man_es.po 12.71 KiB
# I2P
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
#
# Translators:
# strel, 2017
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Last-Translator: Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1
#, no-wrap
msgid "EEPGET"
msgstr "EEPGET"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "January 26, 2017"
msgstr "26 de enero, 2017"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2P"
msgstr "I2P"
#. type: SH
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:5
msgid "Eepget - I2P downloader"
msgstr "Eepget - Gestor de descarga de I2P"
#. type: SH
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:9
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
msgstr "B<eepget> [I<opciones>]I<URL>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:15
msgid ""
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
"the regular Internet are supported."
msgstr ""
"Descarga un fichero de forma no interactiva vía HTTP. Están soportadas las "
"transferencias tanto a través de I2P como de la Internet regular."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:21
msgid ""
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
"continue the download from the point of interruption."
msgstr ""
"Eepget puede enfrentarse a conexiones de red lentas o inestables; si una "
"descarga no se completa a causa de un problema de red, seguirá intentándolo "
"hasta que el fichero se haya descargado del todo (si la opción -n está "
"establecida). Si el servidor remoto lo soporta, eepget le dará instrucciones"
" para que reanude la descarga desde el punto en que se interrumpió."
#. type: SH
#: man/eepget.1:22
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:25
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: TP
#: man/eepget.1:25
#, no-wrap
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
msgstr "Clearnet (red abierta). No utiliza un proxy. Lo mismo que B<-p> :0 ."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:31
msgid "B<-e> etag"
msgstr "B<-e> etag"
#. type: TP
#: man/eepget.1:31
#, no-wrap
msgid "Sets the etag value in the request headers."
msgstr ""
"Establece el valor de la etag en las cabeceras HTTP de las peticiones."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:37
msgid "B<-h> name=value"
msgstr "B<-h> nombre=valor"
#. type: TP
#: man/eepget.1:37
#, no-wrap
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
msgstr ""
"Añade una cabecera arbitraria de petición HTTP con el nombre y valor dados."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:43
msgid "B<-l> lineLen"
msgstr "B<-l> tamañoLínea"
#. type: TP
#: man/eepget.1:43
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
"line in characters. The default is 40."
msgstr ""
"Controla el indicador de progreso. B<\\ tamañoLínea > es el tamaño de una "
"línea de progreso en caracteres. El valor predeterminado es 40."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:49
msgid "B<-m> markSize"
msgstr "B<-m> volumenMarca"
#. type: TP
#: man/eepget.1:49
#, no-wrap
msgid ""
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
"'#' character represents. The default is 1024."
msgstr ""
"Controla el indicador de progreso. B<\\ volumenMarca > es el número de bytes"
" que cada caracter '#' representa en la línea de progreso. El valor "
"predeterminado es 1024."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:55
msgid "B<-n> retries"
msgstr "B<-n> reintentos"
#. type: TP
#: man/eepget.1:55
#, no-wrap
msgid ""
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
msgstr ""
"Especifica el número de veces a reintentar la descarga si no se completa. Si"
" no se especifica esta opción, eepget no efectuará reintentos."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:61
msgid "B<-o> file"
msgstr "B<-o> fichero"
#. type: TP
#: man/eepget.1:61
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
"filename will be determined by the URL."
msgstr ""
"Establece el fichero de salida al que escribir. Si no se proporciona esta "
"opción, el nombre del fichero de salida se determinará por la URL."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:67
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
msgstr "B<-p> servidor_proxy[:puerto]"
#. type: TP
#: man/eepget.1:67
#, no-wrap
msgid ""
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
msgstr ""
"Especifica un servidor proxy I2P (eeproxy) a usar. Si no se especifica el "
"puerto, eepget usará 4444. Si no se especifica esta opción, eepget usará "
"127.0.0.1:4444. Especifique B<-c> o B<-p> :0 para deshabilitar el eeproxy."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:73
msgid "B<-t> seconds"
msgstr "B<-t> segundos"
#. type: TP
#: man/eepget.1:73
#, no-wrap
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
msgstr ""
"Establece el tiempo de espera por inactividad. El valor predeterminado es 60"
" segundos."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:79
msgid "B<-u> username"
msgstr "B<-u> nombreUsuario"
#. type: TP
#: man/eepget.1:79
#, no-wrap
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
msgstr ""
"Establece el nombre de usuario para la autorización del proxy, si se "
"requiere."
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:85
msgid "B<-x> password"
msgstr "B<-x> contraseña"
#. type: TP
#: man/eepget.1:85
#, no-wrap
msgid ""
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
msgstr ""
"Establece la contraseña para la autorización del proxy, si se requiere. Si "
"se especifica un nombre de usuario pero no una contraseña, EepGet solicitará"
" la contraseña."
#. type: SH
#: man/eepget.1:88
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ESTADO DE LA SALIDA"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:92
msgid ""
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
"there were problems with the download."
msgstr ""
"B<eepget> produce una salida con estado cero cuando la transferencia se ha "
"completado, y no-cero si hubo problemas con la descarga."
#. type: SH
#: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE FALLOS"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
msgid ""
"Please enter an issue on E<.UR "
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
" .>"
msgstr ""
"Por favor, introduzca una incidencia en E<.UR "
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> el servidor GitLab de I2P "
"E<.UE .>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEA TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:103
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
#. type: TH
#: man/i2prouter.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER"
msgstr "I2PROUTER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:5
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
msgstr "i2prouter - inicia y detiene el router I2P"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:9
msgid ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
msgstr ""
"B<i2prouter> "
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:13
msgid "Control the I2P service."
msgstr "Controla el servicio I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:15
#, no-wrap
msgid "B<console>"
msgstr "B<console>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:17
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
msgstr "Ejecuta I2P como una aplicación de consola bajo el usuario actual."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:19
#, no-wrap
msgid "B<start>"
msgstr "B<start>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:21
msgid "Starts the I2P service."
msgstr "Inicia el servicio I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:23
#, no-wrap
msgid "B<stop>"
msgstr "B<stop>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:25
msgid "Stops the I2P service."
msgstr "Detiene el servicio I2P."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:27
#, no-wrap
msgid "B<restart>"
msgstr "B<restart>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:29
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
msgstr "Detiene el servicio I2P y luego lo inicia."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:31
#, no-wrap
msgid "B<condrestart>"
msgstr "B<condrestart>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:33
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
msgstr "Reinicia el servicio I2P sólo si ya está en marcha."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:35
#, no-wrap
msgid "B<graceful>"
msgstr "B<graceful>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:37
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
msgstr "Detiene I2P ordenadamente (puede llevar hasta 11 minutos)"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:39
#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:41
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
msgstr ""
"Instala initscript para iniciar I2P automáticamente cuando arranque el "
"sistema."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:43
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:45
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
msgstr "Desinstala el initscript que fue instalado con B<install>"
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:47
#, no-wrap
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:49
msgid "Prints whether the I2P service is running."
msgstr "Imprime en pantalla si el servicio I2P está en marcha."
#. type: IP
#: man/i2prouter.1:51
#, no-wrap
msgid "B<dump>"
msgstr "B<dump>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:53
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
msgstr "Vuelca los hilos de proceso actuales en B<wrapper.log>."
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:61
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
#. type: TH
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
#, no-wrap
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
msgstr "i2prouter-nowrapper - inicia el router I2P"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
msgid ""
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
"which may not be enough for I2P."
msgstr ""
"Inicia el router I2P, sin el servicio wrapper (encapsulamiento como "
"servicio). Esto significa que el router I2P no se reiniciará si se cae. "
"Además, usará el tamaño de memoria predeterminado, que puede no ser "
"suficiente para I2P."
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
msgid ""
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
msgstr ""
"En realidad debe usar el script B<i2prouter>(1) en su lugar. No tiene "
"opciones. Para detener el router I2P, utilice su navegador para acceder "
"E<.UR http://localhost:7657/> a la consola del router I2P E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
msgid "B<i2prouter>(1)"
msgstr "B<i2prouter>(1)"