I2P Address: [http://git.idk.i2p]

Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 5d911696 authored by duck's avatar duck
Browse files

Spanish translations, thanks punkibastardo

parent 07e61d49
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
...@@ -2,6 +2,7 @@ ...@@ -2,6 +2,7 @@
source_file = apps/i2ptunnel/locale/messages_en.po source_file = apps/i2ptunnel/locale/messages_en.po
source_lang = en source_lang = en
trans.de = apps/i2ptunnel/locale/messages_de.po trans.de = apps/i2ptunnel/locale/messages_de.po
trans.es = apps/i2ptunnel/locale/messages_es.po
trans.fr = apps/i2ptunnel/locale/messages_fr.po trans.fr = apps/i2ptunnel/locale/messages_fr.po
trans.nl = apps/i2ptunnel/locale/messages_nl.po trans.nl = apps/i2ptunnel/locale/messages_nl.po
trans.ru = apps/i2ptunnel/locale/messages_ru.po trans.ru = apps/i2ptunnel/locale/messages_ru.po
...@@ -17,21 +18,6 @@ trans.nl = apps/routerconsole/locale/messages_nl.po ...@@ -17,21 +18,6 @@ trans.nl = apps/routerconsole/locale/messages_nl.po
trans.ru = apps/routerconsole/locale/messages_ru.po trans.ru = apps/routerconsole/locale/messages_ru.po
trans.zh_CN = apps/routerconsole/locale/messages_zh.po trans.zh_CN = apps/routerconsole/locale/messages_zh.po
[I2P.susidns]
source_file = apps/susidns/locale/messages_en.po
source_lang = en
trans.de = apps/susidns/locale/messages_de.po
trans.fr = apps/susidns/locale/messages_fr.po
trans.nl = apps/susidns/locale/messages_nl.po
trans.ru = apps/susidns/locale/messages_ru.po
trans.zh_CN = apps/susidns/locale/messages_zh.po
[I2P.susimail]
source_file = apps/susimail/locale/messages_en.po
source_lang = en
trans.fr = apps/susimail/locale/messages_fr.po
trans.nl = apps/susimail/locale/messages_nl.po
[I2P.i2psnark] [I2P.i2psnark]
source_file = apps/i2psnark/locale/messages_en.po source_file = apps/i2psnark/locale/messages_en.po
source_lang = en source_lang = en
...@@ -43,14 +29,32 @@ trans.pt = apps/i2psnark/locale/messages_pt.po ...@@ -43,14 +29,32 @@ trans.pt = apps/i2psnark/locale/messages_pt.po
trans.ru = apps/i2psnark/locale/messages_ru.po trans.ru = apps/i2psnark/locale/messages_ru.po
trans.zh_CN = apps/i2psnark/locale/messages_zh.po trans.zh_CN = apps/i2psnark/locale/messages_zh.po
[I2P.susidns]
source_file = apps/susidns/locale/messages_en.po
source_lang = en
trans.de = apps/susidns/locale/messages_de.po
trans.es = apps/susidns/locale/messages_es.po
trans.fr = apps/susidns/locale/messages_fr.po
trans.nl = apps/susidns/locale/messages_nl.po
trans.ru = apps/susidns/locale/messages_ru.po
trans.zh_CN = apps/susidns/locale/messages_zh.po
[I2P.desktopgui] [I2P.desktopgui]
source_file = apps/desktopgui/locale/messages_en.po source_file = apps/desktopgui/locale/messages_en.po
source_lang = en source_lang = en
trans.es = apps/desktopgui/locale/messages_es.po
trans.fr = apps/desktopgui/locale/messages_fr.po trans.fr = apps/desktopgui/locale/messages_fr.po
trans.nl = apps/desktopgui/locale/messages_nl.po trans.nl = apps/desktopgui/locale/messages_nl.po
trans.ru = apps/desktopgui/locale/messages_ru.po trans.ru = apps/desktopgui/locale/messages_ru.po
trans.zh_CN = apps/desktopgui/locale/messages_zh.po trans.zh_CN = apps/desktopgui/locale/messages_zh.po
[I2P.susimail]
source_file = apps/susimail/locale/messages_en.po
source_lang = en
trans.es = apps/susimail/locale/messages_es.po
trans.fr = apps/susimail/locale/messages_fr.po
trans.nl = apps/susimail/locale/messages_nl.po
[main] [main]
host = http://www.transifex.net host = http://www.transifex.net
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the desktopgui package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
# foo <foo@bar>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:49+0000\n"
"Last-Translator: punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:23
msgid "Start I2P"
msgstr "Iniciar I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:38
msgid "I2P is starting!"
msgstr "I2P está iniciando!"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:38
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:26
msgid "Launch I2P Browser"
msgstr "Lanzar navegador I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:50
msgid "Configure desktopgui"
msgstr "Configurar desktopgui"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:67
msgid "Restart I2P"
msgstr "Reiniciar I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:85
msgid "Stop I2P"
msgstr "Detener I2P"
#: src/net/i2p/desktopgui/gui/DesktopguiConfigurationFrame.java:44
msgid "Tray icon configuration"
msgstr "Configuración del icono de la barra de tareas"
#: src/net/i2p/desktopgui/gui/DesktopguiConfigurationFrame.java:47
msgid "Should tray icon be enabled?"
msgstr "Debería estar activado el icono de la barra de tareas?"
...@@ -3,26 +3,25 @@ ...@@ -3,26 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the i2psnark package. # This file is distributed under the same license as the i2psnark package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
# foo <foo@bar>, 2009. # foo <foo@bar>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P i2psnark\n" "Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 18:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-03 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 00:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:46+0000\n"
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n" "Last-Translator: punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: foo <foo@bar>\n" "Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n" "Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:307 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:307
#, java-format #, java-format
msgid "Total uploaders limit changed to {0}" msgid "Total uploaders limit changed to {0}"
msgstr "Límite del número total de subidores cambiado a {0}" msgstr "Límite del número total de subidores ha cambiado a {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:309 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:309
#, java-format #, java-format
...@@ -37,12 +36,13 @@ msgstr "Ancho de banda para la subida ha sido cambiado a {0} kbyte/s." ...@@ -37,12 +36,13 @@ msgstr "Ancho de banda para la subida ha sido cambiado a {0} kbyte/s."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:323 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:323
#, java-format #, java-format
msgid "Minimum up bandwidth limit is {0}KBps" msgid "Minimum up bandwidth limit is {0}KBps"
msgstr "El límite mínimo de ancho de banda para la subida está en {0} kbyte/s." msgstr ""
"El límite mínimo de ancho de banda para la subida está en {0} kbyte/s."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:335 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:335
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "Startup delay changed to {0}" msgid "Startup delay changed to {0}"
msgstr "Demora del arranque cambiado a {0} minutos" msgstr "retardo de inicio cambiado a {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:386 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:386
msgid "I2CP and tunnel changes will take effect after stopping all torrents" msgid "I2CP and tunnel changes will take effect after stopping all torrents"
...@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "" ...@@ -102,8 +102,8 @@ msgstr ""
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:447 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:447
msgid "Open Tracker list changed - torrent restart required to take effect." msgid "Open Tracker list changed - torrent restart required to take effect."
msgstr "" msgstr ""
"Lista de rastreadores abiertos cambiada - Para aplicar ello es necesario que " "Lista de rastreadores abiertos cambiada - Para aplicar ello es necesario que"
"reinicies los torrents." " reinicies los torrents."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:454 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:454
#, java-format #, java-format
...@@ -139,34 +139,38 @@ msgstr "Error: No se ha podido añadir el torrent {0}." ...@@ -139,34 +139,38 @@ msgstr "Error: No se ha podido añadir el torrent {0}."
msgid "Cannot open \"{0}\"" msgid "Cannot open \"{0}\""
msgstr "No se puede abrir \"{0}\"" msgstr "No se puede abrir \"{0}\""
#. TODO - if the existing one is a magnet, delete it and add the metainfo instead? #. TODO - if the existing one is a magnet, delete it and add the metainfo
#. instead?
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:586 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:586
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:661 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:661
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:716 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:716
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1976 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1976
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "Torrent with this info hash is already running: {0}" msgid "Torrent with this info hash is already running: {0}"
msgstr "Torrent ya en marcha: {0}" msgstr "Ya hay un Torrent con este hash ejecutándose: {0}"
#. addMessage(_("Warning - No I2P trackers in \"{0}\", will announce to I2P open trackers and DHT only.", info.getName())); #. addMessage(_("Warning - No I2P trackers in \"{0}\", will announce to I2P
#. open trackers and DHT only.", info.getName()));
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:593 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:593
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "" msgid ""
"Warning - No I2P trackers in \"{0}\", will announce to I2P open trackers " "Warning - No I2P trackers in \"{0}\", will announce to I2P open trackers "
"only." "only."
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia - Se ignora rastreado no I2P en \"{0}\", anunciando sólo a los " "Advertencia - No hay trackers de I2P en \"{0}\", se anunciará solamente a "
"rastreadorse abiertos de I2P" "los trackers I2P abiertos."
#. addMessage(_("Warning - No I2P trackers in \"{0}\", and DHT and open trackers are disabled, you should enable open trackers or DHT before starting the torrent.", info.getName())); #. addMessage(_("Warning - No I2P trackers in \"{0}\", and DHT and open
#. trackers are disabled, you should enable open trackers or DHT before
#. starting the torrent.", info.getName()));
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:598 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:598
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "" msgid ""
"Warning - No I2P Trackers found in \"{0}\". Make sure Open Tracker is " "Warning - No I2P Trackers found in \"{0}\". Make sure Open Tracker is "
"enabled before starting this torrent." "enabled before starting this torrent."
msgstr "" msgstr ""
"Advertencia - Se ignora rastreado no I2P en \"{0}\", rastreadores abiertos " "Advertencia - No se encuentran Trackers I2P en \"{0}\". Asegúrese de que "
"están desactivados. ¡Tienes que activarlos antes de iniciar el torrent!" "Open Tracker está activado antes de iniciar este torrent."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:619 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:619
#, java-format #, java-format
...@@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "El archivo .torrent en \"{0}\" no es válido." ...@@ -177,7 +181,7 @@ msgstr "El archivo .torrent en \"{0}\" no es válido."
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1999 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1999
#, java-format #, java-format
msgid "ERROR - Out of memory, cannot create torrent from {0}" msgid "ERROR - Out of memory, cannot create torrent from {0}"
msgstr "" msgstr "ERROR - falta de memoria, no se puede crear un torrent de {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:635 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:635
#, java-format #, java-format
...@@ -201,11 +205,14 @@ msgid "" ...@@ -201,11 +205,14 @@ msgid ""
"We have no saved peers and no other torrents are running. Fetch of {0} will " "We have no saved peers and no other torrents are running. Fetch of {0} will "
"not succeed until you start another torrent." "not succeed until you start another torrent."
msgstr "" msgstr ""
"No tenemos guardado ningún interlocutor y no se está ejecutando ningún otro "
"torrent. La obtención de {0} no tendrá éxito hasta que comience otro "
"torrent."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:679 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:679
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "Adding {0}" msgid "Adding {0}"
msgstr "Recogiendo {0}" msgstr "Añadiendo {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:726 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:726
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:749 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:749
...@@ -223,8 +230,8 @@ msgstr "Hay demasiados archivos en \"{0}\", se borrará ({1}). " ...@@ -223,8 +230,8 @@ msgstr "Hay demasiados archivos en \"{0}\", se borrará ({1}). "
#, java-format #, java-format
msgid "Torrent file \"{0}\" cannot end in \".torrent\", deleting it!" msgid "Torrent file \"{0}\" cannot end in \".torrent\", deleting it!"
msgstr "" msgstr ""
"Archivo de datos del torrent \"{0}\" no puede terminar en \".torrent' y será " "Archivo de datos del torrent \"{0}\" no puede terminar en \".torrent' y será"
"borrado." " borrado."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:976 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:976
#, java-format #, java-format
...@@ -249,8 +256,7 @@ msgstr "El límite es de \"{0}\"Bytes" ...@@ -249,8 +256,7 @@ msgstr "El límite es de \"{0}\"Bytes"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:989 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:989
#, java-format #, java-format
msgid "Torrents larger than {0}B are not supported yet, deleting \"{1}\"" msgid "Torrents larger than {0}B are not supported yet, deleting \"{1}\""
msgstr "" msgstr "Torrents más grandes que \"{0}\"Bytes aún no funcionan, se borrará \"{1}\"."
"Torrents más grandes que \"{0}\"Bytes aún no funcionan, se borrará \"{1}\"."
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1005 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1005
#, java-format #, java-format
...@@ -269,9 +275,9 @@ msgid "Torrent removed: \"{0}\"" ...@@ -269,9 +275,9 @@ msgid "Torrent removed: \"{0}\""
msgstr "Torrent quitado: \"{0}\"" msgstr "Torrent quitado: \"{0}\""
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1073 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1073
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "Adding torrents in {0}" msgid "Adding torrents in {0}"
msgstr "Se añaden los torrents en {0} minutos ..." msgstr "Añadiendo torrents en {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1122 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1122
#, java-format #, java-format
...@@ -279,9 +285,9 @@ msgid "Download finished: {0}" ...@@ -279,9 +285,9 @@ msgid "Download finished: {0}"
msgstr "Terminada la descarga de \"{0}\"" msgstr "Terminada la descarga de \"{0}\""
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1170 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1170
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "Metainfo received for {0}" msgid "Metainfo received for {0}"
msgstr "Torrent no se ha podido obtener de {0}" msgstr "Metainfo recibida para {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1171 #: ../java/src/org/klomp/snark/SnarkManager.java:1171
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:525 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:525
...@@ -423,15 +429,15 @@ msgstr[0] "1 par conectado" ...@@ -423,15 +429,15 @@ msgstr[0] "1 par conectado"
msgstr[1] "{0} pares conectados" msgstr[1] "{0} pares conectados"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:496 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:496
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "Invalid URL: Must start with \"http://\", \"{0}\", or \"{1}\"" msgid "Invalid URL: Must start with \"http://\", \"{0}\", or \"{1}\""
msgstr "Dirección no válida - tiene que comenzar con http://" msgstr "URL Inválida: debe comenzar con \"http://\", \"{0}\", ó \"{1}\""
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:544 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:544
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:571 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:571
#, fuzzy, java-format #, java-format
msgid "Magnet deleted: {0}" msgid "Magnet deleted: {0}"
msgstr "Ha sido borrada la carpeta de datos: {0}" msgstr "Magnet eliminado: {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:552 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:552
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:577 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:577
...@@ -552,9 +558,8 @@ msgid "Stopped" ...@@ -552,9 +558,8 @@ msgid "Stopped"
msgstr "detenido" msgstr "detenido"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:886 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:886
#, fuzzy
msgid "Torrent details" msgid "Torrent details"
msgstr "Torrents" msgstr "Detalles del torrent"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:898 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:898
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1160 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1160
...@@ -588,8 +593,8 @@ msgstr "Iniciar" ...@@ -588,8 +593,8 @@ msgstr "Iniciar"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:982 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:982
msgid "Remove the torrent from the active list, deleting the .torrent file" msgid "Remove the torrent from the active list, deleting the .torrent file"
msgstr "" msgstr ""
"Quita el torrent de la lista de los torrents activos borrando el archivo ." "Quita el torrent de la lista de los torrents activos borrando el archivo "
"torrent" ".torrent"
#. Can't figure out how to escape double quotes inside the onclick string. #. Can't figure out how to escape double quotes inside the onclick string.
#. Single quotes in translate strings with parameters must be doubled. #. Single quotes in translate strings with parameters must be doubled.
...@@ -668,6 +673,8 @@ msgstr "URL fuente" ...@@ -668,6 +673,8 @@ msgstr "URL fuente"
msgid "" msgid ""
"Enter the torrent file download URL (I2P only), magnet link, or maggot link" "Enter the torrent file download URL (I2P only), magnet link, or maggot link"
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca la URL de descarga de torrent (I2P solamente), enlace magnet, o "
"un enlace maggot"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1198 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1198
msgid "Add torrent" msgid "Add torrent"
...@@ -688,7 +695,8 @@ msgstr "" ...@@ -688,7 +695,8 @@ msgstr ""
msgid "Create Torrent" msgid "Create Torrent"
msgstr "Crear un torrent" msgstr "Crear un torrent"
#. out.write("From file: <input type=\"file\" name=\"newFile\" size=\"50\" value=\"" + newFile + "\" /><br>\n"); #. out.write("From file: <input type=\"file\" name=\"newFile\" size=\"50\"
#. value=\"" + newFile + "\" /><br>\n");
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1229 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1229
msgid "Data to seed" msgid "Data to seed"
msgstr "Datos para sembrar" msgstr "Datos para sembrar"
...@@ -709,9 +717,8 @@ msgstr "Selecciona un rastreador" ...@@ -709,9 +717,8 @@ msgstr "Selecciona un rastreador"
#. out.write(_("Open trackers and DHT only")); #. out.write(_("Open trackers and DHT only"));
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1242 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1242
#, fuzzy
msgid "Open trackers only" msgid "Open trackers only"
msgstr "Usar también rastreadores abiertos" msgstr "Sólo trackers abiertos"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1257 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1257
msgid "or" msgid "or"
...@@ -784,11 +791,11 @@ msgstr "Usar también rastreadores abiertos" ...@@ -784,11 +791,11 @@ msgstr "Usar también rastreadores abiertos"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1358 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1358
msgid "" msgid ""
"If checked, announce torrents to open trackers as well as the tracker listed " "If checked, announce torrents to open trackers as well as the tracker listed"
"in the torrent file" " in the torrent file"
msgstr "" msgstr ""
"Si está marcado, el torrent se anunciará a los rastreadores abiertos, además " "Si está marcado, el torrent se anunciará a los rastreadores abiertos, además"
"de a los rastreadores especificados." " de a los rastreadores especificados."
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1362 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1362
msgid "Open tracker announce URLs" msgid "Open tracker announce URLs"
...@@ -821,12 +828,12 @@ msgstr "Guardar ajustes" ...@@ -821,12 +828,12 @@ msgstr "Guardar ajustes"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1436 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1436
#, java-format #, java-format
msgid "Invalid magnet URL {0}" msgid "Invalid magnet URL {0}"
msgstr "" msgstr "URL de magnet no válida {0}"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1470 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1470
#, java-format #, java-format
msgid "Invalid info hash in magnet URL {0}" msgid "Invalid info hash in magnet URL {0}"
msgstr "" msgstr "Información hash no válida en la URL magnet {0}"
#. * dummies for translation #. * dummies for translation
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1500 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1500
...@@ -844,9 +851,8 @@ msgstr[0] "1 túnel" ...@@ -844,9 +851,8 @@ msgstr[0] "1 túnel"
msgstr[1] "{0} túneles" msgstr[1] "{0} túneles"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1663 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1663
#, fuzzy
msgid "Completion" msgid "Completion"
msgstr "completo" msgstr "Completado"
#. else unknown #. else unknown
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1667 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1667
...@@ -855,21 +861,20 @@ msgid "Size" ...@@ -855,21 +861,20 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamaño" msgstr "Tamaño"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1672 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1672
#, fuzzy
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Archivo" msgstr "Archivos"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1674 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1674
msgid "Pieces" msgid "Pieces"
msgstr "" msgstr "Partes"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1675 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1675
msgid "Piece size" msgid "Piece size"
msgstr "" msgstr "Tamaño de las partes"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1697 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1697
msgid "Magnet link" msgid "Magnet link"
msgstr "" msgstr "enlace de magnet"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1714 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1714
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1753 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:1753
...@@ -944,85 +949,3 @@ msgstr "Torrent en {0} no era válido" ...@@ -944,85 +949,3 @@ msgstr "Torrent en {0} no era válido"
#, java-format #, java-format
msgid "Torrent was not retrieved from {0}" msgid "Torrent was not retrieved from {0}"
msgstr "Torrent no se ha podido obtener de {0}" msgstr "Torrent no se ha podido obtener de {0}"
#~ msgid "Torrent file must originate from an I2P-based tracker"
#~ msgstr "El archivo torrent debe incluir un rastreador I2P."
#~ msgid " theme locked and loaded."
#~ msgstr "tema cargado"
#~ msgid "Hide All Attached Peers [connected/total in swarm]"
#~ msgstr "Ocultar todos los pares conectados [conectados/todos]"
#~ msgid "Show All Attached Peers [connected/total in swarm]"
#~ msgstr "Mostrar todos los pares conectados [conectados/todos]"
#~ msgid "Loaded Torrents"
#~ msgstr "Torrents"
#~ msgid "Estimated Download Time"
#~ msgstr "tiempo restante de descarga"
#~ msgid "1"
#~ msgid_plural "{0}"
#~ msgstr[0] "{0}"
#~ msgstr[1] "{0}"
#~ msgid "Torrent file {0} does not exist"
#~ msgstr "Archivo del torrent {0} no existe"
#~ msgid "Copying torrent to {0}"
#~ msgstr "Copiando torrent a {0}"
#~ msgid "from {0}"
#~ msgstr "de {0}"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "descargando"
#~ msgid "FileSize"
#~ msgstr "Tamaño"
#~ msgid "Download Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "size: {0}B"
#~ msgstr "Tamaño: {0}Bytes"
#~ msgid "Directory to store torrents and data"
#~ msgstr "Carpeta para guardar los archivos torrent y los datos"
#~ msgid "Do not download"
#~ msgstr "No descargues"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Cannot change the I2CP settings while torrents are active"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede cammbiar los ajustes I2CP mientras estén activos los torrents"
#~ msgid "Non-i2p tracker in \"{0}\", deleting it from our list of trackers!"
#~ msgstr ""
#~ "Rastreador fuera de I2P en \"{0}\", borrando de la lista de rastreadores"
#~ msgid "{0} torrents"
#~ msgstr "{0} Torrents"
#~ msgid "Uninteresting"
#~ msgstr "no interesante"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "frenado"
#~ msgid "Uninterested"
#~ msgstr "desinteresado"
#~ msgid "Choking"
#~ msgstr "frenando"
#~ msgid "Custom tracker URL"
#~ msgstr "URL especial del rastreador"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ajustes"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susidns package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
# foo <foo@bar>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:48+0000\n"
"Last-Translator: punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:200
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:193
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:197
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:204
msgid "Search within filtered list"
msgstr "Buscar con la lista filtrada"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:206
msgid "Filtered list"
msgstr "Lista filtrada"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:210
msgid "no matches"
msgstr "No hay coincidencias"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:213
msgid "Addressbook"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:215
msgid "contains no entries"
msgstr "no contiene entradas"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:217
msgid "contains 1 entry"
msgstr "contiene 1 entrada"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:219
#, java-format
msgid "contains {0} entries"
msgstr "contiene {0} entradas"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:229
#, java-format
msgid "Showing {0} of {1}"
msgstr "Mostrando {0} de {1}"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:260
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:368
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:260
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:265
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:366
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:264
#, java-format
msgid "Host name {0} is already in addressbook, unchanged."
msgstr ""
"El nombre del host {0} ya está en la libreta de direcciones, sin cambios."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:266
#, java-format
msgid ""
"Host name {0} is already in addressbook with a different destination. Click "
"\"Replace\" to overwrite."
msgstr ""
"El nombre del host {0} ya está en la libreta de direcciones con un destino "
"diferente. Haga clic en \"reemplazar\" para sobrescribir."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:278
#, java-format
msgid "Destination added for {0}."
msgstr "Destino añadido para {0}."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:280
#, java-format
msgid "Destination changed for {0}."
msgstr "Destino cambiado para {0}."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:285
msgid "Invalid Base 64 destination."
msgstr "Destino en Base 64 no válido"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:289
msgid "Please enter a host name and destination"
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de host y destino"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:293
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:314
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar seleccionados"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:303
#, java-format
msgid "Destination {0} deleted."
msgstr "Destino {0} eliminado."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:305
#, java-format
msgid "{0} destinations deleted."
msgstr "{0} destinos eliminados."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:311
msgid "Addressbook saved."
msgstr "Libreta de direcciones guardada."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:314
msgid "ERROR: Could not write addressbook file."
msgstr "ERROR: No se pudo escribir el archivo de la libreta direcciones."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:319
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:148
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:151
msgid ""
"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or "
"\"reload\" button on your browser. Please resubmit."
msgstr ""
"presentación de formulario no válido, probablemente debido a que ha "
"utilizado el botón \"atrás\" o \"recargar\" de su navegador. Por favor, "
"vuelva a enviarlo."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:139
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:130
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:130
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:130
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:141
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuración guardada."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:142
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:145
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:128
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:128
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:144
msgid "Configuration reloaded."
msgstr "Configuración recargada."
#. Yes this is a hack.
#. No it doesn't work on a text-mode browser.
#. Fetching from the addressbook servlet
#. with the correct parameters will kick off a
#. config reload and fetch.
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:139
msgid ""
"Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
msgstr ""
"Suscripciones guardadas, actualizando la libreta de direcciones a partir de "
"las fuentes de suscripción ahora."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:143
msgid "Subscriptions saved."
msgstr "Suscripciones guardadas."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:147
msgid "Subscriptions reloaded."
msgstr "Suscripciones recargadas."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:125
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:145
msgid "addressbook"
msgstr "libreta de direcciones"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:127
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:104
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:93
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:104
msgid "addressbooks"
msgstr "libretas de direcciones"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:129
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:106
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:95
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:106
msgid "private"
msgstr "privado"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:131
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:108
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:97
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:108
msgid "master"
msgstr "maestro"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:133
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:110
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:99
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:110
msgid "router"
msgstr "router"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:135
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:112
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:101
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:112
msgid "published"
msgstr "publicado"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:137
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:114
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:103
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:102
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:114
msgid "subscriptions"
msgstr "suscripciones"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:139
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:102
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:116
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:105
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:116
msgid "configuration"
msgstr "configuración"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:141
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:118
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:107
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:118
msgid "overview"
msgstr "resumen"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:163
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:166
msgid "all"
msgstr "todos"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:177
msgid "Current filter"
msgstr "Filtro actual"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:182
msgid "clear filter"
msgstr "filtro actual"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:224
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:226
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:362
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:257
msgid "Mark for deletion"
msgstr "Marcar para eliminar"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:279
msgid "address helper link"
msgstr "ayudante de dirección del enlace"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:312
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:345
msgid "This addressbook is empty."
msgstr "Esta libreta de direcciones está vacía."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:356
msgid "Add new destination"
msgstr "Añadir nuevo destino"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:358
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de Host"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:132
msgid "Hints"
msgstr "Consejos"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:134
msgid ""
"File and directory paths here are relative to the addressbook's working "
"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or "
"%APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
msgstr ""
"Las rutas de archivos y de directorios mostradas aquí son relativas al "
"directorio de trabajo de la libreta de direcciones, que es normalmente "
"~/.i2p/addressbook/ (Linux) o %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:136
msgid ""
"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private"
" or master addressbooks."
msgstr ""
"Si desea agregar manualmente líneas a una libreta de direcciones, añadalos a"
" la libreta de direcciones privada o maestra."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:138
msgid ""
"The router addressbook and the published addressbook are updated by the "
"addressbook application."
msgstr ""
"La libreta de direcciones del router y la libreta de direcciones publicada "
"son actualizadas por la aplicación libreta de direcciones."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:140
msgid ""
"When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and "
"router addressbooks appear there."
msgstr ""
"Al publicar su libro de direcciones, TODOS los destinos de la libreta "
"maestra y la libreta de direcciones del router aparecen ahí."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:142
msgid ""
"Use the private addressbook for private destinations, these are not "
"published."
msgstr ""
"Utilice la libreta de direcciones privada para destinos privados, éstos no "
"serán publicados."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:144
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:146
msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)"
msgstr ""
"El archivo que contiene la lista de suscripciones URL (no es necesario "
"cambiarlo)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:148
msgid "Update interval in hours"
msgstr "Intervalo de actualización en horas"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:150
msgid ""
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
"root)"
msgstr ""
"Su archivo hosts.txt público (elija una ruta dentro de la raíz de la "
"documentación de su servidor web)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:152
msgid "Your hosts.txt (don't change)"
msgstr "Su hosts.txt (no cambiar)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:154
msgid "Your personal addressbook, these hosts will be published"
msgstr "Su libreta de direcciones personal, estos hosts serán publicados"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:156
msgid "Your private addressbook, it is never published"
msgstr "Su libreta de direcciones privada, nunca se publica"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:158
msgid "Port for your eepProxy (no need to change)"
msgstr "Puerto para su eepProxy (no es necesario cambiarlo)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:160
msgid "Hostname for your eepProxy (no need to change)"
msgstr "Nombre de la host para su eepProxy (no es necesario cambiarlo)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:162
msgid "Whether to update the published addressbook"
msgstr "Sea para actualizar la libreta de direcciones publicadas"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:164
msgid ""
"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need"
" to change)"
msgstr ""
"Archivo que contiene la cabecera de los etags desde la URL de subscripciones"
" capturada (no es necesario cambiarlo)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:166
msgid ""
"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL"
" (no need to change)"
msgstr ""
"Archivo que contiene la fecha y hora de modificación para cada URL de "
"suscripción capturada (no es necesario cambiarlo)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:168
msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)"
msgstr ""
"El archivo en el que se guarda el registro de actividad (cambielo a "
"/dev/null si quiere)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:91
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:109
msgid "What is the addressbook?"
msgstr "¿Qué es la libreta de direcciones?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:111
msgid "The addressbook application is part of your i2p installation."
msgstr ""
"La aplicación de libreta de direcciones es parte de la instalación I2P."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:113
msgid ""
"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or "
"\"subscriptions\"."
msgstr ""
"Actualiza constantemente su archivo hosts.txt desde fuentes distribuidas o "
"\"suscripciones\"."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:115
msgid ""
"In the default configuration, the addressbook is only subscribed to "
"www.i2p2.i2p."
msgstr ""
"Con la configuración predeterminada, la libreta de direcciones sólo está "
"suscrita a www.i2p2.i2p."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:117
msgid ""
"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a "
"href=\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file."
msgstr ""
"Suscribirse a otros sitios es fácil, sólo tiene que añadirlos a su archivo "
"de <a href=\"subscriptions.jsp\">suscripciones</a>."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:119
msgid ""
"For more information on naming in i2p, see <a "
"href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>."
msgstr ""
"Para obtener más información sobre los nombres en I2P, consulte <a "
"href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">la información general en "
"www.i2p2.i2p</a> ."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:121
msgid "How does the addressbook work?"
msgstr "¿Cómo funciona la libreta de direcciones?"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:123
msgid ""
"The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges "
"their content into your \"router\" addressbook, stored in the hosts.txt "
"file."
msgstr ""
"La aplicación de libreta de direcciones comprueba periódicamente sus "
"suscripciones y funde su contenido con la libreta de direcciones de su "
"\"router\" almacenada en el archivo hosts.txt."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:125
msgid ""
"Then it merges your \"master\" addressbook (userhosts.txt) into the router "
"addressbook as well."
msgstr ""
"Luego también une su libreta de direcciones \"maestra\" (userhosts.txt) con "
"la libreta de direcciones del router."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:127
msgid ""
"If configured, the router addressbook is now written to the \"published\" "
"addressbook, which will be publicly available if you are running an eepsite."
msgstr ""
"Si está configurada, la libreta de direcciones del router ahora se escribirá"
" a la libreta \"publicada\", que estará disponible al público si está "
"ejecutando un eepsite."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:129
msgid ""
"The router also uses a private addressbook (privatehosts.txt, not shown in "
"the picture), which is not merged or published."
msgstr ""
"El router también utiliza una libreta de direcciones privadas "
"(privatehosts.txt, no se muestra en la imagen), que ni se fusiona ni es "
"publicada."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:131
msgid ""
"Hosts in the private addressbook can be accessed by you but their addresses "
"are never distributed to others."
msgstr ""
"Puede visitar a los hosts que aparecen en su libreta de direcciones privada,"
" pero su dirección no se distribuye a terceros."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:133
msgid ""
"The private addressbook can also be used for aliases of hosts in your other "
"addressbooks."
msgstr ""
"La libreta de direcciones privada también se pueden utilizar para alias de "
"los hosts en sus otras libretas de direcciones."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:132
msgid "The subscription file contains a list of i2p URLs."
msgstr "El archivo de suscripción contiene una lista de URLs I2P."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:134
msgid ""
"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
msgstr ""
"La aplicación de libreta de direcciones comprueba regularmente esta lista en"
" busca de nuevos eepsites."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:136
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
msgstr "Esas URLs referencian a los archivos hosts.txt publicados."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:138
msgid ""
"The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is "
"updated infrequently."
msgstr ""
"La suscripción por defecto es el hosts.txt de www.i2p2.i2p, que se actualiza"
" con poca frecuencia."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:140
msgid ""
"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
"latest addresses."
msgstr ""
"Por lo tanto, es una buena idea agregar suscripciones adicionales a sitios "
"que ttengan las direcciones más recientes"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:142
msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."
msgstr ""
"Ver las preguntas frecuentes para obtener una lista de direcciones URL de "
"suscripciónes."
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the susimail package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
# foo <foo@bar>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:51+0000\n"
"Last-Translator: punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:454
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:473
msgid "Warning: no transfer encoding found, fallback to 7bit."
msgstr ""
"Aviso: no se encuentra codificación de transferencia, volviendo a 7 bits."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:478
#, java-format
msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''."
msgstr "No se ha encontrado codificador para la codificación \\''{0}''\\."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:484
msgid "Warning: no charset found, fallback to US-ASCII."
msgstr ""
"Aviso: no se ha encontrado el juego de caracteres, volviendo a US-ASCII."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:498
#, java-format
msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported."
msgstr "juego de caracteres \\''{0}\\''no soportado."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:502
#, java-format
msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}"
msgstr "La parte ({0}) no se muestra, debido a {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:525
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:525
msgid "File is packed into a zipfile for security reasons."
msgstr ""
"El archivo está empaquetado en un archivo zip por razones de seguridad."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:525
#, java-format
msgid "attachment ({0})."
msgstr "adjunto ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:529
#, java-format
msgid "Attachment ({0})."
msgstr "Adjunto ({0})."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:579
msgid "Need username for authentication."
msgstr "Es necesario un nombre de usuario para la autenticación."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:583
msgid "Need password for authentication."
msgstr "Es necesaria una contraseña para la autenticación."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:587
msgid "Need hostname for connect."
msgstr "Es necesario un nombre de host para la conexión."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:592
msgid "Need port number for pop3 connect."
msgstr "Es necesario el número de puerto para conectar pop3."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:599
msgid "POP3 port number is not in range 0..65535."
msgstr "El puerto POP3 no está en el rango 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:605
msgid "POP3 port number is invalid."
msgstr "El puerto POP3 no es válido."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:611
msgid "Need port number for smtp connect."
msgstr "Es necesario el número de puerto para conectar smtp."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:618
msgid "SMTP port number is not in range 0..65535."
msgstr "El puerto SMTP no está en el rango 0..65535."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:624
msgid "SMTP port number is invalid."
msgstr "El puerto SMTP no es válido."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:671
msgid "User logged out."
msgstr "Usuario desconectado."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:675
msgid "Internal error, lost connection."
msgstr "Error interno, pérdida de conexión."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:771
#, java-format
msgid "On {0} {1} wrote:"
msgstr "En {0} {1} escribió:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:818
msgid "begin forwarded mail"
msgstr "comenzar correo reenviado"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:840
msgid "end forwarded mail"
msgstr "terminar correo reenviado"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:847
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1701
msgid "Could not fetch mail body."
msgstr "No se pudo obtener el cuerpo del correo."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:875
msgid "Message id not valid."
msgstr "ID del mensaje no válida."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:958
#, java-format
msgid "No Encoding found for {0}"
msgstr "No se ha encontrado codificación para {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:962
#, java-format
msgid "Could not encode data: {0}"
msgstr "No se pudo codificar los datos: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:967
#, java-format
msgid "Error reading uploaded file: {0}"
msgstr "Error al leer el archivo subido: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1045
msgid "Error parsing download parameter."
msgstr "Error al analizar parámetros de descarga."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1089
msgid "Invalid pagesize number, resetting to default value."
msgstr ""
"Tamaño de página no válida, restableciendo a los valores predeterminados."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1113
msgid "No messages marked for deletion."
msgstr "No hay mensajes marcados para su eliminación."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1133
#, java-format
msgid "Error deleting message: {0}"
msgstr "Error al eliminar el mensaje: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1144
#, java-format
msgid "1 message deleted."
msgid_plural "{0} messages deleted."
msgstr[0] "1 mensaje eliminado."
msgstr[1] "{0} mensajes eliminados."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1264
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1587
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1266
#, java-format
msgid "1 Message"
msgid_plural "{0} Messages"
msgstr[0] "1 Mensaje"
msgstr[1] "{0} Mensajes"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1268
msgid "Show Message"
msgstr "Mostrar mensaje"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1325
#, java-format
msgid "Error decoding content: {0}"
msgstr "Error al descifrar el contenido: {0}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1330
msgid "Error decoding content: No encoder found."
msgstr "Error al descifrar el contenido: No se ha encontrado codificador."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1377
msgid "no subject"
msgstr "sin asunto"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1394
msgid "Found no valid sender address."
msgstr "No se ha encontrado una dirección de remitente válida."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1400
#, java-format
msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''."
msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección válida en \\''{0}\\''."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1419
msgid "No recipients found."
msgstr "No se han encontrado receptores."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1426
msgid "Quoted printable encoder not available."
msgstr "El codificador imprimible citado no se encuentra disponible."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1431
msgid "Header line encoder not available."
msgstr "El codificador de línea de encabezado no está disponible."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1482
msgid "Mail sent."
msgstr "Correo enviado."
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1519
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1520
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1521
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Eliminar datos adjuntos"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1522
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1607
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1688
msgid "Reload Config"
msgstr "Actualizar configuración"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1523
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1608
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1689
msgid "Logout"
msgstr "Desconectarse"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1546
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1693
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1547
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1548
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1549
msgid "Bcc:"
msgstr "CCO:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1550
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1695
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1551
msgid "Bcc to self"
msgstr "CCO a mi mismo"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1554
msgid "New Attachment:"
msgstr "Nuevo Archivo adjunto:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1554
msgid "Upload File"
msgstr "Subir Archivo"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1560
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1582
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1583
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1584
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1585
msgid "POP3-Port"
msgstr "Puerto-POP3"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1586
msgid "SMTP-Port"
msgstr "Puerto-SMTP"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1587
msgid "Create Account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1587
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1599
msgid "Really delete the marked messages?"
msgstr "¿Realmente desea borrar los mensajes marcados?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1599
msgid "Yes, really delete them!"
msgstr "Sí, realmente eliminarlos!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1601
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1680
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1602
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1681
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1603
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1682
msgid "Reply All"
msgstr "Responder a todos"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1604
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1683
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1605
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1684
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1606
msgid "Check Mail"
msgstr "Comprobar correo"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1610
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1611
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1612
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1613
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1639
#, java-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "{0} Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "{0} Bytes"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1644
msgid "Mark All"
msgstr "Marcar todos"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1645
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertir selección"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1646
msgid "Clear"
msgstr "Despejar"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1649
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1650
msgid "First"
msgstr "Primero"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1649
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1650
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1685
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1651
#, java-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Página {0} de {1}"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1653
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1654
msgid "Last"
msgstr "Última"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1653
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1654
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1686
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1657
msgid "Pagesize:"
msgstr "Tamaño de página:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1658
msgid "Set"
msgstr "Set"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1668
msgid "Really delete this message?"
msgstr "¿Realmente desea borrar este mensaje?"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1668
msgid "Yes, really delete it!"
msgstr "Sí, realmente eliminarlo!"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1687
msgid "Back to Folder"
msgstr "Volver a carpeta"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1694
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1705
msgid "Could not fetch mail."
msgstr "No se pudo descargar el correo."
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment