From ca12fe3dbf6431c41ce12abfa7d733acbbb2ffc3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: bokstafur <bokstafur@mail.i2p> Date: Tue, 4 Feb 2014 16:59:33 +0000 Subject: [PATCH] Update Hebrew translation and related files * Add Hebrew language flag (the flag of Israel) * Update the language list (lang.html.full) to include Hebrew * Use POT as a basis for yet untranslated files, instead of the Russian translation files; this should also ensure Transifex doesn't report 100% translations for these files, instead of 0% * Update Hebrew translation of priority.po --- i2p2www/pages/global/lang.html.full | 1 + i2p2www/static/images/flags/he.png | Bin 0 -> 272 bytes i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po | 1007 ++------ i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po | 620 ++--- .../translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po | 336 +-- i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po | 1649 +++++-------- .../he/LC_MESSAGES/get-involved.po | 2162 ++--------------- i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po | 1227 ++++++++++ .../translations/he/LC_MESSAGES/priority.po | 155 +- .../translations/he/LC_MESSAGES/research.po | 53 +- 10 files changed, 2523 insertions(+), 4687 deletions(-) create mode 100644 i2p2www/static/images/flags/he.png create mode 100644 i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po diff --git a/i2p2www/pages/global/lang.html.full b/i2p2www/pages/global/lang.html.full index ccff347c4..b77af2059 100644 --- a/i2p2www/pages/global/lang.html.full +++ b/i2p2www/pages/global/lang.html.full @@ -11,4 +11,5 @@ <li><a href="{{ change_lang('cs') }}" rel="alternate" hreflang="cs"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('cs') }}" alt="Czech" /></div></a></li> <li><a href="{{ change_lang('ar') }}" rel="alternate" hreflang="ar"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('ar') }}" alt="Arabic" /></div></a></li> <li><a href="{{ change_lang('el') }}" rel="alternate" hreflang="el"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('el') }}" alt="Greek" /></div></a></li> + <li><a href="{{ change_lang('he') }}" rel="alternate" hreflang="he"><div class="menuitem"><img src="{{ get_flag('he') }}" alt="Hebrew" /></div></a></li> </ul> diff --git a/i2p2www/static/images/flags/he.png b/i2p2www/static/images/flags/he.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59d84dc32408f8f9536439cffa6d7507ee86c8f1 GIT binary patch literal 272 zcmeAS@N?(olHy`uVBq!ia0vp^0zk~o!3HGD9`RZNDVAa<&kznEsNqQI0P;BtJR*yM zbQlOT-U()(17t{+xJHx&=ckpFCl;kLl$V$5W#(lUCnpx9>g5-u&wghk1yt1Q>Ealo zF)_L3|IhFBY+MY=%}4pVcoIHt7hddQ&;0oR|Nn)%9$aYs&I1BvY)wlfKfL~K-*!rJ zyX3rmzYZP%0tMY;2QSQ9c<R8hQ!R-M+-AWyBW6n2)&4zwVa~EsAO#n;eqjtdYr*^D z>u-5xd2?guw`*<}i2wQZmw&b5l=jB@n>!nQ*?Xoeb7AOjvCuqpWOV`1VGN$GelF{r G5}E)3VQDA; literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po index 30f1a784b..9ff346ac3 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po @@ -1,26 +1,17 @@ -# Russian translations for I2P. +# Translations template for I2P. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # -# Translators: -# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013 -# Millennium <u235xc@gmail.com>, 2013 -# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013 -# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013 -# Maxym Mykhalchuk, 2014 -# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013 -# TrackIt <Terexnik@gmail.com>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P\n" +"Project-Id-Version: I2P website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-11 15:34+0000\n" -"Last-Translator: Maxym Mykhalchuk\n" -"Language-Team: Russian (Russia) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,7 +19,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2 msgid "Web Browser Configuration" -msgstr "ÐšÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ±-браузера" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5 msgid "" @@ -38,22 +29,19 @@ msgid "" "some of\n" "the most popular browsers." msgstr "" -"Ваш браузер нужно наÑтроить, чтобы вы могли пользоватьÑÑ eep-Ñайтами и\n" -"другими I2P-ÑервиÑами. Ðиже опиÑаны шаги длÑ\n" -"наиболее популÑрных браузеров." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11 msgid "How to configure your browser" -msgstr "Как наÑтроить ваш браузер" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73 msgid "Outproxy Terms Of Service" -msgstr "Правила Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Outproxy" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22 msgid "Internet Explorer 8 or Chrome" -msgstr "Internet Explorer 8 или Chrome" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:23 msgid "" @@ -63,15 +51,10 @@ msgid "" "the\n" "proxy port configuration." msgstr "" -"Чтобы открыть наÑтройки, в меню ИнÑтрументы выберите \"ÐаÑтройки " -"Интернет\". Ð’\n" -"окне наÑтроек перейдите к вкладке параметров ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ щелкните по " -"наÑтройкам Ñети(LAN) длÑ\n" -"конфигурации порта прокÑи-Ñервера." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28 msgid "IE Internet Options" -msgstr "ÐаÑтройки Интернет в IE" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:29 msgid "" @@ -85,17 +68,10 @@ msgid "" "the\n" "settings and your browser is set to use the I2P proxy." msgstr "" -"Теперь уÑтановите флажок \"ИÑпользовать прокÑи-Ñервер Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… " -"подключений\" а так же флажок \"Ðе иÑпользовать прокÑи-Ñервер Ð´Ð»Ñ " -"локальных адреÑов\". По нажатии кнопки Дополнительно открываетÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð¾ " -"наÑтроек прокÑи-Ñервера. Заполните Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÐºÐ°Ðº показано на картинке, Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ " -"прокÑи-Ñервера 127.0.0.1 и порт 4444 Ð´Ð»Ñ HTTP, порт 4445 Ð´Ð»Ñ HTTPS. Ðажав" -" кнопку OK вы Ñохраните наÑтройки тем Ñамым подготовив браузер Ð´Ð»Ñ " -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ I2P прокÑи-Ñервера." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:36 msgid "IE Proxy Settings" -msgstr "ÐаÑтройки прокÑи-Ñервера в IE" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:40 msgid "" @@ -107,14 +83,10 @@ msgid "" "You'll\n" "see a Window like the following:" msgstr "" -"Ð’ меню ÐаÑтройки, выберите пункт Опции, что бы открыть панель наÑтроек " -"Firefox. Ðажмите на иконку Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ <em>Дополнительно</em>, затем " -"нажмите на закладку <em>Сеть</em>. Ð’ Ñекции <em>Соединение</em>, нажмите " -"кнопку ÐаÑтройки. Ð’Ñ‹ увидите окно как показано ниже:" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:46 msgid "Firefox Network Options" -msgstr "Firefox Ñетевые опции" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47 msgid "" @@ -125,16 +97,10 @@ msgid "" "field. Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n" "Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box." msgstr "" -"Ð’ окне <em>Параметры ÑоединениÑ</em> кликните кружок Ñ€Ñдом Ñ <em>РучнаÑ\n" -"наÑтройка ÑервиÑа прокÑи</em>, затем введите 127.0.0.1, порт 4444 в поле " -"HTTP\n" -"прокÑи. Введите 127.0.0.1, порт 4445 в поле SSL прокÑи.\n" -"УбедитеÑÑŒ, что ввели localhost и 127.0.0.1 в поле \"Ðе иÑпользовать " -"прокÑи длÑ\"." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:53 msgid "Firefox Proxy Settings" -msgstr "ÐаÑтройки прокÑи Ð´Ð»Ñ Firefox" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:57 msgid "" @@ -145,16 +111,10 @@ msgid "" "settings\" and\n" "click the <em>Setup</em> box." msgstr "" -"Ð’ меню <em>Settings</em>, выберите <em>Configure Konqueror</em>. Ð’ группе" -"\n" -"Web Browsing левой чаÑти окна, выберите Proxy Services.\n" -"Ð’ поÑвившемÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ðµ, выберите опцию \"Manually specify the proxy " -"settings\" и\n" -"нажмите кнопку <em>Setup</em>." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:63 msgid "Konqueror Proxy Options" -msgstr "ÐаÑтройки прокÑи Ð´Ð»Ñ Konqueror" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:64 msgid "" @@ -166,15 +126,10 @@ msgid "" "\n" "127.0.0.1 and OK. Hit OK once more to close the configuration window." msgstr "" -"Введите 127.0.0.1 и порт 4444 в ÑоответÑтвующих полÑÑ… HTTP. Введите " -"127.0.0.1 и порт 4445 в ÑоответÑтвующих полÑÑ… HTTPS.\n" -"Ðажмите кнопку <em>New</em> в Ñекции Exceptions. Введите\n" -"localhost и нажмите OK. Ðажмите кнопку <em>New</em> ещё раз и введите\n" -"127.0.0.1 и нажмите OK. Ðажмите OK ещё раз, что бы закрыть окно наÑтроек." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70 msgid "Konqueror Proxy Ports" -msgstr "Konqueror порты прокÑи" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:74 msgid "" @@ -182,10 +137,6 @@ msgid "" "Internet.\n" "Instead, it is meant to be used as an internal network." msgstr "" -"Помните: I2P не был Ñпроектирован Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑи во внешний " -"интернет.\n" -"ВмеÑто Ñтого I2P предназначена Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² качеÑтве внутренней " -"Ñети." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:78 msgid "" @@ -194,9 +145,6 @@ msgid "" "services are run by by private volunteers and could be shut down or\n" "unreachable at anytime.</b>" msgstr "" -"<b>Проект I2P Ñам по Ñебе не запуÑкает никаких прокÑи в интернет. Любые\n" -"такие прокÑи-ÑервиÑÑ‹ управлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÑ†Ð°Ð¼Ð¸ и могут отключитьÑÑ Ð¸Ð»Ð¸\n" -"Ñтать недоÑтупными в любой момент.</b>" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:83 #, python-format @@ -206,10 +154,6 @@ msgid "" "(an HTTP-only proxy) and <code>%(https)s</code> (an HTTPS proxy\n" "routed through Tor." msgstr "" -"По умолчанию I2P поÑтавлÑетÑÑ Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ñконфигурированными внешними " -"прокÑи: <code>%(http)s</code>\n" -"(только HTTP прокÑи) и <code>%(https)s</code> (HTTPS прокÑи \n" -"Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸ÐµÐ¹ через Tor." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:88 msgid "" @@ -220,12 +164,6 @@ msgid "" "reached, the client is blocked out for a timeframe of 1min/1h/1 day. Be\n" "respectful and do not overload these services with too many requests!" msgstr "" -"Оба Ñти аутпрокÑи наÑтроены Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми ÑоединениÑ. Ðто значит,\n" -"что только определённое количеÑтво доÑтупов разрешено Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ " -"клиента. \n" -"Как только лимит иÑчерпан, клиент блокируетÑÑ Ð½Ð° Ñрок в 1 минуту/1чаÑ/1 " -"день.\n" -"Будьте вежливы и не перегружайте Ñти ÑервиÑÑ‹ Ñлишком многими запроÑами!" #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:94 msgid "" @@ -235,11 +173,6 @@ msgid "" "outproxies.\n" "As a convenience, <code>false.i2p</code> blocks ad servers." msgstr "" -"Ðа Ñтих внешних прокÑи включена Ñ„Ð¸Ð»ÑŒÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ (например, доÑтуп к \n" -"mibbit и torrent Ñ‚Ñ€Ñкерам запрещен). Eepsites, \n" -"которые доÑтупны через адреÑа .i2p также также не доÑтупны через Ñти " -"внешние прокÑи.\n" -"По договоренноÑти, <code>false.i2p</code> блокирует Ñервера рекламы." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:100 msgid "" @@ -247,30 +180,25 @@ msgid "" " as an\n" "outproxy to the Internet." msgstr "" -"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> - Ñто хорошее приложение " -"длÑ\n" -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ как аутпрокÑи в интернет. " #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2 msgid "Glossary" -msgstr "Словарь." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4 msgid "" "This page lists often-used terminology when discussing I2P and " "cryptography." msgstr "" -"Ðа Ñтой Ñтранице перечиÑлены термины, чаÑто иÑпользуемые при обÑуждении " -"I2P и криптографии." #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2 msgid "Hall Of Fame" -msgstr "Зал Славы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5 #, python-format msgid "Current balance: as of %(date)s" -msgstr "Текущий баланÑ: по ÑоÑтоÑнию на %(date)s" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:46 @@ -528,7 +456,7 @@ msgstr "Текущий баланÑ: по ÑоÑтоÑнию на %(date)s" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:501 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:502 msgid "General fund" -msgstr "Общий фонд" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:9 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:11 @@ -536,58 +464,58 @@ msgstr "Общий фонд" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19 #, python-format msgid "%(euroval)s € and %(btcval)s BTC" -msgstr "%(euroval)s &евро; и %(btcval)s BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10 msgid "Datastorage bounty" -msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð·Ð° Хранилище данных" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12 msgid "Native IPv6 I2P" -msgstr "Ðативный IPv6 I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14 msgid "I2PHex bounty" -msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð·Ð° I2PHex" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:15 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:21 #, python-format msgid "%(euroval)s €" -msgstr "%(euroval)s &евро;" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:16 msgid "I2P in debian mirrors" -msgstr "I2P на зеркалах debian" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18 msgid "Bitcoin client for I2P" -msgstr "Биткоин-клиент Ð´Ð»Ñ I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:20 msgid "Unit Tests for I2P router" -msgstr "Модульные теÑÑ‚Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:22 msgid "Bounty Robert" -msgstr "Вознаграждение за Robert" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:23 msgid "Bounty Syndie" -msgstr "Вознаграждение за Syndie" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:24 msgid "Bounty I2P for CCR Microtic Board" -msgstr "Вознаграждение за I2P Ð´Ð»Ñ CCR Microtic Board" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:27 msgid "Current monthly running costs:" -msgstr "Текущие ежемеÑÑчные ÑкÑплуатационные раÑходы:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:38 msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!" -msgstr "Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ Ñледующим людÑм, Ñделавшим пожертвование Ð´Ð»Ñ I2P!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:39 #, python-format @@ -596,38 +524,34 @@ msgid "" "href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n" "with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here." msgstr "" -"ЕÑли вы Ñделали пожертвование, пожалуйÑта, пошлите email на <a " -"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n" -"Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼ именем или ником (и, по желанию, домашней Ñтраницей), чтобы мы " -"Ñмогли указать Ð²Ð°Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ." #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:44 msgid "Current monthly subscriptions:" -msgstr "Текущие подпиÑки на меÑÑц:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:50 msgid "2013 donations and costs:" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ раÑходы 2013 года:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:169 msgid "2012 donations and costs:" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ раÑходы в 2012 году:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:297 msgid "2011 donations and costs:" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ раÑходы в 2011 году:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:398 msgid "Previous to 2011 donations:" -msgstr "ÐŸÐ¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ 2011 года:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2 msgid "Intro" -msgstr "Введение" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:4 msgid "The Invisible Internet Project" -msgstr "Проект Ðевидимый Интернет" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5 #, python-format @@ -647,22 +571,10 @@ msgid "" "are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a " "href=\"%(pke)s\">public keys</a>)." msgstr "" -"I2P -- Ñто Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñеть, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑтавлÑет проÑтой Ñлой, который \n" -"может иÑпользоватьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и безопаÑного обмена\n" -"ÑообщениÑми. Сама Ñеть оÑнована на ÑообщениÑÑ… (как <a " -"href=\"%(ip)s\">IP</a>),\n" -"но еÑÑ‚ÑŒ и библиотека Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ гарантированной потоковой ÑвÑзи \n" -"поверх Ñети (как <a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n" -"Ð’Ñе коммуникации иÑпользуют Ñквозное шифрование (вÑего иÑпользуетÑÑ " -"четыре ÑлоÑ\n" -"ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ отправке ÑообщениÑ), и даже Ñами абоненты " -"(\"направлениÑ\") ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ\n" -"криптографичеÑкими идентификаторами (в ÑущноÑти парой <a " -"href=\"%(pke)s\">публичных ключей</a>)." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18 msgid "How does it work?" -msgstr "Как Ñто работает?" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20 #, python-format @@ -689,25 +601,6 @@ msgid "" "the \n" "receiver's threat model." msgstr "" -"Чтобы анонимизировать отправлÑемое Ñообщение, каждое приложение-клиент\n" -"имеет Ñвой I2P \"маршрутизатор\", ÑтроÑщий неÑколько входÑщих и иÑходÑщих" -"\n" -"\"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">туннелей</a>\" - поÑледовательноÑÑ‚ÑŒ " -"пиров,\n" -"передающих ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² одном направлении (к и от клиента ÑоответÑтвенно)." -"\n" -"Ð’ Ñвою очередь, когда один клиент хочет поÑлать Ñообщение другому, он\n" -"передаёт Ñто Ñообщение через один из Ñвоих иÑходÑщих туннелей, " -"нацеливаÑÑÑŒ\n" -"на один из входÑщих туннелей другого клиента, в конечном итоге доÑÑ‚Ð¸Ð³Ð°Ñ \n" -"пункта назначениÑ. Каждый учаÑтник Ñети выбирает длину Ñтих туннелей, и\n" -"таким образом идёт на компромиÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ анонимноÑтью, временем ожиданиÑ\n" -"и пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью в ÑоответÑтвии Ñо Ñвоими нуждами. Ð’ результате," -"\n" -"количеÑтво пиров, ретранÑлирующих каждое Ñообщение из конца в конец,\n" -"Ñведено к абÑолютному минимуму, необходимому, чтобы удовлетворить\n" -"\"модель угрозы\" (уровень желаемой безопаÑноÑти) как отправителÑ, так и " -"получателÑ. " #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34 #, python-format @@ -724,25 +617,15 @@ msgid "" "lookups \n" "are required." msgstr "" -"Когда клиент обращаетÑÑ Ðº другому клиенту в первый раз, он обращаетÑÑ\n" -"к полноÑтью раÑпределенной \"<a href=\"%(netdb)s\">Ñетевой базе " -"данных</a>\" - \n" -"<a href=\"%(dht)s\">раÑпределённой Ñ…Ñш-таблице (DHT)</a> оÑобой " -"Ñтруктуры,\n" -"оÑнованной на <a href=\"%(kad)s\">алгоритме Kademlia</a>, чтобы быÑтро " -"найти\n" -"входÑщие туннели другого клиента. Следующие ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ " -"клиентами \n" -"обычно Ñодержат Ñти данные, поÑтому запроÑÑ‹ к Ñети более не нужны." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47 #, python-format msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>." -msgstr "Более <a href=\"%(docs)s\">подробно</a> о том, как работает I2P." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51 msgid "What can you do with it?" -msgstr "Как вы можете Ñто иÑпользовать?" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53 #, python-format @@ -758,13 +641,6 @@ msgid "" " \n" "forward them towards a specific TCP/IP address." msgstr "" -"Внутри Ñети I2P Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ограничены в ÑпоÑобах коммуникации - \n" -"те, что обычно иÑпользуют UDP, могут иÑпользовать базовый функционал\n" -"I2P, а те, что обычно иÑпользуют TCP, могут иÑпользовать TCP-подобную \n" -"потоковую библиотеку. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ приложение общего TCP/IP моÑта\n" -"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\"), которое позволÑет людÑм \n" -"переÑылать TCP потоки в I2P Ñеть также как получать потоки извне Ñети и \n" -"переÑылать их на определённый TCP/IP адреÑ." #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63 #, python-format @@ -838,23 +714,10 @@ msgid "" "describes \n" "our schedule." msgstr "" -"<a href=\"%(team)s\">Команда</a> разработчиков I2P - Ñто группа Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ " -"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех кто заинтереÑован <a href=\"%(volunteer)s\">принÑÑ‚ÑŒ учаÑтие</a>," -" и веÑÑŒ код проÑкта - Ñто <a href=\"%(licenses)s\">открытый код</a>. " -"Ядро I2P SDK и Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€Ð¾ÑƒÑ‚ÐµÑ€Ð° выполнены на Ñзыке Java (в " -"наÑтоÑщий момент поддерживаютÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ от \n" -"sun и kaffe, Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ gcj запланирована на будущее), также " -"ÑущеÑтвует\n" -"<a href=\"%(sam)s\">проÑтое оÑнованное на Ñокетах API</a> Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа к " -"Ñети из других Ñзыков (библиотека Ð´Ð»Ñ C уже доÑтупна, а Ð´Ð»Ñ Python и Perl" -" в \n" -"процеÑÑе разработки). Проект активно разрабатываетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑŒ ещё и не доÑтиг" -" Ñтадии релиза 1.0, но текущий <a href=\"%(roadmap)s\">план Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ " -"проекта</a> опиÑывает дальнейший путь нашей команды." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:2 msgid "Presentations on I2P" -msgstr "Презентации в I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:4 #, python-format @@ -863,26 +726,21 @@ msgid "" "Links to research papers on I2P are available <a " "href=\"%(papers)s\">here</a>." msgstr "" -"Ðиже приведены ÑÑылки на презентации, видео и руководÑтва по I2P. СÑылки " -"на иÑÑледовательÑкие работы по I2P доÑтупны <a " -"href=\"%(papers)s\">здеÑÑŒ</a>." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:7 #, python-format msgid "To request an addition to this page, please send to %(email)s." -msgstr "Материалы Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñту Ñтраницу отÑылайте на %(email)s." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:10 msgid "" "\n" "Newest links are at the bottom of each section." msgstr "" -"\n" -"Свежие ÑÑылки в начале каждого раздела." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:15 msgid "Presentations" -msgstr "Презентации" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:18 #, python-format @@ -892,10 +750,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n" "Lance James (0x90), February 2002." msgstr "" -"ÐŸÑ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ IIP на конференции CodeCon\n" -"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n" -"<a href=\"%(transcript)s\">Ñтенограмма</a>\n" -"Lance James (0x90), Февраль 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:26 #, python-format @@ -905,10 +759,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(slides)s\">slides</a>\n" "Lance James (0x90), September 2002." msgstr "" -"ÐŸÑ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ IIP на конференции ToorCon\n" -"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n" -"<a href=\"%(slides)s\">Ñлайды</a>\n" -"Lance James (0x90), СентÑбрь 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:34 #, python-format @@ -919,11 +769,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n" "Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007." msgstr "" -"<a href=\"%(video)s\">Быть или I2P</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Введение в анонимную ÑвÑзь Ñ I2P.\n" -"<a href=\"%(pdf)s\">Быть или I2P (Ð¿Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñ PDF)</a>,\n" -"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, Декабрь 28, 2007." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:43 #, python-format @@ -932,10 +777,6 @@ msgid "" "Lars Schimmer,\n" "March 14-15, 2009" msgstr "" -"<a href=\"%(video)s\">ВидеозапиÑÑŒ обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P на Chemnitz Linux " -"Tag</a>,\n" -"Lars Schimmer,\n" -"Март 14-15, 2009" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:49 #, python-format @@ -945,10 +786,6 @@ msgid "" "\"Hackers for Human Rights\".\n" "<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>" msgstr "" -"ÐÐВЕРÐОЕ New York Июль 17, 2010 - Краткий обзор I2P от zzz, в конце " -"выÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Adrian Hong's\n" -"\"Хакеры за Права Человека\".\n" -"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:55 #, python-format @@ -956,8 +793,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n" "Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Ð’ I2P Darknet: Добро пожаловать в Cipherspace</a>\n" -"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Январь 2011" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:60 #, python-format @@ -969,20 +804,13 @@ msgid "" " 2011.\n" "I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video." msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">ИÑпользование технологий Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°ÑпроÑÑ‚Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"Ñвободы</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Eric Johnson.\n" -"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, Март 27, " -"2011.\n" -"Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð± I2P Ñ 10:00 до 20:00." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:68 #, python-format msgid "" "<a href=\"%(pdf)s\">The Bright side of darknets</a>, FOSSCOMM Patras May " "2011" -msgstr "<a href=\"%(pdf)s\">Ð¡Ð²ÐµÑ‚Ð»Ð°Ñ Ñторона darknet</a>, FOSSCOMM Patras Май 2011" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:72 #, python-format @@ -992,10 +820,6 @@ msgid "" "Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July " "11-15, 2011." msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Общие уÑзвимоÑти Darknet</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, Июль " -"11-15, 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:78 #, python-format @@ -1003,8 +827,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n" "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011." msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Заметки Ñ Ñеминаров по I2P / Tor</a>\n" -"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, ÐвгуÑÑ‚ 6, 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:83 #, python-format @@ -1016,23 +838,16 @@ msgid "" "<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n" "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011." msgstr "" -"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: Обзор Ñтратегий атак -\n" -"DEF CON Ð–Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ (Youtube Video)</a>,\n" -"<a href=\"%(studio)s\">\"СтудийнаÑ\" верÑÐ¸Ñ (Youtube Video)</a>,\n" -"<a href=\"%(slides)s\">Слайды (ppt)</a>\n" -"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, ÐвгуÑÑ‚ 7, 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:93 msgid "" "<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 " "0x06 4/11/2011" msgstr "" -"<a href=\"http://0x375.org/\">Современные ÑкоÑиÑтемы cipherspace </a>, " -"0x375 0x06 4/11/2011" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:99 msgid "Tutorials" -msgstr "РуководÑтва" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:102 #, python-format @@ -1042,10 +857,6 @@ msgid "" "This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">РуководÑтво I2P под Windows</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Ðтот гид объÑÑнит как уÑтановить I2P в Windows XP.\n" -"Ðвтор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:110 #, python-format @@ -1055,10 +866,6 @@ msgid "" "This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">РуководÑтво I2P под Debian</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Ðтот гид объÑÑнит как уÑтановить I2P в Debian Linux System.\n" -"Ðвтор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:118 #, python-format @@ -1068,10 +875,6 @@ msgid "" "How to set up an anonymous web site in I2P.\n" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Как поднÑÑ‚ÑŒ анонимный веб-Ñайт в Ñети I2P</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Как поднÑÑ‚ÑŒ анонимный веб-Ñайт в Ñети I2P.\n" -"Ðвтор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:125 #, python-format @@ -1082,11 +885,6 @@ msgid "" "irc.telecomix.i2p.\n" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">РуководÑтво I2P под Mac OS X</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"РуководÑтво по запуÑку i2p под Mac OS X, и как подключитьÑÑ Ðº " -"irc.telecomix.i2p.\n" -"Ðвтор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:132 #, python-format @@ -1097,10 +895,6 @@ msgid "" "Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari объÑÑнÑет оÑновные принципы I2P</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Felix Atari Ñотрудник Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n" -"Ðвтор <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:139 #, python-format @@ -1111,10 +905,6 @@ msgid "" "This tutorial shows how to install and configure software needed to " "access I2P." msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Как попаÑÑ‚ÑŒ в I2P, анонимный P2P Darknet (уÑтновка в" -" Windows)</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Ðто руководÑтво объÑÑнит как уÑтановить и наÑтроить ПО Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа в I2P." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:145 #, python-format @@ -1123,9 +913,6 @@ msgid "" "(Youtube Video)\n" "How to install I2P on Ubuntu." msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Как подключитьÑÑ Ðº Ñети I2P</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Как уÑтановить I2P в Ubuntu." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:151 #, python-format @@ -1135,10 +922,6 @@ msgid "" "Adrian Crenshaw.\n" "January 2011" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">УÑтановка ПО I2P darknet в Linux</a>\n" -"(Video)\n" -"Adrian Crenshaw.\n" -"Январь 2011" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:158 #, python-format @@ -1147,13 +930,10 @@ msgid "" "(Youtube Video)\n" "Adrian Crenshaw.\n" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Короткий роли о чеÑночной маршрутизации</a>\n" -"(Youtube Video)\n" -"Adrian Crenshaw.\n" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:166 msgid "Articles and Interviews" -msgstr "Статьи и интервью" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:169 #, python-format @@ -1163,10 +943,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(link2)s\">Part 2</a>\n" "July 26, 2002." msgstr "" -"0x90 в интервью DistributedCity\n" -"<a href=\"%(link1)s\">ЧаÑÑ‚ÑŒ 1</a>\n" -"<a href=\"%(link2)s\">ЧаÑÑ‚ÑŒ 2</a>\n" -"Июль 26, 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:177 #, python-format @@ -1176,17 +952,13 @@ msgid "" "<a href=\"%(link)s\">English translation</a>\n" "October 31, 2002." msgstr "" -"0x90 в интервью El Pais\n" -"(в оригинале на иÑпанÑком)\n" -"<a href=\"%(link)s\">английÑкий перевод</a>\n" -"ОктÑбрь 31, 2002." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:184 #, python-format msgid "" "<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing " "invisiblenet</a>" -msgstr "<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾ невидимой Ñети</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:188 #, python-format @@ -1196,9 +968,6 @@ msgid "" "(German)\n" "November 2007." msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ Ð¾Ð± анонимноÑти в Интернет</a>\n" -"(на немецком)\n" -"ÐоÑбрь 2007." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:194 #, python-format @@ -1207,9 +976,6 @@ msgid "" "March 2009\n" "<a href=\"%(german)s\">German translation</a>" msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">интервью zzz Ð´Ð»Ñ gulli.com</a>\n" -"Март 2009\n" -"<a href=\"%(german)s\">немецкий перевод</a>" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:201 #, python-format @@ -1218,9 +984,6 @@ msgid "" "(mp3)</a>\n" "August 18, 2011" msgstr "" -"<a href=\"%(mp3)s\">zzz в интервью на InfoSec Daily Podcast Ep. 454 " -"(mp3)</a>\n" -"ÐвгуÑÑ‚ 18, 2011" #: i2p2www/pages/site/about/media.html:206 #, python-format @@ -1229,9 +992,6 @@ msgid "" "Jonathan Cox,\n" "November 11, 2011." msgstr "" -"<a href=\"%(link)s\">I2P - ÐнонимноÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð’Ñех</a>,\n" -"Jonathan Cox,\n" -"ÐоÑбрь 11, 2011." #: i2p2www/pages/site/about/media.html:212 #, python-format @@ -1240,13 +1000,10 @@ msgid "" "Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n" "February 16, 2012" msgstr "" -"<a href=\"%(mp3)s\">zzz и Lance James в интервью на InfoSec Daily Podcast" -" Ep. 596 (mp3)</a>\n" -"Февраль 16, 2012" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:2 msgid "I2P Project Members" -msgstr "УчаÑтники проекта I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:4 #, python-format @@ -1258,109 +1015,104 @@ msgid "" "network.\n" "<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>" msgstr "" -"Мы Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ°Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¿Ð° людей, раÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ неÑкольким континентам, мы " -"работаем над\n" -"продвижением различных чаÑтей проекта и обÑуждаем архитектуру \n" -"Ñети.\n" -"<a href=\"%(volunteer)s\">ПриÑоединÑйтеÑÑŒ!</a>" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:13 msgid "Admin" -msgstr "ÐдминиÑтрациÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:14 msgid "Project Manager" -msgstr "Менеджер проектов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:16 msgid "point of contact of last resort" -msgstr "контакт Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð°Ð¹Ð½Ð¸Ñ… Ñлучаев" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:19 msgid "Treasurer" -msgstr "Казначей" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:21 msgid "manage donations / accounts / bounties" -msgstr "управлÑет пожертвованиÑми / Ñчетами / премиÑми" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:24 msgid "PR manager" -msgstr "PR-менеджер" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:26 msgid "press contact, manages public relations and affairs" -msgstr "контакты Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑÑой, публичные Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дела" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:29 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin" -msgstr "ÐдминиÑтратор <a href=\"http://%(forum)s/\">форума</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:31 msgid "manage the public user forum" -msgstr "управлÑет публичным форумом пользователей" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:34 msgid "Mirrors admin" -msgstr "ÐдминиÑтратор зеркал" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:36 msgid "manage the project mirrors" -msgstr "управлÑет зеркалами проекта" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:39 #, python-format msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru" -msgstr "Гуру <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:41 msgid "manage the public monotone repositories" -msgstr "управлÑет публичными хранилищами monotone" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:44 msgid "Packager; Linux" -msgstr "Упаковщик; Linux" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:46 msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager" -msgstr "упаковщик диÑтрибутивов под Linux (Debian/Ubuntu) " +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:49 msgid "Packager; Windows" -msgstr "Упаковщик; Windows" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:51 msgid "Windows installer packager" -msgstr "упаковщик диÑтрибутивов под Windows" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:54 msgid "Release Manager" -msgstr "Менеджер по выпуÑку" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:56 msgid "Builds and signs the releases" -msgstr "Собирает и подпиÑывает релизы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:59 msgid "Update admin" -msgstr "ÐдминиÑтратор обновлений" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:61 msgid "Monitors and recruits in-network update hosts" -msgstr "Ðаблюдение за ÑущеÑтвующими и добавление новых внутри Ñетевых хоÑтов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:64 msgid "Reseed admin" -msgstr "ÐдминиÑтратор начальных загрузок" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:66 msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts" -msgstr "Ðаблюдает, Ñоветует и набирает узлы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ загрузки" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:69 msgid "Security expert" -msgstr "ÐкÑперт по безопаÑноÑти" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:70 i2p2www/pages/site/about/team.html:85 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:90 i2p2www/pages/site/about/team.html:110 @@ -1372,365 +1124,357 @@ msgstr "ÐкÑперт по безопаÑноÑти" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:177 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:210 msgid "vacant" -msgstr "открыта ваканÑиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:71 msgid "threat model / crypto expert" -msgstr "ÑкÑперт по моделированию угроз / шифрованию" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:76 msgid "Manage the project bug tracker" -msgstr "УправлÑÑ‚ÑŒ ÑиÑтемой ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±Ð¾Ðº проекта" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:79 msgid "Translation admins" -msgstr "ÐдминиÑтраторы переводов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:84 msgid "User Advocate" -msgstr "ПользовательÑкий Ðдвокат" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:86 msgid "gather, prioritize, advocate for user needs" msgstr "" -"Ñбор Ñведений, раÑÑтановка приоритетов, адвокатÑкие уÑлуги Ð´Ð»Ñ " -"пользователей" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:89 msgid "Web Designer" -msgstr "Web-дизайнер" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:91 msgid "manage the public project website content design" -msgstr "управление дизайном веб-Ñайта публичного проекта" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:94 #, python-format msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin" -msgstr "ÐдминиÑтратор <a href=\"%(website)s\">веб-Ñервера</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:96 msgid "manage the public project webservers" -msgstr "управление веб-Ñерверами публичного проекта" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:99 #, python-format msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin" -msgstr "ÐдминиÑтратор <a href=\"%(website)s\">веб-Ñайта</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:101 msgid "manage the public project website content" -msgstr "управление Ñодержимым веб-Ñайта публичного проекта" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:104 msgid "News Admin" -msgstr "ÐдминиÑтратор новоÑтей" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:106 msgid "manage router console news feed" -msgstr "управлÑет лентой новоÑтей конÑоли маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:109 msgid "Director of passion" -msgstr "Директор ÑтраÑти" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:111 msgid "community motivator" -msgstr "мотиватор ÑообщеÑтва" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:115 msgid "Dev" -msgstr "Разработка" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:116 msgid "Core Lead" -msgstr "Главный разработчик Ядра" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:118 msgid "lead dev for the SDK and router" -msgstr "ведет разработку SDK и роутера" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:121 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead" -msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(postman)s/\">почты I2P</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:123 msgid "organize and develop the i2p mail system" -msgstr "организует и разрабатывает почтовую ÑиÑтему i2p" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:126 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead" -msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:128 msgid "I2Host addressbook application" -msgstr "адреÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° I2Host" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:131 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead" -msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:133 msgid "Basic Open Bridge" -msgstr "Basic Open Bridge" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:136 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead" -msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:138 msgid "I2PBote plugin" -msgstr "модуль I2PBote" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:141 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead" -msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:143 msgid "Robert BitTorrent client" -msgstr "торрент клиент Robert BitTorrent" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:146 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead" -msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:148 msgid "I2Phex Gnutella client" -msgstr "клиент I2Phex Gnutella" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:151 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead" msgstr "" -"Главный разработчик <a " -"href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:153 msgid "Maintains the integrated Bittorrent client" -msgstr "Поддерживает интегрированный клиент Bittorrent" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:156 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead" -msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:158 msgid "eMule client over I2P" -msgstr "клиент eMule через I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:161 #, python-format msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead" -msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:163 msgid "Syndie development" -msgstr "разработка Syndie" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:166 msgid "Susimail lead" -msgstr "Главный разработчик Susimail" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:168 msgid "Susimail development" -msgstr "разработка Susimail" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:171 msgid "Console" -msgstr "КонÑоль" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:173 msgid "Router console HTML/CSS design" -msgstr "Дизайн HTML/CSS конÑоли маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:176 msgid "SAM" -msgstr "SAM" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:178 msgid "SAM maintainer" -msgstr "Ñопровождение SAM" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:181 msgid "I2PCPP lead" -msgstr "Главный разработчик I2PCPP" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:183 msgid "C++ Router" -msgstr "C++ Маршрутизатор" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:186 msgid "Translators" -msgstr "Переводчики" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:187 msgid "many many people!" -msgstr "много много людей!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:192 msgid "Contributors" -msgstr "Помощники" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:194 msgid "fire2pe dev, console enhancements" -msgstr "разработка fire2pe, улучшение конÑоли" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:198 msgid "desktopgui, dijjer port" -msgstr "desktopgui, портирование dijjer" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:202 msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer" -msgstr "ДиÑÑ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ†Ð¸Ñ Debian/Ubuntu и поддержка PPA" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:206 msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work" msgstr "" -"БÑкенд конÑоли маршрутизатора и работа на UI, иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ веб-Ñайту, " -"юнит-теÑтирование" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:211 msgid "Help needed on many fronts!" -msgstr "Ðеобходима помощь на многих фронтах работы!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:215 msgid "Past contributors" -msgstr "Также помогали" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:217 msgid "I2PTunnel development, ministreaming library" -msgstr "Разработка I2PTunnel, библиотеки минипотоков" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:221 msgid "Project lead, Syndie lead" -msgstr "Главный разработчик проекта, главный разработчик Syndie" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:225 msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru" msgstr "" -"Главный разработчик проекта, главный разработчик Syndie, I2Phex, гуру " -"поддержки" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:229 msgid "iMule lead" -msgstr "Главный разработчик iMule" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:233 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:237 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:241 msgid "I2Phex work" -msgstr "Разработчик I2Phex" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:245 msgid "Python SAM library, attack simulations" -msgstr "Python библиотека SAM, ÑмулÑÑ†Ð¸Ñ Ð°Ñ‚Ð°Ðº" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:249 msgid "i2pmail development" -msgstr "разработка i2pmail" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:253 msgid "Syndie help" -msgstr "Файл Ñправки Syndie" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:257 msgid "i2p mail,susimail and susidns apps" -msgstr "Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹ i2p, susimail и susidns" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:261 msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)" -msgstr "I2Phex (портирование Phex на I2P)" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:265 msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client" -msgstr "адреÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, i2p-bt, клиент syndie" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:269 msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port" -msgstr "Ð°Ñ€Ð³Ð°Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ разработка порта i2p-bt BitTorrent" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:273 msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development" -msgstr "адреÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°, i2p-bt, разработка клиента syndie" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:277 msgid "encryption and signature routines, I2PIM" -msgstr "задачи по шифрованию и подпиÑанию, I2PIM" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:281 msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)" -msgstr "кодирование SAM jython, работа над stasher (DHT) и v2v (VoI2P)" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:285 msgid "installer, systray, bogobot" -msgstr "инÑталлÑтор, systray, bogobot" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:289 msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup" -msgstr "разработка jbigi, Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ wiki, чиÑтка doc" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:293 msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console" -msgstr "отладка java и разработка клиента I2PTunnel и конÑоли маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:297 msgid "SAM perl module" -msgstr "модуль perl Ð´Ð»Ñ SAM" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:301 msgid "i2psnark work" -msgstr "разработка i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:305 msgid "java cleanup" -msgstr "чиÑтка java" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:309 msgid "docs. wiki migration" -msgstr "документациÑ. Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ wiki" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:313 msgid "translations into French" -msgstr "перевод на французкий" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:317 msgid "C port of jcpuid" -msgstr "Портирование jcpuid на C " +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:321 msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration" -msgstr "Библиотека C# SAM, pants, интегрирование fortuna" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:325 msgid "libSAM" -msgstr "libSAM" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:329 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:333 msgid "i2p-bt tracker development" -msgstr "разработка Ñ‚Ñ€Ñкера i2p-bt" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:337 msgid "Console and website themes" -msgstr "Темы Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñоли и веб-Ñайта" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/team.html:367 msgid "… and many others" -msgstr "… и многие другие" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2 msgid "Future Performance Improvements" -msgstr "ПредÑтоÑщие ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:3 msgid "August 2010" -msgstr "ÐвгуÑÑ‚ 2010" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7 msgid "" @@ -1745,14 +1489,6 @@ msgid "" " course\n" "not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen." msgstr "" -"СущеÑтвует неÑколько оÑновных применимых техник Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ð¹\n" -"производительноÑти I2P - некоторые из них ÑвÑзаны Ñ Ð¦ÐŸ, другие ÑвÑзаны Ñ\n" -"шириной канала, третьи ÑвÑзаны Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð¼. Тем не менее вÑе они\n" -"оказывают влиÑние на задержки, пропуÑкную ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ и видимую " -"производительноÑÑ‚ÑŒ\n" -"Ñети, так как Ñнижают нагрузку на ограниченные реÑурÑÑ‹. Ðтот ÑпиÑок, " -"конечно же\n" -"не ÑвлÑетÑÑ Ð¸Ñчерпывающим, однако он охватывает оÑновные доÑтупные методы." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:15 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:106 @@ -1761,13 +1497,10 @@ msgid "" "For past performance improvements see the <a href=\"%(history)s\">\n" "Performance History</a>." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ ÑƒÐ¶Ðµ реализованными улучшениÑми производительноÑти " -"проÑмотрите <a href=\"%(history)s\">\n" -"ИÑторию ПроизводительноÑти</a>." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20 msgid "Better peer profiling and selection" -msgstr "Улучшение выбора и Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð²" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21 #, python-format @@ -1783,17 +1516,10 @@ msgid "" "ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n" "from a powerful adversary with lots of fast machines." msgstr "" -"ВероÑтно Ñамым важным шагом к повышению производительноÑти ÑвлÑетÑÑ\n" -"улучшение механизма выбора узлов через которые будет ÑтроитьÑÑ Ñ‚Ð¾Ð½Ð½ÐµÐ»ÑŒ,\n" -"нужно удоÑтоверитьÑÑ, что не будут иÑпользоватьÑÑ Ñлишком медленные узлы " -"или быÑтрые но \n" -"перегруженные узлы и Ñ‚.д. Ð’ добавок к Ñтому мы должны убедитьÑÑ, что не " -"откроемÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð°Ðº типа <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a>\n" -"Ñо Ñтороны Ñильных противников Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвом быÑтрых узлов." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:30 msgid "Network database tuning" -msgstr "ÐаÑтройка базы данных Ñети" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31 msgid "" @@ -1813,24 +1539,10 @@ msgid "" "if we\n" "bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform." msgstr "" -"Мы хотим улучшить процеÑÑ Ð¸ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñетевой базы данных \n" -"и алгоритмы обÑлуживаниÑ, а не поÑтоÑнно отÑлеживать проÑтранÑтво ключей " -"Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… \n" -"узлов, Ð¿Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ñ†Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð¾Ð¼Ð½Ð¾Ðµ количеÑтво Ñетевых Ñообщений и нагрузку на " -"маршрутизатор - мы \n" -"можем Ñнизить или, даже, прекратить Ñледить до тех пор пока мы не " -"обнаружим что-то \n" -"более плохое (например, Ñнизить чаÑтоту ÑлежениÑ, оÑновываÑÑÑŒ на " -"поÑледнем времени когда \n" -"кто-то дал нам ÑÑылку на кого-то, о ком мы раньше не знали). Также мы " -"можем оптимизировать \n" -"то, что мы на Ñамом деле отправлÑем - Ñколько узлов учаÑтвует в отправке " -"(или, даже, \n" -"в получении ответа), и Ñколько конкурентных поиÑков мы выполнÑем." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:42 msgid "Session Tag Tuning and Improvements" -msgstr "ÐаÑтройка и улучшение меток ÑеÑÑии" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43 #, python-format @@ -1855,22 +1567,6 @@ msgid "" "encryption with\n" "a trivial AES operation." msgstr "" -"Суть алгоритма <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n" -"ÑоÑтоит в управлении набором Ñлучайных одноразовых 32-байтных маÑÑивов, и" -" в удалении \n" -"их, еÑли они не были доÑтаточно быÑтро иÑпользованы. ЕÑли мы удалим их " -"Ñлишком рано, мы \n" -"перейдем к полному (дорогому) шифрованию ElGamal, но еÑли мы не \n" -"удалим их доÑтаточно быÑтро, нам придетÑÑ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ñ‚ÑŒ их количеÑтво, чтобы " -"не \n" -"иÑчерпать Ñвободную памÑÑ‚ÑŒ (и еÑли получатель вÑе таки поломаетÑÑ Ð¸ " -"потерÑет неÑколько \n" -"меток, то может возникнуть даже больше ошибок ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"Ñтого). С более \n" -"активными алгоритмами Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ñ‹ можем безопаÑнее и \n" -"Ñффективнее управлÑÑ‚ÑŒ жизненным циклом меток, замеÑтив шифрование ElGamal" -" \n" -"проÑтой операцией AES." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:55 #, python-format @@ -1878,12 +1574,10 @@ msgid "" "Additional ideas for improving Session Tag delivery are described on the\n" "<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">ElGamal/AES+SessionTag page</a>." msgstr "" -"Дополнительные идеи ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñтавки Метки СеÑÑии опиÑаны на\n" -"<a href=\"%(elgamalaes)s#future\">Ñтранице ElGamal/AES+SessionTag</a>." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:61 msgid "Migrate sessionTag to synchronized PRNG" -msgstr "Переход от sessionTag к Ñинхронизированному PRNG" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:62 #, python-format @@ -1904,23 +1598,6 @@ msgid "" "of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n" "we may use." msgstr "" -"Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ð°Ñˆ алгоритм <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>" -" \n" -"помечает каждое шифрованное Ñообщение уникальными Ñлучайными \n" -"32 байтами (\"метка ÑеÑÑии - session tag\"), определÑющего, что Ñообщение" -" было зашифровано \n" -"аÑÑоциированным Ñ ÑеÑÑией AES ключом. Ðто избавлÑет узлы от необходимоÑти" -" помечать \n" -"ÑообщениÑ, которые ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡Ð°Ñтью той же ÑеÑÑии, Ñ‚.к. у каждого " -"ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ñовершенно \n" -"Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ð¹Ð½Ð°Ñ Ð¼ÐµÑ‚ÐºÐ°. Чтобы добитьÑÑ Ñтого, каждые неÑколько Ñообщений " -"ÑвÑзываютÑÑ \n" -"новым набором меток ÑеÑÑии вмеÑте Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñообщением, прозрачно \n" -"предоÑтавлÑÑ ÑпоÑоб идентифицировать будущие ÑообщениÑ. Далее мы должны " -"Ñледить \n" -"за тем, какие ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ уÑпешно доÑтавлены, чтобы знать какие метки" -" \n" -"мы можем иÑпользовать." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74 msgid "" @@ -1939,24 +1616,10 @@ msgid "" "demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n" "to handle out of order delivery)." msgstr "" -"Ðто хорошо и довольно надежно работает, тем не менее, Ñто не Ñффективно \n" -"Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑкной ÑпоÑобноÑти, так как Ð´Ð»Ñ Ñтого " -"требуетÑÑ Ð´Ð¾Ñрочно доÑтавлÑÑ‚ÑŒ \n" -"метки (и не вÑе метки могут быть важны, некоторые могут быть беÑполезны, " -"в ÑвÑзи Ñ \n" -"их проÑрочкой). ХотÑ, в Ñреднем, доÑÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтавка метки ÑеÑÑии занимает" -" \n" -"32 байта на Ñообщение (размер метки). ХотÑ, как предложил Taral, Ñтот \n" -"размер можно выиграть, заменив доÑтавку меток Ñинхронизированным \n" -"PRNG - когда уÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑеÑÑÐ¸Ñ (через зашифрованный блок " -"ElGamal), \n" -"обе Ñтороны иÑпользуют PRNG и генерируют метки ÑеÑÑии по запроÑу \n" -"(и получатель предварительно раÑÑчитывает Ñледующие неÑколько значений, \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ очереди доÑтавки)." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:87 msgid "Longer lasting tunnels" -msgstr "Более долгоÑрочные туннели" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88 msgid "" @@ -1968,12 +1631,6 @@ msgid "" "the\n" "network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)." msgstr "" -"Текущее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию в 10 минут довольно произвольно," -" Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ \n" -"\"вполне подходит\". Когда у Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ код Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ более " -"Ñффективное обнаружение \n" -"ошибок, мы Ñможем более безопаÑно варьировать его длительноÑÑ‚ÑŒ, ÑÐ½Ð¸Ð¶Ð°Ñ \n" -"нагрузку на Ñеть и CPU (из-за дорогих Ñообщений ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ)." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95 msgid "" @@ -1987,14 +1644,6 @@ msgid "" "Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such " "a change." msgstr "" -"Ðто выглÑдит проÑтым решением Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñоконагруженных маршрутизаторов Ñ " -"большой пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью, \n" -"но не должны на Ñто раÑÑчитывать до тех пор пока не оптимизируем алгоритм" -" поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ. \n" -"Тем не менее, 10 минутное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¶ÐµÑтко пропиÑано в коде в " -"неÑкольких меÑтах, \n" -"и Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти понадобÑÑ‚ÑÑ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ðµ уÑилиÑ. \n" -"Также, будет Ñложно обеÑпечить обратную ÑовмеÑтимоÑÑ‚ÑŒ такого изменениÑ." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102 msgid "" @@ -2002,13 +1651,10 @@ msgid "" "high,\n" "there are no current plans to extend tunnel lifetime." msgstr "" -"Ð’ наÑтоÑщем, Ñ‚.к. ÑреднÑÑ Ñ‡Ð°Ñтота удачного ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñетевого Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ " -"довольно выÑока, \n" -"мы не планируем увеличивать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ туннелÑ." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108 msgid "Adjust the timeouts" -msgstr "ÐаÑтройка тайм-аутов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109 msgid "" @@ -2028,19 +1674,6 @@ msgid "" "tunnel that\n" "doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?" msgstr "" -"У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ еще одна довольно произвольнаÑ, но \"вполне подходÑщаÑ\" вещь " -"- Ñто \n" -"тайм-ауты на различные дейÑтвиÑ. Почему Ð´Ð»Ñ \"peer unreachable\" у Ð½Ð°Ñ \n" -"тайм-аут 60 Ñекунд, Почему мы пытаемÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ LeaseSet \n" -"через другой туннель ÑпуÑÑ‚Ñ 10 Ñекунд? Почему Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ðº базе данных не " -"может \n" -"длитьÑÑ Ð´Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ 60 или 20 Ñекунд? Почему пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñтроен на " -"Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ \n" -"нового набора туннелей каждые 10 минут? Почему мы даем узлу 60 Ñекунд длÑ" -" \n" -"ответа на Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¾ приÑоединении к туннелю? Почему мы Ñчитаем, что " -"туннель \"умер\", \n" -"еÑли он не передал наш теÑÑ‚ за 60 Ñекунд?" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119 msgid "" @@ -2049,21 +1682,16 @@ msgid "" "as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n" "bandwidth, latency, and CPU usage." msgstr "" -"Ð’Ñе Ñти коÑтыли можно заменить более адаптивным кодом, так же как и \n" -"параметры туннелÑ, чтобы доÑтичь компромиÑÑа между \n" -"пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью, задержками и иÑпользованием CPU." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125 msgid "Full streaming protocol improvements" -msgstr "Улучшение полноÑтью потокового протокола" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128 msgid "" "Perhaps re-enable the interactive stream profile (the \n" "current implementation only uses the bulk stream profile)." msgstr "" -"Возможно возобновление иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ потока \n" -"(Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ñпользует только профиль bulk потока)." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134 msgid "" @@ -2073,12 +1701,6 @@ msgid "" " \n" "the router's overall bandwidth limiting, of course." msgstr "" -"Ограничение пропуÑкной ÑпоÑобноÑти на Ñтороне клиента (в любом или обоих " -"направлениÑÑ… потока, \n" -"или, при возможноÑти, раÑпределение между неÑколькими потоками). Конечно," -" Ñто \n" -"будет дополнением к общему ограничению пропуÑкной ÑпоÑобноÑти " -"маршрутизатором." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141 msgid "" @@ -2086,16 +1708,12 @@ msgid "" "known \n" "destinations)." msgstr "" -"СпиÑки ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа (разрешать потоки только к или из извеÑтных \n" -"пунктов назначениÑ)." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147 msgid "" "Web controls and monitoring the health of the various streams, as well \n" "as the ability to explicitly close or throttle them." msgstr "" -"Веб управление и наблюдение за ÑоÑтоÑнием различных потоков, нарÑду Ñ \n" -"возможноÑтью Ñвного их Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ уменьшениÑ." #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153 #, python-format @@ -2104,12 +1722,10 @@ msgid "" "\n" "<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>." msgstr "" -"Дополнительные идеи ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ библиотеки опиÑаны на \n" -"<a href=\"%(streaming)s#future\">Ñтранице потоковой библиотеки</a>." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:2 msgid "Performance History" -msgstr "Журнал ПроизводительноÑти" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4 #, python-format @@ -2120,15 +1736,10 @@ msgid "" "page\n" "for current issues and thoughts." msgstr "" -"Заметные ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти были выполнены Ñ Ð¸Ñпользованием " -"нижеперечиÑленных техник.\n" -"Еще многое предÑтоит Ñделать, Ñмотри на Ñтранице <a " -"href=\"%(performance)s\">ПроизводительноÑÑ‚ÑŒ</a> \n" -"текущие вопроÑÑ‹ и размышлениÑ" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:10 msgid "Native math" -msgstr "Ðативные вычиÑлениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:11 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:67 @@ -2136,7 +1747,7 @@ msgstr "Ðативные вычиÑлениÑ" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:105 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:133 msgid "implemented" -msgstr "реализовано" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12 #, python-format @@ -2151,18 +1762,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key " "cryptography</a></i>)" msgstr "" -"Когда Ñ Ð¿Ð¾Ñледний раз профилировал код I2P, Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ времени " -"тратилаÑÑŒ на \n" -"одну функцию: java.math.BigInteger \n" -"<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>. \n" -"ВмеÑто того чтобы попытатьÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ Ñтот метод, мы будем вызывать" -" \n" -"<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - безумно быÑтрую математичеÑкую " -"библиотеку \n" -"(Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ аÑÑемблером под множеÑтво архитектур). (<i>Редактор: Ñмотри" -"\n" -"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ‹Ñтрого ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ " -"ключом</a></i>)" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23 msgid "" @@ -2179,25 +1778,14 @@ msgid "" "packaging\n" "and deployment, yet." msgstr "" -"\n" -"ugha и duck работают над ÑвÑзующим кодом C/JNI, и ÑущеÑтвующий код Java \n" -"уже внедрен ÑоответÑтвующими ловушками, как только он был готов. " -"Предварительные результаты \n" -"выглÑдÑÑ‚ потрÑÑающе - запуÑк маршрутизатора Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ñ‹Ð¼ GMP modPow дает " -"около \n" -"800% прироÑта производительноÑти ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñнижает нагрузку " -"наполовину. Ðто \n" -"было проверено только на одном компьютере пользователÑ, и оно уже готово " -"Ð´Ð»Ñ \n" -"внедрениÑ." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:32 msgid "Garlic wrapping a \"reply\" LeaseSet" -msgstr "Garlic упаковка \"ответа\" LeaseSet" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33 msgid "implemented but needs tuning" -msgstr "реализовано, но нуждаетÑÑ Ð² наÑтройке" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34 msgid "" @@ -2207,11 +1795,6 @@ msgid "" "I2PTunnel or\n" "mihi's ministreaming lib):" msgstr "" -"Ðтот алгоритмичеÑкий прием может быть применим только к тем приложениÑм, " -"которые хотÑÑ‚ \n" -"получать ответ от Ñвоих узлов (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð½ включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð²Ñе, что " -"иÑпользует I2PTunnel или \n" -"ministreaming библиотеку mihi):" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39 msgid "" @@ -2239,27 +1822,6 @@ msgid "" "doesn't\n" "have to do the network database lookup." msgstr "" -"Ранее, когда Alice отправила Ñообщение Bob'у, когда Bob отвечал, он был " -"вынужден \n" -"выполнить поиÑк в Ñетевой базе данных - отправлÑÑ Ð½ÐµÑколько запроÑов " -"чтобы добратьÑÑ \n" -"до текущего LeaseSet Alice. ЕÑли у него уже еÑÑ‚ÑŒ текущий LeaseSet Alice, " -"он может вмеÑто Ñтого \n" -"Ñразу отправить Ñвой ответ - из-за Ñтого (чаÑтично) вы обычно тратите " -"немного больше \n" -"времени Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº кому-то в первый раз, но поÑледующие Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ \n" -"проходÑÑ‚ быÑтрее. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ - Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех клиентов - мы упаковываем \n" -"текущий LeaseSet Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² garlic, который доÑтавлÑетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŽ, \n" -"и когда он ÑоберетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ, у него <i>вÑегда</i> будет локально " -"хранимый LeaseSet - \n" -"Ñто полноÑтью иÑключает необходимоÑÑ‚ÑŒ поиÑка по Ñетевой базе данных при " -"ответах. \n" -"Ðто ÑохранÑет большую чаÑÑ‚ÑŒ пропуÑкной полоÑÑ‹ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ " -"быÑтрого ответа.\n" -"ЕÑли мы делаем Ñто не очень чаÑто, \n" -"общее иÑпользование пропуÑкной полоÑÑ‹ Ñети может уменьшитьÑÑ, Ñ‚.к. " -"получателю не нужно \n" -"выполнÑÑ‚ÑŒ поиÑк по Ñетевой базе данных." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54 msgid "" @@ -2270,13 +1832,6 @@ msgid "" "\n" "a connection with smaller messages." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… LeaseSets, таких как \"shared clients\", еÑÑ‚ÑŒ только" -" один ÑпоÑоб \n" -"доÑтавить LeaseSets Bob'у. К Ñожалению, Ñто ÑвÑзывание каждый раз " -"добавлÑет \n" -"почти 100% накладных раÑходов на выÑокоÑкороÑтное Ñоединение, и " -"гораздо больше \n" -"Ð´Ð»Ñ Ñоединений Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ ÑообщениÑми." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60 msgid "" @@ -2285,14 +1840,10 @@ msgid "" "\n" "This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging." msgstr "" -"Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ в релиз 0.6.2 будут отправлÑÑ‚ÑŒ LeaseSet только " -"при \n" -"необходимоÑти, в начале ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ когда изменитÑÑ LeaseSet.\n" -"Ðто значительно уменьшит общие накладные раÑходы ÑиÑтемы Ñообщений I2P." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66 msgid "More efficient TCP rejection" -msgstr "Более Ñффективное отклонение TCP запроÑов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68 msgid "" @@ -2314,25 +1865,10 @@ msgid "" "protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n" "without wasting much CPU or other resources." msgstr "" -"Ð’ наÑтоÑщий момент, вÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ TCP выполнÑÑŽÑ‚ проверку валидноÑти узла" -" поÑле\n" -"Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ð³Ð¾ (дорогого) алгоритма Диффи-Хеллмана обмена\n" -"приватными ключами ÑеÑÑии. Ðто означает, что еÑли чьи то чаÑÑ‹ Ñильно " -"неточны, или\n" -"его NAT/firewall/и Ñ‚.д. неверно Ñконфигурирован (или иÑпользуетÑÑ " -"неÑовмеÑтимаÑ\n" -"верÑÐ¸Ñ Ñ€Ð¾ÑƒÑ‚ÐµÑ€Ð°), Ñти клиенты поÑтоÑнно (не ÑовÑем поÑтоÑнно,\n" -"Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð°Ð½-лиÑтам) провоцируют беÑполезные реÑурÑоемкие " -"криптографичеÑкие\n" -"операции на вÑех узлах им извеÑтных. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹ и хотим оÑтавить некоторые \n" -"проверки внутри границ шифрованиÑ, мы так же хотим обновить\n" -"протокол так, что бы некоторые проверки выполнÑлиÑÑŒ раньше и мы могли " -"отброÑить не валидные ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑорное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¸ другие " -"реÑурÑÑ‹." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81 msgid "Adjust the tunnel testing" -msgstr "Регулировка проверки туннелÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83 msgid "" @@ -2348,20 +1884,10 @@ msgid "" "well as\n" "improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels." msgstr "" -"ВмеÑто иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¿ÐµÑ€ÐµÑˆÐ½ÐµÐ¹ довольно Ñлучайной Ñхемы, мы должны \n" -"иÑпользовать более контекÑтный алгоритм Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ туннелей, Ñ‚.к., еÑли" -" мы уже знаем, что \n" -"он передает данные корректно, то нет необходимоÑти проверÑÑ‚ÑŒ его, и, еÑли" -" мы давно \n" -"не получали из него данных, возможно, Ñтоит воÑпользоватьÑÑ Ð¸Ð¼ Ð´Ð»Ñ \n" -"отправки. Ðто уменьшит конкуренцию туннелей из-за избытка Ñообщений, а " -"также \n" -"улучшит ÑкороÑÑ‚ÑŒ, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ мы определÑем - и фикÑируем - ошибочные " -"туннели." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:92 msgid "Persistent Tunnel / Lease Selection" -msgstr "ПоÑтоÑнный Туннель / Выбор Срока Ðренды" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93 msgid "" @@ -2369,9 +1895,6 @@ msgid "" "selection \n" "implemented in release 0.6.2." msgstr "" -"Выбор иÑходÑщего Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½ в 0.6.1.30, выбор Ñрока аренды " -"входÑщего \n" -"реализован в релизе 0.6.2." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97 msgid "" @@ -2382,15 +1905,10 @@ msgid "" "increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n" "same selections for a given connection, the transfer rate is much faster." msgstr "" -"Случайны выбор туннелей и Ñроков аренды Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñоздает " -"большое количеÑтво \n" -"Ñлучаев доÑтавки не-по-очереди, что мешает потоковой библиотеке \n" -"увеличивать размер ее окна до макÑимума. При Ñохранении \n" -"выбора Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкороÑÑ‚ÑŒ передачи намного больше." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:104 msgid "Compress some data structures" -msgstr "Сжатие некоторых Ñтруктур данных" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106 msgid "" @@ -2410,25 +1928,14 @@ msgid "" "networkDb\n" "entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them." msgstr "" -"Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ I2NP и их Ñодержимое уже определены и имеют довольно \n" -"компактную Ñтруктуру, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ атрибут Ñтруктуры RouterInfo не \n" -"\"наÑтраиваемый\" - Ñто ÑоответÑтвие Ð¸Ð¼Ñ = значение в виде ASCII. СейчаÑ," -" мы заполнÑем ее \n" -"публичной ÑтатиÑтикой - около 3300 байт на узел. ПроÑтое \n" -"применение ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ GZip позволит Ñократить ее размер до 1/3, и когда вы \n" -"поймете как чаÑто Ñтруктуры RouterInfo передаютÑÑ Ð¿Ð¾ Ñети, вы увидите что" -" \n" -"Ñто будет значительным выигрышем - каждый раз когда маршрутизатор " -"запрашивает у другого Ñодержимое \n" -"Ñетевой БД, которого нет у узла, он получает 3-10 запиÑей RouterInfo." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117 msgid "Update the ministreaming protocol" -msgstr "Обновление протокола ministreaming" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118 msgid "replaced by full streaming protocol" -msgstr "заменен на полноÑтью потоковый протокол" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119 msgid "" @@ -2453,28 +1960,10 @@ msgid "" "reduced to a pair of messages, instead of the " "SYN+ACK+request+response+CLOSE." msgstr "" -"Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñƒ библиотеки минипотоков mihi еÑÑ‚ÑŒ довольно проÑтой потоковый " -"протокол \n" -"ÑоглаÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - Alice отправлÑет Bob'у Ñообщение SYN, Bob отвечает " -"Ñообщением ACK, затем \n" -"Alice и Bob обмениваютÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, до тех пор пока один из них не отправит" -" другому \n" -"Ñообщение CLOSE. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ñ‹Ñ… подключений (например, Ð´Ð»Ñ IRC Ñервера)," -" \n" -"Ñти издержки незначительны, но Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… проÑÑ‚Ñ‹Ñ… Ñитуаций " -"запроÑ-ответ \n" -"(например, запроÑ/ответ HTTP), приходитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑ‚ÑŒ вдвое больше " -"Ñообщений, чем Ñто \n" -"необходимо. ЕÑли, тем не менее, Alice комбинирует Ñвою отправку Ñ " -"Ñообщением SYN, \n" -"и Bob комбинирует его первый ответ Ñ ACK - и, возможно, также включит " -"флаг CLOSE - \n" -"временные потоки, такие как запроÑÑ‹ HTTP, могут быть Ñокращены \n" -"до пары Ñообщений, вмеÑто SYN+ACK+запроÑ+ответ+CLOSE." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132 msgid "Implement full streaming protocol" -msgstr "Ð ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾Ñтью потокового протокола" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134 msgid "" @@ -2492,19 +1981,6 @@ msgid "" "target, the\n" "ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])." msgstr "" -"Протокол минипотоков унаÑледовал преимущеÑтва плохого проектного решениÑ" -" \n" -"клиентÑкого протокола I2P (I2CP) - иллюÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ \"mode=GUARANTEED\", " -"позволÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñ‚Ð¾, \n" -"что иначе было бы ненадежным, негарантированным, протокол на оÑнове " -"Ñообщений \n" -"иÑпользуюетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð¹, блокирующей операции (Ð¿Ñ€Ð¸Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ð¾Ð², оно" -" вÑе равно оÑтаетÑÑ \n" -"ненадежным и оÑнованным на ÑообщениÑÑ…, Ñ Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñми доÑтавки, " -"предоÑтавлÑемыми маршрутизатором Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ \n" -"чеÑночной маршрутизации данных Ñ Ñообщением \"ACK\" внутри, так что когда" -" данные доходÑÑ‚ до получателÑ, \n" -"Ñообщение ACK отправлÑетÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ к нам [через туннели, еÑтеÑтвенно])." #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:143 #, python-format @@ -2522,26 +1998,16 @@ msgid "" "experiences of\n" "the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc." msgstr "" -"Как Ñ ÑƒÐ¶Ðµ <a href=\"%(link)s\">Ñказал</a>, наличие \n" -"I2PTunnel (и библиотеки минипотоков) было наилучшим путем из вÑех " -"возможных,\n" -"но доÑтупен и более Ñффективный механизм. Когда мы выпиливаем \n" -"функциональноÑÑ‚ÑŒ \"mode=GUARANTEED\", мы в ÑущноÑти оÑтавлÑем Ñебе \n" -"I2CP, который выглÑдит как анонимный уровень IP, и, Ñ‚.о., мы Ñможем \n" -"реализовать в потоковой библиотеке преимущеÑтва архитектурного опыта \n" -"ÑÐ»Ð¾Ñ TCP - Ñелективные ACK, обнаружение коллизий, nagle и Ñ‚.д." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2 msgid "Performance" -msgstr "Производительноть" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5 msgid "" "How does I2P work, why is it slow, and why does it not use my full " "bandwidth?" msgstr "" -"Как работает I2P, почему она медленнаÑ, и почему она не иÑпользует мой " -"канал полноÑтью?" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7 msgid "" @@ -2553,13 +2019,6 @@ msgid "" " a most\n" "emphatic <b>yes</b>." msgstr "" -"ВероÑтно один и Ñамых чаÑто задаваемых вопроÑов Ñто \"наÑколько быÑтра " -"I2P?\", \n" -"и похоже никому не нравитÑÑ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚ - \"Ñто завиÑит\". ПоÑле Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " -"I2P, \n" -"Ñледующим вопроÑом ÑтановитÑÑ \"а быÑтрее будет?\", и ответом на Ñто " -"Ñлужит \n" -"Ñамое решительно <b>да</b>." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14 msgid "" @@ -2579,23 +2038,6 @@ msgid "" "other routers could be under load just as one router tests, but be free " "if the second router tests." msgstr "" -"I2P Ñто полноÑтью динамичеÑÐºÐ°Ñ Ñеть. Каждый клиент извеÑтен другим узлам," -" и проверÑет локальные извеÑтные узлы на доÑтупноÑÑ‚ÑŒ и " -"производительноÑÑ‚ÑŒ. \n" -"Только доÑтупные и производительные узлы добавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² локальную NetDB (Ð’" -" оÑновном Ñто только чаÑÑ‚ÑŒ Ñети, около 500-1000).\n" -"Когда I2P Ñтроит туннели, она выбирает лучший реÑÑƒÑ€Ñ Ð¸Ð· Ñтого пула. " -"Ðапример, только маленький набор из 20-50 узлов доÑтупен Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки " -"туннелей к ним.\n" -"Из-за того что проверки выполнÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ минуту, пул иÑпользуемых узлов" -" изменÑетÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ минуту.\n" -"Каждым узлам I2P извеÑтны различные чаÑти Ñети, Ñ‚.о. каждый маршрутизатор" -" имеет Ñвой набор узлов I2P Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹.\n" -"Даже еÑли два маршрутизатора имеют одинаковый набор извеÑтных узлов, " -"проверка на доÑтупноÑÑ‚ÑŒ и производительноÑÑ‚ÑŒ покажет, Ñкорее вÑего, " -"различные результаты, Ñ‚.к. другие маршрутизаторы могут быть под нагрузкой" -" во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ðº первого маршрутизатора, но Ñвободными во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ " -"проверок второго." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23 msgid "" @@ -2607,13 +2049,6 @@ msgid "" "And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes " "have the same tunnel sets." msgstr "" -"ОпиÑанное выше объÑÑнÑет почему каждый узел I2P имеет отличный от других " -"набор узлов Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки туннелей.\n" -"Из-за того что каждый узел I2P имеет Ñвои задержки и полоÑу пропуÑканиÑ, " -"туннели (которые ÑтроÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Ñти узлы) имеют различные Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"задержки и ширины канала.\n" -"И из-за того что каждый узел I2P Ñтроит Ñвои туннели, нет ни одной пары " -"узлов I2P Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ð¼ набором туннелей." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29 msgid "" @@ -2623,23 +2058,16 @@ msgid "" "This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip" " client-server-client." msgstr "" -"Сервер/клиент извеÑтны как \"пункт назначениÑ\", и у каждого пункта " -"Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ по крайней мере один входÑщий и один иÑходÑщий туннель. " -"По умолчанию на туннель приходитÑÑ 3 учаÑтка.\n" -"Ðто добавлÑет до 12 учаÑтков (aka 12 различных узлов I2P) в полный путь " -"клиент-Ñервер-клиент." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34 msgid "" "Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the " "server:" msgstr "" -"Каждый пакет данных отправлÑет через 6 других узлов I2P до того как он " -"доÑтигнет Ñервера:" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40 msgid "and on way back 6 different I2P nodes:" -msgstr "и на пути обратно 6 различных узлов I2P:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47 msgid "" @@ -2658,22 +2086,6 @@ msgid "" "the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n" "latency and other limitations." msgstr "" -"Ð’ большинÑтве Ñлучаев трафик в I2P (www, torrent, ...) нуждаетÑÑ Ð² пакете" -" ack до отправки данных, необходимо дождатьÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° пакет ack вернетÑÑ Ñ " -"Ñервера.\n" -"Ð’ конце: отправка данных, дождатьÑÑ ack, отправить еще данных, дождатьÑÑ " -"ack, ...\n" -"Т.к. RTT (RoundTripTime) ÑкладываетÑÑ Ð¸Ð· задержек на каждом конкретном " -"узле I2P и каждом Ñоединении на Ñтом пути, то обычно Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"пакета ack обратно на клиенте ÑоÑтавлÑет 1-3 Ñекунды.\n" -"С некоторыми добавками транÑпортов TCP и I2P пакет данных имеет " -"ограничение на размер, и он не может быть таким большим как мы того " -"хотим.\n" -"ВмеÑте Ñти уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ñ‹Ð²Ð°ÑŽÑ‚ ограничение на макÑимальную пропуÑкную " -"ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ на туннель - 20-50 Кбайт/Ñ.\n" -"Ðо еÑли ТОЛЬКО у ОДÐОГО учаÑтка Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ 5 Ñвободных кб/Ñ, веÑÑŒ " -"туннель будет ограничен до 5 кб/Ñ, незавиÑимо от \n" -"задержек и других ограничений." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57 msgid "" @@ -2692,21 +2104,6 @@ msgid "" "sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in " "loss of connection (ping timeout) or on when using eepget." msgstr "" -"Из-за иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ других надÑтроек I2P (как то - " -"поÑтроение туннелей, задержки, ...) поÑтроение Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ ÑвлÑетÑÑ " -"доÑтаточно дорогим Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ CPU. \n" -"Вот почему пункту Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¾ иметь макÑимум 6 входÑщих и 6 " -"иÑходÑщих туннелей Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð¸ данных. С макÑимальной ÑкороÑтью 50 кб/Ñ " -"на туннель пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ \n" -"иÑпользовать приблизительно 300 кб/Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ трафика (в " -"дейÑтвительноÑти, может быть больше, еÑли иÑпользуютÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ короткие " -"туннели Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ¹ или отÑутÑтвующей анонимноÑтью).\n" -"ИÑпользуемые туннели ÑбраÑываютÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñ‹Ðµ 10 минут и ÑтроÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ.\n" -"Ðти Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ (и иногда клиенты выполнÑÑŽÑ‚ жеÑткое выключение при" -" иÑпользовании \"shut down at once\" или в Ñитуации Ñ Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ " -"питаниÑ) \n" -"иногда разрушают туннели и ÑоединениÑ, как Ñто можно увидеть в Ñети IRC2P" -" при потере ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ (ping timeout) или при иÑпользовании eepget." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66 msgid "" @@ -2722,16 +2119,6 @@ msgid "" "there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for " "use." msgstr "" -"При ограниченном наборе пунктов Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ туннелей Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð° " -"Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ узел I2P иÑпользует только ограниченный набор туннелей Ñ " -"другими узлами I2P.\n" -"Ðапример, еÑли узел I2P Ñто \"hop1\" и маленьком примере выше, то мы " -"видим только 1 учаÑтвующий туннель порожденный клиентом.\n" -"ЕÑли мы Ñложим вÑÑŽ Ñеть I2P, то Ñможем поÑтроить только ограниченное " -"чиÑло учаÑтвующих туннелей Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ пропуÑкной ÑпоÑобноÑтью.\n" -"ЕÑли кто-то предоÑтавить Ñто ограниченное чиÑло туннелей набору узлов " -"I2P, то только чаÑÑ‚ÑŒ пропуÑкной ÑпоÑобноÑти/мощноÑти будет доÑтупна Ð´Ð»Ñ " -"иÑпользованиÑ." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73 msgid "" @@ -2743,13 +2130,6 @@ msgid "" "I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this" " reason." msgstr "" -"Чтобы оÑтатьÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼ один маршрутизатор не должен быть иÑпользован " -"вÑей Ñетью Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹.\n" -"ЕÑли один маршрутизатор выÑтупает в качеÑтве туннельного маршрутизатора " -"Ð´Ð»Ñ Ð’Ð¡Ð•Ð¥ узлов I2P, то он ÑтановитÑÑ ÐºÐ°Ðº узким меÑтом, так и центром " -"Ñбора адреÑов IP и данных от клиентов. Ðто не хорошо.\n" -"По Ñтой причине I2P пытаетÑÑ Ñ€Ð°Ñпределить нагрузку на большое чиÑло узлов" -" I2P." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79 msgid "" @@ -2763,15 +2143,6 @@ msgid "" " type.\n" "This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well." msgstr "" -"Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ - Ñто полноÑвÑÐ·Ð½Ð°Ñ Ñеть. Каждое Ñоединение hop-hop иÑпользует" -" одно Ñоединение TCP или UDP между узлами I2P. При 1000 Ñоединений, видны" -" \n" -"1000 Ñоединений TCP. Ðто довольно много, и какой-нибудь домашний или " -"маленький офиÑный маршрутизатор (DSL, кабельный, ...) допуÑкает только " -"маленькое количеÑтво Ñоединений (или даже Ñойдет Ñ ÑƒÐ¼Ð° при иÑпользовании " -"более чем X Ñоединений).\n" -"I2P ÑтараетÑÑ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñти ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ 1500 Ð´Ð»Ñ UDP или TCP.\n" -"Также Ñто ограничивает объем трафика через ваш узел I2P." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86 msgid "" @@ -2788,19 +2159,6 @@ msgid "" "will \n" "be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h." msgstr "" -"Ð’ общем, I2P очень Ñложна и нет проÑтого ÑпоÑоба выÑÑнить почему ваш узел" -" не задейÑтвован.\n" -"ЕÑли ваш узел доÑтупен в режиме 24/7 и имеет наÑтройку доÑтупной полоÑÑ‹ " -"пропуÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ >128 Кбайт/Ñ, он должен быть иÑпользован поÑле передачи " -"некоторого количеÑтва трафика.\n" -"ЕÑли еÑÑ‚ÑŒ обрыв ÑвÑзи, проверка вашего I2P узла, Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ " -"узлами, Ñкажет им: вы не доÑтупны. Ðто приведет к блокировке вашего узла " -"по крайней мере \n" -"на 24 чаÑа на других узлах. Итак, другие узлы, которые пометили Ð²Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº " -"недоÑтупный, не будут иÑпользовать ваш узел Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñтройки туннелей в " -"течение 24 чаÑов. \n" -"Вот почему ваш трафик будет меньше поÑле перезапуÑка/Ð²Ñ‹ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº " -"минимум в течение 24 чаÑов." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94 msgid "" @@ -2810,15 +2168,10 @@ msgid "" "It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a " "torrent or www for some time." msgstr "" -"Также: другим узлам I2P должен быть извеÑтен ваш маршрутизатор I2P чтобы " -"иметь возможноÑÑ‚ÑŒ проверÑÑ‚ÑŒ его доÑтупноÑÑ‚ÑŒ и производительноÑÑ‚ÑŒ. " -"ТребуетÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ чтобы ваш узел Ñтал извеÑтен. \n" -"Оно Ñтанет быÑтрее, еÑли вы иÑпользуете I2P и Ñтроите больше туннелей, " -"например, иÑпользуйте Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени торрент или www." #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99 msgid "Performance Improvements" -msgstr "Улучшение ПроизводительноÑти" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:101 #, python-format @@ -2826,6 +2179,4 @@ msgid "" "For possible future performance improvements see\n" "<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>." msgstr "" -"Возможные будущие ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти Ñмотри на Ñтранице \n" -"<a href=\"%(future)s\">Будущие Ð£Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐŸÑ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñти</a>." diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po index 748ff778c..db1d11101 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po @@ -1,23 +1,17 @@ -# Russian (Russia) translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Translations template for I2P. +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # -# Translators: -# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013 -# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013 -# Ðрефьев Ð”ÐµÐ½Ð¸Ñ <jujjer@gmail.com>, 2013 -# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P\n" +"Project-Id-Version: I2P website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-12 06:18+0000\n" -"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" -"Language-Team: Russian (Russia) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,7 +30,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19 msgid "Files are available on the `download page`_." -msgstr "Файлы доÑтупны на `Ñтранице загрузки`_." +msgstr "" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15 @@ -51,7 +45,7 @@ msgstr "Файлы доÑтупны на `Ñтранице загрузки`_." #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:23 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23 msgid "`download page`" -msgstr "`Ñтраница загрузки`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17 @@ -70,7 +64,7 @@ msgstr "`Ñтраница загрузки`" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:26 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:34 msgid "RELEASE DETAILS" -msgstr "ПОДРОБÐОСТИ РЕЛИЗÐ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19 @@ -82,7 +76,7 @@ msgstr "ПОДРОБÐОСТИ РЕЛИЗÐ" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:103 msgid "Major Changes" -msgstr "ОÑновные изменениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24 @@ -100,7 +94,7 @@ msgstr "ОÑновные изменениÑ" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:34 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:40 msgid "Bug Fixes" -msgstr "ИÑправлены ошибки" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30 @@ -120,7 +114,7 @@ msgstr "ИÑправлены ошибки" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:52 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:49 msgid "Other" -msgstr "Другое" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36 @@ -141,23 +135,23 @@ msgstr "Другое" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:76 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:64 msgid "SHA256 Checksums:" -msgstr "Ключевые Ñуммы SHA256" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39 msgid "Major changes" -msgstr "ОÑновные изменениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47 msgid "Wrapper Update" -msgstr "Обновление враппера" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23 msgid "Update Info" -msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð± обновлении" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2 msgid "0.9.2 Release" -msgstr "Релиз 0.9.2" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9 @@ -168,12 +162,6 @@ msgid "" "not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the " "upcoming 0.9.3 development cycle." msgstr "" -"0.9.2 включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ðµ количеÑтво изменений Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"производительноÑти и ÑффективноÑти маршрутизатора. Мы обновили нашу " -"библиотеку UPnP, надеемÑÑ, что она будет работать Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ чиÑла " -"Ñлучаев. I2PSnark получил поддержку DHT, но она по умолчанию выключена, " -"так как мы надеемÑÑ ÐµÐµ активно теÑтировать в процеÑÑе разработки верÑии " -"0.9.3." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12 @@ -181,8 +169,6 @@ msgid "" "As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is " "recommended." msgstr "" -"Как обычно, в Ñтой верÑии иÑправлено много ошибок, поÑтому рекомендуетÑÑ " -"обновление." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26 msgid "" @@ -190,25 +176,18 @@ msgid "" " reliability for connection setup. Also improve defenses against various " "types of bad input." msgstr "" -"SSU: ИÑправлено неÑколько проблем в нашем UDP транÑпотре, Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"ÑффективноÑти и надежноÑти при уÑтановке ÑоединениÑ. Также улучшили " -"защиту от разных типов плохих данных." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27 msgid "" "UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more " "routers now" msgstr "" -"UPnP: Обновлили нашу библиотеку, теперь должно работать Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ " -"количеÑтва уÑтройÑтв." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28 msgid "" "Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to " "benefit high-bandwidth routers" msgstr "" -"ТранÑпорт: Улучшили производительноÑÑ‚ÑŒ TCP и UDP транÑпортов, оÑобенно " -"Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² на широких каналах." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29 msgid "" @@ -216,81 +195,66 @@ msgid "" "are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and " "reduce stalls caused by dropped tags." msgstr "" -"Crypto: ОтÑечки и количеÑтво меток ÑеÑÑий ElGamal/AES ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ " -"более гибкие, что должно Ñократить затраты протокола и уменьшить " -"подвиÑаниÑ, ÑвÑзанные Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñнными метками." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30 msgid "" "I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further " "testing and plan to enable by default in 0.9.3." msgstr "" -"I2PSnark: Добавлена поддержка DHT, не включена по умолчанию, будет " -"теÑтироватьÑÑ, планируем включить по умолчанию в 0.9.3" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34 msgid "" "Fix various issues affecting memory usage and performance on high-" "bandwidth routers" msgstr "" -"ИÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ñда проблем Ñ Ð¸Ñпользованием памÑти и производительноÑтью на" -" маршрутизаторах на широких каналах." #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35 msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN" msgstr "" -"ИÑправлены проблемы в UDP Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð² Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼ MTU, например" -" на VPN" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36 msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker" msgstr "" -"ИÑправлена проблема в i2psnark, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð° оповещению о завершении " -"закачки на трекере. " #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37 msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel" -msgstr "ИÑправлена проблема Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в i2ptunnel" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38 msgid "Fix some OSX installation issues" -msgstr "ИÑправлены некоторые проблемы при инÑталлÑции в OSX" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39 msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking" msgstr "" -"ИзбавилиÑÑŒ от иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ direct byte buffers, которые могли утекать по" -" памÑти" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43 msgid "Reduce overhead in network messages" -msgstr "Уменьшены затраты протокола в Ñетевых ÑообщениÑÑ…" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44 msgid "Add \"universal\" theme support" -msgstr "Добавлена поддержка темы \"universal\"" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45 msgid "Theme updates" -msgstr "ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐ¼" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46 msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi" -msgstr "Добавлена библиотека jbigi, Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ñ Rapspberry Pi" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47 msgid "New Scala unit test framework" -msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑнаÑтка Ð´Ð»Ñ ÑŽÐ½Ð¸Ñ‚ теÑтов Scala" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48 msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek" msgstr "" -"ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð² Ð´Ð»Ñ Ñ‡ÐµÑˆÑкого, голландÑкого, немецкого и гречеÑкого " -"Ñзыков" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49 msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)" -msgstr "Враппер обновлен до 3.5.15 (Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… инÑталлÑций и PPA)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53 @@ -302,11 +266,11 @@ msgstr "Враппер обновлен до 3.5.15 (Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… инÑÑ‚ #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:74 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:62 msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)" -msgstr "Обновлены данные GeoIP (Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… инÑталлÑций и PPA)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2 msgid "0.9.3 Release" -msgstr "0.9.3 Релиз" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9 @@ -320,26 +284,18 @@ msgid "" "reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, " "introduced last release, by default." msgstr "" -"Релиз 0.9.3 включает значительные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° низком уровне в работе Ñ " -"очередÑми Ñообщений в маршрутизаторе. Мы реализовали алгоритм CoDel " -"Active Queue Management (AQM). Унифицировали работу Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ñми и " -"приоритетами в транÑпортах Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ³Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтики и ÑÐ½Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñетевых " -"задержек. ПродолжаетÑÑ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ð¼Ð¸ в UDP транÑпорте, чтобы " -"Ñделать UDP более уÑтойчивым к возможным атакам. Значительные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"Ñделаны, чтобы роутер работал Ñффективнее и Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ¹ нагрузкой на " -"памÑÑ‚ÑŒ. Также мы включили DHT в i2psnark по умолчанию." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26 msgid "Active Queue Management" -msgstr "Active Queue Management" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27 msgid "Priority queues" -msgstr "Приоритетные очереди" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28 msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default." -msgstr "I2PSnark DHT: иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких проблем, включили по умолчанию." +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32 msgid "" @@ -347,31 +303,26 @@ msgid "" "behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious" " packets." msgstr "" -"Ð Ñд иÑправлений проблем в SSU, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑ‡ÐºÑƒ памÑти, более Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ " -"обработка роутеров за файрволлами которые менÑÑŽÑ‚ UDP порты, " -"дополнительные защиты от намеренно плохих пакетов." #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33 msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark" -msgstr "ИÑправлен выбор чаÑти (редкие вперед) в i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34 msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup" -msgstr "ИÑправлена проблема, приводÑÑ‰Ð°Ñ Ðº открытию неÑкольких браузеров на Ñтарте" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38 msgid "Improvements in caching" -msgstr "Ð£Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² кÑшировании" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39 msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction" msgstr "" -"ÐеÑколько иÑправлений в Ñинхронизации и уменьшении иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " -"блокировок" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40 msgid "Major reduction in SSU buffers memory use" -msgstr "Большое Ñнижение Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти в SSU буферах" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41 msgid "" @@ -379,63 +330,56 @@ msgid "" "changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was" " unlimited" msgstr "" -"Таймаут потоковых Ñоединений уÑтановлен в 1 минуту, ранее был 5 минут. " -"Таймаут Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ i2ptunnel server уÑтановлен в 5 минут, было без " -"ограничений" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42 msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\"" -msgstr "Улучшили защиту от \"darkloris\" в i2ptunnel" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43 msgid "More validation at torrent creation in i2psnark" -msgstr "Больше проверок при Ñоздании торрента в i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44 msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput" -msgstr "ÐеÑколько изменений параметров в SSU Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿ÑƒÑкной ÑпоÑобноÑти" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45 msgid "" "New event log for major events including restarts; show multiple restart " "lines on graphs" msgstr "" -"Ðовый журнал Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ‹Ñ… Ñобытий, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑки; показываем " -"неÑколько моментов перезапуÑков на графиках" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46 msgid "Remove duplicate messages from logs" -msgstr "Удалены повторÑющиеÑÑ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² журнале" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47 msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop" msgstr "" -"Ðе отвечать на заблокированные потоковые ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ reset, проÑто закрыть" -" Ñоедиение" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48 msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer" -msgstr "Удалить вÑе иÑпользование неÑффективного SimpleTimer" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49 msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console" -msgstr "Больше проверок на валидноÑÑ‚ÑŒ IP и портов, введенных в конÑоли" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50 msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy" -msgstr "ИÑправлена проблема что приводила к раÑходу Ñнтропии" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51 msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish" -msgstr "Обновлены переводы: ИтальÑнÑкий, ПортугальÑкий, ИÑпанÑкий, ШведÑкий" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52 msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5" -msgstr "Добавить не-NIO наÑтройки в jetty.xml, рекомендованные Ð´Ð»Ñ Java 5" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2 msgid "0.9.4 Release" -msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 0.9.4" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9 @@ -445,10 +389,6 @@ msgid "" "major changes in the in-network update system, and adds the capability to" " update via in-network torrents." msgstr "" -"ВерÑÐ¸Ñ 0.9.4 включает иÑправление Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ‹ пропуÑкной ÑпоÑобноÑти " -"Ñети, внеÑенной в 0.9.2, что приводила к Ñнижению производительноÑти и " -"надежноÑти Ñети. Также включае большие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑиÑтеме Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ " -"добавлÑет возможноÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· внутриÑетевые torrent'Ñ‹" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13 msgid "" @@ -458,12 +398,6 @@ msgid "" "we converted to the more-secure digest method and improved the security " "for console forms." msgstr "" -"Мы иÑправили неÑколько проблем в реализации DHT в i2psnark, которые были " -"внеÑены\n" -"в поÑледнем релизе. Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто иÑпользует пароли на конÑоль или " -"прокÑи-Ñервер,\n" -"мы Ñконвертировали их в более безопаÑный дайджеÑÑ‚, а также улучшили " -"безопаÑноÑÑ‚ÑŒ форм." #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19 msgid "" @@ -474,98 +408,78 @@ msgid "" "HTTP, and\n" "we will have more information for you when we release 0.9.5." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто уже работает Ñ Ð´ÐµÐ²ÐµÐ»Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ñкими Ñборками, ваш маршрутизатор " -"должен автоматичеÑки\n" -"обновитьÑÑ Ð´Ð¾ 0.9.4.-0, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ механизм внутриÑетевых торрентов." -"\n" -"Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто пользуетÑÑ 0.9.3-0, обновитель через внутриÑетевой HTTP, и\n" -"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ больше информации, когда мы выпуÑтим 0.9.5" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36 msgid "" "Big rework of the update system; Preliminary support for updates via " "i2psnark" msgstr "" -"ÐšÑ€ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐºÐ° ÑиÑтемы обновлений; ÐŸÑ€ÐµÐ´Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ " -"обновлений через i2psnark" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37 msgid "Add per-destination outbound priorities" -msgstr "Добавить иÑходÑщие приоритеты Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ назначениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:41 msgid "" "Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel " "build success rates" msgstr "" -"ИÑправить крупную проблему, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐ°Ð»Ð° Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑоединениÑ, " -"что приводило к уменьшению качеÑтва поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42 msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working" msgstr "" -"ИÑправить проблему Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼ I2CP, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼ÐµÑˆÐ°Ð»Ð° Ñ€Ñду внешний приложений" -" работать" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43 msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT" -msgstr "ИÑправлено неÑколько проблем в реализации DHT в i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44 msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts" -msgstr "ИÑправлена проблема в i2psnark PEX, которые увеличивали Ñчетчик узлов" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45 msgid "Handle dropped I2CP messages better" -msgstr "Лучше обрабатывать отбитые I2CP ÑообщениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46 msgid "Reduce overhead of I2CP messages" -msgstr "Уменьшить затраты протокола в I2CP ÑообщениÑÑ…" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47 msgid "Enforce max size in transport outbound message queues" msgstr "" -"УÑилить Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº макÑимальному размеру в иÑходÑщих очередÑÑ… Ñообщений" -" транÑпорта" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48 msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)" -msgstr "ИÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Windows eepget.bat (новые инÑталлÑции и PPA)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49 msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU" msgstr "" -"ИÑправить проблему что приводила к потерÑм Ñообщений размером ровно 512 " -"байт" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53 msgid "" "More performance improvements, memory reduction, and object churn " "reduction" msgstr "" -"Больше улучшений производительноÑти, ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ñхода памÑти и раÑхода " -"реÑурÑов на поÑтоÑнное переÑоздание объектов" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54 msgid "Better detection of network disconnections" -msgstr "Лучшее определение Ñетевых раÑÑоединений" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55 msgid "Further improvements in the SSU transport" -msgstr "Ð£Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² SSU транÑпорте" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56 msgid "Add console password form" -msgstr "Добавить форму конÑольного паролÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57 msgid "" "Convert http proxy and console from basic to digest authentication for " "added security" msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑти перейти к digest авторизации Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñоли и " -"http-прокÑи" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58 msgid "" @@ -573,47 +487,38 @@ msgid "" "Cookies may now be required on forms, except when the console password is" " enabled" msgstr "" -"Ð£Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼ конÑоли, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ jsp ÑеÑÑии. Куки могут " -"быть необходимы на формах, кроме тех Ñлучаев, когда включен пароль на " -"конÑоль" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59 msgid "" "Initial work on new interfaces to manage applications started via " "clients.config" msgstr "" -"ÐŸÐµÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° над новыми интерфейÑами ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми, " -"запуÑкаемыми через clients.config" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60 msgid "Increase minimum peer port to 1024" -msgstr "Увеличен минимальный номер порта на узле до 1024" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61 msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions" msgstr "" -"Увеличение гранулÑрноÑти Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ровной передачи " -"данных" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62 msgid "" "Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, " "Portuguese, Swedish, and Ukrainian" msgstr "" -"Обновлены переводы: китайÑкий, французÑкий, немецкий, итальÑнÑкий, " -"польÑкий, португальÑкий, шведÑкий и украинÑкий" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64 msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)" -msgstr "Враппер обновлен до 3.5.16 (Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… инÑталлÑций и PPA)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65 msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi" -msgstr "Ðовый ARMv6 враппер Ð´Ð»Ñ Raspberry Pi" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2 msgid "0.9.5 Release" -msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 0.9.5" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9 @@ -626,14 +531,6 @@ msgid "" " could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading " "the word and contributing where you can." msgstr "" -"ВерÑÐ¸Ñ 0.9.5 включает иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼ и защиту от Ñ€Ñда уÑзвимоÑтей, " -"которые были иÑÑледованы ÑпециалиÑтами в UCSB. Мы продолжаем работу " -"вмеÑте Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ над дополнительными улучшениÑми. Ðто Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ " -"напомнить публике, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ° Ñеть продолжает быÑтро раÑти, она вÑе " -"еще отноÑительно невелика. Возможно, что приÑутÑтвуют проблемы или " -"ошибки, которые могут Ñкомпрометировать вашу анонимноÑÑ‚ÑŒ. Помогите нам " -"увеличить Ñеть, раÑпроÑтранÑÑ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸ÑŽ и приноÑÑ Ñвой вклад, какой вы " -"можете Ñделать." #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:13 #, python-format @@ -645,118 +542,106 @@ msgid "" "with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-" "network HTTP update." msgstr "" -"Ð’ Ñтом цикле обновлений 1% o Ñлучайных роутеров (Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð²Ñе роутеры, " -"работающие на\n" -"верÑии Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð²) будут пытатьÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· " -"ÑкÑпериментальный внетриÑетевой bittorent\n" -"Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ i2psnark. ЕÑли Ñто не Ñработает, обновление должно произойти " -"через Ñтандартный внутриÑетевой HTTP." #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27 msgid "Defenses and Bug Fixes" -msgstr "Защита и иÑправление ошибок" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29 msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule" msgstr "" -"ИÑправлена проблема в маршрутизаторе, Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð²ÑˆÐ°Ñ Ðº подвиÑанию при " -"иÑпользовании iMule" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30 msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs" -msgstr "Узнаем, обрабатываем и отклонÑем дублированный ID туннелей" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31 msgid "Fix changing of the log file name" -msgstr "ИÑправлÑем Ñмену имени журнального файла" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32 msgid "Prevent hashcode attack in session tags" -msgstr "Предотвращаем hashcode attack в метках ÑеÑÑий" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33 msgid "Add build request throttler based on previous hop" -msgstr "Добавить регулÑтор запроÑа поÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° оÑновании предыдущего прыжка" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34 msgid "Limit concurrent next-hop lookups" -msgstr "Ограничиваем конкуррентные поиÑки Ñледующего узла" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35 msgid "Catch exceptions storing nonces in console" -msgstr "Перехватываем иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñохранении в конÑоли" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36 msgid "Fix saving graph settings in console" -msgstr "ИÑправление наÑтроек графиков в конÑоли" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37 msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied" -msgstr "ИÑправление генерации URL в eepget, когда работаем без прокÑи" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38 msgid "" "Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory" " tunnels" msgstr "" -"Зашифровать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка по базе данных от точки до точки при работе " -"через иÑÑледующие туннели" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39 msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query" -msgstr "Ðе иÑпользовать множеÑтвенные floodfills из одной подÑети /16 в запроÑе" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40 msgid "Randomize delay before verifying floodfill store" -msgstr "Сделать Ñлучайную задержку перед проверкой хранилища floodfill" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41 msgid "Increase number of floodfills" -msgstr "Увеличить количеÑтво floodfill" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45 msgid "Improve support for mobile browsers" -msgstr "Улучшить поддержку мобильных браузеров" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46 msgid "Partial defenses for UCSB attacks" -msgstr "ЧаÑÑ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð° от UCSB аттак" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47 msgid "Add announce list support to i2psnark" -msgstr "Добавить поддержку ÑпиÑка анонÑов в i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48 msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36" -msgstr "jetty: обновить Apache Tomcat до 6.0.36" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49 msgid "Split router info files into multiple subdirectories" -msgstr "Разделить файлы маршрутизатора по неÑкольким поддиректориÑм" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50 msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS" -msgstr "Добавить в SOCKS возможноÑÑ‚ÑŒ раÑпознавать IP в hostname" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51 msgid "Improve PRNG seeding" -msgstr "Улучшить запуÑк генератора Ñлучайных чиÑел" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52 msgid "" "Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, " "Polish, Portuguese, Russian, Swedish" msgstr "" -"ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð²: французÑкий, немецкий, венгерÑкий, итальÑнÑкий, " -"норвежÑкий, польÑкий, португальÑкий, шведÑкий" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54 msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)" -msgstr "Обновить враппер до 3.5.17 (новые инÑталлÑции и PPA)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2 msgid "0.9.6 Release" -msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 0.9.6" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9 @@ -766,11 +651,6 @@ msgid "" "Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to " "stay current with it in future I2P releases." msgstr "" -"ВерÑÐ¸Ñ 0.9.6 включает в ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ обновление jetty c Jetty " -"6.1.26 (2010-11-10) до 7.6.10 (2013-03-12). Смотрите ниже важную " -"информацию про обновление jetty. Jetty верÑии 7 активно поддерживаетÑÑ Ð¸ " -"мы планируем поÑледовательно обновлÑÑ‚ÑŒ верÑию до поÑледней при будущих " -"релизах I2P." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13 msgid "" @@ -780,15 +660,10 @@ msgid "" "that will enable more users\n" "to update via torrent in the 0.9.7 update cycle." msgstr "" -"БольшинÑтво пользователей будут обновлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· HTTP. Те, кто работает " -"на девелоперÑких Ñборках будут пытатьÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· внутриÑетевой " -"bittorrent Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑˆÑŒÑŽ i2psnark. Мы починили неÑколько проблем, Ñто " -"позволит большему количеÑтву пользователей обновитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· torrent в " -"процеÑÑе Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ 0.9.7." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:25 msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only" -msgstr "Важное иÑправление Ð´Ð»Ñ Eepsite под Windows изначально запущенных под 0.9.5" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:27 msgid "" @@ -800,26 +675,18 @@ msgid "" "issue. If your router version\n" "is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action." msgstr "" -"ЕÑли вы впервые запуÑтили I2P на верÑии 0.9.5 под Windows (только Ñто " -"Ñочетание), мы рекомендуем \n" -"проделать дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ инÑтрукции чтобы Ñменить раÑположение Ñайта **до** " -"Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° 0.9.6.\n" -"Только изначально уÑтановленные на 0.9.5-0 на Windows Ñайты подвержены " -"Ñтой проблеме. ЕÑли верÑÐ¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° \n" -"0.9.5-0-win1, то у Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¶Ðµ вÑе хорошо и ничего делать дополнительно не " -"надо." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34 msgid "See `this page`_ for instructions." -msgstr "См. `this page`_ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñтрукций." +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38 msgid "`this page`" -msgstr "`Ñта Ñтраница`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40 msgid "Jetty 7 Migration Details" -msgstr "ПорÑдок миграции на Jetty 7" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42 msgid "" @@ -829,19 +696,12 @@ msgid "" "including changing the port\n" "from 7658, you MUST take manual action AFTER updating." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñва людей, проÑто должен пройти процеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑе. ЕÑли" -" у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑколько eepsite'ов на jetty?\n" -"ИЛИ вы Ñделали Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² jetty.xml или других конфигурационных файлах " -"jetty, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñмену порта Ñ 7658,\n" -"вы ДОЛЖÐЫ предпринÑÑ‚ÑŒ дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ ПОСЛЕ обновлениÑ." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:48 msgid "" "After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new " "Jetty 7 format." msgstr "" -"ПоÑле обновлениÑ, маршрутизатор перенеÑет ваш jetty.xml в новый формат " -"Ð´Ð»Ñ jetty 7." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50 msgid "" @@ -853,12 +713,6 @@ msgid "" "file for each eepsite to fix them up\n" " after updating, and restart again." msgstr "" -"ПроцеÑÑ Ð¼Ð¸Ð³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñкинет порт на 7658. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ одного eepsite, " -"ИЛИ ваш Ñайт\n" -"ÐЕ на порту 7658, ИЛИ вы Ñделали другие Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² jetty.xml (например, " -"Ñменили Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера Ñ 127.0.0.1 на 0.0.0.0), вы ДОЛЖÐЫ отредактировать " -"jetty.xml Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех eepsite'ов и внеÑти Ñти Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñнова,\n" -"поÑле Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñнова перезапуÑтить Ñайты. " #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:55 msgid "" @@ -868,140 +722,125 @@ msgid "" "restart.\n" "See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7." msgstr "" -"**Следующие файлы будут Ñохранены Ñ ÑуффикÑом ".jetty6" и " -"затем изменены в новый формат**\n" -"ЕÑли вы ранее делали локальные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² них, вы должны повторить Ñти " -"Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² новом формате и перезапуÑтитьÑÑ\n" -"См. http://wiki.eclipse.org/Jetty Ð´Ð»Ñ Ñправки по наÑтройкам Jetty 7." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69 msgid "Plugins" -msgstr "Плагины" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71 msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7." -msgstr "БольшинÑтво плагинов должно нормально работать Ñ Jetty 7" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75 msgid "" "The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should " "download and install the new versions shortly after starting 0.9.6." msgstr "" -"Плагины I2PControl и zzzot должны быть обновлены. Ваш маршрутизатор " -"должен Ñкачать и уÑтановить новые верÑии вÑкоре поÑле запуÑка 0.9.6." #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:77 msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin." -msgstr "ЕÑли плагин не работает, пожалуйÑта, ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ плагина." +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83 msgid "Several bugs with Windows installation (see above)" -msgstr "ÐеÑколько проблем на Windows инÑталлÑциÑÑ… (Ñм. выше)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84 msgid "Fix default form action in i2ptunnel" -msgstr "ИÑправить дейÑтвие в форме по умолчанию в i2ptunnel" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85 msgid "Fix links on iframed console pages" -msgstr "ИÑправлены ÑÑылки на Ñтраницах конÑоли в iframe" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86 msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray" msgstr "" -"Улучшенное определение 64-битных Windows Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ð¹ в " -"systray" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87 msgid "Fix bug preventing router update via torrent" -msgstr "ИÑправить проблему, приводÑщую к невозможноÑти обновитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· torrent" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88 msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports" -msgstr "ÐеÑколько проблем в SSU Ð´Ð»Ñ NAT, которые менÑÑŽÑ‚ UDP порты" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89 msgid "" "Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for" " IPv6)" msgstr "" -"Игнорировать не поддерживаемые IP в RouterInfo при выборе адреÑа " -"(подготовка к IPv6)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90 msgid "" "Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting" " encrypted response)" msgstr "" -"Игнорировать неиÑпользуемые биты наÑтроек в Database Lookup Message " -"(подготовка к запроÑу зашифрованных ответов)" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91 msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs" -msgstr "ИÑправить ответы HTTP прокÑи при ошибках неправильных URI" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92 msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability" -msgstr "Опознавать уÑтройÑтва UPnP без поддержки порт-форвардинга" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96 msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)" -msgstr "Jetty 7.6.10 (Ñм. выше инÑтрукции по обновлению)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97 msgid "Limit page size in i2psnark" -msgstr "Ограничение на размер Ñтраницы в i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98 msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark" -msgstr "Добавить наÑтройки директории Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ и размера Ñтраницы в i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99 msgid "Support multiple i2psnark instances" -msgstr "Поддержка неÑкольких ÑкземплÑров i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100 msgid "Piece size adjustments in i2psnark" -msgstr "ÐаÑтройки размера чаÑти в I2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101 msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph" msgstr "" -"Дополнить графичеÑкую поддержку Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ полоÑÑ‹ " -"пропуÑканиÑ" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102 msgid "Block b32.i2p supercookies" -msgstr "Заблокировать b32.i2p supercookies" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103 msgid "Allow stopping clients on /configclients" -msgstr "Разрешить оÑтанавливать клиентов на /configclients" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104 msgid "Check for nonce count replays in HTTP client" -msgstr "Проверка на одноразовые ответы в клиенте HTTP" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105 msgid "Support SASL authentication in IRC proxy" -msgstr "Поддержка SASL авторизации в IRC прокÑи" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106 msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager" -msgstr "ÐеÑколько иÑправлений и мелких правок в управлении обновлением" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107 msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish" -msgstr "Обновлены переводы: немецкий, португальÑкий, руÑÑкий, иÑпанÑкий, шведÑкий" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2 msgid "0.9.7 Release" -msgstr "ВерÑÐ¸Ñ 0.9.7" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9 msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements." -msgstr "ВерÑÐ¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÐµÑ‚ значимые иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ улучшениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11 msgid "" @@ -1017,17 +856,6 @@ msgid "" "advanced configuration\n" "router.floodfillParticipant=false ." msgstr "" -"Впервые, маршрутизаторы клаÑÑа 'N' ( Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ полоÑой 128 " -"Kbytes/sec) \n" -"автоматичеÑки ÑтановÑÑ‚ÑÑ floodfill (ранее так ÑÐµÐ±Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ только 'O' " -"маршрутизаторы Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñой 256 KBps). Ðто позволит\n" -"увеличить количеÑтво floodfill Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ защиты от некоторых " -"атак (Ñм. ниже). Floodfill \n" -"не потреблÑет Ñлишком много реÑурÑов Ñети, но еÑÑ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ½Ð´ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ñ Ðº большему " -"раÑходу памÑти и\n" -"Ñоединений. ЕÑли вы не хотите чтобы ваш маршрутизатор ÑтановилÑÑ " -"floodfill, поÑтавьте дополнительно наÑтройку " -"router.floodfillParticipant=false." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20 #, python-format @@ -1036,9 +864,6 @@ msgid "" "bugs, 3% of routers should\n" "update over in-network bittorrent this cycle." msgstr "" -"Как мы и думали, поÑледний релиз уÑтранил проблемы ÑкÑпериментального " -"обновлениÑ-через-торрент, 3% o маршрутизаторов должны \n" -"обновитьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· внутреÑетевой бит-торрент в Ñтом цикле." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25 msgid "" @@ -1046,17 +871,12 @@ msgid "" "Your plugins should once again\n" "auto-update after updating the router." msgstr "" -"Проверки Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ð¾Ð², возможно иÑпорченные в неÑкольких релизах, " -"иÑправлены. Ваши плагины должны еще раз \n" -"обновитьÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡ÐµÑки поÑле Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30 msgid "" "We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC " "disconnects." msgstr "" -"Мы иÑправили главную ошибку потокового таймера, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ð»Ð° к " -"чаÑтым отключениÑм IRC." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34 msgid "" @@ -1072,21 +892,10 @@ msgid "" "We'll keep working to improve it... please keep working to spread the " "word. A bigger network is a better network." msgstr "" -"Ðтот релиз Ñодержит дополнительные оÑÐ»Ð°Ð±Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ `заметкам о \"практике " -"атак\"`_.\n" -"Тем не менее, у нам предÑтоит выполнить еще много работы Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от " -"атак Sybil Ñ floodfill, и защиты от \n" -"анализа трафика на шлюзах и конечных точках туннелей разведчиков.\n" -"Ðто Ñлужит хорошим напоминанием вÑем о том, что наша Ñеть вÑе еще " -"отноÑительно мала и уÑзвима.\n" -"Мы не рекомендуем любое ее иÑпользование, которое может поÑтавить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´" -" Ñерьезную угрозу.\n" -"Мы работаем над ее улучшением... пожалуйÑта, продолжайте работу, чтобы " -"раÑпроÑтранитьÑÑ Ð¿Ð¾ миру. Чем больше Ñеть - тем лучше." #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43 msgid "`\"practical attacks\" paper`" -msgstr "`заметки о \"практике атак\"`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15 @@ -1094,121 +903,107 @@ msgstr "`заметки о \"практике атак\"`" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:28 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36 msgid "Anonymity Improvements" -msgstr "Ð£Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÐнонимноÑти" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49 msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups" -msgstr "Ðепрерывное шифрование ответов на запроÑÑ‹ проÑмотров leaseset" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50 msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills" -msgstr "РаÑширение пула floodfill путем Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð°ÑÑа 'N' floodfill" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51 msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets" -msgstr "Случайное изменение размера внутри зашифрованных пакетов SSU" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52 msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation" -msgstr "Подготовка к улучшению обфуÑкации протокола SSU" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56 msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published" msgstr "" -"ИÑправление по проблеме: более новые наборы Ñроков аренды не ÑохранÑÑŽÑ‚ÑÑ " -"и не публикуютÑÑ" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57 msgid "" "Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the " "console not to start" msgstr "" -"ИÑправление ошибки classpath, иÑпользуемого Ñ 4-летними уÑтановками, " -"вызывающей отказ запуÑка конÑоли" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58 msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index" msgstr "" -"ИÑправление ошибки адреÑной книги базы данных, предотвращающей обновление" -" обратного индекÑа" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59 msgid "" "Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert " "and fetched via magnet link" msgstr "" -"ИÑправление ошибки i2psnark, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñет infohash торретнот, " -"Ñозданных Robert'ом и полученных через магнет ÑÑылку" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60 msgid "Fix version checking for plugins" -msgstr "ИÑправление проверки верÑий плагинов" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61 msgid "" "Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects " "other close-on-idle tunnels)" msgstr "" -"ИÑправление ошибки потокового таймера, вызывающей чаÑтые Ð¾Ñ‚ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ IRC " -"(также влиÑющую на другие туннели, закрываемые при проÑтое)" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65 msgid "Don't install as a service on Windows by default" -msgstr "Ðе уÑтанавливать в качеÑтве ÑервиÑа Windows по умолчанию" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66 msgid "Reduce transport idle timeouts" -msgstr "Уменьшение таймаутов проÑÑ‚Ð¾Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорта" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67 msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark" -msgstr "Уменьшение каналов в проÑтое в i2psnark" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68 msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops" -msgstr "Изменение наÑтройки по умолчанию в i2ptunnel GUI на 3 прыжка" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69 msgid "IE 10 support" -msgstr "Поддержка IE 10" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70 msgid "" "Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations " "with a high number of tunnels" msgstr "" -"Индивидуальное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ аренд, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ‹ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑффективноÑти в пунктах " -"Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом туннелей" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71 msgid "Low-level encryption and XOR speedups" -msgstr "Ðизкоуровневое шифрование и уÑкорение XOR" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72 msgid "Jetty 7.6.11" -msgstr "Jetty 7.6.11" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73 msgid "Tomcat 6.0.37" -msgstr "Tomcat 6.0.37" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74 msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish" msgstr "" -"ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð²: КитайÑкий, ФранцузÑкий, Ðемецкий, ПортугальÑкий, " -"РуÑÑкий, ИÑпанÑкий" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75 msgid "New Turkish translation" -msgstr "Ðовый Турецкий перевод" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76 msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)" -msgstr "Wrapper 3.5.19 (только новые уÑтановки и PPA)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2 msgid "0.9.7.1 Release" -msgstr "0.9.7.1 релиз" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9 @@ -1220,56 +1015,50 @@ msgid "" "release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late " "September." msgstr "" -"Ðтот незапланированный релиз отключает проверочные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ RouterInfo, " -"которые иÑпользовалиÑÑŒ в атаках, опубликованных в заметках UCSB, что " -"должно уÑложнить нахождение ÑвÑзи между LeaseSet и маршрутизатором. Мы " -"также включили ограниченное чиÑло иÑправлений, приведенных ниже. Ðаш " -"релиз 0.9.8, который будет включать в ÑÐµÐ±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÑƒ IPv6, вÑе еще " -"запланирован на конец ÑентÑбрÑ." #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11 msgid "As usual, we recommend that all users update to this release." -msgstr "Как обычно, мы рекомендуем вÑем обновитьÑÑ Ð´Ð¾ Ñтого релиза." +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17 msgid "Disable RouterInfo verification messages" -msgstr "Отключение проверочных Ñообщений RouterInfo" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21 msgid "Extend inbound tunnel expiration" -msgstr "Увеличили Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ входÑщего туннелÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22 msgid "i2prouter: bashism fix" -msgstr "i2prouter: иÑправление bashism" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23 msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates" -msgstr "i2psnark: увеличили макÑимальный размер куÑка, обновление mime типов" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24 msgid "New reseed host" -msgstr "Ðовый механизм повторного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñта" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25 msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg" -msgstr "Ðовый механизм Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ…Ð¾Ñта, ÑпаÑибо Meeh и dg" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26 msgid "Streaming: RTO changes" -msgstr "Потоки: Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ RTO" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27 msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent" -msgstr "Обновление: увеличение обновлений-через-торрент до 30 процентов" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28 msgid "UPnP fix for some hardware" -msgstr "ИÑправление UPnP Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð³Ð¾ оборудованиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2 msgid "0.9.8 Release" -msgstr "Релиз 0.9.8" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9 @@ -1280,22 +1069,15 @@ msgid "" "also have anonymity improvements including padding of SSU packets and " "longer router private keys." msgstr "" -"0.9.8 включает долгожданную поддержку IPv6. Она включена по умолчанию, " -"но, конечно же, вам нужен публичный IPv6 адреÑ, чтобы иÑпользовать её. " -"ÐаÑтраиваетÑÑ Ð²Ð¾ вкладке наÑтроек \"Ñеть\" в вашей конÑоли. Мы также " -"уÑилили анонимноÑÑ‚ÑŒ, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ñлойные SSU пакеты и более длинные " -"закрытые ключи роутера. " #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:11 #, python-format msgid "30% of you will update via in-network torrent in this update cycle." msgstr "" -"Ð’ Ñтом цикле обновлений 30% o из Ð²Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ обновлены через внутриÑетевой " -"торрент-клиент." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13 msgid "IPv6 Details" -msgstr "ПодробноÑти об IPv6." +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15 msgid "" @@ -1307,11 +1089,6 @@ msgid "" " in \n" "the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there." msgstr "" -"IPv6 включён и предпочитаетÑÑ Ð¿Ð¾ умлочанию. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ публичный " -"IPv6 адреÑ\n" -"и вы ÑоединÑетеÑÑŒ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ роутером Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ IPv6 адреÑом, они\n" -"ÑоединÑÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· IPv6. Ð’ /confignet в конÑоли роутера - Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ ÑекциÑ\n" -" наÑтройки IPv6. ЕÑли IPv6 вызывает проблемы, вы можете отключить его там." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:22 msgid "" @@ -1330,22 +1107,6 @@ msgid "" "we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n" "bugs still to be fixed with multiple addresses of each type." msgstr "" -"Как чаÑÑ‚ÑŒ уÑилий в облаÑти Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ IPv6, I2P теперь поддерживает " -"множеÑтвенные\n" -"публичные IP адреÑа. ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ множеÑтвенные публичные IP адреÑа " -"(IPv4, IPv6,\n" -"или оба), вы можете включить или выключить каждый из них в /confignet. По" -"\n" -"умолчанию, иÑпользуетÑÑ Ñначала IPv4, а IPv6 адреÑа к нему обращаютÑÑ. " -"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ\n" -"множеÑтвенные адреÑа, вам Ñтоит проверить наÑтройки в /confignet и " -"поправить\n" -"их, еÑли необходимо.\n" -"Заметьте, что в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº вы можете включить множеÑтвенные IPv4 и IPv6" -" адреÑа в /confignet,\n" -"мы рекомендуем иÑпользовать только один IPv4 и один IPv6 адреÑа. Ð’ÑÑ‘ ещё\n" -"еÑÑ‚ÑŒ ошибки Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвенными адреÑами каждого типа, которые нужно " -"иÑправить." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:34 msgid "" @@ -1358,19 +1119,10 @@ msgid "" "and disable it necessary. Please report any bugs on \n" "http://trac.i2p2.i2p." msgstr "" -"Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº поддержка IPv6 проектировалаÑÑŒ и разрабатывалаÑÑŒ в течение" -" неÑкольких лет, она\n" -"была протеÑтирована только ограниченным количеÑтвом пользователей и вÑÑ‘ " -"ещё на Ñтадии беты.\n" -"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ публичный IPv6 адреÑ, пожалуйÑта, проверÑйте ваш " -"маршрутизатор и логи на предмет проблем,\n" -"и отключите его, еÑли необходимо. ПожалуйÑта, Ñообщайте о любых ошибках " -"на\n" -"http://trac.i2p2.i2p" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42 msgid "Rekeying Details" -msgstr "ПодробноÑти о Подробном вводе. " +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44 msgid "" @@ -1387,15 +1139,6 @@ msgid "" "released. \n" "Please be patient and things should start to improve after a few days." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ… из ваÑ, кто запуÑкает I2P на быÑтром аппаратном обеÑпечении\n" -" (в оÑновном, 64-битном x86), маршрутизатор Ñгенерирует новый профиль\n" -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ длинные ключи. Ðто в значительной Ñтепени Ñократит\n" -"ваш транзитный трафик на 48 чаÑов или более, пока ваш маршрутизатор\n" -"ре-интегрируетÑÑ Ð² Ñеть. По причине новых ключей, большого количеÑтва\n" -"торрент-обновлений и недавнего роÑта Ñети мы ожидаем ÑущеÑтвенных\n" -"Ñбоев в Ñети в течение недели или более поÑле выпуÑка обновлениÑ.\n" -"ПожалуйÑта, будьте терпеливы: вÑÑ‘ должно начать улучшатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ·\n" -"неÑколько дней." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:54 msgid "" @@ -1408,15 +1151,6 @@ msgid "" "We will evaluate the network performace before deciding whether to\n" "change the key length on slower hardware in a future release." msgstr "" -"Ðти Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… из Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ привеÑти к более выÑокой\n" -"нагрузке на процеÑÑор. Мы делаем вÑÑ‘ возможное, чтобы повыÑить " -"ÑффективноÑÑ‚ÑŒ,\n" -"но более выÑокий уровень безопаÑноÑти обычно требует больше раÑчётов.\n" -"БыÑтродейÑтвие также может быть низким в течение первой недели\n" -"из-за оттока Ñети.\n" -"Мы оценим производительноÑÑ‚ÑŒ Ñети, прежде чем принимать решение об\n" -"изменении длины ключа на более медленном оборудовании в\n" -"будущих релизах." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:63 msgid "" @@ -1426,14 +1160,10 @@ msgid "" "the \n" "network is still performing fairly well, so keep spreading the word." msgstr "" -"Мы переживаем быÑтрый роÑÑ‚ Ñети в поÑдление неÑколько недель,\n" -"который вызывает у некоторых проблемы, оÑобенно по выходным.\n" -"Однако, Ñеть вÑÑ‘ ещё работает доÑтаточно хорошо, так что продолжайте\n" -"раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒ информацию." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69 msgid "More Changes Coming" -msgstr "Впереди Больше Изменений." +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71 msgid "" @@ -1449,22 +1179,10 @@ msgid "" "in \n" "minimum requirements will be announced well in advance." msgstr "" -"Мы находимÑÑ Ð½Ð° начальной Ñтадии Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñновных изменений\n" -"Ð´Ð»Ñ ÑƒÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ шифрованиÑ. Более Ñильное шифрование будет " -"иÑпользовать\n" -"больше реÑурÑов процеÑÑора и возможно потребует Java 7 JRE как минимум. " -"Мы\n" -"понимаем, что вы хотите запуÑкать I2P на маломощном и/или Ñтаром " -"оборудовании.\n" -"Мы прилагаем вÑе уÑилиÑ, что уменьшить неудобÑтва, но Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÑ€Ñ\n" -"быÑтродейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð½Ð°. Кроме того, Java 5 и 6 более не поддерживаютÑÑ\n" -"Oracle. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñамое Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¹Ñ‚Ð¸ на Java 7. Любые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² " -"минимальных\n" -"требованиÑÑ… будут анонÑированы заранее." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:81 msgid "New Website" -msgstr "Ðовый ВебÑайт" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:83 msgid "" @@ -1474,15 +1192,10 @@ msgid "" "contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n" "website_priority resource." msgstr "" -"ПоÑле героичеÑких уÑилий str4d предварительный проÑмотр\n" -"нового Ñайта доÑтупен на http://i2hq.srv.i2p2.de. Мы надеемÑÑ Ñкоро \n" -"увидеть его вживую на https://geti2p.net и http://www.i2p2.i2p.\n" -"ПожалуйÑта, Ñделайте Ñвой вклад в новый перевод вебÑайта на \n" -"Transifex, оÑобенно в разделе website_priority." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91 msgid "Community Participation" -msgstr "УчаÑтие в СообщеÑтве" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93 msgid "" @@ -1493,77 +1206,60 @@ msgid "" "It's great to see people participating at these events and representing " "I2P." msgstr "" -"Ð’ начале авгуÑта hottuna и zzz принимали учаÑтие в DEFCON 21 в Ð›Ð°Ñ " -"ВегаÑе.\n" -"Ð’ минувшие выходные echelon поучаÑтвовал в конференции CTS IV в Берлине,\n" -"а psi - в хакфеÑте Tahoe-LAFS на GNU 30 в Кембридже, штат МаÑÑачуÑетÑ.\n" -"Ðекоторые из Ð½Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚ на 30C3 в Гамбурге в Ñтом году.\n" -"Ðто клаÑÑно - видеть людей, учаÑтвующих в Ñтих мероприÑтиÑÑ… и \n" -"предÑтавлÑющих I2P." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105 msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU" -msgstr "Поддержка IPv6 Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… NTCP и SSU" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109 msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding" -msgstr "Затемнение протокола SSU добавлением Ñлучайного наполнениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110 msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms" msgstr "" -"Более длинные ключи ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ закрытые ключи DH Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ на " -"более быÑтрых платформах." #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114 msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)" -msgstr "ИÑправлены блокировка и дублирование (чаÑтично) I2PTunnel / I2C" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115 msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages" -msgstr "ИÑправлен перевод Ñтраниц ошибок HTTP прокÑи" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116 msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP" -msgstr "ИÑправлено ÑлучающееÑÑ Ð¸Ð½Ð¾Ð³Ð´Ð° иÑключение времени Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² NTCP" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120 msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6" msgstr "" -"Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ° транÑпортного кода Ð´Ð»Ñ ÑоглаÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑтвенных " -"адреÑов и IPv6" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121 msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes" msgstr "" -"Streaming: улучшено воÑÑтановление поÑле потерÑнных подтверждений, другие" -" иÑправлениÑ" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122 msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages" msgstr "" -"ИÑпользование Transifex Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° начальных новоÑтей и Ñтраниц ошибок " -"HTTP прокÑи" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123 msgid "" "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, " "Swedish, Turkish" msgstr "" -"ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð°: китайÑкий, французÑкий, немецкий, португальÑкий, " -"руÑÑкий, шведÑкий, турецкий" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124 msgid "New Romanian translation" -msgstr "Ðовый румынÑкий перево" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126 msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)" -msgstr "Wrapper 3.5.20 (только новые уÑтановки и PPA)" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2 msgid "0.9.8.1 Release" -msgstr "Релиз 0.9.8.1" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9 @@ -1572,18 +1268,12 @@ msgid "" "people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however " "all platforms will automatically update even if running 0.9.8." msgstr "" -"0.9.8.1 иÑправлÑет проблему Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ до 0.9.8 на Windows у некоторых" -" людей. Ðовые уÑтановки и не-Windows платформы не затронуты, тем не " -"менее, вÑе платформы автоматичеÑки обновÑÑ‚ÑÑ, даже еÑли они уже " -"иÑпользуют 0.9.8." #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11 msgid "" "See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n" "`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes." msgstr "" -"ПодробноÑти и обходные пути Ñмотри в `Trac ticket`_. Смотри\n" -"`заметки по релизу 0.9.8`_ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ по IPv6 и другим изменениÑм." #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16 msgid "" @@ -1593,19 +1283,14 @@ msgid "" "all\n" "bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev." msgstr "" -"Ð’ Ñвете поÑледних атак, учетные запиÑи на `Trac`_ заблокированы, и новые " -"региÑтрации на \n" -"`zzz.i2p`_ заблокированы. Пока ÑервиÑÑ‹ не доÑтупны, пожалуйÑта, " -"отправлÑйте вÑе \n" -"ошибки на IRC freenode или IRC2P #i2p-dev." #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22 msgid "`Trac ticket`" -msgstr "`Trac ticket`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23 msgid "`the 0.9.8 release notes`" -msgstr "`заметки по релизу 0.9.8`" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2 msgid "0.9.9 Release" @@ -1909,9 +1594,8 @@ msgid "Support country-specific translations" msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59 -#, fuzzy msgid "New Brazilian Portuguese translation" -msgstr "Ðовый румынÑкий перево" +msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60 msgid "Translation updates" diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po index 71f7bfa45..32c4994c8 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po @@ -1,20 +1,17 @@ -# Russian (Russia) translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Translations template for I2P. +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # -# Translators: -# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" +"Project-Id-Version: I2P website\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 17:36+0000\n" -"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n" -"Language-Team: Russian (Russia) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +19,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2 msgid "I2P Compared to Freenet" -msgstr "I2P в Ñравнении Ñ Freenet" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8 msgid "" @@ -36,14 +33,6 @@ msgid "" "communication, such as \n" "static websites and message boards." msgstr "" -"Freenetn Ñто полноÑтью раÑпределеннаÑ, точка-точка, Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñеть Ð´Ð»Ñ " -"публикации, предоÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñный ÑпоÑоб хранить данные, как и " -"некоторые подходы, позволÑющие обрабатывать нагрузки\n" -"в пиках. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Freenet разработан как раÑпределенное хранилище, " -"пользователи Ñделали\n" -"Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ… него, которые позволÑÑŽÑ‚ другие формы взаимодейÑтвиÑ, " -"такие как Ñтатичные\n" -"веб-Ñайты и доÑки Ñообщений." #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16 #, python-format @@ -66,18 +55,6 @@ msgid "" "(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n" "but nothing is yet ready for general use." msgstr "" -"По Ñравнению Ñ I2P, Freenet имеет некоторые преимущеÑтва - Ñто " -"раÑпределенное хранилище\n" -"данных, чем I2P не ÑвлÑетÑÑ, позволÑющее людÑм обмениватьÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, даже" -" еÑли оригинальный\n" -"автор более недоÑтупен. Также Ñеть позволÑет Ñффективно раÑпределÑÑ‚ÑŒ " -"даынные. I2P Ñам по Ñебе не имеет и не будет иметь такой функции. С " -"другой Ñтороны, здеÑÑŒ еÑÑ‚ÑŒ недоÑтаток Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹, которые проÑто " -"хотÑÑ‚ анонимно общатьÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· веб-Ñайты, доÑки объÑвлений, программы " -"файлообмена и Ñ‚.д\n" -"Ð’ I2P еÑÑ‚ÑŒ варианты реализации таких функций Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑˆÑŒÑŽ Ñпециальных " -"приложений (a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>), но еще ничего Ð´Ð»Ñ " -"обычного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ готово." #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29 msgid "" @@ -97,21 +74,10 @@ msgid "" "against an attacker\n" "who does not have the resources necessary to analyze it further." msgstr "" -"Тем не менее, даже не Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‰Ð°Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на проблемы реализации, еÑÑ‚ÑŒ " -"определенные ÑоображениÑ\n" -"об алгоритмах Freenet Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°ÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ анонимноÑти, в " -"облаÑти ÑвриÑтичеÑкой маршрутизации внутри Freenet. ВзаимодейÑтвие разных" -" техник определенно может защитить от Ñ€Ñда аттак, \n" -"и возможно некоторые аÑпекты алгоритмов маршрутизации дают надежды на " -"маÑштабирование. К Ñожалению, немного из попыток анализа алгоритмов дали " -"позитивные результаты, но надежда еÑÑ‚ÑŒ.\n" -"Ð’ конце концов, Freenet предоÑтавлÑет значительный уровень анонимноÑти " -"против атакующего, который не обладает доÑтаточными Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐµÐ³Ð¾ " -"анализа реÑурÑами." #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2 msgid "Comparing I2P to other projects" -msgstr "Сравнение I2P Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ проектами" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4 msgid "" @@ -127,46 +93,33 @@ msgid "" "serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n" "comparison. The following have individual comparison pages:" msgstr "" -"СущеÑтвует много других хороших приложений и проектов в облаÑти анонимных" -" коммуникаций, и I2P определенно обогащаетÑÑ Ð¸Ñ… опытом. Ðто не \n" -"полный ÑпиÑок подобных реÑурÑов - у freehaven'а в \n" -"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity " -"Bibliography</a>\n" -"и в GNUnet <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">проектах</a>\n" -"Ñти ÑпиÑки полнее. Ð’Ñего неÑколько ÑиÑтем имеет ÑмыÑл Ñравнивать далее." -" \n" -"Ðиже перечиÑлены Ñтраницы, поÑвÑщенные ÑравнениÑм Ñ Ñтими ÑиÑтемами:" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20 #, python-format msgid "" "The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other " "networks page:</a>" -msgstr "ОбÑуждаетÑÑ Ð½Ð° <a href=\"%(othernetworks)s\">Ñтранице других Ñетей:</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:32 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The content of this page is subject to update, discussion and dispute, " "and we welcome comments and additions.\n" "You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new " "ticket on Trac</a>." msgstr "" -"Содержимое Ñтой Ñтраницы может обновлÑÑ‚ÑŒÑÑ, обÑуждатьÑÑ Ð¸ " -"ниÑпровершатьÑÑ, и мы приветÑтвуем комментарии и добавлениÑ. \n" -"Ð’Ñ‹ можете внеÑти Ñвой вклад, опубликовав <a " -"href=\"http://%(trac)s/report/1\">в Trac новую запиÑÑŒ</a>" #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2 msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks" -msgstr "I2P в Ñравнении Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ анонимными ÑетÑми" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5 msgid "The following networks are discussed on this page." -msgstr "Следующие Ñети обÑуждаютÑÑ Ð½Ð° Ñтой Ñтранице:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:16 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Most of the following sections are fairly old, and may not be accurate.\n" "For an overview of available comparisons, see the\n" @@ -174,11 +127,6 @@ msgid "" "You may contribute an analysis by entering a\n" "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>." msgstr "" -"Многие из Ñекций довольно Ñтарые и могут быть неточными.\n" -"Ð”Ð»Ñ ÑпиÑка извеÑтных Ñравнений, Ñмотрите <a " -"href=\"%(comparison)s\">Ñтраницу Ñравнений Ñетей</a>.âŽ\n" -"Ð’Ñ‹ можете опубликовать Ñвой анализ через âŽ\n" -"<a href=\"http://%(trac)s/report/1\">тикет-ÑиÑтему %(trac)s</a>." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:29 #, python-format @@ -200,19 +148,9 @@ msgid "" "not aware \n" "of their use outside of academic environments." msgstr "" -"Morphmix и Tarzan Ñто полноÑтью раÑпределенные точка-точка Ñети анонимных" -" прокÑи-Ñерверов, позволÑющие людÑм организовывать ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· " -"Ñмешанную Ñеть Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ задержками.\n" -"Morphmix включает интереÑные алгоритмы обхода коллизий и защиты от атаки" -" Sybil, а Tarzan иÑпользует Ð´Ð»Ñ Ñтого недоÑтаток IP адреÑов. Два " -"оÑновных Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… ÑиÑтем от I2P ÑвÑзаны Ñ <a " -"href=\"%(threatmodel)s\">моделью угроз</a> I2P \n" -"и их дизайнов выходÑщих узлов (в отличии от обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ñти и " -"отправителÑ, и получателÑ). Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… ÑиÑтем доÑтупны иÑходные коды, но " -"нам не извеÑтно об их иÑпользовании за пределами научной деÑтельноÑти." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a" @@ -229,27 +167,12 @@ msgid "" "It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring " "extreme protection for email." msgstr "" -"\n" -"Mixminion и Mixmaster Ñто Ñети, обеÑпечивающие обмен email при " -"противодейÑтвии мощному противнику.\n" -"СредÑтва обмена ÑообщениÑми Ñ Ð²Ñ‹Ñокой задержкой поверх I2P\n" -"(например, <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> или\n" -"I2PBote)\n" -"возможно окажутÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ðµ отвечающими модели угроз в таких уÑловиÑÑ…, " -"оÑобенно ÑкÑплуатируÑÑÑŒ на фоне трафика многочиÑленных пользователей Ñ " -"низкими задержками, что добавит дополнительный уровень анонимноÑти.\n" -"Поддержка работы Ñ Ð²Ñ‹Ñокими задержками в I2P-маршрутизаторе может, а " -"может и не быть добавлена в отдаленном будущем релизе.\n" -"Пока рано говорить, Ñможет ли I2P удовлетворить Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ " -"по ÑкÑтремальной защите email Ñообщений." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165 msgid "" "As with Tor and Onion Routing, \n" "both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well." msgstr "" -"Как и в Ñлучае Tor и Onion Routing, Mixminion и Mixmaster применÑÑŽÑ‚ " -"подход на оÑнове Ñправочных директорий." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175 #, python-format @@ -282,21 +205,6 @@ msgid "" "the data, even \n" "if it may be found inadmissible in some courts later)" msgstr "" -"JAP (Java Anonymous Proxy) Ñто Ñеть Ñмешанных каÑкадов Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ " -"веб-запроÑов, и Ð´Ð»Ñ Ñтого применÑетÑÑ Ð½ÐµÑколько централизованных узлов " -"(учаÑтников каÑкада), которые Ñмешивают и обрабатывают запроÑÑ‹ " -"пользователей через набор узлов (каÑкад) перед доÑтавкой их в Ñеть.\n" -"Задача, модель угроз и безопаÑноÑти ÑущеÑтвенно отличаютÑÑ Ð¾Ñ‚ принÑÑ‚Ñ‹Ñ… в " -"I2P, но те, кто не нуждаетÑÑ Ð² значительном уровне анонимноÑти, но не " -"удовлетворен уровнем анонимноÑти ÑущеÑтвующих анонимайзеров, могут " -"раÑÑмотреть Ñтот вариант. Те, кто в зоне ответÑтвенноÑти немецкого " -"законодательÑтва, должны учитывать опаÑноÑÑ‚ÑŒ того, что German Federal " -"Bureau of Criminal Investigation (FBCI) уÑпешно провело <a " -"href=\"%(url)s\">атаку</a> на Ñту Ñеть.\n" -"Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ñ‹ атаки позже были признаны незаконными в немецком Ñуде, факт " -"уÑпешного Ñбора данных Ñтоит учитывать. Суды могут поменÑÑ‚ÑŒ Ñвои Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ " -"по обÑтоÑтельÑтвам и техничеÑкую возможноÑÑ‚ÑŒ Ñбора информации " -"правительÑтвом или агентÑтвами Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ·Ñ ÑбраÑывать Ñо Ñчетов)." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:197 #, python-format @@ -318,18 +226,6 @@ msgid "" "anonymity (though you don't have much control over who is in that group " "of peers)." msgstr "" -"Обе Ñти ÑиÑтемы работают на одном базовом механизме <a " -"href=\"%(antnet)s\">маршрутизации</a>, добиваÑÑÑŒ некоторой анонимноÑти, " -"предоÑтавлÑÑ Ð¿ÑƒÑ‚ÑŒ отказа при неÑложном, не организованном противнике. " -"ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ antnet маршрутизацию, они Ñначала делают Ñлучайный проход, или " -"широковещательный Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° поиÑк пира Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ данными или адреÑами, а " -"затем иÑпользуют обратную ÑвÑзь Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ найденного пути. Ðто " -"нормально работает Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹, которые Ñобирают информацию о том, что" -" другие пиры вокруг могут предложить - \"как у Ð²Ð°Ñ Ð²Ñех дела?\" против " -"\"ÐлиÑа, привет, Ñ‚Ñ‹ как?\". Ðа выходе вы получаете локальный набор " -"узлов, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼Ð¸ можно обмениватьÑÑ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ и поддерживать определенный " -"уровень анонимноÑти (Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð²Ñ‹ не имеете оÑобого ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ тем, кто " -"будет в Ñтой группе пиров)." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209 msgid "" @@ -347,14 +243,6 @@ msgid "" "situations where their \n" "particular issues can be addressed." msgstr "" -"Тем не менее, Ñтот алгоритм не очень хорошо маÑштабируетÑÑ - еÑли " -"приложение хочет говорить Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ пиром, оно делает " -"широковещательный Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñлучайный поик (хотÑ, еÑли поиÑк удалÑÑ, " -"antnet позволит оптимизировать ÑвÑзб). Ðто означает, что Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ñти Ñети " -"работают на малом чиÑле узлов, Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ чиÑла узлов они не очень " -"применимы при попытке ÑвÑзатьÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑ€ÐµÑ‚Ð½Ñ‹Ð¼ пиром. Ðто не означает, что " -"Ñти ÑиÑтемы беÑполезны, проÑто их применимоÑÑ‚ÑŒ ограничена ÑценариÑми, где" -" Ñти недоÑтатки можно обработать другими ÑредÑтвами." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:220 #, python-format @@ -370,25 +258,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229 msgid "Paid VPN Services" -msgstr "Платные VPN ÑервиÑÑ‹" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:230 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:236 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You may contribute an analysis by entering a\n" "<a href=\"%(trac)s\">new ticket on Trac</a>." msgstr "" -"Ð’Ñ‹ можете внеÑти Ñвой вклад, опубликовав <a " -"href=\"http://%(trac)s/report/1\">новую запиÑÑŒ в %(trac)s</a>." #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:235 msgid "Others" -msgstr "Другие" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:2 msgid "I2P Compared to Tor" -msgstr "I2P в Ñравнении Ñ Tor" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:8 #, python-format @@ -405,16 +291,6 @@ msgid "" "opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n" "database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>." msgstr "" -"Tor и Onion Routing Ñто анонимные Ñети прокÑи-Ñерверов, позволÑющие " -"пользователÑм\n" -"туннелировать данные через их Ñеть Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ задержками. Два оÑновных " -"Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Tor и I2P \n" -"оÑнованы на разнице в моделÑÑ… угроз и дизайне выходных прокÑи-узлов (хотÑ" -" Tor и поддерживает Ñкрытые ÑервиÑÑ‹, как и I2P). Кроме того, Tor " -"реализует централизованную точку Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ð¾Ñтью Ñети, а так же" -" Ð´Ð»Ñ Ñбора ÑтатиÑтики, в отличие от раÑпределенной модели Ñети I2P, <a " -"href=\"%(netdb)s\">базы Ñети</a> и <a href=\"%(peerselection)s\">выбора " -"пира</a>." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:22 msgid "" @@ -428,13 +304,6 @@ msgid "" "other security issues we've come to know and love with \n" "normal Internet traffic." msgstr "" -"Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ñ‹Ñ… узлов в I2P/Tor обладает неÑколькими Ñвными проблемами " -"- \n" -"как только данные покидают Ñеть, глобальные наблюдатели легко " -"обеÑпечивают мониторинг Ñтого траффика. Ð’ добавок, выходные узлы имеют " -"доÑтуп к незашифрованным данным в обе Ñтороны, а также легко выÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸" -" подвержены разного рода атакам реального мира. И Ñто вÑе в добавление к " -"обычным проблемам безопаÑноÑти, которые мы знаем. " #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:34 msgid "" @@ -445,156 +314,150 @@ msgid "" "communication layer, they can). In fact, some I2P users\n" "currently take advantage of Tor to outproxy." msgstr "" -"Тем не менее, многим людÑм не Ñтоит беÑпокоитьÑÑ Ð½Ð° Ñтот Ñчет, Ñ‚.к. они " -"за пределами угроз модели. Они также вне (формальной) границы I2P (еÑли " -"людÑм нужно Ñделать выходной узел, они могут его Ñделать). Ðа Ñамом деле," -" Ñ€Ñд пользователей I2P в качеÑтве выходного узла иÑпользуют Tor." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:48 msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology" -msgstr "Сравнение терминологии Tor и I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49 msgid "" "While Tor and I2P are similar in many ways, much of the terminology is " "different." msgstr "" -"Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Tor и I2P во многом похожи, у них значительно отличаетÑÑ " -"терминологиÑ." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54 msgid "Cell" -msgstr "Ячейка" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:54 msgid "Message" -msgstr "Сообщение" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55 msgid "Client" -msgstr "Клиент" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:55 msgid "Router or Client" -msgstr "Маршрутизатор или Клиент" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56 msgid "Circuit" -msgstr "Цепочка" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56 msgid "Tunnel" -msgstr "Туннель" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57 msgid "Directory" -msgstr "Справочник" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57 msgid "NetDb" -msgstr "NetDb" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58 msgid "Directory Server" -msgstr "Сервер Ñправочников" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58 msgid "Floodfill Router" -msgstr "Floodfill маршрутизатор" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59 msgid "Entry Guards" -msgstr "Входные Ñтражи" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:59 msgid "Fast Peers" -msgstr "БыÑтрые пиры" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60 msgid "Entry Node" -msgstr "Входные узлы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60 msgid "Inproxy" -msgstr "Входной прокÑи" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61 msgid "Exit Node" -msgstr "Выходной узел" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61 msgid "Outproxy" -msgstr "Выходной прокÑи" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62 msgid "Hidden Service" -msgstr "Скрытый ÑервиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:62 msgid "Eepsite or Destination" -msgstr "Eepsite или Ðазначение" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63 msgid "Hidden Service Descriptor" -msgstr "ДеÑкриптор Ñкрытого ÑервиÑа" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:63 msgid "LeaseSet" -msgstr "LeaseSet" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64 msgid "Introduction point" -msgstr "Введение" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:64 msgid "Inbound Gateway" -msgstr "Входной шлюз" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65 msgid "Node" -msgstr "Узел" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70 msgid "Router" -msgstr "Маршрутизатор" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66 msgid "Onion Proxy" -msgstr "Onion Proxy" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:66 msgid "I2PTunnel Client (more or less)" -msgstr "I2PTunnel клиент (более-менее)" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67 msgid "Relay" -msgstr "Relay" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68 msgid "Rendezvous Point" -msgstr "Точка вÑтречи" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:68 msgid "somewhat like Inbound Gateway + Outbound Endpoint" -msgstr "что-то вроде Входной шлюз + Ð’Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ°" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69 msgid "Router Descriptor" -msgstr "ДеÑкриптор маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69 msgid "RouterInfo" -msgstr "RouterInfo" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:70 msgid "Server" -msgstr "Сервер" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:73 msgid "Benefits of Tor over I2P" -msgstr "ПреимущеÑтва Tor перед I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:76 msgid "" @@ -603,24 +466,18 @@ msgid "" "formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n" "has a non-anonymous, visible, university-based leader" msgstr "" -"Значительно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð°; Большее внимание Ñо Ñтороны " -"науки и хакерÑкого ÑообщеÑтва; выгоды от формальных иÑÑледований " -"анонимноÑти, ÑÐ¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¸Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ производительноÑти;\n" -"извеÑтен не анонимный, видимый, ÑвÑзанный Ñ ÑƒÐ½Ð¸Ð²ÐµÑ€Ñитетом лидер" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:82 msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address" msgstr "" -"Уже разрешили Ñ€Ñд проблем маÑштабированиÑ, к которым I2P еще проÑто не " -"подошел" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:83 msgid "Has significant funding" -msgstr "Имеет значительное финанÑирование" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84 msgid "Has more developers, including several that are funded" -msgstr "Больше разработчиков, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€Ñд оплачиваемых" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:86 msgid "" @@ -629,116 +486,94 @@ msgid "" "(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet " "implemented)" msgstr "" -"Более уÑтойчивый к блокировкам на уровне гоÑударÑтв, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорту" -" поверх TLS и моÑтам (I2P имеет Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ \"полноÑтью закрытым " -"путÑм\", но они еще не реализованы)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:91 msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts" -msgstr "ДоÑтаточно Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñеть, чтобы адаптироватьÑÑ Ðº блокировке и попыткам DOS" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:92 msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes" msgstr "" -"Разработан и оптимизирован Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñ…Ð¾Ð´Ð° трафика, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ чиÑлом выходных" -" узлов" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94 msgid "" "Better documentation, has formal papers and specifications,\n" "better website, many more translations" msgstr "" -"Лучше документациÑ, еÑÑ‚ÑŒ иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñпецификации,\n" -"лучше вебÑайт, гораздо больше переведенных данных" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:99 msgid "More efficient with memory usage" -msgstr "Более Ñффективен в иÑпользовании памÑти" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:100 msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead" -msgstr "Клиенты Tor работают Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ небольшими затратами на протоколе" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102 msgid "" "Centralized control reduces the complexity at each\n" "node and can efficiently address Sybil attacks" msgstr "" -"Централизованный контроль уменьшает ÑложноÑÑ‚ÑŒ каждого узла и может " -"Ñффективно работать Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ð¼Ð¸ Sybil" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:108 msgid "" "A core of high capacity nodes provides higher\n" "throughput and lower latency" msgstr "" -"Ðабор выÑокопроизводительных узлов обеÑпечивает выÑокую " -"производительноÑÑ‚ÑŒ и меньшие задержки" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:113 msgid "C, not Java (ewww)" -msgstr "Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° C, не Java (фу...)" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:116 msgid "Benefits of I2P over Tor" -msgstr "ПреимущеÑтва I2P перед Tor" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118 msgid "" "Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in" " Tor" msgstr "" -"Разработан и оптимизирован Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ Ñкрытых ÑервиÑов, что гораздо " -"быÑтрее, чем в Tor" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:119 msgid "Fully distributed and self organizing" -msgstr "ПолноÑтью раÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¸ ÑамоорганизующаÑÑÑ Ñеть" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121 msgid "" "Peers are selected by continuously profiling and ranking performance,\n" "rather than trusting claimed capacity" msgstr "" -"Пиры выбираютÑÑ Ð½Ð° оÑнове поÑтоÑнного профайлинга и замеров по " -"производительноÑти,\n" -"нежели по объÑвленной пиром пропуÑкной ÑпоÑобноÑти" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:127 msgid "" "Floodfill peers (\"directory servers\") are varying and untrusted,\n" "rather than hardcoded" msgstr "" -"Пиры Floodfill (\"Ñправочные Ñервера\") поÑтоÑнно менÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¸ не обладают " -"доверием, в отличие от Ñвно прошитых в Tor" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:132 msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all" -msgstr "ДоÑтаточно небольшаÑ, чтобы ее Ñильно блокировали или DOS'или. " +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:133 msgid "Peer-to-peer friendly" -msgstr "ОбеÑпечивает пиринговые ÑервиÑÑ‹" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134 msgid "Packet switched instead of circuit switched" -msgstr "Коммутирует пакеты, нежели ÑоединениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:137 msgid "" "implicit transparent load balancing of messages \n" "across multiple peers, rather than a single path" msgstr "" -"Ð¯Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñировка Ñообщений по многим пирам, в отличие от " -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пути" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:143 msgid "" "resilience vs. failures by running multiple \n" "tunnels in parallel, plus rotating tunnels" msgstr "" -"ÐадежноÑÑ‚ÑŒ и отказоуÑтойчивоÑÑ‚ÑŒ за Ñчет Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких " -"параллельных туннелей и обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ туннелей" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:149 msgid "" @@ -747,10 +582,6 @@ msgid "" "used by all of the peers Alice is talking with, \n" "rather than a circuit for each)" msgstr "" -"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð°ÑштабируютÑÑ ÐºÐ°Ðº O(1) вмеÑто O(N) " -"(например, ÐлиÑа держит 2 входÑщих туннелÑ, которые может иÑпользовать " -"любой пир, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ ÐлиÑа общаетÑÑ, а не держим по цепочке на каждый " -"пир)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:159 msgid "" @@ -758,8 +589,6 @@ msgid "" "circuits, doubling the number of nodes a peer has to\n" "compromise to get the same information." msgstr "" -"ОдноÑторонние туннели, вмеÑто двуÑторонних цепочек, ÑƒÐ´Ð²Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñло узлов," -" которые пир должен Ñкомпроменировать, чтобы получить ту же информацию" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166 msgid "" @@ -769,10 +598,6 @@ msgid "" "to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n" "tunnel testing)" msgstr "" -"Защита против Ð´ÐµÑ‚ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ñкой активноÑти, даже еÑли\n" -"атакующий учаÑтвует в туннеле, так как туннели иÑпользуютÑÑ Ð½Ðµ только длÑ" -" передачи Ñообщений, но и Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ NetDb, ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñми, " -"проверки работоÑпоÑобноÑти туннелей)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:175 msgid "" @@ -781,23 +606,16 @@ msgid "" "active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n" "typically long lived." msgstr "" -"Ð’ I2P реализованы короткоживущие туннели, что уменьшает количеÑтво " -"примеров, которые атакующий может иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸, в отличие от " -"цепочек в Tor'е, которые как правило живут долго. " #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:183 msgid "" "I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n" "security, while SOCKS is designed for functionality." msgstr "" -"API I2P Ñпроектированы под анонимноÑÑ‚ÑŒ и безопаÑноÑÑ‚ÑŒ, тогда как SOCKS " -"Ñделан Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñти" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188 msgid "Essentially all peers participate in routing for others" msgstr "" -"За редким иÑключением, вÑе пиры учаÑтвуют в маршрутизации трафика Ð´Ð»Ñ " -"других" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:190 msgid "" @@ -805,37 +623,32 @@ msgid "" "while in Tor, while client nodes don't require much\n" "bandwidth, they don't fully participate in the mixnet." msgstr "" -"Затраты на работу в полном режиме довольно низки, тогда как в Tor, еÑли " -"клиент Ñам по Ñебе не требует много полоÑÑ‹, но они еще и не полноÑтью " -"иÑпользуют Ñеть." #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:196 msgid "Integrated automatic update mechanism" -msgstr "Ð’Ñтроенный механизм автоматичеÑких обновлений" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:197 msgid "Both TCP and UDP transports" -msgstr "ИÑпользуетÑÑ ÐºÐ°Ðº TCP, так и UDP транÑпорт" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:198 msgid "Java, not C (ewww)" -msgstr "Ð ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Java, не C (фу....)" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:201 msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented" -msgstr "Другие потенциальные, но еще не реализованные преимущеÑтва I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:202 msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!" -msgstr "... и возможно никогда не реализуемые, так что не раÑÑчитывайте на них" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:205 msgid "" "Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n" "multiple messages" msgstr "" -"Защита от количеÑтвенного анализа Ñообщений за Ñчет\n" -"Ð·Ð°Ð²Ð¾Ñ€Ð°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑкольких Ñообщений в одно" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:211 msgid "" @@ -843,9 +656,6 @@ msgid "" "at various hops (where the delays are not discernible\n" "by other hops)" msgstr "" -"Защита от ÑтатиÑтичеÑкого анализа за Ñчет Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐµÐº на разных " -"хопах\n" -"(где задержки не завиÑÑÑ‚ от других хоÑтов)" #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:218 msgid "" @@ -854,8 +664,4 @@ msgid "" "where the endpoint will inject dummy messages if there\n" "are insufficient messages, etc)" msgstr "" -"Разные Ñтратегии имитовÑтавки на уровне туннелей (например\n" -"Ñоздание туннелÑ, который будет обрабатывать 500 Ñообщений в минуту, \n" -"где Ñндпойнт поÑылает Ñлучайные данные, еÑли полезный трафик не " -"передаетÑÑ Ð¸ Ñ‚.д)" diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po index e6f017e60..69dabb7fe 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po @@ -1,21 +1,17 @@ -# Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Translations template for I2P. +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # -# Translators: -# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013 -# TrackIt <Terexnik@gmail.com>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P\n" +"Project-Id-Version: I2P website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-25 22:06+0000\n" -"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" -"Language-Team: Russian (Russia) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,16 +19,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23 msgid "Index to Technical Documentation" -msgstr "Указатель Ð´Ð»Ñ Ð¢ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкой Документации" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:3 -msgid "May 2013" -msgstr "Май 2013" +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3 +msgid "January 2014" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P." -msgstr "Далее приведен указатель Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÑкой документации по I2P." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:10 msgid "" @@ -42,11 +41,6 @@ msgid "" "The interface between applications and the router is the I2CP (I2P " "Control Protocol) API." msgstr "" -"Указатель упорÑдочен от выÑших до низших уровней.\n" -"Верхние уровни Ð´Ð»Ñ \"клиентов\" или приложений;\n" -"нижние уровни Ð´Ð»Ñ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€ÐµÐ½Ð½ÐµÐ¹ чаÑти маршрутизатора.\n" -"ИнтерфейÑом между приложениÑми и маршрутизатором Ñлужит I2CP (I2P Control" -" Protocol) API." #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:17 #, python-format @@ -73,471 +67,460 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:67 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:6 msgid "Overview" -msgstr "Обзор" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:27 msgid "Technical Introduction" -msgstr "ТехничеÑкое Ð’Ñтупление" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:28 msgid "A Less-Technical Introduction" -msgstr "Менее ТехничеÑкое Ð’Ñтупление" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:29 msgid "Threat model and analysis" -msgstr "Модель угроз и анализ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:30 msgid "Comparisons to other anonymous networks" -msgstr "Сравнение Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ анонимными ÑетÑми" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:31 msgid "Protocol stack chart" -msgstr "Схема Ñтека протокола" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:32 msgid "Papers on I2P" -msgstr "Статьи о I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33 +msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34 #, python-format msgid "" "<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) Project Overview</a>" " August 28, 2003 (pdf)" msgstr "" -"<a href=\"%(pdf)s\">Обзор Проекта Invisible Internet Project (I2P)</a> " -"ÐвгуÑÑ‚ 28, 2003 (pdf)" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:36 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:37 msgid "Application-Layer Topics" -msgstr "Темы Ð£Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:39 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:40 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2 msgid "Naming and Addressbook" -msgstr "Именование и ÐдреÑÐ½Ð°Ñ ÐšÐ½Ð¸Ð³Ð°" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:40 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 msgid "Plugins Overview" -msgstr "Обзор Плагинов" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:41 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42 msgid "Plugin Specification" -msgstr "Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐŸÐ»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ð°" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43 msgid "Router software updates" -msgstr "Обновление ПО маршрутизатора" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2 msgid "Bittorrent over I2P" -msgstr "Bittorrent через I2P" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45 msgid "I2PControl Plugin API" -msgstr "I2PControl Plugin API" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46 msgid "hostsdb.blockfile Format" -msgstr "Формат hostsdb.blockfile " +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46 i2p2www/pages/site/docs/index.html:183 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47 i2p2www/pages/site/docs/index.html:186 msgid "Configuration File Format" -msgstr "Формат Файла Конфигурации" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:49 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:50 msgid "Application Layer API and Protocols" -msgstr "API и Протоколы Ð£Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:50 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51 msgid "" "High-level, easy-to-use APIs for applications written in any language to " "send and receive data." msgstr "" -"Ð’Ñ‹Ñокоуровневые, доÑтупные API Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹, напиÑанных на любом Ñзыке," -" Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ и Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ…." -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:52 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:53 msgid "Application Development Overview and Guide" -msgstr "Обзор и РуководÑтво по Разработке Приложений" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:70 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:71 msgid "SAM Protocol" -msgstr "Протокол SAM" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:72 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:73 msgid "SAMv2 Protocol" -msgstr "Протокол SAMv2" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:74 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:75 msgid "SAMv3 Protocol" -msgstr "Протокол SAMv3" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:76 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:77 msgid "BOB Protocol" -msgstr "Протокол BOB" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:79 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:80 msgid "End-to-End Transport API and Protocols" -msgstr "API и Протоколы ТранÑпорта точка-точка" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:80 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:81 msgid "" "The end-to-end protocols used by clients for reliable and unreliable " "communication." msgstr "" -"Протоколы из-конца-в-конец иÑпользуютÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ и " -"ненадежного ÑоединениÑ." -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:82 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:83 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2 msgid "Streaming Library" -msgstr "ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð‘Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85 +msgid "Streaming Protocol Specification" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:84 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87 msgid "Streaming Javadoc" -msgstr "Javadoc на Потоки" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:89 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2 msgid "Datagrams" -msgstr "Дейтаграммы" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:88 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:91 msgid "Datagram Javadoc" -msgstr "Javadoc по Дейтаграммам" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:91 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:94 msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol" -msgstr "API и Протокол ИнтерфейÑа Клиент-Маршрутизатор" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:92 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95 msgid "" "The lowest-level API used for clients (applications) to send and receive " "traffic to a router.\n" "Traditionally used only by Java applications and higher-level APIs." msgstr "" -"Ðизкоуровневый API иÑпользуетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² (приложений) Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ° и " -"Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ° Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°.\n" -"Традиционно иÑпользуетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Java приложениÑми и выÑокоуровневыми API." -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:97 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:100 msgid "I2CP - I2P Control Protocol / API overview" -msgstr "Обзор I2CP - I2P Control Protocol / API" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:99 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:102 msgid "I2CP Specification" -msgstr "Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ I2CP" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:101 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:104 msgid "I2CP API Javadoc" -msgstr "Javadoc на I2CP API" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:103 -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:106 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:135 msgid "Common data structures specification" -msgstr "Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñновных Ñтруктур данных" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:105 -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:134 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:108 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:137 msgid "Data Structures Javadoc" -msgstr "Javadoc по Структурам Данных" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:108 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:111 msgid "End-to-End Encryption" -msgstr "Шифрование из-конца-в-конец" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:109 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:112 msgid "How client messages are end-to-end encrypted by the router." -msgstr "Как ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð² из-конца-в-конец шифруютÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:111 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:114 msgid "ElGamal/AES+SessionTag encryption" -msgstr "Шифрование ElGamal/AES+SessionTag" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:112 -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:145 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:115 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148 msgid "ElGamal and AES cryptography details" -msgstr "ПодробноÑти криптографии ElGamal и AES" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:115 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:118 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:15 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:329 msgid "Network Database" -msgstr "Ð¡ÐµÑ‚ÐµÐ²Ð°Ñ Ð‘Ð°Ð·Ð° Данных" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:116 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:119 msgid "" "Distributed storage and retrieval of information about routers and " "clients." msgstr "" -"РаÑпределенное хранилище и получение информации о маршрутизаторах и " -"клиентах." -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:118 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:121 msgid "Network database overview, details, and threat analysis" -msgstr "Обзор Ñетевой базы данных, подробноÑти и анализ угроз." +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:119 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:122 msgid "Cryptographic hashes" -msgstr "КриптографичеÑкие хеши" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:120 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:123 msgid "Cryptographic signatures" -msgstr "КриптографичеÑкие подпиÑи" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:123 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126 msgid "Router Message Protocol" -msgstr "Протокол Сообщений Маршрутизатора" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:124 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127 msgid "" "I2P is a message-oriented router. The messages sent between routers are " "defined by the I2NP protocol." msgstr "" -"I2P - Ñто маршрутизатор, ориентированный на ÑообщениÑ. Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"переÑылаютÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ маршрутизаторами и опиÑываютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾Ð¼ I2NP." -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:129 msgid "I2NP - I2P Network Protocol Overview" -msgstr "I2NP - Обзор I2P Network Protocol" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:128 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:131 msgid "I2NP Specification" -msgstr "Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ I2NP" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:130 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:133 msgid "I2NP Javadoc" -msgstr "Javadoc на I2NP" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:137 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:140 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:14 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:228 msgid "Tunnels" -msgstr "Туннели" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:138 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:141 msgid "" "Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting " "and routing messages through these tunnels." msgstr "" -"Выбор узлов, Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ через Ñти узлы, шифрование и Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ " -"Ñообщений через Ñти туннели." -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:140 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:143 msgid "Peer profiling and selection" -msgstr "Профилирование и выбор узлов" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:141 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:144 msgid "Tunnel routing overview" -msgstr "Обзор туннельной маршрутизации" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:142 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:145 msgid "Garlic routing and \"garlic\" terminology" -msgstr "ЧеÑÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ \"чеÑночнаÑ\" терминологиÑ" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:143 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146 msgid "Tunnel building and encryption" -msgstr "ПоÑтройка и шифрование туннелей" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:144 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147 msgid "ElGamal/AES" -msgstr "ElGamal/AES" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:144 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147 msgid "for build request encryption" -msgstr "Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñа на поÑтроение" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149 msgid "Tunnel building specification" -msgstr "Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:147 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:150 msgid "Low-level tunnel message specification" -msgstr "Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¾ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ²Ñ‹Ñ… туннельных Ñообщений" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:151 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:2 msgid "Unidirectional Tunnels" -msgstr "Однонаправленные Туннели" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:299 msgid "Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous Network" -msgstr "Выбор и профилирование узла в Ðнонимной Сети I2P" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:150 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:153 msgid "2009 paper (pdf), not current but still generally accurate" -msgstr "Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑŒÑ 2009 года (pdf), уÑтаревшие, но в цело вÑе еще точные" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:153 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156 msgid "Transport Layer" -msgstr "ТранÑпортный Уровень" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:154 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157 msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication." -msgstr "Протоколы Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ñмой (точка-точка) ÑвÑзи маршрутизатор-маршрутизатор." +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:159 msgid "Transport layer overview" -msgstr "Обзор ТранÑпортного УровнÑ" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:158 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:161 msgid "TCP-based transport overview and specification" -msgstr "Обзор и ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорта на оÑнове TCP" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:160 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:163 msgid "UDP-based transport overview" -msgstr "Обзор транÑпорта на оÑнове UDP" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:162 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:165 msgid "SSU specification" -msgstr "Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ SSU" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:167 msgid "NTCP transport encryption" -msgstr "Шифрование транÑпорта NTCP" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:169 msgid "SSU transport encryption" -msgstr "Шифрование транÑпорта SSU" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:168 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:171 msgid "Transport Javadoc" -msgstr "Javadoc на транÑпорт" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:170 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:173 msgid "NTCP Javadoc" -msgstr "Javadoc на NTCP" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:172 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:175 msgid "SSU Javadoc" -msgstr "Javadoc на SSU" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:175 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:178 msgid "Other Router Topics" -msgstr "Другие Темы о Маршрутизаторе" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:177 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:180 msgid "Native BigInteger Library" -msgstr "ÐÐ°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð‘Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° BigInteger" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:179 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:182 msgid "Time synchronization and NTP" -msgstr "Ð¡Ð¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ и NTP" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:181 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:184 msgid "Performance" -msgstr "Производительноть" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:188 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:191 msgid "Developer's Guides and Resources" -msgstr "ИÑточники и РуководÑтва Разработчика" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:190 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:193 msgid "New Developer's Guide" -msgstr "РуководÑтво Ð´Ð»Ñ Ðового Разработчика" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:192 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:195 msgid "New Translator's Guide" -msgstr "РуководÑтво Ð´Ð»Ñ Ðового Переводчика" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:194 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:197 msgid "Monotone Guide" -msgstr "РуководÑтво по Monotone" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:196 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:199 msgid "Developer Guidelines" -msgstr "Общие Ð£ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ Разработке" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:198 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:201 msgid "Javadocs on the standard internet:" -msgstr "Javadocs в обычном интернет:" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:199 -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:203 -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:204 -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:205 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:202 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:206 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:207 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:208 #, python-format msgid "Server %(num)s" -msgstr "Сервер %(num)s" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200 -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:209 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:203 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:212 msgid "" "Note: always verify that javadocs are current by checking the release " "number." msgstr "" -"Примечание: вÑегда убеждайтеÑÑŒ в том, что вÑе javadoc актуальны, проверÑÑ" -" номер релиза." -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:202 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:205 msgid "Javadocs inside I2P:" -msgstr "Javadocs внутри I2P:" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:211 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:214 msgid "Ports used by I2P" -msgstr "Порты, иÑпользуемые I2P:" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:213 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:216 msgid "Automatic updates to development builds inside I2P" -msgstr "ÐвтоматичеÑкое обновление до теÑтовых Ñборок внутри I2P" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:215 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:218 msgid "Updating the wrapper manually" -msgstr "Ручное обновление wrapper" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:217 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:220 msgid "User forum" -msgstr "Форум пользователей" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:219 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:222 msgid "Developer forum inside I2P" -msgstr "Форму разработчиков внутри I2P" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:221 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:224 msgid "Bug tracker" -msgstr "Bug tracker" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:223 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:226 msgid "Viewmtn inside I2P" -msgstr "Viewmtn внутри I2P" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:225 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:228 msgid "I2P Source exported to GitHub" -msgstr "I2P Source ÑкÑпортированный в GitHub" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:227 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:230 msgid "I2P Source Git Repo inside I2P" -msgstr "I2P Source Git Repo внутри I2P" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:229 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:232 msgid "Source translation at Transifex" -msgstr "Перевод иÑходников и Transifex" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:231 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:234 msgid "Roadmap wiki" -msgstr "Roadmap wiki" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:236 msgid "Old roadmap" -msgstr "Старый roadmap" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:233 -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:236 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:238 msgid "not current" -msgstr "уÑтаревшее" +msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:235 +#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:238 msgid "To Do List" -msgstr "СпиÑок To Do" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:3 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3 @@ -552,12 +535,6 @@ msgid "" "I2P also supports <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a> similar to " "Tor's .onion addresses." msgstr "" -"I2P поÑтавлÑетÑÑ Ñ Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ¹ библиотекой именованиÑ, оÑновное ее применение \n" -"раÑÑчитано на отображение локальных имен на пункты назначениÑ, также " -"поÑтавлÑетÑÑ \n" -"дополнительное приложение <a href=\"#addressbook\">addressbook</a>. \n" -"Также I2P поддерживает <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a>, похожие " -"на адреÑа .onion Tor'а." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:15 msgid "" @@ -582,24 +559,6 @@ msgid "" "emulating\n" "traditional DNS." msgstr "" -"\"ÐдреÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°\" - Ñто Ñеть довериÑ, предÑтавлÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñобой \n" -"безопаÑную, раÑпределенную, удобочитаемую ÑиÑтему имен, \n" -"в которой взамен глобальной уникальноÑти имен гарантируетÑÑ \n" -"только Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ. Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то что вÑе ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² I2P " -"криптографичеÑки адреÑуютÑÑ \n" -"по их пункту назначениÑ, у разных людей могут быть запиÑи в локальной " -"адреÑной книге Ð´Ð»Ñ \n" -"\"Alice\", указывающие на разные пункты назначениÑ. Также люди могу " -"узнавать о новых именах, \n" -"Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¾Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ðµ адреÑные книги узлов, перечиÑленных в их Ñети " -"довериÑ, \n" -"добавлÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ðµ запиÑи предоÑтавленные третьей Ñтороной, или (еÑли кто-то " -"организует \n" -"Ñерию опубликованных адреÑных книг, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ ÑиÑтему региÑтрации первый " -"пришел первый \n" -"обÑлужен) люди могут иÑпользовать Ñти адреÑные книги в качеÑтве Ñерверов " -"имен, Ñмулирующих \n" -"традиционные DNS." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:29 #, python-format @@ -610,21 +569,16 @@ msgid "" " discussion</a>\n" "page." msgstr "" -"Примечание: ОбоÑнование ÑиÑтемы Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ I2P, общие доводы против нее \n" -"и возможные альтернативы вы можете увидеть на Ñтранице \n" -"<a href=\"%(namingdiscussion)s\">обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ</a>" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:36 msgid "Naming System Components" -msgstr "Компоненты СиÑтемы Имен" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:38 msgid "" "There is no central naming authority in I2P.\n" "All hostnames are local." msgstr "" -"Ðе ÑущеÑтвует централизованной ÑиÑтемы авторизации имен в I2P.\n" -"Ð’Ñе имена узлов ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼Ð¸." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:43 msgid "" @@ -633,11 +587,6 @@ msgid "" "the I2P distribution.\n" "The components are:" msgstr "" -"СиÑтема имен довольно проÑта и большей чаÑтью предÑтавлена \n" -"внешними, по отношению к маршрутизатору, приложениÑми, но поÑтавлÑющимиÑÑ" -" Ñ \n" -"диÑтрибутивом I2P.\n" -"Ðти компоненты:" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:51 msgid "" @@ -651,25 +600,18 @@ msgid "" "lookups and points\n" "the user to remote jump services to assist with failed lookups." msgstr "" -"<a href=\"#httpproxy\">HTTP proxy</a>, которое запрашивает поиÑк у " -"маршрутизатора, и направлÑет\n" -"Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² Ñлужбы удаленных переходов в Ñлучае ошибок поиÑка." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:59 msgid "" "HTTP <a href=\"#add-services\">host-add forms</a> which allow users to " "add hosts to their local hosts.txt" msgstr "" -"HTTP <a href=\"#add-services\">формы Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð²</a>, позволÑющие " -"пользователÑм добавлÑÑ‚ÑŒ узлы в их локальный hosts.txt" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:62 msgid "" "HTTP <a href=\"#jump-services\">jump services</a> which provide their own" " lookups and redirection." msgstr "" -"HTTP <a href=\"#jump-services\">Ñлужбы переходов</a>, предоÑтавлÑющие " -"ÑобÑтвенный поиÑк и перенаправление." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:65 msgid "" @@ -677,9 +619,6 @@ msgid "" "external\n" "host lists, retrieved via HTTP, with the local list." msgstr "" -"Приложение <a href=\"#addressbook\">адреÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°</a>, выполнÑÑŽÑ‰Ð°Ñ " -"ÑлиÑние внешних\n" -"ÑпиÑков узлов, полученных по HTTP, Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ ÑпиÑком." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:69 msgid "" @@ -687,9 +626,6 @@ msgid "" "front-end\n" "for addressbook configuration and viewing of the local host lists." msgstr "" -"Приложение <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a>, ÑвлÑющееÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтым веб " -"интерфейÑом \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки адреÑной книги и проÑмотра локального ÑпиÑка узлов." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:76 msgid "Naming Services" @@ -708,16 +644,6 @@ msgid "" "One possible use of certificates is for <a " "href=\"%(todo)s#hashcash\">proof of work</a>.)" msgstr "" -"Ð’Ñе пункты Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² I2P - Ñто ключи по 516-байт (или больше). \n" -"(ЕÑли быть более точным, то Ñто публичный ключ 256-байт Ð¿Ð»ÑŽÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ подпиÑи" -" 128-байт \n" -"Ð¿Ð»ÑŽÑ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñертификат, длина которого в виде Base64 ÑоÑтавлÑет 516 " -"байт. \n" -"<a href=\"%(namingdiscussion)s#certificates\">Сертификаты</a> ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½Ðµ " -"иÑпользуютÑÑ, \n" -"еÑли будут, то длина ключа будет больше. \n" -"Сертификаты можно иÑпользовать Ð´Ð»Ñ <a " -"href=\"%(todo)s#hashcash\">Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹</a>.)" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:87 msgid "" @@ -837,11 +763,6 @@ msgid "" "Thus, in practice, all HTTP (eepsite) hostnames must end in the pseudo-" "Top Level Domain '.i2p'." msgstr "" -"HTTP прокÑи выполнÑет поиÑк через маршрутизатор Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех имен узлов, " -"заканчивающихÑÑ Ð½Ð° '.i2p'. \n" -"Либо перенаправлÑет Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° наÑтроенный внешний HTTP прокÑи. \n" -"Т.о., на практике, вÑе имена узлов HTTP (eepsite) должны заканчиватьÑÑ Ð½Ð°" -" пÑевдо Домен Верхнего Ð£Ñ€Ð¾Ð²Ð½Ñ '.i2p'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:171 #, python-format @@ -857,20 +778,15 @@ msgid "" "an error page to the user with links to several \"jump\" services.\n" "See below for details." msgstr "" -"ЕÑли маршрутизатор не может разрешить Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°, то HTTP прокÑи возвращает" -" \n" -"пользователю Ñтраницу Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и ÑÑылками на неÑколько Ñлужб " -"\"переходов\". \n" -"Подробнее Ñмотри ниже." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:177 msgid "Addressbook" -msgstr "ÐдреÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184 msgid "Incoming Subscriptions and Merging" -msgstr "ВходÑщие ПодпиÑки и СлиÑние" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:186 msgid "" @@ -880,11 +796,6 @@ msgid "" "Naming conflicts are resolved on a first-come first-served\n" "basis." msgstr "" -"Приложение адреÑной книги периодичеÑки \n" -"запрашивает файлы hosts.txt других пользователей и, поÑле неÑкольких \n" -"проверок, производит их ÑлиÑние Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ hosts.txt. \n" -"Конфликты имен разрешаютÑÑ Ð¿Ð¾ принципу первый пришел - \n" -"первый обÑлужен." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:194 msgid "" @@ -894,11 +805,6 @@ msgid "" "by quickly entering in their own key for a new site before\n" "passing the new host/key entry to you." msgstr "" -"ПодпиÑка на файл hosts.txt другого Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð°ÐµÑ‚, \n" -"что мы ему доверÑем в Ñтой чаÑти отношений.\n" -"Ð’Ñ‹ не хотите чтобы он, к примеру, 'взломал' новый Ñайт, \n" -"быÑтро Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ Ñвой ключ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ Ñайта до того как \n" -"передать новую пару узел/ключ вам." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202 msgid "" @@ -910,17 +816,10 @@ msgid "" "local addressbook application (via subscriptions.txt or <a " "href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)." msgstr "" -"По Ñтой причине единÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñка, наÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ \n" -"по умолчанию - Ñто <code>http://www.i2p2.i2p/hosts.txt</code>, \n" -"она Ñодержит копию hosts.txt, включенного \n" -"в релиз I2P. \n" -"Пользователи должны наÑтроить дополнительные подпиÑки в Ñвоем \n" -"локальном приложении адреÑной книги (в subscriptions.txt или <a " -"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211 msgid "Some other public addressbook subscription links:" -msgstr "СÑылки на некоторые другие подпиÑки публичных адреÑных книг:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:218 msgid "" @@ -928,14 +827,11 @@ msgid "" "hosts.\n" "Presence on this list does not imply endorsement." msgstr "" -"У операторов Ñтих Ñлужб могут быть различные политики Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñмотра " -"ÑпиÑка узлов. \n" -"Ð’ ÑоответÑтвии Ñ Ñтим, ÑпиÑок может быть не ободрен." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:223 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:235 msgid "Naming Rules" -msgstr "Правила ИменованиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:224 msgid "" @@ -950,19 +846,10 @@ msgid "" "Any hostnames violating these rules may not be propagated\n" "to other routers." msgstr "" -"К ÑчаÑтью, нет никаких техничеÑких ограничений на имена узлов в I2P, но \n" -"адреÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° накладывает некоторые Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° имена узлов, \n" -"импортированные из подпиÑок. \n" -"Ðто делаетÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñновных правил именованиÑ, ÑовмеÑтимоÑти Ñ " -"браузерами и \n" -"Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒÑŽ безопаÑноÑти.\n" -"Ðти правила в ÑущноÑти такие же, как опиÑанные в Разделе 3.2.2 RFC2396. \n" -"Любые имена узлов, нарушающие Ñти правила, не должны раÑпроÑтранÑÑ‚ÑÑ \n" -"на другие маршрутизаторы." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:239 msgid "Names are converted to lower case on import." -msgstr "При импорте имена приводÑÑ‚ÑÑ Ðº нижнему региÑтру." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:243 msgid "" @@ -970,39 +857,34 @@ msgid "" "userhosts.txt and hosts.txt\n" "(but not privatehosts.txt) after conversion to lower case." msgstr "" -"ПоÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нижнему региÑтру имена проверÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° конфликты Ñ " -"имеющимиÑÑ \n" -"именами в userhosts.txt и hosts.txt (но не в privatehosts.txt)." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:248 msgid "Must contain only [a-z] [0-9] '.' and '-' after conversion to lower case." msgstr "" -"ПоÑле Ð¿Ñ€Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нижнему региÑтру должны Ñодержать только [a-z] [0-9] " -"'.' и '-'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:252 msgid "Must not start with '.' or '-'." -msgstr "Ðе должны начинатьÑÑ Ñ '.' или '-'." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:256 msgid "Must end with '.i2p'." -msgstr "Должны оканчиватьÑÑ Ð½Ð° '.i2p'." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:260 msgid "67 characters maximum, including the '.i2p'." -msgstr "МакÑимум 67 Ñимволов, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ '.i2p'." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:264 msgid "Must not contain '..'." -msgstr "Ðе должны Ñодержать '..'." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:268 msgid "Must not contain '.-' or '-.' (as of 0.6.1.33)." -msgstr "Ðе должны Ñодержать '.-' или '-.' (как в 0.6.1.33)." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:272 msgid "Must not contain '--' except in 'xn--' for IDN." -msgstr "Ðе должны Ñодержать '--', иÑключение - 'xn--' Ð´Ð»Ñ IDN." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:276 msgid "" @@ -1016,30 +898,24 @@ msgid "" "(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, " "*.console.i2p, and others)" msgstr "" -"Определенные имена узлов, зарезервированые Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼, не" -" допуÑкаютÑÑ \n" -"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, " -"*.console.i2p, и другие)" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:285 msgid "Keys are checked for base64 validity." -msgstr "Ключи проверÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° ÑоответÑтвие base64." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:289 msgid "" "Keys are checked for conflict with existing keys in hosts.txt (but not " "privatehosts.txt)." msgstr "" -"Ключи проверÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° конфликты Ñ ÑущеÑтвующими ключами в hosts.txt (но не" -" в privatehosts.txt)." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:293 msgid "Minimum key length 516 bytes." -msgstr "Минимальный размер ключа 516 байт." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:297 msgid "Maximum key length 616 bytes (to account for certs up to 100 bytes)." -msgstr "МакÑимальный размер ключа 616 байт (Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð´ Ñертификатов до 100 байт)." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:302 msgid "" @@ -1058,15 +934,6 @@ msgid "" "and the desirability and feasibility of these methods,\n" "are topics for future discussion." msgstr "" -"Учтите, что Ñимвол '.' в имени узла не имеет оÑобого ÑмыÑла, \n" -"И не говорит о фактичеÑкой иерархии имен или довериÑ. \n" -"ЕÑли Ð¸Ð¼Ñ 'host.i2p' уже ÑущеÑтвует, ничто не мешает \n" -"кому-нибудь добавить Ð¸Ð¼Ñ 'a.host.i2p' в Ñвой hosts.txt, \n" -"и Ñто Ð¸Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть импортировано в другие адреÑные книги. \n" -"Методы запрета Ð·Ð°Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñубдоменов не \"владельцами\" домена " -"(Ñертификата?), \n" -"целеÑообразноÑÑ‚ÑŒ и оÑущеÑтвимоÑÑ‚ÑŒ Ñтих методов Ñто \n" -"предмет Ð´Ð»Ñ Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‰Ð¸Ñ… обÑуждений." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:317 msgid "" @@ -1076,11 +943,6 @@ msgid "" "bar,\n" "add 'network.IDN.whitelist.i2p (boolean) = true' in about:config." msgstr "" -"Также в I2P работают интернационализованные доменные имена (IDN) " -"(иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ñƒ punycode 'xn--').\n" -"Чтобы IDN имена домена .i2p корректно отображалиÑÑŒ в адреÑной Ñтроке " -"Firefox,\n" -"добавьте 'network.IDN.whitelist.i2p (boolean) = true' в about:config." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:323 msgid "" @@ -1090,15 +952,10 @@ msgid "" "aliases or\n" "\"pet names\" for sites already in hosts.txt." msgstr "" -"ПоÑкольку приложение адреÑной книги ÑовÑем не иÑпользует " -"privatehosts.txt, то на практике \n" -"Ñтот файл - единÑтвенно верное меÑто, куда Ñтоит помеÑтить личные " -"Ñинонимы или \n" -"\"клички\" Ð´Ð»Ñ Ñайтов, которые уже еÑÑ‚ÑŒ в hosts.txt." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329 msgid "Outgoing Subscriptions" -msgstr "ИÑходÑщие ПодпиÑки" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:330 msgid "" @@ -1108,11 +965,6 @@ msgid "" "for their subscriptions.\n" "This step is optional and is disabled by default." msgstr "" -"ÐдреÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð° публикует объединенный hosts.txt Ñ Ð¼ÐµÑтоположении \n" -"(традиционно Ñто hosts.txt в домашней директории локального eepsite), " -"доÑтупном другим \n" -"по их подпиÑкам. \n" -"Ðтот шаг необÑзателен и по умолчанию отключен." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338 msgid "" @@ -1122,20 +974,12 @@ msgid "" "This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n" "return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed." msgstr "" -"Приложение адреÑной книги, ÑовмеÑтно Ñ eepget, ÑохранÑет Etag и/или " -"информацию о \n" -"поÑледнем изменении, полученную веб Ñервером по подпиÑке. \n" -"Ðто ÑущеÑтвенно Ñнижает Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº полоÑе пропуÑканиÑ, Ñ‚.к. веб Ñервер" -" \n" -"вернет '304 Not Modified' при Ñледующем получении, еÑли изменений не было." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:345 msgid "" "However the entire hosts.txt is downloaded if it has changed.\n" "See below for discussion on this issue." msgstr "" -"Тем не менее, Ñодержимое hosts.txt загружаетÑÑ, еÑли он был изменен. \n" -"ОбÑуждение Ñтой темы Ñмотри ниже." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:350 msgid "" @@ -1147,17 +991,10 @@ msgid "" "This will dramatically reduce the network bandwidth, and\n" "reduce chances of corruption." msgstr "" -"Узлу, обÑлуживающему Ñтатичный hosts.txt, или Ñквивалентному приложению " -"CGI \n" -"наÑтоÑтельно рекомендуетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÑÑ‚ÑŒ \n" -"заголовок Content-Length, либо Etag или заголовок Last-Modified. \n" -"УбедитеÑÑŒ также, что Ñервер по необходимоÑти выдает '304 Not Modified'. \n" -"Ðто ÑущеÑтвенно уменьшить пропуÑкную ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ Ñети, и \n" -"уменьшит вероÑтноÑÑ‚ÑŒ повреждениÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:359 msgid "Host Add Services" -msgstr "Службы Ð”Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð£Ð·Ð»Ð°" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:360 msgid "" @@ -1167,12 +1004,6 @@ msgid "" "If other routers subscribe to that hosts.txt, the new hostname/key\n" "will be propagated through the network." msgstr "" -"Служба Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° Ñто проÑтое приложение CGI, которое принимает Ð¸Ð¼Ñ " -"узла и Base64 ключ в качеÑтве параметров, \n" -"и добавлÑет их в локальный hosts.txt. \n" -"ЕÑли другие маршрутизаторы подпиÑаны на Ñтот hosts.txt, то Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð° имÑ" -" узла/ключ \n" -"будет передана по Ñети." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:367 msgid "" @@ -1181,59 +1012,54 @@ msgid "" "Host add services may impose additional restrictions on hostnames and " "keys, for example:" msgstr "" -"Ðа Ñлужбу Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°, как минимум, рекомендуетÑÑ Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ " -"ограничениÑ, Ñовпадающие Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñми \n" -"Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑной книги, опиÑанными выше. \n" -"Ðа Ñлужбу Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° могут быть наложены дополнительные Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"на Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° и ключ, например:" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:372 msgid "A limit on number of 'subdomains'." -msgstr "Ограничение количеÑтва 'поддоменов'." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:376 msgid "Authorization for 'subdomains' through various methods." -msgstr "Различные методы авторизации Ð´Ð»Ñ 'поддоменов'." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380 msgid "Hashcash or signed certificates." -msgstr "Hashcash или подпиÑанные Ñертификаты." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:384 msgid "Editorial review of host names and/or content." -msgstr "ÐкÑÐ¿ÐµÑ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ° имен узлов и/или Ñодержимого." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:388 msgid "Categorization of hosts by content." -msgstr "ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð² по Ñодержимому." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:392 msgid "Reservation or rejection of certain host names." -msgstr "Резервирование или иÑключение определенных имен узлов." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:396 msgid "Restrictions on the number of names registered in a given time period." -msgstr "Ограничение количеÑтва имен региÑтрируемых за определенный период времени." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:400 msgid "Delays between registration and publication." -msgstr "Задержка между региÑтрацией и публикацией." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:404 msgid "Requirement that the host be up for verification." -msgstr "ÐеобходимоÑÑ‚ÑŒ доÑтупноÑти узла Ð´Ð»Ñ ÐµÐ³Ð¾ верификации." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:408 msgid "Expiration and/or revocation." -msgstr "ИÑтечение Ñрока и/или аннулирование." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:412 msgid "IDN spoof rejection." -msgstr "Предотвращение IDN-Ñпуфинга." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:417 msgid "Jump Services" -msgstr "Службы перехода" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:418 msgid "" @@ -1247,14 +1073,6 @@ msgid "" "In addition, the proxy will cache that key so the\n" "address helper is not necessary until restart." msgstr "" -"Служба перехода Ñто проÑтое CGI приложение, которое получает Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð° в " -"качеÑтве параметра, \n" -"и возвращает перенаправление 301 на правильный URL Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ Ñтроки \n" -"<code>?i2paddresshelper=key</code>. \n" -"HTTP прокÑи интерпретирует добавленную Ñтроку и \n" -"иÑпользует Ñтот ключ как актуальный пункт назначениÑ. \n" -"Кроме того, прокÑи кеширует Ñтот ключ, так что \n" -"address helper не нужен до перезапуÑка." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:428 msgid "" @@ -1262,19 +1080,12 @@ msgid "" "implies a certain amount of trust, as a jump service could maliciously\n" "redirect a user to an incorrect destination." msgstr "" -"Учтите, что как и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñками, иÑпользование Ñлужбы перехода \n" -"требует чаÑти довериÑ, так как Ñлужба перехода может злонамеренно \n" -"перенаправить Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð² некорректный пункт назначениÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:434 msgid "" "To provide the best service, a jump service should be subscribed to\n" "several hosts.txt providers so that its local host list is current." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾ÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ ÑервиÑа Ñлужба перехода должна быть " -"подпиÑана на \n" -"неÑколько провайдеров hosts.txt, Ñ‚.о. локальный ÑпиÑок узлов будет " -"актуальным." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:440 msgid "" @@ -1283,9 +1094,6 @@ msgid "" "and accessing the four addressbook files.\n" "All the real work is done by the 'addressbook' application." msgstr "" -"SusiDNS Ñто проÑто веб-Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки подпиÑок адреÑной книги\n" -"и Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ñтупа к четырем ее файлам. \n" -"Ð’ÑÑ Ð½Ð°ÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° выполнÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ 'адреÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°'." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:446 msgid "" @@ -1294,15 +1102,10 @@ msgid "" "so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n" "the addressbook subscription rules." msgstr "" -"Ðа данный момент в SusiDNS реализовано мало правил Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" -" адреÑной книги, \n" -"так что пользователь может локально ввеÑти Ð¸Ð¼Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð°, которое будет " -"отвергнуто \n" -"в ÑоответÑтвии Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð°Ð¼Ð¸ подпиÑки адреÑной книги." #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:452 msgid "Base32 Names" -msgstr "Base32 Имена" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:453 msgid "" @@ -1312,11 +1115,6 @@ msgid "" "Example: " "<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>" msgstr "" -"I2P поддерживает Base32 имена узлов по аналогии Ñ .onion адреÑами Tor. \n" -"Base32 адреÑа гораздо короче и их проще обрабатывать, чем \n" -"полные 516-Ñимвольные Base64 пункты Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ addresshelper-Ñ‹. \n" -"Пример: " -"<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>" #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460 #, python-format @@ -1348,34 +1146,25 @@ msgid "" "name does not immediately resolve. I2PTunnel will fail, for example, if\n" "the name does not resolve to a destination." msgstr "" -"Base32 адреÑа могут быть иÑпользованы в большинÑтве Ñлучаев, где " -"иÑпользуютÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° узлов \n" -"или полные пункты назначениÑ, тем не менее еÑÑ‚ÑŒ неÑколько иÑключений, " -"когда Ñто может вызвать ошибку, еÑли \n" -"Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ может быть преобразовано в адреÑ. Ðапример, в I2PTunnel возникнет " -"ошибка, еÑли \n" -"Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ðµ разрешаетÑÑ Ð² пункт назначениÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:165 msgid "Plugins" -msgstr "Плагины" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3 msgid "June 2012" -msgstr "Июни 2012" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:6 msgid "General Information" -msgstr "ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:7 msgid "" "I2P includes a plugin architecture\n" "to support easy development and installation of additional software." msgstr "" -"Ð’ I2P имеетÑÑ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð° плагинов \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ легкой разработки и уÑтановки дополнительного ПО." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:12 msgid "" @@ -1383,26 +1172,20 @@ msgid "" "IRC\n" "clients, distributed file storage, wikis, and more." msgstr "" -"Уже ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтупны плагины Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¾Ð¹ раÑпределенной Ñлектронной " -"почты, блогов, \n" -"клиентов IRC, раÑпределенного хранилища файлов, wiki и др." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:17 msgid "Benefits to i2p users and app developers:" -msgstr "ПреимущеÑтва Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ I2P и разработчиков ПО:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:22 msgid "Easy distribution of applications" -msgstr "ПроÑтое раÑпроÑтранение приложений" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:26 msgid "" "Allows innovation and use of additional libraries without worrying about\n" "increasing the size of <code>i2pupdate.sud</code>" msgstr "" -"ПозволÑет иÑпользовать инновации и дополнительные библиотеки, не " -"беÑпокоÑÑÑŒ об \n" -"увеличении размера <code>i2pupdate.sud</code>" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:31 msgid "" @@ -1410,64 +1193,50 @@ msgid "" "\n" "with the I2P installation" msgstr "" -"Поддержка больших или Ñпециализированных приложений, которые никогда не " -"будут ÑвÑзаны \n" -"Ñ ÑƒÑтановкой I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36 msgid "Cryptographically signed and verified applications" -msgstr "КриптографичеÑки подпиÑанные и проверенные приложениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:40 msgid "Automatic updates of applications, just like for the router" -msgstr "ÐвтоматичеÑкое обновление приложений, ÑовÑем как Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:44 msgid "" "Separate initial install and update packages, if desired, for smaller " "update downloads" msgstr "" -"Отдельные Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑтановка и пакеты обновлений, по желанию, Ð´Ð»Ñ " -"ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð° загружаемых обновлений" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:48 msgid "" "One-click installation of applications. No more asking users to modify\n" "<code>wrapper.config</code> or <code>clients.config</code>" msgstr "" -"УÑтановка приложений в один клик. Ðе ÑÐ¿Ñ€Ð°ÑˆÐ¸Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ об изменении" -" \n" -"<code>wrapper.config</code> или <code>clients.config</code>" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:53 msgid "Isolate applications from the base <code>$I2P</code> installation" -msgstr "Изолирование приложений от базовой уÑтановки <code>$I2P</code>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:57 msgid "" "Automatic compatibility checking for I2P version, Java version, Jetty\n" "version, and previous installed application version" msgstr "" -"ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° ÑовмеÑтимоÑти Ñ Ð²ÐµÑ€Ñией I2P, Java, Jetty \n" -"и предыдущей уÑтановленной верÑией приложениÑ" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:62 msgid "Automatic link addition in console" -msgstr "ÐвтоматичеÑкое добавление ÑÑылки в конÑоли" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:66 msgid "" "Automatic startup of application, including modifying classpath, without " "requiring a restart" msgstr "" -"ÐвтоматичеÑкий запуÑк приложениÑ, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸ÑŽ classpath без " -"необходимоÑти перезапуÑка" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70 msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance" msgstr "" -"ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ запуÑк веб-Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² конÑольном ÑкземплÑре" -" Jetty" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74 #, python-format @@ -1475,36 +1244,34 @@ msgid "" "Facilitate creation of 'app stores' like the one at\n" "<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>" msgstr "" -"Облегченное Ñоздание 'app stores', как Ð´Ð»Ñ \n" -"<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79 msgid "One-click uninstall" -msgstr "Удаление в один клик" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:83 msgid "Language and theme packs for the console" -msgstr "Языковые пакеты и темы Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñоли" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:87 msgid "Bring detailed application information to the router console" -msgstr "Вывод детализированной информации от Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² конÑоль маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91 msgid "Non-java applications also supported" -msgstr "Также поддерживаютÑÑ Ð½Ðµ-Java приложениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:97 msgid "Required I2P version" -msgstr "Ð¢Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:98 msgid "0.7.12 or newer." -msgstr "0.7.12 или новее." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:100 msgid "Installation" -msgstr "УÑтановка" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:101 msgid "" @@ -1520,16 +1287,6 @@ msgid "" " at\n" "the top of your summary bar." msgstr "" -"Чтобы уÑтановить и запуÑтить плагин, Ñкопируйте ÑÑылку на уÑтановщик " -"<code>.xpi2p</code> в \n" -"форму внизу \n" -"<a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp" -" в \n" -"конÑоли вашего маршрутизатора</a> и нажмите кнопку \"install plugin\". " -"ПоÑле \n" -"уÑтановки и запуÑка плагина ÑÑылка на него обычно поÑвлÑетÑÑ Ð²Ð²ÐµÑ€Ñ…Ñƒ \n" -"вашей Ñтроки ÑоÑтоÑниÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110 msgid "" @@ -1546,21 +1303,10 @@ msgid "" "including dev\n" "builds)." msgstr "" -"Чтобы обновить плагин до поÑледней верÑии, проÑто нажмите кнопку " -"Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² \n" -"<a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>." -" \n" -"Также еÑÑ‚ÑŒ кнопка Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¸ актуальноÑти верÑии плагина, как и \n" -"кнопка проверки Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ð°. Проверка Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ " -"обновлений длÑ\n" -"плагинов будет выполнена при обновлении I2P до нового релиза (за " -"иÑключением \n" -"теÑтовых Ñборок)." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120 msgid "Development" -msgstr "Разработка" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:121 #, python-format @@ -1569,8 +1315,6 @@ msgid "" "the\n" "<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">plugin forum</a> on %(zzz)s." msgstr "" -"Смотри актуальную <a href=\"%(pluginspec)s\">Ñпецификацию плагинов</a> и\n" -"<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">форум о плагинах</a> на %(zzz)s." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:126 #, python-format @@ -1581,11 +1325,6 @@ msgid "" "developed\n" "specifically as examples." msgstr "" -"Также Ñмотри иÑходники плагинов, разработанных другими людьми. Ðекоторые " -"плагины, такие\n" -"как <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, были " -"разработаны\n" -"Ñпециально в качеÑтве примеров." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:132 msgid "" @@ -1593,13 +1332,10 @@ msgid "" "\n" "or easily add some feature." msgstr "" -"<b>РазыÑкиваютÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¸!</b> Плагины Ñто Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ " -"узнать больше о I2P,\n" -"или легко добавить новую возможноÑÑ‚ÑŒ." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137 msgid "Getting Started" -msgstr "С чего начать" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:138 #, python-format @@ -1608,22 +1344,16 @@ msgid "" "makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in " "monotone</a>." msgstr "" -"Чтобы Ñделать плагин из имеющегоÑÑ Ð¸ÑполнÑемого пакета вам понадобитÑÑ \n" -"makeplugin.sh из <a href=\"%(url)s\">ветки i2p.scripts в monotone</a>." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144 msgid "Known Issues" -msgstr "ИзвеÑтные проблемы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:145 msgid "" "Note that the router's plugin architecture does <b>NOT</b> currently\n" "provide any additional security isolation or sandboxing of plugins." msgstr "" -"Учтите, что архитектура плагинов маршрутизатора на данный момент " -"<b>ÐЕ</b> \n" -"предоÑтавлÑет дополнительную изолÑцию безопаÑноÑти или запуÑк плагинов в " -"пеÑочнице." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:151 msgid "" @@ -1632,14 +1362,10 @@ msgid "" " the\n" "class cache; a full router restart is required." msgstr "" -"Обновление плагина Ñ jar-файлами (но не war) не будет раÑпознано, еÑли \n" -"плагин уже запущен, Ñ‚.к. Ð´Ð»Ñ Ñтого требуетÑÑ, чтобы загрузчик клаÑÑов " -"ÑброÑил \n" -"кÑш клаÑÑов; необходим полный перезапуÑк маршрутизатора." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:157 msgid "The stop button may be displayed even if there is nothing to stop." -msgstr "Кнопка оÑтановки может отображатьÑÑ, даже еÑли оÑтанавливать нечего." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:161 msgid "" @@ -1647,9 +1373,6 @@ msgid "" "in\n" "<code>$CWD</code>." msgstr "" -"Плагины, запущенные в отдельном JVM, Ñоздают директорию " -"<code>logs/</code> в \n" -"<code>$CWD</code>." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:166 msgid "" @@ -1658,12 +1381,6 @@ msgid "" "same keys as for router update), so the first key seen for a signer is\n" "automatically accepted—there is no signing key authority." msgstr "" -"Ðет никаких первоначальных ключей, за иÑключением ключей jrandom и zzz " -"(иÑпользуютÑÑ \n" -"те же ключи, что и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°), так что первый ключ, " -"доÑтупный Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑаниÑ, \n" -"автоматичеÑки принимаетÑÑ—Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñывающих ключей " -"отÑутÑтвует." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:172 msgid "" @@ -1671,8 +1388,6 @@ msgid "" "on\n" "Windows." msgstr "" -"При удалении плагина директории не вÑегда удалÑÑŽÑ‚ÑÑ, оÑобенно в \n" -"Windows." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:177 msgid "" @@ -1681,21 +1396,23 @@ msgid "" "\"plugin is corrupt\" message if pack200 compression of the plugin file " "is used." msgstr "" -"При уÑтановке плагинов, требующих Java 1.6, на машине Ñ Java 1.5 " -"возникнет \n" -"Ñообщение \"plugin is corrupt\", еÑли иÑпользуетÑÑ pack200 Ñжатие плагина." #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:182 msgid "Theme and translation plugins are untested." -msgstr "Темы и плагины переводов не теÑтируютÑÑ." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:186 msgid "Disabling autostart doesn't always work." -msgstr "Отключение автоматичеÑкого запуÑка не вÑегда Ñрабатывает." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:2 msgid "Ports Used by I2P" -msgstr "Порты, иÑпользуемые I2P" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:3 +msgid "May 2013" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7 msgid "" @@ -1704,10 +1421,6 @@ msgid "" "common alternates,\n" "and some typical related applications." msgstr "" -"Ðиже приведены порты, иÑпользуемые или зарезервированные под нужды I2P, " -"Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ñ‹ Ð´Ð»Ñ \n" -"извеÑтных плагинов, общих альтернатив \n" -"и некоторых типичных ÑвÑзанных приложений." #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:13 #, python-format @@ -1719,31 +1432,25 @@ msgid "" "For new plugins, we recommend using the next available port\n" "in the 766x range." msgstr "" -"Учтите, что многие из них не задейÑтвованы по умолчанию. \n" -"Больше информации еÑÑ‚ÑŒ в <a href=\"%(faq)s#ports\">FAQ</a>. \n" -"Также Ñмотри документацию по конкретным плагинам. \n" -"Ðвторы плагинов, пожалуйÑта, добавлÑйте Ñюда вÑе иÑпользуемые порты. \n" -"Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… плагинов мы рекомендуем иÑпользовать Ñледующий доÑтупный порт \n" -"из диапазона 766x." #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:53 msgid "recommended spot for new plugins/applications" -msgstr "рекомендованный диапазон Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… плагинов/приложений" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2 msgid "BOB - Basic Open Bridge" -msgstr "BOB - Basic Open Bridge" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:3 msgid "August 2010" -msgstr "ÐвгуÑÑ‚ 2010" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:5 msgid "Technical differences from SAM (for the better?)" -msgstr "ТехничеÑкие Ð¾Ñ‚Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ SAM (Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ?)" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:7 msgid "" @@ -1754,22 +1461,12 @@ msgid "" "destination key, and to set the destination key to port bindings. \n" "All connections run in parallel." msgstr "" -"BOB имеет раздельные каналы Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ и данных. \n" -"Один - Ñокет канала команд Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº маршрутизатору Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки. \n" -"Второй - Ñокеты данных Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº/от маршрутизатора, только Ð´Ð»Ñ " -"передачи данных. \n" -"Канал команд нужен только Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ ключа " -"пункта назначениÑ, \n" -"и Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки ÑвÑзи ключа пункта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ порта. \n" -"Ð’Ñе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑкаютÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð»ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:16 msgid "" "SAM has one connection that does everything, and you need to parse every " "packet." msgstr "" -"Ð’ SAM вÑе выполнÑетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· одно Ñоединение, и вам приходитÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ‚ÑŒ " -"каждый пакет." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:20 msgid "" @@ -1779,37 +1476,29 @@ msgid "" "to\n" "your privacy." msgstr "" -"BOB не хранит значений пары ключей, как и маршрутизатор. \n" -"Ваше приложение хранит Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ñ‹ ключей. \n" -"Ðто Ñделано Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑложноÑти кода маршрутизатор, \n" -"Ñто также добавлÑет вам приватноÑти." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:27 msgid "SAM router stores every keypair you ever make." -msgstr "Маршрутизатор SAM хранит вÑе пары ключей когда либо Ñозданные вами." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:31 msgid "Those are the important differences." -msgstr "И Ñто Ñамые важные отличиÑ." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:35 msgid "<code>KEYS</code> = keypair public+private, these are BASE64" -msgstr "<code>KEYS</code> = пара ключей public+private, в виде BASE64" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38 msgid "<code>KEY</code> = public key, also BASE64" -msgstr "<code>KEY</code> = public ключ, также BASE64" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41 -#, fuzzy msgid "" "<code>ERROR</code> as is implied returns the message <code>\"ERROR " "\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what" " went wrong." msgstr "" -"<code>ERROR</code> как и предполагаетÑÑ, возвращает Ñообщение " -"<code>\"ERROR \"+DESCRIPTION+\"\n" -"\"</code>, где <code>DESCRIPTION</code> Ñто опиÑание проблемы." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44 msgid "" @@ -1817,17 +1506,12 @@ msgid "" "returned, it is on the same line. <code>OK</code> means the command is " "finished." msgstr "" -"<code>OK</code> возвращает <code>\"OK\"</code>, и еÑли еÑÑ‚ÑŒ возвращаемые " -"данные, они буду раÑположены в Ñтой же Ñтроке. <code>OK</code> означает, " -"что команда выполнена." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:47 msgid "" "<code>DATA</code> lines contain information that you requested. There may" " be multiple <code>DATA</code> lines per request." msgstr "" -"Строка <code>DATA</code> Ñодержит информацию, которую вы запроÑили. Может" -" быть неÑколько Ñтрок <code>DATA</code> на один запроÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:51 msgid "" @@ -1836,11 +1520,6 @@ msgid "" "the rules... it can actually return nothing! This is intentional, since\n" "help is a HUMAN and not an APPLICATION command." msgstr "" -"<b>Примечание:</b> Команда help - ЕДИÐСТВЕÐÐÐЯ команда, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¹ еÑÑ‚ÑŒ " -"иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·\n" -"правил... Она может ничего не возвращать! Ðто Ñделано намеренно, " -"поÑкольку \n" -"help Ñто команда Ð´Ð»Ñ Ð§Ð•Ð›ÐžÐ’Ð•ÐšÐ, а не Ð´Ð»Ñ ÐŸÐ Ð˜Ð›ÐžÐ–Ð•ÐИЯ." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:57 msgid "" @@ -1850,35 +1529,28 @@ msgid "" "Just telnet to localhost 2827 and type help and you can get full " "documentation on each command." msgstr "" -"<b>ПОЖÐЛУЙСТРУЧТИТЕ:</b>\n" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐКТУÐЛЬÐЫХ подробноÑтей по командам ПОЖÐЛУЙСТРиÑпользуйте " -"вÑтроенную команду help.\n" -"ПроÑто подключитеÑÑŒ по telnet к localhost 2827 и введите help, и вы " -"получите полную документацию по каждой команде." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:63 msgid "" "Commands never get obsoleted or changed, however new commands do get " "added from time to time." msgstr "" -"Команды никогда не уÑтаревают и не изменÑÑŽÑ‚ÑÑ, тем не менее, новые " -"команды Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚ времени поÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:67 msgid "Here are the commands we have as of this writing:" -msgstr "Вот ÑпиÑок команд, которые имеютÑÑ Ð½Ð° момент напиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñтраницы:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72 msgid "COMMAND" -msgstr "КОМÐÐДÐ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72 msgid "OPERAND" -msgstr "ОПЕРÐÐД" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72 msgid "RETURNS" -msgstr "ВОЗВРÐЩÐЕТ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:99 msgid "" @@ -1891,14 +1563,6 @@ msgid "" "many streams in or out one socket -- that can't scale when you have alot " "of connections!" msgstr "" -"ПоÑле уÑтановки вÑе необходимые TCP Ñокеты могут и будут заблокированы, и" -" нет необходимоÑти в \n" -"дополнительных ÑообщениÑÑ… в/из канал команд. Ðто позволÑет маршрутизатору" -" проходить \n" -"поток без разрыва Ñ OOM, в отличие от SAM, который захлебываетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ " -"попытке впихнуть \n" -"неÑколько потоков в или из одного Ñокета -- Ñто не поддаетÑÑ " -"маÑштабированию при наличии большого чиÑла подключений!" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:106 msgid "" @@ -1921,22 +1585,6 @@ msgid "" "It will simply be fooled -- the destinations are not reachable, and that " "nothing is coming in." msgstr "" -"ЕÑÑ‚ÑŒ еще одна Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‰ÑŒ в Ñтом ÑпецифичеÑком интерфейÑе - " -"напиÑать что угодно, подключающееÑÑ Ðº нему, \n" -"намного проще, чем к SAM. Ðе нужно делать ничего дополнительного поÑле " -"уÑтановки. \n" -"Его наÑтройка наÑтолько проÑта, что любое проÑто ÑредÑтво, как например " -"nc (netcat), можно иÑпользовать \n" -"Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° какое-то приложение. СмыÑле в том, что можно " -"запланировать Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка и оÑтановки \n" -"приложениÑ, и Ð´Ð»Ñ Ñтого не нужно изменÑÑ‚ÑŒ его, или, даже, \n" -"оÑтанавливать Ñто приложение. ВмеÑто Ñтого вы можете буквально \"вынуть\"" -" пункт назначениÑ, и \n" -"\"вÑтавить\" Ñнова. ПоÑкольку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ñта иÑпользуютÑÑ Ñ‚Ð° же" -" пара IP/порт и ключи, \n" -"то обычному приложению Ñто не важно, и оно не будет даже об Ñтом знать. \n" -"Оно проÑто будет обмануто -- пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñтупен, и ничего не " -"поÑтупает на вход." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:118 msgid "" @@ -1948,25 +1596,18 @@ msgid "" "that you\n" "can telnet into, and watch the pretty ASCII test puke forth." msgstr "" -"Ð’ Ñледующем примере мы уÑтановим очень проÑтое закольцованное локальное " -"подключение \n" -"Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð°Ð¼Ð¸ назначениÑ. Пунктом \"mouth\" будет Ñлужба CHARGEN \n" -"демона ÑуперÑервера INET. Пунктом \"ear\" будет локальный порт, к " -"которому \n" -"вы можете подключитьÑÑ Ð¿Ð¾ telnet и увидеть забавный теÑÑ‚ Ñ Ñимволами " -"ASCII." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:126 msgid "EXAMPLE SESSION DIALOGUE -- simple telnet 127.0.0.1 2827 works" -msgstr "ПРИМЕРДИÐЛОГРСЕССИИ -- проÑтой telnet 127.0.0.1 2827 работает" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:127 msgid "Application" -msgstr "Приложени" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:128 msgid "BOB's Command response." -msgstr "Ответ команда от BOB" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142 @@ -1975,7 +1616,7 @@ msgstr "Ответ команда от BOB" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297 msgid "FROM" -msgstr "ОТ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142 @@ -1984,7 +1625,7 @@ msgstr "ОТ" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297 msgid "TO" -msgstr "К" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:142 @@ -1993,11 +1634,11 @@ msgstr "К" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:282 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:297 msgid "DIALOGUE" -msgstr "ДИÐЛОГ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137 msgid "MAKE NOTE OF THE ABOVE DESTINATION KEY, YOURS WILL BE DIFFERENT!" -msgstr "ОБРÐТИТЕ Ð’ÐИМÐÐИЕ ÐРКЛЮЧ ÐÐЗÐÐЧЕÐИЯ ВЫШЕ, Ð’ÐШ БУДЕТ ДРУГИМ!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:151 msgid "" @@ -2007,16 +1648,10 @@ msgid "" "connect \n" "to the <code>CHARGEN</code> service on <code>19/TCP</code>." msgstr "" -"Пока что ошибки не было, пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ \"mouth\" \n" -"уÑтановлен. Когда вы подключаетеÑÑŒ к указанному пункту, вы на Ñамом деле" -" \n" -"ÑоединÑетеÑÑŒ Ñо Ñлужбой <code>CHARGEN</code> на порту <code>19/TCP</code>." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:157 msgid "Now for the other half, so that we can actually contact this destination." msgstr "" -"Ртеперь Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð°, мы на Ñамом деле подключаемÑÑ Ðº пункту " -"назначениÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:177 msgid "" @@ -2026,33 +1661,24 @@ msgid "" "In this case, we want to contact \"mouth\", all we do is paste in the\n" "key and it goes." msgstr "" -"Ð’Ñе что нам теперь оÑталоÑÑŒ Ñделать - подключитьÑÑ Ð¿Ð¾ telnet к 127.0.0.1 " -"на порт 37337, отправить ключ пункта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑƒÐ·Ð»Ð° из " -"адреÑной книги, к которому мы хотим подключитьÑÑ. \n" -"Ð’ нашем Ñлучае, мы хотим подключитьÑÑ Ðº \"mouth\", мы вÑтавлÑем \n" -"ключ и понеÑлаÑÑŒ." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:184 msgid "" "<b>NOTE:</b> The \"quit\" command in the command channel does NOT " "disconnect the tunnels like SAM." msgstr "" -"<b>ПРИМЕЧÐÐИЕ:</b> Команда \"quit\" в канале команд ÐЕ выполнÑет разрыв " -"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹, как Ñто делает SAM." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:201 msgid "After a few virtual miles of this spew, press <code>Control-]</code>" msgstr "" -"ПоÑле пары виртуальных километров Ñтой отрыжки нажмите " -"<code>Control-]</code>" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:213 msgid "Here is what happened..." -msgstr "И вот что произошло..." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:221 msgid "You can connect to EEPSITES too!" -msgstr "Также вы не можете подключитьÑÑ Ðº EEPSITE!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:254 msgid "" @@ -2065,27 +1691,18 @@ msgid "" "They would be meaningless to the application, and are only presented for " "human debugging." msgstr "" -"Прикольно, правда? ЕÑли хотите, попробуйте другие извеÑтные EEPSITE, " -"неÑущеÑтвующие, \n" -"и Ñ‚.д., чтобы понÑÑ‚ÑŒ что можно ожидать на выходе в различных ÑитуациÑÑ…. \n" -"По большей чаÑти предполагаетÑÑ Ñ‡Ñ‚Ð¾ вы игнорируете любые ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± " -"ошибках. \n" -"Они будут беÑÑмыÑленными Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ, и выводÑÑ‚ÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸ " -"человеком." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:261 msgid "Let's put down our destinations now that we are all done with them." msgstr "" -"Давайте теперь отключим наши пункты назначениÑ, Ñ‚.к. мы уже Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ " -"закончили." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:265 msgid "First, lets see what destination nicknames we have." -msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° поÑмотрим какие имена пунктов у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:277 msgid "Alright, there they are. First, let's remove \"mouth\"." -msgstr "Отлично, вот и они. Сначала давайте уберем \"mouth\"." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:291 msgid "" @@ -2093,9 +1710,6 @@ msgid "" "fast,\n" "and shows you what typical ERROR messages looks like." msgstr "" -"Теперь уберем \"ear\", и вот что проиÑходит когда вы печатаете Ñлишком " -"быÑтро, \n" -"также вы увидите как выглÑдÑÑ‚ типичные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ОШИБКÐÐ¥." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:310 msgid "" @@ -2103,9 +1717,6 @@ msgid "" "because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n" "it is toggled with the \"quiet\" command." msgstr "" -"Я не Ñтану показывать пример Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ñта, \n" -"потому что Ñто Ñлишком проÑто. Ð”Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ еÑÑ‚ÑŒ два доÑтупных режима, \n" -"и они переключаютÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¾Ð¹ \"quiet\"." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:316 msgid "" @@ -2114,11 +1725,6 @@ msgid "" "single line consisting of the BASE64 address followed by a newline.\n" "Everything after that is for the application to actually consume." msgstr "" -"По умолчанию Ñтот режим отключен, и первые данные, которые приходÑÑ‚ на \n" -"ваш Ñлушающий Ñокет - Ñто пункт назначениÑ, который к вам подключаетÑÑ. \n" -"Ðто одна Ñтрока, ÑоÑтоÑÑ‰Ð°Ñ Ð¸Ð· BASE64 адреÑа, оканчивающаÑÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ " -"Ñтроки. \n" -"Ð’Ñе оÑтальное поÑле нее предназначено Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ приложением." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:323 msgid "" @@ -2129,17 +1735,6 @@ msgid "" "can use BOB to point a destination at a web server, for example, and\n" "you would not have to modify the web server at all." msgstr "" -"Тихий режим можете Ñебе предÑтавить в виде обычного интернет подключениÑ." -" \n" -"Ðикаких дополнительных данных не приходит вовÑе. ПроÑто как будто вы " -"подключилиÑÑŒ \n" -"к обычному интернету. Ðтот режим предоÑтавлÑет такую же форму " -"прозрачноÑти, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ \n" -"доÑтупна на Ñтранице наÑтроек Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñоли маршрутизатора, и поÑтому " -"вы \n" -"можете иÑпользовать BOB, например, Ð´Ð»Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð° Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° " -"веб-Ñервере, \n" -"и вам ÑовÑем не нужно изменÑÑ‚ÑŒ веб-Ñервер." #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:332 msgid "" @@ -2155,27 +1750,10 @@ msgid "" "point to a set of backup machines depending on what is running, etc,\n" "etc. Only your imagination limits what you could do with BOB." msgstr "" -"ПреимущеÑтва иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ BOB, как опиÑано ранее. \n" -"Ð’Ñ‹ можете запланировать произвольное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ приложениÑ, \n" -"перенаправить а другую машину, и Ñ‚.п. Одним из применений Ñтого может " -"быть \n" -"желание попробовать иÑпортить оценку доÑтупноÑти канала " -"\"маршрутизатор\"-\"пункт назначениÑ\". \n" -"Ð’Ñ‹ можете опуÑкать и поднимать пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñовершенно другим \n" -"ÑпоÑобом, чтобы выполнÑÑ‚ÑŒ произвольную оÑтановку и запуÑк Ñлужбы. Таким " -"методом вы \n" -"будете только отключать возможноÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº такой Ñлужбе, и не " -"будете \n" -"вынуждены оÑтанавливать и перезапуÑкать ее. Ð’Ñ‹ можете перенаправить \n" -"или указать на другую машину в вашей LAN пока вы выполнÑете обновление, \n" -"или указать на набор запаÑных машин, в завиÑимоÑти от того что запущено, " -"и Ñ‚.д. \n" -"Ваши возможноÑти взаимодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ BOB ограничены только вашим " -"воображением." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:6 msgid "Datagram Overview" -msgstr "Обзор Дейтаграмм" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7 #, python-format @@ -2192,17 +1770,6 @@ msgid "" "addition, the\n" "message and sender are authenticated by signing the payload." msgstr "" -"Дейтаграммы ÑтроÑÑ‚ÑÑ Ð½Ð° оÑнове <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, и " -"предоÑтавлÑÑŽÑ‚ аутентифицированные \n" -"ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Ñтандартном формате, на которые можно ответить. Ðто позволÑет" -" приложениÑм читать \n" -"доÑтоверный Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ \"От\" в дейтаграмме, и узнать Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ адреÑа на Ñамом" -" деле \n" -"отправлено Ñообщение. Ðто важно Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… приложений, поÑкольку " -"базовое Ñообщение I2P \n" -"не форматировано - в нем нет адреÑа \"от\" (как Ñто еÑÑ‚ÑŒ в IP). Кроме " -"того, \n" -"Ñообщение и отправитель аутентифицируютÑÑ Ð¿Ð¾ подпиÑи на данных." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:16 #, python-format @@ -2214,17 +1781,10 @@ msgid "" "the protocols are converted to I2NP messages by the router, and\n" "either protocol may be carried by either transport." msgstr "" -"Дейтаграммы, как и <a href=\"%(streaming)s\">пакеты потоковой " -"библиотеки</a>,\n" -"ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑтрукциÑми ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ.\n" -"Ðти протоколы не завиÑÑÑ‚ от низкоуровневого <a " -"href=\"%(transports)s\">транÑпорта</a>;\n" -"протоколы конвертируютÑÑ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ в ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ I2NP, \n" -"каждый протокол может передаватьÑÑ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ð¼ транÑпортом." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:25 msgid "Application Guide" -msgstr "РуководÑтво по ПриложениÑм" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:26 #, python-format @@ -2237,17 +1797,10 @@ msgid "" "href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy</a>,\n" "the 'streamr' tunnel types, and udpTunnel classes." msgstr "" -"ПриложениÑ, напиÑанные на Java, могут иÑпользовать \n" -"<a href=\"%(url)s\">API дейтаграмм</a>, \n" -"Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° других Ñзыках \n" -"могут иÑпользовать поддержку дейтаграмм <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>'а. \n" -"Также еÑÑ‚ÑŒ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° в i2ptunnel в <a " -"href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy</a>, \n" -"'streamr' типы Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ клаÑÑÑ‹ udpTunnel." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37 msgid "Datagram Length" -msgstr "Длина Дейтаграммы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:38 msgid "" @@ -2263,17 +1816,6 @@ msgid "" "Messages over 16 KB cannot be delivered over NTCP, dropping delivery " "chances even more." msgstr "" -"Проектировщик Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ хорошо понимать разницу между " -"дейтаграммами Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ \n" -"и без оных. Также, размер дейтаграммы влиÑет на надежноÑÑ‚ÑŒ, в виду " -"фрагментации туннелем \n" -"Ñообщений по 1 КБ. Чем больше Ñообщение фрагментируетÑÑ, тем более " -"вероÑтно, что одно из них будет потерÑно \n" -"на промежуточном прыжке. Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ более неÑкольких КБ не " -"рекомендованы Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ. \n" -"При размере более 10 КБ доÑтавка, возможно, Ñильно ухудшитÑÑ. \n" -"Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ 16 КБ не могут быть доÑтавлены по NTCP, шанÑÑ‹ ÑÐ±Ð¾Ñ " -"доÑтавки Ñильно увеличиваютÑÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:47 #, python-format @@ -2292,20 +1834,10 @@ msgid "" "tune\n" "the ElGamal Session Tag parameters." msgstr "" -"Также учитывайте, что различные накладные раÑходы добавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° более " -"низких уровнÑÑ…, в аÑÑиметричном \n" -"алгоритме <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a>, они Ñоздают большую" -" нагрузку на прерывиÑтые ÑообщениÑ, \n" -"как в приложении Kademlia-over-UDP. Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð° \n" -"Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð°Ñто вÑтречающегоÑÑ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ° Ñ Ð¸Ñпользованием потоковой библиотеки. " -"Ðапример, доÑтавлено \n" -"большое количеÑтво меток ÑеÑÑии и Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ð¸ меток ÑеÑÑии мало. \n" -"Ð¡ÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ конфигурации, доÑтупной в I2CP, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки \n" -"параметров меток ÑеÑÑии ElGamal." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57 msgid "I2CP Protocol Number and Ports" -msgstr "Ðомер Протокола I2CP и Порты" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:58 msgid "" @@ -2315,11 +1847,6 @@ msgid "" "It must be set to demultiplex datagram and streaming traffic received on " "the same Destination." msgstr "" -"Стандартный номер протокола I2CP Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñ‚Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼ - PROTO_DATAGRAM (17). \n" -"ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ указывать или не указывать протокол \n" -"в заголовке I2CP. По умолчанию он не указан. \n" -"Его нужно указать Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÐ¼ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð¸Ð¿Ð»ÐµÐºÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñ‚Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹ и потокового " -"трафика, полученных на одном пункте назначениÑ." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:65 #, python-format @@ -2332,13 +1859,6 @@ msgid "" "described in\n" "the <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP page</a>." msgstr "" -"ПоÑкольку дейтаграммы не ориентированы на Ñоединение, приложению может \n" -"понадобитьÑÑ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€ порта Ð´Ð»Ñ ÑопоÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñ‚Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼ от определенных " -"узлов или ÑеÑÑий подключениÑ, \n" -"как и в традиционном UDP над IP. \n" -"ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ добавить порты 'от' и 'к' в заголовок I2CP (gzip), как " -"Ñто опиÑано на \n" -"<a href=\"%(i2cp)s#format\">Ñтранице I2CP</a>." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:73 #, python-format @@ -2358,19 +1878,6 @@ msgid "" "datagram\n" "for the reply, returning the nonce from the request." msgstr "" -"Ð’ API дейтаграмм нет возможноÑти указать ÑвлÑетÑÑ Ð»Ð¸ она безответной " -"(raw) \n" -"или Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью ответа. Приложение должно быть Ñамо определÑÑ‚ÑŒ " -"правильный тип. \n" -"Ðомер протокола I2CP или порт могут быть иÑпользованы приложением \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° дейтаграммы. \n" -"Ð”Ð»Ñ Ñтой цели в <a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a> \n" -"определены номера протокола I2CP - PROTO_DATAGRAM (подпиÑаннаÑ) и " -"PROTO_DATAGRAM_RAW. Общим принципом в приложениÑÑ… клиент/Ñервер Ñ " -"дейтаграммами ÑвлÑетÑÑ \n" -"иÑпользование подпиÑанных дейтаграмм Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, которые Ñодержат некие" -" данные, и raw дейтаграммы \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð°, Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾Ð¹ отправкой тех данных из запроÑа." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:85 #, python-format @@ -2380,15 +1887,11 @@ msgid "" "as implemented in\n" "<a href=\"%(i2psessionmuxed)s\">I2PSessionMuxedImpl</a>." msgstr "" -"Протоколы и порты могут быть наÑтроены в \n" -"<a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a> I2CP, \n" -"как Ñто реализовано в \n" -"<a href=\"%(i2psessionmuxed)s\">I2PSessionMuxedImpl</a>." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:93 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:381 msgid "Data Integrity" -msgstr "ЦелоÑтноÑÑ‚ÑŒ данных" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:94 #, python-format @@ -2397,15 +1900,11 @@ msgid "" "<a href=\"%(i2cp)s#format\">the I2CP layer</a>.\n" "There is no checksum field in the datagram protocol." msgstr "" -"ЦелоÑтноÑÑ‚ÑŒ данных, Ð³Ð°Ñ€Ð°Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ¾Ð¹ gzip Ñуммы CRC-32, " -"реализована на \n" -"<a href=\"%(i2cp)s#format\">уровне I2CP</a>. \n" -"Ð’ протоколе дейтаграмм нет Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ Ñуммой." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:100 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:389 msgid "Packet Encapsulation" -msgstr "ИнкапÑулÑÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð°" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:101 #, python-format @@ -2420,28 +1919,20 @@ msgid "" "There is no packet delimiter mechanism or length field in the datagram " "protocol." msgstr "" -"ÐšÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ Ð´ÐµÐ¹Ñ‚Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð° отправлÑетÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· I2P как отдельное Ñообщение (или " -"отдельный зубчик в\n" -"<a href=\"%(garlicrouting)s\">ЧеÑночном Сообщении</a>).\n" -"ИнкапÑулÑÑ†Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð° в нижележащих уровнÑÑ… \n" -"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>,\n" -"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> и \n" -"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">туннельном Ñообщении</a>.\n" -"Ð’ протоколе дейтаграмм нет механизма Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð² или Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ñ‹." #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:114 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:10 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:570 msgid "Specification" -msgstr "СпецификациÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:116 msgid "See the Datagrams Specification page." -msgstr "Смотри Ñтраницу Спецификации Дейтаграмм." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:2 msgid "I2PControl - Remote Control Service" -msgstr "I2PControl - Служба Удаленного УправлениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:4 #, python-format @@ -2504,8 +1995,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:28 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:32 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:33 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:450 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:108 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:452 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:15 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:25 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:36 @@ -2522,11 +2013,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:224 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:380 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:463 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:516 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:571 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:616 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:753 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:815 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:518 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:576 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:621 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:758 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:820 msgid "Description" msgstr "" @@ -3490,14 +2981,14 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:102 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:445 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:447 msgid "Option" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:106 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:449 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:451 msgid "Default" msgstr "" @@ -3508,10 +2999,10 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:254 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:410 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:504 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:605 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:713 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:791 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:899 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:610 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:718 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:796 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:904 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:30 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:89 msgid "Notes" @@ -3936,7 +3427,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:848 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:654 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:656 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:226 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:280 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:444 @@ -12089,9 +11580,8 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:2 -#, fuzzy msgid "Tunnel Routing" -msgstr "Обзор туннельной маршрутизации" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3 @@ -12716,6 +12206,11 @@ msgid "I2CP Options" msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:92 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:99 +msgid "Router-side Options" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:93 #, python-format msgid "" "The following options are traditionally passed to the router via\n" @@ -12725,81 +12220,134 @@ msgid "" "Message</a>." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:98 -msgid "Router-side Options" -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:446 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:104 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:448 msgid "As Of Release" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:104 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:447 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:105 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:449 msgid "Recommended Arguments" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:105 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:448 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:106 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:450 msgid "Allowable Range" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:113 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:126 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:135 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:144 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:153 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:168 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:117 +msgid "" +"Minimum number of ElGamal/AES Session Tags before we send more.\n" +"Recommended: approximately tagsToSend * 2/3" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:129 +msgid "" +"Number of ElGamal/AES Session Tags to send at a time.\n" +"For clients with relatively low bandwidth per-client-pair (IRC, some UDP " +"apps), this may be set lower." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:141 +msgid "" +"Comma-separated list of Base 64 Hashes of peers to build tunnels through;" +" for debugging only" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:150 +msgid "Should generally be set to true for clients and false for servers" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:159 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:488 +msgid "" +"If true, the router just sends the MessagePayload instead\n" +"of sending a MessageStatus and awaiting a ReceiveMessageBegin." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:171 +msgid "" +"Guaranteed is disabled;\n" +"None implemented in 0.8.1; the streaming lib default is None as of 0.8.1," +" the client side default is None as of 0.9.4" +msgstr "" + #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:183 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:192 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:240 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:252 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:264 +msgid "" +"For authorization, if required by the router.\n" +"If the client is running in the same JVM as a router, this option is not " +"required.\n" +"Warning - username and password are sent in the clear to the router, " +"unless using SSL (i2cp.SSL=true).\n" +"Authorization is only recommended when using SSL." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:205 +msgid "If incoming zero hop tunnel is allowed" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:214 +msgid "If outgoing zero hop tunnel is allowed" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:220 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:229 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:238 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:250 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:262 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:271 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:280 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:295 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:331 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:343 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:356 #, python-format msgid "number from %(from)s to %(to)s" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:114 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:136 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:145 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:154 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:169 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:241 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:253 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:265 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:538 -#, python-format -msgid "%(from)s to %(to)s" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:221 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:230 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:357 +msgid "No limit" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:116 -msgid "" -"Number of tunnels in.\n" -"Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher " -"than 6 are not\n" -"currently recommended, as this is untested and is incompatible with older" -" releases." +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:223 +msgid "Number of redundant fail-over for tunnels in" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:127 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:184 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:193 -msgid "No limit" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:232 +msgid "Number of redundant fail-over for tunnels out" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:129 -msgid "Number of tunnels out" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:239 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:251 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:263 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:272 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:281 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:296 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:332 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:344 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:546 +#, python-format +msgid "%(from)s to %(to)s" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:138 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:241 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:253 +msgid "" +"Number of IP bytes to match to determine if\n" +"two routers should not be in the same tunnel. 0 to disable." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:265 msgid "Length of tunnels in" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:147 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:274 msgid "Length of tunnels out" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:156 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:283 msgid "" "Random amount to add or subtract to the length of tunnels in.\n" "A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n" @@ -12809,7 +12357,7 @@ msgid "" "The default variance was 1 prior to release 0.7.6." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:171 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:298 msgid "" "Random amount to add or subtract to the length of tunnels out.\n" "A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n" @@ -12819,94 +12367,50 @@ msgid "" "The default variance was 1 prior to release 0.7.6." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:186 -msgid "Number of redundant fail-over for tunnels in" -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:195 -msgid "Number of redundant fail-over for tunnels out" -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:204 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:313 msgid "" "Name of tunnel - generally used in routerconsole, which will\n" "use the first few characters of the Base64 hash of the destination by " "default." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:216 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:325 msgid "Name of tunnel - generally ignored unless inbound.nickname is unset." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:225 -msgid "If incoming zero hop tunnel is allowed" -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:234 -msgid "If outgoing zero hop tunnel is allowed" -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:243 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:255 -msgid "" -"Number of IP bytes to match to determine if\n" -"two routers should not be in the same tunnel. 0 to disable." -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:267 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:334 msgid "" "Priority adjustment for outbound messages.\n" "Higher is higher priority." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:279 -msgid "Should generally be set to true for clients and false for servers" -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:288 -msgid "" -"Guaranteed is disabled;\n" -"None implemented in 0.8.1; the streaming lib default is None as of 0.8.1," -" the client side default is None as of 0.9.4" -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:300 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:579 -msgid "" -"If true, the router just sends the MessagePayload instead\n" -"of sending a MessageStatus and awaiting a ReceiveMessageBegin." -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:312 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:346 msgid "" -"Comma-separated list of Base 64 Hashes of peers to build tunnels through;" -" for debugging only" +"Number of tunnels in.\n" +"Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher " +"than 6 are\n" +"incompatible with older releases." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:321 -msgid "" -"For authorization, if required by the router.\n" -"If the client is running in the same JVM as a router, this option is not " -"required.\n" -"Warning - username and password are sent in the clear to the router, " -"unless using SSL (i2cp.SSL=true).\n" -"Authorization is only recommended when using SSL." +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:359 +msgid "Number of tunnels out" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:343 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:368 msgid "" -"Number of ElGamal/AES Session Tags to send at a time.\n" -"For clients with relatively low bandwidth per-client-pair (IRC, some UDP " -"apps), this may be set lower." +"Any other options prefixed with \"inbound.\" are stored\n" +"in the \"unknown options\" properties of the inbound tunnel pool's " +"settings." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:355 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:380 msgid "" -"Minimum number of ElGamal/AES Session Tags before we send more.\n" -"Recommended: approximately tagsToSend * 2/3" +"Any other options prefixed with \"outbound.\" are stored\n" +"in the \"unknown options\" properties of the outbound tunnel pool's " +"settings." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:367 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:392 msgid "" "Set to false to disable ever bundling a reply LeaseSet.\n" "For clients that do not publish their LeaseSet, this option must be true\n" @@ -12915,7 +12419,7 @@ msgid "" "with long connection times." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:374 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:399 msgid "" "Setting to \"false\" may save significant outbound bandwidth, especially " "if\n" @@ -12926,15 +12430,15 @@ msgid "" "There are several cases where \"false\" may be appropriate:" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:382 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:407 msgid "Unidirectional communication, no reply required" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:383 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:408 msgid "LeaseSet is published and higher reply latency is acceptable" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:384 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:409 msgid "" "LeaseSet is published, client is a \"server\", all connections are " "inbound\n" @@ -12948,27 +12452,13 @@ msgid "" "HTTP servers may fit these requirements." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:402 -msgid "" -"Any other options prefixed with \"inbound.\" are stored\n" -"in the \"unknown options\" properties of the inbound tunnel pool's " -"settings." -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:414 -msgid "" -"Any other options prefixed with \"outbound.\" are stored\n" -"in the \"unknown options\" properties of the outbound tunnel pool's " -"settings." -msgstr "" - -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:421 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:422 msgid "" "Note: Large quantity, length, or variance settings may cause significant " "performance or reliability problems." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:425 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:426 #, python-format msgid "" "Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 " @@ -12982,7 +12472,12 @@ msgid "" "maximum." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:433 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:434 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:443 +msgid "Client-side Options" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:435 msgid "" "The following options are interpreted on the client side,\n" "and will be interpreted if passed to the I2PSession via the " @@ -12991,76 +12486,72 @@ msgid "" "Other implementations may have different defaults." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:441 -msgid "Client-side Options" -msgstr "" - #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:459 -msgid "" -"Router hostname.\n" -"If the client is running in the same JVM as a router, this option is " -"ignored, and the client connects to that router internally." +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:528 +#, python-format +msgid "%(num)s minimum" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:471 -msgid "" -"Router I2CP port.\n" -"If the client is running in the same JVM as a router, this option is " -"ignored, and the client connects to that router internally." +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:461 +msgid "(ms) Idle time required (default 30 minutes)" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:483 -msgid "" -"Connect to the router using SSL.\n" -"If the client is running in the same JVM as a router, this option is " -"ignored, and the client connects to that router internally." +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:470 +msgid "Close I2P session when idle" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:495 -msgid "Gzip outbound data" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:479 +msgid "Encrypt the lease" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:504 -msgid "Reduce tunnel quantity when idle" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:500 +msgid "Gzip outbound data" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:513 -msgid "Close I2P session when idle" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:509 +msgid "Base64 SessionKey (44 characters)" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:520 -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:529 -#, python-format -msgid "%(num)s minimum" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:518 +msgid "" +"Guaranteed is disabled;\n" +"None implemented in 0.8.1; None is the default as of 0.9.4" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:522 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:530 msgid "(ms) Idle time required (default 20 minutes, minimum 5 minutes)" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:531 -msgid "(ms) Idle time required (default 30 minutes)" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:539 +msgid "Reduce tunnel quantity when idle" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:540 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:548 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:549 -msgid "Encrypt the lease" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:557 +msgid "" +"Connect to the router using SSL.\n" +"If the client is running in the same JVM as a router, this option is " +"ignored, and the client connects to that router internally." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:558 -msgid "Base64 SessionKey (44 characters)" +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:569 +msgid "" +"Router hostname.\n" +"If the client is running in the same JVM as a router, this option is " +"ignored, and the client connects to that router internally." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:567 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:581 msgid "" -"Guaranteed is disabled;\n" -"None implemented in 0.8.1; None is the default as of 0.9.4" +"Router I2CP port.\n" +"If the client is running in the same JVM as a router, this option is " +"ignored, and the client connects to that router internally." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:586 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:588 msgid "" "Note: All arguments, including numbers, are strings. True/false values " "are case-insensitive strings.\n" @@ -13068,11 +12559,11 @@ msgid "" "All option names are case-sensitive." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:592 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:594 msgid "I2CP Payload Data Format and Multiplexing" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:593 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:595 #, python-format msgid "" "The end-to-end messages handled by I2CP (i.e. the data sent by the client" @@ -13093,66 +12584,66 @@ msgid "" "to work reliably in the presence of multiple channels." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:607 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:609 msgid "" "The gzip function cannot be completely turned off, however setting " "i2cp.gzip=false\n" "turns the gzip effort setting to 0, which may save a little CPU." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:613 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:615 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:32 msgid "Bytes" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:614 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:616 msgid "Content" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:619 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:621 msgid "Gzip header" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:624 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:626 msgid "Gzip flags" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:629 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:631 msgid "I2P Source port (Gzip mtime)" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:634 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:636 msgid "I2P Destination port (Gzip mtime)" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:639 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:641 msgid "Gzip xflags" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:644 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:646 msgid "I2P Protocol (6 = Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (Gzip OS)" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:648 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:650 msgid "" "Data integrity is verified with the standard gzip CRC-32 as\n" "specified by <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a>." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:656 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:658 msgid "" "The current authorization mechanism could be modified to use hashed " "passwords." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:660 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:662 msgid "" "The Signing Private Keys is included in the Create Lease Set message,\n" "it is not required. Revocation is unimplemented.\n" "It should be replaced with random data or removed." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:666 +#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:668 #, python-format msgid "" "Some improvements may be able to use messages previously defined but not " @@ -13788,15 +13279,8 @@ msgid "Hostname keys are stored in lower-case and always end in \".i2p\"." msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:2 -#, fuzzy msgid "Common structures Specification" -msgstr "Ð¡Ð¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñновных Ñтруктур данных" - -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/configuration.html:3 -#, fuzzy -msgid "January 2014" -msgstr "Май 2013" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:6 #, python-format @@ -13827,11 +13311,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:228 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:384 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:467 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:520 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:575 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:622 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:757 -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:820 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:522 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:580 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:627 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:762 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:825 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35 msgid "Contents" msgstr "" @@ -14112,26 +13596,26 @@ msgid "" "NULL." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:517 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:519 msgid "" "A Destination defines a particular endpoint to which messages can be " "directed for secure delivery.\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:521 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:523 msgid "" "<a href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> followed by a <a " "href=\"#type_SigningPublicKey\">SigningPublicKey</a> and then a <a " "href=\"#type_Certificate\">Certificate</a>\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:572 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:577 msgid "" "Defines the authorization for a particular tunnel to receive messages " "targeting a <a href=\"#struct_Destination\">Destination</a>.\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:576 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:581 msgid "" "SHA256 <a href=\"#type_Hash\">Hash</a> of the\n" "<a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> of the gateway " @@ -14139,11 +13623,11 @@ msgid "" "end <a href=\"#type_Date\">Date</a>\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:607 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:612 msgid "Total size: 44 bytes" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:617 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:622 msgid "" "Contains all of the currently authorized <a " "href=\"#struct_Lease\">Lease</a>s for a particular <a " @@ -14159,7 +13643,7 @@ msgid "" "href=\"#struct_Destination\">Destination</a>.\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:623 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:628 msgid "" "<a href=\"#struct_Destination\">Destination</a>, followed by a <a " "href=\"#type_PublicKey\">PublicKey</a> for encryption, then a <a " @@ -14173,14 +13657,14 @@ msgid "" "href=\"#type_SigningPrivateKey\">SigningPrivateKey</a>" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:715 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:720 msgid "" "The public key of the destination was used for the old i2cp-to-i2cp " "encryption\n" "which was disabled in version 0.6, it is currently unused." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:720 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:725 #, python-format msgid "" "The encryption key is used for end-to-end <a " @@ -14189,13 +13673,13 @@ msgid "" "persistent." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:725 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:730 msgid "" "The signature may be verified using the signing public key of the " "destination." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:729 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:734 msgid "" "The signing_key is currently unused. It was intended for LeaseSet " "revocation, which is unimplemented.\n" @@ -14203,7 +13687,7 @@ msgid "" "persistent." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:733 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:738 msgid "" "The earliest expiration of all the Leases is treated as the timestamp or " "version of the LeaseSet.\n" @@ -14216,7 +13700,7 @@ msgid "" "of the oldest Lease by at least 1 ms in that case." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:740 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:745 msgid "" "Prior to release 0.9.7, when included in a DatabaseStore Message sent by " "the originating router,\n" @@ -14228,13 +13712,13 @@ msgid "" "specification." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:754 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:759 msgid "" "This structure defines the means to contact a router through a transport " "protocol.\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:758 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:763 msgid "" "1 byte <a href=\"#type_Integer\">Integer</a> defining the relative cost " "of using the address, where 0 is free and 255 is expensive, followed by " @@ -14247,11 +13731,11 @@ msgid "" "IP address, port number, email address, URL, etc.\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:793 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:798 msgid "Cost is typically 5 or 6 for SSU, and 10 or 11 for NTCP." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:797 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:802 msgid "" "Expiration is currently unused, always null (all zeroes)).\n" "As of release 0.9.3, the expiration is assumed zero and not stored, so " @@ -14262,14 +13746,14 @@ msgid "" "Routers MUST set this field to all zeros." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:805 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:810 msgid "" "The following options, while not required, are standard and expected to " "be present in most router addresses:\n" "\"host\" (an IPv4 or IPv6 address or host name) and \"port\"." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:816 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:821 msgid "" "Defines all of the data that a router wants to publish for the network to" " see. The <a href=\"#struct_RouterInfo\">RouterInfo</a> is one of two " @@ -14279,13 +13763,13 @@ msgid "" "the contained <a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a>.\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:821 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:826 msgid "" "<a href=\"#struct_RouterIdentity\">RouterIdentity</a> followed by the <a " "href=\"#type_Date\">Date</a>, when the entry was published\n" msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:901 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:906 msgid "" "The peer_size Integer may be followed by a list of that many router " "hashes.\n" @@ -14293,20 +13777,20 @@ msgid "" "routes, which is unimplemented." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:906 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:911 msgid "" "The signature may be verified using the signing public key of the " "router_ident." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:910 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:915 #, python-format msgid "" "See <a href=\"%(netdb)s#routerInfo\">the network database page</a>\n" "for standard options that are expected to be present in all router infos." msgstr "" -#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:920 +#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:925 #, python-format msgid "" "Defined in the <a href=\"%(tunnelmessage)s#delivery\">Tunnel Message " @@ -17315,42 +16799,3 @@ msgid "" "conclusion is not supported by the paper." msgstr "" -#~ msgid "How does I2P work" -#~ msgstr "Как работает I2P" - -#~ msgid "Naming in I2P" -#~ msgstr "Именование в I2P" - -#~ msgid "I2P Plugins" -#~ msgstr "Плагины I2P" - -#~ msgid "A Gentle Introduction" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Tunnel Overview" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "I2P Blockfile Specification" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Common structure Specification" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Data types Specification" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "SSU Transport" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "128 bytes\n" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "20 bytes\n" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "40 bytes\n" -#~ msgstr "" - diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po index 94219df96..0690cbb41 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po @@ -1,21 +1,17 @@ -# Russian translations for I2P. +# Translations template for I2P. # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # -# Translators: -# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013 -# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P\n" +"Project-Id-Version: I2P website\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-08 02:30+0000\n" -"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" -"Language-Team: Russian (Russia) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,7 +20,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77 msgid "Donate" -msgstr "Пожертвовать" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:4 msgid "" @@ -32,9 +28,6 @@ msgid "" "The details of how you\n" "can make your contribution are provided below." msgstr "" -"СпаÑибо за ваш Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñвленный к поддержке проекта I2P!\n" -"ПодробноÑти о том как вы\n" -"можете Ñделать Ñвой вклад приведены ниже." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:27 @@ -47,54 +40,47 @@ msgid "" "and leave eche|on a note if you'd like your donation to be\n" "mentioned on the I2P webpage." msgstr "" -"C %(date)s, eche|on завел аккаунт\n" -"<a href=\"%(coinurl)s\">%(cointype)s</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð° I2P.\n" -"ЕÑли вам не нравитÑÑ Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ %(cointype)s, проÑто " -"перечиÑлите\n" -"желаемое количеÑтво монет на аккаунт <b>%(account)s</b>\n" -"и оÑтавьте eche|on запиÑÑŒ, еÑли вы хотите, чтобы ваше пожертвование\n" -"было упомÑнуто на веб-Ñтранице I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:22 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:38 msgid "For easy usage, use the QR code below!" -msgstr "Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтоты, иÑпользуйте Ñтот QR код!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:44 #, python-format msgid "You can donate direct via PayPal to the account \"%(account)s\"." -msgstr "Ð’Ñ‹ можете пожертвовать на прÑмую через PayPal на аккаунт \"%(account)s\"." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:50 msgid "One time donation:" -msgstr "Разовое пожертвование:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:64 msgid "Donate 10 €/month for 12 months:" -msgstr "Жертвовать по 10 €/меÑÑц в течение 12 меÑÑцев:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:72 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:96 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:108 msgid "I2P donation " -msgstr "пожертвовать I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:78 msgid "Donate 20 €/month for 12 months:" -msgstr "Жертвовать по 20 €/меÑÑц в течение 12 меÑÑцев:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:90 msgid "Donate 30 €/month for 12 months:" -msgstr "Жертвовать по 30 €/меÑÑц в течение 12 меÑÑцев:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:102 msgid "Donate 50 €/month for 12 months:" -msgstr "Жертвовать по 50 €/меÑÑц в течение 12 меÑÑцев:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:117 msgid "Flattr this" -msgstr "Через Flattr" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:122 msgid "" @@ -102,9 +88,6 @@ msgid "" "mail is also available. But it is less secure\n" "as the envelope can be lost on the way to us." msgstr "" -"ЕÑли вы хотите более или менее Ñохранить анонимноÑÑ‚ÑŒ, вы можете отправить" -" деньги почтой. Однако Ñто менее безопаÑно\n" -"так как конверт может потерÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ пути к нам. " #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:126 #, python-format @@ -114,12 +97,6 @@ msgid "" "donation\">%(email)s</a>\n" " and you'll receive an email with instructions detailing how to proceed." msgstr "" -"ЕÑли вы хотите Ñделать пожертвование по ÑредÑтвам бумажной почты, " -"отправьте Ñлектронное пиÑьмо на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ <a " -"href=\"mailto:%(email)s?subject=information about snailmail " -"donation\">%(email)s</a>\n" -" и в ответ вы получите пиÑьмо Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ инÑтрукциÑми как Ñто " -"оÑущеÑтвить." #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:131 #, python-format @@ -129,16 +106,14 @@ msgid "" "given in support of the I2P Project at the <a " "href=\"%(halloffame)s\">hall of fame</a>." msgstr "" -"Рпока, вы можете взглÑнуть на щедрые пожертвованиÑ\n" -"Ñделанные проекту I2P в <a href=\"%(halloffame)s\">зале Ñлавы</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:2 msgid "Get Involved!" -msgstr "ПриÑоединÑйтеÑÑŒ!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:4 msgid "We need your help!" -msgstr "Ðам нужна ваша помощь!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5 msgid "" @@ -146,10 +121,6 @@ msgid "" "irc.freenode.net, or within I2P on irc.freshcoffee.i2p or " "irc.postman.i2p)." msgstr "" -"Что бы принÑÑ‚ÑŒ учаÑтие, не ÑтеÑнÑÑÑÑŒ заходите на наш IRC канал #i2p (на " -"Ñервере\n" -"irc.freenode.net, или в Ñети I2P на Ñерверах irc.freshcoffee.i2p или " -"irc.postman.i2p)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:9 #, python-format @@ -158,9 +129,6 @@ msgid "" " get in\n" "touch as we're always looking for eager contributors!" msgstr "" -"ЕÑли вы хотите приÑоединить к нашей <a href=\"%(team)s\">команде</a>, " -"пожалуйÑта, ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, так как мы поÑтоÑнно ищем новых активных " -"учаÑтников." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13 msgid "" @@ -168,13 +136,10 @@ msgid "" "contribute!\n" "Here's a list to help you get started!" msgstr "" -"Ðам нужна помощь по многим направлениÑм, поÑтому вам не обÑзательно знать" -" Ñзык Java, чтобы оказать помощь!\n" -"Вот ÑпиÑок, который поможет вам начать!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:18 msgid "Spread the Word!" -msgstr "РаÑÑкажите о наÑ!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:19 msgid "" @@ -182,14 +147,10 @@ msgid "" "Fix up the Wikipedia article about I2P in your language.\n" "Tell your friends." msgstr "" -"РаÑÑказывайте людÑм о I2P на форумах, в блогах и в комментариÑÑ… к " -"ÑтатьÑм.\n" -"ИÑправлÑйте и дополнÑйте Ñтатьи о I2P в Википедии на вашем Ñзыке.\n" -"РаÑÑкажите Ñвоим друзьÑм." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24 msgid "Testing" -msgstr "ТеÑтирование" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:25 #, python-format @@ -197,42 +158,36 @@ msgid "" "Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n" "and report results on #i2p or as bugs on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a>." msgstr "" -"ЗапуÑтите поÑледние Ñборки из <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> \n" -"и отправьте результаты на #i2p или, в качеÑтве ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибке на <a " -"href=\"%(trac)s\">Trac</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:30 msgid "Documentation" -msgstr "ДокументациÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:31 msgid "" "Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n" "Translate pages into other languages." msgstr "" -"Помогите иÑправить разделы Ñайта, Ñодержащие уÑтаревшую или неполную " -"информацию.\n" -"Переводите Ñтраницы на другие Ñзыки." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35 msgid "Pictures" -msgstr "ИзображениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:36 msgid "Make some more pictures, fix the old ones on the website" -msgstr "Добавьте больше картинок, обновите уÑтаревшие на Ñайте" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:39 msgid "Content" -msgstr "Контент" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:40 msgid "Make an eepsite! Add some content! Contribute to the community!" -msgstr "Создайте eep-Ñайт! Добавьте Ñодержимое! Сделайте вклад в ÑообщеÑтво!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:43 msgid "Services" -msgstr "Службы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:44 msgid "" @@ -240,13 +195,10 @@ msgid "" "a naming service, a search engine, an eepsite monitor... many of these\n" "aren't that hard." msgstr "" -"ЗапуÑтите Ñлужбу на eep-Ñайте. Ðто может быть прокÑи-Ñервер, форум, " -"трекер, Ñлужба имён, поиÑковый ÑервиÑ, мониторинг eep-Ñайтов... много " -"вÑего и Ñто не так уж Ñложно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:49 msgid "Applications" -msgstr "Программы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:50 #, python-format @@ -254,12 +206,10 @@ msgid "" "Write or port applications for I2P! There's some guidelines and\n" "a list of ideas on the <a href=\"%(apps)s\">applications page</a>." msgstr "" -"Создавайте или портируйте программы Ð´Ð»Ñ I2P! Ð’Ñ‹ найдёте неÑколько " -"руководÑтв и ÑпиÑок идей на <a href=\"%(apps)s\">Ñтранице приложений</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:54 msgid "Coding" -msgstr "Программируйте" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:55 #, python-format @@ -270,16 +220,10 @@ msgid "" "some ideas on where to start.\n" "See the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a> for details." msgstr "" -"ЕÑÑ‚ÑŒ много дел, еÑли вы знаете Java или готовы его изучать.\n" -"Проверьте открытые тикеты на <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> \n" -"или ÑпиÑок TODO на <a href=\"http://%(zzz)s\">%(zzz)s</a>, \n" -"чтобы понÑÑ‚ÑŒ Ñ Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ начать.\n" -"Подробнее Ñмотрите <a href=\"%(newdevs)s\">руководÑтво нового " -"разработчика</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:64 msgid "Translation" -msgstr "Перевод" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:65 #, python-format @@ -287,13 +231,10 @@ msgid "" "Help translate the website and the software into your language.\n" "See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details." msgstr "" -"Помогите перевеÑти веб-Ñайт и программное обеÑпечение на ваш Ñзык.\n" -"ОбратитеÑÑŒ к <a href=\"%(newtrans)s\">руководÑтву переводчика</a> Ð´Ð»Ñ " -"подробноÑтей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:69 msgid "Analysis" -msgstr "Ðнализ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70 #, python-format @@ -304,21 +245,16 @@ msgid "" "and DOS and other weaknesses due to securities holes,\n" "need researching." msgstr "" -"Изучайте или теÑтируйте иÑходный код Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹ÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑзвимоÑтей.\n" -"И различные <a href=\"%(threatmodel)s\">модели угроз</a> деанонимизации,\n" -"и DOS, и другие проблемы безопаÑноÑти требуют тщательного изучениÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:2 msgid "Roadmap" -msgstr "План разработки" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:7 msgid "" "Include some seed data in the distribution so a central reseed location " "isn't required?" msgstr "" -"Включить дополнительные начальные данные в диÑтрибутив, Ñ‚.о. не будет " -"необходимоÑти в централизованной начальной загрузке?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:10 #, python-format @@ -326,52 +262,48 @@ msgid "" "Reachability Mapping / handle peers partially reachable / enhanced <a " "href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a>" msgstr "" -"Отображение доÑтупноÑти / обработка чаÑтично доÑтупны узлов / улучшить <a" -" href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">ограниченные маршруты</a>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:13 msgid "Improve help pages and website" -msgstr "Улучшить Ñтраницы помощи и веб-Ñайт" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:14 msgid "More translations" -msgstr "Больше переводов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:15 msgid "SSU disconnect message" -msgstr "Сообщение о разрыве ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ SSU" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:16 msgid "Iterative floodfill lookups" -msgstr "Итеративный поиÑк floodfill" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:21 msgid "Full review of anonymity issues and other vulnerabilities" -msgstr "Полный переÑмотр вопроÑов анонимноÑти и других уÑзвимоÑтей" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:22 msgid "" "Reduce memory usage, remove debugging overhead, make it run better on " "slow and embedded machines" msgstr "" -"Уменьшить иÑпользование памÑти, убрать накладные раÑходы на отладку, " -"улучшить запуÑк на медленных уÑтройÑтвах и вÑтраиваемых ÑиÑтемах" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25 msgid "Docs" -msgstr "ДокументациÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30 msgid "Full restricted routes" -msgstr "ПолноÑтью ограниченные маршруты" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35 msgid "Tunnel mixing and padding" -msgstr "Смешивание и изменение размера туннелей" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:36 msgid "User defined message delays" -msgstr "Задержка Ñообщений, определÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:39 #, python-format @@ -379,12 +311,10 @@ msgid "" "Please see the <a href=\"%(todo)s\">TODO</a> list for more detailed info " "about some of these tasks." msgstr "" -"Больше информации по Ñтим задачам можно увидеть здеÑÑŒ: <a " -"href=\"%(todo)s\">TODO</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:2 msgid "I2P Project Targets" -msgstr "Цели проекта I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:4 #, python-format @@ -405,51 +335,37 @@ msgid "" "help?\n" "<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!" msgstr "" -"Ðиже приведено более детальное (еще не завершенное) обÑуждение оÑновных " -"облаÑтей\n" -"будущей разработки Ñдра Ñети I2P, охватывающее планируемые\n" -"релизы. Оно не включает в ÑÐµÐ±Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ñпорт stego, портирование на " -"беÑпроводные уÑтройÑтва,\n" -"или ÑпоÑобы обезопаÑить локальную машину, также не включает в ÑÐµÐ±Ñ " -"клиентÑкие приложениÑ,\n" -"что будет иметь важное значение Ð´Ð»Ñ ÑƒÑпеха I2P. Возможно, поÑвÑÑ‚ÑÑ Ð¸ " -"другие вещи,\n" -"оÑобенно, когда на I2P будет больше рецензий, но нижеприведенное - Ñто " -"главные\n" -"'большие вещи'. Смотрите также <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>. " -"Хотите помочь?\n" -"<a href=\"%(volunteer)s\">УчаÑтвуй</a>!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53 msgid "Core functionality" -msgstr "ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:15 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:27 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:51 msgid "link" -msgstr "ÑÑылка" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:56 msgid "NAT/Firewall bridging via 1-hop restricted routes" -msgstr "Преодоление NAT/Firewall в ограниченных маршрутах Ñ 1 прыжком" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:20 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:129 msgid "High degree transport layer with UDP, NBIO, or NIO" -msgstr "Ð’Ñ‹Ñокоуровневый маршрут Ñ UDP, NBIO, or NIO" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:23 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:217 msgid "NetworkDB and profile tuning and ejection policy for large nets" -msgstr "NetworkDB, наÑтройка Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ð¸ политика иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… Ñетей" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:27 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:241 msgid "Security / anonymity" -msgstr "БезопаÑноÑÑ‚ÑŒ / анонимноÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:244 @@ -457,50 +373,44 @@ msgid "" "Per-hop tunnel id & new permuted TunnelVerificationStructure " "encryption" msgstr "" -"Идентификатор Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ прыжка & переменное шифрование " -"TunnelVerificationStructure" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:32 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:294 msgid "Strict ordering of participants within tunnels" -msgstr "Ð¡Ñ‚Ñ€Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑледовательноÑÑ‚ÑŒ учаÑтников в туннеле" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:35 msgid "Randomly permuted tunnel lengths" -msgstr "Случайное изменение длины туннелÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:38 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:356 msgid "Full blown n-hop restricted routes with optional trusted links" msgstr "" -"ПолноÑтью разорванные n-прыжковые ограниченные маршруты Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñзательными" -" доверенными ÑÑылками" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:41 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:375 msgid "Hashcash for routerIdentity, destination, and tunnel request" -msgstr "Hashcash Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñов идентификатора маршрута, пункта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ туннелÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:44 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:404 msgid "Advanced tunnel operation (batching/mixing/throttling/padding)" msgstr "" -"РаÑширенные операции над туннелем " -"(пакетирование/Ñмешивание/регулирование/изменение размера)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:47 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:441 msgid "Stop & go mix w/ garlics & tunnels" -msgstr "Задержка ÑовмеÑтно Ñ Ñ‡ÐµÑночной маршрутизацией & туннелÑми" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:51 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:455 msgid "Performance" -msgstr "ПроизводительноÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:61 msgid "Implemented in I2P 0.6.0.6" -msgstr "Реализовано в I2P 0.6.0.6" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:62 msgid "" @@ -514,21 +424,12 @@ msgid "" " \n" "two ways:" msgstr "" -"ФункциональноÑÑ‚ÑŒ, позволÑÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ñƒ, находÑщемуÑÑ Ð·Ð° " -"брандмауÑром или NAT, \n" -"которые он не контролирует, полноÑтью взаимодейÑтвовать Ñ Ñетью, " -"нуждаетÑÑ Ð² некоторых оÑновных\n" -"операциÑÑ… ограниченного маршрута (Ñ‚.к. Ñти узлы не Ñмогут принимать \n" -"входÑщие подключениÑ). Ð”Ð»Ñ Ñтого мы Ñчитаем, что узлы могут быть одного\n" -"из двух возможных типов:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:72 msgid "" "<b>Peers who have reachable interfaces</b> - these peers do not need to \n" "do anything special" msgstr "" -"<b>Узлы, имеющие доÑтупные интерфейÑÑ‹</b> - Ñтим узлам не нужно \n" -"делать ничего оÑобенного" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:76 msgid "" @@ -540,13 +441,6 @@ msgid "" " \n" "and who has agreed to serve as their 'introducer'." msgstr "" -"<b>Узлы, не имеющие доÑтупных интерфейÑов</b> - Ñти узлы должны поÑтроить" -" \n" -"туннель, указывающий на них, где шлюзом выÑтупает один из узлов, Ñ " -"которым \n" -"они уÑтановили Ñоединение, поÑледний должен иметь доÑтупный Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех " -"Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ \n" -"и ÑоглаÑитьÑÑ Ñлужить их 'предÑтавителем'." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:84 msgid "" @@ -555,10 +449,6 @@ msgid "" "within \n" "their RouterInfo structure in the network database." msgstr "" -"Чтобы Ñделать Ñто, узлы, у которых нет IP адреÑа, проÑто подключаютÑÑ Ðº " -"неÑкольким узлам, \n" -"ÑтроÑÑ‚ туннель между ними, и публикуют ÑÑылку на Ñти туннели внутри \n" -"их Ñтруктуры RouterInfo в базе данных Ñети." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:89 msgid "" @@ -573,15 +463,6 @@ msgid "" "published \n" "tunnels." msgstr "" -"Когда кто-нибудь хочет обратитьÑÑ Ðº определенному маршрутизатору, Ñначала" -" он должен получить \n" -"RouterInfo Ñтого маршрутизатора из базы данных Ñети, который подÑкажет - " -"можно ли ему \n" -"подключитьÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ñ€Ñмую (Ñ‚.к. узел имеет общедоÑтупный интерфейÑ) \n" -"или нет. ПрÑмые Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтанавливаютÑÑ\n" -"обычным ÑпоÑобом, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº непрÑмые ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтанавливаютÑÑ " -"через один из опубликованных \n" -"туннелей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:97 msgid "" @@ -601,21 +482,6 @@ msgid "" "direct \n" "connection." msgstr "" -"Когда маршрутизатор хочет доÑтавить вÑего одно или два ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"определенному Ñкрытому узлу, \n" -"он может иÑпользовать непрÑмой туннель Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ трафика. Тем не " -"менее, \n" -"еÑли маршрутизатор хочет чаÑто общатьÑÑ Ñо Ñкрытым узлом (например, как " -"Ñ Ñ‡Ð°Ñтью \n" -"туннелÑ), он отправит чеÑночно маршрутизированное Ñообщение через " -"непрÑмой \n" -"туннель Ñтому Ñкрытому узлу, которое раÑпаковываетÑÑ Ð´Ð¾ ÑообщениÑ, \n" -"которое должно быть поÑлано иÑходному маршрутизатору. Затем Ñтот Ñкрытый " -"узел уÑтанавливает \n" -"иÑходÑщее Ñоединение Ñ Ð¸Ñходным маршрутизатором, и, затем, Ñти два " -"маршрутизатора \n" -"могут общатьÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð¼ напрÑмую через Ñто новое уÑтановленное \n" -"прÑмое Ñоединение." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:108 msgid "" @@ -627,11 +493,6 @@ msgid "" "originating \n" "peer's inbound tunnel." msgstr "" -"Конечно, Ñто работает только еÑли иÑходный узел может принимать " -"Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ \n" -"(он не Ñкрыт). Тем не менее, еÑли иÑходный узел Ñкрыт, он \n" -"может направить чеÑночно маршрутизированное Ñообщение обратно иÑходному \n" -"узлу по его входÑщему туннелю." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:114 msgid "" @@ -643,11 +504,6 @@ msgid "" " \n" "described <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">below.</a>" msgstr "" -"Ðто не ÑпоÑоб Ñкрыть IP адреÑа узлов, наоборот - Ñтот ÑпоÑоб позволÑет " -"людÑм \n" -"за брандмауÑром или NAT полноценно пользоватьÑÑ Ñетью. \n" -"Сокрытие IP адреÑов узлов добавлÑет немного больше работы, как\n" -"опиÑано <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">ниже.</a>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:120 msgid "" @@ -659,16 +515,10 @@ msgid "" " \n" "to be hidden. But that is not technically necessary." msgstr "" -"Таким ÑпоÑобом любой маршрутизатор может выÑтупать любой чаÑтью туннелÑ." -" \n" -"С точки Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑффективноÑти, Ñкрытый узел будет плохим вариантом в " -"качеÑтве \n" -"входÑщего шлюза, и внутри любого Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð²Ð° ÑоÑедних узлане захотÑÑ‚ \n" -"быть Ñкрытыми. Ðо техничеÑки Ñто не важно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:132 msgid "Both UDP and NIO have been Implemented in I2P" -msgstr "И UDP, и NIO были реализованы в I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:133 msgid "" @@ -685,20 +535,6 @@ msgid "" "off a per-connection outbound message queue and shoves the data through \n" "write() calls." msgstr "" -"Ð’ Java Ð´Ð»Ñ Ñтандартного ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ TCP обычно требуетÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€ÑƒÑŽÑ‰Ð¸Ð¹ вызов" -" Ñокета,\n" -"и, чтобы предотвратить подвиÑание ÑиÑтемы Ñтим блокированным Ñокетом,\n" -"Ñти блокирующие вызовы выполнÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² их ÑобÑтвенных потоках. Ðаш текущий " -"транÑпорт TCP\n" -"реализуетÑÑ Ð² родном виде - Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ узла, к которому мы обращаемÑÑ,\n" -"мы имеем один поток Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ один Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи. Читающий поток " -"выполнÑет\n" -"цикл вызовов read(), Ñтроит Ñообщение I2NP и добавлÑет его \n" -"во внутреннюю очередь входÑщих Ñообщений, а запиÑывающий поток вытÑгивает" -"\n" -"ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· очереди иÑходÑщих Ñообщений каждого ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ пропихивает" -" данные \n" -"вызовом write()." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:144 msgid "" @@ -718,31 +554,12 @@ msgid "" "necessary). This means that with a 100,000 router network, each router \n" "will have up to 199,998 threads just to deal with the TCP connections!" msgstr "" -"Мы делаем Ñто довольно Ñффективно, Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ CPU - в любой момент " -"времени \n" -"почти вÑе Ñти потоки ничего не делают, блокированные в ожидании работы. \n" -"Тем не менее, каждый поток потреблÑет реальные ÑиÑтемные реÑурÑÑ‹ (на " -"Ñтарых Ñдрах Linux,\n" -"например, каждый поток будет реализован как fork()-нутый процеÑÑ). \n" -"С роÑтом Ñети чиÑло узлов, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ маршрутизатор захочет общатьÑÑ, \n" -"будет увеличиватьÑÑ (запомните, I2P - полноÑтью ÑвÑзана, Ñто означает что" -" любой\n" -"узел должен знать как доÑтавить Ñообщение любому другому узлу, и " -"поддержка \n" -"ограниченного маршрута, возможно, не ÑущеÑтвенно уменьшит чиÑло " -"необходимых\n" -" Ñоединений). Ðто означает, что в Ñети Ñ 100,000 маршрутизаторов, каждый " -"маршрутизатор \n" -"будет иметь 199,998 потоков только Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ TCP Ñоединений!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:156 msgid "" "Obviously, that just won't work. We need to use a transport layer that \n" "can scale. In Java, we have two main camps:" msgstr "" -"Очевидно, Ñто проÑто не будет работать. Мы должны иÑпользовать " -"маÑштабируемый \n" -"транÑпортный уровень. Ð’ Java у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ два оÑновных лагерÑ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:161 #, python-format @@ -750,8 +567,6 @@ msgid "" "Implemented in I2P 0.6 (\"SSU\") as documented <a " "href=\"%(ssu)s\">elsewhere</a>" msgstr "" -"Реализованный в I2P 0.6 (\"SSU\"), ÑоглаÑно <a " -"href=\"%(ssu)s\">опиÑанию</a>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:164 msgid "" @@ -763,14 +578,6 @@ msgid "" "them out the pipe (and to receive, have a single thread pulling in any \n" "UDP packets received and adding them to an inbound queue)." msgstr "" -"Отправка и получение дейтаграмм UDP - Ñто Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· уÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ - еÑли\n" -"мы общаемÑÑ Ñ 100,000 узлами, мы проÑто Ñобираем пакеты UDP \n" -"в очередь и, имеем один поток, извлекающий их из очереди, и отправлÑющий" -" \n" -"их в канал ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ (и, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ, имеем один поток принимающий " -"любые \n" -"пакеты UDP и добавлÑющий их во входÑщую очередь)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:171 msgid "" @@ -793,33 +600,18 @@ msgid "" "particular \n" "needs." msgstr "" -"Тем не менее, движение в Ñторону UDP означает потерю преимущеÑтв TCP: \n" -"очередноÑти, ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð¾Ðº, Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ MTU и Ñ‚.д. Ð ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñтого" -" \n" -"кода - Ñто Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, тем не менее, I2P не должна быть такой же" -" уÑтойчивой, как TCP.\n" -"Конкретно, недавно Ñ Ñобирал метрики в ÑимулÑторе и в живой Ñети, \n" -"и подавлÑющее большинÑтво переданных Ñообщений легко умеÑтилоÑÑŒ бы \n" -"в одном нефрагментированном пакете UDP, а Ñамое большое из Ñообщений \n" -"умеÑтилоÑÑŒ бы в 20-30 пакетах. Как показал mule, TCP добавлÑет " -"значительные \n" -"накладные раÑходы в Ñлучае большого количеÑтва маленьких пакетов, Ñ‚.к. " -"ACK \n" -"влиÑÑŽÑ‚ на увеличение размера. С UDP мы можем оптимизировать транÑпорт\n" -"и Ð´Ð»Ñ ÑффективноÑти, и Ð´Ð»Ñ ÑлаÑтичноÑти, Ñ ÑƒÑ‡ÐµÑ‚Ð¾Ð¼ чаÑтных потребноÑтей " -"I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:184 msgid "It will be a lot of work though." -msgstr "И вÑе таки, предÑтоит выполнить много работы." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:187 msgid "NIO or NBIO" -msgstr "NIO или NBIO" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:188 msgid "NIO Implemented in I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")" -msgstr "NIO реализовано в I2P 0.6.1.22 (\"NTCP\")" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:191 msgid "" @@ -842,25 +634,6 @@ msgid "" "has been some progress on Classpath's NIO, but it is an unknown " "quantity)</i>" msgstr "" -"Ð’ Java 1.4 был предÑтавлен набор пакетов \"New I/O\", позволÑющий " -"разработчикам \n" -"Java получить преимущеÑтво возможноÑтей неблокирующих ÑиÑтемных вызовов " -"I/O,\n" -"позволÑющих выполнÑÑ‚ÑŒ большое количеÑтво конкурирующих операций \n" -"ввода/вывода, не требующих отдельного потока Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¹ операции. \n" -"Ðто Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾Ð¾Ð±ÐµÑ‰Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ, Ñ‚.к. мы можем маÑштабируемо работать Ñ " -"большим количеÑтвом\n" -"конкурирующих Ñоединений, и на не нужно пиÑать мини-TCP Ñтек Ñ UDP. \n" -"Тем не менее, пакеты NIO не доказали Ñвою боеÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ, \n" -"как было обнаружено разработчиками Freenet. Кроме того, необходимоÑÑ‚ÑŒ " -"поддержки NIO \n" -"означала бы, что мы не можем запуÑтитьÑÑ Ð½Ð° любой JVM Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным" -" кодом, как <a href=\"http://www.kaffe.org/\">Kaffe</a>, \n" -"Ñ‚.к. только <a href=\"http://www.classpath.org/\">GNU/Classpath</a> имеет" -" ограниченную \n" -"поддержку NIO. <i>(к Ñведению: Ñто может быть уже не так, так как \n" -"в Classpath'ах NIO был доÑтигнут некоторый прогреÑÑ, но пока ничего " -"определенного)</i>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:205 #, python-format @@ -873,14 +646,6 @@ msgid "" "be working with Kaffe, though there doesn't seem to be much development \n" "activity on it lately (likely due to 1.4's NIO deployment)." msgstr "" -"Ð”Ñ€ÑƒÐ³Ð°Ñ Ð°Ð»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð° по той же Ñхеме - Ñто пакет <a href=\"%(link)s\">Non" -" \n" -"Blocking I/O</a> - по Ñути Ð¿Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ NIO (напиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð¾ " -"поÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ NIO). Он иÑпользует некоторый родной код OS, \n" -"чтобы выполнÑÑ‚ÑŒ неблокирующие вызовы IO, пропуÑÐºÐ°Ñ ÑÐ¾Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· Java. " -"КажетÑÑ, \n" -"оно работает Ñ Kaffe, хотÑ, похоже, в поÑледнее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ° ведетÑÑ\n" -"не очень активно (вероÑтно, Ñто ÑвÑзано Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¾Ð¹ NIO 1.4)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:220 msgid "" @@ -904,26 +669,6 @@ msgid "" "eject a profile altogether. It just wouldn't be practical to write that \n" "code yet, since we aren't going to need it for a while." msgstr "" -"Ð’ рамках реализации нынешней базы данных Ñети и ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñми\n" -"мы иÑпользуем неÑколько практичных упрощений. Ðапример, у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚\n" -"кода, реализующего удаление узла из K-bucket'ов, Ñ‚.к. у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ " -"доÑтаточного \n" -"количеÑтва узлов, чтобы даже приблизительно заполнить вÑе bucket'Ñ‹, " -"вмеÑто Ñтого, \n" -"мы проÑто храним узлы в любых подходÑщих bucket'ах. Другой пример - \n" -"работа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñми узлов - размер памÑти, необходимой Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ \n" -"каждого узла, доÑтаточно мал, так что мы можем хранить Ñ‚Ñ‹ÑÑчи полных " -"профилей \n" -"в памÑти без проблем. До тех пор пока у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ возможноÑÑ‚ÑŒ иÑпользовать" -" \n" -"урезанные профили (мы можем хранить их 100-ми Ñ‚Ñ‹ÑÑч в памÑти), \n" -"у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ кода Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ„Ð¸Ð»Ñ Ð¸Ð· \"минимального профилÑ\" \n" -"в \"полный профиль\", из \"полного профилÑ\" в \"минимальный профиль\", " -"или проÑто \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°ÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ð¸Ñ… профилей. Пока напиÑание такого кода не будет \n" -"иметь практичеÑкого значениÑ, Ñ‚.к. в ближайшее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½ не будет нам " -"нужен." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:235 msgid "" @@ -931,8 +676,6 @@ msgid "" "considerations \n" "in mind. We will have some work to do, but we can put it off for later." msgstr "" -"Как было упомÑнут, Ñ Ñ€Ð¾Ñтом Ñети мы будем помнить об Ñтих моментах. \n" -"У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ над чем поработать, но мы можем отложить Ñто на потом." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:247 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:331 @@ -941,8 +684,6 @@ msgid "" "Addressed in I2P 0.5 as documented <a " "href=\"%(tunnelimpl)s\">elsewhere</a>" msgstr "" -"ПланируетÑÑ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в I2P 0.5 ÑоглаÑно <a " -"href=\"%(tunnelimpl)s\">опиÑанию</a>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:250 msgid "" @@ -957,21 +698,6 @@ msgid "" "Charlie from knowing that they are in Alice's tunnel, as if each hop in \n" "the tunnel had the same tunnel ID, collusion attacks aren't much work." msgstr "" -"СейчаÑ, еÑли Alice Ñтроит входÑщий туннель Ñ Ñ‡ÐµÑ‚Ñ‹Ñ€ÑŒÐ¼Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ·ÐºÐ°Ð¼Ð¸, \n" -"Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñ‚ Elvis, к Dave, затем к Charlie, затем к Bob, и, наконец, к " -"Alice \n" -"(A<--B<--C<--D<--E), то вÑе четверо будут знать, что они " -"общаютÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· туннель \n" -"\"123\", как Ñто указано в Ñообщении. Что мы хотим Ñделать, так Ñто дать " -"каждому отрезку \n" -"уникальный ID отрезка Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ - Chrlie получить Ñообщение по туннелю 234" -" \n" -"и перенаправит его в туннель 876 к Bob. Ðто нужно Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы Bob " -"или \n" -"Charlie не знали что они находÑÑ‚ÑÑ Ð² туннеле Alice - из-за того что " -"каждый прыжок \n" -"в туннеле имеет один и тот же ID туннелÑ, и атака Ñговором - collusion " -"attack - не Ñработает." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:260 msgid "" @@ -1002,34 +728,6 @@ msgid "" "and verifying the payload by checking it against the associated signed \n" "hash." msgstr "" -"Добавить уникальный ID Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ прыжка не Ñложно, но Ñтого не " -"доÑтаточно. \n" -"ЕÑли Dave и Bob контролируютÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ атакующим, они не Ñмогут Ñказать \n" -"что они в одном туннеле из-за ID туннелей, но Ñто можно выÑÑнить по " -"Ñодержимому Ñообщений \n" -"и Ñтруктуре верификации, проÑто Ñравнив их. Чтобы избежать Ñтого, туннель" -" \n" -"должен иÑпользовать Ñлоеное шифрование на вÑем пути, и над Ñодержимым " -"ÑообщениÑ, \n" -"и над Ñтруктурой верификации (необходимо Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¾Ñ‚Ð²Ñ€Ð°Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтой атаки" -" по меткам - tagging attack). \n" -"Ð”Ð»Ñ Ñтого необходимо немного модифицировать TunnelMessage, а также \n" -"добавить Ñекретные ключи прыжков, отправленные во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ," -" \n" -"и отданные шлюзу туннелÑ. Мы должны зафикÑировать макÑимальную длину " -"Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ \n" -"(например, 16 отрезков), и Ñказать шлюзу шифровать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾" -" \n" -"из 16 Ñекретных ключей, в обратном порÑдке, и зашифровать \n" -"подпиÑÑŒ хеша (шифрованного) Ñодержимого на каждом шаге. Затем шлюз \n" -"отÑылает Ñти 16-кратно зашифрованное Ñообщение, вмеÑте Ñ 16-кратным и " -"16-wide \n" -"зашифрованным маппингом в первый прыжок, который дешифрует маппинг и \n" -"Ñодержимое Ñвоим Ñекретным ключом, ищет в 16-wide маппинге " -"аÑÑоциированную \n" -"Ñ ÐµÐ³Ð¾ прыжком информацию (по ключу ID отрезка туннелÑ) \n" -"и верифицирует Ñодержимое по ÑвÑзанному Ñ Ð½Ð¸Ð¼ подпиÑанному \n" -"хешу." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:281 msgid "" @@ -1046,22 +744,10 @@ msgid "" "got it from). However, the above two techniques significantly increase \n" "the cost of gaining meaningful samples when dealing with longer tunnels." msgstr "" -"Шлюз Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð²Ñе еще имеет больше информации, чем другие узлы \n" -"в туннеле, и одновременное компрометирование шлюза и учаÑтника Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ \n" -"позволит Ñтим узлам ÑговоритьÑÑ, раÑÐºÑ€Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‚ факт, что они оба " -"находÑÑ‚ÑÑ \n" -"в одном туннеле. Также, в любом Ñлучае, ÑоÑедние узлы знают, что они в " -"одном \n" -"и том же туннеле, поÑкольку они знают кому они отÑылают Ñообщение \n" -"(и Ñ Ð¾Ñнованным на IP транÑпортом без ограниченных маршрутов они знают \n" -"от кого они их получили). Тем не менее, оба опиÑанных выше метода " -"значительно \n" -"увеличивают ÑтоимоÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð¼Ñ‹Ñ… образцов, когда мы имеем дело Ñ " -"длинными туннелÑми." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:297 msgid "Implemented in release 0.6.2" -msgstr "Реализовано в 0.6.2" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:300 #, python-format @@ -1080,19 +766,6 @@ msgid "" " \n" "in any tunnels until they are back online." msgstr "" -"Как <a href=\"%(link)s\">предложил</a> Connelly, чтобы разобратьÑÑ Ñ\n" -"<a href=\"%(pdf1)s\">атакой предшеÑтвенника</a> <a " -"href=\"%(pdf2)s\">(обновление от 2008)</a>, ÑохранÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ´Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ узлов в " -"туннеле поÑтоÑнной \n" -"(aka когда бы Alice ни Ñоздала туннель одновременно Ñ Bob и Charlie, \n" -"Ñледующий прыжок Bob'а вÑегда приведет его к Charlie), мы определÑем что " -"Bob никогда \n" -"не войдет в группу выбора узлов Alice. Мы даже можем \n" -"разрешить Bob'e взаимодейÑтвовать Ñ Ñ‚ÑƒÐ½ÐµÐ»Ð»Ñми Alice только \n" -"одним ÑпоÑобом - получать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Dave и отÑылать их Charlie - и \n" -"еÑли любой из Ñтих узлов не доÑтупен Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ (из-за \n" -"перегрузки, обрыва ÑвÑзи, и Ñ‚.д.), не позволÑÑ‚ÑŒ Bob'у учавÑтвовать \n" -"в любом туннеле до тех пор, пока они не Ñтанут доÑтупны." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:315 msgid "" @@ -1100,10 +773,6 @@ msgid "" "moment, we simply select and order randomly within the peer's top tier \n" "of peers (ones with fast + high capacity)." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑмотра процеÑÑа ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼ более глубокий анализ " -"- \n" -"ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¼Ñ‹ проÑто выбираем и Ñортируем Ñлучайным образом верхушку ÑпиÑка " -"узлов (по ÑкороÑти + большой вмеÑтимоÑти)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:320 msgid "" @@ -1116,15 +785,6 @@ msgid "" "the failure of a normally reliable gateway peer (so every MTBF*(tunnel \n" "duration) minutes, use a 1-hop tunnel)." msgstr "" -"Введение жеÑткой очередноÑти узлов в туннеле также улучшает анонимноÑÑ‚ÑŒ \n" -"узлов в 0-прыжковых туннелÑÑ…, тогда как, в другом Ñлучае, тот факт, что " -"шлюз узла \n" -"вÑегда будет одним и тем же, будет оÑобенно губительным. Тем не менее, " -"узлы \n" -"Ñ 0-прыжковыми туннелÑми периодичеÑки могут хотеть иÑпользовать " -"1-прыжковый туннель, чтобы Ñимулировать \n" -"ошибку в обычно надежном узле (и так каждые MTBF*(длительноÑÑ‚ÑŒ туннелÑ) \n" -"минут, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ 1-прыжковый туннель)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:337 msgid "" @@ -1147,21 +807,6 @@ msgid "" " \n" "would mean what IP address the destination is on)." msgstr "" -"Без Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ñ‹ туннелÑ, еÑли кто-то как-то обнаружит, что \n" -"до пункта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ðµ чиÑло хопов, Ñто может быть " -"иÑпользовано \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑÑ‚Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð° во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð°Ñ‚Ð°ÐºÐ¸ " -"предшеÑтвенника. \n" -"Ðапример, еÑли у вÑех еÑÑ‚ÑŒ 2-прыжковый туннель, и еÑли Bob \n" -"получает Ñообщение от Charlie и переÑылает его Alice, то Bob знает - \n" -"Alice - Ñто конечный маршрутизатор в туннеле. ЕÑли Bob выÑÑнил, куда " -"приводит \n" -"Ñтот туннель (путем Ñговора Ñо шлюзом и Ñбора \n" -"базы данных Ñети Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех LeaseSets), он узнает маршрутизатор, на которым" -" \n" -"раÑположен пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (и без ограниченных маршрутов Ñто будет " -"указывать \n" -"на IP Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð° назначениÑ)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:349 msgid "" @@ -1169,9 +814,6 @@ msgid "" "using algorithms based on the length requested (for example, the 1/MTBF \n" "length change for 0-hop tunnels outlined above)." msgstr "" -"ИзменÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° туннелей должна противоÑтоÑÑ‚ÑŒ поведению пользователей, \n" -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¼Ñ‹, оÑнованные на длине (Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°, изменение \n" -"длины на 1/MTBF Ð´Ð»Ñ 0-прыжковых туннелей, опиÑанных выше)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:359 msgid "" @@ -1194,25 +836,6 @@ msgid "" "instructions \n" "to forward it as requested." msgstr "" -"ФункциональноÑÑ‚ÑŒ ограниченных маршрутов, опиÑÐ°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð½ÐµÐµ, была проÑто \n" -"ÑпоÑобом - дать возможноÑÑ‚ÑŒ подключатьÑÑ ÑƒÐ·Ð»Ð°Ð¼, которые не могут Ñделать" -" \n" -"Ñто иначе. Тем не менее, ÐºÐ¾Ð½Ñ†ÐµÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ñ… маршрутов добавлÑет " -"дополнительные \n" -"возможноÑти. Ðапример, еÑли маршрутизатор не может риÑковать, подключаÑÑÑŒ" -" \n" -"напрÑмую к любым ненадежным узлам, он может уÑтановить доверенные ÑÑылки" -" \n" -"через Ñти узлы, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ и Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñех Ñообщений. \n" -"Скрытые узлы, которые хотÑÑ‚ быть абÑолютно изолированными, также будут \n" -"избегать подключений к узлам, которые хотÑÑ‚ доÑтучатьÑÑ Ð´Ð¾ них (как ранее" -" продемонÑтрировано \n" -"методом чеÑночной маршрутизацией) - они могут взÑÑ‚ÑŒ один чеÑночный " -"зубчик, \n" -"который требуетÑÑ Ð´Ð¾Ñтавить определенному узлу, и маршрутизировать \n" -"Ñто Ñообщение в туннель, через доверенную ÑÑылку одного из Ñкрытых узлов" -" \n" -"Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¸Ñанием переÑлать его ÑоглаÑно запроÑу." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:378 #, python-format @@ -1227,14 +850,6 @@ msgid "" "doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n" "to make certain requests \"expensive\"." msgstr "" -"Ð’ рамках Ñети, мы хотим удержать людей от Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñлишком большого \n" -"количеÑтва реÑурÑов, или от ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлишком большого количеÑтва узлов " -"Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑущеÑÑ‚Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ \n" -"атаки <a href=\"%(link)s\">Sybil</a>. Традиционный подход Ñ Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸ÐµÐ¼ " -"узла, проÑматривающего кто запрашивает \n" -"реÑурÑ, или запуÑк узла, не подходÑщего Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² I2P, \n" -"Ñкомпрометирует анонимноÑÑ‚ÑŒ ÑиÑтемы. ВмеÑто Ñтого мы хотим \n" -"Ñделать такие запроÑÑ‹ \"дорогоÑтоÑщими\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:386 msgid "" @@ -1253,22 +868,6 @@ msgid "" "that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n" "with few resources." msgstr "" -"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> - один из методов, " -"который \n" -"мы можем иÑпользовать Ð´Ð»Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ \"ÑтоимоÑти\" такой " -"активноÑти, \n" -"иÑпользование идентификатора нового маршрутизатора (выполнÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ " -"один раз во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑтановки),\n" -"Ñоздание нового пункта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (выполнÑетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ один раз когда " -"Ñоздаем ÑервиÑ),\n" -"или Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° учаÑтие узла в туннеле (выполнÑетÑÑ Ñ‡Ð°Ñто, возможно 2-300 \n" -"раз в чаÑ). Ðам пока неизвеÑтна \"точнаÑ\" ÑтоимоÑÑ‚ÑŒ каждого типа " -"удоÑтоверениÑ, \n" -"но поÑле иÑÑледований и ÑкÑпериментов, мы можем уÑтановить начальный " -"уровень, \n" -"который будет доÑтаточно дорогоÑтоÑщим и не будет Ñильно обременÑÑ‚ÑŒ людей" -" \n" -"Ñ Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸ реÑурÑами." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:397 msgid "" @@ -1277,9 +876,6 @@ msgid "" " \n" "appropriate." msgstr "" -"ЕÑÑ‚ÑŒ еще неÑколько других алгоритмов, которые мы можем иÑпользовать \n" -"Ð´Ð»Ñ \"удорожаниÑ\" подобных запроÑов, и дальнейшие иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ \n" -"на Ñтом фронте ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ†ÐµÐ»ÐµÑообразными." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:407 #, python-format @@ -1301,20 +897,6 @@ msgid "" " \n" "tunnel mixing strategies." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¼Ð¾Ñ‰Ð½Ñ‹Ñ… паÑÑивных внешних наблюдателей, так же как и Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… " -"Ñговоров \n" -"внутренних наблюдателей, ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÑƒÑзвима длÑ" -" атак Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð¾Ð¼ трафика - \n" -"проÑтое наблюдение за размером и чаÑтотой Ñообщений, передаваемых между \n" -"маршрутизаторами. Чтобы защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого мы хотим Ñкомпоновать \n" -"некоторые туннели в Ñмешанный каÑкад - Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ñ ÑообщениÑ, полученные \n" -"на шлюзе и отправлÑÑ Ð¸Ñ… в группы, при необходимоÑти переÑÐ¾Ñ€Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¸Ñ…," -" \n" -"внедрÑÑ Ð¿ÑƒÑтые ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (неотличимые Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ·Ð»Ð¾Ð² от других \"реальных\" \n" -"туннельных Ñообщений). Было выполнено колоÑÑальное количеÑтво \n" -"<a href=\"%(pdf)s\">иÑÑледований</a> \n" -"Ñтих алгоритмов, на которые мы можем опиратьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ реализации \n" -"различных Ñтратегий ÑÐ¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:420 msgid "" @@ -1333,22 +915,6 @@ msgid "" "tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n" "available." msgstr "" -"ÐарÑду Ñ Ð°Ñпектами анонимноÑти большего количеÑтва операций над " -"туннелÑми, \n" -"еÑÑ‚ÑŒ и Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑоÑтавлÑющаÑ. У каждого узла еÑÑ‚ÑŒ определенное \n" -"количеÑтво данных, которые он может маршрутизировать Ð´Ð»Ñ Ñети, и чтобы " -"уберечь определенный \n" -"туннель от необоÑнованного иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ пропуÑканиÑ, \n" -"они захотÑÑ‚ добавить некий регулÑтор в туннель. Ðапример, туннель \n" -"может быть Ñконфигурирован на Ñамоограничение поÑле Ð¿Ñ€Ð¾Ñ…Ð¾Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ 600 " -"Ñообщений \n" -"(1 в Ñекунду), 2.4МБ (4КБ/Ñ), или по доÑтижении некоего изменÑемого " -"порога (8КБ/Ñ \n" -"за поÑледнюю минуту). Избыточные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ быть задержаны, или " -"отброшены. \n" -"С таким регулированием узлы могут обеÑпечить поддержку QoS типа ATM \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¸Ñ… туннелей, Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ пропуÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹, чем \n" -"доÑтупно узлу." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:433 msgid "" @@ -1359,13 +925,6 @@ msgid "" "tunnel \n" "with instructions to redefine the next-hop in the tunnel." msgstr "" -"Также, мы можем реализовать код, динамичеÑки перемаршрутизирующий " -"туннели, \n" -"чтобы уберечьÑÑ Ð¾Ñ‚ ошибочных узлов или добавить дополнительные хопы в " -"маршрут. \n" -"Ðто можно Ñделать, чеÑночно маршрутизировав Ñообщение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ " -"узла в туннеле, \n" -"Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¸Ñанием переопределить Ñледующий прыжок в туннеле." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:444 msgid "" @@ -1381,16 +940,6 @@ msgid "" " \n" "clove exposed includes delay instructions." msgstr "" -"ÐарÑду Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ ÑÐ¼ÐµÑˆÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹, еÑÑ‚ÑŒ еще \n" -"возможноÑти Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ от мощных атак, например, разрешить \n" -"каждому шагу на пути чеÑночного маршрута определÑÑ‚ÑŒ задержку или окно, Ñ " -"которыми \n" -"должна работать маршрутизациÑ. Ðто позволит защититьÑÑ Ð¾Ñ‚ долгих \n" -"атак переÑечением, Ñ‚.к. узел может отоÑлать Ñообщение, которое выглÑдит " -"как \n" -"вполне Ñтандартное Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва узлов, через которые оно проходит, за " -"иÑключением тех узлов, где \n" -"зубчик подвергаетÑÑ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÑŽ инÑтрукций по задержке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:456 #, python-format @@ -1398,17 +947,15 @@ msgid "" "Performance related improvements are listed on the\n" "<a href=\"%(futureperf)s\">Performance</a> page." msgstr "" -"УлучшениÑ, ÑвÑзанные Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ñтью, перечиÑлены на Ñтранице <a " -"href=\"%(futureperf)s\">ПроизводительноÑÑ‚ÑŒ</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:2 msgid "Bounty Arabic translation of webpage and router console" -msgstr "ПоощрÑемый перевод на арабÑкий веб-Ñайта и конÑоли маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:3 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:118 msgid "Arabic translation" -msgstr "ÐрабÑкий перевод" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:6 msgid "" @@ -1416,51 +963,44 @@ msgid "" "into I2P echelon set out this bounty for translation\n" "of the I2P web page and I2P router console into Arabic." msgstr "" -"Чтобы раÑширить иÑпользование I2P и привлечь больше людей\n" -"в Ñшелон I2P мы поощрÑем за перевод\n" -"веб-Ñайта I2P и конÑоли маршрутизатора на арабÑкий." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12 msgid "This bounty is set into 2 subparts:" -msgstr "Ðаграда ÑоÑтоит из 2 чаÑтей:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:14 msgid "Part 1 is translation of the webpage." -msgstr "ЧаÑÑ‚ÑŒ 1 - перевод веб-Ñтраницы." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:17 msgid "" "For collecting the bounty of 20 BTC you need to translate the following " "pages:" -msgstr "Чтобы получить 20 биткойнов вам нужно перевеÑти Ñти Ñтраницы:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:25 msgid "This job was done by hamada and the bounty of 20 BTC was paid to hamada." msgstr "" -"Ðта работа была выполнена hamada и награду в 20 биткойнов была выплачена " -"hamada." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:27 msgid "" "Part 2 is the translation of the router console. The router console was\n" "partly translated and the bounty of 80 BTC was paid to hamada." msgstr "" -"ЧаÑÑ‚ÑŒ 2 - перевод конÑоли маршрутизатора. КонÑоль маршрутизатора была \n" -"чаÑтично переведена и награда в 80 биткойнов была выплачена hamada." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34 msgid "Judge is echelon." -msgstr "Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ - echelon." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:2 msgid "Bounty creating a I2P native Bitcoin client" -msgstr "Ðаграда за Ñоздание родного I2P клиента Bitcoin" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:3 msgid "BTC I2P native client" -msgstr "Родной I2P клиент BTC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:6 msgid "" @@ -1470,23 +1010,18 @@ msgid "" "gateways to\n" "the existant bitcoin network." msgstr "" -"Ради будущего I2P и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ количеÑтва людей\n" -"в I2P награда выплачиваетÑÑ Ð·Ð° Ñоздание родного I2P клиента Bitcoin. \n" -"Он должен интегрироватьÑÑ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ клиентами через Ñеть I2P и через " -"шлюзы \n" -"в ÑущеÑтвующую Ñеть bitcoin." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/btc-client.html:15 msgid "Judge is psychonaut who donated the first 30 € to this bounty." -msgstr "Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ - psychonaut, пожертвовавший первые 30 € на Ñту награду." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2 msgid "Bounty datastorage" -msgstr "Хранилище данных наград" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3 msgid "datastore" -msgstr "хранилище данных" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:6 msgid "" @@ -1500,25 +1035,12 @@ msgid "" "cooperate nice with the I2P router. Maybe a integration within the\n" "webpage/router could be done." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ I2P и Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸ÑимоÑти от Ñетевого ÑтатуÑа \n" -"маршрутизаторов, нам нужно хранилище данных в качеÑтве раÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº I2P.\n" -"Как и в Freenet хранилище данных должно быть раÑпределенным и каждый\n" -"учаÑтвующий узел должен иметь возможноÑÑ‚ÑŒ управлÑÑ‚ÑŒ его наÑтройками.\n" -"Файлы должны ÑохранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² памÑти по крайней мере 2-3 раза \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑ‚Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð±Ñ‹Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ñти. ИÑпользование меÑта в хранилище должно " -"автоматичеÑки баланÑироватьÑÑ.\n" -"ПоÑкольку Ñто дополнительное приложение, оно должно безупречно работать в" -" I2P \n" -"и взаимодейÑтвовать Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ I2P. Возможно понадобитÑÑ \n" -"Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ³Ñ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð²ÐµÐ±-Ñтраницей/маршрутизатором." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:17 msgid "" "This bounty cooperates with the 2 other bounties \"frost for I2P\" and \n" "\"eepsites in datastorage\"." msgstr "" -"Ðта награда ÑвÑзана Ñ Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸: \"Frost Ð´Ð»Ñ I2P\" и \"Eepsites в " -"хранилище данных\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:21 msgid "" @@ -1527,10 +1049,6 @@ msgid "" "\n" "It needs to work with a GUI." msgstr "" -"Ðаграда за Frost Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰Ð° данных I2P выплачиваетÑÑ Ð·Ð° программу типа" -" Frost, \n" -"ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‚ файлы/ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² базе данных, и доÑтает их оттуда.\n" -"Она должна работать Ñ GUI." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:26 msgid "" @@ -1542,13 +1060,6 @@ msgid "" "For better integration all datastorage participants could serve that " "eepsite." msgstr "" -"Eepsite Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰Ð° данных I2P раÑширÑет маршрутизатор I2P, \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ eepsites из хранилища данных I2P. Ð’Ñе файлы Ð´Ð»Ñ eepsites " -"должны \n" -"хранитÑÑ Ð² хранилище и извлекатьÑÑ Ð¸Ð· него.\n" -"РаÑширение:\n" -"Ð”Ð»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ¹ интеграции вÑе учаÑтники хранилища данных должны обÑлуживать " -"eepsite." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:36 msgid "" @@ -1558,18 +1069,14 @@ msgid "" "and \n" "free to distribute)." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ награды нам необходима программа И иÑходники.\n" -"ИÑходники и программа должны раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾ Ñвободной лицензии " -"(Ñвободное \n" -"изменение и раÑпроÑтранение)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:2 msgid "Bounty I2P package in Debian and Ubuntu mirrors" -msgstr "Ðаграда за пакет I2P в зеркалах Debian и Ubuntu" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:3 msgid "I2P Ubuntu/Debian package" -msgstr "Ubuntu/Debian пакет I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/deb-pack.html:6 msgid "" @@ -1583,23 +1090,14 @@ msgid "" "bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a> \n" "needs to be closed successfully." msgstr "" -"Ради будущего I2P и Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ количеÑтва людей\n" -"к I2P, Ñта награда уÑтановлена за включение пакета I2P в зеркала архивов" -" \n" -"Ubuntu и Debian. \n" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñтой награды, пакет маршрутизатора I2P должен быть доÑтупен" -" на архивных зеркалах Ubuntu и Debian, и Debian баг \n" -"<a href=\"http://bugs.debian.org/cgi-" -"bin/bugreport.cgi?bug=448638\">448638</a> \n" -"должен быть уÑпешно закрыт." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:2 msgid "Bounty I2PHex code implementation" -msgstr "Ðаграда за реализацию кода I2PHex" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3 msgid "i2phex code implementation" -msgstr "Ð ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð° I2PHex" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6 msgid "" @@ -1607,13 +1105,10 @@ msgid "" "into I2PHex P2P ArneBab setout the bounty for implementing actual\n" "Phex code onto I2PHex." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ I2P и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ количеÑтва людей \n" -"к I2PHex P2P ArneBab уÑтановил награду за реализацию актуального \n" -"кода Phex в I2PHex." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2 msgid "Bounties for I2P" -msgstr "Ðаграды за I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:5 msgid "" @@ -1629,18 +1124,6 @@ msgid "" " \n" "their support goes to what they care about." msgstr "" -"Мы вÑегда Ñ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ð½Ð¾Ñтью принимаем любую помощь в напиÑании кода, \n" -"документации, и Ñ‚.п., но еÑÑ‚ÑŒ и другие ÑпоÑобы помочь продвижению I2P. \n" -"Как и во вÑех проектах Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным кодом, наша цель будет " -"доÑтигнута \n" -"быÑтрее, еÑли мы Ñможем мотивировать вÑех наших учаÑтников работать \n" -"над I2P полный рабочий день. Ðо, как в любом проекте Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным " -"кодом, \n" -"Ñто не возможно. ВмеÑто Ñтого мы Ñоздали ÑиÑтему поощрений, Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ \n" -"которой вÑе мотивируютÑÑ Ð·Ð° работу над тем, что люди хотÑÑ‚ реализовать, \n" -"и люди, которые хотÑÑ‚ пожертвовать ÑредÑтва на I2P могут быть уверены, " -"что \n" -"их Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÑ€Ñ‚Ð²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð´ÑƒÑ‚ на то, что им нужно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:17 msgid "" @@ -1653,49 +1136,41 @@ msgid "" " \n" "etc), and the like." msgstr "" -"Мы также оÑтавлÑем возможноÑÑ‚ÑŒ людÑм, которые хотÑÑ‚ поддержать I2P, \n" -"даже еÑли они не уверены наÑчет необходимых поощрений. Ðти люди \n" -"проÑто могут доверитьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ðµ I2P, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚ над тем, что мы " -"Ñчитаем \n" -"наиболее важным, и жертвовать в общий фонд, который мы будем иÑпользовать" -" \n" -"по необходимоÑти - раÑпределÑÑ‚ÑŒ на неÑколько наград, покрывать раÑходы \n" -"(хоÑтинг и Ñ‚.д.), и Ñ‚.п." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:26 msgid "Current bounties" -msgstr "Текущие награды" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104 msgid "Name" -msgstr "ИмÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104 msgid "Status" -msgstr "СтатуÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91 msgid "Judge" -msgstr "СудьÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91 msgid "Dev" -msgstr "Разработчик" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:29 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:91 msgid "Bounty" -msgstr "Ðаграда" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:31 msgid "Frost for I2P datastorage" -msgstr "Frost Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰Ð° данных I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:32 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:39 @@ -1704,7 +1179,7 @@ msgstr "Frost Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰Ð° данных I2P" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:74 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:81 msgid "Proposal in development" -msgstr "Предложено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:34 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:41 @@ -1713,90 +1188,88 @@ msgstr "Предложено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:76 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:96 msgid "vacant" -msgstr "Ñвободно" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:38 msgid "Eepsites served out of I2P datastorage" -msgstr "Eepsites Ð´Ð»Ñ Ñ…Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ð»Ð¸Ñ‰Ð° данных I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:45 msgid "Backporting Phex code onto I2PHex" -msgstr "Портирование кода Phex в i2Phex" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:52 msgid "I2P package in Debian and Ubuntu mirrors" -msgstr "Пакет I2P на зеркалах Debian и Ubuntu" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:59 msgid "Bitcoin client for I2P" -msgstr "Биткойн клиент Ð´Ð»Ñ I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:60 msgid "Done, phase of verification" -msgstr "Выполнено, выполнÑетÑÑ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66 msgid "Unit tests and Multi-router Simulation" -msgstr "Юнит теÑтирование и Ñимулирование мульти-роутера" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67 msgid "Partly done, partly in work, partly still open" -msgstr "ЧаÑтично выполнено, чаÑтично работает, чаÑтично еще в работе" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:88 msgid "Hold bounties, set on hold due to jrandom AWOL and missing funding" msgstr "" -"Выплата награды задерживаетÑÑ Ð¸Ð·-за jrandom AWOL и отÑутÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ " -"финанÑированиÑ" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:93 msgid "Bundling bounties" -msgstr "Объединение наград" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:94 msgid "Proposed" -msgstr "Предложено" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:101 msgid "Claimed bounties" -msgstr "ЗаÑвленные награды" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:104 msgid "Dev team" -msgstr "Команда разработчиков" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:106 msgid "Make I2P IPv6 native" -msgstr "Сделать I2P IPv6 нативным" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:113 msgid "Setting up a SILC server" -msgstr "УÑтановка Ñервера SILC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123 msgid "Datastore over I2P" -msgstr "Хранилище данных над I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3 msgid "Russian translation" -msgstr "РуÑÑкий перевод" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:133 msgid "Swarming file transfer" -msgstr "Ð¡ÐµÐ³Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡Ð° файлов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:138 msgid "Streaming library window size" -msgstr "Размер окна потоковой библиотеки" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:143 msgid "IRC connect time monitor" -msgstr "Контроль времени Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ IRC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:148 msgid "Unit tests (part 1)" -msgstr "Юнит теÑтирование (чаÑÑ‚ÑŒ1)" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:160 msgid "" @@ -1806,17 +1279,14 @@ msgid "" "of the\n" "people listed!" msgstr "" -"ПеречиÑлены вÑе, кто уже работает за награду - ÑотрудничеÑтво ÑвлÑетÑÑ \n" -"предпочтительным, так что еÑли вы заинтереÑованы в Ñтой работе, \n" -"пожалуйÑта, ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð¸Ñленными людьми!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:2 msgid "Bounty I2P IPv6 native" -msgstr "Ðаграда за нативный I2P IPv6" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:3 msgid "native IPv6 I2P" -msgstr "нативный IPv6 I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:6 msgid "" @@ -1825,10 +1295,6 @@ msgid "" "To claim this bounty, the I2P router needs to run full on native\n" "IPv6 connections like it does on IPv4." msgstr "" -"Ради будущего I2P и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ количеÑтва людей \n" -"в I2P, Ñ Ñнимаю награду за vuze и предлагаю награду за IPv6.\n" -"Ðаграда выплачиваетÑÑ Ð·Ð° реализацию полной поддержки нативного \n" -"IPv6 в маршрутизаторе I2P, как Ñто Ñделано Ð´Ð»Ñ IPv4." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:20 @@ -1839,18 +1305,14 @@ msgid "" "and \n" "free to distribute)." msgstr "" -"Чтобы награда чиÑлилаÑÑŒ завершенной и выплаченной необходимо предоÑтавить" -" плагин И иÑходники.\n" -"ИÑходники должны быть предоÑтавлены по Ñвободной лицензии (Ñвободное \n" -"изменение и раÑпроÑтранение)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:2 msgid "NetDB Backend" -msgstr "БÑкенд NetDB" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:3 msgid "netDB backend" -msgstr "БÑкенд netDB" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:7 msgid "" @@ -1859,22 +1321,16 @@ msgid "" "reduce attack surface and solve the scalability issue for the \n" "coming years." msgstr "" -"Текущую реализацию NetDB (а точнее, ÑиÑтему FloodFill) \n" -"нужно раÑширить другим бÑкендом Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð¾Ñти, \n" -"ÑƒÐ¼ÐµÐ½ÑŒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ñ…Ð½Ð¾Ñти атаки и Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ \n" -"в ближайшие годы." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/netdb.html:14 msgid "" "A solution likely based on a DHT will be investigated and \n" "finally implemented." msgstr "" -"Будет раÑÑмотрено и наконец-то реализовано решение на оÑнове \n" -"DHT." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:2 msgid "Bounty russian translation of webpage and router console" -msgstr "Ðаграда за руÑÑкий перевод веб-Ñтраниц и конÑоли маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:6 msgid "" @@ -1882,17 +1338,12 @@ msgid "" "into I2P a anonymous donator set out the bounty for translation\n" "of the I2P web page and I2P router console into russian language." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ ÑƒÐ»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ I2P и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ количеÑтва людей \n" -"в I2P анонимный даритель уÑтановил награду за перевод \n" -"веб-Ñтраниц I2P и конÑоли маршрутизатора I2P на руÑÑкий Ñзык." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:17 msgid "" "For collecting the bounty of $115 USD you need to translate the following" " pages:" msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ñ‹ в $115 USD вам необходимо перевеÑти Ñледующие " -"Ñтраницы:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:30 msgid "" @@ -1900,20 +1351,18 @@ msgid "" " needs\n" "to be translated to collect the bounty of $115 USD." msgstr "" -"ЧаÑÑ‚ÑŒ 2 - перевод конÑоли маршрутизатора. Ð’ÑÑ ÐºÐ¾Ð½Ñоль маршрутизатора \n" -"должны быть переведена Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð³Ñ€Ð°Ð´Ñ‹ в $115 USD." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37 msgid "Judge is the russian donor." -msgstr "Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ - руÑÑкий даритель." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:2 msgid "Bounty migrate I2P IRC to SILC" -msgstr "Ðаграда за миграцию I2P IRC на SILC" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:3 msgid "I2P silc server" -msgstr "I2P silc Ñервер" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:7 msgid "" @@ -1922,11 +1371,6 @@ msgid "" "This will allow people to send files over their messaging servers and " "have intrinsic security built into the protocol." msgstr "" -"Ради будущего I2P и Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ³Ð¾ количеÑтва людей \n" -"к I2P Ñта награда была назначена за уÑтановку и размещение Ñервера I2P " -"SILC. \n" -"Ðто позволит людÑм отправлÑÑ‚ÑŒ файлы через Ñвои Ñервера ÑообщениÑ, причем " -"безопаÑноÑÑ‚ÑŒ будет реализована в протоколе." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:12 msgid "" @@ -1934,24 +1378,21 @@ msgid "" " payed. \n" "A second server should be set up, to." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñервер silc должен быть уÑтановлен и проработать не менее 3 " -"меÑÑцев. \n" -"Также должен быть уÑтановлен второй Ñервер." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:16 msgid "" "Bounty was withdrawn and money donated to returningnovice and general " "fund." -msgstr "Ðаграда была отменена и пожертвованные деньги переданы в общий фонд." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/silc.html:22 msgid "Judge is An Anonymous Secret Society, society@mail.i2p." -msgstr "Ð¡ÑƒÐ´ÑŒÑ - An Anonymous Secret Society, society@mail.i2p." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:2 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:3 msgid "Syndie development" -msgstr "Разработка Syndie" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:7 msgid "" @@ -1961,12 +1402,6 @@ msgid "" "can overcome some of these limits and provide better anonymity\n" "for people who really need it." msgstr "" -"При помощи I2P мы хотим воодушевить пользователей больше \n" -"заботитьÑÑ Ð¾Ð± анонимноÑти и безопаÑноÑти. ПоÑкольку I2P - Ñто Ñеть Ñ " -"низкими задержками и Ñвоими ограничениÑми, ПО SYNDIE \n" -"может преодолеть некоторые из Ñтих ограничений и предоÑтавить лучшую " -"анонимноÑÑ‚ÑŒ \n" -"людÑм, которым Ñто дейÑтвительно нужно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:14 msgid "" @@ -1976,12 +1411,6 @@ msgid "" "some enhancements and a better GUI for users to work with it.\n" "Current bounty sum is 50 Bitcoin." msgstr "" -"Ðа нашу беду проект syndie переÑтал разрабатыватьÑÑ \n" -"довольно давно (5 лет). Чтобы получить Ñвежую Ñборку \n" -"Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ…Ð¾Ð´Ð¸Ð¼Ñ‹Ð¼Ð¸ иÑправлениÑми мы уÑтановили Ñту награду, также syndie " -"нуждаетÑÑ \n" -"в некотором ÑовершенÑтвовании и лучшем GUI Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹.\n" -"Текущий размер награды - 50 биткойнов." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/syndie-2012.html:22 msgid "" @@ -1991,19 +1420,14 @@ msgid "" "As a result of this work, the bounty sum was reduced and\n" "the withdrawn money moved to the IPv6 bounty." msgstr "" -"ПоÑледние доработки Syndie ÑущеÑтвенным образом улучшили \n" -"Ñитуацию Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð¼ Syndie. Был Ñоздан новый пакет Syndie Ñ \n" -"иÑправлениÑми, он доÑтупен на разных веб-Ñтраницах.\n" -"Ð’ результате, награда была уменьшена и ÑÑкономленные \n" -"деньги были переведены в награду за IPv6." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2 msgid "Bounty unittests" -msgstr "Ðаграда за юнит теÑÑ‚Ñ‹" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:3 msgid "unit test" -msgstr "Юнит теÑÑ‚Ñ‹" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:7 msgid "" @@ -2019,29 +1443,12 @@ msgid "" "new devs to get a good overview of I2P code and coding. A good job\n" "for college students, interns or anyone who is just interested." msgstr "" -"Чтобы улучшить удобÑтво ÑкÑплуатации I2P нам необходим набор \n" -"автоматизированных юнит теÑтов Ð´Ð»Ñ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кода. Ðа данный момент \n" -"у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ неÑколько юнит теÑтов, они Ñпецифичны и чаÑтично не закончены." -" \n" -"Ðту награду получить тот, кто проверить имеющиеÑÑ Ñ‚ÐµÑÑ‚Ñ‹ и переведет \n" -"Ñтарые теÑÑ‚Ñ‹ на jUnit, автоматизирует их выполнение, раÑширит их Ð´Ð»Ñ \n" -"Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµÐ¹ чаÑти кода, и опубликует отчеты. Ðто большой фронт " -"работ, \n" -"но его можно разбить на фазы, перечиÑленные ниже (фаза 2 \n" -"должна завершитьÑÑ Ñ€Ð°Ð½ÑŒÑˆÐµ, а поÑледующий фазы могут идти в любом " -"порÑдке). \n" -"Так как Ð´Ð»Ñ Ñтого нужно читать код, Ñто будет лучшим начинанием Ð´Ð»Ñ \n" -"новых разработчиков, и позволит хорошо вникнуть в код и разработку I2P.\n" -"Ðто Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð° Ð´Ð»Ñ Ñтудентов, интернов и Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех, кто " -"заинтереÑован." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:20 msgid "" "Take care! Jobs and bounties shuffled a bit!\n" "Phase 6,7 and 8 are still open!" msgstr "" -"Будьте внимательны! Работа и награды были немного перемешаны!\n" -"Фазы 6, 7 и 8 вÑе еще открыты!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:26 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:40 @@ -2053,11 +1460,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:112 #, python-format msgid "Phase %(phase)s:" -msgstr "Фаза %(phase)s:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:27 msgid "CI jenkins and IRC bot" -msgstr "CI jenkins и IRC bot" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:28 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:42 @@ -2069,11 +1476,11 @@ msgstr "CI jenkins и IRC bot" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:114 #, python-format msgid "Bounty: %(euro)s €" -msgstr "Ðаграда: %(euro)s €" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:29 msgid "server runs and this section is blocked" -msgstr "Ñервер запущен и Ñтот раздел заблокирован" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:31 msgid "" @@ -2083,22 +1490,15 @@ msgid "" "results of build tests.<br>\n" "The server needs to be run long term." msgstr "" -"Чтобы получить Ñту награду, должен быть уÑтановлен Ñервер непрерывной " -"интеграции \n" -"(Jenkins, Ñтарое название Hudson), также должен быть уÑтановлен IRC bot и" -" подключен \n" -"к каналу #i2p-dev в Ñети IRC2p Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð²Ð¾Ð´Ð° \n" -"результатов теÑтов Ñборки.<br>\n" -"Сервер должен быть запущен на продолжительное времÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:41 msgid "Check existing SDK tests" -msgstr "ТеÑÑ‚Ñ‹ проверки ÑущеÑтвующего SDK" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:43 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:69 msgid "paid to str4d" -msgstr "выплачено str4d" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:45 #, python-format @@ -2111,57 +1511,45 @@ msgid "" "must be capable of generating test status results as a web page, \n" "which will be published online." msgstr "" -"Чтобы получить Ñту награду нужно проверить имеющийÑÑ SDK \n" -"и заÑтавить его работать. Ðужно интегрировать в Ñкрипты ant \n" -"(\"ant test\"), и увÑзать Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð¾Ð¹ Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð° (например, \n" -"<a href=\"%(clover)s\">Clover</a>). Скрипт ant \n" -"должен уметь генерировать результаты теÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² виде веб-Ñтраницы, \n" -"ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±ÑƒÐ´ÐµÑ‚ опубликована в Ñети." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:56 msgid "SDK test coverage" -msgstr "Покрытие теÑтами SDK" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:58 #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:80 msgid "paid to unittests dev team" -msgstr "выплачено команде разработчиков юнит теÑтов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:60 msgid "" "To collect this bounty, the automated unit tests of the SDK \n" "(i2p/core/java/src) must work again." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñтой награды автоматизированные юнит теÑÑ‚Ñ‹ SDK \n" -"(i2p/core/java/src) должны опÑÑ‚ÑŒ заработать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:67 msgid "Router test migration" -msgstr "ТеÑÑ‚ миграции маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:71 msgid "" "As with phase 2, the existing unit tests for the router must be\n" "moved over to the automated system." msgstr "" -"Ð’ фазе 2, ÑущеÑтвующий юнит теÑÑ‚Ñ‹ маршрутизатора должны быть \n" -"перемещены в автоматизированную ÑиÑтему." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:78 msgid "Router test coverage" -msgstr "Покрытие теÑтами маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:82 msgid "" "To collect this bounty, the automated unit tests of the router \n" "(i2p/router/java/src) must work again." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð»Ð°Ñ‚Ñ‹ Ñтой награды автоматизированные юнит теÑÑ‚Ñ‹ маршрутизатора \n" -"(i2p/router/java/src) должны опÑÑ‚ÑŒ заработать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:89 msgid "Streaming lib tests" -msgstr "ТеÑÑ‚Ñ‹ потоковой библиотеки" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:94 msgid "" @@ -2169,30 +1557,24 @@ msgid "" "measured code coverage of 90% of the streaming lib \n" "(i2p/apps/ministreaming/ and i2p/apps/streaming/)." msgstr "" -"Чтобы получить Ñту награду, новый набор юнит теÑтов должен \n" -"ÑоответÑтвовать измеренному покрытию кода 90% потоковой библиотеки \n" -"(i2p/apps/ministreaming/ и i2p/apps/streaming/)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:102 msgid "Unit tests coverage" -msgstr "Покрытие юнит теÑтами" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:106 msgid "" "To collect this bounty, all above unit tests must meet the 100%\n" "coverage marker (except for log statements)." msgstr "" -"Чтобы получить Ñту награду, вÑе вышеперечиÑленные юнит теÑÑ‚Ñ‹ должны " -"ÑоответÑтвовать \n" -"маркеру Ð¿Ð¾ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ 100% (иÑÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾Ðº логированиÑ)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113 msgid "MultiRouter simulation" -msgstr "СимулÑÑ†Ð¸Ñ MultiRouter" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:115 msgid "will be split in more sub-tasks" -msgstr "будет разбито на неÑколько подзадач" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:117 msgid "" @@ -2201,28 +1583,20 @@ msgid "" "lots of routers in memory on a single machine. This bounty will\n" "be split in more fine grained subworks." msgstr "" -"Чтобы получить Ñту награду не жно проверить работу ÑимулÑтора \n" -"мульти-маршрутизатора, работающего в памÑти, заÑтавить его Ñнова работать" -" \n" -"и раÑширить ÑимулÑцию на множеÑтво маршрутизаторов в памÑти на одном " -"компьютере. \n" -"Ðаграда будет разбита на неÑколько более мелких подзадач." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:126 msgid "" "Judge on all these works is the donor and donor decides if a phase is\n" "called succesfull done and money can be paid." msgstr "" -"Судит вÑе Ñто donor, и donor решает завершена ли фаза \n" -"удачно и нужно ли выплатить деньги." #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:2 msgid "Bounty I2P vuze plugin" -msgstr "Ðаграда за I2P плагин vuze" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:3 msgid "vuze plugin" -msgstr "плагин vuze" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:6 msgid "" @@ -2237,52 +1611,42 @@ msgid "" "It should work with *.b32.i2p destinations as with signed (516++ bits) \n" "destinations." msgstr "" -"Чтобы улучшить иÑпользование I2P и привлечь больше людей \n" -"в P2P торрент Ñеть I2P, Ñ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð» Ñту награду за работающий плагин \n" -"vuze I2P.\n" -"Плагин должен быть официальным и предоÑтавлен Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ на \n" -"веб-Ñтранице и в хранилище плагинов vuze.\n" -"Он должен легко уÑтанавливатьÑÑ Ð¸ наÑтраиватьÑÑ, работать без Ñучка без " -"задоринки.\n" -"ÐаÑтройка должна быть понÑтна новичку, и поддерживать анонимноÑÑ‚ÑŒ.\n" -"Он должен работать Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑами *.b32.i2p и Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñанными (516++ bits)\n" -"пунктами назначениÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:2 msgid "Application Development" -msgstr "Разработка приложений" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:3 msgid "May 2013" -msgstr "Май 2013" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:6 msgid "Application Development Guide" -msgstr "РуководÑтво по разработке приложений" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:8 msgid "Contents" -msgstr "Содержание" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:10 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:16 msgid "Why write I2P-specific code?" -msgstr "Зачем пиÑать код под I2P?" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:102 msgid "Important concepts" -msgstr "Важные понÑтиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:190 msgid "Development options" -msgstr "Варианты развитиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303 msgid "Start developing - a simple guide" -msgstr "Ðачни разработку - проÑтой путеводитель" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:18 #, python-format @@ -2296,14 +1660,6 @@ msgid "" "You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that " "website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>." msgstr "" -"ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько ÑпоÑобов иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ в I2P.\n" -"С <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\n" -"вы можете иÑпользовать обычные приложениÑ, которые не поддерживают I2P.\n" -"Ðто очень полезно Ð´Ð»Ñ Ñхемы клиент-Ñервер,\n" -"когда вам нужно подключитьÑÑ Ðº одному веб-Ñайту.\n" -"Ð’Ñ‹ можете проÑто Ñоздать туннель, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ I2PTunnel, чтобы подключитьÑÑ" -" к Ñтому веб-Ñайту, как показано на риÑунке <a " -"href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:26 msgid "" @@ -2323,22 +1679,6 @@ msgid "" "information\n" "(host and port)." msgstr "" -"ЕÑли ваше приложение раÑпределенное, ему придетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ‚ÑŒÑÑ Ðº большому" -" количеÑтву узлов.\n" -"ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ I2PTunnel, вам придетÑÑ Ñоздавать новый туннель Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ " -"узла, Ñ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ð¼ вы хотите взаимодейÑтвовать,\n" -"как показано на <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n" -"Конечно, Ñтот процеÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ автоматизировать, но запуÑк большого " -"количеÑтва ÑкземплÑров I2PTunnel Ñоздает большую нагрузку.\n" -"Кроме того, Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ количеÑтвом протоколов, вам придетÑÑ Ð·Ð°Ñтавить вÑех" -" \n" -"иÑпользовать один порт Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех узлов, Ñ‚.к., еÑли вы хотите иÑпользовать " -"DCC \n" -"чат, то вÑе должны ÑоглаÑитьÑÑ, что порт 10001 - Ñто Alice, порт 10002 - " -"Bob, порт \n" -"10003 - Charlie, и Ñ‚.д., Ñ‚.к. протокл Ñодержит Ñпецифичную Ð´Ð»Ñ TCP/IP " -"информацию \n" -"(хоÑÑ‚ и порт)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:37 msgid "" @@ -2350,13 +1690,6 @@ msgid "" "mind\n" "can avoid compromising user identities." msgstr "" -"Типичное Ñетевое приложение чаÑто отÑылает кучу дополнительных данных, " -"которые могут быть иÑпользованы Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ пользователей.\n" -"Имена компьютеров, номера портов, временные зоны, наборы Ñимволов, и Ñ‚.д." -" чаÑто отÑылаютÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑƒÐ²ÐµÐ´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ.\n" -"ПоÑтому, проектирование Ñетевого протокола, поддерживающего анонимноÑÑ‚ÑŒ," -" \n" -"поможет избежать Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ пользователÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:43 msgid "" @@ -2380,23 +1713,6 @@ msgid "" "detection or \n" "fragmentation of messages." msgstr "" -"Также нужно раÑÑмотреть вопроÑÑ‹ ÑффективноÑти при определении \n" -"ÑпоÑобов взаимодейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° верхнем уровне I2P. ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° и " -"вещи, оÑнованные на ней, \n" -"иÑпользуют процедуру handshake, подобную TCP, в то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº базовые " -"протоколы I2P (I2NP и I2CP)\n" -"жеÑтко завÑзаны на ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ (как UDP или некоторые верÑии raw IP). " -"Важным отличием I2P \n" -"ÑвлÑетÑÑ Ñ‚Ð¾, что ÑвÑзь уÑтанавливаетÑÑ Ð½Ð°Ð´ большой разнорожной Ñетью - \n" -"каждое Ñообщение будет иметь нетривиальные задержки, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÐ³Ð¾ размер " -"может \n" -"быть вÑего неÑколько килобайт. Приложение, которому нужен проÑтой Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ñ " -"и ответ, может \n" -"избавитьÑÑ Ð¾Ñ‚ любого ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¸ отброÑить задержку, уÑтановленную во " -"Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка, и игнорировать handshake, \n" -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ (в лучшем Ñлучае) дейтаграммы, не беÑпокоÑÑÑŒ об определении MTU" -" или \n" -"фрагментации Ñообщений." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:57 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59 @@ -2404,12 +1720,10 @@ msgid "" "Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires " "creating a single tunnel." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚-Ñервер при иÑпользовании I2PTunnel нужно " -"Ñоздать вÑего лишь один туннель." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59 msgid "Figure 1:" -msgstr "РиÑунок 1:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:64 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66 @@ -2417,16 +1731,14 @@ msgid "" "Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very " "large amount of tunnels." msgstr "" -"УÑтановка ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ð¹ точка-точка требует большого " -"количеÑтва туннелей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:66 msgid "Figure 2:" -msgstr "РиÑунок 2:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:70 msgid "In summary, a number of reasons to write I2P-specific code:" -msgstr "Итого, причины Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð° под I2P:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:74 msgid "" @@ -2435,10 +1747,6 @@ msgid "" "which is problematic for distributed applications (a new tunnel is " "required for each peer)." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñоздание большого количеÑтва ÑкземплÑров I2PTunnel требуетÑÑ " -"нетривиальное количеÑтво реÑурÑов, \n" -"что проблематично Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпределенных приложений (новый туннель требуетÑÑ " -"Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ узла)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:78 msgid "" @@ -2448,12 +1756,6 @@ msgid "" "protocol\n" "that does not leak such information, keeping users anonymous and secure." msgstr "" -"ОÑновные Ñетевые протоколы чаÑто отÑылают много дополнительных данных, " -"которые могут быть иÑпользованы Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ пользователей.\n" -"Программирование Ñпециально под I2P позволÑет Ñоздавать Ñетевой протокол," -" \n" -"который не раÑкрывает подобную информацию, охранÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑ‚ÑŒ и " -"безопаÑноÑÑ‚ÑŒ пользователÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:83 msgid "" @@ -2461,9 +1763,6 @@ msgid "" "inefficient\n" "on I2P, which is a network with a much higher latency." msgstr "" -"Сетевые протоколы, разработанные Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² обычном интернете, " -"могут быть неÑффективными \n" -"в Ñети I2P, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ ÑвлÑетÑÑ Ñетью Ñ Ð³Ð¾Ñ€Ð°Ð·Ð´Ð¾ большими задержками." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:90 #, python-format @@ -2472,9 +1771,6 @@ msgid "" " developers\n" "so that applications may be easily integrated and distributed." msgstr "" -"I2P поддерживает Ñтандартный <a href=\"%(plugins)s\">Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ " -"плагинов</a> Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð², \n" -"так что Ñти Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ могут быть интегрированы и раÑпроÑтранены." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:96 msgid "" @@ -2482,19 +1778,14 @@ msgid "" "using an HTML interface via the standard webapps/app.war\n" "may be considered for inclusion in the i2p distribution." msgstr "" -"ПриложениÑ, напиÑанные на Java и доÑтупные/запуÑкаемые \n" -"из интерфейÑа HTML Ñ Ð¸Ñпользованием Ñтандартного webapps/app.war\n" -"могут быть включены в диÑтрибутив i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:104 msgid "There are a few changes that require adjusting to when using I2P:" msgstr "" -"ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько вещей, которые нужно отрегулировать Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² " -"I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:108 msgid "Destination ~= host+port" -msgstr "Пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ~= хоÑÑ‚+порт" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:110 msgid "" @@ -2506,12 +1797,6 @@ msgid "" "hostname\n" "plus port number pair, though there are a few differences." msgstr "" -"Приложение, выполнÑемое в I2P отправлÑет и принимает ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· \n" -"уникальную зашифрованную безопаÑную точку обмена - \"пункт назначениÑ\". " -"Ð’ терминах \n" -"TCP или UDP, пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ (грубо) быть Ñквивалентом пары " -"название хоÑта \n" -"+ номер порта, Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ некоторые отличиÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:118 msgid "" @@ -2522,11 +1807,6 @@ msgid "" "location of the end point signed as if there were universal deployment of" " DNSSEC." msgstr "" -"Пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P Ñам по Ñебе Ñто криптографичеÑÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ð¸Ñ - вÑе " -"данные, отправлÑемые в него \n" -"шифруютÑÑ, как еÑли бы ÑущеÑтвовал универÑальный IPsec Ñ " -"(анонимизированным)\n" -"раÑположением точки обмена, подпиÑанной универÑальным DNSSEC." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:123 msgid "" @@ -2538,13 +1818,6 @@ msgid "" "end point (port)\n" "must stay on a single host." msgstr "" -"Пункты Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P - Ñто мобильные идентификаторы - они могут " -"перемещатьÑÑ Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ I2P маршрутизатора \n" -"на другой (или он может быть \"multihome\" - работать на неÑкольких " -"маршрутизаторах \n" -"одновременно). Ðто Ñильно отличаетÑÑ Ð¾Ñ‚ TCP или UDP, в которых Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ " -"точка обмена (порт) \n" -"должна оÑтаватьÑÑ Ð½Ð° отдельном хоÑте." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:130 msgid "" @@ -2554,12 +1827,6 @@ msgid "" "variable size \n" "certificate, which may contain proof of work or blinded data." msgstr "" -"Пункты Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P уродливы и огромны - за кулиÑами, они могут " -"Ñодержать 2048 битный \n" -"публичный ключ ElGamal Ð´Ð»Ñ ÑˆÐ¸Ñ„Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ, 1024 битный публичный ключ DSA длÑ" -" подпиÑаниÑ, и Ñертификат \n" -"переменного размера, который может Ñодержать подтверждение или Ñлепые " -"данные." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:135 #, python-format @@ -2580,22 +1847,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is " "available." msgstr "" -"СущеÑтвует ÑпоÑоб обратитьÑÑ Ðº Ñтим уродливым и огромным пунктам " -"Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ \n" -"по короткому и привлекательному имени (например, \"irc.duck.i2p\"), но " -"Ñтот метод не гарантирует \n" -"глобальной уникальноÑти (поÑкольку они хранÑÑ‚ÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ в базе данных на" -" каждом компьютере) \n" -"и текущий механизм не ÑвлÑетÑÑ Ð½Ð¸ маÑштабируемым, ни безопаÑным " -"(Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка хоÑтов \n" -"управлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· \"подпиÑки\" к Ñерверам имен).\n" -"Возможно, когда-нибудь будет ÑущеÑтвовать безопаÑнаÑ, удобочитаемаÑ, " -"маÑÑˆÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ñ€ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¸ глобально \n" -"ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑиÑтема имен, но Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ должны завиÑеть от ее " -"поÑвлениÑ, \n" -"поÑкольку еÑÑ‚ÑŒ те, кто ÑомневаетÑÑ Ð² том, что Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ñ Ð·Ð²ÐµÑ€ÑŽÐ³Ð° может " -"ÑущеÑтвовать.\n" -"<a href=\"%(naming)s\">Еще больше информации по ÑиÑтеме имен</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:149 #, python-format @@ -2609,20 +1860,10 @@ msgid "" "Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all " "ports\" of a destination." msgstr "" -"Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº большинÑтву приложений не нужно раÑпознавать протоколы и " -"порты,\n" -"I2P <em>поддерживает</em> их. Сложные Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑƒÑ‚ указывать " -"протокол,\n" -"порт иÑточника и назначениÑ, оÑновываÑÑÑŒ на Ñообщении, чтобы " -"мультиплицировать \n" -"трафик в один пункт назначениÑ.\n" -"Подробнее Ñмотри на <a href=\"%(datagrams)s\">Ñтранице дейтаграмм</a>.\n" -"ПроÑтые Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñлушивают \"вÑе протоколы\" на \"вÑех портах\" " -"пункта назначениÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:158 msgid "Anonymity and confidentiality" -msgstr "ÐнонимноÑÑ‚ÑŒ и конфиденциальноÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:160 msgid "" @@ -2634,13 +1875,6 @@ msgid "" "library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who " "sent the data." msgstr "" -"Ð’ I2P иÑпользуютÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ \"end to end\" шифрование \n" -"и Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех данных, передаваемых по Ñети - еÑли Bob " -"отправлÑет в пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Alice,\n" -"только пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Alice может Ñто получить, и, еÑли Bob иÑпользует " -"библиотеку \n" -"дейтаграмм или потоковую, Alice знает навернÑка, что именно пункт " -"Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Bob'а отправил данные." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:167 msgid "" @@ -2655,19 +1889,10 @@ msgid "" "information they are willing\n" "to expose." msgstr "" -"ЕÑтеÑтвенно, I2P прозрачно анонимизирует данные, \n" -"переÑылаемые между Alice и Bob, но он не делает ничего Ð´Ð»Ñ " -"Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñодержимого того, \n" -"что они отÑылают. Ðапример, еÑли Alice отправлÑет Bob'у форму Ñ ÐµÐµ " -"именем, перÑональным ID и \n" -"номера кредиток, то I2P тут уж ничего не поделает. Т.о., протоколы и " -"Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñзаны \n" -"помнить - какую информацию они должны защищать и какую \n" -"разглашать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:176 msgid "I2P datagrams can be up to several KB" -msgstr "Размер дейтаграммы I2P может быть неÑколько КБ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:178 #, python-format @@ -2688,21 +1913,6 @@ msgid "" " as a UDP-like \n" "application without having to write fragmentation, resends, etc." msgstr "" -"ПриложениÑ, которые иÑпользуют дейтаграммы I2P (как raw так и repliable)," -" могут быть раÑÑмотрены Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ UDP - дейтаграммы не упорÑдочены, " -"в лучшем Ñлучае, и беÑÑвÑзны - но в отличие от \n" -"UDP, приложениÑм не нужно беÑпокоитьÑÑ Ð¾Ð± определении MTU, и они могут " -"проÑто кидатьÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ дейтаграммами.\n" -"Так как обычно предел - 32 КБ, Ñообщение фрагментируетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ и " -"надежноÑÑ‚ÑŒ \n" -"падает. Дейтаграммы размером более 10 КБ не рекомендуютÑÑ Ð´Ð»Ñ " -"иÑпользованиÑ.\n" -"Смотри подробнее на <a href=\"%(datagrams)s\">Ñтранице дейтаграмм</a>.\n" -"Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð½Ñтва приложений, 10 КБ данных доÑтаточно Ð´Ð»Ñ \n" -"внутреннего запроÑа или ответа, Ñтого доÑтаточно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð·Ñ€Ð°Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ " -"Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² I2P \n" -"в качеÑтве UDP-подобных приложений без необходимоÑти напиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ " -"фрагментированиÑ, переотправки и Ñ‚.п." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:192 msgid "" @@ -2711,14 +1921,10 @@ msgid "" "The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of " "I2P applications." msgstr "" -"ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько ÑпоÑобов отправки данных через I2P, в каждом еÑÑ‚ÑŒ Ñвои За " -"и Против.\n" -"ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° - рекомендуемый интерфейÑ, иÑпользуемый большинÑтвом" -" I2P приложений." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197 msgid "Streaming Lib" -msgstr "ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° Streaming Lib" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:198 #, python-format @@ -2728,11 +1934,6 @@ msgid "" "interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in " "the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>." msgstr "" -"<a href=\"%(streaming)s\">ÐŸÐ¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°</a> теперь ÑвлÑетÑÑ " -"Ñтандартным\n" -"интерфейÑом. Она позволÑет программировать, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ TCP-подобные " -"Ñокеты, как опиÑано в <a href=\"#start.streaming\">РуководÑтве по " -"потоковой разработке</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:204 #, python-format @@ -2748,20 +1949,10 @@ msgid "" " \n" "found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>." msgstr "" -"BOB Ñто <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n" -"он позволÑет приложениÑм на любом Ñзыке Ñоздавать потоковые Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ \n" -"в и из I2P. Ð’ наÑтоÑщий момент времени в нем нет поддержки UDP, но " -"поддержка UDP\n" -"запланирована на ближайшее будущее. BOB также Ñодержит неÑколько утилит, " -"таких как \n" -"ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°, и проверка того, что Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÑоответÑтвует \n" -"Ñпецификации I2P. Ðктуальную информацию и приложениÑ, иÑпользующие BOB " -"можно \n" -"найти Ñто Ñтом <a href=\"http://%(boburl)s/\">eepsite</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217 msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended." -msgstr "SAM не рекомендован. SAM V2 одобрен, SAM V3 рекомендован." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:218 #, python-format @@ -2774,29 +1965,18 @@ msgid "" "the encryption/decryption\n" "and event based handling. SAM supports three styles of operation:" msgstr "" -"SAM Ñто протокол <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> , он " -"позволÑет\n" -"приложению, напиÑанному на любом Ñзыке, обращатьÑÑ Ðº моÑту SAM через TCP " -"Ñокет и давать\n" -"Ñтому моÑту мультиплицировать веÑÑŒ трафик I2P, прозрачно координирующему " -"шифрование/дешифрование\n" -"и обработку Ñобытий. SAM поддерживает три типа операций:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:225 msgid "" "streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably " "and in order" msgstr "" -"потоки, Ð´Ð»Ñ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐµÑли Alice и Bob хотÑÑ‚ отÑылать друг другу данные " -"надежно и упорÑдочено" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:228 msgid "" "repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob " "can reply to" msgstr "" -"repliable дейтаграммы, Ð´Ð»Ñ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Alice хочет отоÑлать Ñообщение " -"Bob'у, на которое Bob может ответить" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:231 msgid "" @@ -2806,11 +1986,6 @@ msgid "" "(e.g. the data transferred\n" "is self authenticating)" msgstr "" -"raw дейтаграммы, Ð´Ð»Ñ ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ ÐµÑли Alice хочет выжать макÑимум из " -"пропуÑкной ÑпоÑобноÑти канала и из проиводительноÑти,\n" -"и Bob'у не важно - аутентифицирован ли отправитель данных или нет (Ñ‚.к. " -"передаваемые данные \n" -"Ñами по Ñебе аутентифицированы)" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:237 msgid "" @@ -2821,12 +1996,6 @@ msgid "" "application through datagram\n" "communications with the SAM bridge." msgstr "" -"SAM V3 Ñлужит тем же целÑм, что и SAM и SAM V2, но он не нуждаетÑÑ Ð²\n" -"мультиплицировании/демультиплицировании. Каждый поток I2P обрабатываетÑÑ " -"ÑобÑтвенным Ñокетом между приложением\n" -"и моÑтом SAM. Кроме того, дейтаграммы могут отправлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¸ приниматьÑÑ " -"приложением через обмен дейтаграммами\n" -"Ñ Ð¼Ð¾Ñтом SAM." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:244 #, python-format @@ -2836,10 +2005,6 @@ msgid "" "<br />\n" "<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> is used by imule since version 1.4.0." msgstr "" -"<a href=\"%(samv2)s\">SAM V2</a> Ñто Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÐµÐ¼Ð°Ñ imule,\n" -"ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¸ÑправлÑет некоторые проблемы <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>.\n" -"<br />\n" -"<a href=\"%(samv3)s\">SAM V3</a> иÑпользуетÑÑ imule Ñ Ð²ÐµÑ€Ñии 1.4.0." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:252 msgid "" @@ -2859,21 +2024,6 @@ msgid "" "instances, since each have\n" "their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc." msgstr "" -"Приложение I2PTunnel позволÑет программам Ñтроить оÑобый TCP-подобный " -"туннель к узлам, \n" -"ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ \"клиентÑкое\" приложение I2PTunnel (которое Ñлушает " -"определенный порт и подключаетÑÑ \n" -"к определенному пункту Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P, еÑли открываетÑÑ Ñокет на Ñтом " -"порту) или \"Ñерверное\" приложение \n" -"I2PTunnel (которое Ñлушает определенный пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P и вÑе новые " -"Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P \n" -"прокÑирует на определенную пару хоÑÑ‚/порт TCP). Ðти потоки 8-битны, и \n" -"аутентифицированы и обеÑпечены безопаÑноÑтью Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ той же потоковой " -"библиотеки, которую иÑпользует SAM, но при Ñтом\n" -"нетривиально увеличиваютÑÑ Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð½Ñ‹Ðµ раÑходы при Ñоздании неÑкольких " -"уникальных ÑкземплÑров I2PTunnel, Ñ‚.к. у кадого из них\n" -"еÑÑ‚ÑŒ уникальный пункт Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P и ÑобÑтвенный набор туннелей, ключей" -" и Ñ‚.п." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:264 msgid "" @@ -2882,14 +2032,10 @@ msgid "" "may be incomplete\n" "and untested." msgstr "" -"I2P поддерживает SOCKS V4 и V5 прокÑи.\n" -"ИÑходÑщие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‚ хорошо. ВходÑщие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ (на Ñервер) и " -"функциональноÑÑ‚ÑŒ UDP могут работать не полноÑтью \n" -"и не протеÑтированы." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271 msgid "Removed" -msgstr "Удалено" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:272 msgid "" @@ -2897,17 +2043,14 @@ msgid "" "but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full " "streaming library." msgstr "" -"Раньше была проÑÑ‚Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° \"ministreaming\", \n" -"но теперь ministreaming.jar Ñодержит только Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ðº полной потоковой " -"библиотеке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:277 msgid "Datagrams" -msgstr "Дейтаграммы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278 msgid "Recommended for UDP-like applications" -msgstr "Рекомендовано Ð´Ð»Ñ UDP-подобных приложений" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:279 #, python-format @@ -2916,21 +2059,18 @@ msgid "" "like packets.\n" "It's possible to use:" msgstr "" -"<a href=\"%(datagrams)s\">Библиотека дейтаграмм</a> позволÑет отÑылать " -"UDP-подобные пакеты.\n" -"Можно иÑпользовать:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:284 msgid "Repliable datagrams" -msgstr "Дейтаграммы Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ñтью ответа" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:285 msgid "Raw datagrams" -msgstr "Raw дейтаграммы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289 msgid "Not recommended" -msgstr "Ðе рекомендовано" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:290 #, python-format @@ -2944,18 +2084,10 @@ msgid "" "C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM" " library instead." msgstr "" -"Сам по Ñебе <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> Ñто незавиÑÑщий от протокола " -"Ñзык, но нужно напиÑать \n" -"тонну кода, чтобы внедрить библиотеку I2CP в отличный от Java Ñзык " -"(подпрограммы шифрованиÑ, \n" -"Ñортировка объектов, аÑÐ¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ° Ñообщений, и Ñ‚.д.). ЕÑли бы " -"кто-то Ñмог напиÑать библиотеку I2CP \n" -"на C или чем-то еще, было бы удобнее иÑпользовать вмеÑто Ñтого C " -"библиотеку SAM." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297 msgid "Web Applications" -msgstr "Веб приложениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:298 msgid "" @@ -2963,9 +2095,6 @@ msgid "" "server instead is straightforward.\n" "Any standard web app technology should work." msgstr "" -"I2P поÑтавлÑетÑÑ Ñ Ð²ÐµÐ±-Ñервером Jetty, но проще вмеÑто Ñтого иÑпользовать" -" Ñервер Apache. \n" -"Ð›ÑŽÐ±Ð°Ñ ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-Ñ‚ÐµÑ…Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° работать." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:304 msgid "" @@ -2975,16 +2104,10 @@ msgid "" "href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n" "Using another programming language, SAM or BOB can be used." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ I2P необходима Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÑŽÑ‰Ð°Ñ ÑƒÑтановка I2P и Ñреда разработки" -" на ваш выбор. \n" -"ЕÑли вы иÑпользуете Java, вы можете начать разработку Ñ <a " -"href=\"#start.streaming\">потоковой библиотекой</a> или библиотекой " -"дейтаграмм.\n" -"Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¾Ð³Ð¾ Ñзыка Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ иÑпользовать SAM или BOB." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:310 msgid "Developing with the streaming library" -msgstr "Разработка Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¾Ð¹ библиотекой" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:312 msgid "" @@ -2992,25 +2115,22 @@ msgid "" "applications\n" "using the streaming library." msgstr "" -"Следующий пример показывает как Ñоздать TCP-подобные Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚ и " -"Ñервер, \n" -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²ÑƒÑŽ библиотеку." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:317 msgid "This will require the following libraries in your classpath:" -msgstr "Ð”Ð»Ñ Ñтого потребуютÑÑ Ñледующие библиотека в вашем classpath:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321 msgid "The streaming library itself" -msgstr "Сама Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ°" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:322 msgid "Factory and interfaces for the streaming library" -msgstr "Фабрика или Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ðº потоковой библиотеке" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:323 msgid "Standard I2P classes, data structures, API, and utilities" -msgstr "Стандартные клаÑÑÑ‹ I2P, Ñтруктуры данных, API и утилиты" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:326 msgid "" @@ -3020,11 +2140,6 @@ msgid "" "who will print the messages and send them back to the client. In other " "words, the server will function as an echo." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñетевого Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÑƒÐ¶Ð½Ð¾ иÑпользовать Ñетевые Ñокеты I2P.\n" -"Чтобы продемонÑтрировать Ñто, мы Ñоздадим приложение, в котором клиент " -"может отоÑлать текÑтовое Ñообщение на Ñервер, \n" -"которые напечатает Ñообщение и отправит его обратно клиенту. Другими " -"Ñловами, Ñервер будет работать как Ñхо." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:331 msgid "" @@ -3039,20 +2154,10 @@ msgid "" "was created, as we will need to copy and paste that information later so " "the client can connect to us." msgstr "" -"Ðачнем Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ Ñерверного приложениÑ. Ð”Ð»Ñ Ñтого нужно получить " -"I2PSocketManager \n" -"и Ñоздать I2PServerSocket.\n" -"Мы не передадим в I2PSocketManagerFactory Ñохраненные ключи Ð´Ð»Ñ " -"ÑущеÑтвующего пункта назначениÑ, \n" -"Ñ‚.о. он ÑоздаÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ð¹ пункт назначениÑ.\n" -"Вобщем мы запроÑим I2PSession у I2PSocketManager, и выÑÑним что за пункт " -"Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ \n" -"был Ñоздан, Ñ‚.к. нам нужно Ñкопировать и вÑтавить Ñту информацию позже, " -"чтобы клиент к нам мог подключитьÑÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:362 msgid "Code example 1: initializing the server application." -msgstr "Пример кода 1: Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñерверного приложениÑ." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:364 msgid "" @@ -3067,20 +2172,10 @@ msgid "" "send it back to the client.\n" "The bold code is the new code we add." msgstr "" -"ПоÑкольку у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ I2PServerSocket, мы можем Ñоздать ÑкземплÑÑ€ " -"I2PSocket Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð° подключений клиентов. \n" -"Ð’ Ñтом примере мы Ñоздадим один ÑкземплÑÑ€ I2PSocket, который может " -"обработать за раз только одного клиента. \n" -"Реальный Ñервер может обработать неÑколько клиентов. \n" -"Ð”Ð»Ñ Ñтого нужно Ñоздать неÑколько ÑкземплÑров I2PSocket, каждый в " -"отдельном потоке. \n" -"Как только мы Ñоздали ÑкземплÑÑ€ I2PSocket, мы читаем данные, печатаем их " -"и отправлÑем обратно клиенту. \n" -"Жирным выделен добавленный нами код." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:448 msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages." -msgstr "Пример кода 2: прием подключений клиентов и обработка Ñообщений." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:452 msgid "" @@ -3088,17 +2183,12 @@ msgid "" "(but without the line endings, it should just be\n" "one huge block of characters):" msgstr "" -"Когда вы выполните опиÑанный выше код, он должен будет напечатать что-то " -"вроде Ñтого (только без Ñимволов Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтроки, \n" -"должен быть вÑего лишь один большой блок Ñимволов):" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:466 msgid "" "This is the base64-representation of the server Destination. The client " "will need this string to reach the server." msgstr "" -"Ðто base64 предÑтавление Ñерверного пункта назначениÑ. Клиенту " -"понадобитÑÑ Ñта Ñтрока, чтобы доÑтучатьÑÑ Ð´Ð¾ Ñервера." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:470 msgid "" @@ -3113,22 +2203,12 @@ msgid "" "Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and" " from the server." msgstr "" -"Теперь Ñоздадим клиентÑкое приложение. И опÑÑ‚ÑŒ, Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ " -"понадобÑÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÑколько шагов.\n" -"Также нам нужно начать Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ I2PSocketManager.\n" -"Теперь мы не будем иÑпользовать I2PSession и I2PServerSocket. \n" -"ВмеÑто Ñтого мы иÑпользуем Ñтроку пункта Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñервера чтобы начать " -"Ñоединение. \n" -"Мы запроÑим у Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñтроку пункта назначениÑ, и Ñоздадим " -"I2PSocket, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñту Ñтроку. \n" -"Ðу, и Ñ‚.к. у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ I2PSocket, мы можем начать отправку и получение " -"данных Ñ Ñервера." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:554 msgid "" "Code example 3: starting the client and connecting it to the server " "application." -msgstr "Пример кода 3: запуÑк клиента и подключение к приложению Ñервера." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:556 msgid "" @@ -3140,58 +2220,46 @@ msgid "" "The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the " "server, who will print the message and send it back to the client." msgstr "" -"Ðаконец-то, мы можем запуÑтить Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð° и Ñервера.\n" -"Сначала запуÑкаем Ñерверное приложение. Оно напечатает Ñтроку пункта " -"Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ (как показано <a " -"href=\"#start.streaming.destination\">выше</a>).\n" -"Затем запуÑкаем клиентÑкое приложение. Когда оно запроÑит Ñтроку пункта " -"назначениÑ, вы можете ввеÑти Ñтроку, напечатанную Ñервером. \n" -"Клиент отправит 'Hello I2P!' (Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð¼ Ñтроки) на Ñервер, который " -"напечатает Ñообщение и отправит его обратно клиенту." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562 msgid "Congratulations, you have successfully communicated over I2P!" -msgstr "ПоздравлÑем, вы уÑпешно подключилиÑÑŒ через I2P!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:566 msgid "Existing Applications" -msgstr "СущеÑтвующие приложениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:567 msgid "Contact us if you would like to contribute." -msgstr "СвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸, еÑли вы ходит Ñотрудничать." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:588 msgid "Application Ideas" -msgstr "Идеи приложений" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:590 msgid "NNTP server - there have been some in the past, none at the moment" -msgstr "NNTP Ñервер - Ñто было в прошлом, не ÑейчаÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:593 msgid "" "Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the" " moment, with access to the public internet" msgstr "" -"Jabber Ñервер - что-то в прошлом было, и ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ один, Ñ Ð´Ð¾Ñтупом к " -"публичному internet" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596 msgid "PGP Key server and/or proxy" -msgstr "PGP Key Ñервер и/или прокÑи" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:599 msgid "" "Content Distribution / DHT applications - resurrect feedspace,\n" "port dijjer, look for alternatives" msgstr "" -"РаÑпределение контента / DHT Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ - воÑкрешение feedspace, \n" -"портирование dijjer, ищем альтернативы" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:603 msgid "Help out with <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> development" -msgstr "Помощь в разработке <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:606 msgid "" @@ -3200,49 +2268,34 @@ msgid "" "applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n" "Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work." msgstr "" -"ОÑнованные на веб Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ - безграничные возможноÑти Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"web-server-based \n" -"приложений, таких как блоги, запиÑки, хранилище, отÑлеживание, фиды и " -"Ñ‚.д. \n" -"Будет работать Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð²ÐµÐ± или CGI технологиÑ, такие как Perl, Python или " -"Ruby." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:611 msgid "" "Resurrect some old apps, several previously in the i2p source package -\n" "bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace" msgstr "" -"ВоÑкреÑить некоторые Ñтарые приложениÑ, которые прежде были в пакете " -"иÑходников I2P - \n" -"bogobot, pants, proxyscript, q, stasher, socks proxy, i2ping, feedspace" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2 msgid "I2P Developer's MTN Keys" -msgstr "Ключи I2P Developer's MTN" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4 msgid "" "Monotone servers used by the I2P project require two types of keys to be " "used." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñерверов Monotone, иÑпользуемых в проекте I2P, нужно иÑпользовать два" -" типа ключей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:8 msgid "" "<a href=\"#commit\">Commit Keys</a> to sign changes checked-in to the " "respository; and" msgstr "" -"<a href=\"#commit\">Commit Keys</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð½Ð¾Ñимых в " -"репозиторий изменений; и" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9 msgid "" "<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote " "servers." msgstr "" -"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¿Ñ€Ð°Ð²ÐºÐ¸ изменений на " -"удаленные Ñервера." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:12 #, python-format @@ -3255,21 +2308,14 @@ msgid "" "server operators</a> will need to import the <a " "href=\"#transport\">transport keys</a>." msgstr "" -"Ð’Ñе кто иÑпользуют Monotone выборки данных из базы кодов I2P, должны\n" -"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-" -"keys\">импортировать</a> commit keys \n" -"разработчиков, но только <a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-" -"server\">\n" -"операторы Ñервера</a> Monotone должны импортировать <a " -"href=\"#transport\">transport keys</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19 msgid "Developer Commit keys" -msgstr "Commit ключи разработчиков" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:254 msgid "Developer Transport Keys" -msgstr "Transport ключи разработчиков" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:255 #, python-format @@ -3277,17 +2323,15 @@ msgid "" "<b>Note:</b> Transport keys are only needed for setting up a\n" "<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Monotone server</a>." msgstr "" -"<b>Примечание:</b> Transport ключи нужны только Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки\n" -"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Monotone server</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2 msgid "License Agreements" -msgstr "Лицензионное Ñоглашение" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:5 #, python-format msgid "For more information see <a href=\"%(licenses)s\">the licenses page</a>." -msgstr "Более подробно Ñмотри на <a href=\"%(licenses)s\">Ñтранице лицензии</a>." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:8 msgid "" @@ -3295,17 +2339,14 @@ msgid "" "Developers must use this file in ~/.monotone/monotonerc or\n" "_MTN/montonerc in their i2p.i2p workspace." msgstr "" -"Далее Ñледует файл monotonerc, определÑющий текущий лиÑÑ‚ довериÑ.\n" -"Разработчики должи иÑпользовать Ñтот файл в ~/.monotone/monotonerc или\n" -"_MTN/montonerc в Ñвоем рабочем проÑтранÑтве i2p.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:17 msgid "Agreements" -msgstr "СоглашениÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:2 msgid "I2P Software Licenses" -msgstr "Лицензии ПО I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:4 #, python-format @@ -3319,17 +2360,6 @@ msgid "" "as to remove as many barriers to entry for those considering\n" "making use of or contributing to the I2P effort." msgstr "" -"Как того требует наша\n" -"<a href=\"%(threatmodel)s\">модель угроз</a> (нарÑду Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ " -"причинами), \n" -"ПО, разработанное Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ¸ анонимной Ñети ÑвÑзи, \n" -"которую мы называем I2P, должно быть Ñвободно доÑтупно, Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ " -"иÑходным кодом \n" -"и изменÑемым пользователем. Чтобы ÑоответÑтвовать Ñтим требованиÑм, мы " -"иÑпользуем \n" -"множеÑтво правовых техник и техник инженерии ПО, чтобы \n" -"уÑтранить как можно больше барьеров Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ…, кто \n" -"раÑÑматривает возможноÑÑ‚ÑŒ иÑпользовать или ÑпоÑобÑтвует развитию I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:15 msgid "" @@ -3337,33 +2367,28 @@ msgid "" "stating \"I2P is BSD\", \"I2P is GPL\", or \"I2P is public domain\",\n" "the short answer to the question \"How is I2P licensed?\" is this:" msgstr "" -"Т.к. информациÑ, предÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ, может быть более запутанно, чем " -"проÑтые \n" -"ÑƒÑ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ \"I2P Ñто BSD\", \"I2P Ñто GPL\", или \"I2P Ñто публичный " -"домен\",\n" -"то приведем короткий ответ на Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ \"Как лицензируетÑÑ I2P?\":" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21 msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:" -msgstr "Ð’Ñе ПО, включенное в поÑтавку I2P, позволÑет:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:23 msgid "use without fee" -msgstr "пользоватьÑÑ Ð±ÐµÑплатно" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24 msgid "" "use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running " "it" -msgstr "пользоватьÑÑ Ð±ÐµÐ· ограничений как, когда, где, почему или кем оно запущено" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25 msgid "access to the source code without fee" -msgstr "получать доÑтуп к иÑходникам беÑплатно" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:26 msgid "modifications to the source" -msgstr "изменÑÑ‚ÑŒ иÑходный код" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29 msgid "" @@ -3387,28 +2412,10 @@ msgid "" "GPL-compatible,\n" "we lose out." msgstr "" -"БольшинÑтво приложений гарантирует гораздо больше - возможноÑÑ‚ÑŒ " -"<b>любому</b> \n" -"раÑпроÑтранÑÑ‚ÑŒ измененные иÑходники по его выбору. Тем не менее, не вÑе \n" -"включенное ПО предоÑтавлÑет Ñту возможноÑÑ‚ÑŒ - GPL ограничивает " -"возможноÑÑ‚ÑŒ \n" -"разработчиков, желающих интегрировать I2P Ñ Ð¸Ñ… ÑобÑтвенными приложениÑми," -" которые \n" -"Ñами не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñми Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным кодом. Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº " -"мы \n" -"в общем-то приветÑтвуем благородные цели ÑƒÐ²ÐµÐ»Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑурÑов, I2P будет " -"лучше без любых \n" -"ограничений, которые ÑтоÑÑ‚ на пути его принÑÑ‚Ð¸Ñ - еÑли разработчик будет " -"раÑÑматривать \n" -"возможноÑÑ‚ÑŒ интеграции I2P Ñо Ñвоим приложением, он должен поÑоветоватьÑÑ" -" Ñо Ñвоим адвокатом, \n" -"или провеÑти аудит кода, чтобы быть уверенным, что его код может быть " -"выпущен под лицензией GPL,\n" -"мы от Ñтого проигрываем." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:42 msgid "Component licenses" -msgstr "Лицензии компонентов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43 msgid "" @@ -3429,47 +2436,34 @@ msgid "" "to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P " "distribution." msgstr "" -"ПоÑтавка I2P Ñодержит неÑколько реÑурÑов, отражающих разделение \n" -"иÑходного кода на компоненты. У каждого компонента ÑÐ²Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ, Ñ " -"которой \n" -"ÑоглашаютÑÑ Ð²Ñе его разработчики - либо непоÑредÑтвенно объÑвлÑÑ \n" -"об Ñтом при релизе иÑходного кода зафикÑированного под лицензией, " -"ÑовмеÑтимой Ñ Ñтим компонентом, либо \n" -"опоÑредованно при релизе иÑходного кода зафикÑированного под главной " -"лицензией компонента. У каждого из Ñтих \n" -"компонентов еÑÑ‚ÑŒ главный разработчик, который говорит ÑовмеÑтима ли " -"Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ \n" -"Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð¹ лицензией компонента, и менеджер проекта I2P, который говорит \n" -"подходит ли Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÐºÐ¾ вÑем четырем требованиÑм Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поÑтавку" -" I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56 msgid "Component" -msgstr "Компонент" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57 msgid "Source path" -msgstr "ИÑходный путь" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58 msgid "Resource" -msgstr "РеÑурÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:59 msgid "Primary license" -msgstr "Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60 msgid "Alternate licenses" -msgstr "ÐÐ»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61 msgid "Lead developer" -msgstr "Главные разработчик" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:270 msgid "GPL + java exception" -msgstr "ИÑключение Ð´Ð»Ñ GPL + Java" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:271 #, python-format @@ -3480,12 +2474,6 @@ msgid "" "additional \"exception\"\n" "explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:" msgstr "" -"Ðе ÑÐ¼Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ Ð½Ð° то, что Ñто может быть избыточным, проÑто чтобы внеÑти " -"ÑÑноÑÑ‚ÑŒ в \n" -"код под <a href=\"%(gpl)s\">GPL</a>, включенный в \n" -"I2PTunnel и другие приложениÑ, должны быть предоÑтавлены под GPL Ñ " -"дополнительным \"иÑключением\", \n" -"непоÑредÑтвенно дающим право иÑпользовать Ñтандартные библиотеки Java:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:287 msgid "" @@ -3499,18 +2487,10 @@ msgid "" "locations and\n" "resource packaging may be changed if the repository is reorganized." msgstr "" -"По умолчанию, веÑÑŒ иÑходный код каждого компонента лицензируетÑÑ Ð¿Ð¾ \n" -"главной лицензии, еÑли иное не указано в коде. Ð’Ñе Ñказанное выше - \n" -"Ñуть уÑловий Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ - в Ñлучае Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов об оÑобых " -"уÑловиÑÑ… \n" -"лицензированиÑ, Ñмотри лицензионные ÑÐ¾Ð³Ð»Ð°ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоответÑтвующего иÑходного" -" кода или компонента. \n" -"Ð’ Ñлучае реорганизации хранилища раÑположение иÑходных кодов компонентов " -"и пакетов может быть изменено." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:295 msgid "Commit privileges" -msgstr "Привилегии фикÑированиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:296 #, python-format @@ -3519,10 +2499,6 @@ msgid "" "receive permission from the person running that repository.\n" "See the <a href=\"%(monotone)s\">Monotone Page</a> for details." msgstr "" -"Разработчики могут протолкнуть Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² раÑпределенное хранилище " -"monotone, еÑли \n" -"у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ разрешение от человека, запуÑтившего Ñто хранилище.\n" -"Подробнее Ñмотри на Ñтранице <a href=\"%(monotone)s\">Monotone Page</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:302 msgid "" @@ -3533,20 +2509,12 @@ msgid "" "That means that they must send one of the release managers a signed " "message affirming that:" msgstr "" -"Тем не менее, чтобы Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¸ включены в релиз, разработчики \n" -"должны быть одобрены релиз-менеджером (ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ñто zzz). \n" -"Кроме того, Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¸ должны Ñвно ÑоглаÑитьÑÑ Ñ ÑƒÑловиÑми, " -"опиÑанными выше.\n" -"Ðто означает, что они должны отправить одному из релиз-менеджеров " -"подпиÑанное Ñообщение, Ð¿Ð¾Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð¶Ð´Ð°Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:309 msgid "" "Unless marked otherwise, all code I commit is implicitly licensed under\n" "the component's primary license" msgstr "" -"ЕÑли не указано иное, веÑÑŒ код, что Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑирую, Ñвно лицензируетÑÑ \n" -"главной лицензией компонента" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:313 msgid "" @@ -3554,18 +2522,12 @@ msgid "" "\n" "of the component's alternate licenses" msgstr "" -"ЕÑли указано в иÑходном коде, код может быть опоÑредованно лицензирован " -"одной \n" -"из альтернативных лицензий компонента" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:317 msgid "" "I have the right to release the code I commit under the terms I\n" "am committing it" msgstr "" -"У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ право выпуÑкать код, который Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑирую, в ÑоответÑтвии Ñ " -"уÑловиÑми, \n" -"на которых Ñ Ñто делаю" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:323 #, python-format @@ -3577,33 +2539,24 @@ msgid "" "information.\n" "<a href=\"%(licenseagreements)s\">See developers' license agreements</a>." msgstr "" -"ЕÑли кому-либо извеÑтно о каких-либо ÑлучаÑÑ…, когда указанные выше " -"уÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð½Ðµ будут выполнены, \n" -"проÑьба обратитьÑÑ Ðº главному разработчику компонента и/или к " -"релиз-менеджеру I2P Ñ Ñтой \n" -"информацией.\n" -"<a href=\"%(licenseagreements)s\">Смотри лицензионное Ñоглашение " -"разработчиков</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2 msgid "Release Signing Key" -msgstr "Ключи подпиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð¾Ð²" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4 msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His public key is:" -msgstr "Релиз 0.7.6 и более поздние подпиÑываютÑÑ zzz. Его публичный ключ:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:40 msgid "" "Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public " "key is:" msgstr "" -"Релизы Ñ 0.6.1.31 по 0.7.5 были подпиÑаны Complication. Его публичный " -"ключ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2 msgid "Signed Developer Keys" -msgstr "ПодпиÑанные ключи разработчиков" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4 msgid "" @@ -3612,36 +2565,31 @@ msgid "" "verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n" "signature for his key." msgstr "" -"Ключи Ð´Ð»Ñ zzz, Complication и welterde предоÑтавлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð² виде " -"clearsigned. Ключ Ð´Ð»Ñ jrandom должен быть \n" -"верифицирован иначе, Ñ‚.к. его нет, и оÑталаÑÑŒ только двоично Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ -" -" binary detached - \n" -"подпиÑÑŒ его ключа." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:10 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:16 msgid "Monotone keys for zzz" -msgstr "Ключи monotone Ð´Ð»Ñ zzz" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:47 msgid "Monotone keys for welterde" -msgstr "Ключи monotone Ð´Ð»Ñ welterde" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:79 msgid "Monotone keys for Complication" -msgstr "Ключи monotone Ð´Ð»Ñ Complication" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:114 msgid "Monotone keys for jrandom" -msgstr "Ключи monotone Ð´Ð»Ñ jrandom" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:169 msgid "Others" -msgstr "Другие" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17 msgid "" @@ -3651,10 +2599,6 @@ msgid "" "B310 4155\n" "76BA A76E 0BED`." msgstr "" -"<u>Примечание:</u> Чтобы найти GPG ключ zzz, на его eepsite найдите ключ " -"`0xA76E0BED`, Ñ\n" -"именем `zzz@mail.i2p` и fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155\n" -"76BA A76E 0BED`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49 msgid "" @@ -3664,10 +2608,6 @@ msgid "" " FD81\n" "3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`." msgstr "" -"<u>Примечание:</u> Чтобы найти GPG ключ welterde, на публичном " -"key-Ñервере найдите ключ\n" -"`0x62E011A1`, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ `welterde@arcor.de` и fingerprint `6720 FD81\n" -"3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81 msgid "" @@ -3677,10 +2617,6 @@ msgid "" "`73CF\n" "2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`." msgstr "" -"<u>Примечание:</u> Чтобы найти GPG ключ Complication, на его eepsite " -"найдите ключ\n" -"`0x79FCCE33`, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ `complication@mail.i2p` и fingerprint `73CF\n" -"2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116 msgid "" @@ -3689,10 +2625,6 @@ msgid "" "the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n" "fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`." msgstr "" -"<u>Примечание:</u> Чтобы найти GPG ключ jrandom Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð¾Ð² Syndie, на " -"публичном key-Ñервере найдите\n" -"ключ `0x393F2DF9`, Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ `syndie-dist-key@i2p.net` и\n" -"fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122 msgid "" @@ -3705,12 +2637,6 @@ msgid "" " form\n" "below." msgstr "" -"Jrandom был вынужден неожиданно уйти в конце 2007. Его ключ фикÑации был" -" \n" -"размещен в хранилище Syndie Monotone, в файле Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ `mtn-committers`.\n" -"У Ñтого файла также еÑÑ‚ÑŒ подпиÑÑŒ GPG, `mtn-committers.sig`, но она binary" -" detached.\n" -"Я хочу привеÑти Ñодержимое обоих файлов в GPG ASCII форме ниже." #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130 msgid "" @@ -3720,11 +2646,6 @@ msgid "" "--dearmor\n" "mtn-committers.asc`:" msgstr "" -"Первое, файл `mtn-committers`, Ñодержащий Monotone ключ jrandom. Хранимый" -" как \n" -"`mtn-committers.asc`, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпаковки иÑпользуйте `gpg --output mtn-" -"committers --dearmor\n" -"mtn-committers.asc`:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151 msgid "" @@ -3734,12 +2655,6 @@ msgid "" "--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n" "`mtn-committers` file:" msgstr "" -"Теперь файл `mtn-committers.sig`, Ñодержащий подпиÑÑŒ GPG. Хранимый как\n" -"`mtn-committers.sig.asc`, раÑпаковываетÑÑ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ `gpg --output mtn-" -"committers.sig\n" -"--dearmor mtn-committers.sig.asc`. ИÑпользуйте его Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ " -"имеющегоÑÑ\n" -"`mtn-committers` файла:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:170 #, python-format @@ -3747,23 +2662,19 @@ msgid "" "Some of the developers have included their Monotone keys in their <a " "href=\"%(licenseagreements)s\">signed license agreement</a>." msgstr "" -"Ðекоторые разработчики включили Ñвои ключи Monotone в Ñвои <a " -"href=\"%(licenseagreements)s\">подпиÑанные лицензионные ÑоглашениÑ</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:2 msgid "Developer Guidelines and Coding Style" -msgstr "РуководÑтво по разработке и Ñтиль программированиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:4 #, python-format msgid "Read the <a href=\"%(newdevs)s\">new developers guide</a> first." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° прочтите <a href=\"%(newdevs)s\">руководÑтво нового " -"разработчика</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:8 msgid "Basic Guidelines and Coding Style" -msgstr "Базовые принципы и Ñтиль Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:10 msgid "" @@ -3775,18 +2686,10 @@ msgid "" "substantially different;\n" "check with the appropriate developer for guidance." msgstr "" -"БольшинÑтво из ниже Ñледующего должно быть хорошо извеÑтно каждому кто " -"учаÑтвует в разработке open source или в коммерчеÑкой \n" -"Ñреде разработки.\n" -"Ðиже Ñледующее применимо к большей чаÑти оÑновной разработки ветки " -"i2p.i2p.\n" -"РуководÑтва Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… веток, дополнений и внешних приложений может " -"ÑущеÑтвенно отличатьÑÑ;\n" -"Ð´Ð»Ñ ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ ÑоответÑтвующим разработчиком." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:18 msgid "Community" -msgstr "ОбщеÑтво" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:20 msgid "" @@ -3796,12 +2699,6 @@ msgid "" "testing;\n" "bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc." msgstr "" -"ПожалуйÑта, не нужно проÑто \"пиÑать код\". ЕÑли вы можете, учаÑтвуйте в " -"других мероприÑтиÑÑ…, включаÑ:\n" -"обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ и поддержке в IRC, zzz.i2p и на форуме forum.i2p; в" -" теÑтировании;\n" -"ÑообщениÑÑ… об ошибках и ответах на них; документировании; проÑматривании " -"кода, и Ñ‚.д." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:25 msgid "" @@ -3810,10 +2707,6 @@ msgid "" "Adhere to release milestones such as feature freeze, tag freeze, and\n" "the checkin deadline for a release." msgstr "" -"Ðктивные разработчики должны периодичеÑки быть доÑтупны по IRC #i2p-dev.\n" -"Будьте в курÑе текущего цикла выпуÑка. \n" -"ПридерживайтеÑÑŒ релизных вех, таких как freeze, tag freeze и \n" -"checkin deadline Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð°." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:35 msgid "" @@ -3824,13 +2717,6 @@ msgid "" "If you have not used monotone before, start with baby steps.\n" "Check in some small changes and see how it goes." msgstr "" -"Получите оÑновные понÑÑ‚Ð¸Ñ Ð¾ раÑпределенной ÑиÑтеме ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий, даже " -"еÑли раньше \n" -"вы не иÑпользовали monotone. ЕÑли нужно - попроÑите помощи.\n" -"Единожды чекин да пребудет вовеки, никакого отката нет. ПожалуйÑта, " -"будьте аккуратны.\n" -"ЕÑли раньше вы не иÑпользовали monotone - начните Ñ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¸Ñ… шагов.\n" -"Зачекиньте небольшое изменение и поÑмотрите как пойдет дело." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:42 msgid "" @@ -3843,14 +2729,6 @@ msgid "" "\n" "you push your change." msgstr "" -"ТеÑтируйте Ñвои Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ того как зачекинить их.\n" -"ЕÑли вы предпочитаете модель Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‡ÐµÐºÐ¸Ð½-перед-теÑтированием,\n" -"то иÑпользуйте Ñвою ветку разработки (например i2p.i2p.yourname.test)\n" -"и переноÑите Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² i2p.i2p когда они заработают как надо.\n" -"Ðе ломайте Ñборку. Ðе провоцируйте регреÑÑию.\n" -"РеÑли Ñделали (Ñто ÑлучаетÑÑ), пожалуйÑта, не иÑчезайте на долго поÑле " -"того \n" -"как внеÑли изменениÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:51 msgid "" @@ -3860,19 +2738,12 @@ msgid "" "history.txt\n" "and increment the build revision in RouterVersion.java." msgstr "" -"ЕÑли ваши Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ð²Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹, или вы хотите чтобы люди их " -"протеÑтировали, и вам нужны хорошие отчеты о теÑтировании, \n" -"дабы знать протеÑтированы ваши Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ нет - добавьте " -"чекин-комментарий в history.txt\n" -"и увеличьте верÑию Ñборки в RouterVersion.java." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:56 msgid "" "Ensure that you have the latest monotonerc file in _MTN.\n" "Do not check in on top of untrusted revisions." msgstr "" -"УбедитеÑÑŒ, что у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ Ñвежий файл monotonerc в _MTN.\n" -"Ðе чекиньте в ненадежные ревизии." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:60 msgid "" @@ -3884,14 +2755,6 @@ msgid "" "database merge,\n" "without creating a merge revision." msgstr "" -"УбедитеÑÑŒ, что вы выбрали поÑледнюю ревизию до того как выполнили чекин.\n" -"ЕÑли вы Ñлучайно разошлиÑÑŒ, выполните merge и push как можно Ñкорее.\n" -"Ðе заÑтавлÑйте других выполнÑÑ‚ÑŒ merge за ваÑ.\n" -"Да, мы знаем, что monotone говорит - вы должны выполнить push, а затем " -"merge,\n" -"но, по нашему опыту, in-workspace merge работает также хорошо как и in-" -"database merge,\n" -"без ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ merge ревизии." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:68 msgid "" @@ -3901,15 +2764,10 @@ msgid "" "branch in monotone\n" "and do the development there so you do not block releases." msgstr "" -"Ðе чекиньте важные Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² главную ветку i2p.i2p на поздних ÑтадиÑÑ… " -"цикла релиза.\n" -"ЕÑли проект занимает у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ неÑкольких дней, Ñоздайте Ñвою ветку в " -"monotone \n" -"и разрабатывайте в ней, Ñ‚.о. вы не заблокируете релиз." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:75 msgid "Coding Style" -msgstr "Стиль Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:77 msgid "" @@ -3922,23 +2780,12 @@ msgid "" "In some places, the coding style is different.\n" "Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying." msgstr "" -"Ð’ большинÑтве кода Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñтупа иÑпользуетÑÑ 4 пробела. Ðе иÑпользуйте " -"Ñимвол табулÑции.\n" -"Ðе переформатируйте код. ЕÑли ваш IDE или редактор хочет отформатировать " -"вÑе, возьмите его под контроль.\n" -"Да, мы знаем, что 4 пробела Ñто та еще Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ, но, возможно, вы " -"Ñможете правильно наÑтроить Ñвой редактор.\n" -"Ð’ некоторых меÑтах Ñтиль Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ разнитьÑÑ.\n" -"РуководÑтвуйтеÑÑŒ здравым ÑмыÑлом. ВоÑпроизводите имеющийÑÑ Ñтиль в файле," -" который вы изменÑете." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:84 msgid "" "New classes and methods require at least brief javadocs. Add @since " "release-number." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñ‹Ñ… клаÑÑов и методов нужен Ñ…Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ краткий javadocs. Добавьте " -"@since номер-релиза." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:87 msgid "" @@ -3952,15 +2799,6 @@ msgid "" "If you add or change the API, also update the documentation on the " "website (i2p.www branch)." msgstr "" -"КлаÑÑÑ‹ в core/ (i2p.jar) и куÑки i2ptunnel - Ñто чаÑти нашего " -"официального API.\n" -"ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько out-of-tree плагинов и других приложений, которые оÑнованы" -" на Ñтом API.\n" -"Будьте оÑторожны при их изменении, чтобы не поломать ÑовмеÑтимоÑÑ‚ÑŒ.\n" -"ДобавлÑйте методы в API, только еÑли они полезны Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех.\n" -"Javadocs Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð¾Ð² API должны быть проÑÑ‚Ñ‹ и полны.\n" -"ЕÑли вы вноÑите Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² API, обновите также документацию на веб-Ñайте" -" (i2p.www branch)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:95 msgid "" @@ -3971,20 +2809,12 @@ msgid "" "release cycle so that\n" "translators have a chance to update before the release." msgstr "" -"Делайте заметки к Ñтрокам Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð² где Ñледует.\n" -"ИзменÑйте ÑущеÑтвующие отмеченные Ñтроки, только еÑли Ñто дейÑтвительно " -"необходимо, Ñ‚.к. Ñто нарушает ÑущеÑтвующий перевод.\n" -"Ðе добавлÑйте и не изменÑйте отмеченные Ñтроки поÑле \"tag freeze\" в " -"цикле релиза, тогда \n" -"у переводчиков будет ÑˆÐ°Ð½Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð¾ релиза." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101 msgid "" "Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly " "multi-threaded application." msgstr "" -"По возможноÑти иÑпользуйте дженерики и конкурентные клаÑÑÑ‹. I2P - Ñто " -"Ñильно мульти-потоковое приложение." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:104 msgid "" @@ -3994,23 +2824,16 @@ msgid "" "and providing alternate Java 5 code. See classes in net.i2p.util for " "examples." msgstr "" -"Мы требуем Java 6 Ð´Ð»Ñ Ñборки, но только Java 5 Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка I2P.\n" -"Ðе иÑпользуйте клаÑÑÑ‹ или методы Java 6 без обработки иÑключений \"class " -"not found\" \n" -"и Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ кода Java 5. Ð”Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð° Ñмотри клаÑÑÑ‹ " -"net.i2p.util." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:109 msgid "" "Explicitly convert between primitive types and classes;\n" "don't rely on autoboxing/unboxing." msgstr "" -"ВыполнÑйте Ñвное преобразование примитивных клаÑÑов и типов;\n" -"не полагайтеÑÑŒ на autoboxing/unboxing." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115 msgid "Licenses" -msgstr "Лицензии" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:117 msgid "" @@ -4020,12 +2843,6 @@ msgid "" "verify the license is compatible,\n" "and obtain approval from the lead developer." msgstr "" -"Чекиньте только тот код, который вы напиÑали Ñами.\n" -"Перед тем как зачекинить любой код или библиотеку jar из других " -"иÑточников,\n" -"объÑÑните почему Ñто необходимо,\n" -"убедитеÑÑŒ что Ð»Ð¸Ñ†ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ ÑовмеÑтима,\n" -"и получите подтверждение от главного разработчика." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:124 msgid "" @@ -4033,13 +2850,10 @@ msgid "" "it is your responsibility to first verify the license is compatible.\n" "Include the license and source information in the checkin comment." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð»ÑŽÐ±Ñ‹Ñ… image зачекиненых из внешних иÑточников,\n" -"вашей ответÑтвенноÑтью ÑвлÑетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐºÐ° ÑовмеÑтимоÑти лицензии.\n" -"Включите лицензию и информацию об иÑточнике в комментарий к чекину." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:131 msgid "Bugs" -msgstr "Ошибки" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:133 #, python-format @@ -4048,11 +2862,6 @@ msgid "" "Monitor %(trac)s for tickets you have been assigned or can help with.\n" "Assign, categorize, comment on, fix, or close tickets if you can." msgstr "" -"Управление потоком тикетов Ñто Ð¾Ð±Ñ‰Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°, пожалуйÑта, помогайте.\n" -"ПроÑматривайте %(trac)s на предмет тикетов, к которым вы прикреплены, или" -" по которым вы можете помочь.\n" -"Ðазначайте, категоризируйте, комментируйте, иÑпарвлÑйте или закрывайте " -"тикеты, еÑли можете." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:138 msgid "" @@ -4063,18 +2872,10 @@ msgid "" "Add a comment with the dev build number or revision and set\n" "the milestone to the next release." msgstr "" -"Закройте тикет, еÑли Ñчитаете, что иÑправили его.\n" -"У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ отдела теÑÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ð¸ и Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚Ð¾Ð².\n" -"ЕÑли вы не уверены, что иÑправили, закрывайте и добавлÑйте запиÑÑŒ Ñ " -"текÑтом \n" -"\"Я думаю, Ñ Ñто иÑправил, пожалуйÑта, протеÑтируйте и откройте заново " -"еÑли ошибка вÑе еще воÑпроизводитÑÑ\".\n" -"ДобавлÑйте комментарий Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð¾Ð¼ Ñборки или ревизией, и уÑтанавливайте " -"веху в Ñледующем релизе." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:2 msgid "Using an IDE with I2P" -msgstr "ИÑпользование IDE Ñ I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4 msgid "" @@ -4082,9 +2883,6 @@ msgid "" " enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for " "Java development: Eclipse and NetBeans." msgstr "" -"Ð“Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ‚ÐºÐ° разработки I2P (<code>i2p.i2p</code>) была Ñоздана Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾" -" чтобы разработчики могли легко уÑтановить один из двух чаÑто " -"иÑпользуемых IDE Ð´Ð»Ñ Java разработки: Eclipse и NetBeans." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10 msgid "" @@ -4092,92 +2890,77 @@ msgid "" " it) contain .project and .classpath Eclipse files, to enable the branch " "to be easily set up in Eclipse." msgstr "" -"Главные ветки разработки I2P (<code>i2p.i2p</code> и ее подветки) " -"Ñодержат файлы Eclipse .project и .classpath Ð´Ð»Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ðº" -" в Eclipse." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16 msgid "" "Check out the I2P branch into some directory (e.g. " "<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)." msgstr "" -"Извлеките ветку I2P в какую-нибудь директорию (например, " -"<code>$HOME/dev/i2p.i2p</code>)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20 msgid "" "Open Eclipse and create a new Workspace, based in the directory that the " "I2P branch was checked out to." msgstr "" -"Откройте Eclipse и Ñоздайте новый Workspace Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¸, в которую вы " -"извлекли ветку I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:24 msgid "" "Select \"File - Import...\" and then under \"General\" select \"Existing " "Projects into Workspace\"." msgstr "" -"Выберите \"File - Import...\" и в разделе \"General\" выберите \"Existing" -" Projects into Workspace\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28 msgid "" "For \"Select root directory:\" choose the directory that the I2P branch " "was checked out to." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸ \"Select root directory:\" выберите директорию, в которую вы " -"извлекли ветку I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32 msgid "If necessary, click \"Refresh\" to refresh the list of projects." -msgstr "ЕÑли необходимо, нажмите \"Refresh\" Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑпиÑка проектов." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:36 msgid "Select every project in the list, and click \"Finish\"." -msgstr "Выберите каждый проект в ÑпиÑке и нажмите \"Finish\"." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40 msgid "" "Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P " "branch, and their build dependencies should be correctly set up." msgstr "" -"Готово! Ваш workspace теперь должен Ñодержать вÑе проекты из ветки I2P, и" -" его завиÑимоÑти Ñборки должны быть корректно уÑтановлены." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48 msgid "" "The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from" " it) contain NetBeans project files." msgstr "" -"Главные ветки разработки I2P (<code>i2p.i2p</code> его его подветки) " -"Ñодержит файлы проекта NetBeans." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2 msgid "Monotone Guide" -msgstr "РуководÑтво по Monotone" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7 msgid "Operating a Monotone client" -msgstr "Управление клиентом Monotone" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61 msgid "Generating Monotone keys" -msgstr "Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹ Monotone" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:10 msgid "Trust and initializing your repository" -msgstr "Доверие и Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ хранилища" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:194 msgid "Obtaining and deploying developers' keys" -msgstr "Получение и применение ключей разработчиков" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225 msgid "Setting up trust evaluation hooks" -msgstr "УÑтановка ловушек оценки довериÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:13 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:266 @@ -4185,47 +2968,45 @@ msgid "" "Pulling the <code>i2p.i2p</code>, <code>i2p.www</code> and " "<code>i2p.syndie</code> branches" msgstr "" -"Получение веток <code>i2p.i2p</code>, <code>i2p.www</code> и " -"<code>i2p.syndie</code>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:14 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:306 msgid "Verifying that trust evaluation works" -msgstr "Проверка работоÑпоÑобноÑти оценки довериÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:15 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:355 msgid "Checking out a working copy of the latest version" -msgstr "Извлечение рабочей копии поÑледней верÑии" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:382 msgid "Updating your working copy to the latest version" -msgstr "Обновление вашей рабочей копии до поÑледней верÑии" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:20 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:412 msgid "Operating a Monotone Server" -msgstr "Управление Ñервером Monotone" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:22 msgid "Obtaining and deploying developers’ transport keys" -msgstr "Получение и применение transport ключей разработчиков" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:23 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:422 msgid "Granting push and pull access" -msgstr "Ðазначение прав доÑтупа push и pull" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:24 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:467 msgid "Running Monotone in server mode" -msgstr "ЗапуÑк Monotone в режиме Ñервера" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:25 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:492 msgid "Differences under Debian GNU/Linux" -msgstr "Ð Ð°Ð·Ð»Ð¸Ñ‡Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Debian GNU/Linux" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:32 #, python-format @@ -4236,11 +3017,6 @@ msgid "" " For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start " "guide</a>." msgstr "" -"Ðто Ð¿Ñ€Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ <a href=\"%(transitionguide)s\">Оригинального " -"руководÑтва \n" -"Complication</a>, поÑÑнÑющего иÑпользование Monotone в разработке I2P.\n" -"ОÑновные инÑтрукции Ñмотри в <a href=\"%(newdevs)s\">руководÑтве по " -"быÑтрому Ñтарту</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:40 #, python-format @@ -4255,15 +3031,6 @@ msgid "" "signed\n" " before commit rights are granted)." msgstr "" -"Ð’ I2P иÑпользуетÑÑ Ñ€Ð°ÑÐ¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÐµÐ»ÑŒ разработки. ИÑходный код " -"реплицируетÑÑ \n" -"по незавиÑимо админиÑтрируемым хранилищам <a " -"href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\").\n" -"Разработчики Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ фикÑации могут размещать Ñвои Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² " -"хранилище\n" -"(необходимо подпиÑать <a href=\"%(licenses)s#commit\">лицензионное " -"Ñоглашение</a> \n" -"до того как будут выданы права Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑации)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:50 msgid "" @@ -4274,16 +3041,10 @@ msgid "" " and\n" " having the ability to resume interrupted synchronization attempts." msgstr "" -"Ðекоторые из замечательных качеÑтв Monotone: раÑпределенный\n" -"контроль верÑий, криптографичеÑÐºÐ°Ñ Ð°ÑƒÑ‚ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ, контроль доÑтупа, " -"малый размер, малое\n" -"количеÑтво завиÑимоÑтей, хранение проектов в Ñжатом файле базы данных " -"SQLite и \n" -"наличие возможноÑти воÑÑтанавливать прерванные попытки Ñинхронизации." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:59 msgid "Operating a Monotone Client" -msgstr "Управление клиентом Monotone" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:64 msgid "" @@ -4294,12 +3055,6 @@ msgid "" " None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in " "order to read (or pull) the source code." msgstr "" -"Transport ключ дает вам возможноÑÑ‚ÑŒ размещать ваши Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² хранилище " -"Ñервера Monotone.\n" -"Ð”Ð»Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑации кода в Monotone (по Ñути, Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ кода), также" -" нужен commit ключ.\n" -"Ðи один из публичных Ñерверов Monotone в I2P на данный момент не требует " -"ключ Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ (или получениÑ) иÑходного кода." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:72 msgid "" @@ -4311,13 +3066,6 @@ msgid "" " <li>run a Monotone server</li>\n" " </ul>" msgstr "" -"Без transport ключа невозможно:\n" -" <ul>\n" -" <li>получать код от Ñервера, который не предоÑтавлÑет доÑтуп Ð´Ð»Ñ " -"глобального чтениÑ</li>\n" -" <li>размещать код на любом Ñервере</li>\n" -" <li>запуÑкать Ñервер Monotone</li>\n" -" </ul>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:83 msgid "" @@ -4326,10 +3074,6 @@ msgid "" " <li>commit any code</li>\n" " </ul>" msgstr "" -"Без commit ключа невозможно:\n" -" <ul>\n" -" <li>фикÑировать любой код</li>\n" -" </ul>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:92 msgid "" @@ -4338,11 +3082,6 @@ msgid "" "If you want\n" " to generate keys, read the following." msgstr "" -"ЕÑли вы ÑобираетеÑÑŒ только получать код из MTN, можете Ñпокойно " -"пропуÑтить \n" -"<a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">Ñледующий раздел</a>." -" ЕÑли же вы хотите \n" -"генерировать ключи, прочтите нижеÑледующее." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:100 msgid "" @@ -4350,9 +3089,6 @@ msgid "" "corresponding e-mail\n" " address does not need to exist. For example, your keys might be named:" msgstr "" -"По договоренноÑти ключи именуютÑÑ ÐºÐ°Ðº адреÑа e-mail, но ÑоответÑтвующий " -"e-mail\n" -"не обÑзательно должен ÑущеÑтвовать. Ðапример, ваш ключ может называтьÑÑ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:111 msgid "" @@ -4360,17 +3096,12 @@ msgid "" "text files which\n" " are named identically to the keys. For example:" msgstr "" -"Monotone хранит ключи в <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> в " -"текÑтовых файлах, которые \n" -"названы также как ключи. Ðапример:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:121 msgid "" "To generate transport and commit keys, enter the following commands at a " "prompt:" msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ transport и commit ключей выполните Ñледующие команды в " -"командной Ñтроке:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:131 msgid "" @@ -4380,15 +3111,10 @@ msgid "" "transport key, especially those running a\n" " Monotone server." msgstr "" -"Monotone запроÑит у Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¾Ð»ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ ваших ключей. Вам наÑтоÑтельно " -"рекомендуетÑÑ ÑƒÑтановить пароль \n" -"Ð´Ð»Ñ commit ключа. БольшинÑтво пользователей оÑтавлÑÑŽÑ‚ пуÑтым пароль Ð´Ð»Ñ " -"transport ключа, оÑобенно те, кто \n" -"запуÑкает Ñервер Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:139 msgid "Trust, and initializing your repository" -msgstr "Доверие и Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ хранилища" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:143 msgid "" @@ -4400,21 +3126,12 @@ msgid "" "read the right diffs. It does\n" " not replace reading diffs." msgstr "" -"Модель безопаÑноÑти Monotone помогает быть уверенным в том, что никто не " -"может запроÑто выдать ÑÐµÐ±Ñ Ð·Ð° разработчика, \n" -"без того, чтобы он был уведомлен. Т.к. разработчики могут Ñовершать " -"ошибки и быть Ñкомпрометированы, то только ручной переÑмотр \n" -"поможет убедитьÑÑ Ð² качеÑтве кода. Модель Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Monotone обÑзывает Ð²Ð°Ñ " -"Ñледить за изменением прав. \n" -"Что не ÑвлÑетÑÑ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¹ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:153 msgid "" "A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) " "which contains all of the project's source code and history." msgstr "" -"Хранилище Monotone Ñто один файл (ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° данных SQLite), который " -"Ñодержит иÑходный код вÑех проектов и иÑторию." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:159 msgid "" @@ -4428,14 +3145,6 @@ msgid "" "workspace but in practice they've not been\n" " needed due to the push access policies in place." msgstr "" -"ПоÑле <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">импорта ключей" -" разработчиков в Monotone</a> и\n" -"<a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">уÑтановки ловушек оценки " -"довериÑ</a>,\n" -"Monotone предотвратит извлечение ненадежного кода в ваш workspace.\n" -"СущеÑтвуют команды, ÑпоÑобные очиÑтить ненадежный код из вашего " -"workspace, но на практике они не нужны,\n" -"Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð¼ доÑтупа на размещение кода." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:169 msgid "" @@ -4443,21 +3152,18 @@ msgid "" "the\n" " following main branches:" msgstr "" -"Ð’ хранилище могут находитьÑÑ Ð½ÐµÑколько веток. Ðапример, наше хранилище " -"Ñодержит \n" -"Ñледующие главные ветки:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:174 msgid "The I2P router and associated programs" -msgstr "Маршрутизатор I2P и ÑвÑзанные Ñ Ð½Ð¸Ð¼ программы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:175 msgid "The I2P project website" -msgstr "Веб-Ñайт проекта I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:176 msgid "Syndie, a distributed forums tool" -msgstr "Syndie и ÑредÑтва раÑпределенных форумов" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:181 msgid "" @@ -4471,15 +3177,6 @@ msgid "" " the following\n" " command:" msgstr "" -"По Ñоглашению хранилище I2P Monotone названо <code>i2p.mtn</code>. Перед " -"извлечением \n" -"иÑходного кода Ñ Ñерверов необходимо инициализировать базу данных Ð´Ð»Ñ " -"вашего хранилища. \n" -"Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ вашего локального хранилища перейдите в директорию, в " -"которой вы хотите \n" -"хранить <code>i2p.mtn</code> файл и директории веток, и выполните " -"Ñледующую \n" -"команду:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:197 msgid "" @@ -4489,10 +3186,6 @@ msgid "" "Monotone server operators.\n" " " msgstr "" -"Ключи, которые иÑпользуют Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑации кода, необходимы Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ†ÐµÐ½ÐºÐ¸ " -"Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ð² \n" -"Monotone. Другие transport ключи разработчиков нужны только Ð´Ð»Ñ " -"операторов Ñервера Monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:204 #, python-format @@ -4500,8 +3193,6 @@ msgid "" "Developers' commit keys are provided GPG-signed <a " "href=\"%(signedkeys)s\">on another page</a>." msgstr "" -"Commit ключи разработчиков предÑтавлены в виде GPG-signed <a " -"href=\"%(signedkeys)s\">на другой Ñтранице</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:210 #, python-format @@ -4512,19 +3203,12 @@ msgid "" "directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the" " command:" msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° ключей разработчиков поÑле проверки их подлинноÑти Ñкопируйте" -" <a href=\"%(devkeys)s\">вÑе ключи</a> в новый \n" -"файл. Создайте Ñтот файл (например, <code><b>keys.txt</b></code>) в той " -"же директории, в которой раÑположен <code>i2p.mtn</code>. Импортируйте " -"ключи командой:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:220 msgid "" "<b>Note</b>: <i>Never</i> add keys to " "<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manually." msgstr "" -"<b>Примечание</b>: <i>Ðикогда</i> не добавлÑйте ключи в " -"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> вручную." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:228 msgid "" @@ -4532,9 +3216,6 @@ msgid "" "every committer is trusted by default.\n" " That is not acceptable for I2P development." msgstr "" -"Ð”ÐµÑ„Ð¾Ð»Ñ‚Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚Ð¸ÐºÐ° Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Monotone Ñлишком Ñлаба Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑˆÐ¸Ñ… требований: " -"каждый коммитер по умолчанию надежен.\n" -"Ðто неприемлемо Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:235 msgid "" @@ -4543,10 +3224,6 @@ msgid "" " <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the " "following two functions into this file:" msgstr "" -"Перейдите в директорию <code><b>$HOME/.monotone</b></code> и откройте " -"файл \n" -"<code>monotonerc</code> в текÑтовом редакторе. Скопируйте и вÑтавьте " -"Ñледующие две функции в Ñтот файл:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:244 msgid "" @@ -4554,9 +3231,6 @@ msgid "" "case a\n" " revision's signers and trusted signers." msgstr "" -"ÐŸÐµÑ€Ð²Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñет переÑечение между Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼Ð¸, в нашем " -"Ñлучае \n" -"Ñто подпиÑанты ревизий и надежные подпиÑанты." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:251 msgid "" @@ -4568,10 +3242,6 @@ msgid "" "the\n" " revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted." msgstr "" -"Ð’Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñет доверие в заданной ревизии, Ð²Ñ‹Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€Ð²ÑƒÑŽ \n" -"функцию Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ð¼Ð¸ \"signers\" и \"trusted\". ЕÑли переÑечение \n" -"пуÑто, то Ñ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð½Ðµ надежна. ЕÑли переÑечение не пуÑто, то \n" -"Ñ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð½Ð°. Ð’ другом Ñлучае Ñ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð¸Ñ Ð½Ðµ надежна." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:260 msgid "" @@ -4579,10 +3249,6 @@ msgid "" "href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">official Monotone " "documentation</a>." msgstr "" -"Больше информации о ловушках оценки Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ - Trust Evauluation Hooks - " -"можно найти в <a " -"href=\"http://www.monotone.ca/docs/Hooks.html\">официальной документации" -" Monotone</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:269 msgid "" @@ -4595,19 +3261,17 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:277 msgid "If you only want I2P sources:" -msgstr "ЕÑли вам нужны только иÑходники I2P:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:286 msgid "If you want all branches:" -msgstr "ЕÑли вам нужны вÑе ветки:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292 msgid "" "If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating " "the pull command will resume the transfer." msgstr "" -"ЕÑли передача прервалаÑÑŒ до уÑпешного завершениÑ, проÑто повторите " -"команду получениÑ, и передача возобновитÑÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:298 msgid "" @@ -4617,27 +3281,20 @@ msgid "" "gains control of the server\n" " to selectively provide some people with tampered data." msgstr "" -"Получение в примерах выше ÑовершаетÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾, Ñ‚.к. был указан пуÑтой " -"transport ключ. \n" -"ЕÑли вÑе будут выполнÑÑ‚ÑŒ получение анонимно, то атакующему будет Ñложнее " -"получить контроль над Ñервером, \n" -"избирательно ÑÐ½Ð°Ð±Ð¶Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ñ‹Ñ… людей поддельными данными." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:309 msgid "To verify that trust evaluation works:" -msgstr "Чтобы убедитьÑÑ, что оценка Ð´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°ÐµÑ‚:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:313 msgid "Make a backup of your <code>monotonerc</code> file." -msgstr "Сделайте резервную копию вашего файла <code>monotonerc</code>." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:314 msgid "" "Modify <code><b>monotonerc</b></code> by setting the trusted_signers " "variable in the following way:" msgstr "" -"Измените <code><b>monotonerc</b></code>, определив переменную " -"trusted_signers Ñледующим образом:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320 msgid "" @@ -4646,10 +3303,6 @@ msgid "" "directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout " "of the I2P branch:" msgstr "" -"С измененным Ñ‚.о. <code><b>monotonerc</b></code> Monotone не будет больше" -" доверÑÑ‚ÑŒ никаким коммитерам. УбедитеÑÑŒ в Ñтом, изменив \n" -"директорию на ту, в которой был Ñоздан <code>i2p.mtn</code>, и попробуйте" -" извлечь ветку I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:330 msgid "" @@ -4657,9 +3310,6 @@ msgid "" "should encounter many\n" " error messages like:" msgstr "" -"Ð”Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ¼ <code>i2p.i2p</code> <b>не</b> должна поÑвитьÑÑ. Ð’Ñ‹ " -"должны увидеть много \n" -"Ñообщений об ошибках, вроде таких:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:347 msgid "" @@ -4669,11 +3319,6 @@ msgid "" " as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-" "hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>." msgstr "" -"ЕÑли вы удовлетворены результатом, воÑÑтановите резервную копию \n" -"<code>monotonerc</code>, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð° Ñоздана ранее. ЕÑли вы не Ñоздали " -"резервную копию, \n" -"как предлагалоÑÑŒ, перечитайте <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-" -"hooks\">УÑтановку ловушек оценки довериÑ</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:358 msgid "" @@ -4681,17 +3326,12 @@ msgid "" "=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n" " section</a>." msgstr "" -"ЕÑли вы уже извлекли ветку, пропуÑтите <a href=\"#updating-your-working-" -"copy-to-the-latest-version\">Ñледующий \n" -"раздел</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:365 msgid "" "Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over " "there issue:" msgstr "" -"Перейдите в директорию, в которой находитÑÑ <code>i2p.mtn</code>. И " -"выполните в ней:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:374 msgid "" @@ -4701,11 +3341,6 @@ msgid "" "Congratulations! You have\n" " successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled." msgstr "" -"Извлечение должно быть выполнено без Ñообщений об ошибках и Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ " -"именем \n" -"<code>i2p.i2p</code> должна поÑвитьÑÑ Ð² текущей директории. ПоздравлÑем! " -"Ð’Ñ‹ \n" -"уÑпешно извлекли поÑледние иÑходники I2P, готовые к компилÑции." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:385 msgid "" @@ -4719,8 +3354,6 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:396 msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:" msgstr "" -"Теперь перейдите в вашу <code>i2p.i2p</code> директорию, и выполните в " -"ней:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:405 msgid "" @@ -4728,37 +3361,30 @@ msgid "" "successfully updated to the latest I2P sources. They\n" " should be ready to compile." msgstr "" -"Т.к. ошибок нет…ПоздравлÑем! Ð’Ñ‹ уÑпешно обновилиÑÑŒ до поÑледних " -"иÑходников I2P. Они \n" -"готовы Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ñции." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414 msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys" -msgstr "Получение и применение transport ключей разработчиков" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:417 msgid "" "As a server operator you may want to grant push access to certain " "developers." msgstr "" -"Как оператор Ñервера вы можете захотеть наделить некоторых разработчиков " -"правом размещениÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:425 msgid "By default the Monotone server denies all access." -msgstr "По умолчанию Ñервер Monotone запрещает любой доÑтуп." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431 msgid "To grant pull access to all clients, set the following in" -msgstr "Чтобы дать право Ð¸Ð·Ð²Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñем клиентам, уÑтановите Ñледующее в" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:443 msgid "" "No one will not be able to push code to your server without permission " "being explicitly granted. To grant push access:" msgstr "" -"Ðикто без Ñвного Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ не Ñможет размещать код на вашем " -"Ñервере. Чтобы разрешить доÑтуп на размещение:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:449 msgid "" @@ -4770,13 +3396,6 @@ msgid "" "</pre></code>\n" "with one key per line." msgstr "" -"Добавьте имена transport ключей пользователей в\n" -"<code>$HOME/.monotone/write-permissions</code>, как Ñто Ñделано длÑ\n" -"<code><pre>\n" -" zzz-transport@mail.i2p\n" -" complication-transport@mail.i2p\n" -"</pre></code>\n" -"Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ ключом на Ñтроке." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:460 msgid "" @@ -4786,11 +3405,6 @@ msgid "" "=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying " "developers' keys</a>." msgstr "" -"Импортируйте transport ключ(и) в вашу базу данных. Процедура Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° " -"transport ключей подобна \n" -"импорту commit ключей, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñана в разделе <a href=\"#obtaining-" -"and-deploying-developers-keys\">Получение и применение ключей " -"разработчиков</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:470 msgid "" @@ -4798,9 +3412,6 @@ msgid "" "monotone will lock the database while it is served to others.\n" " Make a copy of your development database, then start the server with:" msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñервера Monotone должна иÑпользоватьÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° данных, " -"потому что Monotone блокирует базу данных пока она Ñлужит другим.\n" -"Сделайте копию вашей разработчеÑкой базы данных, затем запуÑтите Ñервер:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:477 msgid "" @@ -4810,10 +3421,6 @@ msgid "" "making the first client connection to your server\n" " (or by clearing the password for your transport key)." msgstr "" -"ЕÑли ваш ключ защищен паролем, Monotone запроÑит Ñтот пароль\n" -"когда подключитÑÑ Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ð¹ клиент. Ð’Ñ‹ можете обойти Ñто, ÑобÑтвенноручно " -"выполнив первое Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð° к вашему Ñерверу \n" -"(или очиÑтив пароль к вашему transport ключу)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:485 msgid "" @@ -4822,10 +3429,6 @@ msgid "" " server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" " "profile." msgstr "" -"Чтобы ваш Ñервер был доÑтупен другим в Ñети I2P, Ð´Ð»Ñ Ñтого вам нужно " -"Ñоздать \n" -"Ñерверный туннель. ИÑпользуйте \"Standard\" тип Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»Ñ Ð¸ \"Bulk\" " -"профиль." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:495 msgid "" @@ -4835,11 +3438,6 @@ msgid "" " \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may" " be more straightforward." msgstr "" -"Ð’ Debian (нарÑду Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸ поÑтавками) еÑÑ‚ÑŒ интегрированный в \n" -"фреймворк демонов/ÑервиÑов Monotone. Также Ñервера Monotone можно " -"запуÑтить \n" -"\"обычным ÑпоÑобом\" на ÑиÑтемах Debian, запуÑк в Ñтиле \"Debian\" может " -"быть более проÑтым." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:503 msgid "" @@ -4850,17 +3448,10 @@ msgid "" "or to\n" " customize the host, port, or database location." msgstr "" -"Ð Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð´Ð°ÑŽÑ‚ÑÑ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ файлов\n" -"<code>/etc/monotone/read-permissions</code> и\n" -"<code>/etc/monotone/write-permissions</code>. Вам также нужно " -"отредактировать\n" -"<code>/etc/default/monotone</code> чтобы включить запуÑк monotone при " -"загрузке или \n" -"изменить хоÑÑ‚, порт, или раÑположение базы данных." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2 msgid "New Developer's Guide" -msgstr "РуководÑтво Ðового Разработчика" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:4 msgid "" @@ -4870,10 +3461,6 @@ msgid "" "on contributing to the website or the software, doing development or " "creating translations." msgstr "" -"\n" -"Итак, вы хотите начать работать над I2P? Отлично!\n" -"Вот краткое руководÑтво Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°\n" -"работы над веб-Ñайтом или ПО, разработки или ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¾Ð²." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9 #, python-format @@ -4882,49 +3469,46 @@ msgid "" "Not quite ready for coding?\n" "Try <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a> first." msgstr "" -"\n" -"Ðе ÑовÑем готовы Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð°?\n" -"Попробуйте <a href=\"%(volunteer)s\">поучаÑтвовать</a> Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð°." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:16 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:27 msgid "Basic study" -msgstr "Ðачальное изучение" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:41 msgid "Getting the I2P code" -msgstr "Получение кода I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:18 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:112 msgid "Building I2P" -msgstr "Сборка I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:19 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:133 msgid "Development ideas" -msgstr "Идеи разработок" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:20 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:141 msgid "Making the results available" -msgstr "Сделайте результат доÑтупным" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:21 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:162 msgid "Get to know us!" -msgstr "Узнайте о наÑ!" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:22 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:168 msgid "Translations" -msgstr "Переводы" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:23 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:174 msgid "Tools" -msgstr "СредÑтва" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:29 msgid "" @@ -4933,10 +3517,6 @@ msgid "" "If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a " "href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>." msgstr "" -"ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ° маршрутизатора I2P или вÑтроенных приложений " -"выполнÑетÑÑ Ð½Ð° Java, как главном Ñзыке разработки.\n" -"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ опыта Ñ Java, вы вÑегда можете обратитьÑÑ Ðº <a " -"href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33 #, python-format @@ -4948,20 +3528,12 @@ msgid "" "These will give you a good overview of how I2P is structured and what " "different things it does." msgstr "" -"Изучите <a href=\"%(intro)s\">how intro</a>,\n" -"<a href=\"%(docs)s\">другие \"how\" документы</a>,\n" -"<a href=\"%(techintro)s\">tech intro</a>,\n" -"и ÑвÑзанные Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ документы.\n" -"Ðто даÑÑ‚ вам хороший обзор того, как уÑтроен I2P и какие различные вещи " -"он выполнÑет." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:43 msgid "" "For development on the i2p router or the embedded applications,\n" "get the monotone source repository installed - short instructions:" msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ маршрутизатора I2P или вÑтроенных приложений, \n" -"уÑтановите хранилище иÑходников monotone - ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑтрукциÑ:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:48 msgid "" @@ -4971,11 +3543,6 @@ msgid "" "the source code (and for a lot of complicated things, but 'keeping track " "of changes' is the basic idea)." msgstr "" -"УÑтановите <a href=\"http://www.monotone.ca/\">monotone</a>.\n" -"Monotone Ñто ÑиÑтема ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий.\n" -"Мы иÑпользуем ее, потому что она позволÑет Ñледить за тем что и кто " -"изменÑет в иÑходных кодах (и Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð³Ð¾ чиÑла Ñложных вещей, но " -"'Ñледить за изменениÑми' Ñто оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ‡Ð°)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:53 msgid "" @@ -4983,16 +3550,12 @@ msgid "" "href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">monotone tutorial</a>," " to make sure you understand the concepts." msgstr "" -"ЗаглÑните в <a href=\"http://www.monotone.ca/docs/Tutorial.html\">учебник" -" monotone</a>, чтобы убедитьÑÑ, что вы понимаете концепцию." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:57 msgid "" "If you want to remain anonymous, you need to do an additional step, to " "set up a connection to a monotone server over I2P:" msgstr "" -"ЕÑли вы хотите оÑтатьÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ñ‹Ð¼, вам нужно выполнить дополнительные " -"шаги, чтобы подключитьÑÑ Ðº Ñерверу monotone через I2P:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:60 #, python-format @@ -5000,16 +3563,12 @@ msgid "" "Enable the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> client tunnel on port " "8998 pointing to mtn.i2p2.i2p." msgstr "" -"Включите клиентÑкий туннель <a href=\"%(i2ptunnel)s\">i2ptunnel</a> на " -"порту 8998, указывающий на mtn.i2p2.i2p." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:64 msgid "" "Pick a directory where you want to put all your I2P files, and create a " "monotone database:" msgstr "" -"Выберите директорию, в которую вы хотите выгрузить вÑе ваши файлы I2P, и " -"Ñоздайте базу данных monotone:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:67 msgid "" @@ -5017,9 +3576,6 @@ msgid "" " <code>_MTN/monotonerc</code> in the i2p.i2p workspace) with the " "following contents:" msgstr "" -"Определите ÑпиÑок довериÑ, Ñоздав <code>~/.monotone/monotonerc</code> " -"(или <code>_MTN/monotonerc</code> в workspace i2p.i2p) Ñо Ñледующим " -"Ñодержимым:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:72 #, python-format @@ -5029,55 +3585,42 @@ msgid "" " that <code>i2p.mtn</code> is in. Import the keys into your database " "with <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>" msgstr "" -"Скопируйте и вÑтавьте <a href=\"%(devkeys)s\">commit ключи " -"разработчиков</a> в новый файл (например, <code>keys.txt</code>) в той же" -" директории, \n" -"где находитÑÑ <code>i2p.mtn</code>. Импортируйте ключи в вашу базу данных" -" Ñ <br><code><pre> mtn -d i2p.mtn read < keys.txt</pre></code>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:76 msgid "" "Pull the I2P sources to your machine. This may take a long time, " "especially if you are doing this over I2P!" msgstr "" -"Выгрузите иÑходники I2P на ваш компьютер. Ðто может занÑÑ‚ÑŒ много времени," -" оÑобенно, еÑли вы делаете Ñто через I2P!" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:78 msgid "Anonymously:" -msgstr "Ðнонимно:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:81 msgid "Non-anonymously:" -msgstr "Ðе анонимно:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83 msgid "" "Alternatively, instead of 'mtn.i2p2.de', you can also download from mtn" ".i2p-projekt.de." msgstr "" -"Также, вмеÑто 'mtn.i2p2.de' вы можете выполнÑÑ‚ÑŒ загрузку Ñ mtn.i2p-" -"projekt.de." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:90 msgid "" "All the sources are now present on your machine, in the database file. To" " make them available in a directory, you need to check them out:" msgstr "" -"Теперь вÑе иÑходники еÑÑ‚ÑŒ на вашем компьютере, в файле базы данных. Чтобы" -" они были доÑтупны в директории, вам нужно их извлечь:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:92 msgid "" "The above command creates a directory i2p.i2p, which contains all of the " "I2P sources." msgstr "" -"Команда выше Ñоздает директорию i2p.i2p, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñодержит вÑе иÑходники " -"I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:96 msgid "Remarks" -msgstr "ПримечаниÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:97 msgid "" @@ -5085,9 +3628,6 @@ msgid "" "To download the website files instead of the I2P source files, use " "'i2p.www' instead of 'i2p.i2p'." msgstr "" -"\n" -"Чтобы загрузить файлы веб-Ñайта вмеÑто файлов иÑходников I2P, иÑпользуйте" -" 'i2p.www' вмеÑто 'i2p.i2p'." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:100 msgid "" @@ -5096,11 +3636,6 @@ msgid "" " left off.\n" "If you are in a hurry, use the non-anonymous access." msgstr "" -"ÐÐ°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð²Ñ‹Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ° может занÑÑ‚ÑŒ неÑколько чаÑов при иÑпользовании " -"туннелÑ.\n" -"ЕÑли она прерветÑÑ Ð¿Ð¾Ñле чаÑтичной выгрузки, проÑто перезапуÑтите ее, она" -" продолжитÑÑ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾.\n" -"ЕÑли вы торопитеÑÑŒ, иÑпользуйте не анонимный доÑтуп." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:105 #, python-format @@ -5108,8 +3643,6 @@ msgid "" "A full list of branches, including i2p.i2p and i2p.www can be found on <a" " href=\"%(viewmtn)s\">viewmtn</a>." msgstr "" -"Полный ÑпиÑок веток, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ i2p.i2p и i2p.www, можно найти на <a " -"href=\"%(viewmtn)s\">viewmtn</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:108 #, python-format @@ -5117,8 +3650,6 @@ msgid "" "A long explanation about using monotone is available on the <a " "href=\"%(monotone)s\">monotone page</a>." msgstr "" -"Длинное опиÑание иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ monotone доÑтупно на <a " -"href=\"%(monotone)s\">Ñтранице monotone</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:114 #, python-format @@ -5131,13 +3662,6 @@ msgid "" "If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p " "directory and run 'ant' to see the build options." msgstr "" -"Чтобы упроÑтить Ñоздание кода, вам понадобитÑÑ Sun Java Development Kit 6" -" или выше, ли подобный JDK\n" -"(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> наÑтоÑтельно рекомендуетÑÑ) и\n" -"<a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\n" -"верÑии 1.7.0 или выше.\n" -"ЕÑли вы работаете над оÑновным кодом I2P, вы можете зайти в директорию " -"i2p.i2p и запуÑтить 'ant', чтобы увидеть опции Ñборки." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:122 msgid "" @@ -5145,9 +3669,6 @@ msgid "" "the xgettext, msgfmt, and msgmerge tools from the\n" "<a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">GNU gettext package</a>." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñборки или работы на переводами конÑоли, вам нужны \n" -"ÑредÑтва xgettext, msgfmt и msgmerge из \n" -"<a href=\"http://www.gnu.org/software/gettext/\">пакета GNU gettext</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:128 #, python-format @@ -5155,8 +3676,6 @@ msgid "" "For development on new applications,\n" "see the <a href=\"%(apps)s\">application development guide</a>." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ новый приложений, \n" -"Ñмотри <a href=\"%(apps)s\">руководÑтво по разработке приложений</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:134 #, python-format @@ -5166,10 +3685,6 @@ msgid "" "<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n" "for ideas." msgstr "" -"Смотри <a href=\"http://%(zzz)s/forums/3\">ÑпиÑки TODO zzz's</a>,\n" -"<a href=\"%(todo)s\">ÑпиÑок TODO Ñтого веб-Ñайта</a> или\n" -"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>\n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñка идей." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:143 #, python-format @@ -5179,23 +3694,18 @@ msgid "" "commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p " "(not required for the website!)." msgstr "" -"Ðеобходимые привилегии Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑации ищи в конце \n" -"<a href=\"%(licenses)s#commit\">Ñтраницы лицензий</a>. Вам они " -"понадобÑÑ‚ÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð° в i2p.i2p (не требуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±-Ñайта!)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:148 msgid "Short version of how to generate and use keys if you plan to commit:" msgstr "" -"ÐšÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ и иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ¹, еÑли вы " -"планируете выполнÑÑ‚ÑŒ фикÑацию:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:150 msgid "use an empty passphrase" -msgstr "иÑпользуйте пуÑтой пароль" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:151 msgid "enter a passphrase" -msgstr "введите пароль" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:152 #, python-format @@ -5203,8 +3713,6 @@ msgid "" "<a href=\"mailto:%(email)s\">send</a> this to a mtn repo operator to get " "push privileges" msgstr "" -"<a href=\"mailto:%(email)s\">отправьте</a> Ñто оператору mtn repo, чтобы " -"получить привилегию на размещение" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:153 #, python-format @@ -5212,21 +3720,19 @@ msgid "" "send this to <a href=\"mailto:%(email)s\">a release manager</a> to get " "commit privileges - not required for website" msgstr "" -"отправьте Ñто <a href=\"mailto:%(email)s\">релиз-менеджеру</a>, чтобы " -"получить привилегии фикÑации - не требуетÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±-Ñайта" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:154 msgid "check in with this key" -msgstr "чекиньте Ñ Ñтим ключом" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:155 msgid "push with this key" -msgstr "извлекайте Ñ Ñтим ключом" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:157 #, python-format msgid "Long version: see the <a href=\"%(monotone)s\">monotone page</a>." -msgstr "Ð”Ð»Ð¸Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ: Ñмотри <a href=\"%(monotone)s\">Ñтраницу monotone</a>." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:163 #, python-format @@ -5237,11 +3743,6 @@ msgid "" "We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular" " developers</a>." msgstr "" -"Разработчики общаютÑÑ Ð² IRC. Их можно найти в Ñети Freenode, OFTC и во " -"внутренней Ñети I2P. Обычно нужно иÑкать в #i2p-dev. ПриÑоединитеÑÑŒ к " -"каналу и Ñкажите привет!\n" -"Также у Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ <a href=\"%(guidelines)s\">дополнительные руководÑтва " -"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑтоÑнных разработчиков</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:169 #, python-format @@ -5250,9 +3751,6 @@ msgid "" "href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n" "for next steps." msgstr "" -"Переводчики веб-Ñайта и конÑоли маршрутизатора: Ñмотрите <a " -"href=\"%(newtrans)s\">РуководÑтво Ðового Переводчика</a> \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175 msgid "" @@ -5265,15 +3763,6 @@ msgid "" "if you\n" "are interested in profiling the I2P codebase." msgstr "" -"I2P Ñто По Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным кодом, которое в оÑновном разрабатываетÑÑ " -"Ñ Ð¸Ñпользованием инÑтрументов \n" -"Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным кодом. Проект I2P недавно приобрел лицензию на " -"YourKit Java\n" -"Profiler. У проектов Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным кодом еÑÑ‚ÑŒ право на получение " -"беÑплатной лицензии, гарантирующей, \n" -"что на веб-Ñайте проекта еÑÑ‚ÑŒ ÑÑылка на YourKit. ПожалуйÑта, ÑвÑжитеÑÑŒ, " -"еÑли вы \n" -"заинтереÑованы в профилировании базы кодов I2P." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:183 #, python-format @@ -5287,25 +3776,18 @@ msgid "" "<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> and\n" "<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>." msgstr "" -"YourKit любезно предоÑтавлÑет проектам Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ñ‹Ð¼ иÑходным кодом " -"полноÑтью функциональный Java Profiler.\n" -"YourKit, LLC - Ñоздатель инновационного и умного ÑредÑтва профилированиÑ\n" -"Java и .NET приложений. ВзглÑните на ведущие программные продукты " -"YourKit:\n" -"<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> и\n" -"<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:2 msgid "New Translator's Guide" -msgstr "РуководÑтво Ðового Переводчика" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:4 msgid "Here's a very quick guide to getting started." -msgstr "Ðто очень краткое руководÑтво Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð° работы." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:6 msgid "How to Translate the Website" -msgstr "Как переводить Веб-Ñайт" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8 #, python-format @@ -5317,17 +3799,11 @@ msgid "" " team. \n" "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below." msgstr "" -"Перевод веб-Ñайта выполнÑетÑÑ Ð² файлах .po. До Ñих пор Ñамый проÑтой " -"ÑпоÑоб \n" -"перевода веб-Ñайта - получить аккаунт на \n" -"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> и приÑоединитьÑÑ Ðº команде " -"переводчиков. \n" -"Или можно переводить \"по Ñтаринке\", как опиÑано ниже." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82 msgid "Preparation" -msgstr "Подготовка" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:19 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:84 @@ -5340,12 +3816,6 @@ msgid "" "please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki " "page</a>." msgstr "" -"Зайдите на #i2p-dev в IRC и поговорите Ñ Ð»ÑŽÐ´ÑŒÐ¼Ð¸.\n" -"ЗапроÑите Ñзык - \n" -"Чтобы бы уверенными, что ваши Ñоратники не затрут файлы, над которыми вы " -"работаете, \n" -"пожалуйÑта, обновлÑйте ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð° на <a href=\"%(url)s\">Ñтой wiki " -"Ñтраничке</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25 #, python-format @@ -5355,18 +3825,12 @@ msgid "" "checking out i2p.www branch, and generate your own monotone keys.\n" "It is not required that you sign a dev agreement." msgstr "" -"Следуйте <a href=\"%(newdevs)s\">руководÑтву нового разработчика</a>,\n" -"Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´ monotone,\n" -"извлеките ветку i2p.www и Ñгенерируйте ваши ÑобÑтвенные ключи monotone.\n" -"Вам не требуетÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñывать Ñоглашение разработчика." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33 msgid "" "<b>Create files:</b>\n" "If the file for your language does not exist yet:" msgstr "" -"<b>Создайте файлы:</b>\n" -"ЕÑли файла Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñзыка еще нет:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38 msgid "" @@ -5377,29 +3841,18 @@ msgid "" "<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. " "\"<code>mtn add</code>\" this file." msgstr "" -"Выполните \"<code>./extract-messages.sh</code>\" чтобы Ñгенерировать " -"<code>messages.pot</code> в оÑновной директории.\n" -"Отредактируйте заголовок файла, затем выполните \"<code>./init-new-po.sh " -"locale</code>\" чтобы Ñгенерировать файл\n" -"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. " -"\"<code>mtn add</code>\" Ñтот файл." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43 msgid "" "Edit <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> and add a line for your " "language (copy an existing line)." msgstr "" -"Отредактируйте <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> и добавьте " -"Ñтроку Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñзыка (Ñкопируйте какую-нибудь Ñтроку)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46 msgid "" "Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for " "the menu (copy from the router)." msgstr "" -"Добавьте файл Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ флага в " -"<code>i2p2www/static/images/flags/</code> Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑŽ (Ñкопируйте из " -"маршрутизатора)." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52 msgid "" @@ -5408,11 +3861,6 @@ msgid "" "To work with .po files efficiently, you may wish to use <a " "href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>" msgstr "" -"<b>Отредактируйте файлы:</b>\n" -"Отредактируйте " -"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n" -"Чтобы Ñффективно работать Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ .po, возможно, вы захотите " -"иÑпользовать <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151 @@ -5425,23 +3873,15 @@ msgid "" "i2p.i2p</code>\".\n" "This synchronizes your local repo with the repo on the target machine." msgstr "" -"<b>РазмеÑтите:</b>\n" -"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Затем выполните " -"размещение \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n" -"Так вы Ñоберете информацию а различиÑм в измененных вами файлах по вашему" -" локальному репозиторию. Затем \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-" -"transport@mail.i2p i2p.i2p</code>\".\n" -"Так вы Ñинхронизируете ваш локальный репозиторий Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸ÐµÐ¼ на " -"целевом компьютере." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158 msgid "Repeat. Check in often. Don't wait until it is perfect." -msgstr "Повторите. Размещайте чаще. Ðе ждите пока оно Ñтанет Ñовершенным." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72 msgid "How to Translate the Router Console" -msgstr "Как Переводить КонÑоль Маршрутизатора" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74 #, python-format @@ -5452,11 +3892,6 @@ msgid "" " team. \n" "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below." msgstr "" -"До Ñих пор Ñамый проÑтой ÑпоÑоб перевода конÑоли маршрутизатора - " -"получить аккаунт на \n" -"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> и приÑоединитьÑÑ Ðº команде " -"переводчиков. \n" -"Или можно переводить \"по Ñтаринке\", как опиÑано ниже." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:90 #, python-format @@ -5465,13 +3900,10 @@ msgid "" "including the installation of monotone and the gettext tools,\n" "checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys." msgstr "" -"Следуйте <a href=\"%(newdevs)s\">руководÑтву нового разработчика</a>,\n" -"Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ ÑƒÑтановку monotone and ÑредÑтв gettext,\n" -"извлеките ветку i2p.i2p, и Ñгенерируйте Ñвои ÑобÑтвенные ключи monotone." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95 msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement." -msgstr "Сгенерируйте ваш ÑобÑтвенный gpg ключ и подпишите Ñоглашение разработчика." +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101 msgid "" @@ -5479,17 +3911,12 @@ msgid "" "webpages first.\n" "At least an i2p homepage in your language would be great." msgstr "" -"До начала перевода конÑоли маршрутизатора, лучше Ñначал помогите " -"перевеÑти неÑколько веб-Ñтраниц i2p.\n" -"Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð±Ñ‹ домашнюю Ñтраницу i2p на ваш Ñзык, Ñто было бы здорово." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106 msgid "" "<b>What to translate:</b>\n" "There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:" msgstr "" -"<b>Что переводить:</b>\n" -"ЕÑÑ‚ÑŒ около 15 файлов в ветке i2p.i2p, которые нужно перевеÑти:" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132 msgid "" @@ -5498,10 +3925,6 @@ msgid "" "create your own. by copying and renaming other language files you know " "with your own lang code." msgstr "" -"Где xx Ñто код вашего Ñзыка, как fr/de/ch/zh/...\n" -"Файл Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð¼ вашего Ñзыка может быть, может и нет. ЕÑли его нет, вы " -"можете его Ñоздать. Скопировав файл другого извеÑтного вам Ñзыка и " -"переименовав его в код вашего Ñзыка." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137 msgid "" @@ -5512,12 +3935,6 @@ msgid "" "After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant " "distclean poupdate</code>\"." msgstr "" -"<b>Создайте файлы:</b>\n" -"ЕÑли файла Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñзыка еще нет, Ñкопируйте файл другого Ñзыка в " -"новый файл <code>foo_xx.bar</code> Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñзыка.\n" -"Затем \"<code>mtn add</code>\" файл.\n" -"ПоÑле ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° .po, отредактируйте заголовки. Затем выполните " -"\"<code>ant distclean poupdate</code>\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144 msgid "" @@ -5527,12 +3944,6 @@ msgid "" "To work with .po files efficiently, you may wish to use <a " "href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>" msgstr "" -"<b>Ðачните работу:</b>\n" -"Отредактируйте файлы HTML в любом текÑтовом редакторе.\n" -"Ðе нужно иÑпользовать редакторы в режиме HTML, которые отформатируют веÑÑŒ" -" текÑÑ‚.\n" -"Ð”Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ñффективной работы Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°Ð¼Ð¸ .po, вы, возможно, захотите " -"иÑпользовать <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163 msgid "" @@ -5540,26 +3951,20 @@ msgid "" "If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask " "in <code>#i2p-dev</code> on IRC." msgstr "" -"Как вы видите, Ñто не так Ñложно.\n" -"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ вопроÑÑ‹ наÑчет Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¾Ð² в конÑоли, ÑпроÑите в " -"<code>#i2p-dev</code> в IRC." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169 msgid "FAQ" -msgstr "ЧÐВо" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171 msgid "" "Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files " "and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?" msgstr "" -"Ð’: Зачем мне нужно уÑтанавливать monotone, Java, jsp, знать о файлах .po " -"и html и Ñ‚.д.? Почему Ñ Ð½Ðµ могу проÑто переводить и отправлÑÑ‚ÑŒ вÑе вам на" -" почту?" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175 msgid "A: Several reasons:" -msgstr "О: ÐеÑколько причин:" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:178 #, python-format @@ -5567,8 +3972,6 @@ msgid "" "You might be interested in translating via Transifex. Request to join a " "translation team <a href=\"%(transifex)s\">here</a>." msgstr "" -"Возможно вы заинтереÑуетеÑÑŒ переводом через Transifex. ПриÑоединитеÑÑŒ к " -"команде переводчиков <a href=\"%(transifex)s\">тут</a>." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182 msgid "" @@ -5576,9 +3979,6 @@ msgid "" "submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, " "it doesn't scale." msgstr "" -"У Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ людей, у которых еÑÑ‚ÑŒ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ÐµÐ¼Ð° помощи вручную и " -"Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑиÑтеме ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий от вашего имени. Даже еÑли бы и " -"были, Ñто плохо маÑштабируетÑÑ." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186 msgid "" @@ -5588,11 +3988,6 @@ msgid "" "will update or add to the English text, thus requiring a translation " "update." msgstr "" -"Может вы думаете, что перевод Ñто одношаговый процеÑÑ. Ðто не так. Ð’Ñ‹ не " -"можете выполнить его за один раз. Ð’Ñ‹ будете Ñовершать ошибки. Вам нужно " -"его протеÑтировать и Ñделать его верным <i>до того</i>, как вы его " -"утвердите. Разработчики обновлÑÑŽÑ‚ или добавлÑÑŽÑ‚ ÐнглийÑкий текÑÑ‚, поÑтому" -" требуетÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ перевода." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190 msgid "" @@ -5600,25 +3995,18 @@ msgid "" "authentication and accountablility - we know who is doing what, and we " "can track changes, and revert them if necessary." msgstr "" -"Ðаличие переводчиков, иÑпользующих ÑиÑтему ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий, увÑзано Ñ " -"аутентификацией и отчетноÑтью - мы знаем кто что делает, и мы можем " -"отÑледить изменениÑ, и отменить их в Ñлучае необходимоÑти." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194 msgid "" ".po files are not difficult. If you don't want to work directly with " "them, we recommend 'poedit'." msgstr "" -"в файлах .po нет ничего Ñложного. ЕÑли вы не хотите работать " -"непоÑредÑтвенно Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, мы рекомендуем 'poedit'." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198 msgid "" "HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate " "the text." msgstr "" -"Ð’ файлах HTML нет ничего Ñложного. ПроÑто игнорируйте вÑе Ñ‚Ñги и " -"переводите текÑÑ‚." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202 msgid "" @@ -5627,10 +4015,6 @@ msgid "" "use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is" " not about \"coding\"." msgstr "" -"УÑтановка и иÑпользование monotone не так Ñложны. ÐеÑколько переводчиков " -"и других помощников I2P не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¸Ñтами, и они регулÑрно " -"иÑпользуют monotone. Monotone - Ñто проÑто ÑиÑтема ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñий, в нем" -" нет ничего \"программиÑÑ‚Ñкого\"." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206 msgid "" @@ -5639,10 +4023,6 @@ msgid "" " maintained, and not corrupted by email programs or other methods of " "transfer." msgstr "" -"Ðаша единица перевода - Ñто не \"документ\". Ðто файлы html и .po, в " -"определенном формате и кодировкой Ñимволов (UTF-8), Ñто нужно " -"поддерживать, и не поломать при отправке по почте или другими методами " -"передачи." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210 msgid "" @@ -5650,9 +4030,6 @@ msgid "" "well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer " "from a number of the above flaws." msgstr "" -"Мы раÑÑматриваем 'pootle' в качеÑтве фронт-Ñнда Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‡Ð¸ÐºÐ¾Ð². Он " -"работает не так как нужно, нуждаетÑÑ Ð² админиÑтрировании, и " -"pootle-подобный процеÑÑ Ñтрадает от Ñ€Ñда вышеопиÑанных недоÑтатков." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215 msgid "" @@ -5660,13 +4037,10 @@ msgid "" "Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the " "only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard." msgstr "" -"<b>Ð’ итоге:</b>\n" -"Да, мы знаем, что у начинающих еÑÑ‚ÑŒ преграды. Ðто дейÑтвительно " -"единÑтвенный ÑпоÑоб. Попробуйте, Ñто на Ñамом деле не так Ñложно." #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220 msgid "More Information" -msgstr "Больше информации" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:221 #, python-format @@ -5674,18 +4048,4 @@ msgid "" "The #i2p-dev channel on IRC, or the <a " "href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s</a>." msgstr "" -"Канал #i2p-dev в IRC, или <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">форум " -"перевода на %(zzz)s</a>." - -#~ msgid "To Do List" -#~ msgstr "СпиÑок To Do" - -#~ msgid "Bounties" -#~ msgstr "Ðаграды" - -#~ msgid "MTN Keys" -#~ msgstr "Ключи MNT" - -#~ msgid "Monotone" -#~ msgstr "Monotone" diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po new file mode 100644 index 000000000..aec93886f --- /dev/null +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po @@ -0,0 +1,1227 @@ +# Translations template for I2P. +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the I2P project. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P website\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 1.3\n" + +#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2 +msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4 +msgid "" +"Members of I2P will held a talk at CLT and PetCon 2009.1\n" +"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and " +"security convention." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9 +#, python-format +msgid "" +"On 14th march of 2009 there will be a short talk about general " +"introduction to I2P at the <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag " +"2009</a> hold by echelon.\n" +"Echelon and some other members of the I2P family will attend to the Linux" +" meeting the whole two days (Saturday and Sunday) and will be " +"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, " +"show them your props! Show your support!" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14 +#, python-format +msgid "" +"Just 10 days later the <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security " +"convention</a> in Dresden will take place.\n" +"Again, echelon will attend this event and hold a short talk about general" +" introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients" +" will be held." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:4 +#, python-format +msgid "" +"The I2P sourcecode was kept in a CVS repository. Nowadays it is kept in a" +" <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> repository.\n" +"For those who aren't very familiar with CVS, there is a\n" +"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">fantastic book</a> " +"on the\n" +"subject (developers only need to deal with the first chapter - \"An " +"Overview of\n" +"CVS\", as subsequent chapters go into some nasty details very few ever " +"need to\n" +"touch)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31 +msgid "" +"Humorous quote from WinCVS: \"Did you know... Never experiment with new " +"CVS\n" +"commands on your working repository. Create a sample module instead.\"" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2 +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4 +msgid "I2PTunnel migration" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:6 +msgid "" +"After upgrading to the new architecture, you'll have to do a \n" +"little work to get your old I2PTunnel-driven servers running. \n" +"Lets walk through a simple example. For an eepsite with the \n" +"old clientApp configuration, you had:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16 +msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18 +#, python-format +msgid "Jump to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:19 +msgid "Click on Add new: [Server tunnel] \"GO\"" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21 +msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22 +msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23 +msgid ">For the target host:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:24 +msgid "For the target port:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:25 +msgid "" +"For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n" +"(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29 +msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30 +msgid "Click <code>\"Save\"</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32 +msgid "It will come back saying:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39 +msgid "" +"That's it! Creating a new I2PTunnel server works the same way too, " +"except you\n" +"don't need to \"copy the old file\", obviously. Behind the scenes, it is" +" all driven\n" +"by the <code>i2ptunnel.config</code> file, which you may modify " +"externally (if you do,\n" +"hit \"Reload config\" on the I2PTunnel web page, which will tear down all" +" of your \n" +"existing tunnels and rebuild new ones)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:47 +msgid "" +"Note that you WILL need to wait until your router is integrated\n" +"into the network before you are able to use the /i2ptunnel/ web\n" +"interface. It will say \"Please be patient\" if you try to \n" +"beforehand, which means that it is still trying to build the \n" +"necessary I2PTunnel sessions it has been configured to create." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2 +msgid "I2PTunnel services" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4 +msgid "Below is quick copy of aum's eepsite deployment guide." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:8 +msgid "1. - Deploy a local server" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:10 +msgid "" +"For simplicity's sake, we will walk through the setup of a web server; " +"however, this procedure is the same regardless what protocol of servers " +"and/or clients you are setting up." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:13 +msgid "" +"I recommend the Tiny Httpd web server, thttpd, (windows version available" +" on site) although you can use anything that you feel comfortable with." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:16 +msgid "" +"Another more robust option would be to use EasyPHP, which is also open " +"source. It comes with PHP, PHPmyadmin, mySQL, and Apache web server. For " +"newbies who have no experience setting up and hosting content over " +"servers, see the hosting page for help." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:19 +msgid "" +"With the web server you've chosen, configure it to listen on a port of " +"your choice, and serve its documents from a directory of your choice. For" +" this example, we'll assume port 10880." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:22 +msgid "" +"Make sure your firewall is set up so that you cannot receive incoming " +"connections on this port (which would breach your anonymity)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:25 +msgid "" +"Test the webserver, by pointing your normal browser (the one with the " +"\"direct connection\") at <a href=\"http://localhost:10880\" " +"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (changing the 10880 to the " +"port number you have chosen)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:28 +msgid "" +"Once your webserver is working, and you can access it locally with your " +"browser, continue to the next step." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:33 +msgid "2 - Generate an I2P Destination Keypair" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:35 +msgid "" +"I2P does not deal in IP addresses. To protect your anonymity, it deals in" +" unique addresses called destination keys." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:38 +msgid "" +"A destination key works a lot like a regular IP address, except that it " +"can't be traced to your IP address or physical location. When users place" +" a request to speak with you, your gateways are the ones that answer for " +"you. So the requesting user can only know the IP address of your " +"gateways. However, gateways don't know your IP address, because gateways " +"are the last nodes on your tunnels, and you anonymously create tunnels by" +" way of garlic routing. (So gateways are like puppets that can't see " +"their masters, and everyone communicates through these puppets)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:41 +msgid "" +"To deploy a server on I2P, you create a destination keypair. You use the " +"private key to authenticate your server when connecting it to I2P, and " +"you make the public key (aka destination key) known publicly, so others " +"can connect to your server. (indirectly, through your gateways)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:44 +msgid "Each service you run on I2P requires a different keypair." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:47 +msgid "" +"To generate your keypair, type the command: <code>java -jar " +"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat " +"myWebPubKey.dat\"</code> (all on one line)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:50 +msgid "" +"In windows, to generate your keypair, type the command: <code>java -jar " +"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat " +"myWebPubKey.dat\"</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:53 +msgid "" +"The filenames <code>myWebPrivKey.dat</code> and " +"<code>myWebPubKey.dat</code> are arbitrary - choose whatever you want " +"here, as long as you understand your own choices." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:56 +msgid "" +"We now need to export your public key into base64 format, which you will " +"share with others." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:59 +msgid "" +"To convert your myWebPubKey.dat file into shareable base64, type the " +"command <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode " +"myWebPubKey.dat > myWebPubKey.txt</code> (all on one line)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:62 +msgid "" +"This file you have just generated, <code>myWebPubKey.txt</code>, contains" +" a long base64 string (516 chars at last count), which we call a " +"destination key. All you need to know about this string for now is that " +"it allows remote clients to uniquely pinpoint and connect to your server," +" just the same way as an IP address allows remote machines to pinpoint " +"and connect to your machine." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:65 +msgid "" +"However, in contrast to an IP address, there is no way to trace your " +"machine's physical location - even though your server can be addressed " +"via I2P, your IP address cannot be traced or associated with this " +"destination key." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:70 +msgid "3 - Open a 'Tunnel' from I2P To Your Server" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:72 +msgid "" +"For clients elsewhere in I2P to be able to access your server, you must " +"run a 'bridge' or 'tunnel', which takes connections from these clients " +"and forwards them to your local server." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:75 +msgid "" +"To activate such a tunnel, type the command <code>java -jar " +"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 " +"myWebPrivKey.dat\"</code> (all one line)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:78 +msgid "" +"If you used different filenames or port number earlier on, change these " +"accordingly" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:81 +msgid "" +"Windows users, remember to replace apostrophes with double quotes. Thus: " +"<code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 " +"myWebPrivKey.dat\"</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:84 +msgid "" +"Within a few seconds, the 'tunnel' should now be active, and remote " +"clients should be able to reach your server anonymously. Remember to let " +"your router \"warm up\" before opening clients to it." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:89 +msgid "4 - Update Your hosts.txt File " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:91 +msgid "" +"To test your own server locally, you'll need to create an entry in your " +"hosts.txt file, so I2P can translate the simple URL you place in the " +"browser's address bar into the full public key text needed to find your " +"server." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:94 +msgid "" +"Edit your hosts.txt, and add the line myserver.i2p=blahblahblah, where " +"myserver.i2p is an I2P 'domain' you want to associate with your site, and" +" the blahblahblah is the text of the base64 public key you created " +"earlier in the file myWebPubKey.txt" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:97 +msgid "" +"With this in place, you and others can reach your server with the simple " +"domain name myserver.i2p in the browser's address bar." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:102 +msgid "5 - Surf Your Site Within I2P" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:104 +msgid "" +"Using your secondary browser - the one you earlier configured to use " +"localhost:4444 as a proxy - point this browser to the address <a " +"href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\">http://myserver.i2p</a>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:107 +msgid "You should see the main page of your webserver come up." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:112 +msgid "6 - Create a Local Client Tunnel Connection " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:114 +msgid "We now have to think beyond just web servers." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:117 +msgid "" +"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to " +"use all manner of servers and clients." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:120 +msgid "" +"The beauty of I2P is that it allows standard Internet clients and servers" +" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous " +"network." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123 +msgid "" +"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients" +" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126 +msgid "" +"Now, we'll create a client tunnel. This is like the server tunnel we " +"created earlier, but works in reverse. It listens to a port on your local" +" machine; your local client connects to this port; the connection gets " +"forwarded through I2P to the service on the other end." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:129 +msgid "" +"To open your client tunnel for your server, type the command <code>java " +"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client " +"10888 textofbase64key\"</code> (all one line)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:132 +msgid "" +"The port 10888 is arbitrary - it just needs to be something other than " +"the physical port your server is listening on." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:135 +msgid "" +"textofbase64key is simply the contents of the public key text file " +"myWebPubKey.txt, reproduced fully on one line (alternately, instead of " +"textofbase64key, you can specify the name from your hosts.txt - e.g. " +"myserver.i2p)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:138 +msgid "" +"Within a minute or two of launching this command, the client tunnel from " +"your local machine into I2P will be open and ready for use." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:141 +msgid "" +"Point your regular web browser (ie, not the one you configured to use " +"localhost:4444), and point it to <a href=\"http://localhost:10888\" " +"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:144 +msgid "" +"Verify that the main page of your server eventually comes up in your " +"browser." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:147 +msgid "" +"You use the same procedure for using any local client program to access a" +" remote I2P server - just get the base64 public key (called destination " +"key) of the remote server, choose a local port to connect to the remote " +"server, open the tunnel, and just connect with your client to your " +"heart's content." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:152 +msgid "7 - Share your server details with others" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:154 +msgid "" +"Using an anonymous medium (eg the one of the I2P IRC servers or ugha's " +"wiki), post your domain name (eg <a href=\"http://www.mynick.i2p\" " +"target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> as well as your destination key. " +"Others will then be able to reach your server remotely, without either of" +" you jeopardizing your anonymity." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:157 +msgid "" +"Remember, you can go to What's on I2P and find the latest public keys " +"linked to their URL. You should also post your own public key and URL " +"their. However, you will want to do this anonymously, of course. " +"Drupal.i2p.net is currently, as of this writing, only accessible from the" +" net. So, to access the outside WWW anonymously from inside of I2P, you " +"will need to start up your script called startSquid. Do it the same way " +"you have been doing these other scripts. Reconfigure your browser to " +"proxy on localhost:5555, as defined in the script, and when the script " +"has generated it's keys, you can access the squid proxy. Put any WWW URL " +"(such as Google or this i2p site) into your browser's address bar and you" +" will be surfing the World Wide Web anonymously. Now you can safely post " +"your public key, and no one can detect your IP address." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:162 +msgid "8 - Write Some Scripts To Handle All This Menial Nonsense" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:164 +msgid "" +"It would drive most people crazy, going through all these steps every " +"time one sets up an I2P server, and/or deploys a client." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:167 +msgid "" +"Aum's website <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" " +"target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> has a script called " +"setupServer.py which automates all this nonsense into one simple command " +"line . But I respect that people's tastes in user interfaces differ, and " +"trying to write something which satisfies everyone's needs usually " +"results in something so complex that it turns into newbie-repellent." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:170 +msgid "" +"So please feel free to use and/or customize setupServer.py to taste, or " +"write your own in Python or another language." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:173 +msgid "" +"Also, you may want to write a script which handles the startup of the I2P" +" Router, the eepProxy, plus any and all tunnels you are using. I've got " +"such a script called startEverything.sh, which gets launched at system " +"startup. (Be sure to search this site for template scripts to automate " +"your I2P commands. If I create a page for one, I'll try to remember to " +"link it here." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:176 +msgid "Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:2 +msgid "Old Documents" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:5 +msgid "" +"Following is a list of documents originally on www.invisiblenet.net/i2p/ " +"and\n" +"rescued via the\n" +"<a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>.\n" +"They are quite dated and may or may not be accurate.\n" +"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good " +"information." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3 +msgid "August 2011" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7 +msgid "" +"Using JNI (Java Native Interface), a bit of C code (thanks ugha!), a " +"little\n" +"manual work and a piece of chewing gum we have made several\n" +"cryptography operations quite a bit faster." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:13 +#, python-format +msgid "" +"The speedup comes from the super-fast\n" +"<a href=\"%(gmplib)s\">GNU MP Bignum library (libgmp)</a>.\n" +"We use a single function from libgmp -\n" +"<a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a>\n" +"as a replacement for the\n" +"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>.\n" +"As modPow() is a significant computational portion of many crypto " +"operations, this is of significant benefit." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:25 +#, python-format +msgid "" +"The standard I2P installation includes about 20 versions of the library " +"for different platforms,\n" +"each about 50KB, inside the jbigi.jar file.\n" +"The initialization of the JBigI library, including CPU identification, " +"selection, and extraction\n" +"of the correct loadable module, is handled by the\n" +"<a href=\"%(nativebigint)s\">NativeBigInteger class</a>.\n" +"If no module is available for the current platform, the standard\n" +"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>\n" +"is used." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:38 +msgid "Rebuilding and Testing JBigI" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:39 +msgid "" +"Following are the instructions to build a new jbigi library for your own " +"platform\n" +"and testing its performance." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42 +msgid "Requirements" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43 +msgid "" +"This works on Linux, and with a few changes in build.sh probably also on\n" +"other platforms. FreeBSD has also been reported to work too. On Kaffee " +"the\n" +"speedup is very small, because it already uses native BitInteger " +"internally.\n" +"Blackdown seems to cause strange errors. Because you are going to do\n" +"compilation, you need JDK; JRE won't work." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:50 +msgid "" +"The required code is available in monotone database and the latest source" +" tarball. " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:51 +msgid "" +"The GNU MP Bignum library (libgmp) needs to be installed, if it isn't\n" +"included in your OS / distribution or installed already, it can be " +"received from\n" +"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. " +"Even if you\n" +"have already installed it as binary, it might still be worth a try to " +"compile\n" +"GMP yourself, since then it will be able to use the specific instructions" +" of\n" +"your processor. The latest GMP may also\n" +"be used instead of GMP 5.0.2, but it hasn't been tested by us." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:61 +msgid "Step-by-step instructions" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:63 +msgid "" +"Look at <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">your running " +"environment on the logs.jsp page</a>.\n" +"There should be one of two status messages for JBigI - either" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66 +msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68 +msgid "or" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70 +msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71 +msgid "" +"If the native BitInteger library was NOT loaded, you definitely need to\n" +"compile your own.\n" +"Certain platforms, such as OS X, OpenSolaris, and 64-bit systems,\n" +"may require you to compile your own library.\n" +"If the BigInteger library was loaded, do at least the next step to see\n" +"what your performance is." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:78 +msgid "" +"Look on <a " +"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>" +"\n" +"to see what the lifetime average values for " +"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> and\n" +"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> are. The numbers are times in " +"milliseconds. Copy these somewhere so you can compare\n" +"them later on.\n" +"The network average for encrypt time is about 20ms.\n" +"If your encrypt time is less than 50ms for a relatively new processor, or" +" less than 100ms\n" +"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you" +" are probably fine." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:87 +#, python-format +msgid "" +"Get the latest released source code of I2P from\n" +"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>, or get the cutting-edge " +"source\n" +"out of the monotone database mtn.i2p2.de" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:92 +msgid "Inside the source tree change directory to: <code>core/c/jbigi</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:93 +msgid "" +"Read the README file.\n" +"If you have a /usr/lib/libgmp.so file, you do not have to download GMP.\n" +"Use the 'dynamic' argument to build.sh.\n" +"Otherwise, you must download GMP version 5.0.2 from\n" +"from <a " +"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, " +"saving it to gmp-5.0.2.tar.bz2.\n" +"If you decide to use a newer version, change the VER= line in " +"<code>core/c/jbigi/build.sh</code>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:101 +msgid "" +"Take a look at <code>build.sh</code>, if your <code>JAVA_HOME</code>\n" +"environment variable is set and you are using Linux then it might just " +"work.\n" +"Otherwise change the settings. Remember, you need the Java SDK installed." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:106 +msgid "" +"Run <code>build.sh</code> (if you downloaded GMP) or\n" +"<code>build.sh dynamic</code> (if you have /usr/lib/libgmp.so).<br/>\n" +"Maybe the build spewed out some errors of missing jni.h and jni_md.h " +"files.\n" +"Either copy these files from your java install into the " +"core/c/jbigi/jbigi/include/ directory,\n" +"or fix $JAVA_HOME.<br>\n" +"You can run the <code>build.sh</code> from the <code>core/c/</code> " +"directory which will\n" +"build all available jbigi libs into a jbigi.jar.</br>\n" +"A file named <code>libjbigi.so</code> should be created in the current\n" +"directory. If this doesn't happen and/or you get errors then please " +"report\n" +"them." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:118 +msgid "" +"Follow the instructions in core/c/README to install the library and run\n" +"the speed test.\n" +"Read the final lines of the speed test's output for some additional\n" +"info, it will be something like this:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:128 +msgid "" +"If the native is indeed 5-7x faster (or more) then it looks all good. If " +"not, please report." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:129 +msgid "Copy <code>libjbigi.so</code> to your i2p directory" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:130 +msgid "Restart your I2P programs." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:131 +msgid "" +"On <a " +"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>" +"\n" +"the <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and " +"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>\n" +"should be a lot faster." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2 +msgid "Jrandom's Announcement" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4 +msgid "" +"The following message was received in mid-November 2007. We have no " +"further information\n" +"on jrandom's status." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9 +#, python-format +msgid "" +"Subsequently, in an unrelated incident, the hosting company for\n" +"all *.i2p.net servers (except forum.i2p.net) suffered a power outage\n" +"on January 13, 2008, and the i2p.net servers did not fully return to " +"service.\n" +"As only jrandom has the credentials required to restore service,\n" +"and he could not be contacted,\n" +"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n" +"and related subdomains." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19 +#, python-format +msgid "" +"Approximately two months later, for unrelated reasons,\n" +"forum.i2p.net was moved to <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2 +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4 +msgid "Manually Installing the Java Wrapper" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:6 +#, python-format +msgid "" +"The installation package for the <a href=\"%(downloads)s\">I2P router</a>" +" comes\n" +"with a Java wrapper for the most common architectures. If your system is " +"not\n" +"supported by our installer—or if you want to update the wrapper to " +"a\n" +"newer version—the following steps describe installing the wrapper " +"manually." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:14 +msgid "" +"Check Tanuki Software's <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">download" +" page</a>\n" +"for your platform. Is your platform listed? If so, you're in\n" +"luck! Download the most recent version of the Community Edition for your " +"OS and\n" +"CPU and move to <a href=\"#packaged\">the next step</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:20 +msgid "" +"If your platform does not have an already compiled wrapper available, you" +"\n" +"may be able to compile it yourself. If you are willing to have a go at " +"it, move\n" +"on to <a href=\"#compiling\">compiling</a> the wrapper for your system." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:27 +msgid "Using existing binaries" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:28 +msgid "In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:36 +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:64 +msgid "Try to start I2P using <code>$I2P/i2prouter start</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:37 +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:65 +msgid "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> and look for any problems." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:39 +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:67 +msgid "" +"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start" +" I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:43 +msgid "Compiling from source" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:44 +msgid "" +"These steps worked to compile the wrapper for use on a mipsel system " +"running Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for " +"your system." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:48 +msgid "" +"Download the source archive for the community version of the wrapper from" +" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download" +" page</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:49 +msgid "Extract the tarball" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:51 +msgid "" +"Set environment variables <code>ANT_HOME</code> and " +"<code>JAVA_HOME</code>. For example, in Debian:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:54 +msgid "" +"Since there isn't a Makefile for Mipsel, we'll make a copy of an already " +"existing makefile:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:56 +msgid "Now we can attempt to compile the wrapper:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:57 +msgid "use <code>./build64.sh</code> if you have a 64bit CPU and JVM" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:58 +msgid "Copy the wrapper into its proper place:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:4 +msgid "" +"Here's an outline and rationale for a minimal WWW proxy app for use over " +"I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:8 +msgid "" +"HTTP operation over I2P using I2PTunnel. When the base SocketLibrary\n" +"is out, the only significant difference will be the 'wrapRequest' and\n" +"'unwrapRequest' will functionally be placed in the socketLibrary, not\n" +"in the router (but later versions of the SocketLibrary will be able to\n" +"use selective ACK and large window sizes, allowing more ACKs to be\n" +"skipped)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:47 +msgid "" +"An optimized form, designed to handle only 128KB [1] files and pages, can" +"\n" +"operate significantly faster:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:71 +msgid "" +"The difference in network load and latency is significant - this is\n" +"essentially a UDP version of HTTP. On the normal web, we can't really do" +" that,\n" +"since most HTTP requests and responses are orders of magnitude larger " +"than UDP\n" +"packets functionally support, but in I2P, messages can be large. The " +"savings\n" +"for the network load comes from the fact that we don't need to send any " +"ACK\n" +"messages - rather than the earlier wrap/unwrap request (that bundles a\n" +"DataMessage with a DeliveryStatusMessage to provide guaranteed delivery)," +" the\n" +"MinWWW proxy deals with resends (if necessary - in I2PTunnel today, there" +" are no\n" +"resends)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:83 +msgid "" +"The data that the MinWWW proxy and server need to wrap is trivial - when " +"the\n" +"proxy wants to send \"GET /\", it prepends it with the I2P Destination " +"sending\n" +"the request, followed by a 4 byte request ID. The MinWWW server receives" +" those\n" +"requests, contacts the appropriate HTTPD, sends the request, waits for " +"the\n" +"response, and sends a reply to the MinWWW proxy containing the response,\n" +"prefixed with the original request ID. That response is taken and passed" +" back\n" +"to the browser and the connection is closed." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:93 +msgid "" +"In addition, the MinWWW proxy can choose the MinWWW server to use from a\n" +"list, going through some round robin or other algorithm, so that there " +"are\n" +"multiple outproxies merged transparently. The bandwidth required for " +"running\n" +"one of these outproxies is also greatly reduced, since it will only " +"handle 128KB\n" +"files (aka no one is going to be downloading porn, warez, etc)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:101 +msgid "" +"The functionality /is/ limited, but 128KB of data is a lot for a single " +"HTTP\n" +"request or response. The above diagrams are also unrealistic in their " +"hops -\n" +"ROUTERA will really never talk directly to ROUTERB. ROUTERA will send " +"each\n" +"of the messages through two additional outbound routers, then forwarded " +"to\n" +"two additional inbound routers to ROUTERB, so the lag there is " +"significant -\n" +"while the above only saves 11 steps, 8 of those steps need to traverse " +"the\n" +"entire tunnel path (4+ remote hops each time when tunnels are 2 remote " +"hops\n" +"in each stretch), leaving MinWWW with only two full traversals (one for " +"the\n" +"request, one for the response), instead of 10." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:113 +msgid "" +"Implementing the MinWWW proxy and server should be fairly easy - read an " +"HTTP\n" +"request from the client fully (perhaps only start out with HTTP GET, " +"leaving\n" +"HTTP POST for later), wrap the message, and wait for the response. The " +"server\n" +"in turn simply needs to parse the request to either open a socket or URL," +"\n" +"send the request, wait for the response, and send it back through the " +"network.\n" +"If someone were to implement this, it would be Good :)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:122 +msgid "" +"[1] Why 128KB files? Currently I2CP allows functionally arbitrary " +"message\n" +"size, but that's going to be going away since it involves either " +"excessive memory\n" +"overhead on intermediary routers, or additional implementation details to" +"\n" +"handle. I2PTunnel is currently limited to 128KB and hasn't been a " +"burden,\n" +"so perhaps it could be increased to 256KB when the I2CP spec is updated)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:4 +msgid "" +"There has been discussion about a distributed blogging application for a " +"few\n" +"months now called \"MyI2P\". While the original discussions were lost, " +"we were \n" +"able to retrieve a Google <a " +"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a>\n" +"of it. It isn't pretty, but it includes the basic overview and some " +"discussion\n" +"that ensued." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12 +#, python-format +msgid "" +"The application itself is not yet implemented, and the ideas behind it " +"have \n" +"been made less ambitious over time, but they are still valid and the " +"current \n" +"<a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> is to have the core MyI2P functionality " +"available \n" +"along side the I2P 1.0 release. That will include a distributed address " +"book\n" +"to enable secure, distributed, and human readable naming by sacrificing " +"the \n" +"need for global uniqueness - basically everyone has their own local " +"address book \n" +"and can 'subscribe' to other people's address books, letting MyI2P " +"periodically\n" +"retrieve new name to destination mappings (leaving conflicts up to the " +"user to\n" +"resolve). In addition to the address book, there will be a distributed " +"blogging\n" +"system using a reduced and secured subset of \n" +"<a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> to " +"essentially\n" +"provide an anonymous <a " +"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> with\n" +"a 'friends list' and transparent access control (authenticated by the I2P" +"\n" +"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the " +"address book)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29 +msgid "" +"Additional functionality, such as integration with a DHT backing store or" +" \n" +"swarming file transfers for 'attachments' can be added later. Email may " +"or may\n" +"not get in the first pass either, though its implementation is " +"essentially just\n" +"a blog entry with private access, so perhaps some UI designer can come up" +" with\n" +"something. Exporting the data to RSS or access through ATOM will be an " +"option \n" +"down the road as well." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:2 +#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:5 +msgid "RateStat list" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:6 +msgid "I2P enables the collection of a wide range of rates." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:7 +msgid "" +"The list was gathered using the following command in the top directory of" +" the branch i2p.i2p:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10 +msgid "All options aren't needed, but it works." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4 +#, python-format +msgid "" +"The I2P sourcecode is kept in several distributed monotone repositories.\n" +"See the\n" +"<a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone website</a> for information\n" +"on monotone.\n" +"See\n" +"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">this forum post on i2p " +"monotone</a>\n" +"for more information on how to get started and check out the source " +"anonymously.\n" +"There is also a quick-start guide on the\n" +"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16 +msgid "" +"If you want to get the source non-anonymously, pull from the public " +"server mtn.welterde.de.\n" +"The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21 +msgid "Guide" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:22 +msgid "" +"\n" +"The following is a detailed guide by Complication." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:2 +msgid "How to Upgrade from 0.6.1.30 and Earlier" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:6 +msgid "Upgrading from 0.6.1.30 and Earlier Releases" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:8 +#, python-format +msgid "" +"Since i2p's lead developer\n" +"<a href=\"%(jrandom)s\">has gone AWOL</a>,\n" +"we do not have his update signing key or access to\n" +"www.i2p[.net] or dev.i2p[.net].\n" +"Complication and zzz have generated new signing keys, and they and Amiga " +"are providing\n" +"update file hosting. These changes must be configured in your router to " +"take effect." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:17 +msgid "" +"Make the following configuration changes and your router will " +"automatically install\n" +"the latest release." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:22 +#, python-format +msgid "" +"We recommend the automated process as it will verify the key of the " +"signed update file.\n" +"If you do not make these changes,\n" +"you may manually download the i2pupdate.zip file from\n" +"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34 +#, python-format +msgid "Change the News URL to: %(url)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38 +msgid "" +"Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into " +"the Update URL box: " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:43 +msgid "Check the box \"Update through the eepProxy?\"" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44 +msgid "Click \"Save\"" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51 +msgid "Add the following line:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55 +msgid "Click \"Apply\"" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58 +msgid "" +"You are now ready to automatically receive the release update file,\n" +"either by setting your update policy to \"download and install\" or by " +"clicking on the\n" +"\"update available\" link when it appears." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:65 +#, python-format +msgid "" +"If you would like to verify the trusted update keys, they are also\n" +"<a href=\"%(url)s\">posted and signed here</a>.\n" +"Thank you for your support during this transition. For help please " +"contact us on #i2p." +msgstr "" + diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po index 02579dcd5..b7093afe6 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-02 19:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:07+0200\n" "Last-Translator: fengari <bokstafur@mail.i2p>\n" "Language-Team: עברית <>\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -1271,34 +1271,34 @@ msgid "" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" -"Ðаш оÑновной IRC Ñервер Ñто Irc2P внутри Ñети I2P; При инÑталлÑции I2P до " -"него ÑоздаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ туннель.\n" -" Мы приÑутÑтвуем также на многих Ñтандартных IRC ÑетÑÑ…, таких как <a href=" -"\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" -" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> и <a href=\"http://freenode.net/" +"רשת ×”Ö¾IRC הר×שית ×©×œ× ×• ×”×™× ×¨×©×ª ×”Ö¾Irc2P שבתוך I2P; מסלול ברירת מחדל לרשת זו " +"מותקן בעת ×”×ª×§× ×ª ×”× ×ª×‘.\n" +" ×× ×—× ×• × ×ž×¦××™× ×’× ×‘×¨×©×ª×•×ª ×¡×˜× ×“×¨×˜×™×•×ª ×חדות כמו <a href=\"http://www.oftc.net/" +"oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" +" â€<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> ו־<a href=\"http://freenode.net/" "\">Freenode</a>.\n" -" Ð’Ñе наши I2P разговоры и каналы в Ñтих ÑетÑÑ… ÑвÑзаны Ñ Ð¾Ñновными каналами " -"в IRC2P Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑˆÑŒÑŽ ботов-ретранÑлÑторов." +" כל ×”×¢×¨×•×¦×™× ×”×§×©×•×¨×™× ×œÖ¾I2P ברשתות ×לה ×ž×§×•×©×¨×™× ×œ×¢×¨×•×¦×™× ×”×¨××©×™×™× ×‘Ö¾Irc2P דרך " +"רובוטי ממסור." #: i2p2www/pages/site/contact.html:19 msgid "Channel list:" -msgstr "СпиÑок каналов:" +msgstr "רשימת ערוצי×:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:21 msgid "General i2p discussion" -msgstr "Общие обÑÑƒÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ I2P" +msgstr "דיון I2P כללי" #: i2p2www/pages/site/contact.html:22 msgid "Offtopic" -msgstr "Оффтопик" +msgstr "מחוץ ×œ× ×•×©×" #: i2p2www/pages/site/contact.html:23 msgid "Development talk" -msgstr "Общение разработчиков" +msgstr "דיון פיתוח" #: i2p2www/pages/site/contact.html:24 msgid "Help channel" -msgstr "Канал помощи" +msgstr "ערוץ עזרה" #: i2p2www/pages/site/contact.html:29 #, python-format @@ -1307,13 +1307,13 @@ msgid "" "\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best place " "to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." msgstr "" -"БольшинÑтво диÑкуÑÑий по развитию I2P проиÑходÑÑ‚ на <a href=\"http://%(zzz)s" -"\">форуме разработчиков I2P</a>. Ðто обычно наилучшее меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, " -"еÑли на IRC канале никого нет. " +"רוב ×”×“×™×•× ×™× ×¢×œ הפיתוח של I2P ×ž×ª×¨×—×©×™× ×‘<a href=\"http://%(zzz)s\">×¤×•×¨×•× " +"×”×ž×¤×ª×—×™× ×©×œ I2P</a>. זהו בדרך כלל ×”×ž×§×•× ×”×›×™ טוב להתחיל לש×ול בו, ×× ×¢×¨×•×¥ " +"הפיתוח ב־IRC ××™× ×• פעיל." #: i2p2www/pages/site/contact.html:33 msgid "Mailing lists" -msgstr "СпиÑки раÑÑылки" +msgstr "רשימות תפוצה" #: i2p2www/pages/site/contact.html:34 msgid "" @@ -1321,13 +1321,12 @@ msgid "" "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. " "This may change in future." msgstr "" -"СущеÑтвует ÑпиÑок раÑÑылки, но он редко иÑпользуетÑÑ, Ñ‚.к. ÑущеÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ " -"команда разработки компактна и предпочитает общение на IRC или форуме. " -"Возможно, Ñто изменитÑÑ Ð² будущем." +"ל־I2P יש רשימת תפוצה, ×בל ×”×™× ×‘×©×™×ž×•×© מועט מ×וד מ×חר וצוות ×”×ž×¤×ª×—×™× ×”×§×˜×Ÿ מעדיף " +"לתקשר דרך IRC ×ו ×‘×¤×•×¨×•× ×”×ž×¤×ª×—×™×. ×–×” עשוי ×œ×”×©×ª× ×•×ª בעתיד." #: i2p2www/pages/site/contact.html:39 msgid "Subscribing" -msgstr "ПодпиÑка" +msgstr "הרשמה" #: i2p2www/pages/site/contact.html:40 msgid "" @@ -1335,13 +1334,12 @@ msgid "" "below) and fill out the form. I2P-internal email addresses (foobar@mail.i2p) " "can be used." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñки на ÑпиÑок раÑÑлыки, перейдите на Ñтраницу ÑпиÑка (ниже ÑÑылка) " -"и заполните форму. Можно иÑпользовать внутренние I2P адреÑа (foobar@mail." -"i2p)." +"×¢×œÖ¾×ž× ×ª ×œ×”×™×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×ª התפוצה, ×”×™×›× ×¡×• לדף המידע של הרשימה (קישור למטה) ומל×ו " +"×ת הפרטי×. × ×™×ª×Ÿ להשתמש בכתובות דו×\"ל ×¤× ×™×ž×™×•×ª ל־I2P â€(foobar@mail.i2p)." #: i2p2www/pages/site/contact.html:44 msgid "Unsubscribing" -msgstr "ОтпиÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑпиÑка раÑÑылки" +msgstr "הסרת הרשמה" #: i2p2www/pages/site/contact.html:45 msgid "" @@ -1349,208 +1347,201 @@ msgid "" "the list information page (linked below) and enter your subscription email " "address." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отпиÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑпиÑка раÑÑылки или изменить наÑтройки, идите " -"по ÑÑылке (внизу) и введите Ñвой почтовый адреÑ." +"×¢×œÖ¾×ž× ×ª להסיר ×ת ההרשמה לרשימת התפוצה ×ו לערוך ×ת ההגדרות ההרשמה, ×”×™×›× ×¡×• לדף " +"המידע של הרשימה (קישור למטה) ×•×”×–×™× ×• ×ת כתובת הדו×\"ל ×יתה × ×¨×©×ž×ª×." #: i2p2www/pages/site/contact.html:49 msgid "Lists" -msgstr "СпиÑки" +msgstr "רשימות" #: i2p2www/pages/site/contact.html:52 msgid "Archive" -msgstr "Ðрхив" +msgstr "×רכיון" #: i2p2www/pages/site/contact.html:53 msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes " "here." -msgstr "" -"ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ I2P - вÑе, что не подходит под какой-то другой ÑпиÑок." +msgstr "דיון I2P כללי - כל מה ×©×œ× ×ž×ª××™× ×œ×¨×©×™×ž×” ×חרת × ×›× ×¡ לכ×ן." #: i2p2www/pages/site/contact.html:59 msgid "" "You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are " "available via NNTP as well." msgstr "" -"Вам не нравÑÑ‚ÑÑ ÑпиÑки раÑÑылки? Тогда Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Ð’Ñе раÑÑылки также " -"доÑтупны по NNTP." +"××™× ×›× ××•×”×‘×™× ×¨×©×™×ž×•×ª תפוצה? ××– ×–×” בשבילכ×. כל רשימות התפוצה ×–×ž×™× ×•×ª ×’× ×“×¨×š " +"NNTP." #: i2p2www/pages/site/contact.html:64 +#, fuzzy msgid "Group-List-mapping:" -msgstr "СоответÑтие групп и ÑпиÑков:" +msgstr "מיפוי-רשימות-וקבוצות:" #: i2p2www/pages/site/contact.html:68 msgid "Servers:" -msgstr "Сервера:" +msgstr "שרתי×:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:2 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "ЧаÑто задаваемые вопроÑÑ‹" +msgstr "ש×לות × ×¤×•×¦×•×ª" #: i2p2www/pages/site/faq.html:4 msgid "Index" -msgstr "СпиÑок" +msgstr "××™× ×“×§×¡" #: i2p2www/pages/site/faq.html:7 msgid "General" -msgstr "ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ" +msgstr "כללי" #: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51 msgid "What systems will I2P run on?" -msgstr "Ðа каких ÑиÑтемах работает I2P?" +msgstr "על ×ילו מערכות תרוץ I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 msgid "" "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" -msgstr "" -"Что такое \"eepsite\" и как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ наÑтроить Ñвой браузер, чтобы до них " -"дойти?" +msgstr "מהו \"eepsite\" וכיצד עלי להגדיר ×ת הדפדפן שלי כך ש×וכל להשתמש בה×?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264 msgid "My router has very few active peers, is this OK?" -msgstr "Ðа моем маршрутизаторе очень мало активных пиров, Ñто нормально?" +msgstr "×œ× ×ª×‘ שלי יש מעט מ×וד ×¢×ž×™×ª×™× ×¤×¢×™×œ×™×, ×”×× ×–×” תקין?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499 +#, fuzzy msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" -msgstr "Что означают цифры Ðктивные x/y в конÑоли маршрутизатора?" +msgstr "מה ×ž×©×ž×¢× ×©×œ ×”×ž×¡×¤×¨×™× ×‘\"×¤×¢×™×œ×™× x/y\" ×”×ž×•×¤×™×¢×™× ×‘×ž×ž×©×§ ×”× ×ª×‘?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226 msgid "" "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" msgstr "" -"У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‡Ð¸Ñла активных пиров / извеÑтных пиров / туннелей / Ñоединений / " -"полоÑÑ‹ очень Ñильно менÑÑŽÑ‚ÑÑ! Что нибудь не так?" +"×”×¢×ž×™×ª×™× ×”×¤×¢×™×œ×™× / ×”×¢×ž×™×ª×™× ×”×ž×•×›×¨×™× / ×”×ž×¡×œ×•×œ×™× ×”×ž×©×ª×ª×¤×™× / ×”×—×™×‘×•×¨×™× / רוחב הפס " +"שלי ×ž×©×ª× ×™× ×ž×וד במשך הזמן! ×”×× ×ž×©×”×• ××™× ×• כשורה?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349 msgid "Is using an outproxy safe?" -msgstr "БезопаÑно ли иÑпользовать outproxy?" +msgstr "×”×× ×”×©×™×ž×•×© במתווך ×™×•×¦× ×‘×˜×•×—?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375 msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" -msgstr "Ð‘Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ eepsites в I2P - лежат?" +msgstr "רוב ×”Ö¾eepsites ב־I2P ××™× × ×¤×¢×™×œ×™×?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528 msgid "What ports does I2P use?" -msgstr "Какие порты иÑпользует I2P?" +msgstr "ב×ילו פתחות I2P משתמשת?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:17 msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?" -msgstr "Почему I2P Ñлушает на порту 32000?" +msgstr "מדוע I2P מ××–×™× ×” ×œ×—×™×‘×•×¨×™× ×¢×œ פתחה 32000?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62 msgid "I think I found a bug, where can I report it?" -msgstr "Я думаю, что нашел баг, где Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ о нем Ñообщить?" +msgstr "× ×¨××” לי שמצ×תי תקלה, היכן ×פשר לדווח עליה?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108 msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" -msgstr "Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ *.i2p.net? Что ÑлучилоÑÑŒ Ñ jrandom? I2P больше нет?" +msgstr "מה קרה ל־‎*.i2p.net ? מה קרה ל־jrandom? ×”×× ×”×¤×¨×•×™×§×˜ מת?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846 msgid "I have a question!" -msgstr "Имею вопроÑ!" +msgstr "יש לי ש×לה!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:22 msgid "Setup" -msgstr "УÑтановка" +msgstr "×”×ª×§× ×”" #: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233 msgid "" "My router has been up for several minutes and has zero or very few " "connections" msgstr "" -"Мой маршрутизатор запущен уже неÑколько минут и у него нет или очень мало " -"Ñоединений" +"×”× ×ª×‘ שלי פועל כבר במשך כמה דקות ×בל יש לו ×—×™×‘×•×¨×™× ×ž×¢×˜×™× ×ž×וד ×ו ש×ין בכלל" #: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391 msgid "Why is I2P so slow?" -msgstr "Почему I2P такой тормозной?" +msgstr "מדוע I2P ×יטית כל־כך?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79 msgid "" "I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good subscription " "links?" -msgstr "" -"У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² адреÑной книге отÑутÑтвует большинÑтво хоÑтов. ПодÑкажете хорошие " -"ÑÑылки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñки?" +msgstr "חסרות לי הרבה כתובות מ××¨×—×™× ×‘×¡×¤×¨ הכתובות. ×פשר לקבל קישורי הרשמה?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384 msgid "How do I set up my own eepsite?" -msgstr "Как запуÑтить мой ÑобÑтвенный eepsite?" +msgstr "כיצד ליצור eepsite משלי?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417 msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" -msgstr "ВопроÑÑ‹ по плагинам Bittorrent / I2PSnark / Azureus Ð´Ð»Ñ I2P" +msgstr "ש×לות על התוספי×: ×‘×™×˜×•×¨× ×˜ / Azureus / I2PSnark?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424 msgid "How do I connect to IRC within I2P?" -msgstr "Как попаÑÑ‚ÑŒ в IRC внутри Ñети I2P?" +msgstr "כיצד ×ž×ª×—×‘×¨×™× ×œÖ¾IRC בתוך I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:282 msgid "I can't access regular Internet sites through I2P." -msgstr "Я не могу попаÑÑ‚ÑŒ на обычные Ñайты Internet через I2P." +msgstr "××™× × ×™ מצליח/×” לגשת ל×תרי ××™× ×˜×¨× ×˜ ×¨×’×™×œ×™× ×“×¨×š I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:297 msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P." -msgstr "Я не могу попаÑÑ‚ÑŒ на https:// или ftp:// Ñайты через I2P." +msgstr "××™× × ×™ יכול/×” לגשת ל×תרי https://‎ ×ו ftp://‎ דרך I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507 msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?" -msgstr "Можно иÑпользовать I2P как SOCKS proxy?" +msgstr "×”×× × ×™×ª×Ÿ להשתמש ב־I2P בתור מתווך SOCKS?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490 msgid "How do I configure my browser?" -msgstr "Как мне наÑтроить мой браузер?" +msgstr "כיצד להגדיר ×ת הדפדפן שלי?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435 msgid "" "How can I access the web console from my other machines or password protect " "it?" -msgstr "" -"Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ наÑтроить доÑтуп к конÑоли маршрутизатора Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… машин или " -"защитить Ñтот доÑтуп паролем?" +msgstr "כיצד לגשת לממשק הרשת של ×”× ×ª×‘ ×ž×ž×—×©×‘×™× ××—×¨×™× ×ו להגן עליו ×¢× ×¡×¡×ž×”?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475 msgid "How can I use applications from my other machines?" -msgstr "Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ иÑпользовать Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… моих машин?" +msgstr "כיצד לגשת ×œ×™×™×©×•×ž×™× ×ž×ž×—×©×‘×™× ×חרי×?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749 +#, fuzzy msgid "How do I reseed manually?" -msgstr "Как вручную выполнить начальную загрузку маршрутизатора (reseed)?" +msgstr "כיצד לבצע reseed ×™×“× ×™×ª?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125 msgid "My router is using too much CPU?!?" -msgstr "Мой маршрутизатор иÑпользует Ñлишком много процеÑÑорного времени?!?" +msgstr "×”× ×ª×‘ שלי משתמש ביותר מדי כוח עיבוד?!?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:39 +#, fuzzy msgid "Misconception" -msgstr "Ðедопонимание" +msgstr "××™Ö¾×”×‘× ×”" #: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367 msgid "" "How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?" -msgstr "" -"Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ попаÑÑ‚ÑŒ на IRC, BitTorrent или другой ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð² обычном интернете?" +msgstr "כיצד לגשת ל־IRC, ×œ×‘×™×˜×•×¨× ×˜ ×ו ×œ×©×™×¨×•×ª×™× ××—×¨×™× ×‘××™× ×˜×¨× ×˜ הרגיל?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:42 msgid "" "Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " "want it to be." -msgstr "" -"Рмой роутер ÑвлÑетÑÑ \"выходным узлом\" (outproxy) в обычный интернет? Я не " -"хочу Ñтого." +msgstr "×”×× ×”× ×ª×‘ שלי משמש כמתווך ×™×•×¦× ×›×œ×¤×™ ×”××™× ×˜×¨× ×˜ הרגיל? ××™× × ×™ רוצה בכך." #: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189 msgid "" "I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, " "storing, or accessing them?" msgstr "" -"Я против некоторых типов контента. Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ избежать учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² " -"раÑпроÑтранении, хранении или доÑтупе к нему?" +"×× ×™ ×ž×ª× ×’×“/ת לסוגי תוכן מסוימי×. כיצד ×œ×”×™×ž× ×¢ מלהפיץ ×ות×, ל×חסן ××•×ª× ×ו לגשת " +"×ליה×?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:45 msgid "Errors and Their Solutions" -msgstr "Ошибки и их уÑпешное решение" +msgstr "שגי×ות ×•×ª×™×§×•× ×Ÿ" #: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po index 6f571108e..c0df14635 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po @@ -1,20 +1,17 @@ -# Russian (Russia) translations for I2P. -# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION +# Translations template for I2P. +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the I2P project. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014. # -# Translators: -# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" +"Project-Id-Version: I2P website\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 16:10+0000\n" -"Last-Translator: keedley <zhopa@mita.pp.ru>\n" -"Language-Team: Russian (Russia) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +19,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:2 msgid "Academic Research" -msgstr "Ðаучные иÑÑледованиÑ" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:4 msgid "" @@ -30,9 +27,6 @@ msgid "" "that the software and network performs as expected and is safe for users " "in hostile environments." msgstr "" -"Ðаучное иÑÑледование и анализ I2P Ñто Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð°Ñ Ñ‡Ð°ÑÑ‚ÑŒ процеÑÑа ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ñ " -"безопаÑноÑти програмного обеÑÐ¿ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ Ñети в целом, в опаÑных уÑловиÑÑ… " -"Ñовременного мира." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:8 #, python-format @@ -58,21 +52,16 @@ msgid "" "A list of known published papers about I2P is available <a " "href=\"%(papers)s\">here</a>." msgstr "" -"СпиÑок извеÑтных публикаций про I2P доÑтупен <a href=\"%(papers)s\">вот " -"тут</a>." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:22 msgid "Testing Attacks on I2P" -msgstr "ТеÑтовые атаки на I2P" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:24 msgid "" "I2P can be run as a separate test network by controlling the locations " "that a new router reseeds from so that it only finds other test routers." msgstr "" -"I2P можно запуÑкать как отдельную Ñеть, ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ñ€Ð°ÑположениÑ, откуда " -"новые маршрутизаторы получают Ñвои Ñиды, так чтобы теÑтовые " -"маршрутизаторы работали только Ñ Ñ‚ÐµÑтовыми маршрутизаторами." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:28 msgid "" @@ -83,20 +72,12 @@ msgid "" "multirouter mode which enables multiple distinct routers to be run in the" " same JVM." msgstr "" -"Стандартный ÑпоÑоб работы Ñто иÑпользовать одну JVM на один ÑкземплÑÑ€ " -"маршрутизатора. ЗапуÑк неÑкольких копий I2P на одной машине не " -"рекомендуетÑÑ, как Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑурÑов, так и Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ Ð·Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ " -"конфликтов по портам. Ð”Ð»Ñ Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ³Ð¾ Ñ€Ð°Ð·Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ñ… теÑтовых Ñетей," -" I2P может работать в режиме multirouter, который реализует запуÑк " -"неÑкольких маршрутизаторов в рамках одной JVM." #: i2p2www/pages/site/research/index.html:32 msgid "" "MultiRouter can be started from the i2p base directory by running the " "below command." msgstr "" -"MultiRouter можно запуÑтить из базовой директории I2P Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ команды " -"ниже:" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:37 msgid "" @@ -105,14 +86,10 @@ msgid "" "without network traffic. To enable this mode, add " "<code>i2p.vmCommSystem=true</code> to the router.config before starting." msgstr "" -"I2P можно также запуÑкать в режиме виртуальной Ñети. Ðтот режим отключает" -" вÑе транÑпорты, позволÑÑ Ñ‚ÐµÑтировать маршрутизатор без Ñетевого доÑтупа." -" Чтобы включить такой режим, добавьме <code>i2p.vmCommSystem=true</code>" -" в router.config до запуÑка" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:41 msgid "Testing the Live I2P Network" -msgstr "ТеÑтирование работающей I2P Ñети" +msgstr "" #: i2p2www/pages/site/research/index.html:43 #, python-format @@ -124,12 +101,6 @@ msgid "" "don't have any line of communication then we will end up taking " "countermeasures which could interfere with the test." msgstr "" -"ЕÑли вы планируете произоводить иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° живой I2P Ñети, " -"пожалуйÑта, <a href=\"%(contact)s\">ÑвÑжитеÑÑŒ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸</a> заранее. Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ð¼Ñ‹" -" не против ответÑтвенных иÑÑледователей, которые проверÑÑŽÑ‚ Ñвои идеи на " -"живой Ñети, еÑли мы заметим вмешательÑтво и у Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ будет ÑпоÑоба " -"ÑвÑзатьÑÑ, иÑÑледование может быть иÑпорчено применÑемыми нами " -"контр-мерами." #: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2 msgid "Open research questions" -- GitLab