I2P Address: [http://git.idk.i2p]

Skip to content
Snippets Groups Projects
messages_pt.po 18.39 KiB
# I2P
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# hxdcmls, 2013
# rafaelbf, 2013
# tuliouel, 2013
# wicked, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-19 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-28 00:07+0000\n"
"Last-Translator: hxdcmls\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../java/build/Proxy.java:5 ../java/build/Proxy.java:11
msgid "Warning: Outproxy Not Found"
msgstr "Aviso: Intermediador externo fora da rede I2P não encontrado"

#: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:27 ../java/build/Proxy.java:40
#: ../java/build/Proxy.java:49 ../java/build/Proxy.java:61
#: ../java/build/Proxy.java:69 ../java/build/Proxy.java:78
#: ../java/build/Proxy.java:93 ../java/build/Proxy.java:104
#: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:126
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205
msgid "Router Console"
msgstr "Painel do Roteador"

#: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:19
#: ../java/build/Proxy.java:28 ../java/build/Proxy.java:41
#: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:62
#: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:79
#: ../java/build/Proxy.java:94 ../java/build/Proxy.java:105
#: ../java/build/Proxy.java:117 ../java/build/Proxy.java:127
msgid "I2P Router Console"
msgstr "Painel do Roteador"

#: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:20
#: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:42
#: ../java/build/Proxy.java:51 ../java/build/Proxy.java:63
#: ../java/build/Proxy.java:71 ../java/build/Proxy.java:80
#: ../java/build/Proxy.java:95 ../java/build/Proxy.java:106
#: ../java/build/Proxy.java:118 ../java/build/Proxy.java:128
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:206
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:21
#: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:43
#: ../java/build/Proxy.java:52 ../java/build/Proxy.java:64
#: ../java/build/Proxy.java:72 ../java/build/Proxy.java:81
#: ../java/build/Proxy.java:96 ../java/build/Proxy.java:107
#: ../java/build/Proxy.java:119 ../java/build/Proxy.java:129
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:206
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:22
#: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:44
#: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:65
#: ../java/build/Proxy.java:73 ../java/build/Proxy.java:82
#: ../java/build/Proxy.java:97 ../java/build/Proxy.java:108
#: ../java/build/Proxy.java:120 ../java/build/Proxy.java:130
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:206
msgid "Addressbook"
msgstr "Livro de endereços"

#: ../java/build/Proxy.java:12
msgid "The HTTP Outproxy was not found."
msgstr "O proxy HTTP não está alcançável"

#: ../java/build/Proxy.java:13
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr ""
"Está fora do ar, há congestionamento de dados, ou teu roteador não está bem "
"integrado com os participantes."

#: ../java/build/Proxy.java:14
#, java-format
msgid ""
"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
msgstr ""
"Talvez queiras {0}tentar novamente{1}, o que irá selecionar aleatoriamente "
"um intermediador externo a rede I2P da lista que definiste {2}aqui{3} (Se "
"tens mais de um configurado)."

#: ../java/build/Proxy.java:15
#, java-format
msgid ""
"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list {0}"
"here{1}."
msgstr ""
"Se continuas a ter problemas, podeis modificar tua lista de intermediadores "
"externos a rede I2P {0}aqui{1}."

#: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:38
#: ../java/build/Proxy.java:59 ../java/build/Proxy.java:102
msgid "Could not find the following destination:"
msgstr "Não foi possível encontrar o seguinte destinatário:"

#: ../java/build/Proxy.java:17
msgid "Error: Request Denied"
msgstr "Erro: Pedido negado"

#: ../java/build/Proxy.java:23
msgid "Error: Local Access"
msgstr "Erro: Endereço local"

#: ../java/build/Proxy.java:24
msgid "Your browser is misconfigured."
msgstr "Seu navegador não suporta iFrames."

#: ../java/build/Proxy.java:25
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr ""
"Não uses o intermediador (proxy) para acessar o painel controlador do "
"roteador, o autoendereço, ou endereços na rede local."

#: ../java/build/Proxy.java:26
msgid "Warning: Eepsite Unknown"
msgstr "Aviso: Site na rede I2P desconhecido"

#: ../java/build/Proxy.java:32
msgid "Warning: Eepsite Not Found in Addressbook"
msgstr "Aviso: Site na rede I2P não encontrado no livro de endereços"

#: ../java/build/Proxy.java:33
msgid "The eepsite was not found in your router's addressbook."
msgstr ""
"O site na rede I2P não foi encontrado no livro de endereços do seu roteador"

#: ../java/build/Proxy.java:34
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
msgstr "Verifique a ligação ou encontra um endereço na base 32 ou base 64."

#: ../java/build/Proxy.java:35
#, java-format
msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
msgstr ""
"Se tens o endereço na base 64, {0}adiciona-o para teu livro de endereços{1}."

#: ../java/build/Proxy.java:36
msgid ""
"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link "
"below."
msgstr ""
"Senão, encontra um endereço na base 32 ou uma ligação de ajudante para "
"endereço, ou um dos serviços buscadores de ligações abaixo."

#: ../java/build/Proxy.java:37
#, java-format
msgid ""
"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
"subscriptions{3} to your addressbook."
msgstr ""
"Estar a ver esta página frequentemente? Veja as {0}perguntas frequentes{1} "
"para ajuda em {2}incluindo novos registros{3} em teu livro de endereços."

#: ../java/build/Proxy.java:39 ../java/build/Proxy.java:45
msgid "Warning: Invalid Request URI"
msgstr "Aviso: URI inválida"

#: ../java/build/Proxy.java:46
msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
msgstr "A URI informada é inválida, e provavelmente contém caracteres ilegais."

#: ../java/build/Proxy.java:47
msgid ""
"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
"browser has mistakenly added on."
msgstr ""
"Se acessaste uma ligação, verifique o final da URI para quaisquer caracteres "
"que o navegador possa, por engano, ter adicionado."

#: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:54
msgid "Warning: Invalid Destination"
msgstr "Aviso: Destinatário inválido"

#: ../java/build/Proxy.java:55
msgid ""
"The eepsite destination specified was not valid, or was otherwise "
"unreachable."
msgstr ""
"O destinatário, um site na rede I2P, especificado não é valido, ou está "
"inalcançável."

#: ../java/build/Proxy.java:56
msgid ""
"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following "
"is bad."
msgstr ""
"Talvez colaste uma cadeia de caracteres na base 64 errada ou a ligação que "
"seguiste não serve."
#: ../java/build/Proxy.java:57
msgid "The I2P host could also be offline."
msgstr ""
"Também existe a possibilidade do anfitrião na rede I2P estar fora do ar."

#: ../java/build/Proxy.java:58 ../java/build/Proxy.java:101
#, java-format
msgid "You may want to {0}retry{1}."
msgstr "Talvez queira {0}retentar{1}."

#: ../java/build/Proxy.java:60 ../java/build/Proxy.java:66
msgid "Warning: Request Denied"
msgstr "Aviso: Pedido negado"

#: ../java/build/Proxy.java:67
msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
msgstr "Tentaste acessar um site ou recurso fora da rede I2P."

#: ../java/build/Proxy.java:68 ../java/build/Proxy.java:74
msgid "Warning: No Outproxy Configured"
msgstr "Aviso: nenhum intermediador (proxy) externo a rede I2P configurado"

#: ../java/build/Proxy.java:75
msgid ""
"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
"configured."
msgstr ""
"Teu pedido de acesso foi para um site fora da rede I2P, mas não há nenhum "
"intermediador (proxy) HTTP externo a rede I2P configurado."

#: ../java/build/Proxy.java:76
msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
msgstr ""
"Por favor, configura um intermediador (proxy) externo a rede I2P no túnel I2P"

#: ../java/build/Proxy.java:77 ../java/build/Proxy.java:83
msgid "Warning: Destination Key Conflict"
msgstr "Aviso: Conflito entre ligações de ajudante de endereço"

#: ../java/build/Proxy.java:84
msgid ""
"The addresshelper link you followed specifies a different destination key "
"than a host entry in your host database."
msgstr ""
"A ligação de ajudante de endereço que seguiste especifica um destinatário "
"diferente daquele anfitrião que já está no seu banco de dados."

#: ../java/build/Proxy.java:85
msgid ""
"Someone could be trying to impersonate another eepsite, or people have given "
"two eepsites identical names."
msgstr ""
"Alguém pode estar a tentar se passar por outro site da rede I2P, ou pessoas "
"deram a dois sites da rede I2P distintos o mesmo nome."

#: ../java/build/Proxy.java:86
msgid ""
"You can resolve the conflict by considering which key you trust, and either "
"discarding the addresshelper link, discarding the host entry from your host "
"database, or naming one of them differently."
msgstr ""
"Podeis resolver o conflito decidindo em qual das ligações de ajudante para "
"endereço confias, ou descartando a ligação de ajudante para endereço atual, "
"descartando o nome do anfitrião do seu banco de dados, ou nomeando um deles "
"diferentemente do outro."

#: ../java/build/Proxy.java:87
msgid "Proxy Authorization Required"
msgstr "Autorização do proxy de saída"
#: ../java/build/Proxy.java:88
msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
msgstr "Autorização do proxy de saída"

#: ../java/build/Proxy.java:89
msgid "This proxy is configured to require a username and password for access."
msgstr ""
"Este intermediador (proxy) está configurado para pedir um nome de usuário e "
"palavra-passe para ser acessado."

#: ../java/build/Proxy.java:90
#, java-format
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr ""
"Por favor,  insira teu nome de usuário e palavra-passe, ou verifique tua {0}"
"configuração do roteador{1} ou {2}configuração do túnel I2P{3}."

#: ../java/build/Proxy.java:91
#, java-format
msgid ""
"To disable authorization, remove the configuration {0}i2ptunnel.proxy."
"auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy tunnel."
msgstr ""
"Para desabilitar a autorização, remova a configuração {0}i2ptunnel.proxy."
"auth=basic{1}, então pare e reinicie o túnel do proxy HTTP."

#: ../java/build/Proxy.java:92 ../java/build/Proxy.java:98
msgid "Warning: Eepsite Unreachable"
msgstr "Aviso: Site na rede I2P inalcançável."

#: ../java/build/Proxy.java:99
msgid "The eepsite was not reachable."
msgstr "O site na rede I2P não está alcançável."

#: ../java/build/Proxy.java:100
msgid ""
"The eepsite is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr ""
"O site na rede I2P está fora do ar, há congestionamento de dados, ou teu "
"roteador não está bem integrado com os participantes."

#: ../java/build/Proxy.java:103
msgid "Information: New Host Name"
msgstr "Informação: Novo nome de anfitrião."

#: ../java/build/Proxy.java:109
msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
msgstr "Informação: Novo nome de anfitrião com ajudante para endereço."

#: ../java/build/Proxy.java:110
msgid ""
"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
"your address book."
msgstr ""
"A ligação de ajudante para endereço que seguiste é para um novo nome de "
"anfitrião que não está no seu livro de endereços."

#: ../java/build/Proxy.java:111
msgid "You may save this host name to your local address book."
msgstr ""
"Podeis salvar esse nome de anfitrião para seu livro local de endereços."

#: ../java/build/Proxy.java:112
msgid ""
"If you save it to your address book, you will not see this message again."
msgstr ""
"Se o salvares em teu livro de endereços, não verás esta mensagem novamente."

#: ../java/build/Proxy.java:113
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router "
"restart."
msgstr ""
"Se não o salvares, o nome do anfitrião será esquecido na próxima "
"inicialização do roteador."

#: ../java/build/Proxy.java:114
msgid ""
"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
"browser."
msgstr ""
"Se não queres visitar esse anfitrião, aperte o botão \"voltar\" de seu "
"navegador."

#: ../java/build/Proxy.java:115 ../java/build/Proxy.java:121
msgid "Warning: Bad Address Helper"
msgstr "Aviso: Ajudante de endereço ruim"

#: ../java/build/Proxy.java:122
#, java-format
msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
msgstr "A palavra ajudante na URL({0}i2paddresshelper={1}) não é traduzível."

#: ../java/build/Proxy.java:123
msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
msgstr ""
"Parece ser dados inúteis, ou um endereço na base 32 escrito incorretamente."

#: ../java/build/Proxy.java:124
msgid ""
"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
"or Base 64 key."
msgstr ""
"Verifica a URL para tentar consertar a palavra ajudante para ser um nome de "
"anfitrião na base 32 ou base 64 válido."

#: ../java/build/Proxy.java:125 ../java/build/Proxy.java:131
msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
msgstr "Aviso: Protocolo fora do padrão HTTP"

#: ../java/build/Proxy.java:132
msgid "The request uses a bad protocol."
msgstr "O pedido usa um protocolo ruim."

#: ../java/build/Proxy.java:133
#, java-format
msgid "The I2P HTTP Proxy supports {0}http://{1} requests ONLY."
msgstr ""
"O protocolo HTTP do intermediador I2P dá apoio APENAS para {0}http://{1}."

#: ../java/build/Proxy.java:134
#, java-format
msgid ""
"Other protocols such as {0}https://{1} and {0}ftp://{1} are not allowed."
msgstr ""
"Outros protocolos como {0}https://{1} ou {0}ftp://{1} não são permitidos."

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:572
msgid "This seems to be a bad destination:"
msgstr "Este destino parece estar incorreto:"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:572
msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
msgstr "Auxiliar de endereços não pode ajudar em destinos como este!"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:639
#, java-format
msgid ""
"To visit the destination in your host database, click <a href=\"{0}\">here</"
"a>. To visit the conflicting addresshelper destination, click <a href="
"\"{1}\">here</a>."
msgstr ""
"Para visitar o destino da sua base de dados, clique <a href=\"{0}\">aqui</"
"a>. Para visitar o endereço de ajuda do conflito, clique <a href="
"\"{1}\">aqui</a>."

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1043
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1047
msgid "Base 32"
msgstr "Base 32"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1051
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1057
#, java-format
msgid "Continue to {0} without saving"
msgstr "Continuar para {0} sem salvar"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1062
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to eepsite"
msgstr "Salvar {0} ao livro de endereços do roteador e continuar no eepsite"

#. only blockfile supports multiple books
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1065
#, java-format
msgid "Save {0} to master address book and continue to eepsite"
msgstr "Salvar {0} ao livro de endereços master e continuar no eepsite"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1066
#, java-format
msgid "Save {0} to private address book and continue to eepsite"
msgstr "Salvar {0} no livro de endereços particular e continuar no eepsite"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1181
msgid "HTTP Outproxy"
msgstr "Proxy de saída HTTP"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1217
msgid ""
"Click a link below to look for an address helper by using a \"jump\" service:"
msgstr ""
"Clique no link abaixo para procurar um ajudante de endereços usando um "
"serviço \"jump\":"

#. Translators: parameter is a host name
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1225
#, java-format
msgid "{0} jump service"
msgstr "{0} serviço de salto"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:163
#, java-format
msgid "Added via address helper from {0}"
msgstr "Adicionado pelo auxiliar de endereços de {0}"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:165
msgid "Added via address helper"
msgstr "Adicionado pelo auxiliar de endereços"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:188
msgid "router"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:190
msgid "master"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:192
msgid "private"
msgstr ""

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:199
#, java-format
msgid "Redirecting to {0}"
msgstr "Redirecionando para {0}"

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:211
#, java-format
msgid "Saved {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "{0} salvo no livro de endereços {1}, redirecionando agora."

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:212
#, java-format
msgid "Failed to save {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
msgstr "Falha ao salvar {0} no livro de endereços {1}, redirecionando agora."

#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:214
msgid "Click here if you are not redirected automatically."
msgstr "Clique aqui se você não for redirecionado automaticamente."