# I2P # Copyright (C) 2017 The I2P Project # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/ # zzz <zzz@mail.i2p>, 2017. # # Translators: # strel, 2017 # Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P man pages\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n" "Last-Translator: Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. type: TH #: man/eepget.1:1 #, no-wrap msgid "EEPGET" msgstr "EEPGET" #. type: TH #: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1 #, no-wrap msgid "January 26, 2017" msgstr "26 de enero, 2017" #. type: TH #: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1 #, no-wrap msgid "I2P" msgstr "I2P" #. type: SH #: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #. type: Plain text #: man/eepget.1:5 msgid "Eepget - I2P downloader" msgstr "Eepget - Gestor de descarga de I2P" #. type: SH #: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: man/eepget.1:9 msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>" msgstr "B<eepget> [I<opciones>]I<URL>" #. type: SH #: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPCIÓN" #. type: Plain text #: man/eepget.1:15 msgid "" "Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and " "the regular Internet are supported." msgstr "" "Descarga un fichero de forma no interactiva vía HTTP. Están soportadas las " "transferencias tanto a través de I2P como de la Internet regular." #. type: Plain text #: man/eepget.1:21 msgid "" "Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a " "download is not successful because of a network problem, it will keep " "retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)." " If supported by the remote server, eepget will instruct the server to " "continue the download from the point of interruption." msgstr "" "Eepget puede enfrentarse a conexiones de red lentas o inestables; si una " "descarga no se completa a causa de un problema de red, seguirá intentándolo " "hasta que el fichero se haya descargado del todo (si la opción -n está " "establecida). Si el servidor remoto lo soporta, eepget le dará instrucciones" " para que reanude la descarga desde el punto en que se interrumpió." #. type: SH #: man/eepget.1:22 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" #. type: Plain text #: man/eepget.1:25 msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: TP #: man/eepget.1:25 #, no-wrap msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ." msgstr "Clearnet (red abierta). No utiliza un proxy. Lo mismo que B<-p> :0 ." #. type: Plain text #: man/eepget.1:31 msgid "B<-e> etag" msgstr "B<-e> etag" #. type: TP #: man/eepget.1:31 #, no-wrap msgid "Sets the etag value in the request headers." msgstr "" "Establece el valor de la etag en las cabeceras HTTP de las peticiones." #. type: Plain text #: man/eepget.1:37 msgid "B<-h> name=value" msgstr "B<-h> nombre=valor" #. type: TP #: man/eepget.1:37 #, no-wrap msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value." msgstr "" "Añade una cabecera arbitraria de petición HTTP con el nombre y valor dados." #. type: Plain text #: man/eepget.1:43 msgid "B<-l> lineLen" msgstr "B<-l> tamañoLínea" #. type: TP #: man/eepget.1:43 #, no-wrap msgid "" "Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress " "line in characters. The default is 40." msgstr "" "Controla el indicador de progreso. B<\\ tamañoLínea > es el tamaño de una " "línea de progreso en caracteres. El valor predeterminado es 40." #. type: Plain text #: man/eepget.1:49 msgid "B<-m> markSize" msgstr "B<-m> volumenMarca" #. type: TP #: man/eepget.1:49 #, no-wrap msgid "" "Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one " "'#' character represents. The default is 1024." msgstr "" "Controla el indicador de progreso. B<\\ volumenMarca > es el número de bytes" " que cada caracter '#' representa en la línea de progreso. El valor " "predeterminado es 1024." #. type: Plain text #: man/eepget.1:55 msgid "B<-n> retries" msgstr "B<-n> reintentos" #. type: TP #: man/eepget.1:55 #, no-wrap msgid "" "Specify the number of times to retry downloading if the download isn't " "successful. If this option is not specified, eepget will not retry." msgstr "" "Especifica el número de veces a reintentar la descarga si no se completa. Si" " no se especifica esta opción, eepget no efectuará reintentos." #. type: Plain text #: man/eepget.1:61 msgid "B<-o> file" msgstr "B<-o> fichero" #. type: TP #: man/eepget.1:61 #, no-wrap msgid "" "Sets the output file to write to. If this option is not given, the output " "filename will be determined by the URL." msgstr "" "Establece el fichero de salida al que escribir. Si no se proporciona esta " "opción, el nombre del fichero de salida se determinará por la URL." #. type: Plain text #: man/eepget.1:67 msgid "B<-p> proxy_host[:port]" msgstr "B<-p> servidor_proxy[:puerto]" #. type: TP #: man/eepget.1:67 #, no-wrap msgid "" "Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, " "eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use " "127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy." msgstr "" "Especifica un servidor proxy I2P (eeproxy) a usar. Si no se especifica el " "puerto, eepget usará 4444. Si no se especifica esta opción, eepget usará " "127.0.0.1:4444. Especifique B<-c> o B<-p> :0 para deshabilitar el eeproxy." #. type: Plain text #: man/eepget.1:73 msgid "B<-t> seconds" msgstr "B<-t> segundos" #. type: TP #: man/eepget.1:73 #, no-wrap msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds." msgstr "" "Establece el tiempo de espera por inactividad. El valor predeterminado es 60" " segundos." #. type: Plain text #: man/eepget.1:79 msgid "B<-u> username" msgstr "B<-u> nombreUsuario" #. type: TP #: man/eepget.1:79 #, no-wrap msgid "Sets the username for proxy authorization, if required." msgstr "" "Establece el nombre de usuario para la autorización del proxy, si se " "requiere." #. type: Plain text #: man/eepget.1:85 msgid "B<-x> password" msgstr "B<-x> contraseña" #. type: TP #: man/eepget.1:85 #, no-wrap msgid "" "Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is " "specified but not a password, EepGet will prompt for the password." msgstr "" "Establece la contraseña para la autorización del proxy, si se requiere. Si " "se especifica un nombre de usuario pero no una contraseña, EepGet solicitará" " la contraseña." #. type: SH #: man/eepget.1:88 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "ESTADO DE LA SALIDA" #. type: Plain text #: man/eepget.1:92 msgid "" "B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if " "there were problems with the download." msgstr "" "B<eepget> produce una salida con estado cero cuando la transferencia se ha " "completado, y no-cero si hubo problemas con la descarga." #. type: SH #: man/eepget.1:93 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "INFORMAR DE FALLOS" #. type: Plain text #: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29 msgid "" "Please enter an issue on E<.UR " "https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE" " .>" msgstr "" "Por favor, introduzca una incidencia en E<.UR " "https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> el servidor GitLab de I2P " "E<.UE .>" #. type: SH #: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEA TAMBIÉN" #. type: Plain text #: man/eepget.1:103 msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)" msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)" #. type: TH #: man/i2prouter.1:1 #, no-wrap msgid "I2PROUTER" msgstr "I2PROUTER" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:5 msgid "i2prouter - start and stop the I2P router" msgstr "i2prouter - inicia y detiene el router I2P" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:9 msgid "" "B<i2prouter> " "{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}" msgstr "" "B<i2prouter> " "{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:13 msgid "Control the I2P service." msgstr "Controla el servicio I2P." #. type: IP #: man/i2prouter.1:15 #, no-wrap msgid "B<console>" msgstr "B<console>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:17 msgid "Runs I2P as a console application under the current user." msgstr "Ejecuta I2P como una aplicación de consola bajo el usuario actual." #. type: IP #: man/i2prouter.1:19 #, no-wrap msgid "B<start>" msgstr "B<start>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:21 msgid "Starts the I2P service." msgstr "Inicia el servicio I2P." #. type: IP #: man/i2prouter.1:23 #, no-wrap msgid "B<stop>" msgstr "B<stop>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:25 msgid "Stops the I2P service." msgstr "Detiene el servicio I2P." #. type: IP #: man/i2prouter.1:27 #, no-wrap msgid "B<restart>" msgstr "B<restart>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:29 msgid "Stops the I2P service and then starts it." msgstr "Detiene el servicio I2P y luego lo inicia." #. type: IP #: man/i2prouter.1:31 #, no-wrap msgid "B<condrestart>" msgstr "B<condrestart>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:33 msgid "Restart the I2P service only if it is already running." msgstr "Reinicia el servicio I2P sólo si ya está en marcha." #. type: IP #: man/i2prouter.1:35 #, no-wrap msgid "B<graceful>" msgstr "B<graceful>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:37 msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)" msgstr "Detiene I2P ordenadamente (puede llevar hasta 11 minutos)" #. type: IP #: man/i2prouter.1:39 #, no-wrap msgid "B<install>" msgstr "B<install>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:41 msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots." msgstr "" "Instala initscript para iniciar I2P automáticamente cuando arranque el " "sistema." #. type: IP #: man/i2prouter.1:43 #, no-wrap msgid "B<remove>" msgstr "B<remove>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:45 msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>" msgstr "Desinstala el initscript que fue instalado con B<install>" #. type: IP #: man/i2prouter.1:47 #, no-wrap msgid "B<status>" msgstr "B<status>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:49 msgid "Prints whether the I2P service is running." msgstr "Imprime en pantalla si el servicio I2P está en marcha." #. type: IP #: man/i2prouter.1:51 #, no-wrap msgid "B<dump>" msgstr "B<dump>" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:53 msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>." msgstr "Vuelca los hilos de proceso actuales en B<wrapper.log>." #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:61 msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)" msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)" #. type: TH #: man/i2prouter-nowrapper.1:1 #, no-wrap msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER" msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER" #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:5 msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router" msgstr "i2prouter-nowrapper - inicia el router I2P" #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:8 msgid "B<i2prouter-nowrapper>" msgstr "B<i2prouter-nowrapper>" #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:14 msgid "" "Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router " "will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, " "which may not be enough for I2P." msgstr "" "Inicia el router I2P, sin el servicio wrapper (encapsulamiento como " "servicio). Esto significa que el router I2P no se reiniciará si se cae. " "Además, usará el tamaño de memoria predeterminado, que puede no ser " "suficiente para I2P." #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:23 msgid "" "You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no " "options. To stop the router, use your browser to access E<.UR " "http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>" msgstr "" "En realidad debe usar el script B<i2prouter>(1) en su lugar. No tiene " "opciones. Para detener el router I2P, utilice su navegador para acceder " "E<.UR http://localhost:7657/> a la consola del router I2P E<.UE .>" #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:31 msgid "B<i2prouter>(1)" msgstr "B<i2prouter>(1)"