diff --git a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po
index b2f784655aff67a08fb9ee1b6cb833084e14ca3e..dc2c24e36fafa1a8d04c678617b59c9c4154d08b 100644
--- a/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ar/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : "
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/blog/post.html:13
 msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "المؤلف:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
 msgid "Debian I2P Packages"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:58
 msgid "Transports"
-msgstr ""
+msgstr "نقل"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:60
 msgid "Transport layer overview"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:65
 msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "نفق"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:67
 msgid "Tunnel implementation"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:74
 msgid "Reseed"
-msgstr ""
+msgstr "اعادة توزيع"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:77
 msgid "Team"
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:788 i2p2www/pages/site/faq.html:820
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:847 i2p2www/pages/site/faq.html:856
 msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "وصلة"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:55
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po
index 2d854e98fc8d2a7d38d2a841cf39e1cfeb412645..50a186d0effff45d4811727cb843a4e817014532 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po
index 20b045828423e184ab28d7fd320645f5c6090ee9..2fd87220fdf0957977515b75ba3e28715ac0563d 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 10:49+0000\n"
-"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4144,6 +4144,8 @@ msgid ""
 "0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase"
 " floodfill capacity in the network."
 msgstr ""
+"Version 0.9.20 enthält viele wichtige Fehlerverbesserungen und diverse "
+"Änderungen, um die Kapazität der Floodfill Router im Netz zu erhöhen."
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:16
 msgid ""
@@ -4165,6 +4167,10 @@ msgid ""
 "and reduce the congestion that's been affecting the network the last "
 "three months."
 msgstr ""
+"Wir sind zuversichtlich, dass diese Änderungen die Netzwerk-Kapazität und"
+" Leistungsfähigkeit erhöhen werden,\n"
+"sowie die Ãœberlastung, unter der das Netz in den letzten 3 Monaten litt, "
+"verringern wird."
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:34
 msgid ""
@@ -4611,6 +4617,13 @@ msgid ""
 "using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
 "support ECDSA."
 msgstr ""
+"Die Version 0.9.21 enthält verschiedene Änderungen, um die Netzwerk-"
+"Kapazität sowie die Effizienz der Floodfill-Router zu erhöhen, und "
+"Bandbreite effektiver zu nutzen.\n"
+"Mehrfach genutzte Klienten-Tunnel wurden auf ECDSA-Signaturen mit DSA-R"
+"ückfall-Option umgestellt,\n"
+"sodass die neue \"Multisession\"-Fähigkeit für jene Seiten zum Einsatz "
+"kommt, die ECDSA noch nicht unterstützen."
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:19
 msgid ""
@@ -5052,6 +5065,8 @@ msgid ""
 "0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in "
 "I2PSnark"
 msgstr ""
+"Version 0.9.23 enthält verschiedene Fehlerkorrekturen und kleine "
+"Verbesserungen in I2PSnark"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12
 msgid ""
@@ -5061,6 +5076,9 @@ msgid ""
 "things,\n"
 "including people."
 msgstr ""
+"Hallo I2P! Dieses ist nach 49 von zzz signierten Versionen die erste, die"
+" von mir (str4d) signiert wird. Dieses ist ein wichtiger Test für "
+"Redundanz in allen Bereich, auch für Personen."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18
 msgid ""
@@ -5099,6 +5117,8 @@ msgid ""
 "change,\n"
 "and can update as usual."
 msgstr ""
+"Falls Sie I2P mit einem Paket Manager installiert haben, ändert sich für "
+"Sie nichts und Sie können wie gewohnt aktualisieren."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12
@@ -5128,6 +5148,14 @@ msgid ""
 "it\n"
 "reintegrates into the network with its new identity."
 msgstr ""
+"Die Migration der RouterInformationen auf die neuen, stärkeren Ed25519 "
+"Signaturen funktioniert gut, die Hälfte des Netzwerkes ist "
+"schätzungsweise schon migriert. Diese Version beschleunigt den "
+"Migrationsvorgang. Um die Belastung im Netzwerk gering zu halten, wird "
+"Ihr Router nur zu einer geringen Wahrscheinlichkeit bei einem Neustart "
+"migriert. Nach der Migration werden Sie für eine gewisse Zeit eine "
+"geringere Bandbreite sehen, da der Router sich neu ins Netzwerk "
+"integrieren muss."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
 msgid ""
@@ -5137,6 +5165,10 @@ msgid ""
 "compatible\n"
 "with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, das dieses die letzte Version sein wird, die Java 6 "
+"unterstützen wird. Bitte steigen Sie auf Java 7 oder 8 um, sobald es "
+"ihnen möglich ist. Wir arbeiten schon daran, I2P auf Java 9 lauffähig zu "
+"haben. Dieses wird in der nächsten Version integriert sein."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62
 msgid ""
@@ -5144,6 +5176,9 @@ msgid ""
 "page in\n"
 "the routerconsole for viewing older news items."
 msgstr ""
+"Wir haben auch einige kleinere Verbesserungen in I2PSnark eingebaut, "
+"ebenso eine neue Seite in der Router Konsole, welche die älteren "
+"Neuigkeiten Einträge anzeigt."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77
 msgid "Accelerate transition to Ed25519"
@@ -5422,6 +5457,13 @@ msgid ""
 "Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
 "Your router will not automatically update if you are using Java 6."
 msgstr ""
+"0.9.24 enthält eine neue SAM Version (v3.2) und diverse Fehlerkorrekturen"
+" und Verbesserungen der Effizienz.\n"
+"Bitte beachten Sie, das dies die erste Version ist, die Java 7 benötigt.\n"
+"Bitte aktualisieren Sie ihre Java Installation auf Version 7 oder 8 "
+"sobald wie möglich.\n"
+"Ihr I2P Router wird nicht automatisch aktualisiert, solange Sie Java 6 "
+"nutzen."
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -5472,7 +5514,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59
 msgid "Router Family"
-msgstr ""
+msgstr "Router Familie"
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60
 msgid "Commons logging removed"
@@ -5613,7 +5655,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10
 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "0.9.25 enthält SAM 3.3, QR Bilder und Fehlerkorrekturen"
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -5622,6 +5664,11 @@ msgid ""
 "It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n"
 "and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses."
 msgstr ""
+"0.9.25 enthält eine neue Hauptversion von SAM, v3.3, um Multiprotokoll "
+"Anwendungen zu unterstützen.\n"
+"Sie fügt QR Bilder zum Austausch von Hidden Services Adressen mit anderen"
+" hinzu, ebenso \"Identifikation\" Bilder, um Adressen visuell zu "
+"unterscheiden."
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23
 msgid ""
@@ -5631,6 +5678,12 @@ msgid ""
 "There are several changes to increase the capacity of the network and "
 "hopefully improve tunnel build success."
 msgstr ""
+"Wir haben eine neue \"Router Familie\" Einstellungsseite in der Konsole "
+"hinzugefügt, um es einfacher zu machen, zusammengehörige Router einer "
+"Person oder Gruppe zu kennzeichnen.\n"
+"Es gibt mehrere Änderungen um die Kapazität des Netzwerkes zu steigern "
+"und, hoffentlich, auch die erfolgreiche Tunnel Erstellungsrate zu "
+"erhöhen."
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39
 msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel"
@@ -5900,6 +5953,8 @@ msgid ""
 "0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
 "fixes"
 msgstr ""
+"0.9.26 enthält Aktualisierungen zur Kryptographie, Verbesserungen in der "
+"Debian Paketerstellung und weitere Bug Fixes."
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12
 msgid ""
@@ -5917,6 +5972,9 @@ msgid ""
 "a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
 "and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
 msgstr ""
+"0.9.26 enthält eine große Überarbeitung unserer nativen Kryptobibliothek,"
+" ein neues Addressbuch Abo Protokoll mit Signaturen und große "
+"Verbesserungen im Debian/Ubuntu Paket System."
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30
 msgid ""
@@ -5929,6 +5987,14 @@ msgid ""
 "Debian/Ubuntu builds only;\n"
 "we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
 msgstr ""
+"Im Bereich Krypto haben wir auf GMP Version 6.0.0 aktualisiert und somit "
+"Unterstützung für neuere Prozessoren inkludiert, dieses wird die "
+"Kryptooperationen deutlich verschneller.\n"
+"Mit dem Nutzen von GMP Funktionen mit konstanter Zeitnutzung verhindern "
+"wir Side-Channel Angriffe.\n"
+"Achtung! Diese GMP Änderungen sind nur in neuen Installationen und in den"
+" Debian/Ubuntu Paketen enthalten, in der Version 0.9.27 werden wir diese "
+"auch in dem automatischen im-Netz-Update integrieren."
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:38
 msgid ""
@@ -5936,6 +6002,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
 msgstr ""
+"Für die Debian/Ubuntu Pakete haben wir diverse Abhängigkeiten "
+"hinzugefügt, unter anderem Jetty8 und GeoIP, damit der äquivalente code "
+"aus unserem Paket entfernt werden konnte."
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:43
 msgid ""
@@ -6302,7 +6371,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:10
 msgid "0.9.27 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "0.9.27 enthält Fehlerkorrekturen"
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6313,6 +6382,12 @@ msgid ""
 "There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden "
 "mode."
 msgstr ""
+"0.9.27 enthält weitere Fehlerkorrekturen.\n"
+"Die im Debian Paket und für neue Releases in 0.9.26 enthaltene, "
+"aktualisierte GMP Bibliothek zur Kryptobeschleunigung, wurde jetzt in das"
+"  I2P-interne NetzUpdate auf Version 0.9.27 inkludiert.\n"
+"Es gibt darüberhinaus Verbesserungen in den IPv6 Transporten, SSU "
+"Klienten Tests und für den Versteckten Modus."
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:23
 msgid ""
@@ -6421,6 +6496,14 @@ msgid ""
 "There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend "
 "Java 9 for general use."
 msgstr ""
+"Version 0.9.28 enthält Korrekturen aus mehr als 25 Trac Tickets neben "
+"diversen Aktualisierungen inkludierter Software wie Jetty.\n"
+"Das in 0.9.27 implementierte IPv6 Peer Testing bekam auch Verbesserungen."
+"\n"
+"Unsere Bemühungen zum Erkennen und exkludieren von bösartigen I2P "
+"Teilnehemern wurden weitergeführt.\n"
+"Kleinere Anpassungen an Java 9 wurden auch schon integriert, aber noch "
+"ist Java 9 noch nicht zur generellen Nutzung empfohlen."
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -6428,6 +6511,10 @@ msgid ""
 "how to improve the network.\n"
 "We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress."
 msgstr ""
+"I2P wird beim 33C3 sein, bitte schauen Sie an unserem Tisch vorbei und "
+"teilen Sie uns Ihre Ideen zum Verbessern des Netzwerks mit.\n"
+"Auf dem Kongress werden wir unseren Entwicklungsplan für 2017 und unsere "
+"Prioritäten für 2017 besprechen."
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:49
 msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing"
@@ -6614,6 +6701,15 @@ msgid ""
 "There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 "
 "for general use."
 msgstr ""
+"0.9.29 enthält Korrekturen für verschiedene Trac Tickets, inclusive einem"
+" Workaround für falsch komprimierte Nachrichten im nativem Datenstrom.\n"
+"Wir unterstützen nun NTP via IPv6.\n"
+"Wir haben vorläufigen Docker Support inkludiert.\n"
+"Wir haben jetzt übersetzte Man-Pages.\n"
+"Wir reichen jetzt den Same-Origin Referer Header durch den HTTP Proxy "
+"durch.\n"
+"Weitere Java 9 Anpassungen sind auch enthalten, jedoch empfehlen wir noch"
+" nicht den generellen Gebrauch von Java 9."
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:36
 msgid "BOB database refactor"
@@ -6795,6 +6891,9 @@ msgid ""
 "minutes.\n"
 "Please be patient."
 msgstr ""
+"Hinweis: Auf Nicht-Android ARM Plattformen wie den Raspberry Pi wird sich"
+" die BlockFile Datenbank nach einem Neustart aktualisieren, dieses "
+"benötigt einige Minuten. Bitte haben Sie etwas Geduld."
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:60
 msgid "Jetty 9, Tomcat 8"
@@ -6897,15 +6996,11 @@ msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "================================\n"
 "I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
 "================================"
 msgstr ""
-"==============================\n"
-"Die Geburt von Datenschutzlösungen\n"
-"=============================="
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10
 msgid ""
@@ -6963,13 +7058,10 @@ msgid "Our development programme this year will have four components:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Measure\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"Neue Benutzer\n"
-"---------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:51
 msgid ""
@@ -6982,13 +7074,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optimise\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Adresse\n"
-"--------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:65
 msgid ""
@@ -7018,13 +7107,10 @@ msgid "Tunnel path selection"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advance\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"F-Droid\n"
-"-------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:85
 msgid ""
@@ -7040,13 +7126,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Research\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Neue Benutzer\n"
-"---------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:105
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po
index f7d18ed4ac269b90c40dff10dc0e79a6daa4d8b2..5b379089272334b1fce558f1198e732263344c71 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-04 18:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: Ona Evol\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
 msgid "LeaseSet"
-msgstr ""
+msgstr "LeaseSet"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
 msgid "Introduction point"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Einführungspunkt"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehende Schnittstelle"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
 msgid "Node"
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
index 614ee8b59cea0965fbf0c34a7fb5a10f3411dd3a..91fbece2d0ccaeffafbf395f00b8febeb92ca5a0 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Bug-Tracker"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
 msgid "Viewmtn inside I2P"
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "I2P Router Version"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94
 msgid "Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97
 msgid "current version"
@@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Standarddienste"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:21
 msgid "Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Servertunnel"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23
 msgid ""
@@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:31
 msgid "Client tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Client Tunnel"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33
 msgid ""
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:5
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:7
 #, python-format
@@ -3192,7 +3192,7 @@ msgstr "Standard"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:264
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:282
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Anmerkungen"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
 msgid ""
@@ -4449,7 +4449,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Reseeden"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr "Eingangsproxies"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:674
 msgid "Outproxies"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgangsproxies"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:688
@@ -7270,7 +7270,7 @@ msgstr "Die Netzwerkdatenbank"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
 msgid "February 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Februar 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
 msgid ""
@@ -12307,12 +12307,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:131
 msgid "Outbound Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehender Endpunkt"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Eingehende Schnittstelle"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31
 msgid "Inbound Participant"
@@ -12745,7 +12745,7 @@ msgstr "Tunnelnachrichtspezifikation"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
 msgid "Garlic routing"
-msgstr ""
+msgstr "Garlic-Routing"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
 msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
@@ -13233,7 +13233,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl der Tunnel bei Leerlauf reduzieren."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
@@ -16145,7 +16145,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21
 msgid "Peer selection"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten Auswahl"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23
 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)"
@@ -16153,7 +16153,7 @@ msgstr "Besprechung 125 (~13:12-13:30)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:28
 msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:30
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po
index af9bd9bf22c77d7e77a082dfc3f5a1e6fdf0c4da..d8177fde5b2c7a6cd233ae4dbac9aa008b79bf2d 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 10:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
 msgid "New Developer's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Entwicklerhandbuch"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:5
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:31
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/misc.po
index 5c625c16d33e3e45e04c0ca9e5a9e6cedb8908f5..79e8641e5f0e1c54d5665f6dbfa30c50ea4fddba 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # German translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 19:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0000\n"
 "Last-Translator: a b <ahx7@posteo.net>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
index 7e35c8788b4a12f3ad1ab5bc12db96be0ec559ed..319718a0392060d19629f8d66afdca144fc9c2dd 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 08:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
index af8d130851280292a27280f7c4132bafa5b769bf..94b78eba796a5b1c4517e2d28ecc58a930e01980 100644
--- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Δοκιμάζει"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
 #, python-format
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Όνομα"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Κατάσταση"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 msgid "Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Αφαιρέθηκε"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:210
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Αδειες"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:212
 msgid ""
@@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Επισκόπηση"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
index 69a6a230bfcd4feae1758e2eefc1cc3f5e9f8252..9a39fed4cafb6fbc26c4c507c69f0318d3fb7893 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-02 23:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
index 8e46905fc5d63def7d5508af4f228acae7ed802b..669603efeecc427df6549655dc0bd633449cf59f 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
 # Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -8937,21 +8937,22 @@ msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
 msgstr "Añade scripts bash de completado a los paquetes Debian."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "================================\n"
 "I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
 "================================"
 msgstr ""
-"==========================\n"
-"Batida de Summer Dev: APIs\n"
-"=========================="
+"=====================================\n"
+"I2P Summer Dev 2017: ¡MOAR/MÁS Velocidad!\n"
+"====================================="
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10
 msgid ""
 "This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and "
 "performance improvements for the network."
 msgstr ""
+"El Summer Dev de este año se centrará en la recopilación de mediciones y "
+"mejoras del rendimiento para la red."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:12
 msgid ""
@@ -8962,6 +8963,13 @@ msgid ""
 "existing\n"
 "community members to pick a task and have fun with it!"
 msgstr ""
+"¡De nuevo llegó ese momento del año! Nos estamos embarcando en nuestro\n"
+"programa de desarrollo veraniego, donde nos centramos en un aspecto \n"
+"particular de I2P para impulsarlo hacia delante. ¡Durante los próximos "
+"tres\n"
+"meses, estaremos animando tanto a nuevos contribuidores como miembros\n"
+"existentes de la comunidad a que seleccionen una tarea y se diviertan con"
+" ella!"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:19
 msgid ""
@@ -8973,10 +8981,16 @@ msgid ""
 " that\n"
 "affects everyone: performance."
 msgstr ""
+"`El año pasado`_, nos centramos en ayudar a los usuarios y "
+"desarrolladores\n"
+"a sacar provecho de I2P, mejorando la mecánica de la API y dando algo de\n"
+"cariño a las aplicaciones que se ejecutan sobre I2P. Este año, queremos\n"
+"mejorar la experiencia del usuario trabajando en un aspecto que afecta a\n"
+"todos: el rendimiento."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:26
 msgid "`Last year`"
-msgstr ""
+msgstr "`El año pasado`"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:28
 msgid ""
@@ -8991,28 +9005,36 @@ msgid ""
 "these participants will help to both reduce the latency of end-to-end\n"
 "connections [1]_, and increase the quality of tunnels network-wide."
 msgstr ""
+"A pesar de las redes de enrutamiento-onion, a menudo llamadas redes de\n"
+"\"baja-latencia\", hay un tráfico de control significativo creado por el\n"
+"enrutamiento del tráfico a través de máquinas adicionales. ¡El diseño\n"
+"unidireccional del túnel de I2P significa que, por defecto, un viaje de "
+"ida y\n"
+"vuelta entre dos destinos I2P implicará a doce participantes! Mejorar el\n"
+"rendimiento de estos participantes ayudará tanto a reducir la latencia de"
+" las\n"
+"conexiones extremo-a-extremo [1]_, como a incrementar la calidad de los\n"
+"túneles por toda la red."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MOAR speed!\n"
 "==========="
 msgstr ""
-"Tareas domésticas\n"
-"============"
+"¡MOAR/MÁS velocidad!\n"
+"==================="
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:42
 msgid "Our development programme this year will have four components:"
-msgstr ""
+msgstr "Nuestro programa de desarrollo tendrá este año cuatro componentes:"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Measure\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"Lugar de reunión\n"
-"-----"
+"Medición\n"
+"-------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:51
 msgid ""
@@ -9023,14 +9045,20 @@ msgid ""
 "run\n"
 "over I2P (e.g. iperf3_)."
 msgstr ""
+"¡No podemos decir si mejoramos el rendimiento sin una línea base de "
+"partida!\n"
+"Vamos a estar creando un sistema de mediciones para recopilar el uso y\n"
+"rendimiento de los datos sobre I2P de manera que se preserve la "
+"privacidad,\n"
+"además de portar varias herramientas de banco de pruebas para ejecutar\n"
+"sobre I2P (ej. iperf3_)."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optimise\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Ubicación\n"
+"Optimización\n"
 "--------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:65
@@ -9041,33 +9069,38 @@ msgid ""
 "at\n"
 "potential improvements to:"
 msgstr ""
+"Hay mucho rango para la mejora del rendimiento de nuestro código \n"
+"existente, por ejemplo, para reducir el tráfico de control de los "
+"participantes\n"
+"en los túneles. Vamos a estar pendientes de potenciales mejoras para:"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:71
 msgid "Cryptographic primitives"
-msgstr ""
+msgstr "Primitivas criptográficas"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:72
 msgid ""
 "Network transports, both at the link-layer (NTCP_, SSU_) and end-to-end "
 "(Streaming_)"
 msgstr ""
+"Transportes de red, tanto en la capa-de-enlace (NTCP_, SSU_) como "
+"extremo-a-extremo (Streaming_)"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:73
 msgid "Peer profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Perfilamiento de pares (peers)"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:74
 msgid "Tunnel path selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de la ruta del túnel"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advance\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"Lugar de reunión\n"
-"-----"
+"Avanzado\n"
+"-------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:85
 msgid ""
@@ -9081,15 +9114,24 @@ msgid ""
 "sooner\n"
 "we can roll them out, and the sooner I2P services can start using them!"
 msgstr ""
+"Tenemos varias propuestas abiertas para mejorar la escalabilidad de la "
+"red I2P.\n"
+"(ej. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_, Prop140_). Vamos a"
+"\n"
+"estar trabajando en estas propuestas, y comenzaremos a implementar las "
+"que\n"
+"se finalicen en los distintos routers I2P de la red. ¡Cuanta mayor "
+"respuesta \n"
+"recibamos a estas propuestas, más pronto podremos desplegarlas, y más\n"
+"pronto podrán comenzar a usarlas los servicios I2P! "
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Research\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Nuevos usuarios\n"
-"---------"
+"Investigación\n"
+"--------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:105
 msgid ""
@@ -9103,6 +9145,19 @@ msgid ""
 "can be applied to I2P, and how they might affect the privacy of network\n"
 "participants."
 msgstr ""
+"I2P es una red de paquetes-conmutados, al igual que Internet, sobre la "
+"cual se\n"
+"ejecuta. Esto nos proporciona una flexibilidad significativa sobre la "
+"forma en que\n"
+"enrutamos los paquetes, tanto para el rendimiento como para la "
+"privacidad. ¡La\n"
+"mayoría de esta flexibilidad está inexplorada! Queremos alentar la "
+"investigación\n"
+"sobre cómo se pueden aplicar a I2P distintas técnicas de clearnet (red no"
+" cifrada)\n"
+"para mejorar el ancho de banda, y cómo podrían afectar a la privacidad de"
+" los\n"
+"participantes en la red. "
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:119
 msgid ""
@@ -9122,6 +9177,21 @@ msgid ""
 " can\n"
 "also find us in #i2p-dev on OFTC or Freenode."
 msgstr ""
+"Tenemos muchas más ideas para cosas que nos gustaría que se hicieran en\n"
+"estas áreas. Si está interesado en el hacking sobre software de "
+"privacidad y\n"
+"anonimato, diseñar protocolos (criptográficos o de otro tipo), o "
+"investigar\n"
+"futuras ideas - ¡venga y charle con nosotros en el IRC o Twitter! Siempre"
+" nos\n"
+"alegra recibir a los recien llegados a nuestra comunidad, tanto dentro "
+"como\n"
+"fuera de la red I2P. ¡Además vamos a enviar pegatinas de I2P a todos los\n"
+"nuevos contribuidores que tomen parte! Si quiere charlar acerca de una "
+"idea\n"
+"específica, contacte con `@GetI2P`_, `@i2p`_ o `@str4d`_ en Twitter. "
+"También\n"
+"puede encontrarnos en #i2p-dev en las redes OFTC o Freenode del IRC."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:141
 msgid ""
@@ -9134,4 +9204,14 @@ msgid ""
 "should be just as viable with or without that latency; thus there should "
 "be little statistical difference when the latency is reduced uniformly."
 msgstr ""
+"Las redes de enrutamiento-onion de baja latencia son vulnerables a los "
+"ataques de confirmación de tráfico, así que sería razonable preguntarse "
+"si la mejora del rendimiento compensa la reducción de la privacidad. Algo"
+" de latencia puede ayudar a la privacidad si se aplica correctamente a "
+"través de retardos aleatorios o el uso de lotes (ninguno de los cuales se"
+" emplea actualmente para cualquier red de enrutamiento-onion de propósito"
+" general). Sin embargo, si un túnel tiene una latencia conjunta uniforme,"
+" entonces los ataques de confirmación de tráfico deben ser igual de "
+"viables con o sin esa latencia; de este modo debería haber poca "
+"diferencia estadística cuando la latencia se reduzca de manera uniforme."
 
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/comparison.po
index ec1a219709a1307d28c51ca46e226c31442533e4..8ec65cdc9e11e4c57fbb8f16b261ab784275a3f8 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
index cb384d649a4068a61a32635764e50fec4c74fc18..3b711818786c438ce14ee5f2e061e260fa746ef2 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
 # Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
index d3ff6199e290f57473fb000cdaade89cb45738a7..784dd6ad4a684af06f2d59801ff91e4318c6833c 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
 # Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/misc.po
index c8b3023d6405978f0ae83afc0db0e8cdebcc8e13..75f952330fe885b835e681f464a646ad0542da02 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po
index adc854de8f01ddc7e605006736c0dd4446ee30e4..f866ee9ef3911d8dcce621d6d21847662fc1d206 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos, 2013
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
 # Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po
index 3afc0aa395b9791996598a120236b0f0697949be..3751f7929fb773849ea80b4bb15063bd86549f98 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-10 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po
index 2c7b06bf73951e9582c0762e1b755cf54c6df241..ee2ef58ac9baa2fa38ee8d7f919c0d41f4143736 100644
--- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "واژه نامه لغات فنی"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
 msgid ""
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
 msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr ""
+msgstr "پروژه اینترنت نامرئی"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
 #, python-format
@@ -635,7 +635,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
 msgid "How does it work?"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه کار میکند؟"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
 #, python-format
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:265
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "دیگر"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
 msgid ""
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "کنسول"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
 msgid "Router console HTML/CSS design"
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "گواهینامه ها"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "مطبوعات"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
@@ -2415,7 +2415,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "کارایی"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po
index b8db44fa91f83e41f1a7243a36a9588f4f6d1649..3b5d3ec34e91af1120229122b950ae12e8753e31 100644
--- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "بارگذاری"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
 msgid "Source package"
-msgstr ""
+msgstr "کد بسته ها"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
 msgid "Automatic updates"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "آپدیت خودکار"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
 msgid "Manual updates"
-msgstr ""
+msgstr "آپدیت دستی"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
 msgid "Dependency"
diff --git a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po
index fe2f29c26f4cf051dd4a9ac480af1d421989ed45..cbb40aaf50df5f3113a6d50195195f7b8c7fb67c 100644
--- a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Sanasto"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
 msgid ""
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
 msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr ""
+msgstr "The Invisible Internet-hanke"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
 #, python-format
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
 msgid "Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Hajonta"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
 msgid "Core Lead"
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Lisenssit"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Lupa"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
 msgid "Slides by psi: Public domain."
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "Paina"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
diff --git a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po
index 6ced769c832f223f16995bad2d947318f96d59e8..9547d59465211fd23f8eea17df00ababb6418781 100644
--- a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
 msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Julkaisutiedot"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
 msgid "Change Log"
@@ -842,7 +842,7 @@ msgstr "Protokollapino"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:58
 msgid "Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Siirrot"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:60
 msgid "Transport layer overview"
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po
index 0fb64d13e94d4378a35fd2c83c88f91ba0fff332..89fd1b74836366449eedd8772bfb3c963f7c6fd5 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-30 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-25 21:42+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
 "\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
 msgid "Alternative I2P clients"
-msgstr "Clients I2P alternatifs"
+msgstr "Clients I2P de remplacement"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
 msgid ""
@@ -61,8 +61,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
 "cryptocurrency."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> est une fourche (anglais: un fork) active"
-" de i2pd développée pour la crypto-monnaie Monero."
+"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> est une fourche active d'I2P développée "
+"pour la cryptomonnaie Monero."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
 #, python-format
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Comment configurer votre navigateur"
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
 msgid "Outproxy Terms Of Service"
-msgstr "Conditions de service proxy sortant"
+msgstr "Conditions générales d'utilisation d'Outproxy"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
 msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
@@ -115,11 +115,10 @@ msgid ""
 "the\n"
 "proxy port configuration."
 msgstr ""
-"Dans le menu Outils, sélectionnez la ligne \"Options Internet\" pour "
-"ouvrir les paramètres. Dans la\n"
-"fenêtre de paramètres choisissez l'onglet \"Connexions\" et cliquez sur "
-"\"Paramètres réseau\" pour la\n"
-"configuration du port proxy."
+"Dans le menu Outils, sélectionner la ligne «&nbsp;Options Internet&nbsp;»"
+" pour ouvrir les paramètres. Dans la fenêtre des paramètres, choisir "
+"l'onglet Connexions et cliquer sur les paramètres du réseau local pour la"
+" configuration du port du mandataire."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
 msgid "IE Internet Options"
@@ -139,19 +138,18 @@ msgid ""
 "<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
 "HTTP proxy."
 msgstr ""
-"Maintenant cochez \"utiliser un serveur proxy pour votre LAN\" et "
-"\"Contourner le serveur proxy pour les adresses locales\". Cliquez sur le"
-" bouton Avancé afin d'ouvrir la fenêtre pour ouvrir les ports. Entrez les"
-" valeurs telles que sur l'image, IP 127.0.0.1\n"
-"et port 4444 pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK afin de "
-"sauvegarder vos paramètres et votre navigateur devient prêt à utiliser le"
-" proxy I2P.\n"
-"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le port proxy FTP aux mêmes "
-"paramètres que le proxy HTTP."
+"Maintenant, cochez « utiliser un serveur mandataire pour votre réseau "
+"local » et « Ne pas utiliser de serveur mandataire pour les adresses "
+"locales ». Cliquez sur le bouton Évolué afin d'ouvrir les ports. "
+"Saisissez les valeurs telles que sur l'image, IP 127.0.0.1 et port 4444 "
+"pour HTTP, port 4445 pour HTTPS. Cliquez sur OK pour enregistrer les "
+"paramètres. Votre navigateur est prêt à utiliser le mandataire I2P.\n"
+"<b>Note/astuce de confidentialité :</b> définissez le mandataire FTP aux "
+"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
 msgid "IE Proxy Settings"
-msgstr "Paramètres proxy IE"
+msgstr "Paramètres de mandataire d'IE"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
 msgid ""
@@ -165,11 +163,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans le menu Outils, sélectionnez Options pour faire apparaître le "
 "panneau de configuration de Firefox.\n"
-"Cliquez sur l'icône intitulée <em>Avancé</em>, puis cliquez sur l'onglet "
-"<em>Réseau</em>.\n"
+"Cliquez sur l'icône <em>Évolué</em> puis sur l'onglet <em>Réseau</em>.\n"
 "Dans la section <em>Connexions</em>, cliquez sur le bouton Paramètres. "
-"Vous allez\n"
-"voir une fenêtre comme celle-ci :"
+"Vous verrez une fenêtre comme celle-ci :"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
 msgid "Firefox Network Options"
@@ -186,18 +182,18 @@ msgid ""
 "<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
 "HTTP proxy."
 msgstr ""
-"Dans la fenêtre <em>Paramètres de connexion</em>, cliquez le cercle situé"
-" à côté du champ <em>Configuration manuelle du proxy.\n"
-"</em>, puis entrez dans le champ Proxy HTTP : 127.0.0.1, port 4444. "
-"Entrez dans le champ Proxy SSL : 127.0.0.1, port 4445.\n"
-"Assurez-vous de saisir dans dans la boîte \"Pas de proxy pour\" : "
-"localhost et 127.0.0.1.\n"
-"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le port proxy FTP aux mêmes "
-"paramètres que le proxy HTTP."
+"Dans la fenêtre <em>Paramètres de connexion</em>, cliquer sur le cercle "
+"situé à côté du champ <em>Configuration manuelle du mandataire.</em>, "
+"puis saisir 127.0.0.1, port 4444 dans le champ du mandataire HTTP. Saisir"
+" 127.0.0.1, port 4445 dans le champ du mandataire SSL.\n"
+"S'assurer de saisir localhost et 127.0.0.1 dans la boîte «&nbsp;Aucun "
+"mandataire pour&nbsp;».\n"
+"<b>Note/astuce confidentialité :</b> définir le mandataire FTP avec les "
+"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:55
 msgid "Firefox Proxy Settings"
-msgstr "Firefox paramètres proxy"
+msgstr "Paramètres de mandataire de Firefox"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
 msgid ""
@@ -207,15 +203,14 @@ msgid ""
 " \"Use manually specified proxy\n"
 "configuration\" on the right."
 msgstr ""
-"Pour le menu <em>Settings</em>, sélectionnez <em>Configure "
-"Konqueror</em>. Du côté gauche dans le groupe navigateur web (Web "
-"Browsing), sélectionnez Proxy, puis sur la droite sélectionnez l'option "
-"\"Utiliser configuration proxy spécifiée\n"
-"manuellement\" (Use manually specified proxy)."
+"Dans le menu <em>Paramètres</em>, sélectionner <em>Configurer "
+"Konqueror</em>. Dans le groupe Navigation Web situé à gauche, "
+"sélectionner Mandataire, puis sélectionner l'option «&nbsp;Utiliser une "
+"configuration de mandataire indiquée manuellement&nbsp;»."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64
 msgid "Konqueror Proxy Options"
-msgstr "Konqueror options proxy "
+msgstr "Options de mandataire de Konqueror"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:65
 msgid ""
@@ -227,12 +222,12 @@ msgid ""
 "<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
 "HTTP proxy."
 msgstr ""
-"Dans la boîte HTTP entrez 127.0.0.1 et port 4444. Dans la boîte HTTPS "
-"entrez 127.0.0.1 et port 4445. Dans la boîte Exceptions entrez "
-"<code>127.0.0.1,localhost</code>. Cliquez Appliquer puis OK\n"
-"afin de fermer la fenêtre de configuration.\n"
-"<b>Note/astuce vie privée :</b> paramétrez le proxy FTP avec les mêmes "
-"paramètres que le proxy HTTP."
+"Saisir 127.0.0.1 et port 4444 dans la boîte HTTP. Saisir 127.0.0.1 et "
+"port 4445 dans la boîte HTTPS. Saisir <code>127.0.0.1,localhost</code> "
+"dans la boîte Exceptions. Cliquer sur Appliquer puis sur OK pour fermer "
+"la fenêtre de configuration.\n"
+"<b>Note/astuce confidentialité :</b> définir le mandataire FTP avec les "
+"mêmes paramètres que le mandataire HTTP."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74
 msgid ""
@@ -240,9 +235,9 @@ msgid ""
 "Internet.\n"
 "Instead, it is meant to be used as an internal network."
 msgstr ""
-"Rappelez-vous : I2P n'a pas été conçu pour créer des proxy vers "
+"Se souvenir : I2P n'a pas été conçu pour créer des mandataires vers "
 "l'Internet externe.\n"
-"Au lieu de cela, il est destiné à être utilisé comme un réseau interne."
+"Il est plutôt destiné à être utilisé comme réseau interne."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78
 msgid ""
@@ -256,16 +251,14 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
 "    target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
 msgstr ""
-"<p><b>Le projet I2P par lui-même ne fournit aucun proxy vers  "
-"l'Internet.</b> \n"
-"Le seul proxy sortant est maintenu par l'organisation privacy solutions "
-"project. \n"
+"<p><b>Le projet I2P même n'exploite aucun mandataire vers Internet.</b> \n"
+"Le seul mandataire sortant est un service du projet par «&nbsp;Privacy "
+"Solutions&nbsp;». \n"
 "Envisagez de leur faire un don afin de garantir un service stable et "
 "continu. La bande passante augmentera en proportion du financement de "
-"l'organisation. Et peut-être aussi qu'il y aura davantage de proxies "
-"sortants.</p>\n"
+"l'organisation. Et peut-être aussi plus de mandataires sortants.</p>\n"
 "<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
-"    target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
+"target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:86
 #, python-format
@@ -290,12 +283,11 @@ msgid ""
 "outproxies.\n"
 "As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
 msgstr ""
-"Du filtrage est actif sur ces proxies sortants (par exemple, mibbit et "
-"l'accès à\n"
-"des trackers de torrents sont bloqués). Les eepsites\n"
-"qui sont accessibles via des adresses .i2p ne sont pas non plus autorisés"
-" via les proxies sortants.\n"
-"Par commodité, le proxy sortant bloque les serveurs de publicités."
+"Ces mandataires sortants appliquent des filtres (par exemple, mibbit et "
+"l'accès aux traqueurs de torrents sont bloqués). Les sites eep sont "
+"accessibles par des adresses .i2p ne sont pas non plus autorisés par les "
+"mandataires sortants.\n"
+"Par commodité, le mandataire sortant bloque les serveurs de publicités."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
 msgid ""
@@ -596,7 +588,7 @@ msgstr "%(euroval)s &euro; et %(btcval)s BTC"
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
 #, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(ltcval)s LTC; et %(xmzval)s XMR"
+msgstr "%(ltcval)s LTC et %(xmzval)s XMR"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
@@ -652,10 +644,9 @@ msgid ""
 "href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
 "with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
 msgstr ""
-"Si vous avez fait un don, s'il vous plaît envoyez un courriel à <a "
-"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
-"avec votre nom ou pseudo (et éventuellement votre page web) afin que nous"
-" puissions vous lister ici."
+"Si vous avez fait un don, veuillez envoyer un courriel à <a "
+"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a> avec votre nom ou pseudo (et "
+"facultativement votre page Web) afin que nous puissions vous lister ici."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:43
 msgid "Current monthly subscriptions:"
@@ -796,18 +787,14 @@ msgid ""
 "lookups \n"
 "are required."
 msgstr ""
-"La première fois qu'un client veut contacter un autre client, ils font "
-"une requête\n"
-"envers l'entièrement distribuée \"<a href=\"%(netdb)s\">base de\n"
-"données réseau</a>\" - une <a href=\"%(dht)s\">table de hachage "
-"distribuée (DHT)</a>\n"
-"à la structurée personnalisée basée sur <a href=\"%(kad)s\">l'algorithme "
-"Kademlia</a>. Ceci est fait\n"
-"afin de trouver efficacement les \"tunnels arrivants\" de l'autre client,"
-" mais des messages ultérieurs\n"
-"entre eux incluent habituellement ces données ainsi aucune nouvelle "
-"consultation de base de données de réseau\n"
-"n'est nécessaire."
+"La première fois qu'un client veut en contacter un autre, ils envoient "
+"une requête à la « <a href=\"%(netdb)s\">base de données du réseau</a> »,"
+" entièrement distribuée, une <a href=\"%(dht)s\">table de hachage "
+"distribuée (DHT)</a> à structure personnalisée fondée sur <a "
+"href=\"%(kad)s\">l'algorithme Kademlia</a>. Cela est fait afin de trouver"
+" efficacement les « tunnels entrants » de l'autre client. Les messages "
+"subséquents qu'ils échangent incluant habituellement ces données, aucune "
+"autre consultation de la base de données de réseau n'est nécessaire."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
 #, python-format
@@ -1234,7 +1221,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P sous Windows</a>\n"
 "(vidéo Youtube)\n"
-"Ce guide va vous montrer comment installer I2P sous Windows XP.\n"
+"Ce guide vous montrera comment installer I2P sous Windows XP.\n"
 "Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:144
@@ -1245,10 +1232,10 @@ msgid ""
 "This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
 "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P Debian</a>\n"
+"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P sous Debian</a>\n"
 "(vidéo Youtube)\n"
-"Cela vous guidera à travers l'installation de I2P sur un système Debian "
-"Linux.\n"
+"Ce tutoriel vous guidera dans l'installation d'I2P sur un système Linux "
+"Debian.\n"
 "Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:151
@@ -1528,7 +1515,7 @@ msgstr "Trésorier"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:22
 msgid "manage donations / accounts / bounties"
-msgstr "gère les dons / les comptes / les primes"
+msgstr "gèrer les dons / les comptes / les primes"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:25
 msgid "PR manager"
@@ -1665,7 +1652,7 @@ msgstr "Surveille et recrute des hôtes de mise à jour dans le réseau"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:95
 msgid "Reseed admin"
-msgstr "Admin réamorçage"
+msgstr "Admin réensemencement"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
 msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
@@ -1761,11 +1748,11 @@ msgstr "Dirige le développement du SDK et du routeur"
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
 #, python-format
 msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
-msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a>"
+msgstr "Responsable du <a href=\"http://%(postman)s/\">courriel d'I2P</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
 msgid "organize and develop the i2p mail system"
-msgstr "organise et développe le système de courrier d'i2p"
+msgstr "organiser et développer le système de courriel d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
 #, python-format
@@ -1792,7 +1779,7 @@ msgstr "Responsable de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
 msgid "I2P-Bote plugin"
-msgstr "Plugin I2P-Bote"
+msgstr "Greffon I2P-Bote"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
 #, python-format
@@ -1970,7 +1957,7 @@ msgstr "Aide pour Syndie"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:332
 msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
-msgstr "Apps i2p mail, susimail et susidns"
+msgstr "applis courriel i2p, susimail et susidns"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:336
 msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
@@ -2045,7 +2032,7 @@ msgstr "libSAM"
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:404
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:408
 msgid "i2p-bt tracker development"
-msgstr "Développement tracker bt-i2p"
+msgstr "Développement du traqueur bt-i2p"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:412
 msgid "Console and website themes"
@@ -2121,8 +2108,8 @@ msgid ""
 "Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
 "bridging by Vuze clients."
 msgstr ""
-"Notez que ces torrenst intra I2P sont aussi disponibles dans l'internet "
-"en clair (clearnet) en raison du pontage établi par les clients Vuze."
+"Noter que les torrents intra-I2P peuvent aussi êtres offerts dans "
+"l'Internet visible en raison du pont établi par les clients Vuze."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
@@ -2368,7 +2355,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30
 msgid "Network database tuning"
-msgstr "Réglage de la base de données réseau"
+msgstr "Mise au point de la base de données de réseau"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
 msgid ""
@@ -2615,20 +2602,18 @@ msgid ""
 "tunnel that\n"
 "doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
 msgstr ""
-"Encore une autre des choses assez arbitraires mais avec le \"sentiment "
-"que ça va bien\" que nous avons : ce sont\n"
-"les temps d'échéance (time out) actuels pour les diverses activités. "
-"Pourquoi avons-nous un temps d'échéance\n"
-"de 60 secondes en cas de \"pair inaccessible\" ? Pourquoi essayons-nous "
-"d'envoyer à travers un tunnel différent\n"
-"qu'un LeaseSet annonce après 10 secondes ? Pourquoi les questions à la "
-"base de données de réseau\n"
-"sont limitées par des plafonds de 60 ou 20 secondes ? Pourquoi les "
-"destinations sont-elles configurées pour demander un nouvel ensemble de "
+"Les temporisations actuelles pour diverses activités sont une autre des "
+"choses assez arbitraires, mais qui «&nbsp;semblent correcte&nbsp;» que "
+"nous avons. Pourquoi avons-nous une temporisation «&nbsp;pair "
+"inaccessible&nbsp;» de 60 secondes ? Pourquoi essayons-nous après 10 "
+"secondes d'envoyer au travers d'un tunnel différent que celui annoncé par"
+" le jeu de baux ? Pourquoi les requêtes à la base de données de réseau "
+"sont-elles restreintes par des limites de 60 ou 20 secondes ? Pourquoi "
+"les destinations sont-elles configurées pour demander un nouveau jeu de "
 "tunnels toutes les 10 minutes ? Pourquoi permettons-nous 60 secondes à un"
-" pair pour répondre à notre requête à se joindre un tunnel ? Pourquoi "
-"considérons-nous un tunnel qui\n"
-"ne passe pas notre test dans les 60 secondes \"mort\" ?"
+" pair pour répondre à notre demande de se joindre à un tunnel ? Pourquoi "
+"considérons-nous comme «&nbsp;mort&nbsp;» un tunnel qui ne réussi pas "
+"notre test dans les 60 secondes&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
 msgid ""
@@ -2830,30 +2815,23 @@ msgid ""
 "doesn't\n"
 "have to do the network database lookup."
 msgstr ""
-"Précédemment, quand Alice envoyait un message à Bob, quand Bob répondait "
-"qu'il avait dû faire une\n"
-"consultation dans la base de données de réseau - émettant quelques "
-"requêtes pour obtenir le jeu de bail\n"
-"actuel d'Alice. S'il a déjà le jeu de bail actuel d'Alice, il peut au "
-"lieu de cela\n"
-"juste envoyer sa réponse immédiatement - c'est (une partie de) pourquoi "
-"cela prend typiquement\n"
-"un peu plus longtemps de parler à quelqu'un la première fois que vous "
-"vous connectez, mais ultérieur\n"
-"la communication est plus rapide. Actuellement - pour tous les clients - "
-"nous enveloppons\n"
-"le jeu de bail actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au "
-"destinataire,\n"
-"afin que quand ils vont répondre, ils vont <i>toujours</i> avoir le jeu "
-"de bail stocké localement\n"
-"- ceci enlevant complètement n'importe quel besoin d'une consultation de "
-"base de données de réseau sur réponses.\n"
-"Cela compromet une grande partie de la bande passante de l'expéditeur "
-"pour cette réponse plus rapide.\n"
-"Si nous ne faisons pas ceci très souvent,\n"
-"l'utilisation globale de la bande passante du réseau diminuerait, puisque"
-" le destinataire n'a pas à\n"
-"faire la consultation de base de données du réseau."
+"Précédemment, quand Alice a envoyé un message à Bob, quand Bob a répondu "
+"qu'il avait dû consulter la base de données de réseau, émettant quelques "
+"requêtes pour obtenir le jeu de baux actuel d'Alice. S'il a déjà le jeu "
+"de baux actuel d'Alice, il peut alors juste envoyer sa réponse "
+"immédiatement - c'est (en partie) pourquoi cela prend habituellement un "
+"peu plus longtemps de parler à quelqu'un la première fois que vous vous "
+"connectez, mais les communications subséquentes sont plus rapides. "
+"Actuellement, pour tous les clients, nous enveloppons le jeu de baux "
+"actuel de l'expéditeur dans l'ail qui est livré au destinataire, afin que"
+" lorsqu'ils s'apprêtent à répondre, ils aient <i>toujours</i> le jeu de "
+"baux stocké localement, supprimant complètement le besoin de consulter la"
+" base de données de réseau lors des réponses. \n"
+"Ceci échange une grande partie de la bande passante de l'expéditeur "
+"contre cette réponse plus rapide.\n"
+"Si nous ne le faisions pas très souvent, l'utilisation globale de la "
+"bande passante du réseau diminuerait, puisque le destinataire n'a pas à "
+"consulter de base de données de réseau."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
 msgid ""
@@ -2864,13 +2842,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "a connection with smaller messages."
 msgstr ""
-"Pour les jeux de baux non publiés comme \"clients partagés\", ceci est la"
-" seule façon\n"
-"d'obtenir le bail vers Bob. Malheureusement ce groupage ajoute chaque "
-"fois\n"
-"presque 100&#37; au-dessus d'une connexion à haute bande passante et "
-"beaucoup plus à\n"
-"une connexion avec des plus petits messages."
+"Pour les jeux de baux non publiés tels que les « clients partagés », "
+"c'est la seule façon d'envoyer le jeu de baux à Bob. Malheureusement, ce "
+"groupage, répété toutes les fois, ajoute presque 100 &#37; de surcharge à"
+" une connexion à large bande passante et beaucoup plus à une connexion "
+"avec de plus petits messages."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
 msgid ""
@@ -2879,15 +2855,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
 msgstr ""
-"Les changements prévus pour la sortie 0.6.2 grouperont le jeu de bail "
-"seulement quand\n"
-"nécessaire, au début d'une connexion ou quand le jeu de bail change.\n"
-"Ceci va considérablement réduire la charge totale au-dessus de la "
-"messagerie d'I2P."
+"Les changements prévus pour la version 0.6.2 grouperont le jeu de baux "
+"seulement si requis, au début d'une connexion ou quand le jeu de baux "
+"change.\n"
+"Cela réduira considérablement la surcharge totale de la messagerie d'I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
 msgid "More efficient TCP rejection"
-msgstr "Rejet TCP plus efficace"
+msgstr "Refus TCP plus efficace"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
 msgid ""
@@ -2970,9 +2945,8 @@ msgid ""
 "selection \n"
 "implemented in release 0.6.2."
 msgstr ""
-"La sélection de tunnel en partance est mise en œuvre dans la version "
-"0.6.1.30, la sélection de bail arrivant\n"
-"est mise en Å“uvre dans la version 0.6.2."
+"La sélection de tunnels sortants est mise en œuvre dans 0.6.1.30, la "
+"sélection de baux entrants est mise en œuvre dans la version 0.6.2."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
 msgid ""
@@ -3015,20 +2989,15 @@ msgid ""
 "entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
 msgstr ""
 "Les messages I2NP et les données qu'ils contiennent sont déjà définis "
-"dans une la structure assez\n"
-"compacte, quoiqu'un attribut de la structure de RouterInfo ne l'est pas -"
-" \n"
-"\"options\" est le nom ASCII plain = la cartographie de valeur. Tout de "
-"suite, nous le remplissons\n"
-"avec ceux statistiques publiées - autour de 3300 octets par pair. "
-"Insignifiante à\n"
-"mettre en œuvre, la compression GZIP la réduirait presque à 1/3 de sa "
-"taille, et quand vous\n"
-"considérez combien de structures RouterInfo sont passées à travers le "
-"réseau, c'est\n"
-"une économie significative - chaque fois qu'un routeur demande à un autre"
-" routeur une entrée\n"
-"networkDb que le pair n'a pas, cela renvoie 3-10 RouterInfo d'entre eux."
+"dans une structure assez compacte, bien qu'un attribut de la structure "
+"d'infosRouteur ne l'est pas. « options » est un mappage nom = valeur "
+"ASCII en clair. Pour l'instant, nous le remplissons avec ces statistiques"
+" publiées - autour de 3300 octets par pair. Facile à mettre en œuvre, la "
+"compression GZIP le réduirait presque d'un tiers et, quand l'on tient "
+"compte du nombre de fois que des structures InfosRouteur sont échangées "
+"par le réseau, cela représente des économies significatives. Chaque fois "
+"qu'un routeur demande à un autre routeur une entrée networkDb que le pair"
+" n'a pas, il en renvoie de 3 à 10 InfosRouteur."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
 msgid "Update the ministreaming protocol"
@@ -3061,24 +3030,19 @@ msgid ""
 "reduced to a pair of messages, instead of the "
 "SYN+ACK+request+response+CLOSE."
 msgstr ""
-"Actuellement la bibliothèque ministreaming de mihi a un protocole de "
-"négociation\n"
-"de flux assez simple - Alice envoie à Bob un message SYN, Bob répond avec"
-" un message ACK, puis\n"
-"Alice et Bob s'envoient quelques données, jusqu'à ce que l'un d'entre eux"
-" envoie à l'autre\n"
-"un message CLOSE. Pour des connexion durant longtemps (à un serveur IRC, "
-"par exemple),\n"
-"cette overhead est négligeable, mais pour des situations de simples "
-"uniques demandes/réponses \n"
-"(une demande/réponse HTTP, par exemple), c'est plus que deux fois plus de"
-" messages que\n"
-"nécessaire. Si, cependant, Alice a superposé sa première charge utile "
-"dans avec le message SYN,\n"
-"et Bob a superposé sa première réponse avec l'ACK - et peut-être aussi\n"
-"inclus le drapeau CLOSE - des flux passagers tels que des requêtes HTTP "
-"pourraient être\n"
-"réduits à une paire de messages, au lieu du SYN+ACK+requête+réponse+CLOSE."
+"Actuellement, la bibliothèque de minidiffusion de mihi a un protocole de "
+"négociation de flux assez simple. Alice envoie à Bob un message SYN, Bob "
+"répond par un message ACK, ensuite Alice et Bob s'envoient des données, "
+"jusqu'à ce que l'un d'entre eux envoie à l'autre un message CLOSE. Pour "
+"les connexions longues (p. ex. à un serveur IRC), cette surcharge est "
+"négligeable, mais pour les situations simples de demande/réponse unique "
+"(p. ex. une demande/réponse HTTP), c'est plus du double de messages que "
+"nécessaire. Si, cependant, Alice avait ajouté ses premières données "
+"utiles au message SYN et Bob avait ajouté sa première réponse avec le "
+"message ACK, et peut-être aussi\n"
+"inclus le drapeau CLOSE, les flux transitoires tels que les requêtes HTTP"
+" pourraient être réduits à deux messages, au lieu du "
+"SYN+ACK+requête+réponse+CLOSE."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
 msgid "Implement full streaming protocol"
@@ -3100,19 +3064,16 @@ msgid ""
 "target, the\n"
 "ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
 msgstr ""
-"Le protocole ministreaming profite d'une décision de pauvre conception "
-"dans le\n"
-"protocole client I2P (I2CP) - l'exposition de \"mode=GUARANTEED\", "
-"permettant ce\n"
-"qui autrement serait incertain, le meilleur effort, le protocole basé "
-"message qui est utilisé\n"
-"comme fiable, opération bloquante (sous les couvertures, il est toujours "
-"incertain et\n"
-"basé message, avec le routeur fournissant des garanties de livraison de "
-"l'emballage ail\n"
-"par un message \"ACK\" dans la charge utile, si une fois que les données "
-"arrivent à l'objectif, le\n"
-"message ACK nous est expédié en retour [à travers des tunnels, bien sûr])."
+"Le protocole «&nbsp;ministreaming&nbsp;» profite d'une mauvaise décision "
+"de conception dans le protocole client I2P (I2CP)&nbsp;; l'exposition de "
+"«&nbsp;mode=GUARANTEED&nbsp;», permettant à ce qui serait autrement un "
+"protocole non fiable, au meilleur effort, basé sur des messages d'être "
+"utilisé pour une opération de blocage fiable (sous le capot, tout est "
+"encore non fiable et basé sur des messages, le routeur fournissant des "
+"garanties de livraison par l'enveloppage ail d'un message "
+"«&nbsp;ACK&nbsp;» avec les données utiles. Donc une fois que les données "
+"atteignent la cible, le message ACK nous est retourné [par des tunnels, "
+"bien sûr])."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143
 #, python-format
@@ -3192,24 +3153,24 @@ msgid ""
 "if the second router tests."
 msgstr ""
 "I2P est un réseau complètement dynamique. Chaque client est connu par les"
-" autres noeuds et teste des noeuds connus localement pour leur "
-"accessibilité et leur capacité.\n"
-"Seuls des noeuds accessibles et capables sont sauvegardés dans la NetDB "
-"(base de données réseau) locale (ceci est généralement seulement une "
-"portion du réseau, autour de 500-1000).\n"
-"Quand I2P construit des tunnels, il sélectionne la meilleure ressource "
-"depuis ce bassin. Par exemple, un petit sous-ensemble de 20-50 noeuds est"
-" seulement disponible pour construire des tunnels avec.\n"
-"Parce que le test se produit chaque minute, le bassin de noeuds utilisés "
-"change chaque minute.\n"
-"Chaque noeud I2P connaît une partie différente du réseau, cela signifiant"
-" que chaque routeur a un ensemble différent de noeuds I2P pouvant être "
-"utilisé pour des tunnels.\n"
-"Même si deux routeurs ont le même sous-ensemble de noeuds connus, les "
-"tests d'accessibilité et de capacité montreront probablement des "
-"résultats différents, parce que les autres routeurs pourraient être "
-"chargés pendant qu'un autre routeur teste, mais être libres si le "
-"deuxième routeur teste."
+" autres nœuds et teste l'accessibilité et la capacité des nœuds locaux "
+"connus.\n"
+"Seuls les nœuds accessibles et aptes sont enregistrés dans une base de "
+"données NetDB locale (généralement une portion du réseau seulement, "
+"environ 500 à 1 000).\n"
+"Quand I2P construit des tunnels, la meilleure ressource est sélectionnée "
+"de cette réserve. Par exemple, un petit sous-ensemble de 20 à 50 nœuds "
+"n'est disponible que pour construire des tunnels.\n"
+"Avec des tests toutes les minutes, la réserve de nœuds utilisés change "
+"toutes les minutes.\n"
+"Chaque nœud d'I2P connaît une partie différente du réseau, ce qui "
+"signifie que chaque routeur connaît un ensemble différent de nœuds d'I2P "
+"pouvant être utilisés pour les tunnels.\n"
+"Même si deux routeurs possédaient le même sous-ensemble de nœuds connus, "
+"les tests d'accessibilité et de capacité donneraient probablement des "
+"résultats différents, car les autres routeurs pourraient subir une charge"
+" lors du test d'un routeur, mais être libres lors du test du deuxième "
+"routeur."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
 msgid ""
@@ -3237,11 +3198,11 @@ msgid ""
 "This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
 " client-server-client."
 msgstr ""
-"Un serveur/client est connu comme une \"destination\" et chaque "
-"destination a au moins un tunnel arrivant et un en partance. Par défaut "
-"il y a 3 étapes par tunnel.\n"
-"Ceci s'élève à 12 étapes (c'est-à-dire 12 noeuds I2P différents) pour un "
-"aller-retour complet client-serveur-client."
+"Un serveur ou client est connu comme une « destination » et chaque "
+"destination a au moins un tunnel entrant et un tunnel sortant. Il y a par"
+" défaut 3 sauts par tunnel.\n"
+"Cela s'élève à 12 sauts (c.-à-d. 12 nœuds I2P différents) pour un aller-"
+"retour complet client-serveur-client."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
 msgid ""
@@ -3307,23 +3268,21 @@ msgid ""
 "sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
 "loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
 msgstr ""
-"En raison du chiffrement utilisé et autres configurations dans I2P "
-"(comment les tunnels sont construits, latence, ...) c'est assez coûteux "
-"en temps CPU de construire un tunnel. C'est\n"
-"pourquoi il est seulement permis à une destination d'avoir un max de "
-"tunnels de transport de données de : 6 ENTRANTS et 6 SORTANTS. Avec un "
-"max de 50 Ko/sec par tunnel, une destination pourrait\n"
-"utiliser grossièrement 300 Ko/sec de trafic combiné (en réalité cela "
-"pourrait être davantage si des tunnels plus courts étaient utilisés avec "
-"un anonymat disponible bas ou nul).\n"
-"Les tunnels utilisés sont renoncés - mis au rebut - toutes les 10 minutes"
-" et de nouveaux sont créés.\n"
-"Ce changement de tunnels (et parfois des clients qui se ferment durement "
-"en raison de l'utilisation de l'\"arrêt immédiat\" ou des situations où "
-"il y a une perte d'alimentation électrique) fait\n"
-"parfois se produire des cassures de tunnels et de connexions, comme vu "
-"sur le réseau IRC2P dans perte de connexion (échéance de ping) ou durant "
-"utilisation de eepget."
+"En raison du chiffrement utilisé et d'autres configurations dans I2P "
+"(comment construire des tunnels, la latence...) la construction d'un "
+"tunnel est gourmande en temps UCT. C'est pourquoi une destination n'est "
+"autorisée à avoir qu'un maximum de 6 tunnels entrants et 6 sortants pour "
+"transporter les données. Avec un maximum de 50 kb/s par tunnel, une "
+"destination pourrait utiliser à peu près 300 kb/s de trafic combiné (en "
+"réalité peut-être plus si des tunnels plus courts sont utilisés avec un "
+"anonymat disponible faible ou nul).\n"
+"Les tunnels utilisés sont éliminés toutes les 10 minutes et d'autres sont"
+" construits.\n"
+"Ce changement de tunnels (et parfois des clients qui se ferment à froid, "
+"car ils utilisent la «&nbsp;fermeture immédiate&nbsp;» ou des situations "
+"de panne de courant) met parfois fin aux tunnels et aux connexions, comme"
+" observé sur le réseau IRC2P en perte de connexion (dépassement du temps "
+"de ping) ou lors de l'utilisation d'eepget."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
 msgid ""
@@ -3409,18 +3368,17 @@ msgid ""
 "will \n"
 "be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
 msgstr ""
-"En résumé, I2P est très complexe et il n'y a aucune façon facile de "
-"définir exactement pourquoi votre noeud n'est pas utilisé.\n"
-"Si votre noeud est accessible et a un réglage de bande passante partagée "
-"> à 128 Ko/secondes et est accessible 24/7, il devrait être utilisé après"
-" quelque temps pour le trafic de participation. \n"
-"Si il est coupé (down) entre temps, le test de votre noeud I2P fait par "
-"d'autres noeuds le leur dira : vous n'êtes pas accessible. Cela bloque "
-"votre noeud sur d'autres noeuds pour au moins\n"
-"24h. Ainsi, les autres noeuds qui vous ont testé n'utiliseront pas votre "
-"noeud pour construire des tunnels durant 24h. C'est pourquoi votre trafic"
-"\n"
-"sera inférieur après une rédémarrage/arrêt durant un minimum de 24h."
+"En résumé, I2P est très complexe et il n'y a aucune façon facile "
+"d'identifier exactement pourquoi votre nœud n'est pas utilisé.\n"
+"Si votre nœud est accessible, a un paramètre de bande passante partagée >"
+" à 128 ko/s, est accessible jour et nuit, il devrait être utilisé après "
+"quelque temps pour le trafic participant. \n"
+"S'il est hors service entre temps, le test de votre nœud I2P par d'autres"
+" nœuds leur indiquera que vous n'êtes pas accessible. Pour les autres "
+"nœuds, votre nœud sera bloqué pour au moins 24 h. Ainsi, les autres nœuds"
+" qui vous ont testé comme étant hors service n'utiliseront pas votre nœud"
+" pour construire des tunnels durant 24 h. C'est pourquoi votre trafic "
+"sera inférieur après un redémarrage, une fermeture pendant au moins 24 h."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
index edff1196fe040fb6d502155b6d085afc5a14635c..e1ac259fb846da47d66149657ff76bcf15b48918 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -11,13 +11,14 @@
 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
 # ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
 # syl_, 2015-2016
+# Tilat, 2017
 # Towinet, 2013-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-31 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-13 22:42+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
 "\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "`page des téléchargements`"
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:32
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:56
 msgid "RELEASE DETAILS"
-msgstr "DÉTAILS CONCERNANT CETTE VERSION"
+msgstr "DÉTAILS SUR LA VERSION"
 
 #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
@@ -149,7 +150,7 @@ msgstr "Changements majeurs"
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:48
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:68
 msgid "Bug Fixes"
-msgstr "Corrections de bugs"
+msgstr "Correctifs de bogues"
 
 #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54
 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30
@@ -261,13 +262,12 @@ msgid ""
 "not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
 "upcoming 0.9.3 development cycle."
 msgstr ""
-"La version 0.9.2 amène de multiples changements bas-niveau afin "
-"d'améliorer les performances et l'efficacité des routeurs. La "
-"bibliothèque UPnP a été mise à jour pour que cette fonctionnalité soit "
-"utilisable, nous l'espérons, par plus d'utilisateurs. I2PSnark supporte "
-"dorénavant la DHT bien qu'elle ne soit pas activée par défaut, en "
-"attendant des tests plus approfondis prévus pendant le développement de "
-"la 0.9.3."
+"0.9.2 inclut des changements considérables de bas niveau pour améliorer "
+"les performances et l'efficacité du routeur. Notre bibliothèque UPnP a "
+"été mise à jour en espérant qu'elle rendra UPnP fonctionnel pour plus "
+"d'utilisateurs. I2PSnark prend dorénavant en charge la DHT,  bien qu'elle"
+" ne soit pas encore activée par défaut, alors que nous prévoyons faire "
+"plus de tests pendant le cycle de développement futur de 0.9.3."
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
@@ -275,8 +275,8 @@ msgid ""
 "As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
 "recommended."
 msgstr ""
-"Comme d'habitude, il y a aussi beaucoup de corrections de bugs dans cette"
-" version. Il est par conséquent recommandé d'effectuer la mise à jour."
+"Comme d'habitude, il y a aussi beaucoup de correctifs de bogues dans "
+"cette version et il est donc recommandé d'effectuer la mise à jour."
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
 msgid ""
@@ -327,8 +327,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
 msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
 msgstr ""
-"Corrige des problèmes liés aux connexions UDP de routeurs utilisant un "
-"MTU réduit, e.g. VPN."
+"Correctif - problèmes avec l'UDP pour les routeurs qui utilisent une "
+"connexion à MTU réduite, p. ex. un RPV"
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
 msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
@@ -424,16 +424,17 @@ msgid ""
 "reduce its memory usage.  Also, we enable i2psnark's DHT support, "
 "introduced last release, by default."
 msgstr ""
-"La version0.9.3 inclut de vastes changements de bas niveau de la file "
-"d'attente de messages dans le routeur. Nous mettons en oeuvre "
-"l'algorithme CODEL Active Queue Management (AQM). Nous unissons aussi la "
-"queue et mécanismes de priorité dans les transports pour faciliter le "
-"diagnostic et de réduire la latence du réseau. Les travaux se poursuivent"
-" sur ​​la résolution de bogues de transport UDP et rendre UDP plus "
-"résistant aux attaques. Il n'y a plus de changements pour améliorer les "
-"performances du routeur et réduire son utilisation de la mémoire. En "
-"outre, nous activons dans  i2psnark le support de DHT, introduit dans la "
-"dernière version, par défaut."
+"0.9.3 inclut des changements considérables de bas niveau de la mise en "
+"attente des messages dans le routeur. Nous mettons en Å“uvre l'algorithme "
+"de gestion active de file d'attente «&nbsp;CODEL Active Queue "
+"Management&nbsp;» (AQM). Nous unissons aussi les mécanismes de mise en "
+"file d'attente et de priorité des transports pour faciliter le diagnostic"
+" et réduire la latence du réseau. Nous continuons à corriger les bogues "
+"du transport UDP et à rendre UDP plus résistant aux attaques. Il y a "
+"d'autres changements pour améliorer les performances du routeur et "
+"réduire son utilisation de la mémoire. Nous activons aussi par défaut la "
+"prise en charge de la DHT dans I2PSnark, présentée dans la dernière "
+"version."
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26
 msgid "Active Queue Management"
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Priorités files d'attente"
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28
 msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default."
-msgstr "I2PSnark DHT : plusieurs corrections de bugs, activée par défaut."
+msgstr "I2PSnark DHT : plusieurs correctifs de bogues, activée par défaut."
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32
 msgid ""
@@ -453,13 +454,15 @@ msgid ""
 "behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious"
 " packets."
 msgstr ""
-"Plusieurs corrections dans SSU incluant fuite de mémoire, et une "
-"meilleure gestion des routeurs derrière les pare-feux qui changent les "
-"ports UDP; défenses supplémentaires contre les paquets malveillants."
+"Plusieurs correctifs dans SSU incluant une fuite de mémoire et une "
+"meilleure gestion des routeurs situés derrière des pare-feu qui changent "
+"les ports UDP ; défenses supplémentaires contre les paquets malveillants."
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
 msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark"
-msgstr "Résolu bugs sélection de tronçons (le plus rare le premier) dans i2psnark"
+msgstr ""
+"Correctifs des bogues de sélection de morceaux (les plus rares les "
+"premiers) dans i2psnark"
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
 msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
@@ -514,7 +517,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46
 msgid "Remove duplicate messages from logs"
-msgstr "Suppression des doublons de messages depuis les logs"
+msgstr "Supprimer les doublons de messages des journaux"
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47
 msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop"
@@ -631,7 +634,7 @@ msgstr "Gère mieux les messages I2CP ignorés"
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
 msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
-msgstr "Reduit l'entête des messages I2CP"
+msgstr "Réduire la surcharge des messages I2CP"
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
 msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
@@ -645,7 +648,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
 msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
-msgstr "Corrige un bug dans SSU qui ignore les messages d'exactement 512 octets."
+msgstr ""
+"Correctif -  Bogue qui abandonnait les messages d'exactement 512 octets "
+"dans SSU"
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53
 msgid ""
@@ -735,7 +740,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
 msgid "Defenses and Bug Fixes"
-msgstr "Corrections de défenses et de bugs"
+msgstr "Défenses et correctifs de bogues"
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
 msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
@@ -785,7 +790,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
 msgid "Randomize delay before verifying floodfill store"
-msgstr ""
+msgstr "Aléer le retard avant de vérifier le magasin de remplissage par diffusion"
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41
 msgid "Increase number of floodfills"
@@ -805,7 +810,7 @@ msgstr "Ajout du support d'une liste d'annonce pour i2psnark"
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
 msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
-msgstr ""
+msgstr "Jetty : mise à niveau d'Apache Tomact à la version 6.0.36"
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
 msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
@@ -817,7 +822,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51
 msgid "Improve PRNG seeding"
-msgstr ""
+msgstr "Améliorer l'ensemencement PRNG"
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52
 msgid ""
@@ -841,11 +846,11 @@ msgid ""
 "Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
 "stay current with it in future I2P releases."
 msgstr ""
-"La version 0.9.6 contient des corrections de bug et une mise à jour de "
-"Jetty 6.1.26 (2010-11-10) vers Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Voir ci-dessous"
-" pour les informations importantes concernant la mise à jour de Jetty. La"
-" serie 7 de Jetty est activement maintenue et nous prévoyons de rester à "
-"jour dans les prochaines versions d'I2P."
+"0.9.6 contient des correctifs de bogues et une mise à jour de Jetty "
+"6.1.26 (2010-11-10) vers Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Voir ci-dessous "
+"d'importantes informations concernant la mise à jour de Jetty. La série "
+"Jetty 7 est activement maintenue et nous prévoyons de rester en phase "
+"avec elle dans les versions futures d'I2P."
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13
 msgid ""
@@ -872,8 +877,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous avez d'abord installé I2P en version 0.9.5, sous Windows "
 "seulement, nous vous recommandons de suivre les instructions suivantes "
-"pour corriger l'emplacement de votre site eep **avant ** de mettre à jour"
-" vers la version 0.9.6.\n"
+"pour corriger l'emplacement de votre site eep **avant ** de mettre votre "
+"version à jour vers 0.9.6.\n"
 "Seules les installations originales de 0.9.5-0 sous Windows sont "
 "concernées par ce problème. Si la version de votre routeur est "
 "0.9.5-0-win1, vous avez déjà le correctif et ne devez rien faire."
@@ -904,6 +909,8 @@ msgid ""
 "After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new "
 "Jetty 7 format."
 msgstr ""
+"Après mise à jour, le routeur migrera vos fichiers jetty.xml au nouveau "
+"format Jetty 7."
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50
 msgid ""
@@ -927,11 +934,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71
 msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
-msgstr ""
+msgstr "La plupart des greffons devraient fonctionner correctement avec Jetty 7."
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75
 msgid ""
@@ -945,7 +952,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83
 msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs bogues avec l'installation sous Windows (voir ci-dessus)"
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
 msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
@@ -972,6 +979,8 @@ msgid ""
 "Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for"
 " IPv6)"
 msgstr ""
+"Ignorer les IP non prises en charge dans InfosRouteur lors de la "
+"sélection d'une adresse (préparation pour IPv6)"
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
 msgid ""
@@ -1034,6 +1043,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
 msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
 msgstr ""
+"Mise à jour des traductions : allemand, portugais, russe, espagnol et "
+"Suédois"
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
 msgid "0.9.7 Release"
@@ -1147,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
 msgid "Fix version checking for plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Correctif - Vérification des versions pour les greffons"
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
 msgid ""
@@ -1199,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
 msgid "New Turkish translation"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle traduction turque"
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
 msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
@@ -1219,16 +1230,23 @@ msgid ""
 "release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
 "September."
 msgstr ""
+"Cette version non planifiée désactive les messages de vérification "
+"d'InfosRouteur qui étaient utilisés dans l'attaque publiée dans l'article"
+" de l'UCSB, ce qui devrait rendre nettement plus difficile de mettre en "
+"corrélation un jeu de baux et un routeur. Nous y avons aussi inclus un "
+"nombre limité d'autres correctifs listés ci-dessous. Notre version 0.9.8 "
+"qui inclura la prise en charge d'IPv6 est toujours prévue pour la fin "
+"septembre conformément au calendrier."
 
 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
 msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
 msgstr ""
-"Comme d'habitude, nous recommandons que tous les utilisateurs fassent la "
-"mise à jour vers cette version."
+"Comme d'habitude, nous recommandons que tous les utilisateurs mettent à "
+"jour I2P vers cette version."
 
 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
 msgid "Disable RouterInfo verification messages"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les messages de vérification d'InfosRouteur"
 
 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
 msgid "Extend inbound tunnel expiration"
@@ -1416,11 +1434,11 @@ msgid ""
 "contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
 "website_priority resource."
 msgstr ""
-"Après un effort héroïque par str4d, la prévisualisation du nouveau site "
-"Web est disponible à http: // i2hq.srv.i2p2.de. Nous espérons le voir "
-"vivant à https: //geti2p.net et http://www.i2p2.i2p bientôt. S'il vous "
-"plaît contribuez aux traductions d nouveau site Web sur Transifex, "
-"particulièrement la ressource website_priority."
+"Après un effort héroïque par str4d, l'aperçu du nouveau site Web est "
+"proposée sur http://i2hq.srv.i2p2.de. Nous espérons la voir arriver "
+"binetôt en production sur https://geti2p.net et http://www.i2p2.i2p. "
+"Veuillez contribuer aux traductions du nouveau site Web sur Transifex, "
+"plus particulièrement la ressource website_priority."
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
 msgid "Community Participation"
@@ -1464,7 +1482,7 @@ msgstr "Répare I2PTunnel / verrouillage I2CP et duplicatas (partiel)"
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
 msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
-msgstr "Corrige les traductions des pages d'erreur de proxy HTTP"
+msgstr "Correctif - traduction des pages d'erreur du mandataire HTTP"
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
 msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
@@ -1483,8 +1501,8 @@ msgstr "Streaming : rétablissement amélioré des acks perdus, d'autres correct
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
 msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
 msgstr ""
-"Utilise Transifex pour la traduction des nouvelles initiales et des pages"
-" d'erreur de proxy HTTP"
+"Utiliser Transifex pour la traduction des nouvelles initiales et des "
+"pages d'erreur du mandataire HTTP"
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
 msgid ""
@@ -1517,6 +1535,9 @@ msgid ""
 "See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
 "`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
 msgstr ""
+"Consulter le `Trac ticket`_ pour obtenir des détails et des palliatifs. "
+"Consulter `the 0.9.8 release notes`_ pour obtenir des informations sur "
+"l'IPv6 et autres changements."
 
 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
 msgid ""
@@ -1529,11 +1550,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
 msgid "`Trac ticket`"
-msgstr ""
+msgstr "`problème Trac`"
 
 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
 msgid "`the 0.9.8 release notes`"
-msgstr ""
+msgstr "`les notes de mise à jour de la version 0.9.8`"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
 msgid "0.9.9 Release"
@@ -1548,6 +1569,12 @@ msgid ""
 " algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
 "now be signed with 4096-bit RSA keys."
 msgstr ""
+"0.9.9 corrige plusieurs bogues dans la BDréseau, la diffusion continue, "
+"dans i2ptunnel et commence un travail d'une année pour améliorer la "
+"robustesse des algorithmes de signature cryptographique utilisés dans le "
+"routeur et la prise en charge simultanée d'algorithmes et de longueurs de"
+" clés multiples. Les fichiers de mises à jour automatiques seront "
+"maintenant signés avec des clés RSA de 4096 bits. "
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
 msgid ""
@@ -1568,12 +1595,12 @@ msgid ""
 "Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
 "Thanks to everyone for their support this year."
 msgstr ""
-"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
-"cette version.\n"
-"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
-"d'exécuter la dernière version sortie.\n"
-"Plusieurs membres de l'équipe I2P seront au 30C3 à Hambourg cette année.\n"
-"Venez dire bonjour et demander un autocollant I2P.\n"
+"Comme d'habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette "
+"version. La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau"
+" est d'exécuter la dernière version.\n"
+"Plusieurs membres de l'équipe d'I2P seront cette année au 30C3 à "
+"Hambourg.\n"
+"Passez dire bonjour et demander un autocollant d'I2P.\n"
 "Merci à tout le monde pour leur soutien cette année."
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
@@ -1622,7 +1649,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
 msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
-msgstr "Plusieurs corrections de bugs dans I2PTunnel"
+msgstr "Plusieurs correctifs de bogues d'I2PTunnel"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
 msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
@@ -1666,7 +1693,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
 msgid "Add ability to stop webapp via console"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter la possibilité d'arrêter une appliWeb par la console"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
 msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
@@ -1678,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
 msgid "More work to reduce number of connections"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de travail pour réduire le nombre de connexions"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
 msgid "Re-enable router info expiration job"
@@ -1692,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
 msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Prendre en charge plusieurs serveurs à travers un seul tunnel serveur"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
 msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
@@ -1720,13 +1747,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
 msgid "New Japanese translation (partial)"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle traduction japonaise (partielle)"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
 msgid ""
 "Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
 " Swedish, and others"
 msgstr ""
+"Mises à jour de traductions : français, allemand, italien, roumain, "
+"russe, espagnol, suédois et autres"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
 msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
@@ -1760,18 +1789,18 @@ msgid ""
 "All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
 "Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
 msgstr ""
-"Tous les paquets binaires et source sont chez `syndie.de`_ et "
+"Tous les paquets binaires et de source sont sur `syndie.de`_ et "
 "`syndie.i2p`_.\n"
-"Les plugins sont disponibles chez `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_."
+"Les greffons sont proposés sur `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_."
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
 msgid ""
 "For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
 "shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
 msgstr ""
-"Pour ceux d'entre vous mettant à jour depuis 1.103b, vous trouverez que "
-"le démarrage de Syndie et sa fermeture sont beaucoup plus rapides en "
-"raison de la nouvelle version de HSQLDB."
+"Pour ceux d'entre vous mettant à niveau à partir de 1.103b, vous "
+"trouverez que le démarrage et la fermeture de Syndie sont beaucoup plus "
+"rapides grâce à la nouvelle version de HSQLDB."
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
 msgid ""
@@ -1781,13 +1810,12 @@ msgid ""
 "The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
 "easier to use your own backup if the upgrade fails."
 msgstr ""
-"Si vous avez une grande base de données ou une identité vous voulez "
-"préserver,\n"
-"vous pourriez faire une sauvegarde de votre répertoire entier ~/.syndie "
-"avant de commencer.\n"
-"Le processus de mise à jour fait sa propre sauvegarde de secours, "
-"cependant vous pourriez trouver plus facile d'utiliser votre propre "
-"sauvegarde si la mise à jour échoue."
+"Si vous avez une base de données volumineuse ou une identité que vous "
+"souhaitez conserver, il serait bon de sauvegarder l'intégralité de votre "
+"répertoire ~/.syndie avant de commencer.\n"
+"Le processus de mise à niveau fait sa propre sauvegarde, cependant vous "
+"pourriez trouver plus facile d'utiliser votre propre sauvegarde si la "
+"mise à niveau échoue."
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
 msgid ""
@@ -1813,10 +1841,10 @@ msgid ""
 "The best way to maintain security and help the network is to run the "
 "latest release."
 msgstr ""
-"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
-"cette version.\n"
+"Comme d'habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette "
+"version.\n"
 "La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
-"d'exécuter la dernière version sortie."
+"d'exécuter la dernière version"
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
 msgid "GUI Improvements and Fixes"
@@ -1912,7 +1940,7 @@ msgstr "`donations`"
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
 msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les tunnels client pour les consultations des jeux de baux"
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:42
 msgid ""
@@ -1922,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
 msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
-msgstr ""
+msgstr "Correctif - Définir les hôte et port I2CP dans BOB"
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
 msgid "Fix several character encoding issues in susimail"
@@ -1934,11 +1962,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46
 msgid "Fix exception in PrivateKeyFile"
-msgstr ""
+msgstr "Correctif d'une exception dans le fichier de la clé privée"
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47
 msgid "Fixes in RouterInfo expiration task"
-msgstr ""
+msgstr "Correctif dans la tâche d'expiration d'InfosRouteur"
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
 msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
@@ -1964,7 +1992,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
 msgid "More findbugs fixes"
-msgstr "Davantage de corrections de bugs trouvés"
+msgstr "Plus de correctifs de bogues trouvés par «&nbsp;Ffindbugs&nbsp;»"
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
 msgid "Streaming library refactoring"
@@ -2010,19 +2038,16 @@ msgid ""
 "the\n"
 "usual collection of bug fixes. All users should update."
 msgstr ""
-"0.9.11 continue à améliorer la consultation de jeux de bail et le "
-"stockage pour empêcher un attaquant\n"
-"de corréler une destination avec un routeur. Il ajoute le support pour le"
-"\n"
-"plugin outproxy %(orchid)s qui est disponible depuis %(url)s. Il y a une\n"
-"réduction d'utilisation de la mémoire vive en raison de corrections dans "
-"les transports. Nous avons certaines\n"
-"améliorations de protocole I2CP qui fourniront de meilleures facilités de"
-" consultation et\n"
-"protection d'autorisation pour les clients externes. Bien sûr, il y a "
-"aussi la\n"
-"collection habituelle de corrections d'erreur. Tous les utilisateurs "
-"devraient mettre à jour."
+"0.9.11 continue à améliorer la consultation du jeu de baux et le stockage"
+" pour empêcher un attaquant de corréler une destination à un routeur. "
+"Elle ajoute la prise en charge du greffon de mandataire sortant de "
+"%(orchid)s qui est proposé sur %(url)s. Des correctifs dans les "
+"transports ont entraîné une réduction de l'utilisation de la mémoire. "
+"Nous avons des améliorations du protocole I2CP qui fourniront de "
+"meilleures fonctions de consultation et une protection des autorisations "
+"pour les clients externes. Bien sûr, il y a aussi la collection "
+"habituelle de correctifs de bogues. Tous les utilisateurs devraient "
+"mettre leur version à jour."
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
 msgid ""
@@ -2032,11 +2057,10 @@ msgid ""
 "recommend that\n"
 "you upgrade to Java 7."
 msgstr ""
-"Ceci est peut être la dernière version qui marche avec Java 5, qui est "
-"très vieux et\n"
-"plus supporté. Si vous utilisez le runtime Java 5 ou 6, nous recommandons"
-" fortement\n"
-"de le mettre à niveau vers Java 7."
+"Ce pourrait être la dernière version qui fonctionne avec Java 5 qui est "
+"très ancien et non pris en charge. Si vous utilisez le moteur d'exécution"
+" Java 5 ou 6, nous recommandons fortement de le mettre à niveau vers Java"
+" 7."
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
@@ -2061,10 +2085,9 @@ msgid ""
 "As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
 "maintain security and help the network is to run the latest release."
 msgstr ""
-"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à niveau "
-"vers cette version. La meilleure façon de\n"
-"maintenir la sécurité et d'aider le réseau est d'exécuter la dernière "
-"version."
+"Comme d'habitude, nous recommandons que vous mettiez à jour vers cette "
+"version. La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau"
+" est d'exécuter la dernière version"
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
 msgid "More leaseset handling improvements"
@@ -2072,7 +2095,7 @@ msgstr "Davantange d'améliorations du traitement des jeux de baux"
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
 msgid "Fix NPE after client shutdown"
-msgstr "Répare NPE après l'arrêt du client"
+msgstr "Correctif - NPE après fermeture du client"
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
 msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
@@ -2084,7 +2107,7 @@ msgstr "Réparations ping streaming et I2Ping"
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
 msgid "Add support for Orchid plugin"
-msgstr "Ajout du support du plugin Orchid"
+msgstr "Ajout de la prise en charge du greffon Orchid"
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
 msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
@@ -2105,8 +2128,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
 msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
 msgstr ""
-"Augmentation la variance par défaut de longueur de tunnel exploratoire "
-"entrant"
+"Augmenter l'écart de longueur par défaut des tunnels exploratoires "
+"entrants"
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
 msgid "Big reduction in memory usage by transports"
@@ -2244,17 +2267,17 @@ msgid ""
 "protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
 " and governments."
 msgstr ""
-"**Quelque part, NH** --  l'entreprise de recherche Internet  "
+"**Quelque part, NH** --  l'entreprise de recherche d'Internet  "
 "`DuckDuckGo`_ `donates`_\n"
 "5000 $ au `Invisible Internet Project`_ (I2P) dans le cadre de leur "
-"programme annuel\n"
-"de donation open source. La récompense a été accordée sur la base de "
-"`nominations`_ par des membres du public\n"
-"du portail de la communauté DuckDuckGo. Axé sur la vie privée, DuckDuckGo"
-" fournit un moteur de recherche qui ne trace pas ses utilisateurs ni ne "
-"stocke de données personnelles. I2P est un réseau anonyme destiné à "
-"protéger les individus de la surveillance de masse, régulièrement "
-"exécutée par les FAIs et gouvernements."
+"programme annuel de dons à la communauté du libre. La récompense a été "
+"accordée sur la base de `nominations`_ par des membres du public sur le "
+"portail de la communauté DuckDuckGo. Axé sur la protection des "
+"renseignements personnels, DuckDuckGo fournit un moteur de recherche qui "
+"ne suit pas ses utilisateurs à la trace ni ne stocke de données "
+"personnelles. I2P est un réseau anonyme destiné à protéger les individus "
+"de la surveillance par filtrage exécutée régulièrement par les FAI et les"
+" gouvernements."
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42
@@ -2349,12 +2372,11 @@ msgid ""
 "(acknowledgements)\n"
 "and those messages are now end-to-end encrypted for increased security."
 msgstr ""
-"0.9.12 ajoute un support préliminaire pour les destinations signées-"
-"ECDSA.\n"
-"Il contient plusieurs corrections pour le traitement des messages de "
-"statut de livraison (reconnaissances)\n"
-"et ces messages sont maintenant chiffrés de bout en bout pour une "
-"sécurité accrue."
+"0.9.12 ajoute une prise charge préliminaire pour les destinations sign"
+"ées-ECDSA.\n"
+"Elle contient plusieurs correctifs pour la gestion des messages d'état de"
+" livraison (accusés de réception) et ces messages sont maintenant "
+"chiffrés de bout en bout pour une sécurité accrue."
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -2392,7 +2414,7 @@ msgstr "`donné`"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
 msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
-msgstr "Chiffre les messages de statut de livraison"
+msgstr "Chiffrer les messages d'état de livraison"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
 msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
@@ -2405,16 +2427,16 @@ msgstr "Ajoutez le contrôle des requêtes de session NTCP rejouées"
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:72
 msgid "Add throttling and blocking checks to streaming ping processing"
 msgstr ""
-"Ajoutez l'étranglement et le blocage des contrôles au traitement du ping "
-"de streaming"
+"Ajouter des vérifications de limitation de bande passante et de blocage "
+"au traitement des ping de diffusion en continu"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78
 msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP"
-msgstr "Répare échange de RouterInfo dans NTCP"
+msgstr "Correctif des échanges InfosRouteur dans NTCP"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79
 msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages"
-msgstr "Prolonge le timeout pour les messages de statut de livraison"
+msgstr "Prolonger la temporisation pour les messages d'état de livraison"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
 msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
@@ -2426,7 +2448,7 @@ msgstr "Répare redémarrage sur Raspberry Pi"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82
 msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
-msgstr "Rétablit la config avancée profileOrganizer.sameCountryBonus"
+msgstr "Rétablir la configuration évoluée profileOrganizer.sameCountryBonus"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:83
 msgid "Fix for jwebcache and i2phex"
@@ -2439,14 +2461,14 @@ msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 maintenant requis"
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90
 msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
 msgstr ""
-"Réduit encore le compte de connexion cible pour réduire davantage le taux"
-" de rejet de tunnel"
+"Réduire encore le nombre de connexions cibles pour réduire le taux de "
+"refus de tunnels."
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:91
 msgid "Add rate limit for outbound connections at tunnel endpoints"
 msgstr ""
-"Ajoutez une limite de taux concernant les connexions en partance aux "
-"points finaux de tunnel"
+"Ajouter une limite de débit pour les connexions sortantes aux points "
+"finaux des tunnels"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:92
 msgid "Add optional inproxy blocking in i2ptunnel"
@@ -2455,8 +2477,8 @@ msgstr "Ajoute blocage optionnel de inproxy dans i2ptunnel"
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93
 msgid "Use SSU session key for relay request/response when available"
 msgstr ""
-"Utilise la clé de session SSU pour la demande/réponse de relais quand "
-"disponible"
+"Utiliser la clé de session SSU pour les requêtes et réponses de relais "
+"quand elle est disponible"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
 msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
@@ -2491,8 +2513,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
 msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
 msgstr ""
-"0.9.13 avec améliorations de SusiMail et corrections pour les routeurs "
-"situés derrière des pare-feux"
+"0.9.13 avec améliorations de SusiMail et correctifs pour les routeurs "
+"situés derrière des pare-feu"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
 msgid ""
@@ -2501,11 +2523,11 @@ msgid ""
 "Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
 " updates."
 msgstr ""
-"0.9.13 inclut des corrections pour les routeurs situés derrière des pare-"
-"feux, améliorations de consultation de netdb, et une grosse mise à jour "
-"de SusiMail.\n"
-"Bien sûr, il y a aussi l'habituelle collection de corrections de bugs et "
-"de mises à jour de traductions."
+"0.9.13 inclut des correctifs pour les routeurs situés derrière des pare-"
+"feu, des améliorations de consultation de la BDréseau et une grosse mise "
+"à jour de SusiMail.\n"
+"Il y a aussi bien sûr l'habituelle collection de correctifs de bogue et "
+"de mises à jour des traductions."
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
 msgid ""
@@ -2550,11 +2572,11 @@ msgstr "NetDB corrections concernant la consultation"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
 msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
-msgstr "Corrige la transition depuis sans-pare-feu vers avec-pare-feu"
+msgstr "Correctif - transition sans pare-feu à derrière un pare-feu"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
 msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
-msgstr "Corrige la désinstallation de plugin sous Windows"
+msgstr "Correctif - désinstallation des greffons sous Windows"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
 msgid "SSU locking fixes"
@@ -2586,7 +2608,7 @@ msgstr "Avertissement dans i2ptunnel concernant les ports de client en doublon"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
 msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
-msgstr "Met à jour le User-Agent HTTP afin de correspondre au TBB"
+msgstr "Mettre à jour l'agent utilisateur HTTP pour correspondre au TBB."
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
 msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
@@ -2641,6 +2663,13 @@ msgid ""
 "Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
 "translation updates."
 msgstr ""
+"La version contient aussi plusieurs correctifs de bogues dans 2ptunnel, "
+"i2psnark et autres, et met à jour vers les dernières versions de Jetty, "
+"Tomcat et Wrapper.\n"
+"Nous avons aussi mis en oeuvre une méthode de plus rapide et plus sûre de"
+" réensemencement.\n"
+"Il y a, bien sûr, la collection habituelle de correctifs de bogues "
+"mineurs et de mise à jour des traductions."
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
 msgid ""
@@ -2699,6 +2728,8 @@ msgid ""
 "Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
 "security and speed"
 msgstr ""
+"Le réensemencement récupère maintenant un fichier zip signé contenant les"
+" infos de routeur, par sécurité et rapidité"
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
 msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
@@ -2707,6 +2738,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
 msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
 msgstr ""
+"Plus d'options évoluées affichées sur les pages de modification "
+"d'I2PTunnel."
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
 msgid ""
@@ -2919,14 +2952,15 @@ msgid ""
 "I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
 " for i2pd and one of key milestones."
 msgstr ""
-"Nous voudrions aussi vous informer du statut actuel d'i2pd. I2pd supporte"
-" maintenant le streaming bidirectionnel, ce qui permet d'utiliser des "
-"canaux de communication non seulement HTTP mais d'une longue longévité. "
-"Le support d'IRC instantané a été ajouté. Les utilisateurs d'I2pd peuvent"
-" l'utiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau IRC I2P."
-" I2PTunnel est une des fonctions clés du réseau I2P, permettant à des "
-"applications non-I2P de communiquer d'une manière transparente. C'est "
-"pourquoi c'est la fonction essentielle pour i2pd et un des jalons clés."
+"Nous voudrions aussi vous informer de l'état actuel d'i2pd. I2pd prend "
+"maintenant en charge la diffusion en continu, ce qui permet d'utiliser "
+"des canaux de communication non seulement HTTP mais à vie longue. La "
+"prise en charge instantanée d'IRC a été ajoutée. Les utilisateurs d'I2pd "
+"peuvent l'utiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau "
+"IRC d'I2P. I2PTunnel est l'une des fonctions clés du réseau I2P "
+"permettant aux applications non I2P de communiquer d'une manière "
+"transparente. C'est pourquoi c'est une fonction essentielle pour i2pd et "
+"une étape clé."
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
 msgid ""
@@ -3002,9 +3036,8 @@ msgid ""
 "I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
 "test run for a future worldwide release."
 msgstr ""
-"I2P Android et Bote Android sont sortis sur Google Play en Norvège, en "
-"tant que test comme candidature vers un objectif de sortie dans le monde "
-"entier."
+"I2P pour Android et Bote sont sortis sur Google Play en Norvège, afin de "
+"tester leur fonctionnement en vue d'une sortie mondiale à venir."
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
 msgid ""
@@ -3020,16 +3053,14 @@ msgid ""
 " I2P\n"
 "Android is finally ready to go where the users are."
 msgstr ""
-"I2P Android a existé pendant plus de trois ans. Dans ce temps, il a "
-"évolué d'un simple  projet de test jusqu'à un portage utilisable du "
-"routeur I2P sous Android. Notre\n"
-"but final a été de sortir I2P Android sur Google Play, afin de le rendre "
-"plus facilement\n"
-"découvrable à des utilisateurs, et leur permettre de l'installer et "
-"d'utiliser I2P sur leurs dispositifs Android. Après beaucoup\n"
-"de travail à améliorer l'interface utilisateur, corriger des bugs et "
-"tester, nous pensons que I2P Android est enfin prêt à aller là où les "
-"utilisateurs sonts."
+"I2P pour Android existe depuis plus de trois ans. Durant cette période, "
+"cette application a évolué d'un simple projet de test en un portage "
+"utilisable et pratique sous Android du routeur d'I2P. Notre objectif "
+"final a été de sortir I2P pour Android sur Google Play, pour en faciliter"
+" la découverte, l'installation et l'utilisation par les utilisateurs sur "
+"leurs appareils Android. Après de longs efforts d'amélioration de "
+"l'interface utilisateur, des correctifs de bogues et de tests, nous "
+"pensons qu'I2P pour Android est enfin prête à rejoindre les utilisateurs."
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
 msgid ""
@@ -3046,17 +3077,14 @@ msgid ""
 "more feedback than we have ever had)."
 msgstr ""
 "Dans un premier temps, nous ne distribuons cette version que pour les "
-"utilisateurs d'Android en Norvège, afin de tester son fonctionnement. I2P"
-"\n"
-"Android devrait avoir bien plus d'exposition sur Google Play qu'il n'en "
-"avait jusqu'à présent,\n"
-"et il peut y avoir des bugs et des problèmes d'utilisabilité qui auront "
-"besoin d'être corrigés. Cela devrait être plus\n"
-"facile (et moins stressant !) de répondre aux retours si nous avons "
-"seulement à nous occuper des\n"
-"rapports de centaines d'utilisateurs au lieu de milliers (nous avons déjà"
-" plus\n"
-"de retours que nous n'en avons jamais eu)."
+"utilisateurs d'Android en Norvège, afin de tester son fonctionnement. Sur"
+" Google Play, I2P pour Android sera plus exposé qu'elle ne l'a jamais été"
+" auparavant et il y aura des bogues et des problèmes d'utilisation que "
+"nous devrons corriger. Il sera beaucoup plus facile (et moins "
+"stressant&nbsp;!) de répondre aux rétroactions si nous devons seulement "
+"gérer les rapports de centaines d'utilisateurs au lieu de milliers (nous "
+"avons déjà beaucoup plus de rétroactions que nous n'en avons jamais "
+"eues)."
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
 msgid ""
@@ -3069,16 +3097,13 @@ msgid ""
 "the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
 "initially only releasing Bote to Android users in Norway."
 msgstr ""
-"Simultanément, nous distribuons la première version publique de Bote, un "
-"portage Android\n"
-"de `I2P-Bote`_. Bote est un email facile à utiliser, privé, distribué et "
-"sécurisé. Il fonctionne\n"
-"au dessus du réseau I2P et bien qu'il fonctionne comme une app autonome, "
-"il a besoin\n"
-"que l'app I2P Android soit installée. Comme pour I2P Android, nous allons"
-"\n"
-"dans un premier tems distribuer Bote pour Android uniquement pour les "
-"utilisateurs norvégiens."
+"Parallèlement, nous sortons la première version publique de Bote, un "
+"portage d'`I2P-Bote`_ sous Android. Avec Bote, le courriel confidentiel, "
+"distribué et sécurisé devient facile. Elle fonctionne sur le réseau I2P "
+"et, bien que l'appli fonctionne de façon autonome, utilisera l'appli I2P "
+"pour Android  par défaut si elle est installée. Comme pour I2P pour "
+"Android, nous distribuons Bote seulement aux utilisateurs norvégiens "
+"d'Android dans un premier temps."
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
 msgid ""
@@ -3101,12 +3126,11 @@ msgid ""
 " craft\n"
 "simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
 msgstr ""
-"En tant que développeur d'I2P Android et de Bote, j'attends avec "
-"impatience vos commentaires. Vous \n"
-"êtes les gens qui les utiliseront, et vos perspectives m'aideront à "
-"rendre\n"
-"ces applications simples, intuitives, afin de rendre la vie privée "
-"accessible à tout le monde."
+"En tant que développeur principal d'I2P pour Android et de Bote, "
+"j'attends avec intérêt vos commentaires. Vous en serez les utilisateurs "
+"et vos points de vue m'aideront à concevoir des applis simples, "
+"intuitives qui facilitent à tous l'accès à la protection des "
+"renseignements personnels."
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
 msgid "`The Privacy Solutions Project`"
@@ -3128,11 +3152,11 @@ msgid ""
 "respond to\n"
 "feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
 msgstr ""
-"Nous avons aussi mis à jour I2P Android sur le site web afin de "
-"correspondre à la version release candidate déployée en Norvège. Cette "
-"version sera mise à jour avec des changements tandis que nous répondons "
-"aux retours d'information de la part des utilisateurs norvégiens, ceci "
-"menant à la sortie de la prochaine version stable."
+"Nous avons aussi mis à jour I2P pour Android sur le site Web afin de "
+"correspondre à la version d'évaluation déployée en Norvège. Les "
+"changements seront intégrés à cette version au fur et à mesure que nous "
+"prendrons en considération les rétroactions des utilisateurs norvégiens, "
+"ceci menant à la sortie de la prochaine version stable."
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
 msgid ""
@@ -3155,10 +3179,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "information about this will be provided in a subsequent blog post."
 msgstr ""
-"Veuillez noter également que si vous avez une ancienne version de I2P "
-"Android, vous devrez la désinstaller pour installer la nouvelle version "
-"car nous avons changé les clés de release. Plus\n"
-"d'informations seront fournis dans un prochain article du blog."
+"Veuillez noter également que si vous avez une ancienne version d'I2P pour"
+" Android, vous devrez la désinstaller et la réinstaller, car nous avons "
+"changé les clés de parution. Plus d'informations à ce sujet seront "
+"fournies dans un prochain article du blogue."
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1
 msgid ""
@@ -3212,21 +3236,21 @@ msgid ""
 "This is particularly important for those that run popular eepsites and "
 "services."
 msgstr ""
-"Nous avons supporté les signatures ECDSA depuis la 0.9.12 et nous "
+"Nous avons prise en charge les signatures ECDSA depuis 0.9.12 et nous "
 "voudrions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
-"Malheureusement, certains d'entre vous exécutent encore des versions I2P "
-"plus vieilles, et pour d'autres leur distribution ou leur runtime Java ne"
-" supportent pas ECDSA. Les distributions Red Hat (RHEL, Fedora) sont "
-"signalées comme manquantes de ECDSA.\n"
-"Certains ont résolu les problèmes Java en mettant à niveau depuis Java 6 "
-"vers Java 7;  d'autres ont eu du succès en installant les \"unlimited "
-"strength policy files\".\n"
-"Nous avons ajouté des informations sur le manque crypto dans le fichier "
-"log, et dans la page /logs de la console.\n"
-"Après que vous ayez mis à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si il vous "
-"manque le support d'ECDSA, puis essayez d'y remédier si nécessaire.\n"
-"Ceci est particulièrement important pour ceux qui exécutent des eepsites "
-"populaire et des services."
+"Malheureusement, certains d'entre vous utilisent encore des versions plus"
+" anciennes d'I2P. Pour d'autres, leur version de Linux ou leur moteur "
+"d'exécution Java ne prend pas en charge ECDSA. ECDSA serait absent des "
+"versions Red Hat (RHEL, Fedora).\n"
+"Certains ont résolu les problèmes reliés à Java en mettant leur version à"
+" niveau de Java 6 vers Java 7 ; d'autres ont eu du succès en installant "
+"les fichiers «&nbsp;JCE Unlimited Strength Jurisdiction Policy&nbsp;» .\n"
+"Nous avons ajouté des informations sur l'absence de cryptographie dans le"
+" fichier journal et dans la page /logs de la console.\n"
+"Après mise à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si la prise en charge "
+"d'ECDSA est manquante et tentez d'y remédier si nécessaire.\n"
+"Cela est particulièrement important pour ceux qui exploitent des sites "
+"eep sites et des services populaires."
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39
@@ -3283,6 +3307,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55
 msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding"
 msgstr ""
+"i2psnark corrige le mappage de caractères des noms de fichiers lors de la"
+" propagation"
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56
 msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels"
@@ -3304,7 +3330,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
 msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
-msgstr ""
+msgstr "i2psnark augmente la taille maximale des morceaux à 8 Mo"
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65
 msgid "i2psnark several UI fixes"
@@ -3416,6 +3442,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
 msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
 msgstr ""
+"Désactiver SSLv3 et autres chiffres plus anciens pour le réensemencement "
+"et d'autres utilisations de SSL"
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
 msgid ""
@@ -3432,6 +3460,8 @@ msgid ""
 "New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
 " i2psnark"
 msgstr ""
+"Nouveau tri des colonnes, boutons de priorité « définir tout » et "
+"affichage du ratio de téléversement dans i2psnark"
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
 msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
@@ -3475,7 +3505,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
 msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
-msgstr "Correction de problèmes d'en-têtes HTTP dans i2psnark"
+msgstr "Correctif -  Problèmes d'en-têtes HTTP dans i2psnark"
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
 msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
@@ -3599,11 +3629,11 @@ msgid ""
 "There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
 " in the last release but not yet enabled."
 msgstr ""
-"Nous avons réparé plusieurs bugs sérieux, y compris un problème de "
-"corruption de paquet SSU,\n"
-"et un bug dans SAM affectant i2p-messenger et d'autres applications SAM.\n"
-"Il y a plusieurs réparations pour les signatures préliminaires de routeur"
-" ECDSA ajoutées dans la dernière version, mais pas encore activées."
+"Nous avons corrigé plusieurs bogues graves, y compris un problème de "
+"corruption de paquet SSU et un bogue dans SAM affectant I2P-Messenger et "
+"d'autres applications SAM.\n"
+"Il y a plusieurs correctifs pour les signatures ECDSA préliminaires des "
+"routeurs ajoutées dans la dernière version, mais pas encore activées."
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33
 msgid ""
@@ -3623,7 +3653,7 @@ msgstr "ECDSA par défaut pour les nouveaux tunnels de serveur"
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
 msgid "Reseeding now SSL-only by default"
-msgstr "Le réamorçage est maintenant prédéfini pour se faire en SSL seulement"
+msgstr "Le réensemencement n'est maintenant qu'en SSL par défaut"
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
 msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
@@ -3685,7 +3715,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
 msgid "New default opentrackers in i2psnark"
-msgstr "Nouveaux trackers ouverts prédéfinis dans i2psnark"
+msgstr "Nouveaux traqueurs ouverts par défaut dans i2psnark"
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
 msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
@@ -3720,8 +3750,8 @@ msgid ""
 "I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
 " Play and F-Droid."
 msgstr ""
-"I2P Android 0.9.17 et Bote 0.3 sont sorties sur le site web, Google Play "
-"et F-Droid."
+"I2P pour Android 0.9.17 et Bote 0.3 sont parues sur le site Web et sur "
+"les logithèques Google Play et F-Droid."
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
 msgid ""
@@ -3750,8 +3780,8 @@ msgid ""
 "downloaded\n"
 "from these URLs:"
 msgstr ""
-"De nouvelles versions d'I2P Android et de Bote sont sorties ! Elles "
-"peuvent être téléchargées depuis ces URL :"
+"De nouvelles versions d'I2P pour Android et de Bote sont parues&nbsp;! "
+"Elles peuvent être téléchargées de ces URL :"
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
 msgid ""
@@ -3772,10 +3802,10 @@ msgstr ""
 " système de conception matérielle (Material Design) d'Android. Material a"
 " grandement facilité, pour les développeurs d'applis aux talents de "
 "conception, disons « minimalistes » (comme moi), la création d'applis "
-"plus agréables à utiliser. I2P Android met aussi à jour son routeur I2P "
-"sous-jacent vers la version 0.9.17 qui vient de sortir. Bote présentes "
-"plusieurs nouvelles fonctions, avec de nombreuses améliorations plus "
-"petites ; vous pouvez par exemple ajouter maintenant de nouvelles "
+"plus agréables à utiliser. I2P pour Android met aussi à jour son routeur "
+"d'I2P sous-jacent vers la version 0.9.17 qui vient de sortir. Bote "
+"présentes plusieurs nouvelles fonctions, avec de nombreuses améliorations"
+" plus petites ; vous pouvez par exemple ajouter maintenant de nouvelles "
 "destinations de courriel par codes QR."
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
@@ -3800,18 +3830,18 @@ msgid ""
 "strength of\n"
 "the signing key."
 msgstr ""
-"Comme mentionné dans `my last update`_, la clé de version qui signe les "
+"Comme mentionné dans `my last update`_, la clé de parution qui signe les "
 "applis a changé. La raison est que nous devions changer le nom du paquet "
-"d'I2P Android. Le nom de l'ancien paquet (``net.i2p.android.router``) "
-"était déjà\n"
-"pris sur Google Play (nous ne savons toujours pas qui l'utilisait) et "
-"nous voulions utiliser le même nom de paquet et la même clé de signature "
-"pour toutes les distributions d'I2P Android. Ce faisant, un utilisateur "
-"peut installer initialement l'appli du site d'I2P et ultérieurement, si "
-"le site est bloqué, le mettre à niveau en utilisant Google Play. Le SE "
-"Android considère une application comme complètement différente si son "
-"nom de paquet change. Nous en avons donc profité pour accroître la "
-"robustesse de la clé de signature."
+"d'I2P pour Android. Le nom de l'ancien paquet "
+"(``net.i2p.android.router``) était déjà pris sur Google Play (nous ne "
+"savons toujours pas qui l'utilisait) et nous voulions utiliser le même "
+"nom de paquet et la même clé de signature pour toutes les distributions "
+"d'I2P pour Android. Ce faisant, un utilisateur peut installer "
+"initialement l'appli du site d'I2P et ultérieurement, si le site est "
+"bloqué, le mettre à niveau en utilisant Google Play. Le SE Android "
+"considère une application comme complètement différente si son nom de "
+"paquet change. Nous en avons donc profité pour accroître la robustesse de"
+" la clé de signature."
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
 msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
@@ -3896,12 +3926,12 @@ msgid ""
 "F-Droid\n"
 "repository list:"
 msgstr ""
-"Ne pensez pas que nous vous ayons oublié, utilisateurs de F-Droid ! En "
-"plus des deux emplacements ci-dessus, nous avons installé notre propre "
-"dépôt F-Droid. Si vous lisez ce message sur votre téléphone, `click "
-"here`_ pour l'ajouter à F-Droid (cela fonctionne seulement dans certains "
-"navigateurs Android). Ou, vous pouvez ajouter manuellement l'URL ci-"
-"dessous à votre liste de dépôts F-Droid :"
+"Ne pensez pas que nous vous ayons oublié, utilisateurs de F-Droid&nbsp; !"
+" En plus des deux emplacements ci-dessus, nous avons installé notre "
+"propre dépôt F-Droid. Si vous lisez ce message sur votre téléphone, "
+"`click here`_ pour l'ajouter à F-Droid (cela ne fonctionne qu'avec "
+"certains navigateurs pour Android). Ou vous pouvez ajouter l'URL "
+"manuellement ci-dessous à votre liste de dépôts F-Droid :"
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108
 msgid ""
@@ -4234,18 +4264,18 @@ msgid ""
 " him\n"
 "as he gets further."
 msgstr ""
-"Un ami de longue date d'I2P Bernhard Fischer de `OnionCat`_ s'est arrêté "
-"chez nous. Les changements à venir dans les services cachés de Tor "
-"signifient que leurs clés ne vont plus tenir dans une portion d'adresse "
-"IPv6, et il travaillait sur une solution. Nous lui avons rappelé que cela"
-" a toujours été le cas pour I2P (avec \"GarliCat\"), que ce n'est pas un "
-"problème nouveau. Il nous a indiqué `a presentation`_ de sa proposition. "
-"Cela implique de stocker un  enregistrement supplémentaire dans le "
-"répertoire de services cachés (l'équivalent d'un jeu de baux dans la base"
-" de données réseau d'I2P). Il n'était pas complètement clair sur comment "
-"cela fonctionne, ou si nous devrions considérer que cela abuse de la "
-"netDb. Nous nous tiendrons au courant auprès de lui concernant ses "
-"progrès."
+"L'ami de longue date d'I2P, Bernhard Fischer de `OnionCat`_, est passé "
+"nous voir. Les changements à venir dans les services cachés de Tor "
+"signifient que leurs clés ne tiendront plus dans une portion d'adresse "
+"IPv6 et il travaillait sur une solution. Nous lui avons rappelé que cela "
+"a toujours été le cas pour I2P (avec « GarliCat »), que ce n'est pas un "
+"problème nouveau. Il nous a dirigé vers `a presentation`_ de sa "
+"proposition. Elle implique de stocker un enregistrement supplémentaire "
+"dans l'annuaire de services cachés (l'équivalent d'un jeu de baux dans la"
+" base de données de réseau d'I2P). Il n'était pas totalement clair si "
+"cela fonctionnait. Il n'était pas totalement clair non plus si nous le "
+"considérerions comme un abuse de la base de données de réseau. Nous "
+"effectuerons un suivi auprès de lui au fur et à mesure de ses progrès."
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:152
 msgid "`a presentation`"
@@ -4460,9 +4490,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Nous avons rencontré Welterde au sujet de l'état de ses services y "
 "compris son `open tracker`_. Ces services ne sont pas maintenus de façon "
-"adéquate et deviendront bientôt inaccessibles (du fait de changement dans"
-" la cryptographie d'I2P) si ils ne sont pas mis à jour. Il s'est engagé à"
-" les mettre à jour bientôt."
+"adéquate et seront bientôt inaccessibles en raison de changements "
+"cryptographiques s'ils ne sont pas mis à jour. Il s'est engagé à les "
+"mettre à niveau bientôt."
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:248
 msgid ""
@@ -4473,9 +4503,9 @@ msgid ""
 "  app some development love early in the year."
 msgstr ""
 "* Nous avons rencontré beaucoup de gens intéressés par notre `Android "
-"app`_. Nous avons fait passer des idées et rapports de bugs à str4d. Nous"
-" prévoyons de faire un gros poussage (push) afin de faire progresser "
-"l'app en ce début d'année."
+"app`_. Nous avons fait passer plusieurs idées et des rapports de bogues à"
+" str4d. Nous prévoyons de gros efforts afin de faire progresser le "
+"développement de l'appli tôt dans l'année."
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
 msgid ""
@@ -4522,7 +4552,7 @@ msgstr "`L'utilisateur 'Backup'`"
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273
 msgid "`open tracker`"
-msgstr "`tracker ouvert`"
+msgstr "`traqueur ouvert`"
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:275
 msgid "`Android app`"
@@ -4561,6 +4591,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32
 msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
 msgstr ""
+"Correctif - Analyse de l'assistant d'adresse ECDSA dans le mandataire "
+"client HTTP"
 
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
 msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
@@ -4714,7 +4746,7 @@ msgstr "Nouvelle façon d'exporter des données de réamorçage"
 
 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
 msgid "Support for installing plugin from file"
-msgstr "Support de l'installation de plugin depuis un fichier"
+msgstr "Prise en charge de l'installation d'un greffon à partir d'un fichier"
 
 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:59
@@ -4789,7 +4821,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:63
 msgid "Better feedback in console for reseed errors"
-msgstr ""
+msgstr "Meilleure rétroaction dans la console pour les erreurs de réensemencement"
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:1
 msgid ""
@@ -4810,6 +4842,9 @@ msgid ""
 "0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase"
 " floodfill capacity in the network."
 msgstr ""
+"0.9.20 contient de nombreuses correctifs de bogues et plusieurs "
+"changements afin d'augmenter la capacité de remplissage par diffusion "
+"dans le réseau."
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:16
 msgid ""
@@ -4831,6 +4866,9 @@ msgid ""
 "and reduce the congestion that's been affecting the network the last "
 "three months."
 msgstr ""
+"Nous avons bon espoir que ces changements augmenteront la capacité du "
+"réseau et ses performances, tout en réduisant la congestion qui a affecté"
+" le réseau ces trois derniers mois."
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:34
 msgid ""
@@ -4876,7 +4914,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63
 msgid "Verify hostnames when reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier les noms d'hôte lors du réensemencement"
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:64
 msgid "Fix deletion of config files for deleted torrents in i2psnark"
@@ -4924,7 +4962,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:81
 msgid "Disable fallback to non-su3 reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver le repli vers le réensemencement non su3"
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:82
 msgid "Several fixes in streaming for better \"loopback\" performance"
@@ -4957,6 +4995,8 @@ msgid ""
 "Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is "
 "disabled"
 msgstr ""
+"Meilleure gestion des erreurs et rétroaction aux utilisateurs quand le "
+"tunnel client HTTP est désactivé"
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:89
 msgid "More changes to improve floodfill capacity"
@@ -5290,9 +5330,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10
 msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes"
-msgstr ""
-"Version 0.9.21 avec des améliorations de performance et des corrections "
-"d'erreur"
+msgstr "0.9.21 avec des améliorations des performances et des correctifs de bogues"
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12
 msgid ""
@@ -5335,7 +5373,7 @@ msgstr "Utilise le multisession pour les clients partagés"
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:42
 msgid "Increase default outbound bandwidth limit to 60 KBps"
-msgstr "Augmentation de la bande passante limite en partance à 60 KBps"
+msgstr "Augmenter la limite de bande passante sortante par défaut à 60 kb/s"
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:43
 msgid "Increase default maximum participating tunnels"
@@ -5386,8 +5424,8 @@ msgid ""
 "Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to "
 "prevent dropping first message"
 msgstr ""
-"Attend des tunnels en partance avant d'envoyer le premier jeu de bail au "
-"client, afin d'éviter l'omission du premier message"
+"Attendre les tunnels sortants avant d'envoyer le premier jeu de baux au "
+"client afin d'éviter de perdre le premier message"
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57
 msgid "Clean up resources correctly when SAM stops"
@@ -5402,8 +5440,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59
 msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels"
 msgstr ""
-"Davantage de corrections dans i2ptunnel au démarrage et lors de l'arrêt "
-"des tunnels"
+"Plus de correctifs d'i2ptunnel au démarrage et lors de la fermeture des "
+"tunnels"
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60
 msgid "Fix total_size in i2psnark metadata message"
@@ -5411,7 +5449,7 @@ msgstr "Corrige total_size dans le message de métadonnées de i2psnark"
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61
 msgid "Restore dates in console news headers"
-msgstr "Restaure les dates dans les en-têtes des nouvelles dans la console"
+msgstr "Restaurer les dates dans les en-têtes des nouvelles de la console"
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62
 msgid "Several I2CP fixes"
@@ -5660,7 +5698,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:10
 msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration"
 msgstr ""
-"0.9.22 avec des corrections de bug et le début de la migration vers "
+"0.9.22 avec des correctifs de bogues et le début de la migration vers "
 "Ed25519"
 
 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:12
@@ -5675,17 +5713,15 @@ msgid ""
 "If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
 "release."
 msgstr ""
-"0.9.22 contient des corrections pour i2psnark qui se bloque avant "
-"achèvement, et commence la migration des infos de routeur vers les "
-"nouvelles signatures (Ed25519) qui sont plus fortes.\n"
-"Pour réduire le désabonnement de réseau (network churn), votre routeur "
-"aura seulement une petite probabilité de conversion en Ed25519 lors de "
-"chaque redémarrage.\n"
-"Lorsqu'il se réindexera (rekey), attendez-vous à voir l'utilisation de "
-"bande passante être inférieure pour deux ou trois jours tandis qu'il "
-"réintègre dans le réseau avec sa nouvelle identité.\n"
-"Si tout se passe bien, nous accélérerons le processus de réindexation "
-"(rekeying process) dans la prochaine version à sortir."
+"0.9.22 contient des correctifs pour I2PSnark qui bloquait avant la fin "
+"des téléchargements et débute la migration des infos du routeur vers des "
+"signatures Ed25519 nouvelles et plus robustes. Afin de réduire le taux de"
+" désabonnement du réseau, votre routeur aura une faible probabilité de "
+"conversion à Ed25519 lors de chaque redémarrage. Lorsqu'il utilisera les "
+"nouvelles signatures, attendez-vous à voir une utilisation moindre de la "
+"bande passante pendant quelques jours alors qu'il réintègre le réseau "
+"avec sa nouvelle identité. Si tout se passe bien, nous accélérerons le "
+"processus de régénération de clés lors de la prochaine version."
 
 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:19
 msgid ""
@@ -5765,7 +5801,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:20
 msgid "A Call for Feedback"
-msgstr "Un appel à retours"
+msgstr "Demande de rétroaction"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:22
 msgid ""
@@ -5867,8 +5903,8 @@ msgid ""
 "0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in "
 "I2PSnark"
 msgstr ""
-"La version 0.9.23 contient diverses corrections d'erreurs et quelques "
-"améliorations mineures dans I2PSnark"
+"0.9.23 contient divers correctifs de bogues et des améliorations mineures"
+" dans I2PSnark"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12
 msgid ""
@@ -5878,11 +5914,9 @@ msgid ""
 "things,\n"
 "including people."
 msgstr ""
-"Bonjour I2P ! Ceci est la première version signée par moi (str4d), après "
-"49 versions\n"
-"signées par zzz. C'est un test important concernant notre redondance pour"
-" toutes les choses,\n"
-"y compris les personnes."
+"Bonjour I2P&nbsp;! Voici la première version signée par moi (str4d), "
+"après 49 versions signées par zzz. C'est un test important de notre "
+"redondance pour tout, y compris les personnes."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18
 msgid ""
@@ -5967,15 +6001,15 @@ msgid ""
 "it\n"
 "reintegrates into the network with its new identity."
 msgstr ""
-"La migration de RouterInfos vers de nouvelles signatures plus fortes, de "
-"type Ed25519, se passe bien avec une estimation d'au moins la moitié du "
-"réseau déjà re-verrouillée (rekeyed). Cette version accélère le processus"
-" de re-verrouillage (rekeying). Afin de réduire le taux de désabonnement "
-"de réseau (network churn), votre routeur aura une petite probabilité de "
-"conversion en Ed25519 à chacun de ses redémarrages. Lorsqu'il se re-"
-"verrouillera (rekey), attendez-vous à voir l'utilisation de bande "
-"passante diminuer pour deux ou trois jours tandis qu'il se réintègre dans"
-" le réseau avec sa nouvelle identité."
+"La migration d'InfosRouteur vers de nouvelles signatures Ed25519 plus "
+"robustes se passe bien et il est estimé qu'au moins la moitié du réseau "
+"utilise déjà les nouvelles signatures. Cette version accélère ce "
+"processus. Afin de réduire le taux de désabonnement du réseau, votre "
+"routeur aura une faible probabilité de conversion à Ed25519 lors de "
+"chaque redémarrage. Lorsqu'il utilisera les nouvelles signatures, "
+"attendez-vous à voir une utilisation moindre de la bande passante pendant"
+" quelques jours alors qu'il réintègre le réseau avec sa nouvelle "
+"identité."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
 msgid ""
@@ -6009,6 +6043,8 @@ msgid ""
 "Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) "
 "(but more to do)"
 msgstr ""
+"Correctif - des bogues lors d'un redémarrage à chaud après un grand "
+"décalage d'horloge (p. ex. reprise) (mais encore plus à faire)"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83
 msgid ""
@@ -6270,7 +6306,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10
 msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements"
-msgstr "La version 0.9.24 contient plusieurs corrections d'erreur et accélérations"
+msgstr ""
+"0.9.24 contient divers correctifs de bogues et des améliorations des "
+"performances"
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6280,12 +6318,12 @@ msgid ""
 "Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
 "Your router will not automatically update if you are using Java 6."
 msgstr ""
-"La version 0.9.24 contient une nouvelle version de SAM (v3.2) et de "
-"nombreuses corrections d'erreur et des améliorations d'efficacité.\n"
-"Notez que cette version est la première à nécessiter Java 7.\n"
-"Veuillez mettre à niveau vers Java 7 ou 8 dès que possible.\n"
-"Votre routeur ne pourra pas se mettre à jour automatiquement si vous "
-"utilisez Java 6."
+"0.9.24 contient une nouvelle version de SAM (v3.2), de nombreux "
+"correctifs de bogues et des améliorations de l'efficacité.\n"
+"Noter que cette version est la première à exiger Java 7.\n"
+"Veuillez mettre votre Java à jour dès que possible vers Java 7 ou 8.\n"
+"Votre routeur ne se mettra pas automatiquement à jour si vous utilisez "
+"Java 6."
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -6297,11 +6335,11 @@ msgid ""
 "current one signed by str4d.\n"
 "For more details, see `this post`_."
 msgstr ""
-"Pour empêcher les problèmes causés par l'ancienne bibliothèque \"commons-"
-"logging\", nous l'avons enlevée.\n"
-"Ceci causera le plantage des très vieux plugins I2P-Bote (0.2.10 et "
-"précédents, signés par HungryHobo) s'ils ont IMAP d'activé.\n"
-"La correction recommandée consiste à remplacer votre vieux plug-in I2P-"
+"Pour empêcher les problèmes causés par l'ancienne bibliothèque «&nbsp"
+";commons-logging&nbsp;», nous l'avons enlevée.\n"
+"Cela causera le plantage des très anciens greffons d'I2P-Bote (0.2.10 et "
+"antérieure, signés par HungryHobo) s'ils ont l'IMAP d'activé.\n"
+"Le correctif recommandé consiste à remplacer votre ancien greffon d'I2P-"
 "Bote par l'actuel signé par str4d.\n"
 "Pour plus de détails, voir `this post`_."
 
@@ -6318,13 +6356,13 @@ msgid ""
 "Str4d attended `Real World Crypto`_ and gave a talk on our crypto "
 "migration, his slides are `here`_ (pdf)."
 msgstr ""
-"Nous avons eu un super `32C3 Congress`_ et faisons de bons progrès "
-"concernant nos projets pour 2016.\n"
-"Echelon a donné une conférence concernant l'histoire d'I2P et son statut "
-"actuel, ses diaporamas sont `available here`_ (pdf).\n"
-"Str4d a participé à `Real World Crypto`_ et a donné une conférence au "
-"sujet de notre migration crypto, \n"
-"ses diaporamas sont `here`_ (pdf)."
+"Nous avons eu un très bon `32C3 Congress`_ et nous progressons avec nos "
+"projets pour 2016.\n"
+"Echelon a donné une conférence concernant l'histoire d'I2P et son état "
+"actuel et ses diapos sont `available here`_ (pdf).\n"
+"Str4d a participé à `Real World Crypto`_ et a donné une conférence sur "
+"notre migration cryptographique, \n"
+"ses diapos sont `here`_ (pdf)."
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:39
 msgid "`32C3 Congress`"
@@ -6350,7 +6388,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59
 msgid "Router Family"
-msgstr ""
+msgstr "Famille de routeurs"
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60
 msgid "Commons logging removed"
@@ -6381,6 +6419,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70
 msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port"
 msgstr ""
+"Correctif - Liens de la console dans la page d'erreurs d'I2PTunnel si sur"
+" un hôte, port non standard"
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71
 msgid ""
@@ -6443,6 +6483,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88
 msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved"
 msgstr ""
+"Rendre persistantes des statistiques netdb de profils qui n'étaient pas "
+"enregistrées"
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89
 msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout"
@@ -6494,9 +6536,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10
 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
-msgstr ""
-"La version 0.9.25 contient SAM 3.3, les codes QR, et des corrections de "
-"bugs"
+msgstr "0.9.25 contient SAM 3.3, les codes QR et des correctifs de bogues"
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6505,11 +6545,11 @@ msgid ""
 "It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n"
 "and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses."
 msgstr ""
-"La version 0.9.25 contient une nouvelle version majeure de SAM, la v3.3, "
-"destinée à supporter les applications multi procotoles sophistiquées.\n"
-"Elle ajoute les codes QR pour partager avec d'autres les adresses des "
-"services cachés,\n"
-"et les images \"identicon\" afin de distinguer visuellement les adresses."
+"0.9.25 contient une nouvelle version majeure de SAM, la v3.3, pour "
+"prendre en charge les applications multiprocotoles sophistiquées.\n"
+"Elle ajoute des codes QR pour partager les adresses des services cachés "
+"avec d'autres et des images « identicône » afin de distinguer les "
+"adresses visuellement."
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23
 msgid ""
@@ -6529,6 +6569,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39
 msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel"
 msgstr ""
+"Affichage des identicônes et des code QR dans le carnet d'adresses et "
+"dans i2ptunnel"
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40
 msgid "SAM v3.3 with advanced features"
@@ -6536,7 +6578,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:41
 msgid "Configuration page for router family"
-msgstr ""
+msgstr "Page de configuration de la famille de routeurs"
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:42
 msgid "Custom icons for plugins"
@@ -6761,7 +6803,7 @@ msgid ""
 "August: Plugins\n"
 "---------------"
 msgstr ""
-"Août : Plugins\n"
+"Août : greffons\n"
 "--------------"
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:90
@@ -6839,8 +6881,8 @@ msgid ""
 "0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
 "fixes"
 msgstr ""
-"La version 0.9.26 contient des mises à jour de crypto, des améliorations "
-"de l'empaquetage pour Debian, et des corrections d'erreur"
+"0.9.26 contient des mises à jour cryptographiques, des améliorations de "
+"l'empaquetage pour Debian et des correctifs de bogues"
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12
 msgid ""
@@ -6876,15 +6918,15 @@ msgid ""
 "Debian/Ubuntu builds only;\n"
 "we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
 msgstr ""
-"Concernant la crypto, nous avons mis à niveau vers GMP 6.0.0 et nous "
-"avons ajouté le support de processeurs plus récents,\n"
-"ce qui accélérera considérablement les opérations de crypto.\n"
+"Concernant la cryptographie, nous sommes passé à GMP 6.0.0 et nous avons "
+"ajouté la prise en charge de processeurs plus récents ce qui accélérera "
+"considérablement les opérations cryptographiques.\n"
 "De plus, nous utilisons maintenant des fonctions GMP en temps constant "
-"afin d'empêcher des attaques côté canal.\n"
-"Par précaution, les changements concernant GMP sont activés seulement "
-"pour les nouvelles installations et les builds Debian/Ubuntu ;\n"
-"nous les inclurons avec les mises à jour intra-réseau à partir de la "
-"version 0.9.27."
+"afin d'empêcher les attaques par canal auxiliaire.\n"
+"Par précaution, les changements dans GMP seront seulement activés pour "
+"les nouvelles installations et les versions Debian ou Ubuntu ;\n"
+"nous les inclurons avec les mises à jour intraréseau dans la version "
+"0.9.27."
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:38
 msgid ""
@@ -6902,10 +6944,9 @@ msgid ""
 "There's a collection of bug fixes also, including a fix for a timer bug\n"
 "that caused instability and performance degradations over time."
 msgstr ""
-"Il y a aussi une collection de corrections d'erreurs, y compris une "
-"correction de bogue du minuteur\n"
-"qui causait de l'instabilité et des dégradations de performance au fil du"
-" temps."
+"Il y a aussi une collection de correctifs de bogues, y compris un "
+"correctif de bogue de minuteur qui causait de l'instabilité et une "
+"dégradation des performances au fil du temps."
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:58
 msgid ""
@@ -6994,7 +7035,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78
 msgid "Fix router family configuration form"
-msgstr ""
+msgstr "Correctif - formulaire de configuration d'une famille de routeurs"
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79
 msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero"
@@ -7295,7 +7336,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:10
 msgid "0.9.27 contains bug fixes"
-msgstr "La version 0.9.27 contient des corrrections de bugs"
+msgstr "0.9.27 contient des correctifs de bogues"
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -7306,13 +7347,13 @@ msgid ""
 "There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden "
 "mode."
 msgstr ""
-"La version 0.9.27 contient de nombreuses corrections de bugs.\n"
-"La bibliothèque GMP a été mise à jour pour accélérer la crypto, elle "
-"était disponible dans la version 0.9.26 uniquement pour les nouvelles "
-"installations et pour les paquets Debian, elle est désormais incluse dans"
-" la mise à jour intra-réseau pour la 0.9.27.\n"
-"Il y a eu des améliorations des transports IPv6, du test de pair SSU, et "
-"du mode caché."
+"0.9.27 contient de nombreux correctifs de bogues.\n"
+"La bibliothèque GMP pour l'accélération cryptographique, mise à jour, qui"
+" était groupée à la version 0.9.26 uniquement pour les nouvelles "
+"installations et pour les paquets Debian, est maintenant incluse dans la "
+"mise à jour intraréseau pour la version 0.9.27.\n"
+"Il y a des améliorations des transports IPv6, du test de pairs SSU et du "
+"mode caché."
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:23
 msgid ""
@@ -7328,7 +7369,7 @@ msgstr "GMP 6 (mises à jour intra-réseau)"
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:38
 msgid "SSU Peer Testing for IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Test de pairs SSU pour IPv6"
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:39
 msgid "Add outproxy plugin support for SOCKS"
@@ -7377,6 +7418,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:54
 msgid "Fix layout issues on i2ptunnel registration page"
 msgstr ""
+"Correctif - Problèmes de mise en page sur la page d'inscription "
+"d'I2PTunnel"
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:55
 msgid "Fix streaming accept() hang when session disconnects"
@@ -7407,7 +7450,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
 msgid "0.9.28 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "0.9.28 contient des correctifs de bogues"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -7420,6 +7463,15 @@ msgid ""
 "There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend "
 "Java 9 for general use."
 msgstr ""
+"0.9.28 contient des correctifs pour plus de 25 problèmes de Trac et des "
+"mises à jour pour un certain nombre de logiciels intégrés y compris "
+"Jetty.\n"
+"Il y a des correctifs pour la fonction de test de pairs en IPv6 présentée"
+" dans la dernière version.\n"
+"Nous continuons à améliorer la détection et le blocage de pairs qui "
+"seraient potentiellement malveillants.\n"
+"Il y a aussi des correctifs préliminaires pour Java 9, bien que nous ne "
+"recommandions pas encore Java 9 pour une utilisation générale."
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -7427,6 +7479,9 @@ msgid ""
 "how to improve the network.\n"
 "We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress."
 msgstr ""
+"I2P sera au 33C3. Arrêtez-vous à notre table et donnez-nous vos idées sur"
+" l'amélioration du réseau.\n"
+"Nous examinerons notre feuille de route et priorités 2017 lors du congrès."
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:49
 msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing"
@@ -7454,7 +7509,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60
 msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout d'un avertissement pour Java 9 qui n'est pas encore recommandé"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:61
 msgid "Preliminary fixes for use with Tomcat 8"
@@ -7546,7 +7601,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:83
 msgid "Improved handling of webapps that fail to start"
-msgstr ""
+msgstr "Traitement amélioré des applisWeb qui ne démarrent pas"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:84
 msgid "New configuration for test networks"
@@ -7574,7 +7629,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:90
 msgid "Fix low-memory warnings without wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "Correctif - avertissements de mémoire faible sans enveloppeur"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:91
 msgid "Various code consolidation and cleanup"
@@ -7597,7 +7652,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
 msgid "0.9.29 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "0.9.29 contient des correctifs de bogues"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -7610,6 +7665,16 @@ msgid ""
 "There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 "
 "for general use."
 msgstr ""
+"v0.9.29 contient des correctifs pour de nombreux billets de Trac, y "
+"compris des solutions de contournement pour les messages compressés "
+"corrompus.\n"
+"Nous prenons maintenant NTP en charge sur IPv6.\n"
+"Nous avons ajouté la prise en charge préliminaire de Docker.\n"
+"Nous avons maintenant traduit les pages man.\n"
+"Nous laissons maintenant passer les en-têtes Référent de mêmes origines "
+"par le mandataire HTTP.\n"
+"Il y a d'autres correctifs pour Java 9, bien que nous ne recommandions "
+"pas encore Java 9 pour une utilisation générale."
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:36
 msgid "BOB database refactor"
@@ -7713,13 +7778,13 @@ msgid ""
 "0.9.29 Windows Installer Fix\n"
 "============================"
 msgstr ""
-"============================\n"
-"Correctif de l'installateur Windows 0.9.29\n"
-"============================"
+"====================================================\n"
+"Correctif du programme d'installation 0.9.29 pour Windows\n"
+"===================================================="
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10
 msgid "0.9.29 Windows installer fix"
-msgstr "Correctif de l'installateur Windows 0.9.29"
+msgstr "Correctif du programme d'installation 0.9.29 pour Windows"
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17
 msgid ""
@@ -7730,13 +7795,15 @@ msgid ""
 "installers.\n"
 "We apologize for the issue."
 msgstr ""
-"L'installateur 0.9.29 pour Windows posté sur notre site Web il y a deux "
-"jours échoue pendant l'installation par une Exception.\n"
-"Nous avons corrigé le bogue et avons posté le nouvel installateur sur "
-"notre site Web.\n"
-"Ceci n'affecte pas les mises à niveau des versions sorties précédemment "
-"ni les installateurs hors Windows.\n"
-"Nous vous prions de nous excuser pour cet incident."
+"Le programme d'installation 0.9.29 pour Windows, publié sur notre site "
+"Web il y a deux jours, échoue avec une exception pendant l'installation."
+"\n"
+"Nous avons corrigé le bogue et avons publié le nouveau programme "
+"d'installation sur notre site Web.\n"
+"Cela n'affecte pas les mises à niveau des versions antérieures ni les "
+"programmes d'installation non Windows.\n"
+"Nous nous excusons des inconvénients que cette situation a pu vous "
+"causer. "
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:1
 msgid ""
@@ -7893,7 +7960,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:79
 msgid "Speed up writes of i2psnark files at shutdown"
-msgstr "Accélération de l'écriture des fichiers i2psnark à l'extinction"
+msgstr "Accélérer l'écriture des fichiers i2psnark lors de la fermeture"
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:84
 msgid "Recognize AMD Ryzen processor"
@@ -7905,7 +7972,7 @@ msgstr "Prise en charge du nouveau greffon de contrôle i2psnark-rpc"
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:86
 msgid "Build addressbook as a jar, not a webapp"
-msgstr "Construction du carnet d'adresses en jar, pas en appli Web"
+msgstr "Construire le carnet d'adresses en jar, pas en appliWeb"
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:87
 msgid "Support client registration in app context"
@@ -7918,8 +7985,8 @@ msgstr "Ajout de la prise en charge du greffon i2psnark-rpc"
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:89
 msgid "Adjust thresholds for probabalistic throttling on slow platforms"
 msgstr ""
-"Ajustement des seuils des limitations probabilistes sur les plateformes "
-"lentes"
+"Ajuster les seuils de limitation probabiliste de bande passante sur les "
+"plateformes lentes"
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:90
 msgid "Add reset() to I2PSocket API"
@@ -7936,21 +8003,22 @@ msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
 msgstr "Ajout de scripts d'achèvement bash aux paquets Debian"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "================================\n"
 "I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
 "================================"
 msgstr ""
-"============================\n"
-"I2PCon : Mission Accomplie\n"
-"============================"
+"==========================================\n"
+"Développement d'été 2017 d'I2P : PLUS rapide&nbsp;!\n"
+"=========================================="
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10
 msgid ""
 "This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and "
 "performance improvements for the network."
 msgstr ""
+"Le développement d'été de cette année se concentrera sur la collecte de "
+"données de mesure et les améliorations des performances du réseau."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:12
 msgid ""
@@ -7961,6 +8029,12 @@ msgid ""
 "existing\n"
 "community members to pick a task and have fun with it!"
 msgstr ""
+"C'est encore cette période de l'année&nbsp;! Nous nous engageons dans le "
+"programme de développement d'été durant lequel nous nous concentrons sur "
+"un aspect particulier d'I2P pour le faire avancer. Durant les trois "
+"prochains mois, nous encouragerons à la fois les nouveaux contributeurs "
+"et les membres existants de la communauté à choisir une tâche et de "
+"s'amuser !"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:19
 msgid ""
@@ -7972,10 +8046,15 @@ msgid ""
 " that\n"
 "affects everyone: performance."
 msgstr ""
+"`Last year`_, nous nous sommes concentrés à aider les utilisateurs et les"
+" développeurs à tirer parti d'I2P en améliorant l'outillage de l'API et "
+"en nous consacrant aux applications qui tournent sur I2P.\n"
+"Cette année, nous voulons améliorer l'expérience utilisateur en "
+"travaillant sur un aspect qui affecte tout le monde : les performances."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:26
 msgid "`Last year`"
-msgstr ""
+msgstr "`L'année dernière`"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:28
 msgid ""
@@ -7990,28 +8069,34 @@ msgid ""
 "these participants will help to both reduce the latency of end-to-end\n"
 "connections [1]_, and increase the quality of tunnels network-wide."
 msgstr ""
+"Bien que les réseaux à routage en oignon soient souvent appelés réseaux à"
+" latence faible, le routage du trafic par des ordinateurs supplémentaires"
+" crée une surcharge importante.\n"
+"La conception de tunnels unidirectionnels d'I2P signifie que par défaut, "
+"un aller-retour entre deux destinations impliquera douze "
+"participants&nbsp;! L'amélioration des performances de ces participants "
+"aidera à la fois à réduire la latence des connexions de bout en bout [1]_"
+" et à augmenter la qualité des tunnels à la grandeur du réseau."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MOAR speed!\n"
 "==========="
 msgstr ""
-"Tâche ménagère\n"
-"============"
+"Plus rapide&nbsp;! (MORE)\n"
+"======================"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:42
 msgid "Our development programme this year will have four components:"
-msgstr ""
+msgstr "Notre programme de développement aura quatre volets cette année :"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Measure\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"Ressources\n"
-"-----"
+"Mesure\n"
+"-------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:51
 msgid ""
@@ -8022,14 +8107,18 @@ msgid ""
 "run\n"
 "over I2P (e.g. iperf3_)."
 msgstr ""
+"Nous ne pouvons pas savoir si nous améliorons les performances sans base "
+"de référence&nbsp;! Nous créerons un système de mesure pour recueillir "
+"des données d'utilisation et de performance d'I2P tout en protégeant les "
+"renseignements personnels. Nous porterons aussi vers I2P divers outils de"
+" conduite de tests de performance (p. ex. iperf3_)."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optimise\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Localisation\n"
+"Optimisation\n"
 "--------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:65
@@ -8040,33 +8129,38 @@ msgid ""
 "at\n"
 "potential improvements to:"
 msgstr ""
+"Il y a une vaste marge de manœuvre pour améliorer les performances de "
+"notre code existant, p.ex. pour réduire la surcharge imposée par la "
+"participation à des tunnels. Nous étudierons des améliorations "
+"potentielles des :"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:71
 msgid "Cryptographic primitives"
-msgstr ""
+msgstr "Primitives cryptographiques"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:72
 msgid ""
 "Network transports, both at the link-layer (NTCP_, SSU_) and end-to-end "
 "(Streaming_)"
 msgstr ""
+"Transports réseau, à la fois au niveau de la couche de liaison (NTCP_, "
+"SSU_) et de bout en bout (Streaming_)"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:73
 msgid "Peer profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Profilage des pairs"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:74
 msgid "Tunnel path selection"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection du chemin des tunnels"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advance\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"Ressources\n"
-"-----"
+"Évolution\n"
+"-------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:85
 msgid ""
@@ -8080,15 +8174,20 @@ msgid ""
 "sooner\n"
 "we can roll them out, and the sooner I2P services can start using them!"
 msgstr ""
+"Il existe plusieurs propositions ouvertes pour améliorer l'extensibilité "
+"du réseau d'I2P (p. ex. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_,"
+" Prop140_). Nous travaillerons sur ces propositions et commencerons à "
+"mettre en œuvre dans les divers routeurs du réseau celles qui auront été "
+"finalisées. Plus ces propositions recevront de rétroactions, plus vite "
+"pourrons-nous les déployer et les services d'I2P les utiliser."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Research\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Nouveaux utilisateurs\n"
-"---------"
+"Recherche\n"
+"--------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:105
 msgid ""
@@ -8102,6 +8201,14 @@ msgid ""
 "can be applied to I2P, and how they might affect the privacy of network\n"
 "participants."
 msgstr ""
+"I2P est un réseau à commutation de paquets comme Internet sur lequel il "
+"fonctionne. Cela nous donne une souplesse considérable quant à la façon "
+"d'acheminer les paquets, à la fois sur le plan des performances et de la "
+"confidentialité. La majorité de cette souplesse est inexplorée&nbsp;! "
+"Nous voulons susciter la poursuite de recherches sur l'application dans "
+"I2P de diverses techniques de réseau visible pour améliorer la bande "
+"passante et sur comment elles pourraient affecter la confidentialité des "
+"participants au réseau."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:119
 msgid ""
@@ -8121,6 +8228,17 @@ msgid ""
 " can\n"
 "also find us in #i2p-dev on OFTC or Freenode."
 msgstr ""
+"Nous avons bien d'autres idées sur les choses que nous aimerions faire "
+"dans ces domaines. Si vous souhaitez repousser les limites des logiciels "
+"de protection des renseignements personnels et d'anonymat, concevoir des "
+"protocoles (cryptographiques ou autres) ou rechercher des idées futures, "
+"venez discuter avec nous sur IRC ou Twitter&nbsp;! Nous sommes toujours "
+"heureux d'accueillir les nouveaux arrivants dans notre communauté, à la "
+"fois à l'intérieur et à l'extérieur du réseau d'I2P. Nous enverrons aussi"
+" des autocollants d'I2P à tous les nouveaux collaborateurs qui "
+"s'impliqueront ! Si vous souhaitez discuter d'une idée particulière, "
+"contactez `@GetI2P`_, `@i2p`_ ou `@str4d`_ sur Twitter. Vous pouvez aussi"
+" nous trouver sur #i2p-dev sur OFTC ou sur Freenode."
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:141
 msgid ""
@@ -8133,4 +8251,14 @@ msgid ""
 "should be just as viable with or without that latency; thus there should "
 "be little statistical difference when the latency is reduced uniformly."
 msgstr ""
+"Les réseaux à faible latence à routage en oignon sont vulnérables aux "
+"attaques par confirmation du trafic et il serait ainsi raisonnable de se "
+"demander si des performances améliorées impliquent une réduction de la "
+"confidentialité. La confidentialité peut être aidée par une certaine "
+"latence si elle est appliquée correctement par des retards au hasard ou "
+"par du groupage (deux choses qui ne sont actuellement employées par aucun"
+" réseau universel à routage en oignon). Cependant, si un tunnel a une "
+"latence générale uniforme, les attaques par confirmation du trafic sont "
+"tout aussi exploitables ou sans cette latence. Il devrait donc y avoir "
+"peu de différence statistique si la latence est réduite uniformément."
 
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po
index e48bf3c9f0a4be72852b967c09e56cb3281aefed..62f2d6f318db7597fdf089b2bf20264fb83ff4aa 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-29 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-12 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
 "\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -217,22 +217,18 @@ msgid ""
 "not aware \n"
 "of their use outside of academic environments."
 msgstr ""
-"Morphmix et Tarzan sont à la fois complètement distribués, et des réseaux"
-" pair à pair de\n"
-"proxies anonymes, permettant aux gens des tunnels à travers le réseau mix"
-" à faible latence.\n"
-"Morphmix comprend certains algorithmes très intéressants de détection de "
-"collusion\n"
-"et de défense contre les attaques Sybil, tandis que Tarzan fait usage de "
-"la rareté d'adresses IP\n"
-"pour accomplir la même chose. Les deux principales différences entre\n"
-"ces systèmes et I2P sont liées au <a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de "
-"menace</a> de I2P\n"
-"et à leur conception out-proxy (au lieu de fournir de l'anonymat à la "
-"fois à l'émetteur et au récepteur).\n"
-"Le code source est disponible pour les deux systèmes, mais nous ne sommes"
-" pas au courant\n"
-"de leur utilisation en dehors des milieux universitaires."
+"Morphmix et Tarzan sont tous les deux des réseaux pair-à-pair de "
+"mandataires d'anonymisation entièrement distribués, permettant aux "
+"utilisateurs de tunnelliser vers l'extérieur par le réseau de mélange à "
+"latence faible. Morphmix comportent des algorithmes très intéressants de "
+"détection de collusion et des défenses contre les Sybil, tandis que "
+"Tarzan fait appel à la rareté d'adresses IP pour accomplir la même chose."
+" Les deux principales différences entre ces systèmes et I2P sont liées au"
+" <a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de menace</a> d'I2P et à leur "
+"conception de mandataire sortant (au lieu de fournir de l'anonymat à la "
+"fois à l'émetteur et au destinataire). Le code source est offert pour les"
+" deux systèmes, mais nous ne sommes pas au courant d'une utilisation en "
+"dehors des milieux universitaires."
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
 #, python-format
@@ -253,20 +249,17 @@ msgid ""
 "extreme protection for email."
 msgstr ""
 "\n"
-"Mixminion et Mixmaster sont des réseaux permettant le courrier "
-"électronique anonyme malgré un\n"
-"adversaire très puissant.\n"
-"Les applications de messagerie à haute latence fonctionnant au-dessus de "
-"I2P\n"
-"(par exemple <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> ou I2PBote)\n"
-"peuvent peut-être prouver leur adéquation face au modèle de menace\n"
-"de ces adversaires, en s'exécutant en parallèle à côté des besoins "
-"d'utilisateurs basse latence, pour fournir\n"
-"un ensemble d'anonymat significativement plus large.\n"
-"Le support de la haute latence dans le routeur I2P lui-même pourrait être"
-" ou ne pas être ajouté dans une version future.\n"
+"Mixminion et Mixmaster sont des réseaux pour offrir un système de "
+"courriel anonyme contre des adversaires très puissants.\n"
+"Les applications de messagerie à latence élevée fonctionnant sur I2P (par"
+" exemple <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> ou I2PBote) pourraient se "
+"révéler adéquates pour répondre au modèle de menace de ces adversaires, "
+"en s'exécutant simultanément aux besoins des utilisateurs à latence "
+"faible, pour fournir un jeu d'anonymat considérablement plus important.\n"
+"La prise en charge d'une latence élevée dans le routeur d'I2P même "
+"pourrait ou pas être ajoutée dans une version future éloignée.\n"
 "Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins d'utilisateurs "
-"exigeant de la protection extrême pour le courrier électronique."
+"exigeant une protection extrême pour le courriel."
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
 msgid ""
@@ -308,29 +301,24 @@ msgid ""
 "if it may be found inadmissible in some courts later)"
 msgstr ""
 "JAP (Java Anonymous Proxy) est un réseau de mélange en cascades pour "
-"l'anonymisation de demandes Web,\n"
-"et comme tel il a quelques nœuds centraux (participants à la cascade) qui"
-" mixent\n"
-"et mélangent les requêtes de clients à travers la séquence de nœuds (la "
-"cascade) avant\n"
-"les transmettre sur le web via serveur mandataire - proxy -. Le champ "
-"d'application, modèle de la menace, et sécurité sont sensiblement\n"
-"différents de I2P, mais pour ceux qui n'ont pas besoin d'anonymat "
-"importante mais cependant\n"
-"ne sont pas satisfaits avec un service Anonymizer-like, JAP mérite d'être"
-" examiné. Une\n"
-"précaution à noter pour quelqu'un relèvant de la compétence des "
-"juridictions allemandes,\n"
-"comme le Bureau fédéral allemand des enquêtes criminelles (FBCI) a\n"
-"monté avec succès une <a href=\"%(url)s\"> attaque </a> sur le réseau. "
-"Même si la méthode de cette attaque a ensuite été jugée illégale\n"
-"devant les juridictions allemandes, le fait que les données ont été "
-"recueillies avec succès est une\n"
-"préoccupation. Les tribunaux changent d'avis sur la base de circonstance,"
-" et c'est la preuve que\n"
-"si un organisme gouvernemental ou un organisme de renseignement "
-"voulaient, ils pourraient recueillir les données, même\n"
-"si cela peut être déclarée irrecevable dans certains tribunaux plus tard)"
+"l'anonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés"
+" (participants à la cascade) qui brassent et mélangent les requêtes des "
+"clients à travers la séquence de nœuds (la cascade) avant de les relayer "
+"vers le Web par un mandataire. Le champ d'application, le modèle de "
+"menace et la sécurité sont sensiblement\n"
+"différents d'I2P, mais pour ceux qui n'exige pas un anonymat important, "
+"mais qui ne sont quand même pas satisfaits par un service genre "
+"Anonymizer, JAP mérite d'être examiné. Une précaution à noter pour toute "
+"personne relevant de la juridiction des tribunaux allemands, car le "
+"bureau fédéral allemand des enquêtes criminelles (FBCI) a monté avec "
+"succès une <a href=\"%(url)s\"> attaque </a> contre le réseau. Même si la"
+" méthode de cette attaque a ensuite été jugée illégale par les tribunaux "
+"allemands, le fait que les données ont été recueillies avec succès est "
+"une préoccupation. Les tribunaux changent d'avis selon les circonstances "
+"et c'est la preuve que si un organisme gouvernemental ou une agence de "
+"renseignement le voulaient, ils pourraient recueillir les données, même "
+"si cela peut être déclaré irrecevable ultérieurement par certains "
+"tribunaux)"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197
 #, python-format
@@ -352,24 +340,20 @@ msgid ""
 "anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
 "of peers)."
 msgstr ""
-"Ces deux systèmes fonctionnent au moyen du même\n"
-"routage basique <a href=\"%(antnet)s\">antnet</a>, fournissant un certain"
-" degré\n"
-"d'anonymat basé sur le modèle de menace de fournir un plausible déni "
-"(deniability plausible) contre un simple \n"
-"adversaire non associant (non-colluding adversary). Avec le routage "
-"d'antnet, ils font d'abord soit une promenade aléatoire (random walk) ou "
-"une\n"
-"recherche large (broadcast search) pour trouver un certain pair ayant les"
-" données ou l'identité désirée, et ensuite utilisent un algorithme \n"
-"de retour d'information pour optimiser ce chemin trouvé. Cela marche bien"
-" pour des applications qui veulent simplement savoir ce que les autres "
-"personnes autour d'elles ont à offrir - \"Comment allez vous tous\" "
-"contre \"Hé Alice, comment vas-tu\" -\n"
-"vous obtenez essentiellement un groupe local de noeuds pouvant partager "
-"des fichiers entre eux et entretenir un certain degré\n"
-"d'anonymat (quoique vous n'ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans"
-" ce groupe de pairs)."
+"Ces deux systèmes fonctionnent par le même routage <a "
+"href=\"%(antnet)s\">antnet</a> de base, fournissant un certain degré "
+"d'anonymat d'après un modèle de menace qui consiste à fournir un déni "
+"plausible contre un adversaire seul. Avec le routage d'antnet, soit ils "
+"appliquent d'abord un cheminement aléatoire, soit une recherche par "
+"diffusion pour trouver un pair ayant les données ou l'identité désirée. "
+"Ils utilisent ensuite un algorithme de rétroaction pour optimiser ce "
+"chemin trouvé. Cela fonctionne bien pour les applications qui veulent "
+"simplement savoir ce que les autres aux alentours ont à offrir. « Comment"
+" allez vous tous&nbsp;? » par opposition à « Salut Alice, comment vas-"
+"tu&nbsp;? ». Vous obtenez essentiellement une grappe locale de nœuds qui "
+"peuvent partager des fichiers et garder un certain niveau d'anonymat "
+"(quoique vous n'ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe "
+"de pairs)."
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
 msgid ""
@@ -423,7 +407,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
 msgid "Paid VPN Services"
-msgstr "Services VPN payants"
+msgstr "Services RPV payants"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236
@@ -462,22 +446,17 @@ msgid ""
 "opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
 "database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
 msgstr ""
-"Tor et Onion Routing sont tous deux des réseaux de proxy d'anonymisation,"
-"\n"
-"permettant aux gens d'utiliser des tunnels à travers leur réseau à faible"
-" latence.\n"
-"Les deux principales différences entre Tor / Onion Routing et I2P sont à "
-"nouveau\n"
-"liées à des différences dans le modèle de menace et le design de proxy "
-"sortant (quoique Tor\n"
-"prenne en charge les services cachés lui aussi). En outre, Tor\n"
-"utilise l'approche basée sur un répertoire (\"directory based\") - "
-"fournissant un \n"
-"point central pour gérer la vue d'ensemble du\n"
-"réseau, ainsi que recueillir et communiquer les statistiques, à\n"
-"l'opposée de la <a href=\"%(netdb)s\">base de données réseau</a>\n"
-"distribuée de I2P et la <a href=\"%(peerselection)s\">sélection de "
-"pairs</a>."
+"Tor et le routage en oignon sont tous deux des réseaux mandataires "
+"d'anonymisation, permettant aux gens de tunnelliser par leur réseau de "
+"mélange à latence faible. Les deux principales différences entre Tor, le "
+"routage en oignon et I2P sont, encore une fois, liées à des différences "
+"dans le modèle de menaces et la conception du mandataire sortant (bien "
+"que Tor prenne aussi en charge les services cachés). De plus, Tor\n"
+"utilise une approche basée sur un annuaire, fournissant un point "
+"centralisé de gestion de la « vue » d'ensemble du réseau, recueille et "
+"rapporte aussi des statistiques, contrairement à la <a "
+"href=\"%(netdb)s\">base de données de réseau</a> distribuée d'I2P et la "
+"<a href=\"%(peerselection)s\">sélection de pairs</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:23
 msgid ""
@@ -561,7 +540,7 @@ msgstr "Répertoire"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
 msgid "NetDb"
-msgstr "NetDb"
+msgstr "BDréseau"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59
 msgid "Directory Server"
@@ -581,19 +560,19 @@ msgstr "Pairs rapides"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
 msgid "Entry Node"
-msgstr "Noeud d'entrée"
+msgstr "Nœud d'entrée"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
 msgid "Inproxy"
-msgstr "Proxy entrant"
+msgstr "Mandataire entrant"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
 msgid "Exit Node"
-msgstr "Noeud de sortie"
+msgstr "NÅ“ud de sortie"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
 msgid "Outproxy"
-msgstr "Proxy sortant"
+msgstr "Mandataire sortant"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
@@ -623,7 +602,7 @@ msgstr "Passerelle entrante"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
 msgid "Node"
-msgstr "Noeud"
+msgstr "NÅ“ud"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
@@ -633,7 +612,7 @@ msgstr "Routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
 msgid "Onion Proxy"
-msgstr "Proxy Onion"
+msgstr "Mandataire Onion"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
 msgid "I2PTunnel Client (more or less)"
@@ -661,7 +640,7 @@ msgstr "Descripteur de routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:71
 msgid "RouterInfo"
-msgstr "Info routeur (RouterInfo)"
+msgstr "InfosRouteur"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
 msgid "Server"
@@ -716,8 +695,8 @@ msgstr "Assez grand pour avoir dû s'adapter aux tentatives de blocage et de DOS
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
 msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
 msgstr ""
-"Conçu et optimisé pour le traffic sortant, avec un grand nombre de noeuds"
-" de sortie (exit nodes)"
+"Conçu et optimisé pour le trafic sortant, avec un grand nombre de nœuds "
+"de sortie"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:96
 msgid ""
@@ -734,9 +713,7 @@ msgstr "Plus efficace concernant l'utilisation de la mémoire"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
 msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
-msgstr ""
-"Les nœuds clients Tor subissent une très légère surcharge de bande "
-"passante"
+msgstr "Les nœuds client de Tor ont une très faible surcharge de la bande passante"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:104
 msgid ""
@@ -800,7 +777,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:135
 msgid "Peer-to-peer friendly"
-msgstr "Pair à pair friendly"
+msgstr "Favorable au pair-à-pair"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:136
 msgid "Packet switched instead of circuit switched"
@@ -847,7 +824,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
 #, python-format
 msgid "Counter-arguments and further discussion <a href=\"%(netdb)s\">here</a>."
-msgstr "Contre-arguments et nouvelle discussion <a href=\"%(netdb)s\">ici</a>."
+msgstr "Contre-arguments et discussion plus poussée <a href=\"%(netdb)s\">ici</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:171
 msgid ""
@@ -857,11 +834,10 @@ msgid ""
 "to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
 "tunnel testing)"
 msgstr ""
-"Protection contre la détection d'activité du client, même\n"
-"quand un attaquant participe au tunnel, puisque\n"
-"les tunnels sont utilisés pour davantage que simplement passer\n"
-"des messages de bout en bout (par exemple netDb, gestion de tunnel,\n"
-"essais de tunnel)"
+"Protection contre la détection de l'activité du client, même si un "
+"attaquant participe au tunnel, puisque les tunnels ne sont pas juste "
+"utilisés pour passer simplement des messages de bout en bout (p. ex. "
+"BDréseau, gestion de tunnels, test de tunnels)"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:180
 msgid ""
@@ -894,9 +870,10 @@ msgid ""
 "while in Tor, while client nodes don't require much\n"
 "bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
 msgstr ""
-"Faible surcharge de bande passante d'un pair à part entière, plutôt que "
-"minime dans Tor où les nœuds ne participent pas pleinement au réseau "
-"croisé (en anglais mixnet)."
+"Être un pair à part entière ne présente qu'une faible surcharge de bande "
+"passante, alors que dans Tor, bien que les nœuds client n'exigent que peu"
+" de bande passante, ils ne participent pas complètement au réseau de "
+"mélange."
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201
 msgid "Integrated automatic update mechanism"
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
index 73ea02c45f22f40e6d97a4afeda4f453dda9ff7d..2b849f2f224f6021e1f4df7d6c48d95cdb1d6709 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -8,13 +8,14 @@
 # French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
 # syl_, 2013,2015-2016
+# Tilat, 2017
 # Towinet, 2013-2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-30 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-25 21:28+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
 "\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -132,11 +133,11 @@ msgstr "Nomination et carnet d'adresses"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
 msgid "Plugins Overview"
-msgstr "Aperçu des plugins"
+msgstr "Aperçu des greffons"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43
 msgid "Plugin Specification"
-msgstr "Specification Plugin"
+msgstr "Spécification des greffons"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "Bittorrent par-dessus I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
 msgid "I2PControl Plugin API"
-msgstr "API plugin I2PControl"
+msgstr "API du greffon I2PControl"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:48
 msgid "hostsdb.blockfile Format"
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "Détails cryptographie ElGamal et AES "
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:11
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:325
 msgid "Network Database"
-msgstr "Base de données réseau"
+msgstr "Base de données de réseau"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:123
 msgid ""
@@ -306,7 +307,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:125
 msgid "Network database overview, details, and threat analysis"
-msgstr "Vue d'ensemble de base de données de réseau, détails, et analyse de menace"
+msgstr ""
+"Vue d'ensemble de la base de données de réseau, détails et analyse des "
+"menaces"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126
 msgid "Cryptographic hashes"
@@ -323,7 +326,7 @@ msgstr "Spécification du réamorçage du routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:131
 msgid "Router Message Protocol"
-msgstr "Protocole message router"
+msgstr "Protocole de message du routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132
 msgid ""
@@ -518,7 +521,7 @@ msgstr "Javadocs à l'intérieur de I2P :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:225
 msgid "How to Set up a Reseed Server"
-msgstr ""
+msgstr "Comment configurer un serveur de réensemencement"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:227
 msgid "Ports used by I2P"
@@ -540,7 +543,7 @@ msgstr "Forum utilisateur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235
 msgid "Developer forum inside I2P"
-msgstr "Forum développeur à l'intérieur de I2P"
+msgstr "Forum des développeurs dans I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
 msgid "Bug tracker"
@@ -576,7 +579,7 @@ msgstr "pas actuel"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
 msgid "May 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Mai 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
 msgid ""
@@ -682,9 +685,9 @@ msgid ""
 "The local <a href=\"#lookup\">naming service</a> which does lookups\n"
 "and also handles <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a>."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"#lookup\">service de nommage</a> local qui assure les "
-"consultations\n"
-"et aussi traite les <a href=\"#base32\">noms d'hôtes Base32</a>."
+"Le <a href=\"#lookup\">service de noms</a> local qui assure les "
+"consultations et gère aussi les <a href=\"#base32\">noms d'hôtes "
+"Base32</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:55
 msgid ""
@@ -735,7 +738,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:76
 msgid "Naming Services"
-msgstr "Services de nommage"
+msgstr "Services de noms"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:78
 #, python-format
@@ -774,7 +777,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:93
 msgid "Hosts.txt Naming Service"
-msgstr "Service de nommage Hosts.txt"
+msgstr "Service de noms hosts.txt"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:95
 msgid ""
@@ -784,13 +787,11 @@ msgid ""
 "The hosts.txt format had become too slow after the file grew to thousands"
 " of entries."
 msgstr ""
-"Le service de nommage hosts.txt fait une simple recherche linéaire à\n"
-"travers des fichiers texte. Ce service de nommage était celui par défaut "
-"jusqu'à\n"
-"la version 0.8.8, à partir de laquelle il a été remplacé par le Service "
-"de Nommage Blockfile.\n"
-"Le format de hosts.txt était devenu trop lent après que le fichier aie "
-"grossi à plusieurs milliers d'entrées."
+"Le service de noms hosts.txt effectue une simple recherche linéaire de "
+"fichiers texte. Ce système de noms était celui par défaut jusqu'à la "
+"version 0.8.8. Il fut alors remplacé par le système de noms Blockfile.\n"
+"Le format hosts.txt était devenu trop lent après que le fichier a grossi "
+"à plusieurs milliers d'entrées."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:102
 #, python-format
@@ -811,7 +812,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:114
 msgid "Blockfile Naming Service"
-msgstr "Service de nommage Blockfile"
+msgstr "Service de noms Blockfile"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:116
 msgid ""
@@ -820,11 +821,10 @@ msgid ""
 "database file named hostsdb.blockfile.\n"
 "This Naming Service is the default since release 0.8.8."
 msgstr ""
-"Le service de nommage Blockfile stocke de multiples \"carnets "
-"d'adresses\" en un simple\n"
-"fichier base de données, nommé hostsdb.blockfile.\n"
-"Ce service de nommage est celui qui est pré-configuré depuis la version "
-"0.8.8."
+"Le service de noms Blockfile enregistre plusieurs «&nbsp;carnets "
+"d'adresses&nbsp;» dans un seul fichier de base de données nommé "
+"hostsdb.blockfile.\n"
+"Ce système de noms est le système par défaut depuis la version 0.8.8."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:122
 #, python-format
@@ -846,22 +846,19 @@ msgid ""
 " format, and the blockfile provides\n"
 "approximately 10x reduction in lookup times."
 msgstr ""
-"Un blockfile est simplement un stockage sur disque de multiples cartes-"
-"triées (multiple sorted maps) (paires de valeurs de clés),\n"
-"implémentées en tant que \"skiplists\".\n"
-"Le format de fichier blockfile est spécifié sur la <a "
-"href=\"%(blockfile)s\">page Blockfile</a>.\n"
-"Il fournit la rapide consultation d'une Destination dans un format "
-"compact. Tandis que l'overhead du blockfile est substantielle,\n"
-"les destinations sont stockées en binaire plutôt qu'en Base 64 comme "
-"elles le sont dans le format de hosts.txt.\n"
-"De plus, le blockfile apporte la capacité de stockage de métadonnées "
-"arbitraires (telles que date ajoutée, source, et commentaires) pour "
-"chaque entrée afin d'implémenter des fonctionnalités avancées de carnet "
-"d'adresses.\n"
-"L'exigence de stockage de ce blockfile est une modeste augmentation en "
-"comparaison du format hosts.txt, et le blockfile fournit "
-"approximativement une réduction de 10x en temps de consultation."
+"Un blockfile est simplement un stockage sur disque de plusieurs mappages "
+"triés (paires valeur-clés, mise en oeuvre en tant que liste « à ignorer "
+"».Le format blockfile est spécifié sur la <a href=\"%(blockfile)s\">page "
+"Blockfile</a>. Il permet la consultation rapide de destinations dans un "
+"format compact. Alors que la surcharge du blockfile est substantiel, les "
+"destinations sont stockées en binaire plutôt qu'en Base64 comme dans le "
+"format de hosts.txt. De plus, le blockfile apporte la capacité de "
+"stockage arbitraire de métadonnées (telles que date ajoutée, source et "
+"commentaires) pour chaque entrée pour mettre en oeuvre les fonctions "
+"évoluées de carnet d'adresses.\n"
+"L'exigence en stockage du blockfile est une modeste augmentation par "
+"rapport au format hosts.txt et le blockfile permet de réduire "
+"approximativement de dix fois le temps de consultation.x"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:134
 msgid ""
@@ -873,18 +870,17 @@ msgid ""
 "hosts.txt.\n"
 "It also maintains a reverse-lookup map to implement rapid reverse lookups."
 msgstr ""
-"Lors de la création, le service de nommage importe des entrées des trois "
-"fichiers utilisés par le service de nommage hosts.txt.\n"
+"Lors de la création, le service de noms importe des entrées des trois "
+"fichiers utilisés par le service de noms hosts.txt.\n"
 "Le blockfile imite la mise en œuvre précédente en maintenant trois cartes"
-" qui\n"
-"sont fouillées dans l'ordre, nommées privatehosts.txt, userhosts.txt et "
-"hosts.txt.\n"
-"Il entretient aussi une carte de consultation inverse afin de pouvoir "
-"mettre en Å“uvre rapidement des consultations inverses."
+" qui sont consultées en ordre, nommées privatehosts.txt, userhosts.txt et"
+" hosts.txt.\n"
+"Il maintient aussi une carte de consultation inversée pour mettre en "
+"œuvre des consultations inversés rapides."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:141
 msgid "Other Naming Service Facilities"
-msgstr "D'autres facilités de service de nommage"
+msgstr "Autres services de noms"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:143
 #, python-format
@@ -901,21 +897,21 @@ msgid ""
 "and other features."
 msgstr ""
 "La consultation est insensible à la casse.\n"
-"La premier correspondance est utilisée, et les conflits ne sont pas "
+"La première correspondance est utilisée et les conflits ne sont pas "
 "détectés.\n"
-"Il n'y a aucune exécution de règles de nommage dans les consultations.\n"
-"Les consultations sont cachées durant quelques minutes.\n"
-"La résolution des Base 32 est <a href=\"#base32\">décrite ici</a>.\n"
-"Pour lire une description complète de l'API service de nommage voyez la\n"
-"<a href=\"%(nsjavadocs)s\">Naming Service Javadocs</a>.\n"
-"Cette API a été significativement étendue à partir de la version 0.8.7 "
-"afin de fournir\n"
-"ajouts et retraits, stockage de propriétés arbitraires avec le hostname,\n"
-"et d'autres fonctions."
+"Aucune règle de nommage n'est observée lors de consultations.\n"
+"Les consultations sont mises en cache durant quelques minutes.\n"
+"La résolution Base32 est <a href=\"#base32\">décrite ci-dessous</a>.\n"
+"Pour obtenir une description complète de l'API de service de noms, "
+"consulter la <a href=\"%(nsjavadocs)s\">documentation Jave sur les "
+"services de noms</a>.\n"
+"Cette API a été significativement augmentée dans la version 0.8.7 pour "
+"offrir des ajouts et retraits, un stockage de propriétés arbitraires avec"
+" le nom d'hôte et d'autres fonctions."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:156
 msgid "Alternatives and Experimental Naming Services"
-msgstr "Services de nommage alternatifs et expérimentaux"
+msgstr "Services de noms de substitution et expérimentaux"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:158
 #, python-format
@@ -929,13 +925,13 @@ msgid ""
 "href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives on the discussion"
 " page</a>."
 msgstr ""
-"Le service de nommage est spécifié avec la propriété de configuration "
+"Le service de noms est indiqué par la propriété de configuration "
 "<tt>i2p.naming.impl=class</tt>.\n"
-"D'autres implémentations sont possibles. Par example,\n"
-"il y a une facilité expérimentale pour les \"real-time lookups\" (à la "
-"DNS) par dessus le réseau dans le routeur.\n"
-"Pour davantage d'information voyez les <a "
-"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives sur la page de "
+"D'autres implémentations sont possibles. Par exemple, il y a une "
+"possibilité expérimentale pour les consultations en temps réel (genre "
+"DNS) par le réseau et dans le routeur.\n"
+"Pour plus d'informations, voir les <a "
+"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">substituts sur la page de "
 "discussion</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:165
@@ -1123,8 +1119,8 @@ msgid ""
 "Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not "
 "allowed to be imported."
 msgstr ""
-"Les noms d'hôte Base32 (*.b32.i2p) sont réservés pour un usage en base 32"
-" et par conséquent ne sont pas autorisés à être importés."
+"Les noms d'hôte Base32 (*.b32.i2p) sont réservés pour un usage Base32 et "
+"ne peuvent donc pas être importés."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:280
 msgid ""
@@ -1139,7 +1135,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:285
 msgid "Keys are checked for base64 validity."
-msgstr "Les clés sont vérifiées concernant la validité base64."
+msgstr "La validité Base64 des clés est vérifiée."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:289
 msgid ""
@@ -1165,7 +1161,7 @@ msgid ""
 "via the local naming service."
 msgstr ""
 "Tout nom reçu par abonnement qui subit avec succès toutes les "
-"vérifications est ajouté par le service local d'adressage."
+"vérifications est ajouté par le système local de noms."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:306
 msgid ""
@@ -1271,15 +1267,13 @@ msgid ""
 "This will dramatically reduce the network bandwidth, and\n"
 "reduce chances of corruption."
 msgstr ""
-"Les hôtes servant un hosts.txt statique ou une application CGI "
-"équivalente\n"
-"sont fortement encouragés à livrer\n"
-"un en-tête de longueur de contenu, et soit une Etag ou une en-tête de "
-"derniere modification.\n"
-"Assurez aussi que le serveur livre 'un  '304 non modifié' quand c'est "
-"nécessaire.\n"
-"Ceci réduira  radicalement la bande passante de réseau et \n"
-"réduira les risques de corruption."
+"Les hôtes servant un hosts.txt fixe ou une application CGI équivalente "
+"sont fortement encouragés à livrer un en-tête de longueur de contenu et "
+"soit une balise Etag, soit un en-tête de dernière modification. Cela "
+"garantit aussi que le serveur livre un «&nbsp;304 not modified&nbsp;» "
+"(304 non modifié) si nécessaire.\n"
+"La bande passante du réseau sera considérablement réduite et les risques "
+"de corruption seront aussi réduits."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:367
 msgid "Host Add Services"
@@ -1335,7 +1329,7 @@ msgstr "Catégorisation par contenu des noms d'hôtes."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:400
 msgid "Reservation or rejection of certain host names."
-msgstr "Réservation ou rejet de certains noms hôtes."
+msgstr "Réservation ou refus de certains noms hôtes."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:404
 msgid "Restrictions on the number of names registered in a given time period."
@@ -1355,7 +1349,7 @@ msgstr "Expiration et/ou révocation."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:420
 msgid "IDN spoof rejection."
-msgstr "Rejet d'usurpation IDN"
+msgstr "Refus d'usurpation IDN"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:425
 msgid "Jump Services"
@@ -1374,13 +1368,12 @@ msgid ""
 "address helper is not necessary until restart."
 msgstr ""
 "Un service de saut est une simple application CGI qui prend un nom d'hôte"
-" comme paramètre\n"
-"et retourne une redirection 301 redirigeant vers l'URL appropriée avec "
-"une chaîne <code>?i2paddresshelper=key</code> ajoutée.\n"
-"Le proxy HTTP va interpréter la chaîne ajoutée et\n"
-"utiliser cette clé en tant que destination réelle.\n"
-"De plus, le proxy va mettre cette clé en cache afin que\n"
-"le carnet d'adresses ne soit plus nécessaire jusqu'au redémarrage."
+" comme paramètre et retourne une redirection 301 vers l'URL appropriée en"
+" ajoutant une chaîne <code>?i2paddresshelper=key</code>.\n"
+"Le mandataire HTTP interprétera la chaîne ajoutée et utilisera cette clé "
+"comme destination effective.\n"
+"De plus, le mandataire mettra cette clé en cache afin que l'assistant "
+"d'adresse ne soit plus requis jusqu'au redémarrage."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:436
 msgid ""
@@ -1423,7 +1416,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Actuellement, les règles d'adressage des carnets d'adresses sont peu "
 "appliquées dans SusiDNS et un utilisateur peut donc saisir localement des"
-" noms d'hôtes qui seraient rejetés par les règles d'abonnement des "
+" noms d'hôtes qui seraient refusés par les règles d'abonnement des "
 "carnets d'adresses."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460
@@ -1438,12 +1431,11 @@ msgid ""
 "Example: "
 "<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
 msgstr ""
-"I2P supporte les noms d'hôte en Base32 semblables aux adresses .onion de "
-"Tor.\n"
+"I2P prend en charge les noms d'hôte en Base32 semblables aux adresses "
+".onion de Tor.\n"
 "Les adresses Base32 sont beaucoup plus courtes et plus faciles à "
-"manipuler que les\n"
-"destinations complètes Base64 à 516 caractères ou les assistants "
-"d'adresse.\n"
+"manipuler que les destinations complètes Base64 à 516 caractères ou que "
+"les assistants d'adresse.\n"
 "Exemple : "
 "<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
 
@@ -1485,7 +1477,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3
 msgid "June 2012"
@@ -1500,9 +1492,8 @@ msgid ""
 "I2P includes a plugin architecture\n"
 "to support easy development and installation of additional software."
 msgstr ""
-"I2P inclut une architecture de plugin\n"
-"pour soutenir le développement facile et l'installation de logiciel "
-"supplémentaire."
+"I2P inclut une architecture de greffons afin de facilement prendre en "
+"charge le développement et l'installation de logiciels supplémentaires."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:12
 msgid ""
@@ -1510,9 +1501,9 @@ msgid ""
 "IRC\n"
 "clients, distributed file storage, wikis, and more."
 msgstr ""
-"Il y a maintenant des plugins disponibles qui supportent courrier "
-"électronique distribué, blogs, clients IRC,\n"
-"stockage de fichiers distribué, wikis et plus."
+"Les greffons proposés prennent maintenant en charge le courriel "
+"distribué, les blogues, les clients IRC, le stockage distribué de "
+"fichiers, les wikis et plus."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:17
 msgid "Benefits to i2p users and app developers:"
@@ -1594,8 +1585,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70
 msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
 msgstr ""
-"Intégration automatique et démarrage de webapps dans l'instance de la "
-"console Jetty"
+"Intégration automatique et démarrage d'applisWeb dans l'instance Jetty de"
+" la console"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74
 #, python-format
@@ -1603,8 +1594,8 @@ msgid ""
 "Facilitate creation of 'app stores' like the one at\n"
 "<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
 msgstr ""
-"Facilite la création d'  'App Stores' comme celui-ci\n"
-"<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
+"Faciliter la création de logithèque comme celle sur <a "
+"href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79
 msgid "One-click uninstall"
@@ -1648,17 +1639,13 @@ msgid ""
 " at\n"
 "the top of your summary bar."
 msgstr ""
-"Pour installer et démarrer un plug-in, copiez le lien d'installation "
-"<code>.xpi2p</code> vers\n"
-"le formulaire au bas de \n"
+"Pour installer et démarrer un greffon, copiez le lien d'installation "
+"<code>.xpi2p</code> dans le formulaire au bas de \n"
 "<a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp"
-" dans\n"
-"votre console routeur</a> et cliquez le bouton \"installer le plug-in\". "
-"Après que\n"
-"le plug-in soit installé et démarré, un lien vers le plug-in apparaîtra "
-"d'habitude en\n"
-"haut de votre barre de sommaire."
+" dans votre console de routeur</a> et cliquez sur le bouton « Installer "
+"le greffon ». Après installation et démarrage d'un greffon, un lien vers "
+"le greffon apparaîtra normalement en haut de votre barre de sommaire."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110
 msgid ""
@@ -1675,17 +1662,15 @@ msgid ""
 "including dev\n"
 "builds)."
 msgstr ""
-"Pour mettre à jour un plug-in vers la dernière version, cliquez juste sur"
-" le bouton de mise à jour situé dans\n"
-"<a "
+"Pour mettre un greffon à jour vers la dernière version, cliquez "
+"simplement sur le bouton de mise à jour sur <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>."
 "\n"
-"Il y a aussi un bouton pour vérifier si le plug-in a une version plus "
-"récente, ainsi\n"
-"qu'un bouton pour vérifier les mises à jour de tous les plug-ins. "
-"Concernant les mises à jour\n"
-"les plug-ins seront vérifiés automatiquement lors de la mise à jour vers "
-"une nouvelle version d'I2P (n'incluant pas les builds de dév)."
+"Vous y trouverez aussi un bouton pour vérifier si une version plus "
+"récente du greffon est proposée, ainsi qu'un bouton pour vérifier les "
+"mises à jour de tous les greffons. Les mises à jour des greffons seront "
+"vérifiées automatiquement lors de la mise à jour vers une nouvelle "
+"version d'I2P (n'incluant pas les versions développement)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120
 msgid "Development"
@@ -1698,9 +1683,9 @@ msgid ""
 "the\n"
 "<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">plugin forum</a> on %(zzz)s."
 msgstr ""
-"Voyez la plus récent <a href=\"%(pluginspec)s\">spécification de "
-"plugin</a> et le\n"
-"<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">forum plugin</a> sur %(zzz)s."
+"Consultez la plus récente <a href=\"%(pluginspec)s\">spécification des "
+"greffons</a> et le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">forum sur les "
+"greffons</a> sur %(zzz)s."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:126
 #, python-format
@@ -1711,10 +1696,10 @@ msgid ""
 "developed\n"
 "specifically as examples."
 msgstr ""
-"Voir aussi les sources de plug-ins développése par diverses personnes. "
-"Quelques plug-ins, tel\n"
-"que  <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, ont "
-"été développés\n"
+"Consultez aussi les sources de greffons développés par diverses "
+"personnes. Certains greffons, tels que <a "
+"href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a> ont été "
+"développés\n"
 "spécifiquement comme exemples."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:132
@@ -1738,10 +1723,9 @@ msgid ""
 "makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in "
 "monotone</a>."
 msgstr ""
-"Pour créer un plug-in à partir d'un paquet binaire existant vous aurez "
-"besoin d'obtenir\n"
-"makeplugin.sh depuis <a href=\"%(url)s\">la branche i2p.scripts dans "
-"monotone</a>."
+"Pour créer un greffon à partir d'un paquet binaire existant, vous devrez "
+"obtenir makeplugin.sh de <a href=\"%(url)s\">la branche i2p.scripts dans "
+"Monotone</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
 msgid "Known Issues"
@@ -1843,10 +1827,9 @@ msgid ""
 "common alternates,\n"
 "and some typical related applications."
 msgstr ""
-"Ce sont les ports utilisés ou réservés par I2P, y compris ceux pour les "
-"plugins connus, \n"
-"alternatifs communs,\n"
-"et certaines applications liées typiques."
+"Ce sont des ports utilisés ou réservés par I2P, incluant ceux pour les "
+"greffons connus, les substituts habituels et les applications connexes "
+"typiques."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:13
 #, python-format
@@ -1858,14 +1841,13 @@ msgid ""
 "For new plugins, we recommend using the next available port\n"
 "in the 766x range."
 msgstr ""
-"Notez que la plupart d'entre eux ne sont pas activés par défaut.\n"
-"Il y a davantage d'informations dans <a href=\"%(faq)s#ports\">la FAQ "
-"</a>.\n"
-"Voir aussi la documentation individuelle des plugins.\n"
-"Auteurs de plugins veuillez ajouter dedans les ports que vous utilisez.\n"
-"Pour les nouveaux plugins, nous vous recommandons d'utiliser le port "
-"disponible suivant\n"
-"au sein de la plage 766x."
+"Noter que plusieurs d'eux ne sont pas activés par défaut.\n"
+"Davantage d'informations se trouvent dans la <a "
+"href=\"%(faq)s#ports\">FAQ </a>.\n"
+"Voir aussi la documentation particulière aux greffons.\n"
+"Auteurs de greffons, veuillez ajouter ici les ports que vous utilisez.\n"
+"Pour les nouveaux greffons, nous recommandons d'utiliser le prochain port"
+" de la plage 766x."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:53
 msgid "recommended spot for new plugins/applications"
@@ -1925,15 +1907,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:41
 msgid "Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Merci."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2
 msgid "BOB - Basic Open Bridge"
-msgstr "BOB - Basic Open Bridge (pont ouvert basique)"
+msgstr "BOB - Pont ouvert de base"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
 msgid "August 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Août 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
 msgid "Technical differences from SAM (for the better?)"
@@ -1948,16 +1930,15 @@ msgid ""
 "destination key, and to set the destination key to port bindings. \n"
 "All connections run in parallel."
 msgstr ""
-"BOB a des canaux séparés pour les commandes et les données.\n"
-"L'un, un socket canal commande d'application vers le routeur pour "
-"configurer.\n"
-"Le deuxième, les sockets de données d'application vers/depuis le routeur "
-"qui transportent seulement des données.\n"
-"Le canal de commandes est seulement nécessaire pour faire ou mettre la "
-"clé\n"
-"initiale de destination, et pour mettre la clé de destination vers les "
-"attaches de port.\n"
-"Tous les connexions sont exécutées en parallèle."
+"BOB a des canaux de commandes et de données séparés.\n"
+"L'un, un connecteur logiciel de canal de commandes d'application vers le "
+"routeur pour configurer.\n"
+"Le second, les connecteurs logiciels de données d'application vers/du "
+"routeur qui transportent seulement des données.\n"
+"Le canal de commandes est seulement nécessaire pour créer ou définir la "
+"clé initiale de destination et pour définir la clé de destination vers "
+"les liaisons de ports.\n"
+"Toutes les connexions sont parallèles."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:23
 msgid ""
@@ -1992,11 +1973,11 @@ msgstr "Celles-ci sont les différences importantes."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44
 msgid "<code>KEYS</code> = keypair public+private, these are BASE64"
-msgstr "<code>KEYS</code> = paire de clés publique+privée, elles sont en BASE64"
+msgstr "<code>CLÉS</code> = paire de clés publique+privée, elles sont en Base64"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:47
 msgid "<code>KEY</code> = public key, also BASE64"
-msgstr "<code>KEY</code> = clé publique, aussi en BASE64"
+msgstr "<code>CLÉ</code> = clé publique, aussi en Base64"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:50
 msgid ""
@@ -2042,7 +2023,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:66
 msgid "Connection and Version"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion et version"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:68
 msgid ""
@@ -2053,7 +2034,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:78
 msgid "The current version is:"
-msgstr ""
+msgstr "La version actuelle est :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:82
 msgid ""
@@ -2064,31 +2045,31 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:87
 msgid "Version history"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des versions"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
 msgid "I2P Router Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version du routeur d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94
 msgid "Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Changements"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97
 msgid "current version"
-msgstr ""
+msgstr "version actuelle"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:100
 msgid "development versions"
-msgstr ""
+msgstr "versions de développement"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:104
 msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:106
 msgid ""
@@ -2182,7 +2163,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:164
 msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:166
 msgid ""
@@ -2354,11 +2335,9 @@ msgid ""
 "because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
 "it is toggled with the \"quiet\" command."
 msgstr ""
-"Je ne vous embêterais pas à vous montrer un exemple de récepteur de fin "
-"d'un pont\n"
-"parce que c'est très simple. Il y a deux réglages possibles pour cela, et"
-"\n"
-"on les bascule avec la commande \"quiet\"."
+"Je ne vous montrerai pas un exemple de la partie réceptrice d'un pont "
+"parce que c'est très simple. Il y a deux paramètres possibles et l'on "
+"active l'un ou l'autre avec la commande «&nbsp;quiet&nbsp;»."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:368
 msgid ""
@@ -2367,12 +2346,12 @@ msgid ""
 "single line consisting of the BASE64 address followed by a newline.\n"
 "Everything after that is for the application to actually consume."
 msgstr ""
-"Le par défaut n'est PAS calme, et la première donnée à entrer dans votre\n"
-"socket d'écoute est la destination qui fait le contact. C'est une\n"
-"simple ligne consistant de l'adresse BASE64 suivie par un retour à la "
-"ligne.\n"
-"Tout ce qui arrive après cela est pour l'application pour consommer en "
-"réalité."
+"La valeur par défaut n'est PAS «&nbsp;quiet&nbsp;» et les premières "
+"données à entrer dans votre connecteur logiciel d'écoute sont la "
+"destination qui établit le contact. C'est une seule ligne composée de "
+"l'adresse Base64 suivie par un saut de ligne.\n"
+"Tout ce qui arrive ensuite est en fait là pour être consommé par "
+"l'application."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:375
 msgid ""
@@ -2383,17 +2362,13 @@ msgid ""
 "can use BOB to point a destination at a web server, for example, and\n"
 "you would not have to modify the web server at all."
 msgstr ""
-"En mode calme, pensez à cela comme une connexion régulière à Internet. "
-"Pas\n"
-"du tout de données supplémentaires n'entrent. C'est comme si vous étiez "
-"connectés pleinement à\n"
-"l'Internet régulier. Ce mode permet une forme de transparence semblable à"
-" ce\n"
-"qui est disponible sur les pages de paramètres de tunnel dans la console "
-"routeur, afin que vous\n"
-"puissiez utiliser BOB pour le diriger vers la destination d'un serveur "
-"Web, par exemple, et\n"
-"que vous n'ayez pas à modifier du tout le serveur Web."
+"En mode «&nbsp;quiet&nbsp;», on pourrait le comparer à une connexion "
+"ordinaire à Internet. Aucune donnée supplémentaire n'entre du tout. C'est"
+" comme si vous étiez simplement connecté à l'Internet ordinaire. Ce mode "
+"permet une forme de transparence assez semblable à ce qui est proposé sur"
+" les pages de paramètres de tunnel de la console du routeur, afin que "
+"vous puissiez utiliser BOB pour diriger une destination vers un serveur "
+"Web, par exemple, et vous n'auriez pas du tout à modifier le serveur Web."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:384
 msgid ""
@@ -2553,16 +2528,16 @@ msgid ""
 "tune\n"
 "the ElGamal Session Tag parameters."
 msgstr ""
-"Notez aussi que les diverses en-têtes ajoutées par des couches "
+"Notez aussi que les surcharges diverses ajoutées par les couches "
 "inférieures, en particulier <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a> "
-"asymétrique, placent un grand fardeau sur les messages intermittents tels"
-" que ceux utilisés par une application Kademlia-par-dessus-UDP. Les mises"
-" en œuvre sont actuellement ajustées pour du trafic fréquent utilisant la"
-" bibliothèque streaming. Il y a un large nombre d'étiquettes de session "
-"livrées, et l'étiquette de session a une courte durée de vie, par "
-"exemple. Il n'y a actuellement aucun paramètre de configuration "
-"disponible dans I2CP qui permettrait d'ajuster les paramètres d'étiquette"
-" de session ElGamal."
+"asymétrique, imposent un lourd fardeau sur les messages intermittents "
+"tels que ceux utilisés par une application Kademlia-sur-UDP. Les mises en"
+" œuvre sont actuellement ajustées pour un trafic fréquent utilisant la "
+"bibliothèque de diffusion «streaming ». Par exemple, de nombreuses "
+"étiquettes de session sont livrées et la durée de vie d'une étiquette de "
+"session est courte. Il n'y a actuellement aucun paramètre de "
+"configuration dans I2CP qui permettrait d'ajuster les paramètres « "
+"Étiquette de session ElGamal »."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57
 msgid "I2CP Protocol Number and Ports"
@@ -2576,12 +2551,12 @@ msgid ""
 "It must be set to demultiplex datagram and streaming traffic received on "
 "the same Destination."
 msgstr ""
-"Le numéro standard du protocole I2CP pour les datagrammes est "
+"Le numéro standard du protocole I2CP pour les datagrammes est "
 "PROTO_DATAGRAM (17).\n"
-"Les applications peuvent ou peuvent ne pas vouloir mettre le\n"
-"protocole dans l'en-tête I2CP. Il n'est pas mis par défaut.\n"
-"Il doit être mis pour dé-multiplexer le datagramme et le trafic streaming"
-" reçu sur la même Destination."
+"Les applications peuvent ou pas choisir de définir le protocole dans "
+"l'en-tête d'I2CP. Il n'est pas défini par défaut.\n"
+"Il doit être défini pour démultiplexer le trafic de datagrammes et de "
+"diffusion en continu reçu sur la même destination."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:65
 #, python-format
@@ -2594,14 +2569,13 @@ msgid ""
 "described in\n"
 "the <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP page</a>."
 msgstr ""
-"Comme les datagrammes ne sont pas orientés-connexion, les applications "
-"peuvent nécessiter\n"
-"des numéros de port pour corréler des datagrammes avec des pairs "
-"particuliers ou des sessions de communications,\n"
-"comme c'est traditionnel avec UDP sur IP.\n"
-"Les applications peuvent ajouter les ports 'from' et 'to' à l'en-tête "
-"d'I2CP (gzip) comme décrit dans\n"
-"la <a href=\"%(i2cp)s#format\">page I2CP</a>."
+"Comme les datagrammes ne sont pas orientés connexion, les applications "
+"pourraient exiger les numéros de port pour corréler les datagrammes avec "
+"des pairs particuliers ou des sessions de communications, comme cela est "
+"habituel avec l'UDP sur IP.\n"
+"Les applications peuvent ajouter les ports «&nbsp;de&nbsp;» et "
+"«&nbsp;vers&nbsp;» à l'en-tête d'I2CP (gzip) comme décrit sur la <a "
+"href=\"%(i2cp)s#format\">page I2CP</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:73
 #, python-format
@@ -2666,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:100
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:412
 msgid "Packet Encapsulation"
-msgstr "Encapsulation de paquet"
+msgstr "Encapsulation de paquets"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:101
 #, python-format
@@ -2917,16 +2891,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:100
 msgid "Fetches basic information about the I2P router. Uptime, version etc."
 msgstr ""
-"Va chercher des informations de base au sujet du routeur I2P. Temps de "
-"fonctionnement, version etc."
+"Récupère des informations de base au sujet du routeur d'I2P. Durée "
+"d'activité, version etc."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:119
 msgid "What the status of the router is."
-msgstr "Quel est le statut du routeur."
+msgstr "L'état du routeur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:120
 msgid "What the uptime of the router is in ms."
-msgstr "Quel est le temps de fonctionnement du routeur en ms."
+msgstr "La durée d'activité du routeur en ms."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:121
 msgid "What version of I2P the router is running."
@@ -2934,11 +2908,11 @@ msgstr "Quelle version d'I2P le routeur exécute."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:122
 msgid "The 1 second average inbound bandwidth in Bps."
-msgstr "La moyenne sur 1 seconde de bande passante arrivante en Bps."
+msgstr "La moyenne, en 1 seconde, de bande passante entrante en Bps."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:123
 msgid "The 15 second average inbound bandwidth in Bps."
-msgstr "La moyenne sur 15 secondes de bande passante arrivante en Bps."
+msgstr "La moyenne, en 15 secondes, de bande passante entrante en Bps."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:124
 msgid "The 1 second average outbound bandwidth in Bps."
@@ -2950,7 +2924,7 @@ msgstr "La moyenne sur 15 secondes de bande passante sortante en Bps."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:126
 msgid "What the current network status is. According to the below enum:"
-msgstr "Quel est le statut actuel du réseau. Selon l'enum ci-dessous :"
+msgstr "L'état actuel du réseau. Selon l'énumération ci-dessous :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:145
 msgid "How many tunnels on the I2P net are we participating in."
@@ -2966,11 +2940,11 @@ msgstr "Combien de pairs sont considérés 'rapides'."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:148
 msgid "How many peers are considered 'high capacity'."
-msgstr "Combien de pairs sont considérés 'haute capacité'."
+msgstr "Le nombre de pairs considérés à « grande capacité »."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:149
 msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?"
-msgstr "Le routeur réamorçe-t-il des hôtes vers son NetDB ?"
+msgstr "Le routeur réensemence-t-il des hôtes vers son NetDB&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:150
 msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)."
@@ -2978,7 +2952,7 @@ msgstr "Combien de pairs nous sont connus (listés dans notre NetDB)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:153
 msgid "Manages I2P router restart/shutdown."
-msgstr "Gère le redémarrage/arrêt du routeur I2P."
+msgstr "Gère le redémarrage, la fermeture du routeur d'I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:155
 msgid "<b>Blocking</b>. Initiates a search for signed updates."
@@ -3001,8 +2975,8 @@ msgid ""
 "Restarts the router gracefully (waits for participating tunnels to "
 "expire)."
 msgstr ""
-"Redémarre le routeur gracieusement (attend l'expiration des tunnels de "
-"participation)."
+"Redémarre le routeur respectueusement (attend l'expiration des tunnels "
+"participants)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159
 msgid "Shuts down the router."
@@ -3013,8 +2987,8 @@ msgid ""
 "Shuts down the router gracefully (waits for participating tunnels to "
 "expire)."
 msgstr ""
-"Arrête le routeur gracieusement (attend l'expiration des tunnels de "
-"participation)."
+"Éteint le routeur respectueusement (attend l'expiration des tunnels "
+"participants)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:161
 msgid "Initiates a router update from signed sources."
@@ -3034,15 +3008,15 @@ msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage a été amorcé."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:168
 msgid "If requested, verifies that a graceful restart has been initiated."
-msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage gracieux a été amorcé."
+msgstr "Si demandé, vérifie qu'un redémarrage respectueux a été amorcé."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:169
 msgid "If requested, verifies that a shutdown has been initiated"
-msgstr "Si demandé, vérifie qu'un arrêt a été amorcé."
+msgstr "Si demandé, vérifie si une fermeture a été amorcée."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:170
 msgid "If requested, verifies that a graceful shutdown has been initiated"
-msgstr "Si demandé, vérifie qu'un arrêt gracieux a été amorcé."
+msgstr "Si demandé, vérifie qu'une fermeture respectueuse a été amorcée."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:171
 msgid "<b>Blocking</b>. If requested, returns the status of the the update"
@@ -3141,9 +3115,9 @@ msgid ""
 "Is laptop mode enabled (change router identity and UDP port when IP "
 "changes ). If null is submitted, current setting will be returned."
 msgstr ""
-"Le mode ordinateur portable est-il activé (change l'identité routeur et "
-"le port UDP lorsque l'IP change). Si une valeur nulle est soumise, c'est "
-"le réglage courant qui sera rendu."
+"Le mode ordinateur portable est-il activé (changer l'identité du routeur "
+"et le port UDP lorsque l'IP change)&nbsp;? Si une valeur nulle est "
+"envoyée, le paramètre actuel sera retourné."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
 msgid ""
@@ -3154,7 +3128,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:191
 msgid "If requested, returns the port used for the TCP transport."
-msgstr ""
+msgstr "Si demandé, retourne le port utilisé pour le transport TCP."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:192
 msgid "If requested, returns the hostname used for the TCP transport."
@@ -3168,7 +3142,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194
 msgid "If requested, returns the port used for the UDP transport."
-msgstr ""
+msgstr "Si demandé, retourne le port utilisé pour le transport UDP."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:195
 msgid "If requested, returns the hostname used for the UDP transport."
@@ -3186,7 +3160,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:198
 msgid "If requested, returns the UPNP setting."
-msgstr ""
+msgstr "Si demandé, retourne le paramètre UPnP."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:199
 msgid ""
@@ -3204,11 +3178,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:202
 msgid "If requested, returns the laptop mode."
-msgstr ""
+msgstr "Si demandé, retourne le mode ordinateur portable."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:203
 msgid "Have the provided settings been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres fournis ont-ils été enregistrés"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:204
 msgid "Is a restart needed for the new settings to be used."
@@ -3363,10 +3337,10 @@ msgid ""
 "Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the "
 "\"Outproxies:\" option."
 msgstr ""
-"Un proxy HTTP utilisé pour naviguer sur I2P et l'Internet régulier "
-"anonymement à travers I2P. \n"
-"Naviguer sur Internet à travers I2P utilise un proxy aléatoire spécifié "
-"par l'option \"Outproxies :\"."
+"Un mandataire HTTP utilisé pour parcourir anonymement I2P et l'Internet "
+"ordinaire à travers I2P.\n"
+"La navigation sur Internet à travers I2P utilise un mandataire aléatoire "
+"précisé par l'option «&nbsp;Mandataires sortants&nbsp;:&nbsp;»."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:37
 msgid "An IRC tunnel to the default anonymous IRC network, Irc2P."
@@ -3429,10 +3403,10 @@ msgid ""
 "in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is "
 "provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
 msgstr ""
-"Un tunnel client HTTP. Le tunnel connecte à la destination indiquée par "
-"l'URL\n"
-"d'une requête HTTP. Supporte le proxying sur Internet si un proxy sortant"
-" est fourni. Déshabille les connexions HTTP des en-têtes suivantes :"
+"Un tunnel client HTTP. Le tunnel se connecte à la destination indiquée "
+"par l'URL dans une requête HTTP. Prend en charge le relais vers Internet "
+"si un mandataire sortant est fourni. Dépouille les connexions HTTP des "
+"en-têtes suivants :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67
 msgid ""
@@ -3446,12 +3420,12 @@ msgid ""
 "Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the"
 " following User-Agent:"
 msgstr ""
-"Selon si le tunnel utilise un proxy sortant ou pas il ajoutera le User-"
-"Agent suivant :"
+"Selon que le tunnel utilise un mandataire sortant ou pas, l'agent "
+"utilisateur suivant sera ajouté :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:94
 msgid "Outproxy:"
-msgstr ""
+msgstr "Mandataire sortant :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:95
 msgid "Internal I2P use:"
@@ -3723,7 +3697,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
 msgid "February 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Février 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -3863,11 +3837,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:86
 msgid "For a good example of usage, see the i2psnark code."
-msgstr ""
+msgstr "Pour un bon exemple d'utilisation, voir le code d'i2psnark."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:91
 msgid "Options and Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Options et valeurs par défault"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:92
 #, python-format
@@ -3915,7 +3889,7 @@ msgstr "Option"
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:264
@@ -4538,7 +4512,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
 msgid "January 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Janvier 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
@@ -4727,7 +4701,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:143
 msgid "Announce Host Names"
-msgstr ""
+msgstr "Publier les noms d'hôtes"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:144
 #, python-format
@@ -4986,8 +4960,8 @@ msgid ""
 "A chart of current tracker software capabilities is <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">also available there</a>."
 msgstr ""
-"Un diagramme des capacités du logiciel traqueur actuel est <a "
-"href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">aussi disponible ici</a>."
+"Un graphique des capacités logicielles actuelles des traqueurs est <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">aussi proposée ici</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:334
 #, python-format
@@ -5005,7 +4979,7 @@ msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discussion DHT sur I2P</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2
 msgid "Embedding I2P in your Application"
-msgstr ""
+msgstr "Intégration d'I2P dans votre application"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
 msgid "April 2015"
@@ -5018,6 +4992,10 @@ msgid ""
 "It is not about writing an application to work with I2P (either bundled "
 "or external)."
 msgstr ""
+"Cette page traite de l'intégration du routeur entier d'I2P dans votre "
+"application.\n"
+"Elle ne traite pas de l'écriture d'une application compatible avec I2P "
+"(ni intégrée ni externe)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:13
 msgid ""
@@ -5028,10 +5006,17 @@ msgid ""
 "complexity from your users.\n"
 "This page discusses some general guidelines."
 msgstr ""
+"Ne nombreux projets intègrent I2P ou en parlent. C'est très bien si cela "
+"est bien fait.\n"
+"Si cela est mal fait, cela pourrait considérablement nuire à notre "
+"réseau.\n"
+"Le routeur d'I2P est complexe et cacher toute cette complexité à vos "
+"utilisateurs peut se révéler être un défi..\n"
+"Cette page aborde de quelques directives générales."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:23
 msgid "Talk to us"
-msgstr ""
+msgstr "Parlez-nous"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:24
 msgid ""
@@ -5040,10 +5025,13 @@ msgid ""
 "opportunities for us to grow the network and improve anonymity for "
 "everyone."
 msgstr ""
+"Lancez la conversation. Nous sommes ici pour aider. Les applications qui "
+"intègrent I2P sont pour nous les occasions les plus prometteuses et les "
+"passionnantes d'agrandir le réseau et d'améliorer l'anonymat pour tous."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30
 msgid "Choose your router wisely"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir judicieusement votre routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:31
 msgid ""
@@ -5054,14 +5042,24 @@ msgid ""
 "the Java router as a separate process.\n"
 "Some of the following only applies to the Java router."
 msgstr ""
+"Si votre application est en Java ou en Scala, le choix est facile. "
+"Utiliser le routeur en Java.\n"
+"Si elle est en C/C ++, nous recommandons i2pd. Le développement d'i2pcpp "
+"s'est arrêté.\n"
+"Pour des applis écrites dans d'autres langages, il est préférable "
+"d'utiliser SAM ou BOB ou SOCKS et d'intégrer le routeur en Java comme "
+"processus séparé.\n"
+"Une partie de ce qui suit ne s'applique qu'au routeur en Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
 msgid "Licensing"
-msgstr ""
+msgstr "Concession de licence"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
 msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
 msgstr ""
+"Assurez-vous de répondre aux exigences de licence des logiciels que vous "
+"intégrez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45
 msgid "Verify default configuration"
@@ -5075,6 +5073,11 @@ msgid ""
 "defaults for the router you are bundling.\n"
 "Override the router defaults if necessary."
 msgstr ""
+"Une configuration par défaut correcte est essentielle. La plupart des "
+"utilisateurs ne changeront pas les valeurs par défaut.\n"
+"Les valeurs par défaut pour votre application pourraient être différentes"
+" des valeurs par défaut du routeur que vous intégrez.\n"
+"Écrasez si nécessaire les valeurs par défaut du routeur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:51
 msgid ""
@@ -5145,7 +5148,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
 msgid "Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistance"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
 msgid ""
@@ -5156,6 +5159,13 @@ msgid ""
 "Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best "
 "performance."
 msgstr ""
+"Vous devez enregistrer les données du routeur (netdb, configuration, "
+"etc.) entre les exécutions du routeur.\n"
+"I2P ne fonctionne pas bien si vous devez réensemencer à chaque démarrage."
+" C'est une charge énorme sur nos serveurs de réensemencement et n'est pas"
+" non plus très bon pour l'anonymat. Même si vous groupez les infos de "
+"routeur, I2P a besoin de données de profil enregistrées pour des "
+"performances optimales."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99
 msgid "Configurability"
@@ -5170,6 +5180,13 @@ msgid ""
 "In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, "
 "IP/port may be helpful."
 msgstr ""
+"Donnez à vos utilisateurs une façon de changer la configuration des "
+"paramètres importants.\n"
+"Nous comprenons que vous voudrez probablement cacher la majorité de la "
+"complexité d'I2P, mais il est important de présenter quelques paramètres "
+"de base.\n"
+"En plus des valeurs par défaut dessus, quelques paramètres réseau tels "
+"qu’UPnP, IP/port pourraient être utiles."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:108
 msgid "Floodfill Considerations"
@@ -5188,7 +5205,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr "Réamorçage"
+msgstr "Réensemencement"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -5276,7 +5293,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:178
 msgid "Graceful Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Fermeture respectueuse"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:179
 msgid ""
@@ -5318,9 +5335,10 @@ msgid ""
 "and talk to the people who are running them to make sure it's ok."
 msgstr ""
 "Si vous prévoyez utiliser ou vous relier à d'autres services I2P "
-"habituels (fils d'actualité, abonnements hosts.txt, traceurs, mandataires"
-" sortant, etc.), assurez-vous de ne pas les surcharger et parlez aux "
-"personnes qui les exploitent pour vous assurer que tout va bien."
+"habituels (fils d'actualité, abonnements hosts.txt, traqueurs, "
+"mandataires sortants, etc.), assurez-vous de ne pas les surcharger et "
+"parlez aux personnes qui les exploitent pour vous assurer que tout va "
+"bien."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:209
 msgid "Time / NTP Issues"
@@ -5370,6 +5388,16 @@ msgid ""
 "You may add a router.config file to the base directory to override "
 "initial defaults."
 msgstr ""
+"Les fichiers suivants devraient être inclus dans le répertoire "
+"d'installation d'I2P en indiquant la propriété « i2p.dir.base ».\n"
+"Ne pas oublier les certificats/réensemencement et certificats/SSL exigés "
+"pour le réensemencement et blocklist.txt pour la validation IP.\n"
+"Le répertoire geoip est facultatif, mais recommandé afin que le routeur "
+"puisse prendre des décisions d'après la position géographique.\n"
+"Le fichier hosts.txt pourrait être utile. Vous pouvez le modifier pour "
+"inclure n'importe quel hôte que votre application utilise.\n"
+"Vous pouvez ajouter un fichier router.config répertoire de base pour  "
+"supplanter les valeurs par défaut initiales."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
 msgid ""
@@ -5407,7 +5435,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:268
 msgid "Comarketing"
-msgstr ""
+msgstr "Comarketing"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:269
 msgid ""
@@ -5415,20 +5443,25 @@ msgid ""
 "Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
 "the favor."
 msgstr ""
+"Travaillons ensemble. N'attendez pas que ce soit fini.\n"
+"Donnez-nous votre nom d'utilisateur Twitter et commencez à gazouiller à "
+"ce propos. Nous vous rendrons la pareille."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275
 msgid "Malware"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciels malveillants"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276
 msgid ""
 "Please don't use I2P for evil.\n"
 "It could cause great harm both to our network and our reputation."
 msgstr ""
+"Veuillez ne pas utiliser I2P pour faire le mal. Cela pourrait "
+"considérablement nuire à notre réseau et à notre réputation."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
 msgid "Join Us"
-msgstr ""
+msgstr "Joignez-vous à nous"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
 msgid ""
@@ -5437,6 +5470,11 @@ msgid ""
 "Hang out in IRC #i2p-dev. Post on the forums. Spread the word.\n"
 "We can help get you users, testers, translators, or even coders."
 msgstr ""
+"Cela peut paraître évident, mais joignez-vous à la communauté. Laissez "
+"tourner I2P jour et nuit. Créez un site eep au sujet de votre projet.\n"
+"Visitez notre IRC #i2p-dev. Publiez dans les forums. Passez le mot.\n"
+"Nous pouvons vous aider à obtenir des utilisateurs, des testeurs, des "
+"traducteurs ou même des codeurs."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:291
 msgid "Application Examples"
@@ -5598,7 +5636,7 @@ msgstr "Nommage de domaine"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:19
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:280
 msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Courriel"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:22
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:325
@@ -5613,7 +5651,7 @@ msgstr "Clients BitTorrent"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:27
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:369
 msgid "BitTorrent trackers and indexers"
-msgstr "Trackers et indexeurs BitTorrent"
+msgstr "Traqueurs et indexeurs BitTorrent"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:36
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:436
@@ -5628,7 +5666,7 @@ msgstr "Utilitaires de socket d'usage général"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:46
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:479
 msgid "Real-time Chat"
-msgstr "Tchat en temps réel"
+msgstr "Conversation en temps réel"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:49
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:481
@@ -5658,7 +5696,7 @@ msgstr "Sites web anonymes"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:63
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:609
 msgid "Proxy software"
-msgstr "Logiciel proxy"
+msgstr "Logiciels mandataires"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:65
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:634
@@ -5736,7 +5774,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:432
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:520
 msgid "plugin"
-msgstr "plugin"
+msgstr "greffon"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:107
 #, python-format
@@ -5852,16 +5890,13 @@ msgid ""
 "proxies, etc. These services focus on boosting the usefulness of the\n"
 "network as a whole, and making network content more discoverable."
 msgstr ""
-"<em>Service réseau essentiellement tiers</em> - Services qui sur\n"
-"le réseau I2P sont analogue à ceux founis sur l'internet public\n"
-"par les fournisseurs d'hébergement, fournisseurs d'accès Internet, et "
-"Google : index d'eepsites et\n"
-"services de saut, moteurs de recherche, courrier électronique, services "
-"de nommage style DNS, hébergement,\n"
-"proxies, etc. Ces services mettent l'accent sur l'augmentation de "
-"l'utilité du\n"
-"réseau dans son ensemble, et rendent le contenu du réseau plus "
-"susceptible d'être découvert."
+"<em>Service réseau essentiel tiers</em> - Services qui sur\n"
+"le réseau d'I2P sont similaires à ceux fournis sur l'internet public\n"
+"par les fournisseurs d'hébergement, les FAI et Google : indexes de sites "
+"eep et services de saut, moteurs de recherche, courriel, services de noms"
+" genre DNS, hébergement, mandataires, etc. Ces services tendent à "
+"renforcer l'utilité du réseau dans son ensemble et à rendre le contenu du"
+" réseau plus susceptible d'être découvert."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:145
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:217
@@ -6030,9 +6065,8 @@ msgid ""
 "Serverless peer-to-peer email application using a distributed hash table\n"
 "(DHT) for secure mail storage."
 msgstr ""
-"Application de courrier électronique pair-à-pair sans serveur, utilisant "
-"une table de hachage distribuée\n"
-"(DHT) pour stocker le courrier de façon sécurisée."
+"Application de courriel pair-à-pair sans serveur utilisant une table de "
+"hachage distribuée (DHT) pour un stockage sécurisé des courriels."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:294
 msgid ""
@@ -6041,21 +6075,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "via @i2pmail.org addresses. One of the oldest continuous services on I2P."
 msgstr ""
-"Fournit un service de courrier électronique dans le réseau I2P via des "
-"adresses @mail.i2p ,\n"
-"et un service de passerelle de courrier électronique entre le réseau I2P "
-"et l'internet public\n"
-"via des adresses @i2pmail.org . Un des plus anciens en service continu "
-"sur I2P."
+"Fournit un service de courriel dans le réseau d'I2P par des adresses "
+"@mail.i2p et un service de passerelle de courriel entre le réseau d'I2P "
+"et l'internet public par des adresses @i2pmail.org. Un des plus anciens "
+"en service continu sur I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:304
 msgid ""
 "Simple web browser-based email interface. Configured to use Postman's\n"
 "email service by default."
 msgstr ""
-"Simple interface de courrier électronique à base de navigateur web. "
-"Configurée pour utiliser par défaut le service de courrier électronique "
-"de Postman."
+"Interface simple de courriel par navigateur Web. Configurée pour utiliser"
+" par défaut le service de courriel Postman."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:313
 #, python-format
@@ -6083,13 +6114,11 @@ msgid ""
 "magnet-link like fetching of torrents within I2P.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Une fourche de rufus qui utilise le Basic Open Bridge (BOB) et a beaucoup"
-" \n"
-"d'améliorations, y compris l'utilisation des plus récents wxwidgets et "
-"python. Il permet\n"
-"aussi l'utilisation de seedless si installé pour faire des torrents sans "
-"traqueur et\n"
-"de la récupération de liens magnet de torrents au sein d'I2P.\n"
+"Une fourche de rufus qui utilise le pont ouvert de base (BOB) et qui "
+"comportent de nombreuses améliorations, y compris l'utilisation des "
+"derniers wxwidgets et python. Il prend aussi en charge l'utilisation de "
+"seedless s'il est installé pour des torrents sans traqueur et une "
+"récupération semblable au lien magnet de torrents dans I2P.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:355
 msgid ""
@@ -6101,7 +6130,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:364
 msgid "Has a plugin providing I2P support."
-msgstr "Possède un plugin fournissant le support d'I2P."
+msgstr "A un greffon qui prend I2P en charge."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:371
 #, python-format
@@ -6109,9 +6138,9 @@ msgid ""
 "For a detailed feature comparison of I2P-enabled trackers/indexers, see\n"
 "<a href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">here</a>."
 msgstr ""
-"Pour une comparaison détaillée des caractéristiques des "
-"traqueurs/indexeurs compatibles I2P, voir\n"
-"<a href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">ici</a>."
+"Pour une comparaison détaillée des caractéristiques des traqueurs et "
+"indexeurs compatibles avec I2P, voir <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">ici</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:379
 msgid ""
@@ -6128,9 +6157,8 @@ msgid ""
 "Lightweight tracker/indexer. I2P mod available in the i2p.opentracker\n"
 "branch of the <a href=\"%(newdevs)s\">I2P Monotone repository</a>."
 msgstr ""
-"Traqueur/indexeur poids-léger. Mod I2P disponible dans la branche "
-"i2p.opentracker\n"
-"du <a href=\"%(newdevs)s\">dépôt Monotone I2P</a>."
+"Traqueur / indexeur léger. Mod I2P proposée dans la branche "
+"i2p.opentracker du <a href=\"%(newdevs)s\">dépôt Monotone I2P</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:397
 #, python-format
@@ -6199,7 +6227,7 @@ msgstr "Client Secure Shell (SSH) open source pour Windows."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:486
 msgid "IM client with multiple incarnations."
-msgstr "Client IM (messagerie instantanée)  avec incarnations multiples."
+msgstr "Client de messagerie instantanée avec incarnations multiples."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:493
 msgid ""
@@ -6400,7 +6428,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:10
 msgid "Discarded alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Solutions de remplacement non retenues"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:12
 msgid ""
@@ -6962,9 +6990,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Each message received has one of two\n"
 "the two possible conditions:</p>"
-msgstr ""
-"Chaque message reçu a une des deux\n"
-"des deux conditions possibles :</p>"
+msgstr "Chaque message reçu a l'une de deux conditions possibles :</p>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:84
 msgid ""
@@ -6972,13 +6998,13 @@ msgid ""
 "encrypted block"
 msgstr ""
 "Il fait partie d'une session existante et contient une étiquette de "
-"session et un bloc AES crypté"
+"session et un bloc chiffré avec AES"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:85
 msgid "It is for a new session and contains both ElGamal and AES encrypted blocks"
 msgstr ""
 "Il est pour une nouvelle session et contient à la fois des blocs chiffrés"
-" en ElGamal et en AES"
+" avec ElGamal et AES"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:88
 msgid ""
@@ -7655,7 +7681,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Références"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
 msgid ""
@@ -8060,17 +8086,16 @@ msgid ""
 "in following chart are the\n"
 "applications running atop of I2P."
 msgstr ""
-"Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application cliente vers "
-"l'application serveur) a été désactivé dans\n"
-"la version 0.6; Le chiffrement (ail) de bout en bout (routeur I2P client "
-"vers routeur I2P serveur) depuis\n"
-"le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est resté. Remarquez "
-"l'utilisation différente des termes ! Toutes\n"
-"les données transitant de \"a\" vers \"h\" sont cryptées de bout en bout,"
-" mais la connexion I2CP entre le\n"
-"routeur et les applications ne l'est pas ! \"a\" et \"h\" sont les "
-"routeurs d'Alice et Bob, alors qu'Alice et Bob\n"
-"dans le schéma suivant <b>sont</b> les applications qui tournent sur I2P."
+"Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application client vers "
+"application serveur) a été désactivé dans la version 0.6 d'I2P ; Le "
+"chiffrement de bout en bout (ail, routeur client d'I2P client vers "
+"routeur serveur d'I2P) du routeur «&nbsp;a&nbsp;» d'Alice vers le routeur"
+" «&nbsp;h&nbsp;» de Bob reste. Remarquez l'utilisation différente des "
+"termes&nbsp;! Toutes les données de a vers h sont chiffrées de bout en "
+"bout, mais la connexion I2CP entre le routeur d'I2P et les applications "
+"n'est pas chiffrée de bout en bout&nbsp;! A et h sont les routeurs "
+"d'Alice et Bob, alors que dans le graphique suivant, Alice et Bob sont "
+"les applications qui tournent sur I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:126
 msgid "End to end layered encryption"
@@ -8321,11 +8346,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:49
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:287
 msgid "Floodfill"
-msgstr ""
+msgstr "Remplissage par diffusion"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Caché"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51
 #, python-format
@@ -8343,15 +8368,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "par défaut"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
 msgid "Reachable"
-msgstr ""
+msgstr "Accessible"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:58
 msgid "Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Inaccessible"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:59
 #, python-format
@@ -8438,7 +8463,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119
 msgid "Family Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'une famille"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:121
 msgid ""
@@ -8449,11 +8474,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:126
 msgid "The family options are:"
-msgstr ""
+msgstr "Les options d'une famille sont :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:132
 msgid "The family name"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de la famille"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:147
 msgid "RouterInfo Expiration"
@@ -8494,8 +8519,8 @@ msgid ""
 "about an hour, as\n"
 "the introducer list expires in about that time."
 msgstr ""
-"Les infos de routeur contenant des proposeurs <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>"
-" arrive à expiration au bout d'une heure environ, car la liste des "
+"Les InfosRouteur contenant des proposeurs <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> "
+"arrivent à expiration au bout d'une heure environ, car la liste des "
 "proposeurs expire à peu près dans le même délai."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:170
@@ -9737,7 +9762,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:65
 msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profils"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:66
 #, python-format
@@ -9784,7 +9809,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:93
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Vitesse"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:94
 msgid ""
@@ -9797,7 +9822,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:101
 msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacité"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:102
 msgid ""
@@ -10168,7 +10193,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:37
 msgid "Chat: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
-msgstr "Tchat: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
+msgstr ""
+"Conversation : IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-"
+"Messenger</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:38
 msgid ""
@@ -10189,8 +10216,8 @@ msgid ""
 "E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> and <a href=\"#app.i2pbote"
 "\">I2P-Bote</a>."
 msgstr ""
-"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> et <a href=\"#app.i2pbote"
-"\">I2P-Bote</a>."
+"Courriel : <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> et <a "
+"href=\"#app.i2pbote\">I2P-Bote</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:44
 msgid ""
@@ -10205,8 +10232,8 @@ msgid ""
 "Distributed Data Store: Save your data redundantly in the Tahoe-LAFS "
 "cloud over I2P."
 msgstr ""
-"Magasin de données distribué : sauvegardez vos données de façon "
-"redondante dans le nuage Tahoe-LAFS par dessus I2P."
+"Magasin de données distribué : enregistrez vos données de façon "
+"redondante dans le nuage Tahoe-LAFS par I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:46
 msgid "Newsgroups: using any newsgroup reader that supports using a proxy."
@@ -10781,6 +10808,8 @@ msgid ""
 "A <b>LeaseSet</b> stores information on a specific destination (e.g. I2P "
 "website, e-mail server...)"
 msgstr ""
+"Un <b>jeu de baux</b> enregistre des informations sur une destination "
+"particulière (c.-à-d. un site Web I2P, un serveur de courriel...)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:356
 msgid ""
@@ -11951,18 +11980,15 @@ msgid ""
 "Furthermore, I2P-Bote offers a remailer function on top of I2P, for "
 "increased high-latency anonymity."
 msgstr ""
-"I2P-Bote est une application d'e-mail distribuée . Elle n'utilise pas le "
-"traditionnel\n"
-"concept de courrier électronique qui est d'envoyer un courrier "
-"électronique à un serveur et le recouvrer depuis un serveur.\n"
-"Au lieu de cela, elle utilise un une table de hachage distribuée (DHT) "
-"Kademlia pour stocker les courriers.\n"
-"Un utilisateur peut pousser un courrier vers la DHT, tandis qu'un autre "
-"peut demander le courrier électronique depuis la DHT. \n"
-"Et tous les courrier envoyés dans le réseau I2P-Bote sont automatiquement"
-" chiffrés de bout en bout.<br>\n"
-"En outre, I2P-Bote offre une fonction de rediffusion par-dessus I2P, "
-"permettant un accroissement d'anonymat au moyen de haute latence."
+"I2P-Bote est une application distribuée de courriel. Elle n'utilise pas "
+"le concept traditionnel d'envoi d'un courriel à un serveur ni de relève "
+"d'un serveur. Elle utilise plutôt une table de hachage distribuée (DHT) "
+"Kademlia pour stocker les courriels. Un utilisateur peut pousser un "
+"courriel vers la DHT, tandis qu'un autre peut demander le courriel à la "
+"DHT. Et tous les courriels envoyés dans le réseau I2P-Bote sont "
+"automatiquement chiffrés de bout en bout.<br>\n"
+"De plus, I2P-Bote offre un service de courriel anonyme sur I2P, "
+"permettant un anonymat renforcé à latence élevée."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1061
 msgid ""
@@ -11973,6 +11999,12 @@ msgid ""
 "It supports file transfer and has a search for other users, based on "
 "Seedless."
 msgstr ""
+"Le messager I2P-Messenger est une application de communication chiffrée "
+"de bout en bout sans serveur.\n"
+"Pour que deux utilisateurs communiquent, ils doivent échanger leur clé de"
+" destination pour permettre une connexion réciproque.\n"
+"Elle prend en charge le transfert de fichiers et la recherche d'autres "
+"utilisateurs, basée sur Seedless."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:2
 msgid "I2P's Threat Model"
@@ -12208,13 +12240,10 @@ msgid ""
 "(the\n"
 "inbound tunnel)."
 msgstr ""
-"<b>I2P est un mixnet à libres parcours</b> - le créateur du message "
-"définit explicitement le\n"
-"chemin par lequel les messages sortiront (le tunnel en partance) et le "
-"destinataire\n"
-"de message définit explicitement le chemin par lequel les messages seront"
-" reçus (le\n"
-"tunnel arrivant)."
+"<b>I2P est un réseau de mélange à routes libres</b> - le créateur du "
+"message définit clairement la route d'envoi (le tunnel sortant) et le "
+"destinataire du message définit clairement la route de réception (le "
+"tunnel entrant)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:108
 msgid ""
@@ -12272,19 +12301,17 @@ msgid ""
 "It is not clear at this time whether we will actually implement these "
 "delay features."
 msgstr ""
-"Nous avons documenté des plans de mettre en œuvre des  <a "
-"href=\"%(todo)s#stop\">délais non triviaux</a>\n"
-"et <a href=\"%(todo)s#batching\">stratégies de groupage par lot</a>\n"
-"dont l'existence est seulement connue par l'étape particulière ou la "
-"passerelle de tunnel qui\n"
-"reçoit le message, permettant à un mixnet à latence surtout basse de "
-"fournir la couverture\n"
-"de trafic pour une plus haute latence de communication (par exemple "
-"courrier électronique).\n"
-"Cependant nous sommes conscients que des retards significatifs sont "
-"exigés pour fournir une protection significative,\n"
-"et la mise en œuvre de tels retards sera un défi significatif.\n"
-"Il n'est pas clair en ce moment si nous mettrons réellement en œuvre ces "
+"Nous avons des plans documentés de mise en œuvre de <a "
+"href=\"%(todo)s#stop\">délais substantiels</a> et de <a "
+"href=\"%(todo)s#batching\">stratégies de groupage</a> dont l'existence "
+"n'est connue que par le saut particulier ou la passerelle de tunnel qui\n"
+"reçoit le message, permettant un réseau de mélange principalement à "
+"latence faible pour fournir un trafic de couverture aux communications à "
+"latence élevée (p.ex. le courriel).\n"
+"Cependant, nous sommes conscients que des retards significatifs sont "
+"exigés pour fournir une protection significative et que la mise en œuvre "
+"de tels retards sera un défi important.\n"
+"À ce stade, il n'est pas clair si nous mettrons réellement en œuvre ces "
 "fonctions de retard."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:134
@@ -13296,15 +13323,15 @@ msgid ""
 "However, all naming services require some measure of trust, see\n"
 "<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details."
 msgstr ""
-"Les <a href=\"%(naming)s\">services de systèmes d'adressage</a> incluant "
-"les fournisseurs d'abonnement de carnets d'adresses, les services d'ajout"
-" d'hôtes et les services de saut peuvent être malveillants. Des "
-"protections substantielles des abonnements ont été mises en place dans la"
+"Les <a href=\"%(naming)s\">services de système de noms</a> incluant les "
+"fournisseurs d'abonnement aux carnets d'adresses, les services d'ajout "
+"d'hôtes et les services de saut pourraient être malveillants. Des "
+"protections significatives des abonnements ont été mises en œuvre dans la"
 " version 0.6.1.31, avec des améliorations supplémentaires dans les "
-"versions subséquentes.\n"
-"Cependant, tous les services d'adressage demandent un certain degré de "
-"confiance. Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur l'adressage</a> "
-"pour plus de détails."
+"versions suivantes.\n"
+"Cependant, tout service de noms exige un certain degré de confiance. "
+"Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur l'adressage</a> pour plus de"
+" détails."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869
 msgid ""
@@ -13539,12 +13566,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:131
 msgid "Outbound Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Point terminal sortant"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelle entrante"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31
 msgid "Inbound Participant"
@@ -13985,7 +14012,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296
 msgid "I2CP options"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'I2CP"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
 msgid ""
@@ -14115,7 +14142,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:91
 msgid "I2CP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'I2CP"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:92
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:99
@@ -14465,7 +14492,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire le nombre de tunnels en cas d'inactivité"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
@@ -14539,7 +14566,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:678
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:683
 msgid "Gzip header"
@@ -14655,7 +14682,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:34
 msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Expiration"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:35
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:92
@@ -14863,6 +14890,9 @@ msgid ""
 "IP: Internet Protocol, allow addressing hosts on the regular internet and"
 " routing packets across the internet using best-effort delivery."
 msgstr ""
+"IP&nbsp;: Protocole Internet, permet l'adressage d'hôtes sur l'Internet "
+"ordinaire et le routage de paquets par Internet en utilisant la livraison"
+" au mieux."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:23
 msgid "Transport Layer:"
@@ -15034,8 +15064,8 @@ msgid ""
 "<b>Regular applications</b>: Jetty, Apache, Monotone, CVS, browsers, "
 "e-mail..."
 msgstr ""
-"<b>Applications habituelles</b>: Jetty, Apache, Monotone, CVS, browsers, "
-"e-mail..."
+"<b>Applications habituelles</b> : Jetty, Apache, Monotone, CVS, "
+"navigateurs, courriel..."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:111
 msgid "I2P Network stack"
@@ -16732,7 +16762,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:110
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rôle"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:111
 msgid "Preprocessing"
@@ -16769,7 +16799,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:124
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:147
 msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Participant"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:126
 msgid "Decrypt (using an encryption operation)"
@@ -17375,7 +17405,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
 msgid "November 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Novembre 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:7
 msgid ""
@@ -17402,7 +17432,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:28
 msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Synthèse"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:30
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
index b642d6f6b6797ad53407c83d75872377a8e8ff2d..af3a7746d52577c5a454de484fd26f06b66efc7d 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -9,13 +9,14 @@
 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
 # Stéphane Moureau, 2016
 # syl_, 2013,2015-2016
-# Towinet, 2013-2016
+# Tilat, 2017
+# Towinet, 2013-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-31 13:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-26 10:42+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
 "\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:10
 msgid "Tax Status"
-msgstr "Statut impôts"
+msgstr "Statut fiscal"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11
 msgid ""
@@ -69,20 +70,18 @@ msgid ""
 "with the subject \"stickers please\", your payment information, and your "
 "address."
 msgstr ""
-"Tant que les provisions durent, nous offrons des autocollants I2P à ceux "
-"qui font des dons suffisants\n"
-"pour couvrir les frais PayPal et l'affranchissement depuis les États-"
-"Unis.\n"
-"Vous devez inclure le texte \"stickers please\" et votre adresse dans les"
-" commentaires de Paypal.\n"
-"Pour d''autres méthodes de paiement, faites suivre avec un courrier "
-"électronique à eche|on\n"
-"avec le sujet \"stickers please\", vos informations de paiement et votre "
+"Jusqu'à épuisement du stock, nous offrons des autocollants I2P à ceux qui"
+" font des dons suffisants pour couvrir les frais de PayPal et "
+"l'affranchissement depuis les États-Unis.\n"
+"Vous devez inclure « stickers please » et votre adresse dans les "
+"commentaires de Paypal.\n"
+"Pour d'autres modes de paiement, envoyez un courriel à eche|on avec "
+"l'objet « stickers please », vos informations de paiement et votre "
 "adresse."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
 msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
-msgstr "Veuillez nous permettre 30 à 60 jours pour la livraison."
+msgstr "Veuillez prévoir de 30 à 60 jours pour la livraison."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
 #, python-format
@@ -196,7 +195,7 @@ msgstr "Donner 10 &euro;/mois pendant 12 mois :"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:156
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:168
 msgid "I2P donation "
-msgstr "Don I2P"
+msgstr "Don à I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:138
 msgid "Donate 20 &euro;/month for 12 months:"
@@ -221,8 +220,8 @@ msgid ""
 "as the envelope can be lost on the way to us."
 msgstr ""
 "Si vous voulez rester plus ou moins anonyme, vous avez la possibilité "
-"d'envoyer vos dons par courrier postal. Par contre, c'est moins sûr car "
-"le courrier peut être perdu en route..."
+"d'envoyer de l'argent par courrier. Mais cela est moins sûr, car "
+"l'enveloppe peut être perdue en route vers nous."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:186
 #, python-format
@@ -232,12 +231,10 @@ msgid ""
 "donation\">%(email)s</a>\n"
 " and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez tout de même envoyer votre don par courrier postal, "
-"veuillez au préalable envoyer un courriel à <a "
-"href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
-"donation\">%(email)s</a>\n"
-"et nous vous enverrons une réponse avec les instructions sur la marche à "
-"suivre."
+"Si vous souhaitez faire un don par courrier escargot, envoyez un courriel"
+" à <a href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail "
+"donation\">%(email)s</a> et vous recevrez un courriel avec des "
+"instructions sur la façon de procéder."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:191
 #, python-format
@@ -267,10 +264,9 @@ msgid ""
 "irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, "
 "irc.dg.i2p or irc.postman.i2p)."
 msgstr ""
-"Pour vous impliquer, vous êtes libre de nous rejoindre sur le canal IRC "
-"#i2p-dev  (via\n"
-"irc.freenode.net, irc.oftc.net, ou via I2P par irc.echelon.i2p, "
-"irc.dg.i2p ou irc.postman.i2p)."
+"Pour vous impliquer, n'hésitez à vous joindre à nous sur le canal IRC "
+"#i2p-dev (sur irc.freenode.net, irc.oftc.net ou dans I2P par "
+"irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p ou irc.postman.i2p)."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:9
 #, python-format
@@ -279,10 +275,9 @@ msgid ""
 " get in\n"
 "touch as we're always looking for eager contributors!"
 msgstr ""
-"Si vous êtes intéressé à rejoindre notre <a href=\"%(team)s\">équipe</a>,"
-" veuillez entrer\n"
-"en contact car nous sommes toujours à la recherche de contributeurs "
-"enthousiastes !"
+"Si vous êtes intéressé à vous joindre à notre <a "
+"href=\"%(team)s\">équipe</a>, veuillez nous contacter, car nous "
+"recherchons toujours des contributeurs enthousiastes&nbsp;!"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
 msgid ""
@@ -311,7 +306,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
 msgid "Testing"
-msgstr "Tester"
+msgstr "En test"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
 #, python-format
@@ -319,10 +314,9 @@ msgid ""
 "Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
 "and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
 msgstr ""
-"Exécutez les derniers builds depuis <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>"
-"\n"
-"et rapportez les résultats sur #i2p ou comme bugs dans <a "
-"href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
+"Exécutez les derniers versions à partir de <a "
+"href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> et signalez les résultats sur #i2p ou "
+"comme bogues dans <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
 msgid "Documentation"
@@ -365,11 +359,10 @@ msgid ""
 "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n"
 "aren't that hard."
 msgstr ""
-"Faites tourner un service sur un eepsite. Cela pourrait être un proxy, un"
-" forum, un traqueur,\n"
-"un service de nommage, un moteur de recherche, un moniteur de eepsite ..."
-" beaucoup de ceux-ci\n"
-"ne sont pas si difficiles que cela."
+"Faites tourner un service sur un site eep. Cela pourrait être un "
+"mandataire, un forum, un traqueur, un système de noms, un moteur de "
+"recherche, un moniteur de sites eep... beaucoup d'entre eux ne sont pas "
+"si compliqués."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
 msgid "Applications"
@@ -400,11 +393,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il y a beaucoup à faire si vous connaissez Java ou êtes prêt à apprendre."
 "\n"
-"Regardez les tickets ouverts sur <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
-"ou la liste TODO sur <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> pour\n"
-"des idées concernant par où commencer.\n"
-"Voyez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide du nouveau développeur</a> pour "
-"des détails."
+"Consultez les billets ouverts sur <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n"
+"ou la liste TODO sur <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a> pour savoir "
+"où commencer.\n"
+"Consultez <a href=\"%(newdevs)s\">guide du nouveau développeur</a> pour "
+"plus de détails."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64
 msgid "Translation"
@@ -479,11 +472,11 @@ msgstr "Routes entièrement restreintes"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:300
 msgid "Tunnel mixing and padding"
-msgstr "Mixage (mélange) de tunnel et remplissage"
+msgstr "Mélange de tunnels et remplissage"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:301
 msgid "User defined message delays"
-msgstr "Retards de message définis par l'utilisateur"
+msgstr "Retards des messages définis par l'utilisateur"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:309
 #, python-format
@@ -529,8 +522,8 @@ msgstr "Hashcash pour routerIdentity, destination, et requête de tunnel"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:125
 msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)"
 msgstr ""
-"Opération avancée de tunnel (traitement par "
-"lot/mixage/étranglement/étoffement)"
+"Fonctionnement évolué des tunnels (traitement par lot/mélange/limitation "
+"de la bande passante/remplissage)"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:22
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:162
@@ -895,7 +888,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2
 msgid "Bounty Arabic translation of webpage and router console"
-msgstr "prime pour traduction en arabe de page Web et console de routeur"
+msgstr "Prime pour traduction arabe de la page Web et de la console du routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
@@ -908,9 +901,9 @@ msgid ""
 "into I2P echelon set out this bounty for translation\n"
 "of the I2P web page and I2P router console into Arabic."
 msgstr ""
-"Pour améliorer l'utilisation de I2P et attirer davantage de personnes\n"
-"dans I2P, echelon met en place cette prime pour la traduction\n"
-"de la page Web I2P et de la console routeur I2P en arabe."
+"Pour améliorer l'utilisation d'I2P et attirer davantage de personnes\n"
+"dans I2P, echelon à mis en place cette prime de traduction de la page Web"
+" d'I2P et de la console du routeur d'I2P en arabe."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12
@@ -927,7 +920,7 @@ msgid ""
 "For collecting the bounty of 20 BTC you need to translate the following "
 "pages:"
 msgstr ""
-"Pour collecter la prime de 20 BTC vous devez traduire les pages suivantes"
+"Pour percevoir la prime de 20 BTC vous devez traduire les pages suivantes"
 " :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:25
@@ -941,9 +934,9 @@ msgid ""
 "Part 2 is the translation of the router console. The router console was\n"
 "partly translated and the bounty of 80 BTC was paid to hamada."
 msgstr ""
-"La partie 2 est la traduction de la console de routeur. La console de "
-"routeur a été\n"
-"en partie traduite et la prime de 80 BTC a été payé à hamada."
+"La seconde partie est la traduction de la console du routeur. La console "
+"du routeur a été traduite partiellement et la prime de 80 BTC a été payée"
+" à hamada."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34
 msgid "Judge is echelon."
@@ -951,7 +944,7 @@ msgstr "Le juge est echelon."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:2
 msgid "Bounty creating a I2P native Bitcoin client"
-msgstr "Prime pour créer un client Bitcoin natif I2P"
+msgstr "Prime pour créer un client Bitcoin natif à I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3
 msgid "BTC I2P native client"
@@ -981,10 +974,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le juge est psychonaut qui a fait don des 30 premiers &euro; pour cette "
 "prime.\n"
-"La prime était presque terminée avec <a "
-"href=\"http://echelon.i2p/btci2p/\">btci2p</a>, il reste seulement à "
-"créer une petite\n"
-"partie du plugin. L'utilisateur giv a été payé pour le travail."
+"La prime était presque satisfaite avec <a "
+"href=\"http://echelon.i2p/btci2p/\">btci2p</a>, il ne reste plus qu'une "
+"petite partie de la création du greffon. L'utilisateur giv a été payé "
+"pour ce travail."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2
 msgid "Bounty datastorage"
@@ -1006,20 +999,16 @@ msgid ""
 "cooperate nice with the I2P router. Maybe a integration within the\n"
 "webpage/router could be done."
 msgstr ""
-"Pour améliorer l'utilisation d''I2P et être indépendant du statut en "
-"ligne\n"
-"des routeurs nous voulons un datastorage comme extension d'I2P.\n"
-"Comme dans Freenet le datastorage devrait être distribué et chaque\n"
-"noeud participant devrait pouvoir configurer ses options.\n"
-"Les fichiers devraient être sauvegardés dans des morceaux au moins 2-3 "
-"fois\n"
-"pour obtenir la redondance. L'utilisation d'espace de stockage devrait "
-"être auto équilibrée.\n"
-"Comme c'est une application supplémentaire, il devrait marcher impeccable"
-" dans I2P et\n"
-"coopérez agréablement avec le routeur I2P. Peut-être qu'une intégration "
-"dans la\n"
-"page Web/routeur pourrait être faite."
+"Pour améliorer l'utilisation d'I2P et être indépendants des états de "
+"connexions des routeurs, nous voulons un stockage de données comme "
+"extension d'I2P.Comme dans Freenet, le stockage de données devrait être "
+"distribué et chaque nœud participant devrait pouvoir configurer ses "
+"options.Les fichiers devraient être enregistrés en morceaux et au moins 2"
+" à 3 fois pour obtenir une redondance. L'utilisation de l'espace de "
+"stockage devrait être équilibrée automatiquement. Comme c'est une "
+"application supplémentaire, elle devrait fonctionner parfaitement dans "
+"I2P et bien coopérer avec le routeur d'I2P. Une intégration dans la page "
+"Web, le routeur pourrait peut-être être faite."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:17
 msgid ""
@@ -1052,14 +1041,13 @@ msgid ""
 "For better integration all datastorage participants could serve that "
 "eepsite."
 msgstr ""
-"Le site eep servi à partir d'un datastorage I2P (système de fichiers "
-"distribué sur I2P) étend un routeur I2P pour envoyer\n"
-"des sites eep à partir d'un datastorage I2P. Tous les fichiers des sites "
-"eep doivent être\n"
-"sauvegardés à l'intérieur du datastorage et sont pris depuis lui.\n"
+"Le site eep servi à partir du magasin de données d'I2P épaule un routeur "
+"d'I2P pour envoyer des sites eep à partir du magasin de données d'I2P. "
+"Tous les fichiers des sites eep doivent être enregistrés dans un magasin "
+"de données et y sont récupérés.\n"
 "Extension :\n"
-"Pour une meilleure intégration tous les participants au datastorage "
-"pourraient servir ce eepsite."
+"Pour une meilleure intégration, tous les participants au magasin de "
+"données pourraient servir ce site eep."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:36
 msgid ""
@@ -1095,15 +1083,13 @@ msgid ""
 "bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a> \n"
 "needs to be closed successfully."
 msgstr ""
-"Pour l''avenir de I2P et pour attirer plus de gens\n"
-"à I2P, cette prime a été mise pour l''inclusion d'un paquet I2P dans les "
-"miroirs d''archives de Ubuntu et de Debian.\n"
-"Pour prétendre à cette prime, le paquet de routeur I2P doit être "
-"disponible depuis\n"
-"les miroirs d'archives de Ubuntu et de Debian et le bogue Debian\n"
-"<a href=\"http://bugs.debian.org/cgi-"
-"bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a>\n"
-"doit être fermé avec succès."
+"Pour assurer l'avenir d'I2P et pour attirer plus de gens sur I2P, cette "
+"prime a été mise en place pour inclure un paquet I2P dans les miroirs "
+"d'archives d'Ubuntu et de Debian.\n"
+"Pour réclamer cette prime, le paquet de routeur I2P doit être proposé sur"
+" les miroirs d'archives d'Ubuntu et de Debian et le bogue Debian <a "
+"href=\"http://bugs.debian.org/cgi-"
+"bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a> doit être fermé avec succès."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:2
 msgid "Bounty I2PHex code implementation"
@@ -1196,7 +1182,7 @@ msgstr "Nom"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Status"
-msgstr "Statut"
+msgstr "État"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -1281,7 +1267,7 @@ msgstr "Proposées"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:101
 msgid "Claimed bounties"
-msgstr "Primes revendiquées"
+msgstr "Primes réclamées"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Dev team"
@@ -1364,19 +1350,18 @@ msgid ""
 "and \n"
 "free to distribute)."
 msgstr ""
-"Pour que les primes soient déclarées faites et payées, nous avons besoin "
-"du plugin ET du source.\n"
-"Le source et le code doivent être mis sous une licence libre (libre de "
-"les modifier et\n"
-"libre de les distribuer)."
+"Pour que les primes soient déclarées faites et payées, il nous faudra le "
+"greffon ET la source.\n"
+"La source et le code doivent être sous une licence libre (liberté de "
+"modification et distribution)."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:2
 msgid "NetDB Backend"
-msgstr "NetDB Backend"
+msgstr "Dorsale de la BDréseau"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:3
 msgid "netDB backend"
-msgstr "netDB backend"
+msgstr "Dorsale de la BDréseau"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:7
 msgid ""
@@ -1385,8 +1370,8 @@ msgid ""
 "reduce attack surface and solve the scalability issue for the \n"
 "coming years."
 msgstr ""
-"L'implémentation actuelle de NetDB (à savoir le système de remplissage "
-"par diffusion « FloodFill ») doit être augmentée d'un autre dorsal pour "
+"La mise en oeuvre actuelle de BDréseau (à savoir le système de "
+"remplissage par diffusion) doit être augmentée d'une autre dorsale pour "
 "améliorer la fiabilité, réduire la surface d'attaque et résoudre la "
 "question d'extensibilité pour les années à venir."
 
@@ -1449,11 +1434,11 @@ msgid ""
 "This will allow people to send files over their messaging servers and "
 "have intrinsic security built into the protocol."
 msgstr ""
-"Pour l'avenir d''I2P et attirer davantage de personnes \n"
-"Dans I2P cette prime est pour la configuration et l'hébergement d'un "
-"serveur I2P SILC.\n"
-"Ceci permettra aux gens d'envoyer des fichiers au moyen des serveurs de "
-"messagerie et aura sa sécurité intrinsèque construite dans le protocole."
+"Pour l'avenir d'I2P et pour attirer plus d'utilisateurs vers I2P, cette "
+"prime est pour la mise en place et l'hébergement d'un serveur I2P SILC.\n"
+"Cela permettra aux utilisateurs d'envoyer des fichiers par leurs serveurs"
+" de messagerie et une sécurité intrinsèque sera construite dans le "
+"protocole."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12
 msgid ""
@@ -1504,13 +1489,12 @@ msgid ""
 "some enhancements and a better GUI for users to work with it.\n"
 "Current bounty sum is 50 Bitcoin."
 msgstr ""
-"Malheureusement, le projet de Syndie était hors développement durant\n"
-"longtemps (5 ans). Pour obtenir une fraîche et nouvelle version\n"
-"avec les nécessaires corrections de bugs nous proposons cette prime. "
-"Syndie a aussi besoin\n"
-"de quelques améliorations et d'une meilleure GUI pour que les "
-"utilisateurs puissent travailler avec.\n"
-"La prime actuelle est de 50 Bitcoin."
+"Malheureusement pour nous, le projet Syndie n'était pas développé pendant"
+" longtemps (5 ans). Pour obtenir une version actuelle et nouvelle avec "
+"les correctifs de bogues requis, nous avons lancé cette prime. Syndie a "
+"aussi besoin de quelques améliorations et d'une meilleure IUG pour les "
+"utilisateurs.\n"
+"La prime actuelle est de 50 bitcoins."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:22
 msgid ""
@@ -1647,14 +1631,12 @@ msgid ""
 "must be capable of generating test status results as a web page, \n"
 "which will be published online."
 msgstr ""
-"Pour avoir cette prime, les tests de SDK existants doivent être vérifiés\n"
-"et rendus fonctionnels à nouveau. Ils doivent être intégrés dans les\n"
-"scripts build ant (\"ant test\"), et liés avec l'outil de couverture de "
-"code (par exemple\n"
-"<a href=\"%(clover)s\">Clover</a>). Le script ant \n"
-"doit être capable de générer des résultats de statut de test en tant que "
-"page Web,\n"
-"qui sera publiée en ligne."
+"Pour obtenir cette prime, les tests de SDK existants doivent être "
+"vérifiés et rendus fonctionnels à nouveau. Ils doivent être intégrés dans"
+" les scripts de construction ant (« ant test ») et reliés avec un outil "
+"de couverture de code (p. ex.<a href=\"%(clover)s\">Clover</a>). Le "
+"script ant doit pouvoir générer des résultats d'état de test en tant que "
+"page Web, qui sera publiée en ligne."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56
 msgid "SDK test coverage"
@@ -1758,11 +1740,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:2
 msgid "Bounty I2P vuze plugin"
-msgstr "Prime plugin vuze I2P"
+msgstr "Prime greffon vuze d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3
 msgid "vuze plugin"
-msgstr "plugin vuze"
+msgstr "greffon vuze"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:6
 msgid ""
@@ -1864,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 "pair que vous voulez contacter, comme illustré sur la <a "
 "href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
 "Ce processus peut bien sûr être automatisé, mais exécuter beaucoup "
-"d'instances I2PTunnel augmente grandement le temps système.\n"
+"d'instances I2PTunnel augmente grandement la surcharge.\n"
 "De plus, avec de nombreux protocoles vous devrez forcer tout le monde à "
 "utiliser le même jeu de ports pour tous les pairs - par exemple si vous "
 "voulez exécuter de façon fiable des conversations DCC, tout le monde doit"
@@ -1952,8 +1934,8 @@ msgid ""
 "Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
 "large amount of tunnels."
 msgstr ""
-"Mettre en œuvre des connexions pour une application pair-à-pair exige une"
-" très grande quantité de tunnels."
+"Mettre en place des connexions pour une application pair-à-pair exige de "
+"très nombreux tunnels."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
 msgid "Figure 2:"
@@ -1999,9 +1981,9 @@ msgid ""
 "inefficient\n"
 "on I2P, which is a network with a much higher latency."
 msgstr ""
-"Les protocoles de réseau conçus pour l'utilisation sur l'Internet "
-"régulier peuvent être inefficaces\n"
-"sur I2P, qui est un réseau avec une latence beaucoup plus haute."
+"Les protocoles réseau conçus pour être utilisés sur l'Internet ordinaire "
+"peuvent être inefficaces sur I2P qui est un réseau avec une latence "
+"beaucoup plus élevée."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:89
 #, python-format
@@ -2010,10 +1992,9 @@ msgid ""
 " developers\n"
 "so that applications may be easily integrated and distributed."
 msgstr ""
-"I2P supporte une <a href=\"%(plugins)s\">interface plugins</a> standard "
-"pour les développeurs\n"
-"afin que les applications puissent être facilement intégrées et "
-"distribuées."
+"I2P prend en charge une <a href=\"%(plugins)s\">interface de greffons</a>"
+" normale pour développeurs afin que les applications puissent facilement "
+"être intégrées et distribuées."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:95
 msgid ""
@@ -2021,9 +2002,9 @@ msgid ""
 "using an HTML interface via the standard webapps/app.war\n"
 "may be considered for inclusion in the i2p distribution."
 msgstr ""
-"Les applications écrites en Java et accessible/exécutables\n"
-"en utilisant une interface HTML via le standard webapps/app.war\n"
-"peuvent être considérées pour inclusion dans la distribution I2P."
+"Applications écrites en Java et accessibles ou exécutables par les "
+"applisWeb, app.war normaux en utilisant une interface HTML peuvent être "
+"considérées pour inclusion dans la distribution I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:103
 msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:"
@@ -2062,11 +2043,10 @@ msgid ""
 "location of the end point signed as if there were universal deployment of"
 " DNSSEC."
 msgstr ""
-"Une destination I2P elle-même est une construction cryptographique - "
-"toutes les données envoyées l'une sont\n"
-"cryptées comme s'il y avait déploiement universel d'IPSEC avec "
-"l'emplacement (anonymisé)\n"
-"du point de fin signé comme s'il y avait déploiement universel de DNSSEC."
+"Une destination I2P est un concept cryptographique. Toutes les données "
+"qui y sont envoyées sont chiffrés comme s'il y avait déploiement "
+"universel d'IPSEC avec l'emplacement (anonymisé) du point terminal signé "
+"comme s'il y avait déploiement universel de DNSSEC."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:122
 msgid ""
@@ -2125,13 +2105,13 @@ msgstr ""
 "stockés localement dans une base de données sur la machine de chacun) et "
 "le mécanisme actuel n'est pas particulièrement extensible ni sécurisé "
 "(les mises à jour de la liste des hôtes sont gérées en utilisant des "
-"abonnements à des services d'adressage).\n"
-"Il pourrait un jour y avoir un système d'adressage sécurisé, "
-"interprétable par l'utilisateur, extensible et globalement unique, mais "
-"les applications ne devraient pas dépendre de sa mise en place, puisque "
-"certains pensent qu'un tel monstre est impossible.\n"
-"<a href=\"%(naming)s\">D'autres d'informations sur le système "
-"d'adressage</a> sont proposées."
+"abonnements à des services de noms).\n"
+"Il pourrait un jour y avoir un système de noms sécurisé, interprétable "
+"par l'utilisateur, extensible et globalement unique, mais les "
+"applications ne devraient pas dépendre de sa mise en place, puisque "
+"certains pensent qu'un tel monstre est impossible. Il existe <a "
+"href=\"%(naming)s\">de plus amples informations sur le système de "
+"noms</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:148
 #, python-format
@@ -2402,21 +2382,17 @@ msgid ""
 "their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc."
 msgstr ""
 "L'application I2PTunnel permet aux applications de construire des tunnels"
-" TCP-semblables spécifiques aux pairs\n"
-"en créant soit des applications I2PTunnel 'clientes' (lequelles écoutent "
-"sur un port spécifique et connectent\n"
-"à une destination I2P spécifique quand un socket vers ce port est ouvert)"
-" ou des applications I2PTunnel 'serveur'\n"
-"(lequelles écoutent une destination I2P spécifique et quand elles "
-"obtiennent une nouvelle connexion I2P\n"
-"elle l'outproxie vers un hôte/port TCP spécifique). Ces streams sont "
-"8-bit clean, et sont\n"
-"authentifiés et sécurisé par la même bibliothèque streaming que SAM "
-"utilise, mais il y a une\n"
-"en-tête non-insignifiante impliquée avec la création de multiples "
-"instances I2PTunnel uniques, puisque chacune a\n"
-"sa propre destination I2P unique et son propre ensemble de tunnels, clés,"
-" etc."
+" spécifiques, ressemblant à TCP, vers des pairs en créant soit des "
+"applications I2PTunnel « client » (qui écoutent sur un port particulier "
+"et se connectent à une destination I2P particulière quand un connecteur "
+"logiciel est ouvert vers ce port) ou des applications I2PTunnel « serveur"
+" » (qui écoutent une destination I2P particulière et, quand elles "
+"obtiennent une nouvelle connexion I2P, la relaient vers un hôte, port TCP"
+" précis). Ces flux sont compatibles 8 bits et sont authentifiés et "
+"sécurisés par la même bibliothèque de diffusion en continu que SAM "
+"utilise, mais la création de plusieurs instances d'I2PTunnel uniques "
+"impliquent une surcharge substantielle, puisque chacune a sa propre "
+"destination I2P et son propre jeu de tunnels, clés, etc."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:263
 msgid ""
@@ -2425,10 +2401,9 @@ msgid ""
 "may be incomplete\n"
 "and untested."
 msgstr ""
-"I2P supporte les proxy SOCKS V4 et V5.\n"
-"Les connexions en partance (outbound) marchent bien. Inbound (arrivant, "
-"serveur) et la fonctionnalité UDP peuvent être incomplètes\n"
-"et non testées."
+"I2P prend en charge les mandataires SOCKS V4 et V5.\n"
+"Les connexions sortantes fonctionnent bien. Les fonctionnalités entrantes"
+" (serveur) et UDP pourraient être incomplètes et non testées."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
@@ -2593,16 +2568,15 @@ msgid ""
 "was created, as we will need to copy and paste that information later so "
 "the client can connect to us."
 msgstr ""
-"Nous commencerons par initialiser l'application serveur. Ceci exige "
-"d'obtenir un I2PSocketManager\n"
-"et la création d'une I2PServerSocket.\n"
-"Nous ne fournirons pas l'I2PSocketManagerFactory avec les clés sauvées "
-"pour une Destination existante,\n"
-"donc il créera pour nous une nouvelle Destination.\n"
-"Ainsi nous demanderons une I2PSession à l'I2PSocketManager, afin que nous"
-" puissions découvrir la Destination qui\n"
-"a été créé, car nous devrons copier-coller des informations plus tard "
-"afin que le client puisse se connecter à nous."
+"Nous commencerons par initialiser l'application serveur. Cela exige "
+"d'obtenir un I2PSocketManager et de créer une I2PServerSocket.\n"
+"Nous ne fournirons pas les clés enregistrées d'une destination existante "
+"à l'I2PSocketManagerFactory, donc elle créera une nouvelle destination "
+"pour nous.\n"
+"Nous demanderons alors une I2PSession à l'I2PSocketManager, afin que nous"
+" puissions prendre connaissance de la destination qui a été créée, car "
+"nous devrons copier-coller ces informations ultérieurement afin que le "
+"client puisse se connecter à nous."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
 msgid "Code example 1: initializing the server application."
@@ -2654,8 +2628,8 @@ msgid ""
 "This is the base64-representation of the server Destination. The client "
 "will need this string to reach the server."
 msgstr ""
-"Ceci est la représentation base64 du serveur Destination. Le client aura "
-"besoin de cette chaîne pour atteindre le serveur."
+"Ceci est la représentation en Base64 de la destination du serveur. Le "
+"client aura besoin de cette chaîne pour atteindre le serveur."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:478
 msgid ""
@@ -2742,7 +2716,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
 msgid "PGP Key server and/or proxy"
-msgstr "Serveur de clé PGP et/ou proxy"
+msgstr "Serveur de clés PGP ou mandataire"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:607
 msgid ""
@@ -3167,7 +3141,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
 msgid "Release Signing Key"
-msgstr "Clé de signature des versions"
+msgstr "Clé de signature de parution"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
 msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
@@ -3330,11 +3304,10 @@ msgid ""
 "--dearmor\n"
 "mtn-committers.asc`:"
 msgstr ""
-"D''abord, le fichier `mtn-committers` contenant la clé Monotone de "
-"jrandom. Sauvegardez le sous\n"
-"`mtn-committers.asc` et décompressez-le en utilisant `gpg --output mtn-"
-"committers --dearmor\n"
-"mtn-committers.asc` :"
+"D'abord, le fichier « mtn-committers » contenant la clé Monotone de "
+"jrandom.  Enregistrez-le sous « mtn-committers.asc » et décompressez-le "
+"en utilisant « gpg --output mtn-committers --dearmor mtn-committers.asc »"
+" :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151
 msgid ""
@@ -3344,13 +3317,11 @@ msgid ""
 "--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n"
 "`mtn-committers` file:"
 msgstr ""
-"Maintenant le fichier `mtn-committers.sig`, contenant la signature GPG. "
-"Sauvegardez-le sous\n"
-"`mtn-committers.sig.asc` et décompressez-le en utilisant `gpg --output "
-"mtn-committers.sig\n"
-"--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Utilisez la pour vérifier le fichier "
-"`mtn-committers`\n"
-"fourni ci-dessus :"
+"Maintenant, le fichier « mtn-committers.sig », contenant la signature "
+"GPG. Enregistrez-le sous « mtn-committers.sig.asc » et décompressez-le en"
+" utilisant « gpg --output mtn-committers.sig --dearmor mtn-"
+"committers.sig.asc ». Utilisez-la pour vérifier le fichier « mtn-"
+"committers » fourni ci-dessus :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:170
 #, python-format
@@ -3367,7 +3338,7 @@ msgstr "Directives pour développeurs style de codage"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
 msgid "January 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Janvier 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
 #, python-format
@@ -3411,11 +3382,11 @@ msgid ""
 "testing;\n"
 "bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
 msgstr ""
-"S''il vous plaît n''écrivez pas \"juste du code\". Si vous pouvez, "
-"participer à d'autres activités de développement, incluant :\n"
-"discussions de développement et assistance sur IRC, zzz.i2p et forum i2p;"
-" faire des tests;\n"
-"rapports de bugs et réponses; documentation; examens de code; etc."
+"Veuillez ne pas « juste écrire du code ». Si vous le pouvez, participez "
+"aux activités de développement, incluant :\n"
+"discussions de développement et assistance sur IRC, zzz.i2p, forum.i2p ; "
+"faire des tests ; signaler des bogues et répondre aux rapports de bogues "
+"; documentation ; revues de code ; etc."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:26
 msgid ""
@@ -3496,9 +3467,9 @@ msgid ""
 "7-10 days before release: Feature deadline. Bug fixes only after this "
 "time. No more features, refactoring or cleanup."
 msgstr ""
-"7-10 jours avant la sortie : délai limite pour les fonctionnalités. Après"
-" cette date il y aura seulement des corrections d'erreur. Plus d'ajout de"
-" fonctionnalités, de remaniement ou de nettoyage."
+"7 à 10 jours avant la parution : date limite pour les fonctions. Passé "
+"cette date, il n'y aura que des correctifs de bogues, plus de nouvelles "
+"fonctions, de réusinage ou de nettoyage."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:65
 msgid ""
@@ -3659,6 +3630,14 @@ msgid ""
 "all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML "
 "errors."
 msgstr ""
+"Pour tout Javadocs ajouté, il ne doit y avoir aucune erreur doclint ni "
+"d'avertissement.\n"
+"Pour le vérifier, exécuter «&nbsp;ant javadoc&nbsp;» avec Oracle Java 8 "
+"ou ultérieure.\n"
+"Tous les paramètres doivent avoir des lignes @param, toutes les méthodes "
+"non nulles doivent avoir des lignes @return, toutes les exceptions "
+"déclarées comme jetées doivent avoir des lignes @throws et aucune erreur "
+"HTML."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:139
 msgid ""
@@ -3991,7 +3970,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
 msgid "If necessary, click \"Refresh\" to refresh the list of projects."
-msgstr "Si nécessaire, cliquez \"Refresh\" pour rafraîchir la liste de projets."
+msgstr ""
+"Si nécessaire, cliquer sur « Actualiser » pour actualiser la liste de "
+"projets."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36
 msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"."
@@ -4039,7 +4020,7 @@ msgstr "Obtention et déploiement de clés de développeurs"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
 msgid "Setting up trust evaluation hooks"
-msgstr "Paramétrage des crochets d'évaluation de confiance"
+msgstr "Mettre en place des crochets d'évaluation de confiance"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266
@@ -4213,9 +4194,8 @@ msgid ""
 "corresponding e-mail\n"
 "  address does not need to exist. For example, your keys might be named:"
 msgstr ""
-"Par convention les clés sont nommées comme des adresses de courrier "
-"électronique,\n"
-"mais il n'existe pas d'adresse de courrier électronique correspondante. "
+"Par convention, les clés sont nommées comme des adresses courriel,\n"
+"mais il n'est pas requis qu'une adresse courriel correspondante existe. "
 "Par exemple, vos clés pourraient être nommées :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:111
@@ -4294,14 +4274,13 @@ msgid ""
 "  needed due to the push access policies in place."
 msgstr ""
 "Après <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importation "
-"des clés de développeur dans Monotone</a> et\n"
-"<a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">mise en place des crochets"
-" d''évaluation</a>,\n"
-"Monotone empêchera le code non éprouvé d'être vérifié dans votre espace "
-"de travail. \n"
-"Il y a des commandes disponibles pour nettoyer le code non éprouvé de "
-"votre espace de travail mais dans la pratique elles n'ont pas été "
-"nécessaires en raison des politiques en place d'accès en poussée."
+"des clés des développeurs dans Monotone</a> et <a href=\"#setting-up-"
+"trust-evaluation-hooks\">mise en place des crochets d'évaluation de "
+"confiance</a>, Monotone empêchera le code non fiable d'être approuvé dans"
+" votre espace de travail.\n"
+"Il existe des commandes pour nettoyer le code non fiable de votre espace "
+"de travail, mais dans la pratique elles n'ont pas été nécessaires, en "
+"raison des politiques d'accès en poussée mises en œuvre. "
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:169
 msgid ""
@@ -4450,8 +4429,8 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone "
 "documentation</a>."
 msgstr ""
-"Davantage d'informations sur des crochets d'évaluation de confiance "
-"peuvent être trouvées dans la <a "
+"Plus d'informations sur les crochets d'évaluation de confiance se "
+"trouvent dans la <a "
 "href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">documentation officielle "
 "de Monotone</a>."
 
@@ -4517,7 +4496,7 @@ msgstr "Pour vérifier que l'évaluation de confiance fonctionne :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:319
 msgid "Make a backup of your <code>monotonerc</code> file."
-msgstr "Faites une copie de sauvegarde de votre fichier <code>monotonerc</code>."
+msgstr "Faites une sauvegarde de votre fichier <code>monotonerc</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320
 msgid ""
@@ -4558,12 +4537,11 @@ msgid ""
 "  as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-"
 "hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
 msgstr ""
-"Si vous êtes satisfaits avec les résultats, rétablissez une sauvegarde de"
-" \n"
-"<code>monotonerc</code> qui a été crée comme susdit. Si vous n'avez pas "
-"créé de sauvegarde\n"
-"comme conseillé, relisez <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-"
-"hooks\">Installation de crochets d'évaluation de confiance</a>."
+"Si les résultats vous conviennent, restaurez la sauvegarde de "
+"<code>monotonerc</code> qui a été créée à l'étape précédente. Si vous "
+"n'avez pas créé de sauvegarde comme conseillé, relisez <a href"
+"=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">Mettre en place des crochets "
+"d'évaluation de confiance</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:364
 msgid ""
@@ -4707,11 +4685,11 @@ msgid ""
 "making the first client connection to your server\n"
 "  (or by clearing the password for your transport key)."
 msgstr ""
-"Si votre clé est protégée avec une phrase mot de passe, Monotone pourrait"
-" demander la phrase mot de passe\n"
-"quand le premier client se connecte. Vous pouvez contourner ceci en vous "
-"connectant en faisaint la première connexion de client à votre serveur\n"
-"(ou en effaçant le mot de passe pour votre clé de transport)."
+"Si votre clé est protégée par une phrase de passe, Monotone pourrait "
+"demander la phrase de passe quand le premier client se connecte.\n"
+"Vous pouvez contourner cela en établissant la première connexion client "
+"vers votre serveur (ou en effaçant la phrase de passe de votre clé de "
+"transport)."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:491
 msgid ""
@@ -4748,13 +4726,12 @@ msgid ""
 "or to\n"
 "  customize the host, port, or database location."
 msgstr ""
-"Les permissions sont accordables grâce à l'édition des fichiers\n"
-"<code>/etc/monotone/read-permissions</code> et\n"
-"<code>/etc/monotone/write-permissions</code>. Vous aurez aussi besoin "
-"d'éditer\n"
-"<code>/etc/default/monotone</code> pour permettre à Monotone de démarrer "
-"dès le boot ou pour\n"
-"personnaliser l'hôte, le port ou l'emplacement de la base de données."
+"Les droits sont donnés en éditant les fichiers <code>/etc/monotone/read-"
+"permissions</code> et\n"
+"<code>/etc/monotone/write-permissions</code>. Vous devrez aussi éditer "
+"<code>/etc/default/monotone</code> pour activer le lancement de Monotone "
+"lors de l'amorçage ou pour personnaliser l'hôte, le port ou l'emplacement"
+" de la base de données."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
 msgid "New Developer's Guide"
@@ -4899,11 +4876,12 @@ msgid ""
 "processed\n"
 "manually by turning them into patches anyway."
 msgstr ""
-"Le dépôt Git est actuellement un miroir en lecture seule. Si vous voulez "
-"l'utiliser pour le développement, vous devrez soumettre vos patches à <a "
-"href=\"%(trac)s\">notre \"issue tracker\"</a>. Nous pouvons accepter des "
-"requêtes de traction vers GitHub, mais elles doivent être traités "
-"manuellement en les transformant en patches de toute façon."
+"Le dépôt Git est actuellement un miroir en lecture seule. Si vous "
+"souhaitez l'utiliser pour le développement, vous devrez soumettre vos "
+"correctifs à <a href=\"%(trac)s\">notre système de suivi de "
+"problèmes</a>. Nous pouvons accepter les requêtes d'extraction vers "
+"GitHub, mais elles doivent être traitées manuellement en les transformant"
+" en correctifs de toute façon."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:74
 msgid ""
@@ -4942,6 +4920,8 @@ msgid ""
 "Enable the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> client tunnel on port "
 "8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p."
 msgstr ""
+"Activer le tunnel client d'<a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> sur le"
+" port 8998 dirigé vers mtn.i2p-projekt.i2p."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90
 msgid ""
@@ -4969,12 +4949,11 @@ msgid ""
 "  that <code>i2p.mtn</code> is in. Import the keys into your database "
 "with <br><code><pre>      mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>"
 msgstr ""
-"Copiez et collez les <a href=\"%(devkeys)s\">clés d'engagement des "
-"développeurs</a> dans un nouveau fichier  (ex: <code>keys.txt</code>) "
-"dans le même répertoire\n"
-"dans lequel se trouve <code>i2p.mtn</code>. Importez les clés dans votre "
-"base de données avec <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < "
-"keys.txt</pre></code>"
+"Copiez et collez les <a href=\"%(devkeys)s\">clés d'archivage des "
+"développeurs</a> dans un nouveau fichier (p. ex.\n"
+" <code>clés.txt</code>) dans le même répertoire que <code>i2p.mtn</code>."
+" Importez les clés dans votre base de données avec <br><code><pre> mtn -d"
+" i2p.mtn read < clés.txt</pre></code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:102
 msgid ""
@@ -5125,11 +5104,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:173
 msgid "use an empty passphrase"
-msgstr "utilise une phrase mot de passe vide"
+msgstr "utiliser une phrase de passe vide"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174
 msgid "enter a passphrase"
-msgstr "entrer une phrase mot de passe"
+msgstr "saisir une phrase de passe"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175
 #, python-format
@@ -5146,8 +5125,9 @@ msgid ""
 "send this to <a href=\"mailto:%(email)s\">a release manager</a> to get "
 "commit privileges - not required for website"
 msgstr ""
-"envoyez ceci à <a href=\"mailto:%(email)s\">un gestionnaire de "
-"release</a> pour obtenir les privilèges - non exigé pour le site web"
+"envoyez ceci à <a href=\"mailto:%(email)s\">un responsable des "
+"parutions</a> pour obtenir des privilèges d'archivage - n'est pas exigé "
+"pour le site Web"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:177
 msgid "check in with this key"
@@ -5199,15 +5179,12 @@ msgid ""
 "if you\n"
 "are interested in profiling the I2P codebase."
 msgstr ""
-"I2P est un logiciel libre qui est est développé surtout en utilisant des "
-"boîtes à outils\n"
-"d''origine open source. Le projet d''I2P a récemment acquis une licence "
-"pour YourKit\n"
-"Java Profiler. Des projets open source ont le droit de recevoir une "
-"licence gratuite du fait\n"
-"que YourKit est référencé sur le site Web du projet. Mettez-vous en "
-"contact s'il vous plaît si vous\n"
-"êtes intéressé par le profilage du codebase d''I2P."
+"I2P est un logiciel à code source ouvert qui est surtout développé en "
+"utilisant des boîtes à outils à code source ouvert. Le projet I2P a "
+"récemment fait l’acquisition d'une licence du profileur Java YourKit. Les"
+" projets à code source ouvert peuvent recevoir une licence gratuite tant "
+"qu'ils font référence à YourKit sur le site Web du projet. Veuillez nous "
+"contacter si vous souhaitez profiler le code base d'I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:206
 #, python-format
@@ -5278,10 +5255,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Venez dans #i2p-dev sur irc et parlez aux gens.\n"
 "Revendiquez la langue -\n"
-"Pour vous assurer que d''autres collègues ne se heurtent pas sur les "
-"fichiers sur lesquels vous travaillez,\n"
-"veuillez mettre à jour le statut de traduction sur <a "
-"href=\"%(url)s\">cette page wiki</a>."
+"Pour vous assurer que d'autres collègues n'utilisent pas les fichiers sur"
+" lesquels vous travaillez, veuillez mettre à jour l'état de traduction "
+"sur <a href=\"%(url)s\">cette page wiki</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
 #, python-format
@@ -5360,13 +5336,13 @@ msgid ""
 "i2p.i2p</code>\".\n"
 "This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
 msgstr ""
-"<b>Envoyer (check in) :</b>\n"
-"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Puis envoyez par "
-"\"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
-"Ceci collecte les infos diff de vos fichiers modifiés dans votre dépôt "
-"local. Puis \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
-"i2p.i2p</code>\".\n"
-"Ceci synchronise votre dépôt local avec le dépôt de la machine cible."
+"<b>Relève :</b>\n"
+"« <code>mtn pull</code> », « <code>mtn update</code> ». Puis vérification"
+" par « <code>mtn ci -k votrenom@mail.i2p file1 file2 ...</code> »\n"
+"Cela recueille les infos diff de vos fichiers modifiés dans votre dépôt "
+"local. Puis « <code>mtn sync mtn.i2p2.de -k votrenom-transport@mail.i2p "
+"i2p.i2p</code> ».\n"
+"Cela synchronise votre dépôt local avec le dépôt de la machine cible."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
@@ -5493,9 +5469,9 @@ msgid ""
 "Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files "
 "and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
 msgstr ""
-"Q : Pourquoi dois-je installer Monotone, Java, jsp, apprendre les "
-"fichiers .po et HTML, etc ? Pourquoi je ne peux pas juste faire une "
-"traduction et vous l'envoyer par courrier électronique ?"
+"Q : Pourquoi dois-je installer Monotone, Java, jsp, me familiariser avec "
+"les fichiers .po et HTML, etc.&nbsp;? Pourquoi ne puis-je juste pas faire"
+" une traduction et vous l'envoyer par courriel&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
 msgid "A: Several reasons:"
@@ -5507,8 +5483,8 @@ msgid ""
 "You might be interested in translating via Transifex. Request to join a "
 "translation team <a href=\"%(transifex)s\">here</a>."
 msgstr ""
-"Vous pourriez être intéressé par la traduction via Transifex. Demandez à "
-"rejoindre une équipe de traduction <a href=\"%(transifex)s\">ici</a>."
+"Vous pourriez être intéressé à traduire dans Transifex. Demandez <a "
+"href=\"%(transifex)s\">ici</a> à vous joindre à une équipe de traduction."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182
 msgid ""
@@ -5582,10 +5558,10 @@ msgid ""
 " maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
 "transfer."
 msgstr ""
-"Nos articles à traduire ne sont pas des \"documents\". Ce sont des "
-"fichiers HTML et po, ayant un format spécifique et un codage de caractère"
-" (UTF-8) qui doit être maintenu et non corrompu par des logiciels de "
-"courrier électronique ou d''autres méthodes de transfert."
+"Nos éléments à traduire ne sont pas des «&nbsp;documents&nbsp;». Ce sont "
+"des fichiers HTML et po, ayant un format particulier et un codage de "
+"caractère (UTF-8) qui doivent être maintenus sans être corrompu par des "
+"logiciels de courriel ou autres méthodes de transfert."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210
 msgid ""
@@ -5627,7 +5603,7 @@ msgstr "Comment configurer un serveur de réamorçage"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
 msgid "February 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Février 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
@@ -5641,13 +5617,13 @@ msgid ""
 "New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from "
 "one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
 msgstr ""
-"Merci de vous porter volontaire pour faire fonctionner un serveur de "
-"réamorçage I2P.\n"
-"Le \"réamorçage\" est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs dans"
-" le réseau.\n"
-"Les nouveaux routeurs vont chercher un paquet de références de pairs, ou "
-"\"d'infos de routeurs\", depuis une ou plusieurs listes d'URL HTTPS "
-"codées en dur."
+"Nous vous remercions de vous porter volontaire pour exploiter un serveur "
+"de réensemencement I2P.\n"
+"« Réensemencement » est notre terme pour amorcer les nouveaux routeurs "
+"dans le réseau.\n"
+"Les nouveaux routeurs récupèrent un ensemble de références de pairs "
+"appelé aussi « infos de routeurs » d'une ou plusieurs listes d'URL HTTPS "
+"figées dans le code."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
 msgid "Requirements"
@@ -5690,8 +5666,8 @@ msgid ""
 "ciphers and protocols, and the CN/SAN host name must match the URL"
 msgstr ""
 "La configuration SSL doit se conformer aux meilleures pratiques actuelles"
-" concernant les chiffrements permis et les protocoles, et le nom d'hôte "
-"CN/SAN doit correspondre à l'URL"
+" concernant les chiffres et protocoles autorisés. Le nom d'hôte CN/SAN "
+"doit correspondre à l'URL"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:31
 msgid ""
@@ -5800,8 +5776,8 @@ msgid ""
 "If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: "
 "backup."
 msgstr ""
-"Si vous voulez discuter du soutien, veuillez contacter echelon et CC: "
-"backup."
+"Si vous souhaitez discuter du soutien, veuillez contacter echelon et Cc :"
+" backup."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
 msgid "Getting Started"
@@ -5814,12 +5790,19 @@ msgid ""
 "Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
 "specialized, and you should direct most questions to him."
 msgstr ""
+"Notre coordinateur de réensemencement est «&nbsp;backup&nbsp;» et l'on "
+"peut le contacter sur backup à mail.i2p ou backup à i2pmail.org .\n"
+"Il n'est malheureusement habituellement pas sur IRC. La configuration du "
+"réensemencement est plutôt spécialisée et vous devriez lui adresser la "
+"plupart des questions."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
 msgid ""
 "For actual implementation, details below. We have one recommended reseed "
 "solution:"
 msgstr ""
+"Concernant la mise en œuvre effective, des détails se trouvent ci-"
+"dessous. Nous avons une solution recommandée de réensemencement :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
index 49a0563f5075d8ee1875c0dbaf8676754d48a183..1b61725882db794221cecc337a7647db9aa2b16e 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-30 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-12 21:40+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
 "\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -100,11 +100,11 @@ msgid ""
 "Lets walk through a simple example.  For an eepsite with the \n"
 "old clientApp configuration, you had:"
 msgstr ""
-"Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous devrez faire un "
-"peu de travail pour faire en sorte que votre vieux serveur dirigé par "
-"I2PTunnel fonctionne. \n"
-"Voici un exemple simple. Pour un eepsite avec la vieille configuration "
-"clientApp, vous aviez :"
+"Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous aurez un peu de "
+"travail pour mettre en fonction vos anciens serveurs propulsée par "
+"I2PTunnel. \n"
+"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l'ancienne configuration"
+" clientApp, vous aviez :"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
 msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
@@ -121,11 +121,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
 msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Pour le nom : <code>« site eep »</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
 msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
 msgstr ""
+"Pour la description : <code>« Mon site eep, n'est-il pas beau&nbsp;? "
+"»</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
 msgid ">For the target host:"
@@ -140,6 +142,9 @@ msgid ""
 "For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
 "(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
 msgstr ""
+"Pour le fichier de la clé privée : <code>chemin vers « monWebPriv.dat "
+"»</code><br />(il est recommandé de copier ce .dat vers votre nouveau "
+"répertoire d'installation)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
 msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
@@ -147,7 +152,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
 msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur <code>« Enregistrer »</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
 msgid "It will come back saying:"
@@ -402,7 +407,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:112
 msgid "6 - Create a Local Client Tunnel Connection "
-msgstr ""
+msgstr "6 - Créer une connexion locale de tunnel client"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:114
 msgid "We now have to think beyond just web servers."
@@ -420,6 +425,9 @@ msgid ""
 " for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
 "network."
 msgstr ""
+"Ce qu'il y a de bien avec I2P, c'est qu'elle permet, pour la plupart des "
+"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux d'être tunnellisés "
+"de manière transparente par le réseau anonyme."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
 msgid ""
@@ -574,7 +582,7 @@ msgstr "Août 2011"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'ensemble"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
 msgid ""
@@ -669,18 +677,26 @@ msgid ""
 "environment on the logs.jsp page</a>.\n"
 "There should be one of two status messages for JBigI - either"
 msgstr ""
+"Vous trouverez les informations sur votre environnement d'exécution sur "
+"<a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">la page logs.jsp</a>.\n"
+"Il devrait y avoir un message d'état pour JBigI sur deux possibilités. "
+"Soit"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
 msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path"
 msgstr ""
+"BigInteger natif optimisé localement a été chargé du chemin de la "
+"bibliothèque"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
 msgid "or"
-msgstr "ou"
+msgstr "soit"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
 msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
 msgstr ""
+"La bibliothèque native BigInteger JBigI n'a pas été à chargée. "
+"Utilisation de Java pur"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
 msgid ""
@@ -804,7 +820,7 @@ msgid ""
 "on jrandom's status."
 msgstr ""
 "Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n'avons "
-"aucune information complémentaire concernant le statut de jrandom."
+"aucune information complémentaire concernant l'état de jrandom."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
 #, python-format
@@ -1122,8 +1138,8 @@ msgstr ""
 " à la version 1.0 d'I2P. Un carnet d'adresses distribué sera inclus afin "
 "de permettre un adressage sécurisé, distribué et interprétable par "
 "l'utilisateur en sacrifiant le besoin d'unicité globale. Essentiellement,"
-" tout le monde aura son propre carnet d'adresses local et pourra "
-"s'abonner aux carnets d'adresses d'autrui, en laissant MyI2P récupérer "
+" tout le monde aura son propre carnet d'adresses local et pourra « "
+"s'abonner » aux carnets d'adresses d'autrui, en laissant MyI2P récupérer "
 "périodiquement les mappages des nouveaux noms vers les destinations (en "
 "laissant la résolution des conflits à l'utilisateur). En plus du carnet "
 "d'adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant  un sous-"
@@ -1265,7 +1281,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44
 msgid "Click \"Save\""
-msgstr "Cliquer \"Sauvegarder\""
+msgstr "Cliquer sur « Enregistrer »"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51
 msgid "Add the following line:"
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
index 73573a55744a733d507dc0d34fd6a4b7b2659152..6d4a8bb916c69e701caf1684a2d86418f8a933ca 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-31 13:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-26 12:38+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
 "\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -30,59 +30,58 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/blog/category.html:2
 msgid "Blog Category"
-msgstr "Catégorie blog"
+msgstr "Catégorie de blogue"
 
 #: i2p2www/pages/blog/category.html:4
 #, python-format
 msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
-msgstr "Flux ATOM du Blog I2P pour la catégorie : %(category)s"
+msgstr "Flux ATOM du blogue d'I2P pour la catégorie&nbsp;: %(category)s"
 
 #: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:78
 msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Blogue"
 
 #: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:80
 msgid "I2P Blog ATOM Feed"
-msgstr "Flux ATOM du Blog I2P"
+msgstr "Flux ATOM du blogue d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/blog/index.html:18
 #, python-format
 msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
-msgstr "Posté %(date)s par %(author)s"
+msgstr "Publié le %(date)s par %(author)s"
 
 #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
 msgid "More blog posts&hellip;"
-msgstr "Davantage de posts&hellip;"
+msgstr "D'autres billets de blogue&hellip;"
 
 #: i2p2www/pages/blog/post.html:12
 msgid "Posted:"
-msgstr "Posté :"
+msgstr "Publié&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/blog/post.html:13
 msgid "Author:"
-msgstr "Auteur :"
+msgstr "Auteur&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
 msgid "Debian I2P Packages"
-msgstr "Paquets Debian I2P"
+msgstr "Paquets Debian d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
 msgid ""
 "The Debian packages\n"
 "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
 msgstr ""
-"Le paquet Debian \n"
-"a été testé et <em>devrait </em>fonctionner sur les plateformes "
-"x86/x86_64 qui tournent sur :"
+"Les paquets Debian ont été testés et <em>devraient </em>fonctionner sur "
+"les plateformes x86/x86_64 qui tournent sous&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
 msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
-msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> et plus récente)"
+msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> et ultérieure)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
 msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
-msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et plus récent)"
+msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et ultérieure)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
 #, python-format
@@ -92,38 +91,40 @@ msgid ""
 "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 msgstr ""
-"Les paquets I2P <em>pourraient</em> fonctionner sur des systèmes non "
-"listés ci-dessus. Veuillez rapporter tout problème au sujet de ces "
-"paquets sur <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> à\n"
-"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
+"Les paquets d'I2P <em>pourraient</em> fonctionner sur des systèmes non "
+"listés ci-dessus. Veuillez signaler tout problème avec ces paquets sur <a"
+" href=\"%(trac)s\">Trac</a> à <a "
+"href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
 msgid ""
 "Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
 "derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
 msgstr ""
-"Option 1 : <a href=\"#ubuntu\">Versions récentes</a> de Ubuntu et ses "
-"dérivés (<em>Essayez ceci si vous n'utilisez pas Debian)</em>"
+"Option 1&nbsp;: <a href=\"#ubuntu\">Versions récentes</a> d'Ubuntu et "
+"dérivés (<em>Essayer ceci si vous n'utilisez pas Debian)</em>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
 msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
-msgstr "Option 2 : <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de Debian)"
+msgstr ""
+"Option 2&nbsp;: <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de "
+"Debian)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
 msgid ""
 "Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
 "derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
 msgstr ""
-"Instructions pour Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (et plus récents) et "
-"versions dérivées telles que Linux Mint et Trisquel"
+"Instructions pour Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (et ultérieure) et "
+"dérivés tels que Linux Mint et Trisquel"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
-msgstr "Ajouter le PPA en ligne de commande et installer I2P"
+msgstr "Ajouter la PPA par la ligne de commande et installer I2P"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
 msgid "Open a terminal and enter:"
-msgstr "Ouvrez un terminal et tapez :"
+msgstr "Ouvrir un terminal et saisir&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
 msgid ""
@@ -131,15 +132,15 @@ msgid ""
 "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
 "that the packages have not been tampered with since being built."
 msgstr ""
-"Cette commande va ajouter le PPA à /etc/apt/sources.list.d et récuperer "
-"la\n"
-"clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG permet de vérifier"
-"\n"
-"que les paquets n'ont pas été altérés depuis leur compilation."
+"Cette commande ajoutera la PPA dans /etc/apt/sources.list.d et récupérera"
+" la clé GPG avec laquelle le dépôt a été signé. La clé GPG garantit que "
+"les paquets n'ont pas été altérés depuis leur compilation."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
-msgstr "Prendre en compte la nouvelle archive PPA :"
+msgstr ""
+"Signaler la nouvelle PPA à votre gestionnaire de paquets en "
+"saisissant&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
 msgid ""
@@ -147,34 +148,33 @@ msgid ""
 "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
 "was added with the earlier command."
 msgstr ""
-"Cette commande va récupérer la liste des logiciels les plus récents de "
-"chaque\n"
-"dépôt activé sur votre système, y compris ceux du PPA I2P qui\n"
-"a été ajouté avec la commande précédente."
+"Cette commande récupérera la liste la plus récente de logiciels de chaque"
+" dépôt activé sur votre système, y compris ceux de la PPA d'I2P ajoutée "
+"avec la commande précédente."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
 msgid "You are now ready to install I2P!"
-msgstr "Vous êtes maintenant prêt à installer I2P !"
+msgstr "I2P peut maintenant être installé&nbsp;!"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
 msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
-msgstr "Ajouter le PPA en utilisant Synaptic"
+msgstr "Ajout de la PPA en utilisant Synaptic"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
 msgid ""
 "Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
 "Manager)."
 msgstr ""
-"Ouvrir Synaptic (Outils Système -&gt; Administration -&gt; Gestionnaire "
-"de paquets Synaptic)."
+"Ouvrir Synaptic (Système -&gt; Administration -&gt; Gestionnaire de "
+"paquets Synaptic)."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
 msgid ""
 "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
 "<em>Settings</em> menu."
 msgstr ""
-"Une fois Synaptic ouvert, dans le menu <em>Paramètres</em> sélectionnez "
-"<em>Dépôts</em>."
+"Une fois Synaptic ouvert, sélectionner <em>Dépôts</em> dans le menu "
+"<em>Configuration</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
 msgid ""
@@ -183,10 +183,10 @@ msgid ""
 "<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
 "<em>Reload</em>."
 msgstr ""
-"Cliquer sur l'onglet <em>Autres sources</em> et cliquez <em>Ajouter</em>."
-" Coller <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> dans le champ ligne-APT et "
-"cliquez sur <em>Ajouter source</em>. Cliquez sur le bouton "
-"<em>Fermer</em> puis <em>Recharger</em>."
+"Cliquer sur l'onglet <em>Autres logiciels</em> et sur <em>Ajouter</em>. "
+"Coller <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> dans le champ «&nbsp;Ligne "
+"APT&nbsp;» et cliquer sur <em>Ajouter la  source</em>. Cliquer sur le "
+"bouton <em>Fermer</em> puis sur <em>Recharger</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
 msgid ""
@@ -196,12 +196,12 @@ msgid ""
 "so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
 " click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
 msgstr ""
-"Dans le champs \"filtre rapide\", tapez <code>i2p</code> puis pressez "
-"entrée. Quand <code>i2p</code> apparaît dans la liste des résultats, "
-"faites un clic droit sur <code>i2p</code> et sélectionnez <em>Marquer "
-"pour installation</em>. Après avoir fait cela vous devriez voir l'invite "
-"<em>Marquer les changements additionnels requis ?</em>. Si c'est le cas, "
-"cliquez <em>Marquer</em> puis <em>Appliquer</em>."
+"Dans le champ «&nbsp;Filtre rapide&nbsp;» saisir <code>i2p</code> et "
+"appuyer sur Entrée. Quand <code>i2p</code> apparaît dans la liste des "
+"résultats, cliquer à droite sur <code>i2p</code> et sur <em>Sélectionner "
+"pour installation</em>. Une fenêtre surgissante <em>Prévoir d'effectuer "
+"d'autres changements&nbsp;?</em> devrait apparaître. Si c'est le cas, "
+"cliquer sur <em>Ajouter à la sélection</em> puis <em>Appliquer</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
 msgid ""
@@ -209,9 +209,9 @@ msgid ""
 "part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
 "it for your system."
 msgstr ""
-"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez passer à la "
-"prochaine étape : <a href=\"#Post-install_work\">configuration post-"
-"install</a>"
+"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez procéder au <a "
+"href=\"#Post-install_work\">lancement d'I2P</a> et à sa configuration "
+"pour votre système."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
 msgid "Instructions for Debian"
@@ -223,14 +223,14 @@ msgid ""
 "switching\n"
 "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
 msgstr ""
-"Notez : les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec accès root "
-"(ex: en s'identifiant comme root avec la commande \"su\" ou en préfixant "
-"chaque commande par \"sudo\")."
+"Note&nbsp;: les étapes ci-dessous devraient être exécutées avec l'accès "
+"root (c.-à-d. en basculant vers l'utilisateur root avec «&nbsp;su&nbsp;» "
+"ou en préfixant chaque commande par «&nbsp;sudo&nbsp;»)."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
 #, python-format
 msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
-msgstr "Ajoutez les lignes suivantes au fichier <code>%(file)s</code>."
+msgstr "Ajoutez des lignes comme les suivantes au fichier <code>%(file)s</code>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:127
 #, python-format
@@ -238,12 +238,14 @@ msgid ""
 "Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a>"
 " and add it to apt:"
 msgstr ""
-"Téléchargez <a href=\"%(repokey)s\">la clé utilisée pour signer le "
-"dépôt</a> et ajoutez-là à apt :"
+"Télécharger <a href=\"%(repokey)s\">la clé utilisée pour signer le "
+"dépôt</a> et l'ajouter à apt&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:134
 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
-msgstr "Notifiez votre gestionnaire de paquets du nouveau dépôt, en entrant"
+msgstr ""
+"Signaler le nouveau dépôt à votre gestionnaire de paquets en "
+"saisissant&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
 msgid ""
@@ -252,9 +254,9 @@ msgid ""
 "step\n"
 "1."
 msgstr ""
-"Cette commande va récupérer la dernière liste de logiciel depuis chaque\n"
-"dépôt activé sur votre système, y compris le dépôt I2P ajouté à l'étape\n"
-"1."
+"Cette commande récupérera la liste la plus récente de logiciels de chaque"
+" dépôt activé sur votre système, y compris ceux du dépôt d'I2P ajouté "
+"avec la commande précédente."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:142
 msgid ""
@@ -262,9 +264,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
 msgstr ""
-"Vous êtes maintenant prêt à installer I2P ! Installer le paquet <code"
-">i2p-keyring</code>\n"
-"vous assurera d'obtenir les mises à jour de la clé GPG du dépôt."
+"Vous êtes maintenant prêt à installer I2P&nbsp;! Installer le paquet "
+"<code>i2p-keyring</code> garantira que vous obteniez les mises à jour de "
+"la clé GPG du dépôt."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:150
 msgid ""
@@ -272,13 +274,13 @@ msgid ""
 " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
 "for your system."
 msgstr ""
-"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez passer à la "
-"prochaine étape : <a href=\"#Post-install_work\">configuration post-"
-"install</a>"
+"Une fois le processus d'installation terminé, vous pouvez procéder au <a "
+"href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> et à sa configuration pour "
+"votre système."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
 msgid "Note: If the https address does not work, either:"
-msgstr "Note : si l'adresse https ne fonctionne pas, soit :"
+msgstr "Note&nbsp;: si l'adresse https ne fonctionne pas, soit&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
 msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
@@ -287,15 +289,15 @@ msgstr "Changer l'adresse du dépôt vers http://deb.i2p2.no/ "
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
 msgid "Post-install work"
-msgstr "Configuration post-installation"
+msgstr "Travail postinstallation"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
 msgid ""
 "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
 "three ways:"
 msgstr ""
-"En utilisant ces paquets I2P, le routeur I2P peut être lancé\n"
-"des trois façons différentes :"
+"En utilisant ces paquets d'I2P, le routeur d'I2P peut être démarré des "
+"trois façons suivantes&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
 msgid ""
@@ -305,10 +307,10 @@ msgid ""
 "<strong><u>not</u></strong> use\n"
 "sudo or run it as root!)"
 msgstr ""
-"En utilisant le script i2prouter &quot;à la demande&quot;. Lancez "
-"simplement &quot;<code>i2prouter start</code>&quot; depuis une invite de "
-"commande. (Note: ne <strong><u>pas</u></strong> utiliser sudo ni le "
-"lancer en tant que root !)"
+"«&nbsp;à la demande&nbsp;» en utilisant le script i2prouter. Simplement "
+"exécuter «&nbsp;<code>i2prouter start</code>&nbsp;» dans une invite de "
+"commande. (Note : ne <strong><u>pas</u></strong> utiliser sudo ni "
+"l'exécuter en tant que root&nbsp;!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:182
 msgid ""
@@ -319,12 +321,12 @@ msgid ""
 "(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
 "use sudo or run it as root!)"
 msgstr ""
-"&quot;à la demande&quot; sans le <a "
-"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
-"(requis sur les systèmes non-Linux/non-x86) en lançant \"<code>i2prouter-"
-"nowrapper</code>\".\n"
-"(Note: ne <strong><u>pas</u></strong>\n"
-"utiliser sudo ni le lancer en tant que root !)"
+"«&nbsp;à la demande&nbsp;» sans l'<a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">enveloppeur de service "
+"Java</a> (requis sur les systèmes non Linux ou non x86) en exécutant "
+"«&nbsp;<code>i2prouter-nowrapper</code>&nbsp;».\n"
+"(Note&nbsp;: ne <strong><u>pas</u></strong> utiliser sudo ni l'exécuter "
+"en tant que root&nbsp;!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
 msgid ""
@@ -334,11 +336,10 @@ msgid ""
 "i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
 "operation."
 msgstr ""
-"en tant que service lancé automatiquement au démarrage du système, avant\n"
-"même d'avoir ouvert une session. Le service peut être activé avec \"<code"
-">dpkg-reconfigure\n"
-" i2p</code>\" en tant que root ou en utilisant sudo. C'est la méthode "
-"recommandée."
+"en tant que service lancé automatiquement lors du démarrage de votre "
+"système, avant même d'avoir ouvert une session. Le service peut être "
+"activé avec «&nbsp;<code>dpkg-reconfigure i2p</code>&nbsp;» en tant que "
+"root ou en utilisant sudo. C'est la méthode recommandée."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
 msgid ""
@@ -351,14 +352,14 @@ msgid ""
 "you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
 " helpful."
 msgstr ""
-"Lorsque vous installez pour la première fois, veuillez ne pas oublier de "
-"régler votre <b>NAT / pare-feu</b>\n"
-"si vous le pouvez. Les ports à transférer peuvent être trouvés sur la <a "
-"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
-"Configuration réseau I2P</a> dans la console du routeur. Si, pour "
-"transférer des ports, de l'aide vous est nécessaire,\n"
-"le site web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> pourra"
-" vous être utile."
+"Lors d'une première installation, veuillez si vous le pouvez vous "
+"rappeler <b>de paramétrer votre traduction d'adresses réseau ou votre "
+"pare-feu</b>. Vous trouverez les ports à réacheminer sur la <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">page de configuration du "
+"réseau</a> dans la console du routeur. Si vous avez besoin d'aide pour "
+"réacheminer des ports, <a "
+"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> pourrait vous être "
+"utile."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
 msgid ""
@@ -367,10 +368,10 @@ msgid ""
 "as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
 "conservative."
 msgstr ""
-"Vérifiez et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> dans la\n"
-"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
-"car les paramètres par défaut de 96 KB/s descendant / 40 KB/s montant "
-"sont plutôt restrictifs."
+"Veuillez vérifier et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> sur "
+"la <a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de "
+"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 Ko/s en aval et 40"
+" Ko/s en amont sont plutôt conservateurs."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
@@ -380,9 +381,9 @@ msgid ""
 "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
 "howto."
 msgstr ""
-"Si vous voulez consulter des sites eep via votre navigateur, jettez un "
-"coup d'oeil à la page <a href=\"%(browserconfig)s\">configuration du "
-"navigateur</a> pour de plus amples informations."
+"Si vous voulez atteindre des sites eep avec votre navigateur, un guide "
+"pratique facile se trouve sur la page <a href=\"%(browserconfig)s\">de "
+"configuration du mandataire des navigateurs</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3
@@ -421,49 +422,48 @@ msgid ""
 "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Java Runtime version 7  ou supérieur.\n"
+"Moteur d'exécution Java version 7 ou ultérieure.\n"
 "(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
-"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, ou\n"
-"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
-"Java version 7 ou 8 est recommandé,\n"
-"à l'exception de Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">Oracle JDK 8 pour "
-"ARM</a>,\n"
+"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a> ou\n"
+"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a> Java version 7 ou 8 sont "
+"recommandées, sauf pour le Raspberry Pi : <a href=\"%(arm8)s\">Oracle JDK"
+" 8 pour ARM</a>,\n"
 "PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 ou 8</a>)\n"
 "<br />\n"
 "<a href=\"%(detectjre)s\">Déterminez votre version de Java ici</a>\n"
-"ou tapez <tt>java -version</tt> dans une invite de commande.\n"
+"ou tapez <tt>java -version</tt> dans votre invite de commande.\n"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
 msgid ""
 "Java 9 support is in development and it is not recommended for general "
 "use."
 msgstr ""
-"Le support de Java 9 est en cours de développement et n'est pas "
-"recommandé pour une utilisation générale."
+"La prise en charge de Java 9 est en développement et cette version n'est "
+"pas recommandée pour une utilisation générale."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Notes de version"
+msgstr "Notes de mise à jour "
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
 msgid "Change Log"
-msgstr "Change Log"
+msgstr "Journal des changements "
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:52
 msgid "Debian Change Log"
-msgstr "Debian Change Log"
+msgstr "Journal des changements pour Debian"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:54
 msgid "Android Change Log"
-msgstr "Android Change Log"
+msgstr "Journal des changements pour Android"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:59
 msgid "Clean installs"
-msgstr "Installations propres"
+msgstr "Installations de zéro"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
 msgid "Download that file and run it."
-msgstr "Téléchargez ce fichier puis exécutez-le."
+msgstr "Télécharger ce fichier et l'exécuter."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:69
 #, python-format
@@ -475,16 +475,15 @@ msgid ""
 "    You may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
-"Téléchargez ce fichier et double-cliquez dessus (si cela fonctionne) ou\n"
-"tapez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
-"terminal pour exécuter\n"
-"l'installateur. \n"
-"Vous pourrez peut-être faire un clic droit et sélectionner\n"
-"&quot;Ouvrir avec Java&quot;."
+"Télécharger ce fichier et le double-cliquer (si cela fonctionne) ou\n"
+"taper <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
+"terminal pour exécuter le programme d'installation. \n"
+"Il peut aussi être possible de cliquer à droite et de sélectionner "
+"«&nbsp;Ouvrir avec Java&nbsp;»."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:93
 msgid "Command line (headless) install:"
-msgstr "Installation en ligne de commande (headless) :"
+msgstr "Installation en ligne de commande (sans moniteur)&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:78
 #, python-format
@@ -493,10 +492,9 @@ msgid ""
 "    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
 "from the command line."
 msgstr ""
-"Télécharger la version %(i2pversion)s de l'installeur graphique OSX ci-"
-"dessus et\n"
-"exécuter <code>java-jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> à "
-"partir de la ligne de commande."
+"Télécharger le programme graphique installation %(i2pversion)s pour OS X "
+"ci-dessus et exécuter <code>java-jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code> de la ligne de commande."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:85
 #, python-format
@@ -508,13 +506,11 @@ msgid ""
 "    On some platforms you may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
-"Téléchargez ce fichier puis double-cliquez le (si cela marche) ou\n"
-"tapez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
-"terminal ou lancez\n"
-"l'installeur.\n"
-"Sur certaines plateformes vous pourriez pouvoir faire clic droit et "
-"sélectionner\n"
-" &quot;Ouvrir avec Java&quot;."
+"Télécharger ce fichier et le double-cliquer (si cela fonctionne) ou\n"
+"taper <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
+"terminal pour exécuter le programme d'installation. \n"
+"Sur certaines plateformes, il peut aussi être possible de cliquer à "
+"droite et de sélectionner «&nbsp;Ouvrir avec Java&nbsp;»."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:94
 #, python-format
@@ -523,13 +519,13 @@ msgid ""
 "    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
 "from the command line."
 msgstr ""
-"Téléchargez l'installateur graphique depuis ci-dessus et\n"
-"lancez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
-"depuis la ligne de commande."
+"Télécharger le programme graphique installation ci-dessus et exécuter "
+"<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> de la ligne"
+" de commande."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:102
 msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
-msgstr "Des paquets pour Debian &amp; Ubuntu sont disponibles."
+msgstr "Des paquets sont proposés pour Debian et Ubuntu."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:108
 msgid ""
@@ -537,14 +533,13 @@ msgid ""
 "      I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
 " keys."
 msgstr ""
-"Nécessite Android 2.3 (Gingerbread) ou plus récente. Si vous avez "
-"installé\n"
-"I2P précédemment, vous devez le résinstaller parce que nous avons aussi\n"
-"changé les clés de release."
+"Exige Android 2.3 (Gingerbread) ou ultérieure. Si vous avez installé\n"
+"I2P précédemment, vous devez réinstaller, car nous avons aussi\n"
+"changé les clés de parution."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:112
 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
-msgstr "512 Mo de RAM minimum ; 1 Go recommandé."
+msgstr "Un minimum de 512 Mo de mémoire vive&nbsp;; 1 Go recommandé."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:115
 msgid ""
@@ -553,11 +548,9 @@ msgid ""
 "installing\n"
 "      the other."
 msgstr ""
-"Les versions release et dev des APK de I2P ne sont pas compatibles, car "
-"elles\n"
-"sont signées respectivement par zzz et str4d. Désinstallez l'une avant "
-"d'installer\n"
-"l'autre."
+"Les versions de parution et de développement de l'APK d'I2P ne sont pas "
+"compatibles, car elles sont signées respectivement par zzz et str4d.  En "
+"désinstaller une avant d'installer l'autre."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:124
 #, python-format
@@ -571,14 +564,14 @@ msgid ""
 "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
 "    run the GUI installer or headless install as above."
 msgstr ""
-"Aussi, vous pouvez récupérer le source depuis <a href=\"%(monotoneurl)s"
-"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
-" ou via Git depuis <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> ou <a "
+"La source peut par ailleurs être récupérée de <a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a> ou de Git <a "
+"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> ou encore de <a "
 "href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
 "<br />\n"
-" Lancez <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
-"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis soit\n"
-" lancez l'installeur GUI ou l'installation facile comme ci-dessus."
+"Exécuter <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> puis exécuter le programme graphique"
+" d'installation ou l'installation sans moniteur comme ci-dessus."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
 #, python-format
@@ -590,12 +583,11 @@ msgid ""
 "    See the documentation in the Android source for additional build "
 "requirements and instructions."
 msgstr ""
-"Le source Android est dans <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
-"code\">monotone</a>\n"
-"et dans <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
-"Les constructions Android nécessitent le source d'I2P.\n"
-"Voir la documentation dans le source Android pour des instructions, et "
-"des informations supplémentaires d'exigences de construction."
+"La source pour Android est dans <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-"
+"i2p-code\">monotone</a> et sur <a href=\"%(github)s\">Github</a>. \n"
+"Les versions pour Android exigent la source d'I2P.\n"
+"Des exigences et des instructions supplémentaires de construction se "
+"trouvent dans la documentation de la source pour Android."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
 #, python-format
@@ -603,18 +595,18 @@ msgid ""
 "The files are signed by %(signer)s,\n"
 "<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
 msgstr ""
-"Les fichiers sont signés par %(signer)s,\n"
-"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
+"Les fichiers sont signés par %(signer)s, <a href=\"%(signingkey)s\">dont "
+"la clé est ici</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:154
 msgid "Updates from earlier releases:"
-msgstr "Mises à jour depuis une version antérieure :"
+msgstr "Mises à jour de versions antérieures&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:156
 msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
 msgstr ""
-"Les mises à jour automatiques et manuelles sont toutes les deux "
-"disponibles."
+"Des mises à jour automatiques et manuelles sont toutes deux proposées "
+"pour la version."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
 msgid ""
@@ -623,10 +615,10 @@ msgid ""
 " router console\n"
 "when it appears."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez la version 0.7.5 ou ultérieure, votre routeur devrait "
-"détecter la\n"
-"nouvelle version. Pour mettre à niveau il suffit de cliquer sur le bouton"
-" 'Télécharger mise à jour' sur la console du routeur quand il apparaîtra."
+"Si vous utilisez 0.7.5 ou ultérieure, votre routeur devrait détecter la "
+"nouvelle version. Pour la mettre à jour, cliquer simplement sur le bouton"
+" «&nbsp;Télécharger la mise à jour&nbsp;» sur la console du routeur quand"
+" il apparaîtra."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
 msgid ""
@@ -636,13 +628,11 @@ msgid ""
 "signed by str4d,\n"
 "and will need to be manually updated using the process below."
 msgstr ""
-"Depuis la version 0.9.23, quelques versions ont été signées par str4d "
-"dont les clés de signature sont dans le routeur\n"
-"depuis la version 0.9.9. Les routeurs plus vieux que la version 0.9.9 "
-"devraient ne pas réussir à vérifier les fichiers de mise à jour signés "
-"par str4d\n"
-"et vous devrez faire une mise à jour manuelle en suivant les instructions"
-" suivantes."
+"Depuis 0.9.23, certaines versions sont signées par str4d dont la clé de "
+"signature est dans le routeur depuis 0.9.9. Les routeurs plus anciens que"
+" 0.9.9 ne réussiront pas à vérifier les fichiers de mise à jour signés "
+"par str4d et devront être mis à jour manuellement en suivant les "
+"instructions ci-dessous."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:178
 msgid ""
@@ -654,22 +644,21 @@ msgid ""
 " \n"
 "    NOT need to unzip that file."
 msgstr ""
-"Téléchargez ce fichier dans le répertoire d'installation\n"
-"d'I2P puis <b>renommez-le en i2pupdate.zip</b>.\n"
-"(alternativement, vous pouvez obtenir le code source ci-dessus et "
-"exécuter \"ant updater\", puis copier le fichier i2pupdate.zip généré "
-"dans le répertoire d'installation d'I2P). Il ne faut\n"
-"PAS décompresser ce fichier."
+"Télécharger ce fichier dans votre répertoire d'installation d'I2P et "
+"<b>le renommer en i2pupdate.zip</b> (vous pouvez aussi obtenir la source "
+"comme indiqué ci-dessus et exécuter «&nbsp;ant updater&nbsp;» puis copier"
+" le fichier i2pupdate.zip généré dans votre répertoire d'installation "
+"d'I2P). Vous ne devez PAS décompresser ce fichier."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
 msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
 msgstr ""
-"Cliquez sur <a "
-"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Redémarrage\"</a>"
+"Cliquer sur <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">«&nbsp;Redémarrer&nbsp;»</a>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
-msgstr "Prenez une tasse de café et revenez dans 11 minutes"
+msgstr "Buvez un verre d'eau et revenez dans 11 minutes"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
 #, python-format
@@ -677,12 +666,12 @@ msgid ""
 "The file is signed by %(signer)s,\n"
 "<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
 msgstr ""
-"Le fichier est signé par %(signer)s,\n"
-"<a href=\"%(signingkey)s\">dont la clé est ici</a>."
+"Le fichier est signé par %(signer)s, <a href=\"%(signingkey)s\">dont la "
+"clé est ici</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:205
 msgid "Previous Releases"
-msgstr "Versions précédentes"
+msgstr "Versions antérieures"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
 #, python-format
@@ -694,11 +683,10 @@ msgid ""
 "and within the I2P network on <a "
 "href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
 msgstr ""
-"Les versions précédentes sont disponibles sur <a "
+"Les versions antérieures sont proposées sur <a "
 "href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
-"Code</a>\n"
-"et <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
-"et via le réseau I2P sur <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
+"Code</a>, sur <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
+"et par le réseau d'I2P à <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
 msgid ""
@@ -708,11 +696,10 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
 "which has further instructions."
 msgstr ""
-"Après avoir exécuté le programme d'installation sous Windows, cliquez sur"
-" le bouton \"Start I2P\"\n"
-"ce qui fera apparaître la <a "
-"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console du routeur</a>,\n"
-"qui contient des instructions supplémentaires."
+"Après avoir exécuté le programme d'installation sous Windows, cliquer "
+"simplement sur le bouton «&nbsp;Démarrer I2P&nbsp;» qui fera apparaître "
+"la <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console du routeur</a> "
+"avec de plus amples instructions."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
 msgid ""
@@ -730,17 +717,18 @@ msgid ""
 " is not supported,\n"
 "start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
 msgstr ""
-"Sur les systèmes Unix, I2P peut être lancé en tant que service\n"
-"en utilisant le script \"i2prouter\", situé dans le répertoire "
-"d'installation de I2P.\n"
-"Dans ce même répertoire, la commande \"sh i2prouter status\" vous "
-"indiquera l'état du routeur. Les arguments \"start\", \"stop\" et "
-"\"restart\" contrôlent le service. La <a "
-"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console du routeur</a> est "
-"accessible à son adresse habituelle.\n"
-"Pour les utilisateurs d'OpenSolaris et d'autres systèmes pour lesquels le"
-" wrapper (i2psvc) n'est pas supporté, démarrez le routeur avec la "
-"commande \"sh runplain.sh\"."
+"Sur les systèmes de type Unix, I2P peut être démarré en tant que service "
+"en utilisant le script «&nbsp;i2prouter&nbsp;» situé dans le répertoire "
+"que vous avez sélectionné pour I2P.\n"
+"En vous rendant dans ce répertoire dans un terminal et en exécutant la "
+"commande «&nbsp;sh i2prouter status&nbsp;», vous devriez obtenir l'état "
+"du routeur. Les arguments «&nbsp;start&nbsp;», «&nbsp;stop&nbsp;» et "
+"«&nbsp;restart&nbsp;» contrôlent le service. L'on peut accéder à la <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console du routeur</a> à son "
+"emplacement habituel.\n"
+"Pour les utilisateurs d'OpenSolaris et d'autres systèmes pour lesquels "
+"l'enveloppeur (i2psvc) n'est pas pris en charge. Le routeur sera plutôt "
+"démarré avec la commande «&nbsp;sh runplain.sh&nbsp;»."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
 #, python-format
@@ -753,11 +741,13 @@ msgid ""
 "inbound TCP on the\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
 msgstr ""
-"Lorsque vous installez pour la première fois, veuillez, si vous le "
-"pouvez, <b>régler votre NAT/pare-feu</b>, en fonction des ports externes "
-"utilisés par I2P, <a href=\"%(faq)s#ports\">décrits ici</a>.\n"
-"Si vous avez ouvert avec succès votre port TCP au traffic entrant, "
-"activez le également sur la <a "
+"Lors d'une première installation, veuillez si vous le pouvez vous "
+"rappeler <b>de paramétrer votre traduction d'adresses réseau ou votre "
+"pare-feu</b> en tenant compte des ports dirigés vers Internet qu'I2P "
+"utilise, <a href=\"%(faq)s#ports\">décrits ici</a> parmi d'autres ports."
+"\n"
+"Si vous avez ouvert avec succès votre port au TCP entrant, activer aussi "
+"le TCP entrant sur la <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
@@ -766,15 +756,14 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
 "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
 msgstr ""
-"Pensez également à <b>ajuster les paramètres de bande passante</b> sur la"
-"\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
-"car les paramètres par défaut (96 kbps down / 40 kbps up) sont assez "
-"lents."
+"Veuillez aussi réviser et <b>ajuster les paramètres de bande passante</b>"
+" sur la <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">page de "
+"configuration</a>, car les paramètres par défaut de 96 kb/s en aval et 40"
+" kb/s en amont sont plutôt lents."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
 msgid "Downloading..."
-msgstr "Téléchargement ..."
+msgstr "Téléchargement..."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
 #, python-format
@@ -782,16 +771,16 @@ msgid ""
 "Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
 "click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
 msgstr ""
-"Votre téléchargement commencera bientôt. S'il ne commence pas dans les 5 "
-"secondes, cliquez <a href=\"%(url)s\">ici</a>."
+"Votre téléchargement débutera sous peu. S'il ne commence pas dans les 5 "
+"secondes, cliquer <a href=\"%(url)s\">ici</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
 msgid "Mirror selection"
-msgstr "Sélection de miroir"
+msgstr "Sélection du miroir"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
 msgid "File:"
-msgstr "Fichier:"
+msgstr "Fichier&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
 msgid "Any mirror"
@@ -802,10 +791,9 @@ msgid ""
 "To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
 "or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
 msgstr ""
-"Pour prétendre à une récompense, l'auteur ne doit pas être payé par "
-"d'autres organisations\n"
-"ou équipes pour ce travail (e.g. les étudiants GSoC ne sont pas "
-"élligibles)."
+"Pour réclamer une prime, l'auteur ne doit pas être payé pour ce travail "
+"par d'autres organisations ou équipes (p. ex. les étudiants du GSoC ne "
+"sont pas éligibles)."
 
 #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
 #, python-format
@@ -815,15 +803,14 @@ msgid ""
 "donation</a>, \n"
 "marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
 msgstr ""
-"Le montant des récompenses peut être augmenté par de nouveaux dons. "
-"Pensez-\n"
-"vous qu'elles soient suffisantes ? <a href=\"%(donate)s\">Ajoutez-y votre"
-" donation</a>,\n"
-"en spécifiant le montant à consacrer pour les %(donatename)s récompenses !"
+"Le montant des primes peut être augmenté par de nouveaux dons. Pensez-"
+"vous qu'elles soient importantes ? <a href=\"%(donate)s\">Ajoutez-y votre"
+" don</a> en indiquant le montant à consacrer à la prime "
+"%(donatename)s&nbsp;!"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
 msgid "Not found"
-msgstr "Pas trouvé"
+msgstr "Introuvable"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
 msgid ""
@@ -831,19 +818,19 @@ msgid ""
 "doesn't exist or was removed."
 msgstr ""
 "Oui... la ressource que vous cherchiez est nommée différemment, n'existe "
-"pas, ou a été supprimée."
+"pas ou a été supprimée."
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
 msgid "Server error"
-msgstr "Erreur du serveur"
+msgstr "Erreur serveur"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
 msgid "500 Server error"
-msgstr "Erreur serveur 500"
+msgstr "500 Erreur serveur"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
 msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
-msgstr "Hum... il semblerait que le serveur ait rencontré une erreur."
+msgstr "Hum&nbsp;! Le serveur a rencontré quelque erreur."
 
 #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
 msgid "Donate"
@@ -851,15 +838,15 @@ msgstr "Faire un don"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:35
 msgid "Skip navigation"
-msgstr "Passer la navigation"
+msgstr "Ignorer la navigation"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:38
 msgid "I2P Logo"
-msgstr "Logo I2P"
+msgstr "Logo d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
 msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr "The Invisible Internet Project"
+msgstr "Le projet de l'Internet invisible"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:80
 #, python-format
@@ -867,30 +854,30 @@ msgid ""
 "This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
 "version %(accuratefor)s."
 msgstr ""
-"Cette page a été mise à jour en %(lastupdated)s et est valide pour la "
-"version %(accuratefor)s du routeur."
+"La dernière mise à jour de cette page été effectuée en %(lastupdated)s et"
+" est exacte pour la version %(accuratefor)s du routeur."
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:84
 #, python-format
 msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
-msgstr "Dernière mise à jour de la page en %(lastupdated)s."
+msgstr "La dernière mise à jour de cette page été effectuée en %(lastupdated)s."
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:88
 #, python-format
 msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
-msgstr "Cette page est à jour pour la version %(accuratefor)s du routeur."
+msgstr "Cette page est exacte pour la version %(accuratefor)s du routeur."
 
 #: i2p2www/pages/global/macros:25
 msgid "Previous"
-msgstr "Précédent"
+msgstr "Précédente"
 
 #: i2p2www/pages/global/macros:40
 msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+msgstr "Suivante"
 
 #: i2p2www/pages/global/macros:53
 msgid "Posted in"
-msgstr "Posté dans"
+msgstr "Publié dans"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:4
 msgid "About"
@@ -898,7 +885,7 @@ msgstr "À propos"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:6
 msgid "Introduction to I2P"
-msgstr "Introduction à I2P"
+msgstr "Présentation d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:7
 msgid "Comparisons"
@@ -922,15 +909,15 @@ msgstr "Index de la documentation"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:19
 msgid "How does it work?"
-msgstr "Comment ça marche ?"
+msgstr "Comment ça marche&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:21
 msgid "Gentle intro"
-msgstr "Introduction globale"
+msgstr "Présentation douce"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:22
 msgid "Tech intro"
-msgstr "Introduction technique"
+msgstr "Présentation technique"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:23
 msgid "Threat model"
@@ -942,7 +929,7 @@ msgstr "Routage en ail"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:25
 msgid "Network database"
-msgstr "Base de données réseau"
+msgstr "Base de données de réseau"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:26
 msgid "Tunnel routing"
@@ -974,7 +961,7 @@ msgstr "API"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:40
 msgid "Streaming library"
-msgstr "Bibliothèque de streaming"
+msgstr "Bibliothèque «&nbsp;streaming&nbsp;» de diffusion en continu"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:41
 msgid "Datagrams"
@@ -986,7 +973,7 @@ msgstr "Applications"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:47
 msgid "Supported applications"
-msgstr "Applications supportées"
+msgstr "Applications prises en charge"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:48
 msgid "Bittorrent"
@@ -998,7 +985,7 @@ msgstr "Protocoles"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:53
 msgid "Protocol stack"
-msgstr "Pile protocolaire"
+msgstr "Pile de protocoles"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:58
 msgid "Transports"
@@ -1006,7 +993,7 @@ msgstr "Transports"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:60
 msgid "Transport layer overview"
-msgstr "Aperçu de la couche Transport"
+msgstr "Vue d'ensemble de la couche de transport"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:65
 msgid "Tunnels"
@@ -1014,7 +1001,7 @@ msgstr "Tunnels"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:67
 msgid "Tunnel implementation"
-msgstr "Implémentation des tunnels"
+msgstr "Mise en Å“uvre des tunnels"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:68
 msgid "Unidirectional tunnels"
@@ -1022,7 +1009,7 @@ msgstr "Tunnels unidirectionels"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:69
 msgid "Old implementation"
-msgstr "Ancienne implémentation"
+msgstr "Ancienne mise en Å“uvre"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:72
 msgid "Naming and addressbook"
@@ -1030,11 +1017,11 @@ msgstr "Nommage et carnet d'adresses"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:73
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:74
 msgid "Reseed"
-msgstr "Réamorçage"
+msgstr "Réensemencer"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:77
 msgid "Team"
@@ -1046,7 +1033,7 @@ msgstr "Temple de la renommée"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:80
 msgid "Academic papers and peer review"
-msgstr "Documents universitaires et examen par des pairs"
+msgstr "Documents universitaires et examen par les pairs"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:82
 msgid "Presentations, tutorials and articles"
@@ -1062,7 +1049,7 @@ msgstr "Liens"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:85
 msgid "Impressum"
-msgstr "Impressum"
+msgstr "Mentions légales"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:88
 msgid "Help"
@@ -1074,7 +1061,7 @@ msgstr "FAQ"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:91
 msgid "How to browse I2P"
-msgstr "Comment naviguer sur I2P"
+msgstr "Comment parcourir I2P"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:92
 msgid "Glossary"
@@ -1094,19 +1081,19 @@ msgstr "Vérifier I2P"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:97
 msgid "Release signing keys"
-msgstr "Clés de signature des versions"
+msgstr "Clés de signature de parution"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:98
 msgid "Signed keys"
-msgstr "Clés de signature"
+msgstr "Clés signées"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:99
 msgid "Developers keys"
-msgstr "Clés des développeurs"
+msgstr "Clés de développeurs"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:104
 msgid "Volunteer"
-msgstr "Volontaires"
+msgstr "Bénévole"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:106
 msgid "Get involved!"
@@ -1122,7 +1109,7 @@ msgstr "Licences"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:111
 msgid "Bug tracker"
-msgstr "Traqueur de bugs"
+msgstr "Système de suivi de bogues"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:114
 msgid "Academic research"
@@ -1130,7 +1117,7 @@ msgstr "Recherches universitaires"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:115
 msgid "Open research questions"
-msgstr "Questions ouvertes"
+msgstr "Questions de recherche"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:116
 msgid "Guides"
@@ -1142,11 +1129,11 @@ msgstr "Nouveaux développeurs"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:119
 msgid "Using an IDE with I2P"
-msgstr "Utiliser un IDE avec I2P"
+msgstr "Utiliser un environnement de développement intégré avec I2P"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:120
 msgid "Developer guidelines and coding style"
-msgstr "Guide du développeur et style de programmation"
+msgstr "Directives générales pour développeurs et style de programmation"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:121
 msgid "Monotone"
@@ -1158,7 +1145,7 @@ msgstr "Nouveaux traducteurs"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
 msgid "Bounties"
-msgstr "Récompenses"
+msgstr "Primes"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:127
 msgid "Meetings"
@@ -1166,11 +1153,11 @@ msgstr "Réunions"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
 msgid "Roadmap"
-msgstr "Feuille de route"
+msgstr "Calendrier de lancement"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:129
 msgid "Task list"
-msgstr "Liste de tâches"
+msgstr "Liste des tâches"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
 msgid "Language"
@@ -1178,7 +1165,7 @@ msgstr "Langue"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
 msgid "Logs of past I2P meetings"
-msgstr "Logs des réunions I2P précédentes"
+msgstr "Minutes des réunions I2P passées"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
 msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
@@ -1193,11 +1180,10 @@ msgid ""
 "run a meeting, by posting the agenda in\n"
 "<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
 msgstr ""
-"Régulièrement, des réunions de projet ont lieu le premier mardi de chaque"
-" mois à 20h00 UTC.\n"
-"Quelqu'un peut planifier et exécuter une réunion, en postant l'ordre du "
-"jour dans\n"
-"<a href=\"%(mtgforum)s\">le forum des réunions</a>."
+"Régulièrement, des réunions de projet planifiées ont lieu le premier "
+"mardi de chaque mois à 20:00 UTC.\n"
+"N'importe qui peut planifier et tenir une réunion en publiant l'ordre du "
+"jour dans <a href=\"%(mtgforum)s\">le forum des réunions</a>."
 
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
 #, python-format
@@ -1207,23 +1193,23 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
 "available."
 msgstr ""
-"Si vous voulez discuter de quelque chose, vous trouverez les développeurs"
-" sur IRC dans #I2P-dev. \n"
-"<a href=\"%(blogindex)s\">Le statut des mises à jour</a> des développeurs"
-" est également disponibles."
+"Si vous voulez discuter de quelque chose, veuillez vous adresser aux "
+"développeurs sur IRC dans #I2P-dev. \n"
+"<a href=\"%(blogindex)s\">Les mises à jour d'état</a> des développeurs "
+"sont également à disposition."
 
 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
 #, python-format
 msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
-msgstr "Réunion développement I2P %(id)s"
+msgstr "Réunion de développement d'I2P %(id)s"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
 msgid "Full IRC Log"
-msgstr "Log IRC complet"
+msgstr "Journal IRC complet"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:28
 msgid "By topic"
-msgstr "Par thème"
+msgstr "Par sujet"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:34
 msgid "By date"
@@ -1243,12 +1229,13 @@ msgid ""
 "Remember to include URLs if possible:\n"
 "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées à\n"
-"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
-"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX; voir notre\n"
-"<a href=\"%(bibtex)s\">page source BibTeX</a> pour des exemples.<br />\n"
-"N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:\n"
-"<a href=\"%(citeseer)s\">les papiers hors ligne sont utiles eux aussi</a>."
+"Veuillez envoyer les entrées nouvelles ou corrigées à <a "
+"name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
+"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX&nbsp;; des "
+"exemples se trouvent sur notre <a href=\"%(bibtex)s\">page source "
+"BibTeX</a>.<br />\n"
+"N'oubliez pas d'inclure les URL si possible&nbsp;:\n"
+"<a href=\"%(citeseer)s\">les articles hors ligne sont moins utiles</a>."
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:80
 #, python-format
@@ -1256,8 +1243,9 @@ msgid ""
 "The source code for this page was adapted from\n"
 "<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
 msgstr ""
-"Le code source de cette page a été adapté depuis\n"
-"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
+"Le code source de cette page a été adapté de la <a "
+"href=\"%(anonbib)s\">bibliographie sur l'anonymat de «&nbsp;Free "
+"Haven&nbsp;»</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:2
 msgid "Contact"
@@ -1265,7 +1253,7 @@ msgstr "Contact"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:4
 msgid "Email"
-msgstr "Email"
+msgstr "Courriel"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:5
 msgid ""
@@ -1273,10 +1261,10 @@ msgid ""
 "These are not public email lists.\n"
 "We do not provide help via email."
 msgstr ""
-"Veuillez ne pas utiliser ces adresses emails pour des demandes "
+"Veuillez ne pas utiliser ces adresses courriel pour les demandes "
 "d'assistance.\n"
-"Ce ne sont pas des listes d'emails publics.\n"
-"Nous ne fournissons pas d'aide via email."
+"Ce ne sont pas des listes de diffusion publics.\n"
+"Nous ne fournissons pas d'aide par courriel."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:25
 msgid ""
@@ -1289,23 +1277,23 @@ msgid ""
 "  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
 "channels on Irc2P via relay bots."
 msgstr ""
-"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P au sein de I2P, un tunnel "
-"par défaut vers ce réseau est mis en place lors des nouvelles "
+"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P dans I2P&nbsp;: un tunnel "
+"par défaut vers ce réseau est mis en place pour les nouvelles "
 "installations de routeurs.\n"
-"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux standards tels que "
-"<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
-"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
+"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux standards tels qu'<a"
+" href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
+"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
 "href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
-"Sur tous ces réseaux tous les canaux au sujet d'I2P sont reliés aux "
-"canaux principaux de Irc2P via des robots de relais."
+"Sur tous ces réseaux, tous les canaux au sujet d'I2P sont reliés aux "
+"canaux principaux de Irc2P par des robots de relais."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:33
 msgid "Channel list:"
-msgstr "Liste des canaux :"
+msgstr "Liste des canaux&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:35
 msgid "General i2p discussion and help channel"
-msgstr "Discussions génerales i2p et canal d'aide"
+msgstr "Discussions générales sur I2P et canal d'aide"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:36
 msgid "Offtopic"
@@ -1313,15 +1301,15 @@ msgstr "Hors sujet"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:37
 msgid "Development talk"
-msgstr "Discussions de développement"
+msgstr "Discussion de développement"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:38
 msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
-msgstr "Discussion concernant le développement de Purple I2P (I2Pd)"
+msgstr "Discussion de développement sur Purple I2P (I2Pd)"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:39
 msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
-msgstr "Discussion et développement concernant le paquet navigateur Abscond"
+msgstr "Discussion et développement sur l'offre groupée de navigation Abscond"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:44
 #, python-format
@@ -1330,10 +1318,10 @@ msgid ""
 "href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
 " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
 msgstr ""
-"La plupart des discussions sur le développement de I2P se passe sur le <a"
-" href=\"http://%(zzz)s\">forum des développeurs I2P</a>. C'est "
-"généralement le meilleur endroit pour commencer si le canal IRC dev est "
-"inactif."
+"La plupart des discussions sur le développement d'I2P se passent sur le "
+"<a href=\"http://%(zzz)s\">forum des développeurs d'I2P</a>. C'est "
+"habituellement le meilleur endroit où lancer des demandes si le canal IRC"
+" dev est inactif."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:48
 msgid "Mailing lists"
@@ -1345,9 +1333,9 @@ msgid ""
 "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
 "This may change in future."
 msgstr ""
-"I2P a une liste de diffusion, mais elle est rarement utilisée car "
-"l'équipe actuelle de développeurs préfèrent communiquer via IRC ou le "
-"forum des développeurs. Cela pourrait changer à l'avenir."
+"I2P a une liste de diffusion, mais elle est rarement utilisée, car la "
+"petite équipe actuelle de développeurs préfère communiquer par IRC ou par"
+" le forum des développeurs. Cela pourrait changer à l'avenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:54
 msgid "Subscribing"
@@ -1360,12 +1348,13 @@ msgid ""
 "(foobar@mail.i2p) can be used."
 msgstr ""
 "Pour vous abonner à une liste de diffusion, rendez-vous sur la page "
-"d'information (lien ci-dessous) et remplissez le formulaire. Les adresses"
-" e-mail internes à I2P (ex: foobar@mail.i2p) peuvent être utilisées."
+"d'information de la liste (lien ci-dessous) et remplissez le formulaire. "
+"Les adresses courriel intraI2P (p. ex.&nbsp;: nom@mail.i2p) peuvent être "
+"utilisées."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:59
 msgid "Unsubscribing"
-msgstr "Se désinscrire"
+msgstr "Se désabonner"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:60
 msgid ""
@@ -1383,41 +1372,41 @@ msgstr "Listes"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:67 i2p2www/pages/site/contact.html:71
 msgid "Archive"
-msgstr "Archives"
+msgstr "Archive"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:68
 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
 msgstr ""
-"Discussions de développeurs d'I2P - tout ce qui est lié au développement "
-"de I2P"
+"Discussions pour développeurs d'I2P - tout ce qui est lié au "
+"développement d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:72
 msgid ""
 "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
 "goes here"
 msgstr ""
-"Discussions générales sur I2P - Tout ce qui ne correspond pas à une autre"
-" liste vient ici."
+"Discussions générales sur I2P - tout ce qui n'a pas de place dans une "
+"autre liste va ici."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:78
 msgid ""
 "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
 " available via NNTP as well."
 msgstr ""
-"Vous n'aimez pas les listes de diffusion? Alors ceci est pour vous. Tous "
-"les listes de diffusion sont également disponibles via NNTP."
+"Vous n'aimez pas les listes de diffusion&nbsp;? Alors ceci est pour vous."
+" Tous les listes de diffusion sont également proposées avec le NNTP."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:83
 msgid "Group-List-mapping:"
-msgstr "Cartographie-group-list :"
+msgstr "Mappage groupe-liste&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:88
 msgid "Servers:"
-msgstr "Serveurs :"
+msgstr "Serveurs&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:2
 msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "Foire Aux Questions"
+msgstr "Foire aux questions"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:6
 msgid "General"
@@ -1425,23 +1414,23 @@ msgstr "Général"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:53
 msgid "What systems will I2P run on?"
-msgstr "Sur quels systèmes I2P peut fonctionner ?"
+msgstr "Sur quels systèmes I2P peut-il fonctionner&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:9
 msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce qu'un \"eepsite\" et comment dois-je configurer mon navigateur "
-"pour y accéder ?"
+"Qu'est-ce qu'un «&nbsp;site eep&nbsp;» et comment configurer mon "
+"navigateur pour les utiliser&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:266
 msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
-msgstr "Mon routeur a très peu de pairs actifs, est-ce que c'est normal ?"
+msgstr "Mon routeur a très peu de pairs actifs, est-ce normal&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501
 msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
 msgstr ""
-"Qu'est-ce que le nombre \"Actifs: x / y\" signifie dans la console du "
-"routeur ?"
+"Qu'est-ce que les nombres «&nbsp;Actifs&nbsp;: x / y&nbsp;» signifient "
+"dans la console du routeur&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228
 msgid ""
@@ -1449,42 +1438,42 @@ msgid ""
 "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
 msgstr ""
 "Mes pairs actifs / pairs connus / tunnels participants / connexions / "
-"bande passante  varient considérablement au fil du temps ! Est-ce quelque"
-" chose va mal ?"
+"bande passante varient considérablement au fil du temps&nbsp;! Il y "
+"a-t-il un problème&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:351
 msgid "Is using an outproxy safe?"
-msgstr "Est-t-il risqué d'utiliser un proxy sortant (outproxy) ?"
+msgstr "Peut-on utiliser un mandataire sortant en toute sécurité&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:377
 msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
-msgstr "La plupart des eepsites dans I2P sont inaccessibles..."
+msgstr "La plupart des sites eep d'I2P sont-ils hors services&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:530
 msgid "What ports does I2P use?"
-msgstr "Quels ports sont utilisés par I2P ?"
+msgstr "Quels ports I2P utilise-t-il&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:16
 msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
-msgstr "Pourquoi I2P écoute les connexions sur le port 32000 ?"
+msgstr "Pourquoi I2P écoute-t-il les connexions sur le port 32000&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:17 i2p2www/pages/site/faq.html:64
 msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
-msgstr "Je pense avoir trouvé un bug, où puis-je le signaler ?"
+msgstr "Je pense avoir trouvé un bogue, où puis-je le signaler&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:110
 msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
 msgstr ""
-"Qu'est-il arrivé à *.i2p.net ? Qu'est-il arrivé à jrandom ? I2P est-il "
-"mort?"
+"Qu'est-il arrivé à *.i2p.net&nbsp;? Qu'est-il arrivé à jrandom&nbsp;? I2P"
+" est-il mort&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
 msgid "Is installing Java required to use I2P?"
-msgstr "Installer Java est-il exigée pour utiliser I2P ?"
+msgstr "Est-il exigé d'installer Java pour utiliser I2P&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
 msgid "I have a question!"
-msgstr "J'ai une question !"
+msgstr "J'ai une question&nbsp;!"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:22
 msgid "Setup"
@@ -1495,12 +1484,12 @@ msgid ""
 "My router has been up for several minutes and has zero or very few "
 "connections"
 msgstr ""
-"Mon routeur est en ligne depuis plusieurs minutes mais n'a pas ou très "
+"Mon routeur est en ligne depuis plusieurs minutes, mais n'a pas ou très "
 "peu de connexions"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:393
 msgid "Why is I2P so slow?"
-msgstr "Pourquoi I2P est-il si lent ?"
+msgstr "Pourquoi I2P est-il si lent&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:81
 msgid ""
@@ -1508,55 +1497,57 @@ msgid ""
 "subscription links?"
 msgstr ""
 "Il me manque beaucoup d'hôtes dans mon carnet d'adresses. Y a-t-il de "
-"bons liens d'abonnement ?"
+"bons liens d'abonnement&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:386
 msgid "How do I set up my own eepsite?"
-msgstr "Comment puis-je créer mon propre eepsite ?"
+msgstr "Comment puis-je mettre en place mon propre site eep&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419
 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
-msgstr "Questions sur les plugins I2P pour Bittorrent / I2PSnark / Azureus"
+msgstr ""
+"Des questions sur les greffons Bittorrent / I2PSnark / Azureus pour "
+"I2P&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426
 msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
-msgstr "Comment puis-je me connecter à IRC dans I2P ?"
+msgstr "Comment puis-je me connecter à IRC dans I2P&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:284
 msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
-msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites Internet standards à travers I2P."
+msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites de l'Internet ordinaire par I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:299
 msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
-msgstr "Je ne peux pas accéder à des sites https:// ou ftp:// par I2P."
+msgstr "Je ne peux pas accéder aux sites https:// ou ftp:// par I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:509
 msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
-msgstr "Est-il possible d'utiliser I2P en tant que proxy SOCKS ?"
+msgstr "Est-il possible d'utiliser I2P en tant que mandataire SOCKS&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:492
 msgid "How do I configure my browser?"
-msgstr "Comment dois-je configurer mon navigateur ?"
+msgstr "Comment puis-je configurer mon navigateur&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:437
 msgid ""
 "How can I access the web console from my other machines or password "
 "protect it?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je accéder à la console Web à partir de mes autres machines,"
-" ou la protéger par mot de passe ?"
+"Comment puis-je accéder à la console Web à partir de mes autres machines "
+"ou la protéger par mot de passe&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477
 msgid "How can I use applications from my other machines?"
-msgstr "Comment puis-je utiliser des applications depuis mes autres machines ?"
+msgstr "Comment puis-je utiliser des applications de mes autres machines&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:751
 msgid "How do I reseed manually?"
-msgstr "Comment puis-je réamorçer manuellement ?"
+msgstr "Comment puis-je réensemencer manuellement&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:127
 msgid "My router is using too much CPU?!?"
-msgstr "Mon routeur utilise trop de CPU ?!?"
+msgstr "Mon routeur utilise trop l'UCT&nbsp;!?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:39
 msgid "Misconception"
@@ -1567,24 +1558,24 @@ msgid ""
 "How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
 "Internet?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je accéder à IRC, BitTorrent, ou d'autres services sur "
-"l'Internet standard ?"
+"Comment puis-je accéder à IRC, BitTorrent ou autres services sur "
+"l'Internet ordinaire&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:42
 msgid ""
 "Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
 "want it to be."
 msgstr ""
-"Est-ce que mon routeur est un \"nœud de sortie\" (outproxy) vers "
-"l'Internet standard ? Je ne veux pas qu'il le soit."
+"Mon routeur est-il un «&nbsp;nœud de sortie&nbsp;» (mandataire sortant) "
+"vers l'Internet ordinaire&nbsp;? Je ne veux pas qu'il le soit."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:191
 msgid ""
 "I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
 "distributing, storing, or accessing them?"
 msgstr ""
-"Je suis opposé à certains types de contenus. Comment puis-je éviter d'en "
-"distribuer, d'en stocker ou d'y accéder ?"
+"Je m'oppose à certains types de contenus. Comment puis-je éviter d'en "
+"distribuer, d'en stocker ou d'y accéder&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:45
 msgid "Errors and Their Solutions"
@@ -1595,16 +1586,17 @@ msgid ""
 "I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
 "<code>libm.so.4</code>!"
 msgstr ""
-"J'utilise FreeBSD et quand je lance I2P, je reçois une erreur concernant "
-"<code>libm.so.4</code> !"
+"J'utilise FreeBSD et quand je démarre I2P je reçois une erreur à propos "
+"de <code>libm.so.4</code>&nbsp;!"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:48
 msgid ""
 "In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
 "unavailable</code> when I2P is loading"
 msgstr ""
-"Dans <code>wrapper.log</code> je vois une erreur indiquant <code>Protocol"
-" family unavailable</code> lorsque I2P se lance"
+"Dans <code>wrapper.log</code>, je vois une erreur qui indique "
+"«&nbsp;<code>Famille de protocoles non disponible</code>&nbsp;» lors du "
+"chargement d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:65
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:82 i2p2www/pages/site/faq.html:111
@@ -1635,12 +1627,13 @@ msgid ""
 "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
 " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
 msgstr ""
-"Bien qu'I2P soit capable de fonctionner sur un PC aux performances "
-"modestes, tel qu'un Pentium II avec 64 Mo de RAM, vous aurez une bien "
-"meilleure expérience sur une plateforme de type Pentium III (ou mieux) "
-"avec 128 Mo de RAM (ou plus). Un <a href=\"%(chart)s\">graphique "
-"comparant la performance</a> des divers JREs est disponible là, <a "
-"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, mais en bref : tout est possible, "
+"Bien qu'il ait été signalé qu'I2P fonctionne sur des ordinateurs aux "
+"performances aussi modestes qu'un Pentium II bas de gamme avec 64 Mo de "
+"mémoire vive, vous aurez une bien meilleure expérience sur un Pentium III"
+" (ou mieux) avec 128 Mo de mémoire vive (ou plus). Un <a "
+"href=\"%(chart)s\">graphique comparant les performances</a> de divers "
+"environnements d'exécution Java est proposé sur <a "
+"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, mais en résumé, si cela est possible, "
 "utilisez Sun/Oracle Java ou OpenJDK."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:59
@@ -1659,13 +1652,13 @@ msgstr "Voici quelques endroits, choisissez un ou plusieurs."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:73
 msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
-msgstr "Discutez avec les développeurs sur IRC dans #I2P-dev"
+msgstr "Discuter avec les développeurs sur IRC dans #I2P-dev"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:77
 msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
 msgstr ""
-"Veuillez inclure des informations pertinentes issues des journaux du "
-"routeur et d'encapsulation (wrapper logs)."
+"Veuillez inclure des informations pertinentes des journaux du routeur et "
+"de l'enveloppeur."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:83
 msgid ""
@@ -1675,10 +1668,10 @@ msgid ""
 "\"jump\" links which\n"
 "is annoying."
 msgstr ""
-"L'abonnement par défaut est http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est "
+"L'abonnement par défaut est pour http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est "
 "rarement mis à jour.\n"
 "Si vous n'avez pas d'autre abonnement, vous pourriez souvent devoir "
-"utiliser des liens de « saut », ce qui est gênant."
+"utiliser des liens de «&nbsp;saut&nbsp; », ce qui est contrariant."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:89
 msgid ""
@@ -1702,19 +1695,19 @@ msgid ""
 "hosts.\n"
 "Presence on this list does not imply endorsement."
 msgstr ""
-"Voici d'autres liens d'abonnement de carnets d'adresses publiques. Vous "
+"Voici d'autres liens d'abonnement à des carnets d'adresses publics. Vous "
 "pourriez en ajouter un ou deux à votre <a "
 "href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">liste "
-"d'abonnements susidns</a>. \n"
-"Inutile de les ajouter tous, car ils se synchronisent mutuellement à "
-"intervalles réguliers. \n"
-"Les liens utilisant une application cgi-bin utilisent des stratégies "
-"diverses pour minimiser le nombre de doublons d'adresses livrés et "
-"devraient donc être plus efficaces. \n"
+"d'abonnements de susidns</a>. \n"
+"Inutile de les ajouter tous, car ils se synchronisent mutuellement "
+"régulièrement. \n"
+"Les liens utilisant une application cgi-bin utilisent diverses stratégies"
+" pour minimiser le nombre de doublons d'adresses livrés et devraient donc"
+" être plus efficaces.\n"
 "Notez que s'abonner à un service hosts.txt est un acte de confiance, car "
 "un abonnement malveillant pourrait vous transmettre des adresses "
-"incorrectes. Décidez donc si vous souhaitez accorder votre confiance à "
-"l'un d'entre eux.\n"
+"incorrectes. Décidez donc si vous souhaitez ou non faire confiance à l'un"
+" d'eux.\n"
 "Les exploitants de ces services peuvent avoir diverses politiques de "
 "listage des hôtes.\n"
 "La présence sur cette liste n'implique pas une approbation."
@@ -1727,13 +1720,11 @@ msgid ""
 "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
 "outage at the hosting company."
 msgstr ""
-"Jrandom était le principal développeur de I2P et\n"
-"de <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> durant plusieurs années."
-"\n"
+"Jrandom était le développeur en chef d'I2P et de <a "
+"href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> pendant plusieurs années.\n"
 "Nous ne savons pas si ou quand jrandom reviendra.\n"
 "Les domaines *.i2p.net ont été laissés en état de non-fonctionnement "
-"après une panne\n"
-"électrique chez l'hébergeur."
+"après une panne de courant chez l'hébergeur."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:120
 #, python-format
@@ -1742,20 +1733,19 @@ msgid ""
 "and additional information\n"
 "on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
 msgstr ""
-"Consultez <a href=\"%(jrandom)s\">cette page</a> pour voir le message "
-"d'au revoir de jrandom et\n"
-"de plus amples informations sur la migration de *.i2p.net vers <a "
-"href=\"%(index)s\">ce site web</a>."
+"Le message d'au revoir de jrandom et de plus amples informations sur la "
+"migration de *.i2p.net vers <a href=\"%(index)s\">ce site Web</a> se "
+"trouvent sur <a href=\"%(jrandom)s\">cette page</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:125
 msgid "I2P remains in active development."
-msgstr "I2P continu d'être en développement actif."
+msgstr "I2P est toujours développé activement."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:129
 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
 msgstr ""
-"Il y a beaucoup de causes possibles de l'utilisation élevée du "
-"processeur. Voici une liste de choses à vérifier :"
+"Une utilisation élevée de l'UCT peut avoir plusieurs causes possibles. "
+"Voici une liste de contrôle&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:134
 msgid ""
@@ -1766,12 +1756,11 @@ msgid ""
 "command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
 "implementations of java."
 msgstr ""
-"Essayez d'utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java si il est disponible pour "
-"votre système. Vous pouvez vérifier\n"
-"quelle version de Java vous avez installé en tapant <code>java "
-"-version</code> dans une invite de\n"
-"commande/shell. Les performances ont tendance à être moins bonnes avec "
-"d'autres implémentations de Java."
+"Essayez d'utiliser OpenJDK ou Sun/Oracle Java s'ils sont proposés pour "
+"votre système. Vous pouvez vérifier quelle version de Java est installée "
+"en tapant <code>java -version</code> dans une invite de commande. Les "
+"performances ont tendance à être moins bonnes avec d'autres versions de "
+"Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:141
 msgid ""
@@ -1779,10 +1768,9 @@ msgid ""
 "torrents, the bandwidth limits,\n"
 "or try turning it off completely to see if that helps."
 msgstr ""
-"Faites-vous tourner un client BitTorrent sur ​​I2P ? Essayez de réduire "
-"le nombre de torrents, \n"
-"les limites de bande passante, ou essayez de l'éteindre complètement pour"
-" voir si cela aide."
+"Faites-vous tourner un client BitTorrent sur ​​I2P&nbsp;? Essayez de "
+"réduire le nombre de torrents, les limites de bande passante ou encore de"
+" le fermer complètement pour voir si cela remédie à la situation."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:147
 msgid ""
@@ -1792,10 +1780,10 @@ msgid ""
 "bandwidth percentage</em> on the <a "
 "href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
 msgstr ""
-"Est-ce que vos limites de bande passante sont trop élevées ? Il est "
-"possible que trop de trafic passe par votre  \n"
-"routeur I2P et qu'il soit surchargé. Essayez de réduire le réglage de "
-"<em>pourcentage de bande passante partagée</em> sur la page <a "
+"Vos limites de bande passante sont-elles trop élevées&nbsp;? Il est "
+"possible que trop de trafic passe par votre routeur d'I2P et qu'il soit "
+"surchargé. Essayez de réduire le paramètre de <em>pourcentage de bande "
+"passante partagée</em> sur la page de <a "
 "href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:152
@@ -1803,8 +1791,8 @@ msgid ""
 "Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
 "benefits of increased performance and bug fixes."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que vous utilisez la dernière version d'I2P pour profiter "
-"des améliorations de performances et des corrections d'anomalies."
+"Assurez-vous d'utiliser la dernière version d'I2P pour profiter de "
+"performances améliorées et des correctifs de bogues."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:157
 msgid ""
@@ -1816,12 +1804,12 @@ msgid ""
 "<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
 "<code>wrapper.config</code>."
 msgstr ""
-"Est-ce que suffisamment de mémoire a été mise de côté pour l'usage de I2P"
-" ? Regardez le graphique de <a\n"
-"href=\"http://localhost:7657/graphs\">la page graphes</a> pour voir\n"
-"si l'usage mémoire est \"bloqué\" &mdash; la JVM passerait la plupart de "
-"son temps à faire\n"
-"du ramasse-miettes. Augmentez le réglage "
+"Suffisamment de mémoire a-t-elle été mise de côté pour l'utilisation "
+"d'I2P&nbsp;? Consultez le graphique de la mémoire sur <a\n"
+"href=\"http://localhost:7657/graphs\">la page des graphiques</a> pour "
+"voir si l'utilisation de la mémoire est «&nbsp;hypothéqué&nbsp;» la "
+"machine virtuelle Java passe la plupart de son temps à récupérer de "
+"l'espace mémoire. Augmentez le paramètre "
 "<code>wrapper.java.maxmemory</code> dans le fichier "
 "<code>wrapper.config</code>."
 
@@ -1831,10 +1819,10 @@ msgid ""
 "100&#37; for a long time?\n"
 "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
 msgstr ""
-"Est-ce que l'usage du CPU est simplement plus élevé que ce que vous "
-"aimeriez, ou est-il rivé à 100&#37; durant longtemps ?\n"
-"Si il est rivé, cela pourrait être un bug. Regarder dans les historiques "
-"pour des indices."
+"L'utilisation de l'UCT est-elle simplement plus élevée que ce que vous "
+"souhaiteriez ou est-elle bloquée à 100 &#37; pendant longtemps&nbsp;?\n"
+"Cette utilisation extrême pourrait être causée par un bogue. Recherchez "
+"des indices dans les journaux."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:170
 #, python-format
@@ -1846,13 +1834,11 @@ msgid ""
 "See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
 "diagnosing, building, and testing methods."
 msgstr ""
-"Vous devriez utiliser la bibliothèque BigInteger au lieu de la version "
-"native,\n"
-"surtout si vous utilisez un OS ou du matériel nouveau ou éxotique "
-"(OpenSolaris, mipsel, etc.) \n"
-"Consultez la <a href=\"%(jbigi)s\">page jbigi</a> pour obtenir des "
-"instructions sur les méthodes\n"
-"de diagnostic, de compilation et de test."
+"Vous utilisez peut-être la bibliothèque BigInteger basée sur Java au lieu"
+" de la version native, particulièrement si vous fonctionnez sous un SE ou"
+" du matériel nouveau ou exotique (OpenSolaris, mipsel, etc.) \n"
+"Des instructions sur les méthodes de diagnostic, de compilation et de "
+"test se trouvent sur la <a href=\"%(jbigi)s\">page de jbigi</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:178
 msgid ""
@@ -1866,16 +1852,14 @@ msgid ""
 "<a "
 "href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
 msgstr ""
-"Si votre bibliothèque native jbigi fonctionne correctement, le plus grand"
-" consommateur CPU \n"
-"peut être le routage du trafic dans les tunnels participants. Cela "
-"utilise des ressources CPU\n"
-"parce qu'à chaque saut une couche de chiffrement doit être décodée.\n"
-"Vous pouvez limiter votre participation au trafic de deux façons - en "
-"réduisant le\n"
-"partage de bande passante sur\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
-"ou en paramétrant <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> sur\n"
+"Si votre bibliothèque native jbigi fonctionne correctement, le routage du"
+" trafic pour les tunnels participants pourrait être le plus grand "
+"consommateur de ressources de traitement. Il utilise l'UCT, car une "
+"couche de chiffrement doit être décodée lors de chaque saut.\n"
+"Vous pouvez limiter le trafic participant de deux façons&nbsp;: en "
+"réduisant la bande passante partagée sur <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> ou en "
+"paramétrant <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> sur\n"
 "<a "
 "href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
 
@@ -1889,13 +1873,13 @@ msgid ""
 "Freedom of speech has some costs.\n"
 "But let's address your question in three parts:"
 msgstr ""
-"Hmm, I2P est un réseau anonyme, c'est une question délicate. \n"
-"I2P est conçu pour résister à la censure, en fournissant un moyen pour "
-"chacun de communiquer librement. \n"
-"La meilleure façon de garder votre PC à l'écart de trafic (chiffré) que "
-"vous n'aimez pas, est de ne pas utiliser I2P.\n"
-"La liberté d'expression a des coûts.\n"
-"Mais abordons cette problématique en trois points :"
+"Hum&nbsp;! I2P est un réseau anonyme, donc c'est une question délicate. \n"
+"I2P est conçu pour résister à la censure, fournissant à chacun un moyen "
+"de communiquer librement.\n"
+"La meilleure façon de garder votre ordinateur exempt de trafic (chiffré) "
+"que vous n'aimez pas est de ne pas utiliser I2P.\n"
+"La liberté d'expression entraîne des coûts.\n"
+"Mais abordons votre question en trois parties&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:202
 msgid ""
@@ -1911,18 +1895,18 @@ msgid ""
 "routing traffic for others.\n"
 "Over 95&#37; of users route traffic for others."
 msgstr ""
-"<b>Distribution</b> - Tout le trafic dans I2P est chiffré dans plusieurs "
-"couches. Vous ne savez pas\n"
-"le contenu, la source, ou la destination d'un message. \n"
-"Tout le trafic que votre routez - transmettez - est interne au réseau "
-"I2P, vous n'êtes pas un <a href=\"#exit\">nœud de sortie</a> (outproxy)."
+"<b>La distribution</b> - Tout le trafic d'I2P est chiffré en plusieurs "
+"couches. Vous ne connaissez ni le contenu, ni la source, ni la "
+"destination d'un message. \n"
+"Tout le trafic que votre acheminez est interne au réseau d'I2P, vous "
+"n'êtes pas un <a href=\"#exit\">nœud de sortie</a> (mandataire sortant)."
 "\n"
-"Votre seule alternative est de refuser d'acheminer\n"
-"<i>tout</i> trafic, en mettant votre bande passante partagée ou le nombre"
-" maximum de tunnels participants à 0 (voir ci-dessus).\n"
+"Votre seule option est de refuser d'acheminer <i>tout</i> trafic, en "
+"paramétrant votre bande passante partagée ou le nombre maximal de tunnels"
+" participants à 0 (voir ci-dessus).\n"
 "Ce serait bien de ne pas le faire, vous devriez aider le réseau en "
-"routant du trafic pour les autres.\n"
-"Plus de 95&#37 des utilisateurs routent du trafic pour les autres."
+"acheminant le trafic d'autrui.\n"
+"Plus de 95 &#37; des utilisateurs acheminent le trafic d'autrui."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:213
 msgid ""
@@ -1931,10 +1915,11 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
 "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
 msgstr ""
-"<b>Stockage</b> - I2P n'utilise pas le stockage distribué, comme c'est le"
-" cas sur\n"
-"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
-"En exécutant I2P, aucun contenu n'est stocké sur votre ordinateur."
+"<b>Le stockage</b> - I2P n'utilise pas de stockage distribué de contenu. "
+"Vous pensez certainement à <a "
+"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
+"En exécutant I2P, aucun autre contenu que le vôtre n'est stocké sur votre"
+" ordinateur."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:220
 msgid ""
@@ -1942,10 +1927,10 @@ msgid ""
 "there.\n"
 "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
 msgstr ""
-"<b>Accès</b> - S'il y a des eepsites que vous n'aimez pas, n'y allez pas."
-"\n"
-"Vous pouvez sinon utilisez un proxy bloquant tel que Privoxy ou certains "
-"logiciels de filtrage de contenu."
+"<b>L'accès</b> - Si vous n'aimez pas certains sites eep, ne les visitez "
+"pas.\n"
+"Ou utilisez un mandataire bloquant tel que Privoxy ou quelque logiciel de"
+" filtrage de contenu."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:230
 msgid ""
@@ -1953,8 +1938,8 @@ msgid ""
 "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
 msgstr ""
 "Non, c'est normal. \n"
-"Tous les routeurs s'adaptent dynamiquement à l'évolution des conditions "
-"du réseau et des demandes."
+"Tous les routeurs s'adaptent dynamiquement aux conditions changeantes du "
+"réseau et aux demandes."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:237
 msgid ""
@@ -1965,13 +1950,13 @@ msgid ""
 "method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;you "
 "may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
 msgstr ""
-"Vous devrez peut-être réamorcer votre routeur I2P. Avec les versions "
-"récentes de I2P vous pouvez aller sur <a "
+"Vous devrez peut-être réensemencer votre routeur d'I2P. Avec les versions"
+" récentes d'I2P vous pouvez aller sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
-" et cliquer sur le bouton <em>Sauvegarder et réamorcer</em>. Si cette "
-"méthode ne fonctionne pas ou que vous utilisez une très ancienne version,"
-" vous devrez peut-être <a href=\"#manual_reseed\">réamorcer "
-"manuellement</a>."
+" et cliquer sur le bouton <em>Enregistrer les changements et réensemencer"
+" maintenant</em>. Si cette méthode ne fonctionne pas ou que vous utilisez"
+" une très ancienne version, vous devrez peut-être <a "
+"href=\"#manual_reseed\">réensemencer manuellement</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:240
 msgid ""
@@ -1989,21 +1974,17 @@ msgid ""
 "work),\n"
 "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
 msgstr ""
-"L'URL de réamorçage a changé il y a quelques années. Si ceci est votre "
-"première installation et que vous avez installé\n"
-"une vielle version (0.6.1.30 ou antérieure), ou que\n"
-"vous n'avez pas exécuté I2P depuis longtemps, vous devez modifier l'URL "
-"puis\n"
-"cliquer sur \"Reseed\" sur la console afin de trouver d'autres routeurs.\n"
-"Une fois que votre routeur est opérationnel,\n"
-"dans <a "
-"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
-"\n"
-"ajoutez la ligne <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
-"OU <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (les deux devraient"
-" fonctionner),\n"
-"puis cliquez sur \"Appliquer\", puis \"réamorcer\" ou \"reseed\" sur la "
-"gauche."
+"L'URL de réensemencement a changé il y a quelques années. Si ceci est "
+"votre première installation et que vous avez installé une ancienne "
+"version (0.6.1.30 ou antérieure) ou que vous n'avez pas exécuté I2P "
+"depuis longtemps, vous devez modifier l'URL et cliquer ensuite sur « "
+"Réensemencer » dans la console pour trouver d'autres routeurs.\n"
+"Une fois que votre routeur est en fonction, sur <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a> "
+"ajoutez la ligne <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> OU "
+"<tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (les deux devraient "
+"fonctionner), puis cliquez sur « Appliquer », puis sur le lien « "
+"Réensemencer » sur la gauche."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:251
 #, python-format
@@ -2021,17 +2002,17 @@ msgid ""
 "Let us know if this works."
 msgstr ""
 "Cela fonctionne si vous utilisez la version 0.6.1.27 ou ultérieure.\n"
-"Si vous utilisez une version 0.6.1.31 ou plus récente, vous n'aurez "
-"probablement pas besoin de faire ça.\n"
-"Si vous utilisez une version 0.6.1.26 ou plus récente, suivez les\n"
-"<a href=\"#manual_reseed\">instructions de réamorçage manuel</a> ci-"
+"Si vous utilisez la version 0.6.1.31 ou ultérieure, vous n'avez "
+"probablement pas à le faire.\n"
+"Si vous utilisez la version 0.6.1.26 ou antérieure, suivez les\n"
+"<a href=\"#manual_reseed\">instructions de réensemencement manuel</a> ci-"
 "dessous\n"
 "ou installez la <a href=\"%(downloadslist)s\">dernière version</a>.\n"
 "Méthode alternative possible - ajouter\n"
-"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
-"au fichier wrapper.config, arrêter le routeur complètement, puis "
-"redémarrer, et cliquez sur \"reseed\".\n"
-"Faites nous savoir si ça fonctionne."
+"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt> "
+"à wrapper.config, fermer complètement le routeur, puis le redémarrer, "
+"cliquer sur «&nbsp;Réensemencer&nbsp;».\n"
+"Indiquez-nous si cela  fonctionne."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:262
 #, python-format
@@ -2039,8 +2020,8 @@ msgid ""
 "...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
 "the latest version."
 msgstr ""
-"...mais vous devriez *vraiment* <a href=\"%(downloadslist)s\">mettre à "
-"niveau</a> vers la version la plus récente."
+"...mais vous devriez *vraiment* <a href=\"%(downloadslist)s\">mettre "
+"votre version à niveau</a> vers la plus récente."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:268
 msgid ""
@@ -2053,14 +2034,13 @@ msgid ""
 "The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
 "href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
 msgstr ""
-"Si votre routeur a au moins 10 pairs actifs, tout va bien. Des "
-"changements dans les versions 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré\n"
-"l'efficacité du routeur et effectivement réduit le nombre de pairs "
-"actifs.\n"
-"Le routeur <i>devrait</i> toujours maintenir la connexion vers quelques "
-"pairs.\n"
-"La meilleure façon de rester \"connecté de façon fiable\" au réseau est "
-"de <a href=\"http://localhost:7657/config\">partager davantage de bande "
+"Si votre routeur a 10 pairs actifs ou plus, tout va bien. Des changements"
+" dans les versions 0.6.1.31 et 0.6.1.32 ont amélioré l'efficacité du "
+"routeur et réellement réduit le nombre de pairs actifs.\n"
+"Le routeur <i>devrait</i> maintenir des connexions vers quelques pairs en"
+" tout temps.\n"
+"La meilleure façon de rester «&nbsp;mieux connecté&nbsp;» au réseau est "
+"de <a href=\"http://localhost:7657/config\">partager plus de bande "
 "passante</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:275
@@ -2068,8 +2048,8 @@ msgid ""
 "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
 " be."
 msgstr ""
-"Est-ce que mon routeur est un nœud de sortie vers l'Internet standard ? "
-"Je ne veux pas qu'il le soit."
+"Mon routeur est-il un «&nbsp;nœud de sortie&nbsp;» vers l'Internet "
+"ordinaire&nbsp;? Je ne veux pas qu'il le soit."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:277
 msgid ""
@@ -2080,12 +2060,12 @@ msgid ""
 "traffic to the regular Internet.\n"
 "There are very, very few of these."
 msgstr ""
-"Non. Contrairement à <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
-"les \"noeuds de sortie\" ou \"outproxies\" ne sont pas une partie "
-"inhérente du réseau.\n"
-"Seuls les volontaires qui configurent et font fonctionner des "
-"applications séparées relaieront du trafic vers l'Internet régulier.\n"
-"Il y a très, très peu, de ceux-ci."
+"Non. Contrairement à <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, les"
+" «&nbsp;nœuds de sortie&nbsp;» ou «&nbsp;mandataires sortants&nbsp;» ne "
+"sont pas partie intégrante du réseau.\n"
+"Seuls les bénévoles qui mettent en place et exécutent des applications "
+"séparées relaieront du trafic vers l'Internet ordinaire.\n"
+"Il n'y en a que très, très peu."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:286
 msgid ""
@@ -2106,24 +2086,22 @@ msgid ""
 "on the regular Internet, you should probably try <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"Voir ci-dessus. Il y a très peu de \"proxys sortants\" HTTP, ils ne sont "
-"pas une partie intégrante du réseau,\n"
-"et ils peuvent ne pas être en fonctionnement.\n"
-"En outre, les anciens proxys sortants squid.i2p, true.i2p et krabs.i2p "
-"ont disparu.\n"
-"Le seul proxy sortant en ce moment est false.i2p.\n"
-"Pour l'utiliser, modifiez les <a "
-"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">réglages de "
-"mandataire i2ptunnel pour eepProxy</a>\n"
-"et définissez votre liste de proxys sortants - à 'false.i2p' (seulement)."
-"\n"
-"Puis arrêtez et redémarrez le eepProxy.\n"
-"Si cela ne fonctionne pas, le proxy sortant n'est pas en service. Ce "
-"n'est pas la faute de I2P.\n"
-"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder aux"
-" sites de l'Internet régulier\n"
-"de façon anonyme, vous devriez probablement essayer <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+"Voir ci-dessus. Il y a très peu de «&nbsp;mandataires HTTP "
+"sortants&nbsp;», ils ne font pas partie intégrante du réseau et ils "
+"pourraient ne pas être en service.\n"
+"En outre, les anciens mandataires sortants squid.i2p, true.i2p et "
+"krabs.i2p ont disparu.\n"
+"Le seul mandataire sortant en ce moment est false.i2p.\n"
+"Pour l'utiliser, modifier vos <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">paramètres "
+"d'i2ptunnel pour le mandataire eep</a> et définir votre liste de "
+"mandataires sortants à «&nbsp;false.i2p&nbsp;» (seulement).\n"
+"Arrêter et redémarrer ensuite le mandataire eep.\n"
+"Si cela ne fonctionne pas, le mandataire sortant n'est pas en service. Ce"
+" n'est pas la faute d'I2P.\n"
+"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder de "
+"façon anonyme à des sites de l'Internet ordinaire, vous devriez "
+"probablement essayer <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:301
 msgid ""
@@ -2131,8 +2109,8 @@ msgid ""
 "to-end.\n"
 "FTP is not supported for technical reasons."
 msgstr ""
-"Dans I2P, il n'y a pas besoin de HTTPS, car tout le trafic est chiffré de"
-" bout en bout. \n"
+"Dans I2P, HTTPS est inutile, car tout le trafic est chiffré de bout en "
+"bout.\n"
 "FTP n'est pas pris en charge pour des raisons techniques."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:305
@@ -2146,14 +2124,14 @@ msgid ""
 "The I2P community may or may not be able to help with the technical "
 "aspects, feel free to ask."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de proxies sortant FTP vers l'Internet ; il est même "
-"probable qu'il soit impossible d'en mettre en place. \n"
-"Tout autre type de proxy sortant peut fonctionner s'il est mis en place "
-"avec un tunnel standard. \n"
-"Si vous souhaitez mettre en place un certain type de proxy sortant, "
-"étudiez soigneusement les risques potentiels. \n"
-"La communauté I2P peut, ou peut ne pas être, en mesure de vous aider "
-"concernant les aspects techniques, n'hésitez pas à demander."
+"Il n'y a pas de mandataires FTP sortants vers Internet. Il se peut même "
+"qu'il soit impossible d'en mettre en place. \n"
+"Tout autre type de mandataire sortant pourrait fonctionner s'il est mis "
+"en place avec un tunnel standard.\n"
+"Si vous souhaitez mettre en place quelque mandataire sortant, étudiez "
+"soigneusement les risques potentiels. \n"
+"La communauté d'I2P pourrait ou non être en mesure de vous aider sur les "
+"aspects techniques, n'hésitez pas à demander."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:311
 msgid ""
@@ -2162,10 +2140,10 @@ msgid ""
 "They are services run by individuals and they may or may not\n"
 "be operational at any given time."
 msgstr ""
-"Comme expliqué à plusieurs reprises ci-dessus, un proxy sortant n'est pas"
-" un élément du coeur du réseau. \n"
-"Ce sont des services, gérés par des individus, qui peuvent ne pas \n"
-"être opérationnels à tout moment."
+"Comme expliqué à plusieurs reprises ci-dessus, tout mandataire sortant "
+"existant n'est pas un élément de base du réseau. \n"
+"Ce sont des services exploités par des individus, qui peuvent ou non être"
+" fonctionnels à un moment donné."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:316
 msgid ""
@@ -2176,28 +2154,29 @@ msgid ""
 "In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
 "can add it easily by doing the following:"
 msgstr ""
-"<b>Mise à jour</b>: grâce au travail de h2ik, il existe un proxy sortant "
-"https utilisable via I2P. Depuis I2P 0.8.4 <a "
+"<b>Mise à jour</b>&nbsp;: grâce au travail de h2ik, il existe un "
+"mandataire HTTPS sortant utilisable par I2P. Depuis I2P 0.8.4, <a "
 "href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">le tunnel</a> est "
-"configuré par défaut. <br />\n"
-"Dans le cas où le proxy https ne soit pas disponible avec votre version "
-"de I2P, vous pouvez l'ajouter facilement de la manière suivante :"
+"configuré par défaut.<br />\n"
+"Si le mandataire HTTPS n'est pas proposé dans votre version d'I2P, vous "
+"pouvez facilement l'ajouter de la manière suivante&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:322
 msgid ""
 "Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
 "manager</a>. Scroll down to the bottom."
 msgstr ""
-"Ouvrir <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">Gestionnaire"
-" de tunnels I2P</a>. Défilez jusqu'en bas."
+"Ouvrir le <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">gestionnaire de "
+"tunnels  d'I2P</a>. Faire défiler vers le bas."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:327
 msgid ""
 "Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
 "<b>Create</b>"
 msgstr ""
-"Dans <b>Nouveau tunnel client</b>, choisir dans la liste déroulante : "
-"<b>CONNECT</b>, cliquer <b>Créer</b>"
+"Dans <b>Nouveau tunnel client</b>, choisir <b>CONNECT</b> dans la liste "
+"déroulante puis cliquer sur <b>Créer</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:332
 #, python-format
@@ -2216,19 +2195,18 @@ msgid ""
 "Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
 "manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
 msgstr ""
-"Dans la nouvelle page, <b>nommez</b> et <b>décrivez</b> votre nouveau "
-"tunnel https comme vous le souhaitez. \n"
-"Le <b>point d'accès</b> est votre port local vers le nouveau proxy https "
-"port recommandé <b>4445</b>. \n"
-"<b>outproxy</b> devrait être l'adresse .i2p du proxy, qui prend en charge"
-" le protocole HTTPS. \n"
-"Voir ce post sur le forum de <a "
-"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> pour "
-"l'adresse. \n"
-"Assurez-vous que sont cochées : <b>Client partagé</b>, <b>Délai de "
-"Connection</b>, <b>Autostart</b>. \n"
+"Dans la nouvelle page, <b>nommer</b> et <b>décrire</b> votre nouveau "
+"tunnel HTTPS comme vous le souhaitez. \n"
+"Le <b>point d'accès</b> est votre port local pour le port recommandé du "
+"nouveau mandataire HTTPS <b>4445</b>. \n"
+"<b>Mandataire sortant</b> devrait être l'adresse .i2p du mandataire qui "
+"prend en charge le HTTPS. \n"
+"L'adresse se trouve dans cet article sur le forum de <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>. \n"
+"Vous assurer que <b>Client partagé</b>, <b>Retarder la connexion</b>, "
+"<b>Démarrage automatique</b> sont cochés. \n"
 "Les autres options devraient être laissées aux valeurs par défaut. "
-"Cliquez sur Enregistrer. Dans le gestionnaire tunnel, cliquez sur le "
+"Cliquer sur Enregistrer. Dans le gestionnaire tunnel, cliquer sur le "
 "bouton <b>Démarrer</b> à côté de votre nouveau tunnel."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:342
@@ -2239,14 +2217,14 @@ msgid ""
 "Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to "
 "localhost:4445."
 msgstr ""
-"Dans Firefox, cliquez sur <b>Outils (ou Options)</b> > <b>Options</b> > "
-"<b>Avancé</b> > <b>Réseau</b> > <b>Paramètres</b>.\n"
-"Décochez <b>Utiliser ce serveur proxy pour tous les protocoles</b>, "
-"mettez <b>Proxy SSL :</b> à localhost:4445."
+"Dans Firefox, cliquer sur <b>Outils </b> > <b>Options</b> > <b>Avancé</b>"
+" > <b>Réseau</b> > <b>Paramètres</b>.\n"
+"Décocher <b>Utiliser ce serveur proxy pour tous les protocoles</b>, "
+"définir <b>Proxy SSL&nbsp;:</b> à localhost:4445."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:347
 msgid "Done."
-msgstr "Fait."
+msgstr "Terminé."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:353
 #, python-format
@@ -2258,10 +2236,10 @@ msgid ""
 "outproxy operator."
 msgstr ""
 "\n"
-"C'est une question à laquelle vous seul pouvez répondre parce que la "
-"réponse correcte dépend de vos comportements, votre\n"
-"<a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de menace</a>, et votre niveau "
-"confiance envers l'opérateur du proxy sortant."
+"C'est une question à laquelle vous seul pouvez répondre, car la bonne "
+"réponse dépend de vos comportements, de votre <a "
+"href=\"%(threatmodel)s\">modèle de menace</a> et de votre niveau "
+"confiance envers l'opérateur du mandataire sortant."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:357
 msgid ""
@@ -2273,12 +2251,11 @@ msgid ""
 "does a good job of explaining this."
 msgstr ""
 "Comme Tor, I2P ne chiffre pas l'Internet comme par enchantement.\n"
-"Vous êtes vulnérables à l'espionnage par les opérateurs des proxys "
-"sortants.\n"
+"Vous êtes vulnérables à la surveillance de trafic des opérateurs de "
+"mandataires sortants.\n"
 "La <a "
 "href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">FAQ"
-" de Tor</a>\n"
-"décrit clairement celà."
+" de Tor</a> l'explique bien."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:363
 #, python-format
@@ -2290,11 +2267,10 @@ msgid ""
 "There is additional discussion about this on <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 msgstr ""
-"De plus, vous pouvez être vulnérable à une complicité entre l'opérateur "
-"du proxy sortant\n"
-"et les opérateurs d'autres services I2P, si vous utilisez les mêmes "
-"tunnels (\"clients partagés\").\n"
-"Il y a une discussion complémentaire à ce propos, sur <a "
+"De plus, vous pourriez être vulnérable à la collusion entre l'opérateur "
+"du mandataire sortant et les opérateurs d'autres services d'I2P si vous "
+"utilisez les mêmes tunnels («&nbsp;clients partagés&nbsp;»).\n"
+"Une discussion à ce propos se trouve sur <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:371
@@ -2306,12 +2282,12 @@ msgid ""
 "If this type of service is required, try <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"À moins qu'un proxy sortant n'ait été mis en place pour le service auquel"
-" vous voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n"
-"Il y a seulement trois types de proxys sortants fonctionnant actuellement"
-" : HTTP, HTTPS, et courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de proxy "
-"sortant SOCKS.\n"
-"Si ce type de service est exigé, essayez <a "
+"À moins qu'un mandataire sortant n'ait été mis en place pour le service "
+"auquel vous voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n"
+"Il n'y a que trois types de mandataires sortants fonctionnant "
+"actuellement : HTTP, HTTPS et courriel. Noter qu'il n'y a pas de "
+"mandataire sortant SOCKS.\n"
+"Si ce type de service est exigé, essayer <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:379
@@ -2324,19 +2300,19 @@ msgid ""
 " currently up.\n"
 "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
 msgstr ""
-"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la "
+"Si vous prenez en compte tous les sites eep jamais créés, alors oui, la "
 "plupart d'entre eux sont hors service.\n"
-"Les personnes et les eepsites vont et viennent.\n"
-"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de "
-"eepsites qui sont actuellement en service.\n"
-"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> piste les eepsites actifs."
+"Les personnes et les sites eep vont et viennent.\n"
+"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de consulter une liste de sites"
+" eep qui sont actuellement en service.\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> suit les sites eep actifs."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:388
 msgid ""
 "Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
 "at the top of your router console for instructions."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le lien <a href=\"http://localhost:7658/\">Site web</a>\n"
+"Cliquer sur le lien <a href=\"http://localhost:7658/\">Site web</a>\n"
 "en haut de la console de votre routeur pour obtenir des instructions."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:395
@@ -2347,11 +2323,10 @@ msgid ""
 "amount of overhead and limits bandwidth.\n"
 "Anonymity isn't free."
 msgstr ""
-"Pourquoi est-ce que les téléchargements, les torrents, la navigation Web,"
-" et tout le reste sont si lent sur ​​I2P ?\n"
-"Le chiffrement et le routage dans le réseau I2P ajoutent une quantité "
-"importante de données au trafic (overhead) et limitent la bande passante."
-"\n"
+"Pourquoi les téléchargements, les torrents, la navigation sur le Web et "
+"tout le reste sont-ils si lents sur ​​I2P&nbsp;?\n"
+"Le chiffrement et le routage dans le réseau I2P ajoutent une surcharge "
+"substantielle et limitent la bande passante.\n"
 "L'anonymat n'est pas sans contrepartie."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:400
@@ -2367,18 +2342,16 @@ msgid ""
 "will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
 "applications."
 msgstr ""
-"En outre, vous et tout le monde avez probablement besoin d'augmenter vos "
+"De plus, vous, et tous les autres, devez probablement augmenter vos "
 "limites de bande passante.\n"
-"Deux paramètres principaux sont les limiteurs de débit entrant et sortant"
-" sur\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">la page de configuration "
-"</a>.\n"
-"Avec les réglages par défaut de 32 KBps vous n'obtiendrez généralement "
-"pas mieux que 15 KBps de transfert de données dans I2PSnark.\n"
-"Augmenter les paramètres (mais en restant dans les limites de votre "
-"connexion actuelle)\n"
-"augmentera la vitesse potentielle de transfert pour I2PSnark et toutes "
-"les autres applications."
+"Deux paramètres principaux sont les limiteurs de bande passante entrante "
+"et sortante sur <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">la page de "
+"configuration </a>.\n"
+"Avec les réglages par défaut de 32 Kbps vous n'obtiendrez généralement "
+"pas mieux que 15 Kbps de transfert de données dans I2PSnark.\n"
+"Augmenter les paramètres (tout en restant dans les limites de votre "
+"connexion actuelle) augmentera le débit potentiel de transfert pour "
+"I2PSnark et toutes les autres applications."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:408
 msgid ""
@@ -2389,12 +2362,11 @@ msgid ""
 "keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
 "speeds."
 msgstr ""
-"Avez-vous également configuré suffisament de bande passante partagée, "
-"pour permettre aux tunnels participants\n"
-"d'être acheminés au travers de votre routeur ? Croyez-le ou non, "
-"autoriser la circulation de \"traffic participant\"\n"
-"vous permet de rester bien intégré dans le réseau, et aide vos propres "
-"vitesses de transfert."
+"De plus, avez-vous configuré suffisamment de bande passante partagée pour"
+" permettre aux tunnels participants d'être acheminés par votre routeur ? "
+"Croyez-le ou non, autoriser le trafic participant vous permet de rester "
+"bien intégré dans le réseau et favorise vos propres vitesses de "
+"transfert."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:413
 #, python-format
@@ -2406,11 +2378,10 @@ msgid ""
 "If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
 "release</a>."
 msgstr ""
-"I2P est en cours de développement. Beaucoup d'améliorations et de "
-"corrections sont en cours d'implémentation, et\n"
-"de manière générale, utiliser la dernière version améliorera vos "
-"performances.\n"
-"Si vous ne l'avez pas, <a href=\"%(downloadslist)s\">installez la "
+"I2P est en cours de développement. De nombreux correctifs et "
+"améliorations sont mis en œuvre et généralement, utiliser la dernière "
+"version favorisera vos performances.\n"
+"Si ce n'est déjà fait, <a href=\"%(downloadslist)s\">installez la "
 "dernière version</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:421
@@ -2419,8 +2390,9 @@ msgid ""
 "See the\n"
 "<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
 msgstr ""
-"Consultez la\n"
-"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">FAQ Bittorrent I2P</a>"
+"Consulter la\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">FAQ de BitTorrent "
+"I2P</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:428
 msgid ""
@@ -2438,17 +2410,15 @@ msgid ""
 "proxy server&quot; if you have a proxy server configured)."
 msgstr ""
 "\n"
-"Un tunnel vers le serveur principal IRC dans I2P, Irc2P, est créé lorsque"
-" I2P est installé (voir\n"
-"la <href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">page de "
-"configuration de I2PTunnel</a>), \n"
-"et il est démarré automatiquement lorsque le routeur I2P se lance. Pour "
-"s'y connecter, configurez votre\n"
-"client IRC pour se connecter à <code>localhost 6668</code>. Les "
-"utilisateurs de clients comme XChat peuvent créer un\n"
-"nouveau réseau avec le serveur <code>localhost/6668</code> (n'oubliez pas"
-" de cocher la case &quot;Bypass\n"
-"proxy serverr&quot; si vous avez un serveur proxy configuré)."
+"Un tunnel vers le serveur principal IRC au sein d'I2P, Irc2P, est créé "
+"lors de l'installation d'I2P (voir la "
+"<href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">page de configuration"
+" d'I2PTunnel</a>) et est démarré automatiquement lors du démarrage du "
+"routeur d'I2P. Pour s'y connecter, configurer votre client IRC pour qu'il"
+" se connecte à <code>localhost 6668</code>. Les utilisateurs de clients "
+"comme XChat peuvent créer un nouveau réseau avec le serveur "
+"<code>localhost/6668</code> (ne pas oublier de cocher «&nbsp;Contourner "
+"le serveur mandataire&nbsp;» si un mandataire est configuré)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:439
 msgid ""
@@ -2457,10 +2427,9 @@ msgid ""
 "for connections on the local interface.  However, with a little hacking,\n"
 "you can make it reachable remotely:"
 msgstr ""
-"Pour des raisons de sécurité, la console d'admin du routeur n'écoute par "
-"défaut que\n"
-"les connexions sur l'interface locale. Cependant, en bidouillant un peu,\n"
-"vous pouvez la rendre accessible à distance :"
+"À des fins de sécurité, la console d'administration du routeur n'écoute "
+"par défaut que les connexions sur l'interface locale. Cependant, en "
+"bidouillant un peu, vous pouvez la rendre accessible à distance :"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:447
 msgid ""
@@ -2469,7 +2438,7 @@ msgid ""
 "with <br />\n"
 "<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
 msgstr ""
-"Ouvrez <code>~/.i2p/clients.config</code> et remplacez <br />\n"
+"Ouvrir <code>~/.i2p/clients.config</code> et remplacer <br />\n"
 "<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
 "par <br />\n"
 "<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
@@ -2481,10 +2450,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "and add a console username and password if desired."
 msgstr ""
-"Allez à <a "
+"Se rendre sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
 "\n"
-"et ajoutez un nom d'utilisateur de console et un mot de passe si désiré."
+"et ajouter si désiré un nom d'utilisateur de console et un mot de passe."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:461
 msgid ""
@@ -2494,10 +2463,10 @@ msgid ""
 "and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the "
 "client applications"
 msgstr ""
-"Allez à l'adresse <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> "
+"Se rendre sur <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> "
 "http://localhost:7657/index.jsp </a>\n"
-"et cliquez sur \"Redémarrage en douceur\", qui redémarre la JVM et "
-"recharge les applications clientes"
+"et cliquer sur «&nbsp;Redémarrage respectueux&nbsp;» qui redémarre la "
+"machine virtuelle Java et recharge les applications client"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:468
 msgid ""
@@ -2512,17 +2481,16 @@ msgid ""
 "127.0.0.1:7657 as well as\n"
 "any LAN/WAN IP."
 msgstr ""
-"Après que cela se soit déclenché, vous devriez maintenant être en mesure "
-"d'atteindre votre console à distance. Rechargez le routeur depuis\n"
-"http://127.0.0.1:7657 et vous serez invité à entrer un nom d'utilisateur "
-"et mot de passe que vous avez spécifié à l'étape 2\n"
-"ci-dessus si votre navigateur supporte l'authentification par fenêtre "
-"popup. Note : le\n"
-"<code>0.0.0.0</code> ci-dessus spécifie une <i>interface</i>, pas un "
-"réseau ou un masque réseau. 0.0.0.0\n"
-"signifie \"lier à toutes les interfaces\", de sorte qu'il peut être "
-"accessible sur 127.0.0.1:7657 ainsi que\n"
-"tout LAN / WAN IP."
+"Une fois que cela est fait, vous devriez maintenant être en mesure "
+"d'atteindre votre console à distance. Rechargez le routeur sur "
+"http://127.0.0.1:7657 et l'on vous demandera le nom d'utilisateur et le "
+"mot de passe que vous avez indiqué à l'étape 2 ci-dessus si votre "
+"navigateur prend en charge les fenêtres surgissantes d'authentification. "
+"Note&nbsp;: le <code>0.0.0.0</code> ci-dessus indique une "
+"<i>interface</i>, pas un réseau ou un masque réseau. 0.0.0.0 signifie "
+"«&nbsp;lier à toutes les interfaces&nbsp;», de sorte qu'il peut être "
+"accessible sur 127.0.0.1:7657 ainsi que tout autre IP de réseau local ou "
+"étendu."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:479
 msgid ""
@@ -2532,13 +2500,13 @@ msgid ""
 "<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
 msgstr ""
 "Par défaut, l'interface I2CP du routeur (port 7654) se lie à l'adresse "
-"127.0.0.1. Pour lier à 0.0.0.0, réglez\n"
-"l'option de configuration avancée du routeur "
-"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> puis redémarrez."
+"127.0.0.1. Pour la lier à 0.0.0.0, définir l'option de configuration "
+"évoluée du routeur <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> et "
+"redémarrer."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:484
 msgid "Whats an \"eepsite\"?"
-msgstr "Qu'est ce qu'un \"eepsite\" ?"
+msgstr "Qu'est ce qu'un «&nbsp;site eep&nbsp;»&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:486
 msgid ""
@@ -2547,11 +2515,10 @@ msgid ""
 "setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
 "listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
 msgstr ""
-"Un eepsite est un site qui est hébergé anonymement - vous pouvez y "
-"accéder en\n"
-"paramétrant le proxy HTTP de votre navigateur pour utiliser le proxy web "
-"(typiquement, il\n"
-"écoute sur le port localhost 4444), puis naviguer sur le site."
+"Un site eep est un site Web qui est hébergé anonymement. Vous pouvez y "
+"accéder en paramétrant le mandataire HTTP de votre navigateur pour qu'il "
+"utilise le mandataire Web (généralement, il écoute sur le port 4444 de "
+"l'hôte local) et en naviguant vers le site."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:494
 #, python-format
@@ -2562,12 +2529,10 @@ msgid ""
 "tools\n"
 "are possible but could introduce leaks in your setup."
 msgstr ""
-"La configuration du proxy pour les différents navigateurs est sur une <a "
-"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
-"page séparée</a> avec des copies d'écran. Des configurations plus "
-"avancées avec des outils externes\n"
-"sont possibles, mais pourraient induire des fuites dans votre "
-"configuration."
+"La configuration du mandataire pour les différents navigateurs est sur "
+"une <a href=\"%(browserconfig)s\">page séparée</a> avec des copies "
+"d'écran. Des configurations plus évoluées avec des outils externes sont "
+"possibles, mais pourraient entraîner des fuites dans votre configuration."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:503
 msgid ""
@@ -2576,11 +2541,9 @@ msgid ""
 "last\n"
 "hour or so."
 msgstr ""
-"x est le nombre de pairs vers lesquels vous avez envoyé ou reçu un "
-"message \n"
-"avec succès durant la dernière minute, y est le nombre de pairs vus dans "
-"la dernière \n"
-"heure environ."
+"x est le nombre de pairs auxquels vous avez envoyé un message ou de qui "
+"vous en avez reçu un avec succès au cours de la dernière minute, y est le"
+" nombre de pairs vus au cours de la dernière heure environ."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:511
 msgid ""
@@ -2588,9 +2551,9 @@ msgid ""
 "supported.\n"
 "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
 msgstr ""
-"Le proxy SOCKS fonctionne à partir de la version 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 sont"
-" pris en charge. \n"
-"Il n'y a pas de proxy sortant SOCKS. Son utilité est donc limitée."
+"Le mandataire SOCKS fonctionne à partir de la version 0.7.1. SOCKS 4/4a/5"
+" sont pris en charge. \n"
+"Il n'y a pas de mandataire sortant SOCKS, son utilité est donc restreinte."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:515
 msgid ""
@@ -2605,19 +2568,14 @@ msgid ""
 "extremely dangerous."
 msgstr ""
 "En outre, de nombreuses applications divulguent des informations\n"
-"sensibles qui pourraient vous identifier sur l'Internet. I2P filtre "
-"uniquement\n"
-"les données de connexion, mais si le logiciel que vous souhaitez exécuter"
-" envoi cette\n"
-"information en tant que contenu, I2P n'a aucun moyen de protéger votre "
-"anonymat.\n"
-"Par exemple certaines applications de messagerie envoient l'adresse IP de"
-" la machine\n"
-"sur laquelle elles sont en cours d'exécution vers un serveur de "
-"messagerie. Il n'existe\n"
-"aucun moyen pour I2P de filtrer cela. Utiliser I2P pour 'socksifier' des "
-"applications existantes\n"
-"est possible, mais extrêmement dangereux."
+"délicates qui pourraient vous identifier sur Internet. I2P ne filtre que "
+"les données de connexion, mais si le logiciel que vous avez l'intention "
+"d'exécuter envoie ces informations comme contenu, I2P n'a aucun moyen de "
+"protéger votre anonymat. Par exemple, certaines applications de courriel "
+"enverront à un serveur de courriel l'adresse IP de la machine sur "
+"laquelle elles tournent. I2P ne peut juste pas le filtrer. Il est donc "
+"possible d'utiliser I2P pour «&nbsp;socksifier&nbsp;» des applications "
+"existantes, mais cela est extrêmement dangereux."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:525
 #, python-format
@@ -2626,19 +2584,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
 msgstr ""
-"Si vous souhaitez plus d'informations sur l'application de proxy socks "
-"malgré tout,\n"
-"il y a quelques conseils utiles sur la <a href=\"%(socks)s\">page socks "
-"</a>."
+"Si vous souhaitez malgré tout plus d'informations sur l'application de "
+"mandataire SOCKS, vous trouverez des conseils utiles sur la <a "
+"href=\"%(socks)s\">page de SOCKS</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:532
 msgid ""
 "Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
 "through various settings, of course):"
 msgstr ""
-"Ok, voici un récapitulatif des ports par défaut (bien sûr, tout est "
-"configurable\n"
-"à travers différents réglages) :"
+"Très bien, voici un récapitulatif des ports par défaut (tout est bien sûr"
+" configurable grâce à différents paramètres)&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:541
 msgid ""
@@ -2650,9 +2606,9 @@ msgid ""
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
 "<b>Ports exposés à Internet</b>\n"
-"Remarque : les nouvelles installations depuis la version 0.7.8 "
-"n'utilisent pas le port 8887; elles sélectionnent un port aléatoire \n"
-"entre 9000 et 31000 lorsque le programme est exécuté pour la première "
+"Note&nbsp;: à partir de la version 0.7.8, les nouvelles installations "
+"n'utilisent pas le port 8887&nbsp;; elles sélectionnent un port au hasard"
+" entre 9000 et 31000 lorsque le programme est exécuté pour la première "
 "fois. \n"
 "Le port sélectionné est affiché sur la <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> du"
@@ -2665,16 +2621,16 @@ msgid ""
 "arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<b>UDP sortant</b> depuis le port aléatoire noté sur la <a "
+"<b>UDP sortant à partir du port aléatoire indiqué sur la <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> "
-"vers des ports UDP distants arbitraires, acceptant des réponses</b>"
+"vers des ports UDP distants arbitraires, acceptant les réponses</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:554
 msgid ""
 "<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<b>TCP sortant depuis des ports aléatoires élevés vers des ports TCP "
+"<b>TCP sortant à partir de ports aléatoires élevés vers des ports TCP "
 "distants arbitraires</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:559
@@ -2684,9 +2640,9 @@ msgid ""
 "arbitrary locations</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<b>(facultatif, mais recommandé) UDP entrant vers le port mentionné sur "
-"la <href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de "
-"configuration</a> à partir d'emplacements arbitraires</b>"
+"<b>(facultatif, mais recommandé) UDP entrant vers le port indiqué sur la "
+"<href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> à"
+" partir d'emplacements arbitraires</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:564
 msgid ""
@@ -2696,10 +2652,10 @@ msgid ""
 "Inbound TCP may be disabled on the <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
-"<b>(facultatif, mais recommandé) TCP entrant vers le port noté sur cette "
+"<b>(facultatif, mais recommandé) TCP entrant vers le port indiqué sur la "
 "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>"
-" à partir de positions arbitraires</b><br />\n"
-"TCP entrant peut être désactive sur la <a "
+" à partir d'emplacements arbitraires</b><br />\n"
+"Le TCP entrant peut être désactivé sur la <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page configuration.</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:570
@@ -2709,21 +2665,18 @@ msgid ""
 "querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
 "server you specify)"
 msgstr ""
-"<b>UDP sortant sur port 123, acceptant des réponses</b><br />\n"
-"Cela est nécessaire pour la synchronisation de l'horloge interne de I2P "
-"(via SNTP - \n"
-"par interrogation d'un hôte SNTP aléatoire dans pool.ntp.org ou tout "
-"autre\n"
-"serveur que vous avez spécifié)"
+"<b>UDP sortant sur le port 123, acceptant les réponses</b><br />\n"
+"Cela est requis pour la synchronisation de l'horloge interne d'I2P (par "
+"SNTP. Interrogation d'un hôte SNTP aléatoire dans pool.ntp.org ou d'un "
+"autre serveur que vous indiquez)"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:581
 msgid ""
 "<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
 "except where noted:"
 msgstr ""
-"<b>Ports I2P locaux</b>, n'écoutent que les connexions locales par "
-"défaut,\n"
-"sauf indication contraire :"
+"<b>Ports I2P locaux</b> n'écoutant par défaut que les connexions locales,"
+" sauf indication contraire&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:587
 msgid ""
@@ -2732,9 +2685,9 @@ msgid ""
 "May be disabled on <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
-"<i>Ne peut pas être changé. Lié à toutes les interfaces.\n"
-"Il peut être désactivé sur <a "
+"<b>1900&nbsp;:</b> détecteur multidiffusion UPnP SSDP UDP.\n"
+"<i>Ne peut pas être changé. Se lie à toutes les interfaces.\n"
+"Peut être désactivé sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:594
@@ -2748,9 +2701,9 @@ msgstr ""
 "<b>2827:</b> pont BOB, un plus haut niveau de socket API pour les clients"
 "\n"
 "<i>Désactivé par défaut.\n"
-"Il peut être activé/désactivé sur <a "
+"Peut être activé/désactivé sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
-"Il peut être changé dans le fichier bob.config .</i>"
+"Peut être changé dans le fichier bob.config .</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:602
 msgid ""
@@ -2760,11 +2713,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
-"<b>4444:</b> proxy HTTP\n"
-"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
-"i2ptunnel.\n"
-"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
-"à toutes les interfaces.</i>"
+"<b>4444&nbsp;:</b> mandataire HTTP\n"
+"<i>Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du"
+" routeur.\n"
+"Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à"
+" toutes les interfaces.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:609
 msgid ""
@@ -2774,11 +2727,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
-"<b>4445:</b> proxy HTTPS\n"
-"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
-"i2ptunnel.\n"
-"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
-"à toutes les interfaces.</i>"
+"<b>4445&nbsp;:</b> mandataire HTTPS\n"
+"<i>Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du"
+" routeur.\n"
+"Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à"
+" toutes les interfaces.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:616
 msgid ""
@@ -2788,11 +2741,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
-"<b>6668:</b> proxy IRC\n"
-"<i>Il peut être désactivé ou changé, sur la console routeur dans la page "
-"i2ptunnel.\n"
-"Il peut aussi être configuré pour être lié à une interface spécifique ou "
-"à toutes les interfaces.</i>"
+"<b>6668&nbsp;:</b> mandataire IRC\n"
+"<i>Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du"
+" routeur.\n"
+"Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à"
+" toutes les interfaces.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:623
 msgid ""
@@ -2802,10 +2755,10 @@ msgid ""
 "May be disabled on <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
-"<i>Lié aux adresses LAN.\n"
-"Il peut être changé  avec la config avancée i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
-"Il peut être désactivé sur <a "
+"<b>7652&nbsp;:</b> détecteur d'événements UPnP HTTP TCP.\n"
+"<i>Se lie aux adresses du réseau local.\n"
+"Peut être changé avec la configuration évoluée i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
+"Peut être désactivé sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:631
@@ -2816,10 +2769,10 @@ msgid ""
 "May be disabled on <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
-"<i>Lié à toutes les interfaces.\n"
-"Il peut être changé dans la config avancée i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
-"Il peut être désactivé sur <a "
+"<b>7653&nbsp;:</b> détecteur de réponses de recherche UPnP SSDP UDP.\n"
+"<i>Se lie à toutes les interfaces.\n"
+"Peut être changé avec la configuration évoluée i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
+"Peut être désactivé sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:639
@@ -2834,15 +2787,13 @@ msgid ""
 "<a "
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7654:</b> port du protocol client I2P, utilisé par les applications "
-"clientes.\n"
-"<i>Il peut être changé pour un port différent sur\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
-"\n"
+"<b>7654&nbsp;:</b> port du protocole client d'I2P, utilisé par les "
+"applications client.\n"
+"<i>Peut être changé pour un port différent sur <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>, "
 "mais ce n'est pas recommandé.\n"
-"Il peut être lié à une interface différente ou à toutes les interfaces, "
-"ou désactivé, sur\n"
-"<a "
+"Peut être lié à une interface différente ou à toutes les interfaces, ou "
+"encore désactivé sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:649
@@ -2854,13 +2805,13 @@ msgid ""
 "May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
 "option sam.udp.port=nnnn.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7655:</b> UDP pour pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour "
-"clients\n"
-"<i>Seulement ouvert lorsqu'un client SAM V3 demande une session UDP.\n"
-"Peut être activé / désactivé sur <a "
+"<b>7655&nbsp;:</b> UDP pour le pont SAM, une API de connexion logicielle "
+"de plus haut niveau pour les clients\n"
+"<i>N'est ouvert que si un client SAM V3 demande une session UDP.\n"
+"Peut être activé ou désactivé sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
-"Il est possible de le modifier dans le fichier clients.config avec une "
-"option dans la ligne de commande de SAM : sam.udp.port = nnnn.</i>"
+"Peut être modifié dans le fichier clients.config avec l'option de ligne "
+"de commande SAM sam.udp.port=nnnn.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:657
 msgid ""
@@ -2870,12 +2821,13 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the clients.config file.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7656:</b> Pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour clients\n"
-"<i>Désactivé par défaut pour les nouvelles installations depuis la "
+"<b>7656&nbsp;:</b> pont SAM, une API de connexion logicielle de plus haut"
+" niveau pour les clients\n"
+"<i>Désactivé par défaut pour les nouvelles installations à partir de la "
 "version 0.6.5.\n"
-"Peut être activé/désactivé sur <a "
+"Peut être activé ou désactivé sur <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
-"Peut être modifié dans le fichier clients.config .</i>"
+"Peut être modifié dans le fichier clients.config</i> "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:665
 msgid ""
@@ -2884,10 +2836,10 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces in that file.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7657:</b> Votre console routeur\n"
-"<i>Il est possible de le désactiver dans le fichier clients.config .\n"
-"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
-" ou à toutes les interfaces dans ce fichier.</i>"
+"<b>7657&nbsp;:</b> la console de votre routeur\n"
+"<i>Peut être désactivée dans le fichier clients.config\n"
+"Peut également être configuré pour être lié à une interface particulière "
+"ou à toutes les interfaces dans ce fichier.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:672
 msgid ""
@@ -2896,10 +2848,10 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces in the jetty.xml file.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7658:</b> Votre Eepsite\n"
-"<i>Il est possible de le désactiver dans le fichier clients.config .\n"
-"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
-" ou à toutes les interfaces dans le fichier jetty.xml .</i>"
+"<b>7658:</b> votre site eep\n"
+"<i>Peut être désactivé dans le fichier clients.config\n"
+"Peut également être configuré pour être lié à une interface particulière "
+"ou à toutes les interfaces dans le fichier jetty.xml</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:679
 msgid ""
@@ -2909,11 +2861,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7659:</b> Courrier sortant vers smtp.postman.i2p\n"
-"<i>Il est possible de le désactiver ou le modifier sur la page "
-"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
-"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
-" ou à toutes les interfaces.</i>"
+"<b>7659&nbsp;:</b> courriel sortant vers smtp.postman.i2p\n"
+"<i>Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du"
+" routeur.\n"
+"Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à"
+" toutes les interfaces.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:686
 msgid ""
@@ -2923,11 +2875,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7660:</b> Courrier entrant depuis pop.postman.i2p\n"
-"<i>Il est possible de le désactiver ou le modifier sur la page "
-"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
-"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
-" ou à toutes les interfaces. </i>"
+"<b>7660&nbsp;:</b> courriel entrant de pop.postman.i2p\n"
+"<i>Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du"
+" routeur.\n"
+"Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à"
+" toutes les interfaces.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:693
 msgid ""
@@ -2937,11 +2889,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
-"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - désactivé par défaut)\n"
-"<i>Il est possible de le désactiver ou de le modifier sur la page "
-"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
-"Il est également possible de le configurer pour être lié à une interface "
-"spécifique ou à toutes les interfaces.</i>"
+"<b>8998&nbsp;:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - désactivé par défaut)\n"
+"<i>Peut être désactivé ou changé sur la page d'i2ptunnel de la console du"
+" routeur.\n"
+"Peut aussi être configuré pour être lié à une interface particulière ou à"
+" toutes les interfaces.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:700
 msgid ""
@@ -2953,14 +2905,15 @@ msgid ""
 "port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b>31000:</b> Connexion locale au port du canal de contrôle wrapper.\n"
-"<i>Sortant à 32000 seulement, n'écoute pas sur ce port. \n"
-"Commence à 31000 et incrémente jusqu'à 31999 à la recherche d'un port "
+"<b>31000&nbsp;:</b> connexion locale au port du canal de contrôle de "
+"l'enveloppeur.\n"
+"<i>Sortant sur 32000 seulement, n'écoute pas sur ce port. \n"
+"Commence à 31000 et incrémentera jusqu'à 31999 à la recherche d'un port "
 "libre.\n"
-"Pour le changer, voir la\n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
-"port.html\">documentation wrapper</a>.\n"
-"Plus d'informations <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>.</i>"
+"Pour le changer, voir la <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">documentation de l'enveloppeur</a>.\n"
+"Plus d'informations se trouvent <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:710
 msgid ""
@@ -2970,12 +2923,12 @@ msgid ""
 "port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b>32000:</b> canal de contrôle local pour le service wrapper\n"
-"<i>Pour changer, voir la\n"
+"<b>32000&nbsp;:</b> canal de contrôle local pour l'enveloppeur de "
+"services \n"
+"<i>Pour le changer, voir la\n"
 "<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
-"port.html\">documentation wrapper</a>.\n"
-"pour de plus amples informations voir <a href=\"#port32000\">ci "
-"dessous</a>.</i>"
+"port.html\">documentation de l'enveloppeur</a>.\n"
+"Plus informations se trouvent <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:722
 msgid ""
@@ -2989,15 +2942,12 @@ msgid ""
 "but \n"
 "not remote access, unless desired)."
 msgstr ""
-"Les ports locaux I2P et les ports de i2ptunnel n'ont pas besoin d'être "
-"accessibles à partir \n"
-"des machines distantes, mais *devraient* être accessibles localement. "
-"Vous pouvez également créer \n"
-"des ports supplémentaires pour les instances de i2ptunnel via "
-"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
-"(et en même temps, configurer votre pare-feu pour qu'il permette l'accès "
-"en local, mais \n"
-"et pas à distance, à moins que vous ne le souhaitiez)."
+"Les ports locaux d'I2P et les ports d'i2ptunnel n'ont pas besoin d'être "
+"accessibles par des machines distantes, mais *devraient* être accessibles"
+" localement. Vous pouvez également créer des ports supplémentaires pour "
+"les instances d'i2ptunnel sur http://localhost:7657/i2ptunnel/ (et devrez"
+" aussi configurer votre pare-feu pour qu'il vous permette l'accès local, "
+"mais pas l'accès distant, à moins que vous ne le souhaitiez)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:730
 msgid ""
@@ -3013,19 +2963,17 @@ msgid ""
 "only hurts you - don't do it)."
 msgstr ""
 "Donc, pour résumer, rien ne doit être accessible par des pairs distants "
-"non sollicités, mais\n"
-"si vous pouvez configurer votre NAT / pare-feu pour autoriser le trafic "
-"entrant UDP et TCP pour le <a "
-"href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, vous\n"
-"obtiendrez de meilleures performances. Vous aurez aussi besoin d'être en "
-"mesure d'envoyer des paquets UDP sortants\n"
-"à des pairs distants arbitraires (bloquer des IP au hasard avec quelque "
-"chose comme PeerGuardian\n"
-"vous pénalise - ne le faite pas)."
+"non sollicités, mais si vous pouvez configurer votre traduction "
+"d'adresses réseau ou votre pare-feu pour autoriser les UDP et TCP "
+"entrants pour le <a href=\"http://localhost:7657/config\">port "
+"sortant</a>, vous obtiendrez de meilleures performances. Vous aurez aussi"
+" besoin d'être en mesure d'envoyer des paquets UDP sortants à des pairs "
+"distants arbitraires (bloquer des IP au hasard avec quelque chose comme "
+"PeerGuardian vous pénalise, ne le faites pas)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:738
 msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
-msgstr "Pourquoi I2P écoute sur le port 32000 ?"
+msgstr "Pourquoi I2P écoute-t-il sur le port 32000 ?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:740
 msgid ""
@@ -3037,12 +2985,12 @@ msgid ""
 "connection \n"
 "to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
 msgstr ""
-"Le service de wrapper Java de Tanuki que nous utilisons ouvre ce port "
-"&mdash; lié à l'hôte local &mdash; afin \n"
-"de communiquer avec le logiciel en cours d'exécution à l'intérieur de la "
-"JVM. Lorsque la JVM est lancé, une clé lui est fournie \n"
-"de sorte qu'elle puisse se connecter au wrapper. Une fois la connexion de"
-" la JVM établie, le wrapper refuse toute autre connexion."
+"L'enveloppeur de services Java de Tanuki que nous utilisons ouvre ce port"
+" &mdash;lié à l'hôte local&mdash; afin de communiquer avec les logiciels "
+"qui tournent dans la machine virtuelle Java. Lorsque la machine virtuelle"
+" Java est lancée, elle reçoit une clé afin qu'elle puisse se connecter à "
+"l'enveloppeur. Une fois que la machine virtuelle Java établit sa "
+"connexion à l'enveloppeur, il refuse toute autre connexion."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:746
 msgid ""
@@ -3050,9 +2998,9 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
 "port.html\">wrapper documentation</a>."
 msgstr ""
-"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la\n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
-"port.html\">documentation wrapper</a>."
+"Plus d'informations se trouvent dans la <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">documentation de l'enveloppeur</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:753
 msgid ""
@@ -3062,12 +3010,11 @@ msgid ""
 "to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
 "from a predefined reseed URL."
 msgstr ""
-"Un routeur I2P ne nécessite d'être amorcé qu'une fois pour se joindre au "
-"réseau.\n"
-"Réamorcer n'est rien de plus qu'envoyer des requêtes HTTP GET\n"
-"pour récupérer la liste répertoire et télécharger plusieurs fichiers "
-"\"routerInfo\"\n"
-"à partir d'une URL d'amorçage prédéfinie."
+"Un routeur d'I2P n'a besoin d'être ensemencé qu'une fois la première fois"
+" qu'il se joint au réseau.\n"
+"Le réensemencement n'est que l'envoi de simples requêtes HTTP GET\n"
+"pour récupérer une liste d'annuaire et télécharger plusieurs fichiers « "
+"routerInfo » d'une URL de réensemencement prédéfinie."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:760
 msgid ""
@@ -3078,47 +3025,47 @@ msgid ""
 "things,\n"
 "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
 msgstr ""
-"Un symptôme typique d'un réamorçage échoué est l'indicateur \"Connus\"\n"
-"(dans la barre latérale gauche de la console du routeur) affichant une "
-"très faible valeur\n"
-"(souvent moins de 5) qui n'augmente pas. Cela peut se produire, entre "
-"autres,\n"
-"si votre pare-feu limite le trafic sortant, et a bloqué la demande de "
-"réamorçage."
+"Un symptôme habituel d'un réensemencement échoué est l'indicateur "
+"«&nbsp;Connus&nbsp;» (dans la barre latérale gauche de la console du "
+"routeur) affichant une valeur très petite (souvent moins de 5) qui "
+"n'augmente pas. Cela peut se produire, entre autres, si votre pare-feu "
+"limite le trafic sortant et a bloqué la demande de réensemencement."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:767
 msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
-msgstr "Pour réamorcer un routeur I2P manuellement, procédez comme suit :"
+msgstr ""
+"Pour réensemencer manuellement un routeur d'I2P, procéder comme "
+"suit&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:770
 msgid "Stop your I2P router"
-msgstr "Stoppez votre routeur I2P"
+msgstr "Arrêter votre routeur d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:773
 msgid ""
 "Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
 "web browser"
 msgstr ""
-"Ouvrez <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> en "
-"utilisant un navigateur web"
+"Accédez à <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> "
+"avec un navigateur Web"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:776
 msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
 msgstr ""
-"Sauvegardez une douzaine de fichiers \"routerInfo\" vers votre répertoire"
-" \"netDb\" dans I2P"
+"Enregistrer une douzaine de fichiers « routerInfo » dans votre répertoire"
+" « netDb » d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:783
 msgid "Start your I2P router"
-msgstr "Lancer votre routeur I2P"
+msgstr "Démarrer votre routeur d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:790
 msgid ""
 "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
 "output like the following:"
 msgstr ""
-"Lorsque vous essayez de démarrer le routeur à l'aide \"start i2prouter\","
-" vous pourriez voir la sortie suivante:"
+"En essayant de démarrer le routeur avec «&nbsp;start i2prouter&nbsp;», "
+"vous pourriez voir la sortie suivante&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:795
 msgid ""
@@ -3132,23 +3079,21 @@ msgid ""
 "These libraries may be installed by performing the following steps:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pour être inclusif et essayer de faire en sorte que I2P fonctionne sur "
-"autant de systèmes\n"
-"que possible, jusqu'à I2P 0.8.9, nous avons utilisé un <a "
-"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">wrapper java</a>\n"
-"compilé pour FreeBSD 6.x. Si vous recevez ce message d'erreur il vous "
-"manque très probablement des bibliothèques de compatibilité nécessaires."
-"\n"
+"Pour tenir compte de tous et essayer de garantir qu'I2P fonctionnera sur "
+"autant de systèmes que possible, jusqu'à I2P 0.8.9, nous avons utilisé un"
+" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">enveloppeur Java</a> "
+"compilé pour FreeBSD 6.x. Si vous recevez cette erreur, il vous manque "
+"très probablement les bibliothèques de compatibilité nécessaires.\n"
 "Ces bibliothèques peuvent être installées en exécutant les étapes "
-"suivantes :"
+"suivantes&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:803
 msgid ""
 "Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
 "<code>root</code>."
 msgstr ""
-"Basculer vers l'utilisateur root au moyen de <code>su</code> ou se logger"
-" comme <code>root</code>."
+"Basculer vers l'utilisateur root au moyen de <code>su</code> ou se "
+"connecter en tant que <code>root</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:809
 #, python-format
@@ -3162,29 +3107,27 @@ msgid ""
 "replace the wrapper with one from the source tarball."
 msgstr ""
 "Si vous ne pouvez pas installer ces bibliothèques de compatibilité (ou ne"
-" le voulez pas), d'autres \n"
-"possibilités seraient de compiler le wrapper pour <a "
-"href=\"%(manualwrapper)s\">votre \n"
-"système</a>, en lançant I2P avec le script <code>runplain.sh</code>, ou "
-"vous pouvez \n"
-"remplacer le wrapper avec un issu du tarball source."
+" le voulez pas), d'autres possibilités seraient de compiler l'enveloppeur"
+" pour <a href=\"%(manualwrapper)s\">votre \n"
+"système</a> en lançant I2P avec le script <code>runplain.sh</code> ou "
+"encore de remplacer l'enveloppeur avec un de l'archive tar de la source."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:815
 msgid ""
 "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
 "compiled on systems running FreeBSD 7.2."
 msgstr ""
-"Pour la version 0.8.9 de I2P, le wrapper a été mis à niveau en v3.5.12 et"
-" compilé sur des systèmes faisant fonctionner FreeBSD 7.2."
+"Pour la version 0.8.9 d'I2P, l'enveloppeur a été mis à niveau vers "
+"v3.5.12 et compilé sur des systèmes sous FreeBSD 7.2."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:819
 msgid ""
 "In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
 "family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
 msgstr ""
-"Dans <code>wrapper.log</code> je vois une erreur qui indique "
-"\"<code>Famille de protocole indisponible</code>\" quand la console "
-"routeur se charge"
+"Dans <code>wrapper.log</code>, je vois une erreur qui indique "
+"«&nbsp;<code>Famille de protocoles non disponible</code>&nbsp;» lors du "
+"chargement de la console de routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:821
 msgid ""
@@ -3192,36 +3135,38 @@ msgid ""
 "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
 "ways to solve this:"
 msgstr ""
-"Fréquemment, cette erreur se produit avec n'importe quel logiciel Java "
-"activé réseau, sur certains systèmes qui sont configurés pour utiliser "
-"IPv6 par défaut. Il y a quelques façons de résoudre cela :"
+"Fréquemment, cette erreur se produira avec n'importe quel logiciel Java "
+"prenant en charge le réseau sur certains systèmes configurés pour "
+"utiliser IPv6 par défaut. Il y existe quelques façons de corriger "
+"cela&nbsp;:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:826
 msgid ""
 "On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
 "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
 msgstr ""
-"Sur le systèmes basés Linux, vous pouvez <code>echo 0 > "
+"Sur les systèmes basés sur Linux, vous pouvez utiliser <code>echo 0 > "
 "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:828
 msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
-msgstr "Regarder les lignes suivantes dans <code>wrapper.config</code>."
+msgstr "Chercher les lignes suivantes dans <code>wrapper.config</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:832
 msgid ""
 "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
 "lines are not there, add them without the \"#\"s."
 msgstr ""
-"Si les lignes sont là, mettez-les hors commentaire en supprimant les "
-"\"#\". Si les lignes ne sont pas là, ajoutez les, sans les \"#\"."
+"Si les lignes y sont, ôter le commentaire en supprimant les "
+"«&nbsp;#&nbsp;». Si les lignes n'y sont pas, les ajouter sans "
+"«&nbsp;#&nbsp;»."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:835
 msgid ""
 "Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
 "<code>~/.i2p/clients.config</code>"
 msgstr ""
-"Une autre option serait de retirer le(s) <strong>::1</strong> depuis "
+"Une autre option serait de supprimer <strong>::1</strong> dans "
 "<code>~/.i2p/clients.config</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:839
@@ -3232,12 +3177,11 @@ msgid ""
 "router console will NOT reread this file! You must\n"
 "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
 msgstr ""
-"<strong>ATTENTION</strong> : pour que des modifications dans "
-"<code>wrapper.config</code> prennent effet, vous devez \n"
-"arrêter complètement le routeur et le wrapper. Cliquer "
-"<em>Redémarrer</em> dans votre\n"
-"console du routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez\n"
-"cliquez cliquer <em>Arrêt</em>, attendre 11 minutes, puis lancer I2P."
+"<strong>AVERTISSEMENT</strong>&nbsp;: pour que des modifications de "
+"<code>wrapper.config</code> prennent effet, vous devez fermer le routeur "
+"et l'enveloppeur. Cliquer sur <em>Redémarrer</em> dans la console de "
+"votre routeur ne relira PAS ce fichier&nbsp;! Vous devez cliquer sur "
+"<em>Fermeture</em>, attendre 11 minutes, puis démarrer I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:848
 #, python-format
@@ -3246,9 +3190,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
 msgstr ""
-"Tandis que l'implémentation principale du client I2P exige Java, il y a "
-"plusieurs \n"
-"<a href=\"%(alt)s\">clients alternatifs</a> qui n'ont pas besoin de Java."
+"Tandis que la mise en Å“uvre principale du client I2P exige Java, il "
+"existe plusieurs <a href=\"%(alt)s\">clients de substitution</a> qui "
+"n'exige pas Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:857
 #, python-format
@@ -3257,10 +3201,9 @@ msgid ""
 "the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
 "the answer, hopefully)."
 msgstr ""
-"Formidable ! retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p, ou "
-"postez-la au\n"
-"<a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous la publierons ici (avec\n"
-"la réponse, nous l'espérons)."
+"Très bien&nbsp;! Retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p "
+"ou publiez-la dans le <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous  "
+"l'y publierons (avec la réponse, avec un peu de chance)."
 
 #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
 msgid "German laws"
@@ -3268,7 +3211,7 @@ msgstr "Lois allemandes"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:2
 msgid "I2P Anonymous Network"
-msgstr "Réseau anonyme I2P"
+msgstr "Réseau anonyme d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:4
 msgid ""
@@ -3276,13 +3219,14 @@ msgid ""
 "source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
 " email, IRC or web hosting."
 msgstr ""
-"Couche de communication distribuée, anonyme, et pair-à-pair, construite "
-"avec des outils open source et conçue pour exécuter n'importe quel "
-"service Internet traditionnel tels que courriel, IRC ou hébergement web."
+"Couche de communication distribuée, anonyme, pair-à-pair, construite avec"
+" des outils à code source ouvert et conçue pour faire tourner n'importe "
+"quel service Internet traditionnel tel que le courriel, l'IRC ou "
+"l'hébergement Web."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:9
 msgid "What does I2P do for you?"
-msgstr "Que peut faire I2P pour vous ?"
+msgstr "Que fait I2P pour vous&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:10
 msgid ""
@@ -3290,10 +3234,10 @@ msgid ""
 "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
 "public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
 msgstr ""
-"Le réseau I2P fournit des moyens de protection avancés pour préserver la "
-"confidentialité de vos communications sur Internet. De nombreuses "
-"activités sur l'Internet public peuvent dévoiler des informations "
-"personnelles. En utilisant I2P, elles resteront anonymes."
+"Le réseau d'I2P protège de manière robuste vos renseignements personnels "
+"lors de vos communications sur Internet. De nombreuses activités qui "
+"pourraient mettre en danger vos renseignements personnels sur l'Internet "
+"public peuvent être menées anonymement sur I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:11
 #, python-format
@@ -3302,7 +3246,7 @@ msgstr "Obtenir I2P %(version)s"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:15
 msgid "What is I2P?"
-msgstr "Qu'est-ce que I2P ?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'I2P&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:17
 msgid ""
@@ -3310,10 +3254,9 @@ msgid ""
 "intended to protect communication from dragnet surveillance and "
 "monitoring by third parties such as ISPs.\n"
 msgstr ""
-"I2P est une surcouche réseau d'anonymisation ; en quelque sorte, un "
-"réseau au sein du réseau. Il est destiné à protéger les communications "
-"contre la surveillance globale et celle réalisée par des tiers tels que "
-"les fournisseurs d'accès à Internet.\n"
+"I2P est un réseau superposé anonyme, réseau dans un réseau. Il est "
+"destiné à protéger les communications contre la surveillance par filtrage"
+" et contre la surveillance par les tiers tels que les FAI.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:20
 msgid ""
@@ -3321,9 +3264,10 @@ msgid ""
 "oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
 "person.\n"
 msgstr ""
-"I2P est utilisé par beaucoup de personnes soucieuses de leur "
-"confidentialité : des militants, des peuples opprimés, des journalistes, "
-"des lanceurs d'alertes, et aussi de simples utilisateurs d'Internet.\n"
+"I2P est utilisé par de nombreuses personnes soucieuses de la protection "
+"de leurs renseignements personnels&nbsp;: activistes, personnes "
+"opprimées, journalistes et lanceurs d'alertes, mais aussi les utilisateur"
+" moyens.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:23
 msgid ""
@@ -3332,28 +3276,27 @@ msgid ""
 "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
 "review.\n"
 msgstr ""
-"Aucun réseau ne peut être \"parfaitement anonyme\".  L'objectif continu "
-"de I2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à mettre en "
-"place. La protection de l'anonymat qu'il procure s'améliorera à mesure "
-"que le réseau d'utilisateurs grandira et grâce aux recherches "
-"universitaires en cours.\n"
+"Aucun réseau ne peut être «&nbsp;parfaitement anonyme&nbsp;».  L'objectif"
+" continu d'I2P est de rendre les attaques de plus en plus difficiles à "
+"lancer. Son anonymat se renforcera à mesure que le réseau grandira et "
+"aussi grâce aux recherches universitaires permanentes.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:26
 msgid ""
 "I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
 "and Android phones. Help spread the word!\n"
 msgstr ""
-"I2P est disponible pour les ordinateurs personnels, les systèmes "
-"embarqués (comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android. Faites "
-"passer le mot !\n"
+"I2P est proposé pour les ordinateurs de bureau, les systèmes intégrés "
+"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android. Aidez à faire passer "
+"le mot&nbsp;!\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:30
 msgid "Read more&hellip;"
-msgstr "En savoir plus &hellip;"
+msgstr "En savoir plus&hellip;"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:35
 msgid "What can you do with I2P?"
-msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?"
+msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P&nbsp;?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:38
 #, python-format
@@ -3361,8 +3304,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
 " plugin for serverless email."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interface web mail intégrée, "
-"plugin pour email sans serveur."
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Courriel&nbsp;:</a> interface de courriel"
+" Web intégrée, greffon pour le courriel sans serveur."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:43
 #, python-format
@@ -3370,8 +3313,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
 "websites, gateways to and from the public Internet."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navigation web :</a> Sites web "
-"anonymes, passerelles vers et depuis l'Internet public."
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navigation Web&nbsp;:</a> sites "
+"Web anonymes, passerelles vers et de l'Internet public."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:48
 #, python-format
@@ -3379,8 +3322,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
 "Blogging and Syndie plugins."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogage et forums :</a> "
-"greffons de blogage et Syndie."
+"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogage et "
+"forums&nbsp;:</a> greffons de blogage et Syndie."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:53
 #, python-format
@@ -3388,8 +3331,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
 " anonymous web server."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hébergement de sites web :</a> "
-"Serveur web anonyme intégré."
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hébergement de sites "
+"Web&nbsp;:</a> serveur Web anonyme intégré."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:58
 #, python-format
@@ -3397,8 +3340,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
 "messaging and IRC clients."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Tchat en temps réel :</a> "
-"Messagerie instantanée et clients IRC."
+"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Conversation en temps "
+"réel&nbsp;:</a> messagerie instantanée et clients IRC."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:63
 #, python-format
@@ -3406,8 +3349,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
 "Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Partage de fichiers :</a> Clients "
-"ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
+"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Partage de fichiers&nbsp;:</a> "
+"clients ED2K et Gnutella, client BitTorrent intégré."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:68
 #, python-format
@@ -3416,22 +3359,23 @@ msgid ""
 "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
 msgstr ""
 "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Stockage de fichiers"
-" décentralisé :</a> Plugin pour système de fichiers distribué Tahoe-LAFS."
+" décentralisé&nbsp;:</a> greffon pour le système de fichiers distribué "
+"Tahoe-LAFS."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:73
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s\"><em>Davantage d'applications supportées "
-"&hellip;</em></a>"
+"<a href=\"%(supported)s\"><em>Plus d'applications prises en "
+"charge&hellip;</em></a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:81
 msgid "News &amp; Updates"
-msgstr "Actualités &amp; mises à jour"
+msgstr "Nouvelles et mises à jour"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:4
 msgid "Recommended Links & Resources"
-msgstr "Liens & ressources recommandées"
+msgstr "Liens et ressources recommandés"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:5
 #, python-format
@@ -3440,21 +3384,20 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
 " I2P</a>."
 msgstr ""
-"Voir aussi la page avec\n"
-"<a href=\"%(media)s\">liens vers des présentations, des vidéos et des "
-"tutoriels au sujet de I2P</a>."
+"Voir aussi la page avec des <a href=\"%(media)s\">liens vers des "
+"présentations, des vidéos et des tutoriels au sujet d'I2P</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:12
 msgid "I2P on the web"
-msgstr "I2P sur le web"
+msgstr "I2P sur le Web"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:20
 msgid "Friends of I2P"
-msgstr "Amis de I2P"
+msgstr "Amis d'I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:35
 msgid "More Projects and Documentation"
-msgstr "Davantage de projets et de documentation"
+msgstr "Plus de projets et de documentation"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:45
 msgid "Press"
@@ -3462,9 +3405,9 @@ msgstr "Presse"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:49
 msgid "Boards, newssite, others"
-msgstr "Forums, actualités sur ce site web, autres"
+msgstr "Forums, sites de nouvelles, autres"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:53
 msgid "Very Old Stuff"
-msgstr "Très vieilles choses"
+msgstr "De très vieux trucs"
 
diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 62f3ed02064995ea13d2dd81cd3bfe21459426ea..5b56d811b9943cffc40b52f4f64265e1054c8ffc 100644
--- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "A probar..."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
 #, python-format
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Datagramas"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
 msgid "Recommended for UDP-like applications"
@@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:210
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licencias"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:212
 msgid ""
@@ -3357,7 +3357,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:191
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Traducións"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:197
@@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "PUF"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
@@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Xeral"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
@@ -3960,7 +3960,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimentos"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/misc.po
index 932acdf7e1daf4c4de7131ecc77038d9b6109023..ca48ff2639567fd79dd54ecb66cebe77c9bf14fa 100644
--- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Galician translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-17 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0000\n"
 "Last-Translator: Uberius Crypto <uberius@anonymail.tech>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po
index 6eee5ea657f1ef43428f49805cd73371b4813f88..51eb1c7ffbacaae940c579e8e33a599ea71617be 100644
--- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
 msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas da edición"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
 msgid "Change Log"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:4
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:6
 msgid "Introduction to I2P"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:25
 msgid "Network database"
-msgstr ""
+msgstr "Base de datos da rede"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:26
 msgid "Tunnel routing"
@@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Listas"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:67 i2p2www/pages/site/contact.html:71
 msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivado"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:68
 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
index 89306323b8da138d3f25319b340d96e1838a60ed..06e6f689fe00e23d5304895cc971e7d3a147c703 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "הורדה"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
 msgid "Source package"
-msgstr ""
+msgstr "חבילת מקור"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
 msgid "Automatic updates"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "עדכונים אוטומטיים"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
 msgid "Manual updates"
-msgstr ""
+msgstr "עדכונים ידניים"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
 msgid "Dependency"
diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po
index 8a29d8dfc9be55e989aa2afa93ed22ab708099e2..c9f5c7a79207ca1344b0802ed2005b34790e1bfb 100644
--- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
 "\n"
@@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:265
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Lainnya"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
 msgid ""
@@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsol"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
 msgid "Router console HTML/CSS design"
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Lisensi"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po
index 4dacd4b7c3416b2bd540bc25f236464357b89e6b..24e84355443eb6a3fc6525c956cff172051eaac4 100644
--- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Indonesian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
 "\n"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
 msgid "Router"
-msgstr ""
+msgstr "Router"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
 msgid "Onion Proxy"
diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po
index f3adbff19d74bc3cb482ac653bacdd0e3f219d1f..e4696d00365952d504b09b39be788db430e1dcab 100644
--- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
 "\n"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
 msgid "Arabic translation"
-msgstr ""
+msgstr "Penerjemahan Arabic"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
 msgid ""
@@ -895,13 +895,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
 msgid "Bitcoin client for I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Klien bitcoin untuk I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
 msgid "Done, phase of verification"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
 msgid "Russian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Penerjemahan Russian"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
 msgid "Swarming file transfer"
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:210
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Lisensi"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:212
 msgid ""
@@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:191
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Penerjemahan"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:197
@@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po
index 059c7dd2d5824286680f600a70a39ebf4752bf04..0df4db7fea87121adbaf87f2a92afbe0656127f7 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po
@@ -7,14 +7,15 @@
 # alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014
 # alamir <christianm@libero.it>, 2014
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2014
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-17 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Sebastiano Pistore "
+"<SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po
index 8a55d7c5b4eba5c0b49d884b6a87f3af03d2e2d0..12e36368d36dbdc9034c05d041564d756299313d 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2014
 # Jacopo Tumminello <tummarellox@gmail.com>, 2014
 # khanjant <khanjant@riseup.net>, 2015
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2015-2017
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-17 12:01+0000\n"
-"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1887,6 +1887,9 @@ msgid ""
 "As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
 "maintain security and help the network is to run the latest release."
 msgstr ""
+"Come sempre consigliamo ad ogni utente di aggiornare il proprio sistema a"
+" questa versione. Il modo migliore per essere anonimi ed aiutare gli "
+"altri ad esserlo è eseguire un software aggiornato."
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
 msgid "More leaseset handling improvements"
@@ -5540,6 +5543,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10
 msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
 msgstr ""
+"0.9.25 contiene SAM 3.3, supporto per i codici QR e diverse correzioni di"
+" bug"
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6227,7 +6232,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:10
 msgid "0.9.27 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "0.9.27 apporta diverse correzioni di errori"
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6333,7 +6338,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
 msgid "0.9.28 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "La versione 0.9.28 corregge diversi errori"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6526,7 +6531,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
 msgid "0.9.29 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "La versione 0.9.29 corregge diversi errori"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6819,15 +6824,11 @@ msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "================================\n"
 "I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
 "================================"
 msgstr ""
-"============================\n"
-"I2PCon: Missione completata\n"
-"============================"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10
 msgid ""
@@ -6875,26 +6876,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MOAR speed!\n"
 "==========="
 msgstr ""
-"Come si usa\n"
-"==============="
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:42
 msgid "Our development programme this year will have four components:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Measure\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"Nuovi utenti\n"
-"---------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:51
 msgid ""
@@ -6907,13 +6902,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optimise\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Percorso\n"
-"--------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:65
 msgid ""
@@ -6943,13 +6935,10 @@ msgid "Tunnel path selection"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advance\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"F-Droid\n"
-"-------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:85
 msgid ""
@@ -6965,13 +6954,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Research\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Nuovi utenti\n"
-"---------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:105
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/comparison.po
index cf282700fb79deac72bcec45cf3452a7fc5e9722..0825dccbfc2b7d4f3d7dfb063afe142fa2b410c8 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Translators:
 # alamir <christianm@libero.it>, 2014,2016
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2014
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-17 11:29+0000\n"
-"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
+"Last-Translator: Sebastiano Pistore "
+"<SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po
index 77429d5169388b791ce18f5b6bb1ddfebcd5ffdc..5914885e2d312a83348907832382bd6be0eee6e5 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 # alamir <christianm@libero.it>, 2014
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2014
 # Jacopo Tumminello <tummarellox@gmail.com>, 2014
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016-2017
 # Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-17 11:57+0000\n"
-"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: Sebastiano Pistore "
+"<SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2986,7 +2987,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
 msgid "February 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Febbraio 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -4416,7 +4417,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Reseeding"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -10216,7 +10217,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804
 msgid "Streaming library"
-msgstr ""
+msgstr "Libreria di streaming"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805
 msgid ""
@@ -12076,12 +12077,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:131
 msgid "Outbound Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punto Finale in Uscita"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway in entrata"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31
 msgid "Inbound Participant"
@@ -12514,7 +12515,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
 msgid "Garlic routing"
-msgstr ""
+msgstr "Routing garlic"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
 msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
@@ -13002,7 +13003,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Riduci la quantità di tunnel quando inattivo"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
@@ -15242,7 +15243,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:110
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Ruolo"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:111
 msgid "Preprocessing"
@@ -15904,7 +15905,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21
 msgid "Peer selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione peer"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23
 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)"
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 6ce92c3a4e32c74ea03b779c0372b6f82352174f..1bffb4fd1d09f99ba022c68691232064f1ca6c16 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -9,14 +9,15 @@
 # coso <coso@i2pmail.org>, 2013
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2014
 # jennarone <jennarotto@gmail.com>, 2014
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-17 11:42+0000\n"
-"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
+"Last-Translator: Sebastiano Pistore "
+"<SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3
 msgid "Syndie development"
-msgstr ""
+msgstr "Sviluppatore di Syndie"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:7
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/misc.po
index 20c000027dfc13f4e1f4309c5f4ac77a0466673b..14744720afec29932757e2d8cc2e357f38aa7072 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 #
 # Translators:
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2014
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2015-2017
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2015-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-17 11:44+0000\n"
-"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0000\n"
+"Last-Translator: Sebastiano Pistore "
+"<SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po
index b2423ba94a37f275027c1687c2e6105616de5803..10f6e2e324e86e0d7fca79500eff7545f3b776bf 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -11,16 +11,17 @@
 # Fletcher Lynd <fletcherlynd@hotmail.com>, 2013
 # Jacopo Tumminello <tummarellox@gmail.com>, 2014
 # Pannuba <Jhonnpannuba@gmail.com>, 2014
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
+# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016-2017
 # Tristano Ajmone <tajmone@gmail.com>, 2015
 # ubertogurule <inactive+ubertogurule@transifex.com>, 2014
+# Kereus, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-17 11:34+0000\n"
-"Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: Kereus\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -645,6 +646,12 @@ msgid ""
 "signed by str4d,\n"
 "and will need to be manually updated using the process below."
 msgstr ""
+"Dalla versione 0.9.23, alcune versioni sono firmate da str4d, la cui "
+"chiave di firma è stata inserita nel router\n"
+"Dalla versione 0.9.9, i router più vecchi, non riusciranno a verificare i"
+" file di aggiornamento firmati da str4d,\n"
+"pertanto, si dovrà eseguire l'aggiornamento manualmente utilizzando il "
+"processo riportato di seguito."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:178
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
index 7caa20cac1ef8265bb89ba0620d1ea87ad209541..ca9bef1b94ec363bb8017d63e2e8b1ba7badd0ce 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:265
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
 msgid ""
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンス"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンス"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
 msgid "Slides by psi: Public domain."
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "プレス"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 730a708e7d7dd17708af2077248d7697d5e7db2d..cebe5b2481e9d433c768cb21d10cdb93d660ff93 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "リシード中"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
 #, python-format
@@ -610,7 +610,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
 msgid "Arabic translation"
-msgstr ""
+msgstr "アラビア語版翻訳"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
 msgid ""
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
 msgid "Russian translation"
-msgstr ""
+msgstr "ロシア語版翻訳"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
 msgid "Swarming file transfer"
@@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "削除されました"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "データグラム"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
 msgid "Recommended for UDP-like applications"
@@ -2666,7 +2666,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:210
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンス"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:212
 msgid ""
@@ -2729,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
 msgid "Using an IDE with I2P"
-msgstr ""
+msgstr "I2PでIDEを使用"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
@@ -3843,7 +3843,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "よくある質問"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
@@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概観"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
index 420512db55ea8d36882bc64c11f3cf8b876b0654..123595a7b989d6350258621e99023592b04d26e8 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po
index d003b3bdc9e5774a473b469623cb4667fb5032a2..ec86a1aa80d8b8aa6dc0208a8d2aec02ff65ea22 100644
--- a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po
index 7f29bce0b08232dc6698ccc899f21b5ca16eced1..5cf0e151068f6782c30cd677f1957273d2c31596 100644
--- a/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Malagasy (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/mg/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Ampidino"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
 msgid "Source package"
-msgstr ""
+msgstr "Entana am-potony "
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
 msgid "Automatic updates"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Fanavaozana otomatika"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
 msgid "Manual updates"
-msgstr ""
+msgstr "Fanavaozana amin'ny tanana"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
 msgid "Dependency"
diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po
index faa9091794eab0856233e5b076d6742dfb4c9561..54bcd4804981ac2355fb886c7f78bba582b8f259 100644
--- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Intro"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
 msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr ""
+msgstr "Het onzichtbare internet project"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
 #, python-format
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
 msgid "Router console HTML/CSS design"
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licenties"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licentie"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
 msgid "Slides by psi: Public domain."
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "Pers"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
@@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Prestatie"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po
index 51b0c163a4a206c5ee11a006b34b6fb494bedc91..a4b9840f0d300c404ab2a88b6883ae081d9e6090 100644
--- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Dutch translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-01 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: Just ATranslater <transifex@weinand.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po
index 57951946c8235fbedd8193a8c144145008d47857..6f1b2f5b452cfac7ccb672f415b140b94e27242a 100644
--- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po
index 281fe0a015d54f5a6dccb4f4ae5eab168927d695..f86b2eab70315235574740fc7cb770b2b702053b 100644
--- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po
@@ -4,17 +4,18 @@
 #
 # Translators:
 # sebx, 2014
+# Verdulo :-), 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Verdulo :-)\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
-"(n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 &&"
-" n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3)\n"
+"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
+"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -95,7 +96,7 @@ msgid ""
 "proxy port configuration."
 msgstr ""
 "W pasku narzędzi wybierz \"Opcje Internetowe\" aby otworzyć ustawienia. \n"
-"Wybierz tab połączeń i kliknij na ustawienia LAN dla \n"
+"Wybierz kartę połączeń i kliknij na ustawienia LAN dla \n"
 "konfiguracji proxy."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Słowniczek pojęć"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
 msgid ""
@@ -604,7 +605,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
 msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Niewidzialny Internet"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
 #, python-format
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
 msgid "How does it work?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak to działa?"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
 #, python-format
@@ -1124,7 +1125,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:265
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Inne"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
 msgid ""
@@ -1385,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
 msgid "Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Odchyl."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
 msgid "Core Lead"
@@ -1494,7 +1495,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
 msgid "Router console HTML/CSS design"
@@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licencje"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
@@ -1745,7 +1746,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
 msgid "Slides by psi: Public domain."
@@ -1828,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "Prasa"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
@@ -2407,7 +2408,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Wydajność"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po
index 65eef2f756f53625fcb060cc75a3d77ece017ee7..26bcef99a526978fa972c020e89196c3851ccf6b 100644
--- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: Verdulo :-)\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
-"(n%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 &&"
-" n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3)\n"
+"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
+"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/blog/category.html:2
 msgid "Blog Category"
-msgstr "Kategoria Bloga"
+msgstr "Kategoria bloga"
 
 #: i2p2www/pages/blog/category.html:4
 #, python-format
 msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
-msgstr "I2P Blog ATOM Kanał dla Kategorii: %(category)s"
+msgstr "I2P blog ATOM kanał dla kategorii: %(category)s"
 
 #: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:78
@@ -188,12 +188,12 @@ msgid ""
 "so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
 " click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
 msgstr ""
-"W polu Szybkiego Filtrowania wpisz <code>i2p</code> i naciśnij enter. Gdy"
-" <code>i2p</code> zostanie zwrócone na liście wyników, zaznacz prawym "
+"W polu 'szybkiego filtrowania' wpisz <code>i2p</code> i naciśnij enter. "
+"Gdy <code>i2p</code> zostanie zwrócone na liście wyników, zaznacz prawym "
 "przyciskiem <code>i2p</code> i wybierz <em>Zaznacz w celu "
 "Instalacji</em>. Po dokonaniu wyboru możesz zobaczyć okno: <em>Zaznaczyć "
-"dodatkowe wymagane zmiany?</em>. Jeśli tak, wybierz <em>Zaznacz</em> a "
-"następnie <em>Zastosuj</em>."
+"dodatkowe wymagane zmiany?</em>. Jeśli tak, wybierz <em>zaznacz</em> a "
+"następnie <em>zastosuj</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
 msgid ""
@@ -566,8 +566,8 @@ msgid ""
 "requirements and instructions."
 msgstr ""
 "Kod źródłowy dla Androida jest w <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-"
-"i2p-code\">monotone</a> i na <a href=\"%(github)s\">Github</a>. "
-"Skompilowanie na Androida wymaga źródła I2P. Sprawdź w dokumentacji "
+"i2p-code\">monotone</a> i na <a href=\"%(github)s\">Githubie</a>. "
+"Skompilowanie na Androida wymaga źródeł I2P. Sprawdź w dokumentacji "
 "źródeł na Androida dodatkowych wymagań odnośnie kompilacji i instrukcji."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:205
 msgid "Previous Releases"
-msgstr "Poprzednie Wersje"
+msgstr "Poprzednie wydania"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
 #, python-format
@@ -675,9 +675,9 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
 "which has further instructions."
 msgstr ""
-"Po uruchomieniu instalatora pod Windowsem, kliknij na \"Start I2P\" który"
-" wyświetli <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">konsolę węzła</a>,"
-" która zawiera dalsze instrukcje."
+"Po uruchomieniu instalatora pod Windowsem, kliknij w \"Start I2P\" który "
+"wyświetli <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">konsolę węzła</a>, "
+"która zawiera dalsze instrukcje."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
 msgid ""
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
 msgid "Downloading..."
-msgstr "Pobieranie..."
+msgstr "Pobieranie…"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
 #, python-format
@@ -744,7 +744,7 @@ msgid ""
 "click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
 msgstr ""
 "Pobieranie powinno się wkrótce rozpocząć. Jeśli nie rozpocznie się w "
-"ciągu 5 sekund, naciśnij <a href=\"%(url)s\">tu</a>."
+"ciÄ…gu 5 sekund, kliknij <a href=\"%(url)s\">tu</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
 msgid "Mirror selection"
@@ -787,8 +787,8 @@ msgid ""
 "Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
 "doesn't exist or was removed."
 msgstr ""
-"Tak, tak... źródło którego szukasz ma inną nazwę, nie istnieje lub "
-"zostało usunięte."
+"Tak, tak… źródło którego szukasz ma inną nazwę, nie istnieje lub zostało "
+"usunięte."
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
 msgid "Server error"
@@ -796,11 +796,11 @@ msgstr "BÅ‚Ä…d serwera"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
 msgid "500 Server error"
-msgstr "BÅ‚Ä…d 500 Serwera"
+msgstr "BÅ‚Ä…d 500 serwera"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
 msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
-msgstr "Hmm... serwer napotkał jakieś problemy."
+msgstr "Hmm… serwer napotkał jakieś problemy."
 
 #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
 msgid "Donate"
@@ -825,7 +825,7 @@ msgid ""
 "version %(accuratefor)s."
 msgstr ""
 "Strona została ostatnio zaktualizowana %(lastupdated)s i jest odpowiednia"
-" dla wersji routera %(accuratefor)s."
+" dla wersji węzła %(accuratefor)s."
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:84
 #, python-format
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Strona ostatnio została zaktualizowana %(lastupdated)s."
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:88
 #, python-format
 msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
-msgstr "Ta strona jest odpowiednia dla wersji routera %(accuratefor)s."
+msgstr "Ta strona jest odpowiednia dla wersji węzła %(accuratefor)s."
 
 #: i2p2www/pages/global/macros:25
 msgid "Previous"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Trasowanie tuneli"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:27
 msgid "Peer selection"
-msgstr "Selekcja Peerów"
+msgstr "Selekcja peerów"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:28
 msgid "Cryptography"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Licencje"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:111
 msgid "Bug tracker"
-msgstr "Tracker Błędów"
+msgstr "Tracker błędów"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:114
 msgid "Academic research"
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Protokoły z odbytych spotkań I2P"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
 msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
-msgstr "Spotkania I2P - Subskrypcja ATOM"
+msgstr "Spotkania I2P - subskrypcja ATOM"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
 #, python-format
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
 #, python-format
 msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
-msgstr "%(id)s Narada Programistów I2P"
+msgstr "%(id)s narada programistów I2P"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
 msgid "Full IRC Log"
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr "Jak założyć własnego eepsite'a?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419
 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
-msgstr "Pytania o BitTorrenta / I2PSnarka / WtyczkÄ™ I2P do Azerusa?"
+msgstr "Pytania o BitTorrenta / I2PSnarka / wtyczkÄ™ I2P do Azerusa?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426
 msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid ""
 "routing traffic for others.\n"
 "Over 95&#37; of users route traffic for others."
 msgstr ""
-"<b>Rozsyłanie</b> - Cały ruch w I2P jest szyfrowany na wielu warstwach. "
+"<b>Rozsyłanie</b> - cały ruch w I2P jest szyfrowany na wielu warstwach. "
 "Nie znasz zawartości, źródła i przeznaczenia wiadomości. Cały ruch który "
 "przesyłasz jest wewnętrznych ruchem sieci I2P, nie jesteś <a "
 "href=\"#exit\">wyjściowym węzłem</a> (proxy wyjściowym - ang. outproxy). "
@@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid ""
 "there.\n"
 "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
 msgstr ""
-"<b>Dostęp</b> - Jeżeli są jakieś eepsite'y których nie lubisz, nie wchodź"
+"<b>Dostęp</b> - jeżeli są jakieś eepsite'y których nie lubisz, nie wchodź"
 " tam. Albo użyj blokującego proxy jak Privoxy lub jakieś \"blokady "
 "rodzicielskiej\"."
 
@@ -2751,10 +2751,10 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
-"<b>8998:<b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - domyślnie wyłączony). <i>Może zostać"
-" wyłączony lub zmieniony na stronie konfiguracji ukrytych usług w konsoli"
-" węzła. Może zostać skonfigurowany czy ma być podpięty pod określony "
-"interfejs sieciowy, czy też pod wszystkie.</i>"
+"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - domyślnie wyłączony). <i>Może "
+"zostać wyłączony lub zmieniony na stronie konfiguracji ukrytych usług w "
+"konsoli węzła. Może zostać skonfigurowany czy ma być podpięty pod "
+"określony interfejs sieciowy, czy też pod wszystkie.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:700
 msgid ""
@@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:9
 msgid "What does I2P do for you?"
-msgstr "Co może Ci dać I2P?"
+msgstr "Co może dać Ci I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:10
 msgid ""
@@ -3115,8 +3115,8 @@ msgid ""
 "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
 "review.\n"
 msgstr ""
-"Nie istnieje \"doskonale anonimowa\" sieć. Nieustannym celem twórców jest"
-" sprawienie aby ataki na sieć I2P były coraz trudniejsze. Anonimowość "
+"Nie istnieje „doskonale anonimowa“ sieć. Nieustannym celem twórców jest "
+"sprawienie, aby ataki na sieć I2P były coraz trudniejsze. Anonimowość "
 "sieci będzie tym większa im więcej osób będzie z niej korzystać i im "
 "większe będzie zainteresowanie ze strony środowisk naukowych.\n"
 
@@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid ""
 "and Android phones. Help spread the word!\n"
 msgstr ""
 "I2P jest dostępne na komputery, na wbudowane systemy (takie jak Raspberry"
-" Pi) i na telefony z Androidem. Powiadom znajomych!\n"
+" Pi) i na telefony z Androidem. Poinformuj znajomych!\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:30
 msgid "Read more&hellip;"
@@ -3142,8 +3142,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
 " plugin for serverless email."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#email\">E-mail:</a> Zintegrowany przeglÄ…darkowy "
-"interfejs poczty, wtyczka do zdecentralizowanej poczty."
+"<a href=\"%(supported)s#email\">El-poczta:</a> zintegrowany "
+"przeglÄ…darkowy interfejs poczty, wtyczka do zdecentralizowanej poczty."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:43
 #, python-format
@@ -3151,7 +3151,7 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
 "websites, gateways to and from the public Internet."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Strony internetowe:</a> Anonimowe "
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Strony internetowe:</a> anonimowe "
 "strony, bramki do i z publicznego Internetu."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:48
@@ -3161,7 +3161,7 @@ msgid ""
 "Blogging and Syndie plugins."
 msgstr ""
 "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogi i fora:</a> "
-"Blogowanie i wtyczka Syndie."
+"blogowanie i wtyczka Syndie."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:53
 #, python-format
@@ -3170,7 +3170,7 @@ msgid ""
 " anonymous web server."
 msgstr ""
 "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Hosting stron: </a> "
-"Zintegrowany anonimowy serwer www."
+"zintegrowany anonimowy serwer www."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:58
 #, python-format
@@ -3179,7 +3179,7 @@ msgid ""
 "messaging and IRC clients."
 msgstr ""
 "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Czaty i komunikatory:</a> "
-"Komunikatory natychmiastowe i czat IRC."
+"komunikatory natychmiastowe i czat IRC."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:63
 #, python-format
@@ -3187,7 +3187,7 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
 "Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Wymiana plików:</a> Klienty eD2k i"
+"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Wymiana plików:</a> klienty eD2k i"
 " Gnutelli, zintegrowany klient BitTorrent."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:68
@@ -3197,7 +3197,7 @@ msgid ""
 "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
 msgstr ""
 "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Zdecentralizowany "
-"hosting plików:</a> Wtyczka do rozproszonego systemu plików Tahoe-LAFS."
+"hosting plików:</a> wtyczka do rozproszonego systemu plików Tahoe-LAFS."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:73
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po
index 3ab63be6bda068ecad55268cbe3a450253bb7289..429aade0d79571be267928b8492281f5cd759ed9 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-03 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/comparison.po
index 189b9eab7613eb3b0ad30a3c8a2af2cc464d2b92..ea1fa1a3f62dc72379277d8fd492c66ad9ba9494 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 16:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
 msgid "Outproxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy de saída"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
 msgid "LeaseSet"
-msgstr ""
+msgstr "LeaseSet"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
 msgid "Introduction point"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de entrada"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
 msgid "Node"
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po
index ff65539a74c24f8e4ae11221e8ab3b464f7c7dbc..03a863a90f23e63446fb755bf7f9dbc93616fdd1 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Datagramas"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
 msgid "Datagram Javadoc"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:10
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:224
 msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tuneis"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146
 msgid ""
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164
 msgid "Transport layer overview"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo da camada de transporte"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166
 msgid "TCP-based transport overview and specification"
@@ -509,7 +509,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreador de Erros"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
 msgid "Viewmtn inside I2P"
@@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de Desenvolvimento"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
 msgid "To Do List"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
 msgid "May 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Maio de 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
 msgid ""
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
 msgid "Addressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Livro de Endereços"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184
 msgid "Incoming Subscriptions and Merging"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-ins"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3
 msgid "June 2012"
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
 msgid "I2P Router Version"
@@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
 msgid "August 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Agosto de 2010"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
 msgid "Datagram Overview"
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:108
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:483
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:47
 msgid ""
@@ -2628,7 +2628,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:21
 msgid "Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tuneis de servidor"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23
 msgid ""
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:31
 msgid "Client tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Túneis de cliente"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33
 msgid ""
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:50
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
 msgid "Client Modes"
@@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:165
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56
 msgid ""
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:5
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Nota"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:7
 #, python-format
@@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58
 msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60
 #, python-format
@@ -3143,13 +3143,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predefinição"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:264
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:282
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
 msgid ""
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:371
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:372
 msgid ""
@@ -3557,7 +3557,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476
 msgid ""
@@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Ressemeando"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:19
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:280
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:22
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:325
@@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:674
 msgid "Outproxies"
-msgstr ""
+msgstr "Proxies de saída"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:688
@@ -6651,7 +6651,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referências"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
 msgid ""
@@ -7029,7 +7029,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
 msgid "February 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro de 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
 msgid ""
@@ -7110,7 +7110,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Oculto"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51
 #, python-format
@@ -7128,15 +7128,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
 msgid "Reachable"
-msgstr ""
+msgstr "Contactáveis"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:58
 msgid "Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Inalcançáveis"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:59
 #, python-format
@@ -8509,7 +8509,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:65
 msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfis"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:66
 #, python-format
@@ -8556,7 +8556,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:93
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:94
 msgid ""
@@ -8569,7 +8569,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:101
 msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidade"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:102
 msgid ""
@@ -8870,7 +8870,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:20
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:337
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Início"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:7
 msgid "I2P Operation"
@@ -8884,7 +8884,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:13
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:454
 msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Criptografia"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21
 msgid ""
@@ -10206,7 +10206,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804
 msgid "Streaming library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de transmissão"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805
 msgid ""
@@ -10665,7 +10665,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridade"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
 msgid "Index of Attacks"
@@ -12066,12 +12066,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:131
 msgid "Outbound Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de saída"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de entrada"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31
 msgid "Inbound Participant"
@@ -12428,7 +12428,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:230
 msgid "Tunnel creation"
-msgstr ""
+msgstr "Criação de túnel"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:231
 #, python-format
@@ -12496,7 +12496,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:288
 msgid "Unidirectional tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Túneis unidirecionais"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:290
 msgid "Tunnel message specification"
@@ -12504,7 +12504,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
 msgid "Garlic routing"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhamento de alho"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
 msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
@@ -12512,7 +12512,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296
 msgid "I2CP options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções I2CP"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
 msgid ""
@@ -12992,7 +12992,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir a quantidade de túneis quando inativo"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
@@ -13182,7 +13182,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:34
 msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Expiração"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:35
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:92
@@ -13264,11 +13264,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
 msgid "Comments"
@@ -15232,7 +15232,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:110
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Regra"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:111
 msgid "Preprocessing"
@@ -15269,7 +15269,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:124
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:147
 msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Participante"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:126
 msgid "Decrypt (using an encryption operation)"
@@ -15875,7 +15875,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
 msgid "November 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro de 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:7
 msgid ""
@@ -15894,7 +15894,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21
 msgid "Peer selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de ponto"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23
 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)"
@@ -15902,7 +15902,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:28
 msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Rever"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:30
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 026ea073a72e1d4b2d2f364526b261b8d2093b2b..eb93475152cb495c4c217c695cd73e7950e935fe 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Ressemeando"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
 #, python-format
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:89
 msgid "vacant"
-msgstr ""
+msgstr "livre"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
 msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Removido"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
@@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Datagramas"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
 msgid "Recommended for UDP-like applications"
@@ -2107,7 +2107,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Componente"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
 msgid "Source path"
@@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
 msgid "Using an IDE with I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizando um IDE com o I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
@@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQs"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Sinopse"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
@@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requisitos"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po
index 872e4b66bcd874f5ca7575a8ce1c8ed5e0175f3b..6fb6ef776d1dc03c72089f4fdd0dae84d80755dd 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-03 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0000\n"
 "Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21
 msgid "Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Manual utilizador"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:22
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
index 3c7235e8aa941ae577d0efe3de3fb57caaa7d755..b9ddb71c509fbdc585624d2a6c94264e6486d8f1 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Transferir"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
 msgid "Source package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote originário"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
 msgid "Automatic updates"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Atualizações Automáticas"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
 msgid "Manual updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações manuais"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
 msgid "Dependency"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "Plug-ins"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:74
 msgid "Reseed"
-msgstr ""
+msgstr "Ressemear"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:77
 msgid "Team"
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po
index 1d394d368b1daf901246e470e52226f8a5505bbc..3ae9972cba4d199ab54198638e7895aa1ac3204b 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
index 8fc2f1d720805f7730ae948150dcb1f538a30623..47004b1dcaa6a4ede5bfc69b528a4fd9737fa177 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -1912,6 +1912,9 @@ msgid ""
 "As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
 "maintain security and help the network is to run the latest release."
 msgstr ""
+"Como de costume, recomendamos que você atualize para esse lançamento. A "
+"melhor maneira de manter a segurança e ajudar a rede é rodar a última "
+"versão lançada."
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
 msgid "More leaseset handling improvements"
@@ -4562,6 +4565,13 @@ msgid ""
 "using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
 "support ECDSA."
 msgstr ""
+"A versão 0.9.21 contém diversas modificações que adicionam capacidade a "
+"rede, aumentam a eficiência das inundações,\n"
+"e usam a banda de maneira mais eficiente.\n"
+"Nós migramos os túneis clientes compartilhados para assinaturas ECDSA e "
+"acrescentamos um plano B\n"
+"usando a nova capacidade \"multisessão\" para aqueles sites que não "
+"suportam ECDSA."
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:19
 msgid ""
@@ -6807,15 +6817,11 @@ msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "================================\n"
 "I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
 "================================"
 msgstr ""
-"===============================================\n"
-"O nascimento de SOLUÇÕES PARA PRIVACIDADE\n"
-"==============================================="
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po
index a6ce0a6026290fbbbdf306040dd395c19f22fd3f..55f416aa494143c5d02dfc4391c9633791215521 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese (Brazil) translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-31 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: blueboy\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
index 197e4fd1df31e44efaca8b29a75576491d86e80a..2d3c0ea41946c4f3542cd00487a31e786b368f89 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
 msgid "I2P Router Version"
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94
 msgid "Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Modificações"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97
 msgid "current version"
@@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Serviços Padrões"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:21
 msgid "Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Túneis servidor"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23
 msgid ""
@@ -4358,7 +4358,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45
 msgid "Verify default configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar pré-configuração"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:46
 msgid ""
@@ -4438,7 +4438,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
 msgid "Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Persistência"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
 msgid ""
@@ -7125,7 +7125,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
 msgid "February 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Fevereiro de 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
 msgid ""
@@ -7206,7 +7206,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Oculto"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51
 #, python-format
@@ -13113,7 +13113,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir quantidade de túneis quando ocioso"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
@@ -15402,7 +15402,7 @@ msgstr "Encaminhar para o próximo pulo"
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:124
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:147
 msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Participante"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:126
 msgid "Decrypt (using an encryption operation)"
@@ -16011,7 +16011,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
 msgid "November 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Novembro de 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:7
 msgid ""
@@ -16030,7 +16030,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21
 msgid "Peer selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção de pares"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23
 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)"
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 94636f87bff9b5dd821bb302f452f2cec1e051e4..24c0f03c3b03ef431b84e50374a010ccc3578b0b 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Repropagando"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
 #, python-format
@@ -4146,7 +4146,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
@@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimentos"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
 msgid ""
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Primeiros passos"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/misc.po
index 7cef9ec24d769f808bfda16e9f1eefe275435e0b..ff15d962e41dadc8f13b3a8f35b2d040929e7c3b 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese (Brazil) translations for I2P.
-# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-07 13:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0000\n"
 "Last-Translator: blueboy\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
index 6f7fbc87873d4ad8e89326e5aaf263b3164a8864..ca5ec19c90b94dd598b9e791eaffc8ba85ccc1ae 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Baixar"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
 msgid "Source package"
-msgstr ""
+msgstr "Pacote fonte"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
 msgid "Automatic updates"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Atualizações automáticas"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
 msgid "Manual updates"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizações manuais"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
 msgid "Dependency"
@@ -545,6 +545,9 @@ msgid ""
 "installing\n"
 "      the other."
 msgstr ""
+"As versões de lançamento e desenvolvimento/dev do APK I2P não são "
+"compatíveis, haja visto que uma é assinada digitalmente por zzz e a outra"
+" por str4d, respectivamente. Desinstale uma antes de instalar a outra."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:124
 #, python-format
@@ -1016,7 +1019,7 @@ msgstr "Extensões"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:74
 msgid "Reseed"
-msgstr ""
+msgstr "Reenvio"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:77
 msgid "Team"
@@ -2321,6 +2324,10 @@ msgid ""
 "If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
 "release</a>."
 msgstr ""
+"A I2P é uma idéia em desenvolvimento. Uma porção de melhorias e correções"
+" estão sendo implementadas, e, de maneira geral, usar a última versão "
+"lançada contribuirá com o seu desempenho. Se ainda não a usa, <a "
+"href=\"%(downloadslist)s\">instale a última versão lançada</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:421
 #, python-format
@@ -3051,6 +3058,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
 " plugin for serverless email."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Interface de webmail "
+"integrada, extensão para sistema de email sem servidor."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:43
 #, python-format
@@ -3058,6 +3067,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
 "websites, gateways to and from the public Internet."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegação web:</a> Websites "
+"anônimos, gateways para e com origem na internet ordinária."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:48
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po
index 4153660316e946b652953fa1a49ec7fbc15f1325..ef3fb1c49553eda78e06938e450dda8a2fae9f24 100644
--- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; "
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
 msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul Internet Invizibil"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
 #, python-format
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Consolă"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
 msgid "Router console HTML/CSS design"
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licențe"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "Apasă"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/comparison.po
index 9dc481e142cb57b860e6e28e456303db0674d72b..32a628dcd2fff8ab8d52604c139c3bc4a6bef20b 100644
--- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Romanian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; "
diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/misc.po
index 82265750eee4e233488c4d95bbaffa869ef7e294..d3a12be71acb35ac676db57a11d09d2b6d74460e 100644
--- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,19 +1,18 @@
 # Romanian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # oper2 <12>, 2014
-# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2014
+# pol polearnik <polearnik@mail.ru>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-12 15:19+0000\n"
-"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
-"Language-Team: Romanian "
-"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0000\n"
+"Last-Translator: pol polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; "
 "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po
index ac867c7501e3fd68afdb34de17b881da92140c93..82a5305427545714b6e8ff36241c6beabb694f7b 100644
--- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-01 16:30+0000\n"
+"Last-Translator: Predator <Predator@windowslive.com>\n"
 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; "
 "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
 msgid "Note: If the https address does not work, either:"
-msgstr ""
+msgstr "Notă: dacă adresa https nu funcționează, fie:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
 msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați adresa repozitorului la http://deb.i2p2.no/"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
@@ -2779,13 +2779,14 @@ msgid ""
 "<a "
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b> 7654: </b>  I2P Protocol Client port, utilizat de aplicații client. "
-"<i> poate fi schimbat la un alt port de pe <a "
-"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>, "
-"dar acest lucru nu este recomandat. Ar putea fi de a lega de o interfață "
-"diferit sau toate interfețele, sau cu handicap, pe <a "
-"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp </a>."
-" </i>"
+"<b> 7654: </b>  I2P Protocol Client port, utilizat de aplicații client.\n"
+" <i> poate fi schimbat la un alt port de pe\n"
+" <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> "
+"configclients.jsp</a>, dar acest lucru nu este recomandat. Ar putea fi de"
+" a lega de o interfață diferit sau toate interfețele, sau cu handicap, pe"
+"\n"
+" <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp "
+"</a>. </i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:649
 msgid ""
@@ -2797,10 +2798,12 @@ msgid ""
 "option sam.udp.port=nnnn.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7655:</b> UDP pentru pod SAM, un nivel mai ridicat socket API pentru "
-"clienti <i> deschis doar atunci când un client SAM V3 solicită o sesiune "
-"UDP. Poate fi activat / dezactivat pe <a "
-"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>. "
-"Pot fi modificate în fisierul clients.config cu opțiunea de linie de "
+"clienti\n"
+"<i> deschis doar atunci când un client SAM V3 solicită o sesiune UDP. "
+"Poate fi activat / dezactivat pe\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> "
+"configclients.jsp</a>.\n"
+" Pot fi modificate în fisierul clients.config cu opțiunea de linie de "
 "comandă SAM sam.udp.port = nnnn. </i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:657
@@ -2811,10 +2814,13 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the clients.config file.</i>"
 msgstr ""
-"<b>7656:</b> pod BOB, un nivel mai ridicat socket API pentru clienti <i> "
-"Dezactivat implicit. Poate fi activat / dezactivat pe <a "
-"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>. "
-"Pot fi modificate în fișierul bob.config. </i>"
+"<b>7656:</b> Pod SAM, un nivel mai ridicat de socket API pentru clienti\n"
+"<i> Dezactivat în mod prestabilit pentru instalări noi incepand de la "
+"lansarea 0.6.5.\n"
+" Poate fi activată/dezactivată pe<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>."
+"\n"
+" Poate fi schimbat în fișierul clients.config.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:665
 msgid ""
@@ -2920,12 +2926,12 @@ msgid ""
 "but \n"
 "not remote access, unless desired)."
 msgstr ""
-" porturi locale I2P și porturile I2PTunnel nu trebuie să fie accesibile "
+"Porturile locale I2P și porturile I2PTunnel nu trebuie să fie accesibile "
 "de la mașini la distanță, dar *ar trebui să fie accesibile* la nivel "
-"local. Puteți crea, de asemenea, porturi suplimentare pentru cazuri "
-"I2PTunnel prin http://localhost:7657/i2ptunnel/ (și, la rândul său, ar fi"
-" nevoie pentru a obține firewall-ul pentru a vă permite accesul local, "
-"dar nu acces de la distanță, dacă se dorește)."
+"local. Puteți crea, de asemenea, porturi suplimentare pentru procese "
+"I2PTunnel prin http://localhost:7657/i2ptunnel/ (și, la rândul său, ar "
+"trebui sa aveti permisiunea sa obțineti accesul prin firewall de a accesa"
+" adresa locala, dar nu si acces de la distanță, decat dacă se dorește)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:730
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
index c759f4aa6c5b1471fbac4396764ce4208e01d7c9..6996c10a2a667cf705ea57530b234ae94fc55f27 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
index f9739011cb45edd7dbe3ce0b7f232de5a7b1b50e..51e123f8863de37c7f778105c4f92abc2db7be57 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 20:24+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-01 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -5847,6 +5847,8 @@ msgid ""
 "0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in "
 "I2PSnark"
 msgstr ""
+"0.9.23 содержит различные исправления ошибок и небольшие улучшения "
+"I2PSnark"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12
 msgid ""
@@ -5899,6 +5901,8 @@ msgid ""
 "change,\n"
 "and can update as usual."
 msgstr ""
+"Если вы устанавливали I2P через менеджер пакетов, то изменение вас не "
+"касается и обновление будет выполнено как обычно."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12
@@ -5945,6 +5949,9 @@ msgid ""
 "compatible\n"
 "with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release."
 msgstr ""
+"Это последний релиз поддерживающий Java 6. Обновитесь до 7 или 8 как "
+"можно скорее, ибо мы уже работаем над совместимостью с Java 9, в том "
+"числе уже и в данном релизе."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62
 msgid ""
@@ -5952,6 +5959,8 @@ msgid ""
 "page in\n"
 "the routerconsole for viewing older news items."
 msgstr ""
+"Мы также внесли незначительные улучшения в I2PSnark, а также добавили "
+"новую страницу в консоль маршрутизатора для просмотра старых новостей."
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77
 msgid "Accelerate transition to Ed25519"
@@ -6246,6 +6255,12 @@ msgid ""
 "Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
 "Your router will not automatically update if you are using Java 6."
 msgstr ""
+"0.9.24 содержит новую версию SAM (v3.2) и многочисленные исправления "
+"ошибок и улучшения эффективности.\n"
+"Обратите внимание на то, что это первый выпуск, требующий Java 7.\n"
+"Пожалуйста, обновитеcь на Java 7 или 8 как можно скорее. \n"
+"Ваш маршрутизатор автоматически не обновится, если Вы будете использовать"
+" Java 6."
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -6750,6 +6765,8 @@ msgid ""
 "0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
 "fixes"
 msgstr ""
+"0.9.26 содержит обновления криптографии, усовершенствования установочного"
+" пакета для Debian и исправления ошибок"
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12
 msgid ""
@@ -6767,6 +6784,10 @@ msgid ""
 "a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
 "and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
 msgstr ""
+"0.9.26 содержит значительное обновление  нашей нативной криптобиблиотеки,"
+" \n"
+"новый протокол подписок адресной книги с цифровыми подписями,\n"
+"и значительные улучшения пакета для Debian/Ubuntu."
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30
 msgid ""
@@ -6779,6 +6800,15 @@ msgid ""
 "Debian/Ubuntu builds only;\n"
 "we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
 msgstr ""
+"Для улучшений по части криптографии мы перешли на GMP 6.0.0, а также "
+"добавили поддержку новых процессоров,\n"
+"что позволит значительно ускорить операции шифрования.\n"
+"Кроме того, теперь мы постоянно используем GMP-функции для предотвращения"
+" атак \"бокового канала\".\n"
+"Для осторожности, изменения в GMP включены для новых установок и только "
+"для Debian/Ubuntu сборок;\n"
+"мы будем включать их (изменения в GMP) в сетевые обновления в версии "
+"0.9.27."
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:38
 msgid ""
@@ -6786,6 +6816,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
 msgstr ""
+"Для Debian/Ubuntu пакета мы добавили несколько пакетов-зависимостей,\n"
+"в том числе Jetty 8 и geoip, и удалили их эквивалентные части из сборки. "
+"(прим. пер. - вынесли некоторые возможности в отдельные "
+"пакеты-зависимости)"
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:43
 msgid ""
@@ -7163,6 +7197,12 @@ msgid ""
 "There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden "
 "mode."
 msgstr ""
+"0.9.27 содержит ряд исправленных ошибок\n"
+"Обновленная GMP - библиотека для ускорения криптографических операций, "
+"включенная в релизе 0.9.26 только для новых установок и сборок под "
+"Debian, теперь включена в сетевое обновление до версии 0.9.27.\n"
+"Есть улучшения в транспортах IPv6, тестировании  SSU пиров, и скрытом "
+"режиме."
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:23
 msgid ""
@@ -7262,7 +7302,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
 msgid "0.9.28 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Версия 0.9.28 содержит исправления ошибок"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -7275,6 +7315,15 @@ msgid ""
 "There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend "
 "Java 9 for general use."
 msgstr ""
+"0.9.28 содержит исправления для более чем 25 тикетов на баг-трекере Trac "
+"и обновления для многих пакетов включенного программного обеспечения, "
+"включая Jetty.\n"
+"Есть исправления для функции тестирования IPv6 пиров, представленной в "
+"последнем релизе.\n"
+"Мы продолжаем улучшать функцию обнаружения и блокирования потенциально "
+"злонамеренных пиров.\n"
+"Есть предварительные исправления для систем с Java 9, хотя мы пока не "
+"рекомендуем Java 9 для массового использования.\n"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -7282,6 +7331,10 @@ msgid ""
 "how to improve the network.\n"
 "We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress."
 msgstr ""
+"I2P будет участвовать в 33C3, пожалуйста, не проходите мимо нашего стола "
+"и дать нам свои идеи по улучшению сети.\n"
+"Мы рассмотрим нашу Дорожную карту-2017 и приоритеты на 2017 год на "
+"Конгрессе."
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:49
 msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing"
@@ -7455,7 +7508,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
 msgid "0.9.29 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Релиз 0.9.29 содержит исправления ошибок"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -7468,6 +7521,14 @@ msgid ""
 "There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 "
 "for general use."
 msgstr ""
+"0.9.29 содержит исправления для многочисленных тикетов на Trac, включая "
+"обходные решения для исправления поврежденных сжатых сообщений.\n"
+"Теперь мы поддерживаем NTP поверх IPv6.\n"
+"Мы добавили предварительную поддержку Docker.\n"
+"Теперь у нас есть переведенные man-страницы.\n"
+"Мы теперь передаем оригинальный заголовок Referer через HTTP прокси .\n"
+"Есть предварительные исправления для систем с Java 9, хотя мы пока не "
+"рекомендуем Java 9 для массового использования. "
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:36
 msgid "BOB database refactor"
@@ -7649,6 +7710,9 @@ msgid ""
 "minutes.\n"
 "Please be patient."
 msgstr ""
+"Примечание: на ARM-платформах, отличных от Android, таких как Raspberry "
+"Pi, база данных blockfile будет обновлена при перезагрузке, что может "
+"занять несколько минут. Пожалуйста, подождите немного."
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:60
 msgid "Jetty 9, Tomcat 8"
@@ -7751,15 +7815,11 @@ msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
 msgstr "Добавлены скрипты автодополнения bash в пакеты Debian"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "================================\n"
 "I2P Summer Dev 2017: MOAR Speed!\n"
 "================================"
 msgstr ""
-"============================\n"
-"I2PCon: Миссия завершена\n"
-"============================"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:10
 msgid ""
@@ -7807,26 +7867,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "MOAR speed!\n"
 "==========="
 msgstr ""
-"На что следует обратить внимание в первую очередь\n"
-"============"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:42
 msgid "Our development programme this year will have four components:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Measure\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"Новые пользователи\n"
-"---------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:51
 msgid ""
@@ -7839,13 +7893,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Optimise\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Расположение\n"
-" --------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:65
 msgid ""
@@ -7875,13 +7926,10 @@ msgid "Tunnel path selection"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advance\n"
 "-------"
 msgstr ""
-"F-Droid\n"
-"-------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:85
 msgid ""
@@ -7897,13 +7945,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Research\n"
 "--------"
 msgstr ""
-"Новые пользователи\n"
-"---------"
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:105
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/comparison.po
index 651e93e775aac3ab4e9b192175c1ba0e746f2a7a..6cd5b22d34df5603da8aaa4702d67c18a4a405f2 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Russian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-04 22:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
index 699597368775fa5160b5404c6b2f0ddd2c6c9a87..b0b0bbcc1768e8182ec8fa95bb3b124a67ad0aa0 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "Javadocs внутри I2P:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:225
 msgid "How to Set up a Reseed Server"
-msgstr ""
+msgstr "Как настроить сервер начальной загрузки"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:227
 msgid "Ports used by I2P"
@@ -3595,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
 msgid "February 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Февраль 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
 msgid "January 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Январь 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
@@ -4978,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
 msgid "Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжительность"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
 msgid ""
@@ -5021,7 +5021,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Начальная загрузка"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -13812,7 +13812,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшать количество туннелей во время простоя"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
@@ -15277,7 +15277,7 @@ msgstr "Secure Semireliable UDP"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
 msgid "April 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Апрель 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 0df50299b260ff9d0352a318af4d2a5966746d38..5131cd67aac9283eb05ecda0303228b452247c87 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po
index b6b567ebdcaff9d6bf138548c782eaf8dcb1425c..f4f5d664b3957233d551a031be133db867799e91 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Russian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-04 22:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:34+0000\n"
 "Last-Translator: Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po
index bdf5c6b12534eeab4f4138edb1a6baef44db294a..371584eadaa80ddb1f3a2443ddf748610110f0a9 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-20 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po
index a0238c585feebcb9cb886a8d708738f7de44332f..dcdb8605ba0af97b1e40e01a7f0421fe7f077213 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po
@@ -9,14 +9,14 @@
 # cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2013,2015-2016
 # hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
 # hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013,2015
-# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2017
+# Jony, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:07+0000\n"
-"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: Jony\n"
 "Language-Team: Swedish (Sweden) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgid ""
 "Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
 "bridging by Vuze clients."
 msgstr ""
-"Notera att i I2P-torrentar också kan finnas tillgängliga på vanliga "
+"Notera att i I2P-torrenter också kan finnas tillgängliga på vanliga "
 "internet genom bryggning i Vuze-klienter."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/comparison.po
index 9f1d4603b3e3c86c2facd958d8bd1f407c0bd615..410d087770aa6a11f44ff05b6d4f8d22f4c91609 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Swedish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2017
 # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
-# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2016
+# Jony, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: Anders Nilsson <anders@devode.se>\n"
 "Language-Team: Swedish (Sweden) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
@@ -355,11 +355,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
 msgid "Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mapp"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
 msgid "NetDb"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62
 msgid "Outproxy"
-msgstr ""
+msgstr "Utproxy"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
 msgid "LeaseSet"
-msgstr ""
+msgstr "LeaseSet"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
 msgid "Introduction point"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Inåtgående inkörsport"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
 msgid "Node"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
 msgid "Router"
-msgstr ""
+msgstr "Router"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
 msgid "Onion Proxy"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
 msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:75
 msgid "Benefits of Tor over I2P"
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
index bc52ead4882537ac9ececc722e581bffb00ef36d..3274657598c01a2de97f23efc8bf0d4609ec90dd 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Swedish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
-# hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
-# Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
+# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2017
+# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
+# Jony, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:10+0000\n"
-"Last-Translator: Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Swedish (Sweden) "
-"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/sv_SE/)\n"
+"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -22,12 +23,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
 msgid "Index to Technical Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Index för teknisk dokumentation"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
 msgid "January 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Januari 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
@@ -66,19 +67,19 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:67
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Översikt"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27
 msgid "Technical Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Teknisk introduktion"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:28
 msgid "A Less-Technical Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "En mindre teknisk Introduktion"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29
 msgid "Threat model and analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Hot modellerar och analys"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30
 msgid "Comparisons to other anonymous networks"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31
 msgid "Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Specifikationer"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32
 msgid "Protocol stack chart"
@@ -94,11 +95,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
 msgid "Papers on I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Artiklar om I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
 msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Presentationer, artiklar, guider, videoklipp och intervjuer."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:35
 #, python-format
@@ -113,11 +114,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
 msgid "Naming and Addressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Namn och adressbok"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42
 msgid "Plugins Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodulsöverblick"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43
 msgid "Plugin Specification"
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
 msgid "Bittorrent over I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Bittorrent över I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
 msgid "I2PControl Plugin API"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:59
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:51
 msgid "I2PTunnel Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "I2PTunnel-konfiguration"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:75
 msgid "SAM Protocol"
@@ -211,7 +212,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Datagram"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
 msgid "Datagram Javadoc"
@@ -322,7 +323,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:10
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:224
 msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146
 msgid ""
@@ -386,7 +387,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164
 msgid "Transport layer overview"
-msgstr ""
+msgstr "Transport-nivå överblick"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166
 msgid "TCP-based transport overview and specification"
@@ -438,7 +439,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Prestanda"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200
 msgid "Developer's Guides and Resources"
@@ -509,7 +510,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Fel tracker"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
 msgid "Viewmtn inside I2P"
@@ -529,7 +530,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Utvecklingsplan"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
 msgid "To Do List"
@@ -797,7 +798,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
 msgid "Addressbook"
-msgstr ""
+msgstr "Adressbok"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184
 msgid "Incoming Subscriptions and Merging"
@@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Insticksmodul"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3
 msgid "June 2012"
@@ -1621,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
 msgid "I2P Router Version"
@@ -1876,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
 msgid "August 2010"
-msgstr ""
+msgstr "Augusti 2010"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
 msgid "Datagram Overview"
@@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:108
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:483
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivning"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:47
 msgid ""
@@ -2628,7 +2629,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:21
 msgid "Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Servertunnlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23
 msgid ""
@@ -2640,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:31
 msgid "Client tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Klienttunnlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33
 msgid ""
@@ -2677,7 +2678,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:50
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
 msgid "Client Modes"
@@ -2686,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:165
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56
 msgid ""
@@ -2806,7 +2807,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:5
 msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Observera"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:7
 #, python-format
@@ -3053,7 +3054,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58
 msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60
 #, python-format
@@ -3143,13 +3144,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Förval"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:264
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:282
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Anteckningar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
 msgid ""
@@ -3396,7 +3397,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:371
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Setup"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:372
 msgid ""
@@ -3557,7 +3558,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476
 msgid ""
@@ -4227,7 +4228,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
 msgid "April 2015"
-msgstr ""
+msgstr "April 2015"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
 msgid ""
@@ -4406,7 +4407,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Reseedar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -4484,7 +4485,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:172
 msgid "Show Status"
-msgstr ""
+msgstr "Visa status"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:173
 msgid ""
@@ -4812,7 +4813,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:19
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:280
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-post"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:22
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:325
@@ -4882,7 +4883,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:674
 msgid "Outproxies"
-msgstr ""
+msgstr "Utproxies"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:688
@@ -5829,7 +5830,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264
 msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265
 msgid ""
@@ -6651,7 +6652,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referenser"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
 msgid ""
@@ -7029,7 +7030,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
 msgid "February 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Februari 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
 msgid ""
@@ -7110,7 +7111,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Dold"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51
 #, python-format
@@ -7128,15 +7129,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "standard"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
 msgid "Reachable"
-msgstr ""
+msgstr "NÃ¥bar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:58
 msgid "Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Onåbar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:59
 #, python-format
@@ -8509,7 +8510,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:65
 msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profiler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:66
 #, python-format
@@ -8556,7 +8557,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:93
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hastighet"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:94
 msgid ""
@@ -8569,7 +8570,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:101
 msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Kapacitet"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:102
 msgid ""
@@ -8870,7 +8871,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:20
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:337
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduktion"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:7
 msgid "I2P Operation"
@@ -8884,7 +8885,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:13
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:454
 msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Kryptografi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21
 msgid ""
@@ -10206,7 +10207,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804
 msgid "Streaming library"
-msgstr ""
+msgstr "Strömmande bibliotek"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805
 msgid ""
@@ -10660,12 +10661,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:39
 msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Allvarlighet"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
 msgid "Index of Attacks"
@@ -12066,12 +12067,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:131
 msgid "Outbound Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Utåtgående ändpunkt"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Inåtgående inkörsport"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31
 msgid "Inbound Participant"
@@ -12428,7 +12429,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:230
 msgid "Tunnel creation"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelskapelse"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:231
 #, python-format
@@ -12496,7 +12497,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:288
 msgid "Unidirectional tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Envägs tunnlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:290
 msgid "Tunnel message specification"
@@ -12504,7 +12505,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
 msgid "Garlic routing"
-msgstr ""
+msgstr "Lök routing"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
 msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
@@ -12512,7 +12513,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296
 msgid "I2CP options"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ för I2CP"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
 msgid ""
@@ -12992,7 +12993,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
-msgstr ""
+msgstr "Minska tunnelmängd i viloläge"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
@@ -13066,7 +13067,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:678
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Innehåll"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:683
 msgid "Gzip header"
@@ -13182,7 +13183,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:34
 msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Upphörande"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:35
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:92
@@ -13264,11 +13265,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelande"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
 msgid "Comments"
@@ -13894,7 +13895,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
 msgid "November 2014"
-msgstr ""
+msgstr "November 2014"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
 #, python-format
@@ -15232,7 +15233,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:110
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Roll"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:111
 msgid "Preprocessing"
@@ -15269,7 +15270,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:124
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:147
 msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Deltagare"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:126
 msgid "Decrypt (using an encryption operation)"
@@ -15894,7 +15895,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21
 msgid "Peer selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nod-val"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23
 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)"
@@ -15902,7 +15903,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:28
 msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Granska"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:30
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po
index a3be994fcb0e80c3edfb1f27654e882f5bb588b4..3b0d35ee5ecfa2221e33cb51365bab5e223b9068 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -5,13 +5,13 @@
 # Translators:
 # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2017
 # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
-# Jonatan Nyberg, 2016-2017
+# Jony, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Swedish (Sweden) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Testar"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
 #, python-format
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
 msgid ""
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Reseedar"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
 #, python-format
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Utvecklingsplan"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 msgid "April 2017"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Prestanda"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:31
 #, python-format
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
 msgid "Arabic translation"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisk översättning"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
 msgid ""
@@ -807,13 +807,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -823,7 +823,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 msgid "Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Utvecklare"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:89
 msgid "vacant"
-msgstr ""
+msgstr "ledig"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
 msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "I2P-paket i Debian- och Ubuntu-speglar"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
 msgid "Bitcoin client for I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Bitcoin klient för I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
 msgid "Done, phase of verification"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
 msgid "Russian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Rysk översättning"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
 msgid "Swarming file transfer"
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3
 msgid "Syndie development"
-msgstr ""
+msgstr "Syndie utveckling"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:7
 msgid ""
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Borttagen"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Datagram"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
 msgid "Recommended for UDP-like applications"
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Komponent"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
 msgid "Source path"
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Andra"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
 msgid ""
@@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
 msgid "Using an IDE with I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Använda en IDE med I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:191
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Översättningar"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:197
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Vanliga frågor"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Översikt"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po
index 91209a083ffa9156f1325dddaddb8ff079fdf3d9..32138797e215e15a231bbd8c0d87329b875fdb43 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Calle Rundgren <samaire@samaire.net>, 2013
 # cacapo <handelsehorisont@gmail.com>, 2015
 # hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013
-# Jonatan Nyberg, 2017
+# Jony, 2017
 # Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2013
 # WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2014
 msgid ""
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: Jony\n"
 "Language-Team: Swedish (Sweden) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgid ""
 "or try turning it off completely to see if that helps."
 msgstr ""
 "Kör du en BitTorrent-klient över I2P? Försök att minska antalet "
-"torrentar, bandbredds-gränserna\n"
+"torrenter, bandbredds-gränserna\n"
 "eller försök stänga av den helt och se om det hjälper."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:147
@@ -2297,7 +2297,7 @@ msgid ""
 "amount of overhead and limits bandwidth.\n"
 "Anonymity isn't free."
 msgstr ""
-"Varför är nedladdningar, torrentar, webbsurfande och allt annat så "
+"Varför är nedladdningar, torrenter, webbsurfande och allt annat så "
 "långsamt i I2P?\n"
 "Krypteringen och routing inom I2P-nätverket lägger till stora mängder "
 "overhead och begränsar bandbredd.\n"
diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po
index 1bcb13992d157073f01696fd389cf0b2d6dc5a7c..c8c73c75fa4c23d236916ee6c4bee11d7821bf14 100644
--- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Turkish (Turkey) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "GiriÅŸ"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4
 msgid "The Invisible Internet Project"
-msgstr ""
+msgstr "Invisible Internet Project"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
 #, python-format
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konso"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
 msgid "Router console HTML/CSS design"
diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
index 3102a13412e8a154083cd239298061bc585fce36..1634e1e8bd7a84c556ed15ecfb3e3db182125a3c 100644
--- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Turkish (Turkey) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31
 msgid "Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "Özellikler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32
 msgid "Protocol stack chart"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Veri şemaları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
 msgid "Datagram Javadoc"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:10
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:224
 msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tüneller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146
 msgid ""
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164
 msgid "Transport layer overview"
-msgstr ""
+msgstr "Aktarım katmanı özeti"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166
 msgid "TCP-based transport overview and specification"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:237
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Hata izleyici"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:239
 msgid "Viewmtn inside I2P"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Yol Haritası"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
 msgid "To Do List"
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Sürüm"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
 msgid "I2P Router Version"
@@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:21
 msgid "Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu tünelleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23
 msgid ""
@@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:31
 msgid "Client tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "İstemci tünelleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33
 msgid ""
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58
 msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60
 #, python-format
@@ -3144,7 +3144,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:264
@@ -3397,7 +3397,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:371
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Kurulum"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:372
 msgid ""
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kapat"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476
 msgid ""
@@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden tohumlanıyor"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:19
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:280
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-posta"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:22
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:325
@@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referanslar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
 msgid ""
@@ -7030,7 +7030,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
 msgid "February 2016"
-msgstr ""
+msgstr "Åžubat 2016"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
 msgid ""
@@ -7111,7 +7111,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Gizli"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51
 #, python-format
@@ -7129,15 +7129,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "varsayılan"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
 msgid "Reachable"
-msgstr ""
+msgstr "EriÅŸilebilir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:58
 msgid "Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "EriÅŸilemez"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:59
 #, python-format
@@ -8510,7 +8510,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:65
 msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Profiller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:66
 #, python-format
@@ -8557,7 +8557,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:93
 msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Hız"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:94
 msgid ""
@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:101
 msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Kapasite"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:102
 msgid ""
@@ -8871,7 +8871,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:20
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:337
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "GiriÅŸ"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:7
 msgid "I2P Operation"
@@ -8885,7 +8885,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:13
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:454
 msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Åžifreleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21
 msgid ""
@@ -10207,7 +10207,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804
 msgid "Streaming library"
-msgstr ""
+msgstr "Akış kitaplığı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805
 msgid ""
@@ -10661,12 +10661,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:39
 msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Önem Derecesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Öncelik"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
 msgid "Index of Attacks"
@@ -12067,12 +12067,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:131
 msgid "Outbound Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Gidiş Noktası"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Geliş Geçidi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31
 msgid "Inbound Participant"
@@ -12497,7 +12497,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:288
 msgid "Unidirectional tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Yönsüz tüneller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:290
 msgid "Tunnel message specification"
@@ -12505,7 +12505,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
 msgid "Garlic routing"
-msgstr ""
+msgstr "Garlic yöneltme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
 msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
@@ -12513,7 +12513,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296
 msgid "I2CP options"
-msgstr ""
+msgstr "I2CP ayarları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
 msgid ""
@@ -13067,7 +13067,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:678
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "İçerik"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:683
 msgid "Gzip header"
@@ -13183,7 +13183,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:34
 msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Sona erme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:35
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:92
@@ -13265,7 +13265,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°leti"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
 msgid "Type"
@@ -15233,7 +15233,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:110
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rol"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:111
 msgid "Preprocessing"
@@ -15270,7 +15270,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:124
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:147
 msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:126
 msgid "Decrypt (using an encryption operation)"
@@ -15895,7 +15895,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21
 msgid "Peer selection"
-msgstr ""
+msgstr "Eş seçimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23
 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)"
diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po
index ed7c566275e1726e86806eefa3727b780c10c579..42390f0b7ae5f8b686128998175e5edc5d8a2055 100644
--- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
-# Erdoğan Yağız Şahin, 2016
+# ErdoÄŸan Åžahin, 2016
 # Ozancan KarataÅŸ <ozanc27@icloud.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Turkish (Turkey) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Sınanıyor"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
 #, python-format
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Belgeler"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31
 msgid ""
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49
 msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Uygulamalar"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50
 #, python-format
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden tohumlanıyor"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
 #, python-format
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "Yol Haritası"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 msgid "April 2017"
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
 msgid "Arabic translation"
-msgstr ""
+msgstr "Arapça çeviri"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
 msgid ""
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
 msgid "Bitcoin client for I2P"
-msgstr ""
+msgstr "I2P Bitcoin istemcisi"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
 msgid "Done, phase of verification"
@@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
 msgid "Russian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Rusça çeviri"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
 msgid "Swarming file transfer"
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Silindi"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Veri şemaları"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
 msgid "Recommended for UDP-like applications"
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "BileÅŸen"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
 msgid "Source path"
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "DiÄŸerleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
 msgid ""
@@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
 msgid "Using an IDE with I2P"
-msgstr ""
+msgstr "I2P ile bir IDE kullanmak"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
@@ -3359,7 +3359,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:191
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "Çeviriler"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:197
@@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Özet"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po
index 95b1f09f0652d84aff5782b15d271562c19a73bf..c6ed5464ac02d40fdbdd64893ec766251a7b71b8 100644
--- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Turkish (Turkey) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
index ccfd97aecb2fcf0fdd458b7bc0716fc9e07d1d07..2016c6560f030b32e23cc17b55000751f9060718 100644
--- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:265
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Інше"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
 msgid ""
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Консоль"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:234
 msgid "Router console HTML/CSS design"
@@ -1768,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензії"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
 msgid "Slides by psi: Public domain."
@@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "Преса"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Продуктивність"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po
index c917db09449f3dee72635ef205fd1fe20733b056..f73e449b04a2f68c7d9dc06c77747ee025932eea 100644
--- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Тестування"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25
 #, python-format
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Початкове завантаження"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
 #, python-format
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -850,7 +850,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:89
 msgid "vacant"
-msgstr ""
+msgstr "незайнято"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
 msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
@@ -866,7 +866,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59
 msgid "Bitcoin client for I2P"
-msgstr ""
+msgstr "клієнт Bitcoin для I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60
 msgid "Done, phase of verification"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
 msgid "Russian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Переклад російською"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
 msgid "Swarming file transfer"
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Видалено"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:210
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензії"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:212
 msgid ""
@@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po
index 6110d93aec2e245f0d83e39f97fcca9ee8af8257..682af81a18568e7f8dc475816ece1c86dbd2f221 100644
--- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "Стеки протоколів"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:58
 msgid "Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Транспорти"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:60
 msgid "Transport layer overview"
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr "Допомога"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:90
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:91
 msgid "How to browse I2P"
@@ -981,11 +981,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:92
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Глосарій"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:93
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Продуктивність"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:94 i2p2www/pages/site/contact.html:43
 msgid "Forums"
@@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Ліцензії"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:111
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Баг-трекер"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:114
 msgid "Academic research"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Контакт"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:4
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:5
 msgid ""
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Списки"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:67 i2p2www/pages/site/contact.html:71
 msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архів"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:68
 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
@@ -1275,11 +1275,11 @@ msgstr "Сервери:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:2
 msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Засто задавані питання"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:6
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Головне"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:53
 msgid "What systems will I2P run on?"
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:788 i2p2www/pages/site/faq.html:820
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:847 i2p2www/pages/site/faq.html:856
 msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "посилання"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:55
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
index 404bb2b09004ba39e18d1074b999d901e35c7430..4820cb4671324ca86c42256eb81969777161c576 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:35+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "许可协议"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
 msgid "All videos are by z3r0fox."
@@ -1777,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "许可证"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
 msgid "Slides by psi: Public domain."
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
 msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "æ–°é—»"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
 msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
@@ -2439,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "性能"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po
index 86f4ccc3a0cbbf16b4e563a2275c59bbe104a2eb..5b626e9eda43310b5903dee2e1a84f739183e672 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Chinese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
@@ -340,11 +340,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "消息"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "客户"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
 msgid "Router or Client"
@@ -356,11 +356,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
 msgid "Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "隧道"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "目录"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
 msgid "NetDb"
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "隐身服务描述符"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64
 msgid "LeaseSet"
-msgstr ""
+msgstr "赁集"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
 msgid "Introduction point"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "入站网关"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66
 msgid "Node"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
 msgid "Router"
-msgstr ""
+msgstr "路由器"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
 msgid "Onion Proxy"
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
index e820951275c4f87cf01dbd20f90509e66219b0ff..a194fad282fd2bfc0ffa06b1e3e6a9e8a1b1ae4f 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "比较其他匿名网络"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31
 msgid "Specifications"
-msgstr ""
+msgstr "规格"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32
 msgid "Protocol stack chart"
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Transifex 上的翻译源"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:247
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "路线图"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
 msgid "To Do List"
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
 msgid "I2P Router Version"
@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3
 msgid "August 2010"
-msgstr ""
+msgstr "2010年八月"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6
 msgid "Datagram Overview"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:21
 msgid "Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "服务隧道"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23
 msgid ""
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:31
 msgid "Client tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "客户隧道"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33
 msgid ""
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:165
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "标准"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56
 msgid ""
@@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58
 msgid "API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60
 #, python-format
@@ -3403,7 +3403,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:371
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "安装"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:372
 msgid ""
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:475
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "关闭"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:476
 msgid ""
@@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
 msgid "Licensing"
-msgstr ""
+msgstr "许可协议"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
 msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
@@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
 msgid "Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "持久"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
 msgid ""
@@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "网络引导"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -4889,7 +4889,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:674
 msgid "Outproxies"
-msgstr ""
+msgstr "代理出口"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:688
@@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
 msgid "February 2016"
-msgstr ""
+msgstr "2016年2月"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
 msgid ""
@@ -7113,11 +7113,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:49
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:287
 msgid "Floodfill"
-msgstr ""
+msgstr "参与播种"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:50
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "隐身"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:51
 #, python-format
@@ -7135,7 +7135,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "默认"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
 msgid "Reachable"
@@ -7143,7 +7143,7 @@ msgstr "可达"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:58
 msgid "Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "不可达"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:59
 #, python-format
@@ -8516,7 +8516,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:65
 msgid "Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "摘要"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:66
 #, python-format
@@ -8576,7 +8576,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:101
 msgid "Capacity"
-msgstr ""
+msgstr "容量"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:102
 msgid ""
@@ -8877,7 +8877,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:20
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:337
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "介绍"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:7
 msgid "I2P Operation"
@@ -8891,7 +8891,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:13
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:454
 msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "加密系统"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21
 msgid ""
@@ -10213,7 +10213,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804
 msgid "Streaming library"
-msgstr ""
+msgstr "Streaming 库"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805
 msgid ""
@@ -12073,12 +12073,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:131
 msgid "Outbound Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "出站终端"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:140
 msgid "Inbound Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "入站网关"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:31
 msgid "Inbound Participant"
@@ -12435,7 +12435,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:230
 msgid "Tunnel creation"
-msgstr ""
+msgstr "隧道创建"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:231
 #, python-format
@@ -12503,7 +12503,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:288
 msgid "Unidirectional tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "单向隧道"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:290
 msgid "Tunnel message specification"
@@ -12511,7 +12511,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
 msgid "Garlic routing"
-msgstr ""
+msgstr "Garlic 路由"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
 msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
@@ -12519,7 +12519,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296
 msgid "I2CP options"
-msgstr ""
+msgstr "I2CP选项"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
 msgid ""
@@ -12999,7 +12999,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
-msgstr ""
+msgstr "减少隧道数量在空闲时"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
@@ -13073,7 +13073,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:678
 msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "内容"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:683
 msgid "Gzip header"
@@ -13275,7 +13275,7 @@ msgstr "消息"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "类型"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
 msgid "Comments"
@@ -15278,7 +15278,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:124
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:147
 msgid "Participant"
-msgstr ""
+msgstr "参与节点"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:126
 msgid "Decrypt (using an encryption operation)"
@@ -15903,7 +15903,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:21
 msgid "Peer selection"
-msgstr ""
+msgstr "节点选择"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:23
 msgid "Meeting 125 (~13:12-13:30)"
@@ -15911,7 +15911,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:28
 msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "审查"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:30
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 9275244de6966254b4018e9a68e9bfce6dc6b4b9..de8111fb59b2b0b88ec81742e00378d849e75352 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-01 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:36+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "网络引导"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:78
 #, python-format
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2
 msgid "Roadmap"
-msgstr ""
+msgstr "路线图"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 msgid "April 2017"
@@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:26
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:176
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "性能"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:31
 #, python-format
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118
 msgid "Arabic translation"
-msgstr ""
+msgstr "阿拉伯语翻译"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6
 msgid ""
@@ -839,13 +839,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名称"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
 msgid "Dev"
-msgstr ""
+msgstr "开发者"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:84
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:89
 msgid "vacant"
-msgstr ""
+msgstr "空缺"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38
 msgid "Eepsites served out of I2P datastorage"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
 msgid "Russian translation"
-msgstr ""
+msgstr "俄语翻译"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133
 msgid "Swarming file transfer"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3
 msgid "Syndie development"
-msgstr ""
+msgstr "Syndie 开发"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:7
 msgid ""
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "已删除"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
 msgid "Datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "数据报"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277
 msgid "Recommended for UDP-like applications"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "组件"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
 msgid "Source path"
@@ -2700,7 +2700,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:210
 msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "许可协议"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:212
 msgid ""
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
 msgid "Using an IDE with I2P"
-msgstr ""
+msgstr "I2P 中使用 IDE"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
@@ -3347,7 +3347,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
 msgid "New Developer's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "新开发者的指南"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:5
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:31
@@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:15
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:191
 msgid "Translations"
-msgstr ""
+msgstr "译者"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:197
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
 msgid "New Translator's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "新翻译者的指南"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
 msgid "Here's a very quick guide to getting started."
@@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "常见问题"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
@@ -3982,7 +3982,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概览"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
@@ -3995,7 +3995,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
 msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "必要条件"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
 msgid ""
@@ -4097,7 +4097,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "入门指南"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po
index 1a55c83e73ef93256f1c3c2453a0f14bf5889df0..d4513444f7d8785f5fed394b76876714518f3434 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
index 36707acdfe78244da43f3e9745e8d43d3f8d2237..2de6b6837d886941867791fc0859824fe1e7a3c3 100644
--- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
 msgid "I2P Router Version"
@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "預設值"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:264
diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po
index 516e6211f1e2d3d4f33151ad81dfce191bd473be..88817e1684a28364e738610cbe4c076873461502 100644
--- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -5,13 +5,14 @@
 # Translators:
 # Agustín Wu <losangwuyts@gmail.com>, 2016
 # 男孩不壞, 2016
+# 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 06:31+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:37+0000\n"
+"Last-Translator: 黃彥儒 <r1235613@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -234,7 +235,7 @@ msgstr "安裝完成後您可以繼續進行 <a href=\"#Post-install_work\">啟
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
 msgid "Note: If the https address does not work, either:"
-msgstr ""
+msgstr "注意:若是https地址沒有運作,則:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
 msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
@@ -829,7 +830,7 @@ msgstr "外掛"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:74
 msgid "Reseed"
-msgstr ""
+msgstr "補種"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:77
 msgid "Team"
@@ -969,7 +970,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:132
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "語言"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
 msgid "Logs of past I2P meetings"