diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po
index 1ab440d815de00f9c05b0324254b02db799c4e60..2d854e98fc8d2a7d38d2a841cf39e1cfeb412645 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # German translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # a b <ahx7@posteo.net>, 2015,2017
 # amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
 # D.A. Loader, 2013
-# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2017
 # Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014,2016
 # Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
 # chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 19:23+0000\n"
-"Last-Translator: a b <ahx7@posteo.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:04+0000\n"
+"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -585,9 +585,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; und %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(ltcval)s LTC; und %(xmzval)s XMZ"
+msgstr "%(ltcval)s LTC; und %(xmzval)s XMR"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po
index c6acf4641d95a22bae85a6bcf22db48da0fdd3ce..c3c3c58f420f81f9789eed51a0bca2e42f910e2d 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # German translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
 # D.A. Loader, 2013
-# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2017
 # k0s <g10315823@trbvm.com>, 2015
 # SteinQuadrat, 2013
 # str4d <str4d@i2pmail.org>, 2015
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:08+0000\n"
 "Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -6385,19 +6385,18 @@ msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.28 Release\n"
 "=============="
 msgstr ""
 "==============\n"
-"Version 0.9.26\n"
+"Version 0.9.28\n"
 "=============="
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
 msgid "0.9.28 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "0.9.28 enthält Fehlerkorrekturen"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6436,11 +6435,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53
 msgid "Fixes for Java 9"
-msgstr ""
+msgstr "Korrekturen für Java 9"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:59
 msgid "Allow Java 9 in packages"
-msgstr ""
+msgstr "Java 9 in Paketen erlauben"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60
 msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended"
@@ -6463,9 +6462,8 @@ msgid "Caching of serialized leasesets"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65
-#, fuzzy
 msgid "Peer selection updates"
-msgstr "Ãœbersetzungsaktualisierungen"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66
 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies"
@@ -6512,9 +6510,8 @@ msgid "Catch rare UPnP exceptions"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:77
-#, fuzzy
 msgid "Add logout button to more susimail pages"
-msgstr "'Speichern unter'-Button für SusiMail-Nachrichten hinzugefügt"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:78
 msgid "Truncate history.txt in installers"
@@ -6530,7 +6527,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81
 msgid "Improved IPv6 address selection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbesserte IPv6-Adressauswahl"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82
 msgid "Add force-firewalled IPv6 setting"
@@ -6573,28 +6570,26 @@ msgid "Various code consolidation and cleanup"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92
-#, fuzzy
 msgid "New translations: Galician, Korean"
-msgstr "Neue Ãœbersetzung: Slowakisch"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93
 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.29 Release\n"
 "=============="
 msgstr ""
 "==============\n"
-"Version 0.9.26\n"
+"Version 0.9.29\n"
 "=============="
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
 msgid "0.9.29 contains bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "0.9.29 enthält Fehlerkorrekturen"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -6618,12 +6613,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:38
 msgid "NTP fixes for security and standards"
-msgstr ""
+msgstr "NTP-Korrekturen für Sicherheit und Standards"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39
-#, fuzzy
 msgid "NTP IPv6 support"
-msgstr "IE 10-Unterstützung"
+msgstr "NTP-IPv6-Unterstützung"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40
 msgid "Don't display very old news in console"
@@ -6646,9 +6640,8 @@ msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45
-#, fuzzy
 msgid "Translated man pages"
-msgstr "Ãœbersetzungsaktualisierungen"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50
 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy"
@@ -6691,9 +6684,8 @@ msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:64
-#, fuzzy
 msgid "Add support for ports to CONNECT proxy"
-msgstr "HTTPS-Unterstützung im HTTP-Client-Proxy hinzufügen"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65
 msgid "Consolidate stream copy code"
@@ -6704,24 +6696,22 @@ msgid "Consolidate console timer threads"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67
-#, fuzzy
 msgid "New streaming test harness"
-msgstr "Streaming: RTO-Veränderungen"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "============================\n"
 "0.9.29 Windows Installer Fix\n"
 "============================"
 msgstr ""
-"=========================\n"
-"Malware auf i2pbrowser.net\n"
-"========================="
+"============================\n"
+"0.9.29 Windows-Installationsprogrammkorrektur\n"
+"============================"
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10
 msgid "0.9.29 Windows installer fix"
-msgstr ""
+msgstr "0.9.29 Windows-Installationsprogrammkorrektur"
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
index 3988efb1f0ea3e44826ca0a4bae1cc69b16fbbe0..6813d6b403a21d904b1fb5b41c93b970b6fd6585 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # German translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # a b <ahx7@posteo.net>, 2017
+# A Mankel <am@andremankel.de>, 2017
 # amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
 # blabla <blabla@trash-mail.com>, 2015
 # D.A. Loader, 2013
-# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2016
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2017
 # jschfr <hello@janschoefer.com>, 2015
 # Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014
 # Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 18:18+0000\n"
-"Last-Translator: a b <ahx7@posteo.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-27 15:00+0000\n"
+"Last-Translator: A Mankel <am@andremankel.de>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,7 +131,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:38
 msgid "Application-Layer Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Themen der Anwendungsschicht"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
 msgid "Naming and Addressbook"
@@ -173,13 +174,15 @@ msgstr "Konfigurationsdateiformat"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:52
 msgid "Application Layer API and Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "API und Protokolle der Anwendungsschicht"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:53
 msgid ""
 "High-level, easy-to-use APIs for applications written in any language to "
 "send and receive data."
 msgstr ""
+"Hochgradige, einfach zu benutzende APIs für Anwendungen zum senden und "
+"empfangen von Daten in allen Programmiersprachen."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:55
 msgid "Application Development Overview and Guide"
@@ -215,6 +218,8 @@ msgid ""
 "The end-to-end protocols used by clients for reliable and unreliable "
 "communication."
 msgstr ""
+"Die Ende-zu-Ende Protokolle, die von den Clients zur sicheren oder "
+"unsicheren Kommunikation genutzt wird."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2
@@ -227,7 +232,7 @@ msgstr "Streaming-Protokollspezifikation"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:91
 msgid "Streaming Javadoc"
-msgstr ""
+msgstr "Javadoc streamen"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2
@@ -997,11 +1002,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329
 msgid "Advanced Subscription Feed Format"
-msgstr ""
+msgstr "Fortschrittliches Abonnementformat"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:337
 msgid "Outgoing Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgehende Abonnements "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338
 msgid ""
@@ -1011,6 +1016,11 @@ msgid ""
 "for their subscriptions.\n"
 "This step is optional and is disabled by default."
 msgstr ""
+"Das Adressbuch wird eine zusammengeführte Version der hosts.txt an einem "
+"Ort veröffentlichen.\n"
+"(Normalerweise wird die hosts.txt im lokalen eepsite-Home-Directory) von "
+"anderen für deren Abonnements aufgerufen. \n"
+"Dieser Schritt ist optional und standardmäßig deaktiviert."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346
 msgid ""
@@ -1026,6 +1036,8 @@ msgid ""
 "However the entire hosts.txt is downloaded if it has changed.\n"
 "See below for discussion on this issue."
 msgstr ""
+"Wie auch immer, es wird die vollständige hosts.txt heruntergeladen wenn "
+"sie geändert wurde. Schauen Sie unten nach Diskussionen zu diesem Thema."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:358
 msgid ""
@@ -1061,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380
 msgid "A limit on number of 'subdomains'."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Limit der Anzahl von 'Subdomänen'."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:384
 msgid "Authorization for 'subdomains' through various methods."
@@ -1622,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:66
 msgid "Connection and Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung und Version"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:68
 msgid ""
@@ -1633,7 +1645,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:78
 msgid "The current version is:"
-msgstr ""
+msgstr "Die aktuelle Version ist:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:82
 msgid ""
@@ -1644,15 +1656,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:87
 msgid "Version history"
-msgstr ""
+msgstr "Versionshistorie"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:93
 msgid "I2P Router Version"
-msgstr ""
+msgstr "I2P Router Version"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94
 msgid "Changes"
@@ -2687,6 +2699,8 @@ msgid ""
 "The anonymous <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
 "sourcecode repository for I2P"
 msgstr ""
+"Die anonyme <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
+"Quellcode-Repository für I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:42
 #, python-format
@@ -2694,6 +2708,8 @@ msgid ""
 "A SMTP service provided by postman at <a "
 "href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 msgstr ""
+"Der SMTP-Dienst wird bereitgestellt von postman auf <a "
+"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:45
 #, python-format
@@ -2708,7 +2724,7 @@ msgstr "Konfiguration"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
 msgid "Client Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Clientmodi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:55
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:165
@@ -3006,9 +3022,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Februar 2014"
+msgstr "Februar 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -3119,7 +3134,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:86
 msgid "For a good example of usage, see the i2psnark code."
-msgstr ""
+msgstr "Für ein gutes Anwendungsbeispiel schaue dir den i2psnark Code an."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:91
 msgid "Options and Defaults"
@@ -3572,7 +3587,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467
-#, fuzzy
 msgid "Congestion Control"
 msgstr "Verkehrssteuerung"
 
@@ -3790,9 +3804,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Januar 2016"
+msgstr "Januar 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
@@ -4669,10 +4682,13 @@ msgid ""
 "Please don't use I2P for evil.\n"
 "It could cause great harm both to our network and our reputation."
 msgstr ""
+"Bitte benutzen Sie I2P nicht für etwas Böses.\n"
+"Es könnte sowohl an unserem Netzwerk als auch an unserem Ruf großen "
+"Schaden anrichten."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
 msgid "Join Us"
-msgstr ""
+msgstr "Tritt uns bei"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
 msgid ""
@@ -4681,10 +4697,15 @@ msgid ""
 "Hang out in IRC #i2p-dev. Post on the forums. Spread the word.\n"
 "We can help get you users, testers, translators, or even coders."
 msgstr ""
+"Es mag zwar offensichtlich sein, aber tritt der Community bei. Lass I2P "
+"24/7 laufen. Starte eine eepsite für dein Projekt.\n"
+"Hänge im IRC #i2p-dev herum. Poste in den Foren. Spread the word.\n"
+"Wir können dir helfen Benutzer, Tester, Übersetzer und sogar Entwickler "
+"zu finden."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:291
 msgid "Application Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsbeispiele"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:292
 msgid ""
@@ -5283,23 +5304,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:452
 msgid "Like netcat but more powerful."
-msgstr ""
+msgstr "Wie netcat, aber leistungsfähiger."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:458
 msgid ""
 "Proxy providing simple, transparent SOCKS-ification of network "
 "applications."
 msgstr ""
+"Proxy bietet eine simple, transparente SOCKS-ification für "
+"Netzwerkanwendungen."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:468
 msgid ""
 "Most popular implementation of the Secure Shell (SSH) protocol and "
 "related tools."
 msgstr ""
+"Die populärste Implementation des Secure Shell (SSH) Protokolls und "
+"verwandten Tools."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:474
 msgid "Open source Secure Shell (SSH) client for Windows."
-msgstr ""
+msgstr "Open-Source Secure Shell (SSH) Client für Windows"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:486
 msgid "IM client with multiple incarnations."
@@ -5465,11 +5490,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:726
 msgid "Fast lightweight web server."
-msgstr ""
+msgstr "Schneller, kleiner Web-Server"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:732
 msgid "High-performance lightweight web server."
-msgstr ""
+msgstr "Hochleistungs-Leichtbau Web-Server"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:2
 msgid "Naming discussion"
@@ -5671,6 +5696,8 @@ msgid ""
 "improve things without\n"
 "radical change."
 msgstr ""
+"Die Ineffizienz ist kein großes Problem und es gibt mehrere Wege die "
+"Dinge zu verbessern ohne radikale Änderungen."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:127
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po
index ff97681a6640381562556386b9fdb6f0c90eb78f..450587592545872da5155367f07deea2f505af80 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # German translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
 # D.A. Loader, 2013
-# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2016
+# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014,2016-2017
 # Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2014,2016
 # Ona Evol, 2017
 # Philip Love <prof.universum@gmx.de>, 2015
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-04 09:43+0000\n"
-"Last-Translator: Ona Evol\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-09 11:08+0000\n"
+"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -458,9 +458,8 @@ msgstr "Entwicklungsplan"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Februar 2016"
+msgstr "Januar 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
 #, python-format
@@ -4077,9 +4076,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Februar 2016"
+msgstr "Februar 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 26ed344bd35f08566820c390ebdc67fc8063c468..76176053e0121965ed570a9db00c7c49a0199992 100644
--- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Greek translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -340,9 +340,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Μαής 2013"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
index 6eda2f97403d52b761d3624d8e6ad98c4fcb7182..69a6a230bfcd4feae1758e2eefc1cc3f5e9f8252 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
 # strel, 2013
-# strel, 2013-2016
+# strel, 2013-2017
 # trolly, 2013
 # trolly <translatortr@i2pmail.org>, 2013
 # Trolly, 2013
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-02 23:39+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -594,9 +594,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; y %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(ltcval)s LTC; y %(xmzval)s XMZ"
+msgstr "%(ltcval)s LTC; y %(xmzval)s XMR"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
index 6897deb80117a3580223bc315b85f771eae9f511..c9fb15ff91ad4f4e7bacaf6eb6583647128932bf 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
 # strel, 2013
-# strel, 2013-2016
+# strel, 2013-2017
 # trolly, 2013
 # Trolly, 2013
 msgid ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-18 16:22+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -8350,20 +8350,18 @@ msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs"
 msgstr "Reconoce identificadores de CPU Kaby Lake"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.28 Release\n"
 "=============="
 msgstr ""
 "==============\n"
-"Versión 0.9.27\n"
+"Versión 0.9.28\n"
 "=============="
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
-#, fuzzy
 msgid "0.9.28 contains bug fixes"
-msgstr "La 0.9.27 contiene correcciones de fallos"
+msgstr "La 0.9.28 contiene correcciones de fallos"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -8376,6 +8374,15 @@ msgid ""
 "There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend "
 "Java 9 for general use."
 msgstr ""
+"La 0.9.28 contiene correcciones para más de 25 tickets de Trac, y "
+"actualizaciones para varios de los paquetes de software integrados, "
+"incluido Jetty.\n"
+"Hay correcciones para la característica de testeado del par IPv6 "
+"introducida en la última versión.\n"
+"Continuamos las mejoras para detectar y bloquear pares que son "
+"potencialmente maliciosos.\n"
+"Hay correcciones preliminares para Java 9, sin embargo aún no "
+"recomendamos Java 9 para uso general."
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -8383,187 +8390,189 @@ msgid ""
 "how to improve the network.\n"
 "We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress."
 msgstr ""
+"I2P estará en el 33C3, por favor, haga una parada en nuestro puesto y "
+"cuéntenos sus ideas sobre cómo mejorar la red.\n"
+"Revisaremos nuestra hoja de ruta y prioridades para 2017 en este congreso."
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:49
 msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección del test de versión para el testeado de par vía SSU IPv6"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:50
 msgid "Fix generation of keys for SSL console"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección de la generación de claves para la consola SSL"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51
-#, fuzzy
 msgid "Fix uploader limit in i2psnark"
-msgstr "Repara problemas con la cabecera HTTP en i2psnark"
+msgstr "Corrige el límite para el gestor de subida en i2psnark"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52
 msgid "Fix susimail nonce error on login after logout"
 msgstr ""
+"Corrige un error actual de susimail al iniciar sesión tras un cierre de "
+"sesión"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:53
 msgid "Fixes for Java 9"
-msgstr ""
+msgstr "Correcciones para Java 9"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:59
 msgid "Allow Java 9 in packages"
-msgstr ""
+msgstr "Permite Java 9 en los paquetes"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:60
 msgid "Add warning for Java 9, not yet recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Añade una advertencia de no recomendación para Java 9 "
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:61
 msgid "Preliminary fixes for use with Tomcat 8"
-msgstr ""
+msgstr "Correcciones preliminares para el uso con Tomcat 8"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:62
 msgid "Improved self-signed certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificados auto-firmados mejorados"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:63
 msgid "Increase max IPv6 MTU (proposal #127)"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento del máximo MTU de IPv6 (propuesta #127)"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:64
 msgid "Caching of serialized leasesets"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenamiento en caché de leasesets serializados"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65
-#, fuzzy
 msgid "Peer selection updates"
-msgstr "Actualizaciones de traducción"
+msgstr "Actualizaciones de la selección de par"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66
 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies"
-msgstr ""
+msgstr "Restricciones en la selección de par para verificaciones de netdb"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:67
 msgid "New advanced netdb search form"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo formulario de búsqueda avanzada de netdb"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:68
 msgid "Sybil tool enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Mejoras de la herramienta Sybil"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:69
 msgid "Blocklist updates in news feed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizaciones de la lista de bloqueo en el surtidor de novedades"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:70
 msgid "Support IPv6 in blocklist"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte IPv6 en la lista de bloqueo"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:71
 msgid "Add Java version to jar manifests"
-msgstr ""
+msgstr "Añade la versión de Java a los manifiestos de los jar"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:72
 msgid "Remove dead console home page links"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina los enlaces muertos a la página principal de la consola "
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:73
 msgid "Add initial news to bottom of full news page"
-msgstr ""
+msgstr "Añade noticias iniciales al final de la página de noticias completas"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:74
 msgid "Fix periodic re-logging of dup log messages"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige el re-registrado de mensajes duplicados de registro (log)"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:75
 msgid "Periodic saving of profiles and i2psnark DHT nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Guardado periódico de perfiles y nodos DHT de i2psnark"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:76
 msgid "Catch rare UPnP exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Identificación de excepciones UPnP raras"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:77
-#, fuzzy
 msgid "Add logout button to more susimail pages"
-msgstr "Añade un botón 'Guardar como' para los mensajes de SusiMail"
+msgstr "Añade un botón de cierre de sesión a más páginas de susimail"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:78
 msgid "Truncate history.txt in installers"
-msgstr ""
+msgstr "Trunca history.txt en los instaladores"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:79
 msgid "Use NTCP even before SSU minimums are met or SSU is broken"
 msgstr ""
+"Usa NTCP incluso antes de que se alcancen los mínimos de SSU o de que SSU"
+" falle"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:80
 msgid "Reduce default tunnel build records to 4"
-msgstr ""
+msgstr "Reduce a 4 por defecto los registros de creación de túnel"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81
-#, fuzzy
 msgid "Improved IPv6 address selection"
-msgstr "Acelera la validación de dirección IP"
+msgstr "Selección mejorada de dirección IPv6"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82
 msgid "Add force-firewalled IPv6 setting"
-msgstr ""
+msgstr "Añade opción forzar-bloqueado-por-firewall para IPv6"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:83
 msgid "Improved handling of webapps that fail to start"
-msgstr ""
+msgstr "Manejo mejorado de aplicaciones web que no logran inciarse"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:84
 msgid "New configuration for test networks"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva configuración para redes de prueba"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:85
 msgid "Remove deprecated Sha256Standalone, Syndie 1.105 must upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el obsoleto Sha256Standalone, Syndie 1.105 debe actualizarse"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:86
 msgid "Actually use a random nonzero byte in ElGamal, as specified"
 msgstr ""
+"Uso efectivo de un byte distinto-de-cero aleatorio en ElGamal, tal cual "
+"está especificado"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:87
 msgid "Disallow RSA for netdb entries"
-msgstr ""
+msgstr "Desautoriza RSA para entradas de la netdb"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:88
 msgid "Add library jars to jar classpath for Debian builds"
-msgstr ""
+msgstr "Añade jars de librería al classpath de jar para versiones Debian"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:89
 msgid "Remove old systray code"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina el código antiguo de la bandeja de sistema"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:90
 msgid "Fix low-memory warnings without wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige advertencias de memoria-baja sin encapsulado"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:91
 msgid "Various code consolidation and cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Distintas consolidaciones y limpieza de código"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92
-#, fuzzy
 msgid "New translations: Galician, Korean"
-msgstr "Nueva traducción: eslovaco"
+msgstr "Nuevas traducciones: Gallego, Coreano"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93
 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevas traducciones para algunos subsistemas: Chino (Taiwán)"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.29 Release\n"
 "=============="
 msgstr ""
 "==============\n"
-"Versión 0.9.27\n"
+"Versión 0.9.29\n"
 "=============="
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
-#, fuzzy
 msgid "0.9.29 contains bug fixes"
-msgstr "La 0.9.27 contiene correcciones de fallos"
+msgstr "La 0.9.29 contiene correcciones de fallos"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -8576,123 +8585,131 @@ msgid ""
 "There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 "
 "for general use."
 msgstr ""
+"La 0.9.29 contiene correcciones para numerosos tickets de Trac, "
+"incluyendo soluciones auxiliares para mensajes comprimidos corruptos.\n"
+"Ahora soportamos NTP sobre IPv6.\n"
+"Hemos añadido soporte preliminar para Docker.\n"
+"Ahora tenemos páginas man traducidas.\n"
+"Ahora pasamos las cabeceras Referer con 'same-origin' (mismo origen) a "
+"través del proxy HTTP.\n"
+"Hay más correcciones para Java 9, aunque aún no recomendamos Java 9 para "
+"uso general. "
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:36
 msgid "BOB database refactor"
-msgstr ""
+msgstr "Refactorización de la base de datos de BOB"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:37
 msgid "Fixes for Java 9, still not recommended for general use"
-msgstr ""
+msgstr "Correcciones para Java 9, que aún no se recomienda para uso general."
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:38
 msgid "NTP fixes for security and standards"
-msgstr ""
+msgstr "Correcciones de NTP para seguridad y adhesión a estándares"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39
-#, fuzzy
 msgid "NTP IPv6 support"
-msgstr "Soporte para IE 10"
+msgstr "Soporte NTP IPv6"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40
 msgid "Don't display very old news in console"
-msgstr ""
+msgstr "No muestra novedades muy antiguas en la consola"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:41
-#, fuzzy
 msgid "Blocklist checking improvements"
-msgstr "Más mejoras en el manejo de LeaseSets."
+msgstr "Mejoras de la comprobación de la lista de bloqueo"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:42
 msgid "Add preliminary Docker support"
-msgstr ""
+msgstr "Añade soporte preliminar para Docker"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:43
 msgid "Add Referrer-Policy headers to console"
-msgstr ""
+msgstr "Añade cabeceras Referrer-Policy a la consola"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:44
 msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Pasa las cabeceras Referer 'same-origin' a través de proxy"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45
-#, fuzzy
 msgid "Translated man pages"
-msgstr "Actualizaciones de traducción"
+msgstr "Páginas man traducidas"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50
 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Añade soporte para proxy CONNECT al complemento outproxy "
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:51
 msgid "Replace random tunnel keys when rekeying"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplaza claves aleatorias de túnel al sustituir las claves"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:52
 msgid "Fix streaming optional delay and choking"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige el retardo y taponamiento opcionales del transporte streaming"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:53
 msgid "Don't hard fail on message expired error in streaming"
 msgstr ""
+"Elude el fallo severo para un error de mensaje caducado en el transporte "
+"streaming"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:54
 msgid "Fix javadoc errors"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige errores de javadoc"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:55
 msgid "Fix broken unit tests"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige tests unitarios dañados"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:56
 msgid "Ensure i2psnark finishes writing config files at shutdown"
 msgstr ""
+"Se asegura de que i2psnark finaliza escribiendo los ficheros de "
+"configuración al cerrar"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:57
 msgid "Fix rare NPE in AES via NTCP"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige excepciones de puntero nulo (NPE) en AES vía NTCP"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:58
 msgid "Disable caching of compressors, in an attempt to fix corruption"
 msgstr ""
+"Deshabilita el almacenamiento en caché de los compresores, en un intento "
+"de corregir la corrupción de datos"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:59
 msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "No cierra la sesión de SAM o BOB al recibir datos comprimidos corruptos"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:64
-#, fuzzy
 msgid "Add support for ports to CONNECT proxy"
-msgstr "Añade soporte para novedades de consola traducidas"
+msgstr "Añade soporte para puertos al proxy CONNECT"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65
 msgid "Consolidate stream copy code"
-msgstr ""
+msgstr "Consolida el código de copiado del flujo de datos"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:66
-#, fuzzy
 msgid "Consolidate console timer threads"
-msgstr "Restaura las fechas en las cabeceras de novedades de consola"
+msgstr "Consolida los hilos de cronómetro de consola"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67
-#, fuzzy
 msgid "New streaming test harness"
-msgstr "Nuevas pruebas de la unidad de streaming"
+msgstr "Nuevo control del test del transporte streaming"
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "============================\n"
 "0.9.29 Windows Installer Fix\n"
 "============================"
 msgstr ""
-"============================\n"
-"I2PCon: Misión cumplida\n"
-"============================"
+"=============================================\n"
+"Corrección del instalador de Windows de la 0.9.29\n"
+"============================================="
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10
 msgid "0.9.29 Windows installer fix"
-msgstr ""
+msgstr "Corrección del instalador de Windows de la 0.9.29"
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17
 msgid ""
@@ -8703,4 +8720,11 @@ msgid ""
 "installers.\n"
 "We apologize for the issue."
 msgstr ""
+"El instalador de Windows de la 0.9.29 publicado en nuestro sitio web hace"
+" dos días falla durante la instalación produciendo una excepción.\n"
+"Hemos corregido el fallo y publicado el nuevo instalador en nuestro sitio"
+" web.\n"
+"Esto no afecta a las actualizaciones de anteriores versiones de "
+"instaladores no-Windows.\n"
+"Le pedimos disculpas por el problema."
 
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
index 5022a1d19efdd12bcfd1203fdf003b1970174f97..76f6150917d77f2fac8d2f29cd358e588ccf9ed9 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
 # strel, 2013
-# strel, 2013-2016
+# strel, 2013-2017
 # trolly, 2013
 # Trolly, 2013
 msgid ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-18 16:23+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -3942,9 +3942,8 @@ msgstr ""
 "sustanciales acerca de los riesgos de los proxys SOCKS."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Febrero de 2016"
+msgstr "Febrero de 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -4670,7 +4669,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:423
 msgid "Optional Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo opcional"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:424
 msgid ""
@@ -4688,10 +4687,27 @@ msgid ""
 "before sending an ack to a few seconds at most.\n"
 "Optional delay values greater than 60000 indicate choking, see below."
 msgstr ""
+"Los paquetes de datos pueden incluir un campo opcional de retardo que "
+"especifica el\n"
+"retardo solicitado en ms hasta que el receptor deba emitir un ack (acuse "
+"de recibo) del paquete.\n"
+"Los valores válidos van de 0 a 60000 ambos incluidos.\n"
+"Un valor de 0 solicita un ack inmediato.\n"
+"Esto sólo es un valor aconsejado, los receptores deben usar un ligero "
+"retardo\n"
+"para que se pueda acusar recibo de paquetes adicionales con un único ack."
+"\n"
+"Algunas implementaciones pueden incluir un valor aconsejado de\n"
+"[RTT (tiempo de ida y vuelta) medido / 2] en este campo.\n"
+"Para valores opcionales de retardo distintos de cero, los receptores "
+"deben limitar\n"
+"a unos pocos segundos como mucho el retardo máximo antes de enviar un "
+"ack.\n"
+"Los valores de retardo mayores a 60000 indican taponamiento, vea debajo."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:438
 msgid "Receive Window and Choking"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana de recepción y taponamiento"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:439
 msgid ""
@@ -4708,6 +4724,20 @@ msgid ""
 "Overflow is, however, likely to occur on high-bandwidth \"local "
 "loopback\" (same-router) connections."
 msgstr ""
+"Las cabeceras TCP incluyen la 'ventana de recepción' en bytes.\n"
+"El protocolo de transporte streaming no contiene una ventana de "
+"recepción, sólo usa un única indicación de taponamiento/no-taponamiento."
+"\n"
+"Cada extremo debe mantener su propia estimación de la ventana de "
+"recepción del otro extremo, bien en bytes o en paquetes.\n"
+"El tamaño mínimo recomendado del buffer para implementaciones de receptor"
+" es de 128 paquetes o 217 KB (aproximadamente 128x1730).\n"
+"A causa de la latencia de la red I2P, la pérdida de paquetes, y el "
+"control de la congestión resultante, un buffer de este tamaño raramente "
+"se llena.\n"
+"Sin embargo, el desbordamiento es probable que ocurra en conexiones "
+"\"local loopback\" (del propio router I2P a si mismo) de alto ancho de "
+"banda."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:448
 msgid ""
@@ -4721,6 +4751,17 @@ msgid ""
 "Packets without an optional delay field do not affect the choke/unchoke "
 "state."
 msgstr ""
+"Para indicar con rapidez el estado de desbordamiento, y recuperarse de "
+"este sin dificultad, \n"
+"hay un mecanismo simple para la reversión en el protocolo de transporte "
+"streaming.\n"
+"Si se recibe un paquete con un un campo opcional de retardo de valor "
+"60001 o superior,\n"
+"eso indica \"taponamiento\" o una ventana de recepción de cero.\n"
+"Un paquete con un campo opcional de retardo de valor 60000 o menos indica"
+" \"destaponamiento\".\n"
+"Los paquetes sin un campo opcional de retardo no afectan al estado de "
+"taponamiento/destaponamiento."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:456
 msgid ""
@@ -4737,11 +4778,25 @@ msgid ""
 "Transmitter window size and congestion control strategy after being "
 "unchoked is implementation-dependent."
 msgstr ""
+"Después de que sea taponado, no se deben enviar más paquetes con datos "
+"hasta que el transmitente sea destaponado,\n"
+"excepto para paquetes de datos \"sonda\" ocasionales para compensar "
+"posibles paquetes de destaponamiento perdidos.\n"
+"El extremo taponado debe iniciar un \"cronómetro de persistencia\" para "
+"controlar el sondeado, como en TCP.\n"
+"El extremo que se esté destaponando debe enviar varios paquetes con este "
+"campo de retardo establecido,\n"
+"o continuar enviándolos periódicamente hasta que se reciban de nuevo "
+"paquetes de datos.\n"
+"El tiempo de espera máximo para el destaponamiento depende de la "
+"implementación\n"
+"El tamaño de ventana de recepción del transmitente y la estrategia de "
+"control de congestión de este tras ser destaponado dependen de la "
+"implementación."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467
-#, fuzzy
 msgid "Congestion Control"
-msgstr "Control de congestión"
+msgstr "Control de la congestión"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468
 msgid ""
@@ -5068,9 +5123,8 @@ msgstr ""
 "sería bueno para comparar el rendimiento de los dos."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Enero de 2016"
+msgstr "Enero de 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
@@ -5149,7 +5203,6 @@ msgid "Other parameters are the same as in standard bittorrent."
 msgstr "Otros parámetros son los mismos que en el bittorrent estandar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Current Destinations for clients are 387 or more bytes (516 or more in "
 "Base 64 encoding).\n"
@@ -5158,15 +5211,13 @@ msgid ""
 "below),\n"
 "the tracker should probably decode and reject bad Base64 when announced."
 msgstr ""
-"Aunque todos los Destinos actuales para clientes son exactamente de \n"
-"387 bytes, un tracker no debería presumir que siempre será así. Un valor"
-" \n"
-"máximo razonable a asumir, por ahora, es 475 bytes. Como el tracker debe"
-" \n"
-"decodificar la Base64 para entregar respuestas compactas (vea debajo), el"
-" \n"
-"tracker probablemente debe decodificar y rechazar las Base64 defectuosas "
-"cuando se anuncie."
+"Los actuales destinos I2P para clientes son de 387 bytes o más (516 o más"
+" con codificación Base64).\n"
+"Un máximo razonable a asumir, por ahora, es 475 bytes.\n"
+"Como el tracker debe decodificar la Base64 para producir respuestas "
+"compactas (vea debajo),\n"
+"probablemente el tracker debe decodificar y rechazar la Base64 erróneas "
+"cuando esto se anuncie."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:53
 msgid ""
@@ -14676,8 +14727,8 @@ msgstr ""
 "permitiendo 'proxificar' dentro y fuera de la red I2P. Se puede ver "
 "I2PTunnel como cuatro aplicaciones de proxy diferentes - un cliente que "
 "recibe conexiones TCP de entrada y las envía a una destinación I2P, un "
-"\"cliente http\" (\"eeproxy) que funciona con un proxy HTTP y envía las "
-"peticiones a la destinación I2P apropiada (Después de preguntar a un "
+"\"cliente http\" (\"eeproxy\") que funciona con un proxy HTTP y envía las"
+" peticiones a la destinación I2P apropiada (Después de preguntar a un "
 "servicio de dominios si es necesario), un \"servidor\" el cual recibe "
 "conexiones de entrada de I2P en una destinación y los envía a un "
 "host+puerto TCP dado, y un \"servidor http\" el cual amplía el "
@@ -16875,7 +16926,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:962
 msgid "Blocklists"
-msgstr "Blocklists, lista de bloqueos"
+msgstr "Listas de bloqueos"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963
 msgid ""
@@ -16886,10 +16937,13 @@ msgid ""
 "listing anti-P2P organizations, potential state-level adversaries, and "
 "others."
 msgstr ""
-"Hasta cierto punto I2P puede ser mejorada haciendo que los pares con IPs "
-"en la blocklist dejen de operar. Varias blocklists están disponibles en "
-"varios formatos estándar, con listados de organizaciones contrarias a "
-"I2P, estados potencialmente peligrosos, y otros."
+"Hasta cierto punto I2P puede ser afinada para evitar a los pares que "
+"operan con\n"
+"direcciones IP incluidas en una lista de bloqueo (blocklist). Comúnmente "
+"están\n"
+"disponibles varias listas de bloqueo en formatos estándar, e incluyen "
+"organizaciones\n"
+"contrarias a I2P, adversarios de un nivel potencialmente estatal, y otros."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:969
 msgid ""
@@ -16900,11 +16954,12 @@ msgid ""
 "Therefore we would want to agree on a particular blocklist and\n"
 "enable it by default."
 msgstr ""
-"En la medida en que pares activos aparecen en la lista de bloqueo actual,"
-" bloquear sólo una parte de los pares tendería a segmentar la red, "
-"exacerbando los problemas de alcanzabilidad, y reduciendo la fiabilidad "
-"del conjunto. Por tanto querríamos acordar una lista de bloqueo concreta "
-"y activarla por defecto."
+"En la medida en que aparecen pares activos en la lista de bloqueo actual,"
+"\n"
+"bloquear sólo una parte de los pares tendería a segmentar la red,\n"
+"exacerbando los problemas de alcanzabilidad, y reduciendo la fiabilidad\n"
+"del conjunto. Por tanto querríamos ponernos de acuerdo en una lista de\n"
+"bloqueo determinada, y habilitarla por defecto."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:977
 msgid ""
@@ -16916,13 +16971,15 @@ msgid ""
 "However there is more that can be done. For each of the areas in the\n"
 "list above there are improvements we can make in detecting badness."
 msgstr ""
-"Las listas de bloqueo sólo son una parte (quizás una pequeña parte) del "
-"conjunto de defensas contra la malicia. En gran parte el sistema de "
-"perfiles hace un buen trabajo controlando el comportamiento de los ruters"
-" y hace que no necesitemos confiar en nada dentro de la netDb. Aún así "
-"hay más cosas que se pueden hacer. En cualquiera de las áreas de la lista"
-" de arriba hay mejoras que se pueden implementar para detectar la "
-"malicia."
+"Las listas de bloqueo (blocklist) sólo son una parte (quizáa una pequeña\n"
+"parte) de una batería de defensas contra la maliciosidad.\n"
+"En gran parte, el sistema de elaboración de perfiles hace un buen trabajo"
+"\n"
+"de medición del comportamiento de los routers I2P, y hace que no\n"
+"necesitemos confiar en ningún contenido de la netDb. Aún así hay más\n"
+"cosas que se pueden hacer. En cualquiera de las áreas de la lista "
+"anterior\n"
+"hay mejoras que se pueden realizar para detectar la maliciosidad."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:986
 msgid ""
@@ -16933,11 +16990,11 @@ msgid ""
 "shut\n"
 "the i2p network down. Completely."
 msgstr ""
-"Si la blocklist está hospedada en una localización central con "
-"actualizaciones automáticas la red sería vulnerable al <a "
-"href=\"#central\">ataque del recurso centralizado</a>. Las suscripciones "
-"automáticas a una lista ofrecen al proveedor la capacidad de apagar toda "
-"la red i2p. Completamente."
+"Si una lista de bloqueo (blocklist) está hospedada en una ubicación\n"
+"central con actualizaciones automáticas, la red es vulnerable a un <a "
+"href=\"#central\">ataque al recurso centralizado</a>. La suscripción\n"
+"automática a una lista ofrece al proveedor de esta la capacidad de\n"
+"apagar toda la red i2p. Por completo."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:994
 msgid ""
@@ -16949,12 +17006,14 @@ msgid ""
 "we would have to ask people to update their blocklist manually through\n"
 "out-of-band mechanisms such as forums, blogs, etc."
 msgstr ""
-"Actualmente se distribuye con nuestro software una blocklist por defecto,"
-" listando solamente las IPs que han sido fuente de ataques DOS. No hay "
-"mecanismo de actualizaciones automáticas. En caso de que un rango de IP "
-"en particular hiciese un ataque serio a la red I2P, tendríamos que "
-"pedirle a la gente que actualizasen su blocklist manualmente a través de "
-"algún mecanismo externo como foros, blogs, etc."
+"Actualmente, con nuestro software se distribuye una lista de bloqueo\n"
+"(blocklist) predeterminada, que incluye sólo las IPs que han sido origen\n"
+"de ataques de denegación de servicio (DOS).\n"
+"No hay mecanismo de actualización automático.\n"
+"En caso de que un rango de IPs determinado implementase ataques\n"
+"graves a la red I2P, tendríamos que pedirle a la gente que actualizase\n"
+"manualmente su lista de bloqueo a través de mecanismos externos a la\n"
+"red como foros, blogs, etc."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:2
 msgid "Tunnel Routing"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 73d0245a447b9739279640a7e0283a8ec2511c6d..468426a732ee6c6d7a27e5e6a40ae429c8fc7452 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Spanish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
 # str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
-# strel, 2013-2016
+# strel, 2013-2017
 # strel, 2013
 # trolly, 2013
 # Trolly, 2013
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-11 04:32+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -443,9 +443,8 @@ msgstr "Hoja de ruta"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Febrero de 2016"
+msgstr "Enero de 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
 #, python-format
@@ -3468,6 +3467,13 @@ msgid ""
 "all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML "
 "errors."
 msgstr ""
+"Para cualquier Javadoc añadido, no debe haber ningún error o advertencia "
+"de doclint.\n"
+"Ejecute 'ant javadoc' con Oracle Java 8 o superior para comprobarlo.\n"
+"Todos los parámetros deben tener líneas @param, todos los métodos no-"
+"nulos deben tener líneas @return,\n"
+"todas las excepciones declaradas lanzadas deben tener líneas @throws, y "
+"no debe haber errores HTML."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:139
 msgid ""
@@ -4718,13 +4724,13 @@ msgstr ""
 "conexión al servidor de monotone a través de I2P:"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Enable the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> client tunnel on port "
 "8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p."
 msgstr ""
-"Habilite el túnel cliente <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> en e "
-"puerto 8998 apuntando a mtn.i2p2.i2p."
+"Habilita el túnel de cliente de <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> "
+"en el puerto 8998 apuntando a mtn.i2p-projekt.i2p."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90
 msgid ""
@@ -5393,9 +5399,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server"
 msgstr "Cómo preparar un servidor de resembrado"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Febrero de 2016"
+msgstr "Febrero de 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
@@ -5578,27 +5583,26 @@ msgid "Getting Started"
 msgstr "Iniciarse"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our reseed coordinator is \"backup\" and he may be contacted at backup at"
 " mail.i2p or backup at i2pmail.org.\n"
 "Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
 "specialized, and you should direct most questions to him."
 msgstr ""
-"Nuestro coordinador de resembrado es \"backup\", y puede contactar con él"
-" en backup@mail.i2p o mediante backup en i2pmail.org.\n"
-"Desafortunadamente no está de forma habitual en el IRC. La instalación de"
-" resembrado es un tanto especializada, debe dirigirle a él la mayoría de "
-"preguntas."
+"Nuestro coordinador de resembrado es \"backup\" (apodo) y se puede "
+"contactar con él a través de backup en mail.i2p o en backup en "
+"i2pmail.org.\n"
+"Desafortunadamente, no está por lo general en el IRC. La configuración de"
+" resembrado es un tanto especializada, y debe dirigirle a él la mayoría "
+"de las preguntas."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For actual implementation, details below. We have one recommended reseed "
 "solution:"
 msgstr ""
-"Para la implementación actual, vea los detalles debajo. En resumen, hay "
-"dos soluciones que tenemos que ofrecer:"
+"Para la actual implementación, vea los detalles debajo. Tenemos una "
+"solución de resembrado recomendada:"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
 msgid ""
@@ -5622,4 +5626,3 @@ msgstr ""
 msgid "Detailed Instructions"
 msgstr "Instrucciones detalladas"
 
-
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po
index 9b286a08c07cf33df1d81ffed6d774e1b62534f2..3afc0aa395b9791996598a120236b0f0697949be 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/research.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Spanish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
-# Fitoschido, 2013
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013
+# Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
+# Daniel Mustieles <inactive+leo@transifex.com>, 2013
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
-# strel, 2013-2016
+# strel, 2013-2017
 # strel, 2013
 # trolly, 2013
 # Trolly, 2013
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-02 05:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-10 16:04+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -270,12 +270,11 @@ msgstr "Enrutamiento de mensajes"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:2
 msgid "Vulnerability Response Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso de respuesta a la vulnerabilidad (VRP)"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Febrero de 2016"
+msgstr "Enero de 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:6
 msgid ""
@@ -283,30 +282,35 @@ msgid ""
 "This process is subject to change. Please refer to this page for the "
 "current VRP."
 msgstr ""
+"\n"
+"Este proceso está sujeto a cambio. Por favor, refiérase a esta página "
+"para el actual VRP."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:10
 msgid "Point of Contact for Security Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de contacto para problemas de seguridad"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:14
 msgid "Security Response Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipo de respuesta de seguridad"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:16
 msgid "Only the following members have access to the security point of contact:"
 msgstr ""
+"Sólo los siguientes miembros tienen acceso al punto de contacto de "
+"seguridad."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:25
 msgid "Incident Response"
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta al incidente"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:28
 msgid "Researcher submits report via one or both of two methods:"
-msgstr ""
+msgstr "El investigador entrega un informe a través de uno o de ambos métodos:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:32
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo electrónico"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:37
 msgid ""
@@ -314,6 +318,10 @@ msgid ""
 "particular\n"
 "report based on availability and/or knowledge-set."
 msgstr ""
+"El equipo de respuesta designa un gestor de respuesta que se ocupa del "
+"informe\n"
+"en particular en base a la disponibilidad y/o al conjunto de "
+"conocimientos."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:42
 #, python-format
@@ -321,6 +329,8 @@ msgid ""
 "In no more than %(limit)s working days, Response Team should gratefully\n"
 "respond to researcher using only encrypted methods."
 msgstr ""
+"El equipo de respuesta debe responder en cortesía al investigador, en no\n"
+"más de %(limit)s días laborables, usando sólo métodos cifrados."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:47
 msgid ""
@@ -328,32 +338,42 @@ msgid ""
 "\n"
 "confirm if submission is indeed a vulnerability."
 msgstr ""
+"El gestor de respuesta formula preguntas para satisfacer cualquier "
+"información\n"
+"necesaria y para confirmar si la entrega efectivamente indica una "
+"vulnerabilidad."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:52
 msgid "If submission proves to be vulnerable, proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Si la entrega prueba indicar una vulnerabilidad, se continúe."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:55
 msgid "If not vulnerable:"
-msgstr ""
+msgstr "Si no indica vulnerabilidad:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:59
 msgid ""
 "Response Manager responds with reasons why submission is not a "
 "vulnerability."
 msgstr ""
+"El gestor de respuesta responde con las razones por las que la entrega no"
+" indica una vulnerabilidad."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:62
 msgid ""
 "Response Manager moves discussion to a new or existing ticket on public "
 "Trac if necessary."
 msgstr ""
+"Si es necesario, el gestor de respuesta mueve la conversación a un "
+"'ticket' nuevo o existente en un Trac público."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:70
 msgid ""
 "If over email, Response Manager opens a HackerOne issue for new "
 "submission."
 msgstr ""
+"Si se realiza por correo electrónico, el gestor de respuesta abre un "
+"'issue' (asunto) en HackerOne para una nueva entrega."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:74
 msgid ""
@@ -361,24 +381,30 @@ msgid ""
 "Establish severity of vulnerability:\n"
 "  "
 msgstr ""
+"\n"
+"Establezca la gravedad de la vulnerabilidad:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:79
 msgid ""
 "Effects network as a whole, has potential to break entire network or is "
 "on a scale of great catastrophe."
 msgstr ""
+"Repercute en la red como conjunto, tiene potencial para desbaratar la red"
+" entera o está al nivel de una gran catástrofe."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:83
 msgid "Effects individual routers, or must be carefully exploited."
 msgstr ""
+"Repercute en los routers I2P individuales, o ha de ser explotada con "
+"cuidado."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:87
 msgid "Is not easily exploitable."
-msgstr ""
+msgstr "No es explotable con facilidad."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:93
 msgid "Respond according to the severity of the vulnerability:"
-msgstr ""
+msgstr "Responda de acuerdo a la gravedad de la vulnerabilidad:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:97
 #, python-format
@@ -387,10 +413,15 @@ msgid ""
 "%(limit)s\n"
 "working days of classification."
 msgstr ""
+"Las de gravedad ALTA deben notificarse en el sitio web y en la "
+"suscripción\n"
+"de novedades en %(limit)s días laborables desde su clasificación."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:102
 msgid "The notification should list appropriate steps for users to take, if any."
 msgstr ""
+"La notificación debe, en su caso, enumerar los pasos adecuados a seguir "
+"por los usuarios."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:105
 msgid ""
@@ -398,32 +429,37 @@ msgid ""
 "exploitation\n"
 "path."
 msgstr ""
+"La notificación no debe incluir detalle alguno que pudiera sugerir una "
+"vía para\n"
+"explotar la vulnerabilidad."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:109
 msgid "The latter takes precedence over the former."
-msgstr ""
+msgstr "La última toma precedencia sobre la anterior."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:113
 msgid "MEDIUM and HIGH severities will require a Point Release."
-msgstr ""
+msgstr "Las de gravedad MEDIA y ALTA requerirán una versión puntual."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:116
 msgid "LOW severities will be addressed in the next Regular Release."
-msgstr ""
+msgstr "Las de gravedad BAJA serán abordadas en la siguiente versión regular."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:122
 msgid "Response Team applies appropriate patch(es)."
-msgstr ""
+msgstr "El equipo de respuesta aplica el/los parche(s) apropiado(s)."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:126
 msgid ""
 "Response Manager designates a PRIVATE monotone \"hotfix branch\" to work "
 "in."
 msgstr ""
+"El gestor de respuesta designa un \"hotfix branch\" (ramal de corrección "
+"urgente) PRIVADO de monotone en el que trabajar."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:129
 msgid "Patches are reviewed with the researcher."
-msgstr ""
+msgstr "Los parches se revisan con el investigador."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:132
 msgid ""
@@ -432,77 +468,92 @@ msgid ""
 "make reference to the security nature of the PRIVATE branch or its "
 "commits."
 msgstr ""
+"Cualquier mensaje asociado con consignaciones (commits) PÚBLICAS durante "
+"el periodo de revisión no debe hacer referencia a la naturaleza de "
+"seguridad del ramal (branch) PRIVADO o de sus consignaciones."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:136
 msgid "Vulnerability announcement is drafted."
-msgstr ""
+msgstr "Se crea el borrador del anuncio de vulnerabilidad."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:140
 msgid "Include severity of vulnerability."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye la gravedad de la vulnerabilidad."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:143
 msgid "Include systems/apps effected."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye los sistemas/aplicaciones afectados."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:146
 msgid "Include solutions (if any) if patch cannot be applied."
-msgstr ""
+msgstr "Incluye soluciones (en su caso) por si no se puede aplicar el parche."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:150
 msgid "Release date is discussed."
-msgstr ""
+msgstr "Se discute la fecha de publicación."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:156
 msgid ""
 "At release date, Response Team coordinates with developers to finalize "
 "update:"
 msgstr ""
+"En la fecha de publicación, el equipo de respuesta se coordina con los "
+"desarrolladores para culminar la actualización:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:160
 msgid "Response Manager propagates the \"hotfix branch\" to trunk."
 msgstr ""
+"El gestor de respuesta propaga el \"hotfix branch\" (ramal de corrección "
+"urgente) a trunk (ramal troncal)."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:163
 msgid ""
 "Response Manager includes vulnerability announcement draft in release "
 "notes."
 msgstr ""
+"El gestor de respuesta incluye el borrador de anuncio de vulnerabilidad "
+"en las notas de la versión."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:166
 msgid "Proceed with the Point or Regular Release."
-msgstr ""
+msgstr "Continuar con la versión puntual o regular."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:173
 msgid "Post-release Disclosure Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proceso de divulgación post-publicación"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:176
 #, python-format
 msgid "Response Team has %(limit)s days to fulfill all points within section III."
 msgstr ""
+"El equipo de respuesta tiene %(limit)s días para satisfacer todos los "
+"puntos dentro de la sección III."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:180
 msgid "If the Incident Response process in section III is successfully completed:"
 msgstr ""
+"Si el proceso de respuesta a incidente en la sección III se completa con "
+"éxito:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:184
 msgid ""
 "Response Manager contacts researcher and asks if researcher wishes for "
 "credit."
 msgstr ""
+"El gestor de respuesta contacta con el investigador y le pregunta si "
+"desea aparecer en los créditos."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:187
 msgid "Finalize vulnerability announcement draft and include the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Finalice el borrador de anuncio de vulnerabilidad e incluya lo siguiente:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:191
 msgid "Project name and URL."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del proyecto y URL."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:194
 msgid "Versions known to be affected."
-msgstr ""
+msgstr "Versiones que se sabe que están afectadas."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:197
 msgid ""
@@ -510,64 +561,83 @@ msgid ""
 "introduced in a recent version, and older versions are therefore "
 "unaffected)."
 msgstr ""
+"Versiones que se sabe que no están afectadas (por ejemplo, si el código "
+"vulnerable fue introducido en una versión reciente, las versiones "
+"anteriores no están afectadas)."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:200
 msgid "Versions not checked."
-msgstr ""
+msgstr "Versiones no comprobadas."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:203
 msgid "Type of vulnerability and its impact."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de vulnerabilidad y su impacto."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:206
 msgid "If already obtained or applicable, a CVE-ID."
 msgstr ""
+"Si ya se obtuvo o se aplica, un CVE-ID (identificador de "
+"vulnerabilidades)."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:209
 msgid "The planned, coordinated release date."
-msgstr ""
+msgstr "La fecha planeada de publicación coordinada."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:212
 msgid ""
 "Mitigating factors (for example, the vulnerability is only exposed in "
 "uncommon, non-default configurations)."
 msgstr ""
+"Factores de mitigación (por ejemplo, la vulnerabilidad sólo se expone con"
+" configuraciones infrecuentes, y no predeterminadas)."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:215
 msgid ""
 "Workarounds (configuration changes users can make to reduce their "
 "exposure to the vulnerability)."
 msgstr ""
+"Soluciones auxiliares (cambios que el usuario puede hacer en la "
+"configuración para reducir su exposición a la vulnerabilidad)."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:218
 msgid "If applicable, credits to the original reporter."
-msgstr ""
+msgstr "Si se aplica, créditos al informante original."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:223
 msgid "Release finalized vulnerability announcement on website and in news feed."
 msgstr ""
+"Anuncio de fin de la vulnerabilidad mediante la versión en el sitio web y"
+" en la suscripción de novedades."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:226
 msgid ""
 "For HIGH severities, release finalized vulnerability announcement on "
 "well-known mailing lists:"
 msgstr ""
+"Para severidades ALTAs, anuncio de fin de la vulnerabilidad mediante la "
+"versión en listas de correo bien-conocidas:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:234
 msgid "If applicable, developers request a CVE-ID."
 msgstr ""
+"Si se aplica, los desarrolladores solicitan un CVE-ID (identificador de "
+"vulnerabilidad)."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:238
 msgid ""
 "The commit that applied the fix is made reference too in a future commit "
 "and includes a CVE-ID."
 msgstr ""
+"Se hace referencia también a la consignación (commit) que aplicó la "
+"corrección en una futura consignación, y se incluye un CVE-ID."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:246
 msgid ""
 "If the Incident Response process in section III is *not* successfully "
 "completed:"
 msgstr ""
+"Si el proceso de respuesta a incidente en la sección III *no* se completó"
+" con éxito:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:250
 msgid ""
@@ -577,6 +647,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "future."
 msgstr ""
+"El equipo de respuesta y los desarolladores organizan una reunión en el "
+"IRC para\n"
+"discutir por qué y qué puntos de la sección III no se resolvieron, y cómo"
+" puede el equipo resolverlos en el futuro."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:255
 msgid ""
@@ -584,6 +658,9 @@ msgid ""
 "points\n"
 "made in section V."
 msgstr ""
+"Cualquier reunión de desarrolladores inmediatamente a continuación del "
+"incidente\n"
+"debe incluir los puntos en la sección V."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:259
 msgid ""
@@ -592,6 +669,10 @@ msgid ""
 "and\n"
 "attempt to reach consensus."
 msgstr ""
+"Si surgen disputas acerca de si divulgar o no información acerca de una\n"
+"vulnerabilidad, o cuándo hacerlo, el equipo de respuesta discutirá "
+"públicamente\n"
+"el problema en el IRC e intentará alcanzar un consenso."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:264
 #, python-format
@@ -601,49 +682,59 @@ msgid ""
 "the researcher (after %(limit)s days) has every right to expose the\n"
 "vulnerability to the public."
 msgstr ""
+"Si no se alcanza un conseso para una divulgación a tiempo (no más tarde\n"
+"de %(limit)s días), el investigador (tras %(limit)s días) está totalmente"
+"\n"
+"legitimado para exponer la vulnerabilidad al público."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:273
 msgid "Incident Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Análisis del incidente"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:276
 msgid "Isolate codebase"
-msgstr ""
+msgstr "Aislar el código base"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:278
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:298
 msgid "Response Team and developers should coordinate to work on the following:"
 msgstr ""
+"El equipo de respuesta y los desarrolladores deben coordinarse para "
+"trabajar en lo siguiente:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:282
 msgid "Problematic implementation of classes/libraries/functions, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Implementaciones problemáticas de clases/librerías/funciones, etc."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:285
 msgid "Focus on apps/distro packaging, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Orientarse al empaquetado de aplicaciones/distribuciones, etc."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:288
 msgid "Operator/config error, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Errores de operador/configuración, etc."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:296
 msgid "Auditing"
-msgstr ""
+msgstr "Auditoría"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:302
 msgid "Auditing of problem area(s) as discussed in point 1."
 msgstr ""
+"Auditado de la(s) área(s) problemáticas tal como se discutió en el punto "
+"1."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:305
 msgid "Generate internal reports and store for future reference."
-msgstr ""
+msgstr "Generar informes internos y almacenarlos para futura referencia."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:308
 msgid ""
 "If results are not sensitive, share with the public via IRC or public "
 "Trac."
 msgstr ""
+"Si los resultados no son información sensible, compartirlos con el "
+"público vía IRC o mediante el Trac público."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:316
 #, python-format
@@ -652,10 +743,13 @@ msgid ""
 "ensure\n"
 "completion of section V."
 msgstr ""
+"El equipo de respuesta dispone de %(limit)s días tras completar la "
+"sección III\n"
+"para asegurar el completado de la sección V."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:322
 msgid "Resolutions"
-msgstr ""
+msgstr "Resoluciones"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:324
 msgid ""
@@ -665,10 +759,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "addressed via the following:"
 msgstr ""
+"En relación a el/los incidente(s), cualquier pregunta o resolución "
+"adicional\n"
+"entre el investigador y el equipo de respuesta y desarrollo tras la "
+"divulgación\n"
+"pública, puede ser abordado mediante lo siguiente:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:338
 msgid "Continuous Improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Mejora continua"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:341
 msgid ""
@@ -676,38 +775,52 @@ msgid ""
 "previous\n"
 "year's incidents."
 msgstr ""
+"El equipo de respuesta y los desarrolladores deben mantener reuniones "
+"anuales\n"
+"para revisar los incidentes del año anterior."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:346
 msgid ""
 "Response Team or designated person(s) should give a brief presentation, "
 "including:"
 msgstr ""
+"El equipo de respuesta o la(s) persona(s) designada(s) debe(n) "
+"proporcionar una\n"
+"presentación breve, incluyendo:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:350
 msgid "Areas of I2P affected by the incidents."
-msgstr ""
+msgstr "Áreas de I2P afectadas por los incidentes."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:353
 msgid "Any network downtime or monetary cost (if any) of the incidents."
 msgstr ""
+"Cualquier periodo de inactividad de la red o coste monetario (en su caso)"
+" de los incidentes."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:356
 msgid "Ways in which the incidents could have been avoided (if any)."
 msgstr ""
+"Maneras en las que los incidentes podrían haber sido evitados (en su "
+"caso)."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:359
 msgid "How effective this process was in dealing with the incidents."
-msgstr ""
+msgstr "En qué medida fue efectivo este proceso para encargarse de los incidentes."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:365
 msgid "After the presentation, Response Team and developers should discuss:"
 msgstr ""
+"Tras la presentación, el equipo de respuesta y los desarrolladores deben "
+"discutir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:369
 msgid "Potential changes to development processes to reduce future incidents."
 msgstr ""
+"Cambios potenciales en el desarrollo de procesos para reducir futuros "
+"incidentes."
 
 #: i2p2www/pages/site/research/vrp.html:372
 msgid "Potential changes to this process to improve future responses."
-msgstr ""
+msgstr "Cambios potenciales en este proceso para mejorar futuras respuestas."
 
diff --git a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po
index 287437ada4b45b713ded022ce27d4da3983b3abe..2c7b06bf73951e9582c0762e1b755cf54c6df241 100644
--- a/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/fa/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Persian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po
index 57e4627cdf303c0b9d154a36ea28144bb7312855..fe2f29c26f4cf051dd4a9ac480af1d421989ed45 100644
--- a/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/fi/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Finnish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -498,9 +498,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; ja %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(euroval)s &euro; ja %(btcval)s BTC"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po
index 4de00c6267547a9a50614a81a84453e2e370359a..808f748873913e7763f50756e2a7742a77abd8a2 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -8,14 +8,14 @@
 # syl_, 2013
 # syl_, 2013,2015-2016
 # Towatowa441, 2013
-# Towinet, 2013-2016
+# Towinet, 2013-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:43+0000\n"
-"Last-Translator: syl_\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 11:31+0000\n"
+"Last-Translator: Towinet\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -592,9 +592,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; et %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(ltcval)s LTC; et %(xmzval)s XMZ"
+msgstr "%(ltcval)s LTC; et %(xmzval)s XMR"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
index e90794a0f4063f4136514dce3ae2314d5a1b5caf..d8414f19366e5791c29433dcb7421e1d9b251495 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -11,15 +11,14 @@
 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
 # ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
 # syl_, 2015-2016
-# Towinet, 2013-2016
+# Towinet, 2013-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:21+0000\n"
-"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 11:36+0000\n"
+"Last-Translator: Towinet\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7384,20 +7383,15 @@ msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.28 Release\n"
 "=============="
 msgstr ""
-"==============\n"
-"Version 0.9.26\n"
-"=============="
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
-#, fuzzy
 msgid "0.9.28 contains bug fixes"
-msgstr "La version 0.9.27 contient des corrrections de bugs"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -7427,9 +7421,8 @@ msgid "Fix generation of keys for SSL console"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51
-#, fuzzy
 msgid "Fix uploader limit in i2psnark"
-msgstr "Correction de problèmes d'en-têtes HTTP dans i2psnark"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52
 msgid "Fix susimail nonce error on login after logout"
@@ -7464,9 +7457,8 @@ msgid "Caching of serialized leasesets"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65
-#, fuzzy
 msgid "Peer selection updates"
-msgstr "Mises à jour de traduction"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66
 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies"
@@ -7573,29 +7565,23 @@ msgid "Various code consolidation and cleanup"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92
-#, fuzzy
 msgid "New translations: Galician, Korean"
-msgstr "Nouvelle traduction: Slovaque"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93
 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.29 Release\n"
 "=============="
 msgstr ""
-"==============\n"
-"Version 0.9.26\n"
-"=============="
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
-#, fuzzy
 msgid "0.9.29 contains bug fixes"
-msgstr "La version 0.9.27 contient des corrrections de bugs"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:17
 msgid ""
@@ -7622,18 +7608,16 @@ msgid "NTP fixes for security and standards"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39
-#, fuzzy
 msgid "NTP IPv6 support"
-msgstr "Prise en charge de IE 10"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40
 msgid "Don't display very old news in console"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:41
-#, fuzzy
 msgid "Blocklist checking improvements"
-msgstr "Davantange d'améliorations du traitement des jeux de baux"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:42
 msgid "Add preliminary Docker support"
@@ -7648,9 +7632,8 @@ msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45
-#, fuzzy
 msgid "Translated man pages"
-msgstr "Mises à jour de traduction"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50
 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy"
@@ -7693,37 +7676,34 @@ msgid "Don't close SAM or BOB session on receipt of corrupt compressed data"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:64
-#, fuzzy
 msgid "Add support for ports to CONNECT proxy"
-msgstr "Ajoute le support des nouvelles de console traduites"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:65
 msgid "Consolidate stream copy code"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:66
-#, fuzzy
 msgid "Consolidate console timer threads"
-msgstr "Restaure les dates dans les en-têtes des nouvelles dans la console"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:67
 msgid "New streaming test harness"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "============================\n"
 "0.9.29 Windows Installer Fix\n"
 "============================"
 msgstr ""
 "============================\n"
-"I2PCon : Mission Accomplie\n"
+"Correctif de l'installateur Windows 0.9.29\n"
 "============================"
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10
 msgid "0.9.29 Windows installer fix"
-msgstr ""
+msgstr "Correctif de l'installateur Windows 0.9.29"
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:17
 msgid ""
@@ -7734,4 +7714,11 @@ msgid ""
 "installers.\n"
 "We apologize for the issue."
 msgstr ""
+"L'installateur 0.9.29 pour Windows posté sur notre site Web il y a deux "
+"jours échoue pendant l'installation par une Exception.\n"
+"Nous avons corrigé le bogue et avons posté le nouvel installateur sur "
+"notre site Web.\n"
+"Ceci n'affecte pas les mises à niveau des versions sorties précédemment "
+"ni les installateurs hors Windows.\n"
+"Nous vous prions de nous excuser pour cet incident."
 
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
index 8a44858805a95328ec2a22577b8a0a08f0a41528..45aa23527dc432662d7a6da1eabed7cbb7b7d021 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -14,9 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:09+0000\n"
-"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
-"\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3730,9 +3729,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Février 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -4327,9 +4325,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467
-#, fuzzy
 msgid "Congestion Control"
-msgstr "Contrôle de version"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468
 msgid ""
@@ -4547,9 +4544,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Janvier 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 850cda7811140ea269db4ae68d90977cd03deb84..c8387d8c12432fce2dd36fff93f865dbdb364abf 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:08+0000\n"
-"Last-Translator: syl_\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -459,9 +459,8 @@ msgstr "Feuille de route"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Février 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
 #, python-format
@@ -4940,13 +4939,11 @@ msgstr ""
 " pour configurer une connexion à un serveur Monotone au travers d''I2P :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Enable the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> client tunnel on port "
 "8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p."
 msgstr ""
-"Activez le client tunnel <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> sur le "
-"port 8998 pointant vers mtn.i2p2.i2p."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90
 msgid ""
@@ -5631,9 +5628,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server"
 msgstr "Comment configurer un serveur de réamorçage"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Février 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
@@ -5814,27 +5810,18 @@ msgid "Getting Started"
 msgstr "Commencer"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Our reseed coordinator is \"backup\" and he may be contacted at backup at"
 " mail.i2p or backup at i2pmail.org.\n"
 "Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
 "specialized, and you should direct most questions to him."
 msgstr ""
-"Notre coordinateur de réessaimage est \"Backup\" et on peut entrer en "
-"contact avec lui via backup@mail.i2p ou backup@i2pmail.org. "
-"Malheureusement, il n'est généralement pas sur IRC. La configuration du "
-"réessaimage est quelque peu spécialisée, et vous devriez lui adresser la "
-"plupart des questions."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For actual implementation, details below. We have one recommended reseed "
 "solution:"
 msgstr ""
-"Concernant l'implémentation actuelle, les détails sont ci-dessous. En "
-"résumé, il y a deux solutions que nous avons à offrir :"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 2e8c01461d69ded40edc661d198b7d6b55de600f..a69b18ca6afc3ef2d80ede29cdea80aa81d7bc5b 100644
--- a/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/gl/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Galician translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/gl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -340,9 +340,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Maio de 2013"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po
index 3ffa9edcd500e333e8fabe3276024148001e1c09..8a29d8dfc9be55e989aa2afa93ed22ab708099e2 100644
--- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Indonesian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
 "\n"
@@ -554,9 +554,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; dan %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(euroval)s &euro; dan %(btcval)s BTC"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 7742c52e5a06d11628b4bd199578dc735c233619..bf5572834471a08335ca49df0727b640dbb6ded2 100644
--- a/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/id/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Indonesian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
 "\n"
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po
index de820ceb176efabcd1d1778f54ae66af3bd83082..87a53286c845485ed26eefd6c1aa200ac750bed8 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Italian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -7,13 +7,13 @@
 # alxbrb <al3xfree@gmail.com>, 2014
 # alamir <christianm@libero.it>, 2014
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2014
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016
+# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-22 09:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:45+0000\n"
 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -34,6 +34,10 @@ msgid ""
 "implementations\n"
 "developed by community members."
 msgstr ""
+"Le principali implementazioni del client I2P sono state scritte in Java. "
+"Se per qualche motivo non potete eseguire codice Java sui vostri "
+"terminali, ci sono delle implementazioni realizzate in altri linguaggi "
+"dai membri della community."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:12
 #, python-format
@@ -42,6 +46,9 @@ msgid ""
 "As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
 "production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> è un client I2P scritto in C++.\n"
+"Agli inizi del 2016, i2pd è diventato abbastanza stabile da essere usato\n"
+"in produzione, e dall'estate 2016 implementa tutte le API I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
 #, python-format
@@ -49,6 +56,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> is active i2pd fork developed for Monero "
 "cryptocurrency."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a> è un fork di i2pd attivamente sviluppato "
+"per la criptomoneta Monero."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:24
 #, python-format
@@ -57,6 +66,9 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
 "early development."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> è un client I2P scritto\n"
+"in\n"
+"<a href=\"%(golang)s\">Go</a>. Il progetto è ancora in fase di sviluppo."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
 msgid "Web Browser Configuration"
@@ -521,9 +533,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; e %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(euroval)s &euro; e %(btcval)s BTC"
+msgstr "%(ltcval)s LTC; e %(xmzval)s XMR"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
@@ -1952,7 +1964,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
 msgid "Speakers"
-msgstr ""
+msgstr "Oratori"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
 msgid ""
@@ -2037,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
 msgid "Presenter"
-msgstr ""
+msgstr "Presentatore"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po
index b86060ac5262e4fa666e2ea02f33dffa9986adb4..90ea0083d67b5c37bc1001bed9efb8596e087f0b 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Italian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-31 11:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:35+0000\n"
 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Aggiornamento temi"
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
 msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunta libreria jbigi per Raspberry Pi"
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
 msgid "New Scala unit test framework"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
 msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Corretto bug che aumentava l'entropia"
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
 msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
 msgid "Better detection of network disconnections"
-msgstr ""
+msgstr "Rilevamento migliore delle disconnessioni dalla rete"
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
 msgid "Further improvements in the SSU transport"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
 msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
-msgstr ""
+msgstr "Corretto bug del router che causava blocco durante l'uso di iMule"
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
 msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgstr "Plugin"
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71
 msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
-msgstr ""
+msgstr "Molti plugin dovrebbero funzionare meglio con Jetty 7."
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75
 msgid ""
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96
 msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
-msgstr ""
+msgstr "Jetty 7.6.10 (leggere sotto per info sulla migrazione)"
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
 msgid "Limit page size in i2psnark"
@@ -945,7 +945,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
 msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornamento traduzioni: Tedesco, Portoghese, Russo, Spagnolo, e Svedese"
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
 msgid "0.9.7 Release"
@@ -1108,6 +1108,8 @@ msgstr "Tomcat 6.0.37"
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
 msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
 msgstr ""
+"Aggiornamento traduzioni: Cinese, Francese, Tedesco, Portoghese, Russo, "
+"Spagnolo"
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
 msgid "New Turkish translation"
@@ -1311,7 +1313,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
 msgid "Community Participation"
-msgstr ""
+msgstr "Partecipazione della comunità"
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93
 msgid ""
@@ -6286,15 +6288,11 @@ msgid "Recognize Kaby Lake CPUIDs"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.28 Release\n"
 "=============="
 msgstr ""
-"==============\n"
-" Release 0.9.23\n"
-"=============="
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:10
 msgid "0.9.28 contains bug fixes"
@@ -6364,9 +6362,8 @@ msgid "Caching of serialized leasesets"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:65
-#, fuzzy
 msgid "Peer selection updates"
-msgstr "Aggiornamenti traduzione"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:66
 msgid "Restrictions in peer selection for netdb verifies"
@@ -6429,9 +6426,8 @@ msgid "Reduce default tunnel build records to 4"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:81
-#, fuzzy
 msgid "Improved IPv6 address selection"
-msgstr "Validazione indirizzi IP più rapida"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:82
 msgid "Add force-firewalled IPv6 setting"
@@ -6474,24 +6470,19 @@ msgid "Various code consolidation and cleanup"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:92
-#, fuzzy
 msgid "New translations: Galician, Korean"
-msgstr "Nuova traduzione: Slovacco"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:93
 msgid "New translations for some subsytems: Chinese (Taiwan)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.29 Release\n"
 "=============="
 msgstr ""
-"==============\n"
-" Release 0.9.23\n"
-"=============="
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:10
 msgid "0.9.29 contains bug fixes"
@@ -6522,9 +6513,8 @@ msgid "NTP fixes for security and standards"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:39
-#, fuzzy
 msgid "NTP IPv6 support"
-msgstr "Supporto IE 10"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:40
 msgid "Don't display very old news in console"
@@ -6547,9 +6537,8 @@ msgid "Pass same-origin Referer headers through proxy"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:45
-#, fuzzy
 msgid "Translated man pages"
-msgstr "Aggiornamenti traduzione"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:50
 msgid "Add support for outproxy plugin to CONNECT proxy"
@@ -6608,15 +6597,11 @@ msgid "New streaming test harness"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "============================\n"
 "0.9.29 Windows Installer Fix\n"
 "============================"
 msgstr ""
-"============================\n"
-"I2PCon: Missione completata\n"
-"============================"
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:10
 msgid "0.9.29 Windows installer fix"
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po
index bc07ef0782c9e295b65dee23782057679abb4179..5ed8bb27f7f55a8459a8ec305b93e02de4bf5ab6 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Italian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-27 09:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-05 08:15+0000\n"
 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Specifiche del Plugin"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
 msgid "Managed Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Client gestiti"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45 i2p2www/pages/site/docs/index.html:223
 msgid "Embedding the router in your application"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Aggiornamenti software del router"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:189
 msgid "Native BigInteger Library"
-msgstr ""
+msgstr "Libreria nativa BigInteger"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:191
 msgid "Time synchronization and NTP"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Cose da fare"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:249
 msgid "not current"
-msgstr ""
+msgstr "non attuale"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3
 msgid "May 2016"
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460
 msgid "Base32 Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nomi in Base32"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:461
 msgid ""
@@ -2985,9 +2985,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Febbraio 2014"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -3551,9 +3550,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467
-#, fuzzy
 msgid "Congestion Control"
-msgstr "Controllo della congestione"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468
 msgid ""
@@ -3769,9 +3767,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Gennaio 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
index e5557f58ddd38d7ab3c4b0ac2c61eadd5c7f8b36..1d133a3f6b8e75a5ca6fbc7023e0694c833a5057 100644
--- a/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/it/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Italian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,13 +9,13 @@
 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@gmail.com>, 2014
 # jennarone <jennarotto@gmail.com>, 2014
 # balagan <redtractor@safe-mail.net>, 2015
-# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016
+# Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-22 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-05 08:38+0000\n"
 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <olatusrooc@virgilio.it>\n"
 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
 msgid "Please allow 30-60 days for delivery."
-msgstr ""
+msgstr "La consegna sarà terminata entro 30-60 giorni."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:30
 #, python-format
@@ -414,9 +414,8 @@ msgstr "Roadma"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Febbraio 2016"
+msgstr "Gennaio 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
 #, python-format
@@ -494,6 +493,9 @@ msgid ""
 "Note: This page is not up-to-date.\n"
 "See <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a> for current plans."
 msgstr ""
+"Attenzione: questa pagina NON è aggiornata.\n"
+"Consultare la <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a> per le informazioni più"
+" aggiornate."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
 #, python-format
@@ -922,7 +924,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94
 msgid "Proposal in development"
-msgstr ""
+msgstr "Proposta in fase di sviluppo"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41
@@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Team di sviluppo"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:106
 msgid "Make I2P IPv6 native"
-msgstr ""
+msgstr "Rendere nativo in I2P il supporto per IPv6"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113
 msgid "Setting up a SILC server"
@@ -1057,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:3
 msgid "netDB backend"
-msgstr ""
+msgstr "backend netDB"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:7
 msgid ""
@@ -1264,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:58
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:80
 msgid "paid to unittests dev team"
-msgstr ""
+msgstr "pagato a unittests dev team"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:60
 msgid ""
@@ -1661,7 +1663,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196
 msgid "Streaming Lib"
-msgstr ""
+msgstr "Libreria per streaming"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197
 #, python-format
@@ -1803,7 +1805,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284
 msgid "Raw datagrams"
-msgstr ""
+msgstr "Datagrammi raw"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:288
 msgid "Not recommended"
@@ -2070,12 +2072,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2
 msgid "License Agreements"
-msgstr ""
+msgstr "Accordi di licenza"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5
 #, python-format
 msgid "For more information see <a href=\"%(licenses)s\">the licenses page</a>."
 msgstr ""
+"Per maggiori informazioni consultate la <a href=\"%(licenses)s\">pagina "
+"delle licenze</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8
 msgid ""
@@ -2086,11 +2090,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17
 msgid "Agreements"
-msgstr ""
+msgstr "Accordi"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2
 msgid "I2P Software Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licenze del software I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4
 #, python-format
@@ -2114,25 +2118,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21
 msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:"
-msgstr ""
+msgstr "Ogni software incluso nei pacchetti I2P permette:"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23
 msgid "use without fee"
-msgstr ""
+msgstr "l'uso gratuito"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
 msgid ""
 "use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running "
 "it"
 msgstr ""
+"l'uso senza restrizioni sul modo, il momento, il luogo, la finalità, o "
+"l'identità degli utilizzatori"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25
 msgid "access to the source code without fee"
-msgstr ""
+msgstr "l'accesso gratuito al codice sorgente"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26
 msgid "modifications to the source"
-msgstr ""
+msgstr "la possibiltà di modificare legalmente il codice sorgente"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29
 msgid ""
@@ -2238,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:308
 msgid "Commit privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilegi di commit"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309
 #, python-format
@@ -2810,7 +2816,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2
 msgid "Using an IDE with I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzo di IDE con I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
@@ -2876,7 +2882,7 @@ msgstr "Guida di Monotone"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:6
 msgid "Operating a Monotone client"
-msgstr ""
+msgstr "Eseguire un client Monotone"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:8
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
@@ -3094,7 +3100,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175
 msgid "The I2P project website"
-msgstr ""
+msgstr "Sito del progetto I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176
 msgid "Syndie, a distributed forums tool"
@@ -3394,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
 msgid "New Developer's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova guida per gli sviluppatori"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:5
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:31
@@ -3404,12 +3410,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:45
 msgid "Getting the I2P code"
-msgstr ""
+msgstr "Scaricare il codice di I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:8
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:52
 msgid "The easy way: Git"
-msgstr ""
+msgstr "Il sistema più semplice: Git"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72
@@ -3491,7 +3497,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
 #, python-format
 msgid "Install <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Installare <a href=\"%(git_url)s\">Git</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57
 #, python-format
@@ -3749,7 +3755,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2
 msgid "New Translator's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova guida per i traduttori"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4
 msgid "Here's a very quick guide to getting started."
@@ -3757,7 +3763,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6
 msgid "How to Translate the Website"
-msgstr ""
+msgstr "Come tradurre il sito"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
 #, python-format
@@ -4047,9 +4053,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Febbraio 2016"
+msgstr "Febbraio 2017"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
index 55d9a6005c2e953fe104e8dae7a86bf8fb38df61..7caa20cac1ef8265bb89ba0620d1ea87ad209541 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Japanese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 02d49e45bdb3ee623399b0a5cfaa7df52fa39749..baa00093a6c8bdf48807639ae9bd2caad734a5a3 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Japanese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po
index b1d764f230886cc3b4f7640c292560c5895f85f3..faa9091794eab0856233e5b076d6742dfb4c9561 100644
--- a/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/nl/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Dutch translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-06 19:36+0000\n"
-"Last-Translator: Jakob Wuhrer <pinoaffe@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po
index f252e25b048d333ece7958c557e6afbdc49607ce..281fe0a015d54f5a6dccb4f4ae5eab168927d695 100644
--- a/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/pl/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po
index a23f11732001c40f9aa4d7948f66a48c0538fcc0..3ab63be6bda068ecad55268cbe3a450253bb7289 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Portuguese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # Danton Medrado, 2015
+# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016-2017
 # Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-01 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 13:03+0000\n"
 "Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
@@ -55,6 +56,10 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
 "early development."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> é um cliente de I2P desenvolvido "
+"utilizando a\n"
+"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> linguagem de programação. O projeto está "
+"numa fase inicial de desenvolvimento."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
 msgid "Web Browser Configuration"
@@ -503,9 +508,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; e %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(ltcval)s LTC; e %(xmzval)s XMZ"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
@@ -1413,7 +1418,7 @@ msgstr "Líder do <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
 msgid "I2Host addressbook application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicação de livro de endereços de I2Host"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 0dcd179383510dbb1bdb9abb6704014e7351575b..37bb64dc4980d9bfb995e5382d97aeb8ed83da95 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Portuguese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # Danton Medrado, 2015-2016
+# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2017
 # Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 12:52+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -1446,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:107
 msgid "Destination ~= host+port"
-msgstr ""
+msgstr "Destino ~= anfitrião+porta"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:109
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po
index 751706f44471e3bd453440846a64735c74291c78..872e4b66bcd874f5ca7575a8ce1c8ed5e0175f3b 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Portuguese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
+# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016-2017
 # Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-01 13:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 13:10+0000\n"
 "Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
 msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Para fornecer essa mesma funcionalidade na nova arquitetura da Web:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
index d42ed4f32829c86dc2aecfaddcc9aee3ad2aa104..772d9002e7d2e3780bd0c03db9219598de214f29 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -7,6 +7,7 @@
 # kgtm <fabio.h.f.antunes@gmail.com>, 2014
 # hxdcmls, 2013
 # blueboy, 2013
+# Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2017
 # Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>, 2016
 # Tulio Simoes Martins Padilha <tuliouel@gmail.com>, 2013-2014
 # wicked, 2013,2015
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-03 13:00+0000\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuela.silva@sky.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt/)"
 "\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -643,10 +644,11 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
 "which has further instructions."
 msgstr ""
-"Após rodar o instalador no Windows, basta clicar no botão \"Start I2P\"\n"
-"que trará o <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console do "
+"Depois de executar o instalador no Windows, basta clicar em \"Iniciar "
+"I2P\"\n"
+"que mostrará a <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola do "
 "roteador</a>,\n"
-"onde há maiores instruções."
+"que tem mais instruções."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
 msgid ""
@@ -1581,11 +1583,11 @@ msgid ""
 "\"jump\" links which\n"
 "is annoying."
 msgstr ""
-"A assinatura padrão é para http://www.i2p2.i2p/hosts.txt a qual é "
+"A subscrição predefinida é para http://www.i2p2.i2p/hosts.txt. que é "
 "raramente atualizada.\n"
-"Se você não tem outra assinatura, você eventualmente terá que usar links "
-"diretos\n"
-"o que é incômodo."
+"Se não tem outra subscrição, eventualmente terá que utilizar "
+"hiperligações \"transição\"\n"
+"o que é incómodo."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:89
 msgid ""
@@ -1636,11 +1638,11 @@ msgid ""
 "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
 "outage at the hosting company."
 msgstr ""
-"Jrandom foi o desenvolvedor líder do I2P e\n"
-"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">do Syndie</a> por muitos anos.\n"
-"Não sabemos se e quando jrandom vai voltar.\n"
-"Os domínios *.i2p.net foram deixados sem funcionamento após uma queda\n"
-"de energia na empresa de hospedagem."
+"Jrandom foi o responsável pelo desenvolvimento líder do I2P e do\n"
+"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> durante muitos anos.\n"
+"Nós não sabemos se e quando o jrandom irá voltar.\n"
+"Os domínios *.i2p.net foram deixados num estado de não funcionamento\n"
+"depois de um corte de energia na empresa de hospedagem."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:120
 #, python-format
@@ -2062,20 +2064,20 @@ msgid ""
 "In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
 "can add it easily by doing the following:"
 msgstr ""
-"<b>Atualização</b>: Graças ao trabalho do h2ik, há um proxy de saída "
-"https disponível para uso via I2P. Iniciando com I2P 0.8.4 <a "
-"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">o túnel</a> é "
-"configurado desde a instalação.<br />\n"
-"Caso do proxy não esteja disponível na sua versão de I2P, você pode "
-"adicionar facilmente fazendo o seguinte:"
+"<b>Atualização</b>: graças ao trabalho do h2ik, há um proxy de saída "
+"https disponível para utilizar via I2P. Iniciando com I2P 0.8.4 <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">o túnel</a> está "
+"pré-configurado.<br />\n"
+"No caso do proxy não estar disponível na sua versão do I2P, pode "
+"adicioná-lo facilmente, efetuando o seguinte:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:322
 msgid ""
 "Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
 "manager</a>. Scroll down to the bottom."
 msgstr ""
-"Abra o <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">gerenciador "
-"de túnel i2p</a>. Deslize até o fim."
+"Abra o <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">gestor de "
+"túnel de i2p</a>. Deslize até o fim."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:327
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po
index 6bd9f5ffd7526c9b13559cad37fe81a3845b7434..1d394d368b1daf901246e470e52226f8a5505bbc 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese (Brazil) translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-25 11:56+0000\n"
-"Last-Translator: blueboy\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -572,9 +572,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; e %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(euroval)s &euro; e %(btcval)s BTC"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
index d30a769160cbd53a0eaae81a0b20ce50683c737b..d4ede490ba3a7db8f3714464047c67c3e9098763 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese (Brazil) translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -3052,9 +3052,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Fevereiro de 2014"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -3620,9 +3619,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467
-#, fuzzy
 msgid "Congestion Control"
-msgstr "Controle de congestionamento"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468
 msgid ""
@@ -3838,9 +3836,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Janeiro de 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 8ebce76bcdb4a581ea9dcc296aa10af5b4c4e604..a738c41997c2ca112bbb7b7c9068775a20e989b1 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Portuguese (Brazil) translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -435,9 +435,8 @@ msgstr "Plano de ação"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Maio de 2013"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po
index e8c66fb90083c73cd3580184c224b08e3937af42..4153660316e946b652953fa1a49ec7fbc15f1325 100644
--- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Romanian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; "
diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po
index 3504ad4eb3b2d4c68fb3cc7ba46f91854c79a538..118af646d9d9754353b545ab70061575dc9fe52c 100644
--- a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Romanian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -9,7 +9,7 @@
 # oper2 <pol@pol.com>, 2013
 # pol polearnik <polearnik@mail.ru>, 2015
 # Predator <Predator@windowslive.com>, 2014
-# Predator <Predator@windowslive.com>, 2014,2016
+# Predator <Predator@windowslive.com>, 2014,2016-2017
 # str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
 # titus <titus0818@gmail.com>, 2015
 msgid ""
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-08 15:42+0000\n"
+"Last-Translator: Predator <Predator@windowslive.com>\n"
 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; "
 "plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
@@ -193,12 +193,12 @@ msgid ""
 "so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
 " click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
 msgstr ""
-"In caseta filtru rapid, tapati in <code>i2p</code> si apasati "
-"enter.Cind<code>i2p</code> returnat în lista de rezultate, faceți clic "
-"dreapta <code>i2p</code> si selectati<em>Marcheaza pentru instalare</em>."
-" Dupa aceasta puteti vedea pop-up cu textul: <em>Marcheaza modificările "
-"necesare suplimentare? Dacă este așa clic <em>Marcheaza</em> apoi "
-"<em>Aplica</em>."
+"In caseta Filtru Rapid, tapați în <code>i2p</code> și apasați enter. "
+"Cînd<code>i2p</code> va fi returnat în lista de rezultate, faceți click "
+"dreapta <code>i2p</code>și selectați<em>Marchează pentru instalare</em>. "
+"După ce faceți aceasta puteți vedea pop-upul cu textul: <em>Marchează "
+"modificările necesare suplimentare?</em> Dacă este așa click "
+"<em>Marchează</em> apoi <em>Aplică</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
 msgid ""
@@ -207,8 +207,8 @@ msgid ""
 "it for your system."
 msgstr ""
 "După ce procesul de instalare se încheie puteți trece la\n"
-"următoarea parte din <a href=\"#Post-install_work\">start I2P</a> și "
-"configurarea-l pentru sistemul dvs.."
+"următoarea parte din <a href=\"#Post-install_work\">pornirea I2P</a> și "
+"să îl configurezi pentru sistemul tău."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
 msgid "Instructions for Debian"
@@ -220,15 +220,14 @@ msgid ""
 "switching\n"
 "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
 msgstr ""
-"Note:Pașii de mai jos ar trebui să fie efectuate cu acces root (de "
-"exemplu, de comutare\n"
-"utilizatorului la root cu \"su\" sau prin prefixarea fiecare comandă cu "
-"\"sudo\")."
+"Notă: Pașii de mai jos ar trebui să fie efectuați cu acces root (de "
+"exemplu, comutarea la utilizatorul root cu \"su\" sau prin prefixarea "
+"fiecărei comenzi cu \"sudo\")."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
 #, python-format
 msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
-msgstr "Adauga linii, cum ar fi cele ce urmează la <code>%(file)s</code>."
+msgstr "Adaugă linii, cum ar fi cele ce urmează la <code>%(file)s</code>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:113
 #, python-format
@@ -236,12 +235,14 @@ msgid ""
 "Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a>"
 " and add it to apt:"
 msgstr ""
-"Descărcați <a href=\"%(repokey)s\"> cheia utilizată pentru a semna "
-"depozit </a> și adăugați-l în apt:"
+"Descărcați <a href=\"%(repokey)s\"> cheia utilizată pentru semnarea "
+"depozitului software a sistemului dvs. </a> și adăugați-o în apt:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
-msgstr "Anunta managerul de pachete despre depozit nou prin introducerea"
+msgstr ""
+"Notifică managerul tău de pachete despre noul depozit software prin "
+"introducerea"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
 msgid ""
@@ -252,9 +253,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Această comandă va prelua cea mai recentă listă a software-ului de la "
 "fiecare\n"
-"depozit, care este activat pe sistemul dumneavoastră, inclusiv I2P "
-"depozit \n"
-"adăugat in pasul 1."
+"depozit, care este activat pe sistemul dumneavoastră, inclusiv depozitul "
+"I2P adăugat in pasul 1."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
 msgid ""
@@ -262,8 +262,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
 msgstr ""
-"Acum sunteți gata să instalați I2P! Instalarea <code> I2P-keyring</code> "
-"pachetul va asigura că veți primi actualizări la cheie GPG depozitului."
+"Acum sunteți gata să instalați I2P! Instalarea pachetului <code> I2P-"
+"keyring</code> vă asigura că veți primi actualizări semnate cu cheia GPG "
+"a depozitului software."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
 msgid ""
@@ -272,20 +273,20 @@ msgid ""
 "for your system."
 msgstr ""
 "După ce procesul de instalare se încheie puteți trece la următoarea parte"
-" din <a href=\"#Post-install_work\">start I2P</a> și configurarea pentru "
-"sistemul dvs.."
+" din <a href=\"#Post-install_work\">pornind I2P</a> și să îl configurezi "
+"pentru sistemul tău."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
 msgid "Post-install work"
-msgstr "Actiunile dupa instalare"
+msgstr "Muncă post-instalare"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:141
 msgid ""
 "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
 "three ways:"
 msgstr ""
-"Folosind aceste pachete I2P router I2P poate fi pornit în următoarele\n"
+"Folosind aceste pachete I2P router-ul I2P poate fi pornit în următoarele\n"
 "trei moduri:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:147
@@ -296,11 +297,10 @@ msgid ""
 "<strong><u>not</u></strong> use\n"
 "sudo or run it as root!)"
 msgstr ""
-"&quot;la cerere&quot; folositi i2prouter script. Porniti "
-"&quot;<code>i2prouter\n"
-"start</code>&quot; din linia de comanda. (Note:  "
-"<strong><u>nu</u></strong> folositi\n"
-"sudo sau porniti de la root!)"
+"&quot;la cerere&quot; folosiți scriptul i2prouter. Porniți simplu "
+"&quot;<code>start i2prouter</code>&quot; din promptul de comandă. (Notă:"
+"  <strong><u>nu</u></strong> folosiți\n"
+"sudo și nu îl rulați ca și utilizator root!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:154
 msgid ""
@@ -313,10 +313,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "&quot;la cerere&quot; fără <a "
 "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
-"(necesare pe sisteme non-Linux/non-x86 ) prin rularea \"<code>i2prouter-"
+"(necesar pe sisteme non-Linux/non-x86 ) prin rularea \"<code>i2prouter-"
 "nowrapper</code>\".\n"
-"(Nota:  <strong><u>Nu</u></strong>\n"
-"folositi sudo sau porniti-l de la  root!)"
+"(Notă:  <strong><u>Nu</u></strong>\n"
+"folositi sudo și nu îl rulați ca și utilizator root!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:162
 msgid ""
@@ -326,11 +326,11 @@ msgid ""
 "i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
 "operation."
 msgstr ""
-"ca un serviciu care ruleaza automat la incarcarea sistemului, chiar\n"
-"înainte de a vă autentifica. Serviciul poate fi activat cu \"<code> dpkg-"
+"ca un serviciu care rulează automat la incărcarea sistemului, chiar\n"
+"înainte de a vă autentifica. Serviciul poate fi activat cu \"<code>dpkg-"
 "reconfigure\n"
-"I2P </code> \"ca root sau utilizind sudo. Acesta este mijlocul recomandat"
-" de funcționare."
+"I2P</code>\"ca root sau utilizînd comanda sudo. Acesta este mijlocul "
+"recomandat de funcționare."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:170
 msgid ""
@@ -343,12 +343,12 @@ msgid ""
 "you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
 " helpful."
 msgstr ""
-"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați <b>setati "
-"NAT/firewall</b> daca puteti.Porturile pentru inaintare pot fi gasite "
-"în<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\"> pagina de configurare a "
-"rețelei</a>din consola router.Dacă este nevoie de îndrumare în ceea ce "
-"privește porturile de inaintare,ajutorul puteți găsi la <a "
-"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>"
+"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați <b>să vă setați "
+"NAT-ul/firewall-ul</b> dacă puteți.Porturile pentru inaintare pot fi "
+"găsite în<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\"> pagina de "
+"configurare a rețelei</a>din consola router-ului. Dacă este nevoie de "
+"îndrumare în ceea ce privește porturile de înaintare, poate găsiți <a "
+"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> ca fiind folositor."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:177
 msgid ""
@@ -357,10 +357,11 @@ msgid ""
 "as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
 "conservative."
 msgstr ""
-"Rugam sa examinati si <b> adaptati setările de lățime de bandă</b>pe \n"
-"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">pagina de configurare </a>\n"
-"deoarece setări implicite de 96 KB / s download / 40 KB / upload sunt "
-"destul de conservatoare"
+"Vă rugăm să examinați și să <b>adaptați setările de lățime de bandă</b>la"
+" \n"
+"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">pagina de configurare</a>\n"
+"deoarece setările implicite de descărcare de / 96 KB/s și 40 KB/s de "
+"încărcare sunt destul de conservatoare."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:183
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
@@ -370,15 +371,15 @@ msgid ""
 "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
 "howto."
 msgstr ""
-"Dacă doriți să ajungă la eepsites prin intermediul browser-ul "
-"dvs.,aruncati o privire pe pagina <a "
-"href=\"%(browserconfig)s\">configurarea proxy browser-ului</a> pentru un "
-"ghid simplu"
+"Dacă doriți să îcărcați pagini eepsites prin intermediul browser-ului "
+"dvs,aruncați o privire pe pagina <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">configurarea proxy a browser-ului</a> pentru "
+"un ghid simplu."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3
 msgid "Download"
-msgstr "Descarca"
+msgstr "Descarcă"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
 msgid "Source package"
@@ -429,26 +430,28 @@ msgid ""
 "Java 9 support is in development and it is not recommended for general "
 "use."
 msgstr ""
+"Suportul pentru Java 9 este în curs de dezvoltare și nu este recomandat "
+"pentru utilizare generală."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Note de publicare"
+msgstr "Note de Lansare"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
 msgid "Change Log"
-msgstr "Modifică Log-ul"
+msgstr "Modifică Jurnal"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:52
 msgid "Debian Change Log"
-msgstr "Log Modificări Debian"
+msgstr "Jurnal Modificări Debian"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:54
 msgid "Android Change Log"
-msgstr "Log Modificări Android"
+msgstr "Jurnal Modificări Android"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:59
 msgid "Clean installs"
-msgstr "Instalarea curata"
+msgstr "Instalări curate"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
 msgid "Download that file and run it."
@@ -464,11 +467,12 @@ msgid ""
 "    You may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
-"Descărca acest fișier și dublu-clic (în cazul în care funcționează) sau\n"
-"tapati <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>in terminal "
-"pentru a porni instalator.\n"
-"Ați putea să faceți clic dreapta și selectați\n"
-"&quot;deschide cu Java&quot;."
+"Descărca acest fișier și dă dublu-click pe el (în cazul în care "
+"funcționează) sau\n"
+"tapați <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>in terminal "
+"pentru a porni instalatorul.\n"
+"Ați putea să faceți click dreapta și să selectați\n"
+"&quot;Deschide cu Java&quot;."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:77 i2p2www/pages/downloads/list.html:93
 msgid "Command line (headless) install:"
@@ -481,9 +485,10 @@ msgid ""
 "    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
 "from the command line."
 msgstr ""
-"Descarcă %(i2pversion)s OSX  fișierul de instalare grafica de mai sus si\n"
-"porneste <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> in"
-" linie de comanda."
+"Descarcă %(i2pversion)s fișierul de instalare grafica pentru OSX de mai "
+"sus si\n"
+"pornește-l prin comanda<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code> în linia de comandă."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:85
 #, python-format
@@ -495,11 +500,12 @@ msgid ""
 "    On some platforms you may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
-"Descărca acest fișier și dublu-clic (în cazul în care funcționează) sau\n"
-"tapati <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>in terminal "
-"pentru a porni instalator.\n"
-"Ați putea să faceți clic dreapta și selectați\n"
-"&quot;deschide cu Java&quot;."
+"Descărca acest fișier și dă dublu-click pe el (în cazul în care "
+"funcționează) sau\n"
+"tapați <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>in terminal "
+"pentru a porni instalatorul.\n"
+"Ați putea să faceți click dreapta și să selectați\n"
+"&quot;Deschide cu Java&quot;."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:94
 #, python-format
@@ -509,12 +515,12 @@ msgid ""
 "from the command line."
 msgstr ""
 "Descarcă fișierul de instalare grafica de mai sus si\n"
-"porneste <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> in"
-" linie de comanda."
+"pornește-l prin comanda <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code> in linia de comandă."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:102
 msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
-msgstr "Sunt disponbile pachete pentru Debian &amp;Ubuntu"
+msgstr "Sunt disponibile pachete pentru Debian &amp;Ubuntu."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:108
 msgid ""
@@ -522,13 +528,13 @@ msgid ""
 "      I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
 " keys."
 msgstr ""
-"Necesită Android 2.3 (Gingerbread) sau mai mare. Dacă ati instalat\n"
-" mai devreme I2P, trebuie să il reinstalați pentru că am schimbat, de "
-"asemenea, cheile de eliberare."
+"Necesită Android 2.3 (Gingerbread) sau mai mare. Dacă ați instalat\n"
+"mai devreme I2P, trebuie să îl reinstalați pentru că am schimbat, de "
+"asemenea, cheile de lansare."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:112
 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
-msgstr "512 MB minim; 1 GB recomandat."
+msgstr "512 MB RAM minimum; 1 GB recomandat."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:115
 msgid ""
@@ -537,10 +543,9 @@ msgid ""
 "installing\n"
 "      the other."
 msgstr ""
-"Release-ul și dev versiuni ale I2P APK nu sunt compatibile, deoarece\n"
-"       sunt semnate de către zzz și str4d respectiv. Dezinstalati-le "
-"înainte de a instala\n"
-"      celălalt."
+"Versiunea lansată și versiunea în dezvoltare ale I2P APK nu sunt "
+"compatibile, deoarece sunt semnate de către zzz și respectiv str4d. "
+"Dezinstalați una dintre ele înainte de a o instala pe cealaltă."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:124
 #, python-format
@@ -554,15 +559,14 @@ msgid ""
 "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
 "    run the GUI installer or headless install as above."
 msgstr ""
-"Alternativ, puteți descărca sursă din <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-"
+"Alternativ, puteți descărca sursa din <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-"
 "the-i2p-code\">monotone</a>\n"
-"    sau prin Git din <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> sau <a "
+"sau prin Git din <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> sau <a "
 "href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
-"    <br />\n"
-"    Porniti <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
-"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> atunci \n"
-"     rulati programul de instalare GUI sau de instalare fără cap ca mai "
-"sus"
+"<br />\n"
+"Rulați <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> atunci poate\n"
+"rulați programul de instalare GUI sau headless ca mai sus."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
 #, python-format
@@ -577,9 +581,9 @@ msgstr ""
 "Sursa Android este în <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
 "code\">monotone</a>\n"
 "și pe <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
-"Construcțiile Android necesită resursa I2P.\n"
+"Pachetele Android necesită pachetul sursă I2P.\n"
 "Vezi documentația din sursa Android pentru cerințe și instrucțiuni "
-"suplimentare legate de construcție. "
+"suplimentare legate de împachetare a codului sursă. "
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
 #, python-format
@@ -592,11 +596,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:154
 msgid "Updates from earlier releases:"
-msgstr "Actualizare de la versiunile anterioare:"
+msgstr "Actualizări de la versiunile anterioare:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:156
 msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
-msgstr "Ambele upgrade-uri automate și manuale sunt disponibile pentru release."
+msgstr "Ambele upgrade-uri automatic și manual sunt disponibile pentru lansare."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
 msgid ""
@@ -605,10 +609,12 @@ msgid ""
 " router console\n"
 "when it appears."
 msgstr ""
-"Dacă se execută 0.7.5 sau mai noi, router-ul ar trebui să detecteze\n"
-"noua versiune. Pentru a face upgrade pur și simplu faceți clic pe butonul"
-" \"Actualizare Descarca\" pe consola router\n"
-"atunci când apare."
+"Dacă rulezi versiunea 0.7.5 sau versiuni mai noi, router-ul dvs ar trebui"
+" să detecteze\n"
+"noua versiune lansată. Pentru a face actualizare la cea mai nouă versiune"
+" lansată pur și simplu faceți clic pe butonul \"Descarcă Actualizarea\" "
+"în consola router-ului\n"
+"atunci când aceasta apare."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:167
 msgid ""
@@ -618,6 +624,12 @@ msgid ""
 "signed by str4d,\n"
 "and will need to be manually updated using the process below."
 msgstr ""
+"Începând cu versiunea 0.9.23, unele lansări sunt semnate de str4d, a "
+"cărui cheie de semnare a fost în router\n"
+"încă de la momentul lansării versiunii 0.9.9. Routerele mai vechi decât "
+"veriunea 0.9.9 nu vor reuși să verifice fișierele actualizate semnate de "
+"str4d,\n"
+"și vor trebui să fie actualizate manual folosind procedeul de mai jos."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:178
 msgid ""
@@ -629,21 +641,21 @@ msgid ""
 " \n"
 "    NOT need to unzip that file."
 msgstr ""
-"Descărca acest fișier pentru I2P dvs. in mapa de instalare "
-"și<b>redenumiti ca i2pupdate.zip</b>\n"
-"(Alternativ, puteți obține sursa ca mai sus și a porni \"ant Updater\", "
-"apoi copiați  i2pupdate.zip la directorul de instalare I2P). NU este "
-"nevoie pentru a dezarhiva acest fișier."
+"Descărca acest fișier în dosarul dvs de instalare a I2P și<b>redenumiți-l"
+" ca i2pupdate.zip</b>.\n"
+"(alternativ, puteți obține pachetul sursa ca mai sus și puteți să porniți"
+" \"ant Updater\", apoi copiați rezultatul i2pupdate.zip în directorul de "
+"instalare I2P). NU este nevoie pentru a dezarhiva acest fișier."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
 msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
 msgstr ""
-"Faceti clic pe <a "
+"Click pe <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
-msgstr "Serviti o ceașcă cu cafea și reveniti înapoi în 11 minute"
+msgstr "Puteți servi o ceașcă cu cafea și să reveniți în 11 minute"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
 #, python-format
@@ -656,7 +668,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:205
 msgid "Previous Releases"
-msgstr "Versiune precedent"
+msgstr "Versiuni Anterioare"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
 #, python-format
@@ -668,11 +680,11 @@ msgid ""
 "and within the I2P network on <a "
 "href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
 msgstr ""
-"Versiune anterioara este disponibila <a "
+"Versiunile anterioare sunt disponibile <a "
 "href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\"> Google "
 "Code</a>\n"
-"si pe <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
-"si in retea i2p <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
+"și pe <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
+"și în rețeua I2P <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
 msgid ""
@@ -682,11 +694,10 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
 "which has further instructions."
 msgstr ""
-"După rularea instalarii pe Windows, pur și simplu faceți clic pe butonul "
-"\"Start I2P\"\n"
-"care va aduce la a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">consola "
-"router</a>,\n"
-"unde gasiti instrucțiuni suplimentare."
+"După rularea instalatorului pe Windows, pur și simplu faceți click pe "
+"butonul \"Start I2P\" care vă va aduce la <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
+"unde veți găsi instrucțiuni suplimentare."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
 msgid ""
@@ -704,18 +715,18 @@ msgid ""
 " is not supported,\n"
 "start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
 msgstr ""
-"Pe sistemele Unix, I2P poate fi pornit ca un serviciu\n"
+"Pe sistemele Unix-like, I2P poate fi pornit ca un serviciu de sistem\n"
 "folosind scriptul \"i2prouter\", situat în directorul selectat pentru "
 "I2P.\n"
-"Treceti in aceasta mapa în consolă și comanda \"sh stare i2prouter\"\n"
-"ar trebui să vă spuna statutul a router-ului. Argumentele \"start\", "
-"\"stop\" și \"restart\"\n"
-"controleaza serviciu.<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> consola"
-" router </a>\n"
-"poate fi accesat prin metoda obisnuita\n"
-"Pentru utilizatorii de OpenSolaris și alte  sisteme pentru care nu este "
-"acceptat wrapper (i2psvc),\n"
-"startati router-ul cu comanda \"sh runplain.sh\"."
+"Schimbați la acest director într-o consolă de comandă și tastați \"sh "
+"i2prouter status\"\n"
+"această comandă ar trebui să vă spună statutul router-ului. Argumentele "
+"\"start\", \"stop\" și \"restart\" controlează serviciul.\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> poate fi "
+"accesat prin metoda obisnuită.\n"
+"Pentru utilizatorii de OpenSolaris dar și de alte sisteme pentru care nu "
+"este suportat wrapper-ul (i2psvc),\n"
+"porniți router-ul prin comanda \"sh runplain.sh\"."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
 #, python-format
@@ -728,13 +739,13 @@ msgid ""
 "inbound TCP on the\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
 msgstr ""
-"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați să adaptati <b> "
-"NAT / firewall </b>\n"
-"dacă reusiti, ținând cont de porturile Internet-pe  care le utilizeaza "
+"Când instalați pentru prima dată, vă rugăm să nu uitați să ajustați <b> "
+"NAT-ul/ firewall-ul dvs </b>\n"
+"dacă reusiti, ținând cont de porturile Internet pe care le utilizează "
 "I2P,\n"
 "<a href=\"%(faq)s#ports\">descris aici</a> printre alte porturi.\n"
 "Dacă ați deschis cu succes portul de intrare TCP, permiteti, de asemenea,"
-" TCP intrare pe\n"
+" TCP de intrare pe\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">pagina de configurare</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
@@ -743,14 +754,15 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
 "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
 msgstr ""
-"Rugam sa examinati si <b> adaptati setările de lățime de bandă</b>pe \n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">pagina de configurare </a>\n"
-"deoarece setări implicite de 96 KB / s download / 40 KB / upload sunt "
-"destul de lente"
+"De asemenea, vă rugăm să examinați și să <b>ajustați setările de lățime "
+"de bandă</b>pe \n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">pagina de configurare</a>,\n"
+"deoarece setările implicite de descărcare de 96 KBps / și de încărcare de"
+" 40 KBps sunt destul de lente."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
 msgid "Downloading..."
-msgstr "Se descarca..."
+msgstr "Se descarcă..."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
 #, python-format
@@ -758,12 +770,12 @@ msgid ""
 "Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
 "click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
 msgstr ""
-"Descarcarea dumneavoastra va incepe in curand. Daca nu incepe in 5 "
-"secunde, apasati <a href=\"%(url)s\">aici</a>."
+"Descărcarea dvs va începe în curând. Dacă nu începe în urmatoarele 5 "
+"secunde, apăsați click <a href=\"%(url)s\">aici</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
 msgid "Mirror selection"
-msgstr "Alegerea serverului alternativ"
+msgstr "Alegere server alternativ"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
 msgid "File:"
@@ -778,9 +790,10 @@ msgid ""
 "To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
 "or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
 msgstr ""
-"Pentru a pretinde recompense autorul nu trebuie să fie plătit de către "
+"Pentru a pretinde recompensa, autorul nu trebuie să fie plătit de către "
 "alte organizații\n"
-"sau echipe pentru acest lucru (de exemplu, elevi GSoC nu sunt valabile)."
+"sau echipe pentru acest lucru (de exemplu, elevii GSoC nu sunt valizi "
+"pentru recompensă)."
 
 #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
 #, python-format
@@ -790,10 +803,9 @@ msgid ""
 "donation</a>, \n"
 "marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
 msgstr ""
-"Sumele de recompense poate fi majorat prin donatii suplimentare.\n"
-"Credeti ca este important?<a href=\"%(donate)s\">Adauga in donatia ta</a>"
-"\n"
-"alegeti suma pentru recompense %(donatename)s"
+"Sumele pentru recompensare pot fi majorate prin donațiile viitoare.\n"
+"Credeți că este important? <a href=\"%(donate)s\">Adaugă donația ta</a>,\n"
+"alegând suma pentru recompensa a %(donatename)s!"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
 msgid "Not found"
@@ -804,8 +816,8 @@ msgid ""
 "Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
 "doesn't exist or was removed."
 msgstr ""
-"Da ... resursa, le cautati, este numită în mod diferit, nu există sau a "
-"fost eliminata."
+"Da ... resursa, ai căutat după ea, dar este numită în mod diferit, nu "
+"există sau a fost eliminată."
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
 msgid "Server error"
@@ -817,7 +829,7 @@ msgstr "500 Eroare server"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
 msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
-msgstr "Hmm ... Serverul a întâlnit ceva greutăți."
+msgstr "Umm... serverul a întâmpinat un fel de erori."
 
 #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
 msgid "Donate"
@@ -825,7 +837,7 @@ msgstr "Donează"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:35
 msgid "Skip navigation"
-msgstr "Treci peste navigare"
+msgstr "Sări peste navigare"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:38
 msgid "I2P Logo"
@@ -841,26 +853,28 @@ msgid ""
 "This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
 "version %(accuratefor)s."
 msgstr ""
-"Această pagină a fost actualizat ultima dată în %(lastupdated)s și este "
-"corecta pentru versiunea %(accuratefor)s."
+"Această pagină a fost actualizată ultima dată în %(lastupdated)s și "
+"deține informații clare pentru versiunea de router %(accuratefor)s."
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:84
 #, python-format
 msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
-msgstr "Această pagină a fost actualizat ultima dată în %(lastupdated)s ."
+msgstr "Această pagină a fost actualizată ultima dată în %(lastupdated)s ."
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:88
 #, python-format
 msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
-msgstr "Această pagină este corecta pentru versiunea router %(accuratefor)s."
+msgstr ""
+"Această pagină deține informații clare pentru versiunea de router "
+"%(accuratefor)s."
 
 #: i2p2www/pages/global/macros:25
 msgid "Previous"
-msgstr "înapoi"
+msgstr "Anterior"
 
 #: i2p2www/pages/global/macros:40
 msgid "Next"
-msgstr "ÃŽnainte"
+msgstr "Următorul"
 
 #: i2p2www/pages/global/macros:53
 msgid "Posted in"
@@ -892,19 +906,19 @@ msgstr "Documentație"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:18
 msgid "Documentation index"
-msgstr "Pagina de start a documentației"
+msgstr "Index documentație"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:19
 msgid "How does it work?"
-msgstr "Cum functioneaza?"
+msgstr "Cum funcționează?"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:21
 msgid "Gentle intro"
-msgstr "Gentle introducere "
+msgstr "Introducere gentilă"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:22
 msgid "Tech intro"
-msgstr "tehnologie introducere"
+msgstr "Introducere tehnologie"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:23
 msgid "Threat model"
@@ -912,19 +926,19 @@ msgstr "Modelul pericolului"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:24
 msgid "Garlic routing"
-msgstr "Rutare de usturoi "
+msgstr "Garlic routing"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:25
 msgid "Network database"
-msgstr "Baza de date rețelei"
+msgstr "Baza de date a rețelei"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:26
 msgid "Tunnel routing"
-msgstr "rutare tunelurilor"
+msgstr "Rutarea tunelurilor"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:27
 msgid "Peer selection"
-msgstr "Selecție utilizatorului"
+msgstr "Selecția partenerului"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:28
 msgid "Cryptography"
@@ -940,7 +954,7 @@ msgstr "Specificații"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:33
 msgid "Proposals"
-msgstr ""
+msgstr "Propuneri"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:34
 msgid "API"
@@ -948,11 +962,11 @@ msgstr "API"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:40
 msgid "Streaming library"
-msgstr "biblioteca Streaming"
+msgstr "Biblioteca streaming"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:41
 msgid "Datagrams"
-msgstr "Datagramele"
+msgstr "Datagrame"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:45 i2p2www/pages/global/nav.html:109
 msgid "Applications"
@@ -980,7 +994,7 @@ msgstr "Transporturi"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:60
 msgid "Transport layer overview"
-msgstr "Prezentare generală stratului de transport"
+msgstr "Prezentare generală a stratului de transport"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:65
 msgid "Tunnels"
@@ -988,7 +1002,7 @@ msgstr "Tuneluri"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:67
 msgid "Tunnel implementation"
-msgstr "Implementarea tunel"
+msgstr "Implementarea tunelului"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:68
 msgid "Unidirectional tunnels"
@@ -1000,11 +1014,11 @@ msgstr "Implementare veche"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:72
 msgid "Naming and addressbook"
-msgstr "Denumirea și Agenda"
+msgstr "Denumire și Agenda"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:73
 msgid "Plugins"
-msgstr "Module"
+msgstr "Plugins"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:74
 msgid "Reseed"
@@ -1016,11 +1030,11 @@ msgstr "Echipa"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:79
 msgid "Hall of Fame"
-msgstr "Sala de faimă"
+msgstr "Hall of Fame"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:80
 msgid "Academic papers and peer review"
-msgstr "Lucrări academice și evaluarea utilizatorilor"
+msgstr "Lucrări academice și evaluarea partenerilor"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:82
 msgid "Presentations, tutorials and articles"
@@ -1048,7 +1062,7 @@ msgstr "FAQ"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:91
 msgid "How to browse I2P"
-msgstr "Cum de a naviga I2P"
+msgstr "Cum să navighezi în I2P"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:92
 msgid "Glossary"
@@ -1068,15 +1082,15 @@ msgstr "Verifică I2P"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:97
 msgid "Release signing keys"
-msgstr "Eliberarea cheilor de semnare"
+msgstr "Cheile cu care se semneză versiunile lansate a I2P"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:98
 msgid "Signed keys"
-msgstr "Chei semnate"
+msgstr "Chei de semnare"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:99
 msgid "Developers keys"
-msgstr "Cheile dezvoltatorilor"
+msgstr "Chei de semnare ale dezvoltatorilor"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:104
 msgid "Volunteer"
@@ -1088,7 +1102,7 @@ msgstr "Implicaţi-vă!"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:107
 msgid "Develop"
-msgstr "Developează"
+msgstr "Dezvoltă"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:110
 msgid "Licenses"
@@ -1112,7 +1126,7 @@ msgstr "Ghiduri"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:118
 msgid "New developers"
-msgstr "Dezvoltatorii noi"
+msgstr "Dezvoltatori noi"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:119
 msgid "Using an IDE with I2P"
@@ -1128,15 +1142,15 @@ msgstr "Monotone"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:122
 msgid "New translators"
-msgstr "Noi traducători"
+msgstr "Traducători noi"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:125
 msgid "Bounties"
-msgstr "Recompensele"
+msgstr "Recompense"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:127
 msgid "Meetings"
-msgstr "Ședințe"
+msgstr "Întâlniri"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:128
 msgid "Roadmap"
@@ -1181,19 +1195,19 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
 "available."
 msgstr ""
-"Dacă aveți ceva de discutat, puteți să găsiți dezvoltatorii  pe canalul "
-"IRC în #i2p-dev.\n"
-"<a href=\"%(blogindex)s\">Actualizări de stare</a> sunt disponibile de la"
-" dezvoltatori"
+"Dacă aveți ceva de discutat, vă rugăm să căutați dezvoltatorii pe canalul"
+" IRC în #i2p-dev.\n"
+"<a href=\"%(blogindex)s\">Actualizări de stare</a> de la dezvoltatori "
+"sunt deasemenea disponibile."
 
 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
 #, python-format
 msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
-msgstr "Intilnirea de dezvoltare a I2P %(id)s"
+msgstr "ÃŽntilnirea de dezvoltare a I2P %(id)s"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
 msgid "Full IRC Log"
-msgstr "IRC jurnal complet"
+msgstr "Jurnal IRC complet"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:28
 msgid "By topic"
@@ -1201,11 +1215,11 @@ msgstr "După subiect"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:34
 msgid "By date"
-msgstr "după dată"
+msgstr "După dată"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:40
 msgid "By author"
-msgstr "De autor"
+msgstr "După autor"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:69
 #, python-format
@@ -1219,10 +1233,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vă rugăm să trimiteți intrări noi sau corectate la\n"
 "<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
-"Dacă se poate, vă rugăm să formatați-le ca BibTeX; vezi\n"
+"Dacă se poate, vă rugăm să le formatați ca BibTeX; vezi\n"
 "<a href=\"%(bibtex)s\">Pagina sursă BibTeX</a> pentru exemple.<br />\n"
-"Nu uitați să includeți URL-uri, dacă este posibil\n"
-"<a href=\"%(citeseer)s\">lucrări offline, sunt mai puțin utile</a>."
+"Nu uitați să includeți URL-uri, dacă este posibil:\n"
+"<a href=\"%(citeseer)s\">lucrările offline, sunt mai puțin utile</a>."
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:80
 #, python-format
@@ -1247,9 +1261,10 @@ msgid ""
 "These are not public email lists.\n"
 "We do not provide help via email."
 msgstr ""
-"Nu folosi aceste adrese de e-mail pentru solicitări de suport.\n"
-"Acestea nu sunt liste publice de e-mail.\n"
-"Nu furnizăm suport via e-mail."
+"Vă rugăm să nu folosiți aceste adrese de e-mail pentru solicitări de "
+"suport.\n"
+"Acestea nu sunt listele publice de e-mail.\n"
+"Nu furnizăm suport via email."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:25
 msgid ""
@@ -1262,22 +1277,23 @@ msgid ""
 "  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
 "channels on Irc2P via relay bots."
 msgstr ""
-"Rețeaua noastră principala de IRC este rețeaua Irc2P în I2P, un tunel "
-"implicit pentru această rețea este configurat cu instalarea noua a "
-"router-ului.    Suntem, de asemenea, prezenți în mai multe rețele "
-"standard, cum ar fi<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a"
-" href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a>si<a "
-"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Toate canalele I2P legate "
-"privire la toate aceste rețele sunt legate de principalele canale pe "
-"Irc2P prin intermediul roboții releu."
+"Rețeaua noastră principala de IRC este rețeaua Irc2P în I2P; un tunel "
+"implicit pentru această rețea este configurat automat cu instalarea "
+"router-ului. Suntem, de asemenea, prezenți în mai multe rețele standard, "
+"cum ar fi\n"
+"<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, \n"
+"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a>și\n"
+"<a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. \n"
+"Toate canalele legate de I2P cu privire la toate aceste rețele sunt "
+"legate de principalele canale pe Irc2P prin intermediul roboțiilor releu."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:33
 msgid "Channel list:"
-msgstr "Listă de canale"
+msgstr "Listă de canale:"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:35
 msgid "General i2p discussion and help channel"
-msgstr "Discutii generale I2P si canal de ajutor."
+msgstr "Discuții generale I2P și canal de ajutor."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:36
 msgid "Offtopic"
@@ -1285,15 +1301,15 @@ msgstr "Offtopic"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:37
 msgid "Development talk"
-msgstr "Convorbiri despre dezvoltare"
+msgstr "Discuții despre dezvoltare"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:38
 msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
-msgstr "Purple 12P (I2Pd) Convorbiri despre dezvoltare"
+msgstr "Purple 12P (I2Pd) Discuții despre dezvoltare"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:39
 msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
-msgstr "Grupul Abscond browser discutii si dezvoltare"
+msgstr "Abscond browser bundle discuții și dezvoltare"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:44
 #, python-format
@@ -1302,14 +1318,14 @@ msgid ""
 "href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
 " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
 msgstr ""
-"Majoritatea discutiilor despre dezvoltarea I2P se intimpla pe <a "
-"href=\"http://%(zzz)s\">I2P forumul dezvoltatorilor</a>.Acesta este, de "
-"obicei, cel mai bun loc pentru a începe cu întrebări, dacă canalul dev "
-"IRC este inactiv."
+"Majoritatea discuțiilor despre dezvoltarea I2P se întâmpla pe <a "
+"href=\"http://%(zzz)s\">forumul dezvoltatorilor I2P</a>. Acesta este, de "
+"obicei, cel mai bun loc pentru a începe cu întrebări, dacă canalul IRC al"
+" dezvoltatorilor este inactiv."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:48
 msgid "Mailing lists"
-msgstr "Liste de discuții"
+msgstr "Mailing lists"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:49
 msgid ""
@@ -1317,9 +1333,9 @@ msgid ""
 "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
 "This may change in future."
 msgstr ""
-"I2P are o listă de corespondență, dar este foarte rar folosit deaoarece "
-"echipa mica de dezvoltatori preferă să comunice prin IRC sau forum. Acest"
-" lucru se poate schimba în viitor."
+"I2P nu are o listă de corespondență, dar este foarte rar folosit ca mica "
+"echipă de dezvoltatori să prefere să comunice prin IRC sau pe forumul "
+"dezvoltatorilor. Acest lucru se poate schimba în viitor."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:54
 msgid "Subscribing"
@@ -1331,9 +1347,9 @@ msgid ""
 "below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
 "(foobar@mail.i2p) can be used."
 msgstr ""
-"Pentru a vă abona la o listă de corespondență, mergeți la pagina de "
-"informații lista (legate de mai jos) și completați formularul.Pot fi "
-"utilizate adrese de e-mail I2P-interne (foobar@mail.i2p) ."
+"Pentru a vă abona la o listă de corespondență, mergeți la pagina de lista"
+" informații (legate mai jos) și completați formularul. Pot fi utilizate "
+"adrese de e-mail I2P-interne (foobar@mail.i2p) ."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:59
 msgid "Unsubscribing"
@@ -1345,9 +1361,9 @@ msgid ""
 "to the list information page (linked below) and enter your subscription "
 "email address."
 msgstr ""
-"Pentru a vă dezabona de la o listă de corespondență sau modifica "
-"opțiunile de abonament, du-te la pagina de informații lista (legate de "
-"mai jos) și introduceți adresa dumneavoastră de abonare."
+"Pentru a vă dezabona de la o listă de corespondență sau de a modifica "
+"opțiunile de abonament, mergi la pagina de listă informații (legate mai "
+"jos) și introduceți adresa dumneavoastră de abonare."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:64
 msgid "Lists"
@@ -1359,20 +1375,20 @@ msgstr "Arhivă"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:68
 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
-msgstr "Discutiile dezvoltatorilor I2P - orice legat de dezvoltarea lui I2P"
+msgstr "Discuțiile dezvoltatorilor I2P - orice legat de dezvoltarea lui I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:72
 msgid ""
 "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
 "goes here"
-msgstr "Discutii generale I2P - orice nu intra intr-o alta lista merge aici"
+msgstr "Discuții generale I2P - orice nu intra într-o altă lista merge aici"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:78
 msgid ""
 "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
 " available via NNTP as well."
 msgstr ""
-"Nu-ți place listele de discuții? Atunci acest lucru este pentru tine. "
+"Nu îți plac listele de discuții? Atunci acest lucru este pentru tine. "
 "Toate listele de discuții sunt de asemenea disponibile prin NNTP."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:83
@@ -1393,33 +1409,33 @@ msgstr "General"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:53
 msgid "What systems will I2P run on?"
-msgstr "Pe ce sisteme va rula I2P ?"
+msgstr "Pe ce sisteme va rula I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:9
 msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
 msgstr ""
 "Ce este un \"eepsite\" și cum pot configura browser-ul meu, pentru ca "
-"sa-l pot folosi ?"
+"să-l pot folosi?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 i2p2www/pages/site/faq.html:266
 msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
-msgstr "Router-ul meu are foarte puține colegii activi, e bine?"
+msgstr "Router-ul meu are foarte puțini parteneri activi, este asta bine?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501
 msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
-msgstr "Ce înseamnă în consola router numere active x/y  ?"
+msgstr "Ce înseamnă în consola router numerele active x/y  ?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228
 msgid ""
 "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
 "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
 msgstr ""
-"Colegii mei activi / colegii cunoscuți / tunele / conexiuni / lățime de "
-"bandă participante variaza foarte mult ! Este ceva în neregulă?"
+"Partenerii mei activi / Partenerii cunoscuți / Tunele la care particip / "
+"Conexiuni / lățimea de bandă variază peste timp! Este ceva în neregulă?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:351
 msgid "Is using an outproxy safe?"
-msgstr "Folosirea unui outproxy este sigur?"
+msgstr "Folosirea unui outproxy este sigură?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:377
 msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
@@ -1435,7 +1451,7 @@ msgstr "De ce I2P ascultă pentru conexiuni pe portul 32000?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:17 i2p2www/pages/site/faq.html:64
 msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
-msgstr "Cred că am găsit un bug, unde pot raporta?"
+msgstr "Cred că am găsit un bug, unde îl pot raporta?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:110
 msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
@@ -1443,7 +1459,7 @@ msgstr "Ce sa întâmplat cu *. I2p.net? Ce sa întâmplat cu jrandom? Este I2P
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:846
 msgid "Is installing Java required to use I2P?"
-msgstr ""
+msgstr "Instalarea Java este necesară pentru utilizarea I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:855
 msgid "I have a question!"
@@ -1458,8 +1474,8 @@ msgid ""
 "My router has been up for several minutes and has zero or very few "
 "connections"
 msgstr ""
-"Router-ul meu a fost pornit pentru câteva minute și are conexiuni la zero"
-" sau foarte puține"
+"Router-ul meu a fost pornit pentru câteva minute și are conexiuni zero "
+"sau foarte puține"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:393
 msgid "Why is I2P so slow?"
@@ -1470,8 +1486,8 @@ msgid ""
 "I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
 "subscription links?"
 msgstr ""
-"Îmi lipsește o mulțime de hosturi în Agenda mea. Care sunt link-uri bune "
-"de abonament?"
+"Îmi lipsește o mulțime de hosturi în Agenda mea. Care sunt link-urile "
+"bune de abonament?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:386
 msgid "How do I set up my own eepsite?"
@@ -1479,23 +1495,23 @@ msgstr "Cum pot configura propriul meu eepsite?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419
 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
-msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin intrebari?"
+msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Întrebări?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426
 msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
-msgstr "Cum ma  pot conecta la IRC în I2P?"
+msgstr "Cum mă pot conecta la IRC în I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:284
 msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
-msgstr "Eu nu pot accesa site-uri din internet prin I2P."
+msgstr "Nu pot accesa site-uri obișnuite din internet prin I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:299
 msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
-msgstr "Eu nu pot accesa site-uri https:// sau ftp:// prin I2P."
+msgstr "Nu pot accesa site-uri https:// sau ftp:// prin I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:509
 msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
-msgstr "Este posibil să se utilizeze I2P ca un proxy SOCKS?"
+msgstr "Este posibil să utilizez I2P ca un proxy SOCKS?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:492
 msgid "How do I configure my browser?"
@@ -1505,7 +1521,7 @@ msgstr "Cum pot configura browser-ul meu?"
 msgid ""
 "How can I access the web console from my other machines or password "
 "protect it?"
-msgstr "Cum pot accesa consola web de la alte mașini sau proteja prin parola  "
+msgstr "Cum pot accesa consola web de la alte mașini sau a o proteja prin parola  "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477
 msgid "How can I use applications from my other machines?"
@@ -1513,7 +1529,7 @@ msgstr "Cum pot utiliza aplicații de la alte calculatoare?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:751
 msgid "How do I reseed manually?"
-msgstr "Cum pot reseedui manual?"
+msgstr "Cum pot să fac reseed manual?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:127
 msgid "My router is using too much CPU?!?"
@@ -1527,7 +1543,9 @@ msgstr "Neînțelegere"
 msgid ""
 "How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
 "Internet?"
-msgstr "Cum pot accesa IRC, BitTorrent, sau alte servicii de pe Internet obișnuit?"
+msgstr ""
+"Cum pot accesa IRC, BitTorrent, sau alte servicii de pe Internetul "
+"obișnuit?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:42
 msgid ""
@@ -1542,12 +1560,12 @@ msgid ""
 "I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
 "distributing, storing, or accessing them?"
 msgstr ""
-"Mă opun la anumite tipuri de conținut. Cum pot ține de la distribuirea, "
-"stocarea, accesarea lor?"
+"Mă opun la anumite tipuri de conținut. Cum pot evita distribuirea, "
+"stocarea, și accesarea lor?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:45
 msgid "Errors and Their Solutions"
-msgstr "Erorile și soluțiile lor"
+msgstr "Erorile și Soluțiile Lor"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:787
 msgid ""
@@ -1562,8 +1580,8 @@ msgid ""
 "In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
 "unavailable</code> when I2P is loading"
 msgstr ""
-"În <code> wrapper.log </code> văd o eroare  <code> Protocol family "
-"unavailable </code> când se încarcă I2P"
+"În <code>wrapper.log</code> văd o eroare <code>Protocol family "
+"unavailable</code> când se încarcă I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:54 i2p2www/pages/site/faq.html:65
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:82 i2p2www/pages/site/faq.html:111
@@ -1594,12 +1612,12 @@ msgid ""
 "href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
 " Sun/Oracle Java or OpenJDK."
 msgstr ""
-"ÃŽn timp ce I2P poate fi pornita la  PC-uri slabe ca de ex. un low-end "
-"Pentium II, cu 64 MB de RAM, veti avea o performanta mult mai bună pe un "
+"ÃŽn timp ce I2P poate rula pe PC-uri slabe ca de ex. un low-end Pentium "
+"II, cu 64 MB de RAM, dvs veți avea o performanta mult mai bună pe un "
 "Pentium III (sau mai performant), cu 128 MB de RAM (sau mai mult).A <a "
 "href=\"%(chart)s\">grafic care compară performanța</a> a diferitelor JRE "
-"pot fi găsite la <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, dar pe scurt: e "
-"posibil, folositi Sun / Oracle Java sau OpenJDK."
+"care pot fi găsite la <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, dar pe scurt: "
+"e posibil, folosiți Sun/Oracle Java sau OpenJDK."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:59
 msgid ""
@@ -1608,16 +1626,16 @@ msgid ""
 "underway to bring I2P to the Android platform."
 msgstr ""
 "I2P a fost testat pe Windows, Linux, FreeBSD (vezi nota</a><a "
-"href=\"#compat6x\">de mai jos</a>),OSX,si OpenSolaris.I2P pentru "
-"platforma Android este în curs de desfășurare"
+"href=\"#compat6x\">de mai jos</a>),OSX,si OpenSolaris. I2P pentru "
+"platforma Android este în curs de devzvoltare."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:67
 msgid "Here are some places, pick one or more."
-msgstr "Iata cateva locuri, alege una sau mai multe."
+msgstr "Iată câteva locuri, alege unul sau mai multe."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:73
 msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
-msgstr "Discutați cu dezvoltatorii pe IRC la # I2P-dev"
+msgstr "Discutați cu dezvoltatorii pe IRC la #I2P-dev"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:77
 msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
@@ -1634,8 +1652,9 @@ msgid ""
 "is annoying."
 msgstr ""
 "Abonamentul implicit este http://www.i2p2.i2p/hosts.txt care este "
-"actualizat foarte rar.Dacă nu aveți încă un abonament, va trebui de multe"
-" ori să utilizeze \"sarituri\" de link-uri ce este destul de enervant."
+"actualizat foarte rar. Dacă nu aveți încă un abonament, dvs va trebui de "
+"multe ori să folosiți \"sărituri\" de link-uri ceea ce este destul de "
+"enervant."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:89
 msgid ""
@@ -1659,22 +1678,22 @@ msgid ""
 "hosts.\n"
 "Presence on this list does not imply endorsement."
 msgstr ""
-"Iată câteva alte link-uri de abonament din agenda publică. Poate veți "
-"dori să adăugați una sau două\n"
+"Iată aici câteva dintre alte link-uri de abonament din agenda publică. "
+"Poate veți dori să adăugați una sau două\n"
 "la <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\"> lista de "
-"abonamente susidns</a>.\n"
-"Nu aveți nevoie să adăugați toate acestea, așa cum ele se sincronizeaza "
-"intre ele periodic.\n"
+"abonament susidns</a>.\n"
+"Nu este nevoie să le adăugați pe toate acestea, deoarece ele se "
+"sincronizează între ele periodic.\n"
 "Link-urile folosite de o aplicație CGI-bin folosesc diferite strategii "
 "pentru a minimiza\n"
 "numărul din adrese duplicate livrate, astfel încât acestea ar trebui să "
 "fie mai eficiente.\n"
 "Rețineți că abonarea la un serviciu Hosts.txt este un act de "
-"\"încredere\", ca un malware\n"
-"abonamentar pot să vă dee adrese incorecte. Deci, gândiți dacă\n"
-"doriti să aveti încredere in oricare dintre acestea.\n"
-"Operatorii acestor servicii pot avea diferite politici pentru gazde "
-"listare.\n"
+"\"încredere\", astfel că un abonament malicios poate să vă dea adrese "
+"incorecte. Deci, gândiți dacă\n"
+"doriti să aveti încredere în oricare dintre acestea.\n"
+"Operatorii acestor servicii pot avea diferite politici pentru gazdele "
+"listate.\n"
 "Prezența pe această listă nu implică aprobarea."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:112
@@ -1685,11 +1704,11 @@ msgid ""
 "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
 "outage at the hosting company."
 msgstr ""
-"Jrandom a fost dezvoltator al I2P și\n"
+"Jrandom a fost dezvoltatorul șef al I2P și al proiectului\n"
 "<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\"> Syndie </a> pentru mai mulți ani.\n"
-"Noi nu știm dacă sau când jrandom va reveni.\n"
-"*. Domenii i2p.net s-au lăsat într-o stare non-functionare dupa o cadere "
-"de tensiune la compania de găzduire."
+"Nu știm dacă sau când jrandom va reveni.\n"
+"Domeniul *.i2p.net a fost lăsat într-o stare de non-funcționare după o "
+"cădere de tensiune electrică la compania furnizoare."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:120
 #, python-format
@@ -1698,8 +1717,8 @@ msgid ""
 "and additional information\n"
 "on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
 msgstr ""
-"Vezi <a href=\"%(jrandom)s\">  această pagină </a> pentru mesajul de "
-"despărțire jrandom și informații suplimentare\n"
+"Vezi <a href=\"%(jrandom)s\">această pagină</a> pentru mesajul de "
+"despărțire a lui jrandom și informații suplimentare\n"
 "cu privire la migrația din *. i2p.net la <a href=\"%(index)s\">acest site"
 " </a>."
 
@@ -1710,7 +1729,7 @@ msgstr "I2P rămâne în dezvoltare activă."
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:129
 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
 msgstr ""
-"Există mai multe cauze posibile de utilizare inalta a procesorului. Aici "
+"Există mai multe cauze posibile de utilizare majoră a procesorului. Aici "
 "este o listă:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:134
@@ -1722,11 +1741,10 @@ msgid ""
 "command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
 "implementations of java."
 msgstr ""
-"Încercați să utilizați  OpenJDK sau Sun / Oracle Java dacă este "
-"disponibilă pentru sistemul dvs. Puteți verifica\n"
-"ce versiune de Java ați instalat prin taparea comenzii <code> java "
-"-version </code>, \n"
-"in linie de comandă .Altfel performanță va suferi cu alte implementari de"
+"Încercați să utilizați  OpenJDK sau Sun/Oracle Java dacă este disponibilă"
+" pentru sistemul dvs. Puteți verifica ce versiune de Java ați instalat "
+"prin tastarea comenzii <code> java -version </code>, \n"
+"în linia de comandă. Performanța tinde să sufere cu alte implementări ale"
 " Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:141
@@ -1735,9 +1753,9 @@ msgid ""
 "torrents, the bandwidth limits,\n"
 "or try turning it off completely to see if that helps."
 msgstr ""
-"Este pornit client BitTorrent in retea  I2P? Încercați să reduceți "
-"numărul de torente, limitele de lățime de bandă,\n"
-"sau încercați să opriți-l complet pentru a vedea dacă, daca vă ajută."
+"Rulezi un client BitTorrent in rețeaua I2P? Încercați să reduceți numărul"
+" de torente, limitele lățimi de bandă,\n"
+"sau încercați să îl opriți complet pentru a vedea dacă asta ajută."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:147
 msgid ""
@@ -1747,9 +1765,9 @@ msgid ""
 "bandwidth percentage</em> on the <a "
 "href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
 msgstr ""
-"Sunt oare limitele de lățime de bandă prea mare? Este posibil ca prea "
-"mult trafic trece prin intermediul I2P router dvs.care este "
-"supraîncărcat. Încercați să reduceți setarea <em> procentajului lățimii "
+"Sunt limitele tale de lățime de bandă prea mari? Este posibil, ca prea "
+"mult trafic trece prin intermediul routerului dvs I2P care este "
+"supraîncărcat. Încercați să reduceți setarea la <em> procentajul lățimii "
 "de bandă </em> pe <a href=\"http://localhost:7657/config\">pagina de "
 "configurație</a>."
 
@@ -1759,7 +1777,7 @@ msgid ""
 "benefits of increased performance and bug fixes."
 msgstr ""
 "Asigurați-vă că rulați cea mai recentă versiune a I2P pentru a obține "
-"beneficii de performanță crescuta și repararea bug-urilor."
+"beneficii de performanță crescută și remedierea bug-urilor."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:157
 msgid ""
@@ -1774,11 +1792,10 @@ msgstr ""
 "A fost stabilită memorie suficientă pentru a fi utilizată de către I2P? "
 "Uită-te la graficul de memorie pe <a "
 "href=\"http://localhost:7657/graphs\">pagina de grafice</a>pentru a vedea"
-"\n"
-"dacă utilizarea de memorie este \"legată\"&mdash; JVM petrece majoritatea"
-" timpului în\n"
-"colectarea gunoiului. Măriți setarea <code>wrapper.java.maxmemory</code> "
-"în fișierul <code>wrapper.config</code>."
+" dacă utilizarea de memorie este \"pegged\"&mdash; JVM petrece "
+"majoritatea timpului în colectarea gunoiului. Măriți setarea "
+"<code>wrapper.java.maxmemory</code> în fișierul "
+"<code>wrapper.config</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:164
 msgid ""
@@ -1786,9 +1803,9 @@ msgid ""
 "100&#37; for a long time?\n"
 "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
 msgstr ""
-"Este oare utilizarea procesorului pur și simplu mai mare decât ar dori, "
+"Este oare utilizarea procesorului pur și simplu mai mare decât ați dori, "
 "sau este la 100&#37; pentru o perioadă lungă de timp?\n"
-"Dacă este legat, acest lucru ar putea fi un bug. Uită-te în jurnalele "
+"Dacă este legat, acest lucru ar putea fi un bug. Uită-te în jurnale "
 "pentru indicii."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:170
@@ -1801,13 +1818,12 @@ msgid ""
 "See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
 "diagnosing, building, and testing methods."
 msgstr ""
-"Ați putea fi folosi Java bazate pe biblioteca BigInteger în loc de "
+"Poate dvs folosiți Java bazat pe biblioteca BigInteger în loc de "
 "versiunea nativa,\n"
-"mai ales dacă se execută pe un sistem de operare sau hardware nou sau "
+"mai ales dacă dvs folosiți un sistem de operare sau hardware nou sau "
 "neobișnuit (OpenSolaris, Mipsel, etc).\n"
-"Vezi <a href=\"%(jbigi)s\"> jbigi pagina </a> pentru instrucțiuni privind"
-"\n"
-"diagnosticarea, construirea, și metode de testare."
+"Vezi <a href=\"%(jbigi)s\">pagina  jbigi</a> pentru instrucțiuni privind\n"
+"diagnosticarea, construirea, și metodele de testare."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:178
 msgid ""
@@ -1821,12 +1837,13 @@ msgid ""
 "<a "
 "href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
 msgstr ""
-"Dacă biblioteca nativă jbigi lucreaza bine, cel mai mare utilizator de\n"
-"CPU poate fi  rutarea de trafic pentru tuneluri participante. Acesta "
-"utilizează CPU\n"
-"deoarece la fiecare hamei trebuie decodificat un strat de criptare.\n"
+"Dacă biblioteca dvs nativă jbigi lucrează bine, cel mai mare utilizator "
+"de\n"
+"CPU poate ruta trafic pentru tunelurile participante. Acesta utilizează "
+"CPU\n"
+"deoarece la fiecare hop trebuie decodificat un layer de criptare.\n"
 "Puteți limita participarea trafic în două moduri - prin reducerea\n"
-"cota de lățime de bandă pe\n"
+"cotei de lățime de bandă pe\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\"> confignet.jsp </a>,\n"
 "sau prin stabilirea <tt> router.maxParticipatingTunnels = nnn </tt> pe\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\"> configadvanced.jsp "
@@ -1842,13 +1859,13 @@ msgid ""
 "Freedom of speech has some costs.\n"
 "But let's address your question in three parts:"
 msgstr ""
-"Hmm. I2P este o rețea anonimă, astfel încât este si complicată.\n"
+"Hmm. I2P este o rețea anonimă, astfel încât este și una complicată.\n"
 "I2P este proiectat să reziste cenzurii, oferind un mijloc pentru toată "
 "lumea de a comunica liber.\n"
-"Cel mai bun mod de a menține PC-ul liber de trafic (criptat) care nu va "
+"Cel mai bun mod de a menține PC-ul liber de trafic (criptat) care nu vă "
 "place este de a nu utiliza I2P.\n"
 "Libertatea de exprimare are unele costuri.\n"
-"Dar haideți să vă răspundem la întrebare în trei părți:"
+"Dar haideți să vă răspundem la întrebarea dvs în trei părți:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:202
 msgid ""
@@ -1865,16 +1882,16 @@ msgid ""
 "Over 95&#37; of users route traffic for others."
 msgstr ""
 "<b> Distribuție </b> - Tot traficul pe I2P este criptat in mai multe "
-"straturi. Tu nu stii\n"
-"conținutul unui mesaj, sursa, sau destinație.\n"
-"Tot traficul din cale este intern la rețeaua I2P, nu sunteți un  <a "
+"straturi. Tu nu știi\n"
+"conținutul unui mesaj, sursa, sau destinația.\n"
+"Tot traficul care circulă este intern în rețeaua I2P, nu sunteți un  <a "
 "href=\"#exit\"> nod de ieșire </a> (outproxy).\n"
-"Singura ta alternativa este de a refuza să trasezi\n"
-"<i> orice </i> trafic, prin setarea latimii de banda parte sau tuneluri "
-"maxime participante la 0 (vezi mai sus).\n"
-"Ar fi frumos, dacă sa nu faceti acest lucru, ar trebui să ajutati rețeaua"
-" de rutare de trafic pentru alții.\n"
-"Peste 95&#37; d37in utilizatorii transmit trafic de rută pentru alții."
+"Singura ta alternativa este de a refuza să lași să circule\n"
+"<i> orice </i> trafic, prin setarea lățimii de bandă sau tuneluri maxime "
+"participante la 0 (vezi mai sus).\n"
+"Ar fi frumos, dacă nu ați face acest lucru, ar trebui să ajutați rețeaua "
+"prin rutarea de trafic pentru alții.\n"
+"Peste 95&#37; din utilizatori rutează traficul pentru alții."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:213
 msgid ""
@@ -1883,10 +1900,10 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
 "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
 msgstr ""
-"<b> stocare </b> - I2P nu face distributie de stocare conținutului. "
-"Altfel trebuie să va gânditi la\n"
+"<b> stocare </b> - I2P nu face distribuție de stocare a conținutului. "
+"Poate dvs trebuie că vă gândiți la\n"
 "<a href=\"http://freenetproject.org/\"> Freenet </a>.\n"
-"La rularea I2P Conținutul nimănui nu este stocat pe computerul dvs.."
+"La rularea I2P conținutul nimănui nu este stocat pe computerul dvs."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:220
 msgid ""
@@ -1896,8 +1913,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b> Acces </b> - Dacă există unele eepsites care nu vă plac, nu le "
 "vizitați.\n"
-"Sau, folosiți un proxy de blocare ca de ex. Privoxy sau un anumit tip de "
-"\"Net Nanny\"."
+"Sau, folosiți un  program de blocare pentru proxy ca de ex. Privoxy sau "
+"un anumit tip de \"Net Nanny\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:230
 msgid ""
@@ -1905,7 +1922,7 @@ msgid ""
 "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
 msgstr ""
 "Nu. Acest lucru este normal.\n"
-"Toate routerele se adapteaza dinamic la schimbarea cerințelor și "
+"Toate routerele se adaptează dinamic la schimbarea cerințelor și "
 "condițiilor de rețea  ."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:237
@@ -1920,10 +1937,10 @@ msgstr ""
 "Posibil să aveți nevoie pentru a reseedui router-ul I2P. Cu versiuni "
 "recente ale I2P puteți merge la <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>și"
-" faceți clic pe <em>Salvați modificările și reseedui acum</em>Dacă "
-"această metodă nu funcționează&mdash; sau in cazul in care utilizați o "
-"versiune foarte veche, este posibil să trebuiască să <a "
-"href=\"#manual_reseed\">reseedui  manual </a>."
+" faceți clic pe <em>Salvați Modificările și Reseed Acum</em>Dacă această "
+"metodă nu funcționează&mdash; sau în cazul în care utilizați o versiune "
+"foarte veche, este posibil să trebuiască să <a href=\"#manual_reseed\">să"
+" faceți reseed  manual </a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:240
 msgid ""
@@ -1941,20 +1958,21 @@ msgid ""
 "work),\n"
 "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
 msgstr ""
-"URL-ul reseed este schimbat acum câțiva ani. Dacă aceasta este prima "
-"instalare și ați instalat\n"
-"un vechi (0.6.1.30 sau anterioara) release, sau\n"
+"URL-ul de reseed a fost schimbat acum câțiva ani. Dacă aceasta este prima"
+" instalare și ați instalat\n"
+"un lansare veche (0.6.1.30 sau anterioara), sau\n"
 "nu ați rulat I2P într-o lungă perioadă de timp, trebuie să modificați "
 "URL-ul și apoi\n"
-"faceți clic pe \"reseedui\" pe consola pentru a găsiți alte routere.\n"
-"După ce router-ul se execută,\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\"> configadvanced.jsp "
-"</a>,\n"
-"adăugați linia <tt> i2p.reseedURL = http://netdb.i2p2.de/ </tt>\n"
-"SAU <tt> i2p.reseedURL = http://i2pdb.tin0.de/netDb/ </tt> (oricare ar "
-"trebui să funcționeze),\n"
-"apoi faceți clic pe \"Apply\", apoi faceți clic pe linkul \"reseed\" din "
-"stanga."
+"să faceți click pe \"reseed\" în consolă pentru a găsi alte routere.\n"
+"După ce router-ul dvs rulează,\n"
+" <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
+"adăugați linia <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"SAU <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (oricare ar trebui"
+" să funcționeze),\n"
+"apoi faceți click pe \"Aplică\", apoi faceți click pe linkul \"reseed\" "
+"din stânga."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:251
 #, python-format
@@ -1971,19 +1989,19 @@ msgid ""
 " click \"reseed\".\n"
 "Let us know if this works."
 msgstr ""
-"Aceasta funcționează dacă ati pornit versiunea 0.6.1.27 sau ulterioara.\n"
-"Dacă ati pornit versiunea 0.6.1.31 sau ulterioara, probabil că nu trebuie"
-" să faci asta.\n"
-"Dacă ati pornit versiunea 0.6.1.26 sau anterioara, urmați\n"
-"<a href=\"#manual_reseed\"> instrucțiuni manual de reseedui </a> de mai "
+"Aceasta funcționează dacă rulați versiunea 0.6.1.27 sau ulterioară.\n"
+"Dacă rulți versiunea 0.6.1.31 sau ulterioara, probabil că nu trebuie să "
+"faceți asta.\n"
+"Dacă rulați versiunea 0.6.1.26 sau anterioara, urmați\n"
+"<a href=\"#manual_reseed\"> instrucțiunile manuale de reseed</a> de mai "
 "jos\n"
-"sau instalați <a href=\"%(downloadslist)s\"> versiune recentă </a>.\n"
-"Metodă alternativă posibila - adăugați\n"
-"<tt> wrapper.java.additional.5 =-Di2p.reseedURL = http://netdb.i2p2.de/ "
-"</tt>\n"
-"la wrapper.config, opriti router-ul complet, apoi porniti din nou, apoi "
-"faceți clic pe \"reseedui\".\n"
-"Să ne dati de știre dacă acest lucru funcționează."
+"sau instalați <a href=\"%(downloadslist)s\">cea mai recentă versiune</a>."
+"\n"
+"Metoda alternativă posibilă - adăugați\n"
+"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"la wrapper.config, opriți router-ul complet, apoi porniți din nou, apoi "
+"faceți click pe \"reseed\".\n"
+"Să ne dați de știre dacă acest lucru funcționează."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:262
 #, python-format
@@ -1991,8 +2009,9 @@ msgid ""
 "...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
 "the latest version."
 msgstr ""
-"... dar Dvs *chiar* trebuie să <a href=\"%(downloadslist)s\"> reinnoiti "
-"</a> pina la ultima versiune."
+"... dar dvs *chiar* ar trebuii să <a "
+"href=\"%(downloadslist)s\">actualizați</a> la ultima versiune "
+"disponibilă."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:268
 msgid ""
@@ -2005,22 +2024,21 @@ msgid ""
 "The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
 "href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
 msgstr ""
-"Dacă routerul dvs. are 10 sau mai multe colegii activi, totul este bine. "
-"Modificări în versiuni 0.6.1.31 și 0.6.1.32 au îmbunătățit\n"
-"eficiența router-ului și în mod eficient a redus numărul de colegii "
+"Dacă routerul dvs. are 10 sau mai mulți parteneri activi, totul este "
+"bine. Modificările din versiunile 0.6.1.31 și 0.6.1.32 au îmbunătățit\n"
+"eficiența router-ului și în mod eficient au redus numărul de parteneri "
 "activi.\n"
-"<i> Router-ul ar trebui </i> menține conexiuni la câteva colegii în orice"
-" moment.\n"
-"Cel mai bun mod de a rămâne \"mai bine-conectat\" la rețea este de a <a "
-"href=\"http://localhost:7657/config\"> cota lățimea de bandă mai larga </"
-" a>."
+"Router-ul ar <i>trebuii</i> să mențină conexiuni la câțiva parteneri în "
+"orice moment.\n"
+"Cel mai bun mod de a rămâne \"mai bine conectat\" la rețea este de a <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\"> mării lățimea de bandă</ a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:275
 msgid ""
 "Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
 " be."
 msgstr ""
-"Este oare router-ul meu un \"nod de ieșire\" la Internet obișnuit? Nu "
+"Este oare router-ul meu un \"nod de ieșire\" la Internetul obișnuit? Nu "
 "vreau să fie."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:277
@@ -2032,11 +2050,11 @@ msgid ""
 "traffic to the regular Internet.\n"
 "There are very, very few of these."
 msgstr ""
-"Nu. Spre deosebire de <a href=\"https://www.torproject.org/\"> Tor </a>,\n"
-"\"noduri de ieșire\" sau \"outproxies\" nu sunt o parte inerentă a "
+"Nu. Spre deosebire de <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
+"\"nodurile de ieșire\" sau \"outproxies\" nu sunt o parte inherentă a "
 "rețelei.\n"
-"Numai voluntari care au înființat și ruleaza aplicații separate dau acces"
-" traficului de releu la Internet regulat.\n"
+"Numai voluntarii care au înființat și ruleaza aplicații separate dau "
+"acces traficului de releu la Internetul regulat.\n"
 "Există foarte, foarte puține dintre acestea."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:286
@@ -2059,16 +2077,20 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
 "Vezi mai sus. Există foarte puține HTTP \"outproxies\", ele nu sunt o "
-"parte inerentă a rețelei, și pot să nu fie în sus. În plus, squid.i2p "
-"outproxies vechi, true.i2p, și krabs.i2p au dispărut.Outproxy în acest "
-"moment este numai false.i2p. Pentru a o folosi, modifica setările "
-"i2ptunnel <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">"
-"  pentru eepProxy </a> și a stabilit lista de outproxy la \"false.i2p\" "
-"(numai). Apoi, opriți și reporniți eepProxy. În cazul în care nu "
-"funcționează, outproxy nu este pornit. Nu este vina I2P. În cazul în care"
-" motivul principal de a utiliza  rețea anonima este de a accesa site-uri "
-"de anonim pe Internet regulat, ar trebui să încercați, probabil <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/\"> Tor </a>."
+"parte inherentă a rețelei, și pot să nu fie active.\n"
+"În plus, vechile outproxi-uri squid.i2p, true.i2p, și krabs.i2p au "
+"dispărut.\n"
+"ÃŽn acest moment singurul outproxy este numai false.i2p.\n"
+"Pentru a îl folosi, editați <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">  setări "
+"i2ptunnel pentru eepProxy</a>\n"
+"și setați lista de outproxy la 'false.i2p' (numai la false.i2p).\n"
+"Apoi, opriți și reporniți eepProxy.\n"
+"În cazul în care nu funcționează, outproxy-ul nu este pornit. Nu este "
+"vina I2P.\n"
+"În cazul în care motivul dvs principal este de a utiliza o rețea anonimă "
+"pentru a accesa site-uri în mod anonim pe Internetul regulat, ar trebui "
+"să încercați, probabil <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:301
 msgid ""
@@ -2076,8 +2098,9 @@ msgid ""
 "to-end.\n"
 "FTP is not supported for technical reasons."
 msgstr ""
-"In cadrul I2P, nu este nevoie pentru HTTPS, ca tot traficul este criptat "
-"end-to-end. FTP nu este acceptat din motive tehnice."
+"ÃŽn cadrul I2P, nu este nevoie de HTTPS, deoarece tot traficul este "
+"criptat end-to-end.\n"
+"FTP nu este acceptat din motive tehnice."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:305
 msgid ""
@@ -2090,12 +2113,12 @@ msgid ""
 "The I2P community may or may not be able to help with the technical "
 "aspects, feel free to ask."
 msgstr ""
-"Nu există FTP \"outproxies\" la Internet, aceasta nu este posibil de "
-"realizat. Orice alt tip de outproxy poate lucra dacă este configurat cu "
-"un tunel standard. Dacă doriți să creati un anumit tip de outproxy, "
-"cercetati cu atenție riscurile potențiale. Comunitatea I2P poate sau nu "
-"poate fi capabila de a ajuta cu aspectele tehnice, nu ezitați să "
-"întrebați."
+"Nu există FTP \"outproxies\" la Internet, și aceasta chiar nu este "
+"posibil de realizat. Orice alt tip de outproxy poate rula dacă este "
+"configurat ca un tunel standard.\n"
+"Dacă doriți să creați un anumit tip de outproxy, cercetați cu atenție "
+"riscurile potențiale. Comunitatea I2P poate sau nu poate fi capabilă de a"
+" te ajuta cu aspectele tehnice, nu ezitați să întrebați."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:311
 msgid ""
@@ -2104,10 +2127,10 @@ msgid ""
 "They are services run by individuals and they may or may not\n"
 "be operational at any given time."
 msgstr ""
-"Așa cum sa explicat de mai multe ori de mai sus, orice outproxy existent "
-"nu este o parte esențială a rețelei. Acestea sunt servicii exploatate de "
-"către persoane fizice și acestea pot sau nu pot fi disponibile la un "
-"moment dat."
+"Așa cum sa explicat de mai multe ori mai sus, orice outproxy existent nu "
+"este o parte esențială a rețelei. \n"
+"Acestea sunt servicii exploatate de către persoane fizice și acestea pot "
+"sau nu pot fi disponibile la un moment dat."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:316
 msgid ""
@@ -2118,28 +2141,28 @@ msgid ""
 "In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
 "can add it easily by doing the following:"
 msgstr ""
-"<b> Actualizare </b>: Grație muncii de h2ik, există un https outproxy "
-"disponibile pentru utilizare, prin intermediul I2P. Începând cu I2P 0.8.4"
-" <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\"> tunel </a> "
-"este configurat de la inceput. <br /> În cazul în care https outproxy nu "
-"este disponibil în versiunea de I2P, puteți adăuga cu ușurință si de a "
-"face următoarele:"
+"<b> Actualizare </b>: Grație muncii lui h2ik, există un https outproxy "
+"disponibil pentru utilizare, prin intermediul I2P. Începând cu I2P 0.8.4 "
+"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">tunnel</a> este"
+" configurat de la inceput.<br />\n"
+"În cazul în care https outproxy nu este disponibil în versiunea dvs de "
+"I2P, puteți adăuga cu ușurință și de a face următoarele:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:322
 msgid ""
 "Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
 "manager</a>. Scroll down to the bottom."
 msgstr ""
-"Deschide <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\"> I2P "
-"manager de tunel </a>. Derulați în jos la partea de jos."
+"Deschide <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel"
+" manager</a>. Derulați în jos, la partea de jos."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:327
 msgid ""
 "Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
 "<b>Create</b>"
 msgstr ""
-"Alegeți <b> CONNECT </b> de la <b> New Client Tunnel </b> listă "
-"verticală, faceți clic pe <b> Creare </b>"
+"Alegeți <b>CONECTARE</b> de la <b>Client Tunel Nou</b> lista verticală, "
+"apoi faceți click pe <b>Creare</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:332
 #, python-format
@@ -2158,15 +2181,20 @@ msgid ""
 "Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
 "manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
 msgstr ""
-"În noua pagină,  <b>nume </b> și <b> descrie </b>tunel nou https cum "
-"doriți.<b> Access Point </b> este portul local pentru noul https proxy "
-"recomandat portul <b> 4445 </b>. <b> Outproxy </b> ar trebui să fie "
-"adresa outproxy . I2P care sprijină https. A se vedea acest post forum de"
-" <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\"> h2ik </a> "
-"pentru adresa. Asigurați-vă că <b> Client comun </b>, <b> Delay Connect "
-"</b>, <b> AutoStart </b> sunt verificate. Alte opțiuni ar trebui să fie "
-"lăsate la valorile implicite. Faceți clic pe Salvare. În manager de "
-"tunele, faceți clic pe <b> Start </b> butonul de lângă noul tunel."
+"În noua pagină,  <b>nume</b> și <b>descrie</b> noul tunel https așa cum "
+"doriți.\n"
+"<b>Punct de acces</b> este portul dvs local pentru noul https proxy, "
+"portul \n"
+"recomandat<b>4445</b>.\n"
+"<b>Outproxy</b> ar trebui să fie adresa outproxy I2P care suportă https.\n"
+"A se vedea acest mesaj de pe forum la <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> pentru "
+"adrese.\n"
+"Asigurați-vă că <b>Client Partajat</b>, <b>Întârziere Conectare</b>, "
+"<b>AutoStart</b> sunt verificate.\n"
+"Alte opțiuni ar trebui să fie lăsate la valorile implicite. Faceți click "
+"pe Salvare. În managerul de tunele, faceți click pe butonul <b>Start</b> "
+"de lângă noul dvs tunel."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:342
 msgid ""
@@ -2176,10 +2204,11 @@ msgid ""
 "Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to "
 "localhost:4445."
 msgstr ""
-"În Firefox, faceți clic pe Tools <b> </b > <b> Opțiuni </b> <b> avansata "
-"</b> <b> rețea </b> <b> Setarea </b>. Debifați <b> Utilizați acest proxy "
-"pentru toate protocol </b>, stabilit <b> proxy SSL: </b> la localhost: "
-"4445."
+"În Firefox, faceți click pe "
+"<b>Unelte</b>><b>Opțiuni</b>><b>Avansat</b>><b>Rețea </b>><b>Setari</b>."
+"\n"
+"Debifați <b>Utilizați acest proxy pentru toate protocoalele</b>, setați "
+"<b>proxy SSL: </b>la localhost: 4445."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:347
 msgid "Done."
@@ -2195,10 +2224,10 @@ msgid ""
 "outproxy operator."
 msgstr ""
 "\n"
-"Aceasta este o întrebare pe care numai puteți răspunde, deoarece "
-"răspunsul corect depinde de comportamentul dvs., <a "
-"href=\"%(threatmodel)s\"> modelul amenințare </a>, și cât de mult aveți "
-"încredere operatorului outproxy."
+"Aceasta este o întrebare la care numai dvs puteți răspunde, deoarece "
+"răspunsul corect depinde de comportamentul dvs, <a "
+"href=\"%(threatmodel)s\">model amenințare</a>, și cât de multă încredere "
+"aveți în operatorul outproxy."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:357
 msgid ""
@@ -2209,10 +2238,12 @@ msgid ""
 " FAQ</a>\n"
 "does a good job of explaining this."
 msgstr ""
-"Ca si Tor, I2P nu cripteaza magic Internet. Sunteti vulnerabili la "
-"snooping de către operatorii outproxy. <a "
-"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">"
-" Tor FAQ </a> face o treabă bună de a explica acest lucru."
+"Asemenea lui Tor, I2P nu criptează magic Internetul.\n"
+"Sunteti vulnerabili la snooping de către operatorii de outproxy.\n"
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
+" FAQ</a>\n"
+"face o treabă bună în a explica acest lucru."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:363
 #, python-format
@@ -2224,10 +2255,11 @@ msgid ""
 "There is additional discussion about this on <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 msgstr ""
-"În plus, s-ar putea fi vulnerabile la înțelegeri secrete între operatorul"
-" outproxy și operatorii de alte servicii I2P, dacă utilizați aceleași "
-"tuneluri (\"clienți comune\"). Există discuții suplimentare cu privire la"
-" acest lucru pe <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s </a>."
+"În plus, s-ar putea să fiți vulnerabili la înțelegerile secrete între "
+"operatorul outproxy și operatorii altor servicii I2P, dacă utilizați "
+"aceleași tuneluri (\"clienți partajați\").\n"
+"Există discuții suplimentare cu privire la acest lucru pe <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:371
 msgid ""
@@ -2238,12 +2270,12 @@ msgid ""
 "If this type of service is required, try <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"Cu excepția cazului cînd outproxy a fost creat pentru serviciul pe care "
-"doriți să vă conectați, acest lucru nu poate fi făcut. Există doar trei "
-"tipuri de outproxies ce rulează chiar acum: HTTP, HTTPS, și e-mail. "
-"Rețineți că nu există o outproxy SOCKS. În cazul în care este necesar "
-"acest tip de serviciu, încercați <a href=\"https://www.torproject.org/\">"
-" Tor </a>."
+"Cu excepția cazului când outproxy a fost creat pentru serviciul la care "
+"doriți să vă conectați, acest lucru nu poate fi făcut.\n"
+"Există doar trei tipuri de outproxies ce rulează chiar acum: HTTP, HTTPS,"
+" și email. Rețineți că nu există outproxy SOCKS.\n"
+"În cazul în care este necesar acest tip de serviciu,\n"
+"încercați <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:379
 #, python-format
@@ -2255,19 +2287,20 @@ msgid ""
 " currently up.\n"
 "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
 msgstr ""
-"Dacă luați în considerare fiecare eepsite care a fost vreodata creat, da,"
-" cele mai multe dintre ele sunt inaccesibile. Oamenii și eepsites vin și "
-"pleacă. O modalitate buna de a începe în I2P este să verificați o listă "
-"de eepsites care sunt în prezent accesibile. <a "
-"href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> eepsite-uri active."
+"Dacă luați în considerare fiecare eepsite care a fost vreodată creat, da,"
+" cele mai multe dintre ele sunt inaccesibile.\n"
+"Oamenii și eepsites vin și pleacă.\n"
+"O modalitate buna de a începe în I2P este să verificați o listă de "
+"eepsites care sunt în prezent accesibile.\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> eepsite-uri active."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:388
 msgid ""
 "Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
 "at the top of your router console for instructions."
 msgstr ""
-"Faceți clic pe<a href=\"http://localhost:7658/\">  site-ul </a> link în "
-"partea de sus a consolei router pentru instrucțiuni."
+"Faceți click pe link <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a>\n"
+"în partea de sus a consolei routerului dvs pentru instrucțiuni."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:395
 msgid ""
@@ -2277,10 +2310,11 @@ msgid ""
 "amount of overhead and limits bandwidth.\n"
 "Anonymity isn't free."
 msgstr ""
-"De ce sunt descărcări, torenți, navigarea pe web, și orice altceva atât "
-"de lent pe I2P? Criptarea și rutare în cadrul rețelei I2P adaugă o sumă "
-"substanțială de lățime de bandă deasupra capului și limite. Anonimatul nu"
-" este gratuit."
+"De ce sunt descărcările, torenții, navigarea pe web, și orice altceva "
+"atât de lente pe I2P?\n"
+"Criptarea și rutarea în cadrul rețelei I2P adaugă o sumă substanțială de "
+"lățime de bandă deasupra limitei lățimii de bandă.\n"
+"Anonimatul nu este gratuit."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:400
 msgid ""
@@ -2295,14 +2329,17 @@ msgid ""
 "will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
 "applications."
 msgstr ""
-"În plus, probabil că tu și toți ceilalți au nevoie pentru a crește "
-"limitele  lățimii de bandă. Două setări cheie sunt pe  inbound și "
-"outbound limitatoarele de lățime de bandă<a "
-"href=\"http://localhost:7657/config.jsp\"> pagina de configurare </a>. Cu"
-" setările implicite de 32kbps, în general, veți obține nimic mai bun "
-"decât transfer de date 15KBps în I2PSnark. Creșterea setărilor (dar cu "
-"menținerea în limitele de conectare reale) va crește rata de transfer "
-"potențial pentru I2PSnark și toate celelalte aplicații."
+"În plus, probabil că dvs și toți ceilalți trebuie să creșteți limitele "
+"lățimii de bandă.\n"
+"Două setări importante sunt pe limitatoarele de lățime intrare și ieșire "
+"de bandă\n"
+"la <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">pagina de "
+"configurare</a>.\n"
+"Cu setările implicite de 32KBps, în general, nu veți obține o conexiune "
+"de transfer de date mai bună de 15KBps în I2PSnark.\n"
+"Creșterea setărilor limitelor lățimii de bandă (dar cu menținerea în "
+"limitele de conectare reale) va crește rata de transfer potențial pentru "
+"I2PSnark și toate celelalte aplicații."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:408
 msgid ""
@@ -2313,10 +2350,11 @@ msgid ""
 "keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
 "speeds."
 msgstr ""
-"De asemenea, aveti  lățimea de bandă suficienta pentru configurat pentru "
-"a permite tuneluri participa la traseu prin intermediul router-ul? "
-"Credeti sau nu, permițându-trafic participante vă ține bine integrat în "
-"rețea și ajută la propriile viteze de transfer."
+"De asemenea, dvs aveți lățimea de bandă configurată suficient pentru a "
+"permite tunelurilor participante să ruteze prin intermediul router-ului "
+"dvs? Credeti sau nu, permițând traficului tunelurilor participante, "
+"acestea vă vor ține bine integrat în rețea și vă va ajuta la propria "
+"viteza de transfer."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:413
 #, python-format
@@ -2329,9 +2367,12 @@ msgid ""
 "release</a>."
 msgstr ""
 "I2P este o lucrare în curs de desfășurare. O mulțime de îmbunătățiri și "
-"remedierile sunt implementate, și, în general vorbind, care rulează cea "
-"mai recentă versiune va ajuta la performanta ta. Dacă nu aveți, <a "
-"href=\"%(downloadslist)s\"> instalați cea mai recentă versiune </a>."
+"remedieri sunt implementate, și\n"
+"în general vorbind, rulând cea mai recentă versiune va ajuta la "
+"performanța\n"
+"router-ului dvs.\n"
+"Dacă nu aveți, <a href=\"%(downloadslist)s\"> instalați cea mai recentă "
+"versiune</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:421
 #, python-format
@@ -2339,8 +2380,8 @@ msgid ""
 "See the\n"
 "<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
 msgstr ""
-"Vedeti <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent "
-"FAQ</a>"
+"Vedeți\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:428
 msgid ""
@@ -2358,15 +2399,15 @@ msgid ""
 "proxy server&quot; if you have a proxy server configured)."
 msgstr ""
 "\n"
-"Un tunel la serverul principal IRC în I2P, Irc2P, este creat atunci când "
-"este instalat I2P (a se vedea pagina de <a "
-"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">  configurare "
-"I2PTunnel </a>), și este pornit automat atunci când router-ul I2P "
-"starteaza. Pentru a vă conecta la ea, spune clientului tau de IRC să se "
-"conecteze la <code> localhost:6668 </code>. Utilizatorii de client-Xchat "
-"ca poate crea o nouă rețea cu serverul <code> localhost:6668 </code> (nu "
-"uitați să bifați \"server proxy Bypass\" dacă aveți un server proxy "
-"configurat)."
+"Un tunel la serverul principal IRC în I2P, Irc2P, este creat automat "
+"atunci când este instalat I2P (a se vedea pagina\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">Pagina de "
+"Configurare I2PTunnel</a>),\n"
+"și este pornit automat atunci când router-ul I2P pornește. Pentru a vă "
+"conecta la el, spune clientului tău de IRC să se conecteze la "
+"<code>localhost 6668</code>. Utilizatorii de client Xchat pot crea o nouă"
+" rețea cu serverul <code>localhost/6668</code> (nu uitați să bifați "
+"\"server proxy Bypass\" dacă aveți un server proxy configurat)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:439
 msgid ""
@@ -2375,9 +2416,9 @@ msgid ""
 "for connections on the local interface.  However, with a little hacking,\n"
 "you can make it reachable remotely:"
 msgstr ""
-"Din motive de securitate, consola admin a router-ului implicit ascultă "
-"numai interfata locala pentru conexiuni. Cu toate acestea, cu un pic de "
-"hacking, puteți face accesibil aceasta de la distanță:"
+"Din motive de securitate, consola admin a router-ului dvs implicit "
+"ascultă numai interfata locala pentru conexiuni. Cu toate acestea, cu un "
+"pic de hacking, puteți face accesibil aceasta de la distanță:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:447
 msgid ""
@@ -2387,8 +2428,9 @@ msgid ""
 "<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
 msgstr ""
 "Deschide <code>~/.i2p/clients.config</code> și înlocuiți<br /> "
-"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br /> cu <br "
-"/> <code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
+"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
+"cu <br />\n"
+"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:455
 msgid ""
@@ -2397,9 +2439,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "and add a console username and password if desired."
 msgstr ""
-"Du-te la <a href=\"http://localhost:7657/configui\"> "
-"http://localhost:7657/configui </a> și adăugați un nume de utilizator și "
-"o parolă, dacă doriti."
+"Du-te la <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+"\n"
+"și adăugați un nume de utilizator și o parolă, dacă doriți."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:461
 msgid ""
@@ -2409,9 +2452,11 @@ msgid ""
 "and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the "
 "client applications"
 msgstr ""
-"Du-te la <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> "
-"http://localhost:7657/index.jsp </a> și apasati \"Restart grațios\", care"
-" repornește JVM și reîncarcă  aplicații client"
+"Du-te la <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
+"\n"
+"și apăsati \"Restart grațios\", care va reporni JVM și va reîncărca "
+"aplicațiile clientului"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:468
 msgid ""
@@ -2426,14 +2471,15 @@ msgid ""
 "127.0.0.1:7657 as well as\n"
 "any LAN/WAN IP."
 msgstr ""
-"După ce porniti, ar trebui să fie acum posibilitatea de a ajunge la "
-"consola de la distanță. Reîncarcă router la http://127.0.0.1:7657 și vi "
-"se va cere  numele de utilizator și parola pe care ați specificat în "
-"pasul 2 de mai sus în cazul în care browser-ul acceptă pop-up de "
-"autentificare. Notă: <code> 0.0.0.0 </code> de mai sus specifica o  "
-"<i>interfață</i>, nu o rețea sau netmask. 0.0.0.0 înseamnă \"se leaga de "
-"toate interfetele\", astfel încât să poată fi accesibile pe "
-"127.0.0.1:7657 precum și orice IP LAN/WAN."
+"După ce porniti, ar trebui să fiți acum capabil de a vă conecta la "
+"consola dvs de la distanță. Reîncarcă router-ul la\n"
+"http://127.0.0.1:7657 și vi se va cere numele de utilizator și parola pe "
+"care dvs le-ați specificat în pasul 2\n"
+"de mai sus în cazul în care browser-ul dvs acceptă pop-up de "
+"autentificare. Notă: <code>0.0.0.0</code> de mai sus specifica o  "
+"<i>interfață</i>, nu o rețea sau netmask. 0.0.0.0\n"
+"înseamnă \"leagă de toate interfețele\", astfel încât să poată fi "
+"accesibil pe 127.0.0.1:7657 precum și de la orice IP LAN/WAN."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:479
 msgid ""
@@ -2442,9 +2488,10 @@ msgid ""
 "router advanced configuration option "
 "<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
 msgstr ""
-"În mod implicit, interfața I2CP router (port 7654) se leaga la adresa "
-"127.0.0.1. Pentru a lega la 0.0.0.0,  setati opțiunea de configurarea "
-"avansata <tt> i2cp.tcp.bindAllInterfaces = true </tt> și restartati."
+"În mod implicit, interfața router I2CP (port 7654) se conexteză la adresa"
+" 127.0.0.1. Pentru a se conecta la 0.0.0.0,\n"
+"setati opțiunea de configurarea avansata a routerului "
+"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> și restartați."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:484
 msgid "Whats an \"eepsite\"?"
@@ -2458,8 +2505,9 @@ msgid ""
 "listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
 msgstr ""
 "Un eepsite este un site web care este găzduit anonim - îl puteți accesa "
-"prin setarea proxy HTTP browser-ul web pentru folosirea proxy-ul web (de "
-"obicei, se ascultă pe localhost portul 4444),  și navigati site-ul."
+"prin setarea de proxy HTTP a browser-ului dvs web pentru folosirea de "
+"proxy web (de obicei, se ascultă pe localhost portul 4444),  și apoi "
+"navigați pe eepsite-ul dorit."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:494
 #, python-format
@@ -2470,10 +2518,11 @@ msgid ""
 "tools\n"
 "are possible but could introduce leaks in your setup."
 msgstr ""
-"Configurare proxy pentru diferite browsere este pe o pagină<a "
-"href=\"%(browserconfig)s\">  separată </a> cu capturi de ecran. "
-"Configurarea  mai avansata cu instrumente externe sunt posibil, dar ar "
-"putea introduce scurgeri de informații în configurarea."
+"Configurarea proxy pentru diferite browsere este pe <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
+"o pagină separată</a> cu capturi de ecran. Configurare mai avansată cu "
+"instrumente externe este posibil, dar ar putea introduce scurgeri de "
+"informații în configurarea dvs."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:503
 msgid ""
@@ -2482,9 +2531,9 @@ msgid ""
 "last\n"
 "hour or so."
 msgstr ""
-"x este numărul de parteneri care le-ați trimis sau primit un mesaj de "
-"succes în ultimul minut, y este numărul de colegii văzut în ultima oră "
-"sau cam asa ceva."
+"x este numărul de parteneri la care le-ați trimis sau de la care ați "
+"primit cu succes un mesaj în ultimul minut, y este numărul de parteneri "
+"văzuți în ultima oră sau cam așa ceva."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:511
 msgid ""
@@ -2492,8 +2541,9 @@ msgid ""
 "supported.\n"
 "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
 msgstr ""
-"Proxy-ul SOCKS lucrează din release  0.7.1. SOCKS 4/4a/5 sunt acceptate. "
-"Nu există nici o SOCKS outproxy asa ca este de o utilitate limitată."
+"Proxy-ul SOCKS funcționeză din versiunea 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 sunt "
+"suportate.\n"
+"Nu există SOCKS outproxy așa că este de o utilitate limitată."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:515
 msgid ""
@@ -2507,14 +2557,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "extremely dangerous."
 msgstr ""
-"În plus, multe aplicații scurg informații sensibile ce poate sa va "
-"identifice pe Internet. I2P doar filtreaza date de conectare, dar dacă "
-"programul pe care intenționați să rulați trimite această informație ca "
-"conținut, I2P nu are nici o modalitate de a proteja anonimatul. De "
-"exemplu, unele aplicații de e-mail va trimite adresa IP a aparatului în "
-"care se execută pe un server de mail. Nu există nici o cale pentru I2P a "
-"filtra acest lucru, folosind astfel I2P la \"socksify\" aplicațiile "
-"existente este posibilă, dar extrem de periculos."
+"În plus, multe aplicații scurg informații sensibile ce pot să vă "
+"identifice pe Internet.\n"
+"I2P doar filtrează conexiunea de date, dar dacă programul pe care dvs "
+"intenționați\n"
+"să îl rulați trimite această informație ca și conținut, I2P nu are nici o"
+" modalitate de a vă proteja anonimatul. De exemplu, unele aplicații de "
+"e-mail va trimite adresa IP a mașinii în care se execută la un server de "
+"mail. Nu există nici o cale în care I2P să poată filtra acestă conexiune,"
+" totuși folosind I2P la \"socksify\" aplicațiile existente este posibil, "
+"dar extrem de periculos."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:525
 #, python-format
@@ -2524,16 +2576,16 @@ msgid ""
 "there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
 msgstr ""
 "Dacă doriți mai multe informații cu privire la aplicarea proxy socks, "
-"oricum, există câteva sfaturi utile pe  <ahref=\"%(socks)s\"> pagina "
-"socks </a>"
+"oricum, există câteva sfaturi utile pe  <a href=\"%(socks)s\">pagina "
+"socks</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:532
 msgid ""
 "Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
 "through various settings, of course):"
 msgstr ""
-"Okay, aici este o trecere in revista a porturilor implicite (totul este "
-"configurabil prin diverse setari, desigur):"
+"Okay, aici este o trecere in revistă a porturilor implicite (totul este "
+"configurabil prin diverse setări, desigur):"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:541
 msgid ""
@@ -2544,12 +2596,12 @@ msgid ""
 "The selected port is shown on the router <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
-"<b> porturi cu care se confruntă de internet </b> Notă: Noi instalari a "
-"release-ului 0.7.8 nu folosesc portul 8887, se alege un port aleator "
-"între 9000 și 31000, atunci când programul este rulat pentru prima dată. "
-"Portul selectat este afișat pe <a "
-"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare a "
-"router. </a>"
+"<b>Porturi care se folosesc pe internet</b>\n"
+"Notă: Noile instalări de la versiunea 0.7.8 nu mai folosesc portul 8887,\n"
+"ci ele aleg un port aleator între 9000 și 31000, atunci când programul "
+"este rulat pentru prima dată.\n"
+"Portul selectat este afișat in routerul dvs la <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">pagina de configurare.</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:549
 msgid ""
@@ -2558,17 +2610,17 @@ msgid ""
 "arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<b> ieșire UDP la portul aleatoriu menționat pe <a "
-"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare</a> "
-"pentru porturi UDP arbitrare si îndepărtate , permițând răspunsuri </b>"
+"<b>Ieșirea UDP a portului aleatoriu este menționată pe <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">pagina de configurare</a> "
+"pentru porturi UDP arbitrare si îndepărtate , permițând răspunsuri</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:554
 msgid ""
 "<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<b> ieșire TCP de la porturile aleatorii ridicate la porturi TCP "
-"arbitrare si îndepărtate </b>"
+"<b>Ieșirea TCP de la porturile aleatorii ridicate la porturi TCP "
+"arbitrare și îndepărtate </b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:559
 msgid ""
@@ -2577,9 +2629,9 @@ msgid ""
 "arbitrary locations</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<b> (optional, dar recomandat) Inbound UDP la portul notat pe <a  "
+"<b>(optional, dar recomandat) Inbound UDP la portul notat pe <a  "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare</a> "
-"din mai multe locatii arbitrare </b>"
+"din mai multe locații arbitrare </b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:564
 msgid ""
@@ -2589,11 +2641,11 @@ msgid ""
 "Inbound TCP may be disabled on the <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
-"<b> (optional, dar recomandat) Inbound TCP la portul notat pe <a  "
+"<b>(optional, dar recomandat) Inbound TCP la portul notat pe <a  "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de configurare</a> "
 "din mai multe locatii arbitrare </b> <br /> Inbound TCP poate fi "
 "dezactivat pe <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\"> pagina de "
-"configurare . </a>"
+"configurare .</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:570
 msgid ""
@@ -2602,18 +2654,20 @@ msgid ""
 "querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
 "server you specify)"
 msgstr ""
-"<b> ieșire UDP pe portul 123, permițând răspunsuri </b> <br/> Acest lucru"
-" este necesar pentru timpul intern sincronizare I2P lui (prin SNTP - "
-"interogarea o serie aleator SNTP în pool.ntp.org sau un alt server le "
-"specificați)"
+"<b>Ieșirea UDP pe portul 123, permite răspunsuri </b> <br/>\n"
+"Acest lucru este necesar pentru sincronizarea timpului intern a I2P-ului "
+"(prin SNTP - interogînd o serie aleatorie de SNTP în pool.ntp.org sau un "
+"alt\n"
+"server pe care dvs îl specificați)"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:581
 msgid ""
 "<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
 "except where noted:"
 msgstr ""
-"<b>porturi locale I2P </b>, asculta doar la conexiuni locale în mod "
-"implicit, cu excepția cazului în care a remarcat:"
+"<b>Porturi locale I2P</b>, asculta doar la conexiunile locale în mod "
+"implicit,\n"
+"cu excepția cazului în care se indică altfel:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:587
 msgid ""
@@ -2622,9 +2676,10 @@ msgid ""
 "May be disabled on <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b> 1900: </b> UPnP SSDP UDP multicast ascultător. <i> nu poate fi "
-"schimbat. Se leaga de toate interfețele. Pot fi dezactivate la <a "
-"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\"> confignet.jsp </a></i>"
+"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
+"<i>Nu poate fi schimbat. Se conectează la toate interfețele.\n"
+"Pot fi dezactivate la  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:594
 msgid ""
@@ -2634,10 +2689,11 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the bob.config file.</i>"
 msgstr ""
-"<b> 2827: </b> pod BOB, un nivel mai ridicat socket API pentru clienti "
-"<i> Dezactivat implicit. Poate fi activat / dezactivat pe <a "
-"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\"> configclients.jsp</a>. "
-"Pot fi modificate în fișierul bob.config. </i>"
+"<b>2827:</b>Pod BOB, un nivel mai ridicat de socket API pentru clienti\n"
+"<i>Dezactivat implicit.\n"
+"Poate fi activat/dezactivat pe <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Poate fi modificat în fișierul bob.config.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:602
 msgid ""
@@ -2647,9 +2703,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
-"<b>4444:</b> proxy HTTP <i> pot fi dezactivate sau modificate pe pagina "
-"i2ptunnel în consola router. Poate fi, de asemenea, configurate pentru a "
-"fi legat de o interfață specifică sau toate interfețele. </i>"
+"<b>4444:</b>Proxy HTTP\n"
+"<i>Poate fi dezactivat sau modificat pe pagina i2ptunnel în consola "
+"router.\n"
+"Poate fi, de asemenea configurat, de a se conecta la o interfață "
+"specifică sau la toate interfețele.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:609
 msgid ""
@@ -3092,6 +3150,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
 msgstr ""
+"În timp ce principalul client I2P necesită implementarea Java, există mai"
+" multe\n"
+"<a href=\"%(alt)s\">clienți alternativi</a> care nu necesită Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:857
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
index 619a7ad91a62001343e7c791f400f53b6134e02a..6a7dc7335421f776802f0562e879e43e37a95878 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Russian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-01 08:29+0000\n"
-"Last-Translator: Алексей Выскубов <viskubov@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -588,9 +588,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; и %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(ltcval)s LTC; и %(xmzval)s XMZ"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
index d3007974ef6aa485c6b95f5246e280dc4fc509ea..061b80fb30f09e5bcf41f273e8235469c67dbdc4 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Russian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-04 22:43+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -3594,9 +3594,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Февраль 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -4160,9 +4159,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:467
-#, fuzzy
 msgid "Congestion Control"
-msgstr "Управление версиями"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:468
 msgid ""
@@ -4378,9 +4376,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Январь 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 849e69d11a229c2a4622464e862896dba4658720..9c6e658f88fe617f949469439cd1dd870cc13c23 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Russian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-04 22:59+0000\n"
-"Last-Translator: Alexander Georgievskiy <galeksandrp@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -441,9 +441,8 @@ msgstr "План разработки"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:3
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "Февраль 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:296
 #, python-format
@@ -4729,13 +4728,11 @@ msgstr ""
 "шаги, чтобы подключиться к серверу monotone через I2P:"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:86
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Enable the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> client tunnel on port "
 "8998 pointing to mtn.i2p-projekt.i2p."
 msgstr ""
-"Включите клиентский туннель <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> на "
-"порту 8998, указывающий на mtn.i2p2.i2p."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90
 msgid ""
@@ -5404,9 +5401,8 @@ msgid "How to Set up a Reseed Server"
 msgstr "Как настроить сервер начальной загрузки"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "Февраль 2016"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:6
 msgid "Overview"
@@ -5560,5 +5556,3 @@ msgstr ""
 msgid "Detailed Instructions"
 msgstr "Детальные инструкции"
 
-
-
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po
index 17d5b7eb7d57088b133365db38e045fc3ccccc43..a0238c585feebcb9cb886a8d708738f7de44332f 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Swedish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-10 06:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:07+0000\n"
 "Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
 "Language-Team: Swedish (Sweden) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
@@ -567,9 +567,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; och %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(ltcval)s LTC; och %(xmzval)s XMZ"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
@@ -937,7 +937,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
 #, python-format
 msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s."
-msgstr "För att be om tillägg till denhär sidan, skicka till %(email)s."
+msgstr "För att be om tillägg till den här sidan, skicka till %(e-post)s."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:11
 msgid ""
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid ""
 "(Youtube Video)\n"
 "Adrian Crenshaw.\n"
 msgstr ""
-"<a href=\"%(link)s\">Kort garlic-routing animation</a>\n"
+"<a href=\"%(link)s\">Kort lök-routing animation</a>\n"
 "(Youtube Video)\n"
 "Adrian Cranshar.\n"
 
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
 msgid "manage the public monotone repositories"
-msgstr "hantera de publika monotone repositorierna"
+msgstr "hantera de publika monotone förråden"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
 msgid "Packager; Linux"
@@ -1587,7 +1587,7 @@ msgstr "hotbild / kryptoexpert"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
 msgid "Manage the project bug tracker"
-msgstr "Hantera projektets bugspårare"
+msgstr "Hantera projektets felspårare"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> ledare"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
 msgid "I2P-Bote plugin"
-msgstr "I2P-Bote-insticksprogram"
+msgstr "I2P-Bote-insticksmodul"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
 #, python-format
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32
 msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet"
-msgstr "Garlic inpackning av \"svars\" LeaseSet"
+msgstr "Lök inpackning av \"svars\" LeaseSet"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
 msgid "implemented but needs tuning"
@@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 "direkt - detta är (en del av) varför det typiskt tar\n"
 "lite längre tid att prata med någon första gången du ansluter, men "
 "efterföljande kommunikation är snabbare. För nuvarande - för alla "
-"klienter - packar vi in avsändarens nuvarande LeasSet i garlic:en som "
+"klienter - packar vi in avsändarens nuvarande LeasSet i lök:en som "
 "skickas till mottagaren, så att när dom svarar, så kommer dom "
 "<i>alltid</i> ha ett LeaseSet sparat lokalt - vilket totalt förebygger "
 "alla behov av förfrågningar till nätverksdatabasen vid svar.\n"
@@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "tillåter vad som annars skulle vara ett opålitligt, bästa-försök, "
 "meddelandebaserat protokoll att användas i stället för en pålitligt "
 "blockerande operation (under ytan är det fortfarande helt opålitligt och "
-"meddelandebaserat, med routern som leverantör av garantier genom garlic "
+"meddelandebaserat, med routern som leverantör av garantier genom lök "
 "wrapping av \"ACK\"-meddelande tillsammans med datalasten, så när datan "
 "når målet returneras ACK-meddelandet till oss [genom tunnlar "
 "naturligvtis])."
@@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr ""
 "minut.\n"
 "Varje I2P-nod känner till olika delar av nätet, det betyder att varje "
 "router har olika set av I2P-noder att använda för tunnlar.\n"
-"Även om två routers har samma delmängd av kända noder, kommer testerna "
+"Även om två routrar har samma delmängd av kända noder, kommer testerna "
 "för nåbarhet och kapacitet troligen att ge olika resultat, eftersom andra"
 " routers kan vara under belastning just när en router testar, men fria om"
 " en annan router testar. "
@@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr ""
 "En annan punkt är det kompletta meshnätverket. Varje anslutning hip-"
 "hopanvänder  en TCP eller UDP-anslutning på I2P-noden. Med 1000 "
 "anslutningar ser man 1000 TCP-anslutningar. Det är en hel del och vissa "
-"hem- och 'small-office'-routers (DSL, kabel,...) tillåter bara ett litet "
+"hem- och 'small-office'-routrar (DSL, kabel,...) tillåter bara ett litet "
 "antal (eller blir tokiga om du använder mer än X anslutningar).\n"
 "I2P försöker begränsa dessa anslutningar till under 1500 per UDP och per "
 "TCP-typ.\n"
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po
index eb05397e960c7558cbfae3ff2696e02686712390..d9086f48905b4b33356126b6f8b5b0731d5a7c5a 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2017
 # Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
-# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2016
+# Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>, 2016-2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 09:13+0000\n"
-"Last-Translator: Anders Nilsson <anders@devode.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:36+0000\n"
+"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
 "Language-Team: Swedish (Sweden) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:17
 msgid "Stickers"
-msgstr ""
+msgstr "Klistermärken"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:18
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po
index b457b1cb9af8d75b9b1248da8be12899ecf7c8a0..33429b5f2e0b6c2718ed9a7e720f019cab1cc14c 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Swedish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-10 06:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 19:07+0000\n"
 "Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>\n"
 "Language-Team: Swedish (Sweden) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
 "was added with the earlier command."
 msgstr ""
 "Det här kommandot kommer hämta den senaste listan av mjukvara från varje\n"
-"repositorie som används av systemet, inklusive I2P PPA:et som\n"
+"förråd  som används av systemet, inklusive I2P PPA:et som\n"
 "lades till med det tidigare kommandot."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
@@ -167,8 +167,8 @@ msgid ""
 "Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
 "<em>Settings</em> menu."
 msgstr ""
-"När Synaptic öppnas, välj <em>Repositorier</em> från "
-"<em>Inställnings</em> menyn."
+"När Synaptic öppnas, välj <em>Förråd</em> från "
+"<em>Inställningar</em>-menyn."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
 msgid ""
@@ -178,7 +178,7 @@ msgid ""
 "<em>Reload</em>."
 msgstr ""
 "Klicka på <em>Andra Källor</em>-tabben och klicka <em>Lägg till</em>. "
-"Klista in <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code>i APT-fälter och klicka "
+"Klistra in <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code>i APT-fälter och klicka "
 "<em>Lägg till källa</em>. Klicka <em>Stäng</em>-knappen och sedan "
 "<em>Ladda Om</em>."
 
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "I snabb-filter-boxen, skriv <code>i2p</code> och tryck enter. När "
 "<code>i2p</code> returneras i resultat-listan, högerklicka "
 "<code>i2p</code> och välj <em>Markera för installation</em>. Efter det "
-"gjorts kan du eventuellt se <em>Markera ytterliggare nödvändiga "
+"gjorts kan du eventuellt se <em>Markera ytterligare nödvändiga "
 "ändringar?</em>-popup:en. Om det händer, klicka på <em>Markera</em> och "
 "sedan <em>Verkställ</em>"
 
@@ -217,10 +217,10 @@ msgid ""
 "switching\n"
 "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
 msgstr ""
-"Observera: Stegen listade nedan ska utföras med root-åtkomst (i.e., ändra"
-"\n"
+"Observera: Stegen listade nedan ska utföras med root-åtkomst (d.v.s., "
+"ändra\n"
 "till root med \"su\" eller genom att lägga till \"sudo\" före varje "
-"kommando). "
+"kommando)."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
 #, python-format
@@ -233,12 +233,12 @@ msgid ""
 "Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a>"
 " and add it to apt:"
 msgstr ""
-"Hämta <a href=\"%(repokey)s\">nyckeln som signerar repositoryn</a> och "
-"lägg till den till apt:"
+"Hämta <a href=\"%(repokey)s\">nyckeln som signerar förrådet</a> och lägg "
+"till den till apt:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
-msgstr "Meddela din pakethanterare om den nya repositoryn genom att skriva in"
+msgstr "Meddela din pakethanterare om den nya förrådet genom att skriva in"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:122
 msgid ""
@@ -248,8 +248,8 @@ msgid ""
 "1."
 msgstr ""
 "Detta kommando kommer hämta den senaste listan mjukvara från alla\n"
-"repositorys aktiverade på ditt system, inklusive I2P repositoryn som "
-"tillsattes i steg\n"
+"förråd aktiverade på ditt system, inklusive I2P förrådet som tillsattes i"
+" steg\n"
 "1."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:128
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Du är nu redo att installera I2P! Genom att installera <code>i2p-"
 "nyckelrings</code>\n"
-"-paketet försäkras du erhålla uppdateringar till repositoryns GPG-nyckel."
+"-paketet försäkras du erhålla uppdateringar till förråds GPG-nyckeln."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
 msgid ""
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
 " of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
 "for your system."
 msgstr ""
-"Efter installationprocessen avslutas kan du gå vidare till nästa del av "
+"Efter installationsprocessen avslutas kan du gå vidare till nästa del av "
 "<a href=\"#Post-install_work\">starta I2P</a> och konfigurera det för "
 "ditt system."
 
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
 "conservative."
 msgstr ""
 "Var god läs igenom och <b>justera bandbreddsinställningar</b> på\n"
-"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">inställiningssidan</a>,\n"
+"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">inställningssidan</a>,\n"
 "eftersom standardinställningarna 96 KB/s ner / 40 KB/s upp är tämligen "
 "konservativa."
 
@@ -520,8 +520,10 @@ msgid ""
 "      I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
 " keys."
 msgstr ""
-"Kräver Android 2.3 (Gingerbread) eller högre. Om du tidigare intallerat\n"
-"I2P, behöver du installera om eftersom vi har ändrat utgivningsnycklarna."
+"Kräver Android 2.3 (Gingerbread) eller högre. Om du tidigare installerade"
+"\n"
+"I2P tidigare, behöver du installera om eftersom vi har ändrat "
+"utgivningsnycklarna."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:112
 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@@ -630,17 +632,17 @@ msgstr ""
 "(alternativt, du kan hämta källkoden som ovan och kör \"ant updater\", "
 "kopiera sedan den\n"
 "resulterande i2pupdate.zip till din I2P installationsmapp). Du behöver\n"
-"INTE unzippa den filen."
+"INTE packa upp den filen."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
 msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
 msgstr ""
 "Klicka på <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Starta "
-"om\"</a>."
+"om\"</a>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
-msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter."
+msgstr "Hämta en kopp kaffe och kom tillbaka om 11 minuter"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
 #, python-format
@@ -725,12 +727,12 @@ msgid ""
 "inbound TCP on the\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
 msgstr ""
-"När du installlerar för förtsa gången, var god kom ihåg att <b>justera "
-"din NAT/brandvägg</b>\n"
+"När du installerar för första gången, var god kom ihåg att <b>justera din"
+" NAT/brandvägg</b>\n"
 "om du kan, kom ihåg att de internet nåbara portarna I2P använder,\n"
 "<a href=\"%(faq)s#ports\">beskrivs här</a> bland andra portar.\n"
-"Om du har lyckats öppna din på för inåtgående TCP, slä även på TCP på\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">instälningssidan</a>."
+"Om du har lyckats öppna din på för inåtgående TCP, slå även på TCP på\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">inställningssidan</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
 msgid ""
@@ -738,8 +740,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
 "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
 msgstr ""
-"Var också god att läs kika på och <b>justera bandbreddinställningarna</b>"
-" på\n"
+"Var också god att läs kika på och <b>justera "
+"bandbreddsinställningarna</b> på\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">inställningssidan</a>,\n"
 "eftersom standardinställningartna 96/40 KB/s upp/ner är tämligen "
 "långsamma."
@@ -776,7 +778,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "För att göra anspråk på belöningen måste författaren inte vara betald av "
 "andra organisationer\n"
-"eller team för dethär arbetet (t.ex. GSoC students are not valid)."
+"eller team för det här arbetet (t.ex. GSoC students are not valid)."
 
 #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
 #, python-format
@@ -800,8 +802,8 @@ msgid ""
 "Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
 "doesn't exist or was removed."
 msgstr ""
-"Yep.. resursen du letade efter, heter något annat, finns inte eller har "
-"tagits bort."
+"Japp... resursen du letade efter, heter något annat, finns inte eller har"
+" tagits bort."
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
 msgid "Server error"
@@ -813,7 +815,7 @@ msgstr "500 Serverfel"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
 msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
-msgstr "Ehmm.. servern träffade på någon sorts problem."
+msgstr "Ehmm... servern träffade på någon sorts problem."
 
 #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
 msgid "Donate"
@@ -825,7 +827,7 @@ msgstr "Hoppa över navigation"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:38
 msgid "I2P Logo"
-msgstr "I2P Logo"
+msgstr "I2P-logo"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
 msgid "The Invisible Internet Project"
@@ -908,7 +910,7 @@ msgstr "Hotmodell"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:24
 msgid "Garlic routing"
-msgstr "Garlic routing"
+msgstr "Lök routing"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:25
 msgid "Network database"
@@ -1000,7 +1002,7 @@ msgstr "Namn och adressbok"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:73
 msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksprogram"
+msgstr "Insticksmodul"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:74
 msgid "Reseed"
@@ -1177,8 +1179,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
 "available."
 msgstr ""
-"Om du har något att diskutera, hitta utvecklarna på IRC i rummt #i2p-dev."
-"\n"
+"Om du har något att diskutera, hitta utvecklarna på IRC i rummet #i2p-"
+"dev.\n"
 "<a href=\"%(blogindex)s\">Status-uppdateringar</a> från utvecklar är "
 "också tillgängliga."
 
@@ -1213,12 +1215,12 @@ msgid ""
 "Remember to include URLs if possible:\n"
 "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
 msgstr ""
-"Var god att skicka en nya eller korrigerat innehåll till <a "
+"Var god att skicka en nya eller korrigerat innehåll till  <a "
 "name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
 "Om du kan, var god formatera dom som BibTex, se vår <a "
 "href=\"%(bibtex)s\">BibTeX källkod</a> till exempel.<br />\n"
 "Kom ihåg att inkludera URL:er om möjligt:\n"
-"<a href=\"%(citeseer)s\">offline-artiklar är mindre användbara</a>."
+"<a href=\"%(citeseer)s\">frånkopplade artiklar är mindre användbara</a>."
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:80
 #, python-format
@@ -1226,7 +1228,7 @@ msgid ""
 "The source code for this page was adapted from\n"
 "<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
 msgstr ""
-"Källkoden för denhär sidan togs från\n"
+"Källkoden för den här sidan togs från\n"
 "<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymitets bibliografi</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:2
@@ -1243,10 +1245,10 @@ msgid ""
 "These are not public email lists.\n"
 "We do not provide help via email."
 msgstr ""
-"Var vänliga och använd inte dessa emailadresser för supportförfrågningar."
-"\n"
-"Detta är inte offentliga mail-listor.\n"
-"Vi erbjuder inte hjälp via email."
+"Var vänliga och använd inte dessa e-postadresser för "
+"supportförfrågningar.\n"
+"Detta är inte offentliga post-listor.\n"
+"Vi erbjuder inte hjälp via e-post."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:25
 msgid ""
@@ -1260,7 +1262,7 @@ msgid ""
 "channels on Irc2P via relay bots."
 msgstr ""
 "Vårt primära IRC-nätverk är Irc2P nätverket inom I2P, en standardtunnel "
-"för dethär nätverket är konfigurerat på nya I2P installationer.\n"
+"för det här nätverket är konfigurerat på nya I2P installationer.\n"
 "Vi är och närvarande på flera vanliga IRC-nätverk som <a "
 "href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,⏎\n"
 "<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> och <a "
@@ -1270,15 +1272,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:33
 msgid "Channel list:"
-msgstr "Kanal-lista"
+msgstr "Kanallista"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:35
 msgid "General i2p discussion and help channel"
-msgstr "Generella i2p dsikussioner och hjälpkanal"
+msgstr "Allmän i2p diskussion och hjälpkanal"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:36
 msgid "Offtopic"
-msgstr "Utanför samtalsämnde"
+msgstr "Utanför samtalsämne"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:37
 msgid "Development talk"
@@ -1286,7 +1288,7 @@ msgstr "Utvecklingsprat"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:38
 msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
-msgstr "Purple I2P (I2Pd) Utvecklingssnack"
+msgstr "Purple I2P (I2Pd) Utvecklingsprat"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:39
 msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
@@ -1299,7 +1301,7 @@ msgid ""
 "href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
 " place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
 msgstr ""
-"De flesta av discussionerna om I2P's utveckling händer på <a "
+"De flesta av diskussionerna om I2P's utveckling händer på <a "
 "href=\"http://%(zzz)s\">I2Ps utvecklarforum</a>. Detta är ofta det bästa "
 "stället att fråga om #i2p-dev kanalen är inaktiv."
 
@@ -1313,13 +1315,13 @@ msgid ""
 "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
 "This may change in future."
 msgstr ""
-"I2P har en mailinglista, men den används sällan eftersom det nuvarande "
+"I2P har en postlista, men den används sällan eftersom det nuvarande "
 "utvecklarteamet föredrar att kommunicera via IRC eller utvecklar-forumet."
 " Detta kan förändras i framtiden."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:54
 msgid "Subscribing"
-msgstr "Prenumerara"
+msgstr "Prenumerera"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:55
 msgid ""
@@ -1327,9 +1329,9 @@ msgid ""
 "below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
 "(foobar@mail.i2p) can be used."
 msgstr ""
-"För att prenumerera på mailinglista, go till informationssidan för "
-"mailinlinstan (länkad till nedan) och fyll i formuläret. I2P-interna "
-"e-post addresser (foobar@mail.i2p) kan användas."
+"För att prenumerera på en postlista, gå till informationssidan för "
+"postlistan (länkad nedan) och fyll i formuläret. I2P-interna e-post-"
+"adresser (foobar@mail.i2p) kan användas."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:59
 msgid "Unsubscribing"
@@ -1341,9 +1343,9 @@ msgid ""
 "to the list information page (linked below) and enter your subscription "
 "email address."
 msgstr ""
-"För att avprenumerera från mailinglistan eller ändra dina "
-"prenumerationsinställningar, gå till informationssidan för mailinglista "
-"(länkad till nedan) och fyll i dinprenumerations-adress."
+"För att avprenumerera från postlistan eller ändra dina "
+"prenumerationsinställningar, gå till informationssidan för postlista "
+"(länkad till nedan) och fyll i din prenumerationsadress."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:64
 msgid "Lists"
@@ -1372,12 +1374,12 @@ msgid ""
 "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
 " available via NNTP as well."
 msgstr ""
-"Gillar du inte mailinglistor? Då är dethär för dig. Alla mailinglistor "
+"Gillar du inte e-postlistor? Då är det här för dig. Alla e-postlistor "
 "finns tillgängliga via NNTP med."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:83
 msgid "Group-List-mapping:"
-msgstr "Grupp mailinglists-mappning:"
+msgstr "Grupp e-postlist-kartläggning:"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:88
 msgid "Servers:"
@@ -1407,7 +1409,7 @@ msgstr "Min router har väldigt få aktiva noder, är det okej?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:501
 msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
-msgstr "Vad betyder Aktiva x/y nummerna i routerkonsolen?"
+msgstr "Vad betyder Aktiva x/y numren i routerkonsolen?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:228
 msgid ""
@@ -1479,7 +1481,7 @@ msgstr "Hur sätter jag igång min egen \"eepsite\"?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:419
 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
-msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P-insticksprogram frågor?"
+msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P-insticksmodul frågor?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:426
 msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
@@ -1506,8 +1508,8 @@ msgid ""
 "How can I access the web console from my other machines or password "
 "protect it?"
 msgstr ""
-"Hur kan jag nå webkonsolen från mina andra maskiner eller lösenordsskydda"
-" den?"
+"Hur kan jag nå webbkonsolen från mina andra maskiner eller "
+"lösenordsskydda den?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:477
 msgid "How can I use applications from my other machines?"
@@ -1612,7 +1614,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I2P har testats på Windows, Linux, FreeBSD (se notisen <a "
 "href=\"#compat6x\">nedan</a>), OSX och OpenSolaris. För tillfället pågår "
-"arbete för att ge stöd för Android-platformen."
+"arbete för att ge stöd för Android-plattformen."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:67
 msgid "Here are some places, pick one or more."
@@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr "Här finns några platser, välj en eller flera."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:73
 msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
-msgstr "Diskuter med utvecklarna på IRC i #i2p-dev"
+msgstr "Diskutera med utvecklarna på IRC i #i2p-dev"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:77
 msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
@@ -1640,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "sällan uppdateras.\n"
 "Om du inte har någon annan prenumeration, kan du behöva använda "
 "\"hopp\"-länkar vilket\n"
-"är irriterande-"
+"är irriterande."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:89
 msgid ""
@@ -1689,12 +1691,12 @@ msgid ""
 "The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
 "outage at the hosting company."
 msgstr ""
-"Jrandom var huvudetvecklaren för I2P och\n"
+"Jrandom var huvudutvecklaren för I2P och\n"
 "<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> i flera år.\n"
 "Vi vet inte om eller när jrandom kommer komma tillbaka.\n"
 "*.i2p.net domänen lämnades i ett icke-fungerande tillstånd efter ett "
 "strömavbrott\n"
-"hos hosting-företaget."
+"hos värd-företaget."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:120
 #, python-format
@@ -1703,8 +1705,8 @@ msgid ""
 "and additional information\n"
 "on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
 msgstr ""
-"Se <a href=\"%(jrandom)s\">denhär sidan</a> för jrandoms avskedmeddelande"
-" och ytterliggare information\n"
+"Se <a href=\"%(jrandom)s\">den här sidan</a> för jrandoms "
+"avskedmeddelande och ytterligare information\n"
 "om migrationen av *.i2p.net till <a href=\"%(index)s\">den är sajten</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:125
@@ -1714,8 +1716,8 @@ msgstr "I2P förblir i aktiv utveckling."
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:129
 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
 msgstr ""
-"Det finns många möjliga anledningar till hög CPU-använding. Här finns en "
-"kontrollista:"
+"Det finns många möjliga anledningar till hög CPU-användning. Här finns en"
+" kontrollista:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:134
 msgid ""
@@ -1741,7 +1743,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kör du en BitTorrent-klient över I2P? Försök att minska antalet "
 "torrentar, bandbredds-gränserna\n"
-"eller försök stända av den helt och se om det hjälper."
+"eller försök stänga av den helt och se om det hjälper."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:147
 msgid ""
@@ -1751,8 +1753,8 @@ msgid ""
 "bandwidth percentage</em> on the <a "
 "href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
 msgstr ""
-"Är dina bandbredds-gränser för höga? Det är möjligt att för mycket "
-"traffik går igenom din\n"
+"Är dina bandbredds-gränser för höga? Det är möjligt att för mycket trafik"
+" går igenom din\n"
 "I2P-router och att den är överbelastad. Försök minska inställningarna för"
 " <em>utdelad bandbredds-procent</em> på <a "
 "href=\"http://localhost:7657/config\">konfigurations</a>-sidan."
@@ -1789,7 +1791,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Är CPU-användningen helt enkelt högre än du vill att den ska vara eller "
 "är den fast vid 100&#37; under längre tid?\n"
-"Om den är fast vid 100&#37;, så kan det vara en bug. Titta i loggarna "
+"Om den är fast vid 100&#37;, så kan det vara ett fel. Titta i loggarna "
 "efter ledtrådar."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:170
@@ -1803,7 +1805,7 @@ msgid ""
 "diagnosing, building, and testing methods."
 msgstr ""
 "Du kanske använder det Java-baserade BigInteger-biblioteket istället för "
-"platforms-specifika versionen,\n"
+"plattforms-specifika versionen,\n"
 "i synnerhet om du kör på ny eller ovanlig hårdvara eller OS (OpenSolaris,"
 " mipsel, etc.).\n"
 "See <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi</a>-sidan för instruktion om\n"
@@ -1825,7 +1827,7 @@ msgstr ""
 "användaren av\n"
 "CPU vara routing av trafik fär deltagande tunnlar. Det använder CPU\n"
 "för att för varje hopp avkrypteras ett lager av kryptering.\n"
-"Du kan begränsa din deltagande traffik på två vis - genom att minska den\n"
+"Du kan begränsa din deltagande trafik på två vis - genom att minska den\n"
 "utdelade bandbredden på\n"
 " <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,⏎\n"
 "eller genom att sätta <tt>router.maxParticipatingTunnels=###</tt> på\n"
@@ -1843,10 +1845,10 @@ msgid ""
 "But let's address your question in three parts:"
 msgstr ""
 "Hmm. I2P är ett anonymt nätverk, så det är en svår fråga.\n"
-"I2P är designat för att stå emor censur och att tillhandahålla ett sätt "
+"I2P är designat för att stå emot censur och att tillhandahålla ett sätt "
 "för alla att kommunicera fritt.\n"
-"Det bästa sättethålla din PC fri från (krypterad) traffik som du ogillar "
-"är att inte använda I2P.\n"
+"Det bästa att hålla din PC fri från (krypterad) trafik som du ogillar är "
+"att inte använda I2P.\n"
 "Yttrandefrihet har en kostnad.\n"
 "Men vi kan besvara din fråga i tre delar:"
 
@@ -1895,7 +1897,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Tillgång</b> - om Det finns eepsites som du inte gillar, besök inte "
 "dom.\n"
-"Eller använd en blockerand proxy som Privoxy eller någon sorts \"net "
+"Eller använd en blockerande proxy som Privoxy eller någon sorts \"net "
 "nanny\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:230
@@ -1919,9 +1921,9 @@ msgstr ""
 "Du kan behöva reseeda din I2P-router. Med nyare versioner av I2P kan gå "
 "till <a "
 "href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
-" och klicka <em>Spara inställningar och Reseeda Nu</em>-knappen. Om "
-"denhär metoden inte fungerar&mdash;eller du använder en väldigt gammal "
-"verion&mdash;kan du behöva att <a href=\"#manual_reseed\">reseeda "
+" och klicka <em>Spara inställningar och Reseeda nu</em>-knappen. Om den "
+"här metoden inte fungerar&mdash;eller du använder en väldigt gammal "
+"version&mdash;kan du behöva att <a href=\"#manual_reseed\">reseeda "
 "manuellt</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:240
@@ -2056,9 +2058,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se ovan. Det finns väldigt få HTTP \"utproxies\", de är inte integral del"
 " av nätverket och det kan hända att de är nere.\n"
-"Vidare, så har de gamla utproxierna squid.i2p, true.i2p och krabs.i2p "
+"Vidare, så har de gamla utproxyna squid.i2p, true.i2p och krabs.i2p "
 "försvunnit.\n"
-"Den enda utproxien för tillfället är false.i2p.\n"
+"Den enda utproxyn för tillfället är false.i2p.\n"
 "För att använda den, ändra dina <a "
 "href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel "
 "inställningar för eepProxy</a>\n"
@@ -2105,7 +2107,7 @@ msgid ""
 "They are services run by individuals and they may or may not\n"
 "be operational at any given time."
 msgstr ""
-"Som förklarat flera gånger tidigare ovan, inga existernade utproxies är "
+"Som förklarat flera gånger tidigare ovan, inga existerande utproxies är "
 "en integral del av nätverket.\n"
 "Tjänsterna körs av individer och kanske inte fungerar alltid."
 
@@ -2230,11 +2232,11 @@ msgid ""
 "There is additional discussion about this on <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 msgstr ""
-"Utöver det, så kan du vara sårbar för sammarbete mellan utproxy "
-"operatörer\n"
+"Utöver det, så kan du vara sårbar för samarbete mellan utproxy operatörer"
+"\n"
 "och operatörerna av andra I2P-tjänster, om du använder samma tunnlar "
-"(\"delade klienter\"). Det finns en ytterliggare diskussion om detta på "
-"<a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
+"(\"delade klienter\"). Det finns en ytterligare diskussion om detta på <a"
+" href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:371
 msgid ""
@@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
 "\">konfigurations-sidan</a>.\n"
 "Med standardinställningen 32KB/s så kommer du nog inte få mer än 15KB/s "
 "överföringshastighet i I2PSnark.\n"
-"Att öka inställningarn (men håll dom inom gränserna för vad din "
+"Att öka inställningarna (men håll dom inom gränserna för vad din "
 "internetanslutning klarar) kommer öka den potentiella "
 "överföringshastigheten för I2PSnark och alla andra applikationer."
 
@@ -2326,7 +2328,7 @@ msgid ""
 "keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
 "speeds."
 msgstr ""
-"Har du tillräkligt med utdelad bandbredd inställd för att kunna delta i "
+"Har du tillräckligt med utdelad bandbredd inställd för att kunna delta i "
 "tunnlar? Tro det eller ej,  genom att delta i andras tunnlar så kommer "
 "din router bli väl integrerad i nätverket, vilket hjälper dina egna "
 "överföringshastigheter."
@@ -2390,7 +2392,7 @@ msgid ""
 "for connections on the local interface.  However, with a little hacking,\n"
 "you can make it reachable remotely:"
 msgstr ""
-"Av säkerhetskäl så yssnar routerns administratörkonsol som default\n"
+"Av säkerhetsskäl så yssnar routerns administratörskonsol som default\n"
 "efter anslutningar på det lokala nätverksgränssnittet. Dock så kan du med"
 " lite hackande,\n"
 "nå den bortifrån."
@@ -2491,7 +2493,7 @@ msgid ""
 "tools\n"
 "are possible but could introduce leaks in your setup."
 msgstr ""
-"Proxyinställningen för olila webbläsare finns på en <a "
+"Proxyinställningen för olika webbläsare finns på en <a "
 "href=\"%(browserconfig)s\">separat sida</a> med skärmdumpar. Flera "
 "avancerade inställningar med externa verktyg\n"
 "är gångbara men kan introducera läckor i din installation."
@@ -2530,12 +2532,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utöver det, så kan många applikationer läcka känslig\n"
 "information som skulle kunna identifiera dig på internet. I2P filtrerar\n"
-"anslutningsdata, men om programmet du vill köra skickar denhär "
+"anslutningsdata, men om programmet du vill köra skickar den här "
 "informationen som innehåll så kan I2P inte skydda din anonymitet. Till\n"
 "exempel, så skickar vissa e-post program ip-adressen av maskinen\n"
-"de kör som e-post-server. Det finns iget vis I2P kan filtrera\n"
-"detta , därför är det extremt farligt att använda I2P för att "
-"'socksifiera' existeranda applikationer."
+"de kör som e-post-server. Det finns inget sätt som I2P kan filtrera\n"
+"detta, därför är det extremt farligt att använda I2P för att 'socksify' "
+"existeranda applikationer."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:525
 #, python-format
@@ -2553,7 +2555,7 @@ msgid ""
 "Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
 "through various settings, of course):"
 msgstr ""
-"Okay, här är en kort lista av standardportarna (allt är konfigurerbart\n"
+"Okey, här är en kort lista av standardportarna (allt är konfigurerbart\n"
 "genom olika inställningar, så klart):"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:541
@@ -2567,7 +2569,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>Internet nåbara portar</b>\n"
 "Notis: Nya installationer sedan utgåva 0.7.8 använder inte port 8887, de "
-"väljer en slumpässig port mellan 9000 och 31000 när programmet körs "
+"väljer en slumpmässig port mellan 9000 och 31000 när programmet körs "
 "första gången.\n"
 "Den valda porten visas på routerns <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">konfigurationssida</a>."
@@ -2644,7 +2646,7 @@ msgid ""
 "May be disabled on <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
-"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multcast-lyssnare.\n"
+"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast-lyssnare.\n"
 "<i>Kan inte ändras. Binder till alla gränssnitt.\n"
 "Kan slås av på <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
@@ -2712,7 +2714,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP händelse-lyssnare.\n"
 "<i>Binder till LAN-adressen.\n"
-"Kan ändras med avancerad konfig i2np.upnp.HTTPPort=####.\n"
+"Kan ändras med avancerad config i2np.upnp.HTTPPort=####.\n"
 "Kan slås av på <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
@@ -2859,7 +2861,7 @@ msgstr ""
 "För att ändra se\n"
 "<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
 "port.html\">wrapper dokumentationen</a>.\n"
-"Fär mer information se <a href=\"#port32000\">nedan</a>.</i>"
+"För mer information se <a href=\"#port32000\">nedan</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:710
 msgid ""
@@ -2930,7 +2932,7 @@ msgid ""
 "connection \n"
 "to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
 msgstr ""
-"Taniki java service wrappern vi använder öppnar denhär "
+"Taniki java service wrappern vi använder öppnar den här "
 "porten&mdash;bunden till localhost&mdash;för att kunna kommunicera med "
 "mjukvaran som kör i JVM:en. När JVM:en startas ges den en nyckel\n"
 "så att den kan ansluta till wrappen. Efter JVM:en etablerat sin "
@@ -3075,7 +3077,7 @@ msgid ""
 "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
 "ways to solve this:"
 msgstr ""
-"Ofta inträffar dethär felet när ett nätverksanvändande java-program är "
+"Ofta inträffar det här felet när ett nätverksanvändande java-program är "
 "konfigurerat att använda IPv6 som standard på vissa system. Det finns "
 "några sätt att lösa detta:"
 
@@ -3096,8 +3098,8 @@ msgid ""
 "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
 "lines are not there, add them without the \"#\"s."
 msgstr ""
-"Om raderna finns där, okommentera dom genom att ta bort \"#\". Om raderna"
-" inte finns där, lägg till dom utan \"#\"."
+"Om raderna finns där, avkommentera dom genom att ta bort \"#\". Om "
+"raderna inte finns där, lägg till dom utan \"#\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:835
 msgid ""
@@ -3118,7 +3120,7 @@ msgstr ""
 "<strong>VARNING</strong>: För alla ändringar i  "
 "<code>wrapper.config</code> krävs en omstart av routern för att de ska "
 "träda i kraft. Att klicka på <em>Starta Om</em> i din \n"
-"routerkonsol kommet *inte* läsa om denhär filen! Du måste klicka på "
+"routerkonsol kommet *inte* läsa om den här filen! Du måste klicka på "
 "<em>Stäng ner</em>, vänta i 11 minuter och sedan starta I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:848
@@ -3168,8 +3170,8 @@ msgid ""
 "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
 "public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
 msgstr ""
-"I2P-nätverket ger ett starkt intergritets-skydd för kommunikation över "
-"internet. Många aktiviteter som skulle riskera din intergritet på det "
+"I2P-nätverket ger ett starkt integritets-skydd för kommunikation över "
+"internet. Många aktiviteter som skulle riskera din integritet på det "
 "publika internet kan göras anonymt inom I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:11
@@ -3235,8 +3237,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
 " plugin for serverless email."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#email\">Skicka e-post:</a> Integrerat "
-"webbgränssnitt för e-post, insticksprogram för serverlös e-post."
+"<a href=\"%(supported)s#e-post\">Skicka e-post:</a> Integrerat "
+"webbgränssnitt för e-post, insticksmodul för serverlös e-post."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:43
 #, python-format
@@ -3253,8 +3255,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
 "Blogging and Syndie plugins."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogga och forum:</a> "
-"Bloggande och Syndie-insticksprogram."
+"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Bloggande och forum:</a> "
+"Bloggande och Syndie-insticksmodul."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:53
 #, python-format
@@ -3290,7 +3292,7 @@ msgid ""
 "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
 msgstr ""
 "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentraliserad "
-"fillagring:</a> Tahoe-LAFS insticksprogram för distribuerat filsystem."
+"fillagring:</a> Tahoe-LAFS insticksmodul för distribuerat filsystem."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:73
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po
index ad8ab3efb270b7c9e599a4feb1129fa977b81797..1bcb13992d157073f01696fd389cf0b2d6dc5a7c 100644
--- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Turkish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 09:46+0000\n"
-"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Turkish (Turkey) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
@@ -522,9 +522,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &euro; ve %(btcval)s BTC"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(ltcval)s LTC; ve %(xmzval)s XMZ"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
index 3eade7b29af485e09725fb91a30f8248037187ec..5b73668f4f5b28595369aaf2157efcd15c37b371 100644
--- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Turkish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Turkish (Turkey) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po
index bdbd62fca8c280cd56f2cc1f48395a6211930d2d..7ab8678f599867a032ab9994022fab9703c4e9a7 100644
--- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Turkish translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Turkish (Turkey) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
index d72feee665829e5234f6c5e6d1adea1abeb3b204..ccfd97aecb2fcf0fdd458b7bc0716fc9e07d1d07 100644
--- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Ukrainian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po
index dec62bcdbee86da6c522d7e8cdbc0dfffde96acf..399960a3f4203d6a7c422b0733fff70b3490ef5b 100644
--- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Ukrainian translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
index 04423c63dcec01ce34c5d9990d0be7ab67697c03..404bb2b09004ba39e18d1074b999d901e35c7430 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Chinese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
@@ -521,9 +521,9 @@ msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
 msgstr "%(euroval)s &欧元; 和 %(btcval)s 比特币"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%(ltcval)s LTC; and %(xmzval)s XMR"
-msgstr "%(euroval)s &欧元; 和 %(btcval)s 比特币"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11
 msgid "Datastorage bounty"
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
index a8e453355e6054e0f7facc0393940ac801944ef7..ab19e9eecdd068f5d605743feee21b295c97a862 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Chinese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
@@ -2986,9 +2986,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
-#, fuzzy
 msgid "February 2017"
-msgstr "2016年1月"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -3769,9 +3768,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
-#, fuzzy
 msgid "January 2017"
-msgstr "2016年1月"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 65ab980e0b552b59877762c57dde109cc7a6d016..b621239efea5fbc79a2ae73c7c25cc813476d3d6 100644
--- a/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/zh/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Chinese translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 06:55+0000\n"
-"Last-Translator: K <daleks@foxmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (China) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
diff --git a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
index 0161787bbf255db62a2073678b4698a01bef1425..cf1945ea180b5288ff2058f55fcae23b2dbe1069 100644
--- a/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/zh_TW/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Chinese (Traditional, Taiwan) translations for I2P.
-# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 07:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) "
 "(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_TW/)\n"