diff --git a/i2p2www/translations/cs/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/cs/LC_MESSAGES/about.po
index ac182af3a11f0f9a4eb5de2c5eb779290f2ab223..e540b90095ccbf3f3c0c5da0547fc9b2e38f2a0f 100644
--- a/i2p2www/translations/cs/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/cs/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Czech translations for I2P.
-# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-02 08:59+0000\n"
-"Last-Translator: Štěpán Bořek\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
+"Last-Translator: A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && "
 "n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3\n"
@@ -59,228 +59,176 @@ msgstr ""
 msgid "Web Browser Configuration"
 msgstr "Nastavení Webového Prohlížeče"
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:5
-msgid ""
-"Your web browser will need to be configured in order to browse eepsites "
-"and to\n"
-"utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for "
-"some of\n"
-"the most popular browsers."
-msgstr ""
-"Váš webový prohlížeč musí být nakonfigurován aby jste mohli procházet "
-"eepsites a aby\n"
-"jste mohli využít outproxies dostupné díky I2P. Níže jsou návody pro "
-"některé z\n"
-"nejoblíbenějších prohlížečů."
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11
-msgid "Firefox Profile for Windows"
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
+msgid "Glossary"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:12
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
 msgid ""
-"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using "
-"the \n"
-"<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
+"This table lists often-used terminology when discussing I2P and "
+"cryptography."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:16
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:9
 msgid ""
-"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to"
-" \n"
-"configure your browser yourself.  Read below on how to that."
+"I2P: Invisible Internet Project: a project meant to\n"
+"        provide an anonymity layer, so user can communicate anonymously "
+"using a\n"
+"        range of applications."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:21
-msgid "How to configure your browser"
-msgstr "Jak nastavit váš prohlížeč"
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:27
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:104
-msgid "Outproxy Terms Of Service"
-msgstr "Podmínky používaní óutproxy"
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:32
-msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
-msgstr "Internet Explorer 8 nebo Chrome"
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:33
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:12
 msgid ""
-"In the tools menu select the \"Internet Options\" line to open the "
-"settings. In the\n"
-"settings window choose the connections tab and click on LAN settings for "
-"the\n"
-"proxy port configuration."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:38
-msgid "IE Internet Options"
+"Router: The core I2P software, which routes encrypted\n"
+"        packets on the I2P network. All routers by default participate in"
+" the\n"
+"        network, which both helps the network and provides cover traffic "
+"for any\n"
+"        clients or servers connecting to the I2P network through the\n"
+"        router."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:39
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:17
 msgid ""
-"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
-"\"Bypass\n"
-"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
-"open the\n"
-"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
-"127.0.0.1\n"
-"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
-"the\n"
-"settings and your browser is set to use the I2P proxy.\n"
-"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
-"HTTP proxy."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
-msgid "IE Proxy Settings"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:51
-msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
+"RouterIdentity: A collection of information required to\n"
+"        communicate directly with a router, such as its IP address and "
+"listening\n"
+"        port, public signing and encryption keys etc."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:52
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:20
 msgid ""
-"From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>.\n"
-"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in"
-" the\n"
-"screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:58
-msgid "Firefox57 Network Options"
+"Tunnel: An anonymous communication pathway between a\n"
+"        client or server and the I2P network. Tunnels are unidirectional,"
+" so any\n"
+"        one client or server must have at least two Tunnels - one for "
+"inbound\n"
+"        traffic and one for outbound traffic."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:59
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:24
 msgid ""
-"In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
-"    configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
-"<code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the "
-"following\n"
-"screenshot."
+"Destination: The cryptographic identity of a tunnel.\n"
+"        These are the identities of clients and servers within the I2P "
+"network,\n"
+"        and are analogous to the IP:port of a computer on the normal\n"
+"        internet."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:66
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:28
 msgid ""
-"Firefox57\n"
-"Connection Settings"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:67
-msgid "Firefox57 Connection Settings"
+"LeaseSet: A collection of information required to\n"
+"        communicate with a client or server at a particular Destination, "
+"such as\n"
+"        the gateways of the inbound Tunnels for that\n"
+"        Destination."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:70
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:34
 msgid ""
-"From the Tools menu, select Options to bring up the Firefox settings "
-"panel.\n"
-"Click the icon labelled <em>Advanced</em>, then click on the "
-"<em>Network</em>\n"
-"tab. In the <em>Connections</em> section, click on the Settings button. "
-"You'll\n"
-"see a Window like the following:"
+"This table lists definition of different networks and their components. "
+"These\n"
+"terms and the definitions provided are taken from\n"
+"<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization"
+" Off The\n"
+"Shelf: 7 Maxims by Simply Secure</a>(used with permission)."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:76
-msgid "Firefox Network Options"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:77
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:40
 msgid ""
-"In the <em>Connection Settings</em> window, click the circle next to "
-"<em>Manual\n"
-"    proxy configuration</em>, then enter 127.0.0.1, port 4444 in the HTTP"
-" Proxy\n"
-"field.  Enter 127.0.0.1, port 4445 in the SSL Proxy field.\n"
-"Be sure to enter localhost and 127.0.0.1 into the \"No Proxy for\" box.\n"
-"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
-"HTTP proxy."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:85
-msgid "Firefox Proxy Settings"
+"Decentralization: Network architecture that avoids\n"
+"        reliance on a single party. Encompasses peer-to-peer, blockchain,"
+"\n"
+"        federated, and distributed technologies that involve many "
+"individual\n"
+"        users."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:90
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:44
 msgid ""
-"From the <em>Settings</em> menu, select <em>Configure Konqueror</em>. In "
-"the\n"
-"Web Browsing group on the left side, select Proxy, then select the option"
-" \"Use manually specified proxy\n"
-"configuration\" on the right."
+"Peer-to-Peer (p2p): Peers make a portion of their \n"
+"        resources, such as processing power, disk storage or network "
+"bandwidth,\n"
+"        directly available to other network participants, without the "
+"need for\n"
+"        central coordination by servers or stable hosts. Popularized by\n"
+"        BitTorrent, Napster, and Bitcoin."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:95
-msgid "Konqueror Proxy Options"
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:49
+msgid ""
+"Federated: Federation allows separate deployments of a\n"
+"        service to communicate with each other through a common protocol,"
+" for\n"
+"        instance a mail server run by Google federates with a mail server"
+" run by\n"
+"        Microsoft when you send an email from @gmail.com to @hotmail.com."
+"\n"
+"        Each deployment may host multiple users."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:96
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:54
 msgid ""
-"Enter 127.0.0.1 and port 4444 into the HTTP box. Enter 127.0.0.1 and port"
-" 4445 into\n"
-"HTTPS box. Enter <code>127.0.0.1,localhost</code> into the Exceptions "
-"box. Click Apply then OK\n"
-"to close the configuration window.\n"
-"<b>Note/Privacy tip:</b> Set the FTP proxy to the same settings as the "
-"HTTP proxy."
+"Blockchain: A distributed ledger that can record\n"
+"        transactions between multiple parties efficiently and in a "
+"verifiable\n"
+"        and permanent way."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:105
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:57
 msgid ""
-"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
-"Internet.\n"
-"Instead, it is meant to be used as an internal network."
+"Distributed systems: Academic topic within the\n"
+"        discipline of Computer Science which is concerned with the design"
+" of\n"
+"        computer systems that consist of many individual computers "
+"connected\n"
+"        over a network. Peer-to-peer networks and blockchains are "
+"examples of\n"
+"        distributed systems architectures."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:109
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:62
 msgid ""
-"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
-"Internet.</b> \n"
-"The only outproxy is a service from the privacy solutions project. \n"
-"Consider donating to them for a continued stable service. Higher "
-"bandwidth will \n"
-"increase with the founding of the organization. Maybe more outproxies "
-"too.</p>\n"
-"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
-"    target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
+"TCP/UDP: The two foundational transport protocols used\n"
+"        on the Internet. Common protocols used to send data between two\n"
+"        computers."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:117
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:65
 msgid ""
-"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
-"<code>%(http)s</code> \n"
-"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the"
-" same outproxy you hit.\n"
-"(multi-homed/keyed for better performance)"
+"DHT: Distributed hash table, used in some projects to\n"
+"        connect peers to each other by storing information in the form of"
+"\n"
+"        key-value pairs in a distributed manner."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:122
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:68
 msgid ""
-"Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
-"tracker access is blocked). Eepsites\n"
-"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the "
-"outproxies.\n"
-"As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
+"IP address: A number of a computer or network which is\n"
+"        unique and thus can be used to address it."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:128
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:70
 msgid ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is good application to use"
-" as an\n"
-"outproxy to the Internet."
+"WebRTC: A protocol standard for establishing connections\n"
+"        in a web browser where data passes directly between\n"
+"        users."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
-msgid "Glossary"
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:73
+msgid ""
+"Hash: A number, usually displayed as a string of letters\n"
+"        and numbers. It can serve as a ‘fingerprint’ uniquely identifying"
+"\n"
+"        data."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:4
+#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:76
 msgid ""
-"This page lists often-used terminology when discussing I2P and "
-"cryptography."
+"UX: User experience, the overall experience of a person\n"
+"        using a product or a service, especially in terms of how easy it "
+"is to\n"
+"        use."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
@@ -313,11 +261,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
 msgid ""
-"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history,starting march"
-" 2004 til march 2019."
+"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting "
+"March 2004 til March 2019."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:2
 msgid "Intro"
 msgstr ""
 
@@ -325,167 +274,169 @@ msgstr ""
 msgid "The Invisible Internet Project"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:5
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:6
 msgid ""
-"I2P is an anonymous network, exposing a simple layer that applications "
-"can \n"
-"use to anonymously and securely send messages to each other. The network "
-"itself is \n"
-"strictly message based (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), but there is a \n"
-"library available to allow reliable streaming communication on top of it "
-"(a la \n"
-"<a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).  \n"
-"All communication is end to end encrypted (in total there are four layers"
-" of \n"
-"encryption used when sending a message), and even the end points "
-"(\"destinations\") \n"
-"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
-"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
+"The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network"
+" layer that has been developed with privacy and security by design in "
+"order to provide protection for your activity,\n"
+"location and your identity.  The software ships with a router that "
+"connects you to the network and applications for sharing, communicating "
+"and building."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:9
+msgid "I2P Cares About Privacy"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:11
+msgid ""
+"I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
+"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not "
+"interact with the Internet directly. It is a layer on top of the "
+"Internet. It uses encrypted unidirectional tunnels between you and your "
+"peers. No one can see where traffic is coming from, where it is going, or"
+" what the contents are. Additionally I2P offers resistance to pattern "
+"recognition and blocking by censors. Because the network relies on peers "
+"to route traffic, location blocking is also reduced."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:14
+msgid "How to Connect to the I2P Network"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:16
+msgid ""
+"The Invisible Internet Project provides software to download that "
+"connects you to the network. In addition to the network privacy benefits,"
+" I2P provides an application layer that allows people to use and create "
+"familiar apps for daily use. I2P provides its own unique DNS so that you "
+"can self host or mirror content on the network. You can create and own "
+"your own platform that you can add to the I2P directory or only invite "
+"your friends. The I2P network functions the same way the Internet does. "
+"When you download the I2P software, it includes everything you need to "
+"connect, share, and create privately."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
-msgid "How does it work?"
+msgid "An Overview of the Network"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
-#, python-format
 msgid ""
-"To anonymize the messages sent, each client application has their I2P "
-"\"router\"\n"
-"build a few inbound and outbound \"<a "
-"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnels</a>\" - a \n"
-"sequence of peers that pass messages in one direction (to and from the "
-"client, \n"
-"respectively).  In turn, when a client wants to send a message to another"
-" client, \n"
-"the client passes that message out one of their outbound tunnels "
-"targeting one of the \n"
-"other client's inbound tunnels, eventually reaching the destination.  "
-"Every \n"
-"participant in the network chooses the length of these tunnels, and in "
-"doing so, \n"
-"makes a tradeoff between anonymity, latency, and throughput according to "
-"their \n"
-"own needs.  The result is that the number of peers relaying each end to "
-"end \n"
-"message is the absolute minimum necessary to meet both the sender's and "
-"the \n"
-"receiver's threat model."
+"I2P uses cryptography to achieve a variety of properties for the tunnels "
+"it builds and the communications it transports. I2P tunnels use "
+"transports, NTCP2 and SSU, to hide the nature of the traffic being "
+"transported over it. Connections are encrypted from router-to-router, and"
+" from client-to-client(end-to-end). Forward-secrecy is provided for all "
+"connections. Because I2P is cryptographically addressed, I2P addresses "
+"are self-authenticating and only belong to the user who generated them."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:23
 msgid ""
-"The first time a client wants to contact another client, they make a "
-"query \n"
-"against the fully distributed \"<a href=\"%(netdb)s\">network \n"
-"database</a>\" - a custom structured <a href=\"%(dht)s\">\n"
-"distributed hash table (DHT)</a> based off the \n"
-"<a href=\"%(kad)s\">Kademlia algorithm</a>. This is done \n"
-"to find the other client's inbound tunnels efficiently, but subsequent "
-"messages \n"
-"between them usually includes that data so no further network database "
-"lookups \n"
-"are required."
+"I2P is a secure and traffic protecting Internet-like layer. The network "
+"is made up of peers (\"routers\") and unidirectional inbound and outbound"
+" virtual tunnels. Routers communicate with each other using protocols "
+"built on existing transport mechanisms (TCP, UDP, etc), passing messages."
+" Client applications have their own cryptographic identifier "
+"(\"Destination\") which enables it to send and receive messages. These "
+"clients can connect to any router and authorize the temporary allocation "
+"(\"lease\") of some tunnels that will be used for sending and receiving "
+"messages through the network. I2P has its own internal network database "
+"(using a modification of the Kademlia DHT) for distributing routing and "
+"contact information securely."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:47
-#, python-format
-msgid "More details about how I2P works are <a href=\"%(docs)s\">available</a>."
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:26
+msgid "About Decentralization and I2P"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:51
-msgid "What can you do with it?"
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:28
+msgid ""
+"The I2P network is almost completely decentralized, with exception to "
+"what are called \"Reseed Servers,\" which is how you first join the "
+"network. This is to deal with the DHT ( Distributed Hash Table ) "
+"bootstrap problem. Basically, there's not a good and reliable way to get "
+"out of running at least one permanent bootstrap node that non-network "
+"users can find to get started. Once you're connected to the network, you "
+"only discover peers by building \"exploratory\" tunnels, but to make your"
+" initial connection, you need to get a peer set from somewhere. The "
+"reseed servers, which you can see listed on "
+"http://127.0.0.1:7657/configreseed in the Java I2P router, provide you "
+"with those peers. You then connect to them with the I2P router until you "
+"find one who you can reach and build exploratory tunnels through. Reseed "
+"servers can tell that you bootstrapped from them, but nothing else about "
+"your traffic on the I2P network."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:53
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:30
 msgid ""
-"Within the I2P network, applications are not restricted in how they can \n"
-"communicate - those that typically use UDP can make use of the base I2P \n"
-"functionality, and those that typically use TCP can use the TCP-like "
-"streaming\n"
-"library.  We have a generic TCP/I2P bridge application \n"
-"(\"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>\") that enables people to "
-"forward TCP streams\n"
-"into the I2P network as well as to receive streams out of the network and"
-" \n"
-"forward them towards a specific TCP/IP address."
+"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does "
+"that mean my IP address is visible by others?"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:63
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:32
 msgid ""
-"I2PTunnel is currently used to let people run their own anonymous website"
-" \n"
-"(\"eepsite\") by running a normal webserver and pointing an I2PTunnel "
-"'server' \n"
-"at it, which people can access anonymously over I2P with a normal web "
-"browser \n"
-"by running an I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\").  In addition, we use "
-"the same \n"
-"technique to run an anonymous IRC network (where the IRC server is hosted"
-" \n"
-"anonymously, and standard IRC clients use an I2PTunnel to contact it).  "
-"There \n"
-"are other application development efforts going on as well, such as one "
-"to \n"
-"build an optimized swarming file transfer application (a la \n"
-"<a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), a \n"
-"distributed data store (a la <a href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / \n"
-"<a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), and a blogging system (a fully \n"
-"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
-"not ready for use yet."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
-#, python-format
-msgid ""
-"I2P is not inherently an \"outproxy\" network - the client you send a "
-"message \n"
-"to is the cryptographic identifier, not some IP address, so the message "
-"must \n"
-"be addressed to someone running I2P.  However, it is possible for that "
-"client\n"
-"to be an outproxy, allowing you to anonymously make use of their Internet"
-" \n"
-"connection.  To demonstrate this, the \"eepproxy\" will accept normal "
-"non-I2P \n"
-"URLs (e.g. \"http://www.i2p.net\") and forward them to a specific "
-"destination\n"
-"that runs a <a href=\"%(squid)s\">squid</a> HTTP proxy, allowing \n"
-"simple anonymous browsing of the normal web.  Simple outproxies like that"
-" are \n"
-"not viable in the long run for several reasons (including the cost of "
-"running \n"
-"one as well as the anonymity and security issues they introduce), but in"
-" \n"
-"certain circumstances the technique could be appropriate."
+"Yes, this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every "
+"node participates in routing packets for others, so your IP address must "
+"be known to establish connections. While the fact that your computer runs"
+" I2P is public, nobody can see your activities in it. You can't say if a "
+"user behind this IP address is sharing files, hosting a website, doing "
+"research or just running a node to contribute bandwidth to the project."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
+msgid "What I2P Does Not Do"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:36
+msgid ""
+"The I2P network does not officially \"Exit\" traffic. It has outproxies "
+"to the Internet run by volunteers, which are centralized services. I2P is"
+" primarily a hidden service network and outproxying is not an official "
+"function, nor is it advised. The privacy benefits you get from "
+"participating in the the I2P network come from remaining in the network "
+"and not accessing the internet. I2P recommends that you use Tor Browser "
+"or a trusted VPN when you want to browse the Internet privately."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:38
+msgid "Comparisons"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:40
 msgid ""
-"The I2P development <a href=\"%(team)s\">team</a> is an open group, "
-"welcome to all \n"
-"who are interested in <a href=\"%(volunteer)s\">getting involved</a>, and"
-" all of \n"
-"the code is <a href=\"%(licenses)s\">open source</a>.  The core I2P SDK "
-"and the \n"
-"current router implementation is done in Java (currently working with "
-"both \n"
-"sun and kaffe, gcj support planned for later), and there is a \n"
-"<a href=\"%(sam)s\">simple socket based API</a> for accessing the network"
-" from \n"
-"other languages (with a C library available, and both Python and Perl in"
+"There are a great many other applications and projects working on "
+"anonymous \n"
+"communication and I2P has been inspired by much of their efforts.  This "
+"is not \n"
+"a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
+"Bibliography</a>\n"
+"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
+"projects</a>\n"
+"serve that purpose well.  That said, a few systems stand out for further\n"
+"comparison. The following have individual comparison pages:"
+msgstr ""
+"Je zde mnoho dalších skvělých aplikací a projektů pracujících na anonymní"
 " \n"
-"development).  The network is actively being developed and has not yet "
-"reached \n"
-"the 1.0 release, but the current <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a> "
-"describes \n"
-"our schedule."
+"komunikaci a I2P se od nich také inspirovalo.  Toto není \n"
+"a úplný seznam anonymních zdrojů - freehaven's \n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
+"Bibliography</a>\n"
+"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
+"projects</a>\n"
+"poslouží účelu.  Několik systémů stojí za to zvláště zmínit\n"
+"pro porovnání. Následující má individuální stránky porovnání:"
+
+#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:56
+#, python-format
+msgid ""
+"The following are discussed on the <a href=\"%(othernetworks)s\">other "
+"networks page:</a>"
 msgstr ""
+"Následující je diskutováno na <a href=\"%(othernetworks)s\">stránce "
+"jiných sítí:</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
 msgid "Presentations on I2P"
@@ -556,17 +507,18 @@ msgid ""
 "HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of"
 " Adrian Hong's talk\n"
 "\"Hackers for Human Rights\".\n"
-"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
+"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
+"<a href=\"%(vid)s\">Youtube Video</a> (I2P part at 44 minutes)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:56
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:57
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
 "Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:61
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:62
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
@@ -577,7 +529,7 @@ msgid ""
 "I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:69
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:70
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
@@ -586,14 +538,14 @@ msgid ""
 "11-15, 2011."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:75
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:76
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P / Tor Workshop Notes</a>\n"
 "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:80
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:81
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
@@ -604,13 +556,13 @@ msgid ""
 "Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 7, 2011."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:90
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:91
 msgid ""
 "<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
 "0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:94
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:95
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
@@ -619,14 +571,14 @@ msgid ""
 "January 25, 2012."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:100
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:101
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
 "Toronto, August 15-16, 2015"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:105
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:106
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
@@ -635,7 +587,7 @@ msgid ""
 "2015"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:112
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:113
 #, python-format
 msgid ""
 "Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger "
@@ -645,7 +597,7 @@ msgid ""
 "str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:120
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:121
 #, python-format
 msgid ""
 "Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
@@ -655,7 +607,7 @@ msgid ""
 "Whitewater, February 17, 2016"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:128
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
 #, python-format
 msgid ""
 "The Invisible Internet Project - An overview and guide to the technology\n"
@@ -664,11 +616,18 @@ msgid ""
 "Andrew Savchenko (bircoph), FOSDEM, Brussel, February 4, 2018"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:139
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:137
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(link)s\">Intro to I2P for App Developers (mp4)</a>\n"
+"idk"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:145
 msgid "Tutorials"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:142
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:148
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P Windows Tutorial</a>\n"
@@ -677,7 +636,7 @@ msgid ""
 "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:149
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:155
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P Debian Tutorial</a>\n"
@@ -686,7 +645,7 @@ msgid ""
 "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:156
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:162
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">How to set up anonymous site in I2P</a>\n"
@@ -695,7 +654,7 @@ msgid ""
 "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:163
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:169
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
@@ -705,7 +664,7 @@ msgid ""
 "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:170
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:176
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>"
@@ -715,7 +674,7 @@ msgid ""
 "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:177
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:183
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet "
@@ -725,7 +684,7 @@ msgid ""
 "access I2P."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:183
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:189
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">How to connect to I2P</a>\n"
@@ -733,7 +692,7 @@ msgid ""
 "How to install I2P on Ubuntu."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:189
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:195
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Installing the I2P darknet software in Linux</a>\n"
@@ -742,7 +701,7 @@ msgid ""
 "January 2011"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:196
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:202
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Short garlic routing animation</a>\n"
@@ -750,11 +709,11 @@ msgid ""
 "Adrian Crenshaw.\n"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:204
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:210
 msgid "Articles and Interviews"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:207
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:213
 #, python-format
 msgid ""
 "Lance James (0x90) Interviewed by DistributedCity\n"
@@ -763,7 +722,7 @@ msgid ""
 "July 26, 2002."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:215
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:221
 #, python-format
 msgid ""
 "Lance James (0x90) Interviewed by El País\n"
@@ -772,7 +731,7 @@ msgid ""
 "October 31, 2002."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:222
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:228
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
@@ -780,7 +739,7 @@ msgid ""
 "September 14, 2003."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:227
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:233
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the "
@@ -789,7 +748,7 @@ msgid ""
 "November 2007."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:233
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:239
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">zzz interviewed by gulli.com</a>\n"
@@ -797,7 +756,7 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(german)s\">German translation</a>"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:240
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
@@ -808,7 +767,7 @@ msgid ""
 " tracker</a>)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:252
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P - Anonymity for the Masses</a>,\n"
@@ -816,7 +775,7 @@ msgid ""
 "November 11, 2011."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:252
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:258
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily "
@@ -827,7 +786,7 @@ msgid ""
 " tracker</a>)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:258
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:264
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
@@ -835,7 +794,7 @@ msgid ""
 "Part 1, February 28, 2015"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:263
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:269
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
@@ -843,7 +802,7 @@ msgid ""
 "Part 2, March 6, 2015"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:268
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:274
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episode 18: Lance James. "
@@ -853,7 +812,7 @@ msgid ""
 "Robert Lei, December 31, 2018"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:277
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:283
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(mhatta)s\">Articles by I2P contributor Masayuki Hatta on "
@@ -861,7 +820,7 @@ msgid ""
 "2019\n"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:282
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:288
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(ctrl)s\">Enabling both .onion and .i2p routing with Proxy "
@@ -869,17 +828,17 @@ msgid ""
 "Daniel Aleksandersen, February 7 2019"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:289
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:295
 msgid "Other"
 msgstr "Další"
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:292
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:298
 msgid ""
 "I2P mentioned in Netflix's \"House of Cards\" Season 2 Episode 2,\n"
 "February 14, 2014"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/media.html:297
+#: i2p2www/pages/site/about/media.html:303
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(meeh)s\">A curated list by I2P contributor meeh of I2P "
@@ -887,6 +846,278 @@ msgid ""
 "2019"
 msgstr ""
 
+#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:2
+msgid "Strict Countries"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:4
+msgid ""
+"This implementation of I2P (the Java implementation distributed on this "
+"site)\n"
+"includes a \"Strict Countries List\" which we use to decide how routers "
+"should behave \n"
+"within regions where applications like I2P may be limited by law. For "
+"example, while\n"
+"no countries that we know of prohibit using I2P, some have broad "
+"prohibitions on\n"
+"participating in routing for others. Routers that appear to be in the "
+"\"Strict\"\n"
+"countries will automatically be placed into \"Hidden\" mode."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:11
+msgid ""
+"The Project relies on the research provided by civil and digital rights "
+"organizations in order\n"
+"to make decisions that offer protections for its users. In this case the "
+"ongoing research\n"
+"provided by <a href=\"https://freedomhouse.org/\">Freedom House</a> has "
+"been referenced. General\n"
+"guidance is to include countries with a Civil Liberties (CL) score of 16 "
+"or less or an Internet\n"
+"Freedom score of 39 or less (not free)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:18
+msgid "Hidden Mode Summary"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:19
+msgid ""
+"When a router is placed into hidden mode, three key things change about "
+"it's behavior.\n"
+"It will no longer publish a routerInfo to the NetDB, it will no longer "
+"accept\n"
+"participating tunnels, and it will reject direct connections to routers "
+"in the same\n"
+"country that it is in. These defenses make the routers more difficult to "
+"enumerate\n"
+"reliably, and prevent them from running afoul of restrictions on routing "
+"traffic for\n"
+"others."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:26
+msgid "Strict Countries List as of 2020"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:71
+msgid ""
+"If you think a country should be added to the strict countries, file an "
+"issue on the I2P gitlab."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:4
+msgid "The I2P Software"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:6
+msgid ""
+"When you install the I2P software made available at geti2p.net, you are \n"
+"actually installing an I2P router and an accompanying bundle of basic \n"
+"applications. The I2P Java distribution is the first I2P software gateway"
+" and \n"
+"has been actively developed since 2003."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:10
+msgid ""
+"The applications are made available through a webUI, which listens at \n"
+"127.0.0.1:7657, and the main page of which is called the “Router "
+"Console,” \n"
+"where you monitor the health of your connection to the network and access"
+" \n"
+"applications to use on the network."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:14
+msgid "What is included:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:15
+msgid ""
+"<strong>The Set Up Wizard</strong>: When you download the \n"
+"I2P software, a set up wizard will guide you through a few configuration "
+"steps \n"
+"while your router is making its first connections to the network. This "
+"happens \n"
+"the same way that your home router connects you to the Internet. During "
+"the set \n"
+"up process, you will be given the option to test your bandwidth and set "
+"your \n"
+"bandwidth limits in order to ensure a good connection as a network peer."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:21
+msgid ""
+"<strong>The I2P Router Console</strong>: Here is where you can see your \n"
+"network connections and information about your router. You will be able "
+"to see how many peers you \n"
+"have, and other information that will help if you need to troubleshoot. "
+"You can \n"
+"stop and start the router as well. You will see the applications that the"
+" \n"
+"software includes, as well as links to some community forums and sites on"
+" the \n"
+"I2P network. You will receive news when there is a a new software "
+"release, and \n"
+"will be able to download the latest version here as well. Additionally, "
+"you can \n"
+"find shortcuts to other available applications. The console is "
+"customizable and \n"
+"includes a default light theme with a dark theme option."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:30
+msgid ""
+"<strong>SusiMail</strong>: SusiMail is a secure email client. It is "
+"primarily \n"
+"intended for use with Postman’s email servers inside of the I2P network ."
+" It \n"
+"is designed to avoid leaking information about email use to other "
+"networks. \n"
+"SusiMail is bridged so it can send and receive email from the internet as"
+" well. \n"
+"Occasionally you may see some services like Gmail classifying it as spam,"
+" which \n"
+"you can correct in your Internet email service providers settings."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:36
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: Snark is an I2P"
+" network only BitTorrent client. It never makes a connection to a peer "
+"over any other network."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:37
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(addressbook)s\">The Address Book</a></strong>: This "
+"is a locally-defined list of \n"
+"human-readable addresses ( ie: i2p-projekt.i2p) and corresponding I2P "
+"addresses.(udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p) "
+"It integrates with other applications to \n"
+"allow you to use those human-readable addresses in place of those I2P \n"
+"addresses. It is more similar to a hosts file or a contact list than a "
+"network \n"
+"database or a DNS service. There is no recognized global namespace, you "
+"decide \n"
+"what any given .i2p domain maps to in the end."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:46
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P Hidden Services "
+"Manager</a></strong> This is a general-purpose \n"
+"adapter for forwarding services ( ie SSH ) into I2P and proxying client \n"
+"requests to and from I2P. It provides a variety of “Tunnel Types” which "
+"are \n"
+"able to do advance filtering of traffic before it reaches I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:50
+msgid "Applications Outside I2P to use with I2P"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:51
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(browser)s\">Mozilla Firefox</a></strong>: A web "
+"browser with advanced privacy and \n"
+"security features, this is the best browser to configure to browse I2P \n"
+"sites."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:54
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(browser)s\">Chromium</a></strong>: A web browser "
+"developed by Google that is the \n"
+"Open-Source base of Google Chrome, this is sometimes used as an "
+"alternative to \n"
+"Firefox."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:57
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://biglybt.com\">BiglyBT</a></strong>: A Feature-"
+"Rich bittorrent client including I2P \n"
+"support and the unique ability to “Bridge” regular torrents in-to I2P so"
+" \n"
+"people can download them anonymously."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:60
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://openssh.com\">OpenSSH</a></strong>: OpenSSH is "
+"a popular program used by systems administrators to <a "
+"href=\"%(ssh)s\">remotely administer a server</a>, or to provide “Shell” "
+"accounts for users on the server."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:61
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(git)s\">Git</a>/<a "
+"href=\"%(gitlab)s\">Gitlab</a></strong>: Git is a source-code control "
+"tool which is \n"
+"distributed, and often recommends a fork-first workflow. Hosting source "
+"code on \n"
+"I2P is an important activity, so Gitlab-specific instructions are "
+"available for \n"
+"all to use."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:65
+msgid ""
+"<strong><a href=\"https://debian.org\">Debian</a> and <a "
+"href=\"https://ubuntu.com\">Ubuntu</a> GNU/Linux</strong>: It is possible"
+" to obtain \n"
+"packages for Debian and Ubuntu GNU/Linux over I2P using <a "
+"href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2p\">apt-transport-i2p</a> "
+"and \n"
+"<a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2phttp\">apt-transport-"
+"i2phttp</a>. In the future, a bittorrent-based transport may also be \n"
+"developed."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:69
+msgid " Applications for Developers to create new things"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:70
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(sam)s\">The SAM API Bridge</a></strong>: The SAM API "
+"is a language-independent \n"
+"API for writing applications that are I2P-native by communicating with "
+"the \n"
+"local I2P router. It can provide Streaming-like capabilities, Anonymous \n"
+"Datagrams, or Repliable Datagrams."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:74
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(bob)s\">The BOB API Bridge</a></strong>: This is a "
+"deprecated technology, BOB \n"
+"users should migrate to SAM if it is possible for them to do so."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/software.html:76
+#, python-format
+msgid ""
+"<strong><a href=\"%(i2cp)s\">The I2CP API</a></strong>: Not strictly an "
+"application, this is how Java \n"
+"applications communicate with the I2P router to set up tunnels, generate "
+"and \n"
+"manage keys, and communicate with other peers on the network."
+msgstr ""
+
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:2
 msgid "I2P Project Members"
 msgstr ""
@@ -931,451 +1162,429 @@ msgid "press contact, manages public relations and affairs"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:30
-msgid "Compensation manager"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
-msgid "Compensation management"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35 i2p2www/pages/site/about/team.html:40
 msgid "Assistant PR manager"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:32
 msgid "Public speaking, public relations assistance"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
-msgid "Public relations assistance"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:35
 #, python-format
 msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:37
 msgid "manage the public user forum"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:40
 msgid "Download mirrors admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:42
 msgid "manage the mirrors for the download files"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45
 msgid "Website mirrors admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:56 i2p2www/pages/site/about/team.html:91
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:106
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:126
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:131
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:193
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:46 i2p2www/pages/site/about/team.html:91
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:161
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:236
 msgid "vacant"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:47
 msgid "manage the mirrors for the website"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:50
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:52
 msgid "manage the public monotone repositories"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:55
 msgid "Packager; Linux"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:57
 msgid "Linux (Debian/Ubuntu) distribution packager"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:60
 msgid "Packager; Windows"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:62
 msgid "Windows installer packager"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:65
 msgid "Packager; OSX"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:67
 msgid "OSX installer packager"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:70
 msgid "Release Manager"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:72
 msgid "Builds and signs the releases"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:75
 msgid "Release Manager Alternates"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:77
 msgid "Backup release managers"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
-msgid "Tails Maintainer"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
-msgid "Maintain the I2P package in Tails"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:95
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:80
 msgid "CI admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:82
 msgid "Maintain the Continuous Integration infrastructure"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:85
 msgid "Reseed admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:87
 msgid "Monitors, advises and recruits reseed hosts"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
-msgid "Security expert"
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:90
+msgid "Security Researcher"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:107
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:92
 msgid "threat model / crypto expert"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:97
 msgid "Manage the project bug tracker"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:102
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
 msgid "manage the public project webservers"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:105
 msgid "Translation admins"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:110
 msgid "User Advocate"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:127
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:112
 msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
-msgid "Web Designer"
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:115
+msgid "Product Development"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
+msgid "supervises  projects from the early planning stages to project completion"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
+msgid "Website Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:122
 msgid "manage the public project website content design"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:125
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(website)s\">Webserver</a> admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:130
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(website)s\">Website</a> admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:132
 msgid "manage the public project website content"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:145
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:135
 msgid "News Admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:147
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
 msgid "manage router console news feed"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:150
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
 msgid "Backup News Admin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:152
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:142
 msgid "manage the backup news feed"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:170
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:160
 msgid "Director of passion"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:162
 msgid "community motivator"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
 msgid "Dev"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:167
 msgid "Core Lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
 msgid "lead dev for the SDK and router"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
 #, python-format
 msgid "<a href=\"http://%(postman)s/\">I2P mail</a> lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:174
 msgid "organize and develop the i2p mail system"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:177
 #, python-format
 msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:179
 msgid "I2P-Bote plugin"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
-#, python-format
-msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">I2Phex</a> lead"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
-msgid "I2Phex Gnutella client"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:182
 #, python-format
 msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=12\">I2PSnark</a> lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:184
 msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:187
 #, python-format
 msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum.php?f=25\">Syndie</a> lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:189
 msgid "Syndie development"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:192
 msgid "Susimail lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:194
 msgid "Susimail development"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:197
 msgid "Android lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:214
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:199
 msgid "Android development"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:217
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:202
 msgid "Console"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:219
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
+msgid "IDK/Sadie"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
 msgid "Router console HTML/CSS design"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:222
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
 msgid "SAM"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:209
 msgid "SAM maintainer"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:227
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:212
 msgid "Translators"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
 msgid "many many people!"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:233
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
 msgid "Contributors"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:235
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:220
 msgid "fire2pe dev, console enhancements"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:239
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:224
 msgid "desktopgui, dijjer port"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
 msgid "Debian/Ubuntu Packager and PPA maintainer"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
 msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:252
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
 msgid "Help needed on many fronts!"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:256
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:241
 msgid "Past contributors"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:258
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:243
 msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:262
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:247
 msgid "Project lead, Syndie lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:266
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
 msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:270
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:255
 msgid "iMule lead"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:274
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:278
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:282
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:259
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:263
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:267
 msgid "I2Phex work"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:286
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:271
 msgid "Python SAM library, attack simulations"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:290
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:275
 msgid "i2pmail development"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:294
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:279
 msgid "Syndie help"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:298
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:283
 msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:302
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:287
 msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:306
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:291
 msgid "addressbook,i2p-bt,syndie client"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:310
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:295
 msgid "organize and develop the i2p-bt BitTorrent port"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:314
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:299
 msgid "addressbook, i2p-bt, syndie client development"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:318
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:303
 msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:322
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:307
 msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:326
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:311
 msgid "installer, systray, bogobot"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:330
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:315
 msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:334
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:319
 msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:338
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:323
 msgid "SAM perl module"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:342
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:327
 msgid "i2psnark work"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:346
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:331
 msgid "java cleanup"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:350
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:335
 msgid "docs. wiki migration"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:354
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:339
 msgid "translations into French"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:358
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:343
 msgid "C port of jcpuid"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:362
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:347
 msgid "C# SAM library, pants, fortuna integration"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:366
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:351
 msgid "libSAM"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:370
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:374
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:355
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:359
 msgid "i2p-bt tracker development"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:378
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:363
 msgid "Console and website themes"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/about/team.html:408
+#: i2p2www/pages/site/about/team.html:393
 msgid "&hellip; and many others"
 msgstr ""
 
@@ -1424,8 +1633,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
 msgid ""
-"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
-"bridging by Vuze clients."
+"Note that in-I2P torrents may also be available on the non-private "
+"internet due to bridging by Vuze clients."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
@@ -2099,7 +2308,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:2
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Výkon"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:5
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/cs/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/cs/LC_MESSAGES/get-involved.po
index d105c3adf999720c9c1b18cb331ef64be90163ed..06c988087bb2789358a5b67a0a0ba3d36a12afa4 100644
--- a/i2p2www/translations/cs/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/cs/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# Translations template for I2P.
+# Czech translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
 # A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
 "Last-Translator: A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && "
+"n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:107
@@ -32,9 +32,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:5
 msgid ""
 "For almost two decades the Invisible Internet Project (I2P) has\n"
-"researched and developed a transport layer and software with a focus on providing\n"
-"privacy and security for online communication. The Invisible Internet Project\n"
-"(I2P) supports the right to access. The project works to constantly improve\n"
+"researched and developed a transport layer and software with a focus on "
+"providing\n"
+"privacy and security for online communication. The Invisible Internet "
+"Project\n"
+"(I2P) supports the right to access. The project works to constantly "
+"improve\n"
 "its circumvention abilities and resistance."
 msgstr ""
 
@@ -49,33 +52,44 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:16
 msgid ""
 "\n"
-"People who are concerned about their privacy and interested in alternatives to the internet make use of the network and its applications to chat, email, torrent and run their own sites and forums. In some circumstances individuals rely on the network to communicate due to safety issues or censorship. Researchers, developers and digital rights defenders make use of the network as well.\n"
+"People who are concerned about their privacy and interested in "
+"alternatives to the internet make use of the network and its applications"
+" to chat, email, torrent and run their own sites and forums. In some "
+"circumstances individuals rely on the network to communicate due to "
+"safety issues or censorship. Researchers, developers and digital rights "
+"defenders make use of the network as well.\n"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:20
-msgid ""
-"How Is The Invisible Internet Project Funded and How Is That Funding Used?"
+msgid "How Is The Invisible Internet Project Funded and How Is That Funding Used?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:22
 #, python-format
 msgid ""
-"The Invisible Internet Project (I2P) is 100% community funded. In the past the Project has received a grant from DuckDuckGo, and has received support from the OTF Usability Lab providers. This helped to guide improvements to the Java software and website UX and information architecture.\n"
-"Donations support I2P maintainers server costs, and other costs associated with keeping the network services up and running. Donations support improving the I2P protocol, application layer, outreach and design."
+"The Invisible Internet Project (I2P) is 100% community funded. In the "
+"past the Project has received a grant from DuckDuckGo, and has received "
+"support from the OTF Usability Lab providers. This helped to guide "
+"improvements to the Java software and website UX and information "
+"architecture.\n"
+"Donations support I2P maintainers server costs, and other costs "
+"associated with keeping the network services up and running. Donations "
+"support improving the I2P protocol, application layer, outreach and "
+"design."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
 msgid ""
-"I2P accepts donations in cryptocurrencies and via Paypal. Android users may "
-"also support the project through the Google Play Store by choosing the "
-"\"Donate\" edition. I2P funding is handled by meeh."
+"I2P accepts donations in cryptocurrencies and via Paypal. Android users "
+"may also support the project through the Google Play Store by choosing "
+"the \"Donate\" edition. I2P funding is handled by meeh."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:28
 msgid ""
-"The following addresses are valid as of June 10th, 2019. Please note that "
-"any other addresses not listed here are no longer valid. Please note that "
-"addresses may update and more coins may be added. "
+"The following addresses are valid as of June 10th, 2019. Please note that"
+" any other addresses not listed here are no longer valid. Please note "
+"that addresses may update and more coins may be added. "
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:31
@@ -114,8 +128,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:55
 msgid ""
-"If you wish, you can inform us of your donation using the form just below.\n"
-"This is not a required step for your donation to succeed, but if you want to\n"
+"If you wish, you can inform us of your donation using the form just "
+"below.\n"
+"This is not a required step for your donation to succeed, but if you want"
+" to\n"
 "make sure we know you're out there, get ahold of us here."
 msgstr ""
 
@@ -145,8 +161,10 @@ msgstr "Samolepky"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
 msgid ""
-"I2P makes stickers available at conferences - please refer to the official I2P\n"
-"Twitter and Masdodon  accounts to contact the I2P team. Stickers can also be\n"
+"I2P makes stickers available at conferences - please refer to the "
+"official I2P\n"
+"Twitter and Masdodon  accounts to contact the I2P team. Stickers can also"
+" be\n"
 "sent by post with your donation while supplies last."
 msgstr ""
 
@@ -161,15 +179,25 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
 #, python-format
 msgid ""
-"To get involved, please feel free to join us on the forum, which is available at <a href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
-"on the non-private internet and at <a href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>\n"
-"inside the I2P network, or to create an account on our project Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p\">inside the I2P network here</a> or <a href=\"https://i2pgit.org\"> on the non-private internet here</a>. If you don't want to create an account on our forum, some \n"
-"of our developers are active Redditors who will talk to you on <a href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a> and many of\n"
-"us also operate <a href=\"https://github.com/\">Github</a> accounts where we work on I2P-Related projects, but we do not\n"
+"To get involved, please feel free to join us on the forum, which is "
+"available at <a href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
+"on the non-private internet and at <a "
+"href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>\n"
+"inside the I2P network, or to create an account on our project Gitlab <a "
+"href=\"http://git.idk.i2p\">inside the I2P network here</a> or <a "
+"href=\"https://i2pgit.org\"> on the non-private internet here</a>. If you"
+" don't want to create an account on our forum, some \n"
+"of our developers are active Redditors who will talk to you on <a "
+"href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a> and many of\n"
+"us also operate <a href=\"https://github.com/\">Github</a> accounts where"
+" we work on I2P-Related projects, but we do not\n"
 "offer official support for I2P contributions via Github.\n"
-"For real-time chat, there is an IRC network within I2P. Please join the #i2p-dev IRC channel (on\n"
-"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p or irc.postman.i2p).\n"
-"Other contact information is maintained on <a href=\"%(team)s\">this page</a>."
+"For real-time chat, there is an IRC network within I2P. Please join the "
+"#i2p-dev IRC channel (on\n"
+"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, "
+"irc.dg.i2p or irc.postman.i2p).\n"
+"Other contact information is maintained on <a href=\"%(team)s\">this "
+"page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:16
@@ -195,7 +223,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:27
 msgid ""
-"We need help in many areas, and you don't need to know Java to contribute.\n"
+"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
+"contribute.\n"
 "Here's a list to help get you started."
 msgstr ""
 
@@ -209,9 +238,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34
 msgid ""
-"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles. Fix up the\n"
-"<a href=\"https://wikipedia.org/wiki/I2P\">Wikipedia article about I2P in your language</a>. Tell your friends, and more\n"
-"importantly, use I2P to communicate with your friends. We have many tools that\n"
+"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles. Fix up "
+"the\n"
+"<a href=\"https://wikipedia.org/wiki/I2P\">Wikipedia article about I2P in"
+" your language</a>. Tell your friends, and more\n"
+"importantly, use I2P to communicate with your friends. We have many tools"
+" that\n"
 "can help you keep your private conversations private."
 msgstr ""
 
@@ -222,8 +254,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:41
 #, python-format
 msgid ""
-"Help translate the website and the software into your language. Translators are\n"
-"a very important part of this decentralized project and your work is always\n"
+"Help translate the website and the software into your language. "
+"Translators are\n"
+"a very important part of this decentralized project and your work is "
+"always\n"
 "appreciated.\n"
 "See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
 msgstr ""
@@ -234,12 +268,17 @@ msgstr "Dokumentace"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48
 msgid ""
-"Suggest changes to the website, or help fix the parts of the website that you\n"
-"notice are outdated or incomplete. Web Site development has been fully migrated to\n"
+"Suggest changes to the website, or help fix the parts of the website that"
+" you\n"
+"notice are outdated or incomplete. Web Site development has been fully "
+"migrated to\n"
 "git, you can participate by creating an account on our project Gitlab\n"
-"<a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a> or \n"
-"<a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private internet here</a>. We also always \n"
-"appreciate our wonderful translators, join one of our Transifex teams and help\n"
+"<a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network"
+" here</a> or \n"
+"<a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private "
+"internet here</a>. We also always \n"
+"appreciate our wonderful translators, join one of our Transifex teams and"
+" help\n"
 "translate pages into other languages."
 msgstr ""
 
@@ -250,11 +289,16 @@ msgstr "Testování"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:58
 #, python-format
 msgid ""
-"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> or a recent\n"
-"build from the <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">unofficial github mirror</a>\n"
-"and report results on Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a>\n"
-"or  <a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private internet here</a>.\n"
-"For existing bugs, <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> is still acceptable."
+"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> or a "
+"recent\n"
+"build from the <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">unofficial "
+"github mirror</a>\n"
+"and report results on Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-"
+"hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a>\n"
+"or  <a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-"
+"private internet here</a>.\n"
+"For existing bugs, <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> is still"
+" acceptable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67
@@ -267,10 +311,14 @@ msgstr "Služby"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
 msgid ""
-"Self-hosting almost anything, from an SSH server for yourself to an ActivityPub\n"
-"forum for everyone and anything in between, is helpful to the I2P network,\n"
-"especially if you write down instructions for others. Almost anything you can\n"
-"think of can be made to work with I2P, and your service is valuable to the network."
+"Self-hosting almost anything, from an SSH server for yourself to an "
+"ActivityPub\n"
+"forum for everyone and anything in between, is helpful to the I2P "
+"network,\n"
+"especially if you write down instructions for others. Almost anything you"
+" can\n"
+"think of can be made to work with I2P, and your service is valuable to "
+"the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:76
@@ -280,9 +328,9 @@ msgstr "Opětovné sdílení (reseeding)"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 #, python-format
 msgid ""
-"Getting new users onto the network is a very important task, and that task "
-"is handled by our reseed servers. The more reseed servers we have, the more "
-"de-centralized and redundant our infrastructure is. It's a big "
+"Getting new users onto the network is a very important task, and that "
+"task is handled by our reseed servers. The more reseed servers we have, "
+"the more de-centralized and redundant our infrastructure is. It's a big "
 "responsibility, but it's pretty easy to set up a reseed server for new "
 "routers to bootstrap from. Detailed instructions are on our <a "
 "href=\"%(reseed)s\">reseed server page</a>."
@@ -326,7 +374,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
 "Both anonymity vulnerabilities from the various\n"
-"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, and DOS and other weaknesses due\n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, and DOS and other "
+"weaknesses due\n"
 "to security holes, benefit from ongoing research."
 msgstr ""
 
@@ -395,61 +444,84 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
 #, python-format
 msgid ""
-"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major areas\n"
-"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly planned\n"
-"releases. This does not include stego transports, porting to wireless devices,\n"
-"or tools to secure the local machine, nor does it include client applications\n"
-"that will be essential in I2P's success. There are probably other things that\n"
-"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the main\n"
-"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to help?\n"
+"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major "
+"areas\n"
+"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly "
+"planned\n"
+"releases. This does not include stego transports, porting to wireless "
+"devices,\n"
+"or tools to secure the local machine, nor does it include client "
+"applications\n"
+"that will be essential in I2P's success. There are probably other things "
+"that\n"
+"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the "
+"main\n"
+"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to "
+"help?\n"
 "<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
 msgid ""
-"Within the current network database and profile management implementation, \n"
+"Within the current network database and profile management "
+"implementation, \n"
 "we have taken the liberty of some practical shortcuts. For instance, we \n"
 "don't have the code to drop peer references from the K-buckets, as we \n"
 "don't have enough peers to even plausibly fill any of them, so instead, \n"
-"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example \n"
-"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each peer's \n"
-"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles \n"
+"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example"
+" \n"
+"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each "
+"peer's \n"
+"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles"
+" \n"
 "in memory without problems. While we have the capacity to use trimmed \n"
 "down profiles (which we can maintain 100s of thousands in memory), we \n"
-"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal profile\" \n"
-"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to simply \n"
+"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal "
+"profile\" \n"
+"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to"
+" simply \n"
 "eject a profile altogether. It just wouldn't be practical to write that \n"
 "code yet, since we aren't going to need it for a while."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:68
 msgid ""
-"That said, as the network grows we are going to want to keep these considerations \n"
+"That said, as the network grows we are going to want to keep these "
+"considerations \n"
 "in mind. We will have some work to do, but we can put it off for later."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:80
 msgid ""
-"The restricted route functionality described before was simply a functional \n"
+"The restricted route functionality described before was simply a "
+"functional \n"
 "issue - how to let peers who would not otherwise be able to communicate \n"
-"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes additional \n"
-"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk communicating \n"
-"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through \n"
+"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes "
+"additional \n"
+"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk "
+"communicating \n"
+"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through"
+" \n"
 "those peers, using them to both send and receive all of its messages. \n"
 "Those hidden peers who want to be completely isolated would also refuse \n"
 "to connect to peers who attempt to get them to (as demonstrated by the \n"
-"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the garlic \n"
+"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the "
+"garlic \n"
 "clove that has a request for delivery to a particular peer and tunnel \n"
-"route that message out one of the hidden peer's trusted links with instructions \n"
+"route that message out one of the hidden peer's trusted links with "
+"instructions \n"
 "to forward it as requested."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:99
 #, python-format
 msgid ""
-"Within the network, we will want some way to deter people from consuming \n"
-"too many resources or from creating so many peers to mount a <a href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
-"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is requesting \n"
+"Within the network, we will want some way to deter people from consuming"
+" \n"
+"too many resources or from creating so many peers to mount a <a "
+"href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
+"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is "
+"requesting \n"
 "a resource or running a peer aren't appropriate for use within I2P, as \n"
 "doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n"
 "to make certain requests \"expensive\"."
@@ -458,12 +530,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:107
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> is one technique that \n"
-"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain activities, \n"
-"such as creating a new router identity (done only once on installation), \n"
+"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain "
+"activities, \n"
+"such as creating a new router identity (done only once on installation),"
+" \n"
 "creating a new destination (done only once when creating a service), or \n"
-"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300 \n"
-"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of certificate \n"
-"yet, but with some research and experimentation, we could set a base level \n"
+"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300"
+" \n"
+"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of "
+"certificate \n"
+"yet, but with some research and experimentation, we could set a base "
+"level \n"
 "that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n"
 "with few resources."
 msgstr ""
@@ -471,23 +548,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:118
 msgid ""
 "There are a few other algorithms that we can explore for making those \n"
-"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is \n"
+"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is"
+" \n"
 "appropriate."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:128
 #, python-format
 msgid ""
-"To powerful passive external observers as well as large colluding internal \n"
-"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis attacks \n"
-"- simply watching the size and frequency of messages being passed between \n"
+"To powerful passive external observers as well as large colluding "
+"internal \n"
+"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis "
+"attacks \n"
+"- simply watching the size and frequency of messages being passed between"
+" \n"
 "routers. To defend against these, we will want to essentially turn some \n"
 "of the tunnels into its own mix cascade - delaying messages received at \n"
 "the gateway and passing them in batches, reordering them as necessary, \n"
-"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" tunnel \n"
+"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" "
+"tunnel \n"
 "messages by peers in the path). There has been a significant amount of \n"
 "<a href=\"%(pdf)s\">research</a> \n"
-"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various \n"
+"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various"
+" \n"
 "tunnel mixing strategies."
 msgstr ""
 
@@ -495,33 +578,42 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In addition to the anonymity aspects of more varied tunnel operation, \n"
 "there is a functional dimension as well. Each peer only has a certain \n"
-"amount of data they can route for the network, and to keep any particular \n"
+"amount of data they can route for the network, and to keep any particular"
+" \n"
 "tunnel from consuming an unreasonable portion of that bandwidth, they \n"
-"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel \n"
+"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel"
+" \n"
 "may be configured to throttle itself after passing 600 messages (1 per \n"
 "second), 2.4MB (4KBps), or exceeding some moving average (8KBps for the \n"
 "last minute). Excess messages may be delayed or summarily dropped. With \n"
-"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their \n"
+"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their"
+" \n"
 "tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n"
 "available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:154
 msgid ""
-"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels \n"
+"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels"
+" \n"
 "to avoid failed peers or to inject additional hops into the path. This \n"
-"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a tunnel \n"
+"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a "
+"tunnel \n"
 "with instructions to redefine the next-hop in the tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:165
 msgid ""
 "Beyond the per-tunnel batching and mixing strategy, there are further \n"
-"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing \n"
+"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing"
+" \n"
 "each step in a garlic routed path to define a delay or window in which \n"
-"it should be forwarded on. This would enable protections against the long \n"
-"term intersection attack, as a peer could send a message that looks perfectly \n"
-"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the \n"
+"it should be forwarded on. This would enable protections against the long"
+" \n"
+"term intersection attack, as a peer could send a message that looks "
+"perfectly \n"
+"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the"
+" \n"
 "clove exposed includes delay instructions."
 msgstr ""
 
@@ -565,52 +657,72 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are multiple ways to use applications in I2P.\n"
 "Using <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
-"you can use regular applications without needing to program explicit I2P support.\n"
+"you can use regular applications without needing to program explicit I2P "
+"support.\n"
 "This is very effective for client-server scenario's,\n"
 "where you need to connect to a single website.\n"
-"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
+"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that "
+"website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:25
 msgid ""
-"If your application is distributed, it will require connections to a large amount of peers.\n"
-"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you want to contact,\n"
+"If your application is distributed, it will require connections to a "
+"large amount of peers.\n"
+"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you "
+"want to contact,\n"
 "as shown in <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
-"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel instances creates a large amount of overhead.\n"
+"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel "
+"instances creates a large amount of overhead.\n"
 "In addition, with many protocols you will need to force everyone to \n"
-"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably run DCC \n"
-"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is Bob, port \n"
-"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific information\n"
+"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably "
+"run DCC \n"
+"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is "
+"Bob, port \n"
+"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific "
+"information\n"
 "(host and port)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
 msgid ""
-"General network applications often send a lot of additional data that could be used to identify users.\n"
-"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent without informing the user.\n"
-"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in mind\n"
+"General network applications often send a lot of additional data that "
+"could be used to identify users.\n"
+"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent "
+"without informing the user.\n"
+"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in "
+"mind\n"
 "can avoid compromising user identities."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:42
 msgid ""
-"There are also efficiency considerations to review when determining how to \n"
-"interact on top of I2P.  The streaming library and things built on top of it\n"
-"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols (I2NP and I2CP)\n"
-"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP).  The important\n"
-"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat network - \n"
-"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain payloads \n"
-"of up to several KB.  An application that needs a simple request and response can get rid\n"
-"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown handshakes\n"
-"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU detection or \n"
+"There are also efficiency considerations to review when determining how "
+"to \n"
+"interact on top of I2P.  The streaming library and things built on top of"
+" it\n"
+"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols "
+"(I2NP and I2CP)\n"
+"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP).  The "
+"important\n"
+"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat "
+"network - \n"
+"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain "
+"payloads \n"
+"of up to several KB.  An application that needs a simple request and "
+"response can get rid\n"
+"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown "
+"handshakes\n"
+"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU "
+"detection or \n"
 "fragmentation of messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
 msgid ""
-"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires creating a"
-" single tunnel."
+"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires "
+"creating a single tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
@@ -620,8 +732,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:63
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
 msgid ""
-"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very large"
-" amount of tunnels."
+"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
+"large amount of tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
@@ -634,27 +746,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73
 msgid ""
-"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial amount of resources,\n"
-"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is required for each peer)."
+"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial "
+"amount of resources,\n"
+"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is "
+"required for each peer)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:77
 msgid ""
-"General network protocols often send a lot of additional data that can be used to identify users.\n"
-"Programming specifically for I2P allows the creation of a network protocol\n"
+"General network protocols often send a lot of additional data that can be"
+" used to identify users.\n"
+"Programming specifically for I2P allows the creation of a network "
+"protocol\n"
 "that does not leak such information, keeping users anonymous and secure."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:82
 msgid ""
-"Network protocols designed for use on the regular internet can be inefficient\n"
+"Network protocols designed for use on the regular internet can be "
+"inefficient\n"
 "on I2P, which is a network with a much higher latency."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:89
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for developers\n"
+"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for"
+" developers\n"
 "so that applications may be easily integrated and distributed."
 msgstr ""
 
@@ -675,57 +793,76 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:109
 msgid ""
-"An application running on I2P sends messages from and receives messages to a\n"
-"unique cryptographically secure end point - a \"destination\".  In TCP or UDP\n"
-"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a hostname\n"
+"An application running on I2P sends messages from and receives messages "
+"to a\n"
+"unique cryptographically secure end point - a \"destination\".  In TCP or"
+" UDP\n"
+"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a "
+"hostname\n"
 "plus port number pair, though there are a few differences."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:117
 msgid ""
-"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to one is \n"
-"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the (anonymized)\n"
-"location of the end point signed as if there were universal deployment of DNSSEC."
+"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to"
+" one is \n"
+"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the "
+"(anonymized)\n"
+"location of the end point signed as if there were universal deployment of"
+" DNSSEC."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:122
 msgid ""
-"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P router\n"
-"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at\n"
-"once).  This is quite different from the TCP or UDP world where a single end point (port)\n"
+"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P "
+"router\n"
+"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at"
+"\n"
+"once).  This is quite different from the TCP or UDP world where a single "
+"end point (port)\n"
 "must stay on a single host."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:129
 msgid ""
-"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a 2048 bit ElGamal\n"
-"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a variable size \n"
+"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a "
+"2048 bit ElGamal\n"
+"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a "
+"variable size \n"
 "certificate, which may contain proof of work or blinded data."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134
 #, python-format
 msgid ""
-"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by short\n"
-"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not guarantee\n"
-"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each person's machine)\n"
-"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates to the host list are\n"
+"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by "
+"short\n"
+"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not "
+"guarantee\n"
+"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each "
+"person's machine)\n"
+"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates "
+"to the host list are\n"
 "managed using \"subscriptions\" to naming services).\n"
 "There may be some secure, human readable, scalable, and globally \n"
-"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it being in place,\n"
+"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it"
+" being in place,\n"
 "since there are those who don't think such a beast is possible.\n"
-"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is available."
+"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is "
+"available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:148
 #, python-format
 msgid ""
 "While most applications do not need to distinguish protocols and ports,\n"
-"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a protocol,\n"
+"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a "
+"protocol,\n"
 "from port, and to port, on a per-message basis, to multiplex traffic on\n"
 "a single destination.\n"
 "See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
-"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all ports\" of a destination."
+"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
+"ports\" of a destination."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
@@ -735,18 +872,25 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:159
 msgid ""
 "I2P has transparent end to end encryption\n"
-"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to Alice's destination,\n"
-"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the datagrams or streaming \n"
-"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who sent the data."
+"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to"
+" Alice's destination,\n"
+"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the "
+"datagrams or streaming \n"
+"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who "
+"sent the data."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:166
 msgid ""
 "Of course, I2P transparently anonymizes the\n"
-"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the content of what they\n"
-"send.  For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, government IDs, and \n"
-"credit card numbers, there is nothing I2P can do.  As such, protocols and applications should \n"
-"keep in mind what information they are trying to protect and what information they are willing\n"
+"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the "
+"content of what they\n"
+"send.  For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, "
+"government IDs, and \n"
+"credit card numbers, there is nothing I2P can do.  As such, protocols and"
+" applications should \n"
+"keep in mind what information they are trying to protect and what "
+"information they are willing\n"
 "to expose."
 msgstr ""
 
@@ -757,21 +901,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:177
 #, python-format
 msgid ""
-"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can essentially be thought\n"
-"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and connectionless - but unlike\n"
-"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply fire off large datagrams.\n"
-"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for transport, thus dropping\n"
-"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not currently recommended.\n"
+"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can "
+"essentially be thought\n"
+"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and "
+"connectionless - but unlike\n"
+"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply "
+"fire off large datagrams.\n"
+"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for "
+"transport, thus dropping\n"
+"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not "
+"currently recommended.\n"
 "See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
 "For many applications, 10 KB of data is sufficient for an\n"
-"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P as a UDP-like \n"
+"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P"
+" as a UDP-like \n"
 "application without having to write fragmentation, resends, etc."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:191
 msgid ""
-"There are several means of sending data over I2P, each with their own pros and cons.\n"
-"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of I2P applications."
+"There are several means of sending data over I2P, each with their own "
+"pros and cons.\n"
+"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of "
+"I2P applications."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196
@@ -781,8 +933,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the standard\n"
-"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
+"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the "
+"standard\n"
+"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in "
+"the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:203
@@ -790,10 +944,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "BOB is the <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
 "allowing an application in any language to make streaming connections \n"
-"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP support\n"
+"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP "
+"support\n"
 "is planned in the near future. BOB also contains several tools, such as \n"
-"destination key generation, and verification that an address conforms to \n"
-"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be \n"
+"destination key generation, and verification that an address conforms to"
+" \n"
+"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be"
+" \n"
 "found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">I2P Site</a>."
 msgstr ""
 
@@ -804,36 +961,43 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
 #, python-format
 msgid ""
-"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, allowing an\n"
-"application written in any language to talk to a SAM bridge through a plain TCP socket and have\n"
-"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating the encryption/decryption\n"
+"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, "
+"allowing an\n"
+"application written in any language to talk to a SAM bridge through a "
+"plain TCP socket and have\n"
+"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating "
+"the encryption/decryption\n"
 "and event based handling.  SAM supports three styles of operation:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
 msgid ""
-"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably and"
-" in order"
+"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably "
+"and in order"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:227
 msgid ""
-"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob can"
-" reply to"
+"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob "
+"can reply to"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:230
 msgid ""
-"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and performance as possible,\n"
-"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not (e.g. the data transferred\n"
+"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and "
+"performance as possible,\n"
+"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not "
+"(e.g. the data transferred\n"
 "is self authenticating)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:236
 msgid ""
 "SAM V3 aims at the same goal as SAM and SAM V2, but does not require\n"
-"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket between the application\n"
-"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the application through datagram\n"
+"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket"
+" between the application\n"
+"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the "
+"application through datagram\n"
 "communications with the SAM bridge."
 msgstr ""
 
@@ -848,31 +1012,40 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:251
 msgid ""
-"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like tunnels to peers \n"
-"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a specific port and connect\n"
-"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) or I2PTunnel 'server'\n"
-"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it gets a new I2P \n"
-"connection it outproxies to a specific TCP host/port).  These streams are 8-bit clean, and are\n"
-"authenticated and secured through the same streaming library that SAM uses, but there is a \n"
-"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel instances, since each have\n"
+"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like "
+"tunnels to peers \n"
+"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a "
+"specific port and connect\n"
+"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) "
+"or I2PTunnel 'server'\n"
+"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it "
+"gets a new I2P \n"
+"connection it outproxies to a specific TCP host/port).  These streams are"
+" 8-bit clean, and are\n"
+"authenticated and secured through the same streaming library that SAM "
+"uses, but there is a \n"
+"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel "
+"instances, since each have\n"
 "their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:263
 msgid ""
 "I2P supports a SOCKS V4 and V5 proxy.\n"
-"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality may be incomplete\n"
+"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality "
+"may be incomplete\n"
 "and untested."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:270
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Odebráno"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
 "There used to be a simple \"ministreaming\" library,\n"
-"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full streaming library."
+"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full "
+"streaming library."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
@@ -886,7 +1059,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-like packets.\n"
+"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-"
+"like packets.\n"
 "It's possible to use:"
 msgstr ""
 
@@ -905,10 +1079,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, but to implement an I2CP library \n"
-"in something other than Java there is a significant amount of code to be written (encryption routines, \n"
-"object marshalling, asynchronous message handling, etc).  While someone could write an I2CP library in \n"
-"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM library instead."
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, "
+"but to implement an I2CP library \n"
+"in something other than Java there is a significant amount of code to be "
+"written (encryption routines, \n"
+"object marshalling, asynchronous message handling, etc).  While someone "
+"could write an I2CP library in \n"
+"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM"
+" library instead."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296
@@ -917,14 +1095,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297
 msgid ""
-"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache server instead is straightforward.\n"
+"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache "
+"server instead is straightforward.\n"
 "Any standard web app technology should work."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303
 msgid ""
-"Developing using I2P requires a working I2P installation and a development environment of your own choice.\n"
-"If you are using Java, you can start development with the <a href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
+"Developing using I2P requires a working I2P installation and a "
+"development environment of your own choice.\n"
+"If you are using Java, you can start development with the <a "
+"href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
 "Using another programming language, SAM or BOB can be used."
 msgstr ""
 
@@ -934,7 +1115,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:311
 msgid ""
-"The following example shows how to create TCP-like client and server applications\n"
+"The following example shows how to create TCP-like client and server "
+"applications\n"
 "using the streaming library."
 msgstr ""
 
@@ -956,25 +1138,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325
 msgid ""
-"You can fetch these from an I2P installation, or add the following dependencies\n"
+"You can fetch these from an I2P installation, or add the following "
+"dependencies\n"
 "from Maven Central:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:334
 msgid ""
 "Network communication requires the usage of I2P network sockets.\n"
-"To demonstrate this, we will create an application where a client can send text messages to a server,\n"
-"who will print the messages and send them back to the client. In other words, the server will function as an echo."
+"To demonstrate this, we will create an application where a client can "
+"send text messages to a server,\n"
+"who will print the messages and send them back to the client. In other "
+"words, the server will function as an echo."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:339
 msgid ""
-"We will start by initializing the server application. This requires getting an I2PSocketManager\n"
+"We will start by initializing the server application. This requires "
+"getting an I2PSocketManager\n"
 "and creating an I2PServerSocket.\n"
-"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for an existing Destination,\n"
+"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for "
+"an existing Destination,\n"
 "so it will create a new Destination for us.\n"
-"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out the Destination that\n"
-"was created, as we will need to copy and paste that information later so the client can connect to us."
+"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out"
+" the Destination that\n"
+"was created, as we will need to copy and paste that information later so "
+"the client can connect to us."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
@@ -983,39 +1172,47 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372
 msgid ""
-"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to accept connections from clients.\n"
-"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can only handle one client at a time.\n"
+"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to "
+"accept connections from clients.\n"
+"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can "
+"only handle one client at a time.\n"
 "A real server would have to be able to handle multiple clients.\n"
-"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each in separate threads.\n"
-"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and send it back to the client.\n"
+"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each "
+"in separate threads.\n"
+"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and "
+"send it back to the client.\n"
 "The bold code is the new code we add."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:456
-msgid ""
-"Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
+msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:460
 msgid ""
-"When you run the above server code, it should print something like this (but without the line endings, it should just be\n"
+"When you run the above server code, it should print something like this "
+"(but without the line endings, it should just be\n"
 "one huge block of characters):"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:474
 msgid ""
-"This is the base64-representation of the server Destination. The client will"
-" need this string to reach the server."
+"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
+"will need this string to reach the server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:478
 msgid ""
-"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are required for initialization.\n"
+"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are "
+"required for initialization.\n"
 "Again, we will need to start by getting an I2PSocketManager.\n"
 "We won't use an I2PSession and an I2PServerSocket this time.\n"
-"Instead, we will use the server Destination string to start our connection.\n"
-"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket using this string.\n"
-"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and from the server."
+"Instead, we will use the server Destination string to start our "
+"connection.\n"
+"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket "
+"using this string.\n"
+"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and"
+" from the server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
@@ -1027,9 +1224,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:564
 msgid ""
 "Finally, you can run both the server and the client application.\n"
-"First, start the server application. It will print a Destination string (like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
-"Next, start the client application. When it requests a Destination string, you can enter the string printed by the server.\n"
-"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the server, who will print the message and send it back to the client."
+"First, start the server application. It will print a Destination string "
+"(like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
+"Next, start the client application. When it requests a Destination "
+"string, you can enter the string printed by the server.\n"
+"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
+"server, who will print the message and send it back to the client."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
@@ -1054,8 +1254,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
 msgid ""
-"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the "
-"moment, with access to the public internet"
+"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the"
+" moment, with access to the public internet"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
@@ -1074,7 +1274,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:614
 msgid ""
-"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-based\n"
+"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-"
+"based\n"
 "applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n"
 "Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work."
 msgstr ""
@@ -1103,16 +1304,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9
 msgid ""
-"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote servers."
+"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote "
+"servers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "Everyone that uses Monotone to checkout the I2P codebase will need to\n"
-"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-keys\">import</a> the\n"
-"developer commit keys, but only Monotone <a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
-"server operators</a> will need to import the <a href=\"#transport\">transport keys</a>."
+"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-"
+"keys\">import</a> the\n"
+"developer commit keys, but only Monotone <a "
+"href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
+"server operators</a> will need to import the <a "
+"href=\"#transport\">transport keys</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19
@@ -1184,7 +1389,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
 msgid ""
-"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running it"
+"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running "
+"it"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25
@@ -1197,15 +1403,24 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29
 msgid ""
-"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> to \n"
-"distribute the modified source however they choose.  However, not all of the \n"
-"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of \n"
-"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are not \n"
-"themselves open source applications.  While we applaud the noble goals of \n"
-"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing any\n"
-"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer considering whether\n"
-"they can integrate I2P with their application has to stop and check with their lawyer,\n"
-"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as GPL-compatible,\n"
+"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> "
+"to \n"
+"distribute the modified source however they choose.  However, not all of "
+"the \n"
+"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of"
+" \n"
+"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are"
+" not \n"
+"themselves open source applications.  While we applaud the noble goals of"
+" \n"
+"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing "
+"any\n"
+"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer "
+"considering whether\n"
+"they can integrate I2P with their application has to stop and check with "
+"their lawyer,\n"
+"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as "
+"GPL-compatible,\n"
 "we lose out."
 msgstr ""
 
@@ -1215,14 +1430,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
 msgid ""
-"The I2P distribution contains several resources, reflecting the partitioning of \n"
-"the source code into components.  Each component has its own license, which all \n"
-"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring the release\n"
-"of code committed under a license compatible with that component, or by implicitly\n"
-"releasing the code committed under the component's primary license.  Each of these \n"
-"components has a lead developer who has the final say as to what license is compatible\n"
-"with the component's primary license, and the I2P project manager has the final say as\n"
-"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P distribution."
+"The I2P distribution contains several resources, reflecting the "
+"partitioning of \n"
+"the source code into components.  Each component has its own license, "
+"which all \n"
+"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring"
+" the release\n"
+"of code committed under a license compatible with that component, or by "
+"implicitly\n"
+"releasing the code committed under the component's primary license.  Each"
+" of these \n"
+"components has a lead developer who has the final say as to what license "
+"is compatible\n"
+"with the component's primary license, and the I2P project manager has the"
+" final say as\n"
+"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P "
+"distribution."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
@@ -1258,16 +1481,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "While it may be redundant, just for clarity the\n"
 "<a href=\"%(gpl)s\">GPL</a>'ed code included within\n"
-"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an additional \"exception\"\n"
+"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an "
+"additional \"exception\"\n"
 "explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:292
 msgid ""
-"All source code under each component will by default be licensed under the\n"
-"primary license, unless marked otherwise in the code.  All of the above is\n"
-"summary of the license terms - please see the specific license for the component\n"
-"or source code in question for authoritative terms.  Component source locations and\n"
+"All source code under each component will by default be licensed under "
+"the\n"
+"primary license, unless marked otherwise in the code.  All of the above "
+"is\n"
+"summary of the license terms - please see the specific license for the "
+"component\n"
+"or source code in question for authoritative terms.  Component source "
+"locations and\n"
 "resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
 msgstr ""
 
@@ -1291,8 +1519,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "However, to have changes included in a release, developers\n"
 "must be trusted by the release manager (currently zzz).\n"
-"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be trusted.\n"
-"That means that they must send one of the release managers a signed message affirming that:"
+"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be "
+"trusted.\n"
+"That means that they must send one of the release managers a signed "
+"message affirming that:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:322
@@ -1303,7 +1533,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
 msgid ""
-"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one\n"
+"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one"
+"\n"
 "of the component's alternate licenses"
 msgstr ""
 
@@ -1316,8 +1547,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:336
 #, python-format
 msgid ""
-"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not met,\n"
-"please contact the component lead and/or an I2P release manager with further\n"
+"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not "
+"met,\n"
+"please contact the component lead and/or an I2P release manager with "
+"further\n"
 "information.\n"
 "<a href=\"%(licenseagreements)s\">See developers' license agreements</a>."
 msgstr ""
@@ -1327,8 +1560,7 @@ msgid "Release Signing Key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
-msgid ""
-"Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
+msgid "Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:7
@@ -1349,8 +1581,7 @@ msgid "Download PGP public key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:209
-msgid ""
-"Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
+msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:582
@@ -1358,14 +1589,13 @@ msgid "str4d has signed the following releases:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:590
-msgid ""
-"Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
+msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:626
 msgid ""
-"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public key "
-"is:"
+"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
+"key is:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
@@ -1373,8 +1603,7 @@ msgid "Security GPG Key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
-msgid ""
-"Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
+msgid "Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
@@ -1383,7 +1612,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4
 msgid ""
-"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key for jrandom must be\n"
+"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key"
+" for jrandom must be\n"
 "verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n"
 "signature for his key."
 msgstr ""
@@ -1415,28 +1645,35 @@ msgstr "Další"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
 msgid ""
-"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his I2P Site locate the key `0xA76E0BED`, with\n"
-"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155\n"
+"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his I2P Site locate the key "
+"`0xA76E0BED`, with\n"
+"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 "
+"B310 4155\n"
 "76BA A76E 0BED`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the key\n"
-"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720 FD81\n"
+"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the "
+"key\n"
+"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720"
+" FD81\n"
 "3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his I2P Site locate the key\n"
-"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint `73CF\n"
+"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his I2P Site locate the "
+"key\n"
+"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint "
+"`73CF\n"
 "2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public keyservers locate\n"
+"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public "
+"keyservers locate\n"
 "the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n"
 "fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
 msgstr ""
@@ -1444,23 +1681,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122
 msgid ""
 "Jrandom had to leave unexpectedly in the end of 2007. His commit key was\n"
-"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-committers`.\n"
-"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a binary\n"
-"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured form\n"
+"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-"
+"committers`.\n"
+"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a "
+"binary\n"
+"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured"
+" form\n"
 "below."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
 msgid ""
-"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save as\n"
-"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers --dearmor\n"
+"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save "
+"as\n"
+"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers "
+"--dearmor\n"
 "mtn-committers.asc`:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151
 msgid ""
 "Now the file `mtn-committers.sig`, containing the GPG signature. Save as\n"
-"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers.sig\n"
+"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-"
+"committers.sig\n"
 "--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n"
 "`mtn-committers` file:"
 msgstr ""
@@ -1487,10 +1730,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:11
 msgid ""
-"Most of the following should be common sense for anybody who has worked on open source or in a commercial\n"
+"Most of the following should be common sense for anybody who has worked "
+"on open source or in a commercial\n"
 "programming envrionment.\n"
 "The following applies mostly to the main development branch i2p.i2p.\n"
-"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be substantially different;\n"
+"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be "
+"substantially different;\n"
 "check with the appropriate developer for guidance."
 msgstr ""
 
@@ -1500,8 +1745,10 @@ msgstr "Komunita"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21
 msgid ""
-"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other development activities, including:\n"
-"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and i2pforum.i2p; testing;\n"
+"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other "
+"development activities, including:\n"
+"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and i2pforum.i2p; "
+"testing;\n"
 "bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
 msgstr ""
 
@@ -1523,8 +1770,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46
 msgid ""
-"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes from "
-"other branches to trunk."
+"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
+"from other branches to trunk."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
@@ -1532,14 +1779,13 @@ msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
-msgid ""
-"3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
+msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
 msgid ""
-"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page link "
-"requests, if any."
+"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page "
+"link requests, if any."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
@@ -1548,7 +1794,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
 msgid ""
-"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if you haven't\n"
+"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if"
+" you haven't\n"
 "used git before. Ask for help if you need it.\n"
 "Once pushed, checkins are forever, there is no undo. Please be careful.\n"
 "If you have not used git before, start with baby steps.\n"
@@ -1562,28 +1809,34 @@ msgid ""
 "use your own development branch\n"
 "and propagate back to i2p.i2p once it is working well.\n"
 "Do not break the build. Do not cause regressions.\n"
-"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after\n"
+"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after"
+"\n"
 "you push your change."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:96
 msgid ""
-"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need good test reports\n"
-"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to history.txt\n"
+"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need "
+"good test reports\n"
+"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to "
+"history.txt\n"
 "and increment the build revision in RouterVersion.java."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101
 msgid ""
-"Ensure that you 'git pull' to the latest revision before you check in and push.\n"
+"Ensure that you 'git pull' to the latest revision before you check in and"
+" push.\n"
 "If you inadvertently diverge, merge and push as soon as possible.\n"
 "Don't routinely make others merge for you."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:106
 msgid ""
-"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the release cycle.\n"
-"If a project will take you more than a couple days, create your own branch in git\n"
+"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the "
+"release cycle.\n"
+"If a project will take you more than a couple days, create your own "
+"branch in git\n"
 "and do the development there so you do not block releases."
 msgstr ""
 
@@ -1593,49 +1846,61 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115
 msgid ""
-"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do not use tabs.\n"
-"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything, get control of it.\n"
-"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your editor appropriately.\n"
+"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do "
+"not use tabs.\n"
+"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything,"
+" get control of it.\n"
+"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your "
+"editor appropriately.\n"
 "In some places, the coding style is different.\n"
 "Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122
 msgid ""
-"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. Add @since release-number.\n"
+"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. "
+"Add @since release-number.\n"
 "Javadocs for new private methods are desirable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:126
 msgid ""
-"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings.\n"
+"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings."
+"\n"
 "Run 'ant javadoc' with Oracle Java 14 or higher to check.\n"
-"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return lines,\n"
-"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML errors."
+"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return"
+" lines,\n"
+"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML "
+"errors."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:132
 msgid ""
-"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our official API.\n"
-"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on this API.\n"
+"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our "
+"official API.\n"
+"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on"
+" this API.\n"
 "Be careful not to make any changes that break compatibility.\n"
 "Don't add methods to the API unless they are of general utility.\n"
 "Javadocs for API methods should be clear and complete.\n"
-"If you add or change the API, also update the documentation on the website (i2p.www branch)."
+"If you add or change the API, also update the documentation on the "
+"website (i2p.www branch)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:140
 msgid ""
 "Tag strings for translation where appropriate.\n"
-"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will break existing translations.\n"
-"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the release cycle so that\n"
+"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will "
+"break existing translations.\n"
+"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the "
+"release cycle so that\n"
 "translators have a chance to update before the release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:146
 msgid ""
-"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly multi-"
-"threaded application."
+"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
+"multi-threaded application."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:149
@@ -1662,19 +1927,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:187
 msgid ""
-"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may also "
-"use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
+"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may "
+"also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:190
 msgid ""
-"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The DataHelper"
-" utilities may be helpful."
+"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
+"DataHelper utilities may be helpful."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:193
 msgid ""
-"Always specify a locale (for example Locale.US) when using String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
+"Always specify a locale (for example Locale.US) when using "
+"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
 "Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
 msgstr ""
 
@@ -1683,14 +1949,14 @@ msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:203
-msgid ""
-"Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
+msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:206
 msgid ""
 "Use {} for all for and while blocks, even if only one line.\n"
-"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all blocks.\n"
+"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all "
+"blocks.\n"
 "Put \"} else {\" on a single line."
 msgstr ""
 
@@ -1700,13 +1966,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:214
 msgid ""
-"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to "
-"router or context items in static fields."
+"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
+" router or context items in static fields."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:217
-msgid ""
-"Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
+msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:222
@@ -1726,7 +1991,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you do obtain approval to add external code or jars,\n"
 "and binaries are available in any Debian or Ubuntu package,\n"
-"you must implement build and packaging options to use the external package instead.\n"
+"you must implement build and packaging options to use the external "
+"package instead.\n"
 "Checklist of files to modify:"
 msgstr ""
 
@@ -1753,9 +2019,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New developers should start by fixing a bug.\n"
 "Search for bugs with the 'easy' keyword on trac.\n"
-"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword 'review-needed'.\n"
-"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've checked your changes in.\n"
-"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow the normal procedure below."
+"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword "
+"'review-needed'.\n"
+"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've "
+"checked your changes in.\n"
+"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
+"the normal procedure below."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:260
@@ -1774,22 +2043,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
-"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to "
-"enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for Java "
-"development: Eclipse and NetBeans."
+"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to"
+" enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for "
+"Java development: Eclipse and NetBeans."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10
 msgid ""
-"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
-"it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
+"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
+" it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
 "Eclipse."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16
 msgid ""
-"Make sure you have a recent version of Eclipse.  Anything newer than 2017 "
-"should do."
+"Make sure you have a recent version of Eclipse.  Anything newer than 2017"
+" should do."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
@@ -1806,8 +2075,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28
 msgid ""
-"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch was"
-" checked out to."
+"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch "
+"was checked out to."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
@@ -1824,14 +2093,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
 msgid ""
-"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P branch, "
-"and their build dependencies should be correctly set up."
+"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P "
+"branch, and their build dependencies should be correctly set up."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48
 msgid ""
-"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
-"it) contain NetBeans project files."
+"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
+" it) contain NetBeans project files."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
@@ -1910,26 +2179,34 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:35
 #, python-format
 msgid ""
-"This is a revised version of <a href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
+"This is a revised version of <a "
+"href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
 "  guide</a> detailing the use of Monotone in I2P development.\n"
-"  For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start guide</a>."
+"  For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start "
+"guide</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:43
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P has a distributed development model. The source code is replicated across\n"
-"  independently administered <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
-"  Developers with commit rights are able to push their changes to the repository\n"
-"  (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be signed\n"
+"I2P has a distributed development model. The source code is replicated "
+"across\n"
+"  independently administered <a "
+"href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
+"  Developers with commit rights are able to push their changes to the "
+"repository\n"
+"  (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be "
+"signed\n"
 "  before commit rights are granted)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:53
 msgid ""
 "Some of Monotone's noteworthy qualities are: distributed\n"
-"  version control, cryptographic authentication, access control, its small size, having few\n"
-"  dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file, and\n"
+"  version control, cryptographic authentication, access control, its "
+"small size, having few\n"
+"  dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file,"
+" and\n"
 "  having the ability to resume interrupted synchronization attempts."
 msgstr ""
 
@@ -1939,16 +2216,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:67
 msgid ""
-"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone repository server.\n"
-"  In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a commit key is also needed.\n"
-"  None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in order to read (or pull) the source code."
+"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone"
+" repository server.\n"
+"  In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a"
+" commit key is also needed.\n"
+"  None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in "
+"order to read (or pull) the source code."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:75
 msgid ""
 "Without a transport key, one cannot:\n"
 "  <ul>\n"
-"    <li>pull code from a server which doesn't allow global read access</li>\n"
+"    <li>pull code from a server which doesn't allow global read "
+"access</li>\n"
 "    <li>push code to any server</li>\n"
 "    <li>run a Monotone server</li>\n"
 "  </ul>"
@@ -1965,19 +2246,22 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:95
 msgid ""
 "If you only intend to retrieve code from MTN, feel free to skip to the\n"
-"  <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. If you want\n"
+"  <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. "
+"If you want\n"
 "  to generate keys, read the following."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:103
 msgid ""
-"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a corresponding e-mail\n"
+"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a "
+"corresponding e-mail\n"
 "  address does not need to exist. For example, your keys might be named:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:114
 msgid ""
-"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in text files which\n"
+"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in "
+"text files which\n"
 "  are named identically to the keys. For example:"
 msgstr ""
 
@@ -1989,8 +2273,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:134
 msgid ""
-"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are very strongly encouraged to set a password\n"
-"  for the commit key. Many users will leave an empty password for the transport key, especially those running a\n"
+"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are "
+"very strongly encouraged to set a password\n"
+"  for the commit key. Many users will leave an empty password for the "
+"transport key, especially those running a\n"
 "  Monotone server."
 msgstr ""
 
@@ -2000,30 +2286,38 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:146
 msgid ""
-"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily impersonate a developer without\n"
-"  it being noticed. Since developers can make mistakes and become compromised,only manual review can\n"
-"  ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you read the right diffs. It does\n"
+"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily "
+"impersonate a developer without\n"
+"  it being noticed. Since developers can make mistakes and become "
+"compromised,only manual review can\n"
+"  ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you "
+"read the right diffs. It does\n"
 "  not replace reading diffs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:156
 msgid ""
-"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) which "
-"contains all of the project's source code and history."
+"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) "
+"which contains all of the project's source code and history."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:162
 msgid ""
-"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the developers' keys into Monotone</a> and\n"
-"  <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust evaluation hooks</a>,\n"
-"  Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your workspace.\n"
-"  There are commands available to clean untrusted code from your workspace but in practice they've not been\n"
+"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the "
+"developers' keys into Monotone</a> and\n"
+"  <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust "
+"evaluation hooks</a>,\n"
+"  Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your "
+"workspace.\n"
+"  There are commands available to clean untrusted code from your "
+"workspace but in practice they've not been\n"
 "  needed due to the push access policies in place."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:172
 msgid ""
-"A repository can hold many branches. For example, our repository holds the\n"
+"A repository can hold many branches. For example, our repository holds "
+"the\n"
 "  following main branches:"
 msgstr ""
 
@@ -2041,17 +2335,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:184
 msgid ""
-"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>. Before pulling\n"
-"  source code from servers, a database for your repository will need to be initialized.\n"
-"  To initialize your local repository, change into the directory that you want the\n"
-"  <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue the following\n"
+"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>."
+" Before pulling\n"
+"  source code from servers, a database for your repository will need to "
+"be initialized.\n"
+"  To initialize your local repository, change into the directory that you"
+" want the\n"
+"  <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue"
+" the following\n"
 "  command:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:200
 msgid ""
-"Keys which developers use to commit code are essential for trust evaluation in\n"
-"  Monotone. The other developers' transport keys are only required for Monotone server operators.\n"
+"Keys which developers use to commit code are essential for trust "
+"evaluation in\n"
+"  Monotone. The other developers' transport keys are only required for "
+"Monotone server operators.\n"
 "  "
 msgstr ""
 
@@ -2065,8 +2365,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:213
 #, python-format
 msgid ""
-"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
-"  file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the command:"
+"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a "
+"href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
+"  file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same "
+"directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the"
+" command:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:223
@@ -2077,27 +2380,34 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:231
 msgid ""
-"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: every committer is trusted by default.\n"
+"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: "
+"every committer is trusted by default.\n"
 "  That is not acceptable for I2P development."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:238
 msgid ""
-"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open the file\n"
-"  <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the following two functions into this file:"
+"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open "
+"the file\n"
+"  <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the "
+"following two functions into this file:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:247
 msgid ""
-"The first function determines an intersection between two sets, in our case a\n"
+"The first function determines an intersection between two sets, in our "
+"case a\n"
 "  revision's signers and trusted signers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:254
 msgid ""
-"The second function determines trust in a given revision, by calling the first\n"
-"  function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the intersection is\n"
-"  null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, the\n"
+"The second function determines trust in a given revision, by calling the "
+"first\n"
+"  function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the "
+"intersection is\n"
+"  null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, "
+"the\n"
 "  revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
 msgstr ""
 
@@ -2110,14 +2420,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:271
 msgid ""
-"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
-"  within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
+"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project "
+"Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
+"  within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before"
+" attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:278
 msgid ""
-"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending on whether you\n"
-"  want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, you can\n"
+"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending"
+" on whether you\n"
+"  want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, "
+"you can\n"
 "  perform the <code>pull</code> operation in different ways."
 msgstr ""
 
@@ -2131,14 +2445,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:301
 msgid ""
-"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating the "
-"pull command will resume the transfer."
+"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating "
+"the pull command will resume the transfer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:307
 msgid ""
-"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty transport key.\n"
-"  If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who gains control of the server\n"
+"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty "
+"transport key.\n"
+"  If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who "
+"gains control of the server\n"
 "  to selectively provide some people with tampered data."
 msgstr ""
 
@@ -2158,57 +2474,67 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:329
 msgid ""
-"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
-"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout of the I2P branch:"
+"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no"
+" longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
+"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout "
+"of the I2P branch:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:339
 msgid ""
-"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You should encounter many\n"
+"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You "
+"should encounter many\n"
 "  error messages like:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:356
 msgid ""
 "If you are satisfied with results, restore the backup of\n"
-"  <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a backup\n"
-"  as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
+"  <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a "
+"backup\n"
+"  as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-"
+"hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:367
 msgid ""
-"If you already have a branch checked out, skip to the <a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
+"If you already have a branch checked out, skip to the <a href"
+"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
 "  section</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:374
 msgid ""
-"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over there "
-"issue:"
+"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over "
+"there issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:383
 msgid ""
-"The checkout should complete without error messages and a directory named\n"
-"  <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. Congratulations! You have\n"
+"The checkout should complete without error messages and a directory named"
+"\n"
+"  <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. "
+"Congratulations! You have\n"
 "  successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:394
 msgid ""
-"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your local\n"
-"  Monotone repository. To accomplish this, change into the directory where\n"
+"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your"
+" local\n"
+"  Monotone repository. To accomplish this, change into the directory "
+"where\n"
 "  <code>i2p.mtn</code> is located and issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:405
-msgid ""
-"Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
+msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
 msgid ""
-"As long as there were no errors&hellip;Congratulations! You have successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
+"As long as there were no errors&hellip;Congratulations! You have "
+"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
 "  should be ready to compile."
 msgstr ""
 
@@ -2232,8 +2558,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:452
 msgid ""
-"No one will not be able to push code to your server without permission being"
-" explicitly granted. To grant push access:"
+"No one will not be able to push code to your server without permission "
+"being explicitly granted. To grant push access:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:458
@@ -2249,34 +2575,44 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:469
 msgid ""
-"Import the transport key(s) into your database. The procedure for importing transport keys is the same as for\n"
-"importing commit keys, which is described in the section <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying developers' keys</a>."
+"Import the transport key(s) into your database. The procedure for "
+"importing transport keys is the same as for\n"
+"importing commit keys, which is described in the section <a href"
+"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying "
+"developers' keys</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:479
 msgid ""
-"A separate database should be used for your Monotone server because monotone will lock the database while it is served to others.\n"
+"A separate database should be used for your Monotone server because "
+"monotone will lock the database while it is served to others.\n"
 "  Make a copy of your development database, then start the server with:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:486
 msgid ""
-"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the passphrase\n"
-"  when the first client connects. You can work around this by connecting making the first client connection to your server\n"
+"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the "
+"passphrase\n"
+"  when the first client connects. You can work around this by connecting "
+"making the first client connection to your server\n"
 "  (or by clearing the password for your transport key)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:494
 msgid ""
-"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to create a\n"
-"  server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" profile."
+"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to "
+"create a\n"
+"  server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
+"profile."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:504
 msgid ""
 "Debian (amongst other distributions) has integrated Monotone into their\n"
-"  framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be run\n"
-"  \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may be more straightforward."
+"  framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be "
+"run\n"
+"  \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
+" be more straightforward."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:512
@@ -2284,7 +2620,8 @@ msgid ""
 "Permissions are granted by editing the files\n"
 "  <code>/etc/monotone/read-permissions</code> and\n"
 "  <code>/etc/monotone/write-permissions</code>. You'll also need to edit\n"
-"  <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot or to\n"
+"  <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot "
+"or to\n"
 "  customize the host, port, or database location."
 msgstr ""
 
@@ -2342,7 +2679,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "So you want to start work on I2P? Great!\n"
 "Here's a quick guide to getting started\n"
-"on contributing to the website or the software, doing development or creating translations."
+"on contributing to the website or the software, doing development or "
+"creating translations."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:26
@@ -2355,8 +2693,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33
 msgid ""
-"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses Java as the main development language.\n"
-"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
+"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses "
+"Java as the main development language.\n"
+"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a "
+"href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:37
@@ -2366,7 +2706,8 @@ msgid ""
 "the <a href=\"%(docs)s\">other \"how\" documents</a>,\n"
 "the <a href=\"%(techintro)s\">tech intro</a>,\n"
 "and associated documents.\n"
-"These will give you a good overview of how I2P is structured and what different things it does."
+"These will give you a good overview of how I2P is structured and what "
+"different things it does."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
@@ -2378,8 +2719,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P now has official Git services and accepts contributions via Git at our own gitlab.\n"
-"Trac issues have also been migrated to <a href=\"%(trac)s\">gitlab</a>, however Trac still available for now. Two-way syncing of\n"
+"I2P now has official Git services and accepts contributions via Git at "
+"our own gitlab.\n"
+"Trac issues have also been migrated to <a href=\"%(trac)s\">gitlab</a>, "
+"however Trac still available for now. Two-way syncing of\n"
 "issues between Gitlab and Github is a work-in-progress."
 msgstr ""
 
@@ -2396,11 +2739,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83
 #, python-format
 msgid ""
-"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, or equivalent JDK\n"
+"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, "
+"or equivalent JDK\n"
 "(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> strongly recommended) and\n"
 "<a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\n"
 "version 1.7.0 or higher.\n"
-"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p directory and run 'ant' to see the build options."
+"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p "
+"directory and run 'ant' to see the build options."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:91
@@ -2429,39 +2774,51 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:112
 #, python-format
 msgid ""
-"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> for\n"
-"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p (not required for the website!)."
+"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> "
+"for\n"
+"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p "
+"(not required for the website!)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:118
 #, python-format
 msgid ""
-"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
-"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular developers</a>."
+"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode "
+"network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look "
+"is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
+"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular"
+" developers</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:124
 #, python-format
 msgid ""
-"Website and router console translators: See the <a href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
+"Website and router console translators: See the <a "
+"href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
 "for next steps."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:130
 msgid ""
 "I2P is open source software that is mostly developed using open sourced\n"
-"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit Java\n"
-"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license provided\n"
-"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch if you\n"
+"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit "
+"Java\n"
+"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license "
+"provided\n"
+"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch "
+"if you\n"
 "are interested in profiling the I2P codebase."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
 #, python-format
 msgid ""
-"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured Java Profiler.\n"
-"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for profiling\n"
-"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software products:\n"
+"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured "
+"Java Profiler.\n"
+"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for "
+"profiling\n"
+"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software "
+"products:\n"
 "<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> and\n"
 "<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>."
 msgstr ""
@@ -2481,9 +2838,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
 #, python-format
 msgid ""
-"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far to\n"
+"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far"
+" to\n"
 "translate the website is to sign up for an account at \n"
-"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation team. \n"
+"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
+" team. \n"
 "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
 msgstr ""
 
@@ -2498,8 +2857,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Come to #i2p-dev on irc and talk to people.\n"
 "Claim the language -\n"
-"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working on,\n"
-"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki page</a>."
+"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working "
+"on,\n"
+"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki "
+"page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
@@ -2519,9 +2880,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
 msgid ""
-"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a <code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
-"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh locale</code>\" to generate the file\n"
-"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. \"<code>mtn add</code>\" this file."
+"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a "
+"<code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
+"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh "
+"locale</code>\" to generate the file\n"
+"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. "
+"\"<code>mtn add</code>\" this file."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43
@@ -2532,23 +2896,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46
 msgid ""
-"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for the "
-"menu (copy from the router)."
+"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for "
+"the menu (copy from the router)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
 msgid ""
 "<b>Edit files:</b>\n"
 "Edit <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
-"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
+"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
 msgid ""
 "<b>Check in:</b>\n"
-"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
-"This collects the diff info of your changed file into your local repo. Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p i2p.i2p</code>\".\n"
+"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by "
+"\"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
+"This collects the diff info of your changed file into your local repo. "
+"Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
+"i2p.i2p</code>\".\n"
 "This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
 msgstr ""
 
@@ -2564,8 +2932,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74
 #, python-format
 msgid ""
-"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for an account at \n"
-"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation team. \n"
+"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for "
+"an account at \n"
+"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
+" team. \n"
 "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
 msgstr ""
 
@@ -2583,7 +2953,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101
 msgid ""
-"Before starting a console translation, better help translate some i2p webpages first.\n"
+"Before starting a console translation, better help translate some i2p "
+"webpages first.\n"
 "At least an i2p homepage in your language would be great."
 msgstr ""
 
@@ -2596,15 +2967,19 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
 msgid ""
 "Where xx is your language code like fr/de/ch/zh/...\n"
-"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can create your own. by copying and renaming other language files you know with your own lang code."
+"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can "
+"create your own. by copying and renaming other language files you know "
+"with your own lang code."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137
 msgid ""
 "<b>Create files:</b>\n"
-"If the file for your language does not exist yet, copy another language file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
+"If the file for your language does not exist yet, copy another language "
+"file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
 "Then \"<code>mtn add</code>\" the file.\n"
-"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant distclean poupdate</code>\"."
+"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant "
+"distclean poupdate</code>\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144
@@ -2612,13 +2987,15 @@ msgid ""
 "<b>Start to work:</b>\n"
 "Edit the HTML files with any text editor.\n"
 "Be sure not to use an editor in HTML mode that reformats everything.\n"
-"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
+"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163
 msgid ""
 "As you can see, it's not that difficult.\n"
-"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
+"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask "
+"in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
@@ -2627,8 +3004,8 @@ msgstr "FAQ"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
-"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files and "
-"html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
+"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files "
+"and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
@@ -2644,65 +3021,67 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182
 msgid ""
-"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and submit"
-" them to our source control system on your behalf. Even if we did, it "
-"doesn't scale."
+"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and "
+"submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, "
+"it doesn't scale."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
 msgid ""
 "Maybe you are thinking translation is a one-step process. It isn't. You "
 "can't do it all at once. You will make mistakes. You need to test it and "
-"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers will "
-"update or add to the English text, thus requiring a translation update."
+"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers "
+"will update or add to the English text, thus requiring a translation "
+"update."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190
 msgid ""
 "Having translators use a source control system directly provides "
-"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we can "
-"track changes, and revert them if necessary."
+"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we "
+"can track changes, and revert them if necessary."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194
 msgid ""
-".po files are not difficult. If you don't want to work directly with them, "
-"we recommend 'poedit'."
+".po files are not difficult. If you don't want to work directly with "
+"them, we recommend 'poedit'."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198
 msgid ""
-"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate the "
-"text."
+"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate "
+"the text."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
 msgid ""
 "Installing and using monotone is not that difficult. Several of the "
-"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they use "
-"monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is not "
-"about \"coding\"."
+"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they "
+"use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is"
+" not about \"coding\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206
 msgid ""
 "Our items to translate are not \"documents\". They are html files and po "
-"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be "
-"maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
+"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be"
+" maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
 "transfer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210
 msgid ""
-"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work well, "
-"needed an administrator, and a pootle-based process would suffer from a "
-"number of the above flaws."
+"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work "
+"well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer "
+"from a number of the above flaws."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215
 msgid ""
 "<b>In summary:</b>\n"
-"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
+"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the "
+"only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
@@ -2727,8 +3106,10 @@ msgstr "Přehled"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
 "Thank you for volunteering to run an I2P reseed server.\n"
-"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network.\n"
-"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
+"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network."
+"\n"
+"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from "
+"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
@@ -2737,17 +3118,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
 msgid ""
-"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS web server,\n"
+"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS "
+"web server,\n"
 "and some scripts that periodically gather router infos from the router,\n"
-"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files over HTTPS.\n"
-"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be fairly competent and attentive.\n"
-"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection. The complexities include:"
+"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files "
+"over HTTPS.\n"
+"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be "
+"fairly competent and attentive.\n"
+"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
+" The complexities include:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
 msgid ""
-"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or a "
-"cert that chains up to a standard CA"
+"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or"
+" a cert that chains up to a standard CA"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28
@@ -2770,7 +3155,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
 msgid ""
-"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from other buggy I2P implementations and botnets.\n"
+"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from"
+" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
 "This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
 msgstr ""
 
@@ -2780,13 +3166,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
 msgid ""
-"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS URL,\n"
+"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS"
+" URL,\n"
 "the SSL public key certificate, and the \"su3\" bundle public key.\n"
-"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries in the Java and C++ routers in the next release,\n"
+"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries "
+"in the Java and C++ routers in the next release,\n"
 "and you will start seeing traffic.\n"
-"We also will need your email address so we may continue to contact you about reseed administration issues.\n"
-"The email will not be made public but will be known to the other reseed operators.\n"
-"You should expect that your nick or name and its association with that URL or IP will become public."
+"We also will need your email address so we may continue to contact you "
+"about reseed administration issues.\n"
+"The email will not be made public but will be known to the other reseed "
+"operators.\n"
+"You should expect that your nick or name and its association with that "
+"URL or IP will become public."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
@@ -2796,8 +3187,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
 msgid ""
 "A reseed operator is a trusted role in the network.\n"
-"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the privacy of our users\n"
-"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary to discuss administration issues with the I2P reseed team."
+"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the "
+"privacy of our users\n"
+"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
+"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
@@ -2806,15 +3199,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
 msgid ""
-"Modest financial support may be available to those running reseed servers.\n"
+"Modest financial support may be available to those running reseed "
+"servers.\n"
 "This support would be in partial reimbursement for your server costs.\n"
-"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your expenses.\n"
-"Support is only available to those who have been running reseed servers in good standing for several months, and is based on actual need."
+"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your "
+"expenses.\n"
+"Support is only available to those who have been running reseed servers "
+"in good standing for several months, and is based on actual need."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
-msgid ""
-"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: zzz"
+msgid "If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: zzz"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
@@ -2823,8 +3218,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
 msgid ""
-"Our reseed coordinator is \"zzz\" and he may be contacted at zzz at mail.i2p or zzz at i2pmail.org.\n"
-"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat specialized, and you should direct most questions to him."
+"Our reseed coordinator is \"zzz\" and he may be contacted at zzz at "
+"mail.i2p or zzz at i2pmail.org.\n"
+"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
+"specialized, and you should direct most questions to him."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
@@ -2835,16 +3232,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
 msgid ""
-"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. This "
-"is the recommended solution."
+"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
+"This is the recommended solution."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:95
 msgid ""
-"For further information, read the information at the following links, and then contact zzz.\n"
+"For further information, read the information at the following links, and"
+" then contact zzz.\n"
 "Thank you!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
 msgid "Detailed Instructions"
 msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po
index 06c6936313a9637eee949fdd0dd277633b300bec..b63319c0364037c3d9ee4187278f31c49787f556 100644
--- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # Greek translations for I2P.
-# Copyright (C) 2018 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
 # LaScapigliata <ditri2000@hotmail.com>, 2015
 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
+# THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2022
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-24 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-31 20:02+0000\n"
-"Last-Translator: Panos <alwayslivid@protonmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
+"Last-Translator: THANOS SIOURDAKIS <siourdakisthanos@gmail.com>, 2022\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,12 +24,6 @@ msgstr ""
 msgid "Index to Technical Documentation"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:3
-#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/tunnel.html:3
-#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3
-msgid "July 2019"
-msgstr ""
-
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:6
 msgid "Following is an index to the technical documentation for I2P."
 msgstr ""
@@ -53,7 +48,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:26 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:6
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:30
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:27
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:7
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:6
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:7
@@ -113,479 +108,492 @@ msgid "Application-Layer Topics"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:42 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:2
-msgid "Naming and Addressbook"
+msgid "Naming and Address Book"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:43
-msgid "Plugins Overview"
+msgid "Address Book Subscription Feed Commands"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:44
-msgid "Plugin Specification"
+msgid "Plugins Overview"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:45
+msgid "Plugin Specification"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:2
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:20
 msgid "Managed Clients"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:46 i2p2www/pages/site/docs/index.html:234
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47 i2p2www/pages/site/docs/index.html:240
 msgid "Embedding the router in your application"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:48
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:2
 msgid "Bittorrent over I2P"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:48
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:49
 msgid "I2PControl Plugin API"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:49
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:50
 msgid "hostsdb.blockfile Format"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:50 i2p2www/pages/site/docs/index.html:200
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51 i2p2www/pages/site/docs/index.html:206
 msgid "Configuration File Format"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:53
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:54
 msgid "Application Layer API and Protocols"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:54
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:55
 msgid ""
 "High-level, easy-to-use APIs for applications written in any language to "
 "send and receive data."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:56
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:57
 msgid "Application Development Overview and Guide"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:60
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:61
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:51
 msgid "I2PTunnel Configuration"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:76
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:77
 msgid "SAM Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Πρωτόκολλο SAM"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:78
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:79
 msgid "SAMv2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Πρωτόκολλο SAMv2"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:80
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:81
 msgid "SAMv3 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Πρωτόκολλο SAMv3"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:82
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:83
 msgid "BOB Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Πρωτόκολλο BOB"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86
 msgid "End-to-End Transport API and Protocols"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:86
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
 msgid ""
 "The end-to-end protocols used by clients for reliable and unreliable "
 "communication."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:88
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:89
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2
 msgid "Streaming Library"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:90
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:91
 msgid "Streaming Protocol Specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:92
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:93
 msgid "Streaming Javadoc"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:94
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:95
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:2
 msgid "Datagrams"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:96
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:97
 msgid "Datagram Javadoc"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:99
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:100
 msgid "Client-to-Router Interface API and Protocol"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:100
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:101
 msgid ""
 "The lowest-level API used for clients (applications) to send and receive "
 "traffic to a router.\n"
 "Traditionally used only by Java applications and higher-level APIs."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:105
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:106
 msgid "I2CP - I2P Control Protocol / API overview"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:107
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:108
 msgid "I2CP Specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:109
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:110
 msgid "I2CP API Javadoc"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:111
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:141
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:112
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:146
 msgid "Common data structures specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:113
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:145
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:114
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:150
 msgid "Data Structures Javadoc"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:116
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:117
 msgid "End-to-End Encryption"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:117
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:118
 msgid "How client messages are end-to-end encrypted by the router."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:119
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:120
+msgid "ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption for destinations"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:121
+msgid "ECIES-X25519 encryption for routers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:122
 msgid "ElGamal/AES+SessionTag encryption"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:120
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:123
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:161
 msgid "ElGamal and AES cryptography details"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:123
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:11
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:325
 msgid "Network Database"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:124
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
 msgid ""
 "Distributed storage and retrieval of information about routers and "
 "clients."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:126
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:129
 msgid "Network database overview, details, and threat analysis"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:130
 msgid "Cryptographic hashes"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:128
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:131
 msgid "Cryptographic signatures"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:129
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:192
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132
+msgid "Red25519 signatures"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:133
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:198
 msgid "Router reseed specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:132
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:134
+msgid "Base32 Addresses for Encrypted Leasesets"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:137
 msgid "Router Message Protocol"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:133
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:138
 msgid ""
 "I2P is a message-oriented router. The messages sent between routers are "
 "defined by the I2NP protocol."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:135
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:140
 msgid "I2NP - I2P Network Protocol Overview"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:137
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:142
 msgid "I2NP Specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:139
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:144
 msgid "I2NP Javadoc"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:143
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
 msgid "Encrypted Leaseset specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:153
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:10
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:224
 msgid "Tunnels"
 msgstr "Τούνελ"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:149
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:154
 msgid ""
 "Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting "
 "and routing messages through these tunnels."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:151
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156
 msgid "Peer profiling and selection"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:152
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157
 msgid "Tunnel routing overview"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:153
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:158
 msgid "Garlic routing and \"garlic\" terminology"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:154
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:159
 msgid "Tunnel building and encryption"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:155
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:160
 msgid "ElGamal/AES"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:155
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:160
 msgid "for build request encryption"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:157
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:162
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:163
 msgid "Tunnel building specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:158
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164
 msgid "Low-level tunnel message specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:159
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:165
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:2
 msgid "Unidirectional Tunnels"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:160
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:166
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:299
 msgid "Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous Network"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:161
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:167
 msgid "2009 paper (pdf), not current but still generally accurate"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:164
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:170
 msgid "Transport Layer"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:165
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:171
 msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:167
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:173
 msgid "Transport layer overview"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:169
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:175
 msgid "TCP-based transport overview and specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:171
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:177
 msgid "NTCP2 specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:173
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:179
 msgid "UDP-based transport overview"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:175
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:181
 msgid "SSU specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:177
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:183
 msgid "NTCP transport encryption"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:179
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:185
 msgid "SSU transport encryption"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:181
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:187
 msgid "Transport Javadoc"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:183
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:189
 msgid "NTCP Javadoc"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:185
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:191
 msgid "SSU Javadoc"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:188
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:194
 msgid "Other Router Topics"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:190
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:196
 msgid "Router software updates"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:194
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200
 msgid "Native BigInteger Library"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:196
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:202
 msgid "Time synchronization and NTP"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:198
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:204
 msgid "Performance"
 msgstr "Απόδοση δικτύου"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:205
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:211
 msgid "Developer's Guides and Resources"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:207
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:213
 msgid "New Developer's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγός Νέου Προγραμματιστή"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:209
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:215
 msgid "New Translator's Guide"
 msgstr "Οδηγός Νέου Μεταφραστή"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:211
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:217
 msgid "Monotone Guide"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:213
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:219
 msgid "Developer Guidelines"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:215
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:221
 msgid "Javadocs on the standard internet:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:216
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:222
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:224
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:226
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:228
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:230
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:232
 #, python-format
 msgid "Server %(num)s"
-msgstr ""
+msgstr "Διακομιστής %(num)s"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:217
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:230
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:223
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:236
 msgid ""
 "Note: always verify that javadocs are current by checking the release "
 "number."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:219
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:225
 msgid "Javadocs inside I2P:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:232
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:238
 msgid "Proposals"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:236
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:242
 msgid "How to Set up a Reseed Server"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:238
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:244
 msgid "Ports used by I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Θύρες που χρησιμοποιούνται από το I2P"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:240
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:246
 msgid "Automatic updates to development builds inside I2P"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:242
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:248
 msgid "Updating the wrapper manually"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:244
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:250
 msgid "User forum"
-msgstr ""
+msgstr "Φόρουμ χρηστών"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:246
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:252
 msgid "Developer forum inside I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Φόρουμ προγραμματιστών μέσα στο I2P"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:248
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:254
 msgid "Bug tracker"
 msgstr "Ιχνηλάτης Σφαλμάτων"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:251
-msgid "Viewmtn inside I2P"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:254
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:256
 msgid "I2P Source exported to GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "Εξαγωγημένη πηγή του I2P στο GitHub"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:256
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:258
 msgid "I2P Source Git Repo inside I2P"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:258
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:260
 msgid "Source translation at Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Πηγή μετάφρασης στο Transifex"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:260
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:262
 msgid "Roadmap"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:262
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:264
 msgid "To Do List"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:262
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:264
 msgid "not current"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:3 i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:3
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:3
-msgid "June 2019"
-msgstr ""
-
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:8
 msgid ""
 "I2P ships with a generic naming library and a base implementation \n"
 "designed to work off a local name to destination mapping, as well as an\n"
-"add-on application called the <a href=\"#addressbook\">addressbook</a>. \n"
+"add-on application called the <a href=\"#addressbook\">address book</a>."
+" \n"
 "I2P also supports <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a> similar to "
 "Tor's .onion addresses."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:15
 msgid ""
-"The addressbook is a web-of-trust\n"
+"The address book is a web-of-trust\n"
 "driven secure, distributed, and human readable naming system, sacrificing"
 " only\n"
 "the call for all human readable names to be globally unique by mandating "
 "only\n"
 "local uniqueness.  While all messages in I2P are cryptographically "
 "addressed\n"
-"by their destination, different people can have local addressbook entries"
-" for\n"
+"by their destination, different people can have local address book "
+"entries for\n"
 "\"Alice\" which refer to different destinations.  People can still "
 "discover new\n"
-"names by importing published addressbooks of peers specified in their web"
-" of trust,\n"
+"names by importing published address books of peers specified in their "
+"web of trust,\n"
 "by adding in the entries provided through a third party, or (if some "
 "people organize\n"
-"a series of published addressbooks using a first come first serve "
+"a series of published address books using a first come first serve "
 "registration\n"
-"system) people can choose to treat these addressbooks as name servers, "
+"system) people can choose to treat these address books as name servers, "
 "emulating\n"
 "traditional DNS."
 msgstr ""
@@ -645,7 +653,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:65
 msgid ""
-"The <a href=\"#addressbook\">addressbook</a> application which merges "
+"The <a href=\"#addressbook\">address book</a> application which merges "
 "external\n"
 "host lists, retrieved via HTTP, with the local list."
 msgstr ""
@@ -654,7 +662,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> application which is a simple web "
 "front-end\n"
-"for addressbook configuration and viewing of the local host lists."
+"for address book configuration and viewing of the local host lists."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:76
@@ -712,8 +720,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:116
 msgid ""
-"The Blockfile Naming Service stores multiple \"addressbooks\" in a single"
-"\n"
+"The Blockfile Naming Service stores multiple \"address books\" in a "
+"single\n"
 "database file named hostsdb.blockfile.\n"
 "This Naming Service is the default since release 0.8.8."
 msgstr ""
@@ -733,7 +741,7 @@ msgid ""
 "In addition, the blockfile provides the capability of arbitrary metadata "
 "storage\n"
 "(such as added date, source, and comments) for each entry to implement "
-"advanced addressbook features.\n"
+"advanced address book features.\n"
 "The blockfile storage requirement is a modest increase over the hosts.txt"
 " format, and the blockfile provides\n"
 "approximately 10x reduction in lookup times."
@@ -791,7 +799,7 @@ msgid ""
 "The HTTP proxy does a lookup via the router for all hostnames ending in "
 "'.i2p'.\n"
 "Otherwise, it forwards the request to a configured HTTP outproxy.\n"
-"Thus, in practice, all HTTP (eepsite) hostnames must end in the pseudo-"
+"Thus, in practice, all HTTP (I2P Site) hostnames must end in the pseudo-"
 "Top Level Domain '.i2p'."
 msgstr ""
 
@@ -811,8 +819,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
+msgid "Address Book"
+msgstr "Βιβλίο Διευθύνσεων"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:184
 msgid "Incoming Subscriptions and Merging"
@@ -820,7 +828,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:186
 msgid ""
-"The addressbook application periodically\n"
+"The address book application periodically\n"
 "retrieves other users' hosts.txt files and merges\n"
 "them with the local hosts.txt, after several checks.\n"
 "Naming conflicts are resolved on a first-come first-served\n"
@@ -845,12 +853,12 @@ msgid ""
 "which contains a copy of the hosts.txt included\n"
 "in the I2P release.\n"
 "Users must configure additional subscriptions in their\n"
-"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
+"local address book application (via subscriptions.txt or <a "
 "href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
-msgid "Some other public addressbook subscription links:"
+msgid "Some other public address book subscription links:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:218
@@ -869,7 +877,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "While there are hopefully not any technical limitations within I2P on "
 "host names,\n"
-"the addressbook enforces several restrictions on host names\n"
+"the address book enforces several restrictions on host names\n"
 "imported from subscriptions.\n"
 "It does this for basic typographical sanity and compatibility with "
 "browsers,\n"
@@ -961,7 +969,7 @@ msgid ""
 "and do not denote any actual naming or trust hierarchy.\n"
 "If the name 'host.i2p' already exists, there is nothing\n"
 "to prevent anybody from adding a name 'a.host.i2p' to their hosts.txt,\n"
-"and this name can be imported by others' addressbook.\n"
+"and this name can be imported by others' address book.\n"
 "Methods to deny subdomains to non-domain 'owners' (certificates?),\n"
 "and the desirability and feasibility of these methods,\n"
 "are topics for future discussion."
@@ -978,7 +986,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:323
 msgid ""
-"As the addressbook application does not use privatehosts.txt at all, in "
+"As the address book application does not use privatehosts.txt at all, in "
 "practice\n"
 "this file is the only place where it is appropriate to place private "
 "aliases or\n"
@@ -995,8 +1003,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338
 msgid ""
-"Addressbook will publish the merged hosts.txt to a location\n"
-"(traditionally hosts.txt in the local eepsite's home directory) to be "
+"Address Book will publish the merged hosts.txt to a location\n"
+"(traditionally hosts.txt in the local I2P Site's home directory) to be "
 "accessed by others\n"
 "for their subscriptions.\n"
 "This step is optional and is disabled by default."
@@ -1004,8 +1012,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346
 msgid ""
-"The addressbook application, together with eepget, saves the Etag and/or "
-"Last-Modified\n"
+"The address book application, together with eepget, saves the Etag and/or"
+" Last-Modified\n"
 "information returned by the web server of the subscription.\n"
 "This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n"
 "return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed."
@@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:375
 msgid ""
 "It is recommended that host add services impose, at a minimum, the "
-"restrictions imposed by the addressbook application listed above.\n"
+"restrictions imposed by the address book application listed above.\n"
 "Host add services may impose additional restrictions on hostnames and "
 "keys, for example:"
 msgstr ""
@@ -1125,18 +1133,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:448
 msgid ""
-"SusiDNS is simply a web interface front-end to configuring addressbook "
+"SusiDNS is simply a web interface front-end to configuring address book "
 "subscriptions\n"
-"and accessing the four addressbook files.\n"
-"All the real work is done by the 'addressbook' application."
+"and accessing the four address book files.\n"
+"All the real work is done by the 'address book' application."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:454
 msgid ""
-"Currently, there is little enforcement of addressbook naming rules within"
-" SusiDNS,\n"
+"Currently, there is little enforcement of address book naming rules "
+"within SusiDNS,\n"
 "so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n"
-"the addressbook subscription rules."
+"the address book subscription rules."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460
@@ -1444,10 +1452,6 @@ msgstr ""
 msgid "Ports Used by I2P"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
-msgid "May 2019"
-msgstr ""
-
 #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
 msgid ""
 "These are the ports used or reserved by I2P, including those for known "
@@ -1467,7 +1471,7 @@ msgid ""
 "in the 767x range."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:57
+#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:60
 msgid "recommended spot for new plugins/applications"
 msgstr ""
 
@@ -1476,8 +1480,7 @@ msgid "Reseed Hosts"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:3
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
-msgid "January 2016"
+msgid "September 2021"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:8
@@ -1487,60 +1490,76 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:10
 msgid ""
 "Reseed hosts are needed to for bootstrapping, that is, providing the "
-"initial set of I2P nodes for your I2P node to talk to. Depending on the "
-"status of your node it may need to bootstrap every now and then if many "
-"of the nodes it knows of aren't contactable."
+"initial set\n"
+"of I2P nodes for your I2P node to talk to. Depending on the status of "
+"your node\n"
+"it may need to bootstrap every now and then if many of the nodes it knows"
+" of\n"
+"aren't contactable."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:14
+#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:17
 msgid ""
-"Reseeding is done over an encrypted connection and all of the bootstrap "
+"Reseeding is done over an encrypted connection and all of the bootstrap\n"
 "information is signed by the reseed host you connect to, making it "
-"impossible for an unauthenticated source to provide you with false "
-"information."
+"impossible\n"
+"for an unauthenticated source to provide you with false information."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:19
+#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:24
 msgid "Running a Reseed host"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:21
+#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:26
 msgid ""
-"The more reseed hosts that are run, the more resilient the I2P network "
-"becomes, and the harder it is to prevent users of I2P from connecting to "
-"the network."
+"Operating a reseed server can be accessible to any sysadmin familiar\n"
+"with I2P, and we encourage new reseed operators to get in contact with us"
+" at\n"
+"<a href=\"http://zzz.i2p\">the development forums</a>. The more reseed "
+"hosts that\n"
+"are run, the more resilient the I2P network becomes, and the harder it is"
+" to\n"
+"prevent users of I2P from connecting to the network."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:39
+msgid "Other ways of Reseeding"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:25
+#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:42
 msgid ""
-"There have also been cases where the reseed hosts we had, have been under"
-" heavy load due to botnet activities."
+"In order to make I2P more reslient, other kinds of reseeding are "
+"possible. One\n"
+"important way of carrying out a reseed is the file-based reseed, where a "
+"user\n"
+"with a running I2P router generates a reseed file for a friend and "
+"transfers it\n"
+"to them as a .zip file. Others use cloud-based infrastructure to resist\n"
+"censorship. These reseed methods provide functionality which aids people "
+"in\n"
+"situations where reseeds are restricted."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:33
-msgid "Thank you"
+#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:58
+msgid "Thank you Reseed Operators"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:35
+#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:60
 msgid ""
 "If you are running a reseed server, We would like to thank you for "
 "helping to\n"
 "make the I2P network stronger and more resilient than ever."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:41
+#: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:66
 msgid "Thank you."
-msgstr ""
+msgstr "Ευχαριστώ. "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:2
 msgid "BOB - Basic Open Bridge"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:13
-msgid "Technical differences from SAMv3"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:15
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
 msgid ""
 "At this point, most of the good ideas from BOB have been incorporated "
 "into\n"
@@ -1551,35 +1570,35 @@ msgid ""
 "unsupported at this time."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:32
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:29
 msgid "<code>KEYS</code> = keypair public+private, these are BASE64"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:35
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:32
 msgid "<code>KEY</code> = public key, also BASE64"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:35
 msgid ""
 "<code>ERROR</code> as is implied returns the message <code>\"ERROR "
 "\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what"
 " went wrong."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38
 msgid ""
 "<code>OK</code> returns <code>\"OK\"</code>, and if data is to be "
 "returned, it is on the same line. <code>OK</code> means the command is "
 "finished."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:44
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
 msgid ""
 "<code>DATA</code> lines contain information that you requested. There may"
 " be multiple <code>DATA</code> lines per request."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:48
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:45
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> The help command is the ONLY command that has an exception "
 "to\n"
@@ -1587,58 +1606,58 @@ msgid ""
 "help is a HUMAN and not an APPLICATION command."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:54
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:51
 msgid "Connection and Version"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:56
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:53
 msgid ""
 "All BOB status output is by lines. Lines may be \\n or \\r\\n terminated,"
 " depending on the system.\n"
 "On connection, BOB outputs two lines:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:66
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:63
 msgid "The current version is:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:70
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:67
 msgid ""
 "Note that previous versions used upper-case hex digits and did not "
 "conform to I2P versioning standards.\n"
 "It is recommended that subsequent versions use digits 0-9 only."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:75
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72
 msgid "Version history"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:80
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:32
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:77
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:41
 msgid "Version"
 msgstr "Εκδοση"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:81
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:78
 msgid "I2P Router Version"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:82
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:79
 msgid "Changes"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:85
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:82
 msgid "current version"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:88
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:85
 msgid "development versions"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:92
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:89
 msgid "Commands"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:94
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:91
 msgid ""
 "<b>PLEASE NOTE:</b>\n"
 "For CURRENT details on the commands PLEASE use the built-in help command."
@@ -1647,25 +1666,25 @@ msgid ""
 "documentation on each command."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:100
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97
 msgid ""
 "Commands never get obsoleted or changed, however new commands do get "
 "added from time to time."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:105
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:102
 msgid "COMMAND"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:105
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:102
 msgid "OPERAND"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:105
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:102
 msgid "RETURNS"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:133
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
 msgid ""
 "Once set up, all TCP sockets can and will block as needed, and there is "
 "no need for any\n"
@@ -1677,7 +1696,7 @@ msgid ""
 "of connections!"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:140
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137
 msgid ""
 "What is also nice about this particular interface is that writing "
 "anything to interface\n"
@@ -1699,11 +1718,11 @@ msgid ""
 "nothing is coming in."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:152
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:149
 msgid "Examples"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:154
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:151
 msgid ""
 "For the following example, we'll setup a very simple local loopback "
 "connection,\n"
@@ -1714,50 +1733,50 @@ msgid ""
 "can telnet into, and watch the pretty ASCII test puke forth."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:162
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:159
 msgid "EXAMPLE SESSION DIALOGUE -- simple telnet 127.0.0.1 2827 works"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:163
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:160
 msgid "Application"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:164
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:161
 msgid "BOB's Command response."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:166
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:180
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:200
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:310
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:322
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:337
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:163
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:177
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:197
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:307
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:319
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:334
 msgid "FROM"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:166
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:180
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:200
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:310
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:322
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:337
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:163
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:177
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:197
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:307
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:319
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:334
 msgid "TO"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:166
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:180
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:200
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:310
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:322
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:337
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:163
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:177
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:197
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:307
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:319
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:334
 msgid "DIALOGUE"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:175
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:172
 msgid "MAKE NOTE OF THE ABOVE DESTINATION KEY, YOURS WILL BE DIFFERENT!"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:189
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:186
 msgid ""
 "At this point, there was no error, a destination with a nickname of "
 "\"mouth\"\n"
@@ -1766,40 +1785,40 @@ msgid ""
 "to the <code>CHARGEN</code> service on <code>19/TCP</code>."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:195
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:192
 msgid "Now for the other half, so that we can actually contact this destination."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:217
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:214
 msgid ""
 "Now all we need to do is telnet into 127.0.0.1, port 37337,\n"
-"send the destination key or host address from addressbook we want to "
+"send the destination key or host address from address book we want to "
 "contact.\n"
 "In this case, we want to contact \"mouth\", all we do is paste in the\n"
 "key and it goes."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:224
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:221
 msgid ""
 "<b>NOTE:</b> The \"quit\" command in the command channel does NOT "
 "disconnect the tunnels like SAM."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:241
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:238
 msgid "After a few virtual miles of this spew, press <code>Control-]</code>"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:253
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:250
 msgid "Here is what happened..."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:261
-msgid "You can connect to EEPSITES too!"
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:258
+msgid "You can connect to I2P SITES too!"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:294
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:291
 msgid ""
-"Pretty cool isn't it? Try some other well known EEPSITES if you like, "
+"Pretty cool isn't it? Try some other well known I2P SITES if you like, "
 "nonexistent ones,\n"
 "etc, to get a feel for what kind of output to expect in different "
 "situations.\n"
@@ -1809,33 +1828,33 @@ msgid ""
 "human debugging."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:301
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:298
 msgid "Let's put down our destinations now that we are all done with them."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:305
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:302
 msgid "First, lets see what destination nicknames we have."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:317
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:314
 msgid "Alright, there they are. First, let's remove \"mouth\"."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:331
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:328
 msgid ""
 "Now to remove \"ear\", note that this is what happens when you type too "
 "fast,\n"
 "and shows you what typical ERROR messages looks like."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:350
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:347
 msgid ""
 "I won't bother to show an example of the receiver end of a bridge\n"
 "because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
 "it is toggled with the \"quiet\" command."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:356
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:353
 msgid ""
 "The default is NOT quiet, and the first data to come into your\n"
 "listening socket is the destination that is making the contact. It is a\n"
@@ -1843,7 +1862,7 @@ msgid ""
 "Everything after that is for the application to actually consume."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:363
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:360
 msgid ""
 "In quiet mode, think of it as a regular Internet connection. No\n"
 "extra data comes in at all. It's just as if you are plain connected to\n"
@@ -1853,7 +1872,7 @@ msgid ""
 "you would not have to modify the web server at all."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:372
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:369
 msgid ""
 "The advantage with using BOB for this is as discussed\n"
 "previously. You could schedule random uptimes for the application,\n"
@@ -2010,7 +2029,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:99
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:418
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:427
 msgid "Data Integrity"
 msgstr ""
 
@@ -2023,7 +2042,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:106
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:426
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:435
 msgid "Packet Encapsulation"
 msgstr ""
 
@@ -2042,7 +2061,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:120
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:650
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:680
 msgid "Specification"
 msgstr ""
 
@@ -2116,7 +2135,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:51
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:52
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:108
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:602
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:628
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
@@ -2784,7 +2803,7 @@ msgid ""
 "with no outproxying\n"
 "capabilities. An example application would be a web application that does"
 " client-type\n"
-"requests, or loopback-testing an eepsite as a diagnostic tool."
+"requests, or loopback-testing an I2P Site as a diagnostic tool."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:184
@@ -2886,33 +2905,33 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(samv3)s\">SAM</a>'s streaming support."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:30
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:39
 msgid "Library Name"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:31
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:40
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Γλώσσα"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:33
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:42
 msgid "STREAM"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:34
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:43
 msgid "DGRAM"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:35
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:44
 msgid "RAW"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:36
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:45
 msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Δικτυακός τόπος"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:42
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:51
 msgid "wrapper"
-msgstr ""
+msgstr "wrapper"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:4
 msgid "SOCKS and SOCKS proxies"
@@ -2977,7 +2996,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:48
 msgid ""
 "The SOCKS proxy\n"
-"supports standard addressbook names, but not Base64 destinations.\n"
+"supports standard address book names, but not Base64 destinations.\n"
 "Base32 hashes should work as of release 0.7.\n"
 "It supports outgoing connections only, i.e. an I2PTunnel Client.\n"
 "UDP support is stubbed out but not working yet.\n"
@@ -3007,10 +3026,6 @@ msgid ""
 "risks of socks proxies."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
-msgid "July 2018"
-msgstr ""
-
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
 msgid ""
@@ -3164,13 +3179,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:597
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:623
 msgid "Option"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:601
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:627
 msgid "Default"
 msgstr "Εξ'ορισμού"
 
@@ -3202,12 +3217,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:286
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:292
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:298
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:312
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:319
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:326
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:351
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:358
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:365
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:313
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:320
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:327
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:352
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:359
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:366
 #, python-format
 msgid "As of release %(release)s."
 msgstr ""
@@ -3361,36 +3376,38 @@ msgid "(per peer; 0 means disabled)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:302
-msgid "The MTU in bytes."
+msgid ""
+"The maximum size of the payload,\n"
+"i.e. the MTU in bytes."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:306
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:307
 msgid "Maximum number of retransmissions before failure."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:310
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:311
 msgid "Incoming connection limit (all peers; 0 means disabled)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:316
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:323
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:317
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:324
 msgid ""
 "(all peers; 0 means disabled)\n"
 "Use with caution as exceeding this will disable a server for a long time."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:332
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:333
 msgid ""
 "(2=interactive not supported)\n"
 "This doesn't currently do anything, but setting it to a value other than "
 "1 will cause an error."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:337
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:338
 msgid "How long to block on read, in milliseconds. Negative means indefinitely."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:341
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:342
 msgid ""
 "When we're in slow start, we grow the window size at the rate\n"
 "of 1/(factor).  In standard TCP, window sizes are in bytes,\n"
@@ -3398,37 +3415,37 @@ msgid ""
 "A higher number means slower growth."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:348
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:355
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:362
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:349
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:356
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:363
 msgid ""
 "Ref: RFC 2140. Floating point value.\n"
 "May be set only via context properties, not connection options."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:369
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:370
 msgid ""
 "How long to block on write/flush, in milliseconds. Negative means "
 "indefinitely."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:377
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:378
 msgid "Protocol Specification"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:379
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:380
 msgid "See the Streaming Library Specification page."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:383
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:384
 msgid "Implementation Details"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:385
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:386
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Εγκατάσταση"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:386
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:387
 msgid ""
 "The initiator sends a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet "
 "may contain the initial data as well.\n"
@@ -3436,7 +3453,7 @@ msgid ""
 " may contain the initial response data as well."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:391
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:392
 msgid ""
 "The initiator may send additional data packets, up to the initial window "
 "size, before receiving the SYNCHRONIZE response.\n"
@@ -3446,11 +3463,11 @@ msgid ""
 "arrive out of order, in advance of the SYNCHRONIZE packet."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:398
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:399
 msgid "MTU Selection and Negotiation"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:399
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:400
 msgid ""
 "The maximum message size (also called the MTU / MRU) is negotiated to the"
 " lower value supported by\n"
@@ -3463,7 +3480,7 @@ msgid ""
 "including overhead for the typical case."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:408
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:417
 msgid ""
 "The first message in a connection includes a 387 byte (typical) "
 "Destination added by the streaming layer,\n"
@@ -3481,7 +3498,7 @@ msgid ""
 "connections."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:419
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:428
 #, python-format
 msgid ""
 "Data integrity is assured by the gzip CRC-32 checksum implemented in\n"
@@ -3489,7 +3506,7 @@ msgid ""
 "There is no checksum field in the streaming protocol."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:427
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:436
 #, python-format
 msgid ""
 "Each packet is sent through I2P as a single message (or as an individual "
@@ -3503,11 +3520,11 @@ msgid ""
 "mechanism or payload length field in the streaming protocol."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:437
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:446
 msgid "Optional Delay"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:438
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:447
 msgid ""
 "Data packets may include an optional delay field specifying the requested"
 " delay,\n"
@@ -3524,11 +3541,11 @@ msgid ""
 "Optional delay values greater than 60000 indicate choking, see below."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:452
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:461
 msgid "Receive Window and Choking"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:453
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:462
 msgid ""
 "TCP headers include the receive window in bytes.\n"
 "The streaming protocol does not contain a receive window, it uses only a "
@@ -3544,7 +3561,7 @@ msgid ""
 "loopback\" (same-router) connections."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:462
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:471
 msgid ""
 "To quickly indicate and smoothly recover from overflow conditions,\n"
 "there is a simple mechanism for pushback in the streaming protocol.\n"
@@ -3557,7 +3574,7 @@ msgid ""
 "state."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:470
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:479
 msgid ""
 "After being choked, no more packets with data should be sent until the "
 "transmitter is unchoked,\n"
@@ -3573,11 +3590,11 @@ msgid ""
 "unchoked is implementation-dependent."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:481
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:490
 msgid "Congestion Control"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:482
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:491
 msgid ""
 "The streaming lib uses standard slow-start (exponential window growth) "
 "and congestion avoidance (linear window growth)\n"
@@ -3585,11 +3602,11 @@ msgid ""
 "Windowing and acknowledgments use packet count, not byte count."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:489
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:498
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:490
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
 msgid ""
 "Any packet, including one with the SYNCHRONIZE flag set, may have the "
 "CLOSE flag sent as well.\n"
@@ -3598,7 +3615,7 @@ msgid ""
 "CLOSE packets may contain data as well."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:498
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:507
 msgid ""
 "There is no ping function at the I2CP layer (equivalent to ICMP echo) or "
 "in datagrams.\n"
@@ -3609,7 +3626,7 @@ msgid ""
 "ignored."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:506
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:515
 msgid ""
 "A ping packet must have the ECHO, SIGNATURE_INCLUDED, and FROM_INCLUDED "
 "flags set.\n"
@@ -3618,7 +3635,7 @@ msgid ""
 "The sendStreamId may or may not correspond to an existing connection."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:512
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:521
 msgid ""
 "A pong packet must have the ECHO flag set.\n"
 "The sendStreamId must be zero, and the receiveStreamId is the "
@@ -3627,24 +3644,24 @@ msgid ""
 "that was contained in the ping."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:518
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:527
 msgid ""
 "As of release 0.9.18, pings and pongs may contain a payload.\n"
 "The payload in the ping, up to a maximum of 32 bytes, is returned in the "
 "pong."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:523
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:532
 msgid ""
 "Streaming may be configured to disable sending pongs with the "
 "configuration i2p.streaming.answerPings=false."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:528
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:537
 msgid "Control Block Sharing"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:529
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:538
 msgid ""
 "The streaming lib supports \"TCP\" Control Block sharing.\n"
 "This shares three important streaming lib parameters\n"
@@ -3661,22 +3678,22 @@ msgid ""
 "The following Control Block Sharing parameters can be set per router:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:550
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:559
 msgid "Other Parameters"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:551
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:560
 msgid ""
 "The following parameters are hardcoded, but may be of interest for "
 "analysis:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:570
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:579
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:1004
 msgid "History"
 msgstr "Ιστορικό"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:571
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:580
 msgid ""
 "The streaming library has grown organically for I2P - first mihi "
 "implemented the\n"
@@ -3699,32 +3716,32 @@ msgid ""
 "messages."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:585
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:594
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:251
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:1009
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:265
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:255
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:942
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:975
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:233
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:544
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:585
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:615
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:506
 msgid "Future Work"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:586
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:595
 msgid ""
 "The behavior of the streaming library has a profound impact on\n"
 "application-level performance, and as such, is an important\n"
 "area for further analysis."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:592
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:601
 msgid "Additional tuning of the streaming lib parameters may be necessary."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:595
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:604
 #, python-format
 msgid ""
 "Another area for research is the interaction of the streaming lib with "
@@ -3733,7 +3750,7 @@ msgid ""
 "See <a href=\"%(ntcpdisc)s\">the NTCP discussion page</a> for details."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:600
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:609
 msgid ""
 "The interaction of the routing algorithms with the streaming lib strongly"
 " affects performance.\n"
@@ -3748,32 +3765,32 @@ msgid ""
 "improvements."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:610
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:619
 msgid "The data in the first SYN packet may exceed the receiver's MTU."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:613
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:622
 msgid "The DELAY_REQUESTED field could be used more."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:616
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:625
 msgid ""
 "Duplicate initial SYNCHRONIZE packets on short-lived streams may not be "
 "recognized and removed."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:619
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:628
 msgid "Don't send the MTU in a retransmission."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:622
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:631
 msgid ""
 "Data is sent along unless the outbound window is full.\n"
 "(i.e. no-Nagle or TCP_NODELAY)\n"
 "Probably should have a configuration option for this."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:627
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:636
 msgid ""
 "zzz has added debug code to the streaming library to log packets in a "
 "wireshark-compatible\n"
@@ -3782,7 +3799,7 @@ msgid ""
 "to TCP fields."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:632
+#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:641
 msgid ""
 "There are proposals to replace the streaming lib with standard TCP\n"
 "(or perhaps a null layer together with raw sockets).\n"
@@ -4004,7 +4021,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:159
 msgid "Client Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Συνδέσεις Πελατών"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:160
 msgid ""
@@ -4227,7 +4244,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:330
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
 msgid "Additional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:332
 #, python-format
@@ -4259,10 +4276,6 @@ msgstr ""
 msgid "Embedding I2P in your Application"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
-msgid "November 2017"
-msgstr ""
-
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
 msgid ""
 "This page is about bundling the entire I2P router binary with your "
@@ -4397,7 +4410,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
 msgid "Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Επιμονή"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
 msgid ""
@@ -4440,7 +4453,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
-msgstr ""
+msgstr "Ανατροφοδότηση"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
@@ -4595,55 +4608,57 @@ msgid ""
 "Some apps may need more, e.g. i2ptunnel.jar or addressbook.jar.\n"
 "Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, "
 "to make the crypto much faster.\n"
-"We are currently building them for Java 7, as of 0.9.24. The source is "
-"mostly compatible with Java 6 if you want to do your own compile,\n"
-"but we may start using Java 7 features at any time without notice.\n"
+"Java 7 or higher is required to build.\n"
 "If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P "
 "package from our PPA instead of bundling it.\n"
 "You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, "
 "and i2psnark, for example."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:229
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:228
 msgid ""
 "The following files should be included in the I2P installation directory,"
 " specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
-"Don't forget certificates/reseed and certificates/ssl, required for "
+"Don't forget the certificates/ directory, which is required for "
 "reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
 "The geoip directory is optional, but recommended so the router can make "
 "decisions based on location.\n"
+"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that"
+" directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz)."
+"\n"
 "The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any "
 "hosts your application uses.\n"
 "You may add a router.config file to the base directory to override "
-"initial defaults."
+"initial defaults.\n"
+"Review and edit or remove the clients.config and i2ptunnel.config files."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:236
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
 msgid ""
 "License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and"
 " the licenses directory."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:242
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243
 msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:245
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:246
 msgid "Be sure to specify a Java 7 bootclasspath if compiling with Java 8."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:253
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
 msgid "Android considerations"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255
 msgid ""
 "Our Android router app may be shared by multiple clients.\n"
 "If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client"
 " app."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:258
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
 msgid ""
 "Some developers have expressed concern that this is a poor user "
 "experience,\n"
@@ -4653,16 +4668,16 @@ msgid ""
 "More information needed."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:264
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:275
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:265
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276
 msgid "If you require assistance, please contact us."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:270
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
 msgid "Maven jars"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:271
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
 msgid ""
 "We have a limited number of our jars on <a "
 "href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
@@ -4671,11 +4686,11 @@ msgid ""
 "expand the released jars on Maven Central."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:281
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
 msgid "Datagram (DHT) considerations"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
 msgid ""
 "If your application is using I2P datagrams, e.g. for a DHT,\n"
 "there's lots of advanced options available to reduce overhead and "
@@ -4691,44 +4706,44 @@ msgid ""
 "have several."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:295
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
 msgid "Comarketing"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:297
 msgid ""
 "Let's work together. Don't wait until it's done.\n"
 "Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
 "the favor."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:302
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
 msgid "Malware"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:304
 msgid ""
 "Please don't use I2P for evil.\n"
 "It could cause great harm both to our network and our reputation."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:309
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
 msgid "Join Us"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:311
 msgid ""
-"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an "
-"eepsite about your project.\n"
+"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an I2P "
+"Site about your project.\n"
 "Hang out in IRC #i2p-dev. Post on the forums. Spread the word.\n"
 "We can help get you users, testers, translators, or even coders."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:318
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
 msgid "Application Examples"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:320
 msgid ""
 "You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at "
 "its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
@@ -4738,17 +4753,17 @@ msgid ""
 " and Monero."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:327
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
 msgid "Code Example"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:329
 msgid ""
 "None of the above actually tells you how to write your code to\n"
 "bundle the Java router, so following is a brief example."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:358
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:359
 msgid ""
 "This code is for the case where your application starts the router, as in"
 " our Android app.\n"
@@ -4759,760 +4774,1031 @@ msgid ""
 "As always, state management is the difficult part."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
-msgid "February 2014"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:2
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:2
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:2
+msgid "Setting up Gitlab with I2P"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:6
+msgid "Using a git bundle to fetch the I2P source code"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:7
 msgid ""
-"Clients may be started directly by the router when they are listed\n"
-"in the <a href=\"%(configspec)s\">clients.config</a> file.\n"
-"These clients may be \"managed\" or \"unmanaged\".\n"
-"This is handled by the ClientAppManager.\n"
-"Additionally, managed or unmanaged clients may register with the\n"
-"ClientAppManager so that other clients may retrieve a reference to them.\n"
-"There is also a simple Port Mapper facility for clients to register an\n"
-"internal port that other clients may look up."
+"Cloning large software repositories over I2P can be difficult, and using "
+"git can sometimes make this harder. Fortunately, it can also sometimes "
+"make it easier. Git has a <code>git bundle</code> command which can be "
+"used to turn a git repository into a file which git can then clone, "
+"fetch, or import from a location on your local disk. By combining this "
+"capability with bittorrent downloads, we can solve our remaining problems"
+" with <code>git clone</code>."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:21
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:8
+msgid "Before you Start"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:9
 msgid ""
-"As of release 0.9.4, the router supports managed clients.\n"
-"Managed clients are instantiated and started by the ClientAppManager.\n"
-"The ClientAppManager maintains a reference to the client and receives "
-"updates on the client's state.\n"
-"Managed clients are preferred, as it is much easier to implement state "
-"tracking\n"
-"and to start and stop a client. It also is much easier to avoid static "
-"references in the client code\n"
-"which could lead to excessive memory usage after a client is stopped.\n"
-"Managed clients may be started and stopped by the user in the router "
-"console,\n"
-"and are stopped at router shutdown."
+"If you intend to generate a git bundle, you <strong>must</strong> already"
+" possess a full copy of the <strong>git</strong> repository, not the mtn "
+"repository. You can get it from github or from git.idk.i2p, but a shallow"
+" clone(a clone done to –depth=1) <em>will not</em> <em>work</em>. It will"
+" fail silently, creating what looks like a bundle, but when you try to "
+"clone it it will fail. If you are just retrieving a pre-generated git "
+"bundle, then this section does not apply to you."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:10
+msgid "Fetching I2P Source via Bittorrent"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:11
+msgid ""
+"Someone will need to supply you with a torrent file or a magnet link "
+"corresponding to an existing <code>git bundle</code> that they have "
+"already generated for you. A recent, correctly-generated bundle of the "
+"mainline i2p.i2p source code as-of Wednesday, March 18, 2020, can be "
+"found inside of I2P at my pastebin <a "
+"href=\"http://paste.idk.i2p/f/4h137i\">paste.idk.i2p/f/4hq37i</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:12
+msgid ""
+"Once you have a bundle, you will need to use git to create a working "
+"repository from it. If you’re using GNU/Linux and i2psnark, the git "
+"bundle should be located in $HOME/.i2p/i2psnark or, as a service on "
+"Debian, /var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark. If you are using BiglyBT on "
+"GNU/Linux, it is probably at “$HOME/BiglyBT Downloads/” instead. The "
+"examples here assume I2PSnark on GNU/Linux, if you use something else, "
+"replace the path to the bundle with the download directory preferred by "
+"your client and platform."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:13
+msgid "Using <code>git clone</code>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:14
+msgid "Cloning from a git bundle is easy, just:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:16
+msgid ""
+"If you get the following error, try using git init and git fetch manually"
+" instead."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:18
+msgid "Using <code>git init</code> and <code>git fetch</code>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:19
+msgid "First, create an i2p.i2p directory to turn into a git repository."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:21
+msgid "Next, initialize an empty git repository to fetch changes back into."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:23
+msgid "Finally, fetch the repository from the bundle."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:25
+msgid "Replace the bundle remote with the upstream remote"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:26
+msgid ""
+"Now that you have a bundle, you can keep up with changes by setting the "
+"remote to the upstream repository source."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:28
+msgid "Generating a Bundle"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:29
+msgid ""
+"First, follow the <a href=\"GIT.md\">Git guide for Users</a> until you "
+"have a successfully <code>--unshallow</code>ed clone of clone of the "
+"i2p.i2p repository. If you already have a clone, make sure you run "
+"<code>git fetch --unshallow</code> before you generate a torrent bundle."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:30
+msgid "Once you have that, simply run the corresponding ant target:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:32
+msgid ""
+"and copy the resulting bundle into your I2PSnark downloads directory. For"
+" instance:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:34
+msgid ""
+"In a minute or two, I2PSnark will pick up on the torrent. Click on the "
+"“Start” button to begin seeding the torrent."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:7
+msgid ""
+"Tutorial for setting up git access through an I2P Tunnel. This tunnel "
+"will act as your access point to a single git service on I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:8
+msgid ""
+"If you intend to use the service at i2pgit.org/git.idk.i2p, then you "
+"probably already have a tunnel configured and much of this\n"
+"tutorial will not apply to you."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:10
+msgid "First: Set up an account at a Git service"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:11
+msgid ""
+"To create your repositories on a remote git service, sign up for a user "
+"account at that service. Of course it’s also possible to create "
+"repositories locally and push them to a remote git service, but most will"
+" require an account and for you to create a space for the repository on "
+"the server. Gitlab has a very simple sign-up form:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:12
+msgid ""
+"These are generic instructions for any in-i2p Git instance with HTTP and "
+"SSH gateways.\n"
+"If you intend to contribute to I2P, you should create an account at the "
+"I2P gitlab, which is open to the\n"
+"community. Account registration may take a few days to complete, as the "
+"admin needs to sort through a large\n"
+"number of spam registrations. You can help this by getting in touch with "
+"the admin to confirm you are human\n"
+"using the instructions on the home page."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:18
+msgid "Inside I2P - (http://git.idk.i2p)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:20
+msgid "Outside I2P - (https://i2pgit.org)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:27
+msgid ""
+"To make sure the setup process works, it helps to make a repository to "
+"test with from the server, and for the sake of this tutorial, we’re going"
+" to use a fork of the I2P router. First, browse to the i2p-"
+"hackers/i2p.i2p repository:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:34
+msgid "Then, fork it to your account."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:42
+msgid ""
+"To have read-write access to my server, you’ll need to set up a tunnel "
+"for your SSH client. As an example, we’re going to use the HTTP tunnel "
+"instead, but if all you need is read-only, HTTP/S cloning, then you can "
+"skip all this and just use the http_proxy environment variable to "
+"configure git to use the pre-configured I2P HTTP Proxy. For example:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:50
+msgid ""
+"Then, add the address you will be pushing and pulling from. Note that "
+"this example address is for Read-Only HTTP-over-I2P clones, if your admin"
+" does not allow the git HTTP(Smart HTTP) protocol, then you will need to "
+"get the SSH clone base32 from them. If you have an SSH clone base32, "
+"substitute it for the base32 in this step, which will fail."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:54
+msgid "Pick a port to forward the I2P service to locally."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:58
+msgid ""
+"I use it alot, so I start my client tunnel automatically, but it’s up to "
+"you."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:62
+msgid "When you’re all done, it should look alot like this."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:66
+msgid "Fourth: Attempt a clone"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:67
+msgid "Now your tunnel is all set up, you can attempt a clone over SSH."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:68
+msgid ""
+"Git Privacy: Committing to git adds a timestamp to git commit messages, "
+"which may be configured to reflect your local time zone. To enforce the "
+"use of UTC for all commits, you are advised to use a git alias, such as:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:70
+msgid "which will allow you to substitute"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:72
+msgid "for"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:74
+msgid "in order to obscure your local time zone."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:78
+msgid ""
+"You might get an error where the remote end hangs up unexpectedly. "
+"Unfortunately git still doesn’t support resumable cloning. Until it does,"
+" there are a couple fairly easy ways to handle this. The first and "
+"easiest is to try and clone to a shallow depth:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:81
+msgid ""
+"Once you’ve performed a shallow clone, you can fetch the rest resumably "
+"by changing to the repo directory and running:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:83
+msgid ""
+"At this point, you still don’t have all your branches yet. You can get "
+"them by running the following commands:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:86
+msgid ""
+"Which tells git to alter the repository configuration so that fetching "
+"from origin fetches all branches."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:87
+msgid ""
+"If that doesn’t work, you can try opening the tunnel configuration menu "
+"and adding some backup tunnels."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:91
+msgid ""
+"If that doesn’t work, then the next easy thing to try is to decrease the "
+"tunnel length. Don’t do this if you believe you are at risk of your code-"
+"contribution activity being de-anonymized by a well-resourced attacker "
+"seeking to run many malicious nodes and control your whole path. If that "
+"sounds unlikely to you then you can probably do it safely."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:95
+msgid "<em>Suggested Workflow for Developers!</em>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:96
+msgid ""
+"Revision control can make your life easier, but it works best if you use "
+"it well! In light of this, we strongly suggest a fork-first, feature-"
+"branch workflow as many are familiar with from Github. In such a "
+"workflow, the master branch is used as a sort of “Trunk” for updates and "
+"is never touched by the programmmer, instead, all changes to the master "
+"are merged from branches. In order to do set up your workspace for this, "
+"take the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:98
+msgid ""
+"<strong>Never make changes to the Master Branch</strong>. You will be "
+"using the master branch to periodially obtain updates to the official "
+"source code. All changes should be made in feature branches."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:101
+msgid ""
+"Set up a second remote in your local repository using the upstream source"
+" code."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:103
+msgid "Pull in any upstream changes on your current master:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:105
+msgid ""
+"Before making any changes to the source code, check out a new feature "
+"branch to develop on:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:107
+msgid ""
+"When you’re done with your changes, commit them and push them to your "
+"branch"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:110
+msgid ""
+"Submit a merge request. When the merge request is approved and brought "
+"into the upstream master, check out the master locally and pull in the "
+"changes:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:113
+msgid ""
+"Whenever a change to the upstream master(i2p-hackers/i2p.i2p) is made, "
+"you can update your master code using this procedure as well."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:117
+msgid ""
+"The git utccommit alias solution to git timestamp issue was arrived at "
+"from the information first published here"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:31
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:6
+msgid "Gitlab over I2P Setup"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:7
 msgid ""
-"Managed clients implement either the net.i2p.app.ClientApp or "
-"net.i2p.router.app.RouterApp interface.\n"
-"Clients implementing the ClientApp interface must provide the following "
-"constructor:"
+"Mirror I2P Git repositories and Bridge Non-private internet.repositories "
+"for others."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:38
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:10
 msgid ""
-"Clients implementing the RouterApp interface must provide the following "
-"constructor:"
+"This is the setup process I use for configuring Gitlab and I2P, with "
+"Docker in place to manage the service itself. Gitlab is very easy to host"
+" on I2P in this fashion, it can be administered by one person without "
+"much difficulty. In my configuration, I use a Debian VM to host docker "
+"containers and an I2P router, on a Debian Host system, however, this may "
+"be more than necessary for some people. These instructions should work on"
+" any Debian-based system, regardless of whether it is in a VM or not, and"
+" should easily translate to any system where Docker and an I2P router are"
+" available. This guide starts at Docker and does not assume any VM "
+"underneath."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:44
-msgid "The arguments provided are specified in the clients.config file."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:11
+msgid "Dependencies and Docker"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:48
-msgid "Unmanaged Clients"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:12
+msgid ""
+"Because Gitlab runs in a container, we only need to install the "
+"dependencies required for the container on our main system. Conveniently,"
+" you can install everything you need with:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:14
 msgid ""
-"If the main class specified in the clients.config file does not implement"
-" a managed interface,\n"
-"it will be started with main() with the arguments specified,\n"
-"and stopped with main() with the arguments specified.\n"
-"The router does not maintain a reference, since all interactions are via "
-"the static main() method.\n"
-"The console cannot provide accurate state information to the user."
+"on an otherwise unmodified Debian system, or if you have added Docker’s "
+"own “Community” Debian repository, you may use:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:57
-msgid "Registered Clients"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:16
+msgid "instead."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:58
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:17
+msgid "Fetch the Docker Containers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:18
 msgid ""
-"Clients, whether managed or unmanaged, may register with the "
-"ClientAppManager\n"
-"so that other clients may retrieve a reference to them.\n"
-"Registration is by name.\n"
-"Known registered clients are:"
+"Once you have docker installed, you can fetch the docker containers "
+"required for gitlab. <em>Don’t run them yet.</em>"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
-msgid "Port Mapper"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:20
+msgid ""
+"For those who are concerned, the gitlab-ce Docker image is built using "
+"only Ubuntu Docker images as a parent, which are built from scratch "
+"images. Since there are no third-party images involved here, updates "
+"should come as soon as they are available in the host images. To review "
+"the Dockerfile for yourself, visit the <a href=\"https://gitlab.com"
+"/gitlab-org/omnibus-gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile\">Gitlab "
+"source code</a>."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:21
 msgid ""
-"The router also provides a simple mechanism for clients to find an "
-"internal socket service,\n"
-"such as the HTTP proxy. This is provided by the Port Mapper.\n"
-"Registration is by name.\n"
-"Clients that register generally provide an internal emulated socket on "
-"that port."
+"Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, "
+"optional steps)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:2
-msgid "Supported Applications"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:22
+msgid ""
+"Gitlab servers inside of I2P can be run with or without the ability to "
+"interact with servers on the internet outside of I2P. In the case where "
+"the Gitlab server is <em>not allowed</em> to interact with servers "
+"outside of I2P, they cannot be de-anonymized by cloning a git repository "
+"from a git server on the internet outside of I2P. They can, however, "
+"export and mirror repositories from other git services inside of I2P."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:5
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:188
-msgid "Blogging, Forums, and Wikis"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:23
+msgid ""
+"In the case where the Gitlab server is <em>allowed</em> to interact with "
+"servers outside of I2P, it can act as a “Bridge” for the users, who can "
+"use it to mirror content outside I2P to an I2P-accessible source, however"
+" it <em>is not anonymous</em> in this case. Git services on the non-"
+"anonymous internet will be connected to directly."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:7
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:234
-msgid "Decentralized File Storage"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:24
+msgid ""
+"<strong>If you want to have a bridged, non-anonymous Gitlab instance with"
+" access to</strong> <strong>web repositories,</strong> no further "
+"modification is necessary."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:10
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:246
-msgid "Development Tools"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:25
+msgid ""
+"<strong>If you want to have an I2P-Only Gitlab instance with no access to"
+" Web-Only</strong> <strong>Repositories</strong>, you will need to "
+"configure Gitlab to use an I2P HTTP Proxy. Since the default I2P HTTP "
+"proxy only listens on <code>127.0.0.1</code>, you will need to set up a "
+"new one for Docker that listens on the Host/Gateway address of the Docker"
+" network, which is usually <code>172.17.0.1</code>. I configure mine on "
+"port <code>4446</code>."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:13
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:248
-msgid "Version control"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:26
+msgid "Start the Container Locally"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:17
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:267
-msgid "Domain Naming"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:27
+msgid ""
+"Once you have that set up, you can start the container and publish your "
+"Gitlab instance locally."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:19
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:285
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:37
+msgid ""
+"Visit your Local Gitlab instance and set up your admin account. Choose a "
+"strong password, and configure user account limits to match your "
+"resources."
+msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:22
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:330
-msgid "File Sharing"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:38
+msgid ""
+"Modify gitlab.rb(Optional, but a good idea for “Bridged non-anonymous” "
+"hosts)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:25
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:332
-msgid "BitTorrent clients"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:39
+msgid ""
+"It’s also possible to apply your HTTP Proxy settings in a more granular "
+"way, so that you can only allow users to mirror repositories from the "
+"domains that you choose. Since the domain is presumably operated by an "
+"organization, you can use this to ensure that repositories that are "
+"mirrorable follow a reasonable set of policies. After all, there is far "
+"more abusive content on the non-anonymous internet than there is on I2P, "
+"we wouldn’t want to make it too easy to introduce abusive content from "
+"such a nefarious place."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:27
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:375
-msgid "BitTorrent trackers and indexers"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:40
+msgid ""
+"Add the following lines to your gitlab.rb file inside the "
+"/src/gitlab/config container. These settings will take effect when you "
+"restart in a moment."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:36
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:442
-msgid "Network Administration"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:56
+msgid "Set up your Service tunnels and sign up for a Hostname"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:39
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:444
-msgid "General-purpose socket utilities"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:57
+msgid ""
+"Once you have Gitlab set up locally, go to the I2P Router console. You "
+"will need to set up two server tunnels, one leading to the Gitlab "
+"web(HTTP) interface on TCP port 8080, and one to the Gitlab SSH interface"
+" on TCP Port 8022."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:46
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:485
-msgid "Real-time Chat"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:58
+msgid "Gitlab Web(HTTP) Interface"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:49
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:487
-msgid "Instant messaging clients"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:59
+msgid ""
+"For the Web interface, use an “HTTP” server tunnel. From <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
+" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each "
+"step:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:51
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:497
-msgid "IRC clients"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:61
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:73
+msgid "Select “Server Tunnel”"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:53
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:548
-msgid "IRC servers"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:62
+msgid "Select “HTTP Server”"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:58
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:564
-msgid "Web Browsing"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:63
+msgid "Fill in “Gitlab Web Service” or otherwise describe the tunnel"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:61
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:566
-msgid "Anonymous websites"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:64
+msgid ""
+"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8080</code> for the"
+" port."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:63
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:615
-msgid "Proxy software"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:65
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:77
+msgid "Select “Automatically start tunnel when Router Starts”"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:65
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:640
-msgid "Inproxies"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:66
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:78
+msgid "Confirm your selections."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:681
-msgid "Outproxies"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:68
+msgid "Register a Hostname(Optional)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:72
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:695
-msgid "Website Hosting"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:69
+msgid ""
+"Web services on I2P can register hostnames for themselves by providing an"
+" authentication string to a jump service provider like <a "
+"href=\"http://stats.i2p\">stats.i2p</a>. To do this, open the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
+" again and click on the “Gitlab Web Service” item you just set up. Scroll"
+" to the bottom of the “Edit Server Settings” section and click "
+"Registration Authentication. Copy the field that says “Authentication for"
+" adding Hostname” and visit <a "
+"href=\"http://stats.i2p/i2p/addkey.html\">stats.i2p</a> to add your "
+"hostname. Note that if you want to use a subdomain(Like git.idk.i2p) then"
+" you will have to use the correct authentication string for your "
+"subdomain, which is a little bit more complicated and merits it’s own "
+"instructions."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:75
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:710
-msgid "Web servers"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:70
+msgid "Gitlab SSH Interface"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:82
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:71
 msgid ""
-"This is intended to be a comprehensive listing of applications used with\n"
-"I2P. If you know of something that's missing please submit a ticket on\n"
-"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>, and be sure to select the\n"
-"“www” component in the submission form."
+"For the SSH interface, use a “Standard” server tunnel. From <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
+" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each "
+"step:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:89
-msgid ""
-"\n"
-"Supported applications are tagged with one or more of the following:"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:94
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:281
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:313
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:338
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:707
-msgid "bundled"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:97
-msgid ""
-"<em>Bundled application</em> — I2P ships with a few officially\n"
-"supported applications that let new users take immediate advantage of\n"
-"some of I2P's more useful capabilities."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:105
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:197
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:210
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:222
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:230
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:243
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:294
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:407
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:429
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:438
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:526
-msgid "plugin"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:108
-#, python-format
-msgid ""
-"<em>Third-party plugin</em> — I2P's plugin system provides convenient\n"
-"deployment of I2P-enabled applications and allows tighter integration\n"
-"with the router. Plugins are [reviewed by the community](<a href=\n"
-"\"http://%(plugins)s\">http://%(plugins)s</a>) to identify security and\n"
-"anonymity issues."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:119
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:222
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:230
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:243
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:254
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:263
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:326
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:345
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:356
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:371
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:417
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:429
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:438
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:453
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:459
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:465
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:475
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:481
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:493
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:526
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:532
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:538
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:544
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:621
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:630
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:636
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:707
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:722
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:728
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:734
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:740
-msgid "standalone"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:119
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:197
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:204
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:210
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:216
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:365
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:389
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:398
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:554
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:560
-msgid "standalone/mod"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:122
-msgid ""
-"<em>Third-party standalone application</em> — Many standard network\n"
-"applications only require careful setup and configuration to communicate\n"
-"anonymously over I2P. These are tagged with <em>standalone</em>. Some\n"
-"applications, tagged with <em>standalone/mod</em>, require patching to\n"
-"function properly over I2P or to prevent inadvertent disclosure of\n"
-"identifying information such as the user's hostname or external IP\n"
-"address."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:135
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:304
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:574
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:584
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:593
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:599
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:605
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:611
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:653
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:661
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:670
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:677
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:691
-msgid "service"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:138
-msgid ""
-"<em>Third-party essential network service</em> — Services which on\n"
-"the I2P network are analogous to those provided on the public Internet\n"
-"by hosting providers, ISPs, and Google: eepsite indexes and jump\n"
-"services, search engines, email, DNS-style name services, hosting,\n"
-"proxies, etc. These services focus on boosting the usefulness of the\n"
-"network as a whole, and making network content more discoverable."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:150
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:222
-msgid "unmaintained"
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:153
-msgid ""
-"<em>Unmaintained</em> — This is used to tag plugins, applications,\n"
-"and services which appear to be unmaintained and may be removed from\n"
-"this listing in the future."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:161
-#, python-format
-msgid ""
-"Warning: Using an application, plugin, or service with I2P\n"
-"doesn't automatically protect your anonymity. I2P is merely a set of "
-"tools\n"
-"which can help you mitigate certain <a "
-"href=\"%(threatmodel)s\">identified\n"
-"threats to anonymity</a>. We do not and cannot make any guarantees about "
-"the\n"
-"safety of the applications, plugins, and services listed below. Most\n"
-"applications and plugins must be properly configured, and some will need "
-"to\n"
-"be patched — and even then your anonymity might not be assured. "
-"Similarly,\n"
-"services could put your anonymity at risk, either by design or through\n"
-"carelessness on their part or your own."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:74
+msgid "Select “Standard Server”"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:173
-msgid ""
-"If you have doubts about the suitability of an application,\n"
-"plugin, or service for use with I2P, you are urged to inquire about "
-"privacy\n"
-"issues with its maintainers, to search its mailing lists and bug tracker "
-"if\n"
-"one exists, and consult trusted, knowledgeable members of the I2P\n"
-"community."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:75
+msgid "Fill in “Gitlab SSH Service” or otherwise describe the tunnel"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:181
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:76
 msgid ""
-"Take responsibility for your own anonymity and safety — always\n"
-"seek expert advice, educate yourself, practice good judgment, be mindful "
-"of\n"
-"disclosing personally identifying information, and don't take\n"
-"shortcuts."
+"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8022</code> for the"
+" port."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:203
-msgid "Lightweight forum software."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:80
+msgid "Re-start the Gitlab Service with the new Hostname"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:209
-msgid "Another lightweight blogging platform."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:81
+msgid ""
+"Finally, if you either modified <code>gitlab.rb</code> or you registered "
+"a hostname, you will need to re-start the gitlab service for the settings"
+" to take effect."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:215
-msgid "Most popular open source forum software."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:2
+msgid "Configuring IRC Software"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:221
-msgid "Distributed forums software, originally developed by jrandom."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:6
+msgid "IRC Software"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:226
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:13
+msgid "Clients"
+msgstr "Πελάτες"
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:15
 msgid ""
-"A Java-based MediaWiki clone. No external database needed.\n"
-"Plugin available <a href=\"http://%(plugins)s/plugins/jamwiki\">here</a>."
+" There are many IRC clients that can be used with I2P. In\n"
+"fact, all IRC clients can be connected to the Irc2P Service by connecting"
+"\n"
+"them to the IRC Tunnel."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:238
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:28
 msgid ""
-"Port of the <a href=\"http://tahoe-lafs.org/\"><strong>Tahoe-"
-"LAFS</strong></a>\n"
-"distributed file system to the I2P network. Controller plugin <a href=\n"
-"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
+"To configure any IRC client to chat on Irc2P, first, make sure that\n"
+"your IRC tunnel is available. Visit the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/\">Hidden Services Manager</a>\n"
+"and look for Irc2P in your \"Client Tunnels\" section. If the \"Status\" "
+"indicator on\n"
+"the right-hand side is yellow or green, your Irc2P tunnel is ready and "
+"you should \n"
+"proceed to the next step."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:253
-msgid "Most popular distributed version control system."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:35
+msgid "IRC Tunnel Check"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:259
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:37
 msgid ""
-"Another distributed version control system. Currently\n"
-"<a href=\"%(monotone)s\">used in I2P development</a>."
+"Any IRC client can be connected to this IRC tunnel, but detailed\n"
+"instructions for several popular clients are provided below."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:271
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:42
 msgid ""
-"Provides management of addressbooks, which are part of a simple,\n"
-"user-controlled <a href=\"%(naming)s\">I2P naming system</a> somewhat\n"
-"analogous to the Internet's Domain Name System (DNS). Addressbooks map\n"
-"Base64 destinations to short, usually human-readable “domain” names "
-"ending\n"
-"with a .i2p suffix which the I2P router's HTTP client can resolve back to"
-"\n"
-"Base64 addresses. (<em>Note:</em> While Base64 destinations are globally\n"
-"unique, addressbook “domain” names only resolve to unique destinations\n"
-"locally.)"
+"Pidgin is a very popular Instant Messaging client with built-in IRC\n"
+"support. It is also possible to use it with many other kinds of chat "
+"service, and\n"
+"it supports using multiple accounts at once and has a variety of plugin-"
+"ins. There\n"
+"is a similar application for OSX called \"Adium.\" The instructions for "
+"Pidgin are\n"
+"similar in Adium.\n"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:290
-msgid ""
-"Serverless peer-to-peer email application using a distributed hash table\n"
-"(DHT) for secure mail storage."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:50
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:163
+msgid "Open the menu"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:299
-msgid ""
-"Provides email service within the I2P network via @mail.i2p addresses,\n"
-"and email gateway service between the I2P network and the public Internet"
-"\n"
-"via @i2pmail.org addresses. One of the oldest continuous services on I2P."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:50
+msgid "Pidgin Step One"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:309
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:52
 msgid ""
-"Simple web browser-based email interface. Configured to use Postman's\n"
-"email service by default."
+"After launching Pidgin, you should see a \"Buddy List\" window. From\n"
+"that window, open the \"Accounts\" menu from the toolbar. Select \"Manage"
+" Accounts\" to\n"
+"begin configuring your I2P account."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:318
-#, python-format
-msgid ""
-"Can be configured to use Postman's email service. See\n"
-"<a href=\"%(reviews)s\">this comparison of MUAs</a>,\n"
-"and configuration settings for\n"
-"<a href=\"%(smtp)s\">SMTP</a> and <a href=\"%(pop3)s\">POP3</a>."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:57
+msgid "Add the account"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:337
-msgid "I2P's integrated BitTorrent client."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:57
+msgid "Pidgin Step Two"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:343
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:59
 msgid ""
-"Modified version of I2PSnark, no more supported neither\n"
-"    functional."
+"Click the \"Add\" button. In the window that opens, select \"IRC\" under\n"
+"\"Protocol,\" and set the \"Host\" to 127.0.0.1. Then pick a username and"
+" password. IRC\n"
+"does not require you to register a nickname to join, but you may if you "
+"wish, after\n"
+"you connect to Irc2P."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:350
-msgid ""
-"\n"
-"A fork of rufus that uses the Basic Open Bridge (BOB) and has many\n"
-"improvements, including using the latest wxwidgets and python. It also\n"
-"supports use of seedless if installed for trackerless torrents and\n"
-"magnet-link like fetching of torrents within I2P.\n"
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:65
+msgid "Configure username, hostname, password"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:65
+msgid "Pidgin Step Three"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:361
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:67
 msgid ""
-"Clean, full-featured cross-platform BitTorrent client with official\n"
-"ports for several GUI toolkits."
+"Navigate to the \"Advanced\" tab and set the \"Port\" field to 6668 and\n"
+"make sure that SSL is <em>disabled</em>, since your tunnel has encryption"
+" provided\n"
+"by I2P."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:370
-msgid "Has a plugin providing I2P support."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:72
+msgid "Configure port"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:377
-#, python-format
-msgid ""
-"For a detailed feature comparison of I2P-enabled trackers/indexers, see\n"
-"<a href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">here</a>."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:72
+msgid "Pidgin Step Four"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:385
-msgid ""
-"The code that powered one of the first major tracker/indexer sites on the"
-"\n"
-"Internet. Patched for I2P."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:76
+msgid "Open the Server List menu of XChat and click the \"Add\" button."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:394
-#, python-format
-msgid ""
-"Lightweight tracker/indexer. I2P mod available in the i2p.opentracker\n"
-"branch of the <a href=\"%(newdevs)s\">I2P Monotone repository</a>."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:79
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:85
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:92
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:98
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:127
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:133
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:139
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:151
+msgid "Add a server"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:403
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:79
+msgid "XChat Step One"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:81
 msgid ""
-"<a href=\"http://%(zzz)s/\">zzz's</a> Java-based open tracker. More info\n"
-"<a href=\"http://%(zzz)s/topics/598?page=1#p2085\">here</a>."
+"Create a new network named \"Irc2P\" to configure for I2P IRC. Click\n"
+"the \"Edit\" button on the right-hand side."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:416
-msgid "I2P port of the aMule ED2K client."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:85
+msgid "XChat Step Two"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:425
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:87
 msgid ""
-"Port of the <a href=\"http://www.phex.org/mambo/\">Phex</a> Gnutella "
-"client. Website\n"
-"for plugin version <a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
+"Change the value in \"Servers\" from the default to `localhost/6669`,\n"
+"and configure the default channels you want to join. I suggest #i2p and "
+"#i2p-dev\n"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:434
-#, python-format
-msgid ""
-"Cache for Gnutella peers on I2P. Website for plugin version\n"
-"<a href=\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:92
+msgid "XChat Step Three"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:449
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:94
 msgid ""
-"OpenBSD's rewrite of the Unix standard tool, netcat, for socket relaying."
-"\n"
-"Several clones, ports, and forks have appeared over the years."
+"Close the \"Edit Server\" window from to return to the Server List\n"
+"page and click \"Connect\" to join I2PRC."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:458
-msgid "Like netcat but more powerful."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:98
+msgid "XChat Step Four"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:464
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:102
 msgid ""
-"Proxy providing simple, transparent SOCKS-ification of network "
-"applications."
+"Click on the \"Chat\" button in the toolbar at the top of the\n"
+"Thunderbird window."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:474
-msgid ""
-"Most popular implementation of the Secure Shell (SSH) protocol and "
-"related tools."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:106
+msgid "Add a chat"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:480
-msgid "Open source Secure Shell (SSH) client for Windows."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:106
+msgid "Thunderbird Step One"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:492
-msgid "IM client with multiple incarnations, unsuported."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:108
+msgid "Click the get started button to begin setting up Irc2P."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:499
-msgid ""
-"Many IRC clients leak identifying information to servers or other\n"
-"clients, so I2P's IRC and SOCKS IRC client tunnels filter certain inbound"
-"\n"
-"and outbound messages to scrub data such as LAN IP addresses, external IP"
-"\n"
-"addresses, local hostnames, and the name and version of the IRC client. "
-"Two\n"
-"message types in particular, DCC and CTCP, can't be sufficiently "
-"anonymized\n"
-"without changes to the protocols or to IRC client/server code, so they "
-"are\n"
-"completely blocked, except for CTCP ACTION (the message emitted by the\n"
-"<code>/me</code> command) which isn't inherently dangerous."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:111
+msgid "Get Started"
+msgstr "Ξεκίνα"
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:111
+msgid "Thunderbird Step Two"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:510
-msgid ""
-"I2P's IRC filtering may not cover every possible leak — users should also"
-"\n"
-"check if their client is sending their real name or local username. "
-"Packet\n"
-"sniffers such as <a href=\"http://www.wireshark.org/\">Wireshark</a> are\n"
-"useful here. Eliminating remaining leaks may be as simple as changing the"
-"\n"
-"client's default configuration. If that doesn't help, inform the I2P\n"
-"developers; they may be able to solve it via additional filtering."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:113
+msgid "In the first step, select \"IRC\" for your network type."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:522
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:116
+msgid "Pick IRC"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:116
+msgid "Thunderbird Step Three"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:118
 msgid ""
-"Small Java-based IRC client. Plugin available <a href=\n"
-"\"http://%(stats)s/i2p/plugins/\">here</a>."
+"Choose a nickname and set your IRC Server to 127.0.0.1, but do not\n"
+"set a port."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:122
+msgid "Set username and server"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531
-msgid "Cross-platform graphical IRC client based on XChat."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:122
+msgid "Thunderbird Step Four"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:537
-msgid "Unixy terminal-based IRC client."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:124
+msgid "Set a password if you want."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:543
-msgid "Another Unixy terminal-based IRC client."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:127
+msgid "Thunderbird Step Five"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:553
-msgid "IRC server developed from scratch."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:129
+msgid ""
+"Configure the IRC Server with an alias like \"Irc2P\" and set the\n"
+"port to 6668."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:559
-msgid "Most popular IRC server."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:133
+msgid "Thunderbird Step Six"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:571
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:135
 msgid ""
-"Any website hosted anonymously on I2P, reachable through the I2P router's"
-" HTTP proxy."
+"If your summary looks like this, then you're ready to connect\n"
+"with Irc2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:139
+msgid "Thunderbird Step Seven"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:579
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:143
 msgid ""
-"Distributed anonymous websites hosted\n"
-"using Tahoe-LAFS-I2P, currently only reachable with Tahoe-LAFS-I2P\n"
-"clients or through the Tahoe-LAFS-I2P HTTP proxy."
+"Revolution IRC is an easy to use IRC client for Android. It's able to\n"
+"handle multiple accounts on multiple services, so you can use it for "
+"Irc2P and for\n"
+"your non-I2P IRC networks as well."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:589
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:147
 msgid ""
-"Website for <a href=\"http://%(sponge)s/\">sponge's</a> jump service.\n"
-"Source code available."
+"Click the \"Add Server\" button(Shaped like this: `+`) in the corner\n"
+"to get started configuring Revolution IRC for I2P."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:598
-msgid "Another jump service."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:151
+msgid "Revolution Step One"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:604
-msgid "Dynamically updated eepsite index."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:153
+msgid ""
+"Fill in the server name, change the address to \"127.0.0.1\" and the\n"
+"port to 6668."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:610
-#, python-format
-msgid "Website for <a href=\"http://%(zzz)s/\">zzz's</a> jump service."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:157
+msgid "Configure it like this"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:620
-msgid "SOCKS-enabled caching web proxy with basic filtering capabilities."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:157
+msgid "Revolution Step Two"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:626
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:159
 msgid ""
-"Privacy-focused non-caching web proxy with advanced filtering\n"
-"capabilities. Excels at removing ads and other junk."
+"Give yourself a nickname and configure some channels to automatically\n"
+"join."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:635
-msgid "Venerable caching web proxy."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:163
+msgid "Revolution Step Three"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:642
-msgid "Gateways allowing users on the public Internet to access eepsites."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:167
+msgid ""
+"Dispatch is a stable, self-hosted IRC client with a web interface. It\n"
+"has native I2P configuration available by communicating over the"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:649
-#, python-format
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:170
 msgid ""
-"<a href=\"http://%(tino)s/\">tino's</a> inproxy on the public Internet,\n"
-"currently out of service,"
+"Dispatch is configured with a file called `config.toml`, which you can\n"
+"configure the common settings."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:658
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:667
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:674
-msgid "Another inproxy on the public Internet."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:173
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:189
+msgid "Servers"
+msgstr "Διακομηστές"
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:196
+msgid ""
+"Eris is an easy-to-configure IRC server with self-configuring support\n"
+"for I2P. If you want to run a private IRC server it's one of the easiest "
+"ways."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:683
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:199
 msgid ""
-"Gateways allowing I2P users to access content hosted on the public "
-"Internet."
+" This is a valid configuration of the Eris IRC server, but it uses a\n"
+"default password for the admin account(admin). You should change the "
+"operator.admin.password\n"
+"and account.admin.password before deploying to a real service."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:690
-msgid "Publicly advertised outproxy running Squid, located in Europe."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
+msgid "February 2014"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:700
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8
+#, python-format
 msgid ""
-"Lightweight web server and Java servlet container. I2P is tightly\n"
-"integrated with a bundled copy of Jetty which by default is configured to"
-"\n"
-"host the <a href=\"http://127.0.0.1:7658/\">user's eepsite</a>. The "
-"bundled\n"
-"Jetty also serves the I2P router console and web applications bundled "
-"with\n"
-"I2P."
+"Clients may be started directly by the router when they are listed\n"
+"in the <a href=\"%(configspec)s\">clients.config</a> file.\n"
+"These clients may be \"managed\" or \"unmanaged\".\n"
+"This is handled by the ClientAppManager.\n"
+"Additionally, managed or unmanaged clients may register with the\n"
+"ClientAppManager so that other clients may retrieve a reference to them.\n"
+"There is also a simple Port Mapper facility for clients to register an\n"
+"internal port that other clients may look up."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:21
+msgid ""
+"As of release 0.9.4, the router supports managed clients.\n"
+"Managed clients are instantiated and started by the ClientAppManager.\n"
+"The ClientAppManager maintains a reference to the client and receives "
+"updates on the client's state.\n"
+"Managed clients are preferred, as it is much easier to implement state "
+"tracking\n"
+"and to start and stop a client. It also is much easier to avoid static "
+"references in the client code\n"
+"which could lead to excessive memory usage after a client is stopped.\n"
+"Managed clients may be started and stopped by the user in the router "
+"console,\n"
+"and are stopped at router shutdown."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:31
+msgid ""
+"Managed clients implement either the net.i2p.app.ClientApp or "
+"net.i2p.router.app.RouterApp interface.\n"
+"Clients implementing the ClientApp interface must provide the following "
+"constructor:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:38
+msgid ""
+"Clients implementing the RouterApp interface must provide the following "
+"constructor:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:44
+msgid "The arguments provided are specified in the clients.config file."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:48
+msgid "Unmanaged Clients"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:712
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
 msgid ""
-"In addition to Jetty, any web server should function over I2P without\n"
-"modification so long as it's HTTP-compliant. Some web servers known to\n"
-"currently serve content on the I2P network are:"
+"If the main class specified in the clients.config file does not implement"
+" a managed interface,\n"
+"it will be started with main() with the arguments specified,\n"
+"and stopped with main() with the arguments specified.\n"
+"The router does not maintain a reference, since all interactions are via "
+"the static main() method.\n"
+"The console cannot provide accurate state information to the user."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:721
-msgid "Most popular web server on the public WWW."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:57
+msgid "Registered Clients"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:727
-msgid "Web server and Java servlet container. More features than Jetty."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:58
+msgid ""
+"Clients, whether managed or unmanaged, may register with the "
+"ClientAppManager\n"
+"so that other clients may retrieve a reference to them.\n"
+"Registration is by name.\n"
+"Known registered clients are:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:733
-msgid "Fast lightweight web server."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
+msgid "Port Mapper"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:739
-msgid "High-performance lightweight web server."
+#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
+msgid ""
+"The router also provides a simple mechanism for clients to find an "
+"internal socket service,\n"
+"such as the HTTP proxy. This is provided by the Port Mapper.\n"
+"Registration is by name.\n"
+"Clients that register generally provide an internal emulated socket on "
+"that port."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:2
@@ -5685,8 +5971,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:106
 #, python-format
 msgid ""
-"Possible improvements would be a replacement or supplement to addressbook"
-" (see <a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a>),\n"
+"Possible improvements would be a replacement or supplement to address "
+"book (see <a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a>),\n"
 "or something simple like subscribing to http://example.i2p/cgi-"
 "bin/recenthosts.cgi rather than http://example.i2p/hosts.txt.\n"
 "If a hypothetical recenthosts.cgi distributed all hosts from the last 24 "
@@ -5706,7 +5992,7 @@ msgid ""
 "Modified if there are none.\n"
 "In this way, the script efficiently returns only the hosts the subscriber"
 "\n"
-"does not know about, in an addressbook-compatible manner."
+"does not know about, in an address book-compatible manner."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:121
@@ -5735,7 +6021,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:139
 msgid ""
 "<b>Requires configuration and \"trust\":</b>\n"
-"Out-of-the-box addressbook is only subscribed to "
+"Out-of-the-box address book is only subscribed to "
 "http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, which is rarely updated,\n"
 "leading to poor new-user experience."
 msgstr ""
@@ -5751,7 +6037,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:149
 msgid ""
-"As another example, the \"Eepsite Unknown\" error page in the HTTP Proxy\n"
+"As another example, the \"I2P Site Unknown\" error page in the HTTP Proxy"
+"\n"
 "lists some jump services, but doesn't \"recommend\" any one in "
 "particular,\n"
 "and it's up to the user to pick one (or not).\n"
@@ -5791,7 +6078,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:178
 msgid ""
 "<b>Not reliable:</b>\n"
-"It depends on specific servers for addressbook subscriptions."
+"It depends on specific servers for address book subscriptions."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:182
@@ -5804,7 +6091,7 @@ msgid ""
 "is possible by implementing an \"everybody is a root DNS server\" "
 "solution, or by\n"
 "something even simpler, like a script that adds everybody in your "
-"hosts.txt to your addressbook."
+"hosts.txt to your address book."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:190
@@ -5819,7 +6106,7 @@ msgid ""
 "<b>Awkward, not real-time:</b>\n"
 "It's a patchwork of hosts.txt providers, key-add web form providers, jump"
 " service providers,\n"
-"eepsite status reporters.\n"
+"I2P Site status reporters.\n"
 "Jump servers and subscriptions are a pain, it should just work like DNS."
 msgstr ""
 
@@ -5898,8 +6185,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:258
 msgid ""
 "Any new system should be stacked with HostsTxt, or should\n"
-"implement local storage and/or the addressbook subscription functions, "
-"since addressbook\n"
+"implement local storage and/or the address book subscription functions, "
+"since address book\n"
 "only knows about the hosts.txt files and format."
 msgstr ""
 
@@ -5914,7 +6201,7 @@ msgid ""
 "is always null.\n"
 "With a null certificate, base64 destinations are always 516 bytes ending "
 "in \"AAAA\",\n"
-"and this is checked in the addressbook merge mechanism, and possibly "
+"and this is checked in the address book merge mechanism, and possibly "
 "other places.\n"
 "Also, there is no method available to generate a certificate or add it to"
 " a\n"
@@ -5941,7 +6228,7 @@ msgid ""
 "With any certificate implementation must come the method for verifying "
 "the\n"
 "certificates.\n"
-"Presumably this would happen in the addressbook merge code.\n"
+"Presumably this would happen in the address book merge code.\n"
 "Is there a method for multiple types of certificates, or multiple "
 "certificates?"
 msgstr ""
@@ -5956,6 +6243,11 @@ msgid ""
 "hostile certificate authority attacks."
 msgstr ""
 
+#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/tunnel.html:3
+#: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3
+msgid "July 2019"
+msgstr ""
+
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:2
 msgid "ElGamal/AES + SessionTag Encryption"
 msgstr ""
@@ -6235,7 +6527,7 @@ msgid ""
 " Expires specification</a> for details."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:345
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:353
 msgid ""
 "There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
 "algorithms;\n"
@@ -6244,47 +6536,47 @@ msgid ""
 "impact on overall performance."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:352
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:360
 msgid ""
 "The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
 "mind\n"
 "the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:357
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:365
 msgid ""
 "Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
 "advisory\n"
 "on the number of tags required."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:362
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:370
 msgid ""
 "Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
 "ElGamal encryption."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:366
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:374
 msgid ""
 "The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
 "before using them;\n"
 "there are tradeoffs for each strategy."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:371
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:379
 msgid ""
 "For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
 "padding fields in the ElGamal block\n"
 "could be used for the entire message, instead of establishing a session."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:376
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:384
 msgid ""
 "Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
 "Would be better to add a few tags to small messages than pad."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:381
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
 msgid ""
 "Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
 "bidirectional,\n"
@@ -6295,14 +6587,14 @@ msgid ""
 "tunnel test messages to itself."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:397
 #, python-format
 msgid ""
 "Change from Session Tags to\n"
 "<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:394
+#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:402
 #, python-format
 msgid ""
 "Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
@@ -6816,7 +7108,7 @@ msgid ""
 "anonymous IP layer, where\n"
 "messages are addressed to cryptographic keys (Destinations) and can be "
 "significantly larger than IP\n"
-"packets. Some example uses of the network include \"eepsites\" "
+"packets. Some example uses of the network include \"I2P Sites\" "
 "(webservers hosting normal web\n"
 "applications within I2P), a BitTorrent client (\"I2PSnark\"), or a "
 "distributed data store. With the\n"
@@ -7200,7 +7492,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:52
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "default"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:57
 msgid "Reachable"
@@ -7252,7 +7544,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:102
 msgid "Additional Options"
-msgstr ""
+msgstr "Επιπλέον επιλογές"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:104
 #, python-format
@@ -8331,8 +8623,8 @@ msgid ""
 "Then, all lookups and stores for a key in that keyspace would be directed"
 "\n"
 "to one of the attacker's routers.\n"
-"If successful, this could be an effective DOS attack on a particular "
-"eepsite, for example."
+"If successful, this could be an effective DOS attack on a particular I2P "
+"Site, for example."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:842
@@ -9050,7 +9342,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:13
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:454
 msgid "Cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Κρυπτογράφηση "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21
 msgid ""
@@ -9213,7 +9505,7 @@ msgid ""
 "router \n"
 "- for instance, one proxying in to IRC servers, another supporting the "
 "user's \n"
-"anonymous webserver (\"eepsite\"), another for an I2Phex instance, "
+"anonymous webserver (\"I2P Site\"), another for an I2Phex instance, "
 "another for \n"
 "torrents, etc."
 msgstr ""
@@ -10423,14 +10715,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:835
-msgid "Naming library and addressbook"
+msgid "Naming library and address book"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:836
 #, python-format
 msgid ""
-"For more information see the <a href=\"%(naming)s\">Naming and "
-"Addressbook</a> page."
+"For more information see the <a href=\"%(naming)s\">Naming and Address "
+"Book</a> page."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:840
@@ -10460,26 +10752,26 @@ msgid ""
 "base \n"
 "implementation designed to work off a local name to destination mapping, "
 "as \n"
-"well as an optional add-on application called the \"addressbook\". The "
-"addressbook \n"
+"well as an optional add-on application called the \"Address Book\". The "
+"address book \n"
 "is a web-of-trust-driven secure, distributed, and human readable naming "
 "system, \n"
 "sacrificing only the call for all human readable names to be globally "
 "unique \n"
 "by mandating only local uniqueness. While all messages in I2P are "
 "cryptographically \n"
-"addressed by their destination, different people can have local "
-"addressbook \n"
+"addressed by their destination, different people can have local address "
+"book \n"
 "entries for \"Alice\" which refer to different destinations. People can "
 "still \n"
-"discover new names by importing published addressbooks of peers specified"
-" \n"
+"discover new names by importing published address books of peers "
+"specified \n"
 "in their web of trust, by adding in the entries provided through a third "
 "party, \n"
-"or (if some people organize a series of published addressbooks using a "
+"or (if some people organize a series of published address books using a "
 "first \n"
 "come first serve registration system) people can choose to treat these "
-"addressbooks \n"
+"address books \n"
 "as name servers, emulating traditional DNS."
 msgstr ""
 
@@ -10558,8 +10850,8 @@ msgid ""
 "distribution \n"
 "network, Syndie is designed to run on top of existing networks, "
 "syndicating \n"
-"content through eepsites, Tor hidden services, Freenet freesites, normal "
-"websites, \n"
+"content through I2P Sites, Tor hidden services, Freenet freesites, normal"
+" websites, \n"
 "usenet newsgroups, email lists, RSS feeds, etc. Data published with "
 "Syndie \n"
 "is done so as to offer pseudonymous authentication to anyone reading or "
@@ -10625,8 +10917,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I2PTunnel enables most of the applications in use. An \"httpserver\" "
 "pointing \n"
-"at a webserver lets anyone run their own anonymous website (or "
-"\"eepsite\") \n"
+"at a webserver lets anyone run their own anonymous website (or \"I2P "
+"Site\") \n"
 "- a webserver is bundled with I2P for this purpose, but any webserver can"
 " \n"
 "be used. Anyone may run a \"client\" pointing at one of the anonymously "
@@ -10652,7 +10944,7 @@ msgid ""
 " \n"
 "tracker and peer communication over I2P. Tracker requests are forwarded "
 "through \n"
-"the eepproxy to eepsites specified in the torrent file while tracker "
+"the eepproxy to I2P Sites specified in the torrent file while tracker "
 "responses \n"
 "refer to peers by their destination explicitly, allowing i2p-bt to open "
 "up \n"
@@ -10752,8 +11044,8 @@ msgid ""
 "activity \n"
 "patterns of the user. At the moment the developers work on a "
 "decentralized \n"
-"mailsystem, called \"v2mail\". More information can be found on the "
-"eepsite \n"
+"mailsystem, called \"v2mail\". More information can be found on the I2P "
+"Site \n"
 "<a href=\"http://%(postman)s/\">%(postman)s</a>."
 msgstr ""
 
@@ -10792,15 +11084,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:7
 msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "χαμηλά"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:8
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "μέτρια"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:9
 msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr "ψηλά"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:34
 msgid "Damage Potential"
@@ -10824,7 +11116,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:39
 msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Σοβαρότητα"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:100
@@ -11135,7 +11427,7 @@ msgid ""
 "Those who want to defend against it \n"
 "would want to take appropriate countermeasures, such as\n"
 "setting low bandwidth limits, and using unpublished or encrypted "
-"leasesets for eepsites.\n"
+"leasesets for I2P Sites.\n"
 "Other countermeasures, such as nontrivial delays and restricted routes, "
 "are\n"
 "not currently implemented."
@@ -11266,7 +11558,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:325
 msgid ""
-"For eepsites or other hosted services, we support\n"
+"For I2P Sites or other hosted services, we support\n"
 "simultaneous hosting on multiple routers, or\n"
 "<a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
 msgstr ""
@@ -11992,8 +12284,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:862
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including addressbook "
-"subscription providers, add-host services,\n"
+"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including address book"
+" subscription providers, add-host services,\n"
 "and jump services, could be malicious. Substantial protections for "
 "subscriptions were implemented\n"
 "in release 0.6.1.31, with additional enhancements in subsequent releases."
@@ -12824,17 +13116,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:104
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:598
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:624
 msgid "As Of Release"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:105
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:599
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:625
 msgid "Recommended Arguments"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:106
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:600
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:626
 msgid "Allowable Range"
 msgstr ""
 
@@ -12850,38 +13142,38 @@ msgid ""
 "Recommended: approximately tagsToSend * 2/3"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:141
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:167
 msgid ""
 "Number of ElGamal/AES Session Tags to send at a time.\n"
 "For clients with relatively low bandwidth per-client-pair (IRC, some UDP "
 "apps), this may be set lower."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:153
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:179
 msgid ""
 "Comma-separated list of Base 64 Hashes of peers to build tunnels through;"
 " for debugging only"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:162
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:188
 msgid "Should generally be set to true for clients and false for servers"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:171
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:638
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:197
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:664
 msgid ""
 "If true, the router just sends the MessagePayload instead\n"
 "of sending a MessageStatus and awaiting a ReceiveMessageBegin."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:296
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:322
 msgid ""
 "Guaranteed is disabled;\n"
 "None implemented in 0.8.1; the streaming lib default is None as of 0.8.1,"
 " the client side default is None as of 0.9.4"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:308
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:334
 msgid ""
 "For authorization, if required by the router.\n"
 "If the client is running in the same JVM as a router, this option is not "
@@ -12891,72 +13183,72 @@ msgid ""
 "Authorization is only recommended when using SSL."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:330
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:356
 msgid "If incoming zero hop tunnel is allowed"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:339
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:365
 msgid "If outgoing zero hop tunnel is allowed"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:345
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:354
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:363
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:375
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:387
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:396
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:405
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:420
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:456
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:468
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:481
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:371
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:380
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:389
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:401
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:413
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:422
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:431
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:446
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:494
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:507
 #, python-format
 msgid "number from %(from)s to %(to)s"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:346
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:355
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:482
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:372
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:381
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:508
 msgid "No limit"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:348
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:374
 msgid "Number of redundant fail-over for tunnels in"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:357
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:383
 msgid "Number of redundant fail-over for tunnels out"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:364
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:376
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:388
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:397
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:406
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:421
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:457
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:469
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:827
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:390
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:402
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:414
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:423
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:432
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:447
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:483
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:495
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:860
 #, python-format
 msgid "%(from)s to %(to)s"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:366
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:378
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:392
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:404
 msgid ""
 "Number of IP bytes to match to determine if\n"
 "two routers should not be in the same tunnel. 0 to disable."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:390
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:416
 msgid "Length of tunnels in"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:399
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:425
 msgid "Length of tunnels out"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:408
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:434
 msgid ""
 "Random amount to add or subtract to the length of tunnels in.\n"
 "A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n"
@@ -12966,7 +13258,7 @@ msgid ""
 "The default variance was 1 prior to release 0.7.6."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:423
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:449
 msgid ""
 "Random amount to add or subtract to the length of tunnels out.\n"
 "A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n"
@@ -12976,24 +13268,24 @@ msgid ""
 "The default variance was 1 prior to release 0.7.6."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:438
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:464
 msgid ""
 "Name of tunnel - generally used in routerconsole, which will\n"
 "use the first few characters of the Base64 hash of the destination by "
 "default."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:450
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:476
 msgid "Name of tunnel - generally ignored unless inbound.nickname is unset."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:459
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:485
 msgid ""
 "Priority adjustment for outbound messages.\n"
 "Higher is higher priority."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:471
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:497
 msgid ""
 "Number of tunnels in.\n"
 "Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher "
@@ -13001,29 +13293,29 @@ msgid ""
 "incompatible with older releases."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:484
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:510
 msgid "Number of tunnels out"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:493
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:519
 msgid "Used for consistent peer ordering across restarts."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:512
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:538
 msgid ""
 "Any other options prefixed with \"inbound.\" are stored\n"
 "in the \"unknown options\" properties of the inbound tunnel pool's "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:524
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:550
 msgid ""
 "Any other options prefixed with \"outbound.\" are stored\n"
 "in the \"unknown options\" properties of the outbound tunnel pool's "
 "settings."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:536
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:562
 msgid ""
 "Set to false to disable ever bundling a reply LeaseSet.\n"
 "For clients that do not publish their LeaseSet, this option must be true\n"
@@ -13032,7 +13324,7 @@ msgid ""
 "with long connection times."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:543
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:569
 msgid ""
 "Setting to \"false\" may save significant outbound bandwidth, especially "
 "if\n"
@@ -13043,15 +13335,15 @@ msgid ""
 "There are several cases where \"false\" may be appropriate:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:551
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:577
 msgid "Unidirectional communication, no reply required"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:552
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:578
 msgid "LeaseSet is published and higher reply latency is acceptable"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:553
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:579
 msgid ""
 "LeaseSet is published, client is a \"server\", all connections are "
 "inbound\n"
@@ -13065,13 +13357,13 @@ msgid ""
 "HTTP servers may fit these requirements."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:566
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:592
 msgid ""
 "Note: Large quantity, length, or variance settings may cause significant "
 "performance or reliability problems."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:570
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:596
 #, python-format
 msgid ""
 "Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 "
@@ -13085,12 +13377,12 @@ msgid ""
 "maximum."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:584
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:593
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:619
 msgid "Client-side Options"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:585
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:611
 msgid ""
 "The following options are interpreted on the client side,\n"
 "and will be interpreted if passed to the I2PSession via the "
@@ -13099,42 +13391,47 @@ msgid ""
 "Other implementations may have different defaults."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:609
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:809
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:635
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:842
 #, python-format
 msgid "%(num)s minimum"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:611
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:637
 msgid "(ms) Idle time required (default 30 minutes)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:620
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:646
 msgid "Close I2P session when idle"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:629
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:655
 msgid "Encrypt the lease"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:650
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:676
 msgid "Gzip outbound data"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:731
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:758
 msgid "For encrypted leasesets. Base 64 SessionKey (44 characters)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:740
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:767
 msgid ""
-"Base 64 private key for encryption, for old encrypted LS1.\n"
-"Optionally preceded by the key type and ':'.\n"
-"Only \"ELGAMAL_2048:\" is supported, which is the default.\n"
+"Base 64 private keys for encryption.\n"
+"Optionally preceded by the encryption type name or number and ':'.\n"
+"For LS1, only one key is supported, and\n"
+"only \"0:\" or \"ELGAMAL_2048:\" is supported, which is the default.\n"
+"As of 0.9.39, for LS2, multiple keys may be comma-separated,\n"
+"and each key must be a different encryption type.\n"
 "I2CP will generate the public key from the private key.\n"
-"Use for persistent leaseset keys across restarts."
+"Use for persistent leaseset keys across restarts.\n"
+"See proposals 123, 144, and 145.\n"
+"See also i2cp.leaseSetEncType."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:769
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:802
 msgid ""
 "Base 64 private key for signatures.\n"
 "Optionally preceded by the key type and ':'.\n"
@@ -13144,46 +13441,46 @@ msgid ""
 "Use for persistent leaseset keys across restarts."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:799
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:832
 msgid ""
 "Guaranteed is disabled;\n"
 "None implemented in 0.8.1; None is the default as of 0.9.4"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:811
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:844
 msgid "(ms) Idle time required (default 20 minutes, minimum 5 minutes)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:820
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:853
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:829
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:862
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:838
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:871
 msgid ""
 "Connect to the router using SSL.\n"
 "If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
 "ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:850
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:883
 msgid ""
 "Router hostname.\n"
 "If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
 "ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:862
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:895
 msgid ""
 "Router I2CP port.\n"
 "If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
 "ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:869
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:902
 msgid ""
 "Note: All arguments, including numbers, are strings. True/false values "
 "are case-insensitive strings.\n"
@@ -13191,11 +13488,11 @@ msgid ""
 "All option names are case-sensitive."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:875
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:908
 msgid "I2CP Payload Data Format and Multiplexing"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:876
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:909
 #, python-format
 msgid ""
 "The end-to-end messages handled by I2CP (i.e. the data sent by the client"
@@ -13216,66 +13513,66 @@ msgid ""
 "to work reliably in the presence of multiple channels."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:890
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:923
 msgid ""
 "The gzip function cannot be completely turned off, however setting "
 "i2cp.gzip=false\n"
 "turns the gzip effort setting to 0, which may save a little CPU."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:896
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:929
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:37
 msgid "Bytes"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:897
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:930
 msgid "Content"
 msgstr "Περιεχόμενο"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:902
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:935
 msgid "Gzip header"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:907
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:940
 msgid "Gzip flags"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:912
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:945
 msgid "I2P Source port (Gzip mtime)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:917
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:950
 msgid "I2P Destination port (Gzip mtime)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:922
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:955
 msgid "Gzip xflags"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:927
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:960
 msgid "I2P Protocol (6 = Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (Gzip OS)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:936
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:969
 msgid ""
 "Data integrity is verified with the standard gzip CRC-32 as\n"
 "specified by <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a>."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:944
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:977
 msgid ""
 "The current authorization mechanism could be modified to use hashed "
 "passwords."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:948
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:981
 msgid ""
 "The Signing Private Keys is included in the Create Lease Set message,\n"
 "it is not required. Revocation is unimplemented.\n"
 "It should be replaced with random data or removed."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:954
+#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:987
 #, python-format
 msgid ""
 "Some improvements may be able to use messages previously defined but not "
@@ -13445,7 +13742,7 @@ msgstr "Μήνυμα"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:101
 msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Σχόλια"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:109
 msgid "May vary"
@@ -13743,7 +14040,6 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:3
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
 msgid "June 2018"
 msgstr ""
 
@@ -14330,7 +14626,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:332
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:437
 msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Μέγεθος:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:209
 msgid "Contents:"
@@ -14348,7 +14644,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:319
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:398
 msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Σημειώσεις:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:237
 msgid ""
@@ -14814,7 +15110,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:197
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Κλειδιά"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:199
 msgid ""
@@ -14979,9 +15275,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:344
 msgid ""
 "Introduction keys are delivered through an external channel \n"
-"(the network database, where they are identical to the router Hash for "
-"now)\n"
-"and must be used when establishing a session key.  For the indirect\n"
+"(the network database),\n"
+"where they have traditionally been identical to the router Hash through "
+"release 0.9.47,\n"
+"but may be random as of release 0.9.48.\n"
+"They must be used when establishing a session key.  For the indirect\n"
 "address, the peer must first contact the relayhost and ask them for\n"
 "an introduction to the peer known at that relayhost under the given\n"
 "tag.  If possible, the relayhost sends a message to the addressed\n"
@@ -14992,7 +15290,7 @@ msgid ""
 "not necessary to any intermediary relay peer)."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:358
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:360
 msgid ""
 "Indirect session establishment by means of a third party introduction\n"
 "is necessary for efficient NAT traversal.  Charlie, a router behind a\n"
@@ -15020,25 +15318,25 @@ msgid ""
 "full direction session establishment with the specified IP and port."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:385
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:387
 msgid "Connection establishment (indirect using an introducer)"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:387
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:389
 msgid "Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:405
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:407
 msgid ""
 "After the hole punch, the session is established between Alice and "
 "Charlie as in a direct establishment."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:419
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:427
 msgid "Peer testing"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:421
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:429
 msgid ""
 "The automation of collaborative reachability testing for peers is\n"
 "enabled by a sequence of PeerTest messages.  With its proper \n"
@@ -15047,7 +15345,7 @@ msgid ""
 "quite simple:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:440
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:448
 msgid ""
 "Each of the PeerTest messages carry a nonce identifying the\n"
 "test series itself, as initialized by Alice.  If Alice doesn't \n"
@@ -15057,7 +15355,7 @@ msgid ""
 "that may be reached are as follows:"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:450
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:458
 msgid ""
 "If she doesn't receive a response from Bob, she will retransmit\n"
 "up to a certain number of times, but if no response ever arrives,\n"
@@ -15067,7 +15365,7 @@ msgid ""
 "Charlie to reply."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:459
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:467
 msgid ""
 "If Alice doesn't receive a PeerTest message with the \n"
 "expected nonce from a third party (Charlie), she will retransmit\n"
@@ -15079,7 +15377,7 @@ msgid ""
 "IP and port that Bob offered up should be forwarded)."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:470
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:478
 msgid ""
 "If Alice receives Bob's PeerTest message and both of Charlie's\n"
 "PeerTest messages but the enclosed IP and port numbers in Bob's \n"
@@ -15090,7 +15388,7 @@ msgid ""
 "remote connectivity, ignoring further port discovery."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:480
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:488
 msgid ""
 "If Alice receives Charlie's first message but not his second,\n"
 "she will retransmit her PeerTest message to Charlie up to a \n"
@@ -15098,7 +15396,7 @@ msgid ""
 "that Charlie is either confused or no longer online."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:488
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:496
 msgid ""
 "Alice should choose Bob arbitrarily from known peers who seem\n"
 "to be capable of participating in peer tests.  Bob in turn should\n"
@@ -15109,7 +15407,7 @@ msgid ""
 "to designate a new peer as Bob and try again with a different nonce."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:498
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:506
 msgid ""
 "Alice's introduction key is included in all of the PeerTest \n"
 "messages so that she doesn't need to already have an established\n"
@@ -15118,11 +15416,11 @@ msgid ""
 "with either Bob or Charlie, but it is not required."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:526
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:534
 msgid "Transmission window, ACKs and Retransmissions"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:527
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:535
 #, python-format
 msgid ""
 "The DATA message may contain ACKs of full messages and\n"
@@ -15132,7 +15430,7 @@ msgid ""
 "for details."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:535
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:543
 #, python-format
 msgid ""
 "The details of windowing, ACK, and retransmission strategies are not "
@@ -15147,11 +15445,11 @@ msgid ""
 "See the code for initial, min and max parameters."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:547
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:555
 msgid "Security"
 msgstr "Ασφάλεια"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:548
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:556
 msgid ""
 "UDP source addresses may, of course, be spoofed.\n"
 "Additionally, the IPs and ports contained inside specific\n"
@@ -15160,31 +15458,24 @@ msgid ""
 "Also, certain actions and responses may need to be rate-limited."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:556
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:564
 msgid ""
 "The details of validation are not specified\n"
 "here. Implementers should add defenses where appropriate."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:562
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:570
 msgid "Peer capabilities"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:566
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:580
 msgid ""
 "If the peer address contains the 'B' capability, that means \n"
 "they are willing and able to participate in peer tests as\n"
 "a 'Bob' or 'Charlie'."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:578
-msgid ""
-"If the peer address contains the 'C' capability, that means\n"
-"they are willing and able to serve as an introducer - serving\n"
-"as a Bob for an otherwise unreachable Alice."
-msgstr ""
-
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:587
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:617
 msgid ""
 "Analysis of current SSU performance, including assessment of window size "
 "adjustment\n"
@@ -15193,14 +15484,14 @@ msgid ""
 "performance, is a topic for future work."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:593
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:623
 msgid ""
 "The current implementation repeatedly sends acknowledgments for the same "
 "packets,\n"
 "which unnecessarily increases overhead."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:598
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:628
 msgid ""
 "The default small MTU value of 620 should be analyzed and possibly "
 "increased.\n"
@@ -15209,15 +15500,15 @@ msgid ""
 "Probably not."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:604
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:634
 msgid "The protocol should be extended to exchange MTUs during the setup."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:608
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:638
 msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:612
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:642
 msgid ""
 "The potential use of the 'challenge' fields in RelayIntro and "
 "RelayResponse,\n"
@@ -15225,7 +15516,7 @@ msgid ""
 "undocumented."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:617
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:647
 msgid ""
 "Instead of a single fragment per packet, a more efficient\n"
 "strategy may be to bundle multiple message fragments into the same "
@@ -15233,7 +15524,7 @@ msgid ""
 "so long as it doesn't exceed the MTU."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:623
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:653
 msgid ""
 "A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
 "fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
@@ -15241,34 +15532,34 @@ msgid ""
 "end padding should be sufficient for most needs until then."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:629
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:659
 msgid ""
 "Why are introduction keys the same as the router hash, should it be "
 "changed, would there be any benefit?"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:633
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:663
 msgid "Capacities appear to be unused."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:637
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:667
 msgid ""
 "Signed-on times in SessionCreated and SessionConfirmed appear to be "
 "unused or unverified."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:642
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:672
 msgid "Implementation Diagram"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:643
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:673
 msgid ""
 "This diagram\n"
 "should accurately reflect the current implementation, however there may "
 "be small differences."
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:651
+#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:681
 msgid "Now on the SSU specification page"
 msgstr ""
 
@@ -16074,7 +16365,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:28
 msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Ανασκόπηση"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:30
 msgid ""
@@ -16158,7 +16449,7 @@ msgid ""
 " case. \n"
 "Therefore, the paper claims it isn't an advantage at all, but a "
 "disadvantage, at least\n"
-"with long-living eepsites."
+"with long-living I2P Sites."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:88
@@ -16178,7 +16469,7 @@ msgid ""
 "example, somebody could make a list of possible IPs then issue subpoenas "
 "to \n"
 "each. Or the attacker could DDoS each in turn and via a simple \n"
-"intersection attack see if the eepsite goes down or is slowed down. So "
+"intersection attack see if the I2P Site goes down or is slowed down. So "
 "close \n"
 "may be good enough, or time may be more important."
 msgstr ""
@@ -16243,5 +16534,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-
-
diff --git a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 3a900cb6c962b70222a8606b58b8db5781ac28a4..045cb56fb61e60d15fe0bfebda54eeb7a695c890 100644
--- a/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/el/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# Translations template for I2P.
+# Greek translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
 # LaScapigliata <ditri2000@hotmail.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
 "Last-Translator: LaScapigliata <ditri2000@hotmail.com>, 2015\n"
 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/el/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: el\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:107
@@ -32,9 +31,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:5
 msgid ""
 "For almost two decades the Invisible Internet Project (I2P) has\n"
-"researched and developed a transport layer and software with a focus on providing\n"
-"privacy and security for online communication. The Invisible Internet Project\n"
-"(I2P) supports the right to access. The project works to constantly improve\n"
+"researched and developed a transport layer and software with a focus on "
+"providing\n"
+"privacy and security for online communication. The Invisible Internet "
+"Project\n"
+"(I2P) supports the right to access. The project works to constantly "
+"improve\n"
 "its circumvention abilities and resistance."
 msgstr ""
 
@@ -49,33 +51,44 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:16
 msgid ""
 "\n"
-"People who are concerned about their privacy and interested in alternatives to the internet make use of the network and its applications to chat, email, torrent and run their own sites and forums. In some circumstances individuals rely on the network to communicate due to safety issues or censorship. Researchers, developers and digital rights defenders make use of the network as well.\n"
+"People who are concerned about their privacy and interested in "
+"alternatives to the internet make use of the network and its applications"
+" to chat, email, torrent and run their own sites and forums. In some "
+"circumstances individuals rely on the network to communicate due to "
+"safety issues or censorship. Researchers, developers and digital rights "
+"defenders make use of the network as well.\n"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:20
-msgid ""
-"How Is The Invisible Internet Project Funded and How Is That Funding Used?"
+msgid "How Is The Invisible Internet Project Funded and How Is That Funding Used?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:22
 #, python-format
 msgid ""
-"The Invisible Internet Project (I2P) is 100% community funded. In the past the Project has received a grant from DuckDuckGo, and has received support from the OTF Usability Lab providers. This helped to guide improvements to the Java software and website UX and information architecture.\n"
-"Donations support I2P maintainers server costs, and other costs associated with keeping the network services up and running. Donations support improving the I2P protocol, application layer, outreach and design."
+"The Invisible Internet Project (I2P) is 100% community funded. In the "
+"past the Project has received a grant from DuckDuckGo, and has received "
+"support from the OTF Usability Lab providers. This helped to guide "
+"improvements to the Java software and website UX and information "
+"architecture.\n"
+"Donations support I2P maintainers server costs, and other costs "
+"associated with keeping the network services up and running. Donations "
+"support improving the I2P protocol, application layer, outreach and "
+"design."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
 msgid ""
-"I2P accepts donations in cryptocurrencies and via Paypal. Android users may "
-"also support the project through the Google Play Store by choosing the "
-"\"Donate\" edition. I2P funding is handled by meeh."
+"I2P accepts donations in cryptocurrencies and via Paypal. Android users "
+"may also support the project through the Google Play Store by choosing "
+"the \"Donate\" edition. I2P funding is handled by meeh."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:28
 msgid ""
-"The following addresses are valid as of June 10th, 2019. Please note that "
-"any other addresses not listed here are no longer valid. Please note that "
-"addresses may update and more coins may be added. "
+"The following addresses are valid as of June 10th, 2019. Please note that"
+" any other addresses not listed here are no longer valid. Please note "
+"that addresses may update and more coins may be added. "
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:31
@@ -114,8 +127,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:55
 msgid ""
-"If you wish, you can inform us of your donation using the form just below.\n"
-"This is not a required step for your donation to succeed, but if you want to\n"
+"If you wish, you can inform us of your donation using the form just "
+"below.\n"
+"This is not a required step for your donation to succeed, but if you want"
+" to\n"
 "make sure we know you're out there, get ahold of us here."
 msgstr ""
 
@@ -145,8 +160,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
 msgid ""
-"I2P makes stickers available at conferences - please refer to the official I2P\n"
-"Twitter and Masdodon  accounts to contact the I2P team. Stickers can also be\n"
+"I2P makes stickers available at conferences - please refer to the "
+"official I2P\n"
+"Twitter and Masdodon  accounts to contact the I2P team. Stickers can also"
+" be\n"
 "sent by post with your donation while supplies last."
 msgstr ""
 
@@ -161,15 +178,25 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
 #, python-format
 msgid ""
-"To get involved, please feel free to join us on the forum, which is available at <a href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
-"on the non-private internet and at <a href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>\n"
-"inside the I2P network, or to create an account on our project Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p\">inside the I2P network here</a> or <a href=\"https://i2pgit.org\"> on the non-private internet here</a>. If you don't want to create an account on our forum, some \n"
-"of our developers are active Redditors who will talk to you on <a href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a> and many of\n"
-"us also operate <a href=\"https://github.com/\">Github</a> accounts where we work on I2P-Related projects, but we do not\n"
+"To get involved, please feel free to join us on the forum, which is "
+"available at <a href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
+"on the non-private internet and at <a "
+"href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>\n"
+"inside the I2P network, or to create an account on our project Gitlab <a "
+"href=\"http://git.idk.i2p\">inside the I2P network here</a> or <a "
+"href=\"https://i2pgit.org\"> on the non-private internet here</a>. If you"
+" don't want to create an account on our forum, some \n"
+"of our developers are active Redditors who will talk to you on <a "
+"href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a> and many of\n"
+"us also operate <a href=\"https://github.com/\">Github</a> accounts where"
+" we work on I2P-Related projects, but we do not\n"
 "offer official support for I2P contributions via Github.\n"
-"For real-time chat, there is an IRC network within I2P. Please join the #i2p-dev IRC channel (on\n"
-"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p or irc.postman.i2p).\n"
-"Other contact information is maintained on <a href=\"%(team)s\">this page</a>."
+"For real-time chat, there is an IRC network within I2P. Please join the "
+"#i2p-dev IRC channel (on\n"
+"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, "
+"irc.dg.i2p or irc.postman.i2p).\n"
+"Other contact information is maintained on <a href=\"%(team)s\">this "
+"page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:16
@@ -195,7 +222,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:27
 msgid ""
-"We need help in many areas, and you don't need to know Java to contribute.\n"
+"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
+"contribute.\n"
 "Here's a list to help get you started."
 msgstr ""
 
@@ -209,9 +237,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34
 msgid ""
-"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles. Fix up the\n"
-"<a href=\"https://wikipedia.org/wiki/I2P\">Wikipedia article about I2P in your language</a>. Tell your friends, and more\n"
-"importantly, use I2P to communicate with your friends. We have many tools that\n"
+"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles. Fix up "
+"the\n"
+"<a href=\"https://wikipedia.org/wiki/I2P\">Wikipedia article about I2P in"
+" your language</a>. Tell your friends, and more\n"
+"importantly, use I2P to communicate with your friends. We have many tools"
+" that\n"
 "can help you keep your private conversations private."
 msgstr ""
 
@@ -222,8 +253,10 @@ msgstr "Μετάφραση"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:41
 #, python-format
 msgid ""
-"Help translate the website and the software into your language. Translators are\n"
-"a very important part of this decentralized project and your work is always\n"
+"Help translate the website and the software into your language. "
+"Translators are\n"
+"a very important part of this decentralized project and your work is "
+"always\n"
 "appreciated.\n"
 "See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
 msgstr ""
@@ -234,12 +267,17 @@ msgstr "Τεκμηρίωση"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48
 msgid ""
-"Suggest changes to the website, or help fix the parts of the website that you\n"
-"notice are outdated or incomplete. Web Site development has been fully migrated to\n"
+"Suggest changes to the website, or help fix the parts of the website that"
+" you\n"
+"notice are outdated or incomplete. Web Site development has been fully "
+"migrated to\n"
 "git, you can participate by creating an account on our project Gitlab\n"
-"<a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a> or \n"
-"<a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private internet here</a>. We also always \n"
-"appreciate our wonderful translators, join one of our Transifex teams and help\n"
+"<a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network"
+" here</a> or \n"
+"<a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private "
+"internet here</a>. We also always \n"
+"appreciate our wonderful translators, join one of our Transifex teams and"
+" help\n"
 "translate pages into other languages."
 msgstr ""
 
@@ -250,11 +288,16 @@ msgstr "Δοκιμάζει"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:58
 #, python-format
 msgid ""
-"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> or a recent\n"
-"build from the <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">unofficial github mirror</a>\n"
-"and report results on Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a>\n"
-"or  <a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private internet here</a>.\n"
-"For existing bugs, <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> is still acceptable."
+"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> or a "
+"recent\n"
+"build from the <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">unofficial "
+"github mirror</a>\n"
+"and report results on Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-"
+"hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a>\n"
+"or  <a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-"
+"private internet here</a>.\n"
+"For existing bugs, <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> is still"
+" acceptable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67
@@ -267,10 +310,14 @@ msgstr "Υπηρεσίες"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
 msgid ""
-"Self-hosting almost anything, from an SSH server for yourself to an ActivityPub\n"
-"forum for everyone and anything in between, is helpful to the I2P network,\n"
-"especially if you write down instructions for others. Almost anything you can\n"
-"think of can be made to work with I2P, and your service is valuable to the network."
+"Self-hosting almost anything, from an SSH server for yourself to an "
+"ActivityPub\n"
+"forum for everyone and anything in between, is helpful to the I2P "
+"network,\n"
+"especially if you write down instructions for others. Almost anything you"
+" can\n"
+"think of can be made to work with I2P, and your service is valuable to "
+"the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:76
@@ -280,9 +327,9 @@ msgstr "Ανατροφοδότηση"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 #, python-format
 msgid ""
-"Getting new users onto the network is a very important task, and that task "
-"is handled by our reseed servers. The more reseed servers we have, the more "
-"de-centralized and redundant our infrastructure is. It's a big "
+"Getting new users onto the network is a very important task, and that "
+"task is handled by our reseed servers. The more reseed servers we have, "
+"the more de-centralized and redundant our infrastructure is. It's a big "
 "responsibility, but it's pretty easy to set up a reseed server for new "
 "routers to bootstrap from. Detailed instructions are on our <a "
 "href=\"%(reseed)s\">reseed server page</a>."
@@ -326,7 +373,8 @@ msgstr "Ανάλυση"
 msgid ""
 "Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
 "Both anonymity vulnerabilities from the various\n"
-"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, and DOS and other weaknesses due\n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, and DOS and other "
+"weaknesses due\n"
 "to security holes, benefit from ongoing research."
 msgstr ""
 
@@ -395,61 +443,84 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
 #, python-format
 msgid ""
-"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major areas\n"
-"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly planned\n"
-"releases. This does not include stego transports, porting to wireless devices,\n"
-"or tools to secure the local machine, nor does it include client applications\n"
-"that will be essential in I2P's success. There are probably other things that\n"
-"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the main\n"
-"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to help?\n"
+"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major "
+"areas\n"
+"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly "
+"planned\n"
+"releases. This does not include stego transports, porting to wireless "
+"devices,\n"
+"or tools to secure the local machine, nor does it include client "
+"applications\n"
+"that will be essential in I2P's success. There are probably other things "
+"that\n"
+"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the "
+"main\n"
+"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to "
+"help?\n"
 "<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
 msgid ""
-"Within the current network database and profile management implementation, \n"
+"Within the current network database and profile management "
+"implementation, \n"
 "we have taken the liberty of some practical shortcuts. For instance, we \n"
 "don't have the code to drop peer references from the K-buckets, as we \n"
 "don't have enough peers to even plausibly fill any of them, so instead, \n"
-"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example \n"
-"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each peer's \n"
-"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles \n"
+"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example"
+" \n"
+"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each "
+"peer's \n"
+"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles"
+" \n"
 "in memory without problems. While we have the capacity to use trimmed \n"
 "down profiles (which we can maintain 100s of thousands in memory), we \n"
-"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal profile\" \n"
-"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to simply \n"
+"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal "
+"profile\" \n"
+"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to"
+" simply \n"
 "eject a profile altogether. It just wouldn't be practical to write that \n"
 "code yet, since we aren't going to need it for a while."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:68
 msgid ""
-"That said, as the network grows we are going to want to keep these considerations \n"
+"That said, as the network grows we are going to want to keep these "
+"considerations \n"
 "in mind. We will have some work to do, but we can put it off for later."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:80
 msgid ""
-"The restricted route functionality described before was simply a functional \n"
+"The restricted route functionality described before was simply a "
+"functional \n"
 "issue - how to let peers who would not otherwise be able to communicate \n"
-"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes additional \n"
-"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk communicating \n"
-"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through \n"
+"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes "
+"additional \n"
+"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk "
+"communicating \n"
+"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through"
+" \n"
 "those peers, using them to both send and receive all of its messages. \n"
 "Those hidden peers who want to be completely isolated would also refuse \n"
 "to connect to peers who attempt to get them to (as demonstrated by the \n"
-"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the garlic \n"
+"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the "
+"garlic \n"
 "clove that has a request for delivery to a particular peer and tunnel \n"
-"route that message out one of the hidden peer's trusted links with instructions \n"
+"route that message out one of the hidden peer's trusted links with "
+"instructions \n"
 "to forward it as requested."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:99
 #, python-format
 msgid ""
-"Within the network, we will want some way to deter people from consuming \n"
-"too many resources or from creating so many peers to mount a <a href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
-"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is requesting \n"
+"Within the network, we will want some way to deter people from consuming"
+" \n"
+"too many resources or from creating so many peers to mount a <a "
+"href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
+"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is "
+"requesting \n"
 "a resource or running a peer aren't appropriate for use within I2P, as \n"
 "doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n"
 "to make certain requests \"expensive\"."
@@ -458,12 +529,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:107
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> is one technique that \n"
-"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain activities, \n"
-"such as creating a new router identity (done only once on installation), \n"
+"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain "
+"activities, \n"
+"such as creating a new router identity (done only once on installation),"
+" \n"
 "creating a new destination (done only once when creating a service), or \n"
-"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300 \n"
-"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of certificate \n"
-"yet, but with some research and experimentation, we could set a base level \n"
+"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300"
+" \n"
+"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of "
+"certificate \n"
+"yet, but with some research and experimentation, we could set a base "
+"level \n"
 "that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n"
 "with few resources."
 msgstr ""
@@ -471,23 +547,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:118
 msgid ""
 "There are a few other algorithms that we can explore for making those \n"
-"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is \n"
+"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is"
+" \n"
 "appropriate."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:128
 #, python-format
 msgid ""
-"To powerful passive external observers as well as large colluding internal \n"
-"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis attacks \n"
-"- simply watching the size and frequency of messages being passed between \n"
+"To powerful passive external observers as well as large colluding "
+"internal \n"
+"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis "
+"attacks \n"
+"- simply watching the size and frequency of messages being passed between"
+" \n"
 "routers. To defend against these, we will want to essentially turn some \n"
 "of the tunnels into its own mix cascade - delaying messages received at \n"
 "the gateway and passing them in batches, reordering them as necessary, \n"
-"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" tunnel \n"
+"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" "
+"tunnel \n"
 "messages by peers in the path). There has been a significant amount of \n"
 "<a href=\"%(pdf)s\">research</a> \n"
-"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various \n"
+"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various"
+" \n"
 "tunnel mixing strategies."
 msgstr ""
 
@@ -495,33 +577,42 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In addition to the anonymity aspects of more varied tunnel operation, \n"
 "there is a functional dimension as well. Each peer only has a certain \n"
-"amount of data they can route for the network, and to keep any particular \n"
+"amount of data they can route for the network, and to keep any particular"
+" \n"
 "tunnel from consuming an unreasonable portion of that bandwidth, they \n"
-"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel \n"
+"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel"
+" \n"
 "may be configured to throttle itself after passing 600 messages (1 per \n"
 "second), 2.4MB (4KBps), or exceeding some moving average (8KBps for the \n"
 "last minute). Excess messages may be delayed or summarily dropped. With \n"
-"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their \n"
+"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their"
+" \n"
 "tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n"
 "available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:154
 msgid ""
-"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels \n"
+"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels"
+" \n"
 "to avoid failed peers or to inject additional hops into the path. This \n"
-"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a tunnel \n"
+"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a "
+"tunnel \n"
 "with instructions to redefine the next-hop in the tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:165
 msgid ""
 "Beyond the per-tunnel batching and mixing strategy, there are further \n"
-"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing \n"
+"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing"
+" \n"
 "each step in a garlic routed path to define a delay or window in which \n"
-"it should be forwarded on. This would enable protections against the long \n"
-"term intersection attack, as a peer could send a message that looks perfectly \n"
-"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the \n"
+"it should be forwarded on. This would enable protections against the long"
+" \n"
+"term intersection attack, as a peer could send a message that looks "
+"perfectly \n"
+"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the"
+" \n"
 "clove exposed includes delay instructions."
 msgstr ""
 
@@ -565,52 +656,72 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are multiple ways to use applications in I2P.\n"
 "Using <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
-"you can use regular applications without needing to program explicit I2P support.\n"
+"you can use regular applications without needing to program explicit I2P "
+"support.\n"
 "This is very effective for client-server scenario's,\n"
 "where you need to connect to a single website.\n"
-"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
+"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that "
+"website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:25
 msgid ""
-"If your application is distributed, it will require connections to a large amount of peers.\n"
-"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you want to contact,\n"
+"If your application is distributed, it will require connections to a "
+"large amount of peers.\n"
+"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you "
+"want to contact,\n"
 "as shown in <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
-"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel instances creates a large amount of overhead.\n"
+"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel "
+"instances creates a large amount of overhead.\n"
 "In addition, with many protocols you will need to force everyone to \n"
-"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably run DCC \n"
-"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is Bob, port \n"
-"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific information\n"
+"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably "
+"run DCC \n"
+"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is "
+"Bob, port \n"
+"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific "
+"information\n"
 "(host and port)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
 msgid ""
-"General network applications often send a lot of additional data that could be used to identify users.\n"
-"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent without informing the user.\n"
-"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in mind\n"
+"General network applications often send a lot of additional data that "
+"could be used to identify users.\n"
+"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent "
+"without informing the user.\n"
+"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in "
+"mind\n"
 "can avoid compromising user identities."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:42
 msgid ""
-"There are also efficiency considerations to review when determining how to \n"
-"interact on top of I2P.  The streaming library and things built on top of it\n"
-"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols (I2NP and I2CP)\n"
-"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP).  The important\n"
-"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat network - \n"
-"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain payloads \n"
-"of up to several KB.  An application that needs a simple request and response can get rid\n"
-"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown handshakes\n"
-"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU detection or \n"
+"There are also efficiency considerations to review when determining how "
+"to \n"
+"interact on top of I2P.  The streaming library and things built on top of"
+" it\n"
+"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols "
+"(I2NP and I2CP)\n"
+"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP).  The "
+"important\n"
+"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat "
+"network - \n"
+"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain "
+"payloads \n"
+"of up to several KB.  An application that needs a simple request and "
+"response can get rid\n"
+"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown "
+"handshakes\n"
+"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU "
+"detection or \n"
 "fragmentation of messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
 msgid ""
-"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires creating a"
-" single tunnel."
+"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires "
+"creating a single tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
@@ -620,8 +731,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:63
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
 msgid ""
-"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very large"
-" amount of tunnels."
+"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
+"large amount of tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
@@ -634,27 +745,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73
 msgid ""
-"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial amount of resources,\n"
-"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is required for each peer)."
+"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial "
+"amount of resources,\n"
+"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is "
+"required for each peer)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:77
 msgid ""
-"General network protocols often send a lot of additional data that can be used to identify users.\n"
-"Programming specifically for I2P allows the creation of a network protocol\n"
+"General network protocols often send a lot of additional data that can be"
+" used to identify users.\n"
+"Programming specifically for I2P allows the creation of a network "
+"protocol\n"
 "that does not leak such information, keeping users anonymous and secure."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:82
 msgid ""
-"Network protocols designed for use on the regular internet can be inefficient\n"
+"Network protocols designed for use on the regular internet can be "
+"inefficient\n"
 "on I2P, which is a network with a much higher latency."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:89
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for developers\n"
+"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for"
+" developers\n"
 "so that applications may be easily integrated and distributed."
 msgstr ""
 
@@ -675,57 +792,76 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:109
 msgid ""
-"An application running on I2P sends messages from and receives messages to a\n"
-"unique cryptographically secure end point - a \"destination\".  In TCP or UDP\n"
-"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a hostname\n"
+"An application running on I2P sends messages from and receives messages "
+"to a\n"
+"unique cryptographically secure end point - a \"destination\".  In TCP or"
+" UDP\n"
+"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a "
+"hostname\n"
 "plus port number pair, though there are a few differences."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:117
 msgid ""
-"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to one is \n"
-"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the (anonymized)\n"
-"location of the end point signed as if there were universal deployment of DNSSEC."
+"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to"
+" one is \n"
+"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the "
+"(anonymized)\n"
+"location of the end point signed as if there were universal deployment of"
+" DNSSEC."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:122
 msgid ""
-"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P router\n"
-"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at\n"
-"once).  This is quite different from the TCP or UDP world where a single end point (port)\n"
+"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P "
+"router\n"
+"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at"
+"\n"
+"once).  This is quite different from the TCP or UDP world where a single "
+"end point (port)\n"
 "must stay on a single host."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:129
 msgid ""
-"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a 2048 bit ElGamal\n"
-"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a variable size \n"
+"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a "
+"2048 bit ElGamal\n"
+"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a "
+"variable size \n"
 "certificate, which may contain proof of work or blinded data."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134
 #, python-format
 msgid ""
-"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by short\n"
-"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not guarantee\n"
-"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each person's machine)\n"
-"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates to the host list are\n"
+"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by "
+"short\n"
+"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not "
+"guarantee\n"
+"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each "
+"person's machine)\n"
+"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates "
+"to the host list are\n"
 "managed using \"subscriptions\" to naming services).\n"
 "There may be some secure, human readable, scalable, and globally \n"
-"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it being in place,\n"
+"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it"
+" being in place,\n"
 "since there are those who don't think such a beast is possible.\n"
-"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is available."
+"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is "
+"available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:148
 #, python-format
 msgid ""
 "While most applications do not need to distinguish protocols and ports,\n"
-"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a protocol,\n"
+"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a "
+"protocol,\n"
 "from port, and to port, on a per-message basis, to multiplex traffic on\n"
 "a single destination.\n"
 "See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
-"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all ports\" of a destination."
+"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
+"ports\" of a destination."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
@@ -735,18 +871,25 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:159
 msgid ""
 "I2P has transparent end to end encryption\n"
-"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to Alice's destination,\n"
-"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the datagrams or streaming \n"
-"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who sent the data."
+"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to"
+" Alice's destination,\n"
+"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the "
+"datagrams or streaming \n"
+"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who "
+"sent the data."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:166
 msgid ""
 "Of course, I2P transparently anonymizes the\n"
-"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the content of what they\n"
-"send.  For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, government IDs, and \n"
-"credit card numbers, there is nothing I2P can do.  As such, protocols and applications should \n"
-"keep in mind what information they are trying to protect and what information they are willing\n"
+"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the "
+"content of what they\n"
+"send.  For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, "
+"government IDs, and \n"
+"credit card numbers, there is nothing I2P can do.  As such, protocols and"
+" applications should \n"
+"keep in mind what information they are trying to protect and what "
+"information they are willing\n"
 "to expose."
 msgstr ""
 
@@ -757,21 +900,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:177
 #, python-format
 msgid ""
-"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can essentially be thought\n"
-"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and connectionless - but unlike\n"
-"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply fire off large datagrams.\n"
-"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for transport, thus dropping\n"
-"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not currently recommended.\n"
+"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can "
+"essentially be thought\n"
+"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and "
+"connectionless - but unlike\n"
+"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply "
+"fire off large datagrams.\n"
+"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for "
+"transport, thus dropping\n"
+"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not "
+"currently recommended.\n"
 "See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
 "For many applications, 10 KB of data is sufficient for an\n"
-"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P as a UDP-like \n"
+"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P"
+" as a UDP-like \n"
 "application without having to write fragmentation, resends, etc."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:191
 msgid ""
-"There are several means of sending data over I2P, each with their own pros and cons.\n"
-"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of I2P applications."
+"There are several means of sending data over I2P, each with their own "
+"pros and cons.\n"
+"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of "
+"I2P applications."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196
@@ -781,8 +932,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the standard\n"
-"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
+"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the "
+"standard\n"
+"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in "
+"the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:203
@@ -790,10 +943,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "BOB is the <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
 "allowing an application in any language to make streaming connections \n"
-"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP support\n"
+"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP "
+"support\n"
 "is planned in the near future. BOB also contains several tools, such as \n"
-"destination key generation, and verification that an address conforms to \n"
-"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be \n"
+"destination key generation, and verification that an address conforms to"
+" \n"
+"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be"
+" \n"
 "found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">I2P Site</a>."
 msgstr ""
 
@@ -804,36 +960,43 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
 #, python-format
 msgid ""
-"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, allowing an\n"
-"application written in any language to talk to a SAM bridge through a plain TCP socket and have\n"
-"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating the encryption/decryption\n"
+"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, "
+"allowing an\n"
+"application written in any language to talk to a SAM bridge through a "
+"plain TCP socket and have\n"
+"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating "
+"the encryption/decryption\n"
 "and event based handling.  SAM supports three styles of operation:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
 msgid ""
-"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably and"
-" in order"
+"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably "
+"and in order"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:227
 msgid ""
-"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob can"
-" reply to"
+"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob "
+"can reply to"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:230
 msgid ""
-"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and performance as possible,\n"
-"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not (e.g. the data transferred\n"
+"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and "
+"performance as possible,\n"
+"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not "
+"(e.g. the data transferred\n"
 "is self authenticating)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:236
 msgid ""
 "SAM V3 aims at the same goal as SAM and SAM V2, but does not require\n"
-"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket between the application\n"
-"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the application through datagram\n"
+"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket"
+" between the application\n"
+"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the "
+"application through datagram\n"
 "communications with the SAM bridge."
 msgstr ""
 
@@ -848,20 +1011,28 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:251
 msgid ""
-"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like tunnels to peers \n"
-"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a specific port and connect\n"
-"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) or I2PTunnel 'server'\n"
-"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it gets a new I2P \n"
-"connection it outproxies to a specific TCP host/port).  These streams are 8-bit clean, and are\n"
-"authenticated and secured through the same streaming library that SAM uses, but there is a \n"
-"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel instances, since each have\n"
+"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like "
+"tunnels to peers \n"
+"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a "
+"specific port and connect\n"
+"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) "
+"or I2PTunnel 'server'\n"
+"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it "
+"gets a new I2P \n"
+"connection it outproxies to a specific TCP host/port).  These streams are"
+" 8-bit clean, and are\n"
+"authenticated and secured through the same streaming library that SAM "
+"uses, but there is a \n"
+"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel "
+"instances, since each have\n"
 "their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:263
 msgid ""
 "I2P supports a SOCKS V4 and V5 proxy.\n"
-"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality may be incomplete\n"
+"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality "
+"may be incomplete\n"
 "and untested."
 msgstr ""
 
@@ -872,7 +1043,8 @@ msgstr "Αφαιρέθηκε"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
 "There used to be a simple \"ministreaming\" library,\n"
-"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full streaming library."
+"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full "
+"streaming library."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
@@ -886,7 +1058,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-like packets.\n"
+"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-"
+"like packets.\n"
 "It's possible to use:"
 msgstr ""
 
@@ -905,10 +1078,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, but to implement an I2CP library \n"
-"in something other than Java there is a significant amount of code to be written (encryption routines, \n"
-"object marshalling, asynchronous message handling, etc).  While someone could write an I2CP library in \n"
-"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM library instead."
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, "
+"but to implement an I2CP library \n"
+"in something other than Java there is a significant amount of code to be "
+"written (encryption routines, \n"
+"object marshalling, asynchronous message handling, etc).  While someone "
+"could write an I2CP library in \n"
+"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM"
+" library instead."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296
@@ -917,14 +1094,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297
 msgid ""
-"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache server instead is straightforward.\n"
+"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache "
+"server instead is straightforward.\n"
 "Any standard web app technology should work."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303
 msgid ""
-"Developing using I2P requires a working I2P installation and a development environment of your own choice.\n"
-"If you are using Java, you can start development with the <a href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
+"Developing using I2P requires a working I2P installation and a "
+"development environment of your own choice.\n"
+"If you are using Java, you can start development with the <a "
+"href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
 "Using another programming language, SAM or BOB can be used."
 msgstr ""
 
@@ -934,7 +1114,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:311
 msgid ""
-"The following example shows how to create TCP-like client and server applications\n"
+"The following example shows how to create TCP-like client and server "
+"applications\n"
 "using the streaming library."
 msgstr ""
 
@@ -956,25 +1137,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325
 msgid ""
-"You can fetch these from an I2P installation, or add the following dependencies\n"
+"You can fetch these from an I2P installation, or add the following "
+"dependencies\n"
 "from Maven Central:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:334
 msgid ""
 "Network communication requires the usage of I2P network sockets.\n"
-"To demonstrate this, we will create an application where a client can send text messages to a server,\n"
-"who will print the messages and send them back to the client. In other words, the server will function as an echo."
+"To demonstrate this, we will create an application where a client can "
+"send text messages to a server,\n"
+"who will print the messages and send them back to the client. In other "
+"words, the server will function as an echo."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:339
 msgid ""
-"We will start by initializing the server application. This requires getting an I2PSocketManager\n"
+"We will start by initializing the server application. This requires "
+"getting an I2PSocketManager\n"
 "and creating an I2PServerSocket.\n"
-"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for an existing Destination,\n"
+"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for "
+"an existing Destination,\n"
 "so it will create a new Destination for us.\n"
-"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out the Destination that\n"
-"was created, as we will need to copy and paste that information later so the client can connect to us."
+"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out"
+" the Destination that\n"
+"was created, as we will need to copy and paste that information later so "
+"the client can connect to us."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
@@ -983,39 +1171,47 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372
 msgid ""
-"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to accept connections from clients.\n"
-"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can only handle one client at a time.\n"
+"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to "
+"accept connections from clients.\n"
+"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can "
+"only handle one client at a time.\n"
 "A real server would have to be able to handle multiple clients.\n"
-"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each in separate threads.\n"
-"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and send it back to the client.\n"
+"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each "
+"in separate threads.\n"
+"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and "
+"send it back to the client.\n"
 "The bold code is the new code we add."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:456
-msgid ""
-"Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
+msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:460
 msgid ""
-"When you run the above server code, it should print something like this (but without the line endings, it should just be\n"
+"When you run the above server code, it should print something like this "
+"(but without the line endings, it should just be\n"
 "one huge block of characters):"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:474
 msgid ""
-"This is the base64-representation of the server Destination. The client will"
-" need this string to reach the server."
+"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
+"will need this string to reach the server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:478
 msgid ""
-"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are required for initialization.\n"
+"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are "
+"required for initialization.\n"
 "Again, we will need to start by getting an I2PSocketManager.\n"
 "We won't use an I2PSession and an I2PServerSocket this time.\n"
-"Instead, we will use the server Destination string to start our connection.\n"
-"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket using this string.\n"
-"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and from the server."
+"Instead, we will use the server Destination string to start our "
+"connection.\n"
+"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket "
+"using this string.\n"
+"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and"
+" from the server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
@@ -1027,9 +1223,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:564
 msgid ""
 "Finally, you can run both the server and the client application.\n"
-"First, start the server application. It will print a Destination string (like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
-"Next, start the client application. When it requests a Destination string, you can enter the string printed by the server.\n"
-"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the server, who will print the message and send it back to the client."
+"First, start the server application. It will print a Destination string "
+"(like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
+"Next, start the client application. When it requests a Destination "
+"string, you can enter the string printed by the server.\n"
+"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
+"server, who will print the message and send it back to the client."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
@@ -1054,8 +1253,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
 msgid ""
-"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the "
-"moment, with access to the public internet"
+"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the"
+" moment, with access to the public internet"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
@@ -1074,7 +1273,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:614
 msgid ""
-"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-based\n"
+"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-"
+"based\n"
 "applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n"
 "Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work."
 msgstr ""
@@ -1103,16 +1303,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9
 msgid ""
-"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote servers."
+"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote "
+"servers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "Everyone that uses Monotone to checkout the I2P codebase will need to\n"
-"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-keys\">import</a> the\n"
-"developer commit keys, but only Monotone <a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
-"server operators</a> will need to import the <a href=\"#transport\">transport keys</a>."
+"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-"
+"keys\">import</a> the\n"
+"developer commit keys, but only Monotone <a "
+"href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
+"server operators</a> will need to import the <a "
+"href=\"#transport\">transport keys</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19
@@ -1184,7 +1388,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
 msgid ""
-"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running it"
+"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running "
+"it"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25
@@ -1197,15 +1402,24 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29
 msgid ""
-"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> to \n"
-"distribute the modified source however they choose.  However, not all of the \n"
-"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of \n"
-"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are not \n"
-"themselves open source applications.  While we applaud the noble goals of \n"
-"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing any\n"
-"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer considering whether\n"
-"they can integrate I2P with their application has to stop and check with their lawyer,\n"
-"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as GPL-compatible,\n"
+"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> "
+"to \n"
+"distribute the modified source however they choose.  However, not all of "
+"the \n"
+"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of"
+" \n"
+"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are"
+" not \n"
+"themselves open source applications.  While we applaud the noble goals of"
+" \n"
+"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing "
+"any\n"
+"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer "
+"considering whether\n"
+"they can integrate I2P with their application has to stop and check with "
+"their lawyer,\n"
+"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as "
+"GPL-compatible,\n"
 "we lose out."
 msgstr ""
 
@@ -1215,14 +1429,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
 msgid ""
-"The I2P distribution contains several resources, reflecting the partitioning of \n"
-"the source code into components.  Each component has its own license, which all \n"
-"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring the release\n"
-"of code committed under a license compatible with that component, or by implicitly\n"
-"releasing the code committed under the component's primary license.  Each of these \n"
-"components has a lead developer who has the final say as to what license is compatible\n"
-"with the component's primary license, and the I2P project manager has the final say as\n"
-"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P distribution."
+"The I2P distribution contains several resources, reflecting the "
+"partitioning of \n"
+"the source code into components.  Each component has its own license, "
+"which all \n"
+"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring"
+" the release\n"
+"of code committed under a license compatible with that component, or by "
+"implicitly\n"
+"releasing the code committed under the component's primary license.  Each"
+" of these \n"
+"components has a lead developer who has the final say as to what license "
+"is compatible\n"
+"with the component's primary license, and the I2P project manager has the"
+" final say as\n"
+"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P "
+"distribution."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
@@ -1258,16 +1480,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "While it may be redundant, just for clarity the\n"
 "<a href=\"%(gpl)s\">GPL</a>'ed code included within\n"
-"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an additional \"exception\"\n"
+"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an "
+"additional \"exception\"\n"
 "explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:292
 msgid ""
-"All source code under each component will by default be licensed under the\n"
-"primary license, unless marked otherwise in the code.  All of the above is\n"
-"summary of the license terms - please see the specific license for the component\n"
-"or source code in question for authoritative terms.  Component source locations and\n"
+"All source code under each component will by default be licensed under "
+"the\n"
+"primary license, unless marked otherwise in the code.  All of the above "
+"is\n"
+"summary of the license terms - please see the specific license for the "
+"component\n"
+"or source code in question for authoritative terms.  Component source "
+"locations and\n"
 "resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
 msgstr ""
 
@@ -1291,8 +1518,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "However, to have changes included in a release, developers\n"
 "must be trusted by the release manager (currently zzz).\n"
-"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be trusted.\n"
-"That means that they must send one of the release managers a signed message affirming that:"
+"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be "
+"trusted.\n"
+"That means that they must send one of the release managers a signed "
+"message affirming that:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:322
@@ -1303,7 +1532,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
 msgid ""
-"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one\n"
+"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one"
+"\n"
 "of the component's alternate licenses"
 msgstr ""
 
@@ -1316,8 +1546,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:336
 #, python-format
 msgid ""
-"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not met,\n"
-"please contact the component lead and/or an I2P release manager with further\n"
+"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not "
+"met,\n"
+"please contact the component lead and/or an I2P release manager with "
+"further\n"
 "information.\n"
 "<a href=\"%(licenseagreements)s\">See developers' license agreements</a>."
 msgstr ""
@@ -1327,8 +1559,7 @@ msgid "Release Signing Key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
-msgid ""
-"Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
+msgid "Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:7
@@ -1349,8 +1580,7 @@ msgid "Download PGP public key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:209
-msgid ""
-"Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
+msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:582
@@ -1358,14 +1588,13 @@ msgid "str4d has signed the following releases:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:590
-msgid ""
-"Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
+msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:626
 msgid ""
-"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public key "
-"is:"
+"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
+"key is:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
@@ -1373,8 +1602,7 @@ msgid "Security GPG Key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
-msgid ""
-"Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
+msgid "Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
@@ -1383,7 +1611,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4
 msgid ""
-"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key for jrandom must be\n"
+"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key"
+" for jrandom must be\n"
 "verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n"
 "signature for his key."
 msgstr ""
@@ -1415,28 +1644,35 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
 msgid ""
-"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his I2P Site locate the key `0xA76E0BED`, with\n"
-"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155\n"
+"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his I2P Site locate the key "
+"`0xA76E0BED`, with\n"
+"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 "
+"B310 4155\n"
 "76BA A76E 0BED`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the key\n"
-"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720 FD81\n"
+"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the "
+"key\n"
+"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720"
+" FD81\n"
 "3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his I2P Site locate the key\n"
-"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint `73CF\n"
+"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his I2P Site locate the "
+"key\n"
+"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint "
+"`73CF\n"
 "2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public keyservers locate\n"
+"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public "
+"keyservers locate\n"
 "the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n"
 "fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
 msgstr ""
@@ -1444,23 +1680,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122
 msgid ""
 "Jrandom had to leave unexpectedly in the end of 2007. His commit key was\n"
-"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-committers`.\n"
-"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a binary\n"
-"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured form\n"
+"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-"
+"committers`.\n"
+"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a "
+"binary\n"
+"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured"
+" form\n"
 "below."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
 msgid ""
-"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save as\n"
-"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers --dearmor\n"
+"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save "
+"as\n"
+"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers "
+"--dearmor\n"
 "mtn-committers.asc`:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151
 msgid ""
 "Now the file `mtn-committers.sig`, containing the GPG signature. Save as\n"
-"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers.sig\n"
+"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-"
+"committers.sig\n"
 "--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n"
 "`mtn-committers` file:"
 msgstr ""
@@ -1487,10 +1729,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:11
 msgid ""
-"Most of the following should be common sense for anybody who has worked on open source or in a commercial\n"
+"Most of the following should be common sense for anybody who has worked "
+"on open source or in a commercial\n"
 "programming envrionment.\n"
 "The following applies mostly to the main development branch i2p.i2p.\n"
-"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be substantially different;\n"
+"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be "
+"substantially different;\n"
 "check with the appropriate developer for guidance."
 msgstr ""
 
@@ -1500,8 +1744,10 @@ msgstr "Κοινότητα"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21
 msgid ""
-"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other development activities, including:\n"
-"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and i2pforum.i2p; testing;\n"
+"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other "
+"development activities, including:\n"
+"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and i2pforum.i2p; "
+"testing;\n"
 "bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
 msgstr ""
 
@@ -1523,8 +1769,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46
 msgid ""
-"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes from "
-"other branches to trunk."
+"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
+"from other branches to trunk."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
@@ -1532,14 +1778,13 @@ msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
-msgid ""
-"3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
+msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
 msgid ""
-"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page link "
-"requests, if any."
+"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page "
+"link requests, if any."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
@@ -1548,7 +1793,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
 msgid ""
-"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if you haven't\n"
+"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if"
+" you haven't\n"
 "used git before. Ask for help if you need it.\n"
 "Once pushed, checkins are forever, there is no undo. Please be careful.\n"
 "If you have not used git before, start with baby steps.\n"
@@ -1562,28 +1808,34 @@ msgid ""
 "use your own development branch\n"
 "and propagate back to i2p.i2p once it is working well.\n"
 "Do not break the build. Do not cause regressions.\n"
-"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after\n"
+"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after"
+"\n"
 "you push your change."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:96
 msgid ""
-"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need good test reports\n"
-"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to history.txt\n"
+"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need "
+"good test reports\n"
+"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to "
+"history.txt\n"
 "and increment the build revision in RouterVersion.java."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101
 msgid ""
-"Ensure that you 'git pull' to the latest revision before you check in and push.\n"
+"Ensure that you 'git pull' to the latest revision before you check in and"
+" push.\n"
 "If you inadvertently diverge, merge and push as soon as possible.\n"
 "Don't routinely make others merge for you."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:106
 msgid ""
-"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the release cycle.\n"
-"If a project will take you more than a couple days, create your own branch in git\n"
+"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the "
+"release cycle.\n"
+"If a project will take you more than a couple days, create your own "
+"branch in git\n"
 "and do the development there so you do not block releases."
 msgstr ""
 
@@ -1593,49 +1845,61 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115
 msgid ""
-"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do not use tabs.\n"
-"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything, get control of it.\n"
-"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your editor appropriately.\n"
+"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do "
+"not use tabs.\n"
+"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything,"
+" get control of it.\n"
+"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your "
+"editor appropriately.\n"
 "In some places, the coding style is different.\n"
 "Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122
 msgid ""
-"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. Add @since release-number.\n"
+"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. "
+"Add @since release-number.\n"
 "Javadocs for new private methods are desirable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:126
 msgid ""
-"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings.\n"
+"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings."
+"\n"
 "Run 'ant javadoc' with Oracle Java 14 or higher to check.\n"
-"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return lines,\n"
-"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML errors."
+"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return"
+" lines,\n"
+"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML "
+"errors."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:132
 msgid ""
-"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our official API.\n"
-"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on this API.\n"
+"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our "
+"official API.\n"
+"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on"
+" this API.\n"
 "Be careful not to make any changes that break compatibility.\n"
 "Don't add methods to the API unless they are of general utility.\n"
 "Javadocs for API methods should be clear and complete.\n"
-"If you add or change the API, also update the documentation on the website (i2p.www branch)."
+"If you add or change the API, also update the documentation on the "
+"website (i2p.www branch)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:140
 msgid ""
 "Tag strings for translation where appropriate.\n"
-"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will break existing translations.\n"
-"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the release cycle so that\n"
+"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will "
+"break existing translations.\n"
+"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the "
+"release cycle so that\n"
 "translators have a chance to update before the release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:146
 msgid ""
-"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly multi-"
-"threaded application."
+"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
+"multi-threaded application."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:149
@@ -1662,19 +1926,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:187
 msgid ""
-"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may also "
-"use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
+"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may "
+"also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:190
 msgid ""
-"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The DataHelper"
-" utilities may be helpful."
+"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
+"DataHelper utilities may be helpful."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:193
 msgid ""
-"Always specify a locale (for example Locale.US) when using String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
+"Always specify a locale (for example Locale.US) when using "
+"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
 "Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
 msgstr ""
 
@@ -1683,14 +1948,14 @@ msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:203
-msgid ""
-"Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
+msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:206
 msgid ""
 "Use {} for all for and while blocks, even if only one line.\n"
-"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all blocks.\n"
+"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all "
+"blocks.\n"
 "Put \"} else {\" on a single line."
 msgstr ""
 
@@ -1700,13 +1965,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:214
 msgid ""
-"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to "
-"router or context items in static fields."
+"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
+" router or context items in static fields."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:217
-msgid ""
-"Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
+msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:222
@@ -1726,7 +1990,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you do obtain approval to add external code or jars,\n"
 "and binaries are available in any Debian or Ubuntu package,\n"
-"you must implement build and packaging options to use the external package instead.\n"
+"you must implement build and packaging options to use the external "
+"package instead.\n"
 "Checklist of files to modify:"
 msgstr ""
 
@@ -1753,9 +2018,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New developers should start by fixing a bug.\n"
 "Search for bugs with the 'easy' keyword on trac.\n"
-"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword 'review-needed'.\n"
-"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've checked your changes in.\n"
-"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow the normal procedure below."
+"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword "
+"'review-needed'.\n"
+"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've "
+"checked your changes in.\n"
+"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
+"the normal procedure below."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:260
@@ -1774,22 +2042,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
-"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to "
-"enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for Java "
-"development: Eclipse and NetBeans."
+"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to"
+" enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for "
+"Java development: Eclipse and NetBeans."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10
 msgid ""
-"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
-"it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
+"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
+" it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
 "Eclipse."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16
 msgid ""
-"Make sure you have a recent version of Eclipse.  Anything newer than 2017 "
-"should do."
+"Make sure you have a recent version of Eclipse.  Anything newer than 2017"
+" should do."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
@@ -1806,8 +2074,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28
 msgid ""
-"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch was"
-" checked out to."
+"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch "
+"was checked out to."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
@@ -1824,14 +2092,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
 msgid ""
-"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P branch, "
-"and their build dependencies should be correctly set up."
+"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P "
+"branch, and their build dependencies should be correctly set up."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48
 msgid ""
-"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
-"it) contain NetBeans project files."
+"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
+" it) contain NetBeans project files."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
@@ -1910,26 +2178,34 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:35
 #, python-format
 msgid ""
-"This is a revised version of <a href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
+"This is a revised version of <a "
+"href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
 "  guide</a> detailing the use of Monotone in I2P development.\n"
-"  For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start guide</a>."
+"  For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start "
+"guide</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:43
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P has a distributed development model. The source code is replicated across\n"
-"  independently administered <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
-"  Developers with commit rights are able to push their changes to the repository\n"
-"  (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be signed\n"
+"I2P has a distributed development model. The source code is replicated "
+"across\n"
+"  independently administered <a "
+"href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
+"  Developers with commit rights are able to push their changes to the "
+"repository\n"
+"  (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be "
+"signed\n"
 "  before commit rights are granted)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:53
 msgid ""
 "Some of Monotone's noteworthy qualities are: distributed\n"
-"  version control, cryptographic authentication, access control, its small size, having few\n"
-"  dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file, and\n"
+"  version control, cryptographic authentication, access control, its "
+"small size, having few\n"
+"  dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file,"
+" and\n"
 "  having the ability to resume interrupted synchronization attempts."
 msgstr ""
 
@@ -1939,16 +2215,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:67
 msgid ""
-"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone repository server.\n"
-"  In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a commit key is also needed.\n"
-"  None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in order to read (or pull) the source code."
+"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone"
+" repository server.\n"
+"  In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a"
+" commit key is also needed.\n"
+"  None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in "
+"order to read (or pull) the source code."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:75
 msgid ""
 "Without a transport key, one cannot:\n"
 "  <ul>\n"
-"    <li>pull code from a server which doesn't allow global read access</li>\n"
+"    <li>pull code from a server which doesn't allow global read "
+"access</li>\n"
 "    <li>push code to any server</li>\n"
 "    <li>run a Monotone server</li>\n"
 "  </ul>"
@@ -1965,19 +2245,22 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:95
 msgid ""
 "If you only intend to retrieve code from MTN, feel free to skip to the\n"
-"  <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. If you want\n"
+"  <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. "
+"If you want\n"
 "  to generate keys, read the following."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:103
 msgid ""
-"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a corresponding e-mail\n"
+"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a "
+"corresponding e-mail\n"
 "  address does not need to exist. For example, your keys might be named:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:114
 msgid ""
-"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in text files which\n"
+"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in "
+"text files which\n"
 "  are named identically to the keys. For example:"
 msgstr ""
 
@@ -1989,8 +2272,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:134
 msgid ""
-"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are very strongly encouraged to set a password\n"
-"  for the commit key. Many users will leave an empty password for the transport key, especially those running a\n"
+"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are "
+"very strongly encouraged to set a password\n"
+"  for the commit key. Many users will leave an empty password for the "
+"transport key, especially those running a\n"
 "  Monotone server."
 msgstr ""
 
@@ -2000,30 +2285,38 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:146
 msgid ""
-"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily impersonate a developer without\n"
-"  it being noticed. Since developers can make mistakes and become compromised,only manual review can\n"
-"  ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you read the right diffs. It does\n"
+"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily "
+"impersonate a developer without\n"
+"  it being noticed. Since developers can make mistakes and become "
+"compromised,only manual review can\n"
+"  ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you "
+"read the right diffs. It does\n"
 "  not replace reading diffs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:156
 msgid ""
-"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) which "
-"contains all of the project's source code and history."
+"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) "
+"which contains all of the project's source code and history."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:162
 msgid ""
-"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the developers' keys into Monotone</a> and\n"
-"  <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust evaluation hooks</a>,\n"
-"  Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your workspace.\n"
-"  There are commands available to clean untrusted code from your workspace but in practice they've not been\n"
+"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the "
+"developers' keys into Monotone</a> and\n"
+"  <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust "
+"evaluation hooks</a>,\n"
+"  Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your "
+"workspace.\n"
+"  There are commands available to clean untrusted code from your "
+"workspace but in practice they've not been\n"
 "  needed due to the push access policies in place."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:172
 msgid ""
-"A repository can hold many branches. For example, our repository holds the\n"
+"A repository can hold many branches. For example, our repository holds "
+"the\n"
 "  following main branches:"
 msgstr ""
 
@@ -2041,17 +2334,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:184
 msgid ""
-"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>. Before pulling\n"
-"  source code from servers, a database for your repository will need to be initialized.\n"
-"  To initialize your local repository, change into the directory that you want the\n"
-"  <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue the following\n"
+"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>."
+" Before pulling\n"
+"  source code from servers, a database for your repository will need to "
+"be initialized.\n"
+"  To initialize your local repository, change into the directory that you"
+" want the\n"
+"  <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue"
+" the following\n"
 "  command:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:200
 msgid ""
-"Keys which developers use to commit code are essential for trust evaluation in\n"
-"  Monotone. The other developers' transport keys are only required for Monotone server operators.\n"
+"Keys which developers use to commit code are essential for trust "
+"evaluation in\n"
+"  Monotone. The other developers' transport keys are only required for "
+"Monotone server operators.\n"
 "  "
 msgstr ""
 
@@ -2065,8 +2364,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:213
 #, python-format
 msgid ""
-"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
-"  file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the command:"
+"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a "
+"href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
+"  file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same "
+"directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the"
+" command:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:223
@@ -2077,27 +2379,34 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:231
 msgid ""
-"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: every committer is trusted by default.\n"
+"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: "
+"every committer is trusted by default.\n"
 "  That is not acceptable for I2P development."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:238
 msgid ""
-"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open the file\n"
-"  <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the following two functions into this file:"
+"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open "
+"the file\n"
+"  <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the "
+"following two functions into this file:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:247
 msgid ""
-"The first function determines an intersection between two sets, in our case a\n"
+"The first function determines an intersection between two sets, in our "
+"case a\n"
 "  revision's signers and trusted signers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:254
 msgid ""
-"The second function determines trust in a given revision, by calling the first\n"
-"  function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the intersection is\n"
-"  null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, the\n"
+"The second function determines trust in a given revision, by calling the "
+"first\n"
+"  function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the "
+"intersection is\n"
+"  null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, "
+"the\n"
 "  revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
 msgstr ""
 
@@ -2110,14 +2419,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:271
 msgid ""
-"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
-"  within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
+"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project "
+"Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
+"  within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before"
+" attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:278
 msgid ""
-"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending on whether you\n"
-"  want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, you can\n"
+"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending"
+" on whether you\n"
+"  want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, "
+"you can\n"
 "  perform the <code>pull</code> operation in different ways."
 msgstr ""
 
@@ -2131,14 +2444,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:301
 msgid ""
-"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating the "
-"pull command will resume the transfer."
+"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating "
+"the pull command will resume the transfer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:307
 msgid ""
-"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty transport key.\n"
-"  If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who gains control of the server\n"
+"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty "
+"transport key.\n"
+"  If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who "
+"gains control of the server\n"
 "  to selectively provide some people with tampered data."
 msgstr ""
 
@@ -2158,57 +2473,67 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:329
 msgid ""
-"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
-"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout of the I2P branch:"
+"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no"
+" longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
+"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout "
+"of the I2P branch:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:339
 msgid ""
-"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You should encounter many\n"
+"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You "
+"should encounter many\n"
 "  error messages like:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:356
 msgid ""
 "If you are satisfied with results, restore the backup of\n"
-"  <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a backup\n"
-"  as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
+"  <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a "
+"backup\n"
+"  as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-"
+"hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:367
 msgid ""
-"If you already have a branch checked out, skip to the <a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
+"If you already have a branch checked out, skip to the <a href"
+"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
 "  section</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:374
 msgid ""
-"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over there "
-"issue:"
+"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over "
+"there issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:383
 msgid ""
-"The checkout should complete without error messages and a directory named\n"
-"  <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. Congratulations! You have\n"
+"The checkout should complete without error messages and a directory named"
+"\n"
+"  <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. "
+"Congratulations! You have\n"
 "  successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:394
 msgid ""
-"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your local\n"
-"  Monotone repository. To accomplish this, change into the directory where\n"
+"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your"
+" local\n"
+"  Monotone repository. To accomplish this, change into the directory "
+"where\n"
 "  <code>i2p.mtn</code> is located and issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:405
-msgid ""
-"Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
+msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
 msgid ""
-"As long as there were no errors&hellip;Congratulations! You have successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
+"As long as there were no errors&hellip;Congratulations! You have "
+"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
 "  should be ready to compile."
 msgstr ""
 
@@ -2232,8 +2557,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:452
 msgid ""
-"No one will not be able to push code to your server without permission being"
-" explicitly granted. To grant push access:"
+"No one will not be able to push code to your server without permission "
+"being explicitly granted. To grant push access:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:458
@@ -2249,34 +2574,44 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:469
 msgid ""
-"Import the transport key(s) into your database. The procedure for importing transport keys is the same as for\n"
-"importing commit keys, which is described in the section <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying developers' keys</a>."
+"Import the transport key(s) into your database. The procedure for "
+"importing transport keys is the same as for\n"
+"importing commit keys, which is described in the section <a href"
+"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying "
+"developers' keys</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:479
 msgid ""
-"A separate database should be used for your Monotone server because monotone will lock the database while it is served to others.\n"
+"A separate database should be used for your Monotone server because "
+"monotone will lock the database while it is served to others.\n"
 "  Make a copy of your development database, then start the server with:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:486
 msgid ""
-"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the passphrase\n"
-"  when the first client connects. You can work around this by connecting making the first client connection to your server\n"
+"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the "
+"passphrase\n"
+"  when the first client connects. You can work around this by connecting "
+"making the first client connection to your server\n"
 "  (or by clearing the password for your transport key)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:494
 msgid ""
-"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to create a\n"
-"  server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" profile."
+"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to "
+"create a\n"
+"  server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
+"profile."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:504
 msgid ""
 "Debian (amongst other distributions) has integrated Monotone into their\n"
-"  framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be run\n"
-"  \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may be more straightforward."
+"  framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be "
+"run\n"
+"  \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
+" be more straightforward."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:512
@@ -2284,13 +2619,14 @@ msgid ""
 "Permissions are granted by editing the files\n"
 "  <code>/etc/monotone/read-permissions</code> and\n"
 "  <code>/etc/monotone/write-permissions</code>. You'll also need to edit\n"
-"  <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot or to\n"
+"  <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot "
+"or to\n"
 "  customize the host, port, or database location."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:2
 msgid "New Developer's Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγός Νέου Προγραμματιστή"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:6
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:31
@@ -2342,7 +2678,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "So you want to start work on I2P? Great!\n"
 "Here's a quick guide to getting started\n"
-"on contributing to the website or the software, doing development or creating translations."
+"on contributing to the website or the software, doing development or "
+"creating translations."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:26
@@ -2355,8 +2692,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33
 msgid ""
-"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses Java as the main development language.\n"
-"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
+"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses "
+"Java as the main development language.\n"
+"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a "
+"href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:37
@@ -2366,7 +2705,8 @@ msgid ""
 "the <a href=\"%(docs)s\">other \"how\" documents</a>,\n"
 "the <a href=\"%(techintro)s\">tech intro</a>,\n"
 "and associated documents.\n"
-"These will give you a good overview of how I2P is structured and what different things it does."
+"These will give you a good overview of how I2P is structured and what "
+"different things it does."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
@@ -2378,8 +2718,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P now has official Git services and accepts contributions via Git at our own gitlab.\n"
-"Trac issues have also been migrated to <a href=\"%(trac)s\">gitlab</a>, however Trac still available for now. Two-way syncing of\n"
+"I2P now has official Git services and accepts contributions via Git at "
+"our own gitlab.\n"
+"Trac issues have also been migrated to <a href=\"%(trac)s\">gitlab</a>, "
+"however Trac still available for now. Two-way syncing of\n"
 "issues between Gitlab and Github is a work-in-progress."
 msgstr ""
 
@@ -2396,11 +2738,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83
 #, python-format
 msgid ""
-"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, or equivalent JDK\n"
+"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, "
+"or equivalent JDK\n"
 "(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> strongly recommended) and\n"
 "<a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\n"
 "version 1.7.0 or higher.\n"
-"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p directory and run 'ant' to see the build options."
+"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p "
+"directory and run 'ant' to see the build options."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:91
@@ -2429,39 +2773,51 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:112
 #, python-format
 msgid ""
-"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> for\n"
-"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p (not required for the website!)."
+"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> "
+"for\n"
+"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p "
+"(not required for the website!)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:118
 #, python-format
 msgid ""
-"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
-"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular developers</a>."
+"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode "
+"network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look "
+"is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
+"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular"
+" developers</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:124
 #, python-format
 msgid ""
-"Website and router console translators: See the <a href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
+"Website and router console translators: See the <a "
+"href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
 "for next steps."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:130
 msgid ""
 "I2P is open source software that is mostly developed using open sourced\n"
-"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit Java\n"
-"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license provided\n"
-"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch if you\n"
+"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit "
+"Java\n"
+"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license "
+"provided\n"
+"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch "
+"if you\n"
 "are interested in profiling the I2P codebase."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
 #, python-format
 msgid ""
-"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured Java Profiler.\n"
-"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for profiling\n"
-"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software products:\n"
+"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured "
+"Java Profiler.\n"
+"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for "
+"profiling\n"
+"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software "
+"products:\n"
 "<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> and\n"
 "<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>."
 msgstr ""
@@ -2481,9 +2837,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
 #, python-format
 msgid ""
-"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far to\n"
+"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far"
+" to\n"
 "translate the website is to sign up for an account at \n"
-"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation team. \n"
+"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
+" team. \n"
 "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
 msgstr ""
 
@@ -2498,8 +2856,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Come to #i2p-dev on irc and talk to people.\n"
 "Claim the language -\n"
-"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working on,\n"
-"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki page</a>."
+"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working "
+"on,\n"
+"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki "
+"page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
@@ -2519,9 +2879,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
 msgid ""
-"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a <code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
-"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh locale</code>\" to generate the file\n"
-"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. \"<code>mtn add</code>\" this file."
+"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a "
+"<code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
+"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh "
+"locale</code>\" to generate the file\n"
+"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. "
+"\"<code>mtn add</code>\" this file."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43
@@ -2532,23 +2895,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46
 msgid ""
-"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for the "
-"menu (copy from the router)."
+"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for "
+"the menu (copy from the router)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
 msgid ""
 "<b>Edit files:</b>\n"
 "Edit <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
-"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
+"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
 msgid ""
 "<b>Check in:</b>\n"
-"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
-"This collects the diff info of your changed file into your local repo. Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p i2p.i2p</code>\".\n"
+"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by "
+"\"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
+"This collects the diff info of your changed file into your local repo. "
+"Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
+"i2p.i2p</code>\".\n"
 "This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
 msgstr ""
 
@@ -2564,8 +2931,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74
 #, python-format
 msgid ""
-"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for an account at \n"
-"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation team. \n"
+"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for "
+"an account at \n"
+"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
+" team. \n"
 "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
 msgstr ""
 
@@ -2583,7 +2952,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101
 msgid ""
-"Before starting a console translation, better help translate some i2p webpages first.\n"
+"Before starting a console translation, better help translate some i2p "
+"webpages first.\n"
 "At least an i2p homepage in your language would be great."
 msgstr ""
 
@@ -2596,15 +2966,19 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
 msgid ""
 "Where xx is your language code like fr/de/ch/zh/...\n"
-"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can create your own. by copying and renaming other language files you know with your own lang code."
+"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can "
+"create your own. by copying and renaming other language files you know "
+"with your own lang code."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137
 msgid ""
 "<b>Create files:</b>\n"
-"If the file for your language does not exist yet, copy another language file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
+"If the file for your language does not exist yet, copy another language "
+"file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
 "Then \"<code>mtn add</code>\" the file.\n"
-"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant distclean poupdate</code>\"."
+"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant "
+"distclean poupdate</code>\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144
@@ -2612,13 +2986,15 @@ msgid ""
 "<b>Start to work:</b>\n"
 "Edit the HTML files with any text editor.\n"
 "Be sure not to use an editor in HTML mode that reformats everything.\n"
-"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
+"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163
 msgid ""
 "As you can see, it's not that difficult.\n"
-"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
+"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask "
+"in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
@@ -2627,8 +3003,8 @@ msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
-"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files and "
-"html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
+"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files "
+"and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
@@ -2644,65 +3020,67 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182
 msgid ""
-"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and submit"
-" them to our source control system on your behalf. Even if we did, it "
-"doesn't scale."
+"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and "
+"submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, "
+"it doesn't scale."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
 msgid ""
 "Maybe you are thinking translation is a one-step process. It isn't. You "
 "can't do it all at once. You will make mistakes. You need to test it and "
-"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers will "
-"update or add to the English text, thus requiring a translation update."
+"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers "
+"will update or add to the English text, thus requiring a translation "
+"update."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190
 msgid ""
 "Having translators use a source control system directly provides "
-"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we can "
-"track changes, and revert them if necessary."
+"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we "
+"can track changes, and revert them if necessary."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194
 msgid ""
-".po files are not difficult. If you don't want to work directly with them, "
-"we recommend 'poedit'."
+".po files are not difficult. If you don't want to work directly with "
+"them, we recommend 'poedit'."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198
 msgid ""
-"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate the "
-"text."
+"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate "
+"the text."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
 msgid ""
 "Installing and using monotone is not that difficult. Several of the "
-"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they use "
-"monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is not "
-"about \"coding\"."
+"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they "
+"use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is"
+" not about \"coding\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206
 msgid ""
 "Our items to translate are not \"documents\". They are html files and po "
-"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be "
-"maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
+"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be"
+" maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
 "transfer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210
 msgid ""
-"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work well, "
-"needed an administrator, and a pootle-based process would suffer from a "
-"number of the above flaws."
+"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work "
+"well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer "
+"from a number of the above flaws."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215
 msgid ""
 "<b>In summary:</b>\n"
-"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
+"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the "
+"only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
@@ -2727,8 +3105,10 @@ msgstr "Επισκόπηση"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
 "Thank you for volunteering to run an I2P reseed server.\n"
-"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network.\n"
-"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
+"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network."
+"\n"
+"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from "
+"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
@@ -2737,17 +3117,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
 msgid ""
-"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS web server,\n"
+"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS "
+"web server,\n"
 "and some scripts that periodically gather router infos from the router,\n"
-"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files over HTTPS.\n"
-"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be fairly competent and attentive.\n"
-"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection. The complexities include:"
+"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files "
+"over HTTPS.\n"
+"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be "
+"fairly competent and attentive.\n"
+"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
+" The complexities include:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
 msgid ""
-"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or a "
-"cert that chains up to a standard CA"
+"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or"
+" a cert that chains up to a standard CA"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28
@@ -2770,7 +3154,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
 msgid ""
-"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from other buggy I2P implementations and botnets.\n"
+"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from"
+" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
 "This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
 msgstr ""
 
@@ -2780,13 +3165,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
 msgid ""
-"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS URL,\n"
+"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS"
+" URL,\n"
 "the SSL public key certificate, and the \"su3\" bundle public key.\n"
-"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries in the Java and C++ routers in the next release,\n"
+"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries "
+"in the Java and C++ routers in the next release,\n"
 "and you will start seeing traffic.\n"
-"We also will need your email address so we may continue to contact you about reseed administration issues.\n"
-"The email will not be made public but will be known to the other reseed operators.\n"
-"You should expect that your nick or name and its association with that URL or IP will become public."
+"We also will need your email address so we may continue to contact you "
+"about reseed administration issues.\n"
+"The email will not be made public but will be known to the other reseed "
+"operators.\n"
+"You should expect that your nick or name and its association with that "
+"URL or IP will become public."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
@@ -2796,8 +3186,10 @@ msgstr "Πολιτική Προστασίας Προσωπικών Δεδομέ
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
 msgid ""
 "A reseed operator is a trusted role in the network.\n"
-"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the privacy of our users\n"
-"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary to discuss administration issues with the I2P reseed team."
+"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the "
+"privacy of our users\n"
+"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
+"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
@@ -2806,15 +3198,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
 msgid ""
-"Modest financial support may be available to those running reseed servers.\n"
+"Modest financial support may be available to those running reseed "
+"servers.\n"
 "This support would be in partial reimbursement for your server costs.\n"
-"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your expenses.\n"
-"Support is only available to those who have been running reseed servers in good standing for several months, and is based on actual need."
+"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your "
+"expenses.\n"
+"Support is only available to those who have been running reseed servers "
+"in good standing for several months, and is based on actual need."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
-msgid ""
-"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: zzz"
+msgid "If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: zzz"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
@@ -2823,8 +3217,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
 msgid ""
-"Our reseed coordinator is \"zzz\" and he may be contacted at zzz at mail.i2p or zzz at i2pmail.org.\n"
-"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat specialized, and you should direct most questions to him."
+"Our reseed coordinator is \"zzz\" and he may be contacted at zzz at "
+"mail.i2p or zzz at i2pmail.org.\n"
+"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
+"specialized, and you should direct most questions to him."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
@@ -2835,16 +3231,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
 msgid ""
-"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. This "
-"is the recommended solution."
+"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
+"This is the recommended solution."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:95
 msgid ""
-"For further information, read the information at the following links, and then contact zzz.\n"
+"For further information, read the information at the following links, and"
+" then contact zzz.\n"
 "Thank you!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
 msgid "Detailed Instructions"
 msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/misc.po
index 1a625ed3a0a221bd5e54ffa9497e1b76b48374d7..140503ad803d98448464e26ec70aec7c906528e0 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,10 +1,12 @@
-# Translations template for I2P.
+# Spanish translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
 # Adolfo Jayme-Barrientos, 2013
-# 0f759dd1ea6c4c76cedc299039ca4f23_7584d04 <454cc45058db9632179dc8079c0c1af3_5311>, 2013
+# 0f759dd1ea6c4c76cedc299039ca4f23_7584d04
+# <454cc45058db9632179dc8079c0c1af3_5311>, 2013
+# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022
 # m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
 # Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
 # strel, 2016
@@ -13,18 +15,18 @@
 # fa1e5d1b5b1ea91a38c4e92aeae85c31_060014a, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-26 14:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: strel, 2016\n"
+"Last-Translator: Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 "
+"? 1 : 2\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
 msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
@@ -33,39 +35,78 @@ msgstr "I2P en el CLT y el PetCon 2009.1"
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4
 msgid ""
 "Members of I2P will held a talk at CLT and PetCon 2009.1\n"
-"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and security convention."
-msgstr "Miembros de I2P darán una charla en el CLT y PetCon 2009.1. Dos miembros de equipo de I2P estarán en los 2 próximos Linux day y en concenciones de seguridad."
+"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
+"security convention."
+msgstr ""
+"Miembros de I2P darán una charla en el CLT y PetCon 2009.1. Dos miembros "
+"de equipo de I2P estarán en los 2 próximos Linux day y en concenciones de"
+" seguridad."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
 #, python-format
 msgid ""
-"On 14th march of 2009 there will be a short talk about general introduction to I2P at the <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> hold by echelon.\n"
-"Echelon and some other members of the I2P family will attend to the Linux meeting the whole two days (Saturday and Sunday) and will be recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, show them your props! Show your support!"
-msgstr "El 14 de mayo del 2009 habrá un corta charla sobre una introducción general a I2P en la <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> guiada por echelon. Echelon y algunos otros miembros de la familia I2P estarán en la conferencia los dos días (sábado y Domingo) y serán reconocibles como parte de la familia I2P. Conócelos, pregúntales, muéstreles sus propuestas."
+"On 14th march of 2009 there will be a short talk about general "
+"introduction to I2P at the <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag "
+"2009</a> hold by echelon.\n"
+"Echelon and some other members of the I2P family will attend to the Linux"
+" meeting the whole two days (Saturday and Sunday) and will be "
+"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
+"show them your props! Show your support!"
+msgstr ""
+"El 14 de mayo del 2009 habrá un corta charla sobre una introducción "
+"general a I2P en la <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag "
+"2009</a> guiada por echelon. Echelon y algunos otros miembros de la "
+"familia I2P estarán en la conferencia los dos días (sábado y Domingo) y "
+"serán reconocibles como parte de la familia I2P. Conócelos, pregúntales, "
+"muéstreles sus propuestas."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"Just 10 days later the <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security convention</a> in Dresden will take place.\n"
-"Again, echelon will attend this event and hold a short talk about general introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients will be held."
-msgstr "Justo 10 días después se llevará a cabo la <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security convention</a> en Dresden.. De igual forma, echelon estará en el evento y dará una pequeña charla introductoria sobre I2P. También se dará otra charla sobre los perfiles de los clientes I2P."
+"Just 10 days later the <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security "
+"convention</a> in Dresden will take place.\n"
+"Again, echelon will attend this event and hold a short talk about general"
+" introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients"
+" will be held."
+msgstr ""
+"Justo 10 días después se llevará a cabo la <a href=\"%(petcon)s\">Privacy"
+" and Data Security convention</a> en Dresden.. De igual forma, echelon "
+"estará en el evento y dará una pequeña charla introductoria sobre I2P. "
+"También se dará otra charla sobre los perfiles de los clientes I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:4
 #, python-format
 msgid ""
-"The I2P sourcecode was kept in a CVS repository. Nowadays it is kept in a <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> repository.\n"
+"The I2P sourcecode was kept in a CVS repository. Nowadays it is kept in a"
+" <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> repository.\n"
 "For those who aren't very familiar with CVS, there is a\n"
-"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">fantastic book</a> on the\n"
-"subject (developers only need to deal with the first chapter - \"An Overview of\n"
-"CVS\", as subsequent chapters go into some nasty details very few ever need to\n"
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">fantastic book</a> "
+"on the\n"
+"subject (developers only need to deal with the first chapter - \"An "
+"Overview of\n"
+"CVS\", as subsequent chapters go into some nasty details very few ever "
+"need to\n"
 "touch)."
-msgstr "El código fuente de I2P se guardaba en un repositorio CVS. En estos momentos se guarda en un repositorio <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>. Para aquellos que no estén familiarizados con CVS, existe un <a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">libro fantásrico</a> sobre este tema (los desarrolladores sólo necesitan familiarizarse con el primer capítulo - \"An Overview of\nCVS\", ya que los siguientes capítulos tratan sobre algunos feos detalles que pocas personas necesitarán)."
+msgstr ""
+"El código fuente de I2P se guardaba en un repositorio CVS. En estos "
+"momentos se guarda en un repositorio <a "
+"href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>. Para aquellos que no estén "
+"familiarizados con CVS, existe un <a href=\"http://cvsbook.red-"
+"bean.com/cvsbook.html\">libro fantásrico</a> sobre este tema (los "
+"desarrolladores sólo necesitan familiarizarse con el primer capítulo - "
+"\"An Overview of\n"
+"CVS\", ya que los siguientes capítulos tratan sobre algunos feos detalles"
+" que pocas personas necesitarán)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31
 msgid ""
-"Humorous quote from WinCVS: \"Did you know...  Never experiment with new CVS\n"
+"Humorous quote from WinCVS: \"Did you know...  Never experiment with new "
+"CVS\n"
 "commands on your working repository.  Create a sample module instead.\""
-msgstr "Nota humorística en WinCVS: \"¿Sabía que nunca debería experimentar los nuevos comandos CVS en el repositorio de trabajo?. Es mejor crear un módulo de ejemplo.\""
+msgstr ""
+"Nota humorística en WinCVS: \"¿Sabía que nunca debería experimentar los "
+"nuevos comandos CVS en el repositorio de trabajo?. Es mejor crear un "
+"módulo de ejemplo.\""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
@@ -79,6 +120,11 @@ msgid ""
 "Lets walk through a simple example.  For an I2P Site with the \n"
 "old clientApp configuration, you had:"
 msgstr ""
+"Después de actualizar a la nueva arquitectura, tendrá que hacer \n"
+"un poco de trabajo para hacer funcionar sus antiguos servidores basados "
+"en I2PTunnel. \n"
+"Veamos un ejemplo sencillo. Para un sitio I2P con la configuración \n"
+"antigua configuración de clientApp, usted tenía:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
 msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
@@ -95,11 +141,11 @@ msgstr "Pulse en Añadir un nuevo:[Rúnel Servidor] \"GO\""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
 msgid "For the name: <code>\"I2P Site\"</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Por el nombre: <code>\"Sitio I2P\"</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
 msgid "For the description: <code>\"My I2P Site, isn't it pretty?\"</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Para la descripción: <code>\"Mi sitio I2P, ¿no es bonito?\"</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
 msgid ">For the target host:"
@@ -113,7 +159,10 @@ msgstr "Puerto de destino:"
 msgid ""
 "For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
 "(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
-msgstr "Archivo con la clave privada: <code>path de \"myWebPriv.dat\"</code><br /> (se recomienda que copie ese archivo .dat al nuevo directorio de instalación)"
+msgstr ""
+"Archivo con la clave privada: <code>path de \"myWebPriv.dat\"</code><br "
+"/> (se recomienda que copie ese archivo .dat al nuevo directorio de "
+"instalación)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
 msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
@@ -129,12 +178,23 @@ msgstr "Responderá diciendo:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39
 msgid ""
-"That's it!  Creating a new I2PTunnel server works the same way too, except you\n"
-"don't need to \"copy the old file\", obviously.  Behind the scenes, it is all driven\n"
-"by the <code>i2ptunnel.config</code> file, which you may modify externally (if you do,\n"
-"hit \"Reload config\" on the I2PTunnel web page, which will tear down all of your \n"
+"That's it!  Creating a new I2PTunnel server works the same way too, "
+"except you\n"
+"don't need to \"copy the old file\", obviously.  Behind the scenes, it is"
+" all driven\n"
+"by the <code>i2ptunnel.config</code> file, which you may modify "
+"externally (if you do,\n"
+"hit \"Reload config\" on the I2PTunnel web page, which will tear down all"
+" of your \n"
 "existing tunnels and rebuild new ones)"
-msgstr "¡Ya está! Para crear el nuevo servidor I2PTunnel funciona de la misma forma, excepto que no necesita \"copiar el archivo antiguo\". Internamente está todo controlado por el archivo <code>i2ptunnel.config</code>, el cual puede editar externamente (si lo hace, pulse \"Recargar configuración\" en la página web del I2PTunnel, que apagará todos los túneles existentes y los construirá y levantará de nuevo)."
+msgstr ""
+"¡Ya está! Para crear el nuevo servidor I2PTunnel funciona de la misma "
+"forma, excepto que no necesita \"copiar el archivo antiguo\". "
+"Internamente está todo controlado por el archivo "
+"<code>i2ptunnel.config</code>, el cual puede editar externamente (si lo "
+"hace, pulse \"Recargar configuración\" en la página web del I2PTunnel, "
+"que apagará todos los túneles existentes y los construirá y levantará de "
+"nuevo)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:47
 msgid ""
@@ -143,7 +203,12 @@ msgid ""
 "interface.  It will say \"Please be patient\" if you try to \n"
 "beforehand, which means that it is still trying to build the \n"
 "necessary I2PTunnel sessions it has been configured to create."
-msgstr "Dese cuenta que TENDRÁ que esperar hasta que el ruter esté integrado en la red antes de poder usar el interfaz web para /i2ptunnel/. Le dirá \"Por favor sea paciente\" si ya lo ha intentado anteriormente, lo que significa que aún está intentando de construir las sesiones de los túneles que ha configurado para ser creados."
+msgstr ""
+"Dese cuenta que TENDRÁ que esperar hasta que el ruter esté integrado en "
+"la red antes de poder usar el interfaz web para /i2ptunnel/. Le dirá "
+"\"Por favor sea paciente\" si ya lo ha intentado anteriormente, lo que "
+"significa que aún está intentando de construir las sesiones de los "
+"túneles que ha configurado para ser creados."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
 msgid "I2PTunnel services"
@@ -152,6 +217,8 @@ msgstr "Servicios I2PTunnel."
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
 msgid "Below is quick copy of aum's I2P Site deployment guide."
 msgstr ""
+"A continuación encontrará una copia rápida de la guía de despliegue del "
+"sitio I2P de aum."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:8
 msgid "1. - Deploy a local server"
@@ -162,48 +229,70 @@ msgid ""
 "For simplicity's sake, we will walk through the setup of a web server; "
 "however, this procedure is the same regardless what protocol of servers "
 "and/or clients you are setting up."
-msgstr "Para simplificar, seguiremos los pasos de cómo crear un servidor web; aún así, este procedimiento es le mismo independientemente del protocolo del servidor o/y los clientes que esté configurando."
+msgstr ""
+"Para simplificar, seguiremos los pasos de cómo crear un servidor web; aún"
+" así, este procedimiento es le mismo independientemente del protocolo del"
+" servidor o/y los clientes que esté configurando."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:13
 msgid ""
-"I recommend the Tiny Httpd web server, thttpd, (windows version available on"
-" site) although you can use anything that you feel comfortable with."
-msgstr "Recomiendo el servidor web Tiny Httpd, thttpd, (hay una versión disponible en su web para windows) aunque puede usar cualquier servidor con el que se encuantre confortable."
+"I recommend the Tiny Httpd web server, thttpd, (windows version available"
+" on site) although you can use anything that you feel comfortable with."
+msgstr ""
+"Recomiendo el servidor web Tiny Httpd, thttpd, (hay una versión "
+"disponible en su web para windows) aunque puede usar cualquier servidor "
+"con el que se encuantre confortable."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:16
 msgid ""
 "Another more robust option would be to use EasyPHP, which is also open "
 "source. It comes with PHP, PHPmyadmin, mySQL, and Apache web server. For "
-"newbies who have no experience setting up and hosting content over servers, "
-"see the hosting page for help."
-msgstr "Otra opción robusta podría ser usar EasyPHP, el cual es también libre. Viene con PHP, PHPmyamin, mySQL y el servidor web Apache. Para los principiantes que no tengan experiencia en configurar un domino o servidores de contenido, vea la web de hosting/servidores para más ayuda."
+"newbies who have no experience setting up and hosting content over "
+"servers, see the hosting page for help."
+msgstr ""
+"Otra opción robusta podría ser usar EasyPHP, el cual es también libre. "
+"Viene con PHP, PHPmyamin, mySQL y el servidor web Apache. Para los "
+"principiantes que no tengan experiencia en configurar un domino o "
+"servidores de contenido, vea la web de hosting/servidores para más ayuda."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:19
 msgid ""
-"With the web server you've chosen, configure it to listen on a port of your "
-"choice, and serve its documents from a directory of your choice. For this "
-"example, we'll assume port 10880."
-msgstr "En el servidor web que haya elegido, configúrelo para que escuche en un puerto de su elección, y sirva los documentos de un directorio de su elección. Para este ejemplo supondremos que usamos el puerto 10880."
+"With the web server you've chosen, configure it to listen on a port of "
+"your choice, and serve its documents from a directory of your choice. For"
+" this example, we'll assume port 10880."
+msgstr ""
+"En el servidor web que haya elegido, configúrelo para que escuche en un "
+"puerto de su elección, y sirva los documentos de un directorio de su "
+"elección. Para este ejemplo supondremos que usamos el puerto 10880."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:22
 msgid ""
 "Make sure your firewall is set up so that you cannot receive incoming "
 "connections on this port (which would breach your anonymity)."
-msgstr "Asegúrese que su cortafuegos está configurado para bloquear las conexiones entrantes a este puerto (si no, al poder acceder directamente a este puerto, eliminaría su anonimato)"
+msgstr ""
+"Asegúrese que su cortafuegos está configurado para bloquear las "
+"conexiones entrantes a este puerto (si no, al poder acceder directamente "
+"a este puerto, eliminaría su anonimato)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:25
 msgid ""
 "Test the webserver, by pointing your normal browser (the one with the "
 "\"direct connection\") at <a href=\"http://localhost:10880\" "
-"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (changing the 10880 to the port"
-" number you have chosen)."
-msgstr "Pruebe el servidor web abriendo en su navegador web (el navegador con \"conexión directa\") la dirección <a href=\"http://localhost:10880\" target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (cambiando el puerto 10880 por el número que haya elejido)."
+"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (changing the 10880 to the "
+"port number you have chosen)."
+msgstr ""
+"Pruebe el servidor web abriendo en su navegador web (el navegador con "
+"\"conexión directa\") la dirección <a href=\"http://localhost:10880\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (cambiando el puerto 10880 "
+"por el número que haya elejido)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:28
 msgid ""
 "Once your webserver is working, and you can access it locally with your "
 "browser, continue to the next step."
-msgstr "Una vez que el servidor esté funcionando, y pueda acceder a él localmente con su explorador, continue con el siguiente paso."
+msgstr ""
+"Una vez que el servidor esté funcionando, y pueda acceder a él localmente"
+" con su explorador, continue con el siguiente paso."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:33
 msgid "2 - Generate an I2P Destination Keypair"
@@ -211,29 +300,45 @@ msgstr "2 - Genere el par de claves de destino de I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:35
 msgid ""
-"I2P does not deal in IP addresses. To protect your anonymity, it deals in "
-"unique addresses called destination keys."
-msgstr "I2P no funciona con su dirección IP. Para proteger su anonimato funciona con direcciones únicas llamadas claves de destino."
+"I2P does not deal in IP addresses. To protect your anonymity, it deals in"
+" unique addresses called destination keys."
+msgstr ""
+"I2P no funciona con su dirección IP. Para proteger su anonimato funciona "
+"con direcciones únicas llamadas claves de destino."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:38
 msgid ""
 "A destination key works a lot like a regular IP address, except that it "
-"can't be traced to your IP address or physical location. When users place a "
-"request to speak with you, your gateways are the ones that answer for you. "
-"So the requesting user can only know the IP address of your gateways. "
-"However, gateways don't know your IP address, because gateways are the last "
-"nodes on your tunnels, and you anonymously create tunnels by way of garlic "
-"routing. (So gateways are like puppets that can't see their masters, and "
-"everyone communicates through these puppets)"
-msgstr "Una clave de Destino funciona como una dirección IP normal, excepto que no se puede seguir dicha dirección hasta tu localización local. Cuando los usuarios hacen una petición para hablarle, sus puertas de salida, gateways son las que responden por usted. Con lo que los usuarios sólo pueden saber las IP de sus gateways. Además, las gateways no saben su IP, ya que las gateways son los últimos nodos de sus túneles, y los túneles han sido creado anónimamante con el rutado Garlic. (Las gateways son como mascotas que no pueden ver a sus dueños, y todo el mundo se comunica a través de estas mascotas)"
+"can't be traced to your IP address or physical location. When users place"
+" a request to speak with you, your gateways are the ones that answer for "
+"you. So the requesting user can only know the IP address of your "
+"gateways. However, gateways don't know your IP address, because gateways "
+"are the last nodes on your tunnels, and you anonymously create tunnels by"
+" way of garlic routing. (So gateways are like puppets that can't see "
+"their masters, and everyone communicates through these puppets)"
+msgstr ""
+"Una clave de Destino funciona como una dirección IP normal, excepto que "
+"no se puede seguir dicha dirección hasta tu localización local. Cuando "
+"los usuarios hacen una petición para hablarle, sus puertas de salida, "
+"gateways son las que responden por usted. Con lo que los usuarios sólo "
+"pueden saber las IP de sus gateways. Además, las gateways no saben su IP,"
+" ya que las gateways son los últimos nodos de sus túneles, y los túneles "
+"han sido creado anónimamante con el rutado Garlic. (Las gateways son como"
+" mascotas que no pueden ver a sus dueños, y todo el mundo se comunica a "
+"través de estas mascotas)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:41
 msgid ""
 "To deploy a server on I2P, you create a destination keypair. You use the "
-"private key to authenticate your server when connecting it to I2P, and you "
-"make the public key (aka destination key) known publicly, so others can "
-"connect to your server. (indirectly, through your gateways)"
-msgstr "Para crear un servicio en I2P, se crean un par de claves de destino. Se utiliza la clave privada para autentificar sur servidor cuando se conecta a I2P, y se hace pública la clave pública (también llamada clave de destino), así otros pueden conectarse a su servidor. (indirectamente, a través de sus gateways)"
+"private key to authenticate your server when connecting it to I2P, and "
+"you make the public key (aka destination key) known publicly, so others "
+"can connect to your server. (indirectly, through your gateways)"
+msgstr ""
+"Para crear un servicio en I2P, se crean un par de claves de destino. Se "
+"utiliza la clave privada para autentificar sur servidor cuando se conecta"
+" a I2P, y se hace pública la clave pública (también llamada clave de "
+"destino), así otros pueden conectarse a su servidor. (indirectamente, a "
+"través de sus gateways)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:44
 msgid "Each service you run on I2P requires a different keypair."
@@ -244,52 +349,77 @@ msgid ""
 "To generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
 "lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
 "myWebPubKey.dat\"</code> (all on one line)"
-msgstr "Para generar el par de claves, ejecute el comando: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\"</code> (en una sola línea)"
+msgstr ""
+"Para generar el par de claves, ejecute el comando: <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code> (en una sola línea)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:50
 msgid ""
 "In windows, to generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
 "lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
 "myWebPubKey.dat\"</code>"
-msgstr "Para generar el par de claves en windows, ejecute el comando: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\"</code>"
+msgstr ""
+"Para generar el par de claves en windows, ejecute el comando: <code>java "
+"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:53
 msgid ""
-"The filenames <code>myWebPrivKey.dat</code> and <code>myWebPubKey.dat</code>"
-" are arbitrary - choose whatever you want here, as long as you understand "
-"your own choices."
-msgstr "Los nombres de archivo <code>myWebPrivKey.dat</code> y <code>myWebPubKey.dat</code> son arbitrarios - elija el que desee, al menos mientras entienda sus elecciones."
+"The filenames <code>myWebPrivKey.dat</code> and "
+"<code>myWebPubKey.dat</code> are arbitrary - choose whatever you want "
+"here, as long as you understand your own choices."
+msgstr ""
+"Los nombres de archivo <code>myWebPrivKey.dat</code> y "
+"<code>myWebPubKey.dat</code> son arbitrarios - elija el que desee, al "
+"menos mientras entienda sus elecciones."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:56
 msgid ""
 "We now need to export your public key into base64 format, which you will "
 "share with others."
-msgstr "Ahora necesitamos exportar su clave pública al formato base64, el cual compartirá con otros."
+msgstr ""
+"Ahora necesitamos exportar su clave pública al formato base64, el cual "
+"compartirá con otros."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:59
 msgid ""
-"To convert your myWebPubKey.dat file into shareable base64, type the command"
-" <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode myWebPubKey.dat &gt; "
-"myWebPubKey.txt</code> (all on one line)."
-msgstr "Para convertir su archivo myWebPubKey.dat al formato base64 compartible, ejecute el comando <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (todo en la misma línea)."
+"To convert your myWebPubKey.dat file into shareable base64, type the "
+"command <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode "
+"myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (all on one line)."
+msgstr ""
+"Para convertir su archivo myWebPubKey.dat al formato base64 compartible, "
+"ejecute el comando <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode "
+"myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (todo en la misma línea)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:62
 msgid ""
-"This file you have just generated, <code>myWebPubKey.txt</code>, contains a "
-"long base64 string (516 chars at last count), which we call a destination "
-"key. All you need to know about this string for now is that it allows remote"
-" clients to uniquely pinpoint and connect to your server, just the same way "
-"as an IP address allows remote machines to pinpoint and connect to your "
-"machine."
-msgstr "El archivo que acaba de generar, <code>myWebPubKey.txt</code>, contiene una cadena larga base64 (con 516 caracteres), lo que llamamos una clave de destino. Todo lo que necesita saber por el momento es que esta clave de destino permite que los clientes remotos localicen con precisión su servicio y se conecten a él, justamente de la misma forma que una IP permite que las máquinas remotas puedan localizar su máquina y se conecten a ella."
+"This file you have just generated, <code>myWebPubKey.txt</code>, contains"
+" a long base64 string (516 chars at last count), which we call a "
+"destination key. All you need to know about this string for now is that "
+"it allows remote clients to uniquely pinpoint and connect to your server,"
+" just the same way as an IP address allows remote machines to pinpoint "
+"and connect to your machine."
+msgstr ""
+"El archivo que acaba de generar, <code>myWebPubKey.txt</code>, contiene "
+"una cadena larga base64 (con 516 caracteres), lo que llamamos una clave "
+"de destino. Todo lo que necesita saber por el momento es que esta clave "
+"de destino permite que los clientes remotos localicen con precisión su "
+"servicio y se conecten a él, justamente de la misma forma que una IP "
+"permite que las máquinas remotas puedan localizar su máquina y se "
+"conecten a ella."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:65
 msgid ""
 "However, in contrast to an IP address, there is no way to trace your "
-"machine's physical location - even though your server can be addressed via "
-"I2P, your IP address cannot be traced or associated with this destination "
-"key."
-msgstr "Aunque, y a diferencia de una dirección IP, no hay forma de rastrear la localización física de su máquina - aunque el servidor pueda ser accedido desde I2P, su dirección IP no puede ser rastreada o asociada a esta clave de destino."
+"machine's physical location - even though your server can be addressed "
+"via I2P, your IP address cannot be traced or associated with this "
+"destination key."
+msgstr ""
+"Aunque, y a diferencia de una dirección IP, no hay forma de rastrear la "
+"localización física de su máquina - aunque el servidor pueda ser accedido"
+" desde I2P, su dirección IP no puede ser rastreada o asociada a esta "
+"clave de destino."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:70
 msgid "3 - Open a 'Tunnel' from I2P To Your Server"
@@ -297,37 +427,51 @@ msgstr "3 - Abra un 'Túnel' desde I2P hacia su servicio/servidor"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:72
 msgid ""
-"For clients elsewhere in I2P to be able to access your server, you must run "
-"a 'bridge' or 'tunnel', which takes connections from these clients and "
-"forwards them to your local server."
-msgstr "Para que los clientes de I2P sean capaces de acceder a su servidor, tiene que ejecutar un 'bridge', puente, o un 'túnel', los cuales cogen las conexiones desde esos clientes y las reenvían hasta su servidor local."
+"For clients elsewhere in I2P to be able to access your server, you must "
+"run a 'bridge' or 'tunnel', which takes connections from these clients "
+"and forwards them to your local server."
+msgstr ""
+"Para que los clientes de I2P sean capaces de acceder a su servidor, tiene"
+" que ejecutar un 'bridge', puente, o un 'túnel', los cuales cogen las "
+"conexiones desde esos clientes y las reenvían hasta su servidor local."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:75
 msgid ""
 "To activate such a tunnel, type the command <code>java -jar "
 "lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
 "myWebPrivKey.dat\"</code> (all one line)."
-msgstr "Para activar este tipo de túneles, ejecute el comando <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 myWebPrivKey.dat\"</code> (todo en la misma línea)."
+msgstr ""
+"Para activar este tipo de túneles, ejecute el comando <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
+"myWebPrivKey.dat\"</code> (todo en la misma línea)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:78
 msgid ""
 "If you used different filenames or port number earlier on, change these "
 "accordingly"
-msgstr "Si anteriormente ha usado nombres diferentes en los archivos, o usado números de puertos diferentes, cámbielos de acuerdo a ello."
+msgstr ""
+"Si anteriormente ha usado nombres diferentes en los archivos, o usado "
+"números de puertos diferentes, cámbielos de acuerdo a ello."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:81
 msgid ""
 "Windows users, remember to replace apostrophes with double quotes. Thus: "
 "<code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
 "myWebPrivKey.dat\"</code>"
-msgstr "Para usuarios de windows; recuerden cambiar los apostrofes con comillas dobles. Tal que: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 myWebPrivKey.dat\"</code>"
+msgstr ""
+"Para usuarios de windows; recuerden cambiar los apostrofes con comillas "
+"dobles. Tal que: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server "
+"localhost 10880 myWebPrivKey.dat\"</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:84
 msgid ""
-"Within a few seconds, the 'tunnel' should now be active, and remote clients "
-"should be able to reach your server anonymously. Remember to let your router"
-" \"warm up\" before opening clients to it."
-msgstr "En unos pocos segundos el 'túnel' debería estar activo, y los clientes remotos deberían poder acceder al servicio anónimamante. Recuerde dejar su ruter \"calentarse\" antes de permitir que los clientes se conecten."
+"Within a few seconds, the 'tunnel' should now be active, and remote "
+"clients should be able to reach your server anonymously. Remember to let "
+"your router \"warm up\" before opening clients to it."
+msgstr ""
+"En unos pocos segundos el 'túnel' debería estar activo, y los clientes "
+"remotos deberían poder acceder al servicio anónimamante. Recuerde dejar "
+"su ruter \"calentarse\" antes de permitir que los clientes se conecten."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:89
 msgid "4 - Update Your hosts.txt File "
@@ -339,21 +483,32 @@ msgid ""
 "hosts.txt file, so I2P can translate the simple URL you place in the "
 "browser's address bar into the full public key text needed to find your "
 "server."
-msgstr "Para probar su propio servicio localmente debe crear una entrada en su archivo host.txt, para que I2P pueda traducir la URL sencilla que introduce en la barra de direcciones de su navegador en la clave pública completa que necesita para encontrar su servidor."
+msgstr ""
+"Para probar su propio servicio localmente debe crear una entrada en su "
+"archivo host.txt, para que I2P pueda traducir la URL sencilla que "
+"introduce en la barra de direcciones de su navegador en la clave pública "
+"completa que necesita para encontrar su servidor."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:94
 msgid ""
 "Edit your hosts.txt, and add the line myserver.i2p=blahblahblah, where "
-"myserver.i2p is an I2P 'domain' you want to associate with your site, and "
-"the blahblahblah is the text of the base64 public key you created earlier in"
-" the file myWebPubKey.txt"
-msgstr "Edite su archivo host.txt y añada la línea myserver.i2p=blahblahblah, donde myserver.i2p es un 'dominio' I2P que desea asociar con su web, y en donde el blahblahblah es el texto de la clave pública base64 que ha creado anteriormente en el archivo "
+"myserver.i2p is an I2P 'domain' you want to associate with your site, and"
+" the blahblahblah is the text of the base64 public key you created "
+"earlier in the file myWebPubKey.txt"
+msgstr ""
+"Edite su archivo host.txt y añada la línea myserver.i2p=blahblahblah, "
+"donde myserver.i2p es un 'dominio' I2P que desea asociar con su web, y en"
+" donde el blahblahblah es el texto de la clave pública base64 que ha "
+"creado anteriormente en el archivo "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:97
 msgid ""
 "With this in place, you and others can reach your server with the simple "
 "domain name myserver.i2p in the browser's address bar."
-msgstr "Una vez hecho esto, usted y otros pueden acceder a su servidor simplemente poniendo el nombre de dominio myserver.i2p en la barra de direcciones del navegador."
+msgstr ""
+"Una vez hecho esto, usted y otros pueden acceder a su servidor "
+"simplemente poniendo el nombre de dominio myserver.i2p en la barra de "
+"direcciones del navegador."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:102
 msgid "5 - Surf Your Site Within I2P"
@@ -364,7 +519,10 @@ msgid ""
 "Using your secondary browser - the one you earlier configured to use "
 "localhost:4444 as a proxy - point this browser to the address <a "
 "href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\">http://myserver.i2p</a>"
-msgstr "Usando su navegador web secundario -  el que anteriormente ha configurado para usar el proxy localhost:4444 - acceda en su navegador a la dirección "
+msgstr ""
+"Usando su navegador web secundario -  el que anteriormente ha configurado"
+" para usar el proxy localhost:4444 - acceda en su navegador a la "
+"dirección "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:107
 msgid "You should see the main page of your webserver come up."
@@ -380,43 +538,61 @@ msgstr "Ahora debemos pensara más allá de los servidores web."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:117
 msgid ""
-"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to use "
-"all manner of servers and clients."
-msgstr "Según use más I2P y lo conozca mejor, deseará usar todo tipo de servidores y clientes."
+"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to "
+"use all manner of servers and clients."
+msgstr ""
+"Según use más I2P y lo conozca mejor, deseará usar todo tipo de "
+"servidores y clientes."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:120
 msgid ""
-"The beauty of I2P is that it allows standard Internet clients and servers "
-"for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
+"The beauty of I2P is that it allows standard Internet clients and servers"
+" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
 "network."
-msgstr "La belleza de I2P radica en que permite que los clientes y servidores de la mayoría de los protocolos sean 'tunelados' transparentemente a través de la red anónima I2P."
+msgstr ""
+"La belleza de I2P radica en que permite que los clientes y servidores de "
+"la mayoría de los protocolos sean 'tunelados' transparentemente a través "
+"de la red anónima I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
 msgid ""
-"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients - "
-"almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
-msgstr "Puede ejecutar servidores/clientes de correo, de nombres, de noticias (usenet) - realmente casi cualquier cosa - quizá incluso FTP en modo pasivo."
+"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients"
+" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
+msgstr ""
+"Puede ejecutar servidores/clientes de correo, de nombres, de noticias "
+"(usenet) - realmente casi cualquier cosa - quizá incluso FTP en modo "
+"pasivo."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126
 msgid ""
-"Now, we'll create a client tunnel. This is like the server tunnel we created"
-" earlier, but works in reverse. It listens to a port on your local machine; "
-"your local client connects to this port; the connection gets forwarded "
-"through I2P to the service on the other end."
-msgstr "Ahora vamos a crear un túnel cliente. Este es como el túnel servidor que hemos creado anteriormente, pero funciona al revés. Escucha en un puerto en su máquina local; su cliente local se conecta a este puerto; la conexión se reenvía a través de I2P hasta el servicio de destino."
+"Now, we'll create a client tunnel. This is like the server tunnel we "
+"created earlier, but works in reverse. It listens to a port on your local"
+" machine; your local client connects to this port; the connection gets "
+"forwarded through I2P to the service on the other end."
+msgstr ""
+"Ahora vamos a crear un túnel cliente. Este es como el túnel servidor que "
+"hemos creado anteriormente, pero funciona al revés. Escucha en un puerto "
+"en su máquina local; su cliente local se conecta a este puerto; la "
+"conexión se reenvía a través de I2P hasta el servicio de destino."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:129
 msgid ""
-"To open your client tunnel for your server, type the command <code>java -jar"
-" lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client 10888 "
-"textofbase64key\"</code> (all one line)."
-msgstr "Para abrir el túnel cliente para su servidor, ejecute el comando <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client 10888 textofbase64key\"</code> (todo en una línea)."
+"To open your client tunnel for your server, type the command <code>java "
+"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client "
+"10888 textofbase64key\"</code> (all one line)."
+msgstr ""
+"Para abrir el túnel cliente para su servidor, ejecute el comando "
+"<code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e "
+"\"client 10888 textofbase64key\"</code> (todo en una línea)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:132
 msgid ""
-"The port 10888 is arbitrary - it just needs to be something other than the "
-"physical port your server is listening on."
-msgstr "El puerto10888 es arbitrario -  simplemente es necesario que sea un puerto diferente al que ocupa su servidor, y que no esté usado por ningún otro servicio."
+"The port 10888 is arbitrary - it just needs to be something other than "
+"the physical port your server is listening on."
+msgstr ""
+"El puerto10888 es arbitrario -  simplemente es necesario que sea un "
+"puerto diferente al que ocupa su servidor, y que no esté usado por ningún"
+" otro servicio."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:135
 msgid ""
@@ -424,34 +600,52 @@ msgid ""
 "myWebPubKey.txt, reproduced fully on one line (alternately, instead of "
 "textofbase64key, you can specify the name from your hosts.txt - e.g. "
 "myserver.i2p)"
-msgstr "textofbase64key no es más que el contenido del archivo de la clave pública myWebPubKey.txt, reproducido completamente en una línea (alternativamente, en vez de usar textofbase64key, puede especificar el nombre en su hosts.txt - por ejemplo myserver.i2p)"
+msgstr ""
+"textofbase64key no es más que el contenido del archivo de la clave "
+"pública myWebPubKey.txt, reproducido completamente en una línea "
+"(alternativamente, en vez de usar textofbase64key, puede especificar el "
+"nombre en su hosts.txt - por ejemplo myserver.i2p)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:138
 msgid ""
 "Within a minute or two of launching this command, the client tunnel from "
 "your local machine into I2P will be open and ready for use."
-msgstr "Después de un minuto o dos de haber ejecutado este comando, el túnel cliente desde su máquina local hacia I2P estará abierto y listo para usar."
+msgstr ""
+"Después de un minuto o dos de haber ejecutado este comando, el túnel "
+"cliente desde su máquina local hacia I2P estará abierto y listo para "
+"usar."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:141
 msgid ""
 "Point your regular web browser (ie, not the one you configured to use "
 "localhost:4444), and point it to <a href=\"http://localhost:10888\" "
 "target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
-msgstr "Apunte su navegador web normal (no el que ha configurado para usar localhost:4444), hacia <a href=\"http://localhost:10888\" target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
+msgstr ""
+"Apunte su navegador web normal (no el que ha configurado para usar "
+"localhost:4444), hacia <a href=\"http://localhost:10888\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:144
 msgid ""
 "Verify that the main page of your server eventually comes up in your "
 "browser."
-msgstr "Asegúrese que la página principal de su servidor aparece en su navegador web."
+msgstr ""
+"Asegúrese que la página principal de su servidor aparece en su navegador "
+"web."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:147
 msgid ""
-"You use the same procedure for using any local client program to access a "
-"remote I2P server - just get the base64 public key (called destination key) "
-"of the remote server, choose a local port to connect to the remote server, "
-"open the tunnel, and just connect with your client to your heart's content."
-msgstr "Usará el mismo procedimiento para que cualquier aplicación cliente local pueda acceder a un servidor remoto I2P - simplemente consiga la clave pública base64 (llamada clave de destino) del servidor remoto, elija un puerto local para conectarse al servidor remoto, abra el túnel, y conecte con su cliente al contenido deseado. "
+"You use the same procedure for using any local client program to access a"
+" remote I2P server - just get the base64 public key (called destination "
+"key) of the remote server, choose a local port to connect to the remote "
+"server, open the tunnel, and just connect with your client to your "
+"heart's content."
+msgstr ""
+"Usará el mismo procedimiento para que cualquier aplicación cliente local "
+"pueda acceder a un servidor remoto I2P - simplemente consiga la clave "
+"pública base64 (llamada clave de destino) del servidor remoto, elija un "
+"puerto local para conectarse al servidor remoto, abra el túnel, y conecte"
+" con su cliente al contenido deseado. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:152
 msgid "7 - Share your server details with others"
@@ -461,26 +655,43 @@ msgstr "7 - Comparta los datos del servidor con otros"
 msgid ""
 "Using an anonymous medium (eg the one of the I2P IRC servers or ugha's "
 "wiki), post your domain name (eg <a href=\"http://www.mynick.i2p\" "
-"target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> as well as your destination key. Others"
-" will then be able to reach your server remotely, without either of you "
-"jeopardizing your anonymity."
-msgstr "Usando un medio anónimo (por ejemplo unos los servidores IRC en I2P o la wiki de ugha), anuncie su nombre de dominio ( por ejemplo <a href=\"http://www.mynick.i2p\" target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a>) así como su clave de destino. Entonces otros podrán conectarse a su servidor remotamente sin comprometer su anonimato o el de ellos."
+"target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> as well as your destination key. "
+"Others will then be able to reach your server remotely, without either of"
+" you jeopardizing your anonymity."
+msgstr ""
+"Usando un medio anónimo (por ejemplo unos los servidores IRC en I2P o la "
+"wiki de ugha), anuncie su nombre de dominio ( por ejemplo <a "
+"href=\"http://www.mynick.i2p\" target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a>) así "
+"como su clave de destino. Entonces otros podrán conectarse a su servidor "
+"remotamente sin comprometer su anonimato o el de ellos."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:157
 msgid ""
-"Remember, you can go to What's on I2P and find the latest public keys linked"
-" to their URL. You should also post your own public key and URL their. "
-"However, you will want to do this anonymously, of course. Drupal.i2p.net is "
-"currently, as of this writing, only accessible from the net. So, to access "
-"the outside WWW anonymously from inside of I2P, you will need to start up "
-"your script called startSquid. Do it the same way you have been doing these "
-"other scripts. Reconfigure your browser to proxy on localhost:5555, as "
-"defined in the script, and when the script has generated it's keys, you can "
-"access the squid proxy. Put any WWW URL (such as Google or this i2p site) "
-"into your browser's address bar and you will be surfing the World Wide Web "
-"anonymously. Now you can safely post your public key, and no one can detect "
-"your IP address."
-msgstr "Recuerde, pude ir a What's on I2P y buscar las últimas claves públicas enlazadas a su URL. También debería añadir su clave pública y URL allí. Pero por supuesto, quiere hacer esto anónimamente. Drupal.i2p.net es sólo accesible desde la clearnet. Por lo que para acceder a la WWW anónimamante desde I2P, necesitará ejecutar el script startSquid. Hágalo de la misma forma que ha ejecutado otros scripts. Vuelva a configurar su navegador web para que use localhost:5555 como proxy, como se ha definido en el script, y cuando el script haya generado sus claves, ya puede acceder el proxy squid. Ponga cualquier URL WWW (como Google o esta web de I2P) en su navegador y estará navegando la clearnet anónimamante. Ahora puede añadir su clave pública seguro, y nadie puede averiguar si IP."
+"Remember, you can go to What's on I2P and find the latest public keys "
+"linked to their URL. You should also post your own public key and URL "
+"their. However, you will want to do this anonymously, of course. "
+"Drupal.i2p.net is currently, as of this writing, only accessible from the"
+" net. So, to access the outside WWW anonymously from inside of I2P, you "
+"will need to start up your script called startSquid. Do it the same way "
+"you have been doing these other scripts. Reconfigure your browser to "
+"proxy on localhost:5555, as defined in the script, and when the script "
+"has generated it's keys, you can access the squid proxy. Put any WWW URL "
+"(such as Google or this i2p site) into your browser's address bar and you"
+" will be surfing the World Wide Web anonymously. Now you can safely post "
+"your public key, and no one can detect your IP address."
+msgstr ""
+"Recuerde, pude ir a What's on I2P y buscar las últimas claves públicas "
+"enlazadas a su URL. También debería añadir su clave pública y URL allí. "
+"Pero por supuesto, quiere hacer esto anónimamente. Drupal.i2p.net es sólo"
+" accesible desde la clearnet. Por lo que para acceder a la WWW "
+"anónimamante desde I2P, necesitará ejecutar el script startSquid. Hágalo "
+"de la misma forma que ha ejecutado otros scripts. Vuelva a configurar su "
+"navegador web para que use localhost:5555 como proxy, como se ha definido"
+" en el script, y cuando el script haya generado sus claves, ya puede "
+"acceder el proxy squid. Ponga cualquier URL WWW (como Google o esta web "
+"de I2P) en su navegador y estará navegando la clearnet anónimamante. "
+"Ahora puede añadir su clave pública seguro, y nadie puede averiguar si "
+"IP."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:162
 msgid "8 - Write Some Scripts To Handle All This Menial Nonsense"
@@ -488,9 +699,11 @@ msgstr "8 - Cree algunos scripts para manejar todo este sinsentido"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:164
 msgid ""
-"It would drive most people crazy, going through all these steps every time "
-"one sets up an I2P server, and/or deploys a client."
-msgstr "Repetir estos pasos cada vez que se configura un cliente o servidor I2P puede volver loco a mucha gente."
+"It would drive most people crazy, going through all these steps every "
+"time one sets up an I2P server, and/or deploys a client."
+msgstr ""
+"Repetir estos pasos cada vez que se configura un cliente o servidor I2P "
+"puede volver loco a mucha gente."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:167
 msgid ""
@@ -498,29 +711,41 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> has a script called "
 "setupServer.py which automates all this nonsense into one simple command "
 "line . But I respect that people's tastes in user interfaces differ, and "
-"trying to write something which satisfies everyone's needs usually results "
-"in something so complex that it turns into newbie-repellent."
-msgstr "En la web de Aum <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> hay un script llamado setupServer.py que automatiza todo este sinsentido en un comando de una sola línea."
+"trying to write something which satisfies everyone's needs usually "
+"results in something so complex that it turns into newbie-repellent."
+msgstr ""
+"En la web de Aum <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" "
+"target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> hay un script "
+"llamado setupServer.py que automatiza todo este sinsentido en un comando "
+"de una sola línea."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:170
 msgid ""
 "So please feel free to use and/or customize setupServer.py to taste, or "
 "write your own in Python or another language."
-msgstr "Siéntase libre de usar o cambiar etupServer.py para probarlo, o para escribir su propio script en Python o en cualquier otro lenguaje."
+msgstr ""
+"Siéntase libre de usar o cambiar etupServer.py para probarlo, o para "
+"escribir su propio script en Python o en cualquier otro lenguaje."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:173
 msgid ""
-"Also, you may want to write a script which handles the startup of the I2P "
-"Router, the eepProxy, plus any and all tunnels you are using. I've got such "
-"a script called startEverything.sh, which gets launched at system startup. "
-"(Be sure to search this site for template scripts to automate your I2P "
-"commands. If I create a page for one, I'll try to remember to link it here."
-msgstr "También pude querer escribir para que maneje el inicio del Ruter I2P, el eepProxy y los túneles que esté usando. Yo uso un script llamado startEverything.sh, que se ejecuta al iniciar al sistema. (Estos scripts no son necesarios en las nuevas versiones de I2P)."
+"Also, you may want to write a script which handles the startup of the I2P"
+" Router, the eepProxy, plus any and all tunnels you are using. I've got "
+"such a script called startEverything.sh, which gets launched at system "
+"startup. (Be sure to search this site for template scripts to automate "
+"your I2P commands. If I create a page for one, I'll try to remember to "
+"link it here."
+msgstr ""
+"También pude querer escribir para que maneje el inicio del Ruter I2P, el "
+"eepProxy y los túneles que esté usando. Yo uso un script llamado "
+"startEverything.sh, que se ejecuta al iniciar al sistema. (Estos scripts "
+"no son necesarios en las nuevas versiones de I2P)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:176
-msgid ""
-"Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file."
-msgstr "Un ejercicio para los usuarios de Windows - portar setupServer.py a un archivo MS-DOS .BAT."
+msgid "Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file."
+msgstr ""
+"Un ejercicio para los usuarios de Windows - portar setupServer.py a un "
+"archivo MS-DOS .BAT."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:2
 msgid "Old Documents"
@@ -528,12 +753,18 @@ msgstr "Documentos viejos"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:5
 msgid ""
-"Following is a list of documents originally on www.invisiblenet.net/i2p/ and\n"
+"Following is a list of documents originally on www.invisiblenet.net/i2p/ "
+"and\n"
 "rescued via the\n"
 "<a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>.\n"
 "They are quite dated and may or may not be accurate.\n"
-"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good information."
-msgstr "Aquí hay una lista de documentos originarios de www.invisiblenet.net/i2p/ y rescatado gracias a la <a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>. Son bastantes antiguos y pueden que ya no sean precisos. Aún así, los documentos sobre I2CP e I2NP tienen información bastante buena."
+"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good "
+"information."
+msgstr ""
+"Aquí hay una lista de documentos originarios de www.invisiblenet.net/i2p/"
+" y rescatado gracias a la <a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback "
+"Machine</a>. Son bastantes antiguos y pueden que ya no sean precisos. Aún"
+" así, los documentos sobre I2CP e I2NP tienen información bastante buena."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3
 msgid "August 2011"
@@ -545,10 +776,14 @@ msgstr "Vista general"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
 msgid ""
-"Using JNI (Java Native Interface), a bit of C code (thanks ugha!), a little\n"
+"Using JNI (Java Native Interface), a bit of C code (thanks ugha!), a "
+"little\n"
 "manual work and a piece of chewing gum we have made several\n"
 "cryptography operations quite a bit faster."
-msgstr "Usando JNI (Interfaz nativo de Java), un poco de código C (¡gracias ugha!), un poco de trabajo manual y un trozo de chicle hemos hecho que varias operaciones de cifrados sean un poco más rápidas."
+msgstr ""
+"Usando JNI (Interfaz nativo de Java), un poco de código C (¡gracias "
+"ugha!), un poco de trabajo manual y un trozo de chicle hemos hecho que "
+"varias operaciones de cifrados sean un poco más rápidas."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:13
 #, python-format
@@ -559,21 +794,37 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a>\n"
 "as a replacement for the\n"
 "<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>.\n"
-"As modPow() is a significant computational portion of many crypto operations, this is of significant benefit."
-msgstr "El aumento de velocidad se debe a la súper rápida <a href=\"%(gmplib)s\">librería GNU MP Bignum (libgmp)</a>. Sólo usamos una función de libgmp - <a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a> como reemplazo de la <a href=\"%(bigint)s\">modPow() BigInteger en la librería Java Math</a>. Ya que modPow() es una importante parte de los cálculos de cifrados, se consigue un beneficio sognificante."
+"As modPow() is a significant computational portion of many crypto "
+"operations, this is of significant benefit."
+msgstr ""
+"El aumento de velocidad se debe a la súper rápida <a "
+"href=\"%(gmplib)s\">librería GNU MP Bignum (libgmp)</a>. Sólo usamos una "
+"función de libgmp - <a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a> como reemplazo de"
+" la <a href=\"%(bigint)s\">modPow() BigInteger en la librería Java "
+"Math</a>. Ya que modPow() es una importante parte de los cálculos de "
+"cifrados, se consigue un beneficio sognificante."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:25
 #, python-format
 msgid ""
-"The standard I2P installation includes about 20 versions of the library for different platforms,\n"
+"The standard I2P installation includes about 20 versions of the library "
+"for different platforms,\n"
 "each about 50KB, inside the jbigi.jar file.\n"
-"The initialization of the JBigI library, including CPU identification, selection, and extraction\n"
+"The initialization of the JBigI library, including CPU identification, "
+"selection, and extraction\n"
 "of the correct loadable module, is handled by the\n"
 "<a href=\"%(nativebigint)s\">NativeBigInteger class</a>.\n"
 "If no module is available for the current platform, the standard\n"
 "<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>\n"
 "is used."
-msgstr "La instalación estándar de I2P incluye como 20 versiones de la librería para diferentes plataformas, dentro del archivo jbigi.jar, cada una sobre 50kb. El inicio de la librería JBigl, la identificación de la CPU, selección y extracción del módulo correcto a cargar es manejado por la <a href=\"%(nativebigint)s\">clase NativeBigInteger</a>. Si no hay un módulo disponible para la plataforma usada, se usará la librería estándar  <a href=\"%(bigint)s\">modPow() BigInteger de Java Math library</a>."
+msgstr ""
+"La instalación estándar de I2P incluye como 20 versiones de la librería "
+"para diferentes plataformas, dentro del archivo jbigi.jar, cada una sobre"
+" 50kb. El inicio de la librería JBigl, la identificación de la CPU, "
+"selección y extracción del módulo correcto a cargar es manejado por la <a"
+" href=\"%(nativebigint)s\">clase NativeBigInteger</a>. Si no hay un "
+"módulo disponible para la plataforma usada, se usará la librería estándar"
+"  <a href=\"%(bigint)s\">modPow() BigInteger de Java Math library</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:38
 msgid "Rebuilding and Testing JBigI"
@@ -581,9 +832,12 @@ msgstr "Recompilando y probando JBigl"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:39
 msgid ""
-"Following are the instructions to build a new jbigi library for your own platform\n"
+"Following are the instructions to build a new jbigi library for your own "
+"platform\n"
 "and testing its performance."
-msgstr "Aquí están las instrucciones para compilar una nueva librería jbigi para su propia plataforma y poder probar su rendimiento."
+msgstr ""
+"Aquí están las instrucciones para compilar una nueva librería jbigi para "
+"su propia plataforma y poder probar su rendimiento."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
 msgid "Requirements"
@@ -592,28 +846,49 @@ msgstr "Dependencias"
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43
 msgid ""
 "This works on Linux, and with a few changes in build.sh probably also on\n"
-"other platforms. FreeBSD has also been reported to work too. On Kaffee the\n"
-"speedup is very small, because it already uses native BitInteger internally.\n"
+"other platforms. FreeBSD has also been reported to work too. On Kaffee "
+"the\n"
+"speedup is very small, because it already uses native BitInteger "
+"internally.\n"
 "Blackdown seems to cause strange errors. Because you are going to do\n"
 "compilation, you need JDK; JRE won't work."
-msgstr "Funciona en Linux con unos pocos cambios en build.sh, probablemente también en otras plataformas. En Kaffe el aumento de velocidad es muy pequeño, porque ya usa internamente el BitInteger nativo. Blackdown parece producir errores extraños. Ya que va a compilar necesita JDK; el JRE no funcionará."
+msgstr ""
+"Funciona en Linux con unos pocos cambios en build.sh, probablemente "
+"también en otras plataformas. En Kaffe el aumento de velocidad es muy "
+"pequeño, porque ya usa internamente el BitInteger nativo. Blackdown "
+"parece producir errores extraños. Ya que va a compilar necesita JDK; el "
+"JRE no funcionará."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:50
 msgid ""
-"The required code is available in monotone database and the latest source "
-"tarball. "
-msgstr "El código necesario está disponible en monotone y en el último tarball de las fuentes."
+"The required code is available in monotone database and the latest source"
+" tarball. "
+msgstr ""
+"El código necesario está disponible en monotone y en el último tarball de"
+" las fuentes."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:51
 msgid ""
 "The GNU MP Bignum library (libgmp) needs to be installed, if it isn't\n"
-"included in your OS / distribution or installed already, it can be received from\n"
-"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. Even if you\n"
-"have already installed it as binary, it might still be worth a try to compile\n"
-"GMP yourself, since then it will be able to use the specific instructions of\n"
+"included in your OS / distribution or installed already, it can be "
+"received from\n"
+"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
+"Even if you\n"
+"have already installed it as binary, it might still be worth a try to "
+"compile\n"
+"GMP yourself, since then it will be able to use the specific instructions"
+" of\n"
 "your processor. The latest GMP may also\n"
 "be used instead of GMP 5.0.2, but it hasn't been tested by us."
-msgstr "Necesita instalar la librería GNU MP Bignu (libgmp), si no está incluida en su OS / distribución puede obtenerla de <a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. Incluso si ya tiene instalada como un binario, vale la pena compilar GMP por usted mismo, ya que de esta forma será capaz de usar las instrucciones específicas de su procesador. Probablemente se pueda usar la última versión de GMP en vez de la 5.0.2, pero no ha sido probado por nosotros."
+msgstr ""
+"Necesita instalar la librería GNU MP Bignu (libgmp), si no está incluida "
+"en su OS / distribución puede obtenerla de <a "
+"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
+"Incluso si ya tiene instalada como un binario, vale la pena compilar GMP "
+"por usted mismo, ya que de esta forma será capaz de usar las "
+"instrucciones específicas de su procesador. Probablemente se pueda usar "
+"la última versión de GMP en vez de la 5.0.2, pero no ha sido probado por "
+"nosotros."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:61
 msgid "Step-by-step instructions"
@@ -621,13 +896,19 @@ msgstr "Instrucciones paso a paso"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:63
 msgid ""
-"Look at <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">your running environment on the logs.jsp page</a>.\n"
+"Look at <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">your running "
+"environment on the logs.jsp page</a>.\n"
 "There should be one of two status messages for JBigI - either"
-msgstr "Mire en <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">, en la web de los registros, el entorno que está ejecutando . Deberían aparecer uno o dos mensajes sobre JBigi"
+msgstr ""
+"Mire en <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">, en la web de los "
+"registros, el entorno que está ejecutando . Deberían aparecer uno o dos "
+"mensajes sobre JBigi"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
 msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path"
-msgstr "Librería nativa local optimizada BigInteger has sido cargada satisfactoriamente."
+msgstr ""
+"Librería nativa local optimizada BigInteger has sido cargada "
+"satisfactoriamente."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
 msgid "or"
@@ -645,30 +926,57 @@ msgid ""
 "may require you to compile your own library.\n"
 "If the BigInteger library was loaded, do at least the next step to see\n"
 "what your performance is."
-msgstr "Si la librería nativa BigInteger NO ha sida cargada, definitivamente necesita compilarla. Algunas plataformas, como OS X, OpenSolaris y los sistemas de 64 bits, pueden necesitar que compile su propia librería. Si la librería BigInteger se ha cargado, al menos haga el siguiente paso para comprobar su rendimiento."
+msgstr ""
+"Si la librería nativa BigInteger NO ha sida cargada, definitivamente "
+"necesita compilarla. Algunas plataformas, como OS X, OpenSolaris y los "
+"sistemas de 64 bits, pueden necesitar que compile su propia librería. Si "
+"la librería BigInteger se ha cargado, al menos haga el siguiente paso "
+"para comprobar su rendimiento."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:78
 msgid ""
-"Look on <a href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>\n"
-"to see what the lifetime average values for <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and\n"
-"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> are. The numbers are times in milliseconds. Copy these somewhere so you can compare\n"
+"Look on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+"\n"
+"to see what the lifetime average values for "
+"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> and\n"
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> are. The numbers are times in "
+"milliseconds. Copy these somewhere so you can compare\n"
 "them later on.\n"
 "The network average for encrypt time is about 20ms.\n"
-"If your encrypt time is less than 50ms for a relatively new processor, or less than 100ms\n"
-"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you are probably fine."
-msgstr "Mire en <a href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a> para ver cuales son los valores medios del tiempo de vida para <code>crypto.elGamal.decrypt</code> y <code>crypto.elGamal.encrypt</code>. Los números son el tiempo en mili segundos. Cópielos para poder compararlos más tarde.   El tiempo medio de cifrado es alrededor de 20ms. Si el tiempo de cifrado es menor de 50ms para un procesador relativamente nuevo, o menos de 100ms para un procesador viejo, y la librería BigIntefer ha sido cargada, probablemente esté todo bien."
+"If your encrypt time is less than 50ms for a relatively new processor, or"
+" less than 100ms\n"
+"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you"
+" are probably fine."
+msgstr ""
+"Mire en <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+" para ver cuales son los valores medios del tiempo de vida para "
+"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> y "
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>. Los números son el tiempo en mili "
+"segundos. Cópielos para poder compararlos más tarde.   El tiempo medio de"
+" cifrado es alrededor de 20ms. Si el tiempo de cifrado es menor de 50ms "
+"para un procesador relativamente nuevo, o menos de 100ms para un "
+"procesador viejo, y la librería BigIntefer ha sido cargada, probablemente"
+" esté todo bien."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:87
 #, python-format
 msgid ""
 "Get the latest released source code of I2P from\n"
-"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>, or get the cutting-edge source\n"
+"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>, or get the cutting-edge "
+"source\n"
 "out of the monotone database mtn.i2p2.de"
-msgstr "Obtenga las últimas sources de I2P desde <a href=\"%(downloads)s\">la página de descargas</a>, u obtenga el código más actualizado desde la base de datos de monotone en mtn.i2p2.de"
+msgstr ""
+"Obtenga las últimas sources de I2P desde <a href=\"%(downloads)s\">la "
+"página de descargas</a>, u obtenga el código más actualizado desde la "
+"base de datos de monotone en mtn.i2p2.de"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:92
 msgid "Inside the source tree change directory to: <code>core/c/jbigi</code>"
-msgstr "Dentro del directorio de las fuentes cambie a la carpeta: <code>core/c/jbigi</code>"
+msgstr ""
+"Dentro del directorio de las fuentes cambie a la carpeta: "
+"<code>core/c/jbigi</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:93
 msgid ""
@@ -676,30 +984,58 @@ msgid ""
 "If you have a /usr/lib/libgmp.so file, you do not have to download GMP.\n"
 "Use the 'dynamic' argument to build.sh.\n"
 "Otherwise, you must download GMP version 5.0.2 from\n"
-"from <a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, saving it to gmp-5.0.2.tar.bz2.\n"
-"If you decide to use a newer version, change the VER= line in <code>core/c/jbigi/build.sh</code>."
-msgstr "Lea el archivo README. Si ya tiene un archivo /usr/lib/libgmp.so, no necesita descargar GMP. Use la opción 'dynamic' para build.sh. De otra forma, también puede descargar la versión 5.0.2 de GMP desde href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, guardándolo como  gmp-5.0.2.tar.bz2. Si decide usar una versión más nueva, cambie la línea VER= en <code>core/c/jbigi/build.sh</code>. "
+"from <a "
+"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, "
+"saving it to gmp-5.0.2.tar.bz2.\n"
+"If you decide to use a newer version, change the VER= line in "
+"<code>core/c/jbigi/build.sh</code>."
+msgstr ""
+"Lea el archivo README. Si ya tiene un archivo /usr/lib/libgmp.so, no "
+"necesita descargar GMP. Use la opción 'dynamic' para build.sh. De otra "
+"forma, también puede descargar la versión 5.0.2 de GMP desde "
+"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, "
+"guardándolo como  gmp-5.0.2.tar.bz2. Si decide usar una versión más "
+"nueva, cambie la línea VER= en <code>core/c/jbigi/build.sh</code>. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:101
 msgid ""
 "Take a look at <code>build.sh</code>, if your <code>JAVA_HOME</code>\n"
-"environment variable is set and you are using Linux then it might just work.\n"
+"environment variable is set and you are using Linux then it might just "
+"work.\n"
 "Otherwise change the settings. Remember, you need the Java SDK installed."
-msgstr "Échele un vistazo a <code>build.sh</code>, si su variable de entorno <code>JAVA_HOME</code> está puesta y usa Linux, simplemente debería funcionar. En caso contrario, cambie las configuraciones. Recuerde, necesita tener instalado el SDK de Java."
+msgstr ""
+"Échele un vistazo a <code>build.sh</code>, si su variable de entorno "
+"<code>JAVA_HOME</code> está puesta y usa Linux, simplemente debería "
+"funcionar. En caso contrario, cambie las configuraciones. Recuerde, "
+"necesita tener instalado el SDK de Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:106
 msgid ""
 "Run <code>build.sh</code> (if you downloaded GMP) or\n"
 "<code>build.sh dynamic</code> (if you have /usr/lib/libgmp.so).<br/>\n"
-"Maybe the build spewed out some errors of missing jni.h and jni_md.h files.\n"
-"Either copy these files from your java install into the core/c/jbigi/jbigi/include/ directory,\n"
+"Maybe the build spewed out some errors of missing jni.h and jni_md.h "
+"files.\n"
+"Either copy these files from your java install into the "
+"core/c/jbigi/jbigi/include/ directory,\n"
 "or fix $JAVA_HOME.<br>\n"
-"You can run the <code>build.sh</code> from the <code>core/c/</code> directory which will\n"
+"You can run the <code>build.sh</code> from the <code>core/c/</code> "
+"directory which will\n"
 "build all available jbigi libs into a jbigi.jar.</br>\n"
 "A file named <code>libjbigi.so</code> should be created in the current\n"
-"directory. If this doesn't happen and/or you get errors then please report\n"
+"directory. If this doesn't happen and/or you get errors then please "
+"report\n"
 "them."
-msgstr "Ejecute <code>build.sh</code> (si ha descargado GMP) o <code>build.sh dynamic</code> (si ya tiene /usr/lib/libgmp.so).<br/> Quizás al compilar le arroje algunos errores sobre la falta de los archivos jni.h y jni_md.h. Puede copiar estos archivos desde su instalación de java al directorio core/c/jbigi/jbigi/include/, o arregle su $JAVA_HOME.<br> Puede ejecutar <code>build.sh</code> desde el directorio <code>core/c/</code>, lo cual compilará todas las librerías jbigi disponibles dentro de jbigi.jar.</br>. En dicho directorio debería crearse un archivo llamado <code>libjbigi.so</code>. Si no aparece y/o obtiene errores, por favor repórtelo."
+msgstr ""
+"Ejecute <code>build.sh</code> (si ha descargado GMP) o <code>build.sh "
+"dynamic</code> (si ya tiene /usr/lib/libgmp.so).<br/> Quizás al compilar "
+"le arroje algunos errores sobre la falta de los archivos jni.h y "
+"jni_md.h. Puede copiar estos archivos desde su instalación de java al "
+"directorio core/c/jbigi/jbigi/include/, o arregle su $JAVA_HOME.<br> "
+"Puede ejecutar <code>build.sh</code> desde el directorio "
+"<code>core/c/</code>, lo cual compilará todas las librerías jbigi "
+"disponibles dentro de jbigi.jar.</br>. En dicho directorio debería "
+"crearse un archivo llamado <code>libjbigi.so</code>. Si no aparece y/o "
+"obtiene errores, por favor repórtelo."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:118
 msgid ""
@@ -707,13 +1043,18 @@ msgid ""
 "the speed test.\n"
 "Read the final lines of the speed test's output for some additional\n"
 "info, it will be something like this:"
-msgstr "Siga las instrucciones de core/c/README para instalar la librería y ejecutar las pruebas de velocidad. Lea las últimas líneas del test de velocidad para obtener información adicional, debería ser algo como esto:"
+msgstr ""
+"Siga las instrucciones de core/c/README para instalar la librería y "
+"ejecutar las pruebas de velocidad. Lea las últimas líneas del test de "
+"velocidad para obtener información adicional, debería ser algo como esto:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:128
 msgid ""
 "If the native is indeed 5-7x faster (or more) then it looks all good. If "
 "not, please report."
-msgstr "Si el nativo es 5-7 veces más rápido (o más), entonces todo está bien. Si no, avísenos."
+msgstr ""
+"Si el nativo es 5-7 veces más rápido (o más), entonces todo está bien. Si"
+" no, avísenos."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:129
 msgid "Copy <code>libjbigi.so</code> to your i2p directory"
@@ -725,10 +1066,17 @@ msgstr "Reinicie sus programas I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:131
 msgid ""
-"On <a href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>\n"
-"the <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and <code>crypto.elGamal.encrypt</code>\n"
+"On <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+"\n"
+"the <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and "
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>\n"
 "should be a lot faster."
-msgstr "En <a href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a> las velocidades en <code>crypto.elGamal.decrypt</code> y <code>crypto.elGamal.encrypt</code> deberían ser mucho más rápidas."
+msgstr ""
+"En <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+" las velocidades en <code>crypto.elGamal.decrypt</code> y "
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> deberían ser mucho más rápidas."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2
 msgid "Jrandom's Announcement"
@@ -736,28 +1084,40 @@ msgstr "Aviso de Jrandom"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4
 msgid ""
-"The following message was received in mid-November 2007. We have no further information\n"
+"The following message was received in mid-November 2007. We have no "
+"further information\n"
 "on jrandom's status."
-msgstr "El siguiente mensaje fue recibido a mediados de Noviembre del 2007. No tenemos más información sobre jrandom."
+msgstr ""
+"El siguiente mensaje fue recibido a mediados de Noviembre del 2007. No "
+"tenemos más información sobre jrandom."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
 #, python-format
 msgid ""
 "Subsequently, in an unrelated incident, the hosting company for\n"
 "all *.i2p.net servers (except forum.i2p.net) suffered a power outage\n"
-"on January 13, 2008, and the i2p.net servers did not fully return to service.\n"
+"on January 13, 2008, and the i2p.net servers did not fully return to "
+"service.\n"
 "As only jrandom has the credentials required to restore service,\n"
 "and he could not be contacted,\n"
 "we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
 "and related subdomains."
-msgstr "Más tarde, en un incidente no relacionado, la compañía de hosting de todos los servidores *.i2p.net (excepto forum.i2p.net) sufrió una perdida de corriente el 13 de Enero del 2008, y los servidores i2p.net no volvieron a funcionar. Ya que sólo jrandom tiene las credenciales para restaurar el servicio, y no puede ser contactado, movimos todos los servicios públicos a <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>."
+msgstr ""
+"Más tarde, en un incidente no relacionado, la compañía de hosting de "
+"todos los servidores *.i2p.net (excepto forum.i2p.net) sufrió una perdida"
+" de corriente el 13 de Enero del 2008, y los servidores i2p.net no "
+"volvieron a funcionar. Ya que sólo jrandom tiene las credenciales para "
+"restaurar el servicio, y no puede ser contactado, movimos todos los "
+"servicios públicos a <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19
 #, python-format
 msgid ""
 "Approximately two months later, for unrelated reasons,\n"
 "forum.i2p.net was moved to <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
-msgstr "Dos meses más tarde, aproximadamente, y por otras razones, forum.i2p.net fue movido a <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>. "
+msgstr ""
+"Dos meses más tarde, aproximadamente, y por otras razones, forum.i2p.net "
+"fue movido a <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4
@@ -767,35 +1127,59 @@ msgstr "Instalar manualmente el Wrapper de Java"
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:6
 #, python-format
 msgid ""
-"The installation package for the <a href=\"%(downloads)s\">I2P router</a> comes\n"
-"with a Java wrapper for the most common architectures. If your system is not\n"
-"supported by our installer&mdash;or if you want to update the wrapper to a\n"
-"newer version&mdash;the following steps describe installing the wrapper manually."
-msgstr "El paquete de instalación para el <a href=\"%(downloads)s\">ruter I2P</a> viene con un wrapper de Java para las arquitecturas más comunes. Si su sistema no está soportado por nuestro instalador, o si desea actualizar el wrapper a una nueva versión, los siguientes pasos describen como instalar el wrapper a mano."
+"The installation package for the <a href=\"%(downloads)s\">I2P router</a>"
+" comes\n"
+"with a Java wrapper for the most common architectures. If your system is "
+"not\n"
+"supported by our installer&mdash;or if you want to update the wrapper to "
+"a\n"
+"newer version&mdash;the following steps describe installing the wrapper "
+"manually."
+msgstr ""
+"El paquete de instalación para el <a href=\"%(downloads)s\">ruter I2P</a>"
+" viene con un wrapper de Java para las arquitecturas más comunes. Si su "
+"sistema no está soportado por nuestro instalador, o si desea actualizar "
+"el wrapper a una nueva versión, los siguientes pasos describen como "
+"instalar el wrapper a mano."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:14
 msgid ""
-"Check Tanuki Software's <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">download page</a>\n"
+"Check Tanuki Software's <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">download"
+" page</a>\n"
 "for your platform. Is your platform listed? If so, you're in\n"
-"luck! Download the most recent version of the Community Edition for your OS and\n"
+"luck! Download the most recent version of the Community Edition for your "
+"OS and\n"
 "CPU and move to <a href=\"#packaged\">the next step</a>."
-msgstr "Compruebe la <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">página de descargas</a> de Tanuki Software por su plataforma. ¿Está su plataforma listada? Si es así, ¡está de suerte! Descargue la versión más reciente para su sistema operativo y su CPU y vaya al <a href=\"#packaged\">siguiente paso</a>."
+msgstr ""
+"Compruebe la <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">página"
+" de descargas</a> de Tanuki Software por su plataforma. ¿Está su "
+"plataforma listada? Si es así, ¡está de suerte! Descargue la versión más "
+"reciente para su sistema operativo y su CPU y vaya al <a "
+"href=\"#packaged\">siguiente paso</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:20
 msgid ""
-"If your platform does not have an already compiled wrapper available, you\n"
-"may be able to compile it yourself. If you are willing to have a go at it, move\n"
+"If your platform does not have an already compiled wrapper available, you"
+"\n"
+"may be able to compile it yourself. If you are willing to have a go at "
+"it, move\n"
 "on to <a href=\"#compiling\">compiling</a> the wrapper for your system."
-msgstr "Si su plataforma no tiene todavía un wrapper disponible compilado, podría ser capaz de compilarlo usted mismo. Si desea hacerlo, vaya a <a href=\"#compiling\">compilar</a> el wrapper para su sistema."
+msgstr ""
+"Si su plataforma no tiene todavía un wrapper disponible compilado, podría"
+" ser capaz de compilarlo usted mismo. Si desea hacerlo, vaya a <a "
+"href=\"#compiling\">compilar</a> el wrapper para su sistema."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:27
 msgid "Using existing binaries"
 msgstr "Usando binarios ya existentes"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:28
-msgid ""
-"In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>."
-msgstr "En los pasos de más abajo, $I2P significa <em>el lugar donde ha sido instalado I2P</em>."
+msgid "In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>."
+msgstr ""
+"En los pasos de más abajo, $I2P significa <em>el lugar donde ha sido "
+"instalado I2P</em>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:36
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:64
@@ -810,9 +1194,11 @@ msgstr "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> y busque los problemas."
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:39
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:67
 msgid ""
-"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start "
-"I2P."
-msgstr "Si esto no funciona necesitará ejecutar <code>runplain.sh</code> para arrancar I2P."
+"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start"
+" I2P."
+msgstr ""
+"Si esto no funciona necesitará ejecutar <code>runplain.sh</code> para "
+"arrancar I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:43
 msgid "Compiling from source"
@@ -820,16 +1206,23 @@ msgstr "Compilando desde las fuentes"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:44
 msgid ""
-"These steps worked to compile the wrapper for use on a mipsel system running"
-" Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for your system."
-msgstr "Estos pasos han funcionado para compilar el wrapper en un sistema mipsel ejecutando debian. Estos pasos <strong>tendrán</strong> que ser cambiados dependiendo de su sistema."
+"These steps worked to compile the wrapper for use on a mipsel system "
+"running Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for "
+"your system."
+msgstr ""
+"Estos pasos han funcionado para compilar el wrapper en un sistema mipsel "
+"ejecutando debian. Estos pasos <strong>tendrán</strong> que ser cambiados"
+" dependiendo de su sistema."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:48
 msgid ""
-"Download the source archive for the community version of the wrapper from <a"
-" href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download "
-"page</a>."
-msgstr "Descargue el archivo con las fuentes para la versión del wrapper desde <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">la página de descarga del wrapper</a>."
+"Download the source archive for the community version of the wrapper from"
+" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"Descargue el archivo con las fuentes para la versión del wrapper desde <a"
+" href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">la página de "
+"descarga del wrapper</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:49
 msgid "Extract the tarball"
@@ -837,15 +1230,19 @@ msgstr "Descompriba el archivo"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:51
 msgid ""
-"Set environment variables <code>ANT_HOME</code> and <code>JAVA_HOME</code>. "
-"For example, in Debian:"
-msgstr "Ajuste las variables <code>ANT_HOME</code> y <code>JAVA_HOME</code>. For ejemplo en Debian:"
+"Set environment variables <code>ANT_HOME</code> and "
+"<code>JAVA_HOME</code>. For example, in Debian:"
+msgstr ""
+"Ajuste las variables <code>ANT_HOME</code> y <code>JAVA_HOME</code>. For "
+"ejemplo en Debian:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:54
 msgid ""
 "Since there isn't a Makefile for Mipsel, we'll make a copy of an already "
 "existing makefile:"
-msgstr "Ya que no existe un Makefile para Mipsel, haremos una copia de un makefile ya existente:"
+msgstr ""
+"Ya que no existe un Makefile para Mipsel, haremos una copia de un "
+"makefile ya existente:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:56
 msgid "Now we can attempt to compile the wrapper:"
@@ -863,7 +1260,9 @@ msgstr "Copie el wrapper al su lugar correcto:"
 msgid ""
 "Here's an outline and rationale for a minimal WWW proxy app for use over "
 "I2P."
-msgstr "Aquí hay un esquema para una aplicación proxy WWW mínima para usar sobre I2P "
+msgstr ""
+"Aquí hay un esquema para una aplicación proxy WWW mínima para usar sobre "
+"I2P "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:8
 msgid ""
@@ -873,116 +1272,252 @@ msgid ""
 "in the router (but later versions of the SocketLibrary will be able to\n"
 "use selective ACK and large window sizes, allowing more ACKs to be\n"
 "skipped)"
-msgstr "Usar HTTP sobre I2P usando un I2PTunnel. Cuando la librería base SocketLibrary esté lista, los únicos cambios significantes serán que el 'wrapRequest' y 'unwrapRequest' serán alojados funcionalmente en la librería socketLibrary, no en el ruter (pero las versiones más nuevas de SocketLibrary serán capaces de usar ACK selectivo y windows de grandes tamaños, permitiendo que sean omitidos más Acks)"
+msgstr ""
+"Usar HTTP sobre I2P usando un I2PTunnel. Cuando la librería base "
+"SocketLibrary esté lista, los únicos cambios significantes serán que el "
+"'wrapRequest' y 'unwrapRequest' serán alojados funcionalmente en la "
+"librería socketLibrary, no en el ruter (pero las versiones más nuevas de "
+"SocketLibrary serán capaces de usar ACK selectivo y windows de grandes "
+"tamaños, permitiendo que sean omitidos más Acks)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:47
 msgid ""
-"An optimized form, designed to handle only 128KB [1] files and pages, can\n"
+"An optimized form, designed to handle only 128KB [1] files and pages, can"
+"\n"
 "operate significantly faster:"
-msgstr "Un clase optimizada, diseñada para manejar archivos y páginas de sólo128KB [1], pude funcionar mucho más rápida:"
+msgstr ""
+"Un clase optimizada, diseñada para manejar archivos y páginas de "
+"sólo128KB [1], pude funcionar mucho más rápida:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:71
 msgid ""
 "The difference in network load and latency is significant - this is\n"
-"essentially a UDP version of HTTP.  On the normal web, we can't really do that,\n"
-"since most HTTP requests and responses are orders of magnitude larger than UDP\n"
-"packets functionally support, but in I2P, messages can be large.  The savings\n"
-"for the network load comes from the fact that we don't need to send any ACK\n"
+"essentially a UDP version of HTTP.  On the normal web, we can't really do"
+" that,\n"
+"since most HTTP requests and responses are orders of magnitude larger "
+"than UDP\n"
+"packets functionally support, but in I2P, messages can be large.  The "
+"savings\n"
+"for the network load comes from the fact that we don't need to send any "
+"ACK\n"
 "messages - rather than the earlier wrap/unwrap request (that bundles a\n"
-"DataMessage with a DeliveryStatusMessage to provide guaranteed delivery), the\n"
-"MinWWW proxy deals with resends (if necessary - in I2PTunnel today, there are no\n"
+"DataMessage with a DeliveryStatusMessage to provide guaranteed delivery),"
+" the\n"
+"MinWWW proxy deals with resends (if necessary - in I2PTunnel today, there"
+" are no\n"
 "resends)."
-msgstr "La diferencia en la carga y latencia de la red es significante - esto es esencialmente una versión UDP de HTTP. En las webs normales no podemos hacer esto, ya que la mayoría de las peticiones y respuestas HTTP son mayores de lo que permiten los paquetes UDP, pero en I2P, los mensajes pueden ser más grandes. El ahorro para la red viene de que no necesitamos enviar ningún mensaje ACK - al contrario que las peticiones wrap/unwrap anteriores (que unen un DataMessage con un DeliveryStatusMessage para asegurarse que que ha sido entregado), el proxy MinWWW se encarga de estos reenvíos (si es necesario - en los I2PTunnel no hay reenvíos)."
+msgstr ""
+"La diferencia en la carga y latencia de la red es significante - esto es "
+"esencialmente una versión UDP de HTTP. En las webs normales no podemos "
+"hacer esto, ya que la mayoría de las peticiones y respuestas HTTP son "
+"mayores de lo que permiten los paquetes UDP, pero en I2P, los mensajes "
+"pueden ser más grandes. El ahorro para la red viene de que no necesitamos"
+" enviar ningún mensaje ACK - al contrario que las peticiones wrap/unwrap "
+"anteriores (que unen un DataMessage con un DeliveryStatusMessage para "
+"asegurarse que que ha sido entregado), el proxy MinWWW se encarga de "
+"estos reenvíos (si es necesario - en los I2PTunnel no hay reenvíos)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:83
 msgid ""
-"The data that the MinWWW proxy and server need to wrap is trivial - when the\n"
-"proxy wants to send \"GET /\", it prepends it with the I2P Destination sending\n"
-"the request, followed by a 4 byte request ID.  The MinWWW server receives those\n"
-"requests, contacts the appropriate HTTPD, sends the request, waits for the\n"
+"The data that the MinWWW proxy and server need to wrap is trivial - when "
+"the\n"
+"proxy wants to send \"GET /\", it prepends it with the I2P Destination "
+"sending\n"
+"the request, followed by a 4 byte request ID.  The MinWWW server receives"
+" those\n"
+"requests, contacts the appropriate HTTPD, sends the request, waits for "
+"the\n"
 "response, and sends a reply to the MinWWW proxy containing the response,\n"
-"prefixed with the original request ID.  That response is taken and passed back\n"
+"prefixed with the original request ID.  That response is taken and passed"
+" back\n"
 "to the browser and the connection is closed."
-msgstr "Los datos que el servidor y el proxy MinWWW necesitan envolver son triviales - cuando el proxy quiere enviar un \"GET /\", lo antepone con la destinación I2P y envía la petición, seguido por un ID de petición de 4 bytes. El servidor MinWWW recibe entonces estas peticiones, contacta con el servidor HTTP apropiado, envía la petición, espera por la respuesta, y envía una respuesta al proxy MinWWW con la respuesta dentro, y con el ID original de la petición como prefijo. Esa respuesta se toma y se envía de vuelta al navegador, y se cierra la conexión."
+msgstr ""
+"Los datos que el servidor y el proxy MinWWW necesitan envolver son "
+"triviales - cuando el proxy quiere enviar un \"GET /\", lo antepone con "
+"la destinación I2P y envía la petición, seguido por un ID de petición de "
+"4 bytes. El servidor MinWWW recibe entonces estas peticiones, contacta "
+"con el servidor HTTP apropiado, envía la petición, espera por la "
+"respuesta, y envía una respuesta al proxy MinWWW con la respuesta dentro,"
+" y con el ID original de la petición como prefijo. Esa respuesta se toma "
+"y se envía de vuelta al navegador, y se cierra la conexión."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:93
 msgid ""
 "In addition, the MinWWW proxy can choose the MinWWW server to use from a\n"
-"list, going through some round robin or other algorithm, so that there are\n"
-"multiple outproxies merged transparently.  The bandwidth required for running\n"
-"one of these outproxies is also greatly reduced, since it will only handle 128KB\n"
+"list, going through some round robin or other algorithm, so that there "
+"are\n"
+"multiple outproxies merged transparently.  The bandwidth required for "
+"running\n"
+"one of these outproxies is also greatly reduced, since it will only "
+"handle 128KB\n"
 "files (aka no one is going to be downloading porn, warez, etc)."
-msgstr "Además, el proxy MinWWW puede elegir el servidor MinWWW a usar de una lista, a través de round robin u otro algoritmo, con lo que habría múltiples outproxies unidos transparentemente. El ancho de banda necesario para ejecutar estos outproxies se reduce drásticamente, ya que sólo maneja archivos de 128KB (tambien conocido como: nadie va a bajar porno, software, etc)."
+msgstr ""
+"Además, el proxy MinWWW puede elegir el servidor MinWWW a usar de una "
+"lista, a través de round robin u otro algoritmo, con lo que habría "
+"múltiples outproxies unidos transparentemente. El ancho de banda "
+"necesario para ejecutar estos outproxies se reduce drásticamente, ya que "
+"sólo maneja archivos de 128KB (tambien conocido como: nadie va a bajar "
+"porno, software, etc)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:101
 msgid ""
-"The functionality /is/ limited, but 128KB of data is a lot for a single HTTP\n"
-"request or response.  The above diagrams are also unrealistic in their hops -\n"
-"ROUTERA will really never talk directly to ROUTERB.  ROUTERA will send each\n"
-"of the messages through two additional outbound routers, then forwarded to\n"
-"two additional inbound routers to ROUTERB, so the lag there is significant -\n"
-"while the above only saves 11 steps, 8 of those steps need to traverse the\n"
-"entire tunnel path (4+ remote hops each time when tunnels are 2 remote hops\n"
-"in each stretch), leaving MinWWW with only two full traversals (one for the\n"
+"The functionality /is/ limited, but 128KB of data is a lot for a single "
+"HTTP\n"
+"request or response.  The above diagrams are also unrealistic in their "
+"hops -\n"
+"ROUTERA will really never talk directly to ROUTERB.  ROUTERA will send "
+"each\n"
+"of the messages through two additional outbound routers, then forwarded "
+"to\n"
+"two additional inbound routers to ROUTERB, so the lag there is "
+"significant -\n"
+"while the above only saves 11 steps, 8 of those steps need to traverse "
+"the\n"
+"entire tunnel path (4+ remote hops each time when tunnels are 2 remote "
+"hops\n"
+"in each stretch), leaving MinWWW with only two full traversals (one for "
+"the\n"
 "request, one for the response), instead of 10."
-msgstr "Esta funcionalidad /está/ limitada, pero 128KB es mucho para una simple respuesta o petición HTTP. Los diagramas de más arriba además no son realistas en sus saltos - ROUTERA nunca conectará directamente con ROUTERB, ROUTERA enviará sus mensajes a través de dos ruters de salida adicionales, entonces se reenviará a dos túneles adicionales hacia ROUTERB, con lo que el retraso es significante - mientras que lo anterior  sólo ahorra 11 pasos, 8 de estos pasos necesitan atravesar el camino entero de túneles (4 saltos más remotos cada vez), dejando MinWWW con sólo dos recorridos completos (uno para la petición, otro para la respuesta), en vez de 10."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidad /está/ limitada, pero 128KB es mucho para una simple "
+"respuesta o petición HTTP. Los diagramas de más arriba además no son "
+"realistas en sus saltos - ROUTERA nunca conectará directamente con "
+"ROUTERB, ROUTERA enviará sus mensajes a través de dos ruters de salida "
+"adicionales, entonces se reenviará a dos túneles adicionales hacia "
+"ROUTERB, con lo que el retraso es significante - mientras que lo anterior"
+"  sólo ahorra 11 pasos, 8 de estos pasos necesitan atravesar el camino "
+"entero de túneles (4 saltos más remotos cada vez), dejando MinWWW con "
+"sólo dos recorridos completos (uno para la petición, otro para la "
+"respuesta), en vez de 10."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:113
 msgid ""
-"Implementing the MinWWW proxy and server should be fairly easy - read an HTTP\n"
-"request from the client fully (perhaps only start out with HTTP GET, leaving\n"
-"HTTP POST for later), wrap the message, and wait for the response.  The server\n"
-"in turn simply needs to parse the request to either open a socket or URL,\n"
-"send the request, wait for the response, and send it back through the network.\n"
+"Implementing the MinWWW proxy and server should be fairly easy - read an "
+"HTTP\n"
+"request from the client fully (perhaps only start out with HTTP GET, "
+"leaving\n"
+"HTTP POST for later), wrap the message, and wait for the response.  The "
+"server\n"
+"in turn simply needs to parse the request to either open a socket or URL,"
+"\n"
+"send the request, wait for the response, and send it back through the "
+"network.\n"
 "If someone were to implement this, it would be Good :)"
-msgstr "Implementar el proxy y el servidor MinWWW debería ser bastante fácil - leer una petición HTTP del cliente (quizás sólo empezar con un HTTP GET; dejando HTTP POST para más tarde), envolver el mensaje, y esperar por la respuesta. El servidor de turno sólo necesita  analizar la petición para abrir un socket o una URL, enviar la petición, esperar por la respuesta y enviarlo de vuelta a través de la red. ¡Si alguien implementase esto, sería Genial!  :)"
+msgstr ""
+"Implementar el proxy y el servidor MinWWW debería ser bastante fácil - "
+"leer una petición HTTP del cliente (quizás sólo empezar con un HTTP GET; "
+"dejando HTTP POST para más tarde), envolver el mensaje, y esperar por la "
+"respuesta. El servidor de turno sólo necesita  analizar la petición para "
+"abrir un socket o una URL, enviar la petición, esperar por la respuesta y"
+" enviarlo de vuelta a través de la red. ¡Si alguien implementase esto, "
+"sería Genial!  :)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:122
 msgid ""
-"[1] Why 128KB files?  Currently I2CP allows functionally arbitrary message\n"
-"size, but that's going to be going away since it involves either excessive memory\n"
-"overhead on intermediary routers, or additional implementation details to\n"
-"handle.  I2PTunnel is currently limited to 128KB and hasn't been a burden,\n"
+"[1] Why 128KB files?  Currently I2CP allows functionally arbitrary "
+"message\n"
+"size, but that's going to be going away since it involves either "
+"excessive memory\n"
+"overhead on intermediary routers, or additional implementation details to"
+"\n"
+"handle.  I2PTunnel is currently limited to 128KB and hasn't been a "
+"burden,\n"
 "so perhaps it could be increased to 256KB when the I2CP spec is updated)"
-msgstr "[1] ¿Por qué archivos de 128KB? Actualmente I2P permite mensajes de tamaño arbitrario, pero eso se eliminará ya que implica un gasto de memoria en los ruters intermedios. Los túneles I2P están limitados a 128KB y no ha sido un problema, son lo que quizás podría ampliarse a 256KB cuando las espcificaciones de I2CP se actualicen)"
+msgstr ""
+"[1] ¿Por qué archivos de 128KB? Actualmente I2P permite mensajes de "
+"tamaño arbitrario, pero eso se eliminará ya que implica un gasto de "
+"memoria en los ruters intermedios. Los túneles I2P están limitados a "
+"128KB y no ha sido un problema, son lo que quizás podría ampliarse a "
+"256KB cuando las espcificaciones de I2CP se actualicen)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:4
 msgid ""
-"There has been discussion about a distributed blogging application for a few\n"
-"months now called \"MyI2P\".  While the original discussions were lost, we were \n"
-"able to retrieve a Google <a href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a>\n"
-"of it.  It isn't pretty, but it includes the basic overview and some discussion\n"
+"There has been discussion about a distributed blogging application for a "
+"few\n"
+"months now called \"MyI2P\".  While the original discussions were lost, "
+"we were \n"
+"able to retrieve a Google <a "
+"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a>\n"
+"of it.  It isn't pretty, but it includes the basic overview and some "
+"discussion\n"
 "that ensued."
-msgstr "Ha habido discusiones durante unos meses sobre una aplicación de blogging llamada ahora \"MyI2P\". Aunque la discusión original se perdió, fuimos capaces de conseguirla con el <a href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a> de Google. "
+msgstr ""
+"Ha habido discusiones durante unos meses sobre una aplicación de blogging"
+" llamada ahora \"MyI2P\". Aunque la discusión original se perdió, fuimos "
+"capaces de conseguirla con el <a "
+"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a> de "
+"Google. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"The application itself is not yet implemented, and the ideas behind it have \n"
-"been made less ambitious over time, but they are still valid and the current \n"
-"<a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> is to have the core MyI2P functionality available \n"
-"along side the I2P 1.0 release.  That will include a distributed address book\n"
-"to enable secure, distributed, and human readable naming by sacrificing the \n"
-"need for global uniqueness - basically everyone has their own local address book \n"
-"and can 'subscribe' to other people's address books, letting MyI2P periodically\n"
-"retrieve new name to destination mappings (leaving conflicts up to the user to\n"
-"resolve).  In addition to the address book, there will be a distributed blogging\n"
+"The application itself is not yet implemented, and the ideas behind it "
+"have \n"
+"been made less ambitious over time, but they are still valid and the "
+"current \n"
+"<a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> is to have the core MyI2P functionality "
+"available \n"
+"along side the I2P 1.0 release.  That will include a distributed address "
+"book\n"
+"to enable secure, distributed, and human readable naming by sacrificing "
+"the \n"
+"need for global uniqueness - basically everyone has their own local "
+"address book \n"
+"and can 'subscribe' to other people's address books, letting MyI2P "
+"periodically\n"
+"retrieve new name to destination mappings (leaving conflicts up to the "
+"user to\n"
+"resolve).  In addition to the address book, there will be a distributed "
+"blogging\n"
 "system using a reduced and secured subset of \n"
-"<a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> to essentially\n"
-"provide an anonymous <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> with\n"
-"a 'friends list' and transparent access control (authenticated by the I2P\n"
-"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the address book)."
-msgstr "La aplicación en si misma no está implementada, y las ideas detrás de ella se han hecho menos ambiciosas con el tiempo, pero aún son válidas y el <a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actual es tener el núcleo de MyI2P disponible con la versión 1.0 de I2P. Esto incluirá una libreta de direcciones distribuida para permitir un sistema de nombres seguro y distribuido aunque signifique sacrificar la necesidad de unicidad global - básicamente cada uno tiene su libreta de direcciones locales y puede 'suscribirse' a las libretas de direcciones de otros usuarios, permitiendo a MyI2P obtener periódicamente nuevos nombres de destinos (dejando al usuario arreglar los conflictos). Ademas de la libreta de direcciones, habrá un sistema de blogs distribuidos usando una parte segura de <a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a>, para proveer un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> anónimo, una 'lista de amigos' y un control de acceso transparente (autentificado por los <a href=\"%(datagrams)s\">datagramas</a> de I2P con normas definidas basadas en la libreta de direcciones)."
+"<a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> to "
+"essentially\n"
+"provide an anonymous <a "
+"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> with\n"
+"a 'friends list' and transparent access control (authenticated by the I2P"
+"\n"
+"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
+"address book)."
+msgstr ""
+"La aplicación en si misma no está implementada, y las ideas detrás de "
+"ella se han hecho menos ambiciosas con el tiempo, pero aún son válidas y "
+"el <a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actual es tener el núcleo de MyI2P "
+"disponible con la versión 1.0 de I2P. Esto incluirá una libreta de "
+"direcciones distribuida para permitir un sistema de nombres seguro y "
+"distribuido aunque signifique sacrificar la necesidad de unicidad global "
+"- básicamente cada uno tiene su libreta de direcciones locales y puede "
+"'suscribirse' a las libretas de direcciones de otros usuarios, "
+"permitiendo a MyI2P obtener periódicamente nuevos nombres de destinos "
+"(dejando al usuario arreglar los conflictos). Ademas de la libreta de "
+"direcciones, habrá un sistema de blogs distribuidos usando una parte "
+"segura de <a "
+"href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a>, para "
+"proveer un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> "
+"anónimo, una 'lista de amigos' y un control de acceso transparente "
+"(autentificado por los <a href=\"%(datagrams)s\">datagramas</a> de I2P "
+"con normas definidas basadas en la libreta de direcciones)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
 msgid ""
-"Additional functionality, such as integration with a DHT backing store or \n"
-"swarming file transfers for 'attachments' can be added later.  Email may or may\n"
-"not get in the first pass either, though its implementation is essentially just\n"
-"a blog entry with private access, so perhaps some UI designer can come up with\n"
-"something.  Exporting the data to RSS or access through ATOM will be an option \n"
+"Additional functionality, such as integration with a DHT backing store or"
+" \n"
+"swarming file transfers for 'attachments' can be added later.  Email may "
+"or may\n"
+"not get in the first pass either, though its implementation is "
+"essentially just\n"
+"a blog entry with private access, so perhaps some UI designer can come up"
+" with\n"
+"something.  Exporting the data to RSS or access through ATOM will be an "
+"option \n"
 "down the road as well."
-msgstr "Las funcionalidades adicionales, como la integración del almacenamiento de copias DHT o la transferencia de archivos cmoo 'adjuntos' puede añadirse más tarde. El email puede estar listo o no en esta primera versión, aunque su implementación es esencialmente simplemente una entrada de blog con acceso privado, con lo que quizás algún diseñador de aplicaciones gráficas podría hacer algo. Esportando los datos a RSS o el acceso a través de ATOM podría ser unas opciones también."
+msgstr ""
+"Las funcionalidades adicionales, como la integración del almacenamiento "
+"de copias DHT o la transferencia de archivos cmoo 'adjuntos' puede "
+"añadirse más tarde. El email puede estar listo o no en esta primera "
+"versión, aunque su implementación es esencialmente simplemente una "
+"entrada de blog con acceso privado, con lo que quizás algún diseñador de "
+"aplicaciones gráficas podría hacer algo. Esportando los datos a RSS o el "
+"acceso a través de ATOM podría ser unas opciones también."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:2
 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:5
@@ -995,9 +1530,11 @@ msgstr "I2p permite un gran número de diferentes velocidades."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:7
 msgid ""
-"The list was gathered using the following command in the top directory of "
-"the branch i2p.i2p:"
-msgstr "La lista fue obtenida usando el siguiente comando en el directorio principal de la rama 2p.i2p:"
+"The list was gathered using the following command in the top directory of"
+" the branch i2p.i2p:"
+msgstr ""
+"La lista fue obtenida usando el siguiente comando en el directorio "
+"principal de la rama 2p.i2p:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10
 msgid "All options aren't needed, but it works."
@@ -1011,17 +1548,30 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone website</a> for information\n"
 "on monotone.\n"
 "See\n"
-"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">this forum post on i2p monotone</a>\n"
-"for more information on how to get started and check out the source anonymously.\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">this forum post on i2p "
+"monotone</a>\n"
+"for more information on how to get started and check out the source "
+"anonymously.\n"
 "There is also a quick-start guide on the\n"
 "<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
-msgstr "El código fuente de i2p es mantenido en varios repositorios distribuidos de monotone. Vea la <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Web de Monotone</a> para mas información sobre monotone. Vea <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">este foro sobre i2p y monotone</a> para obtener mas información de como comenzar y descargar el código fuente anónimamente. También hay una guía rápida en la <a href=\"%(newdevs)s\">web de nuevos desarrolladores</a>."
+msgstr ""
+"El código fuente de i2p es mantenido en varios repositorios distribuidos "
+"de monotone. Vea la <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Web de "
+"Monotone</a> para mas información sobre monotone. Vea <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">este foro sobre i2p y "
+"monotone</a> para obtener mas información de como comenzar y descargar el"
+" código fuente anónimamente. También hay una guía rápida en la <a "
+"href=\"%(newdevs)s\">web de nuevos desarrolladores</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16
 msgid ""
-"If you want to get the source non-anonymously, pull from the public server mtn.welterde.de.\n"
+"If you want to get the source non-anonymously, pull from the public "
+"server mtn.welterde.de.\n"
 "The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"."
-msgstr "Si desea obtener el código fuente no anónimamente, descargue desde el servidor publico mtn.welterde.de.\nLa rama del código fuente de i2p es \"i2p.i2p\"."
+msgstr ""
+"Si desea obtener el código fuente no anónimamente, descargue desde el "
+"servidor publico mtn.welterde.de.\n"
+"La rama del código fuente de i2p es \"i2p.i2p\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21
 msgid "Guide"
@@ -1031,7 +1581,9 @@ msgstr "Guía"
 msgid ""
 "\n"
 "The following is a detailed guide by Complication."
-msgstr "\nLo siguiente es una guía detallada hecha por Complication."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lo siguiente es una guía detallada hecha por Complication."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:2
 msgid "How to Upgrade from 0.6.1.30 and Earlier"
@@ -1048,24 +1600,40 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(jrandom)s\">has gone AWOL</a>,\n"
 "we do not have his update signing key or access to\n"
 "www.i2p[.net] or dev.i2p[.net].\n"
-"Complication and zzz have generated new signing keys, and they and Amiga are providing\n"
-"update file hosting. These changes must be configured in your router to take effect."
-msgstr "Desde que el programador principal de i2p <a href=\"%(jrandom)s\">se ausentó sin avisar, AWOL</a>, no tenemos su clave de actualización firmada o acceso a www.i2p[.net] o dev.i2p[.net]. Complication y zzz han generado nuevas claves de firmado, y ellos y Amiga proveen alojamiento a los archivos de actualización. Estos cambios tienen que ser configurados en su ruter para que tengan efecto. "
+"Complication and zzz have generated new signing keys, and they and Amiga "
+"are providing\n"
+"update file hosting. These changes must be configured in your router to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Desde que el programador principal de i2p <a href=\"%(jrandom)s\">se "
+"ausentó sin avisar, AWOL</a>, no tenemos su clave de actualización "
+"firmada o acceso a www.i2p[.net] o dev.i2p[.net]. Complication y zzz han "
+"generado nuevas claves de firmado, y ellos y Amiga proveen alojamiento a "
+"los archivos de actualización. Estos cambios tienen que ser configurados "
+"en su ruter para que tengan efecto. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:17
 msgid ""
-"Make the following configuration changes and your router will automatically install\n"
+"Make the following configuration changes and your router will "
+"automatically install\n"
 "the latest release."
-msgstr "Haga los siguientes cambios de configuración y su ruter instalará automáticamente la última versión"
+msgstr ""
+"Haga los siguientes cambios de configuración y su ruter instalará "
+"automáticamente la última versión"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:22
 #, python-format
 msgid ""
-"We recommend the automated process as it will verify the key of the signed update file.\n"
+"We recommend the automated process as it will verify the key of the "
+"signed update file.\n"
 "If you do not make these changes,\n"
 "you may manually download the i2pupdate.zip file from\n"
 "<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>."
-msgstr "Recomendamos el proceso automático ya que verificará la clave del archivo de actualización firmado. Si no hace estos cambios, puede descargar manualmente el archivo i2pupdate.zip de la <a href=\"%(downloads)s\">página de descargas</a>."
+msgstr ""
+"Recomendamos el proceso automático ya que verificará la clave del archivo"
+" de actualización firmado. Si no hace estos cambios, puede descargar "
+"manualmente el archivo i2pupdate.zip de la <a "
+"href=\"%(downloads)s\">página de descargas</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34
 #, python-format
@@ -1074,9 +1642,11 @@ msgstr "Cambiar el enlace de la suscripción de noticias a: %(url)s"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38
 msgid ""
-"Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into the "
-"Update URL box: "
-msgstr "Seleccione una de las siguientes enlaces de actualización aleatoriamente e introdúzcalo dentro de la casilla Update URL:"
+"Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into "
+"the Update URL box: "
+msgstr ""
+"Seleccione una de las siguientes enlaces de actualización aleatoriamente "
+"e introdúzcalo dentro de la casilla Update URL:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:43
 msgid "Check the box \"Update through the eepProxy?\""
@@ -1097,14 +1667,25 @@ msgstr "Pulse \"Aplicar\""
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58
 msgid ""
 "You are now ready to automatically receive the release update file,\n"
-"either by setting your update policy to \"download and install\" or by clicking on the\n"
+"either by setting your update policy to \"download and install\" or by "
+"clicking on the\n"
 "\"update available\" link when it appears."
-msgstr "Ahora estas listo para recibir automáticamente el archivo de actualización, ya sea configurando su política de actualizaciones a \"descargar e instalar\" o pulsando en el enlace \"actualización disponible\" cuando aparezca."
+msgstr ""
+"Ahora estas listo para recibir automáticamente el archivo de "
+"actualización, ya sea configurando su política de actualizaciones a "
+"\"descargar e instalar\" o pulsando en el enlace \"actualización "
+"disponible\" cuando aparezca."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:65
 #, python-format
 msgid ""
 "If you would like to verify the trusted update keys, they are also\n"
 "<a href=\"%(url)s\">posted and signed here</a>.\n"
-"Thank you for your support during this transition. For help please contact us on #i2p."
-msgstr "Si deseas verificar las claves de actualización de confianza, se encuentran también <a href=\"%(url)s\">subidas y firmadas aquí</a>. Gracias por su ayuda durante la transición. Por favor, para pedir ayuda contacte con nosotros en #I2P."
+"Thank you for your support during this transition. For help please "
+"contact us on #i2p."
+msgstr ""
+"Si deseas verificar las claves de actualización de confianza, se "
+"encuentran también <a href=\"%(url)s\">subidas y firmadas aquí</a>. "
+"Gracias por su ayuda durante la transición. Por favor, para pedir ayuda "
+"contacte con nosotros en #I2P."
+
diff --git a/i2p2www/translations/es_AR/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/es_AR/LC_MESSAGES/misc.po
index 488aceb2ca454a52a55d45b40a1c0a979745b80e..70ad6de1f4f32230243c58d4325c38649a989783 100644
--- a/i2p2www/translations/es_AR/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/es_AR/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,22 +1,23 @@
-# Translations template for I2P.
+# Spanish (Argentina) translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-26 14:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es_AR/)\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) "
+"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es_AR/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 "
+"? 1 : 2\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: es_AR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
 msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
@@ -25,39 +26,78 @@ msgstr "I2P en el CLT y el PetCon 2009.1"
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4
 msgid ""
 "Members of I2P will held a talk at CLT and PetCon 2009.1\n"
-"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and security convention."
-msgstr "Miembros de I2P darán una charla en el CLT y PetCon 2009.1. Dos miembros de equipo de I2P estarán en los 2 próximos Linux day y en concenciones de seguridad."
+"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
+"security convention."
+msgstr ""
+"Miembros de I2P darán una charla en el CLT y PetCon 2009.1. Dos miembros "
+"de equipo de I2P estarán en los 2 próximos Linux day y en concenciones de"
+" seguridad."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
 #, python-format
 msgid ""
-"On 14th march of 2009 there will be a short talk about general introduction to I2P at the <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> hold by echelon.\n"
-"Echelon and some other members of the I2P family will attend to the Linux meeting the whole two days (Saturday and Sunday) and will be recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, show them your props! Show your support!"
-msgstr "El 14 de mayo del 2009 habrá un corta charla sobre una introducción general a I2P en la <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> guiada por echelon. Echelon y algunos otros miembros de la familia I2P estarán en la conferencia los dos días (sábado y Domingo) y serán reconocibles como parte de la familia I2P. Conócelos, pregúntales, muéstreles sus propuestas."
+"On 14th march of 2009 there will be a short talk about general "
+"introduction to I2P at the <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag "
+"2009</a> hold by echelon.\n"
+"Echelon and some other members of the I2P family will attend to the Linux"
+" meeting the whole two days (Saturday and Sunday) and will be "
+"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
+"show them your props! Show your support!"
+msgstr ""
+"El 14 de mayo del 2009 habrá un corta charla sobre una introducción "
+"general a I2P en la <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag "
+"2009</a> guiada por echelon. Echelon y algunos otros miembros de la "
+"familia I2P estarán en la conferencia los dos días (sábado y Domingo) y "
+"serán reconocibles como parte de la familia I2P. Conócelos, pregúntales, "
+"muéstreles sus propuestas."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"Just 10 days later the <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security convention</a> in Dresden will take place.\n"
-"Again, echelon will attend this event and hold a short talk about general introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients will be held."
-msgstr "Justo 10 días después se llevará a cabo la <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security convention</a> en Dresden.. De igual forma, echelon estará en el evento y dará una pequeña charla introductoria sobre I2P. También se dará otra charla sobre los perfiles de los clientes I2P."
+"Just 10 days later the <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security "
+"convention</a> in Dresden will take place.\n"
+"Again, echelon will attend this event and hold a short talk about general"
+" introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients"
+" will be held."
+msgstr ""
+"Justo 10 días después se llevará a cabo la <a href=\"%(petcon)s\">Privacy"
+" and Data Security convention</a> en Dresden.. De igual forma, echelon "
+"estará en el evento y dará una pequeña charla introductoria sobre I2P. "
+"También se dará otra charla sobre los perfiles de los clientes I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:4
 #, python-format
 msgid ""
-"The I2P sourcecode was kept in a CVS repository. Nowadays it is kept in a <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> repository.\n"
+"The I2P sourcecode was kept in a CVS repository. Nowadays it is kept in a"
+" <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> repository.\n"
 "For those who aren't very familiar with CVS, there is a\n"
-"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">fantastic book</a> on the\n"
-"subject (developers only need to deal with the first chapter - \"An Overview of\n"
-"CVS\", as subsequent chapters go into some nasty details very few ever need to\n"
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">fantastic book</a> "
+"on the\n"
+"subject (developers only need to deal with the first chapter - \"An "
+"Overview of\n"
+"CVS\", as subsequent chapters go into some nasty details very few ever "
+"need to\n"
 "touch)."
-msgstr "El código fuente de I2P se guardaba en un repositorio CVS. En estos momentos se guarda en un repositorio <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>. Para aquellos que no estén familiarizados con CVS, existe un <a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">libro fantásrico</a> sobre este tema (los desarrolladores sólo necesitan familiarizarse con el primer capítulo - \"An Overview of\nCVS\", ya que los siguientes capítulos tratan sobre algunos feos detalles que pocas personas necesitarán)."
+msgstr ""
+"El código fuente de I2P se guardaba en un repositorio CVS. En estos "
+"momentos se guarda en un repositorio <a "
+"href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>. Para aquellos que no estén "
+"familiarizados con CVS, existe un <a href=\"http://cvsbook.red-"
+"bean.com/cvsbook.html\">libro fantásrico</a> sobre este tema (los "
+"desarrolladores sólo necesitan familiarizarse con el primer capítulo - "
+"\"An Overview of\n"
+"CVS\", ya que los siguientes capítulos tratan sobre algunos feos detalles"
+" que pocas personas necesitarán)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31
 msgid ""
-"Humorous quote from WinCVS: \"Did you know...  Never experiment with new CVS\n"
+"Humorous quote from WinCVS: \"Did you know...  Never experiment with new "
+"CVS\n"
 "commands on your working repository.  Create a sample module instead.\""
-msgstr "Nota humorística en WinCVS: \"¿Sabía que nunca debería experimentar los nuevos comandos CVS en el repositorio de trabajo?. Es mejor crear un módulo de ejemplo.\""
+msgstr ""
+"Nota humorística en WinCVS: \"¿Sabía que nunca debería experimentar los "
+"nuevos comandos CVS en el repositorio de trabajo?. Es mejor crear un "
+"módulo de ejemplo.\""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
@@ -71,6 +111,11 @@ msgid ""
 "Lets walk through a simple example.  For an I2P Site with the \n"
 "old clientApp configuration, you had:"
 msgstr ""
+"Después de actualizar a la nueva arquitectura, tendrá que hacer \n"
+"un poco de trabajo para hacer funcionar sus antiguos servidores basados "
+"en I2PTunnel. \n"
+"Veamos un ejemplo sencillo. Para un sitio I2P con la configuración \n"
+"antigua configuración de clientApp, usted tenía:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
 msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
@@ -87,11 +132,11 @@ msgstr "Pulse en Añadir un nuevo:[Rúnel Servidor] \"GO\""
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
 msgid "For the name: <code>\"I2P Site\"</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Por el nombre: <code>\"Sitio I2P\"</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
 msgid "For the description: <code>\"My I2P Site, isn't it pretty?\"</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Para la descripción: <code>\"Mi sitio I2P, ¿no es bonito?\"</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
 msgid ">For the target host:"
@@ -105,7 +150,10 @@ msgstr "Puerto de destino:"
 msgid ""
 "For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
 "(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
-msgstr "Archivo con la clave privada: <code>path de \"myWebPriv.dat\"</code><br /> (se recomienda que copie ese archivo .dat al nuevo directorio de instalación)"
+msgstr ""
+"Archivo con la clave privada: <code>path de \"myWebPriv.dat\"</code><br "
+"/> (se recomienda que copie ese archivo .dat al nuevo directorio de "
+"instalación)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
 msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
@@ -121,12 +169,23 @@ msgstr "Responderá diciendo:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39
 msgid ""
-"That's it!  Creating a new I2PTunnel server works the same way too, except you\n"
-"don't need to \"copy the old file\", obviously.  Behind the scenes, it is all driven\n"
-"by the <code>i2ptunnel.config</code> file, which you may modify externally (if you do,\n"
-"hit \"Reload config\" on the I2PTunnel web page, which will tear down all of your \n"
+"That's it!  Creating a new I2PTunnel server works the same way too, "
+"except you\n"
+"don't need to \"copy the old file\", obviously.  Behind the scenes, it is"
+" all driven\n"
+"by the <code>i2ptunnel.config</code> file, which you may modify "
+"externally (if you do,\n"
+"hit \"Reload config\" on the I2PTunnel web page, which will tear down all"
+" of your \n"
 "existing tunnels and rebuild new ones)"
-msgstr "¡Ya está! Para crear el nuevo servidor I2PTunnel funciona de la misma forma, excepto que no necesita \"copiar el archivo antiguo\". Internamente está todo controlado por el archivo <code>i2ptunnel.config</code>, el cual puede editar externamente (si lo hace, pulse \"Recargar configuración\" en la página web del I2PTunnel, que apagará todos los túneles existentes y los construirá y levantará de nuevo)."
+msgstr ""
+"¡Ya está! Para crear el nuevo servidor I2PTunnel funciona de la misma "
+"forma, excepto que no necesita \"copiar el archivo antiguo\". "
+"Internamente está todo controlado por el archivo "
+"<code>i2ptunnel.config</code>, el cual puede editar externamente (si lo "
+"hace, pulse \"Recargar configuración\" en la página web del I2PTunnel, "
+"que apagará todos los túneles existentes y los construirá y levantará de "
+"nuevo)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:47
 msgid ""
@@ -135,7 +194,12 @@ msgid ""
 "interface.  It will say \"Please be patient\" if you try to \n"
 "beforehand, which means that it is still trying to build the \n"
 "necessary I2PTunnel sessions it has been configured to create."
-msgstr "Dese cuenta que TENDRÁ que esperar hasta que el ruter esté integrado en la red antes de poder usar el interfaz web para /i2ptunnel/. Le dirá \"Por favor sea paciente\" si ya lo ha intentado anteriormente, lo que significa que aún está intentando de construir las sesiones de los túneles que ha configurado para ser creados."
+msgstr ""
+"Dese cuenta que TENDRÁ que esperar hasta que el ruter esté integrado en "
+"la red antes de poder usar el interfaz web para /i2ptunnel/. Le dirá "
+"\"Por favor sea paciente\" si ya lo ha intentado anteriormente, lo que "
+"significa que aún está intentando de construir las sesiones de los "
+"túneles que ha configurado para ser creados."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
 msgid "I2PTunnel services"
@@ -144,6 +208,8 @@ msgstr "Servicios I2PTunnel."
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
 msgid "Below is quick copy of aum's I2P Site deployment guide."
 msgstr ""
+"A continuación encontrará una copia rápida de la guía de despliegue del "
+"sitio I2P de aum."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:8
 msgid "1. - Deploy a local server"
@@ -154,48 +220,70 @@ msgid ""
 "For simplicity's sake, we will walk through the setup of a web server; "
 "however, this procedure is the same regardless what protocol of servers "
 "and/or clients you are setting up."
-msgstr "Para simplificar, seguiremos los pasos de cómo crear un servidor web; aún así, este procedimiento es le mismo independientemente del protocolo del servidor o/y los clientes que esté configurando."
+msgstr ""
+"Para simplificar, seguiremos los pasos de cómo crear un servidor web; aún"
+" así, este procedimiento es le mismo independientemente del protocolo del"
+" servidor o/y los clientes que esté configurando."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:13
 msgid ""
-"I recommend the Tiny Httpd web server, thttpd, (windows version available on"
-" site) although you can use anything that you feel comfortable with."
-msgstr "Recomiendo el servidor web Tiny Httpd, thttpd, (hay una versión disponible en su web para windows) aunque puede usar cualquier servidor con el que se encuantre confortable."
+"I recommend the Tiny Httpd web server, thttpd, (windows version available"
+" on site) although you can use anything that you feel comfortable with."
+msgstr ""
+"Recomiendo el servidor web Tiny Httpd, thttpd, (hay una versión "
+"disponible en su web para windows) aunque puede usar cualquier servidor "
+"con el que se encuantre confortable."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:16
 msgid ""
 "Another more robust option would be to use EasyPHP, which is also open "
 "source. It comes with PHP, PHPmyadmin, mySQL, and Apache web server. For "
-"newbies who have no experience setting up and hosting content over servers, "
-"see the hosting page for help."
-msgstr "Otra opción robusta podría ser usar EasyPHP, el cual es también libre. Viene con PHP, PHPmyamin, mySQL y el servidor web Apache. Para los principiantes que no tengan experiencia en configurar un domino o servidores de contenido, vea la web de hosting/servidores para más ayuda."
+"newbies who have no experience setting up and hosting content over "
+"servers, see the hosting page for help."
+msgstr ""
+"Otra opción robusta podría ser usar EasyPHP, el cual es también libre. "
+"Viene con PHP, PHPmyamin, mySQL y el servidor web Apache. Para los "
+"principiantes que no tengan experiencia en configurar un domino o "
+"servidores de contenido, vea la web de hosting/servidores para más ayuda."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:19
 msgid ""
-"With the web server you've chosen, configure it to listen on a port of your "
-"choice, and serve its documents from a directory of your choice. For this "
-"example, we'll assume port 10880."
-msgstr "En el servidor web que haya elegido, configúrelo para que escuche en un puerto de su elección, y sirva los documentos de un directorio de su elección. Para este ejemplo supondremos que usamos el puerto 10880."
+"With the web server you've chosen, configure it to listen on a port of "
+"your choice, and serve its documents from a directory of your choice. For"
+" this example, we'll assume port 10880."
+msgstr ""
+"En el servidor web que haya elegido, configúrelo para que escuche en un "
+"puerto de su elección, y sirva los documentos de un directorio de su "
+"elección. Para este ejemplo supondremos que usamos el puerto 10880."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:22
 msgid ""
 "Make sure your firewall is set up so that you cannot receive incoming "
 "connections on this port (which would breach your anonymity)."
-msgstr "Asegúrese que su cortafuegos está configurado para bloquear las conexiones entrantes a este puerto (si no, al poder acceder directamente a este puerto, eliminaría su anonimato)"
+msgstr ""
+"Asegúrese que su cortafuegos está configurado para bloquear las "
+"conexiones entrantes a este puerto (si no, al poder acceder directamente "
+"a este puerto, eliminaría su anonimato)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:25
 msgid ""
 "Test the webserver, by pointing your normal browser (the one with the "
 "\"direct connection\") at <a href=\"http://localhost:10880\" "
-"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (changing the 10880 to the port"
-" number you have chosen)."
-msgstr "Pruebe el servidor web abriendo en su navegador web (el navegador con \"conexión directa\") la dirección <a href=\"http://localhost:10880\" target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (cambiando el puerto 10880 por el número que haya elejido)."
+"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (changing the 10880 to the "
+"port number you have chosen)."
+msgstr ""
+"Pruebe el servidor web abriendo en su navegador web (el navegador con "
+"\"conexión directa\") la dirección <a href=\"http://localhost:10880\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (cambiando el puerto 10880 "
+"por el número que haya elejido)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:28
 msgid ""
 "Once your webserver is working, and you can access it locally with your "
 "browser, continue to the next step."
-msgstr "Una vez que el servidor esté funcionando, y pueda acceder a él localmente con su explorador, continue con el siguiente paso."
+msgstr ""
+"Una vez que el servidor esté funcionando, y pueda acceder a él localmente"
+" con su explorador, continue con el siguiente paso."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:33
 msgid "2 - Generate an I2P Destination Keypair"
@@ -203,29 +291,45 @@ msgstr "2 - Genere el par de claves de destino de I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:35
 msgid ""
-"I2P does not deal in IP addresses. To protect your anonymity, it deals in "
-"unique addresses called destination keys."
-msgstr "I2P no funciona con su dirección IP. Para proteger su anonimato funciona con direcciones únicas llamadas claves de destino."
+"I2P does not deal in IP addresses. To protect your anonymity, it deals in"
+" unique addresses called destination keys."
+msgstr ""
+"I2P no funciona con su dirección IP. Para proteger su anonimato funciona "
+"con direcciones únicas llamadas claves de destino."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:38
 msgid ""
 "A destination key works a lot like a regular IP address, except that it "
-"can't be traced to your IP address or physical location. When users place a "
-"request to speak with you, your gateways are the ones that answer for you. "
-"So the requesting user can only know the IP address of your gateways. "
-"However, gateways don't know your IP address, because gateways are the last "
-"nodes on your tunnels, and you anonymously create tunnels by way of garlic "
-"routing. (So gateways are like puppets that can't see their masters, and "
-"everyone communicates through these puppets)"
-msgstr "Una clave de Destino funciona como una dirección IP normal, excepto que no se puede seguir dicha dirección hasta tu localización local. Cuando los usuarios hacen una petición para hablarle, sus puertas de salida, gateways son las que responden por usted. Con lo que los usuarios sólo pueden saber las IP de sus gateways. Además, las gateways no saben su IP, ya que las gateways son los últimos nodos de sus túneles, y los túneles han sido creado anónimamante con el rutado Garlic. (Las gateways son como mascotas que no pueden ver a sus dueños, y todo el mundo se comunica a través de estas mascotas)"
+"can't be traced to your IP address or physical location. When users place"
+" a request to speak with you, your gateways are the ones that answer for "
+"you. So the requesting user can only know the IP address of your "
+"gateways. However, gateways don't know your IP address, because gateways "
+"are the last nodes on your tunnels, and you anonymously create tunnels by"
+" way of garlic routing. (So gateways are like puppets that can't see "
+"their masters, and everyone communicates through these puppets)"
+msgstr ""
+"Una clave de Destino funciona como una dirección IP normal, excepto que "
+"no se puede seguir dicha dirección hasta tu localización local. Cuando "
+"los usuarios hacen una petición para hablarle, sus puertas de salida, "
+"gateways son las que responden por usted. Con lo que los usuarios sólo "
+"pueden saber las IP de sus gateways. Además, las gateways no saben su IP,"
+" ya que las gateways son los últimos nodos de sus túneles, y los túneles "
+"han sido creado anónimamante con el rutado Garlic. (Las gateways son como"
+" mascotas que no pueden ver a sus dueños, y todo el mundo se comunica a "
+"través de estas mascotas)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:41
 msgid ""
 "To deploy a server on I2P, you create a destination keypair. You use the "
-"private key to authenticate your server when connecting it to I2P, and you "
-"make the public key (aka destination key) known publicly, so others can "
-"connect to your server. (indirectly, through your gateways)"
-msgstr "Para crear un servicio en I2P, se crean un par de claves de destino. Se utiliza la clave privada para autentificar sur servidor cuando se conecta a I2P, y se hace pública la clave pública (también llamada clave de destino), así otros pueden conectarse a su servidor. (indirectamente, a través de sus gateways)"
+"private key to authenticate your server when connecting it to I2P, and "
+"you make the public key (aka destination key) known publicly, so others "
+"can connect to your server. (indirectly, through your gateways)"
+msgstr ""
+"Para crear un servicio en I2P, se crean un par de claves de destino. Se "
+"utiliza la clave privada para autentificar sur servidor cuando se conecta"
+" a I2P, y se hace pública la clave pública (también llamada clave de "
+"destino), así otros pueden conectarse a su servidor. (indirectamente, a "
+"través de sus gateways)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:44
 msgid "Each service you run on I2P requires a different keypair."
@@ -236,52 +340,77 @@ msgid ""
 "To generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
 "lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
 "myWebPubKey.dat\"</code> (all on one line)"
-msgstr "Para generar el par de claves, ejecute el comando: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\"</code> (en una sola línea)"
+msgstr ""
+"Para generar el par de claves, ejecute el comando: <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code> (en una sola línea)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:50
 msgid ""
 "In windows, to generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
 "lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
 "myWebPubKey.dat\"</code>"
-msgstr "Para generar el par de claves en windows, ejecute el comando: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\"</code>"
+msgstr ""
+"Para generar el par de claves en windows, ejecute el comando: <code>java "
+"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:53
 msgid ""
-"The filenames <code>myWebPrivKey.dat</code> and <code>myWebPubKey.dat</code>"
-" are arbitrary - choose whatever you want here, as long as you understand "
-"your own choices."
-msgstr "Los nombres de archivo <code>myWebPrivKey.dat</code> y <code>myWebPubKey.dat</code> son arbitrarios - elija el que desee, al menos mientras entienda sus elecciones."
+"The filenames <code>myWebPrivKey.dat</code> and "
+"<code>myWebPubKey.dat</code> are arbitrary - choose whatever you want "
+"here, as long as you understand your own choices."
+msgstr ""
+"Los nombres de archivo <code>myWebPrivKey.dat</code> y "
+"<code>myWebPubKey.dat</code> son arbitrarios - elija el que desee, al "
+"menos mientras entienda sus elecciones."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:56
 msgid ""
 "We now need to export your public key into base64 format, which you will "
 "share with others."
-msgstr "Ahora necesitamos exportar su clave pública al formato base64, el cual compartirá con otros."
+msgstr ""
+"Ahora necesitamos exportar su clave pública al formato base64, el cual "
+"compartirá con otros."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:59
 msgid ""
-"To convert your myWebPubKey.dat file into shareable base64, type the command"
-" <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode myWebPubKey.dat &gt; "
-"myWebPubKey.txt</code> (all on one line)."
-msgstr "Para convertir su archivo myWebPubKey.dat al formato base64 compartible, ejecute el comando <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (todo en la misma línea)."
+"To convert your myWebPubKey.dat file into shareable base64, type the "
+"command <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode "
+"myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (all on one line)."
+msgstr ""
+"Para convertir su archivo myWebPubKey.dat al formato base64 compartible, "
+"ejecute el comando <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode "
+"myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (todo en la misma línea)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:62
 msgid ""
-"This file you have just generated, <code>myWebPubKey.txt</code>, contains a "
-"long base64 string (516 chars at last count), which we call a destination "
-"key. All you need to know about this string for now is that it allows remote"
-" clients to uniquely pinpoint and connect to your server, just the same way "
-"as an IP address allows remote machines to pinpoint and connect to your "
-"machine."
-msgstr "El archivo que acaba de generar, <code>myWebPubKey.txt</code>, contiene una cadena larga base64 (con 516 caracteres), lo que llamamos una clave de destino. Todo lo que necesita saber por el momento es que esta clave de destino permite que los clientes remotos localicen con precisión su servicio y se conecten a él, justamente de la misma forma que una IP permite que las máquinas remotas puedan localizar su máquina y se conecten a ella."
+"This file you have just generated, <code>myWebPubKey.txt</code>, contains"
+" a long base64 string (516 chars at last count), which we call a "
+"destination key. All you need to know about this string for now is that "
+"it allows remote clients to uniquely pinpoint and connect to your server,"
+" just the same way as an IP address allows remote machines to pinpoint "
+"and connect to your machine."
+msgstr ""
+"El archivo que acaba de generar, <code>myWebPubKey.txt</code>, contiene "
+"una cadena larga base64 (con 516 caracteres), lo que llamamos una clave "
+"de destino. Todo lo que necesita saber por el momento es que esta clave "
+"de destino permite que los clientes remotos localicen con precisión su "
+"servicio y se conecten a él, justamente de la misma forma que una IP "
+"permite que las máquinas remotas puedan localizar su máquina y se "
+"conecten a ella."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:65
 msgid ""
 "However, in contrast to an IP address, there is no way to trace your "
-"machine's physical location - even though your server can be addressed via "
-"I2P, your IP address cannot be traced or associated with this destination "
-"key."
-msgstr "Aunque, y a diferencia de una dirección IP, no hay forma de rastrear la localización física de su máquina - aunque el servidor pueda ser accedido desde I2P, su dirección IP no puede ser rastreada o asociada a esta clave de destino."
+"machine's physical location - even though your server can be addressed "
+"via I2P, your IP address cannot be traced or associated with this "
+"destination key."
+msgstr ""
+"Aunque, y a diferencia de una dirección IP, no hay forma de rastrear la "
+"localización física de su máquina - aunque el servidor pueda ser accedido"
+" desde I2P, su dirección IP no puede ser rastreada o asociada a esta "
+"clave de destino."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:70
 msgid "3 - Open a 'Tunnel' from I2P To Your Server"
@@ -289,37 +418,51 @@ msgstr "3 - Abra un 'Túnel' desde I2P hacia su servicio/servidor"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:72
 msgid ""
-"For clients elsewhere in I2P to be able to access your server, you must run "
-"a 'bridge' or 'tunnel', which takes connections from these clients and "
-"forwards them to your local server."
-msgstr "Para que los clientes de I2P sean capaces de acceder a su servidor, tiene que ejecutar un 'bridge', puente, o un 'túnel', los cuales cogen las conexiones desde esos clientes y las reenvían hasta su servidor local."
+"For clients elsewhere in I2P to be able to access your server, you must "
+"run a 'bridge' or 'tunnel', which takes connections from these clients "
+"and forwards them to your local server."
+msgstr ""
+"Para que los clientes de I2P sean capaces de acceder a su servidor, tiene"
+" que ejecutar un 'bridge', puente, o un 'túnel', los cuales cogen las "
+"conexiones desde esos clientes y las reenvían hasta su servidor local."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:75
 msgid ""
 "To activate such a tunnel, type the command <code>java -jar "
 "lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
 "myWebPrivKey.dat\"</code> (all one line)."
-msgstr "Para activar este tipo de túneles, ejecute el comando <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 myWebPrivKey.dat\"</code> (todo en la misma línea)."
+msgstr ""
+"Para activar este tipo de túneles, ejecute el comando <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
+"myWebPrivKey.dat\"</code> (todo en la misma línea)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:78
 msgid ""
 "If you used different filenames or port number earlier on, change these "
 "accordingly"
-msgstr "Si anteriormente ha usado nombres diferentes en los archivos, o usado números de puertos diferentes, cámbielos de acuerdo a ello."
+msgstr ""
+"Si anteriormente ha usado nombres diferentes en los archivos, o usado "
+"números de puertos diferentes, cámbielos de acuerdo a ello."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:81
 msgid ""
 "Windows users, remember to replace apostrophes with double quotes. Thus: "
 "<code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
 "myWebPrivKey.dat\"</code>"
-msgstr "Para usuarios de windows; recuerden cambiar los apostrofes con comillas dobles. Tal que: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 myWebPrivKey.dat\"</code>"
+msgstr ""
+"Para usuarios de windows; recuerden cambiar los apostrofes con comillas "
+"dobles. Tal que: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server "
+"localhost 10880 myWebPrivKey.dat\"</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:84
 msgid ""
-"Within a few seconds, the 'tunnel' should now be active, and remote clients "
-"should be able to reach your server anonymously. Remember to let your router"
-" \"warm up\" before opening clients to it."
-msgstr "En unos pocos segundos el 'túnel' debería estar activo, y los clientes remotos deberían poder acceder al servicio anónimamante. Recuerde dejar su ruter \"calentarse\" antes de permitir que los clientes se conecten."
+"Within a few seconds, the 'tunnel' should now be active, and remote "
+"clients should be able to reach your server anonymously. Remember to let "
+"your router \"warm up\" before opening clients to it."
+msgstr ""
+"En unos pocos segundos el 'túnel' debería estar activo, y los clientes "
+"remotos deberían poder acceder al servicio anónimamante. Recuerde dejar "
+"su ruter \"calentarse\" antes de permitir que los clientes se conecten."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:89
 msgid "4 - Update Your hosts.txt File "
@@ -331,21 +474,32 @@ msgid ""
 "hosts.txt file, so I2P can translate the simple URL you place in the "
 "browser's address bar into the full public key text needed to find your "
 "server."
-msgstr "Para probar su propio servicio localmente debe crear una entrada en su archivo host.txt, para que I2P pueda traducir la URL sencilla que introduce en la barra de direcciones de su navegador en la clave pública completa que necesita para encontrar su servidor."
+msgstr ""
+"Para probar su propio servicio localmente debe crear una entrada en su "
+"archivo host.txt, para que I2P pueda traducir la URL sencilla que "
+"introduce en la barra de direcciones de su navegador en la clave pública "
+"completa que necesita para encontrar su servidor."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:94
 msgid ""
 "Edit your hosts.txt, and add the line myserver.i2p=blahblahblah, where "
-"myserver.i2p is an I2P 'domain' you want to associate with your site, and "
-"the blahblahblah is the text of the base64 public key you created earlier in"
-" the file myWebPubKey.txt"
-msgstr "Edite su archivo host.txt y añada la línea myserver.i2p=blahblahblah, donde myserver.i2p es un 'dominio' I2P que desea asociar con su web, y en donde el blahblahblah es el texto de la clave pública base64 que ha creado anteriormente en el archivo "
+"myserver.i2p is an I2P 'domain' you want to associate with your site, and"
+" the blahblahblah is the text of the base64 public key you created "
+"earlier in the file myWebPubKey.txt"
+msgstr ""
+"Edite su archivo host.txt y añada la línea myserver.i2p=blahblahblah, "
+"donde myserver.i2p es un 'dominio' I2P que desea asociar con su web, y en"
+" donde el blahblahblah es el texto de la clave pública base64 que ha "
+"creado anteriormente en el archivo "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:97
 msgid ""
 "With this in place, you and others can reach your server with the simple "
 "domain name myserver.i2p in the browser's address bar."
-msgstr "Una vez hecho esto, usted y otros pueden acceder a su servidor simplemente poniendo el nombre de dominio myserver.i2p en la barra de direcciones del navegador."
+msgstr ""
+"Una vez hecho esto, usted y otros pueden acceder a su servidor "
+"simplemente poniendo el nombre de dominio myserver.i2p en la barra de "
+"direcciones del navegador."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:102
 msgid "5 - Surf Your Site Within I2P"
@@ -356,7 +510,10 @@ msgid ""
 "Using your secondary browser - the one you earlier configured to use "
 "localhost:4444 as a proxy - point this browser to the address <a "
 "href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\">http://myserver.i2p</a>"
-msgstr "Usando su navegador web secundario -  el que anteriormente ha configurado para usar el proxy localhost:4444 - acceda en su navegador a la dirección "
+msgstr ""
+"Usando su navegador web secundario -  el que anteriormente ha configurado"
+" para usar el proxy localhost:4444 - acceda en su navegador a la "
+"dirección "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:107
 msgid "You should see the main page of your webserver come up."
@@ -372,43 +529,61 @@ msgstr "Ahora debemos pensara más allá de los servidores web."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:117
 msgid ""
-"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to use "
-"all manner of servers and clients."
-msgstr "Según use más I2P y lo conozca mejor, deseará usar todo tipo de servidores y clientes."
+"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to "
+"use all manner of servers and clients."
+msgstr ""
+"Según use más I2P y lo conozca mejor, deseará usar todo tipo de "
+"servidores y clientes."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:120
 msgid ""
-"The beauty of I2P is that it allows standard Internet clients and servers "
-"for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
+"The beauty of I2P is that it allows standard Internet clients and servers"
+" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
 "network."
-msgstr "La belleza de I2P radica en que permite que los clientes y servidores de la mayoría de los protocolos sean 'tunelados' transparentemente a través de la red anónima I2P."
+msgstr ""
+"La belleza de I2P radica en que permite que los clientes y servidores de "
+"la mayoría de los protocolos sean 'tunelados' transparentemente a través "
+"de la red anónima I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
 msgid ""
-"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients - "
-"almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
-msgstr "Puede ejecutar servidores/clientes de correo, de nombres, de noticias (usenet) - realmente casi cualquier cosa - quizá incluso FTP en modo pasivo."
+"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients"
+" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
+msgstr ""
+"Puede ejecutar servidores/clientes de correo, de nombres, de noticias "
+"(usenet) - realmente casi cualquier cosa - quizá incluso FTP en modo "
+"pasivo."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126
 msgid ""
-"Now, we'll create a client tunnel. This is like the server tunnel we created"
-" earlier, but works in reverse. It listens to a port on your local machine; "
-"your local client connects to this port; the connection gets forwarded "
-"through I2P to the service on the other end."
-msgstr "Ahora vamos a crear un túnel cliente. Este es como el túnel servidor que hemos creado anteriormente, pero funciona al revés. Escucha en un puerto en su máquina local; su cliente local se conecta a este puerto; la conexión se reenvía a través de I2P hasta el servicio de destino."
+"Now, we'll create a client tunnel. This is like the server tunnel we "
+"created earlier, but works in reverse. It listens to a port on your local"
+" machine; your local client connects to this port; the connection gets "
+"forwarded through I2P to the service on the other end."
+msgstr ""
+"Ahora vamos a crear un túnel cliente. Este es como el túnel servidor que "
+"hemos creado anteriormente, pero funciona al revés. Escucha en un puerto "
+"en su máquina local; su cliente local se conecta a este puerto; la "
+"conexión se reenvía a través de I2P hasta el servicio de destino."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:129
 msgid ""
-"To open your client tunnel for your server, type the command <code>java -jar"
-" lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client 10888 "
-"textofbase64key\"</code> (all one line)."
-msgstr "Para abrir el túnel cliente para su servidor, ejecute el comando <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client 10888 textofbase64key\"</code> (todo en una línea)."
+"To open your client tunnel for your server, type the command <code>java "
+"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client "
+"10888 textofbase64key\"</code> (all one line)."
+msgstr ""
+"Para abrir el túnel cliente para su servidor, ejecute el comando "
+"<code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e "
+"\"client 10888 textofbase64key\"</code> (todo en una línea)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:132
 msgid ""
-"The port 10888 is arbitrary - it just needs to be something other than the "
-"physical port your server is listening on."
-msgstr "El puerto10888 es arbitrario -  simplemente es necesario que sea un puerto diferente al que ocupa su servidor, y que no esté usado por ningún otro servicio."
+"The port 10888 is arbitrary - it just needs to be something other than "
+"the physical port your server is listening on."
+msgstr ""
+"El puerto10888 es arbitrario -  simplemente es necesario que sea un "
+"puerto diferente al que ocupa su servidor, y que no esté usado por ningún"
+" otro servicio."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:135
 msgid ""
@@ -416,34 +591,52 @@ msgid ""
 "myWebPubKey.txt, reproduced fully on one line (alternately, instead of "
 "textofbase64key, you can specify the name from your hosts.txt - e.g. "
 "myserver.i2p)"
-msgstr "textofbase64key no es más que el contenido del archivo de la clave pública myWebPubKey.txt, reproducido completamente en una línea (alternativamente, en vez de usar textofbase64key, puede especificar el nombre en su hosts.txt - por ejemplo myserver.i2p)"
+msgstr ""
+"textofbase64key no es más que el contenido del archivo de la clave "
+"pública myWebPubKey.txt, reproducido completamente en una línea "
+"(alternativamente, en vez de usar textofbase64key, puede especificar el "
+"nombre en su hosts.txt - por ejemplo myserver.i2p)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:138
 msgid ""
 "Within a minute or two of launching this command, the client tunnel from "
 "your local machine into I2P will be open and ready for use."
-msgstr "Después de un minuto o dos de haber ejecutado este comando, el túnel cliente desde su máquina local hacia I2P estará abierto y listo para usar."
+msgstr ""
+"Después de un minuto o dos de haber ejecutado este comando, el túnel "
+"cliente desde su máquina local hacia I2P estará abierto y listo para "
+"usar."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:141
 msgid ""
 "Point your regular web browser (ie, not the one you configured to use "
 "localhost:4444), and point it to <a href=\"http://localhost:10888\" "
 "target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
-msgstr "Apunte su navegador web normal (no el que ha configurado para usar localhost:4444), hacia <a href=\"http://localhost:10888\" target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
+msgstr ""
+"Apunte su navegador web normal (no el que ha configurado para usar "
+"localhost:4444), hacia <a href=\"http://localhost:10888\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:144
 msgid ""
 "Verify that the main page of your server eventually comes up in your "
 "browser."
-msgstr "Asegúrese que la página principal de su servidor aparece en su navegador web."
+msgstr ""
+"Asegúrese que la página principal de su servidor aparece en su navegador "
+"web."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:147
 msgid ""
-"You use the same procedure for using any local client program to access a "
-"remote I2P server - just get the base64 public key (called destination key) "
-"of the remote server, choose a local port to connect to the remote server, "
-"open the tunnel, and just connect with your client to your heart's content."
-msgstr "Usará el mismo procedimiento para que cualquier aplicación cliente local pueda acceder a un servidor remoto I2P - simplemente consiga la clave pública base64 (llamada clave de destino) del servidor remoto, elija un puerto local para conectarse al servidor remoto, abra el túnel, y conecte con su cliente al contenido deseado. "
+"You use the same procedure for using any local client program to access a"
+" remote I2P server - just get the base64 public key (called destination "
+"key) of the remote server, choose a local port to connect to the remote "
+"server, open the tunnel, and just connect with your client to your "
+"heart's content."
+msgstr ""
+"Usará el mismo procedimiento para que cualquier aplicación cliente local "
+"pueda acceder a un servidor remoto I2P - simplemente consiga la clave "
+"pública base64 (llamada clave de destino) del servidor remoto, elija un "
+"puerto local para conectarse al servidor remoto, abra el túnel, y conecte"
+" con su cliente al contenido deseado. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:152
 msgid "7 - Share your server details with others"
@@ -453,26 +646,43 @@ msgstr "7 - Comparta los datos del servidor con otros"
 msgid ""
 "Using an anonymous medium (eg the one of the I2P IRC servers or ugha's "
 "wiki), post your domain name (eg <a href=\"http://www.mynick.i2p\" "
-"target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> as well as your destination key. Others"
-" will then be able to reach your server remotely, without either of you "
-"jeopardizing your anonymity."
-msgstr "Usando un medio anónimo (por ejemplo unos los servidores IRC en I2P o la wiki de ugha), anuncie su nombre de dominio ( por ejemplo <a href=\"http://www.mynick.i2p\" target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a>) así como su clave de destino. Entonces otros podrán conectarse a su servidor remotamente sin comprometer su anonimato o el de ellos."
+"target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> as well as your destination key. "
+"Others will then be able to reach your server remotely, without either of"
+" you jeopardizing your anonymity."
+msgstr ""
+"Usando un medio anónimo (por ejemplo unos los servidores IRC en I2P o la "
+"wiki de ugha), anuncie su nombre de dominio ( por ejemplo <a "
+"href=\"http://www.mynick.i2p\" target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a>) así "
+"como su clave de destino. Entonces otros podrán conectarse a su servidor "
+"remotamente sin comprometer su anonimato o el de ellos."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:157
 msgid ""
-"Remember, you can go to What's on I2P and find the latest public keys linked"
-" to their URL. You should also post your own public key and URL their. "
-"However, you will want to do this anonymously, of course. Drupal.i2p.net is "
-"currently, as of this writing, only accessible from the net. So, to access "
-"the outside WWW anonymously from inside of I2P, you will need to start up "
-"your script called startSquid. Do it the same way you have been doing these "
-"other scripts. Reconfigure your browser to proxy on localhost:5555, as "
-"defined in the script, and when the script has generated it's keys, you can "
-"access the squid proxy. Put any WWW URL (such as Google or this i2p site) "
-"into your browser's address bar and you will be surfing the World Wide Web "
-"anonymously. Now you can safely post your public key, and no one can detect "
-"your IP address."
-msgstr "Recuerde, pude ir a What's on I2P y buscar las últimas claves públicas enlazadas a su URL. También debería añadir su clave pública y URL allí. Pero por supuesto, quiere hacer esto anónimamente. Drupal.i2p.net es sólo accesible desde la clearnet. Por lo que para acceder a la WWW anónimamante desde I2P, necesitará ejecutar el script startSquid. Hágalo de la misma forma que ha ejecutado otros scripts. Vuelva a configurar su navegador web para que use localhost:5555 como proxy, como se ha definido en el script, y cuando el script haya generado sus claves, ya puede acceder el proxy squid. Ponga cualquier URL WWW (como Google o esta web de I2P) en su navegador y estará navegando la clearnet anónimamante. Ahora puede añadir su clave pública seguro, y nadie puede averiguar si IP."
+"Remember, you can go to What's on I2P and find the latest public keys "
+"linked to their URL. You should also post your own public key and URL "
+"their. However, you will want to do this anonymously, of course. "
+"Drupal.i2p.net is currently, as of this writing, only accessible from the"
+" net. So, to access the outside WWW anonymously from inside of I2P, you "
+"will need to start up your script called startSquid. Do it the same way "
+"you have been doing these other scripts. Reconfigure your browser to "
+"proxy on localhost:5555, as defined in the script, and when the script "
+"has generated it's keys, you can access the squid proxy. Put any WWW URL "
+"(such as Google or this i2p site) into your browser's address bar and you"
+" will be surfing the World Wide Web anonymously. Now you can safely post "
+"your public key, and no one can detect your IP address."
+msgstr ""
+"Recuerde, pude ir a What's on I2P y buscar las últimas claves públicas "
+"enlazadas a su URL. También debería añadir su clave pública y URL allí. "
+"Pero por supuesto, quiere hacer esto anónimamente. Drupal.i2p.net es sólo"
+" accesible desde la clearnet. Por lo que para acceder a la WWW "
+"anónimamante desde I2P, necesitará ejecutar el script startSquid. Hágalo "
+"de la misma forma que ha ejecutado otros scripts. Vuelva a configurar su "
+"navegador web para que use localhost:5555 como proxy, como se ha definido"
+" en el script, y cuando el script haya generado sus claves, ya puede "
+"acceder el proxy squid. Ponga cualquier URL WWW (como Google o esta web "
+"de I2P) en su navegador y estará navegando la clearnet anónimamante. "
+"Ahora puede añadir su clave pública seguro, y nadie puede averiguar si "
+"IP."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:162
 msgid "8 - Write Some Scripts To Handle All This Menial Nonsense"
@@ -480,9 +690,11 @@ msgstr "8 - Cree algunos scripts para manejar todo este sinsentido"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:164
 msgid ""
-"It would drive most people crazy, going through all these steps every time "
-"one sets up an I2P server, and/or deploys a client."
-msgstr "Repetir estos pasos cada vez que se configura un cliente o servidor I2P puede volver loco a mucha gente."
+"It would drive most people crazy, going through all these steps every "
+"time one sets up an I2P server, and/or deploys a client."
+msgstr ""
+"Repetir estos pasos cada vez que se configura un cliente o servidor I2P "
+"puede volver loco a mucha gente."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:167
 msgid ""
@@ -490,29 +702,41 @@ msgid ""
 "target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> has a script called "
 "setupServer.py which automates all this nonsense into one simple command "
 "line . But I respect that people's tastes in user interfaces differ, and "
-"trying to write something which satisfies everyone's needs usually results "
-"in something so complex that it turns into newbie-repellent."
-msgstr "En la web de Aum <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> hay un script llamado setupServer.py que automatiza todo este sinsentido en un comando de una sola línea."
+"trying to write something which satisfies everyone's needs usually "
+"results in something so complex that it turns into newbie-repellent."
+msgstr ""
+"En la web de Aum <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" "
+"target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> hay un script "
+"llamado setupServer.py que automatiza todo este sinsentido en un comando "
+"de una sola línea."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:170
 msgid ""
 "So please feel free to use and/or customize setupServer.py to taste, or "
 "write your own in Python or another language."
-msgstr "Siéntase libre de usar o cambiar etupServer.py para probarlo, o para escribir su propio script en Python o en cualquier otro lenguaje."
+msgstr ""
+"Siéntase libre de usar o cambiar etupServer.py para probarlo, o para "
+"escribir su propio script en Python o en cualquier otro lenguaje."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:173
 msgid ""
-"Also, you may want to write a script which handles the startup of the I2P "
-"Router, the eepProxy, plus any and all tunnels you are using. I've got such "
-"a script called startEverything.sh, which gets launched at system startup. "
-"(Be sure to search this site for template scripts to automate your I2P "
-"commands. If I create a page for one, I'll try to remember to link it here."
-msgstr "También pude querer escribir para que maneje el inicio del Ruter I2P, el eepProxy y los túneles que esté usando. Yo uso un script llamado startEverything.sh, que se ejecuta al iniciar al sistema. (Estos scripts no son necesarios en las nuevas versiones de I2P)."
+"Also, you may want to write a script which handles the startup of the I2P"
+" Router, the eepProxy, plus any and all tunnels you are using. I've got "
+"such a script called startEverything.sh, which gets launched at system "
+"startup. (Be sure to search this site for template scripts to automate "
+"your I2P commands. If I create a page for one, I'll try to remember to "
+"link it here."
+msgstr ""
+"También pude querer escribir para que maneje el inicio del Ruter I2P, el "
+"eepProxy y los túneles que esté usando. Yo uso un script llamado "
+"startEverything.sh, que se ejecuta al iniciar al sistema. (Estos scripts "
+"no son necesarios en las nuevas versiones de I2P)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:176
-msgid ""
-"Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file."
-msgstr "Un ejercicio para los usuarios de Windows - portar setupServer.py a un archivo MS-DOS .BAT."
+msgid "Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file."
+msgstr ""
+"Un ejercicio para los usuarios de Windows - portar setupServer.py a un "
+"archivo MS-DOS .BAT."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:2
 msgid "Old Documents"
@@ -520,12 +744,18 @@ msgstr "Documentos viejos"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:5
 msgid ""
-"Following is a list of documents originally on www.invisiblenet.net/i2p/ and\n"
+"Following is a list of documents originally on www.invisiblenet.net/i2p/ "
+"and\n"
 "rescued via the\n"
 "<a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>.\n"
 "They are quite dated and may or may not be accurate.\n"
-"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good information."
-msgstr "Aquí hay una lista de documentos originarios de www.invisiblenet.net/i2p/ y rescatado gracias a la <a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>. Son bastantes antiguos y pueden que ya no sean precisos. Aún así, los documentos sobre I2CP e I2NP tienen información bastante buena."
+"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good "
+"information."
+msgstr ""
+"Aquí hay una lista de documentos originarios de www.invisiblenet.net/i2p/"
+" y rescatado gracias a la <a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback "
+"Machine</a>. Son bastantes antiguos y pueden que ya no sean precisos. Aún"
+" así, los documentos sobre I2CP e I2NP tienen información bastante buena."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3
 msgid "August 2011"
@@ -537,10 +767,14 @@ msgstr "Información general"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
 msgid ""
-"Using JNI (Java Native Interface), a bit of C code (thanks ugha!), a little\n"
+"Using JNI (Java Native Interface), a bit of C code (thanks ugha!), a "
+"little\n"
 "manual work and a piece of chewing gum we have made several\n"
 "cryptography operations quite a bit faster."
-msgstr "Usando JNI (Interfaz nativo de Java), un poco de código C (¡gracias ugha!), un poco de trabajo manual y un trozo de chicle hemos hecho que varias operaciones de cifrados sean un poco más rápidas."
+msgstr ""
+"Usando JNI (Interfaz nativo de Java), un poco de código C (¡gracias "
+"ugha!), un poco de trabajo manual y un trozo de chicle hemos hecho que "
+"varias operaciones de cifrados sean un poco más rápidas."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:13
 #, python-format
@@ -551,21 +785,37 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a>\n"
 "as a replacement for the\n"
 "<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>.\n"
-"As modPow() is a significant computational portion of many crypto operations, this is of significant benefit."
-msgstr "El aumento de velocidad se debe a la súper rápida <a href=\"%(gmplib)s\">librería GNU MP Bignum (libgmp)</a>. Sólo usamos una función de libgmp - <a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a> como reemplazo de la <a href=\"%(bigint)s\">modPow() BigInteger en la librería Java Math</a>. Ya que modPow() es una importante parte de los cálculos de cifrados, se consigue un beneficio sognificante."
+"As modPow() is a significant computational portion of many crypto "
+"operations, this is of significant benefit."
+msgstr ""
+"El aumento de velocidad se debe a la súper rápida <a "
+"href=\"%(gmplib)s\">librería GNU MP Bignum (libgmp)</a>. Sólo usamos una "
+"función de libgmp - <a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a> como reemplazo de"
+" la <a href=\"%(bigint)s\">modPow() BigInteger en la librería Java "
+"Math</a>. Ya que modPow() es una importante parte de los cálculos de "
+"cifrados, se consigue un beneficio sognificante."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:25
 #, python-format
 msgid ""
-"The standard I2P installation includes about 20 versions of the library for different platforms,\n"
+"The standard I2P installation includes about 20 versions of the library "
+"for different platforms,\n"
 "each about 50KB, inside the jbigi.jar file.\n"
-"The initialization of the JBigI library, including CPU identification, selection, and extraction\n"
+"The initialization of the JBigI library, including CPU identification, "
+"selection, and extraction\n"
 "of the correct loadable module, is handled by the\n"
 "<a href=\"%(nativebigint)s\">NativeBigInteger class</a>.\n"
 "If no module is available for the current platform, the standard\n"
 "<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>\n"
 "is used."
-msgstr "La instalación estándar de I2P incluye como 20 versiones de la librería para diferentes plataformas, dentro del archivo jbigi.jar, cada una sobre 50kb. El inicio de la librería JBigl, la identificación de la CPU, selección y extracción del módulo correcto a cargar es manejado por la <a href=\"%(nativebigint)s\">clase NativeBigInteger</a>. Si no hay un módulo disponible para la plataforma usada, se usará la librería estándar  <a href=\"%(bigint)s\">modPow() BigInteger de Java Math library</a>."
+msgstr ""
+"La instalación estándar de I2P incluye como 20 versiones de la librería "
+"para diferentes plataformas, dentro del archivo jbigi.jar, cada una sobre"
+" 50kb. El inicio de la librería JBigl, la identificación de la CPU, "
+"selección y extracción del módulo correcto a cargar es manejado por la <a"
+" href=\"%(nativebigint)s\">clase NativeBigInteger</a>. Si no hay un "
+"módulo disponible para la plataforma usada, se usará la librería estándar"
+"  <a href=\"%(bigint)s\">modPow() BigInteger de Java Math library</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:38
 msgid "Rebuilding and Testing JBigI"
@@ -573,9 +823,12 @@ msgstr "Recompilando y probando JBigl"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:39
 msgid ""
-"Following are the instructions to build a new jbigi library for your own platform\n"
+"Following are the instructions to build a new jbigi library for your own "
+"platform\n"
 "and testing its performance."
-msgstr "Aquí están las instrucciones para compilar una nueva librería jbigi para su propia plataforma y poder probar su rendimiento."
+msgstr ""
+"Aquí están las instrucciones para compilar una nueva librería jbigi para "
+"su propia plataforma y poder probar su rendimiento."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
 msgid "Requirements"
@@ -584,28 +837,49 @@ msgstr "Requerimientos"
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43
 msgid ""
 "This works on Linux, and with a few changes in build.sh probably also on\n"
-"other platforms. FreeBSD has also been reported to work too. On Kaffee the\n"
-"speedup is very small, because it already uses native BitInteger internally.\n"
+"other platforms. FreeBSD has also been reported to work too. On Kaffee "
+"the\n"
+"speedup is very small, because it already uses native BitInteger "
+"internally.\n"
 "Blackdown seems to cause strange errors. Because you are going to do\n"
 "compilation, you need JDK; JRE won't work."
-msgstr "Funciona en Linux con unos pocos cambios en build.sh, probablemente también en otras plataformas. En Kaffe el aumento de velocidad es muy pequeño, porque ya usa internamente el BitInteger nativo. Blackdown parece producir errores extraños. Ya que va a compilar necesita JDK; el JRE no funcionará."
+msgstr ""
+"Funciona en Linux con unos pocos cambios en build.sh, probablemente "
+"también en otras plataformas. En Kaffe el aumento de velocidad es muy "
+"pequeño, porque ya usa internamente el BitInteger nativo. Blackdown "
+"parece producir errores extraños. Ya que va a compilar necesita JDK; el "
+"JRE no funcionará."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:50
 msgid ""
-"The required code is available in monotone database and the latest source "
-"tarball. "
-msgstr "El código necesario está disponible en monotone y en el último tarball de las fuentes."
+"The required code is available in monotone database and the latest source"
+" tarball. "
+msgstr ""
+"El código necesario está disponible en monotone y en el último tarball de"
+" las fuentes."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:51
 msgid ""
 "The GNU MP Bignum library (libgmp) needs to be installed, if it isn't\n"
-"included in your OS / distribution or installed already, it can be received from\n"
-"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. Even if you\n"
-"have already installed it as binary, it might still be worth a try to compile\n"
-"GMP yourself, since then it will be able to use the specific instructions of\n"
+"included in your OS / distribution or installed already, it can be "
+"received from\n"
+"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
+"Even if you\n"
+"have already installed it as binary, it might still be worth a try to "
+"compile\n"
+"GMP yourself, since then it will be able to use the specific instructions"
+" of\n"
 "your processor. The latest GMP may also\n"
 "be used instead of GMP 5.0.2, but it hasn't been tested by us."
-msgstr "Necesita instalar la librería GNU MP Bignu (libgmp), si no está incluida en su OS / distribución puede obtenerla de <a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. Incluso si ya tiene instalada como un binario, vale la pena compilar GMP por usted mismo, ya que de esta forma será capaz de usar las instrucciones específicas de su procesador. Probablemente se pueda usar la última versión de GMP en vez de la 5.0.2, pero no ha sido probado por nosotros."
+msgstr ""
+"Necesita instalar la librería GNU MP Bignu (libgmp), si no está incluida "
+"en su OS / distribución puede obtenerla de <a "
+"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
+"Incluso si ya tiene instalada como un binario, vale la pena compilar GMP "
+"por usted mismo, ya que de esta forma será capaz de usar las "
+"instrucciones específicas de su procesador. Probablemente se pueda usar "
+"la última versión de GMP en vez de la 5.0.2, pero no ha sido probado por "
+"nosotros."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:61
 msgid "Step-by-step instructions"
@@ -613,13 +887,19 @@ msgstr "Instrucciones paso a paso"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:63
 msgid ""
-"Look at <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">your running environment on the logs.jsp page</a>.\n"
+"Look at <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">your running "
+"environment on the logs.jsp page</a>.\n"
 "There should be one of two status messages for JBigI - either"
-msgstr "Mire en <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">, en la web de los registros, el entorno que está ejecutando . Deberían aparecer uno o dos mensajes sobre JBigi"
+msgstr ""
+"Mire en <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">, en la web de los "
+"registros, el entorno que está ejecutando . Deberían aparecer uno o dos "
+"mensajes sobre JBigi"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
 msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path"
-msgstr "Librería nativa local optimizada BigInteger has sido cargada satisfactoriamente."
+msgstr ""
+"Librería nativa local optimizada BigInteger has sido cargada "
+"satisfactoriamente."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
 msgid "or"
@@ -637,30 +917,57 @@ msgid ""
 "may require you to compile your own library.\n"
 "If the BigInteger library was loaded, do at least the next step to see\n"
 "what your performance is."
-msgstr "Si la librería nativa BigInteger NO ha sida cargada, definitivamente necesita compilarla. Algunas plataformas, como OS X, OpenSolaris y los sistemas de 64 bits, pueden necesitar que compile su propia librería. Si la librería BigInteger se ha cargado, al menos haga el siguiente paso para comprobar su rendimiento."
+msgstr ""
+"Si la librería nativa BigInteger NO ha sida cargada, definitivamente "
+"necesita compilarla. Algunas plataformas, como OS X, OpenSolaris y los "
+"sistemas de 64 bits, pueden necesitar que compile su propia librería. Si "
+"la librería BigInteger se ha cargado, al menos haga el siguiente paso "
+"para comprobar su rendimiento."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:78
 msgid ""
-"Look on <a href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>\n"
-"to see what the lifetime average values for <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and\n"
-"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> are. The numbers are times in milliseconds. Copy these somewhere so you can compare\n"
+"Look on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+"\n"
+"to see what the lifetime average values for "
+"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> and\n"
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> are. The numbers are times in "
+"milliseconds. Copy these somewhere so you can compare\n"
 "them later on.\n"
 "The network average for encrypt time is about 20ms.\n"
-"If your encrypt time is less than 50ms for a relatively new processor, or less than 100ms\n"
-"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you are probably fine."
-msgstr "Mire en <a href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a> para ver cuales son los valores medios del tiempo de vida para <code>crypto.elGamal.decrypt</code> y <code>crypto.elGamal.encrypt</code>. Los números son el tiempo en mili segundos. Cópielos para poder compararlos más tarde.   El tiempo medio de cifrado es alrededor de 20ms. Si el tiempo de cifrado es menor de 50ms para un procesador relativamente nuevo, o menos de 100ms para un procesador viejo, y la librería BigIntefer ha sido cargada, probablemente esté todo bien."
+"If your encrypt time is less than 50ms for a relatively new processor, or"
+" less than 100ms\n"
+"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you"
+" are probably fine."
+msgstr ""
+"Mire en <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+" para ver cuales son los valores medios del tiempo de vida para "
+"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> y "
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>. Los números son el tiempo en mili "
+"segundos. Cópielos para poder compararlos más tarde.   El tiempo medio de"
+" cifrado es alrededor de 20ms. Si el tiempo de cifrado es menor de 50ms "
+"para un procesador relativamente nuevo, o menos de 100ms para un "
+"procesador viejo, y la librería BigIntefer ha sido cargada, probablemente"
+" esté todo bien."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:87
 #, python-format
 msgid ""
 "Get the latest released source code of I2P from\n"
-"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>, or get the cutting-edge source\n"
+"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>, or get the cutting-edge "
+"source\n"
 "out of the monotone database mtn.i2p2.de"
-msgstr "Obtenga las últimas sources de I2P desde <a href=\"%(downloads)s\">la página de descargas</a>, u obtenga el código más actualizado desde la base de datos de monotone en mtn.i2p2.de"
+msgstr ""
+"Obtenga las últimas sources de I2P desde <a href=\"%(downloads)s\">la "
+"página de descargas</a>, u obtenga el código más actualizado desde la "
+"base de datos de monotone en mtn.i2p2.de"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:92
 msgid "Inside the source tree change directory to: <code>core/c/jbigi</code>"
-msgstr "Dentro del directorio de las fuentes cambie a la carpeta: <code>core/c/jbigi</code>"
+msgstr ""
+"Dentro del directorio de las fuentes cambie a la carpeta: "
+"<code>core/c/jbigi</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:93
 msgid ""
@@ -668,30 +975,58 @@ msgid ""
 "If you have a /usr/lib/libgmp.so file, you do not have to download GMP.\n"
 "Use the 'dynamic' argument to build.sh.\n"
 "Otherwise, you must download GMP version 5.0.2 from\n"
-"from <a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, saving it to gmp-5.0.2.tar.bz2.\n"
-"If you decide to use a newer version, change the VER= line in <code>core/c/jbigi/build.sh</code>."
-msgstr "Lea el archivo README. Si ya tiene un archivo /usr/lib/libgmp.so, no necesita descargar GMP. Use la opción 'dynamic' para build.sh. De otra forma, también puede descargar la versión 5.0.2 de GMP desde href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, guardándolo como  gmp-5.0.2.tar.bz2. Si decide usar una versión más nueva, cambie la línea VER= en <code>core/c/jbigi/build.sh</code>. "
+"from <a "
+"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, "
+"saving it to gmp-5.0.2.tar.bz2.\n"
+"If you decide to use a newer version, change the VER= line in "
+"<code>core/c/jbigi/build.sh</code>."
+msgstr ""
+"Lea el archivo README. Si ya tiene un archivo /usr/lib/libgmp.so, no "
+"necesita descargar GMP. Use la opción 'dynamic' para build.sh. De otra "
+"forma, también puede descargar la versión 5.0.2 de GMP desde "
+"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, "
+"guardándolo como  gmp-5.0.2.tar.bz2. Si decide usar una versión más "
+"nueva, cambie la línea VER= en <code>core/c/jbigi/build.sh</code>. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:101
 msgid ""
 "Take a look at <code>build.sh</code>, if your <code>JAVA_HOME</code>\n"
-"environment variable is set and you are using Linux then it might just work.\n"
+"environment variable is set and you are using Linux then it might just "
+"work.\n"
 "Otherwise change the settings. Remember, you need the Java SDK installed."
-msgstr "Échele un vistazo a <code>build.sh</code>, si su variable de entorno <code>JAVA_HOME</code> está puesta y usa Linux, simplemente debería funcionar. En caso contrario, cambie las configuraciones. Recuerde, necesita tener instalado el SDK de Java."
+msgstr ""
+"Échele un vistazo a <code>build.sh</code>, si su variable de entorno "
+"<code>JAVA_HOME</code> está puesta y usa Linux, simplemente debería "
+"funcionar. En caso contrario, cambie las configuraciones. Recuerde, "
+"necesita tener instalado el SDK de Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:106
 msgid ""
 "Run <code>build.sh</code> (if you downloaded GMP) or\n"
 "<code>build.sh dynamic</code> (if you have /usr/lib/libgmp.so).<br/>\n"
-"Maybe the build spewed out some errors of missing jni.h and jni_md.h files.\n"
-"Either copy these files from your java install into the core/c/jbigi/jbigi/include/ directory,\n"
+"Maybe the build spewed out some errors of missing jni.h and jni_md.h "
+"files.\n"
+"Either copy these files from your java install into the "
+"core/c/jbigi/jbigi/include/ directory,\n"
 "or fix $JAVA_HOME.<br>\n"
-"You can run the <code>build.sh</code> from the <code>core/c/</code> directory which will\n"
+"You can run the <code>build.sh</code> from the <code>core/c/</code> "
+"directory which will\n"
 "build all available jbigi libs into a jbigi.jar.</br>\n"
 "A file named <code>libjbigi.so</code> should be created in the current\n"
-"directory. If this doesn't happen and/or you get errors then please report\n"
+"directory. If this doesn't happen and/or you get errors then please "
+"report\n"
 "them."
-msgstr "Ejecute <code>build.sh</code> (si ha descargado GMP) o <code>build.sh dynamic</code> (si ya tiene /usr/lib/libgmp.so).<br/> Quizás al compilar le arroje algunos errores sobre la falta de los archivos jni.h y jni_md.h. Puede copiar estos archivos desde su instalación de java al directorio core/c/jbigi/jbigi/include/, o arregle su $JAVA_HOME.<br> Puede ejecutar <code>build.sh</code> desde el directorio <code>core/c/</code>, lo cual compilará todas las librerías jbigi disponibles dentro de jbigi.jar.</br>. En dicho directorio debería crearse un archivo llamado <code>libjbigi.so</code>. Si no aparece y/o obtiene errores, por favor repórtelo."
+msgstr ""
+"Ejecute <code>build.sh</code> (si ha descargado GMP) o <code>build.sh "
+"dynamic</code> (si ya tiene /usr/lib/libgmp.so).<br/> Quizás al compilar "
+"le arroje algunos errores sobre la falta de los archivos jni.h y "
+"jni_md.h. Puede copiar estos archivos desde su instalación de java al "
+"directorio core/c/jbigi/jbigi/include/, o arregle su $JAVA_HOME.<br> "
+"Puede ejecutar <code>build.sh</code> desde el directorio "
+"<code>core/c/</code>, lo cual compilará todas las librerías jbigi "
+"disponibles dentro de jbigi.jar.</br>. En dicho directorio debería "
+"crearse un archivo llamado <code>libjbigi.so</code>. Si no aparece y/o "
+"obtiene errores, por favor repórtelo."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:118
 msgid ""
@@ -699,13 +1034,18 @@ msgid ""
 "the speed test.\n"
 "Read the final lines of the speed test's output for some additional\n"
 "info, it will be something like this:"
-msgstr "Siga las instrucciones de core/c/README para instalar la librería y ejecutar las pruebas de velocidad. Lea las últimas líneas del test de velocidad para obtener información adicional, debería ser algo como esto:"
+msgstr ""
+"Siga las instrucciones de core/c/README para instalar la librería y "
+"ejecutar las pruebas de velocidad. Lea las últimas líneas del test de "
+"velocidad para obtener información adicional, debería ser algo como esto:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:128
 msgid ""
 "If the native is indeed 5-7x faster (or more) then it looks all good. If "
 "not, please report."
-msgstr "Si el nativo es 5-7 veces más rápido (o más), entonces todo está bien. Si no, avísenos."
+msgstr ""
+"Si el nativo es 5-7 veces más rápido (o más), entonces todo está bien. Si"
+" no, avísenos."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:129
 msgid "Copy <code>libjbigi.so</code> to your i2p directory"
@@ -717,10 +1057,17 @@ msgstr "Reinicie sus programas I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:131
 msgid ""
-"On <a href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>\n"
-"the <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and <code>crypto.elGamal.encrypt</code>\n"
+"On <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+"\n"
+"the <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and "
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>\n"
 "should be a lot faster."
-msgstr "En <a href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a> las velocidades en <code>crypto.elGamal.decrypt</code> y <code>crypto.elGamal.encrypt</code> deberían ser mucho más rápidas."
+msgstr ""
+"En <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+" las velocidades en <code>crypto.elGamal.decrypt</code> y "
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> deberían ser mucho más rápidas."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2
 msgid "Jrandom's Announcement"
@@ -728,28 +1075,40 @@ msgstr "Aviso de Jrandom"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4
 msgid ""
-"The following message was received in mid-November 2007. We have no further information\n"
+"The following message was received in mid-November 2007. We have no "
+"further information\n"
 "on jrandom's status."
-msgstr "El siguiente mensaje fue recibido a mediados de Noviembre del 2007. No tenemos más información sobre jrandom."
+msgstr ""
+"El siguiente mensaje fue recibido a mediados de Noviembre del 2007. No "
+"tenemos más información sobre jrandom."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
 #, python-format
 msgid ""
 "Subsequently, in an unrelated incident, the hosting company for\n"
 "all *.i2p.net servers (except forum.i2p.net) suffered a power outage\n"
-"on January 13, 2008, and the i2p.net servers did not fully return to service.\n"
+"on January 13, 2008, and the i2p.net servers did not fully return to "
+"service.\n"
 "As only jrandom has the credentials required to restore service,\n"
 "and he could not be contacted,\n"
 "we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
 "and related subdomains."
-msgstr "Más tarde, en un incidente no relacionado, la compañía de hosting de todos los servidores *.i2p.net (excepto forum.i2p.net) sufrió una perdida de corriente el 13 de Enero del 2008, y los servidores i2p.net no volvieron a funcionar. Ya que sólo jrandom tiene las credenciales para restaurar el servicio, y no puede ser contactado, movimos todos los servicios públicos a <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>."
+msgstr ""
+"Más tarde, en un incidente no relacionado, la compañía de hosting de "
+"todos los servidores *.i2p.net (excepto forum.i2p.net) sufrió una perdida"
+" de corriente el 13 de Enero del 2008, y los servidores i2p.net no "
+"volvieron a funcionar. Ya que sólo jrandom tiene las credenciales para "
+"restaurar el servicio, y no puede ser contactado, movimos todos los "
+"servicios públicos a <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19
 #, python-format
 msgid ""
 "Approximately two months later, for unrelated reasons,\n"
 "forum.i2p.net was moved to <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
-msgstr "Dos meses más tarde, aproximadamente, y por otras razones, forum.i2p.net fue movido a <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>. "
+msgstr ""
+"Dos meses más tarde, aproximadamente, y por otras razones, forum.i2p.net "
+"fue movido a <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4
@@ -759,35 +1118,59 @@ msgstr "Instalar manualmente el Wrapper de Java"
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:6
 #, python-format
 msgid ""
-"The installation package for the <a href=\"%(downloads)s\">I2P router</a> comes\n"
-"with a Java wrapper for the most common architectures. If your system is not\n"
-"supported by our installer&mdash;or if you want to update the wrapper to a\n"
-"newer version&mdash;the following steps describe installing the wrapper manually."
-msgstr "El paquete de instalación para el <a href=\"%(downloads)s\">ruter I2P</a> viene con un wrapper de Java para las arquitecturas más comunes. Si su sistema no está soportado por nuestro instalador, o si desea actualizar el wrapper a una nueva versión, los siguientes pasos describen como instalar el wrapper a mano."
+"The installation package for the <a href=\"%(downloads)s\">I2P router</a>"
+" comes\n"
+"with a Java wrapper for the most common architectures. If your system is "
+"not\n"
+"supported by our installer&mdash;or if you want to update the wrapper to "
+"a\n"
+"newer version&mdash;the following steps describe installing the wrapper "
+"manually."
+msgstr ""
+"El paquete de instalación para el <a href=\"%(downloads)s\">ruter I2P</a>"
+" viene con un wrapper de Java para las arquitecturas más comunes. Si su "
+"sistema no está soportado por nuestro instalador, o si desea actualizar "
+"el wrapper a una nueva versión, los siguientes pasos describen como "
+"instalar el wrapper a mano."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:14
 msgid ""
-"Check Tanuki Software's <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">download page</a>\n"
+"Check Tanuki Software's <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">download"
+" page</a>\n"
 "for your platform. Is your platform listed? If so, you're in\n"
-"luck! Download the most recent version of the Community Edition for your OS and\n"
+"luck! Download the most recent version of the Community Edition for your "
+"OS and\n"
 "CPU and move to <a href=\"#packaged\">the next step</a>."
-msgstr "Compruebe la <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">página de descargas</a> de Tanuki Software por su plataforma. ¿Está su plataforma listada? Si es así, ¡está de suerte! Descargue la versión más reciente para su sistema operativo y su CPU y vaya al <a href=\"#packaged\">siguiente paso</a>."
+msgstr ""
+"Compruebe la <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">página"
+" de descargas</a> de Tanuki Software por su plataforma. ¿Está su "
+"plataforma listada? Si es así, ¡está de suerte! Descargue la versión más "
+"reciente para su sistema operativo y su CPU y vaya al <a "
+"href=\"#packaged\">siguiente paso</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:20
 msgid ""
-"If your platform does not have an already compiled wrapper available, you\n"
-"may be able to compile it yourself. If you are willing to have a go at it, move\n"
+"If your platform does not have an already compiled wrapper available, you"
+"\n"
+"may be able to compile it yourself. If you are willing to have a go at "
+"it, move\n"
 "on to <a href=\"#compiling\">compiling</a> the wrapper for your system."
-msgstr "Si su plataforma no tiene todavía un wrapper disponible compilado, podría ser capaz de compilarlo usted mismo. Si desea hacerlo, vaya a <a href=\"#compiling\">compilar</a> el wrapper para su sistema."
+msgstr ""
+"Si su plataforma no tiene todavía un wrapper disponible compilado, podría"
+" ser capaz de compilarlo usted mismo. Si desea hacerlo, vaya a <a "
+"href=\"#compiling\">compilar</a> el wrapper para su sistema."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:27
 msgid "Using existing binaries"
 msgstr "Usando binarios ya existentes"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:28
-msgid ""
-"In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>."
-msgstr "En los pasos de más abajo, $I2P significa <em>el lugar donde ha sido instalado I2P</em>."
+msgid "In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>."
+msgstr ""
+"En los pasos de más abajo, $I2P significa <em>el lugar donde ha sido "
+"instalado I2P</em>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:36
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:64
@@ -802,9 +1185,11 @@ msgstr "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> y busque los problemas."
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:39
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:67
 msgid ""
-"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start "
-"I2P."
-msgstr "Si esto no funciona necesitará ejecutar <code>runplain.sh</code> para arrancar I2P."
+"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start"
+" I2P."
+msgstr ""
+"Si esto no funciona necesitará ejecutar <code>runplain.sh</code> para "
+"arrancar I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:43
 msgid "Compiling from source"
@@ -812,16 +1197,23 @@ msgstr "Compilando desde las fuentes"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:44
 msgid ""
-"These steps worked to compile the wrapper for use on a mipsel system running"
-" Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for your system."
-msgstr "Estos pasos han funcionado para compilar el wrapper en un sistema mipsel ejecutando debian. Estos pasos <strong>tendrán</strong> que ser cambiados dependiendo de su sistema."
+"These steps worked to compile the wrapper for use on a mipsel system "
+"running Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for "
+"your system."
+msgstr ""
+"Estos pasos han funcionado para compilar el wrapper en un sistema mipsel "
+"ejecutando debian. Estos pasos <strong>tendrán</strong> que ser cambiados"
+" dependiendo de su sistema."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:48
 msgid ""
-"Download the source archive for the community version of the wrapper from <a"
-" href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download "
-"page</a>."
-msgstr "Descargue el archivo con las fuentes para la versión del wrapper desde <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">la página de descarga del wrapper</a>."
+"Download the source archive for the community version of the wrapper from"
+" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"Descargue el archivo con las fuentes para la versión del wrapper desde <a"
+" href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">la página de "
+"descarga del wrapper</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:49
 msgid "Extract the tarball"
@@ -829,15 +1221,19 @@ msgstr "Descompriba el archivo"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:51
 msgid ""
-"Set environment variables <code>ANT_HOME</code> and <code>JAVA_HOME</code>. "
-"For example, in Debian:"
-msgstr "Ajuste las variables <code>ANT_HOME</code> y <code>JAVA_HOME</code>. For ejemplo en Debian:"
+"Set environment variables <code>ANT_HOME</code> and "
+"<code>JAVA_HOME</code>. For example, in Debian:"
+msgstr ""
+"Ajuste las variables <code>ANT_HOME</code> y <code>JAVA_HOME</code>. For "
+"ejemplo en Debian:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:54
 msgid ""
 "Since there isn't a Makefile for Mipsel, we'll make a copy of an already "
 "existing makefile:"
-msgstr "Ya que no existe un Makefile para Mipsel, haremos una copia de un makefile ya existente:"
+msgstr ""
+"Ya que no existe un Makefile para Mipsel, haremos una copia de un "
+"makefile ya existente:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:56
 msgid "Now we can attempt to compile the wrapper:"
@@ -855,7 +1251,9 @@ msgstr "Copie el wrapper al su lugar correcto:"
 msgid ""
 "Here's an outline and rationale for a minimal WWW proxy app for use over "
 "I2P."
-msgstr "Aquí hay un esquema para una aplicación proxy WWW mínima para usar sobre I2P "
+msgstr ""
+"Aquí hay un esquema para una aplicación proxy WWW mínima para usar sobre "
+"I2P "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:8
 msgid ""
@@ -865,116 +1263,252 @@ msgid ""
 "in the router (but later versions of the SocketLibrary will be able to\n"
 "use selective ACK and large window sizes, allowing more ACKs to be\n"
 "skipped)"
-msgstr "Usar HTTP sobre I2P usando un I2PTunnel. Cuando la librería base SocketLibrary esté lista, los únicos cambios significantes serán que el 'wrapRequest' y 'unwrapRequest' serán alojados funcionalmente en la librería socketLibrary, no en el ruter (pero las versiones más nuevas de SocketLibrary serán capaces de usar ACK selectivo y windows de grandes tamaños, permitiendo que sean omitidos más Acks)"
+msgstr ""
+"Usar HTTP sobre I2P usando un I2PTunnel. Cuando la librería base "
+"SocketLibrary esté lista, los únicos cambios significantes serán que el "
+"'wrapRequest' y 'unwrapRequest' serán alojados funcionalmente en la "
+"librería socketLibrary, no en el ruter (pero las versiones más nuevas de "
+"SocketLibrary serán capaces de usar ACK selectivo y windows de grandes "
+"tamaños, permitiendo que sean omitidos más Acks)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:47
 msgid ""
-"An optimized form, designed to handle only 128KB [1] files and pages, can\n"
+"An optimized form, designed to handle only 128KB [1] files and pages, can"
+"\n"
 "operate significantly faster:"
-msgstr "Un clase optimizada, diseñada para manejar archivos y páginas de sólo128KB [1], pude funcionar mucho más rápida:"
+msgstr ""
+"Un clase optimizada, diseñada para manejar archivos y páginas de "
+"sólo128KB [1], pude funcionar mucho más rápida:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:71
 msgid ""
 "The difference in network load and latency is significant - this is\n"
-"essentially a UDP version of HTTP.  On the normal web, we can't really do that,\n"
-"since most HTTP requests and responses are orders of magnitude larger than UDP\n"
-"packets functionally support, but in I2P, messages can be large.  The savings\n"
-"for the network load comes from the fact that we don't need to send any ACK\n"
+"essentially a UDP version of HTTP.  On the normal web, we can't really do"
+" that,\n"
+"since most HTTP requests and responses are orders of magnitude larger "
+"than UDP\n"
+"packets functionally support, but in I2P, messages can be large.  The "
+"savings\n"
+"for the network load comes from the fact that we don't need to send any "
+"ACK\n"
 "messages - rather than the earlier wrap/unwrap request (that bundles a\n"
-"DataMessage with a DeliveryStatusMessage to provide guaranteed delivery), the\n"
-"MinWWW proxy deals with resends (if necessary - in I2PTunnel today, there are no\n"
+"DataMessage with a DeliveryStatusMessage to provide guaranteed delivery),"
+" the\n"
+"MinWWW proxy deals with resends (if necessary - in I2PTunnel today, there"
+" are no\n"
 "resends)."
-msgstr "La diferencia en la carga y latencia de la red es significante - esto es esencialmente una versión UDP de HTTP. En las webs normales no podemos hacer esto, ya que la mayoría de las peticiones y respuestas HTTP son mayores de lo que permiten los paquetes UDP, pero en I2P, los mensajes pueden ser más grandes. El ahorro para la red viene de que no necesitamos enviar ningún mensaje ACK - al contrario que las peticiones wrap/unwrap anteriores (que unen un DataMessage con un DeliveryStatusMessage para asegurarse que que ha sido entregado), el proxy MinWWW se encarga de estos reenvíos (si es necesario - en los I2PTunnel no hay reenvíos)."
+msgstr ""
+"La diferencia en la carga y latencia de la red es significante - esto es "
+"esencialmente una versión UDP de HTTP. En las webs normales no podemos "
+"hacer esto, ya que la mayoría de las peticiones y respuestas HTTP son "
+"mayores de lo que permiten los paquetes UDP, pero en I2P, los mensajes "
+"pueden ser más grandes. El ahorro para la red viene de que no necesitamos"
+" enviar ningún mensaje ACK - al contrario que las peticiones wrap/unwrap "
+"anteriores (que unen un DataMessage con un DeliveryStatusMessage para "
+"asegurarse que que ha sido entregado), el proxy MinWWW se encarga de "
+"estos reenvíos (si es necesario - en los I2PTunnel no hay reenvíos)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:83
 msgid ""
-"The data that the MinWWW proxy and server need to wrap is trivial - when the\n"
-"proxy wants to send \"GET /\", it prepends it with the I2P Destination sending\n"
-"the request, followed by a 4 byte request ID.  The MinWWW server receives those\n"
-"requests, contacts the appropriate HTTPD, sends the request, waits for the\n"
+"The data that the MinWWW proxy and server need to wrap is trivial - when "
+"the\n"
+"proxy wants to send \"GET /\", it prepends it with the I2P Destination "
+"sending\n"
+"the request, followed by a 4 byte request ID.  The MinWWW server receives"
+" those\n"
+"requests, contacts the appropriate HTTPD, sends the request, waits for "
+"the\n"
 "response, and sends a reply to the MinWWW proxy containing the response,\n"
-"prefixed with the original request ID.  That response is taken and passed back\n"
+"prefixed with the original request ID.  That response is taken and passed"
+" back\n"
 "to the browser and the connection is closed."
-msgstr "Los datos que el servidor y el proxy MinWWW necesitan envolver son triviales - cuando el proxy quiere enviar un \"GET /\", lo antepone con la destinación I2P y envía la petición, seguido por un ID de petición de 4 bytes. El servidor MinWWW recibe entonces estas peticiones, contacta con el servidor HTTP apropiado, envía la petición, espera por la respuesta, y envía una respuesta al proxy MinWWW con la respuesta dentro, y con el ID original de la petición como prefijo. Esa respuesta se toma y se envía de vuelta al navegador, y se cierra la conexión."
+msgstr ""
+"Los datos que el servidor y el proxy MinWWW necesitan envolver son "
+"triviales - cuando el proxy quiere enviar un \"GET /\", lo antepone con "
+"la destinación I2P y envía la petición, seguido por un ID de petición de "
+"4 bytes. El servidor MinWWW recibe entonces estas peticiones, contacta "
+"con el servidor HTTP apropiado, envía la petición, espera por la "
+"respuesta, y envía una respuesta al proxy MinWWW con la respuesta dentro,"
+" y con el ID original de la petición como prefijo. Esa respuesta se toma "
+"y se envía de vuelta al navegador, y se cierra la conexión."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:93
 msgid ""
 "In addition, the MinWWW proxy can choose the MinWWW server to use from a\n"
-"list, going through some round robin or other algorithm, so that there are\n"
-"multiple outproxies merged transparently.  The bandwidth required for running\n"
-"one of these outproxies is also greatly reduced, since it will only handle 128KB\n"
+"list, going through some round robin or other algorithm, so that there "
+"are\n"
+"multiple outproxies merged transparently.  The bandwidth required for "
+"running\n"
+"one of these outproxies is also greatly reduced, since it will only "
+"handle 128KB\n"
 "files (aka no one is going to be downloading porn, warez, etc)."
-msgstr "Además, el proxy MinWWW puede elegir el servidor MinWWW a usar de una lista, a través de round robin u otro algoritmo, con lo que habría múltiples outproxies unidos transparentemente. El ancho de banda necesario para ejecutar estos outproxies se reduce drásticamente, ya que sólo maneja archivos de 128KB (tambien conocido como: nadie va a bajar porno, software, etc)."
+msgstr ""
+"Además, el proxy MinWWW puede elegir el servidor MinWWW a usar de una "
+"lista, a través de round robin u otro algoritmo, con lo que habría "
+"múltiples outproxies unidos transparentemente. El ancho de banda "
+"necesario para ejecutar estos outproxies se reduce drásticamente, ya que "
+"sólo maneja archivos de 128KB (tambien conocido como: nadie va a bajar "
+"porno, software, etc)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:101
 msgid ""
-"The functionality /is/ limited, but 128KB of data is a lot for a single HTTP\n"
-"request or response.  The above diagrams are also unrealistic in their hops -\n"
-"ROUTERA will really never talk directly to ROUTERB.  ROUTERA will send each\n"
-"of the messages through two additional outbound routers, then forwarded to\n"
-"two additional inbound routers to ROUTERB, so the lag there is significant -\n"
-"while the above only saves 11 steps, 8 of those steps need to traverse the\n"
-"entire tunnel path (4+ remote hops each time when tunnels are 2 remote hops\n"
-"in each stretch), leaving MinWWW with only two full traversals (one for the\n"
+"The functionality /is/ limited, but 128KB of data is a lot for a single "
+"HTTP\n"
+"request or response.  The above diagrams are also unrealistic in their "
+"hops -\n"
+"ROUTERA will really never talk directly to ROUTERB.  ROUTERA will send "
+"each\n"
+"of the messages through two additional outbound routers, then forwarded "
+"to\n"
+"two additional inbound routers to ROUTERB, so the lag there is "
+"significant -\n"
+"while the above only saves 11 steps, 8 of those steps need to traverse "
+"the\n"
+"entire tunnel path (4+ remote hops each time when tunnels are 2 remote "
+"hops\n"
+"in each stretch), leaving MinWWW with only two full traversals (one for "
+"the\n"
 "request, one for the response), instead of 10."
-msgstr "Esta funcionalidad /está/ limitada, pero 128KB es mucho para una simple respuesta o petición HTTP. Los diagramas de más arriba además no son realistas en sus saltos - ROUTERA nunca conectará directamente con ROUTERB, ROUTERA enviará sus mensajes a través de dos ruters de salida adicionales, entonces se reenviará a dos túneles adicionales hacia ROUTERB, con lo que el retraso es significante - mientras que lo anterior  sólo ahorra 11 pasos, 8 de estos pasos necesitan atravesar el camino entero de túneles (4 saltos más remotos cada vez), dejando MinWWW con sólo dos recorridos completos (uno para la petición, otro para la respuesta), en vez de 10."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidad /está/ limitada, pero 128KB es mucho para una simple "
+"respuesta o petición HTTP. Los diagramas de más arriba además no son "
+"realistas en sus saltos - ROUTERA nunca conectará directamente con "
+"ROUTERB, ROUTERA enviará sus mensajes a través de dos ruters de salida "
+"adicionales, entonces se reenviará a dos túneles adicionales hacia "
+"ROUTERB, con lo que el retraso es significante - mientras que lo anterior"
+"  sólo ahorra 11 pasos, 8 de estos pasos necesitan atravesar el camino "
+"entero de túneles (4 saltos más remotos cada vez), dejando MinWWW con "
+"sólo dos recorridos completos (uno para la petición, otro para la "
+"respuesta), en vez de 10."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:113
 msgid ""
-"Implementing the MinWWW proxy and server should be fairly easy - read an HTTP\n"
-"request from the client fully (perhaps only start out with HTTP GET, leaving\n"
-"HTTP POST for later), wrap the message, and wait for the response.  The server\n"
-"in turn simply needs to parse the request to either open a socket or URL,\n"
-"send the request, wait for the response, and send it back through the network.\n"
+"Implementing the MinWWW proxy and server should be fairly easy - read an "
+"HTTP\n"
+"request from the client fully (perhaps only start out with HTTP GET, "
+"leaving\n"
+"HTTP POST for later), wrap the message, and wait for the response.  The "
+"server\n"
+"in turn simply needs to parse the request to either open a socket or URL,"
+"\n"
+"send the request, wait for the response, and send it back through the "
+"network.\n"
 "If someone were to implement this, it would be Good :)"
-msgstr "Implementar el proxy y el servidor MinWWW debería ser bastante fácil - leer una petición HTTP del cliente (quizás sólo empezar con un HTTP GET; dejando HTTP POST para más tarde), envolver el mensaje, y esperar por la respuesta. El servidor de turno sólo necesita  analizar la petición para abrir un socket o una URL, enviar la petición, esperar por la respuesta y enviarlo de vuelta a través de la red. ¡Si alguien implementase esto, sería Genial!  :)"
+msgstr ""
+"Implementar el proxy y el servidor MinWWW debería ser bastante fácil - "
+"leer una petición HTTP del cliente (quizás sólo empezar con un HTTP GET; "
+"dejando HTTP POST para más tarde), envolver el mensaje, y esperar por la "
+"respuesta. El servidor de turno sólo necesita  analizar la petición para "
+"abrir un socket o una URL, enviar la petición, esperar por la respuesta y"
+" enviarlo de vuelta a través de la red. ¡Si alguien implementase esto, "
+"sería Genial!  :)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:122
 msgid ""
-"[1] Why 128KB files?  Currently I2CP allows functionally arbitrary message\n"
-"size, but that's going to be going away since it involves either excessive memory\n"
-"overhead on intermediary routers, or additional implementation details to\n"
-"handle.  I2PTunnel is currently limited to 128KB and hasn't been a burden,\n"
+"[1] Why 128KB files?  Currently I2CP allows functionally arbitrary "
+"message\n"
+"size, but that's going to be going away since it involves either "
+"excessive memory\n"
+"overhead on intermediary routers, or additional implementation details to"
+"\n"
+"handle.  I2PTunnel is currently limited to 128KB and hasn't been a "
+"burden,\n"
 "so perhaps it could be increased to 256KB when the I2CP spec is updated)"
-msgstr "[1] ¿Por qué archivos de 128KB? Actualmente I2P permite mensajes de tamaño arbitrario, pero eso se eliminará ya que implica un gasto de memoria en los ruters intermedios. Los túneles I2P están limitados a 128KB y no ha sido un problema, son lo que quizás podría ampliarse a 256KB cuando las espcificaciones de I2CP se actualicen)"
+msgstr ""
+"[1] ¿Por qué archivos de 128KB? Actualmente I2P permite mensajes de "
+"tamaño arbitrario, pero eso se eliminará ya que implica un gasto de "
+"memoria en los ruters intermedios. Los túneles I2P están limitados a "
+"128KB y no ha sido un problema, son lo que quizás podría ampliarse a "
+"256KB cuando las espcificaciones de I2CP se actualicen)"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:4
 msgid ""
-"There has been discussion about a distributed blogging application for a few\n"
-"months now called \"MyI2P\".  While the original discussions were lost, we were \n"
-"able to retrieve a Google <a href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a>\n"
-"of it.  It isn't pretty, but it includes the basic overview and some discussion\n"
+"There has been discussion about a distributed blogging application for a "
+"few\n"
+"months now called \"MyI2P\".  While the original discussions were lost, "
+"we were \n"
+"able to retrieve a Google <a "
+"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a>\n"
+"of it.  It isn't pretty, but it includes the basic overview and some "
+"discussion\n"
 "that ensued."
-msgstr "Ha habido discusiones durante unos meses sobre una aplicación de blogging llamada ahora \"MyI2P\". Aunque la discusión original se perdió, fuimos capaces de conseguirla con el <a href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a> de Google. "
+msgstr ""
+"Ha habido discusiones durante unos meses sobre una aplicación de blogging"
+" llamada ahora \"MyI2P\". Aunque la discusión original se perdió, fuimos "
+"capaces de conseguirla con el <a "
+"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a> de "
+"Google. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"The application itself is not yet implemented, and the ideas behind it have \n"
-"been made less ambitious over time, but they are still valid and the current \n"
-"<a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> is to have the core MyI2P functionality available \n"
-"along side the I2P 1.0 release.  That will include a distributed address book\n"
-"to enable secure, distributed, and human readable naming by sacrificing the \n"
-"need for global uniqueness - basically everyone has their own local address book \n"
-"and can 'subscribe' to other people's address books, letting MyI2P periodically\n"
-"retrieve new name to destination mappings (leaving conflicts up to the user to\n"
-"resolve).  In addition to the address book, there will be a distributed blogging\n"
+"The application itself is not yet implemented, and the ideas behind it "
+"have \n"
+"been made less ambitious over time, but they are still valid and the "
+"current \n"
+"<a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> is to have the core MyI2P functionality "
+"available \n"
+"along side the I2P 1.0 release.  That will include a distributed address "
+"book\n"
+"to enable secure, distributed, and human readable naming by sacrificing "
+"the \n"
+"need for global uniqueness - basically everyone has their own local "
+"address book \n"
+"and can 'subscribe' to other people's address books, letting MyI2P "
+"periodically\n"
+"retrieve new name to destination mappings (leaving conflicts up to the "
+"user to\n"
+"resolve).  In addition to the address book, there will be a distributed "
+"blogging\n"
 "system using a reduced and secured subset of \n"
-"<a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> to essentially\n"
-"provide an anonymous <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> with\n"
-"a 'friends list' and transparent access control (authenticated by the I2P\n"
-"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the address book)."
-msgstr "La aplicación en si misma no está implementada, y las ideas detrás de ella se han hecho menos ambiciosas con el tiempo, pero aún son válidas y el <a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actual es tener el núcleo de MyI2P disponible con la versión 1.0 de I2P. Esto incluirá una libreta de direcciones distribuida para permitir un sistema de nombres seguro y distribuido aunque signifique sacrificar la necesidad de unicidad global - básicamente cada uno tiene su libreta de direcciones locales y puede 'suscribirse' a las libretas de direcciones de otros usuarios, permitiendo a MyI2P obtener periódicamente nuevos nombres de destinos (dejando al usuario arreglar los conflictos). Ademas de la libreta de direcciones, habrá un sistema de blogs distribuidos usando una parte segura de <a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a>, para proveer un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> anónimo, una 'lista de amigos' y un control de acceso transparente (autentificado por los <a href=\"%(datagrams)s\">datagramas</a> de I2P con normas definidas basadas en la libreta de direcciones)."
+"<a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> to "
+"essentially\n"
+"provide an anonymous <a "
+"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> with\n"
+"a 'friends list' and transparent access control (authenticated by the I2P"
+"\n"
+"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
+"address book)."
+msgstr ""
+"La aplicación en si misma no está implementada, y las ideas detrás de "
+"ella se han hecho menos ambiciosas con el tiempo, pero aún son válidas y "
+"el <a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actual es tener el núcleo de MyI2P "
+"disponible con la versión 1.0 de I2P. Esto incluirá una libreta de "
+"direcciones distribuida para permitir un sistema de nombres seguro y "
+"distribuido aunque signifique sacrificar la necesidad de unicidad global "
+"- básicamente cada uno tiene su libreta de direcciones locales y puede "
+"'suscribirse' a las libretas de direcciones de otros usuarios, "
+"permitiendo a MyI2P obtener periódicamente nuevos nombres de destinos "
+"(dejando al usuario arreglar los conflictos). Ademas de la libreta de "
+"direcciones, habrá un sistema de blogs distribuidos usando una parte "
+"segura de <a "
+"href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a>, para "
+"proveer un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> "
+"anónimo, una 'lista de amigos' y un control de acceso transparente "
+"(autentificado por los <a href=\"%(datagrams)s\">datagramas</a> de I2P "
+"con normas definidas basadas en la libreta de direcciones)."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
 msgid ""
-"Additional functionality, such as integration with a DHT backing store or \n"
-"swarming file transfers for 'attachments' can be added later.  Email may or may\n"
-"not get in the first pass either, though its implementation is essentially just\n"
-"a blog entry with private access, so perhaps some UI designer can come up with\n"
-"something.  Exporting the data to RSS or access through ATOM will be an option \n"
+"Additional functionality, such as integration with a DHT backing store or"
+" \n"
+"swarming file transfers for 'attachments' can be added later.  Email may "
+"or may\n"
+"not get in the first pass either, though its implementation is "
+"essentially just\n"
+"a blog entry with private access, so perhaps some UI designer can come up"
+" with\n"
+"something.  Exporting the data to RSS or access through ATOM will be an "
+"option \n"
 "down the road as well."
-msgstr "Las funcionalidades adicionales, como la integración del almacenamiento de copias DHT o la transferencia de archivos cmoo 'adjuntos' puede añadirse más tarde. El email puede estar listo o no en esta primera versión, aunque su implementación es esencialmente simplemente una entrada de blog con acceso privado, con lo que quizás algún diseñador de aplicaciones gráficas podría hacer algo. Esportando los datos a RSS o el acceso a través de ATOM podría ser unas opciones también."
+msgstr ""
+"Las funcionalidades adicionales, como la integración del almacenamiento "
+"de copias DHT o la transferencia de archivos cmoo 'adjuntos' puede "
+"añadirse más tarde. El email puede estar listo o no en esta primera "
+"versión, aunque su implementación es esencialmente simplemente una "
+"entrada de blog con acceso privado, con lo que quizás algún diseñador de "
+"aplicaciones gráficas podría hacer algo. Esportando los datos a RSS o el "
+"acceso a través de ATOM podría ser unas opciones también."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:2
 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:5
@@ -987,9 +1521,11 @@ msgstr "I2p permite un gran número de diferentes velocidades."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:7
 msgid ""
-"The list was gathered using the following command in the top directory of "
-"the branch i2p.i2p:"
-msgstr "La lista fue obtenida usando el siguiente comando en el directorio principal de la rama 2p.i2p:"
+"The list was gathered using the following command in the top directory of"
+" the branch i2p.i2p:"
+msgstr ""
+"La lista fue obtenida usando el siguiente comando en el directorio "
+"principal de la rama 2p.i2p:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10
 msgid "All options aren't needed, but it works."
@@ -1003,17 +1539,30 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone website</a> for information\n"
 "on monotone.\n"
 "See\n"
-"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">this forum post on i2p monotone</a>\n"
-"for more information on how to get started and check out the source anonymously.\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">this forum post on i2p "
+"monotone</a>\n"
+"for more information on how to get started and check out the source "
+"anonymously.\n"
 "There is also a quick-start guide on the\n"
 "<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
-msgstr "El código fuente de i2p es mantenido en varios repositorios distribuidos de monotone. Vea la <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Web de Monotone</a> para mas información sobre monotone. Vea <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">este foro sobre i2p y monotone</a> para obtener mas información de como comenzar y descargar el código fuente anónimamente. También hay una guía rápida en la <a href=\"%(newdevs)s\">web de nuevos desarrolladores</a>."
+msgstr ""
+"El código fuente de i2p es mantenido en varios repositorios distribuidos "
+"de monotone. Vea la <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Web de "
+"Monotone</a> para mas información sobre monotone. Vea <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">este foro sobre i2p y "
+"monotone</a> para obtener mas información de como comenzar y descargar el"
+" código fuente anónimamente. También hay una guía rápida en la <a "
+"href=\"%(newdevs)s\">web de nuevos desarrolladores</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16
 msgid ""
-"If you want to get the source non-anonymously, pull from the public server mtn.welterde.de.\n"
+"If you want to get the source non-anonymously, pull from the public "
+"server mtn.welterde.de.\n"
 "The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"."
-msgstr "Si desea obtener el código fuente no anónimamente, descargue desde el servidor publico mtn.welterde.de.\nLa rama del código fuente de i2p es \"i2p.i2p\"."
+msgstr ""
+"Si desea obtener el código fuente no anónimamente, descargue desde el "
+"servidor publico mtn.welterde.de.\n"
+"La rama del código fuente de i2p es \"i2p.i2p\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21
 msgid "Guide"
@@ -1023,7 +1572,9 @@ msgstr "Guía"
 msgid ""
 "\n"
 "The following is a detailed guide by Complication."
-msgstr "\nLo siguiente es una guía detallada hecha por Complication."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lo siguiente es una guía detallada hecha por Complication."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:2
 msgid "How to Upgrade from 0.6.1.30 and Earlier"
@@ -1040,24 +1591,40 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(jrandom)s\">has gone AWOL</a>,\n"
 "we do not have his update signing key or access to\n"
 "www.i2p[.net] or dev.i2p[.net].\n"
-"Complication and zzz have generated new signing keys, and they and Amiga are providing\n"
-"update file hosting. These changes must be configured in your router to take effect."
-msgstr "Desde que el programador principal de i2p <a href=\"%(jrandom)s\">se ausentó sin avisar, AWOL</a>, no tenemos su clave de actualización firmada o acceso a www.i2p[.net] o dev.i2p[.net]. Complication y zzz han generado nuevas claves de firmado, y ellos y Amiga proveen alojamiento a los archivos de actualización. Estos cambios tienen que ser configurados en su ruter para que tengan efecto. "
+"Complication and zzz have generated new signing keys, and they and Amiga "
+"are providing\n"
+"update file hosting. These changes must be configured in your router to "
+"take effect."
+msgstr ""
+"Desde que el programador principal de i2p <a href=\"%(jrandom)s\">se "
+"ausentó sin avisar, AWOL</a>, no tenemos su clave de actualización "
+"firmada o acceso a www.i2p[.net] o dev.i2p[.net]. Complication y zzz han "
+"generado nuevas claves de firmado, y ellos y Amiga proveen alojamiento a "
+"los archivos de actualización. Estos cambios tienen que ser configurados "
+"en su ruter para que tengan efecto. "
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:17
 msgid ""
-"Make the following configuration changes and your router will automatically install\n"
+"Make the following configuration changes and your router will "
+"automatically install\n"
 "the latest release."
-msgstr "Haga los siguientes cambios de configuración y su ruter instalará automáticamente la última versión"
+msgstr ""
+"Haga los siguientes cambios de configuración y su ruter instalará "
+"automáticamente la última versión"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:22
 #, python-format
 msgid ""
-"We recommend the automated process as it will verify the key of the signed update file.\n"
+"We recommend the automated process as it will verify the key of the "
+"signed update file.\n"
 "If you do not make these changes,\n"
 "you may manually download the i2pupdate.zip file from\n"
 "<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>."
-msgstr "Recomendamos el proceso automático ya que verificará la clave del archivo de actualización firmado. Si no hace estos cambios, puede descargar manualmente el archivo i2pupdate.zip de la <a href=\"%(downloads)s\">página de descargas</a>."
+msgstr ""
+"Recomendamos el proceso automático ya que verificará la clave del archivo"
+" de actualización firmado. Si no hace estos cambios, puede descargar "
+"manualmente el archivo i2pupdate.zip de la <a "
+"href=\"%(downloads)s\">página de descargas</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34
 #, python-format
@@ -1066,9 +1633,11 @@ msgstr "Cambiar el enlace de la suscripción de noticias a: %(url)s"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38
 msgid ""
-"Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into the "
-"Update URL box: "
-msgstr "Seleccione una de las siguientes enlaces de actualización aleatoriamente e introdúzcalo dentro de la casilla Update URL:"
+"Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into "
+"the Update URL box: "
+msgstr ""
+"Seleccione una de las siguientes enlaces de actualización aleatoriamente "
+"e introdúzcalo dentro de la casilla Update URL:"
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:43
 msgid "Check the box \"Update through the eepProxy?\""
@@ -1089,14 +1658,25 @@ msgstr "Pulse \"Aplicar\""
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58
 msgid ""
 "You are now ready to automatically receive the release update file,\n"
-"either by setting your update policy to \"download and install\" or by clicking on the\n"
+"either by setting your update policy to \"download and install\" or by "
+"clicking on the\n"
 "\"update available\" link when it appears."
-msgstr "Ahora estas listo para recibir automáticamente el archivo de actualización, ya sea configurando su política de actualizaciones a \"descargar e instalar\" o pulsando en el enlace \"actualización disponible\" cuando aparezca."
+msgstr ""
+"Ahora estas listo para recibir automáticamente el archivo de "
+"actualización, ya sea configurando su política de actualizaciones a "
+"\"descargar e instalar\" o pulsando en el enlace \"actualización "
+"disponible\" cuando aparezca."
 
 #: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:65
 #, python-format
 msgid ""
 "If you would like to verify the trusted update keys, they are also\n"
 "<a href=\"%(url)s\">posted and signed here</a>.\n"
-"Thank you for your support during this transition. For help please contact us on #i2p."
-msgstr "Si deseas verificar las claves de actualización de confianza, se encuentran también <a href=\"%(url)s\">subidas y firmadas aquí</a>. Gracias por su ayuda durante la transición. Por favor, para pedir ayuda contacte con nosotros en #I2P."
+"Thank you for your support during this transition. For help please "
+"contact us on #i2p."
+msgstr ""
+"Si deseas verificar las claves de actualización de confianza, se "
+"encuentran también <a href=\"%(url)s\">subidas y firmadas aquí</a>. "
+"Gracias por su ayuda durante la transición. Por favor, para pedir ayuda "
+"contacte con nosotros en #I2P."
+
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
index 04cddb1e3d45fabf87aa5759b203e780eb19101a..fa093b988e2dada739f3fef60b48759459602814 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-16 17:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-11-16 17:09+0000\n"
 "Last-Translator: ION\n"
 "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n"
@@ -88,6 +88,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:28
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:40
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:33
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:33
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:45
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:35
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:34
 msgid "RELEASE DETAILS"
 msgstr "פרטי שחרור"
 
@@ -157,6 +161,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:41
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:52
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:49
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:51
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:64
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:51
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:43
 msgid "Bug Fixes"
 msgstr ""
 
@@ -216,6 +224,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:48
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:61
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:62
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:65
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:76
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:74
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:52
 msgid "Other"
 msgstr "אחר"
 
@@ -276,6 +288,10 @@ msgstr "אחר"
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:65
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:87
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:76
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:93
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:97
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:94
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:66
 msgid "SHA256 Checksums:"
 msgstr ""
 
@@ -1750,6 +1766,10 @@ msgstr "חדש תרגומים"
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:55
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:78
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:67
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:83
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:87
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:84
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:58
 msgid "Translation updates"
 msgstr "עדכוני תרגום"
 
@@ -1926,6 +1946,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:22
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:34
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:27
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:27
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:39
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:29
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:28
 msgid ""
 "As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
 "maintain security and help the network is to run the latest release."
@@ -2805,6 +2829,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:30
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:42
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:35
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:35
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:47
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:37
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:36
 msgid "Changes"
 msgstr ""
 
@@ -5100,6 +5128,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:11
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:11
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:11
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:11
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:11
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:11
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:11
 msgid "Update details"
 msgstr ""
 
@@ -5291,6 +5323,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:60
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:82
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:71
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:88
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:92
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:89
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:61
 msgid "Full list of fixed bugs"
 msgstr ""
 
@@ -12281,3 +12317,2076 @@ msgstr ""
 msgid "i2psnark: Increase max pipeline"
 msgstr ""
 
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:2
+#, fuzzy
+msgid "0.9.48 Release"
+msgstr "שחרור 0.9.8"
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:9
+#, fuzzy
+msgid "0.9.48 with performance enhancements"
+msgstr "0.9.39 עם שיפורי ביצועים"
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:16
+msgid ""
+"0.9.48 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) for "
+"most services.\n"
+"We have added preliminary support for new tunnel build message encryption"
+" (proposal 152).\n"
+"There are significant performance improvements throughout the router."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:22
+msgid ""
+"Packages for Ubuntu Xenial (16.04 LTS) are no longer supported.\n"
+"Users on that platform should upgrade so you may continue to receive I2P "
+"updates."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:37
+msgid "Avoid old DSA-SHA1 routers for lookups, stores, and tunnel peers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:38
+msgid "Block same-country connections when in hidden mode"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:39
+msgid "BOB: Add deprecation warning"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:40
+msgid "Build: Drop support for Xenial; ant 1.9.8 or higher required to build"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:41
+msgid "i2ptunnel: Enable dual-key encryption for most tunnel types"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:42
+msgid "JBigI: Add library for Linux aarch64, zen, and zen2"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:43
+msgid "Preliminary support for ECIES-X25519 routers (proposals 152 and 156)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:44
+msgid "Ratchet: Efficiency improvements and memory reduction"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:45
+msgid "SSU: Randomize intro key"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:46
+#, fuzzy
+msgid "SSU performance improvements"
+msgstr "0.9.39 עם שיפורי ביצועים"
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:47
+msgid "System tray: Enable by default for Linux KDE and LXDE"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:53
+msgid "Build: Set release property for better runtime compatibility"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:54
+msgid "Console: Fix Jetty not starting on Java 11.0.9.1"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:55
+msgid "i2psnark: Limit size of embedded video"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:56
+msgid "Improved IPv6 address validation"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:57
+msgid "Installer: Disable pack200 to support Java 14+"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:58
+msgid "Installer: Add missing linux armv7 and aarch64 wrapper binaries"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:59
+msgid "i2ptunnel: Filter server response headers when not compressing"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:60
+msgid "NTCP2: Fix sending termination message on idle timeout"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:61
+msgid "Streaming: Fix handling of tag options"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:67
+msgid "Build: Reproducible build fix"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:68
+msgid "Core: Refactoring of data structures to reduce memory usage"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:69
+msgid "Crypto: Cache HMAC256 instances"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:70
+msgid "i2psnark: Hide BEP 48 padding directory in UI"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:71
+msgid "i2psnark: Checks for unsupported v2 torrents"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:72
+msgid "i2psnark: Remove old opentrackers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:73
+msgid "i2ptunnel: Improved support for offline keys"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:75
+msgid "NetDB: Increase minimum floodfill version for leaseset lookups"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:76
+msgid "NTCP: Set nodelay on sockets"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:77
+msgid "Proxy: Remove old jump servers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:78
+msgid "Ratchet: Rotate keys faster"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:80
+msgid "Wrapper 3.5.44 (new installs only)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:82
+msgid "New partial translations for Kurdish, Turkmen, Argentinian Spanish"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:2
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:11
+msgid "Hello Git, Goodbye Monotone"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:9
+msgid "Hello git, goodbye mtn"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:16
+msgid "The I2P Git Migration is nearly concluded"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:21
+msgid ""
+"For over a decade, I2P has relied on the venerable Monotone service to "
+"support\n"
+"its version control needs, but during the past few years, most of the "
+"world has\n"
+"moved on to the now-universal Git version control system. In that same\n"
+"time, the I2P Network has become faster and more reliable, and accessible"
+"\n"
+"workarounds to Git's non-resumability have been developed."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:29
+msgid ""
+"Today marks a significant occasion for I2P, as we switched off the old "
+"mtn\n"
+"i2p.i2p branch, and moved the development of the core Java I2P libraries "
+"from\n"
+"Monotone to Git officially."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:35
+msgid ""
+"While our use of mtn has been questioned in the past, and it's not always"
+" been a\n"
+"popular choice, I'd like to take this moment, as perhaps the very last "
+"project to use\n"
+"Monotone to thank the Monotone developers, current and former, wherever "
+"they are,\n"
+"for the software they created."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:44
+msgid "GPG Signing"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:49
+msgid ""
+"Checkins to the I2P Project repositories require you to configure GPG "
+"signing for\n"
+"your git commits, including Merge Requests and Pull Requests. Please "
+"configure\n"
+"your git client for GPG signing before you fork i2p.i2p and check "
+"anything in."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:55
+msgid "Official Repositories and Gitlab/Github Syncing"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:60
+msgid ""
+"The official repository is the one hosted at https://i2pgit.org/i2p-"
+"hackers/i2p.i2p\n"
+"and at https://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p, but there is a \"Mirror\""
+" available\n"
+"at Github at https://github.com/i2p/i2p.i2p."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:66
+msgid ""
+"Now that we're on git, we can synchronize repositories from our own self-"
+"hosted Gitlab\n"
+"instance, to Github, and back again. This means that it is possible to "
+"create and submit\n"
+"a merge request on Gitlab and when it is merged, the result will be "
+"synced with Github,\n"
+"and a Pull Request on Github, when merged, will appear on Gitlab."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:73
+msgid ""
+"This means that it's possible to submit code to us through our Gitlab "
+"instance or through\n"
+"Github depending on what you prefer, however, more of the I2P developers "
+"are regularly\n"
+"monitoring Gitlab than Github. MR's to Gitlab are more likely to be "
+"merged sooner\n"
+"than PR's to Github."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:80
+msgid "Thanks"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:85
+msgid ""
+"Congratulations and thanks to everyone who helped in the git migration, "
+"especially\n"
+"zzz, eche|on, nextloop, and our site mirror operators! While some of us "
+"will miss\n"
+"Monotone, it has become a barrier for new and existing participants in "
+"I2P development\n"
+"and we're excited to join the world of developers using Git to manage "
+"their distributed\n"
+"projects."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:2
+#, fuzzy
+msgid "0.9.49 Release"
+msgstr "שחרור 0.9.9"
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:9
+#, fuzzy
+msgid "0.9.49 with SSU fixes and faster crypto"
+msgstr "0.9.45 עם תיקוני תקלים"
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:16
+msgid ""
+"0.9.49 continues the work to make I2P faster and more secure.\n"
+"We have several improvements and fixes for the SSU (UDP) transport that "
+"should result in faster speeds.\n"
+"This release also starts the migration to new, faster ECIES-X25519 "
+"encryption for routers.\n"
+"(Destinations have been using this encryption for a few releases now)\n"
+"We've been working on the specifications and protocols for new encryption"
+" for several years,\n"
+"and we are getting close to the end of it! The migration will take "
+"several releases to complete."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:25
+msgid ""
+"For this release, to minimize disruption, only new installs and a very "
+"small percentage of existing installs\n"
+"(randomly selected at restart) will be using the new encryption.\n"
+"If your router does \"rekey\" to use the new encryption, it may have "
+"lower traffic or less reliability than usual for several days after you "
+"restart.\n"
+"This is normal, because your router has generated a new identity.\n"
+"Your performance should recover after a while."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:33
+msgid ""
+"We have \"rekeyed\" the network twice before, when changing the default "
+"signature type,\n"
+"but this is the first time we've changed the default encryption type.\n"
+"Hopefully it will all go smoothly, but we're starting slowly to be sure."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:49
+msgid "Build: Git migration"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:50
+msgid "Build: Move web resources to wars"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:51
+msgid "i2psnark WebSeed support"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:52
+msgid "i2psnark padding file support"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:53
+msgid "i2ptunnel: Move proxy resources to jar"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:54
+msgid "Router: Redesign ECIES encryption for floodfills (proposal 156)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:55
+msgid "Router: Verify RI stores after startup"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:56
+msgid "Router: Reduce Sybil threshold"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:57
+msgid "Router: ECIES for new routers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:58
+msgid "Router: Start of ECIES migration"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:59
+msgid "SSU: Send individual fragments of messages"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:60
+msgid "SSU: Westwood+ congestion control"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:61
+msgid "SSU: Fast retransmit"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:66
+msgid "Build: Fix Gradle build"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:67
+msgid "Crypto: Increase ratchet tag window to prevent message loss"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:68
+msgid "I2CP: Fix encrypted leaseset combined with ECIES crypto or offline keys"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:69
+msgid "i2ptunnel: Fix config file saving issues"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:70
+msgid "Router: Fix leaseset request fails causing watchdog to bark"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:71
+msgid "Router: Hidden mode fixes"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:72
+msgid "SSU: Fix partial acks not being sent"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:73
+msgid "SSU: Fix occasional high CPU usage"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:78
+#, fuzzy
+msgid "Crypto: AES performance improvements"
+msgstr "0.9.39 עם שיפורי ביצועים"
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:79
+msgid "DoH: Change to RFC 8484 style"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:80
+msgid "i2ptunnel: Remove DSA shared clients"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:81
+msgid "Proxy: Add jump servers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:82
+msgid "Router: Add more countries for hidden mode"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:83
+msgid "Router: Tunnel peer selection changes"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:84
+msgid "Router: Move Sybil subsystem from console to router for embedded use"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:85
+msgid "Router: Verify RI stores for a while after startup"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:86
+msgid "Util: New unit tests"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:2
+#, fuzzy
+msgid "0.9.50 Release"
+msgstr "שחרור 0.9.5"
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:9
+#, fuzzy
+msgid "0.9.50 with IPv6 fixes"
+msgstr "0.9.45 עם תיקוני תקלים"
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:16
+msgid ""
+"0.9.50 continues the transition to ECIES-X25519 for router encryption "
+"keys.\n"
+"We have enabled DNS over HTTPS for reseeding to protect users from "
+"passive DNS snooping.\n"
+"There are numerous fixes and improvements for IPv6 addresses, including "
+"new UPnP support."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:22
+msgid ""
+"We have finally fixed some longstanding SusiMail corruption bugs.\n"
+"Changes to the bandwidth limiter should improve network tunnel "
+"performance.\n"
+"There are several improvements in our Docker containers.\n"
+"We have improved our defenses for possible malicious and buggy routers in"
+" the network."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:39
+#, fuzzy
+msgid "Docker improvements"
+msgstr "שיפורי אנונימיות"
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:40
+msgid "NTCP: Remove support for version 1"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:41
+msgid "Reseed: Use DNSOverHTTPS"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:42
+msgid "Router: Increase ECIES rekey probability"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:43
+msgid "Router: Persist Sybil blocklist"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:44
+msgid "SSU: Enable introducers and introductions via IPv6 (proposal 158)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:46
+msgid "Transports: Publish support for outbound IPv4/v6 (proposal 158)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:47
+msgid "UPnP: Add support for IPv6"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:53
+msgid "Debian: Fix link to compiler jar"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:54
+msgid "i2psnark: Fix theme selection"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:55
+msgid "Jetty: Fix detection of SSL connector"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:56
+msgid "NetDB: Fix NPE when validating expired blinded leaseset"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:57
+msgid "NTP: Year 2036 fixes"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:58
+msgid "Router: Fix rekeying every restart on ARM"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:59
+msgid "Router: Fix decryption of encrypted leasesets"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:60
+msgid "SAM: Fix removal of subsessions"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:61
+msgid "SSU: Fix excessive dropping by the bandwidth limiter"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:62
+msgid "SSU: Fix publishing 'C' capability when not an introducer"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:63
+msgid "SSU: Fixes for firewalled/not firewalled state transitions"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:64
+msgid "SSU: IPv6 fixes"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:65
+msgid "SSU: Peer test fixes"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:66
+msgid "SusiMail: Fix theme selection"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:67
+msgid "SusiMail: Fix stream closed errors"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:68
+msgid "SusiMail: Fix corruption in display of large, new messages"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:69
+msgid "Tunnels: Several fixes in the participating tunnel bandwidth limiter"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:70
+msgid "UPnP: Fix leases not being renewed before expiration"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:76
+msgid "Build: Remove empty jars and wars from installers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:77
+msgid "Build: Prep for different release and API versions"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:78
+msgid "Build: Remove launcher code"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:79
+msgid "Gradle build fixes"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:80
+msgid "Profiles: Disable tunnel peer test"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:81
+msgid "Profiles: Remove unused tunnel test response time stat"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:82
+msgid "SSU: Avoid outbound connections to buggy routers"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:83
+msgid "Transports: Increase connection limits for some platforms"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:2
+#, fuzzy
+msgid "1.5.0 Release"
+msgstr "שחרור 0.9.5"
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:9
+msgid "1.5.0 with new tunnel build messages"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:16
+msgid ""
+"Yes, that's right, after 9 years of 0.9.x releases, we are going straight"
+" from 0.9.50 to 1.5.0.\n"
+"This does not signify a major API change, or a claim that development is "
+"now complete.\n"
+"It is simply a recognition of almost 20 years of work to provide "
+"anonymity and security for our users."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:22
+msgid ""
+"This release finishes implementation of smaller tunnel build messages to "
+"reduce bandwidth.\n"
+"We continue the transition of the network's routers to X25519 encryption."
+"\n"
+"Of course there are also numerous bug fixes and performance improvements."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:39
+msgid "Tunnels: Finish support for new build messages (proposal 157)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:40
+msgid "Updates: Support for .dmg and .exe updates"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:45
+msgid "Console: Fix generation of SSL keys on Java 17"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:46
+msgid "i2psnark: Fix autostart for magnets"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:47
+msgid "Router: Fix rare deadlock in publishing our RI"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:48
+msgid "SSU: Fix handling of bad peer test responses"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:49
+msgid "UPnP: IPv6 fixes"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:54
+msgid "Jetty: Improve sort in directory listings"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:55
+msgid "Jetty: Add X-I2P-Location header"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:56
+msgid "Router: Increase probability to rekey to ECIES"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:57
+msgid "Streaming: Performance improvements for low-latency connections"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:2
+msgid "I2P Celebrates its 20th Year"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:9
+msgid "I2P has been around for 20 years, let's take a look back"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:11
+msgid "20 Years of I2P"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:16
+msgid ""
+"It's hard to believe, but I2P has been around for nearly 20 years! From "
+"its\n"
+"beginning as a C project which provided anonymous access to IRC, we've "
+"had\n"
+"hundreds of contributors, accepted checkins from dozens of coders, used 2"
+"\n"
+"main languages, 3 version control systems, experienced a migration of its"
+"\n"
+"crypography, and multiple soft-forks. There have been around 500 "
+"registered\n"
+"sites on the Invisible Web, and countless unregistered I2P sites that "
+"were only\n"
+"accessible via their cryptographic hostnames."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:26
+msgid ""
+"Thanks to the participation of users like you, the network has grown from"
+" a tiny\n"
+"group of power users to over 75,000 nodes operated from all over the "
+"world,\n"
+"made of I2P routers bundled in perhaps dozens of applications. Today I2P "
+"is\n"
+"available in on Windows, Mac OSX, Linux, and has ports for FreeBSD, "
+"OpenBSD, and\n"
+"many other systems. I2P can run on phones and even in SOHO routers "
+"(thanks to the\n"
+"independent C++ implementation of the protocol, i2pd)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:35
+msgid "A Routing Protocol with Flagship Applications"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:40
+msgid ""
+"Even before other anonymity projects were providing their own application"
+"\n"
+"bundles, I2P was a tool for building applications that were configured "
+"for\n"
+"anonymity. Over the years, we've leaned on this strength, by expanding "
+"our\n"
+"APIs to support more and more versatile applications. Today, we're still\n"
+"developing new ways of building I2P into applications."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:48
+msgid ""
+"Using the power of the Hidden Services Manager or the SAM API, developers"
+" of all\n"
+"kinds of applications can empower their users with anonymity using I2P. "
+"Exciting\n"
+"downstream projects like Monero's I2P-Zero have made it very easy for "
+"developers\n"
+"to help their users get connected to I2P. Today, I2P helps provide "
+"anonymity to\n"
+"dozens of applications including Bitcoin, IRC, email and multiple file-"
+"sharing\n"
+"protocols."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:57
+msgid "An Anonymous Network By Everyone, For Everyone"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:62
+msgid ""
+"I2P has always been a decentralized network, because its obvious that "
+"providing\n"
+"an anonymity network is an intrinsically collaborative process. To "
+"illustrate\n"
+"with the most extreme example, a single computer cannot provide itself\n"
+"with anonymity, nor can it be a useful network, by definiton. However, "
+"building\n"
+"I2P in this fully-decentralized manner hasn't always been easy."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:70
+msgid ""
+"From the beginning, I2P would need to be scalable, and be able to balance"
+" itself\n"
+"so that  high-bandwidth nodes wouldn't be able to easily take over the "
+"network.\n"
+"Sybil attacks would leave the realm of academia and we would need to "
+"develop\n"
+"new defenses against them."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:77
+msgid ""
+"We've worked very hard to never compromise on this stance, and today "
+"every I2P\n"
+"router helps participate in providing the network with bandwidth "
+"resources and\n"
+"providing the users with anonymity. In doing so, we've learned incredible"
+" things\n"
+"and produced a network which at times has seemed inconceivable."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:84
+msgid "Celebrating I2P"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:89
+msgid ""
+"Over the next 2 weeks, we've planned some blog posts where we'll explore "
+"the past,\n"
+"present, and future of I2P, highlight applications and tools that build "
+"on\n"
+"and enhance I2P, and showcase the best of our community. Check back here "
+"for\n"
+"more in the coming days!"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:96
+msgid ""
+"`The History of I2P\n"
+"  </en/blog/post/2021/08/28/History-of-I2P>`_"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:98
+msgid ""
+"`Dependency-Free I2P of the Future - Jpackage Bundles and I2P-Zero (from "
+"Monero)\n"
+"  </en/blog/post/2021/09/08/I2P-Jpackage-Bundles-and-Zero>`_"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:100
+msgid ""
+"`Level-Up your I2P use with Encrypted LeaseSets\n"
+"  </en/blog/post/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets>`_"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:102
+msgid ""
+"Dividing the Triangle: How I2P Eases Naming and Increases Flexibility for"
+" End-Users"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:103
+msgid "I2P's Usability Journey"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:104
+msgid "Building Bridges - Making Connections with Other Privacy Projects"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:2
+msgid "20 Years of Privacy: A brief History of I2P"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:9
+msgid "A history of I2P As We Know It"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:11
+msgid "Invisibility is the best defense: building an internet within an internet"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:16
+msgid ""
+"I believe most people want this technology so they can express\n"
+"    themselves freely. It’s a comfortable feeling when you know you can\n"
+"    do that. At the same time we can conquer some of the problems seen\n"
+"    within the Internet by changing the way security and privacy is\n"
+"    viewed, as well as the extent to what it is valued."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:23
+msgid ""
+"In October 2001, 0x90 ( Lance James) had a dream. It started as a\n"
+"“desire for instant communication with other Freenet users to talk about\n"
+"Freenet issues, and exchange Freenet keys while still maintaining\n"
+"anonymity, privacy and security.” It was called IIP — the Invisible IRC\n"
+"Project."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:35
+msgid ""
+"The Invisible IRC Project was based on an ideal and framework behind The\n"
+"InvisibleNet:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:38
+msgid "In an interview from 2002, 0x90 described the project:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:40
+msgid ""
+"“InvisibleNet is a research & development driven organization whose main\n"
+"    focus is the innovation of intelligent network technology. Our goal "
+"is\n"
+"    to provide the highest standards in security and privacy on the "
+"widely\n"
+"    used, yet notoriously insecure Internet.\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:45
+msgid ""
+"\"The InvisibleNet team is comprised of a talented group of developers "
+"and\n"
+"    architects entirely dedicated to providing its users with both\n"
+"    convenience and the very best in secure communication.\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:49
+msgid ""
+"\"Our technological ideals are reflected in the implementation of a\n"
+"    framework that is solid in design, and transparent in its "
+"application.\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:52
+msgid ""
+"\"Here at InvisibleNet we strive towards the greatest level of quality\n"
+"    possible by keeping all areas of our research & development open and\n"
+"    available to the public for peer review, feedback, suggestions and "
+"new\n"
+"    ideas.”"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:57
+msgid ""
+"\"The Invisible Internet Project: Defined as the “New Internet”.\n"
+"    Peer 2 Peer Internet. Using your peers to protect you. It is a\n"
+"    similar concept to the Invisible IRC Project, with its design as our\n"
+"    test model. We plan to re-design the Internet by taking it a step\n"
+"    further and having security and privacy be first priority.\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:63
+msgid ""
+"\"The Invisible Internet Project or Protocol will be utilizing the\n"
+"    tests and research/development concepts of the Invisible IRC Project\n"
+"    to give us the scalability that we need and leverage this to take it\n"
+"    to the next level.\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:68
+msgid ""
+"\"This, in essence will be an impenetrable neural-network, that is\n"
+"    self-driven, self-defensed, and completely seamless to already\n"
+"    applied protocols, specifically client to server (or agents as I call"
+"\n"
+"    them). It will be THE next transport layer, a layer on top of the\n"
+"    notoriously insecure Internet, to deliver full anonymity, privacy,\n"
+"    and security at the highest level possible. Decentralized and peer to"
+"\n"
+"    peer Internet, by the way, means no more worrying about your ISP\n"
+"    controlling your traffic. This will allow you to do seamless\n"
+"    activities and change the way we look at security and even the\n"
+"    Internet, utilizing public key cryptography, IP steganography, and\n"
+"    message authentication. The Internet that should have been, will be\n"
+"    soon.\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:85
+msgid "All citations and quotes are from the interviews found here:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:90
+msgid ""
+"By 2003, several other similar projects had started, the largest being\n"
+"Freenet, GNUNet, and Tor. All of these projects had broad goals to\n"
+"encrypt and anonymize a variety of traffic. For IIP, it became clear\n"
+"that IRC alone was not a big-enough target. What was needed was an\n"
+"anonymizing layer for all protocols. IIP by now was also being called\n"
+"“InvisibleNet”."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:97
+msgid ""
+"In early 2003, a new anonymous developer, “jrandom” joined the project.\n"
+"His explicit goal was to broaden the charter of IIP."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:100
+msgid ""
+"jrandom wished to rewrite the IIP code base in Java, a language he was\n"
+"familiar with, and the same language Freenet was using. He also wished\n"
+"to redesign the IIP protocols based on recent papers and the early\n"
+"design decisions that Tor and Freenet were making. Some of these\n"
+"concepts and naming conventions, such as “onion routing”, were modified\n"
+"to become “garlic routing”. For several of the design decisions, jrandom\n"
+"made different choices than Tor did, including selecting different\n"
+"cryptographic primitives in a number of places. Many (but not all) of\n"
+"these choices turned out quite well. For some others, such as using\n"
+"unidirectional tunnels rather than Tor’s bidirectional tunnels, the\n"
+"benefits and trade-offs are still not well-studied."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:112
+msgid ""
+"jrandom also set out a clear vision for the architecture of the code. It\n"
+"would be a client/server model, with the server (i.e. the router)\n"
+"isolated from any “client” protocols. Clients such as web browsers, web\n"
+"servers, IRC clients and servers, and others, would communicate through\n"
+"the router using I2CP, the I2P Client Protocol."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:118
+msgid ""
+"jrandom also had strong opinions on the direction of the project and its\n"
+"philosophy. He was strongly committed to open source and free software.\n"
+"He explicitly set a goal of protection from organizations with\n"
+"“unlimited financial and political resources.”"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:123
+msgid ""
+"By late summer 2003, jrandom had taken control of the project, and\n"
+"renamed it the Invisible Internet Project or “I2P”. He published a\n"
+"document outlining the philosophy of the project, and placed its\n"
+"technical goals and design in the context of mixnets and anonymizing\n"
+"layers. He also published the specification of two protocols (I2CP and\n"
+"I2NP) and their underlying data structures, that formed the basis of the\n"
+"network I2P uses today. Lance (“nop”) was last seen in a project meeting\n"
+"on November 11, 2003."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:138
+msgid ""
+"By fall 2003, I2P, Freenet, and Tor were rapidly developing. Business\n"
+"Week published an article on “The Underground Internet” which referenced\n"
+"InvisibleNet and discussed “darknets” extensively. jrandom released I2P\n"
+"version 0.2 on November 1, 2003, and continued rapid releases for the\n"
+"next 3 years. He maintained regular weekly meetings and status notes\n"
+"during this time. Several popular services and “respites” emerged during\n"
+"this time. Auto updates via clearnet HTTP became available in 2004."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:146
+msgid ""
+"Through 2004 and 2005, router development continued, and several\n"
+"“clients” or applications were added to the I2P package. “Mihi” wrote\n"
+"the first streaming protocol implementation and the i2ptunnel interface\n"
+"for configuring and starting client tunnels. “Susi” wrote the web mail\n"
+"and address book applications SusiMail and SusiDNS. Many people worked\n"
+"on the router console web interface. A bridge to make it easier for\n"
+"non-I2P clients to communicate over I2P, called “SAM” (Simple Anonymous\n"
+"Messaging) was added."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:155
+msgid "In February 2005, zzz installed I2P for the first time."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:156
+msgid ""
+"Anonymity projects were in the news. After surveying the field, he\n"
+"  installed Freenet, and found it ambiguous, and difficult to explore.\n"
+"  Not only that, it was very resource heavy and it was difficult to get\n"
+"  anything to load. Tor and I2P were the other options, and he tried\n"
+"  I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:162
+msgid ""
+"zzz had no preconceived plans to contribute to the project, and had\n"
+"never written a line of Java. He had maybe used IRC once. At this time,\n"
+"I2P was at version 0.5, with maybe a thousand users and three hard-coded\n"
+"floodfills. Forum.i2p and postman’s tracker were up and running at the\n"
+"time, and weekly meetings and status notes, and releases every couple of\n"
+"week were happening."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:169
+msgid ""
+"By summer 2005, zzz had set up two websites. The first was zzz.i2p,\n"
+"which over the years became a central resource for I2P development, and\n"
+"still is. The second was stats.i2p, the first site to gather statistics\n"
+"on I2P network performance and present graphs on both the network and\n"
+"individual routers. While the individual router statistics eventually\n"
+"had to be shut down due to the tremendous growth of the network, the\n"
+"overall performance graphs remain. We are not sure that he ever planned\n"
+"to become the release manger for almost 2 decades, but we are happy he\n"
+"did. The project has not only stayed active, it has thrived and scaled\n"
+"to the demands of its growth."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:184
+msgid ""
+"On July 27, 2005, jrandom released I2P version 0.6, including an\n"
+"innovative new UDP transport protocol he designed called “SSU”, for\n"
+"Secure Semi-reliable UDP. It contained features for IP discovery and\n"
+"firewall traversal."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:189
+msgid ""
+"In September 2005, jrandom bundled “Syndie”, his new high-latency\n"
+"anonymous messaging system. In October 2005, jrandom ported Snark, a\n"
+"Java BitTorrent client, to become an I2P application and bundled it with\n"
+"the I2P package. This completed the collection of client applications\n"
+"that are still bundled with I2P today."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:195
+msgid ""
+"In late 2005 and early 2006, jrandom redesigned the way that I2P built\n"
+"tunnels. This was a major effort that was done to increase the security\n"
+"of the tunnel building, which is crucial to maintain anonymity and\n"
+"resist attacks. He worked closely with the Freenet developers, including\n"
+"“Toad”, on this design. The new build protocol required new I2NP\n"
+"messages and a hard cut-over or “flag day”. These changes were released\n"
+"in version 0.6.1.10 on February 16, 2006. This is significant as it is\n"
+"the last flag day I2P has had. While, in practice, an 0.6.1.10 router\n"
+"would not work well, if at all, in today’s network, we are, technically\n"
+"speaking, backwards-compatible with this ten-year-old version today."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:206
+msgid ""
+"By early 2006, the I2P software was at least feature-complete, but it\n"
+"was still not widely-known. jrandom’s view was that it shouldn’t be\n"
+"marketed publicly until it was near-perfect, and labeled as version 1.0.\n"
+"The network had perhaps a thousand users at the time. Project members\n"
+"were discouraged from talking about it online, and the website\n"
+"(`i2p.net <http://i2p.net>`__) was unpolished and incomplete."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:213
+msgid ""
+"On July 27, 2006, jrandom released I2P version 0.6.1.23, including an\n"
+"innovative new TCP transport protocol he designed called “NTCP”, for\n"
+"new-IO-based TCP. It used Java’s new IO library for efficient handling\n"
+"of large numbers of TCP connections."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:218
+msgid ""
+"In late 2006, jrandom turned his focus to Syndie. He came to see it as\n"
+"his top priority, and the “killer application” for I2P. Highly secure\n"
+"and almost unusable, it delayed messages for up to two days before\n"
+"delivery to resist traffic analysis. Later in 2006, he stopped work on\n"
+"the bundled Syndie application and started a new, incompatible,\n"
+"standalone messaging application. This application was, confusingly,\n"
+"also called “Syndie”. The new Syndie was a large and complex\n"
+"development, and it was essentially a one-man project."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:227
+msgid ""
+"From late 2006 into 2007, core I2P development and releases slowed\n"
+"dramatically. From almost 30 releases in 2005 and 13 in the first half\n"
+"of 2006, there were only 5 in the second half of 2006 and only 4 in all\n"
+"of 2007. During this time, zzz and a developer named Complication had\n"
+"source code commit privileges and were making changes, but their\n"
+"understanding of the code base was limited. zzz worked, for example, on\n"
+"improving i2psnark, fixing bugs, and redesigning the strategy for\n"
+"anticipatory tunnel building. But there was a lot more that needed to be\n"
+"done. Complication and zzz did what they could, and they wrote the code\n"
+"for almost all the changes in the four 2007 releases\n"
+"(0.6.1.27–0.6.1.30). By this time, jrandom was providing very little\n"
+"guidance, code review, or direction for the project."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:240
+msgid "It wasn’t apparent at the time, but the project was in trouble."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:242
+msgid ""
+"jrandom had almost stopped working on the core I2P router and\n"
+"applications. Even the new Syndie, which he had declared as far more\n"
+"important than I2P itself, languished. After regular releases through\n"
+"March 2007, his next Syndie release, 1.100a, was August 25, 2007. All\n"
+"I2P releases were required to be signed by jrandom’s key, and he built\n"
+"and signed his last release, 0.6.1.30, on October 7, 2007."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:249
+msgid ""
+"In November 2007, disaster struck. Complication and zzz received a\n"
+"cryptic message from jrandom, that he would have to take time off from\n"
+"both Syndie and I2P development for a year or more. He expected that he\n"
+"would still be available to sign releases, but was willing to pass the\n"
+"release signing key to somebody else. Complication and zzz immediately\n"
+"replied with a request for the release key and other credentials, such\n"
+"as access to the website, mailing list, CVS administration, and others.\n"
+"Unfortunately, they never heard from jrandom again."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:258
+msgid ""
+"Late 2007 and early 2008, they awaited jrandom’s response, and wondered\n"
+"what to do next. However, all of the project infrastructure remained\n"
+"active, so it didn’t seem to be an immediate crisis. They knew, however,\n"
+"that without the release key or website access, they would have to sign\n"
+"with new keys, host the files on a new website, and require everybody to\n"
+"manually update since their keys wouldn’t be recognized."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:265
+msgid ""
+"The second stage of the disaster happened on January 13, 2008. The\n"
+"hosting company for almost all `i2p.net <http://i2p.net>`__ servers\n"
+"suffered a power outage, and they did not fully return to service. Only\n"
+"jrandom had the credentials required to restore service. In addition,\n"
+"the centralized CVS source control appeared to be down, so five years of\n"
+"source control history appeared to be lost. Luckily, the CVS server was\n"
+"up, only the name server for it was down. The full contents of the CVS\n"
+"archive was quickly downloaded."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:274
+msgid ""
+"Complication, welterde, and zzz quickly made a number of decisions to\n"
+"  get the project back up and running. Welterde started a new website at\n"
+"  `i2p2.de <http://i2p2.de>`__. I2P needed to move to a decentralized\n"
+"  source code control system. They tested bazaar and that did not work\n"
+"  well over I2P. Git was just getting started. jrandom had used monotone\n"
+"  for Syndie and liked its security properties, and it worked well over\n"
+"  I2P, so it was selected."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:281
+msgid ""
+"Several people set up new services. The next release, 0.6.1.31, was\n"
+"  signed by Complication and required a manual upgrade. It was released\n"
+"  on February 10, 2008."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:285
+msgid ""
+"The project realized that even though it claimed to be totally\n"
+"decentralized, it actually depended on a number of centralized\n"
+"resources, above all, on jrandom. Work was done throughout 2008 to\n"
+"decentralize the project, and distribute roles to a number of people.\n"
+"Additionally, it was realized that development had essentially stalled\n"
+"in 2007, because jrandom had stopped working on it, but had not\n"
+"delegated to other developers. Nobody had an overall understanding of\n"
+"the code base."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:294
+msgid ""
+"Complication continued to sign the releases through mid-2009, but his\n"
+"contributions declined as he focused on activism and other projects.\n"
+"Starting with release 0.7.6 on July 31, 2009, zzz would sign the next 49\n"
+"releases."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:299
+msgid ""
+"In December 2008, zzz attended his first CCC, 25C3 in Berlin, and met\n"
+"other I2P project team members for the first time, including hottuna and\n"
+"welterde. The experience was overwhelming, and also humbling, as he\n"
+"struggled to explain I2P to others or answer even basic questions about\n"
+"its design and use of cryptography."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:305
+msgid ""
+"By mid-2009, zzz had come to understand the code base much better. Far\n"
+"from being complete or perfect, it was filled with problems and\n"
+"scalability issues. In 2009 the project experienced more network growth\n"
+"due to its anonymizing properties as well as its circumvention\n"
+"abilities. Participants appeared who were beginning to adopt the network\n"
+"for reasons like censorship and clearnet issues like blocking of popular\n"
+"services. For development gains, in-net auto updates became available\n"
+"for the software."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:316
+msgid ""
+"July 2010 zzz briefly presented I2P at the end of Adrian Hong’s\n"
+"presentation at HOPE XXXX. Adrian talked about how tech has helped\n"
+"expose human rights violations, and the need for defensive tools for\n"
+"activists. He urged that we all be ambassadors for all tech, stay on top\n"
+"of new tech, and keep the barrier low and educate people about how to\n"
+"use the tool we create."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:323
+msgid ""
+"He also talked about how we need many options for people to use, and\n"
+"asked how do we make it easier to support human rights, freedom of\n"
+"expression?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:327
+msgid ""
+"At the end of the talk, zzz was invited on stage to introduce I2P and\n"
+"give an overview of what the project was about. The same weekend, it was\n"
+"pointed out that the I2P documentation was not in great shape."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:331
+msgid ""
+"In Fall 2010, zzz declared a moratorium on I2P development until the\n"
+"website documentation was complete and accurate. It took 3 months to get\n"
+"it done."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:335
+msgid ""
+"Beginning in 2010, until COVID restrictions were put in place, zzz, ech,\n"
+"hottuna, and other I2P contributors have attended CCC ( Chaos\n"
+"Communications Congress) every year. Over the years, meeh, Zab, Sadie,\n"
+"LazyGravy, KYTV, IDK and others have made the trip to Germany to share\n"
+"tables with other projects and celebrate the end of a year of releases.\n"
+"The project looks forward to one day being able to meet up again and\n"
+"have an in-person yearly roadmap meeting."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:343
+msgid ""
+"Anoncoin, a digital cryptocurrency that focuses on privacy and anonymity\n"
+"for its users was created in 2013. It was the first coin that provided\n"
+"built-in support for I2P, as well as Tor that makes it impossible to\n"
+"determine the IP address of the user. The developers, including meeh,\n"
+"also ran organizations like Privacy Solutions, and provided "
+"infrastructure\n"
+"support to the I2P network by running services like outproxies and\n"
+"reseed servers."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:351
+msgid ""
+"I2PBote development started to take off again in 2014 when str4d began\n"
+"contributing to the project. Bote is a server-less email client — it\n"
+"stores email in a `distributed hash\n"
+"table <http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_hash_table>`__. Email is\n"
+"“automatically encrypted and digitally signed, which ensures no one but\n"
+"the intended recipient can read the email, and third parties cannot\n"
+"forge them.” ( https://i2pbote.xyz/). The project has existed since\n"
+"2009."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:366
+msgid ""
+"At Real World Crypto that year, zzz, psi and str4d began to talk about\n"
+"and review the plan to update I2P’s cryptography. The same year, the\n"
+"project was awarded a $5k donation from Duck Duck Go. Lavabit,\n"
+"SecureDrop, RiseUp and Mailpile also received donations for supporting\n"
+"better trust and privacy online."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:372
+msgid ""
+"By late 2014 most new signing crypto was complete, including ECDSA and\n"
+"EdDSA. New destination crypto was available; but new router info crypto\n"
+"needed to wait a year for the network to upgrade sufficiently."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:376
+msgid ""
+"During the early part of 2015, zzz posted to Twitter that it would be\n"
+"great to have a mini conference for I2P. In Spring, it was decided that\n"
+"I2PCon would take place that August over the course of a weekend."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:380
+msgid ""
+"Hottuna and Sadie organized most of the details, getting graphic assets\n"
+"created, posters printed and a banner made for the podium. Nick at\n"
+"Hacklab, where the event would take place, helped with making sure the\n"
+"space was ready for the event. Sadie reached out to the local infosec\n"
+"community and helped secure guest speakers as well. The event happened\n"
+"on one of the hottest weekends of the Summer, with attendees arriving\n"
+"from America and Europe. The I2P community did an amazing job of\n"
+"supporting the event by postering, giving talks, and spreading the word\n"
+"in forums and on social media. The talks can be viewed on KYTV’s YouTube\n"
+"Channel https://www.youtube.com/channel/UCZfD2Dk6POE-VU8DOqW7VVw"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:395
+msgid ""
+"In January 2016 at Real World Crypto Stanford — str4d gave a talk on the\n"
+"crypto migration progress and future plans for the project. zzz and\n"
+"others would continue weekly meetings to plan the migration over the\n"
+"next few years."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:400
+msgid ""
+"NTCP2 was implemented in 2018, in release 0.9.36. It was disabled by\n"
+"default so that it could be tested. It was enabled in 0.9.37. NTCP1 was\n"
+"disabled in 0.9.40."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:404
+msgid ""
+"The new I2P transport protocol provides effective resistance against\n"
+"    DPI censorship. It also results in reduced CPU load because of the\n"
+"    faster, modern cryptography used. It makes I2P more likely to run on\n"
+"    low-end devices, such as smartphones and home routers. Both major I2P"
+"\n"
+"    implementations have full support for NTCP2 and it make NTCP2\n"
+"    available for use starting with version 0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd,"
+"\n"
+"    C++)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:412
+msgid ""
+"The complete implementation details can be read here\n"
+"https://geti2p.net/en/blog/post/2018/08/20/NTCP2"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:415
+msgid ""
+"0.9.39 included extensive changes for new network database types\n"
+"(proposal 123). The i2pcontrol plugin was bundled as a web-app to support"
+"\n"
+"development of RPC applications."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:419
+msgid ""
+"In 2019, the team decided to attend more conferences. That year IDK and\n"
+"zzz attended DefCon, and IDK gave a workshop on I2P application\n"
+"development. At Monero Village, zzz gave a talk called I2P for\n"
+"Cryptocurrency Developers."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:424
+msgid ""
+"Late that year, Sadie and IDK attended Our Networks in Toronto, where\n"
+"IDK gave a lightning talk about I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:427
+msgid ""
+"Sadie attended RightsCon in Tunis and the Internet Freedom Festival in\n"
+"Valencia to meet with NGO’s and Human Right Defenders. Thanks to the the\n"
+"connections we made, the project received grants for usability and\n"
+"accessibility support from Open Tech Fund, and most recently Internews.\n"
+"This will ensure more user friendly onboarding, UX, and information\n"
+"architecture improvements to support the growing interest in the\n"
+"network. It will also support specific tooling to help in-need users\n"
+"with specific risk surfaces through user research."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:438
+msgid ""
+"That Summer, Hoàng Nguyên Phong had his research into I2P censorship\n"
+"accepted too FOCI at USENIX in Santa Clara. Sadie had supported the\n"
+"research and they attended together. I2P Metrics was created during this\n"
+"time https://i2p-metrics.np-tokumei.net/, and well as research into more\n"
+"resistant reseed servers for the I2P network\n"
+"https://homepage.np-tokumei.net/post/notes-i2p-reseed-over-cloudflare/.\n"
+"You can read the research report here\n"
+"https://homepage.np-tokumei.net/post/notes-otf-wrapup-blogpost/."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:447
+msgid ""
+"At CCC that year, the decision was made to migrate from Monotone too\n"
+"GitLab. The project was one of the last to use Monotone, and it was time\n"
+"to prepare to move on. IDK would spend 2020 ensuring the process was as\n"
+"smooth as it could be. The pandemic would result in the team not being\n"
+"able to see each other that year to celebrate the ( mostly) smooth move\n"
+"to Gitlab. On December 10. 2020, the project switched off the old mtn\n"
+"i2p.i2p branch, and moved the development of the core Java I2P libraries\n"
+"from Monotone to Git officially."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:456
+msgid ""
+"Congratulations and thanks to everyone who helped in the git\n"
+"    migration, especially zzz, eche|on, nextloop, and our site mirror\n"
+"    operators! While some of us will miss Monotone, it has become a\n"
+"    barrier for new and existing participants in I2P development and\n"
+"    we’re excited to join the world of developers using Git to manage\n"
+"    their distributed projects."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:465
+msgid ""
+"0.9.47 enabled the new end-to-end encryption protocol (proposal 144) by\n"
+"default for some services. A Sybil analysis and blocking tool was also\n"
+"now enabled by default. 0.9.48 enabled the new end-to-end encryption\n"
+"protocol (proposal 144) for most services. Preliminary support was added\n"
+"for new tunnel build message encryption (proposal 152). There were\n"
+"significant performance improvements throughout the router."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:472
+msgid ""
+"0.9.49 was the release that brought faster crypto. The I2P network\n"
+"became faster and more secure. Improvements and fixes for the SSU (UDP)\n"
+"transport resulted in faster speeds. The release also started the\n"
+"migration to new, faster ECIES-X25519 encryption for routers. The\n"
+"project had been working on the specifications and protocols for new\n"
+"encryption for several years, and was getting close to the end of it.\n"
+"The migration would take several releases to complete."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:480
+msgid ""
+"To minimize disruption, only new installs and a very small percentage of\n"
+"existing installs (randomly selected at restart) would be using the new\n"
+"encryption."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:484
+msgid ""
+"The project had “rekeyed” the network twice before, when changing the\n"
+"default signature type, but this was the first time it had changed the\n"
+"default encryption type. 0.9.50 enabled DNS over HTTPS for reseeding to\n"
+"protect users from passive DNS snooping. There were numerous fixes and\n"
+"improvements for IPv6 addresses, including new UPnP support."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:492
+msgid "1.5.0 — The early anniversary release because it is so good!"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:495
+msgid ""
+"Yes, that’s right, after 9 years of 0.9.x releases, we are going\n"
+"    straight from 0.9.50 to 1.5.0. This does not signify a major API\n"
+"    change, or a claim that development is now complete. It is simply a\n"
+"    recognition of almost 20 years of work to provide anonymity and\n"
+"    security for our users."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:501
+msgid ""
+"This release finishes implementation of smaller tunnel build messages\n"
+"    to reduce bandwidth. We continue the transition of the network’s\n"
+"    routers to X25519 encryption. Of course there are also numerous bug\n"
+"    fixes and performance improvements."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:506
+msgid ""
+"As usual, we recommend that you update to this release. The best way\n"
+"    to maintain security and help the network is to run the latest\n"
+"    release."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:510
+msgid "Congratulations team. Let’s do another 20."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:2
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:11
+msgid "Level up your I2P Skills with Encrypted LeaseSets"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:9
+msgid ""
+"It has been said that I2P emphasizes Hidden Services, we examine one "
+"interpretation of this"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:16
+msgid ""
+"It has been said in the past that I2P emphasizes support for Hidden "
+"Services,\n"
+"which is true in many ways. However, what this means to users, "
+"developers, and\n"
+"hidden service administrators isn't always the same. Encrypted LeaseSets "
+"and\n"
+"their use-cases provide a unique, practical window into how I2P makes "
+"hidden\n"
+"services more versatile, easier to administer, and how I2P extends on the"
+"\n"
+"Hidden Service concept to provide security benefits for potentially "
+"interesting\n"
+"use-cases."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:26
+msgid ""
+"What is a LeaseSet?\n"
+"-------------------"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:31
+msgid ""
+"When you create a hidden service, you publish something called a "
+"\"LeaseSet\" to\n"
+"the I2P NetDB. The \"LeaseSet\" is, in the simplest terms, what other I2P"
+" users\n"
+"need to discover \"where\" your hidden service is on the I2P Network. It "
+"contains\n"
+"\"Leases\" which identify tunnels that can be used to reach your hidden "
+"service,\n"
+"and the public key of your destination, which clients will encrypt "
+"messages to.\n"
+"This type of hidden service is reachable by anyone who has the address, "
+"which\n"
+"is probably the most common use case for now."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:41
+msgid ""
+"Sometimes, you might not want to allow your hidden services to be "
+"accessible by\n"
+"anyone, though. Some people use hidden services as a way of accessing an "
+"SSH\n"
+"server on a home PC, or to stitch together a network of IOT Devices. In "
+"these\n"
+"cases it's not necessary, and may be counter-productive, to make your "
+"hidden\n"
+"service accessible to everyone one the I2P Network. This is where "
+"\"Encrypted\n"
+"LeaseSets\" come into play."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:50
+msgid ""
+"Encrypted LeaseSets: VERY Hidden Services\n"
+"------------------------------------------"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:55
+msgid ""
+"Encrypted LeaseSets are LeaseSets which are published to the NetDB in an\n"
+"encrypted form, where none of the Leases or public keys are visible "
+"unless\n"
+"the client has the keys required to decrypt the LeaseSet inside of it. "
+"Only\n"
+"clients you share keys with(For PSK Encrypted LeaseSets), or who share "
+"their\n"
+"keys with you(For DH Encrypted LeaseSets), will be able to see the "
+"destination\n"
+"and no one else."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:64
+msgid ""
+"I2P Supports several strategies for Encrypted LeaseSets. The key "
+"characteristics\n"
+"of each strategy are important to understand when deciding which one to "
+"use. If\n"
+"an Encrypted LeaseSet uses a \"Pre-Shared Key(PSK)\" strategy, then the "
+"server\n"
+"will generate a key(or keys) which the server operator then shares with "
+"each\n"
+"client. Of course, this exchange must happen out-of-band, possibly via an"
+"\n"
+"exchange on IRC for example. This version of Encrypted LeaseSets is sort "
+"of\n"
+"like logging into Wi-Fi with a password. Except, what you're logging into"
+" is\n"
+"a Hidden Service."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:75
+msgid ""
+"If an Encrypted LeaseSet uses a \"Diffie-Hellman(DH)\n"
+"strategy, then they keys are generated on the client instead. When a\n"
+"Diffie-Hellman client connects to a destination with an Encrypted "
+"LeaseSet, they\n"
+"must first share their keys with the server operator. The server operator"
+" then\n"
+"decides whether to authorize the DH client. This version of Encrypted "
+"LeaseSets\n"
+"is sort of like SSH with an `authorized_keys` file. Except, what you're "
+"logging\n"
+"into is a Hidden Service."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:85
+msgid ""
+"By Encrypting your LeaseSet, you not only make it impossible for "
+"unauthorized\n"
+"users to connect to your destination, you make it impossible for "
+"unauthorized\n"
+"visitors to even discover the real destination of the I2P Hidden Service."
+" Some\n"
+"readers have probably already considered a use-case for their own "
+"Encrypted\n"
+"LeaseSet."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:93
+msgid ""
+"Using Encrypted LeaseSets to Safely Access a Router Console\n"
+"-----------------------------------------------------------"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:98
+msgid ""
+"As a general rule, the more complex information a service has access to "
+"about\n"
+"your device, the more dangerous it is to expose that service to the "
+"Internet or\n"
+"indeed, to a Hidden Service network like I2P. If you want to expose such "
+"a\n"
+"service, you need to protect it with something like a password, or, in "
+"the case\n"
+"of I2P, a much more thorough and secure option could be an Encrypted "
+"LeaseSet."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:106
+msgid ""
+"**Before continuing, please read and understand that if you do the "
+"following**\n"
+"**procedure without an Encrypted LeaseSet, you will be defeating the "
+"security of**\n"
+"**your I2P router. Do not configure access to your router console over "
+"I2P without**\n"
+"**an Encrypted LeaseSet. Additionally, do not share your Encrypted "
+"LeaseSet PSK's**\n"
+"**with any devices you do not control.**"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:114
+msgid ""
+"One such service which is useful to share over I2P, but ONLY with an "
+"Encrypted\n"
+"LeaseSet, is the I2P router console itself. Exposing the I2P router "
+"console on\n"
+"one machine to I2P with an Encrypted LeaseSet allows another machine with"
+" a\n"
+"browser to administer the remote I2P instance. I find this useful for "
+"remotely\n"
+"monitoring my regular I2P Services. It could also be used to monitor a "
+"server\n"
+"which is used to seed a torrent long-term as a way to access I2PSnark."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:123
+msgid ""
+"For as long as it takes to explain them, setting up an Encrypted LeaseSet"
+" is\n"
+"straightforward to configure via the Hidden Services Manager UI."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:128
+msgid ""
+"On the \"Server\"\n"
+"---------------"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:137
+msgid ""
+"Start by opening the Hidden Services Manager at "
+"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\n"
+"and scroll to the bottom of the section that says \"I2P Hidden "
+"Services.\" Create\n"
+"a new hidden service with the host \"127.0.0.1\" and the port \"7657\" "
+"with these\n"
+"\"Tunnel Cryptography Options\" and save the hidden service."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:148
+msgid ""
+"Then, select your new tunnel from the Hidden Services Manager main page. "
+"The\n"
+"Tunnel Cryptography Options should now include your first Pre-Shared Key."
+" Copy\n"
+"this down for the next step, along with the Encrypted Base32 Address of "
+"your\n"
+"tunnel."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:159
+msgid ""
+"On the \"Client\"\n"
+"---------------"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:164
+msgid ""
+"Now switch computers to the client which will connect to the hidden "
+"service,\n"
+"and visit the Keyring Configuration at "
+"http://127.0.0.1:7657/configkeyring to\n"
+"add the keys from earlier. Start by pasting the Base32 from the Server "
+"into\n"
+"the field labeled: \"Full destination, name, Base32, or hash.\" Next, "
+"paste the\n"
+"Pre-Shared Key from the server into the \"Encryption Key\" field. Click "
+"save,\n"
+"and you're ready to securely visit the Hidden Service using an Encrypted\n"
+"LeaseSet."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:178
+msgid ""
+"Now You're Ready to Remotely Administer I2P\n"
+"-------------------------------------------"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:183
+msgid ""
+"As you can see, I2P offers unique capabilities to Hidden Service "
+"Administrators\n"
+"which empower them to securely manage their I2P connections from anywhere"
+" in the\n"
+"world. Other Encrypted LeaseSets I keep on the same device for the same "
+"reason\n"
+"point to the SSH server, the Portainer instance I user to manage my "
+"service\n"
+"containers, and my personal NextCloud instance. With I2P, truly private, "
+"always\n"
+"reachable Self-Hosting is an achievable goal, in fact I think it's one of"
+" the\n"
+"things we're uniquely suited to, because of Encrypted LeaseSets. With "
+"them, I2P\n"
+"could become the key to securing self-hosted home automation or simply "
+"become\n"
+"the backbone of a new more private peer-to-peer web."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:2
+msgid "Improving I2P Adoption and Onboarding using Jpackage, I2P-Zero"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:9
+msgid ""
+"Versatile and emerging ways of installing and embedding I2P in your "
+"application"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:11
+msgid ""
+"For the majority of I2P's existence, it's been an application that runs "
+"with the\n"
+"help of a Java Virtual Machine that is already installed on the platform."
+" This\n"
+"has always been the normal way to distribute Java applications, but it "
+"leads to\n"
+"a complicated installation procedure for many people. To make things even"
+" more\n"
+"complicated, the \"right answer\" to making I2P easy to install on any "
+"given\n"
+"platform might not be the same as any other platform. For example, I2P is"
+" quite\n"
+"simple to install with standard tools on Debian and Ubuntu based "
+"operating\n"
+"systems, because we can simply list the required Java components as "
+"\"Required\"\n"
+"by our package, however on Windows or OSX, there is no such system "
+"allowing us to make\n"
+"sure that a compatible Java is installed."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:24
+msgid ""
+"The obvious solution would be to manage the Java installation ourselves, "
+"but\n"
+"this used to a problem in-and-of-itself, outside of the scope of I2P. "
+"However,\n"
+"in recent Java versions, a new set of options has emerged which has the\n"
+"potential to solve this problem for many Java software. This exciting "
+"tool is\n"
+"called **\"Jpackage.\"**"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:32
+msgid "I2P-Zero and Dependency-Free I2P Installation"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:37
+msgid ""
+"The first very successful effort at building a dependency-free I2P "
+"Package was\n"
+"I2P-Zero, which was created by the Monero project originally for use with"
+" the\n"
+"Monero cryptocurrency. This project got us very excited because of it's "
+"success\n"
+"in creating a general-purpose I2P router which could easily packaged with"
+" an\n"
+"I2P application. Especially on Reddit, many people express their "
+"preference for\n"
+"the simplicity of setting up an I2P-Zero router."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:46
+msgid ""
+"This really proved to us that a dependency-free I2P Package which was "
+"easy to\n"
+"install was possible using modern Java tools, but I2P-Zero's use case was"
+" a\n"
+"little bit different than ours. It is best for embedded apps that need an"
+" I2P\n"
+"router that they can easily control using it's convenient control port on"
+" port\n"
+"\"8051\". Our next step would be to adapt the technology to the general-"
+"purpose\n"
+"I2P Application."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:55
+msgid "OSX Application Security Changes affect I2P IzPack Installer"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:60
+msgid ""
+"The issue became more pressing in recent versions of Mac OSX, where it is"
+" no\n"
+"longer straightforward to use the \"Classic\" installer which comes in "
+"the .jar\n"
+"format. This is because the application is not \"Notarized\" by Apple "
+"authorities\n"
+"and it is deemed a security risk. **However**, Jpackage can produce a "
+".dmg file,\n"
+"which can be notarized by Apple authorities, conveniently solving our "
+"problem."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:68
+msgid ""
+"The new I2P .dmg installer, created by Zlatinb, makes I2P easier to "
+"install on\n"
+"OSX than ever, no longer requiring users to install Java themselves and "
+"using\n"
+"standard OSX installation tools in their prescribed ways. The new .dmg "
+"installer\n"
+"makes setting up I2P on Mac OSX easier than it's ever been."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:79
+msgid "The I2P of the future is Easy to Install"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:84
+msgid ""
+"One of the things I hear from users the most is that if I2P wants "
+"adoption, it\n"
+"needs to be easy to use for people. Many of them want a \"Tor Browser "
+"Like\" user\n"
+"experience, to quote or paraphrase many familiar Redditors. Installation "
+"should\n"
+"not require complicated and error-prone \"post-installation\" steps. Many"
+" new\n"
+"users are not prepared to deal with their browser configuration in a "
+"thorough\n"
+"and complete way. To address this problem, we created the I2P Profile "
+"Bundle\n"
+"which configured Firefox so that it would automatically \"Just Work\" for"
+" I2P.\n"
+"As it's developed, it's added security features and improved integration "
+"with\n"
+"I2P itself. In it's latest version, it **also** bundles a complete, "
+"Jpackage\n"
+"powered I2P Router. The I2P Firefox Profile is now a fully-fledged "
+"distribution\n"
+"of I2P for Windows, with the only remaining dependency being Firefox "
+"itself.\n"
+"This should provide an unprecedented level of convenience for I2P users "
+"on\n"
+"Windows."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:2
+msgid "Bitcoin Core adds support for I2P!"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:9
+msgid "A new use case and a signal of growing acceptance"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:11
+msgid ""
+"An event months in the making, Bitcoin Core has added official support "
+"for I2P!\n"
+"Bitcoin-over-I2P nodes can interact fully with the rest of the Bitcoin "
+"nodes,\n"
+"using the help of nodes that operate within both I2P and the clearnet, "
+"making\n"
+"them first-class participants in the Bitcoin network. It's exciting to "
+"see\n"
+"large communities like Bitcoin taking notice of the advantages I2P can "
+"bring\n"
+"to them providing privacy and reachability to people all over the world."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:20
+msgid "How it Works"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:25
+msgid ""
+"I2P support is automatic, via the SAM API. This is also exciting news, "
+"because\n"
+"it highlights some of the things I2P is singularly good at, like "
+"empowering \n"
+"application developers to build I2P connections programmatically and\n"
+"conveniently. Bitcoin-over-I2P users can use I2P with no manual "
+"configuration by\n"
+"enabling the SAM API and running Bitcoin with I2P enabled."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:33
+msgid "Configuring your I2P Router"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:38
+msgid ""
+"In order to set up an I2P Router to provide anonymous connectivity to "
+"bitcoin,\n"
+"the SAM API needs to be enabled. In Java I2P, you should go to "
+"`http://127.0.0.1:7657/configclients\n"
+"<http://127.0.0.1:7657/configclients>`_. and start the SAM Application "
+"Bridge\n"
+"with the \"Start\" button. You may also want to enable the SAM "
+"Application Bridge\n"
+"by default by checking the \"Run at Startup\" box and clicking \"Save "
+"Client\n"
+"Configuration.\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:47
+msgid ""
+"On i2pd, the SAM API is normally enabled by default, but if it isn't, you"
+" should\n"
+"set::\n"
+"\n"
+"  sam.enabled=true\n"
+"\n"
+"in your i2pd.conf file."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:56
+msgid "Configuring your Bitcoin Node for Anonymity and Connectivity"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:61
+msgid ""
+"Getting Bitcoin itself launched in an anonymous mode still requires "
+"editing some\n"
+"configuration files in the Bitcoin Data Directory, which is "
+"%APPDATA%\\Bitcoin on\n"
+"Windows, ~/.bitcoin on Linux, and ~/Library/Application Support/Bitcoin/ "
+"on Mac\n"
+"OSX. It also requires at least version 22.0.0 for I2P support to be "
+"present."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:68
+msgid ""
+"After following these instructions, you should have a private Bitcoin\n"
+"node which uses I2P for I2P connections, and Tor for .onion and clearnet\n"
+"connections, so that all your connections are anonymous. For convenience,"
+"\n"
+"Windows users should open their Bitcoin Data Directory by opening the "
+"start menu\n"
+"and searching for \"Run.\" Inside the run prompt, type "
+"\"%APPDATA%\\Bitcoin\" and\n"
+"press enter."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:77
+msgid ""
+"In that directory create a file called \"i2p.conf.\" On Windows, you "
+"should make\n"
+"sure that you've add quotes around the file when you save it, in order to"
+"\n"
+"prevent Windows from adding a default file extension to the file. The "
+"file\n"
+"should contain the following I2P-Related Bitcoin configuration options::\n"
+"\n"
+"  i2psam=127.0.0.1:7656\n"
+"  i2pacceptincoming=true\n"
+"  onlynet=i2p\n"
+"\n"
+"Next, you should create another file called \"tor.conf.\" The file should"
+" contain\n"
+"the following Tor related configuration options::\n"
+"\n"
+"  proxy=127.0.0.1:9050\n"
+"  onion=127.0.0.1:9050\n"
+"  onlynet=tor\n"
+"\n"
+"Finally, you'll need to \"include\" these configuration options in your "
+"Bitcoin\n"
+"configuration file, called \"bitcoin.conf\" in the Data Directory. Add "
+"these two\n"
+"lines to your bitcoin.conf file::\n"
+"\n"
+"  includeconf=i2p.conf\n"
+"  includeconf=tor.conf\n"
+"\n"
+"Now your Bitcoin node is configured to only use anonymous connections. In"
+" order\n"
+"to enable direct connections to remote nodes, remove the lines beginning "
+"in::\n"
+"\n"
+"  onlynet=\n"
+"\n"
+"You can do this if you do not require your Bitcoin node to be anonymous, "
+"and\n"
+"it helps anonymous users connect to the rest of the Bitcoin network."
+msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
index f327332e99fa1abf44109d6d902fc07968286732..8ccc7ee86747df638a2438debb07d4fdcbe5a4b9 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,9 +1,10 @@
-# Translations template for I2P.
+# Japanese translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
 # kami <b52c55627324b29125cbcfb101258463_228943>, 2015-2016
+# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
 # タカハシ, 2014
 # タカハシ, 2022
 # rafe <rafe.kun@gmail.com>, 2015
@@ -11,18 +12,17 @@
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
-"Last-Translator: タカハシ, 2022\n"
+"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: ja\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:2
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:4
@@ -32,7 +32,8 @@ msgstr "代替のI2Pクライアント"
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:5
 msgid ""
 "The main I2P client implementation uses Java. If for some \n"
-"reason you can't use Java on your device, there are alternative implementations\n"
+"reason you can't use Java on your device, there are alternative "
+"implementations\n"
 "developed by community members."
 msgstr "メインのI2PクライアントはJavaを使って実装されています。もし、あなたのデバイスでJavaを使えないなら、コミュニティの一員によって開発された代替実装があります。"
 
@@ -42,7 +43,9 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a> is a I2P client implementation in C++.\n"
 "As of early 2016, i2pd is became stable enough to be used in \n"
 "production, and since summer 2016 it fully implements all I2P APIs."
-msgstr "<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a>はC++で実装されたI2Pクライアントです。\n2016年初頭の時点で、i2pdは本番で使えるほど安定してきており、2016年夏以降のすべてのI2P APIを完全に実装しています。"
+msgstr ""
+"<a href=\"%(i2pd)s\">i2pd</a>はC++で実装されたI2Pクライアントです。\n"
+"2016年初頭の時点で、i2pdは本番で使えるほど安定してきており、2016年夏以降のすべてのI2P APIを完全に実装しています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/alternative-clients.html:19
 #, python-format
@@ -55,8 +58,11 @@ msgstr "<a href=\"%(kovri)s\">Kovri</a>は暗号通貨Monero用に開発され
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a> is I2P client developed using the\n"
-"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in early development."
-msgstr "<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a>はプログラミング言語<a href=\"%(golang)s\">Go</a>を使用して開発されたクライアントです。プロジェクトは初期開発段階にあります。"
+"<a href=\"%(golang)s\">Go</a> programming language. The project is in "
+"early development."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(go_i2p)s\">Go-I2P</a>はプログラミング言語<a "
+"href=\"%(golang)s\">Go</a>を使用して開発されたクライアントです。プロジェクトは初期開発段階にあります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
 msgid "Web Browser Configuration"
@@ -75,140 +81,225 @@ msgstr "このテーブルは、I2Pや暗号を議論する際によく使われ
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:9
 msgid ""
 "I2P: Invisible Internet Project: a project meant to\n"
-"        provide an anonymity layer, so user can communicate anonymously using a\n"
+"        provide an anonymity layer, so user can communicate anonymously "
+"using a\n"
 "        range of applications."
-msgstr "I2P: 不可視なインターネットプロジェクト: 匿名のレイヤーを提供する\n         という趣旨のプロジェクトで、ユーザーが様々なアプリケーションを使用して\n        匿名に通信できるようにするものです。"
+msgstr ""
+"I2P: 不可視なインターネットプロジェクト: 匿名のレイヤーを提供する\n"
+"         という趣旨のプロジェクトで、ユーザーが様々なアプリケーションを使用して\n"
+"        匿名に通信できるようにするものです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:12
 msgid ""
 "Router: The core I2P software, which routes encrypted\n"
-"        packets on the I2P network. All routers by default participate in the\n"
-"        network, which both helps the network and provides cover traffic for any\n"
+"        packets on the I2P network. All routers by default participate in"
+" the\n"
+"        network, which both helps the network and provides cover traffic "
+"for any\n"
 "        clients or servers connecting to the I2P network through the\n"
 "        router."
-msgstr "ルーター: コアとなるI2Pソフトウェアで、I2Pネットワーク上の暗号化\n        されたパケットを運びます。デフォルトで全てのルーターがネットワークに\n        参加しており、ネットワークの助けとなるとともにルーターを通じてI2P\n        ネットワークに繋がるクライアントやサーバーに隠しトラフィックを提供\n        しています。"
+msgstr ""
+"ルーター: コアとなるI2Pソフトウェアで、I2Pネットワーク上の暗号化\n"
+"        されたパケットを運びます。デフォルトで全てのルーターがネットワークに\n"
+"        参加しており、ネットワークの助けとなるとともにルーターを通じてI2P\n"
+"        ネットワークに繋がるクライアントやサーバーに隠しトラフィックを提供\n"
+"        しています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:17
 msgid ""
 "RouterIdentity: A collection of information required to\n"
-"        communicate directly with a router, such as its IP address and listening\n"
+"        communicate directly with a router, such as its IP address and "
+"listening\n"
 "        port, public signing and encryption keys etc."
-msgstr "ルーターアイデンティティ: ルーターと直接通信するのに必要な情報の\n        集まりで、例えばIPアドレスやリッスンしているポート\n        公開署名鍵と暗号化鍵のことです。"
+msgstr ""
+"ルーターアイデンティティ: ルーターと直接通信するのに必要な情報の\n"
+"        集まりで、例えばIPアドレスやリッスンしているポート\n"
+"        公開署名鍵と暗号化鍵のことです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:20
 msgid ""
 "Tunnel: An anonymous communication pathway between a\n"
-"        client or server and the I2P network. Tunnels are unidirectional, so any\n"
-"        one client or server must have at least two Tunnels - one for inbound\n"
+"        client or server and the I2P network. Tunnels are unidirectional,"
+" so any\n"
+"        one client or server must have at least two Tunnels - one for "
+"inbound\n"
 "        traffic and one for outbound traffic."
-msgstr "トンネル: クライアントやサーバーとI2Pネットワーク間の\n        匿名通信経路です。トンネルは一方通行でなので、あるクライアント\n        またはサーバーには最低二つのトンネルが必要です。着信トラフィック\n       に一つ、送信トラフィックに一つです。"
+msgstr ""
+"トンネル: クライアントやサーバーとI2Pネットワーク間の\n"
+"        匿名通信経路です。トンネルは一方通行でなので、あるクライアント\n"
+"        またはサーバーには最低二つのトンネルが必要です。着信トラフィック\n"
+"       に一つ、送信トラフィックに一つです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:24
 msgid ""
 "Destination: The cryptographic identity of a tunnel.\n"
-"        These are the identities of clients and servers within the I2P network,\n"
+"        These are the identities of clients and servers within the I2P "
+"network,\n"
 "        and are analogous to the IP:port of a computer on the normal\n"
 "        internet."
-msgstr "宛先: トンネルの暗号化されたアイデンティティです。\n        I2Pネットワーク内のクライアントやサーバーのアイデンティティで\n        通常のインターネット上のコンピューターのIP:ポート番号\n        に相当します。"
+msgstr ""
+"宛先: トンネルの暗号化されたアイデンティティです。\n"
+"        I2Pネットワーク内のクライアントやサーバーのアイデンティティで\n"
+"        通常のインターネット上のコンピューターのIP:ポート番号\n"
+"        に相当します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:28
 msgid ""
 "LeaseSet: A collection of information required to\n"
-"        communicate with a client or server at a particular Destination, such as\n"
+"        communicate with a client or server at a particular Destination, "
+"such as\n"
 "        the gateways of the inbound Tunnels for that\n"
 "        Destination."
-msgstr "リースセット: 特定の宛先のクライアントやサーバーと通信するのに\n        必要な情報の集まりで、例えば、その宛先に対する\n        着信トンネルのゲートウェイのようなものが\n        当てはまります。"
+msgstr ""
+"リースセット: 特定の宛先のクライアントやサーバーと通信するのに\n"
+"        必要な情報の集まりで、例えば、その宛先に対する\n"
+"        着信トンネルのゲートウェイのようなものが\n"
+"        当てはまります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:34
 msgid ""
-"This table lists definition of different networks and their components. These\n"
+"This table lists definition of different networks and their components. "
+"These\n"
 "terms and the definitions provided are taken from\n"
-"<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization Off The\n"
+"<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization"
+" Off The\n"
 "Shelf: 7 Maxims by Simply Secure</a>(used with permission)."
-msgstr "この表は、様々なネットワークやコンポーネントの定義を一覧にしたものです。\n用語や定義は下記より引用したものです。\n<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization Off The\nShelf: 7 Maxims by Simply Secure</a>(許可を得て使用)"
+msgstr ""
+"この表は、様々なネットワークやコンポーネントの定義を一覧にしたものです。\n"
+"用語や定義は下記より引用したものです。\n"
+"<a href=\"https://decentpatterns.xyz/report/#key-terms\">Decentralization"
+" Off The\n"
+"Shelf: 7 Maxims by Simply Secure</a>(許可を得て使用)"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:40
 msgid ""
 "Decentralization: Network architecture that avoids\n"
-"        reliance on a single party. Encompasses peer-to-peer, blockchain,\n"
-"        federated, and distributed technologies that involve many individual\n"
+"        reliance on a single party. Encompasses peer-to-peer, blockchain,"
+"\n"
+"        federated, and distributed technologies that involve many "
+"individual\n"
 "        users."
-msgstr "非中央集権化: 一つの当事者への依存を避けたネットワークの\n        アーキテクチャ。ピアツーピアやブロックチェーン、フェデレーション、\n        多くの個々のユーザーを伴う分散型技術を含みます。"
+msgstr ""
+"非中央集権化: 一つの当事者への依存を避けたネットワークの\n"
+"        アーキテクチャ。ピアツーピアやブロックチェーン、フェデレーション、\n"
+"        多くの個々のユーザーを伴う分散型技術を含みます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:44
 msgid ""
 "Peer-to-Peer (p2p): Peers make a portion of their \n"
-"        resources, such as processing power, disk storage or network bandwidth,\n"
-"        directly available to other network participants, without the need for\n"
+"        resources, such as processing power, disk storage or network "
+"bandwidth,\n"
+"        directly available to other network participants, without the "
+"need for\n"
 "        central coordination by servers or stable hosts. Popularized by\n"
 "        BitTorrent, Napster, and Bitcoin."
-msgstr "ピアツーピア (p2p): ピアは、処理能力、ディスクストレージ、ネットワーク\n帯域幅などのリソースの一部を、サーバーや安定したホストによる中央調整を必要とせず、他のネットワーク参加者が直接利用できるようにします。BitTorrent、Napster、Bitcoinによって普及した。 \n        帯域幅などのリソースの一部を、サーバーや安定したホストによる中央調整を\n        必要とせず、他のネットワーク参加者が直接利用できるようにします。\n       ピアツーピアはBitTorrent、Napster、Bitcoinによって普及しました。"
+msgstr ""
+"ピアツーピア (p2p): ピアは、処理能力、ディスクストレージ、ネットワーク\n"
+"帯域幅などのリソースの一部を、サーバーや安定したホストによる中央調整を必要とせず、他のネットワーク参加者が直接利用できるようにします。BitTorrent、Napster、Bitcoinによって有名になりました。"
+" "
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:49
 msgid ""
 "Federated: Federation allows separate deployments of a\n"
-"        service to communicate with each other through a common protocol, for\n"
-"        instance a mail server run by Google federates with a mail server run by\n"
-"        Microsoft when you send an email from @gmail.com to @hotmail.com.\n"
+"        service to communicate with each other through a common protocol,"
+" for\n"
+"        instance a mail server run by Google federates with a mail server"
+" run by\n"
+"        Microsoft when you send an email from @gmail.com to @hotmail.com."
+"\n"
 "        Each deployment may host multiple users."
-msgstr "フェデレーション: フェデレーションは、あるサービスの別々のデプロイメントが\n        共通のプロトコルを介して互いに通信することを可能にします。例えば、\n        @gmail.comから@hotmail.comにメールを送るとき、Googleが運営するメール\n        サーバーはMicrosoftが運営するメールサーバーとフェデレートしています。\n        各デプロイメントは、複数のユーザーをホストすることができます。"
+msgstr ""
+"フェデレーション: フェデレーションは、あるサービスの別々のデプロイメントが\n"
+"        共通のプロトコルを介して互いに通信することを可能にします。例えば、\n"
+"        @gmail.comから@hotmail.comにメールを送るとき、Googleが運営するメール\n"
+"        サーバーはMicrosoftが運営するメールサーバーとフェデレートしています。\n"
+"        各デプロイメントは、複数のユーザーをホストすることができます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:54
 msgid ""
 "Blockchain: A distributed ledger that can record\n"
-"        transactions between multiple parties efficiently and in a verifiable\n"
+"        transactions between multiple parties efficiently and in a "
+"verifiable\n"
 "        and permanent way."
-msgstr "ブロックチェーン: 複数の参加者の間のトランザクションを\n        検証可能かつ永続的な方法で効率的に記録\n        できる分散台帳です。"
+msgstr ""
+"ブロックチェーン: 複数の参加者の間のトランザクションを\n"
+"        検証可能かつ永続的な方法で効率的に記録\n"
+"        できる分散台帳です。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:57
 msgid ""
 "Distributed systems: Academic topic within the\n"
-"        discipline of Computer Science which is concerned with the design of\n"
-"        computer systems that consist of many individual computers connected\n"
-"        over a network. Peer-to-peer networks and blockchains are examples of\n"
+"        discipline of Computer Science which is concerned with the design"
+" of\n"
+"        computer systems that consist of many individual computers "
+"connected\n"
+"        over a network. Peer-to-peer networks and blockchains are "
+"examples of\n"
 "        distributed systems architectures."
-msgstr "分散型システム: コンピュータサイエンス分野内の学術的トピックで、\n        ネットワーク越しに接続された多くの個々のコンピューターで構成\n        されるコンピューターシステムの設計に関するものです。ピアツーピア\n        ネットワークやブロックチェーンは、分散システムアーキテクチャ\n        の例になります。"
+msgstr ""
+"分散型システム: コンピュータサイエンス分野内の学術的トピックで、\n"
+"        ネットワーク越しに接続された多くの個々のコンピューターで構成\n"
+"        されるコンピューターシステムの設計に関するものです。ピアツーピア\n"
+"        ネットワークやブロックチェーンは、分散システムアーキテクチャ\n"
+"        の例になります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:62
 msgid ""
 "TCP/UDP: The two foundational transport protocols used\n"
 "        on the Internet. Common protocols used to send data between two\n"
 "        computers."
-msgstr "TCP/UDP: インターネット上で使用されている二つの主要\n        トランスポートプロトコルです。二つのコンピューター間でデータを\n        送信するのに使われる一般的なプロトコルです。"
+msgstr ""
+"TCP/UDP: インターネット上で使用されている二つの主要\n"
+"        トランスポートプロトコルです。二つのコンピューター間でデータを\n"
+"        送信するのに使われる一般的なプロトコルです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:65
 msgid ""
 "DHT: Distributed hash table, used in some projects to\n"
-"        connect peers to each other by storing information in the form of\n"
+"        connect peers to each other by storing information in the form of"
+"\n"
 "        key-value pairs in a distributed manner."
-msgstr "DHT: 分散ハッシュテーブルのことで、一部のプロジェクトで分散される形で\n        キーバリュー型のペアの形式で情報を保存することによって\n        ピアを互いに接続するために使用されています。"
+msgstr ""
+"DHT: 分散ハッシュテーブルのことで、一部のプロジェクトで分散される形で\n"
+"        キーバリュー型のペアの形式で情報を保存することによって\n"
+"        ピアを互いに接続するために使用されています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:68
 msgid ""
 "IP address: A number of a computer or network which is\n"
 "        unique and thus can be used to address it."
-msgstr "IPアドレス: コンピューターやネットワークに一意の数値で\n        それゆえにアドレスとして示すのに使えます。"
+msgstr ""
+"IPアドレス: コンピューターやネットワークに一意の数値で\n"
+"        それゆえにアドレスとして示すのに使えます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:70
 msgid ""
 "WebRTC: A protocol standard for establishing connections\n"
 "        in a web browser where data passes directly between\n"
 "        users."
-msgstr "WebRTC: ウェブブラウザで接続を確立させるプロトコルの\n        基準で、データを直接ユーザー間で受け渡します。"
+msgstr ""
+"WebRTC: ウェブブラウザで接続を確立させるプロトコルの\n"
+"        基準で、データを直接ユーザー間で受け渡します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:73
 msgid ""
 "Hash: A number, usually displayed as a string of letters\n"
-"        and numbers. It can serve as a ‘fingerprint’ uniquely identifying\n"
+"        and numbers. It can serve as a ‘fingerprint’ uniquely identifying"
+"\n"
 "        data."
-msgstr "ハッシュ: 通常、文字と数字の文字列で表示される数値。\n        データを一意に識別する「指紋」として機能します。"
+msgstr ""
+"ハッシュ: 通常、文字と数字の文字列で表示される数値。\n"
+"        データを一意に識別する「指紋」として機能します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:76
 msgid ""
 "UX: User experience, the overall experience of a person\n"
-"        using a product or a service, especially in terms of how easy it is to\n"
+"        using a product or a service, especially in terms of how easy it "
+"is to\n"
 "        use."
-msgstr "UX: ユーザーエクスペリエンスのことで、特に使いやすさの観点から見た\n        あるプロダクトやサービスを使用している人の経験全体を指す。"
+msgstr ""
+"UX: ユーザーエクスペリエンスのことで、特に使いやすさの観点から見た\n"
+"        あるプロダクトやサービスを使用している人の経験全体を指す。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:2
 msgid "Hall Of Fame"
@@ -216,10 +307,14 @@ msgstr "栄誉殿堂"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:7
 msgid ""
-"I2P is a project made completely by spare time enthusiasts. But a big project like\n"
-"I2P is not made from software alone, several servers, domain registrations, and coffees need to\n"
-"be paid to get a great result. People all over the world donated to I2P reach the state it is in\n"
-"currently. Here we do track those who gave us a name to be published in a I2P hall of fame."
+"I2P is a project made completely by spare time enthusiasts. But a big "
+"project like\n"
+"I2P is not made from software alone, several servers, domain "
+"registrations, and coffees need to\n"
+"be paid to get a great result. People all over the world donated to I2P "
+"reach the state it is in\n"
+"currently. Here we do track those who gave us a name to be published in a"
+" I2P hall of fame."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
@@ -229,14 +324,17 @@ msgstr "I2Pに寄付してくれた人たちにとても感謝します"
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:13
 #, python-format
 msgid ""
-"If you have made a donation, please send an email to <a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
+"If you have made a donation, please send an email to <a "
+"href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>\n"
 "with your name or nick (and optionally homepage) so we can list you here."
-msgstr "もしあなたが寄付をしたいならば<a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>までメールを送信してください\nあなたの名前、またはニックネーム(あればホームページ)をここのリストに追加します"
+msgstr ""
+"もしあなたが寄付をしたいならば<a href=\"mailto:%(echelon)s\">echelon</a>までメールを送信してください\n"
+"あなたの名前、またはニックネーム(あればホームページ)をここのリストに追加します"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:18
 msgid ""
-"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting March "
-"2004 til March 2019."
+"The unsorted list of I2P donors in 15 years of I2P history, starting "
+"March 2004 til March 2019."
 msgstr "2004年3月から2019年3月までの15年間のI2Pの歴史における寄付者の、整理されていない一覧です。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:2
@@ -250,9 +348,13 @@ msgstr "不可視なインターネットプロジェクト"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:6
 msgid ""
-"The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network layer that has been developed with privacy and security by design in order to provide protection for your activity,\n"
-"location and your identity.  The software ships with a router that connects you to the network and applications for sharing, communicating and building."
-msgstr "不可視なインターネットプロジェクト(I2P)は完全に暗号化されたプライベートネットワーク層であり、あなたの活動、位置情報、および身元に保護を提供するために、プライバシーとセキュリティを考慮して設計されています。ソフトウェアには、ネットワークに接続するルータと、共有・通信・ビルディングのためのアプリケーションが内蔵されています。"
+"The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network"
+" layer that has been developed with privacy and security by design in "
+"order to provide protection for your activity,\n"
+"location and your identity.  The software ships with a router that "
+"connects you to the network and applications for sharing, communicating "
+"and building."
+msgstr "不可視なインターネットプロジェクト(I2P)は完全に暗号化されたプライベートネットワーク層であり、あなたの活動、位置情報、および身元に保護を提供するために、プライバシーとセキュリティを考慮して設計されています。ソフトウェアには、ネットワークに接続するルーターと、共有・通信・ビルディングのためのアプリケーションが内蔵されています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:9
 msgid "I2P Cares About Privacy"
@@ -261,14 +363,14 @@ msgstr "I2Pはプライバシーを大切にします"
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:11
 msgid ""
 "I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
-"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not interact"
-" with the Internet directly. It is a layer on top of the Internet. It uses "
-"encrypted unidirectional tunnels between you and your peers. No one can see "
-"where traffic is coming from, where it is going, or what the contents are. "
-"Additionally I2P offers resistance to pattern recognition and blocking by "
-"censors. Because the network relies on peers to route traffic, location "
-"blocking is also reduced."
-msgstr "I2Pは、ユーザーからサーバー、及びユーザーからサーバーを隠します。全てのI2PトラフィックはI2Pネットワークの内部にあります。I2P内部のトラフィックは、インターネットと直接やりとりすることはありません。それはインターネットの上にある層です。あなたとあなたのピアの間で暗号化された一方向トンネルを使用します。トラフィックがどこから来ているのか、どこに向かっているのか、またはどんな内容かは誰も見ることができません。また、I2Pはパターン認識や検閲によるブロックに強いという特徴があります。なぜなら、ネットワークはトラフィックをルーティングするためにピアに頼るため、ロケーションブロッキングも減少します。"
+"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not "
+"interact with the Internet directly. It is a layer on top of the "
+"Internet. It uses encrypted unidirectional tunnels between you and your "
+"peers. No one can see where traffic is coming from, where it is going, or"
+" what the contents are. Additionally I2P offers resistance to pattern "
+"recognition and blocking by censors. Because the network relies on peers "
+"to route traffic, location blocking is also reduced."
+msgstr "I2Pは、サーバーからユーザー、及びユーザーからサーバーを隠します。全てのI2PトラフィックはI2Pネットワークの内部にあります。I2P内部のトラフィックは、インターネットと直接やりとりすることはありません。それはインターネットの上にある層です。あなたとあなたのピアの間で暗号化された一方向トンネルを使用します。トラフィックがどこから来ているのか、どこに向かっているのか、またはどんな内容かは誰も見ることができません。また、I2Pはパターン認識や検閲によるブロックに強いという特徴があります。なぜなら、ネットワークはトラフィックをルーティングするためにピアに頼るため、ロケーションブロッキングも減少します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:14
 msgid "How to Connect to the I2P Network"
@@ -276,16 +378,22 @@ msgstr "I2Pネットワークに接続する方法"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:16
 msgid ""
-"The Invisible Internet Project provides software to download that connects "
-"you to the network. In addition to the network privacy benefits, I2P "
-"provides an application layer that allows people to use and create familiar "
-"apps for daily use. I2P provides its own unique DNS so that you can self "
-"host or mirror content on the network. You can create and own your own "
-"platform that you can add to the I2P directory or only invite your friends. "
-"The I2P network functions the same way the Internet does. When you download "
-"the I2P software, it includes everything you need to connect, share, and "
-"create privately."
-msgstr "不可視なインターネットプロジェクトでは、ネットワークに接続するソフトウェアをダウンロードできます。ネットワークのプライバシーのメリットに加え、I2P は人々が日常的に慣れ親しんだアプリを使用したり作成したりすることができるアプリケーションレイヤーを提供します。I2P には独自の DNS があるので、自分でネットワーク上でコンテンツをホストしたりミラーしたりすることができます。I2P のディレクトリに追加したり、友人だけを招待したりする自分のプラットフォームを作成および保有することができます。I2P ネットワークの機能は、インターネットの機能と同じです。I2P ソフトウェアをダウンロードする時、プライベートに接続、共有、作成するのに必要な全てが含まれています。"
+"The Invisible Internet Project provides software to download that "
+"connects you to the network. In addition to the network privacy benefits,"
+" I2P provides an application layer that allows people to use and create "
+"familiar apps for daily use. I2P provides its own unique DNS so that you "
+"can self host or mirror content on the network. You can create and own "
+"your own platform that you can add to the I2P directory or only invite "
+"your friends. The I2P network functions the same way the Internet does. "
+"When you download the I2P software, it includes everything you need to "
+"connect, share, and create privately."
+msgstr ""
+"不可視なインターネットプロジェクトでは、ネットワークに接続するソフトウェアをダウンロードできます。ネットワークのプライバシーのメリットに加え、I2P"
+" は人々が日常的に慣れ親しんだアプリを使用したり作成したりすることができるアプリケーションレイヤーを提供します。I2P には独自の DNS "
+"があるので、自分でネットワーク上でコンテンツをホストしたりミラーしたりすることができます。I2P "
+"のディレクトリに追加したり、友人だけを招待したりする自分のプラットフォームを作成および保有することができます。I2P "
+"ネットワークの機能は、インターネットの機能と同じです。I2P "
+"ソフトウェアをダウンロードする時、プライベートに接続、共有、作成するのに必要な全てが含まれています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
 msgid "An Overview of the Network"
@@ -293,28 +401,36 @@ msgstr "ネットワークの概要"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
 msgid ""
-"I2P uses cryptography to achieve a variety of properties for the tunnels it "
-"builds and the communications it transports. I2P tunnels use transports, "
-"NTCP2 and SSU, to hide the nature of the traffic being transported over it. "
-"Connections are encrypted from router-to-router, and from client-to-"
-"client(end-to-end). Forward-secrecy is provided for all connections. Because"
-" I2P is cryptographically addressed, I2P addresses are self-authenticating "
-"and only belong to the user who generated them."
-msgstr "I2P は作成するトンネルとトンネルが運ぶ通信の様々な特性を達成するため、暗号を使用しています。I2P トンネルはトランスポートと NTCP2 と SSU を使用しており、その上を行き交うトラフィックの性質を秘匿します。接続はルーターツールーター、クライアントツークライアント(エンドツーエンド)で暗号化されています。前方秘匿性は全ての接続に対して提供されます。I2P のアドレスは暗号化されているので、I2P アドレスは自己認証され、生成したユーザーにのみ属します。"
+"I2P uses cryptography to achieve a variety of properties for the tunnels "
+"it builds and the communications it transports. I2P tunnels use "
+"transports, NTCP2 and SSU, to hide the nature of the traffic being "
+"transported over it. Connections are encrypted from router-to-router, and"
+" from client-to-client(end-to-end). Forward-secrecy is provided for all "
+"connections. Because I2P is cryptographically addressed, I2P addresses "
+"are self-authenticating and only belong to the user who generated them."
+msgstr ""
+"I2P は作成するトンネルとトンネルが運ぶ通信の様々な特性を達成するため、暗号を使用しています。I2P トンネルはトランスポートと NTCP2 と"
+" SSU "
+"を使用しており、その上を行き交うトラフィックの性質を秘匿します。接続はルーターツールーター、クライアントツークライアント(エンドツーエンド)で暗号化されています。前方秘匿性は全ての接続に対して提供されます。I2P"
+" のアドレスは暗号化されているので、I2P アドレスは自己認証され、生成したユーザーにのみ属します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:23
 msgid ""
-"I2P is a secure and traffic protecting Internet-like layer. The network is "
-"made up of peers (\"routers\") and unidirectional inbound and outbound "
-"virtual tunnels. Routers communicate with each other using protocols built "
-"on existing transport mechanisms (TCP, UDP, etc), passing messages. Client "
-"applications have their own cryptographic identifier (\"Destination\") which"
-" enables it to send and receive messages. These clients can connect to any "
-"router and authorize the temporary allocation (\"lease\") of some tunnels "
-"that will be used for sending and receiving messages through the network. "
-"I2P has its own internal network database (using a modification of the "
-"Kademlia DHT) for distributing routing and contact information securely."
-msgstr "I2P はセキュアかつトラフィックを保護するインターネットに似たレイヤーです。ネットワークはピア(「ルーター」)と一方方向の着信・送信仮想トンネルからなります。ルーターは既存のトランポートメカニズム(TCP、UDPなど)に基づくプロトコルを使用して互いに通信し、メッセージをやりとりします。クライアントがメッセージを受信します。これらのクライアントはどのルーターにも接続でき、ネットワークを経由したメッセージの送受信に使用されるトンネルの一部の一時的な割り当て(「リース」)の承認を受けられます。I2P には、せキュアにルート形成とコンタクト情報を配布するための独自の内部ネットワークデータベース(Kademlia DHTの改変を使用)があります。"
+"I2P is a secure and traffic protecting Internet-like layer. The network "
+"is made up of peers (\"routers\") and unidirectional inbound and outbound"
+" virtual tunnels. Routers communicate with each other using protocols "
+"built on existing transport mechanisms (TCP, UDP, etc), passing messages."
+" Client applications have their own cryptographic identifier "
+"(\"Destination\") which enables it to send and receive messages. These "
+"clients can connect to any router and authorize the temporary allocation "
+"(\"lease\") of some tunnels that will be used for sending and receiving "
+"messages through the network. I2P has its own internal network database "
+"(using a modification of the Kademlia DHT) for distributing routing and "
+"contact information securely."
+msgstr ""
+"I2P "
+"はセキュアかつトラフィックを保護するインターネットに似たレイヤーです。ネットワークはピア(「ルーター」)と一方方向の着信・送信仮想トンネルからなります。ルーターは既存のトランポートメカニズム(TCP、UDPなど)に基づくプロトコルを使用して互いに通信し、メッセージをやりとりします。クライアントがメッセージを受信します。これらのクライアントはどのルーターにも接続でき、ネットワークを経由したメッセージの送受信に使用されるトンネルの一部の一時的な割り当て(「リース」)の承認を受けられます。I2P"
+" には、せキュアにルート形成とコンタクト情報を配布するための独自の内部ネットワークデータベース(Kademlia DHTの改変を使用)があります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:26
 msgid "About Decentralization and I2P"
@@ -322,35 +438,36 @@ msgstr "非中央集権化と I2P について"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:28
 msgid ""
-"The I2P network is almost completely decentralized, with exception to what "
-"are called \"Reseed Servers,\" which is how you first join the network. This"
-" is to deal with the DHT ( Distributed Hash Table ) bootstrap problem. "
-"Basically, there's not a good and reliable way to get out of running at "
-"least one permanent bootstrap node that non-network users can find to get "
-"started. Once you're connected to the network, you only discover peers by "
-"building \"exploratory\" tunnels, but to make your initial connection, you "
-"need to get a peer set from somewhere. The reseed servers, which you can see"
-" listed on http://127.0.0.1:7657/configreseed in the Java I2P router, "
-"provide you with those peers. You then connect to them with the I2P router "
-"until you find one who you can reach and build exploratory tunnels through. "
-"Reseed servers can tell that you bootstrapped from them, but nothing else "
-"about your traffic on the I2P network."
+"The I2P network is almost completely decentralized, with exception to "
+"what are called \"Reseed Servers,\" which is how you first join the "
+"network. This is to deal with the DHT ( Distributed Hash Table ) "
+"bootstrap problem. Basically, there's not a good and reliable way to get "
+"out of running at least one permanent bootstrap node that non-network "
+"users can find to get started. Once you're connected to the network, you "
+"only discover peers by building \"exploratory\" tunnels, but to make your"
+" initial connection, you need to get a peer set from somewhere. The "
+"reseed servers, which you can see listed on "
+"http://127.0.0.1:7657/configreseed in the Java I2P router, provide you "
+"with those peers. You then connect to them with the I2P router until you "
+"find one who you can reach and build exploratory tunnels through. Reseed "
+"servers can tell that you bootstrapped from them, but nothing else about "
+"your traffic on the I2P network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:30
 msgid ""
-"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does that "
-"mean my IP address is visible by others?"
-msgstr "ルータコンソールからほかのすべてのI2PノードのIPアドレスが見えます。つまり私のIPアドレスも他者から見えていますか?"
+"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does "
+"that mean my IP address is visible by others?"
+msgstr "ルーターコンソールからほかのすべてのI2PノードのIPアドレスが見えます。つまり私のIPアドレスも他者から見えていますか?"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:32
 msgid ""
-"Yes, this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every node "
-"participates in routing packets for others, so your IP address must be known"
-" to establish connections. While the fact that your computer runs I2P is "
-"public, nobody can see your activities in it. You can't say if a user behind"
-" this IP address is sharing files, hosting a website, doing research or just"
-" running a node to contribute bandwidth to the project."
+"Yes, this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every "
+"node participates in routing packets for others, so your IP address must "
+"be known to establish connections. While the fact that your computer runs"
+" I2P is public, nobody can see your activities in it. You can't say if a "
+"user behind this IP address is sharing files, hosting a website, doing "
+"research or just running a node to contribute bandwidth to the project."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:34
@@ -359,13 +476,13 @@ msgstr "I2P がしないこと"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:36
 msgid ""
-"The I2P network does not officially \"Exit\" traffic. It has outproxies to "
-"the Internet run by volunteers, which are centralized services. I2P is "
-"primarily a hidden service network and outproxying is not an official "
-"function, nor is it advised. The privacy benefits you get from participating"
-" in the the I2P network come from remaining in the network and not accessing"
-" the internet. I2P recommends that you use Tor Browser or a trusted VPN when"
-" you want to browse the Internet privately."
+"The I2P network does not officially \"Exit\" traffic. It has outproxies "
+"to the Internet run by volunteers, which are centralized services. I2P is"
+" primarily a hidden service network and outproxying is not an official "
+"function, nor is it advised. The privacy benefits you get from "
+"participating in the the I2P network come from remaining in the network "
+"and not accessing the internet. I2P recommends that you use Tor Browser "
+"or a trusted VPN when you want to browse the Internet privately."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:38
@@ -374,14 +491,23 @@ msgstr "対照"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:40
 msgid ""
-"There are a great many other applications and projects working on anonymous \n"
-"communication and I2P has been inspired by much of their efforts.  This is not \n"
+"There are a great many other applications and projects working on "
+"anonymous \n"
+"communication and I2P has been inspired by much of their efforts.  This "
+"is not \n"
 "a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
-"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity Bibliography</a>\n"
-"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related projects</a>\n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
+"Bibliography</a>\n"
+"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
+"projects</a>\n"
 "serve that purpose well.  That said, a few systems stand out for further\n"
 "comparison. The following have individual comparison pages:"
-msgstr "他にも匿名通信に取り組んでいるアプリケーションやプロジェクトは非常に多く、I2P はそれら\nの努力の多くに触発を受けています。これは匿名リソースの包括的な一覧ではありませんが、freehavenの <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity Bibliography</a> とGNUnetの<a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">関連プロジェクト</a>がその目的を十分に果たしています。とはいえ、いくつかのシステムは際立っており、詳細な比較ができます。以下は、個別の比較ページがあるものです。"
+msgstr ""
+"他にも匿名通信に取り組んでいるアプリケーションやプロジェクトは非常に多く、I2P はそれら\n"
+"の努力の多くに触発を受けています。これは匿名リソースの包括的な一覧ではありませんが、freehavenの <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
+"Bibliography</a> とGNUnetの<a "
+"href=\"https://www.gnunet.org/links/\">関連プロジェクト</a>がその目的を十分に果たしています。とはいえ、いくつかのシステムは際立っており、詳細な比較ができます。以下は、個別の比較ページがあるものです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:56
 #, python-format
@@ -397,9 +523,12 @@ msgstr "I2Pに関するプレゼンテーション"
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:5
 #, python-format
 msgid ""
-"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. Links"
-" to research papers on I2P are available <a href=\"%(papers)s\">here</a>."
-msgstr "以下は、プレゼンテーション、ビデオ、及びチュートリアルのリンクです。I2Pに関する研究論文は<a href=\"%(papers)s\">こちら</a>です。"
+"Following are links to presentations, videos, and tutorials about I2P. "
+"Links to research papers on I2P are available <a "
+"href=\"%(papers)s\">here</a>."
+msgstr ""
+"以下は、プレゼンテーション、ビデオ、及びチュートリアルのリンクです。I2Pに関する研究論文は<a "
+"href=\"%(papers)s\">こちら</a>です。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:8
 #, python-format
@@ -410,7 +539,9 @@ msgstr "このページへの追加の要望は、%(email)sにご連絡くださ
 msgid ""
 "\n"
 "Newest links are at the bottom of each section."
-msgstr "\n最新のリンクは各節の下部にあります。"
+msgstr ""
+"\n"
+"最新のリンクは各節の下部にあります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:16
 msgid "Presentations"
@@ -455,7 +586,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:50
 #, python-format
 msgid ""
-"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of Adrian Hong's talk\n"
+"HOPE New York July 17, 2010 - Brief overview of I2P by zzz, at the end of"
+" Adrian Hong's talk\n"
 "\"Hackers for Human Rights\".\n"
 "<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>\n"
 "<a href=\"%(vid)s\">Youtube Video</a> (I2P part at 44 minutes)"
@@ -474,7 +606,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Using techhnology to advance liberty</a>\n"
 "(Youtube Video)\n"
 "Eric Johnson.\n"
-"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27, 2011.\n"
+"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, March 27,"
+" 2011.\n"
 "I2P covered from 10:00 to 20:00 in the video."
 msgstr ""
 
@@ -483,7 +616,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">Common Darknet Weaknesses</a>\n"
 "(Youtube Video)\n"
-"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July 11-15, 2011."
+"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, July "
+"11-15, 2011."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:76
@@ -496,7 +630,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:81
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack Strategies -\n"
+"<a href=\"%(live)s\">Cipherspaces/Darknets: An Overview Of Attack "
+"Strategies -\n"
 "DEF CON Live version (Youtube Video)</a>,\n"
 "<a href=\"%(studio)s\">\"Studio\" version (Youtube Video)</a>,\n"
 "<a href=\"%(slides)s\">Slides (ppt)</a>\n"
@@ -505,8 +640,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:91
 msgid ""
-"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 0x06 "
-"(Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
+"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
+"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:95
@@ -514,7 +649,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P - The Anonymous Network</a>\n"
 "(Youtube Video)\n"
-"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, January 25, 2012."
+"Blair Dick, University of Abertay, Dundee Ethical Hacking Society, "
+"January 25, 2012."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:101
@@ -522,20 +658,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
 "Toronto, August 15-16, 2015"
-msgstr "<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\nトロント、2015年8月15-16日"
+msgstr ""
+"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
+"トロント、2015年8月15-16日"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:106
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P - Still alive! (pdf)</a>\n"
 "<a href=\"%(link2)s\">(video)</a>\n"
-"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, 2015"
+"echelon, 32C3 (You Broke the Internet Assembly), Hamburg, December 28, "
+"2015"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:113
 #, python-format
 msgid ""
-"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger primitives\n"
+"Replacing Weary Crypto: Upgrading the I2P network with stronger "
+"primitives\n"
 "<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
 "<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
 "str4d, Real World Crypto, Stanford, January 8, 2016"
@@ -547,7 +687,8 @@ msgid ""
 "Onions and Garlic: the protocols of I2P\n"
 "<a href=\"%(link)s\">(pdf)</a>\n"
 "<a href=\"%(link2)s\">(odp)</a>\n"
-"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin Whitewater, February 17, 2016"
+"str4d, COMPSCI 460: Computer Networking, University of Wisconsin "
+"Whitewater, February 17, 2016"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:129
@@ -602,14 +743,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%(link)s\">I2P Tutorial Mac OS X</a>\n"
 "(Youtube Video)\n"
-"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to irc.telecomix.i2p.\n"
+"A tutorial on how to run i2p on Mac OS X and how to connect to "
+"irc.telecomix.i2p.\n"
 "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:176
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>\n"
+"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explains the basic principles of I2P</a>"
+"\n"
 "(Youtube Video)\n"
 "Agent Felix Atari of the Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
 "By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
@@ -618,9 +761,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:183
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet (Windows Install)</a>\n"
+"<a href=\"%(link)s\">How to get onto I2P, the anonymous P2P Darknet "
+"(Windows Install)</a>\n"
 "(Youtube Video)\n"
-"This tutorial shows how to install and configure software needed to access I2P."
+"This tutorial shows how to install and configure software needed to "
+"access I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:189
@@ -673,14 +818,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:228
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing invisiblenet</a>\n"
+"<a href=\"%(link)s\">2003 Business Week article referencing "
+"invisiblenet</a>\n"
 "September 14, 2003."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:233
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the Internet</a>\n"
+"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de article about being anonymous in the "
+"Internet</a>\n"
 "(German)\n"
 "November 2007."
 msgstr ""
@@ -696,9 +843,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:246
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 (mp3)</a>\n"
+"<a href=\"%(mp3)s\">zzz interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 454 "
+"(mp3)</a>\n"
 "August 18, 2011\n"
-"(link dead, seeded inside I2P at <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's tracker</a>)"
+"(link dead, seeded inside I2P at <a "
+"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=14336\">postman's"
+" tracker</a>)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:252
@@ -712,29 +862,35 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:258
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
+"<a href=\"%(mp3)s\">zzz and Lance James interviewed on the InfoSec Daily "
+"Podcast Ep. 596 (mp3)</a>\n"
 "February 16, 2012\n"
-"(link dead, seeded inside I2P at <a href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's tracker</a>)"
+"(link dead, seeded inside I2P at <a "
+"href=\"http://tracker2.postman.i2p/index.php?view=TorrentDetail&id=15905\">postman's"
+" tracker</a>)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:264
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
+"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
+"Security Podcast Ep. 2015-010 (mp3)</a>\n"
 "Part 1, February 28, 2015"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:269
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
+"<a href=\"%(mp3)s\">Jeff and Str4d interviewed on the Brakeing Down "
+"Security Podcast Ep. 2015-011 (mp3)</a>\n"
 "Part 2, March 6, 2015"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:274
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episode 18: Lance James. Success, Failures, Grief and Buddhism.</a>\n"
+"<a href=\"%(link)s\">Fireside With Lei - Episode 18: Lance James. "
+"Success, Failures, Grief and Buddhism.</a>\n"
 "<a href=\"%(archive)s\">(archive.org)</a>\n"
 "<a href=\"%(mp3)s\">(mp3)</a>\n"
 "Robert Lei, December 31, 2018"
@@ -743,14 +899,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:283
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(mhatta)s\">Articles by I2P contributor Masayuki Hatta on Medium.com</a>\n"
+"<a href=\"%(mhatta)s\">Articles by I2P contributor Masayuki Hatta on "
+"Medium.com</a>\n"
 "2019\n"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:288
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(ctrl)s\">Enabling both .onion and .i2p routing with Proxy Auto-Configuration</a>\n"
+"<a href=\"%(ctrl)s\">Enabling both .onion and .i2p routing with Proxy "
+"Auto-Configuration</a>\n"
 "Daniel Aleksandersen, February 7 2019"
 msgstr ""
 
@@ -767,7 +925,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/media.html:303
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(meeh)s\">A curated list by I2P contributor meeh of I2P implementations, libraries, resources, projects, and shiny things</a>\n"
+"<a href=\"%(meeh)s\">A curated list by I2P contributor meeh of I2P "
+"implementations, libraries, resources, projects, and shiny things</a>\n"
 "2019"
 msgstr ""
 
@@ -777,20 +936,29 @@ msgstr "厳しい国"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:4
 msgid ""
-"This implementation of I2P (the Java implementation distributed on this site)\n"
-"includes a \"Strict Countries List\" which we use to decide how routers should behave \n"
-"within regions where applications like I2P may be limited by law. For example, while\n"
-"no countries that we know of prohibit using I2P, some have broad prohibitions on\n"
-"participating in routing for others. Routers that appear to be in the \"Strict\"\n"
+"This implementation of I2P (the Java implementation distributed on this "
+"site)\n"
+"includes a \"Strict Countries List\" which we use to decide how routers "
+"should behave \n"
+"within regions where applications like I2P may be limited by law. For "
+"example, while\n"
+"no countries that we know of prohibit using I2P, some have broad "
+"prohibitions on\n"
+"participating in routing for others. Routers that appear to be in the "
+"\"Strict\"\n"
 "countries will automatically be placed into \"Hidden\" mode."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:11
 msgid ""
-"The Project relies on the research provided by civil and digital rights organizations in order\n"
-"to make decisions that offer protections for its users. In this case the ongoing research\n"
-"provided by <a href=\"https://freedomhouse.org/\">Freedom House</a> has been referenced. General\n"
-"guidance is to include countries with a Civil Liberties (CL) score of 16 or less or an Internet\n"
+"The Project relies on the research provided by civil and digital rights "
+"organizations in order\n"
+"to make decisions that offer protections for its users. In this case the "
+"ongoing research\n"
+"provided by <a href=\"https://freedomhouse.org/\">Freedom House</a> has "
+"been referenced. General\n"
+"guidance is to include countries with a Civil Liberties (CL) score of 16 "
+"or less or an Internet\n"
 "Freedom score of 39 or less (not free)."
 msgstr ""
 
@@ -800,11 +968,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/restrictive-countries.html:19
 msgid ""
-"When a router is placed into hidden mode, three key things change about it's behavior.\n"
-"It will no longer publish a routerInfo to the NetDB, it will no longer accept\n"
-"participating tunnels, and it will reject direct connections to routers in the same\n"
-"country that it is in. These defenses make the routers more difficult to enumerate\n"
-"reliably, and prevent them from running afoul of restrictions on routing traffic for\n"
+"When a router is placed into hidden mode, three key things change about "
+"it's behavior.\n"
+"It will no longer publish a routerInfo to the NetDB, it will no longer "
+"accept\n"
+"participating tunnels, and it will reject direct connections to routers "
+"in the same\n"
+"country that it is in. These defenses make the routers more difficult to "
+"enumerate\n"
+"reliably, and prevent them from running afoul of restrictions on routing "
+"traffic for\n"
 "others."
 msgstr ""
 
@@ -826,15 +999,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you install the I2P software made available at geti2p.net, you are \n"
 "actually installing an I2P router and an accompanying bundle of basic \n"
-"applications. The I2P Java distribution is the first I2P software gateway and \n"
+"applications. The I2P Java distribution is the first I2P software gateway"
+" and \n"
 "has been actively developed since 2003."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:10
 msgid ""
 "The applications are made available through a webUI, which listens at \n"
-"127.0.0.1:7657, and the main page of which is called the “Router Console,” \n"
-"where you monitor the health of your connection to the network and access \n"
+"127.0.0.1:7657, and the main page of which is called the “Router "
+"Console,” \n"
+"where you monitor the health of your connection to the network and access"
+" \n"
 "applications to use on the network."
 msgstr ""
 
@@ -845,61 +1021,86 @@ msgstr "何が内蔵されるのか:"
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:15
 msgid ""
 "<strong>The Set Up Wizard</strong>: When you download the \n"
-"I2P software, a set up wizard will guide you through a few configuration steps \n"
-"while your router is making its first connections to the network. This happens \n"
-"the same way that your home router connects you to the Internet. During the set \n"
-"up process, you will be given the option to test your bandwidth and set your \n"
+"I2P software, a set up wizard will guide you through a few configuration "
+"steps \n"
+"while your router is making its first connections to the network. This "
+"happens \n"
+"the same way that your home router connects you to the Internet. During "
+"the set \n"
+"up process, you will be given the option to test your bandwidth and set "
+"your \n"
 "bandwidth limits in order to ensure a good connection as a network peer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:21
 msgid ""
 "<strong>The I2P Router Console</strong>: Here is where you can see your \n"
-"network connections and information about your router. You will be able to see how many peers you \n"
-"have, and other information that will help if you need to troubleshoot. You can \n"
-"stop and start the router as well. You will see the applications that the \n"
-"software includes, as well as links to some community forums and sites on the \n"
-"I2P network. You will receive news when there is a a new software release, and \n"
-"will be able to download the latest version here as well. Additionally, you can \n"
-"find shortcuts to other available applications. The console is customizable and \n"
+"network connections and information about your router. You will be able "
+"to see how many peers you \n"
+"have, and other information that will help if you need to troubleshoot. "
+"You can \n"
+"stop and start the router as well. You will see the applications that the"
+" \n"
+"software includes, as well as links to some community forums and sites on"
+" the \n"
+"I2P network. You will receive news when there is a a new software "
+"release, and \n"
+"will be able to download the latest version here as well. Additionally, "
+"you can \n"
+"find shortcuts to other available applications. The console is "
+"customizable and \n"
 "includes a default light theme with a dark theme option."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:30
 msgid ""
-"<strong>SusiMail</strong>: SusiMail is a secure email client. It is primarily \n"
-"intended for use with Postman’s email servers inside of the I2P network . It \n"
-"is designed to avoid leaking information about email use to other networks. \n"
-"SusiMail is bridged so it can send and receive email from the internet as well. \n"
-"Occasionally you may see some services like Gmail classifying it as spam, which \n"
+"<strong>SusiMail</strong>: SusiMail is a secure email client. It is "
+"primarily \n"
+"intended for use with Postman’s email servers inside of the I2P network ."
+" It \n"
+"is designed to avoid leaking information about email use to other "
+"networks. \n"
+"SusiMail is bridged so it can send and receive email from the internet as"
+" well. \n"
+"Occasionally you may see some services like Gmail classifying it as spam,"
+" which \n"
 "you can correct in your Internet email service providers settings."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:36
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: Snark is an I2P "
-"network only BitTorrent client. It never makes a connection to a peer over "
-"any other network."
-msgstr "<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: SnarkはI2Pネットワークのみのビットトレントクライアントです。他のネットワークを介してピアに接続することはありません。"
+"<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: Snark is an I2P"
+" network only BitTorrent client. It never makes a connection to a peer "
+"over any other network."
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"%(bittorrent)s\">I2PSnark</a></strong>: "
+"SnarkはI2Pネットワークのみのビットトレントクライアントです。他のネットワークを介してピアに接続することはありません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:37
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(addressbook)s\">The Address Book</a></strong>: This is a locally-defined list of \n"
-"human-readable addresses ( ie: i2p-projekt.i2p) and corresponding I2P addresses.(udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p) It integrates with other applications to \n"
+"<strong><a href=\"%(addressbook)s\">The Address Book</a></strong>: This "
+"is a locally-defined list of \n"
+"human-readable addresses ( ie: i2p-projekt.i2p) and corresponding I2P "
+"addresses.(udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p) "
+"It integrates with other applications to \n"
 "allow you to use those human-readable addresses in place of those I2P \n"
-"addresses. It is more similar to a hosts file or a contact list than a network \n"
-"database or a DNS service. There is no recognized global namespace, you decide \n"
+"addresses. It is more similar to a hosts file or a contact list than a "
+"network \n"
+"database or a DNS service. There is no recognized global namespace, you "
+"decide \n"
 "what any given .i2p domain maps to in the end."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:46
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P Hidden Services Manager</a></strong> This is a general-purpose \n"
+"<strong><a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2P Hidden Services "
+"Manager</a></strong> This is a general-purpose \n"
 "adapter for forwarding services ( ie SSH ) into I2P and proxying client \n"
-"requests to and from I2P. It provides a variety of “Tunnel Types” which are \n"
+"requests to and from I2P. It provides a variety of “Tunnel Types” which "
+"are \n"
 "able to do advance filtering of traffic before it reaches I2P."
 msgstr ""
 
@@ -910,7 +1111,8 @@ msgstr "I2Pと共に使われるI2Pの外側のアプリケーション"
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:51
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(browser)s\">Mozilla Firefox</a></strong>: A web browser with advanced privacy and \n"
+"<strong><a href=\"%(browser)s\">Mozilla Firefox</a></strong>: A web "
+"browser with advanced privacy and \n"
 "security features, this is the best browser to configure to browse I2P \n"
 "sites."
 msgstr ""
@@ -918,23 +1120,27 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:54
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(browser)s\">Chromium</a></strong>: A web browser developed by Google that is the \n"
-"Open-Source base of Google Chrome, this is sometimes used as an alternative to \n"
+"<strong><a href=\"%(browser)s\">Chromium</a></strong>: A web browser "
+"developed by Google that is the \n"
+"Open-Source base of Google Chrome, this is sometimes used as an "
+"alternative to \n"
 "Firefox."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:57
 msgid ""
-"<strong><a href=\"https://biglybt.com\">BiglyBT</a></strong>: A Feature-Rich bittorrent client including I2P \n"
-"support and the unique ability to “Bridge” regular torrents in-to I2P so \n"
+"<strong><a href=\"https://biglybt.com\">BiglyBT</a></strong>: A Feature-"
+"Rich bittorrent client including I2P \n"
+"support and the unique ability to “Bridge” regular torrents in-to I2P so"
+" \n"
 "people can download them anonymously."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:60
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"https://openssh.com\">OpenSSH</a></strong>: OpenSSH is a "
-"popular program used by systems administrators to <a "
+"<strong><a href=\"https://openssh.com\">OpenSSH</a></strong>: OpenSSH is "
+"a popular program used by systems administrators to <a "
 "href=\"%(ssh)s\">remotely administer a server</a>, or to provide “Shell” "
 "accounts for users on the server."
 msgstr ""
@@ -942,17 +1148,26 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:61
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(git)s\">Git</a>/<a href=\"%(gitlab)s\">Gitlab</a></strong>: Git is a source-code control tool which is \n"
-"distributed, and often recommends a fork-first workflow. Hosting source code on \n"
-"I2P is an important activity, so Gitlab-specific instructions are available for \n"
+"<strong><a href=\"%(git)s\">Git</a>/<a "
+"href=\"%(gitlab)s\">Gitlab</a></strong>: Git is a source-code control "
+"tool which is \n"
+"distributed, and often recommends a fork-first workflow. Hosting source "
+"code on \n"
+"I2P is an important activity, so Gitlab-specific instructions are "
+"available for \n"
 "all to use."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:65
 msgid ""
-"<strong><a href=\"https://debian.org\">Debian</a> and <a href=\"https://ubuntu.com\">Ubuntu</a> GNU/Linux</strong>: It is possible to obtain \n"
-"packages for Debian and Ubuntu GNU/Linux over I2P using <a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2p\">apt-transport-i2p</a> and \n"
-"<a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2phttp\">apt-transport-i2phttp</a>. In the future, a bittorrent-based transport may also be \n"
+"<strong><a href=\"https://debian.org\">Debian</a> and <a "
+"href=\"https://ubuntu.com\">Ubuntu</a> GNU/Linux</strong>: It is possible"
+" to obtain \n"
+"packages for Debian and Ubuntu GNU/Linux over I2P using <a "
+"href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2p\">apt-transport-i2p</a> "
+"and \n"
+"<a href=\"https://i2pgit.org/idk/apt-transport-i2phttp\">apt-transport-"
+"i2phttp</a>. In the future, a bittorrent-based transport may also be \n"
 "developed."
 msgstr ""
 
@@ -963,8 +1178,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:70
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(sam)s\">The SAM API Bridge</a></strong>: The SAM API is a language-independent \n"
-"API for writing applications that are I2P-native by communicating with the \n"
+"<strong><a href=\"%(sam)s\">The SAM API Bridge</a></strong>: The SAM API "
+"is a language-independent \n"
+"API for writing applications that are I2P-native by communicating with "
+"the \n"
 "local I2P router. It can provide Streaming-like capabilities, Anonymous \n"
 "Datagrams, or Repliable Datagrams."
 msgstr ""
@@ -972,15 +1189,18 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:74
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(bob)s\">The BOB API Bridge</a></strong>: This is a deprecated technology, BOB \n"
+"<strong><a href=\"%(bob)s\">The BOB API Bridge</a></strong>: This is a "
+"deprecated technology, BOB \n"
 "users should migrate to SAM if it is possible for them to do so."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/software.html:76
 #, python-format
 msgid ""
-"<strong><a href=\"%(i2cp)s\">The I2CP API</a></strong>: Not strictly an application, this is how Java \n"
-"applications communicate with the I2P router to set up tunnels, generate and \n"
+"<strong><a href=\"%(i2cp)s\">The I2CP API</a></strong>: Not strictly an "
+"application, this is how Java \n"
+"applications communicate with the I2P router to set up tunnels, generate "
+"and \n"
 "manage keys, and communicate with other peers on the network."
 msgstr ""
 
@@ -991,8 +1211,10 @@ msgstr "I2Pプロジェクトの構成員"
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:5
 #, python-format
 msgid ""
-"We are a small group of people spread around several continents, working to\n"
-"advance different aspects of the project and discussing the design of the\n"
+"We are a small group of people spread around several continents, working "
+"to\n"
+"advance different aspects of the project and discussing the design of the"
+"\n"
 "network.\n"
 "<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
 msgstr ""
@@ -1164,8 +1386,7 @@ msgid "Product Development"
 msgstr "製品開発"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:117
-msgid ""
-"supervises  projects from the early planning stages to project completion"
+msgid "supervises  projects from the early planning stages to project completion"
 msgstr "早期計画段階からプロジェクト完了までプロジェクトをスーパーバイズ"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:120
@@ -1196,7 +1417,7 @@ msgstr "ニュース管理者"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:137
 msgid "manage router console news feed"
-msgstr "ルータコンソールのニュースフィードを管理"
+msgstr "ルーターコンソールのニュースフィードを管理"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:140
 msgid "Backup News Admin"
@@ -1224,7 +1445,7 @@ msgstr "中核指揮"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:169
 msgid "lead dev for the SDK and router"
-msgstr "SDKとルータのための開発者を指揮"
+msgstr "SDKとルーターのための開発者を指揮"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:172
 #, python-format
@@ -1288,7 +1509,7 @@ msgstr "IDK/Sadie"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:204
 msgid "Router console HTML/CSS design"
-msgstr "ルータコンソールの HTML/CSS の設計"
+msgstr "ルーターコンソールの HTML/CSS の設計"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:207
 msgid "SAM"
@@ -1405,8 +1626,7 @@ msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
 msgstr "jbigi 開発, wiki 移転, ドキュメントの整理"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:319
-msgid ""
-"java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
+msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
 msgstr "I2PTunnelとルーターコンソールに関する java デバッグとクライアント開発"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:323
@@ -1456,25 +1676,32 @@ msgstr "その他大勢の人々"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:6
 msgid ""
-"I2PCon 2015 was the first event of its kind. It had two short-term goals.\n"
-"First, to provide the general public with an event where knowledge about privacy could be obtained.\n"
-"Second, to further the I2P project and its community with technical discussions\n"
+"I2PCon 2015 was the first event of its kind. It had two short-term goals."
+"\n"
+"First, to provide the general public with an event where knowledge about "
+"privacy could be obtained.\n"
+"Second, to further the I2P project and its community with technical "
+"discussions\n"
 "about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
 msgid ""
 "A a larger and more long-term goal of this event was to build a\n"
-"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who recognize\n"
-"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this community can grow."
+"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who "
+"recognize\n"
+"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
+"community can grow."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
 msgid ""
 "The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
 "<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
-"The venue was provided by <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
-"The marketing was spearheaded by <a href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
+"The venue was provided by <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>."
+"\n"
+"The marketing was spearheaded by <a "
+"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
 "Without them this event would not have been possible."
 msgstr ""
 
@@ -1492,8 +1719,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
 msgid ""
-"Note that in-I2P torrents may also be available on the non-private internet "
-"due to bridging by Vuze clients."
+"Note that in-I2P torrents may also be available on the non-private "
+"internet due to bridging by Vuze clients."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
@@ -1532,8 +1759,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
 msgid ""
-"David Dagon is a postdoc researcher at Georgia Tech focused on botnets, malware, network security, and DNS.\n"
-"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous filtering, and anti-abuse."
+"David Dagon is a postdoc researcher at Georgia Tech focused on botnets, "
+"malware, network security, and DNS.\n"
+"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
+"filtering, and anti-abuse."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
@@ -1547,11 +1776,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
 msgid ""
-"Lance James is the founder of the Invisibile IRC Project, the predecessor to I2P, back in 2002.\n"
+"Lance James is the founder of the Invisibile IRC Project, the predecessor"
+" to I2P, back in 2002.\n"
 "He founded his own cyber threat intelligence company in 2003.\n"
-"He's been focused on network security, malware research, and information security ever since.\n"
-"During 2011-2013, he was Director of Threat Intelligence for The Vigilant, which was acquired by Deloitte in 2013.\n"
-"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James Group."
+"He's been focused on network security, malware research, and information "
+"security ever since.\n"
+"During 2011-2013, he was Director of Threat Intelligence for The "
+"Vigilant, which was acquired by Deloitte in 2013.\n"
+"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
+"Group."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
@@ -1560,8 +1793,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
 msgid ""
-"Nicholas Johnston is a Professor of Information Security in Sheridan College's School of Applied Computing in the InfoSec Bachelor's degree program.\n"
-"His previous professional career was in digital forensics and investigations.\n"
+"Nicholas Johnston is a Professor of Information Security in Sheridan "
+"College's School of Applied Computing in the InfoSec Bachelor's degree "
+"program.\n"
+"His previous professional career was in digital forensics and "
+"investigations.\n"
 "He is also a contractor specializing in incident response.\n"
 "His research areas include secure software development and data analytics."
 msgstr ""
@@ -1616,7 +1852,8 @@ msgstr "2日目"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
 msgid ""
-"The first conference dedicated to I2P was held in Toronto on August 15-16, 2015.\n"
+"The first conference dedicated to I2P was held in Toronto on August "
+"15-16, 2015.\n"
 "See the link below for more information and links to slides and videos."
 msgstr ""
 
@@ -1634,11 +1871,15 @@ msgstr "2010年8月"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:7
 msgid ""
-"There are a few major techniques that can be done to improve the perceived\n"
-"performance of I2P - some of the following are CPU related, others bandwidth\n"
+"There are a few major techniques that can be done to improve the "
+"perceived\n"
+"performance of I2P - some of the following are CPU related, others "
+"bandwidth\n"
 "related, and others still are protocol related.  However, all of those\n"
-"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of the\n"
-"network, as they reduce contention for scarce resources.  This list is of course\n"
+"dimensions affect the latency, throughput, and perceived performance of "
+"the\n"
+"network, as they reduce contention for scarce resources.  This list is of"
+" course\n"
 "not comprehensive, but it does cover the major ones that are seen."
 msgstr ""
 
@@ -1657,10 +1898,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
 #, python-format
 msgid ""
-"Probably one of the most important parts of getting faster performance will\n"
-"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels through\n"
-"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast links that\n"
-"are overloaded, etc.  In addition, we've got to make sure we don't expose\n"
+"Probably one of the most important parts of getting faster performance "
+"will\n"
+"be improving how routers choose the peers that they build their tunnels "
+"through\n"
+"- making sure they don't use peers with slow links or ones with fast "
+"links that\n"
+"are overloaded, etc.  In addition, we've got to make sure we don't expose"
+"\n"
 "ourselves to a <a href=\"%(sybilpdf)s\">Sybil</a> attack\n"
 "from a powerful adversary with lots of fast machines."
 msgstr ""
@@ -1671,13 +1916,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:31
 msgid ""
-"We're going to want to be more efficient with the network database's healing\n"
-"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace for new\n"
-"peers - causing a significant number of network messages and router load - we\n"
-"can slow down or even stop exploring until we detect that there's something new\n"
-"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time someone\n"
-"gave us a reference to someone we had never heard of).  We can also do some\n"
-"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even if we\n"
+"We're going to want to be more efficient with the network database's "
+"healing\n"
+"and maintenance algorithms - rather than constantly explore the keyspace "
+"for new\n"
+"peers - causing a significant number of network messages and router load "
+"- we\n"
+"can slow down or even stop exploring until we detect that there's "
+"something new\n"
+"worth finding (e.g. decay the exploration rate based upon the last time "
+"someone\n"
+"gave us a reference to someone we had never heard of).  We can also do "
+"some\n"
+"tuning on what we actually send - how many peers we bounce back (or even "
+"if we\n"
 "bounce back a reply), as well as how many concurrent searches we perform."
 msgstr ""
 
@@ -1688,15 +1940,24 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:43
 #, python-format
 msgid ""
-"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> algorithm\n"
-"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and expiring\n"
-"them if they aren't used quickly enough.  If we expire them too soon, we're\n"
-"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we don't\n"
-"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we don't\n"
-"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses some\n"
-"tags, even more encryption failures may occur prior to detection).  With some\n"
-"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and more\n"
-"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal encryption with\n"
+"The way the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> "
+"algorithm\n"
+"works is by managing a set of random one-time-use 32 byte arrays, and "
+"expiring\n"
+"them if they aren't used quickly enough.  If we expire them too soon, "
+"we're\n"
+"forced to fall back on a full (expensive) ElGamal encryption, but if we "
+"don't\n"
+"expire them quickly enough, we've got to reduce their quantity so that we"
+" don't\n"
+"run out of memory (and if the recipient somehow gets corrupted and loses "
+"some\n"
+"tags, even more encryption failures may occur prior to detection).  With "
+"some\n"
+"more active detection and feedback driven algorithms, we can safely and "
+"more\n"
+"efficiently tune the lifetime of the tags, replacing the ElGamal "
+"encryption with\n"
 "a trivial AES operation."
 msgstr ""
 
@@ -1716,24 +1977,33 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Right now, our <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> \n"
 "algorithm works by tagging each encrypted message with a unique random \n"
-"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being encrypted \n"
-"with the associated AES session's key. This prevents peers from distinguishing \n"
-"messages that are part of the same session, since each message has a completely \n"
+"32 byte nonce (a \"session tag\"), identifying that message as being "
+"encrypted \n"
+"with the associated AES session's key. This prevents peers from "
+"distinguishing \n"
+"messages that are part of the same session, since each message has a "
+"completely \n"
 "new random tag. To accomplish this, every few messages bundle a whole \n"
-"new set of session tags within the encrypted message itself, transparently \n"
-"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track \n"
+"new set of session tags within the encrypted message itself, "
+"transparently \n"
+"delivering a way to identify future messages. We then have to keep track"
+" \n"
 "of what messages are successfully delivered so that we know what tags \n"
 "we may use."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:74
 msgid ""
-"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms \n"
+"This works fine and is fairly robust, however it is inefficient in terms"
+" \n"
 "of bandwidth usage, as it requires the delivery of these tags ahead of \n"
 "time (and not all tags may be necessary, or some may be wasted, due to \n"
-"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs \n"
-"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that \n"
-"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a synchronized \n"
+"their expiration). On average though, predelivering the session tag costs"
+" \n"
+"32 bytes per message (the size of a tag). As Taral suggested though, that"
+" \n"
+"size can be avoided by replacing the delivery of the tags with a "
+"synchronized \n"
 "PRNG - when a new session is established (through an ElGamal encrypted \n"
 "block), both sides seed a PRNG for use and generate the session tags on \n"
 "demand (with the recipient precalculating the next few possible values \n"
@@ -1746,24 +2016,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:88
 msgid ""
-"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, though\n"
-"it \"feels okay\".  Once we've got tunnel healing code and more effective failure\n"
-"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing the\n"
+"The current default tunnel duration of 10 minutes is fairly arbitrary, "
+"though\n"
+"it \"feels okay\".  Once we've got tunnel healing code and more effective"
+" failure\n"
+"detection, we'll be able to more safely vary those durations, reducing "
+"the\n"
 "network and CPU load (due to expensive tunnel creation messages)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:95
 msgid ""
-"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth routers, but\n"
-"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building algorithms further.\n"
-"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few places,\n"
+"This appears to be an easy fix for high load on the big-bandwidth "
+"routers, but\n"
+"we should not resort to it until we've tuned the tunnel building "
+"algorithms further.\n"
+"However, the 10 minute tunnel lifetime is hardcoded in quite a few "
+"places,\n"
 "so substantial effort would be required to change the duration.\n"
-"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such a change."
+"Also, it would be difficult to maintain backward compatibility with such "
+"a change."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:102
 msgid ""
-"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly high,\n"
+"Currently, since the network average tunnel build success rate is fairly "
+"high,\n"
 "there are no current plans to extend tunnel lifetime."
 msgstr ""
 
@@ -1773,19 +2051,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
 msgid ""
-"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got are the\n"
-"current timeouts for various activities.  Why do we have a 60 second \"peer\n"
-"unreachable\" timeout?  Why do we try sending through a different tunnel that a\n"
-"LeaseSet advertises after 10 seconds?  Why are the network database queries\n"
-"bounded by 60 or 20 second limits?  Why are destinations configured to ask for a\n"
-"new set of tunnels every 10 minutes?  Why do we allow 60 seconds for a peer to\n"
-"reply to our request that they join a tunnel?  Why do we consider a tunnel that\n"
+"Yet another of the fairly arbitrary but \"okay feeling\" things we've got"
+" are the\n"
+"current timeouts for various activities.  Why do we have a 60 second "
+"\"peer\n"
+"unreachable\" timeout?  Why do we try sending through a different tunnel "
+"that a\n"
+"LeaseSet advertises after 10 seconds?  Why are the network database "
+"queries\n"
+"bounded by 60 or 20 second limits?  Why are destinations configured to "
+"ask for a\n"
+"new set of tunnels every 10 minutes?  Why do we allow 60 seconds for a "
+"peer to\n"
+"reply to our request that they join a tunnel?  Why do we consider a "
+"tunnel that\n"
 "doesn't pass our test within 60 seconds \"dead\"?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:119
 msgid ""
-"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as well\n"
+"Each of those imponderables can be addressed with more adaptive code, as "
+"well\n"
 "as tunable parameters to allow for more appropriate tradeoffs between\n"
 "bandwidth, latency, and CPU usage."
 msgstr ""
@@ -1802,14 +2088,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:134
 msgid ""
-"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a stream, \n"
-"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to \n"
+"Client level bandwidth limiting (in either or both directions on a "
+"stream, \n"
+"or possibly shared across multiple streams). This would be in addition to"
+" \n"
 "the router's overall bandwidth limiting, of course."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:141
 msgid ""
-"Access control lists (only allowing streams to or from certain other known \n"
+"Access control lists (only allowing streams to or from certain other "
+"known \n"
 "destinations)."
 msgstr ""
 
@@ -1822,7 +2111,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:153
 #, python-format
 msgid ""
-"Additional ideas for improving the streaming library are described on the\n"
+"Additional ideas for improving the streaming library are described on the"
+"\n"
 "<a href=\"%(streaming)s#future\">streaming library page</a>."
 msgstr ""
 
@@ -1833,8 +2123,10 @@ msgstr "パフォーマンスの歴史"
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:4
 #, python-format
 msgid ""
-"Notable performance improvements have been made using the techniques below.\n"
-"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> page\n"
+"Notable performance improvements have been made using the techniques "
+"below.\n"
+"There is more to do, see the <a href=\"%(performance)s\">Performance</a> "
+"page\n"
 "for current issues and thoughts."
 msgstr ""
 
@@ -1853,23 +2145,30 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent within\n"
+"When I last profiled the I2P code, the vast majority of time was spent "
+"within\n"
 "one function: java.math.BigInteger's\n"
 "<a href=\"%(modpow)s\">modPow</a>.\n"
 "Rather than try to tune this method, we'll call out to\n"
 "<a href=\"%(gmp)s\">GNU MP</a> - an insanely fast math library\n"
 "(with tuned assembler for many architectures). (<i>Editor: see\n"
-"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key cryptography</a></i>)"
+"<a href=\"%(jbigi)s\">NativeBigInteger for faster public key "
+"cryptography</a></i>)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:23
 msgid ""
 "\n"
-"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java code\n"
-"is already deployed with hooks for that whenever its ready.  Preliminary results\n"
-"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is providing over\n"
-"a 800&#37; speedup in encryption performance, and the load was cut in half.  This\n"
-"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for packaging\n"
+"ugha and duck are working on the C/JNI glue code, and the existing java "
+"code\n"
+"is already deployed with hooks for that whenever its ready.  Preliminary "
+"results\n"
+"look fantastic - running the router with the native GMP modPow is "
+"providing over\n"
+"a 800&#37; speedup in encryption performance, and the load was cut in "
+"half.  This\n"
+"was just on one user's machine, and things are nowhere near ready for "
+"packaging\n"
 "and deployment, yet."
 msgstr ""
 
@@ -1883,40 +2182,55 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
 msgid ""
-"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want their\n"
-"peers to reply to them (though that includes everything that uses I2PTunnel or\n"
+"This algorithm tweak will only be relevant for applications that want "
+"their\n"
+"peers to reply to them (though that includes everything that uses "
+"I2PTunnel or\n"
 "mihi's ministreaming lib):"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:39
 msgid ""
-"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do a\n"
-"lookup in the network database - sending out a few requests to get Alice's\n"
-"current LeaseSet.  If he already has Alice's current LeaseSet, he can instead\n"
-"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically takes a\n"
-"little longer talking to someone the first time you connect, but subsequent\n"
+"Previously, when Alice sent Bob a message, when Bob replied he had to do "
+"a\n"
+"lookup in the network database - sending out a few requests to get "
+"Alice's\n"
+"current LeaseSet.  If he already has Alice's current LeaseSet, he can "
+"instead\n"
+"just send his reply immediately - this is (part of) why it typically "
+"takes a\n"
+"little longer talking to someone the first time you connect, but "
+"subsequent\n"
 "communication is faster.  Currently - for all clients - we wrap\n"
-"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the recipient,\n"
-"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet locally\n"
-"stored - completely removing any need for a network database lookup on replies.\n"
-"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster reply.\n"
+"the sender's current LeaseSet in the garlic that is delivered to the "
+"recipient,\n"
+"so that when they go to reply, they'll <i>always</i> have the LeaseSet "
+"locally\n"
+"stored - completely removing any need for a network database lookup on "
+"replies.\n"
+"This trades off a large portion of the sender's bandwidth for that faster"
+" reply.\n"
 "If we didn't do this very often,\n"
-"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient doesn't\n"
+"overall network bandwidth usage would decrease, since the recipient "
+"doesn't\n"
 "have to do the network database lookup."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:54
 msgid ""
-"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only way to\n"
+"For unpublished LeaseSets such as \"shared clients\", this is the only "
+"way to\n"
 "get the LeaseSet to Bob. Unfortunately this bundling every time adds\n"
-"almost 100&#37; overhead to a high-bandwidth connection, and much more to\n"
+"almost 100&#37; overhead to a high-bandwidth connection, and much more to"
+"\n"
 "a connection with smaller messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:60
 msgid ""
 "Changes scheduled for release 0.6.2 will bundle the LeaseSet only when\n"
-"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes.\n"
+"necessary, at the beginning of a connection or when the LeaseSet changes."
+"\n"
 "This will substantially reduce the total overhead of I2P messaging."
 msgstr ""
 
@@ -1927,13 +2241,20 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
 msgid ""
 "At the moment, all TCP connections do all of their peer validation after\n"
-"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to negotiate a\n"
-"private session key.  This means that if someone's clock is really wrong, or\n"
-"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running an\n"
-"incompatible version of the router), they're going to consistently (though not\n"
-"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic\n"
-"operation on all the peers they know about.  While we will want to keep some\n"
-"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to update the\n"
+"going through the full (expensive) Diffie-Hellman handshaking to "
+"negotiate a\n"
+"private session key.  This means that if someone's clock is really wrong,"
+" or\n"
+"their NAT/firewall/etc is improperly configured (or they're just running "
+"an\n"
+"incompatible version of the router), they're going to consistently "
+"(though not\n"
+"constantly, thanks to the banlist) cause a futile expensive cryptographic"
+"\n"
+"operation on all the peers they know about.  While we will want to keep "
+"some\n"
+"verification/validation within the encryption boundary, we'll want to "
+"update the\n"
 "protocol to do some of it first, so that we can reject them cleanly\n"
 "without wasting much CPU or other resources."
 msgstr ""
@@ -1944,11 +2265,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
 msgid ""
-"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should use a\n"
-"more context aware algorithm for testing tunnels.  e.g. if we already know its\n"
-"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we haven't\n"
-"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some data its\n"
-"way.  This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as well as\n"
+"Rather than going with the fairly random scheme we have now, we should "
+"use a\n"
+"more context aware algorithm for testing tunnels.  e.g. if we already "
+"know its\n"
+"passing valid data correctly, there's no need to test it, while if we "
+"haven't\n"
+"seen any data through it recently, perhaps its worthwhile to throw some "
+"data its\n"
+"way.  This will reduce the tunnel contention due to excess messages, as "
+"well as\n"
 "improve the speed at which we detect - and address - failing tunnels."
 msgstr ""
 
@@ -1958,14 +2284,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:93
 msgid ""
-"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease selection \n"
+"Outbound tunnel selection implemented in 0.6.1.30, inbound lease "
+"selection \n"
 "implemented in release 0.6.2."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:97
 msgid ""
-"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large \n"
-"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from \n"
+"Selecting tunnels and leases at random for every message creates a large"
+" \n"
+"incidence of out-of-order delivery, which prevents the streaming lib from"
+" \n"
 "increasing its window size as much as it could. By persisting with the \n"
 "same selections for a given connection, the transfer rate is much faster."
 msgstr ""
@@ -1976,13 +2305,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:106
 msgid ""
-"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a fairly\n"
-"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is not -\n"
-"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping.  Right now, we're filling it\n"
-"with those published statistics - around 3300 bytes per peer.  Trivial to\n"
-"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and when you\n"
-"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, that's\n"
-"significant savings - every time a router asks another router for a networkDb\n"
+"The I2NP messages and the data they contain is already defined in a "
+"fairly\n"
+"compact structure, though one attribute of the RouterInfo structure is "
+"not -\n"
+"\"options\" is a plain ASCII name = value mapping.  Right now, we're "
+"filling it\n"
+"with those published statistics - around 3300 bytes per peer.  Trivial to"
+"\n"
+"implement GZip compression would nearly cut that to 1/3 its size, and "
+"when you\n"
+"consider how often RouterInfo structures are passed across the network, "
+"that's\n"
+"significant savings - every time a router asks another router for a "
+"networkDb\n"
 "entry that the peer doesn't have, it sends back 3-10 RouterInfo of them."
 msgstr ""
 
@@ -1996,16 +2332,26 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
 msgid ""
-"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream negotiation\n"
-"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK message, then\n"
-"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the other a\n"
-"CLOSE message.  For long lasting connections (to an IRC server, for instance),\n"
-"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response situations\n"
-"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many messages as\n"
-"necessary.  If, however, Alice piggybacked her first payload in with the SYN\n"
-"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps also\n"
-"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could be\n"
-"reduced to a pair of messages, instead of the SYN+ACK+request+response+CLOSE."
+"Currently mihi's ministreaming library has a fairly simple stream "
+"negotiation\n"
+"protocol - Alice sends Bob a SYN message, Bob replies with an ACK "
+"message, then\n"
+"Alice and Bob send each other some data, until one of them sends the "
+"other a\n"
+"CLOSE message.  For long lasting connections (to an IRC server, for "
+"instance),\n"
+"that overhead is negligible, but for simple one-off request/response "
+"situations\n"
+"(an HTTP request/reply, for instance), that's more than twice as many "
+"messages as\n"
+"necessary.  If, however, Alice piggybacked her first payload in with the "
+"SYN\n"
+"message, and Bob piggybacked his first reply with the ACK - and perhaps "
+"also\n"
+"included the CLOSE flag - transient streams such as HTTP requests could "
+"be\n"
+"reduced to a pair of messages, instead of the "
+"SYN+ACK+request+response+CLOSE."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
@@ -2014,12 +2360,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
 msgid ""
-"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in the\n"
-"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", allowing what\n"
-"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to be used\n"
-"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all unreliable and\n"
-"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic wrapping\n"
-"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the target, the\n"
+"The ministreaming protocol takes advantage of a poor design decision in "
+"the\n"
+"I2P client protocol (I2CP) - the exposure of \"mode=GUARANTEED\", "
+"allowing what\n"
+"would otherwise be an unreliable, best-effort, message based protocol to "
+"be used\n"
+"for reliable, blocking operation (under the covers, its still all "
+"unreliable and\n"
+"message based, with the router providing delivery guarantees by garlic "
+"wrapping\n"
+"an \"ACK\" message in with the payload, so once the data gets to the "
+"target, the\n"
 "ACK message is forwarded back to us [through tunnels, of course])."
 msgstr ""
 
@@ -2027,11 +2379,16 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "As I've <a href=\"%(link)s\">said</a>, having\n"
-"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing that\n"
-"could be done, but more efficient mechanisms are available.  When we rip out the\n"
-"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves with an\n"
-"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to\n"
-"implement the streaming library to take advantage of the design experiences of\n"
+"I2PTunnel (and the ministreaming lib) go this route was the best thing "
+"that\n"
+"could be done, but more efficient mechanisms are available.  When we rip "
+"out the\n"
+"\"mode=GUARANTEED\" functionality, we're essentially leaving ourselves "
+"with an\n"
+"I2CP that looks like an anonymous IP layer, and as such, we'll be able to"
+"\n"
+"implement the streaming library to take advantage of the design "
+"experiences of\n"
 "the TCP layer - selective ACKs, congestion detection, nagle, etc."
 msgstr ""
 
@@ -2047,33 +2404,67 @@ msgstr "I2Pはどのように動作するのか、なぜ遅いのか、そして
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:7
 msgid ""
-"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is I2P?\",\n"
-"and no one seems to like the answer - \"it depends\".  After trying out I2P, the\n"
-"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is a most\n"
+"Probably one of the most frequent things people ask is \"how fast is "
+"I2P?\",\n"
+"and no one seems to like the answer - \"it depends\".  After trying out "
+"I2P, the\n"
+"next thing they ask is \"will it get faster?\", and the answer to that is"
+" a most\n"
 "emphatic <b>yes</b>."
-msgstr "恐らく最も頻繁に尋ねられることの一つは、「I2Pはどのくらい速いですか?」、\nと、尋ねられることが多いのですが、誰もその答え―「時と場合による」―が好きではないようです。I2Pを試した後、次に尋ねられることは「速くなるのか?」で、答えは最も強く主張して <b> はい</b> 。"
+msgstr ""
+"恐らく最も頻繁に尋ねられることの一つは、「I2Pはどのくらい速いですか?」、\n"
+"と、尋ねられることが多いのですが、誰もその答え―「時と場合による」―が好きではないようです。I2Pを試した後、次に尋ねられることは「速くなるのか?」で、答えは最も強く主張して"
+" <b> はい</b> 。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:14
 msgid ""
-"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
-"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
-"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build tunnels with.\n"
-"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes every minute.\n"
-"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
-"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for reachability and capacity will likely show different results, as the other routers could be under load just as one router tests, but be free if the second router tests."
-msgstr "I2Pは完全に動的なネットワークです。各クライアントは他のノードに知られており、ローカルの既知のノードに到達可能性と容量をテストします。\n到達可能で容量のあるノードのみがローカルのNetDB(これは一般的にネットワークの一部に過ぎず、約500-1000です)に保存されます。\nI2Pがトンネルを構築したとき、プールから最適のリソースを選択します。例えば、20-50ノードの小さなサブセットしか、トンネルの構築に利用できません。\nなぜなら、テストは毎分行われるため、使用されるノードのプールは毎分変化するからです。\n各I2Pノードはネットの異なる部分を知っているので、各ルータはトンネルに使用するI2Pノードの組み合わせが異なることを意味します。\n2つのルータが既知のノードの同じサブセットを持っている場合でも、到達可能性と容量のテストは他のルータが1つのルータのテストと同じように負荷を受けている可能性がありますが、2 番目のルータのテストの場合はフリーになる可能性があるので、結果はおそらく異なります。"
+"I2P is a full dynamic network. Each client is known to other nodes and "
+"tests local known nodes for reachability and capacity.\n"
+"Only reachable and capable nodes are saved to a local NetDB (This is "
+"generally only a portion of the network, around 500-1000).\n"
+"When I2P builds tunnels, it selects the best resource from this pool. For"
+" example, a small subset of 20-50 nodes are only available to build "
+"tunnels with.\n"
+"Because testing happens every minute, the pool of used nodes changes "
+"every minute.\n"
+"Each I2P node knows a different part of the net, meaning that each router"
+" has a different set of I2P nodes to be used for tunnels.\n"
+"Even if two routers have the same subset of known nodes, the tests for "
+"reachability and capacity will likely show different results, as the "
+"other routers could be under load just as one router tests, but be free "
+"if the second router tests."
+msgstr ""
+"I2Pは完全に動的なネットワークです。各クライアントは他のノードに知られており、ローカルの既知のノードに到達可能性と容量をテストします。\n"
+"到達可能で容量のあるノードのみがローカルのNetDB(これは一般的にネットワークの一部に過ぎず、約500-1000です)に保存されます。\n"
+"I2Pがトンネルを構築したとき、プールから最適のリソースを選択します。例えば、20-50ノードの小さなサブセットしか、トンネルの構築に利用できません。"
+"\n"
+"なぜなら、テストは毎分行われるため、使用されるノードのプールは毎分変化するからです。\n"
+"各I2Pノードはネットの異なる部分を知っているので、各ルーターはトンネルに使用するI2Pノードの組み合わせが異なることを意味します。\n"
+"2つのルーターが既知のノードの同じサブセットを持っている場合でも、到達可能性と容量のテストは他のルーターが1つのルーターのテストと同じように負荷を受けている可能性がありますが、2"
+" 番目のルーターのテストの場合はフリーになる可能性があるので、結果はおそらく異なります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:23
 msgid ""
-"The above describes why each I2P node has different nodes to build tunnels.\n"
-"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels (which are built via those nodes) have different latency and bandwidth values.\n"
-"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes have the same tunnel sets."
-msgstr "以上、各I2Pノードにトンネルを構築するノードが異なる理由を説明しました。\nI2Pノードごとに異なる遅延時間と帯域幅を持つため、(それらのノードを介して構築される)トンネルは異なる遅延時間と帯域幅の値を持つことになります。\nまた、すべてのI2Pノードには異なるトンネルが構築されているため、2つのI2Pノードが同じトンネルの組み合わせを持つことはありません。"
+"The above describes why each I2P node has different nodes to build "
+"tunnels.\n"
+"Because every I2P node has a different latency and bandwith, tunnels "
+"(which are built via those nodes) have different latency and bandwidth "
+"values.\n"
+"And because every I2P node has different tunnels built, no two I2P nodes "
+"have the same tunnel sets."
+msgstr ""
+"以上、各I2Pノードにトンネルを構築するノードが異なる理由を説明しました。\n"
+"I2Pノードごとに異なる遅延時間と帯域幅を持つため、(それらのノードを介して構築される)トンネルは異なる遅延時間と帯域幅の値を持つことになります。"
+"\n"
+"また、すべてのI2Pノードには異なるトンネルが構築されているため、2つのI2Pノードが同じトンネルの組み合わせを持つことはありません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:29
 msgid ""
-"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per tunnel.\n"
-"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip client-server-client."
+"A server/client is known as a \"destination\" and each destination has at"
+" least one inbound and one outbound tunnel. The default is 3 hops per "
+"tunnel.\n"
+"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
+" client-server-client."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
@@ -2088,61 +2479,102 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:47
 msgid ""
-"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the server.\n"
+"As most traffic on I2P (www, torrent,...) needs ack packages until new "
+"data is sent, it needs to wait until a ack package returns from the "
+"server.\n"
 "In the end: send data, wait for ack, send more data, wait for ack,..\n"
-"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 seconds until a ack package comes back to the client.\n"
-"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
-"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of 20-50 kbyte/sec.\n"
-"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
+"As the RTT (RoundTripTime) adds up from the latency of each individual "
+"I2P node and each connection on this roundtrip, it takes usually 1-3 "
+"seconds until a ack package comes back to the client.\n"
+"With some internals of TCP and I2P transport, a data package has a "
+"limited size and cannot be as large as we want it to be.\n"
+"Together these conditions set a limit of max bandwidth per tunnel of "
+"20-50 kbyte/sec.\n"
+"But if ONLY ONE hop in the tunnel has only 5 kb/sec bandwidth to spend, "
+"the whole tunnel is limited to 5 kb/sec, independent of the \n"
 "latency and other limitations."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:57
 msgid ""
-"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This is \n"
-"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination could \n"
-"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
+"Due to encryption used and other setups in I2P (howto built up tunnels, "
+"latency, ...) it is quite expensive in CPU time to build a tunnel. This "
+"is \n"
+"why a destination is only allowed to have a max of 6 IN and 6 OUT tunnels"
+" to transport data. With a max of 50 kb/sec per tunnel, a destination "
+"could \n"
+"use roughly 300 kb/sec traffic combined ( in reality it could be more if "
+"shorter tunnels are used with low or no anonymity available).\n"
 "Used tunnels are discarded every 10 minutes and new ones are built up.\n"
-"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) does \n"
-"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
+"This change of tunnels (and sometimes clients that shutdown hard due to "
+"usage of \"shut down at once\" or situations where there is power loss) "
+"does \n"
+"sometimes break tunnels and connections, as seen on the IRC2P Network in "
+"loss of connection (ping timeout) or on when using eepget."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:66
 msgid ""
-"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other I2P nodes.\n"
-"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
-"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth all together.\n"
-"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for use."
+"With a limited set of destinations and a limited set of tunnels per "
+"destination, one I2P node only uses a limited set of tunnels across other"
+" I2P nodes.\n"
+"For example, if an I2P node is \"hop1\" in the small example above, we "
+"only see 1 participating tunnel originating from the client.\n"
+"If we sum up the whole I2P network, only a rather limited number of "
+"participating tunnels could be built with a limited amount of bandwidth "
+"all together.\n"
+"If one distributes these limited numbers across the number of I2P nodes, "
+"there is only a fraction of available bandwidth/capacity available for "
+"use."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:73
 msgid ""
-"To remain anonymous one router should not be used by the whole network for building tunnels.\n"
-"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a very real central point of failure as well as a central point to grab IPs and data from the clients. This is not good.\n"
-"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this reason."
+"To remain anonymous one router should not be used by the whole network "
+"for building tunnels.\n"
+"If one router does act as a tunnel router for ALL I2P nodes, it becomes a"
+" very real central point of failure as well as a central point to grab "
+"IPs and data from the clients. This is not good.\n"
+"I2P attempts to spread the load across a lot of I2P nodes because of this"
+" reason."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:79
 msgid ""
-"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one sees \n"
-"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just go mad if you use more than X connections).\n"
-"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP type.\n"
+"Another point is the full mesh network. Each connection hop-hop utilizes "
+"one TCP or UDP connection on the I2P nodes. With 1000 connections, one "
+"sees \n"
+"1000 TCP connections. That is quite a lot and some home and small office "
+"routers (DSL, cable,..) only allow a small number of connections (or just"
+" go mad if you use more than X connections).\n"
+"I2P tries to limit these connections to be under 1500 per UDP and per TCP"
+" type.\n"
 "This limits the amount of traffic routed across your I2P node as well."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:86
 msgid ""
-"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why your node is not used.\n"
-"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for participating traffic.\n"
-"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at least \n"
-"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic will \n"
+"In summary, I2P is very complex and there is no easy way to pinpoint why "
+"your node is not used.\n"
+"If your node is reachable and has a bandwidth setting of >128 kbyte/sec "
+"shared and is reachable 24/7, it should be used after some time for "
+"participating traffic.\n"
+"If it is down in between, the testing of your I2P node done by other "
+"nodes will tell them: you are not reachable. This blocks your node for at"
+" least \n"
+"24h on other nodes. So, the other nodes which tested you as down will not"
+" use your node for 24h for building tunnels. This is why your traffic "
+"will \n"
 "be lower after a restart/shutdown for a minimum of 24h."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:94
 msgid ""
-"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to your node. \n"
-"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a torrent or www for some time."
+"Also: other I2P nodes needs to know your I2P router to test it for "
+"reachability and capacity. It takes time for other nodes to get known to "
+"your node. \n"
+"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
+"torrent or www for some time."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
@@ -2154,4 +2586,7 @@ msgstr "パフォーマンスの改善"
 msgid ""
 "For possible future performance improvements see\n"
 "<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
-msgstr "今後のパフォーマンス向上の可能性については、以下を参照してください\n<a href=\"%(future)s\">今後のパフォーマンス向上</a>。"
+msgstr ""
+"今後のパフォーマンス向上の可能性については、以下を参照してください\n"
+"<a href=\"%(future)s\">今後のパフォーマンス向上</a>。"
+
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/blog.po
index 0a59150fac2eadee558b75240d0b8d3fefde6731..de63b93a0c993d31b6daf6f670516ec42a70f2e3 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# Translations template for I2P.
+# Japanese translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
+# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
 # タカハシ, 2014
 # rafe <rafe.kun@gmail.com>, 2015
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2021
 # tama negi, 2020
-# daingewuvzeevisiddfddd, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:26+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
-"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2021\n"
+"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: ja\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
 #: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
@@ -326,11 +325,11 @@ msgstr "0.9.2 リリース"
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:8
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:10
 msgid ""
-"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and "
-"efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully "
-"make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is not "
-"yet enabled by default, as we plan to do more testing during the upcoming "
-"0.9.3 development cycle."
+"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and"
+" efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully"
+" make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is "
+"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
+"upcoming 0.9.3 development cycle."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:13
@@ -342,8 +341,8 @@ msgstr "0.9.2には多くのバグ修正が含まれるため、アップデー
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
 msgid ""
-"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and "
-"reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
+"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and"
+" reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
 "types of bad input."
 msgstr ""
 
@@ -351,7 +350,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
 "routers now"
-msgstr "UPnP: いくつかの問題を修正するためにライブラリをアップデートしたため、より多くのルータで動作するはずです。"
+msgstr "UPnP: いくつかの問題を修正するためにライブラリをアップデートしたため、より多くのルーターで動作するはずです。"
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
 msgid ""
@@ -361,9 +360,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
 msgid ""
-"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered are "
-"now much more flexible, which should lessen protocol overhead and reduce "
-"stalls caused by dropped tags."
+"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered "
+"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and "
+"reduce stalls caused by dropped tags."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:31
@@ -374,18 +373,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
 msgid ""
-"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-bandwidth "
-"routers"
+"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
+"bandwidth routers"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
-msgid ""
-"Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
+msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
-msgid ""
-"Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
+msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
@@ -472,14 +469,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:8
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:10
 msgid ""
-"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in "
-"the router.  We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) algorithm."
-"  We also unify the queueing and priority mechanisms in the transports to "
-"aid diagnosis and reduce network latency.  Work continues on fixing UDP "
-"transport bugs and making UDP more resistant to attacks.  There are more "
-"changes to improve the performance of the router and reduce its memory "
-"usage.  Also, we enable i2psnark's DHT support, introduced last release, by "
-"default."
+"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in"
+" the router.  We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) "
+"algorithm.  We also unify the queueing and priority mechanisms in the "
+"transports to aid diagnosis and reduce network latency.  Work continues "
+"on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks.  "
+"There are more changes to improve the performance of the router and "
+"reduce its memory usage.  Also, we enable i2psnark's DHT support, "
+"introduced last release, by default."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27
@@ -497,8 +494,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
 msgid ""
 "Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers "
-"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious "
-"packets."
+"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious"
+" packets."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
@@ -523,8 +520,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42
 msgid ""
-"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently changed"
-" to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was unlimited"
+"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently "
+"changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was"
+" unlimited"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43
@@ -580,24 +578,28 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:8
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:10
 msgid ""
-"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, that "
-"was reducing network performance and reliability. It also includes major "
-"changes in the in-network update system, and adds the capability to update "
-"via in-network torrents."
+"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, "
+"that was reducing network performance and reliability. It also includes "
+"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
+" update via in-network torrents."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:14
 msgid ""
-"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was introduced\n"
+"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was "
+"introduced\n"
 "last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n"
-"we converted to the more-secure digest method and improved the security for console forms."
+"we converted to the more-secure digest method and improved the security "
+"for console forms."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:20
 msgid ""
-"For those of you already running development builds, your router should automatically\n"
+"For those of you already running development builds, your router should "
+"automatically\n"
 "update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n"
-"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network HTTP, and\n"
+"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network "
+"HTTP, and\n"
 "we will have more information for you when we release 0.9.5."
 msgstr ""
 
@@ -613,13 +615,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42
 msgid ""
-"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel build "
-"success rates"
+"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel "
+"build success rates"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43
-msgid ""
-"Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
+msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44
@@ -652,7 +653,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
 msgid ""
-"More performance improvements, memory reduction, and object churn reduction"
+"More performance improvements, memory reduction, and object churn "
+"reduction"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
@@ -669,15 +671,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58
 msgid ""
-"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for added"
-" security"
+"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for "
+"added security"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59
 msgid ""
 "Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. "
-"Cookies may now be required on forms, except when the console password is "
-"enabled"
+"Cookies may now be required on forms, except when the console password is"
+" enabled"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60
@@ -696,8 +698,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63
 msgid ""
-"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, Portuguese, "
-"Swedish, and Ukrainian"
+"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, "
+"Portuguese, Swedish, and Ukrainian"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
@@ -715,21 +717,24 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:8
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:10
 msgid ""
-"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities "
-"that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work with"
-" them on additional improvements. This is a good opportunity to remind the "
-"community that while our network continues to grow rapidly, it is still "
-"relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that could "
-"compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading the word "
-"and contributing where you can."
+"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities"
+" that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work "
+"with them on additional improvements. This is a good opportunity to "
+"remind the community that while our network continues to grow rapidly, it"
+" is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that"
+" could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading "
+"the word and contributing where you can."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:14
 #, python-format
 msgid ""
-"In this upgrade cycle, a random 1%(pc)s of routers, (plus all routers running a\n"
-"development build) will attempt to update via the experimental in-network bittorrent\n"
-"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-network HTTP update."
+"In this upgrade cycle, a random 1%(pc)s of routers, (plus all routers "
+"running a\n"
+"development build) will attempt to update via the experimental in-network"
+" bittorrent\n"
+"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-"
+"network HTTP update."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:28
@@ -774,8 +779,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39
 msgid ""
-"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory "
-"tunnels"
+"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory"
+" tunnels"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
@@ -820,8 +825,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53
 msgid ""
-"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, Polish, "
-"Portuguese, Russian, Swedish"
+"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, "
+"Polish, Portuguese, Russian, Swedish"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:55
@@ -836,15 +841,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:10
 msgid ""
 "0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to "
-"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the Jetty "
-"update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to stay "
-"current with it in future I2P releases."
+"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the "
+"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
+"stay current with it in future I2P releases."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:14
 msgid ""
-"Most users will update via HTTP. Those running development builds will attempt to update via the\n"
-"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs that will enable more users\n"
+"Most users will update via HTTP. Those running development builds will "
+"attempt to update via the\n"
+"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs "
+"that will enable more users\n"
 "to update via torrent in the 0.9.7 update cycle."
 msgstr ""
 
@@ -854,9 +861,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:28
 msgid ""
-"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we recommend that you follow the\n"
-"following instructions to fix your eepsite location **before** you update to 0.9.6.\n"
-"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this issue. If your router version\n"
+"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we "
+"recommend that you follow the\n"
+"following instructions to fix your eepsite location **before** you update"
+" to 0.9.6.\n"
+"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this "
+"issue. If your router version\n"
 "is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
 msgstr ""
 
@@ -870,29 +880,36 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:43
 msgid ""
-"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty eepsites,\n"
-"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, including changing the port\n"
+"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty "
+"eepsites,\n"
+"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, "
+"including changing the port\n"
 "from 7658, you MUST take manual action AFTER updating."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:49
 msgid ""
-"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new Jetty "
-"7 format."
+"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new "
+"Jetty 7 format."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:51
 msgid ""
-"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty eepsite, OR your eepsite\n"
-"  is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml (for example changing the\n"
-"  listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml file for each eepsite to fix them up\n"
+"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty "
+"eepsite, OR your eepsite\n"
+"  is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml "
+"(for example changing the\n"
+"  listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml "
+"file for each eepsite to fix them up\n"
 "  after updating, and restart again."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:56
 msgid ""
-"**The following files will be backed up with a &quot;.jetty6&quot; suffix and then migrated.**\n"
-"If you have made local changes, you may have to edit them manually and restart.\n"
+"**The following files will be backed up with a &quot;.jetty6&quot; suffix"
+" and then migrated.**\n"
+"If you have made local changes, you may have to edit them manually and "
+"restart.\n"
 "See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7."
 msgstr ""
 
@@ -911,8 +928,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:78
-msgid ""
-"If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
+msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
@@ -941,14 +957,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
 msgid ""
-"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for "
-"IPv6)"
+"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for"
+" IPv6)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91
 msgid ""
-"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting "
-"encrypted response)"
+"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting"
+" encrypted response)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
@@ -1018,24 +1034,31 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:12
 msgid ""
-"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
-"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers with 256 KBps). This will\n"
-"increase the floodfill population for additional resistance to certain attacks (see below). Floodfill routers\n"
-"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use additional memory and concurrent\n"
-"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the advanced configuration\n"
+"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 "
+"KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
+"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers "
+"with 256 KBps). This will\n"
+"increase the floodfill population for additional resistance to certain "
+"attacks (see below). Floodfill routers\n"
+"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use "
+"additional memory and concurrent\n"
+"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the "
+"advanced configuration\n"
 "router.floodfillParticipant=false ."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:21
 #, python-format
 msgid ""
-"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent bugs, 3%(pc)s of routers should\n"
+"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent "
+"bugs, 3%(pc)s of routers should\n"
 "update over in-network bittorrent this cycle."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:26
 msgid ""
-"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. Your plugins should once again\n"
+"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. "
+"Your plugins should once again\n"
 "auto-update after updating the router."
 msgstr ""
 
@@ -1047,12 +1070,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:35
 msgid ""
-"This release contains additional mitigations for the `\"practical attacks\" paper`__.\n"
-"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the floodfills, and resist\n"
+"This release contains additional mitigations for the `\"practical "
+"attacks\" paper`__.\n"
+"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the "
+"floodfills, and resist\n"
 "traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n"
-"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively small and vulnerable.\n"
-"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious jeopardy.\n"
-"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the word. A bigger network is a better network."
+"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively "
+"small and vulnerable.\n"
+"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious "
+"jeopardy.\n"
+"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
+"word. A bigger network is a better network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:48
@@ -1097,8 +1125,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
 msgid ""
-"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert and"
-" fetched via magnet link"
+"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
+"and fetched via magnet link"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
@@ -1133,8 +1161,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
 msgid ""
-"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations with a"
-" high number of tunnels"
+"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
+"with a high number of tunnels"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
@@ -1150,8 +1178,7 @@ msgid "Tomcat 6.0.37"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
-msgid ""
-"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
+msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
@@ -1169,11 +1196,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:8
 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:10
 msgid ""
-"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages that "
-"were used in the attack published in the UCSB paper, which should make "
-"correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have also "
-"included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 release, "
-"which will include IPv6 support, is still on-schedule for late September."
+"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages "
+"that were used in the attack published in the UCSB paper, which should "
+"make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have "
+"also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 "
+"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
+"September."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:12
@@ -1223,17 +1251,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:8
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:10
 msgid ""
-"0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by default, "
-"but of course you need a public IPv6 address to use it. Configuration is on "
-"the 'network' configuration tab in your console. We also have anonymity "
-"improvements including padding of SSU packets and longer router private "
-"keys."
+"0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by "
+"default, but of course you need a public IPv6 address to use it. "
+"Configuration is on the 'network' configuration tab in your console. We "
+"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
+"longer router private keys."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:12
 #, python-format
-msgid ""
-"30%(pc)s of you will update via in-network torrent in this update cycle."
+msgid "30%(pc)s of you will update via in-network torrent in this update cycle."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:14
@@ -1242,30 +1269,41 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:16
 msgid ""
-"IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 address \n"
-"and you are connecting to another router with a published IPv6 address, it will \n"
-"connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet in \n"
+"IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 "
+"address \n"
+"and you are connecting to another router with a published IPv6 address, "
+"it will \n"
+"connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet"
+" in \n"
 "the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:23
 msgid ""
 "As a part of the IPv6 development effort, I2P now supports multiple \n"
-"published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, IPv6, \n"
-"or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The \n"
-"default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you have \n"
-"multiple addresses you should review the configuration on /confignet and adjust \n"
+"published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, "
+"IPv6, \n"
+"or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The"
+" \n"
+"default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you "
+"have \n"
+"multiple addresses you should review the configuration on /confignet and "
+"adjust \n"
 "it if necessary.\n"
-"Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on /confignet,\n"
+"Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on "
+"/confignet,\n"
 "we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
 "bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:35
 msgid ""
-"While IPv6 support was designed and developed over several years, it has \n"
-"only been tested by a limited number of users and is still beta. If you do have \n"
-"a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for problems, \n"
+"While IPv6 support was designed and developed over several years, it has"
+" \n"
+"only been tested by a limited number of users and is still beta. If you "
+"do have \n"
+"a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for "
+"problems, \n"
 "and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
 "http://trac.i2p2.i2p."
 msgstr ""
@@ -1276,19 +1314,26 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:45
 msgid ""
-"For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) the \n"
-"router will generate a new identity using longer keys. This will substantially \n"
-"reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router \n"
-"re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of \n"
+"For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) "
+"the \n"
+"router will generate a new identity using longer keys. This will "
+"substantially \n"
+"reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router"
+" \n"
+"re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of"
+" \n"
 "torrent updates, and the recent network growth, we expect substantial \n"
-"disruption to the network for a week or more after the update is released. \n"
+"disruption to the network for a week or more after the update is "
+"released. \n"
 "Please be patient and things should start to improve after a few days."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:55
 msgid ""
-"These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing \n"
-"our best to increase efficiency, but stronger security generally requires more \n"
+"These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing"
+" \n"
+"our best to increase efficiency, but stronger security generally requires"
+" more \n"
 "computation. Performance may also be poor during the first week\n"
 "due to the network churn.\n"
 "We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
@@ -1297,8 +1342,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:64
 msgid ""
-"We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is \n"
-"causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, the \n"
+"We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is"
+" \n"
+"causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, "
+"the \n"
 "network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
 msgstr ""
 
@@ -1310,10 +1357,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "We're in the initial stages of desiging major changes to strengthen our \n"
 "crypto. Stronger crypto will use more CPU and it may possibly \n"
-"require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P on low-power \n"
-"and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but some \n"
-"loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no longer \n"
-"supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change in \n"
+"require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P "
+"on low-power \n"
+"and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but "
+"some \n"
+"loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no "
+"longer \n"
+"supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change "
+"in \n"
 "minimum requirements will be announced well in advance."
 msgstr ""
 
@@ -1340,7 +1391,8 @@ msgid ""
 "Last weekend, echelon attended the CTS IV conference in Berlin and\n"
 "psi attended the Tahoe-LAFS hackfest at GNU 30 in Cambridge, Mass.\n"
 "Several of us will be at 30C3 in Hamburg late this year.\n"
-"It's great to see people participating at these events and representing I2P."
+"It's great to see people participating at these events and representing "
+"I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:106
@@ -1368,8 +1420,7 @@ msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
-msgid ""
-"Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
+msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
@@ -1377,14 +1428,13 @@ msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
-msgid ""
-"Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
+msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
 msgid ""
-"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Swedish, "
-"Turkish"
+"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
+"Swedish, Turkish"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:125
@@ -1402,9 +1452,9 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
 msgid ""
-"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some people. "
-"New installs and non-Windows platforms are not affected, however all "
-"platforms will automatically update even if running 0.9.8."
+"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
+"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
+"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
@@ -1415,8 +1465,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:20
 msgid ""
-"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new registrations are\n"
-"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report all\n"
+"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
+"registrations are\n"
+"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
+"all\n"
 "bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
 msgstr ""
 
@@ -1429,9 +1481,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "0.9.9 fixes a number of bugs in the netdb, streaming, and i2ptunnel, and "
 "starts work on a year-long plan to increase the strength of the "
-"cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple "
-"algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will now "
-"be signed with 4096-bit RSA keys."
+"cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple"
+" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
+"now be signed with 4096-bit RSA keys."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
@@ -1443,7 +1495,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
 msgid ""
 "As usual, we recommend that you update to this release.\n"
-"The best way to maintain security and help the network is to run the latest release.\n"
+"The best way to maintain security and help the network is to run the "
+"latest release.\n"
 "Several members of the I2P team will be at 30C3 in Hamburg this year.\n"
 "Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
 "Thanks to everyone for their support this year."
@@ -1559,7 +1612,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
 msgid ""
-"Extend router info expiration and other changes to reduce load on floodfills"
+"Extend router info expiration and other changes to reduce load on "
+"floodfills"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
@@ -1596,8 +1650,8 @@ msgstr "新たな日本語翻訳 (部分的)"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
 msgid ""
-"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish, "
-"Swedish, and others"
+"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
+" Swedish, and others"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
@@ -1609,7 +1663,10 @@ msgid ""
 "=====================\n"
 "Syndie 1.105b Release\n"
 "====================="
-msgstr "=====================\nSyndie 1.105b リリース\n====================="
+msgstr ""
+"=====================\n"
+"Syndie 1.105b リリース\n"
+"====================="
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:10
 msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
@@ -1636,15 +1693,19 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:26
 msgid ""
 "If you have a large database or an identity you wish to preserve,\n"
-"you may wish to back up your entire ~/.syndie directory before you start.\n"
-"The upgrade process does make its own backup, however you may find it easier to use your own backup if the upgrade fails."
+"you may wish to back up your entire ~/.syndie directory before you start."
+"\n"
+"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
+"easier to use your own backup if the upgrade fails."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:32
 msgid ""
-"Upgrades from 1.103b may fail for some people due to database corruption due to bugs in the old HSQLDB.\n"
+"Upgrades from 1.103b may fail for some people due to database corruption "
+"due to bugs in the old HSQLDB.\n"
 "Unfortunately, we don't know how to fix it.\n"
-"Your alternatives are to start over with a clean database, or stay with 1.103b forever.\n"
+"Your alternatives are to start over with a clean database, or stay with "
+"1.103b forever.\n"
 "Sorry about that."
 msgstr ""
 
@@ -1652,7 +1713,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:30
 msgid ""
 "As usual, we recommend that you update to this release.\n"
-"The best way to maintain security and help the network is to run the latest release."
+"The best way to maintain security and help the network is to run the "
+"latest release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:57
@@ -1732,15 +1794,19 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:12
 msgid ""
-"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more difficult for an attacker\n"
-"to correlate a Destination with a Router. It also fixes character encoding bugs in susimail,\n"
+"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
+"difficult for an attacker\n"
+"to correlate a Destination with a Router. It also fixes character "
+"encoding bugs in susimail,\n"
 "and includes lots of other bug fixes and translation updates.\n"
-"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format with stronger keys."
+"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format "
+"with stronger keys."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:19
 msgid ""
-"We recently attended `30C3`__ and `Real World Crypto`__, making several new\n"
+"We recently attended `30C3`__ and `Real World Crypto`__, making several "
+"new\n"
 "connections and formulating `big plans`__ for 2014. Thanks to those who\n"
 "supported our attendance with their `donations`__!"
 msgstr ""
@@ -1751,8 +1817,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
 msgid ""
-"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup fails "
-"after midnight"
+"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup "
+"fails after midnight"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
@@ -1818,7 +1884,10 @@ msgid ""
 "==============\n"
 "0.9.11 Release\n"
 "=============="
-msgstr "==============\n0.9.11 リリース\n=============="
+msgstr ""
+"==============\n"
+"0.9.11 リリース\n"
+"=============="
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:10
 msgid ""
@@ -1829,21 +1898,28 @@ msgstr "0.9.11 では、アウトプロキシプラグインへのサポート
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:12
 #, python-format
 msgid ""
-"0.9.11 continues improving LeaseSet lookup and storage to prevent an attacker\n"
+"0.9.11 continues improving LeaseSet lookup and storage to prevent an "
+"attacker\n"
 "from correlating a Destination with a Router. It adds support for the\n"
 "%(orchid)s outproxy plugin which is available at %(url)s. There is a\n"
-"reduction in memory usage due to fixes in the transports. We have some I2CP\n"
+"reduction in memory usage due to fixes in the transports. We have some "
+"I2CP\n"
 "protocol improvements that will provide better lookup facilities and\n"
-"authorization protection for external clients. Of course, there's also the\n"
+"authorization protection for external clients. Of course, there's also "
+"the\n"
 "usual collection of bug fixes. All users should update."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:22
 msgid ""
-"This may be the last release that works with Java 5, which is very old and\n"
-"unsupported. If you are using a Java 5 or 6 runtime, we strongly recommend that\n"
+"This may be the last release that works with Java 5, which is very old "
+"and\n"
+"unsupported. If you are using a Java 5 or 6 runtime, we strongly "
+"recommend that\n"
 "you upgrade to Java 7."
-msgstr "これは古すぎてサポートされない Java 5 で動作する最後のリリースかもしれません。 Java 5 や 6 を使用しているなら、 Java 7 にアップグレードすることを強くおすすめします。"
+msgstr ""
+"これは古すぎてサポートされない Java 5 で動作する最後のリリースかもしれません。 Java 5 や 6 を使用しているなら、 Java 7 "
+"にアップグレードすることを強くおすすめします。"
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:31
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
@@ -1920,8 +1996,8 @@ msgstr "外部クライアントによるホスト名解決に対する 新た
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
 msgid ""
-"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible "
-"change)"
+"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible"
+" change)"
 msgstr "外部クライアントの I2CP 認証の強制を厳密化 (互換性のない変更)"
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
@@ -1945,21 +2021,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:9
 msgid ""
-"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware for "
-"Windows."
+"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
+"for Windows."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:11
 msgid ""
-"We have recently been made aware of the existence of i2pbrowser.net. This\n"
-"website copies our homepage and download page, and attempts to trick users into\n"
+"We have recently been made aware of the existence of i2pbrowser.net. This"
+"\n"
+"website copies our homepage and download page, and attempts to trick "
+"users into\n"
 "downloading Windows malware."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:17
 msgid ""
-"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware "
-"site:"
+"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
+" site:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
@@ -1968,26 +2046,29 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
 msgid ""
-"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to the "
-"same .exe file."
+"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
+"the same .exe file."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:23
-msgid ""
-"The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
+msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:25
 msgid ""
-"We have not examined the malware ourselves, but it does not appear to be very\n"
-"sophisticated; it is not integrated into or bundled with the I2P software.\n"
-"Information security expert `Lance James`__ posted `a tweet`__ labelling it as\n"
+"We have not examined the malware ourselves, but it does not appear to be "
+"very\n"
+"sophisticated; it is not integrated into or bundled with the I2P "
+"software.\n"
+"Information security expert `Lance James`__ posted `a tweet`__ labelling "
+"it as\n"
 "\"a standard dark comet rat\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:35
 msgid ""
-"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked on our\n"
+"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked "
+"on our\n"
 "`download page`__. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
 "`release signing key`__."
 msgstr ""
@@ -1997,7 +2078,10 @@ msgid ""
 "================================================================\n"
 "Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
 "================================================================"
-msgstr "================================================================ 検索エンジン DuckDuckGo が Invisible Internet Project に5000ドルを授与\n================================================================"
+msgstr ""
+"================================================================ 検索エンジン "
+"DuckDuckGo が Invisible Internet Project に5000ドルを授与\n"
+"================================================================"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
 msgid ""
@@ -2008,21 +2092,31 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
 msgid ""
 "**Somewhere, NH** -- Internet search company `DuckDuckGo`__ `donates`__\n"
-"$5000 to the `Invisible Internet Project`__ (I2P) as part of their yearly open-source\n"
-"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`__ by members of the public\n"
-"on the DuckDuckGo community portal. With an emphasis on privacy, DuckDuckGo provides a search\n"
-"engine which does not track its users or store personal data. I2P is an anonymous network intended to\n"
-"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs and governments."
+"$5000 to the `Invisible Internet Project`__ (I2P) as part of their yearly"
+" open-source\n"
+"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`__ "
+"by members of the public\n"
+"on the DuckDuckGo community portal. With an emphasis on privacy, "
+"DuckDuckGo provides a search\n"
+"engine which does not track its users or store personal data. I2P is an "
+"anonymous network intended to\n"
+"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
+" and governments."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:26
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:46
 msgid ""
-"This marks the single largest donation ever received by I2P and reflects a growing interest in\n"
-"privacy and security by the Internet community. The funding will help I2P to reach more users, expand\n"
-"development, and audit the code. It will also enable I2P developers to attend conferences, such\n"
-"as the `Real-World Cryptography`__ conference in New York City, where the developers met and\n"
-"collaborated with cryptography experts pursuant to I2P's goals of providing anonymity to the\n"
+"This marks the single largest donation ever received by I2P and reflects "
+"a growing interest in\n"
+"privacy and security by the Internet community. The funding will help I2P"
+" to reach more users, expand\n"
+"development, and audit the code. It will also enable I2P developers to "
+"attend conferences, such\n"
+"as the `Real-World Cryptography`__ conference in New York City, where the"
+" developers met and\n"
+"collaborated with cryptography experts pursuant to I2P's goals of "
+"providing anonymity to the\n"
 "public."
 msgstr ""
 
@@ -2030,7 +2124,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
 "and the I2P community for its support in the `nominations`__."
-msgstr "I2P は  `nominations`_ で、Gabriel Weinberg 氏と DuckDuckGo 社の惜しみない寄付と、 I2P コミュニティの支援に感謝します。"
+msgstr ""
+"I2P は  `nominations`_ で、Gabriel Weinberg 氏と DuckDuckGo 社の惜しみない寄付と、 I2P "
+"コミュニティの支援に感謝します。"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:44
 msgid ""
@@ -2053,28 +2149,34 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I2P now requires Java 6 or higher.\n"
 "We strongly recommend that you upgrade to Java 7.\n"
-"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before installing I2P 0.9.12."
+"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before "
+"installing I2P 0.9.12."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:19
 msgid ""
 "0.9.12 adds preliminary support for ECDSA-signed Destinations.\n"
-"It contains several fixes for the handling of Delivery Status Messages (acknowledgements)\n"
+"It contains several fixes for the handling of Delivery Status Messages "
+"(acknowledgements)\n"
 "and those messages are now end-to-end encrypted for increased security."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
 msgid ""
 "We have upgraded to Jetty 8.\n"
-"Jetty 8 is almost identical to Jetty 7, so there are no complex configuration file conversions as there have been in past Jetty upgrades.\n"
+"Jetty 8 is almost identical to Jetty 7, so there are no complex "
+"configuration file conversions as there have been in past Jetty upgrades."
+"\n"
 "No manual changes should be necessary."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35
 msgid ""
 "In early March, Internet search company `DuckDuckGo`__ `donated`__\n"
-"$5000 to the `Invisible Internet Project` (I2P) as part of their yearly open-source\n"
-"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`__ by members of the public\n"
+"$5000 to the `Invisible Internet Project` (I2P) as part of their yearly "
+"open-source\n"
+"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`__ "
+"by members of the public\n"
 "on the DuckDuckGo community portal."
 msgstr ""
 
@@ -2129,8 +2231,7 @@ msgid "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 now required"
 msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 が必要に"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:88
-msgid ""
-"Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
+msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:89
@@ -2178,8 +2279,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:13
 msgid ""
-"0.9.13 includes fixes for firewalled routers, netdb lookup improvements, and a big SusiMail update.\n"
-"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation updates."
+"0.9.13 includes fixes for firewalled routers, netdb lookup improvements, "
+"and a big SusiMail update.\n"
+"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
+" updates."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:23
@@ -2277,24 +2380,30 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:13
 msgid ""
-"0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n"
-"As an added precaution, we have disabled several advanced configuration features in the router console,\n"
+"0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution "
+"vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n"
+"As an added precaution, we have disabled several advanced configuration "
+"features in the router console,\n"
 "including installation of new plugins.\n"
 "We plan to re-enable these in a future release after additional review."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:20
 msgid ""
-"Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n"
-"Your router should update the plugin automatically after the router restarts."
+"Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to "
+"version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n"
+"Your router should update the plugin automatically after the router "
+"restarts."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:25
 msgid ""
-"The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and other areas,\n"
+"The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and "
+"other areas,\n"
 "and updates to the latest Jetty, Tomcat, and Wrapper.\n"
 "We've also implemented a faster and more secure method for reseeding.\n"
-"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and translation updates."
+"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
+"translation updates."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:32
@@ -2345,14 +2454,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:55
 msgid ""
-"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes for"
-" better compatibility with Vuze"
+"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes "
+"for better compatibility with Vuze"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
 msgid ""
-"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for security"
-" and speed"
+"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
+"security and speed"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
@@ -2365,8 +2474,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
 msgid ""
-"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from "
-"router to client"
+"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from"
+" router to client"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
@@ -2398,23 +2507,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:13
 msgid ""
-"0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some other web forms.\n"
-"We've restored the ability to install plugins via the console, but you must first edit your router.config file\n"
-"(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
-"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
+"0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some"
+" other web forms.\n"
+"We've restored the ability to install plugins via the console, but you "
+"must first edit your router.config file\n"
+"(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the "
+"line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
+"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be "
+"restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:20
 msgid ""
-"As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the router will automatically download the update and display a button to restart.\n"
-"However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for \"Notify only\", the download button will not be displayed.\n"
-"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or \"Download, Verify, and Restart\" to update."
+"As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the "
+"router will automatically download the update and display a button to "
+"restart.\n"
+"However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for "
+"\"Notify only\", the download button will not be displayed.\n"
+"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or "
+"\"Download, Verify, and Restart\" to update."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:26
 msgid ""
-"If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to this release as soon as possible.\n"
-"If you don't often check your router console, please consider changing your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
+"If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to"
+" this release as soon as possible.\n"
+"If you don't often check your router console, please consider changing "
+"your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
 "to ensure you are always running the latest release."
 msgstr ""
 
@@ -2468,7 +2587,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Hello all!\n"
 "\n"
-"Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several new development efforts designed to enhance the privacy, security, and anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n"
+"Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that "
+"develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several "
+"new development efforts designed to enhance the privacy, security, and "
+"anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n"
 "\n"
 "These efforts include\n"
 "\n"
@@ -2478,23 +2600,40 @@ msgid ""
 "4) The Anoncoin crypto-coin project.\n"
 "5) The Monero crypto-coin project.\n"
 "\n"
-"Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-profit type of organization registered within the Norwegian government registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n"
+"Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the "
+"Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-"
+"profit type of organization registered within the Norwegian government "
+"registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n"
 "\n"
-"Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that is) and the coins that are planned to use low-latency networks as primary transport layer. Our research will support advances in software technology for anonymity, security, and privacy.\n"
+"Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment"
+" for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that"
+" is) and the coins that are planned to use low-latency networks as "
+"primary transport layer. Our research will support advances in software "
+"technology for anonymity, security, and privacy.\n"
 "\n"
 "\n"
-"First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's just some gitian script tasks left, including setup of the Apple toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C struct keeping vital proces information about an process) from the Java instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also switch with the Java version once it's ready, and there is no point in shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
+"First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a "
+"one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, "
+"the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor "
+"has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's "
+"just some gitian script tasks left, including setup of the Apple "
+"toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C"
+" struct keeping vital proces information about an process) from the Java "
+"instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also "
+"switch with the Java version once it's ready, and there is no point in "
+"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
+" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:35
 msgid ""
-"We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports "
-"bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-"
-"lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd users"
-" are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC network. "
-"I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-I2P "
-"applications communicate transparently. That's why it's vital feature for "
-"i2pd and one of key milestones."
+"We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports"
+" bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-"
+"lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd "
+"users are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC "
+"network. I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-"
+"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
+" for i2pd and one of key milestones."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:39
@@ -2503,17 +2642,18 @@ msgid ""
 "Bigbrother.i2p, which is a metrics system Meeh made over a year back. "
 "Recently we noticed that Meeh actually have 100Gb of non-duplicated data "
 "from nodes reporting in since initial launch. This will also be moved to "
-"Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we will "
-"aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-shots ). "
-"This will give us a great overview over the network without privacy issues "
-"for our end users. The clients filter all data except country, router hash "
-"and success rate on tunnel buildings. The name of this service is as always "
-"a little joke from Meeh."
+"Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we "
+"will aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-"
+"shots ). This will give us a great overview over the network without "
+"privacy issues for our end users. The clients filter all data except "
+"country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of "
+"this service is as always a little joke from Meeh."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:46
 msgid ""
-"We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n"
+"We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more"
+" information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n"
 "We're still under construction and more content will come!\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -2537,50 +2677,67 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:11
 msgid ""
-"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a test "
-"run for a future worldwide release."
+"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
+"test run for a future worldwide release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:13
 msgid ""
-"I2P Android has existed for over three years. In that time, it has evolved from\n"
-"a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P router. Our\n"
-"eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it easier\n"
-"for users to discover, install and use I2P on their Android devices. After much\n"
-"work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that I2P\n"
+"I2P Android has existed for over three years. In that time, it has "
+"evolved from\n"
+"a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P "
+"router. Our\n"
+"eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it "
+"easier\n"
+"for users to discover, install and use I2P on their Android devices. "
+"After much\n"
+"work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that"
+" I2P\n"
 "Android is finally ready to go where the users are."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:22
 msgid ""
-"Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test run. I2P\n"
-"Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had before,\n"
-"and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will be much\n"
-"easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to deal with\n"
-"reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of magnitude\n"
+"Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test "
+"run. I2P\n"
+"Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had "
+"before,\n"
+"and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will "
+"be much\n"
+"easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to "
+"deal with\n"
+"reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of "
+"magnitude\n"
 "more feedback than we have ever had)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:31
 msgid ""
-"Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android port\n"
-"of `I2P-Bote`__. Bote is private, distributed, secure email, made easy. It runs\n"
-"on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it will use\n"
+"Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android"
+" port\n"
+"of `I2P-Bote`__. Bote is private, distributed, secure email, made easy. "
+"It runs\n"
+"on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it "
+"will use\n"
 "the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
 "initially only releasing Bote to Android users in Norway."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:41
 msgid ""
-"The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions Project`__.\n"
-"See their `blog post`__ for further information, and links to the Google Play\n"
+"The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions "
+"Project`__.\n"
+"See their `blog post`__ for further information, and links to the Google "
+"Play\n"
 "page for Norway users."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:50
 msgid ""
-"As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your comments. You\n"
-"are the people who will be using them, and your perspectives will help me craft\n"
+"As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your "
+"comments. You\n"
+"are the people who will be using them, and your perspectives will help me"
+" craft\n"
 "simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
 msgstr ""
 
@@ -2590,22 +2747,28 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:59
 msgid ""
-"We have also updated I2P Android on the website to match the release candidate\n"
-"deployed in Norway. This version will be updated with changes as we respond to\n"
+"We have also updated I2P Android on the website to match the release "
+"candidate\n"
+"deployed in Norway. This version will be updated with changes as we "
+"respond to\n"
 "feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:65
 msgid ""
-"Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that Froyo\n"
-"Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now\n"
+"Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that "
+"Froyo\n"
+"Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now"
+"\n"
 "Gingerbread Android 2.3."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:71
 msgid ""
-"Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will need to\n"
-"uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further\n"
+"Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will "
+"need to\n"
+"uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further"
+"\n"
 "information about this will be provided in a subsequent blog post."
 msgstr ""
 
@@ -2623,23 +2786,31 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:13
 msgid ""
 "0.9.15 adds preliminary support for Ed25519 EdDSA signatures.\n"
-"It includes a new persistent configuration backend for i2psnark and fixes several issues with i2psnark's handling of file names.\n"
+"It includes a new persistent configuration backend for i2psnark and fixes"
+" several issues with i2psnark's handling of file names.\n"
 "There are several improvements to speed up SAM.\n"
 "Plugins now support stronger signatures in the su3 file format.\n"
-"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-enabled."
+"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-"
+"enabled."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:21
 msgid ""
-"We have supported ECDSA signatures since 0.9.12, and we would like to start using ECDSA by default.\n"
-"Unfortunately, some of you are still running older I2P versions, and for others,\n"
+"We have supported ECDSA signatures since 0.9.12, and we would like to "
+"start using ECDSA by default.\n"
+"Unfortunately, some of you are still running older I2P versions, and for "
+"others,\n"
 "their distribution or Java runtime does not support ECDSA. Red Hat\n"
 "(RHEL, Fedora) distributions are reported to be missing ECDSA.\n"
 "Some have fixed the Java issues by upgrading from Java 6 to Java 7;\n"
-"others have had success with installing the \"unlimited strength policy files\".\n"
-"We've added information about missing crypto to the log file and the /logs page in the console.\n"
-"After you update to 0.9.15, please check if you are missing ECDSA support, and attempt to fix it if necessary.\n"
-"This is particularly important for those that run popular eepsites and services."
+"others have had success with installing the \"unlimited strength policy "
+"files\".\n"
+"We've added information about missing crypto to the log file and the "
+"/logs page in the console.\n"
+"After you update to 0.9.15, please check if you are missing ECDSA "
+"support, and attempt to fix it if necessary.\n"
+"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
+"services."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:42
@@ -2749,8 +2920,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:68
 msgid ""
-"i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC client "
-"tunnels"
+"i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC "
+"client tunnels"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:69
@@ -2787,21 +2958,26 @@ msgid ""
 "0.9.16 is a significant step forward in our plan to migrate\n"
 "from DSA to ECDSA and then EdDSA cryptographic signatures,\n"
 "and makes several other changes to increase your anonymity and security.\n"
-"Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures by default.\n"
-"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including console lockups."
+"Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures"
+" by default.\n"
+"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
+"console lockups."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:21
 msgid ""
-"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to "
-"update to version 0.0.9."
+"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
+" update to version 0.0.9."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:25
 msgid ""
-"If you run an eepsite or a service and you are not running a recent release,\n"
-"or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on the /logs page in the console),\n"
-"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be unable to connect."
+"If you run an eepsite or a service and you are not running a recent "
+"release,\n"
+"or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on "
+"the /logs page in the console),\n"
+"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
+"unable to connect."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
@@ -2814,8 +2990,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
 msgid ""
-"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11 or"
-" higher client)"
+"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11"
+" or higher client)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
@@ -2834,8 +3010,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
 msgid ""
-"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in "
-"i2psnark"
+"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
+" i2psnark"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
@@ -2896,14 +3072,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
 msgid ""
-"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol "
-"plugin)"
+"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol"
+" plugin)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
 msgid ""
-"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) instead "
-"of router.keys"
+"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) "
+"instead of router.keys"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
@@ -2938,7 +3114,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
 msgid ""
-"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs only)"
+"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs "
+"only)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:81
@@ -2958,34 +3135,39 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:13
 msgid ""
-"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration to"
-" stronger cryptographic signatures."
+"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration"
+" to stronger cryptographic signatures."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:17
 msgid ""
-"We have moved the news feed system used for the news on your console and the latest router version indication\n"
+"We have moved the news feed system used for the news on your console and "
+"the latest router version indication\n"
 "to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:22
 msgid ""
-"New eepsites and servers will be ECDSA-signed by default, if ECDSA is available.\n"
+"New eepsites and servers will be ECDSA-signed by default, if ECDSA is "
+"available.\n"
 "There is now a warning in the console sidebar if ECDSA is not available.\n"
-"For RedHat users, we have reports of successful installs of the BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
+"For RedHat users, we have reports of successful installs of the "
+"BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:28
 msgid ""
-"We've fixed several serious bugs, including an SSU packet corruption problem,\n"
+"We've fixed several serious bugs, including an SSU packet corruption "
+"problem,\n"
 "and a SAM bug affecting i2p-messenger and other SAM applications.\n"
-"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added in the last release but not yet enabled."
+"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
+" in the last release but not yet enabled."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:34
 msgid ""
-"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our table "
-"and say hi!"
+"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our "
+"table and say hi!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
@@ -3085,14 +3267,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:11
 msgid ""
-"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google "
-"Play and F-Droid."
+"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
+" Play and F-Droid."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:13
 msgid ""
-"It has been some time since I last posted updates about our Android development,\n"
-"and several I2P releases have gone by without any matching Android releases.\n"
+"It has been some time since I last posted updates about our Android "
+"development,\n"
+"and several I2P releases have gone by without any matching Android "
+"releases.\n"
 "At last, the wait is over!"
 msgstr ""
 
@@ -3104,31 +3288,47 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:24
 msgid ""
-"New versions of I2P Android and Bote have been released! They can be downloaded\n"
+"New versions of I2P Android and Bote have been released! They can be "
+"downloaded\n"
 "from these URLs:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:35
 msgid ""
-"The main change in these releases is the transition to Android's new Material\n"
-"design system. Material has made it much easier for app developers with, shall\n"
-"we say, \"minimalist\" design skills (like myself) to create apps that are nicer\n"
-"to use. I2P Android also updates its underlying I2P router to the just-released\n"
-"version 0.9.17. Bote brings in several new features along with many smaller\n"
-"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR codes."
+"The main change in these releases is the transition to Android's new "
+"Material\n"
+"design system. Material has made it much easier for app developers with, "
+"shall\n"
+"we say, \"minimalist\" design skills (like myself) to create apps that "
+"are nicer\n"
+"to use. I2P Android also updates its underlying I2P router to the just-"
+"released\n"
+"version 0.9.17. Bote brings in several new features along with many "
+"smaller\n"
+"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR "
+"codes."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:44
 msgid ""
-"As I mentioned in `my last update`__, the release key that signs the apps has\n"
-"changed. The reason for this was because we needed to change the package name\n"
-"of I2P Android. The old package name (``net.i2p.android.router``) had already\n"
-"been taken on Google Play (we still don't know who was using it), and we wanted\n"
-"to use the same package name and signing key for all distributions of I2P\n"
-"Android. Doing so means that a user could initially install the app from the I2P\n"
-"website, and then later if the website was blocked they could upgrade it using\n"
-"Google Play. Android OS considers an application to be completely different when\n"
-"its package name changes, so we took the opportunity to increase the strength of\n"
+"As I mentioned in `my last update`__, the release key that signs the apps"
+" has\n"
+"changed. The reason for this was because we needed to change the package "
+"name\n"
+"of I2P Android. The old package name (``net.i2p.android.router``) had "
+"already\n"
+"been taken on Google Play (we still don't know who was using it), and we "
+"wanted\n"
+"to use the same package name and signing key for all distributions of I2P"
+"\n"
+"Android. Doing so means that a user could initially install the app from "
+"the I2P\n"
+"website, and then later if the website was blocked they could upgrade it "
+"using\n"
+"Google Play. Android OS considers an application to be completely "
+"different when\n"
+"its package name changes, so we took the opportunity to increase the "
+"strength of\n"
 "the signing key."
 msgstr ""
 
@@ -3144,18 +3344,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:73
 msgid ""
-"A few months ago we `released`__ both I2P Android and Bote on Google Play in\n"
-"Norway, to test the release process there. We are pleased to announce that both\n"
-"apps are now being released globally by `Privacy Solutions`__. The apps can be\n"
+"A few months ago we `released`__ both I2P Android and Bote on Google Play"
+" in\n"
+"Norway, to test the release process there. We are pleased to announce "
+"that both\n"
+"apps are now being released globally by `Privacy Solutions`__. The apps "
+"can be\n"
 "found at these URLs:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:89
 msgid ""
-"The global release is being done in several stages, starting with the countries\n"
-"for which we have translations. The notable exception to this is France; due to\n"
-"import regulations on cryptographic code, we are unable yet to distribute these\n"
-"apps on Google Play France. This is the same issue that has affected other apps\n"
+"The global release is being done in several stages, starting with the "
+"countries\n"
+"for which we have translations. The notable exception to this is France; "
+"due to\n"
+"import regulations on cryptographic code, we are unable yet to distribute"
+" these\n"
+"apps on Google Play France. This is the same issue that has affected "
+"other apps\n"
 "like TextSecure and Orbot."
 msgstr ""
 
@@ -3167,28 +3374,39 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:103
 msgid ""
-"Don't think we have forgotten about you, F-Droid users! In addition to the two\n"
-"locations above, we have set up our own F-Droid repository. If you are reading\n"
-"this post on your phone, `click here`__ to add it to F-Droid (this only works in\n"
-"some Android browsers). Or, you can manually add the URL below to your F-Droid\n"
+"Don't think we have forgotten about you, F-Droid users! In addition to "
+"the two\n"
+"locations above, we have set up our own F-Droid repository. If you are "
+"reading\n"
+"this post on your phone, `click here`__ to add it to F-Droid (this only "
+"works in\n"
+"some Android browsers). Or, you can manually add the URL below to your "
+"F-Droid\n"
 "repository list:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:115
 msgid ""
-"If you would like to manually verify the fingerprint (SHA-256) of the repository\n"
+"If you would like to manually verify the fingerprint (SHA-256) of the "
+"repository\n"
 "signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:124
 msgid ""
-"Unfortunately the I2P app in the main F-Droid repository has not been updated\n"
-"because our F-Droid maintainer has disappeared. We hope that by maintaining this\n"
+"Unfortunately the I2P app in the main F-Droid repository has not been "
+"updated\n"
+"because our F-Droid maintainer has disappeared. We hope that by "
+"maintaining this\n"
 "binary repository, we can better support our F-Droid users and keep them\n"
-"up-to-date. If you have already installed I2P from the main F-Droid repository,\n"
-"you will need to uninstall it if you want to upgrade, because the signing key\n"
-"will be different. The apps in our F-Droid repository are the same APKs that are\n"
-"provided on our website and on Google Play, so in future you will be able to\n"
+"up-to-date. If you have already installed I2P from the main F-Droid "
+"repository,\n"
+"you will need to uninstall it if you want to upgrade, because the signing"
+" key\n"
+"will be different. The apps in our F-Droid repository are the same APKs "
+"that are\n"
+"provided on our website and on Google Play, so in future you will be able"
+" to\n"
 "upgrade using any of these sources."
 msgstr ""
 
@@ -3207,18 +3425,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:21
 msgid ""
-"We were, for the second year in a row, at a great location in the Congress, in\n"
-"`Noisy Square`_, right next to the EFF table. Being part of Noisy Square has\n"
-"really increased our visibility and helped many people find us. Thanks to Noisy\n"
+"We were, for the second year in a row, at a great location in the "
+"Congress, in\n"
+"`Noisy Square`_, right next to the EFF table. Being part of Noisy Square "
+"has\n"
+"really increased our visibility and helped many people find us. Thanks to"
+" Noisy\n"
 "Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:30
 msgid ""
-"We also thank Gabriel Weinberg and his fabulous search engine `DuckDuckGo`__ for\n"
-"their support of open source anonymity tools and their `generous contribution`__\n"
-"to I2P in 2014. Funding from DuckDuckGo and others helped support our attendance\n"
-"at CCC. This is the primary annual meetup for I2P developers and it is critical\n"
+"We also thank Gabriel Weinberg and his fabulous search engine "
+"`DuckDuckGo`__ for\n"
+"their support of open source anonymity tools and their `generous "
+"contribution`__\n"
+"to I2P in 2014. Funding from DuckDuckGo and others helped support our "
+"attendance\n"
+"at CCC. This is the primary annual meetup for I2P developers and it is "
+"critical\n"
 "to our success."
 msgstr ""
 
@@ -3230,88 +3455,127 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:49
 msgid ""
-"We spoke at length with Christian Grothoff of `GNUnet`__. He has moved himself\n"
-"and the project from TU Munich to `Inria`__ in France. He has a large number of\n"
-"`open positions`__. This is a great opportunity to get paid to work on open\n"
+"We spoke at length with Christian Grothoff of `GNUnet`__. He has moved "
+"himself\n"
+"and the project from TU Munich to `Inria`__ in France. He has a large "
+"number of\n"
+"`open positions`__. This is a great opportunity to get paid to work on "
+"open\n"
 "source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:60
 msgid ""
-"The prospect of an invigorated GNUnet with a large amount of new funding is\n"
-"quite interesting. We discussed more ways to work together. In early 2014, we\n"
-"worked hard to understand the GnuNet DNS replacement, but we were unable to\n"
-"figure out a good fit for it in I2P. One of his new ideas is a distributed,\n"
-"anonymous statistics gathering subsystem, for detecting problems or attacks on\n"
+"The prospect of an invigorated GNUnet with a large amount of new funding "
+"is\n"
+"quite interesting. We discussed more ways to work together. In early "
+"2014, we\n"
+"worked hard to understand the GnuNet DNS replacement, but we were unable "
+"to\n"
+"figure out a good fit for it in I2P. One of his new ideas is a "
+"distributed,\n"
+"anonymous statistics gathering subsystem, for detecting problems or "
+"attacks on\n"
 "the network. We'd definitely be interested in that."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:69
 msgid ""
-"We also discussed the `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`__.\n"
-"A new, greatly simplified version 3 was posted in December. The prospects for\n"
+"We also discussed the `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems "
+"draft`__.\n"
+"A new, greatly simplified version 3 was posted in December. The prospects"
+" for\n"
 "approval remain unclear. The best way to monitor or participate in the\n"
-"discussion is via the `IETF DNSOP WG mailing list`__. We will attempt to do so\n"
+"discussion is via the `IETF DNSOP WG mailing list`__. We will attempt to "
+"do so\n"
 "on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:80
 msgid ""
-"We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk at his\n"
-"`We Fix The Net assembly`__. One of our biggest failures as a project is our\n"
-"seeming inability to submit talks at conferences. We'll have to do better in the\n"
+"We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk "
+"at his\n"
+"`We Fix The Net assembly`__. One of our biggest failures as a project is "
+"our\n"
+"seeming inability to submit talks at conferences. We'll have to do better"
+" in the\n"
 "new year."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:92
 msgid ""
-"Iain Learmonth, a Debian participant, stopped by. He wants to put I2P in with\n"
-"other anonymity tools into this new Debian \"superpackage\" of some sort, and\n"
-"would love to get I2P into Debian in 2015. He claims the process is now easy,\n"
+"Iain Learmonth, a Debian participant, stopped by. He wants to put I2P in "
+"with\n"
+"other anonymity tools into this new Debian \"superpackage\" of some sort,"
+" and\n"
+"would love to get I2P into Debian in 2015. He claims the process is now "
+"easy,\n"
 "just `follow the instructions`__. We said that's funny, we've been\n"
 "`stuck in the process for over 7 years`__."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:103
 msgid ""
-"He said, well, try the new process, it works great, should be no problem at all\n"
-"if your package is in good shape. The people in Debian that run this process are\n"
-"eager volunteers who want nothing more than to get more packages in. We said our\n"
-"package is indeed in fantastic shape, and we would try out the new process as\n"
-"soon as possible. If all this is true, we will be in the next Debian release in\n"
+"He said, well, try the new process, it works great, should be no problem "
+"at all\n"
+"if your package is in good shape. The people in Debian that run this "
+"process are\n"
+"eager volunteers who want nothing more than to get more packages in. We "
+"said our\n"
+"package is indeed in fantastic shape, and we would try out the new "
+"process as\n"
+"soon as possible. If all this is true, we will be in the next Debian "
+"release in\n"
 "late 2015. This would be very very cool."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:115
 msgid ""
-"We had a nice discussion with BitingBird of Tails. They are very happy with our\n"
-"rapid response to the `vulnerability disclosure`__ last summer, resulting in our\n"
-"`0.9.14 release`__. Our vulnerability was initially blamed on Tails, and they\n"
-"took `great offense`__ to that and the lack of private notification. We thanked\n"
+"We had a nice discussion with BitingBird of Tails. They are very happy "
+"with our\n"
+"rapid response to the `vulnerability disclosure`__ last summer, resulting"
+" in our\n"
+"`0.9.14 release`__. Our vulnerability was initially blamed on Tails, and "
+"they\n"
+"took `great offense`__ to that and the lack of private notification. We "
+"thanked\n"
 "them for taking the heat and fighting back."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:127
 msgid ""
-"BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is how\n"
-"long I2P takes to start up and be useful for browsing I2P sites. Her standard\n"
-"answer is \"wait ten more minutes\" and that seems to be effective. I2P is\n"
-"particularly slow to startup on Tails since it does not persist peer data by\n"
-"default. It would be nice to change that, but there's also things we can do on\n"
-"the I2P side to make things start faster. Expect some improvement in our 0.9.18\n"
+"BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is"
+" how\n"
+"long I2P takes to start up and be useful for browsing I2P sites. Her "
+"standard\n"
+"answer is \"wait ten more minutes\" and that seems to be effective. I2P "
+"is\n"
+"particularly slow to startup on Tails since it does not persist peer data"
+" by\n"
+"default. It would be nice to change that, but there's also things we can "
+"do on\n"
+"the I2P side to make things start faster. Expect some improvement in our "
+"0.9.18\n"
 "release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:140
 msgid ""
-"Longtime friend of I2P Bernhard Fischer of `OnionCat`__ stopped by. The upcoming\n"
-"Tor Hidden Services changes mean that their keys will no longer fit into a\n"
-"portion of an IPv6 address, and he was working on a solution. We reminded him\n"
-"that this has always been the case for I2P (with \"GarliCat\"), that it's not a\n"
-"new problem. He pointed us to `a presentation`__ of his proposal. It involves\n"
+"Longtime friend of I2P Bernhard Fischer of `OnionCat`__ stopped by. The "
+"upcoming\n"
+"Tor Hidden Services changes mean that their keys will no longer fit into "
+"a\n"
+"portion of an IPv6 address, and he was working on a solution. We reminded"
+" him\n"
+"that this has always been the case for I2P (with \"GarliCat\"), that it's"
+" not a\n"
+"new problem. He pointed us to `a presentation`__ of his proposal. It "
+"involves\n"
 "storing an extra record in the hidden service directory (equivalent of a\n"
-"leaseset I2P's network database). It wasn't completely clear how this would\n"
-"work, or if we would consider it abuse of the netDb. We'll follow up with him\n"
+"leaseset I2P's network database). It wasn't completely clear how this "
+"would\n"
+"work, or if we would consider it abuse of the netDb. We'll follow up with"
+" him\n"
 "as he gets further."
 msgstr ""
 
@@ -3323,15 +3587,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:160
 msgid ""
-"We spent hours and hours explaining I2P to people stopping by our table. Some\n"
-"had heard of I2P before, some had not; everybody had heard of Tor and had at\n"
-"least a vague idea of what hidden services are. As usual, introducing people to\n"
-"I2P was a struggle. By the end of the Congress, we became convinced that a part\n"
-"of the problem was a difference in terminology. Back 12 years ago, when I2P and\n"
-"Tor were both getting started, we each came up with terms for the various parts\n"
+"We spent hours and hours explaining I2P to people stopping by our table. "
+"Some\n"
+"had heard of I2P before, some had not; everybody had heard of Tor and had"
+" at\n"
+"least a vague idea of what hidden services are. As usual, introducing "
+"people to\n"
+"I2P was a struggle. By the end of the Congress, we became convinced that "
+"a part\n"
+"of the problem was a difference in terminology. Back 12 years ago, when "
+"I2P and\n"
+"Tor were both getting started, we each came up with terms for the various"
+" parts\n"
 "of our systems. Today, the Tor terminology such as \"hidden service\" is\n"
-"well-understood and commonplace. The I2P terminology such as \"eepsite\" is\n"
-"neither. We agreed to review our documentation, router console, and other places\n"
+"well-understood and commonplace. The I2P terminology such as \"eepsite\" "
+"is\n"
+"neither. We agreed to review our documentation, router console, and other"
+" places\n"
 "for opportunities to simplify it and use common terms."
 msgstr ""
 
@@ -3350,65 +3622,66 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:182
 msgid ""
-"* *Toronto meetup:* CCC is such a productive time for us, and it seems that "
-"a second meetup in the year would be quite helpful. We have proposed it for "
-"August 2015 in Toronto, Canada, in conjunction with `Toronto Crypto`__. It "
-"would include developer meetings together with presentations and tutorials, "
-"all open to the public. We are attempting to gauge interest and research "
-"possible venues. If you are considering attending, please let us know by "
-"`tweeting @i2p`__ or posting `on the dev forum thread`__."
+"* *Toronto meetup:* CCC is such a productive time for us, and it seems "
+"that a second meetup in the year would be quite helpful. We have proposed"
+" it for August 2015 in Toronto, Canada, in conjunction with `Toronto "
+"Crypto`__. It would include developer meetings together with "
+"presentations and tutorials, all open to the public. We are attempting to"
+" gauge interest and research possible venues. If you are considering "
+"attending, please let us know by `tweeting @i2p`__ or posting `on the dev"
+" forum thread`__."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:190
 msgid ""
-"* We discussed Meeh's workload and the state of the various services he is "
-"running. We made some plans to reduce his load and have some other people "
-"help out."
+"* We discussed Meeh's workload and the state of the various services he "
+"is running. We made some plans to reduce his load and have some other "
+"people help out."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:194
 msgid ""
-"* We reviewed our critieria for placing links to `i2pd`__ on our download "
-"page.  We agreed that the only remaining item is to have a nice page on the "
-"`Privacy Solutions web site`__ or elsewhere with binary packages for "
+"* We reviewed our critieria for placing links to `i2pd`__ on our download"
+" page.  We agreed that the only remaining item is to have a nice page on "
+"the `Privacy Solutions web site`__ or elsewhere with binary packages for "
 "Windows, Linux, and Mac, and source packages. It's not clear who is "
-"responsible for building the packages and where the \"official\" version is."
-" Once there's an established process for building and signing packages and "
-"an official place to put them, we're ready to link to it. If it is not "
-"feasible to host it on the Privacy Solutions website, we will discuss "
-"alternatives with orignal, including possible migration to our download "
+"responsible for building the packages and where the \"official\" version "
+"is. Once there's an established process for building and signing packages"
+" and an official place to put them, we're ready to link to it. If it is "
+"not feasible to host it on the Privacy Solutions website, we will discuss"
+" alternatives with orignal, including possible migration to our download "
 "servers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:201
 msgid ""
-"* Lots of people coming by the table asked if we had a non-Java version. It "
-"was great to finally answer \"yes\" and we're eager to get the word out and "
-"get more users, testers, and developers on it."
+"* Lots of people coming by the table asked if we had a non-Java version. "
+"It was great to finally answer \"yes\" and we're eager to get the word "
+"out and get more users, testers, and developers on it."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:205
 msgid ""
-"* `Vuze`__ continues to make good progress on their I2P integration. We look"
-" forward to working with them in the new year on a managed rollout to more "
-"users."
+"* `Vuze`__ continues to make good progress on their I2P integration. We "
+"look forward to working with them in the new year on a managed rollout to"
+" more users."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211
 msgid ""
 "* We discussed the state of Meeh's and Sindu's reseed servers. They made "
-"several improvements while at the congress and are investigating migration "
-"to `Matt Drollette's Go implementation`__. The security and reliability of "
-"our reseed servers is vital to new users and network operation. `User "
-"'backup'`__ is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed "
-"servers."
+"several improvements while at the congress and are investigating "
+"migration to `Matt Drollette's Go implementation`__. The security and "
+"reliability of our reseed servers is vital to new users and network "
+"operation. `User 'backup'`__ is doing a great job monitoring and managing"
+" the pool of reseed servers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:218
 msgid ""
-"* We agreed to purchase a second root server for development, testing, and "
-"services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would like a "
-"VM."
+"* We agreed to purchase a second root server for development, testing, "
+"and services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would "
+"like a VM."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:222
@@ -3419,26 +3692,26 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:226
 msgid ""
-"* We met with Welterde about the state of his services including his `open "
-"tracker`__. These services are not being adequately maintained and will soon"
-" become inaccessible due to crypto changes if they are not upgraded. He "
-"committed to upgrading them soon."
+"* We met with Welterde about the state of his services including his "
+"`open tracker`__. These services are not being adequately maintained and "
+"will soon become inaccessible due to crypto changes if they are not "
+"upgraded. He committed to upgrading them soon."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:232
 msgid ""
-"* We met lots of people interested in our `Android app`__. We passed several"
-" ideas and bug reports back to str4d. We plan to make a big push to give the"
-" app some development love early in the year."
+"* We met lots of people interested in our `Android app`__. We passed "
+"several ideas and bug reports back to str4d. We plan to make a big push "
+"to give the app some development love early in the year."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:238
 msgid ""
-"* Regrettably, we didn't get to see too many talks at the Congress, as we "
-"were so busy meeting with people. We plan to catch up and `watch them "
-"online`__. As usual, Tor's \"State of the Onion\" talk was excellent, and "
-"Jacob's talk was great. We hear that the cryptography talks were good as "
-"well."
+"* Regrettably, we didn't get to see too many talks at the Congress, as we"
+" were so busy meeting with people. We plan to catch up and `watch them "
+"online`__. As usual, Tor's \"State of the Onion\" talk was excellent, and"
+" Jacob's talk was great. We hear that the cryptography talks were good as"
+" well."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
@@ -3455,11 +3728,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:13
 msgid ""
 "0.9.18 contains several bug fixes and performance improvements.\n"
-"We have shortened the startup time, and reduced latency throughout our network protocols.\n"
+"We have shortened the startup time, and reduced latency throughout our "
+"network protocols.\n"
 "We've increased the default connection limits for the fastest routers,\n"
 "and reduced the thread usage in i2ptunnel.\n"
 "UPnP fixes should improve handling of external device changes.\n"
-"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP fixes."
+"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP "
+"fixes."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
@@ -3467,8 +3742,7 @@ msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
-msgid ""
-"Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
+msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35
@@ -3505,7 +3779,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:46
 msgid ""
-"Add startup browser configuration with advanced config routerconsole.browser"
+"Add startup browser configuration with advanced config "
+"routerconsole.browser"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47
@@ -3567,16 +3842,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "0.9.19 has several fixes and improvements for floodfill performance.\n"
 "Many of you saw high CPU usage after 0.9.18 was released.\n"
-"This was caused by a combination of increased encryption usage, the big influx of Vuze users into the network,\n"
-"reduced floodfills due to tighter performance requirements, and some longstanding bugs.\n"
+"This was caused by a combination of increased encryption usage, the big "
+"influx of Vuze users into the network,\n"
+"reduced floodfills due to tighter performance requirements, and some "
+"longstanding bugs.\n"
 "Things should be a lot better after most of the network has updated.\n"
-"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth limits."
+"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth "
+"limits."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:21
 msgid ""
-"We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed file you can easily share with others who need it.\n"
-"See the reseed configuration page in the router console for more information."
+"We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed "
+"file you can easily share with others who need it.\n"
+"See the reseed configuration page in the router console for more "
+"information."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
@@ -3642,8 +3922,7 @@ msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:58
-msgid ""
-"Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"
+msgid "Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:59
@@ -3683,28 +3962,35 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:13
 msgid ""
-"0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase "
-"floodfill capacity in the network."
+"0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase"
+" floodfill capacity in the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:17
 msgid ""
-"Routers configured for 32-64 KB of shared bandwidth may now become floodfill,\n"
-"and routers configured for 512 KB or more of shared bandwidth will have higher connection limits.\n"
+"Routers configured for 32-64 KB of shared bandwidth may now become "
+"floodfill,\n"
+"and routers configured for 512 KB or more of shared bandwidth will have "
+"higher connection limits.\n"
 "These changes may cause your router to use more resources.\n"
-"If the router becomes too busy, the best way to reduce usage is to lower the bandwidth settings in your console.\n"
-"If that doesn't help, you may now disable automatic floodfill on the advanced configuration page in the console."
+"If the router becomes too busy, the best way to reduce usage is to lower "
+"the bandwidth settings in your console.\n"
+"If that doesn't help, you may now disable automatic floodfill on the "
+"advanced configuration page in the console."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:25
 msgid ""
-"We're hopeful that these changes will increase network capacity and performance,\n"
-"and reduce the congestion that's been affecting the network the last three months."
+"We're hopeful that these changes will increase network capacity and "
+"performance,\n"
+"and reduce the congestion that's been affecting the network the last "
+"three months."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:35
 msgid ""
-"Finally, we're excited to announce our first-ever I2P meetup, in Toronto August 15-16.\n"
+"Finally, we're excited to announce our first-ever I2P meetup, in Toronto "
+"August 15-16.\n"
 "There will be lots of presentations and tutorials. All are welcome.\n"
 "For more information, see the `announcement`_."
 msgstr ""
@@ -3723,8 +4009,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:53
 msgid ""
-"Raise connection limits for new classes 'P' (512-2000 KBps share bandwidth) "
-"and 'X' (over 2000 KBps)"
+"Raise connection limits for new classes 'P' (512-2000 KBps share "
+"bandwidth) and 'X' (over 2000 KBps)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:54
@@ -3736,8 +4022,7 @@ msgid "Clock skew fixes"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:62
-msgid ""
-"Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works"
+msgid "Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63
@@ -3810,8 +4095,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:86
 msgid ""
-"Add Bloom filter warning when configured for high bandwidth but not enough "
-"memory"
+"Add Bloom filter warning when configured for high bandwidth but not "
+"enough memory"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:87
@@ -3824,7 +4109,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:89
 msgid ""
-"Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is disabled"
+"Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is "
+"disabled"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:90
@@ -3857,13 +4143,19 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:13
 msgid ""
-"The I2P team is proud to announce that we are going to host a meetup in Toronto on August 15-16.\n"
-"A number of members of our community will be attending and are going to host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This event is not just for I2P people though, it's meant for everyone."
+"The I2P team is proud to announce that we are going to host a meetup in "
+"Toronto on August 15-16.\n"
+"A number of members of our community will be attending and are going to "
+"host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This "
+"event is not just for I2P people though, it's meant for everyone."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:18
 msgid ""
-"If you're curious about I2P, interested in privacy/cryptography/anonymity or just want to come by and talk to us, please do. This is an event for everyone. If you're not familiar with any of these topics, come by anyway and we'll show you how I2P works and what you can do with it.\n"
+"If you're curious about I2P, interested in privacy/cryptography/anonymity"
+" or just want to come by and talk to us, please do. This is an event for "
+"everyone. If you're not familiar with any of these topics, come by anyway"
+" and we'll show you how I2P works and what you can do with it.\n"
 "\n"
 "The event is entirely free, you don't need to sign up or register."
 msgstr ""
@@ -3871,9 +4163,9 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:24
 msgid ""
 "The meetup couldn't have been arranged without our friends at `Toronto "
-"Crypto <https://torontocrypto.org/>`_ which have been helping us organize "
-"the event, and our friends at `Hacklab <https://hacklab.to/>`_ which are "
-"providing us with a very nice space."
+"Crypto <https://torontocrypto.org/>`_ which have been helping us organize"
+" the event, and our friends at `Hacklab <https://hacklab.to/>`_ which are"
+" providing us with a very nice space."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:28
@@ -3901,9 +4193,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:55
 msgid ""
-"The focus will be on an introduction to topics surrounding I2P, privacy and "
-"anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are welcome"
-" to attend."
+"The focus will be on an introduction to topics surrounding I2P, privacy "
+"and anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are "
+"welcome to attend."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:59
@@ -3920,9 +4212,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:63
 msgid ""
-"The crypto party will contain a number of stations where privacy/anonymity "
-"software will be demoed. The goal is to provide people with the tools they "
-"need to communicate securely."
+"The crypto party will contain a number of stations where "
+"privacy/anonymity software will be demoed. The goal is to provide people "
+"with the tools they need to communicate securely."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:67
@@ -3943,10 +4235,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:72
 msgid ""
-"We're currently looking for help staffing the stations. If you want to help "
-"out, you can! Bring a monitor/laptop and run a station. The station could be"
-" any of the ones listed above, or any other privacy/anonymity related one "
-"you would like to run. Please contact us at `@geti2p`_ if you're interested."
+"We're currently looking for help staffing the stations. If you want to "
+"help out, you can! Bring a monitor/laptop and run a station. The station "
+"could be any of the ones listed above, or any other privacy/anonymity "
+"related one you would like to run. Please contact us at `@geti2p`_ if "
+"you're interested."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:81
@@ -3956,8 +4249,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:86
 msgid ""
 "The focus will be on in-depth topics surrounding I2P, the roadmap and "
-"development. Anyone is welcome to attend, but the content will be somewhat "
-"technical."
+"development. Anyone is welcome to attend, but the content will be "
+"somewhat technical."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:90
@@ -3993,26 +4286,35 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:14
 msgid ""
-"I2PCon is the first event of its kind. It has two short term goals. Where the\n"
-"first one is to provide the general public with an event where knowledge about\n"
-"privacy and privacy concerns can be obtained. The second goal is to further the\n"
-"I2P project and its community. This will take the shape of technical discussions\n"
+"I2PCon is the first event of its kind. It has two short term goals. Where"
+" the\n"
+"first one is to provide the general public with an event where knowledge "
+"about\n"
+"privacy and privacy concerns can be obtained. The second goal is to "
+"further the\n"
+"I2P project and its community. This will take the shape of technical "
+"discussions\n"
 "about cryptography, anonymity and I2P centric topics."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:22
 msgid ""
-"There is a larger and more long-term goal of this event, and it is to build a\n"
-"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who recognize\n"
-"the importance of privacy, we would like to provide a forum where this community\n"
+"There is a larger and more long-term goal of this event, and it is to "
+"build a\n"
+"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who "
+"recognize\n"
+"the importance of privacy, we would like to provide a forum where this "
+"community\n"
 "can grow."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:29
 msgid ""
 "The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
-"`Toronto Crypto`_. The venue and everything relating to it is provided by\n"
-"`Hacklab`_. Without either of them this event would not have been possible, so\n"
+"`Toronto Crypto`_. The venue and everything relating to it is provided by"
+"\n"
+"`Hacklab`_. Without either of them this event would not have been "
+"possible, so\n"
 "thank you both."
 msgstr ""
 
@@ -4022,9 +4324,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:49
 msgid ""
-"I2PCon is entirely free to attend! We ask you to register `here`__, to give us\n"
-"an estimate of how many people will be attending. No identifying information has\n"
-"to be given in order to register, but if you have any concerns, please let us\n"
+"I2PCon is entirely free to attend! We ask you to register `here`__, to "
+"give us\n"
+"an estimate of how many people will be attending. No identifying "
+"information has\n"
+"to be given in order to register, but if you have any concerns, please "
+"let us\n"
 "know."
 msgstr ""
 
@@ -4069,15 +4374,24 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:13
 msgid ""
-"0.9.21 contains several changes to add capacity to the network, increase the efficiency of the floodfills,\n"
+"0.9.21 contains several changes to add capacity to the network, increase "
+"the efficiency of the floodfills,\n"
 "and use bandwidth more effectively.\n"
-"We have migrated the shared clients tunnels to ECDSA signatures and added a DSA fallback\n"
-"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't support ECDSA."
+"We have migrated the shared clients tunnels to ECDSA signatures and added"
+" a DSA fallback\n"
+"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
+"support ECDSA."
 msgstr ""
+"0.9.21では、ネットワークに容量を追加し、フラッドフィルの効率を向上させるためのいくつかの変更が含まれています。\n"
+"\n"
+"帯域幅をより効果的に使用するための変更が含まれています。\n"
+"共有クライアントトンネルをECDSA署名に移行し、DSA フォールバックを追加しました。\n"
+"ECDSA をサポートしないサイトのでは、新しい「マルチセッション」機能を使用してDSAフォールバックを使用します。"
 
 #: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:20
 msgid ""
-"The speakers and the schedule of the I2PCon in Toronto 2015 have been announced.\n"
+"The speakers and the schedule of the I2PCon in Toronto 2015 have been "
+"announced.\n"
 "Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n"
 "Reserve your seat on `Eventbrite`_."
 msgstr ""
@@ -4189,15 +4503,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:14
 msgid ""
-"I2PCon has been a giant success. For us, the I2P contributors, it represents a\n"
-"leap forward in terms of what we're capable of pulling off as a community, how we\n"
-"communicate the usecases of I2P and reach out to privacy conscious individuals.\n"
+"I2PCon has been a giant success. For us, the I2P contributors, it "
+"represents a\n"
+"leap forward in terms of what we're capable of pulling off as a "
+"community, how we\n"
+"communicate the usecases of I2P and reach out to privacy conscious "
+"individuals.\n"
 "\n"
-"By arranging this event, we've also grown our community. People who've previously\n"
-"only lurked on our irc channels, or run our software or possibly hadn't even heard\n"
+"By arranging this event, we've also grown our community. People who've "
+"previously\n"
+"only lurked on our irc channels, or run our software or possibly hadn't "
+"even heard\n"
 "of I2P are now a part of our comminuty.\n"
 "\n"
-"This event has been our first active step towards building a large and inclusive\n"
+"This event has been our first active step towards building a large and "
+"inclusive\n"
 "community, and as such it's been great success."
 msgstr ""
 
@@ -4205,9 +4525,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Minutiae\n"
 "========\n"
-"On day 2 we had two short discussion sessions. A more general discussion and a roadmapping discussion.\n"
+"On day 2 we had two short discussion sessions. A more general discussion "
+"and a roadmapping discussion.\n"
 "\n"
-"The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P Discussion session minutiae`_."
+"The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P "
+"Discussion session minutiae`_."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:37
@@ -4236,25 +4558,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:62
 msgid ""
-"We've had some wonderful speakers, from both inside- and outside of our community.\n"
+"We've had some wonderful speakers, from both inside- and outside of our "
+"community.\n"
 "\n"
-"`David Dagon`_ talked to us about the way forward and how I2P could handle potential abuse.\n"
+"`David Dagon`_ talked to us about the way forward and how I2P could "
+"handle potential abuse.\n"
 "\n"
-"`Lance James`_ - the creator of our predecessor iip - said Hi and gave us his thoughts about how far I2P has come.\n"
+"`Lance James`_ - the creator of our predecessor iip - said Hi and gave us"
+" his thoughts about how far I2P has come.\n"
 "\n"
-"`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and why you should care."
+"`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and "
+"why you should care."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:72
 msgid ""
-"I would also like to thank the speakers from our community. `psi`_, `@str4d`_ and `zzz`_  who all had\n"
-"wonderful talks. Improving our ability to inform people about I2P is something that\n"
+"I would also like to thank the speakers from our community. `psi`_, "
+"`@str4d`_ and `zzz`_  who all had\n"
+"wonderful talks. Improving our ability to inform people about I2P is "
+"something that\n"
 "is going to be important for us going forward."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:78
 msgid ""
-"I would like to thank `Sadie`_ and Siew for helping us out with marketing and graphics.\n"
+"I would like to thank `Sadie`_ and Siew for helping us out with marketing"
+" and graphics.\n"
 "Without you I2PCon would've been a very different event."
 msgstr ""
 
@@ -4266,39 +4595,43 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:87
 msgid ""
-"I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto Crypto`_ "
-"for their help during the event."
+"I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto "
+"Crypto`_ for their help during the event."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:91
 msgid ""
-"I would like to thank `@z3r0fox`_ for doing a wonderful job with the AV and doing all of the post-production\n"
+"I would like to thank `@z3r0fox`_ for doing a wonderful job with the AV "
+"and doing all of the post-production\n"
 "work for the videos of all the talks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:96
 msgid ""
-"I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular crypto "
-"party station."
+"I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular "
+"crypto party station."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:100
 msgid ""
-"Thanks to our new favorite journalist `@robinlevinson`_, for showing an interest in our cause and\n"
+"Thanks to our new favorite journalist `@robinlevinson`_, for showing an "
+"interest in our cause and\n"
 "educating yourself about the technologies involved."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:105
 msgid ""
-"Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very much "
-"made this event better."
+"Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very "
+"much made this event better."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:109
 msgid ""
-"Finally I would like to thank everyone else who just showed up to the event and helped out in any way\n"
+"Finally I would like to thank everyone else who just showed up to the "
+"event and helped out in any way\n"
 "they could.\n"
-"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, it was most excellent to hang out\n"
+"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, it was "
+"most excellent to hang out\n"
 "with you."
 msgstr ""
 
@@ -4315,11 +4648,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:13
 msgid ""
-"0.9.22 contains fixes for i2psnark getting stuck before completion, and begins the migration of router infos to new, stronger Ed25519 signatures.\n"
-"To reduce network churn, your router will have only a small probability of converting to Ed25519 at each restart.\n"
-"When it does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as it reintegrates into the network with its new identity.\n"
-"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next release."
-msgstr "0.9.22 では、I2PSnark が完了前に固まることに対する修正を行いました。また RouterInfoを 強固な新署名 Ed25519 に移行し始めました。\nネットワークチャーンを減らすため、各々の再起動時でEd25519に変換する確率は少なくなります。\nキー再発行の際、新しいアイデンティティでネットワークに再統合される何日かの間、使用帯域幅は少なくなるでしょう。\n全てがうまくいけば、キー再発行プロセスを次回のリリースで加速できるでしょう。"
+"0.9.22 contains fixes for i2psnark getting stuck before completion, and "
+"begins the migration of router infos to new, stronger Ed25519 signatures."
+"\n"
+"To reduce network churn, your router will have only a small probability "
+"of converting to Ed25519 at each restart.\n"
+"When it does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of "
+"days as it reintegrates into the network with its new identity.\n"
+"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
+"release."
+msgstr ""
+"0.9.22 では、I2PSnark が完了前に固まることに対する修正を行いました。また RouterInfoを 強固な新署名 Ed25519 "
+"に移行し始めました。\n"
+"ネットワークチャーンを減らすため、各々の再起動時でEd25519に変換する確率は少なくなります。\n"
+"キー再発行の際、新しいアイデンティティでネットワークに再統合される何日かの間、使用帯域幅は少なくなるでしょう。\n"
+"全てがうまくいけば、キー再発行プロセスを次回のリリースで加速できるでしょう。"
 
 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:20
 msgid ""
@@ -4337,13 +4680,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:46
 msgid ""
-"Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting temp "
-"files"
+"Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting "
+"temp files"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:47
 msgid ""
-"Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark directory"
+"Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark "
+"directory"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:48
@@ -4372,8 +4716,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:15
 msgid ""
 "Greetings!\n"
-"This is the first in a long series of blogs to help the community see what is happening in the I2P community.\n"
-"Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it will be worthwhile to talk about some of activities here."
+"This is the first in a long series of blogs to help the community see "
+"what is happening in the I2P community.\n"
+"Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it"
+" will be worthwhile to talk about some of activities here."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:21
@@ -4384,14 +4730,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Let's face it -- our console needs improvement.\n"
 "Our site could use an update as well.\n"
-"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for new and existing users!"
+"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for "
+"new and existing users!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:29
 msgid ""
 "Any and all feedback is welcome.\n"
 "Please contact `@GetI2P`_, `@str4d`_, or `@YrB1rd`_.\n"
-"If you don't feel comfortable using Twitter, we are always available via the in-network IRC channel.\n"
+"If you don't feel comfortable using Twitter, we are always available via "
+"the in-network IRC channel.\n"
 "You don't have to be a long time user.\n"
 "We want to hear from all sorts of people!"
 msgstr ""
@@ -4403,27 +4751,36 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:43
 msgid ""
 "On 03 November there was an I2P developer meeting (`log`_).\n"
-"This meeting focused on adding new links to the router console, preparation for CCC, finding a replacement for forum.i2p, and website improvements."
+"This meeting focused on adding new links to the router console, "
+"preparation for CCC, finding a replacement for forum.i2p, and website "
+"improvements."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:50
 msgid ""
 "The consensus was to not add dogecoindark.i2p.\n"
-"There are concerns about usability due to many images being included on the page.\n"
-"Exchanged.i2p is conditionally added, as long as the maintainer adds a disclaimer on the site.\n"
-"I2Pwiki.i2p (a backup of ugha.i2p, an older wiki) was accepted, as was lenta.i2p (a russian news site)."
+"There are concerns about usability due to many images being included on "
+"the page.\n"
+"Exchanged.i2p is conditionally added, as long as the maintainer adds a "
+"disclaimer on the site.\n"
+"I2Pwiki.i2p (a backup of ugha.i2p, an older wiki) was accepted, as was "
+"lenta.i2p (a russian news site)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:57
 msgid ""
-"str4d proposed blocking off the \\*.i2p.i2p namespace so they can be used for developer's services.\n"
-"He also suggested a more formalized technical proposal system, with more prominence on the main website."
+"str4d proposed blocking off the \\*.i2p.i2p namespace so they can be used"
+" for developer's services.\n"
+"He also suggested a more formalized technical proposal system, with more "
+"prominence on the main website."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:62
 msgid ""
-"The I2P Team is going to be in Hamburg, Germany for the 32nd Chaos Computer Congress.\n"
-"More details are to come on this, but we can promise there will be stickers."
+"The I2P Team is going to be in Hamburg, Germany for the 32nd Chaos "
+"Computer Congress.\n"
+"More details are to come on this, but we can promise there will be "
+"stickers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:67
@@ -4431,14 +4788,13 @@ msgid "General Announcements"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:69
-msgid ""
-"Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
+msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:75
 msgid ""
-"Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. All "
-"translations are done via `Transifex`_ ."
+"Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. "
+"All translations are done via `Transifex`_ ."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1
@@ -4456,10 +4812,14 @@ msgstr "0.9.23 多岐にわたるバグ修正、I2PSnarkの細かな改善"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:13
 msgid ""
-"Hello I2P! This is the first release signed by me (str4d), after 49 releases\n"
-"signed by zzz. This is an important test of our redundancy for all things,\n"
+"Hello I2P! This is the first release signed by me (str4d), after 49 "
+"releases\n"
+"signed by zzz. This is an important test of our redundancy for all "
+"things,\n"
 "including people."
-msgstr "こんにちはI2P! zzzがこれまで49のリリースに署名してきましたが、これは初めて私(str4d)が署名したリリースです。\nこれは人員を含めたあらゆる事柄に関する冗長性の重要なテストです。"
+msgstr ""
+"こんにちはI2P! zzzがこれまで49のリリースに署名してきましたが、これは初めて私(str4d)が署名したリリースです。\n"
+"これは人員を含めたあらゆる事柄に関する冗長性の重要なテストです。"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:19
 msgid "Housekeeping"
@@ -4467,18 +4827,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:24
 msgid ""
-"My signing key has been in router updates for over two years (since 0.9.9), so\n"
-"if you are on a recent version of I2P this update should be just as easy as\n"
-"every other update. However, if you are running an older version than 0.9.9, you\n"
-"will first need to manually update to a recent version. Update files for recent\n"
-"versions `can be downloaded here`__, and instructions on how to manually update\n"
-"`are provided here`__. Once you have manually updated, your router will then find\n"
+"My signing key has been in router updates for over two years (since "
+"0.9.9), so\n"
+"if you are on a recent version of I2P this update should be just as easy "
+"as\n"
+"every other update. However, if you are running an older version than "
+"0.9.9, you\n"
+"will first need to manually update to a recent version. Update files for "
+"recent\n"
+"versions `can be downloaded here`__, and instructions on how to manually "
+"update\n"
+"`are provided here`__. Once you have manually updated, your router will "
+"then find\n"
 "and download the 0.9.23 update as usual."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:38
 msgid ""
-"If you installed I2P via a package manager, you are not affected by the change,\n"
+"If you installed I2P via a package manager, you are not affected by the "
+"change,\n"
 "and can update as usual."
 msgstr "パッケージマネージャ経由でI2Pをインストールしている場合はこの変更の影響を受けません。いつも通りアップデートできます。"
 
@@ -4490,26 +4857,42 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:48
 msgid ""
-"The migration of RouterInfos to new, stronger Ed25519 signatures is going well,\n"
-"with at least half of the network already estimated to have rekeyed. This\n"
-"release accelerates the rekeying process. To reduce network churn, your router\n"
-"will have a small probability of converting to Ed25519 at each restart. When it\n"
-"does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as it\n"
+"The migration of RouterInfos to new, stronger Ed25519 signatures is going"
+" well,\n"
+"with at least half of the network already estimated to have rekeyed. This"
+"\n"
+"release accelerates the rekeying process. To reduce network churn, your "
+"router\n"
+"will have a small probability of converting to Ed25519 at each restart. "
+"When it\n"
+"does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as "
+"it\n"
 "reintegrates into the network with its new identity."
-msgstr "RouterInfoを 強固な新署名 Ed25519 に移行することはうまくいっており、少なくともネットワークの半分はキーが再発行されたと既に見られています。\nこのリリースはそのキー再発行プロセスを加速するものです。\nネットワークチャーンを減らすため、各々の再起動時でEd25519に変換する確率は少なくなります。\nキー再発行の際、新しいアイデンティティでネットワークに再統合される何日かの間、使用帯域幅は少なくなるでしょう。"
+msgstr ""
+"RouterInfoを 強固な新署名 Ed25519 "
+"に移行することはうまくいっており、少なくともネットワークの半分はキーが再発行されたと既に見られています。\n"
+"このリリースはそのキー再発行プロセスを加速するものです。\n"
+"ネットワークチャーンを減らすため、各々の再起動時でEd25519に変換する確率は少なくなります。\n"
+"キー再発行の際、新しいアイデンティティでネットワークに再統合される何日かの間、使用帯域幅は少なくなるでしょう。"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:57
 msgid ""
-"Note that this will be the last release to support Java 6. Please update to\n"
-"Java 7 or 8 as soon as possible. We are already working to make I2P compatible\n"
+"Note that this will be the last release to support Java 6. Please update "
+"to\n"
+"Java 7 or 8 as soon as possible. We are already working to make I2P "
+"compatible\n"
 "with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release."
-msgstr "これが Java 6 をサポートする最後のリリースであることに注意してください。\nJava 7 または 8 にできるだけ早く更新してください。\n来たる Java 9 とI2Pを互換にすべく作業を既に行っており、一部の作業はこのリリースに含まれています。"
+msgstr ""
+"これが Java 6 をサポートする最後のリリースであることに注意してください。\n"
+"Java 7 または 8 にできるだけ早く更新してください。\n"
+"来たる Java 9 とI2Pを互換にすべく作業を既に行っており、一部の作業はこのリリースに含まれています。"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:63
 msgid ""
-"We have also made some minor improvements in I2PSnark, and added a new page in\n"
+"We have also made some minor improvements in I2PSnark, and added a new "
+"page in\n"
 "the routerconsole for viewing older news items."
-msgstr "また、I2PSnarkの細かな改善を行い、またルータコンソールに過去のニュース項目閲覧のための新ページを追加しました。"
+msgstr "また、I2PSnarkの細かな改善を行い、またルーターコンソールに過去のニュース項目閲覧のための新ページを追加しました。"
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:78
 msgid "Accelerate transition to Ed25519"
@@ -4517,13 +4900,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83
 msgid ""
-"Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) (but "
-"more to do)"
+"Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) "
+"(but more to do)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:84
 msgid ""
-"Fix streaming retransmission timers that were dying, and related timer bugs"
+"Fix streaming retransmission timers that were dying, and related timer "
+"bugs"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:85
@@ -4567,8 +4951,7 @@ msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:98
-msgid ""
-"Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6"
+msgid "Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:99
@@ -4577,8 +4960,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:100
 msgid ""
-"Pass Accept-Encoding header through client and server proxies, to allow end-"
-"to-end compression"
+"Pass Accept-Encoding header through client and server proxies, to allow "
+"end-to-end compression"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:103
@@ -4594,8 +4977,7 @@ msgid "Save magnet parameters across restart"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:106
-msgid ""
-"Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD"
+msgid "Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:107
@@ -4627,7 +5009,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:13
 msgid ""
-"Attending: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and eche|on."
+"Attending: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and "
+"eche|on."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:17
@@ -4635,15 +5018,21 @@ msgid ""
 "Start\n"
 "=====\n"
 "The project has had another successful year at CCC.\n"
-"We would like to thank the volunteers at `32C3`__ for all of their help in organizing this event and for being accommodating hosts for us.\n"
-"Many I2P contributors were able to attend this year's Congress due to many of the generous donations from supporters like you to the project.\n"
-"If you would like to fund I2P, please see `our donation page`__ for more information."
+"We would like to thank the volunteers at `32C3`__ for all of their help "
+"in organizing this event and for being accommodating hosts for us.\n"
+"Many I2P contributors were able to attend this year's Congress due to "
+"many of the generous donations from supporters like you to the project.\n"
+"If you would like to fund I2P, please see `our donation page`__ for more "
+"information."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:29
 msgid ""
-"Just like previous years we were located in Noisy Square, located near the EFF's table.\n"
-"This proved to be an ideal spot for us as our table was almost always busy with current and new users who were interested in I2P, many of whom we wouldn't have otherwise had the ability to talk to."
+"Just like previous years we were located in Noisy Square, located near "
+"the EFF's table.\n"
+"This proved to be an ideal spot for us as our table was almost always "
+"busy with current and new users who were interested in I2P, many of whom "
+"we wouldn't have otherwise had the ability to talk to."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:63
@@ -4658,10 +5047,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:72
 msgid ""
-"If you don't know what a reseed server is, it is first the connection new routers use to find peers.\n"
-"There was a lot of discussion around the current status of the reseed network right now.\n"
+"If you don't know what a reseed server is, it is first the connection new"
+" routers use to find peers.\n"
+"There was a lot of discussion around the current status of the reseed "
+"network right now.\n"
 "As always, more reseed operators are needed!\n"
-"If you would like to strengthen the reseed infrastructure, (or if you're talented with Go) email `backup -at- i2pmail.org`__."
+"If you would like to strengthen the reseed infrastructure, (or if you're "
+"talented with Go) email `backup -at- i2pmail.org`__."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:81
@@ -4672,11 +5064,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:86
 msgid ""
-"Due to the decentralized nature of I2P detecting Sybil attacks is not as straight forward as on other networks (i.e. Tor).\n"
-"To mitigate this zzz has been working on a new router-based Sybil detection tool.\n"
-"To be brief, the tool runs in the router, and collects information on floodfills your router is currently aware of.\n"
-"Currently the tool is mainly collecting a baseline and does not act on any of the information it is collecting.\n"
-"Expect to see a writeup on this more as 0.9.25 or 0.9.26 approaches, as it is still in active development"
+"Due to the decentralized nature of I2P detecting Sybil attacks is not as "
+"straight forward as on other networks (i.e. Tor).\n"
+"To mitigate this zzz has been working on a new router-based Sybil "
+"detection tool.\n"
+"To be brief, the tool runs in the router, and collects information on "
+"floodfills your router is currently aware of.\n"
+"Currently the tool is mainly collecting a baseline and does not act on "
+"any of the information it is collecting.\n"
+"Expect to see a writeup on this more as 0.9.25 or 0.9.26 approaches, as "
+"it is still in active development"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:94
@@ -4688,15 +5085,21 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:99
 msgid ""
 "On the 30th we held an in person `meeting`__ at our table.\n"
-"The meeting focused on organizationally preparing for more project management, and public relations (both from Sadie)."
+"The meeting focused on organizationally preparing for more project "
+"management, and public relations (both from Sadie)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:106
 msgid ""
-"We discussed how much of the work done on I2P is lost in the commits and there is not much to see for our users.\n"
-"To remedy this lazygravy plans on preparing a series of posts explaining some technical topics in I2P.\n"
-"The initial ideas that we discussed writing posts on are what encrypted lease sets are, why different tunnel types are needed, and some observations seen in `I2Spy`__.\n"
-"But these are just the start and we would like to hear feedback on topics we should write about!"
+"We discussed how much of the work done on I2P is lost in the commits and "
+"there is not much to see for our users.\n"
+"To remedy this lazygravy plans on preparing a series of posts explaining "
+"some technical topics in I2P.\n"
+"The initial ideas that we discussed writing posts on are what encrypted "
+"lease sets are, why different tunnel types are needed, and some "
+"observations seen in `I2Spy`__.\n"
+"But these are just the start and we would like to hear feedback on topics"
+" we should write about!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:115
@@ -4770,25 +5173,36 @@ msgstr "アップデート詳細"
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:18
 msgid ""
-"0.9.24 contains a new version of SAM (v3.2) and numerous bug fixes and efficiency improvements.\n"
+"0.9.24 contains a new version of SAM (v3.2) and numerous bug fixes and "
+"efficiency improvements.\n"
 "Note that this release is the first to require Java 7.\n"
 "Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
 "Your router will not automatically update if you are using Java 6."
-msgstr "0.9.24 では、新バージョンのSAM(v3.2)の搭載、多数のバグ修正、効率改善を行いました。\nこのリリースは 初めて Java 7 を必要とすることに注意してください。\nJava 7 または 8 にできるだけ早く更新してください。\nJava 6 をお使いの場合、自動アップデートは行われません。"
+msgstr ""
+"0.9.24 では、新バージョンのSAM(v3.2)の搭載、多数のバグ修正、効率改善を行いました。\n"
+"このリリースは 初めて Java 7 を必要とすることに注意してください。\n"
+"Java 7 または 8 にできるだけ早く更新してください。\n"
+"Java 6 をお使いの場合、自動アップデートは行われません。"
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:25
 msgid ""
-"To prevent the problems caused by the ancient commons-logging library, we have removed it.\n"
-"This will cause very old I2P-Bote plugins (0.2.10 and below, signed by HungryHobo) to crash if they have IMAP enabled.\n"
-"The recommended fix is to replace your old I2P-Bote plugin with the current one signed by str4d.\n"
+"To prevent the problems caused by the ancient commons-logging library, we"
+" have removed it.\n"
+"This will cause very old I2P-Bote plugins (0.2.10 and below, signed by "
+"HungryHobo) to crash if they have IMAP enabled.\n"
+"The recommended fix is to replace your old I2P-Bote plugin with the "
+"current one signed by str4d.\n"
 "For more details, see `this post`__."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:34
 msgid ""
-"We had a great `32C3 Congress`__ and are making good progress on our 2016 project plans.\n"
-"Echelon gave a talk on I2P's history and current status, and his slides are `available here`__ (pdf).\n"
-"Str4d attended `Real World Crypto`__ and gave a talk on our crypto migration, his slides are `here`__ (pdf)."
+"We had a great `32C3 Congress`__ and are making good progress on our 2016"
+" project plans.\n"
+"Echelon gave a talk on I2P's history and current status, and his slides "
+"are `available here`__ (pdf).\n"
+"Str4d attended `Real World Crypto`__ and gave a talk on our crypto "
+"migration, his slides are `here`__ (pdf)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:58
@@ -4797,13 +5211,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59
 msgid ""
-"SAM 3.2, with several new advanced features, command parser improvements, "
-"and lots of bug fixes"
+"SAM 3.2, with several new advanced features, command parser improvements,"
+" and lots of bug fixes"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60
 msgid "Router Family"
-msgstr "ルータファミリ"
+msgstr "ルーターファミリ"
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:61
 msgid "Commons logging removed"
@@ -4823,8 +5237,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:69
 msgid ""
-"Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it isn't "
-"reliable"
+"Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it "
+"isn't reliable"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70
@@ -4832,13 +5246,13 @@ msgid "Fix formatting in summary bar to prevent overflow"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71
-msgid ""
-"Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port"
+msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:72
 msgid ""
-"Don't query floodfills whose version is too old to support encrypted replies"
+"Don't query floodfills whose version is too old to support encrypted "
+"replies"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:73
@@ -4885,8 +5299,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87
 msgid ""
-"Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that need"
-" it"
+"Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that "
+"need it"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88
@@ -4969,17 +5383,24 @@ msgstr "0.9.25 SAM 3.3、QRコード、バグ修正"
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:18
 msgid ""
-"0.9.25 contains a major new version of SAM, v3.3, to support sophisticated multiprotocol applications.\n"
+"0.9.25 contains a major new version of SAM, v3.3, to support "
+"sophisticated multiprotocol applications.\n"
 "It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n"
 "and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses."
-msgstr "0.9.25では メジャー新バージョンのSAM v3.3 が含まれ、洗練されたマルチプロトコルのアプリケーションをサポートしています。\n秘匿サービスアドレス共有用のQRコードと、アドレスを視覚的に区別するための「identicon」画像を追加しました。"
+msgstr ""
+"0.9.25では メジャー新バージョンのSAM v3.3 が含まれ、洗練されたマルチプロトコルのアプリケーションをサポートしています。\n"
+"秘匿サービスアドレス共有用のQRコードと、アドレスを視覚的に区別するための「identicon」画像を追加しました。"
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:24
 msgid ""
 "We've added a new \"router family\" configuration page in the console,\n"
-"to make it easier to declare that your group of routers is run by a single person.\n"
-"There are several changes to increase the capacity of the network and hopefully improve tunnel build success."
-msgstr "「ルータファミリー」設定ページをコンソールに追加しました。あなたのルータグループが1人の人間により運用されていることを簡単に示せます。\nネットワーク容量を増やし、うまくいけばトンネル構築が成功しやすくなるいくつかの変更が行われました。"
+"to make it easier to declare that your group of routers is run by a "
+"single person.\n"
+"There are several changes to increase the capacity of the network and "
+"hopefully improve tunnel build success."
+msgstr ""
+"「ルーターファミリー」設定ページをコンソールに追加しました。あなたのルーターグループが1人の人間により運用されていることを簡単に示せます。\n"
+"ネットワーク容量を増やし、うまくいけばトンネル構築が成功しやすくなるいくつかの変更が行われました。"
 
 #: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40
 msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel"
@@ -5071,26 +5492,34 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:11
 msgid ""
 "We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
-"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for "
-"both developers and users."
+"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
+" both developers and users."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:13
 msgid ""
-"Over the last few years, the need for users to be in control of their own data\n"
-"has become increasingly apparent. Some excellent progress had been made in this\n"
-"regard with the rise of messaging apps like Signal_, and file storage systems\n"
-"like Tahoe-LAFS_. The ongoing work of `Let's Encrypt`_ to bring HTTPS to the\n"
+"Over the last few years, the need for users to be in control of their own"
+" data\n"
+"has become increasingly apparent. Some excellent progress had been made "
+"in this\n"
+"regard with the rise of messaging apps like Signal_, and file storage "
+"systems\n"
+"like Tahoe-LAFS_. The ongoing work of `Let's Encrypt`_ to bring HTTPS to "
+"the\n"
 "whole world is steadily gaining traction."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:21
 msgid ""
-"But building privacy and anonymity into applications is not trivial. Much of the\n"
-"software people use every day was not designed to be privacy-preserving, and the\n"
+"But building privacy and anonymity into applications is not trivial. Much"
+" of the\n"
+"software people use every day was not designed to be privacy-preserving, "
+"and the\n"
 "tools developers have available are generally not easy to work with. The\n"
-"recently-published OnionScan_ survey gives some insight into just how easy it is\n"
-"for even technical users to mis-configure their services, completely undermining\n"
+"recently-published OnionScan_ survey gives some insight into just how "
+"easy it is\n"
+"for even technical users to mis-configure their services, completely "
+"undermining\n"
 "their intentions."
 msgstr ""
 
@@ -5103,14 +5532,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:41
 msgid ""
 "We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a\n"
-"development program aimed at improving the privacy software ecosystem. Our goal\n"
-"is to make life easier both for developers wanting to leverage I2P in their\n"
-"applications, and for users trying to configure and run their apps through I2P."
+"development program aimed at improving the privacy software ecosystem. "
+"Our goal\n"
+"is to make life easier both for developers wanting to leverage I2P in "
+"their\n"
+"applications, and for users trying to configure and run their apps "
+"through I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:48
-msgid ""
-"We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
+msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:52
@@ -5121,15 +5552,19 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:57
 msgid ""
-"In June, we will be updating the various libraries that exist for interfacing\n"
-"with I2P. We have made significant progress this year on extending our SAM_ API\n"
-"with additional features, such as support for datagrams and ports. We plan to\n"
+"In June, we will be updating the various libraries that exist for "
+"interfacing\n"
+"with I2P. We have made significant progress this year on extending our "
+"SAM_ API\n"
+"with additional features, such as support for datagrams and ports. We "
+"plan to\n"
 "make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:64
 msgid ""
-"We will also soon be making it much easier for Java and Android developers to\n"
+"We will also soon be making it much easier for Java and Android "
+"developers to\n"
 "add I2P support to their applications. Stay tuned!"
 msgstr ""
 
@@ -5141,12 +5576,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:76
 msgid ""
-"In July we will be working with applications that have expressed interest in\n"
-"adding support for I2P. There are some really neat ideas being developed in the\n"
-"privacy space right now, and we want to help their communities leverage over a\n"
-"decade of research and development on peer-to-peer anonymity. Extending these\n"
-"applications to work natively over I2P is a good step forward for usability, and\n"
-"in the process will improve how these applications think about and handle user\n"
+"In July we will be working with applications that have expressed interest"
+" in\n"
+"adding support for I2P. There are some really neat ideas being developed "
+"in the\n"
+"privacy space right now, and we want to help their communities leverage "
+"over a\n"
+"decade of research and development on peer-to-peer anonymity. Extending "
+"these\n"
+"applications to work natively over I2P is a good step forward for "
+"usability, and\n"
+"in the process will improve how these applications think about and handle"
+" user\n"
 "information."
 msgstr ""
 
@@ -5158,9 +5599,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:91
 msgid ""
-"Finally, in August we will turn out attention to the apps we bundle inside I2P,\n"
-"and the wider array of plugins. Some of these are due for some love, to make\n"
-"them more user-friendly - as well as fix any outstanding bugs! We hope that\n"
+"Finally, in August we will turn out attention to the apps we bundle "
+"inside I2P,\n"
+"and the wider array of plugins. Some of these are due for some love, to "
+"make\n"
+"them more user-friendly - as well as fix any outstanding bugs! We hope "
+"that\n"
 "longtime I2P supporters will enjoy the outcome of this work."
 msgstr ""
 
@@ -5175,10 +5619,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:104
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:131
 msgid ""
-"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. If\n"
-"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing usable\n"
-"websites or interfaces, or writing guides for users: come and chat with us on\n"
-"IRC or Twitter! We are always happy to \"see\" new \"faces\" in our community, both\n"
+"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
+"If\n"
+"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing"
+" usable\n"
+"websites or interfaces, or writing guides for users: come and chat with "
+"us on\n"
+"IRC or Twitter! We are always happy to \"see\" new \"faces\" in our "
+"community, both\n"
 "inside and outside I2P. We'll be sending I2P stickers out to all new\n"
 "contributors taking part (or possibly other pending I2P goodies)!"
 msgstr ""
@@ -5186,18 +5634,24 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:113
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:140
 msgid ""
-"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with integrating\n"
-"I2P, or even just to chat about the concepts or details: get in touch! If you\n"
-"want to get involved in our July Apps month, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ or\n"
-"`@str4d`_ on Twitter. You can also find us in #i2p-dev on OFTC or FreeNode."
+"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
+"integrating\n"
+"I2P, or even just to chat about the concepts or details: get in touch! If"
+" you\n"
+"want to get involved in our July Apps month, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ "
+"or\n"
+"`@str4d`_ on Twitter. You can also find us in #i2p-dev on OFTC or "
+"FreeNode."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:120
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:147
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:131
 msgid ""
-"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and share\n"
-"your own ideas and work, with the hashtag `#I2PSummer`_ on Twitter. Bring on the\n"
+"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
+" share\n"
+"your own ideas and work, with the hashtag `#I2PSummer`_ on Twitter. Bring"
+" on the\n"
 "summer!"
 msgstr ""
 
@@ -5210,7 +5664,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:11
 msgid ""
-"0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug fixes"
+"0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
+"fixes"
 msgstr "0.9.26 暗号更新、Debianパッケージの改善、バグ修正"
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:13
@@ -5224,20 +5679,31 @@ msgid ""
 "0.9.26 contains a major upgrade to our native crypto library,\n"
 "a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
 "and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
-msgstr "0.9.26 では、組み込みの暗号ライブラリの大きなアップグレード、新しい署名付きアドレス帳購読プロトコル、Debian/Ubuntuパッケージの大幅な改善を行いました。"
+msgstr ""
+"0.9.26 "
+"では、組み込みの暗号ライブラリの大きなアップグレード、新しい署名付きアドレス帳購読プロトコル、Debian/Ubuntuパッケージの大幅な改善を行いました。"
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:31
 msgid ""
-"For crypto, we have upgraded to GMP 6.0.0, and added support for newer processors,\n"
+"For crypto, we have upgraded to GMP 6.0.0, and added support for newer "
+"processors,\n"
 "which will speed up crypto operations considerably.\n"
-"Also, we are now using constant-time GMP functions to prevent side-channel attacks.\n"
-"For caution, the GMP changes are enabled for new installs and Debian/Ubuntu builds only;\n"
+"Also, we are now using constant-time GMP functions to prevent side-"
+"channel attacks.\n"
+"For caution, the GMP changes are enabled for new installs and "
+"Debian/Ubuntu builds only;\n"
 "we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
-msgstr "暗号について、GMP 6.0.0 をアップグレードし、新型プロセッサへのサポートを追加しました。\nこれにより暗号操作のかなりの速度向上が見込まれます。\nまた、サイドチャネル攻撃防止のため定数時間GMP関数を用いるようにしました。\n用心のため、GMP変更は 新規インストール用とDebian/Ubuntuビルドのみで有効です。\n0.9.27 のリリース時にネットワーク内アップデートに含められる予定です。"
+msgstr ""
+"暗号について、GMP 6.0.0 をアップグレードし、新型プロセッサへのサポートを追加しました。\n"
+"これにより暗号操作のかなりの速度向上が見込まれます。\n"
+"また、サイドチャネル攻撃防止のため定数時間GMP関数を用いるようにしました。\n"
+"用心のため、GMP変更は 新規インストール用とDebian/Ubuntuビルドのみで有効です。\n"
+"0.9.27 のリリース時にネットワーク内アップデートに含められる予定です。"
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:39
 msgid ""
-"For Debian/Ubuntu builds, we have added dependencies on several packages,\n"
+"For Debian/Ubuntu builds, we have added dependencies on several packages,"
+"\n"
 "including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
 msgstr "Debian/Ubuntuビルドについて、Jetty 8 や geoip など一部パッケージの依存関係を追加し、等価の同梱コードは削除しました。"
 
@@ -5249,10 +5715,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59
 msgid ""
-"GMP 6.0.0 and jbigi/jcpuid native libraries, enabling significant speedups "
-"on newer architectures, and constant-time crypto operations  (new installs "
-"and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates in the next "
-"release, 0.9.27)"
+"GMP 6.0.0 and jbigi/jcpuid native libraries, enabling significant "
+"speedups on newer architectures, and constant-time crypto operations  "
+"(new installs and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates "
+"in the next release, 0.9.27)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60
@@ -5265,7 +5731,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:62
 msgid ""
-"Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per entry"
+"Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per "
+"entry"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:63
@@ -5274,7 +5741,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:64
 msgid ""
-"Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu packages"
+"Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu "
+"packages"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:65
@@ -5292,8 +5760,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:67
 msgid ""
-"Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by default"
-" in next release"
+"Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by "
+"default in next release"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:68
@@ -5308,8 +5776,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:75
 msgid ""
-"Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual "
-"fix)"
+"Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual"
+" fix)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:76
@@ -5318,8 +5786,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:77
 msgid ""
-"Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 for "
-"manual fix)"
+"Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 "
+"for manual fix)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78
@@ -5340,8 +5808,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:87
 msgid ""
-"Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires "
-"gettext version 0.19)"
+"Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires"
+" gettext version 0.19)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:1
@@ -5357,8 +5825,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:13
 msgid ""
-"We're nearly half-way into the APIs month of Summer Dev, and making great\n"
-"progress on a number of fronts. I'm happy to announce that the first of these is\n"
+"We're nearly half-way into the APIs month of Summer Dev, and making great"
+"\n"
+"progress on a number of fronts. I'm happy to announce that the first of "
+"these is\n"
 "complete: the I2P client libraries are now available on Maven Central!"
 msgstr ""
 
@@ -5366,8 +5836,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:51
 msgid ""
 "This should make it much simpler for Java developers to use I2P in their\n"
-"applications. Instead of needing to obtain the libraries from a current install,\n"
-"they can simply add I2P to their dependencies. Upgrading to new versions will\n"
+"applications. Instead of needing to obtain the libraries from a current "
+"install,\n"
+"they can simply add I2P to their dependencies. Upgrading to new versions "
+"will\n"
 "similarly be much easier."
 msgstr ""
 
@@ -5391,21 +5863,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:39
 msgid ""
-"Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good to "
-"go!"
+"Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good "
+"to go!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:67
 msgid ""
-"For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`__ and\n"
+"For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`__ and"
+"\n"
 "`streaming`__ libraries."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:72
 msgid ""
-"Android developers should use the `I2P Android client library`__, which contains\n"
-"the same libraries along with Android-specific helpers. I'll be updating it soon\n"
-"to depend on the new I2P libraries, so that cross-platform applications can work\n"
+"Android developers should use the `I2P Android client library`__, which "
+"contains\n"
+"the same libraries along with Android-specific helpers. I'll be updating "
+"it soon\n"
+"to depend on the new I2P libraries, so that cross-platform applications "
+"can work\n"
 "natively with either I2P Android or desktop I2P."
 msgstr ""
 
@@ -5417,8 +5893,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:89
 msgid ""
-"See our `application development`__ guide for help getting started with these\n"
-"libraries. You can also chat with us about them in #i2p-dev on IRC. And if you\n"
+"See our `application development`__ guide for help getting started with "
+"these\n"
+"libraries. You can also chat with us about them in #i2p-dev on IRC. And "
+"if you\n"
 "do start using them, let us know what you're working on with the hashtag\n"
 "`#I2PSummer`__ on Twitter!"
 msgstr ""
@@ -5432,22 +5910,26 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:11
 msgid ""
-"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our APIs"
-" for Java, Android, and Python developers."
+"In the first month of Summer Dev, we have improved the usability of our "
+"APIs for Java, Android, and Python developers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:13
 msgid ""
-"Summer Dev is in full swing: we've been busy greasing wheels, sanding edges, and\n"
-"tidying the place up. Now it's time for our first roundup, where we bring you up\n"
+"Summer Dev is in full swing: we've been busy greasing wheels, sanding "
+"edges, and\n"
+"tidying the place up. Now it's time for our first roundup, where we bring"
+" you up\n"
 "to speed on the progress we are making!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:19
 msgid ""
 "\n"
-"But first, a big thank you to `Elio Qoshi`__ and `ura`__ for designing us the\n"
-"fantastic logo you see above. It adds a cheerful personality to our development\n"
+"But first, a big thank you to `Elio Qoshi`__ and `ura`__ for designing us"
+" the\n"
+"fantastic logo you see above. It adds a cheerful personality to our "
+"development\n"
 "program (and is going to look great on t-shirts)."
 msgstr ""
 
@@ -5459,37 +5941,48 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:33
 msgid ""
-"Our goal for this month was to \"blend in\" - to make our APIs and libraries work\n"
-"within the existing infrastructure of various communities, so that application\n"
-"developers can work with I2P more efficiently, and users don't need to worry\n"
+"Our goal for this month was to \"blend in\" - to make our APIs and "
+"libraries work\n"
+"within the existing infrastructure of various communities, so that "
+"application\n"
+"developers can work with I2P more efficiently, and users don't need to "
+"worry\n"
 "about the details."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:43
 msgid ""
-"The I2P client libraries are now available on `Maven Central`__ ! See our\n"
+"The I2P client libraries are now available on `Maven Central`__ ! See our"
+"\n"
 "`previous blog post`__ for full details.\n"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:58
 msgid ""
-"The `I2P Android client library`__ has also been updated to use the new I2P\n"
-"libraries. This means that cross-platform applications can work natively with\n"
+"The `I2P Android client library`__ has also been updated to use the new "
+"I2P\n"
+"libraries. This means that cross-platform applications can work natively "
+"with\n"
 "either I2P Android or desktop I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:71
 msgid ""
-"The `Twisted`__ plugin ``txi2p`` now supports in-I2P ports, and will work\n"
+"The `Twisted`__ plugin ``txi2p`` now supports in-I2P ports, and will work"
+"\n"
 "seamlessly over local, remote, and port-forwarded `SAM APIs`__. See its\n"
-"`documentation`__ for usage instructions, and report any issues on `GitHub`__."
+"`documentation`__ for usage instructions, and report any issues on "
+"`GitHub`__."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:84
 msgid ""
-"The first (beta) version of ``i2psocket`` has been released! This is a direct\n"
-"replacement for the standard Python ``socket`` library that extends it with I2P\n"
-"support over the SAM API. See its `GitHub page`__ for usage instructions, and\n"
+"The first (beta) version of ``i2psocket`` has been released! This is a "
+"direct\n"
+"replacement for the standard Python ``socket`` library that extends it "
+"with I2P\n"
+"support over the SAM API. See its `GitHub page`__ for usage instructions,"
+" and\n"
 "to report any issues."
 msgstr ""
 
@@ -5501,15 +5994,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:98
 msgid ""
-"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins month. "
-"You can follow his progress on `the development forum thread`__."
+"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins "
+"month. You can follow his progress on `the development forum thread`__."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:100
 msgid ""
-"psi has been creating an I2P test network using i2pd, and in the process has"
-" found and fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility with "
-"Java I2P."
+"psi has been creating an I2P test network using i2pd, and in the process "
+"has found and fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility"
+" with Java I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:104
@@ -5520,16 +6013,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:109
 msgid ""
-"We are excited to be working with `Tahoe-LAFS`__ in July! I2P has for a long time\n"
-"been home to one of the `largest public grids`__, using a patched version of\n"
-"Tahoe-LAFS. During Apps month we will be helping them with their ongoing work to\n"
-"add native support for I2P and Tor, so that I2P users can benefit from all of\n"
+"We are excited to be working with `Tahoe-LAFS`__ in July! I2P has for a "
+"long time\n"
+"been home to one of the `largest public grids`__, using a patched version"
+" of\n"
+"Tahoe-LAFS. During Apps month we will be helping them with their ongoing "
+"work to\n"
+"add native support for I2P and Tor, so that I2P users can benefit from "
+"all of\n"
 "the improvements upstream."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.rst:117
 msgid ""
-"There are several other projects that we will be talking with about their plans\n"
+"There are several other projects that we will be talking with about their"
+" plans\n"
 "for I2P integration, and helping with design. Stay tuned!"
 msgstr ""
 
@@ -5547,9 +6045,16 @@ msgstr "0.9.27 バグ修正"
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:18
 msgid ""
 "0.9.27 contains a number of bug fixes.\n"
-"The updated GMP library for crypto acceleration, which was bundled in the 0.9.26 release for new installs and Debian builds only, is now included in the in-network update for 0.9.27.\n"
-"There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden mode."
-msgstr "0.9.27では多数のバグ修正が行われました。\n暗号加速のための 更新されたGMPライブラリ、これは 0.9.26 の新規インストール用とDebianビルドのみにバンドルされていましたが、0.9.27ではネットワーク内アップデートに含められました。\nIPv6転送、SSUピアテスト、秘匿モードへの改善を行いました。"
+"The updated GMP library for crypto acceleration, which was bundled in the"
+" 0.9.26 release for new installs and Debian builds only, is now included "
+"in the in-network update for 0.9.27.\n"
+"There are improvements in IPv6 transports, SSU peer testing, and hidden "
+"mode."
+msgstr ""
+"0.9.27では多数のバグ修正が行われました。\n"
+"暗号加速のための 更新されたGMPライブラリ、これは 0.9.26 "
+"の新規インストール用とDebianビルドのみにバンドルされていましたが、0.9.27ではネットワーク内アップデートに含められました。\n"
+"IPv6転送、SSUピアテスト、秘匿モードへの改善を行いました。"
 
 #: i2p2www/blog/2016/10/17/0.9.27-Release.rst:24
 msgid ""
@@ -5646,17 +6151,29 @@ msgstr "0.9.28 バグ修正"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:18
 msgid ""
-"0.9.28 contains fixes for over 25 Trac tickets, and updates for a number of bundled software packages including Jetty.\n"
-"There are fixes for the IPv6 peer testing feature introduced last release.\n"
-"We continue improvements to detect and block peers that are potentially malicious.\n"
-"There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 for general use."
-msgstr "0.9.29では、25以上のTracチケットに対する修正を行いました。また、Jettyなどバンドルされている多数のソフトウェアパッケージの更新を行いました。\n前リリースで導入された IPv6ピアのテスト機能の修正を行いました。\n悪意のありそうなピアを検出・ブロックするための改善を続けています。\nJava 9向けの予備的修正を行いました。ただしまだ Java 9 の通常使用は推奨されていません。"
+"0.9.28 contains fixes for over 25 Trac tickets, and updates for a number "
+"of bundled software packages including Jetty.\n"
+"There are fixes for the IPv6 peer testing feature introduced last "
+"release.\n"
+"We continue improvements to detect and block peers that are potentially "
+"malicious.\n"
+"There are preliminary fixes for Java 9, although we do not yet recommend "
+"Java 9 for general use."
+msgstr ""
+"0.9.29では、25以上のTracチケットに対する修正を行いました。また、Jettyなどバンドルされている多数のソフトウェアパッケージの更新を行いました。"
+"\n"
+"前リリースで導入された IPv6ピアのテスト機能の修正を行いました。\n"
+"悪意のありそうなピアを検出・ブロックするための改善を続けています。\n"
+"Java 9向けの予備的修正を行いました。ただしまだ Java 9 の通常使用は推奨されていません。"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:25
 msgid ""
-"I2P will be at 33C3, please stop by our table and give us your ideas on how to improve the network.\n"
+"I2P will be at 33C3, please stop by our table and give us your ideas on "
+"how to improve the network.\n"
 "We will review our 2017 roadmap and priorities 2017 at the Congress."
-msgstr "I2P は 33C3 に参加します。ぜひ我々のテーブルに足を止めてネットワーク改善方法のアイデアをご提供ください。\n会議では2017年のロードマップと優先順位を検討します。"
+msgstr ""
+"I2P は 33C3 に参加します。ぜひ我々のテーブルに足を止めてネットワーク改善方法のアイデアをご提供ください。\n"
+"会議では2017年のロードマップと優先順位を検討します。"
 
 #: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:50
 msgid "Fix version test for SSU IPv6 peer testing"
@@ -5831,13 +6348,21 @@ msgstr "0.9.29 バグ修正"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:18
 msgid ""
-"0.9.29 contains fixes for numerous Trac tickets, including workarounds for corrupt compressed messages.\n"
+"0.9.29 contains fixes for numerous Trac tickets, including workarounds "
+"for corrupt compressed messages.\n"
 "We now support NTP over IPv6.\n"
 "We've added preliminary Docker support.\n"
 "We now have translated man pages.\n"
 "We now pass same-origin Referer headers through the HTTP proxy.\n"
-"There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 for general use."
-msgstr "0.9.29では、壊れた圧縮メッセージに対する迂回策など、多数のTracチケットに対する修正を行いました。\nNTP over IPv6 をサポートしました。\n予備の Dockerサポートを追加しました。\nmanページを翻訳しました。\n同一オリジンのリファラヘッダをHTTPプロキシに通過させるようにしました。\nJava 9向けに多くの修正を行いました。ただしまだ Java 9 の通常使用は推奨されていません。"
+"There are more fixes for Java 9, although we do not yet recommend Java 9 "
+"for general use."
+msgstr ""
+"0.9.29では、壊れた圧縮メッセージに対する迂回策など、多数のTracチケットに対する修正を行いました。\n"
+"NTP over IPv6 をサポートしました。\n"
+"予備の Dockerサポートを追加しました。\n"
+"manページを翻訳しました。\n"
+"同一オリジンのリファラヘッダをHTTPプロキシに通過させるようにしました。\n"
+"Java 9向けに多くの修正を行いました。ただしまだ Java 9 の通常使用は推奨されていません。"
 
 #: i2p2www/blog/2017/02/27/0.9.29-Release.rst:37
 msgid "BOB database refactor"
@@ -5948,9 +6473,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/03/04/0.9.29-Windows-Installer-Fix.rst:18
 msgid ""
-"The 0.9.29 Windows installer posted on our website two days ago fails during install with an Exception.\n"
+"The 0.9.29 Windows installer posted on our website two days ago fails "
+"during install with an Exception.\n"
 "We have fixed the bug and posted the new installer to our website.\n"
-"This does not affect upgrades from previous releases or non-Windows installers.\n"
+"This does not affect upgrades from previous releases or non-Windows "
+"installers.\n"
 "We apologize for the issue."
 msgstr ""
 
@@ -5968,39 +6495,51 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:18
 msgid ""
 "0.9.30 contains an upgrade to Jetty 9 and Tomcat 8.\n"
-"The previous versions are no longer supported, and are not available in the upcoming Debian Stretch and Ubuntu Zesty releases."
+"The previous versions are no longer supported, and are not available in "
+"the upcoming Debian Stretch and Ubuntu Zesty releases."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:23
 msgid ""
-"The router will migrate the jetty.xml configuration file for each Jetty website to the new Jetty 9 setup.\n"
-"This should work for recent, unmodified configurations but may not work for modified or very old setups.\n"
-"Verify that your Jetty website works after upgrading, and contact us on IRC if you need assistance."
+"The router will migrate the jetty.xml configuration file for each Jetty "
+"website to the new Jetty 9 setup.\n"
+"This should work for recent, unmodified configurations but may not work "
+"for modified or very old setups.\n"
+"Verify that your Jetty website works after upgrading, and contact us on "
+"IRC if you need assistance."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:29
 msgid ""
 "Several plugins are not compatible with Jetty 9 and must be updated.\n"
-"The following plugins have been updated to work with 0.9.30, and your router should update them after restart:"
+"The following plugins have been updated to work with 0.9.30, and your "
+"router should update them after restart:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:35
 msgid ""
-"The following plugins (with current versions listed) will not work with 0.9.30.\n"
+"The following plugins (with current versions listed) will not work with "
+"0.9.30.\n"
 "Contact the appropriate plugin developer for the status of new versions:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:41
 msgid ""
-"This release also supports migration of old (2014 and earlier) DSA-SHA1 hidden services to the more-secure EdDSA signature type.\n"
-"See http://zzz.i2p/topics/2271 for further information, including a guide and FAQ."
+"This release also supports migration of old (2014 and earlier) DSA-SHA1 "
+"hidden services to the more-secure EdDSA signature type.\n"
+"See http://zzz.i2p/topics/2271 for further information, including a guide"
+" and FAQ."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:46
 msgid ""
-"Note: On non-Android ARM platforms such as the Raspberry Pi, the blockfile database will upgrade on restart, which may take several minutes.\n"
+"Note: On non-Android ARM platforms such as the Raspberry Pi, the "
+"blockfile database will upgrade on restart, which may take several "
+"minutes.\n"
 "Please be patient."
-msgstr "注: Raspberry Pi のような非Android ARMプラットフォームでは、ブロックファイルのデータベースが再起動でアップグレードされます。これは数分かかる場合があります。辛抱強くお待ちください。"
+msgstr ""
+"注: Raspberry Pi のような非Android "
+"ARMプラットフォームでは、ブロックファイルのデータベースが再起動でアップグレードされます。これは数分かかる場合があります。辛抱強くお待ちください。"
 
 #: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:61
 msgid "Jetty 9, Tomcat 8"
@@ -6111,32 +6650,41 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:11
 msgid ""
-"This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and performance"
-" improvements for the network."
+"This year's Summer Dev will be focused on metrics collection and "
+"performance improvements for the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:13
 msgid ""
 "It's that time of year again! We're embarking on our summer development\n"
-"programme, where we focus on a particular aspect of I2P to push it forward. For\n"
-"the next three months, we'll be encouraging both new contributors and existing\n"
+"programme, where we focus on a particular aspect of I2P to push it "
+"forward. For\n"
+"the next three months, we'll be encouraging both new contributors and "
+"existing\n"
 "community members to pick a task and have fun with it!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:20
 msgid ""
-"`Last year`__, we focused on helping users and developers leverage I2P, by\n"
-"improving API tooling and giving some love to applications that run over I2P.\n"
-"This year, we want to improve the user experience by working on an aspect that\n"
+"`Last year`__, we focused on helping users and developers leverage I2P, "
+"by\n"
+"improving API tooling and giving some love to applications that run over "
+"I2P.\n"
+"This year, we want to improve the user experience by working on an aspect"
+" that\n"
 "affects everyone: performance."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:29
 msgid ""
-"Despite onion-routing networks often being called \"low-latency\" networks, there\n"
-"is significant overhead created by routing traffic through additional computers.\n"
-"I2P's unidirectional tunnel design means that by default, a round trip between\n"
-"two Destinations will involve twelve participants! Improving the performance of\n"
+"Despite onion-routing networks often being called \"low-latency\" "
+"networks, there\n"
+"is significant overhead created by routing traffic through additional "
+"computers.\n"
+"I2P's unidirectional tunnel design means that by default, a round trip "
+"between\n"
+"two Destinations will involve twelve participants! Improving the "
+"performance of\n"
 "these participants will help to both reduce the latency of end-to-end\n"
 "connections [1]_, and increase the quality of tunnels network-wide."
 msgstr ""
@@ -6159,9 +6707,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:52
 msgid ""
-"We can't tell if we improve performance without a baseline! We'll be creating a\n"
+"We can't tell if we improve performance without a baseline! We'll be "
+"creating a\n"
 "metrics system for collecting usage and performance data about I2P in a\n"
-"privacy-preserving way, as well as porting various benchmarking tools to run\n"
+"privacy-preserving way, as well as porting various benchmarking tools to "
+"run\n"
 "over I2P (e.g. iperf3_)."
 msgstr ""
 
@@ -6173,8 +6723,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:66
 msgid ""
-"There's a lot of scope for improving the performance of our existing code, to\n"
-"e.g. reduce the overhead of participating in tunnels. We will be looking at\n"
+"There's a lot of scope for improving the performance of our existing "
+"code, to\n"
+"e.g. reduce the overhead of participating in tunnels. We will be looking "
+"at\n"
 "potential improvements to:"
 msgstr ""
 
@@ -6204,10 +6756,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:86
 msgid ""
-"We have several open proposals for improving the scalability of the I2P network\n"
-"(e.g. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_, Prop140_). We will be\n"
-"working on these proposals, and begin implementing the finalised ones in the\n"
-"various network routers. The more feedback these proposals receive, the sooner\n"
+"We have several open proposals for improving the scalability of the I2P "
+"network\n"
+"(e.g. Prop115_, Prop123_, Prop124_, Prop125_, Prop138_, Prop140_). We "
+"will be\n"
+"working on these proposals, and begin implementing the finalised ones in "
+"the\n"
+"various network routers. The more feedback these proposals receive, the "
+"sooner\n"
 "we can roll them out, and the sooner I2P services can start using them!"
 msgstr ""
 
@@ -6219,36 +6775,46 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:106
 msgid ""
-"I2P is a packet-switched network, like the internet it runs on top of. This\n"
-"gives us significant flexibility in how we route packets, both for performance\n"
+"I2P is a packet-switched network, like the internet it runs on top of. "
+"This\n"
+"gives us significant flexibility in how we route packets, both for "
+"performance\n"
 "and privacy. The majority of this flexibility is unexplored! We want to\n"
-"encourage research into how various clearnet techniques for improving bandwidth\n"
+"encourage research into how various clearnet techniques for improving "
+"bandwidth\n"
 "can be applied to I2P, and how they might affect the privacy of network\n"
 "participants."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:120
 msgid ""
-"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. If\n"
-"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing\n"
-"protocols (cryptographic or otherwise), or researching future ideas - come and\n"
-"chat with us on IRC or Twitter! We are always happy to welcome newcomers into\n"
-"our community, both inside and outside the I2P network. We'll also be sending\n"
-"I2P stickers out to all new contributors taking part! If you want to chat about\n"
-"a specific idea, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ or `@str4d`_ on Twitter. You can\n"
+"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
+"If\n"
+"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing"
+"\n"
+"protocols (cryptographic or otherwise), or researching future ideas - "
+"come and\n"
+"chat with us on IRC or Twitter! We are always happy to welcome newcomers "
+"into\n"
+"our community, both inside and outside the I2P network. We'll also be "
+"sending\n"
+"I2P stickers out to all new contributors taking part! If you want to chat"
+" about\n"
+"a specific idea, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ or `@str4d`_ on Twitter. You"
+" can\n"
 "also find us in #i2p-dev on OFTC or Freenode."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/06/01/Summer-Dev-2017-MOAR-Speed.rst:142
 msgid ""
-"Low-latency onion-routing networks are vulnerable to traffic confirmation "
-"attacks, so it would be reasonable to ask whether improved performance "
+"Low-latency onion-routing networks are vulnerable to traffic confirmation"
+" attacks, so it would be reasonable to ask whether improved performance "
 "equates to reduced privacy. Some latency can help privacy if applied "
 "correctly via random delays or batching (neither of which are currently "
-"employed by any general-purpose onion-routing network). However, if a tunnel"
-" has uniform overall latency, then traffic confirmation attacks should be "
-"just as viable with or without that latency; thus there should be little "
-"statistical difference when the latency is reduced uniformly."
+"employed by any general-purpose onion-routing network). However, if a "
+"tunnel has uniform overall latency, then traffic confirmation attacks "
+"should be just as viable with or without that latency; thus there should "
+"be little statistical difference when the latency is reduced uniformly."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/08/07/0.9.31-Release.rst:1
@@ -6268,7 +6834,8 @@ msgid ""
 "We have refreshed the router console to make it easier to understand,\n"
 "improve accessibility and cross-browser support,\n"
 "and generally tidy things up.\n"
-"This is the first step in a longer-term plan to make the router console more user-friendly.\n"
+"This is the first step in a longer-term plan to make the router console "
+"more user-friendly.\n"
 "We have also added torrent ratings and comments support to i2psnark."
 msgstr ""
 
@@ -6338,10 +6905,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:18
 msgid ""
-"0.9.32 contains a number of fixes in the router console and associated webapps (addressbook, i2psnark, and susimail).\n"
-"We have also changed the way we handle configured hostnames for published router infos, to eliminate some network enumeration attacks via DNS.\n"
+"0.9.32 contains a number of fixes in the router console and associated "
+"webapps (addressbook, i2psnark, and susimail).\n"
+"We have also changed the way we handle configured hostnames for published"
+" router infos, to eliminate some network enumeration attacks via DNS.\n"
 "We have added some checks in the console to resist rebinding attacks."
-msgstr "0.9.33では、ルータコンソールと関連Webアプリ(アドレス帳、I2PSnark、SusiMail)で多数のバグ修正を行いました。\nまた、発行されたRouterInfo用の設定ホスト名の取り扱い方法を変更しました。DNSを介したネットワーク列挙攻撃を軽減するためです。\nコンソールにDNSリバインディング攻撃防止のためチェックをいくつか追加しました。"
+msgstr ""
+"0.9.33では、ルーターコンソールと関連Webアプリ(アドレス帳、I2PSnark、SusiMail)で多数のバグ修正を行いました。\n"
+"また、発行されたRouterInfo用の設定ホスト名の取り扱い方法を変更しました。DNSを介したネットワーク列挙攻撃を軽減するためです。\n"
+"コンソールにDNSリバインディング攻撃防止のためチェックをいくつか追加しました。"
 
 #: i2p2www/blog/2017/11/07/0.9.32-Release.rst:34
 msgid "Disallow hostnames in router addresses (proposal 141)"
@@ -6381,11 +6953,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:17
 msgid ""
-"0.9.33 contains a large number of bug fixes, including i2psnark, i2ptunnel, streaming, and SusiMail.\n"
-"For those who cannot access the reseed sites directly, we now support several types of proxies for reseeding.\n"
+"0.9.33 contains a large number of bug fixes, including i2psnark, "
+"i2ptunnel, streaming, and SusiMail.\n"
+"For those who cannot access the reseed sites directly, we now support "
+"several types of proxies for reseeding.\n"
 "We now set rate limits by default in the hidden services manager.\n"
-"For those that run high-traffic servers, please review and adjust the limits as necessary."
-msgstr "0.9.33では多数のバグ修正を行いました。例えばI2PSnark、I2PTunnel、streaming、SusiMailに関して。\n再シードサイトに直接アクセスできない人のために、再シード用にいくつかのタイプのプロキシをサポートしました。\n秘匿サービスマネージャーはデフォルトで速度制限を設定するようになりました。\n高トラフィックサーバーを運用する人は、必要に応じてこの制限値を見直し、調整してください。"
+"For those that run high-traffic servers, please review and adjust the "
+"limits as necessary."
+msgstr ""
+"0.9.33では多数のバグ修正を行いました。例えばI2PSnark、I2PTunnel、streaming、SusiMailに関して。\n"
+"再シードサイトに直接アクセスできない人のために、再シード用にいくつかのタイプのプロキシをサポートしました。\n"
+"秘匿サービスマネージャーはデフォルトで速度制限を設定するようになりました。\n"
+"高トラフィックサーバーを運用する人は、必要に応じてこの制限値を見直し、調整してください。"
 
 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:34
 msgid "DesktopGui: Enable on OSX"
@@ -6472,8 +7051,7 @@ msgid "SusiMail: Fix several issues when using multiple browser tabs"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:62
-msgid ""
-"SusuMail: Fix bugs corrupting text attachments and large message bodies"
+msgid "SusuMail: Fix bugs corrupting text attachments and large message bodies"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:63
@@ -6540,7 +7118,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:83
 msgid ""
-"Debian: Remove ecj dependency; replace glassfish with libtaglibs where able"
+"Debian: Remove ecj dependency; replace glassfish with libtaglibs where "
+"able"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/01/30/0.9.33-Release.rst:84
@@ -6610,9 +7189,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:13
 msgid ""
-"One of the many things we discussed at 34C3 was what we should focus on for the\n"
-"coming year. In particular, we wanted a roadmap that was clear about what we\n"
-"want to ensure we get done, vs what would be really nice to have, and be able to\n"
+"One of the many things we discussed at 34C3 was what we should focus on "
+"for the\n"
+"coming year. In particular, we wanted a roadmap that was clear about what"
+" we\n"
+"want to ensure we get done, vs what would be really nice to have, and be "
+"able to\n"
 "help onboard newcomers to either category. Here is what we came up with:"
 msgstr ""
 
@@ -6624,10 +7206,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:25
 msgid ""
-"Many of the current primitives and protocols still retain their original designs\n"
-"from circa 2005, and need improvement. We have had a number of open proposals\n"
-"for several years with ideas, but forward progress has been slow. We all agreed\n"
-"that this needs to be our top priority for 2018. The core components are:\n"
+"Many of the current primitives and protocols still retain their original "
+"designs\n"
+"from circa 2005, and need improvement. We have had a number of open "
+"proposals\n"
+"for several years with ideas, but forward progress has been slow. We all "
+"agreed\n"
+"that this needs to be our top priority for 2018. The core components are:"
+"\n"
 "\n"
 "- New transport protocols (to replace NTCP and SSU). See Prop111_.\n"
 "- New onion-encryption protocol for building and using tunnels.\n"
@@ -6646,7 +7232,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:50
 msgid ""
-"We cannot release new protocol specifications across the entire network without\n"
+"We cannot release new protocol specifications across the entire network "
+"without\n"
 "work on all of these areas."
 msgstr ""
 
@@ -6658,24 +7245,31 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:60
 msgid ""
-"One of the benefits of starting the above work now, is that over the last few\n"
+"One of the benefits of starting the above work now, is that over the last"
+" few\n"
 "years there have been independent efforts to create simple protocols and\n"
-"protocol frameworks that achieve many of the aims we have for our own protocols,\n"
-"and have gained traction with the wider community. By leveraging this work, we\n"
+"protocol frameworks that achieve many of the aims we have for our own "
+"protocols,\n"
+"and have gained traction with the wider community. By leveraging this "
+"work, we\n"
 "get a \"force multiplier\" effect:\n"
 "\n"
-"- We benefit from protocol designs, security proofs, and code written by others,\n"
+"- We benefit from protocol designs, security proofs, and code written by "
+"others,\n"
 "  reducing the amount of work we need to do for the same level of\n"
 "  feature-completeness and security assurances.\n"
 "\n"
-"- Work we do can be leveraged by other communities, increasing their interest in\n"
+"- Work we do can be leveraged by other communities, increasing their "
+"interest in\n"
 "  collaborating with us, and thinking about I2P as a whole."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:76
 msgid ""
-"My proposals in particular will be leveraging the `Noise Protocol Framework`_,\n"
-"and the `SPHINX packet format`_. I have collaborations lined up with several\n"
+"My proposals in particular will be leveraging the `Noise Protocol "
+"Framework`_,\n"
+"and the `SPHINX packet format`_. I have collaborations lined up with "
+"several\n"
 "people outside I2P for these!"
 msgstr ""
 
@@ -6687,11 +7281,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:90
 msgid ""
-"On that topic, we've been slowly building interest over the last six months or\n"
-"so. Across PETS2017, 34C3, and RWC2018, I've had some very good discussions\n"
-"about ways in which we can improve collaboration with the wider community. This\n"
-"is really important to ensure we can garner as much review as possible for new\n"
-"protocols. The biggest blocker I've seen is the fact that the majority of I2P\n"
+"On that topic, we've been slowly building interest over the last six "
+"months or\n"
+"so. Across PETS2017, 34C3, and RWC2018, I've had some very good "
+"discussions\n"
+"about ways in which we can improve collaboration with the wider "
+"community. This\n"
+"is really important to ensure we can garner as much review as possible "
+"for new\n"
+"protocols. The biggest blocker I've seen is the fact that the majority of"
+" I2P\n"
 "development collaboration currently happens inside I2P itself, which\n"
 "significantly increases the effort required to contribute."
 msgstr ""
@@ -6700,7 +7299,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The two priorities in this area are:\n"
 "\n"
-"- Set up a project-run development forum that is accessible both inside and\n"
+"- Set up a project-run development forum that is accessible both inside "
+"and\n"
 "  outside I2P.\n"
 "\n"
 "- Set up mailing lists for review and discussion of proposals (possibly\n"
@@ -6711,17 +7311,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Other goals which are classed as nice-to-have:\n"
 "\n"
-"- Set up a usable git-to-mtn pathway, to enable us to effectively solicit\n"
-"  clearnet contributions on GitHub while keeping the canonical dev environment\n"
+"- Set up a usable git-to-mtn pathway, to enable us to effectively solicit"
+"\n"
+"  clearnet contributions on GitHub while keeping the canonical dev "
+"environment\n"
 "  on Monotone.\n"
 "\n"
-"- Write a \"position paper\" that accurately explains I2P to academic audiences,\n"
+"- Write a \"position paper\" that accurately explains I2P to academic "
+"audiences,\n"
 "  and puts it in context with existing literature."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:123
 msgid ""
-"I expect that collaborations with people outside I2P will be done entirely on\n"
+"I expect that collaborations with people outside I2P will be done "
+"entirely on\n"
 "GitHub, for minimal friction."
 msgstr ""
 
@@ -6733,18 +7337,24 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:133
 msgid ""
-"I2P is now in Debian Sid (their unstable repo) which will stablilise in around a\n"
+"I2P is now in Debian Sid (their unstable repo) which will stablilise in "
+"around a\n"
 "year and a half, and has also been pulled into the Ubuntu repository for\n"
-"inclusion in the next LTS release in April. We are going to start having I2P\n"
-"versions that end up hanging around for years, and we need to ensure we can\n"
+"inclusion in the next LTS release in April. We are going to start having "
+"I2P\n"
+"versions that end up hanging around for years, and we need to ensure we "
+"can\n"
 "handle their presence in the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:141
 msgid ""
-"The primary goal here is to roll out as many of the new protocols as we feasibly\n"
-"can in the next year, to hit the next Debian stable release. For those that\n"
-"require multi-year rollouts, we should incorporate the forward-compatability\n"
+"The primary goal here is to roll out as many of the new protocols as we "
+"feasibly\n"
+"can in the next year, to hit the next Debian stable release. For those "
+"that\n"
+"require multi-year rollouts, we should incorporate the forward-"
+"compatability\n"
 "changes as early as we can."
 msgstr ""
 
@@ -6756,24 +7366,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:153
 msgid ""
-"The Debian model encourages having separate packages for separate components. We\n"
-"agreed that decoupling the currently-bundled Java applications from the core\n"
+"The Debian model encourages having separate packages for separate "
+"components. We\n"
+"agreed that decoupling the currently-bundled Java applications from the "
+"core\n"
 "Java router would be beneficial for several reasons:\n"
 "\n"
 "- It codifies the boundary between the applications and the router.\n"
 "\n"
-"- It should make it easier to get these apps running with non-Java routers.\n"
+"- It should make it easier to get these apps running with non-Java "
+"routers.\n"
 "\n"
-"- It would enable third parties to create \"I2P bundles\" containing just the\n"
+"- It would enable third parties to create \"I2P bundles\" containing just"
+" the\n"
 "  applications they want."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:167
 msgid ""
-"In combination with the earlier priorities, this moves the main I2P project more\n"
-"in the direction of e.g. the Linux kernel. We will spend more time focusing on\n"
-"the network itself, leaving third-party developers to focus on applications that\n"
-"use the network (something that is significantly easier to do after our work in\n"
+"In combination with the earlier priorities, this moves the main I2P "
+"project more\n"
+"in the direction of e.g. the Linux kernel. We will spend more time "
+"focusing on\n"
+"the network itself, leaving third-party developers to focus on "
+"applications that\n"
+"use the network (something that is significantly easier to do after our "
+"work in\n"
 "the last few years on APIs and libraries)."
 msgstr ""
 
@@ -6785,18 +7403,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:180
 msgid ""
-"There are a bunch of app-level improvements that we want to work on, but do not\n"
-"currently have the developer time to do so, given our other priorities. This is\n"
-"an area we would love to see new contributors for! Once the above decoupling is\n"
-"complete, it will be significantly easier for someone to work on a specific\n"
+"There are a bunch of app-level improvements that we want to work on, but "
+"do not\n"
+"currently have the developer time to do so, given our other priorities. "
+"This is\n"
+"an area we would love to see new contributors for! Once the above "
+"decoupling is\n"
+"complete, it will be significantly easier for someone to work on a "
+"specific\n"
 "application independently of the main Java router."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:188
 msgid ""
-"One such application we would love to have help with is I2P Android. We will be\n"
-"keeping it up-to-date with the core I2P releases, and fixing bugs as we can, but\n"
-"there is much that could be done to improve the underlying code as well as the\n"
+"One such application we would love to have help with is I2P Android. We "
+"will be\n"
+"keeping it up-to-date with the core I2P releases, and fixing bugs as we "
+"can, but\n"
+"there is much that could be done to improve the underlying code as well "
+"as the\n"
 "usability."
 msgstr ""
 
@@ -6808,10 +7433,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:200
 msgid ""
-"Having said that, we do want to work specifically on Susimail and I2P-Bote fixes\n"
-"in the near term (some of which have landed in 0.9.33). They have had less work\n"
-"over the last few years than other I2P apps, and so we want to spend some time\n"
-"bringing their codebases up to par, and making them easier for new contributors\n"
+"Having said that, we do want to work specifically on Susimail and I2P-"
+"Bote fixes\n"
+"in the near term (some of which have landed in 0.9.33). They have had "
+"less work\n"
+"over the last few years than other I2P apps, and so we want to spend some"
+" time\n"
+"bringing their codebases up to par, and making them easier for new "
+"contributors\n"
 "to jump into!"
 msgstr ""
 
@@ -6823,10 +7452,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:213
 msgid ""
-"We have a large backlog of tickets in a number of I2P subsystems and apps. As\n"
-"part of the above stabilisation effort, we would love to clean up some of our\n"
-"older long-standing issues. More importantly, we want to ensure that our tickets\n"
-"are correctly organised, so that new contributors can find good tickets to work\n"
+"We have a large backlog of tickets in a number of I2P subsystems and "
+"apps. As\n"
+"part of the above stabilisation effort, we would love to clean up some of"
+" our\n"
+"older long-standing issues. More importantly, we want to ensure that our "
+"tickets\n"
+"are correctly organised, so that new contributors can find good tickets "
+"to work\n"
 "on."
 msgstr ""
 
@@ -6838,9 +7471,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:226
 msgid ""
-"One aspect of the above we will be focusing on is keeping in touch with users\n"
-"who take the time to report issues. Thank you! The smaller we can make the\n"
-"feedback loop, the quicker we can resolve problems that new users face, and the\n"
+"One aspect of the above we will be focusing on is keeping in touch with "
+"users\n"
+"who take the time to report issues. Thank you! The smaller we can make "
+"the\n"
+"feedback loop, the quicker we can resolve problems that new users face, "
+"and the\n"
 "more likely it is that they keep participating in the community."
 msgstr ""
 
@@ -6852,13 +7488,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:238
 msgid ""
-"That all looks very ambitious, and it is! But many of the items above overlap,\n"
+"That all looks very ambitious, and it is! But many of the items above "
+"overlap,\n"
 "and with careful planning we can make a serious dent in them."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/02/11/high-level-roadmap.rst:243
 msgid ""
-"If you are interested in helping with any of the goals above, come chat to us!\n"
+"If you are interested in helping with any of the goals above, come chat "
+"to us!\n"
 "You can find us on OFTC and Freenode (#i2p-dev), and Twitter (@GetI2P)."
 msgstr ""
 
@@ -6884,10 +7522,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:17
 msgid ""
 "0.9.34 contains a lot of bug fixes!\n"
-"It also has improvements in SusiMail, IPv6 handling, and tunnel peer selection.\n"
+"It also has improvements in SusiMail, IPv6 handling, and tunnel peer "
+"selection.\n"
 "We add support for IGD2 schemas in UPnP.\n"
-"There's also preparation for more improvements you will see in future releases."
-msgstr "0.9.34では多くのバグ修正を行いました!\nまたSusiMail、IPv6ハンドリング、トンネルピア選択で改善を行いました。\nUPnPのIGD2スキーマのサポートを追加しました。\nまた将来のリリースで登場する改良のための準備を行いました。"
+"There's also preparation for more improvements you will see in future "
+"releases."
+msgstr ""
+"0.9.34では多くのバグ修正を行いました!\n"
+"またSusiMail、IPv6ハンドリング、トンネルピア選択で改善を行いました。\n"
+"UPnPのIGD2スキーマのサポートを追加しました。\n"
+"また将来のリリースで登場する改良のための準備を行いました。"
 
 #: i2p2www/blog/2018/04/10/0.9.34-Release.rst:34
 msgid "SusiMail: Improved startup and memory management"
@@ -6949,19 +7593,24 @@ msgstr "0.9.35 SusiMailフォルダとSSLウィザード"
 
 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:16
 msgid ""
-"0.9.35 adds support for folders in SusiMail, and a new SSL Wizard for setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
+"0.9.35 adds support for folders in SusiMail, and a new SSL Wizard for "
+"setting up HTTPS on your Hidden Service website.\n"
 "We also have the usual collection of bug fixes, especially in SusiMail."
-msgstr "0.9.35では、SusiMailのフォルダのサポートと、あなたの秘匿サービスサイトでHTTPSを設定するための新しいSSLウィザードを追加しました。\nまたいつものように多数のバグ修正 - 特にSusiMail関連 - を行いました。"
+msgstr ""
+"0.9.35では、SusiMailのフォルダのサポートと、あなたの秘匿サービスサイトでHTTPSを設定するための新しいSSLウィザードを追加しました。"
+"\n"
+"またいつものように多数のバグ修正 - 特にSusiMail関連 - を行いました。"
 
 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:21
 msgid ""
 "We're hard at work on several things for 0.9.36, including a new OSX "
 "installer and a faster, more secure transport protocol called NTCP2."
-msgstr "0.9.36に向けていくつかの事柄に注力しました。\n新しいOSXインストーラや、NTCP2と呼ばれるさらに高速で安全な転送プロトコルなどです。"
+msgstr ""
+"0.9.36に向けていくつかの事柄に注力しました。\n"
+"新しいOSXインストーラや、NTCP2と呼ばれるさらに高速で安全な転送プロトコルなどです。"
 
 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:25
-msgid ""
-"I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
+msgid "I2P will be at HOPE in New York City, July 20-22. Find us and say hello!"
 msgstr "I2Pは7月20-22日ニューヨークでのHOPEに参加します。お気軽にお声掛けください。"
 
 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:39
@@ -6981,8 +7630,7 @@ msgid "CPUID: Fix TBM detection"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:48
-msgid ""
-"i2psnark: Fix torrents ignoring priority settings when autostart enabled"
+msgid "i2psnark: Fix torrents ignoring priority settings when autostart enabled"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/06/26/0.9.35-Release.rst:49
@@ -7058,16 +7706,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:20
 msgid ""
-"I2P's transport protocols were originally developed around 15 years ago. Back \n"
-"then, the main goal was to hide the transferred data, not to hide the fact that \n"
-"one was using the protocol itself. Nobody thought seriously about protecting \n"
-"against DPI (deep packets inspection) and protocols censorship. Times change, \n"
-"and even though original transport protocols are still providing strong security, \n"
-"there was a demand for a new transport protocol. NTCP2 is designed to resist \n"
-"current censorship threats. Mainly, DPI analysis of packets length. Plus, the new \n"
-"protocol uses the most modern cryptography developments. NTCP2 is based on the \n"
+"I2P's transport protocols were originally developed around 15 years ago. "
+"Back \n"
+"then, the main goal was to hide the transferred data, not to hide the "
+"fact that \n"
+"one was using the protocol itself. Nobody thought seriously about "
+"protecting \n"
+"against DPI (deep packets inspection) and protocols censorship. Times "
+"change, \n"
+"and even though original transport protocols are still providing strong "
+"security, \n"
+"there was a demand for a new transport protocol. NTCP2 is designed to "
+"resist \n"
+"current censorship threats. Mainly, DPI analysis of packets length. Plus,"
+" the new \n"
+"protocol uses the most modern cryptography developments. NTCP2 is based "
+"on the \n"
 "`Noise Protocol Framework`_, with SHA256 \n"
-"as a hash function and x25519 as an elliptic curve Diffie-Hellman (DH) key \n"
+"as a hash function and x25519 as an elliptic curve Diffie-Hellman (DH) "
+"key \n"
 "exchange."
 msgstr ""
 
@@ -7089,17 +7746,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:59
 msgid ""
-"Compared to our original protocol, NTCP, NTCP2 uses x25519 instead of ElGamal \n"
-"for DH function, AEAD/Chaha20/Poly1305 instead of AES-256-CBC/Adler32, and uses \n"
-"SipHash for obfuscating the packet's length information. The key derivation \n"
+"Compared to our original protocol, NTCP, NTCP2 uses x25519 instead of "
+"ElGamal \n"
+"for DH function, AEAD/Chaha20/Poly1305 instead of AES-256-CBC/Adler32, "
+"and uses \n"
+"SipHash for obfuscating the packet's length information. The key "
+"derivation \n"
 "function used in NTCP2 is more complex, now using many HMAC-SHA256 calls."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:66
 msgid ""
-"i2pd (C++) implementation note: All of the algorithms mentioned above, except \n"
-"SipHash, are implemented in OpenSSL 1.1.0. SipHash will be added to the coming \n"
-"OpenSSL 1.1.1 release. For compatibility with OpenSSL 1.0.2, which is used in \n"
+"i2pd (C++) implementation note: All of the algorithms mentioned above, "
+"except \n"
+"SipHash, are implemented in OpenSSL 1.1.0. SipHash will be added to the "
+"coming \n"
+"OpenSSL 1.1.1 release. For compatibility with OpenSSL 1.0.2, which is "
+"used in \n"
 "most of the current systems, core i2pd developer \n"
 "`Jeff Becker`_ has contributed standalone \n"
 "implementations of missing cryptographic algorithms."
@@ -7113,28 +7776,40 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:82
 msgid ""
-"NTCP2 requires having a third (x25519) key in addition to existing two (the \n"
-"encryption and signature keys). It is called a static key and it has to be added \n"
-"to any of RouterInfo addresses as an \"s\" parameter. It is required for both \n"
-"NTCP2 initiator (Alice) and responder (Bob). If more than one address supports \n"
-"NTCP2, for example, IPv4 and IPv6, \"s\" is required to be the same for all of \n"
-"them. Alice's address is allowed to have just the \"s\" parameter without \"host\" \n"
-"and \"port\" set. Also, a \"v\" parameter is required, that is currently always set \n"
+"NTCP2 requires having a third (x25519) key in addition to existing two "
+"(the \n"
+"encryption and signature keys). It is called a static key and it has to "
+"be added \n"
+"to any of RouterInfo addresses as an \"s\" parameter. It is required for "
+"both \n"
+"NTCP2 initiator (Alice) and responder (Bob). If more than one address "
+"supports \n"
+"NTCP2, for example, IPv4 and IPv6, \"s\" is required to be the same for "
+"all of \n"
+"them. Alice's address is allowed to have just the \"s\" parameter without"
+" \"host\" \n"
+"and \"port\" set. Also, a \"v\" parameter is required, that is currently "
+"always set \n"
 "to \"2\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:93
 msgid ""
-"NTCP2 address can be declared as a separate NTCP2 address or as an old-style \n"
-"NTCP address with additional parameters, in which case it will accept both \n"
-"NTCP and NTCP2 connections. Java I2P implementation uses the second approach, \n"
+"NTCP2 address can be declared as a separate NTCP2 address or as an old-"
+"style \n"
+"NTCP address with additional parameters, in which case it will accept "
+"both \n"
+"NTCP and NTCP2 connections. Java I2P implementation uses the second "
+"approach, \n"
 "i2pd (C++ implementation) uses the first."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:100
 msgid ""
-"If a node accepts NTCP2 connections, it has to publish its RouterInfo with the \n"
-"\"i\" parameter, which is used as an initialization vector (IV) for the public \n"
+"If a node accepts NTCP2 connections, it has to publish its RouterInfo "
+"with the \n"
+"\"i\" parameter, which is used as an initialization vector (IV) for the "
+"public \n"
 "encryption key when that node establishes new connections."
 msgstr ""
 
@@ -7146,10 +7821,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:111
 msgid ""
-"To establish a connection both sides need to generate pairs of ephemeral x25519 \n"
-"keys. Based on those keys and \"static\" keys they derive a set of keys for data \n"
-"transferring. Both parties must verify that the other side actually has a \n"
-"private key for that static key, and that static key is the same as in RouterInfo."
+"To establish a connection both sides need to generate pairs of ephemeral "
+"x25519 \n"
+"keys. Based on those keys and \"static\" keys they derive a set of keys "
+"for data \n"
+"transferring. Both parties must verify that the other side actually has a"
+" \n"
+"private key for that static key, and that static key is the same as in "
+"RouterInfo."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:118
@@ -7158,23 +7837,29 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:131
 msgid ""
-"A common x25519 key, called «input key material», is computed for each message, \n"
-"after which message encryption key is generated with a MixKey function. A value \n"
+"A common x25519 key, called «input key material», is computed for each "
+"message, \n"
+"after which message encryption key is generated with a MixKey function. A"
+" value \n"
 "ck (chaining key) is kept while messages are being exchanged. \n"
-"That value is used as a final input when generating keys for data transferring."
+"That value is used as a final input when generating keys for data "
+"transferring."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:138
 msgid ""
-"MixKey function looks something like this in the C++ implementation of I2P:"
+"MixKey function looks something like this in the C++ implementation of "
+"I2P:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:159
 msgid ""
-"**SessionRequest** message is made of a public x25519 Alice key (32 bytes), a \n"
+"**SessionRequest** message is made of a public x25519 Alice key (32 "
+"bytes), a \n"
 "block of data encrypted with AEAD/Chacha20/Poly1305 (16 bytes), a hash \n"
 "(16 bytes) and some random data in the end (padding). Padding length is \n"
-"defined in the encrypted block of data. Encrypted block also contains length of \n"
+"defined in the encrypted block of data. Encrypted block also contains "
+"length of \n"
 "the second part of the **SessionConfirmed** message. A block of data is \n"
 "encrypted and signed with a key derived from Alice's ephemeral key and \n"
 "Bob's static key. Initial ck value for MixKey function is set to SHA256 \n"
@@ -7183,28 +7868,38 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:170
 msgid ""
-"Since 32 bytes of public x25519 key can be detected by DPI, it is encrypted with \n"
-"AES-256-CBC algorithm using hash of Bob's address as a key and \"i\" parameter \n"
+"Since 32 bytes of public x25519 key can be detected by DPI, it is "
+"encrypted with \n"
+"AES-256-CBC algorithm using hash of Bob's address as a key and \"i\" "
+"parameter \n"
 "from RouterInfo as an initialization vector (IV)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:176
 msgid ""
-"**SessionCreated** message has the same structure as **SessionRequest**, except \n"
-"the key is computed based on ephemeral keys of both sides. IV generated after \n"
-"encrypting/decrypting public key from **SessionRequest** message is used as IV \n"
+"**SessionCreated** message has the same structure as **SessionRequest**, "
+"except \n"
+"the key is computed based on ephemeral keys of both sides. IV generated "
+"after \n"
+"encrypting/decrypting public key from **SessionRequest** message is used "
+"as IV \n"
 "for encrypting/decrypting ephemeral public key."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:183
 msgid ""
 "**SessionConfirmed** message has 2 parts: public static key and Alice's \n"
-"RouterInfo. The difference from previous messages is that ephemeral public key \n"
-"is encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305 using the same key as **SessionCreated**. \n"
+"RouterInfo. The difference from previous messages is that ephemeral "
+"public key \n"
+"is encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305 using the same key as "
+"**SessionCreated**. \n"
 "It leads to increasing first part of the message from 32 to 48 bytes. \n"
-"The second part is also encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305, but using a new \n"
-"key, computed from Bob's ephemeral key and Alice's static key. RouterInfo part \n"
-"can also be appended with random data padding, but it is not required, since \n"
+"The second part is also encrypted with AEAD/Chaha20/Poly1305, but using a"
+" new \n"
+"key, computed from Bob's ephemeral key and Alice's static key. RouterInfo"
+" part \n"
+"can also be appended with random data padding, but it is not required, "
+"since \n"
 "RouterInfo usually has various length."
 msgstr ""
 
@@ -7216,22 +7911,29 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:199
 msgid ""
-"If every hash and key verification has succeeded, a common ck value must be \n"
-"present after the last MixKey operation on both sides. This value is used to \n"
-"generate two sets of keys <k, sipk, sipiv> for each side of a connection. \"k\" is \n"
-"a AEAD/Chaha20/Poly1305 key, \"sipk\" is a SipHash key, \"sipiv\" is an initial \n"
+"If every hash and key verification has succeeded, a common ck value must "
+"be \n"
+"present after the last MixKey operation on both sides. This value is used"
+" to \n"
+"generate two sets of keys <k, sipk, sipiv> for each side of a connection."
+" \"k\" is \n"
+"a AEAD/Chaha20/Poly1305 key, \"sipk\" is a SipHash key, \"sipiv\" is an "
+"initial \n"
 "value for SipHash IV, that is changed after each use."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:207
 msgid ""
-"Code used to generate keys looks like this in the C++ implementation of I2P:"
+"Code used to generate keys looks like this in the C++ implementation of "
+"I2P:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:246
 msgid ""
-"i2pd (C++) implementation note: First 16 bytes of the \"sipkeys\" array are a \n"
-"SipHash key, the last 8 bytes are IV. SipHash requires two 8 byte keys, but i2pd \n"
+"i2pd (C++) implementation note: First 16 bytes of the \"sipkeys\" array "
+"are a \n"
+"SipHash key, the last 8 bytes are IV. SipHash requires two 8 byte keys, "
+"but i2pd \n"
 "handles them as a single 16 bytes key."
 msgstr ""
 
@@ -7258,22 +7960,28 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:271
 msgid ""
-"Message length is obfuscated by applying the XOR function with two first bytes \n"
+"Message length is obfuscated by applying the XOR function with two first "
+"bytes \n"
 "of the current SipHash IV."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:276
 msgid ""
-"Encrypted data part contains blocks of data. Each block is prepended with 3 \n"
-"bytes header, that defines block type and block length. Generally, I2NP type \n"
-"blocks are transferred, that are I2NP messages with an altered header. One NTCP2 \n"
+"Encrypted data part contains blocks of data. Each block is prepended with"
+" 3 \n"
+"bytes header, that defines block type and block length. Generally, I2NP "
+"type \n"
+"blocks are transferred, that are I2NP messages with an altered header. "
+"One NTCP2 \n"
 "frame can transfer multiple I2NP blocks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:283
 msgid ""
-"The other important data block type is a random data block. It is recommended to \n"
-"add a random data block to every NTCP2 frame. Only one random data block can be \n"
+"The other important data block type is a random data block. It is "
+"recommended to \n"
+"add a random data block to every NTCP2 frame. Only one random data block "
+"can be \n"
 "added and it must be the last block."
 msgstr ""
 
@@ -7283,8 +7991,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:293
 msgid ""
-"- RouterInfo  — usually contains Bob's RouterInfo after the connection has been established, but it can also contain RouterInfo of a random node for the purpose of speeding up floodfills (there is a flags field for that case). \n"
-"- Termination  — is used when a host explicitly terminates a connection and specifies a reason for that.\n"
+"- RouterInfo  — usually contains Bob's RouterInfo after the connection "
+"has been established, but it can also contain RouterInfo of a random node"
+" for the purpose of speeding up floodfills (there is a flags field for "
+"that case). \n"
+"- Termination  — is used when a host explicitly terminates a connection "
+"and specifies a reason for that.\n"
 "- DateTime — a current time in seconds."
 msgstr ""
 
@@ -7296,10 +8008,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/20/NTCP2.rst:305
 msgid ""
-"The new I2P transport protocol NTCP2 provides effective resistance against DPI \n"
-"censorship. It also results in reduced CPU load because of the faster, modern \n"
-"cryptography used. It makes I2P more likely to run on low-end devices, such as \n"
-"smartphones and home routers. Both major I2P implementations have full support \n"
+"The new I2P transport protocol NTCP2 provides effective resistance "
+"against DPI \n"
+"censorship. It also results in reduced CPU load because of the faster, "
+"modern \n"
+"cryptography used. It makes I2P more likely to run on low-end devices, "
+"such as \n"
+"smartphones and home routers. Both major I2P implementations have full "
+"support \n"
 "for NTCP2 and it make NTCP2 available for use starting with version \n"
 "0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd, C++)."
 msgstr ""
@@ -7385,8 +8101,7 @@ msgid "i2psnark: Add icon for comments"
 msgstr "i2psnark: コメント用アイコンを追加"
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:60
-msgid ""
-"i2ptunnel: Change read timeout defaults to account for streaming changes"
+msgid "i2ptunnel: Change read timeout defaults to account for streaming changes"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/08/23/0.9.36-Release.rst:61
@@ -7411,8 +8126,7 @@ msgid "0.9.37 with NTCP2 enabled"
 msgstr "0.9.37 NTCP2が有効化"
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:16
-msgid ""
-"0.9.37 enables the faster, more secure transport protocol called NTCP2."
+msgid "0.9.37 enables the faster, more secure transport protocol called NTCP2."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/04/0.9.37-Release.rst:30
@@ -7453,19 +8167,27 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:18
 msgid ""
 "`Invisible Internet Project`_ (I2P) provides a framework for\n"
-"developing privacy-aware applications. It is a virtual network working on top of\n"
-"the regular Internet, in which hosts can exchange data without disclosing their\n"
-"\"real\" IP addresses. Connections inside I2P network are established between \n"
-"virtual addresses called *I2P destinations*. It's possible to have as many\n"
-"of destinations as one needs, even use a new destination for each connection,\n"
-"they don't disclose any information about the real IP address to the other\n"
+"developing privacy-aware applications. It is a virtual network working on"
+" top of\n"
+"the regular Internet, in which hosts can exchange data without disclosing"
+" their\n"
+"\"real\" IP addresses. Connections inside I2P network are established "
+"between \n"
+"virtual addresses called *I2P destinations*. It's possible to have as "
+"many\n"
+"of destinations as one needs, even use a new destination for each "
+"connection,\n"
+"they don't disclose any information about the real IP address to the "
+"other\n"
 "side."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:31
 msgid ""
-"This article describes basic concepts one needs to know when developing I2P\n"
-"applications. Code samples are written in Python with the use of built-in\n"
+"This article describes basic concepts one needs to know when developing "
+"I2P\n"
+"applications. Code samples are written in Python with the use of built-in"
+"\n"
 "asynchronous framework asyncio."
 msgstr ""
 
@@ -7478,11 +8200,15 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:42
 msgid ""
 "I2P provides many different APIs to the client applications. Regular\n"
-"client-server apps can use I2PTunnel, HTTP and Socks proxies, Java applications \n"
-"usually use I2CP. For developing with other languages, like Python, the best \n"
+"client-server apps can use I2PTunnel, HTTP and Socks proxies, Java "
+"applications \n"
+"usually use I2CP. For developing with other languages, like Python, the "
+"best \n"
 "option is `SAM`_. SAM is disabled by \n"
-"default in the original Java client implementation, so we need to enable it. \n"
-"Go to Router Console, page \"I2P internals\" -> \"Clients\". Check \"Run at Startup\" \n"
+"default in the original Java client implementation, so we need to enable "
+"it. \n"
+"Go to Router Console, page \"I2P internals\" -> \"Clients\". Check \"Run "
+"at Startup\" \n"
 "and press \"Start\", then \"Save Client Configuration\"."
 msgstr ""
 
@@ -7503,9 +8229,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:79
 msgid ""
-"This library works with the Python's built-in `asynchronous framework asyncio`_,\n"
-"so please note that code samples are taken from async functions (coroutines)\n"
-"which are running inside the event loop. Additional examples of i2plib usage can\n"
+"This library works with the Python's built-in `asynchronous framework "
+"asyncio`_,\n"
+"so please note that code samples are taken from async functions "
+"(coroutines)\n"
+"which are running inside the event loop. Additional examples of i2plib "
+"usage can\n"
 "be found in the `source code repository`_."
 msgstr ""
 
@@ -7517,8 +8246,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:94
 msgid ""
-"I2P destination is literally a set of encryption and cryptographic signature\n"
-"keys. Public keys from this set are published to the I2P network and are used to\n"
+"I2P destination is literally a set of encryption and cryptographic "
+"signature\n"
+"keys. Public keys from this set are published to the I2P network and are "
+"used to\n"
 "make connections instead of IP addresses."
 msgstr ""
 
@@ -7528,22 +8259,28 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:112
 msgid ""
-"base32 address is a hash which is used by other peers to discover your full\n"
-"Destination in the network. If you plan to use this destination as a permanent\n"
-"address in your program, save the binary data from *dest.private\\_key.data* \n"
+"base32 address is a hash which is used by other peers to discover your "
+"full\n"
+"Destination in the network. If you plan to use this destination as a "
+"permanent\n"
+"address in your program, save the binary data from "
+"*dest.private\\_key.data* \n"
 "to a local file."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:119
 msgid ""
-"Now you can create a SAM session, which literally means to make the Destination\n"
+"Now you can create a SAM session, which literally means to make the "
+"Destination\n"
 "online in I2P:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:130
 msgid ""
-"Important note here: Destination will remain online while *session\\_writer* socket\n"
-"is kept open. If you wish to switch it off, you can call *session\\_writer.close()*."
+"Important note here: Destination will remain online while "
+"*session\\_writer* socket\n"
+"is kept open. If you wish to switch it off, you can call "
+"*session\\_writer.close()*."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:135
@@ -7554,9 +8291,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:140
 msgid ""
-"Now when the Destination is online, you can use it to connect to other peers.\n"
+"Now when the Destination is online, you can use it to connect to other "
+"peers.\n"
 "For example, this is how you connect to\n"
-"\"udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p\", send HTTP GET\n"
+"\"udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p\", send "
+"HTTP GET\n"
 "request and read the response (it is \"i2p-projekt.i2p\" web server):"
 msgstr ""
 
@@ -7568,16 +8307,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:171
 msgid ""
-"While making outgoing connections is trivial, when you accept connections there\n"
-"is one important detail. After a new client is connected, SAM API sends an ASCII\n"
-"string with base64-encoded client's Destination to the socket. Since Destination \n"
+"While making outgoing connections is trivial, when you accept connections"
+" there\n"
+"is one important detail. After a new client is connected, SAM API sends "
+"an ASCII\n"
+"string with base64-encoded client's Destination to the socket. Since "
+"Destination \n"
 "and data can come in one chunk, you should be aware of it."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:178
 msgid ""
 "This is how a simple PING-PONG server looks like. It accepts incoming\n"
-"connection, saves client's Destination to a *remote\\_destination* variable and\n"
+"connection, saves client's Destination to a *remote\\_destination* "
+"variable and\n"
 "sends back \"PONG\" string:"
 msgstr ""
 
@@ -7589,16 +8332,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:208
 msgid ""
-"This article describes the usage of a TCP-like Streaming protocol. SAM API also\n"
-"provides a UDP-like protocol to send and receive datagrams. This feature will\n"
+"This article describes the usage of a TCP-like Streaming protocol. SAM "
+"API also\n"
+"provides a UDP-like protocol to send and receive datagrams. This feature "
+"will\n"
 "be added to i2plib later."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2018/10/23/application-development-basics.rst:214
 msgid ""
-"This is just a basic information, but it's enough to start your own project with\n"
-"the use of I2P. Invisible Internet is a great tool to develop all kinds of\n"
-"privacy-aware applications. There are no design constraints by the network,\n"
+"This is just a basic information, but it's enough to start your own "
+"project with\n"
+"the use of I2P. Invisible Internet is a great tool to develop all kinds "
+"of\n"
+"privacy-aware applications. There are no design constraints by the "
+"network,\n"
 "those applications can be client-server as well as P2P."
 msgstr ""
 
@@ -7614,15 +8362,22 @@ msgstr "0.9.38 新しいセットアップウィザード"
 msgid ""
 "0.9.38 includes a new first-install wizard with a bandwidth tester.\n"
 "We've added support for the latest GeoIP database format.\n"
-"There's a new Firefox profile installer and a new, native Mac OSX installer on our website.\n"
+"There's a new Firefox profile installer and a new, native Mac OSX "
+"installer on our website.\n"
 "Work continues on supporting the new \"LS2\" netdb format."
-msgstr "0.9.38では、新規インストール用に帯域幅テスト付き新型ウィザードが含まれています。\n最新の GeoIPデータベース形式のサポートを追加しました。\nFirefoxプロファイルの新インストーラと、新しいMac OSXネイティブインストーラをWebサイトに置きました。\n新しい「LS2」NetDB形式のサポート作業を継続しています。"
+msgstr ""
+"0.9.38では、新規インストール用に帯域幅テスト付き新型ウィザードが含まれています。\n"
+"最新の GeoIPデータベース形式のサポートを追加しました。\n"
+"Firefoxプロファイルの新インストーラと、新しいMac OSXネイティブインストーラをWebサイトに置きました。\n"
+"新しい「LS2」NetDB形式のサポート作業を継続しています。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:23
 msgid ""
 "This release also contains plenty of bug fixes, including several issues "
 "with susimail attachments, and a fix for IPv6-only routers."
-msgstr "またこのリリースでは大量のバグ修正が行われています。\nSusiMailの添付ファイルに関するいくつかの問題や、IPv6限定ルータ用の修正です。"
+msgstr ""
+"またこのリリースでは大量のバグ修正が行われています。\n"
+"SusiMailの添付ファイルに関するいくつかの問題や、IPv6限定ルーター用の修正です。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/01/22/0.9.38-Release.rst:37
 msgid "New setup wizard with bandwidth testing"
@@ -7706,25 +8461,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:16
 msgid ""
-"There are many projects in the I2P world that we are excited about, but not "
-"all of them are ready for prime-time.  We decided to create a place where we"
-" can make those available for anyone interested in trying them out, that "
-"will serve as proving grounds for projects that may one day become official "
-"I2P products.  This place is the `I2P Laboratory`_."
+"There are many projects in the I2P world that we are excited about, but "
+"not all of them are ready for prime-time.  We decided to create a place "
+"where we can make those available for anyone interested in trying them "
+"out, that will serve as proving grounds for projects that may one day "
+"become official I2P products.  This place is the `I2P Laboratory`_."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:22
 msgid ""
-"In the lab we will be offering downoads ready for you to try.  Keep in mind "
-"that they are not going to be \"release\" quality, and some may not even be "
-"\"beta\" quality.  We do not offer official support for them.  Any of the "
-"lab projects may get discontinued at any time."
+"In the lab we will be offering downoads ready for you to try.  Keep in "
+"mind that they are not going to be \"release\" quality, and some may not "
+"even be \"beta\" quality.  We do not offer official support for them.  "
+"Any of the lab projects may get discontinued at any time."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/02/14/i2p-lab.rst:26
 msgid ""
-"If you are feeling adventurous we invite you to try our ideas.  We welcome "
-"your feedback at the `I2P Lab Forum`_."
+"If you are feeling adventurous we invite you to try our ideas.  We "
+"welcome your feedback at the `I2P Lab Forum`_."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:2
@@ -7737,17 +8492,26 @@ msgstr "0.9.39 パフォーマンス改善"
 
 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:16
 msgid ""
-"0.9.39 includes extensive changes for the new network database types (proposal 123).\n"
-"We've bundled the i2pcontrol plugin as a webapp to support development of RPC applications.\n"
+"0.9.39 includes extensive changes for the new network database types "
+"(proposal 123).\n"
+"We've bundled the i2pcontrol plugin as a webapp to support development of"
+" RPC applications.\n"
 "There are numerous performance improvements and bug fixes."
-msgstr "0.9.39では、新型ネットワークデータベース(提案123)に対する広範な変更が行われました。\ni2pコントロールプラグインをWebアプリとしてバンドルしました。RPCアプリケーションの開発をサポートするためのものです。\n多数のパフォーマンス改善とバグ修正が行われました。"
+msgstr ""
+"0.9.39では、新型ネットワークデータベース(提案123)に対する広範な変更が行われました。\n"
+"i2pコントロールプラグインをWebアプリとしてバンドルしました。RPCアプリケーションの開発をサポートするためのものです。\n"
+"多数のパフォーマンス改善とバグ修正が行われました。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:22
 msgid ""
-"We've removed the midnight and classic themes to reduce the maintenance burden;\n"
+"We've removed the midnight and classic themes to reduce the maintenance "
+"burden;\n"
 "previous users of those themes will now see the dark or light theme.\n"
 "There's also new home page icons, a first step in updating the console."
-msgstr "メンテナンス負荷を減らすため、ミッドナイトとクラシックの2つのテーマを削除しました。\n以前からの当該テーマ利用者は、ダークもしくはライトのテーマを確認するとよいでしょう。\nまた、ホームページに新アイコンが入りました。これはコンソール更新の第一歩です。"
+msgstr ""
+"メンテナンス負荷を減らすため、ミッドナイトとクラシックの2つのテーマを削除しました。\n"
+"以前からの当該テーマ利用者は、ダークもしくはライトのテーマを確認するとよいでしょう。\n"
+"また、ホームページに新アイコンが入りました。これはコンソール更新の第一歩です。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/03/21/0.9.39-Release.rst:38
 msgid "I2PControl RPC plugin bundled as a webapp"
@@ -7821,12 +8585,18 @@ msgstr "0.9.40 新アイコン"
 msgid ""
 "0.9.40 includes support for the new encrypted leaseset format.\n"
 "We disabled the old NTCP 1 transport protocol.\n"
-"There's a new SusiDNS import feature, and a new scripted filtering mechanism for incoming connections."
+"There's a new SusiDNS import feature, and a new scripted filtering "
+"mechanism for incoming connections."
 msgstr ""
+"0.9.40 は新しい暗号化されたリースセット形式をサポートします。\n"
+"\n"
+"古い NTCP 1 トランスポートプロトコルを無効にしました。\n"
+"新しい SusiDNS のインポート機能と、新しいスクリプトによる着信接続のフィルタリングメカニズムがあります。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/05/07/0.9.40-Release.rst:22
 msgid ""
-"We've made a lot of improvements to the OSX native installer, and we've updated the IzPack installer as well.\n"
+"We've made a lot of improvements to the OSX native installer, and we've "
+"updated the IzPack installer as well.\n"
 "The work continues on refreshing the console with new icons.\n"
 "As usual, we've fixed lots of bugs as well!"
 msgstr ""
@@ -7929,16 +8699,24 @@ msgid ""
 "::\n"
 "\n"
 "       What is I2P-bote?\n"
-"          I2P-bote is a private messaging system built on i2p, which has additional\n"
-"          features to make it even more difficult to discern information about the\n"
-"          messages that are transmitted. Because of this, it can be used to transmit\n"
-"          private messages securely while tolerating high latency and not relying on\n"
-"          a centralized relay to send messages when the sender goes offline. This is\n"
-"          in contrast to almost every other popular private messaging system, which\n"
-"          either require both parties to be online or rely on a semi-trusted service\n"
+"          I2P-bote is a private messaging system built on i2p, which has "
+"additional\n"
+"          features to make it even more difficult to discern information "
+"about the\n"
+"          messages that are transmitted. Because of this, it can be used "
+"to transmit\n"
+"          private messages securely while tolerating high latency and not"
+" relying on\n"
+"          a centralized relay to send messages when the sender goes "
+"offline. This is\n"
+"          in contrast to almost every other popular private messaging "
+"system, which\n"
+"          either require both parties to be online or rely on a semi-"
+"trusted service\n"
 "          which transmits messages on behalf of senders who go offline.\n"
 "\n"
-"          or, ELI5: It's used similarly to e-mail, but it suffers from none of e-mail's\n"
+"          or, ELI5: It's used similarly to e-mail, but it suffers from "
+"none of e-mail's\n"
 "          privacy defects."
 msgstr ""
 
@@ -8020,9 +8798,11 @@ msgid ""
 "   character set into binary.\n"
 "2. Second, take bytes 386 and 387 and convert them to a single\n"
 "   Big-Endian integer.\n"
-"3. Add the number you computed from the two bytes in step two to 387. This is\n"
+"3. Add the number you computed from the two bytes in step two to 387. "
+"This is\n"
 "   the length of the base64 destination.\n"
-"4. Take that nummber of bytes from the front of the full destination to get\n"
+"4. Take that nummber of bytes from the front of the full destination to "
+"get\n"
 "   the destination as a range of bytes.\n"
 "5. Convert back to a base64 representation using i2p's base64 character\n"
 "   set."
@@ -8073,7 +8853,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "::\n"
 "\n"
-"       sudo -u i2psvc head -c 516 /var/lib/i2p/i2p-config/i2pbote/local_dest.key"
+"       sudo -u i2psvc head -c 516 /var/lib/i2p/i2p-"
+"config/i2pbote/local_dest.key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:149
@@ -8128,7 +8909,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Now that you've got the correct destination for your I2P-Bote node, the\n"
 "final step is to add yourself to the default peers list for `I2P-Bote\n"
-"here <https://github.com/i2p/i2p.i2p-bote/tree/master/core/src/main/resources/i2p/bote/network>`__\n"
+"here <https://github.com/i2p/i2p.i2p-"
+"bote/tree/master/core/src/main/resources/i2p/bote/network>`__\n"
 "here. You can do this by forking the repository, adding yourself to the\n"
 "list with your name commented out, and your 516-char destination\n"
 "directly below it, like this:"
@@ -8141,7 +8923,12 @@ msgid ""
 "::\n"
 "\n"
 "       # idk\n"
-"       QuabT3H5ljZyd-PXCQjvDzdfCec-2yv8E9i6N71I5WHAtSEZgazQMReYNhPWakqOEj8BbpRvnarpHqbQjoT6yJ5UObKv2hA2M4XrroJmydPV9CLJUCqgCqFfpG-bkSo0gEhB-GRCUaugcAgHxddmxmAsJVRj3UeABLPHLYiakVz3CG2iBMHLJpnC6H3g8TJivtqabPYOxmZGCI-P~R-s4vwN2st1lJyKDl~u7OG6M6Y~gNbIzIYeQyNggvnANL3t6cUqS4v0Vb~t~CCtXgfhuK5SK65Rtkt2Aid3s7mrR2hDxK3SIxmAsHpnQ6MA~z0Nus-VVcNYcbHUBNpOcTeKlncXsuFj8vZL3ssnepmr2DCB25091t9B6r5~681xGEeqeIwuMHDeyoXIP0mhEcy3aEB1jcchLBRLMs6NtFKPlioxz0~Vs13VaNNP~78bTjFje5ya20ahWlO0Md~x5P5lWLIKDgaqwNdIrijtZAcILn1h18tmABYauYZQtYGyLTOXAAAA"
+"       QuabT3H5ljZyd-PXCQjvDzdfCec-"
+"2yv8E9i6N71I5WHAtSEZgazQMReYNhPWakqOEj8BbpRvnarpHqbQjoT6yJ5UObKv2hA2M4XrroJmydPV9CLJUCqgCqFfpG-"
+"bkSo0gEhB-"
+"GRCUaugcAgHxddmxmAsJVRj3UeABLPHLYiakVz3CG2iBMHLJpnC6H3g8TJivtqabPYOxmZGCI-P~R-s4vwN2st1lJyKDl~u7OG6M6Y~gNbIzIYeQyNggvnANL3t6cUqS4v0Vb~t~CCtXgfhuK5SK65Rtkt2Aid3s7mrR2hDxK3SIxmAsHpnQ6MA"
+"~z0Nus-"
+"VVcNYcbHUBNpOcTeKlncXsuFj8vZL3ssnepmr2DCB25091t9B6r5~681xGEeqeIwuMHDeyoXIP0mhEcy3aEB1jcchLBRLMs6NtFKPlioxz0~Vs13VaNNP~78bTjFje5ya20ahWlO0Md~x5P5lWLIKDgaqwNdIrijtZAcILn1h18tmABYauYZQtYGyLTOXAAAA"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/05/25/help-bootstrap-bote.rst:205
@@ -8162,25 +8949,38 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:10
 msgid ""
-"Although the Java I2P router comes pre-configured with a static web server,\n"
-"jetty, to provide the user's first eepSite, many require more sophisticated\n"
-"functionality from their web server and would rather create an eepSite with a\n"
-"different server. This is of course possible, and actually is really easy once\n"
+"Although the Java I2P router comes pre-configured with a static web "
+"server,\n"
+"jetty, to provide the user's first eepSite, many require more "
+"sophisticated\n"
+"functionality from their web server and would rather create an eepSite "
+"with a\n"
+"different server. This is of course possible, and actually is really easy"
+" once\n"
 "you've done it one time."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:18
 msgid ""
-"Although it is easy to do, there are a few things you should consider before\n"
-"doing it. You will want to remove identifying characteristics from your web\n"
-"server, like potentially identifying headers and default error pages that\n"
-"report the server/distro type. More information about threats to anonymity\n"
+"Although it is easy to do, there are a few things you should consider "
+"before\n"
+"doing it. You will want to remove identifying characteristics from your "
+"web\n"
+"server, like potentially identifying headers and default error pages that"
+"\n"
+"report the server/distro type. More information about threats to "
+"anonymity\n"
 "posed by improperly configured applications see:\n"
-"`Riseup here: <https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-best-practices>`__,\n"
+"`Riseup here: <https://riseup.net/en/security/network-security/tor"
+"/onionservices-best-practices>`__,\n"
 "`Whonix Here: <https://www.whonix.org/wiki/Onion_Services>`__,\n"
-"`This blog article for some opsec fails: <https://blog.0day.rocks/securing-a-web-hidden-service-89d935ba1c1d>`__,\n"
-"`and the I2P applications page here <https://geti2p.net/en/docs/applications/supported>`__.\n"
-"Although much of this information is expressed for Tor Onion Services, the same\n"
+"`This blog article for some opsec fails: "
+"<https://blog.0day.rocks/securing-a-web-hidden-service-89d935ba1c1d>`__,"
+"\n"
+"`and the I2P applications page here "
+"<https://geti2p.net/en/docs/applications/supported>`__.\n"
+"Although much of this information is expressed for Tor Onion Services, "
+"the same\n"
 "procedures and principles apply to hosting applications over I2P."
 msgstr ""
 
@@ -8191,7 +8991,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:35
 msgid ""
 "Go to the I2P web interface at 127.0.0.1:7657 and open the\n"
-"`Hidden Services Manager <http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr>`__\\ (links to\n"
+"`Hidden Services Manager <http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr>`__\\ (links"
+" to\n"
 "localhost). Click the button that says \"Tunnel Wizard\" to begin."
 msgstr ""
 
@@ -8201,7 +9002,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:48
 msgid ""
-"The tunnel wizard is very simple. Since we're setting up an http *server*, all\n"
+"The tunnel wizard is very simple. Since we're setting up an http "
+"*server*, all\n"
 "we need to do is select a *server* tunnel."
 msgstr ""
 
@@ -8211,11 +9013,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:60
 msgid ""
-"An HTTP tunnel is the tunnel type that is optimized for hosting HTTP services.\n"
+"An HTTP tunnel is the tunnel type that is optimized for hosting HTTP "
+"services.\n"
 "It has filtering and rate-limiting features enabled that are tailored\n"
-"specifically to that purpose. A standard tunnel may work as well, but if you\n"
-"select a atandard tunnel you'll need to take care of those security features\n"
-"yourself. A more in-depth dive into the HTTP Tunnel configuration is available\n"
+"specifically to that purpose. A standard tunnel may work as well, but if "
+"you\n"
+"select a atandard tunnel you'll need to take care of those security "
+"features\n"
+"yourself. A more in-depth dive into the HTTP Tunnel configuration is "
+"available\n"
 "in the next tutorial."
 msgstr ""
 
@@ -8225,9 +9031,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:76
 msgid ""
-"For your own benefit and ability to remeber and distinguish the what you are\n"
-"using the tunnel for, give it a good nickname and description. If you need to\n"
-"come back and do more management later, then this is how you will identify the\n"
+"For your own benefit and ability to remeber and distinguish the what you "
+"are\n"
+"using the tunnel for, give it a good nickname and description. If you "
+"need to\n"
+"come back and do more management later, then this is how you will "
+"identify the\n"
 "tunnel in the hidden services manager."
 msgstr ""
 
@@ -8237,9 +9046,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:90
 msgid ""
-"In this step, you point the web server at the TCP port where your web server is\n"
-"listening. Since most web servers listen on port 80 or port 8080, the example\n"
-"shows that. If you use alternate ports or virtual machines or containers to\n"
+"In this step, you point the web server at the TCP port where your web "
+"server is\n"
+"listening. Since most web servers listen on port 80 or port 8080, the "
+"example\n"
+"shows that. If you use alternate ports or virtual machines or containers "
+"to\n"
 "isolate your web services, you may need to adjust the host, port, or both."
 msgstr ""
 
@@ -8257,9 +9069,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:115
 msgid ""
-"Finally, take a look at the settings you have selected. If you approve, save\n"
-"them. If you did not choose to start the tunnel automatically, go to the hidden\n"
-"services manager and start it manually when you wish to make your service\n"
+"Finally, take a look at the settings you have selected. If you approve, "
+"save\n"
+"them. If you did not choose to start the tunnel automatically, go to the "
+"hidden\n"
+"services manager and start it manually when you wish to make your service"
+"\n"
 "available."
 msgstr ""
 
@@ -8269,8 +9084,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/basic-tunnel-tutorial.rst:129
 msgid ""
-"I2P provides a detailed panel for configuring the http server tunnel in custom\n"
-"ways. I'll finish this tutorial by walking through all of them. Eventually."
+"I2P provides a detailed panel for configuring the http server tunnel in "
+"custom\n"
+"ways. I'll finish this tutorial by walking through all of them. "
+"Eventually."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:4
@@ -8283,28 +9100,38 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:10
 msgid ""
-"This blog post is intended as a general guide to running a mirror of a clear-net\n"
-"service as an eepSite. It elaborates on the previous blog post about basic\n"
+"This blog post is intended as a general guide to running a mirror of a "
+"clear-net\n"
+"service as an eepSite. It elaborates on the previous blog post about "
+"basic\n"
 "I2PTunnel tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:16
 msgid ""
-"Unfortunately, it's probably impossible to *completely* cover all possible cases\n"
-"of making an existing web site available as an eepSite, there's simply too\n"
+"Unfortunately, it's probably impossible to *completely* cover all "
+"possible cases\n"
+"of making an existing web site available as an eepSite, there's simply "
+"too\n"
 "diverse an array of server-side software, not to mention the in-practice\n"
-"peculiarities of any particular deployment of software. Instead, I'm going to\n"
-"try and convey, as specifically as possible, the general process preparing a\n"
+"peculiarities of any particular deployment of software. Instead, I'm "
+"going to\n"
+"try and convey, as specifically as possible, the general process "
+"preparing a\n"
 "service for deployment to the eepWeb or other hidden services."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:25
 msgid ""
-"Much of this guide will be treating the reader as a conversational participant,\n"
-"in particular If I really mean it I will address the reader directly(i.e. using\n"
-"\"you\" instead of \"one\") and I'll frequently head sections with questions I think\n"
+"Much of this guide will be treating the reader as a conversational "
+"participant,\n"
+"in particular If I really mean it I will address the reader directly(i.e."
+" using\n"
+"\"you\" instead of \"one\") and I'll frequently head sections with "
+"questions I think\n"
 "the reader might be asking. This is, after all, a \"process\" that an\n"
-"administrator must consider themselves \"involved\" in just like hosting any other\n"
+"administrator must consider themselves \"involved\" in just like hosting "
+"any other\n"
 "service."
 msgstr ""
 
@@ -8314,11 +9141,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:37
 msgid ""
-"While it would be wonderful, it's probably impossible for me to put specific\n"
-"instructions for every single kind of software that one might use to host web\n"
-"sites. As such, this tutorial requires some assumptions on the part of the\n"
-"writer and some critical thinking and common sense on the part of the reader.\n"
-"To be clear, **I have assumed that the person following this tutorial is**\n"
+"While it would be wonderful, it's probably impossible for me to put "
+"specific\n"
+"instructions for every single kind of software that one might use to host"
+" web\n"
+"sites. As such, this tutorial requires some assumptions on the part of "
+"the\n"
+"writer and some critical thinking and common sense on the part of the "
+"reader.\n"
+"To be clear, **I have assumed that the person following this tutorial "
+"is**\n"
 "**already operating a clear-web service linkable to a real identity or**\n"
 "**organization** and thus is simply offering anonymous access and not\n"
 "anonymizing themselves."
@@ -8326,17 +9158,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:48
 msgid ""
-"Thus, **it makes no attempt whatsoever to anonymize** a connection from one\n"
-"server to another. If you want to run a new, un-linkable hidden service that\n"
-"makes server-to-server connections, additional steps will be required and will\n"
+"Thus, **it makes no attempt whatsoever to anonymize** a connection from "
+"one\n"
+"server to another. If you want to run a new, un-linkable hidden service "
+"that\n"
+"makes server-to-server connections, additional steps will be required and"
+" will\n"
 "be covered in another tutorial."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:55
 msgid ""
 "That said: If you can be sure that a *brand new service* which is *not*\n"
-"*available to the clear-web* will never make a server-to-server connection and\n"
-"will not leak server metadata in responses to clients, then services configured\n"
+"*available to the clear-web* will never make a server-to-server "
+"connection and\n"
+"will not leak server metadata in responses to clients, then services "
+"configured\n"
 "in this way will be anonymous."
 msgstr ""
 
@@ -8350,11 +9187,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:68
 msgid ""
-"In practice, your web service probably uses a number of things to enhance it's\n"
-"reliability and security. These things could be proxies, reverse proxies,\n"
-"containers, tunnels, Intrusion Detection Systems, rate-limiters, load balancers,\n"
-"among many other things. When you get started, you should go through your\n"
-"deployment and determine which software you are using, and what you are using it\n"
+"In practice, your web service probably uses a number of things to enhance"
+" it's\n"
+"reliability and security. These things could be proxies, reverse proxies,"
+"\n"
+"containers, tunnels, Intrusion Detection Systems, rate-limiters, load "
+"balancers,\n"
+"among many other things. When you get started, you should go through your"
+"\n"
+"deployment and determine which software you are using, and what you are "
+"using it\n"
 "for."
 msgstr ""
 
@@ -8364,7 +9206,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:80
 msgid ""
-"These questions should help you evaluate what parts of your software stack are\n"
+"These questions should help you evaluate what parts of your software "
+"stack are\n"
 "relevant to your I2P eepSite."
 msgstr ""
 
@@ -8374,11 +9217,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:88
 msgid ""
-"If you are using software which alters the behavior of traffic based on the IP\n"
-"address of the sender, these things will probably not work with I2P, or may work\n"
-"in complicated or unexpected ways. This is because the address will usually be\n"
-"the localhost, or at least the host where your I2P router is running. Software\n"
-"which sometimes does things based on IP addresses could be Fail2Ban, iptables,\n"
+"If you are using software which alters the behavior of traffic based on "
+"the IP\n"
+"address of the sender, these things will probably not work with I2P, or "
+"may work\n"
+"in complicated or unexpected ways. This is because the address will "
+"usually be\n"
+"the localhost, or at least the host where your I2P router is running. "
+"Software\n"
+"which sometimes does things based on IP addresses could be Fail2Ban, "
+"iptables,\n"
 "and similar applications."
 msgstr ""
 
@@ -8388,8 +9236,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:100
 msgid ""
-"Some software may be configured to add information to the traffic it handles.\n"
-"Obviously, if this information is identifying it should not be part of the chain\n"
+"Some software may be configured to add information to the traffic it "
+"handles.\n"
+"Obviously, if this information is identifying it should not be part of "
+"the chain\n"
 "of services that is exposed to the I2P network."
 msgstr ""
 
@@ -8401,27 +9251,37 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:109
 msgid ""
-"Some software may also draw from remote resources, to find up-to-date rules and\n"
-"block lists which can be used to prevent attacks. Some of these might be useful\n"
-"as part of the service that is exposed to I2P, but you should make sure that the\n"
-"rules are applicable and that a rules update cannot be triggered as a result of\n"
-"a normal client request. This would create a server-to-server communication\n"
+"Some software may also draw from remote resources, to find up-to-date "
+"rules and\n"
+"block lists which can be used to prevent attacks. Some of these might be "
+"useful\n"
+"as part of the service that is exposed to I2P, but you should make sure "
+"that the\n"
+"rules are applicable and that a rules update cannot be triggered as a "
+"result of\n"
+"a normal client request. This would create a server-to-server "
+"communication\n"
 "which could reveal the timing of an I2P communication to a third party."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:118
 msgid ""
-"Step two: Determine which port to Forward to I2P and Optionally locate your "
-"TLS certificate"
+"Step two: Determine which port to Forward to I2P and Optionally locate "
+"your TLS certificate"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:121
 msgid ""
-"Now you've gathered all the information that you will require to forward your\n"
-"service to I2P. Once you've selected the point at which you would like to make\n"
-"your site available to I2P, you will need to note the port you wish to foward.\n"
-"In simple scenarios, this will probably just be port 80 or port 8080. In more\n"
-"sophisticated scenarios, this might be a reverse proxy or something like that.\n"
+"Now you've gathered all the information that you will require to forward "
+"your\n"
+"service to I2P. Once you've selected the point at which you would like to"
+" make\n"
+"your site available to I2P, you will need to note the port you wish to "
+"foward.\n"
+"In simple scenarios, this will probably just be port 80 or port 8080. In "
+"more\n"
+"sophisticated scenarios, this might be a reverse proxy or something like "
+"that.\n"
 "Make a note of the port."
 msgstr ""
 
@@ -8431,12 +9291,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:133
 msgid ""
-"Should you be a non-anonymous organization that wishes to provide enhanced\n"
-"privacy to your users by providing a hidden service, you may wish to establish\n"
-"a common identity between versions of your site. However, since we can't add\n"
-"`.i2p domains to clearnet TLS certificates </IDENTITY/tls.html>`__, we have to do\n"
-"this in another way. To do this, **even if you are forwarding the HTTP port**\n"
-"**and not HTTPS**, make a note of the location of your TLS certificate for use\n"
+"Should you be a non-anonymous organization that wishes to provide "
+"enhanced\n"
+"privacy to your users by providing a hidden service, you may wish to "
+"establish\n"
+"a common identity between versions of your site. However, since we can't "
+"add\n"
+"`.i2p domains to clearnet TLS certificates </IDENTITY/tls.html>`__, we "
+"have to do\n"
+"this in another way. To do this, **even if you are forwarding the HTTP "
+"port**\n"
+"**and not HTTPS**, make a note of the location of your TLS certificate "
+"for use\n"
 "in the final step."
 msgstr ""
 
@@ -8446,8 +9312,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:146
 msgid ""
-"Congratulations! You've completed the most difficult part. From here on, the\n"
-"decisions you must make, and the consequences that they will have, are much\n"
+"Congratulations! You've completed the most difficult part. From here on, "
+"the\n"
+"decisions you must make, and the consequences that they will have, are "
+"much\n"
 "more straightforward and easy to enumerate. Such is the beauty of a\n"
 "cryptographically secure network layer like I2P!"
 msgstr ""
@@ -8459,13 +9327,20 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:158
 msgid ""
 "For eepSites, you will need to create an HTTP Server Tunnel. This is\n"
-"an I2P destination with a few special features for hosting HTTP services to\n"
-"enable things like rate-limiting, filtering, and the inclusion of headers to\n"
-"identify the destination of the client to the server. These enable flexibility\n"
-"in how you handle connections in terms of load-balancing and rate-limiting on\n"
-"a case-by-case basis, among other things. Explore these options and how they\n"
-"relate to the applications which you considered in step one, even though a very\n"
-"simple setup is easy, larger sites may benefit from taking advantage of these\n"
+"an I2P destination with a few special features for hosting HTTP services "
+"to\n"
+"enable things like rate-limiting, filtering, and the inclusion of headers"
+" to\n"
+"identify the destination of the client to the server. These enable "
+"flexibility\n"
+"in how you handle connections in terms of load-balancing and rate-"
+"limiting on\n"
+"a case-by-case basis, among other things. Explore these options and how "
+"they\n"
+"relate to the applications which you considered in step one, even though "
+"a very\n"
+"simple setup is easy, larger sites may benefit from taking advantage of "
+"these\n"
 "features."
 msgstr ""
 
@@ -8475,70 +9350,98 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:173
 msgid ""
-"If you've configured a reverse proxy or an SSH tunnel before, then the general\n"
+"If you've configured a reverse proxy or an SSH tunnel before, then the "
+"general\n"
 "idea here should be very familiar to you. I2PTunnel, in essence, is just\n"
-"forwarding ports from the host to the I2P Network. To set this up using the web\n"
+"forwarding ports from the host to the I2P Network. To set this up using "
+"the web\n"
 "interface, go to the I2PTunnel configuration page."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:180
 msgid ""
-"At the bottom of the \"I2P Hidden Services\" section of the page, select an HTTP\n"
+"At the bottom of the \"I2P Hidden Services\" section of the page, select "
+"an HTTP\n"
 "Service from the drop-down and click \"Create.\""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:189
 msgid ""
-"It will immediately drop you into the granular tunnel configuration page, which\n"
-"we're about to explore from top-to-bottom. The first, most essential settings\n"
-"are the tunnel name and the target host:port. **The target host:port is**\n"
-"**the place where you input the address of the service you are forwarding to**\n"
-"**I2P**. Once you've configured that, your web site will become available over\n"
+"It will immediately drop you into the granular tunnel configuration page,"
+" which\n"
+"we're about to explore from top-to-bottom. The first, most essential "
+"settings\n"
+"are the tunnel name and the target host:port. **The target host:port is**"
+"\n"
+"**the place where you input the address of the service you are forwarding"
+" to**\n"
+"**I2P**. Once you've configured that, your web site will become available"
+" over\n"
 "i2p. However, there are probably a few things that we can improve."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:202
 msgid ""
-"Next, you may want to pick a hostname to use for your eepSite. This hostname\n"
-"doesn't need to be universally unique, for now, it will only be used locally.\n"
-"We'll publish it to an address helper later. **If** the *Local Destination*\n"
-"field isn't populated with your Base64 Destination yet, you should scroll down\n"
+"Next, you may want to pick a hostname to use for your eepSite. This "
+"hostname\n"
+"doesn't need to be universally unique, for now, it will only be used "
+"locally.\n"
+"We'll publish it to an address helper later. **If** the *Local "
+"Destination*\n"
+"field isn't populated with your Base64 Destination yet, you should scroll"
+" down\n"
 "to the bottom, save the tunnel configuration, and return to the tunnel\n"
 "configuration."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:215
 msgid ""
-"A little further down the configuration page, the tunnel options are available.\n"
-"Since you've got a site which is not intended to be anonymous, but rather to\n"
-"provide anonymous access to others by an alternate gateway, it may be good to\n"
+"A little further down the configuration page, the tunnel options are "
+"available.\n"
+"Since you've got a site which is not intended to be anonymous, but rather"
+" to\n"
+"provide anonymous access to others by an alternate gateway, it may be "
+"good to\n"
 "reduce the number of hops the tunnel takes on the I2P network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:226
 msgid ""
-"Next are the encrypted leaseset options. You can probably leave these as the\n"
-"defaults, since your site isn't anonymous it probably doesn't need features like\n"
-"blinding or encrypted leasesets. If you were to choose encrypted leasesets, you\n"
-"would not be accessible to anyone unless you shared a key with them in advance."
+"Next are the encrypted leaseset options. You can probably leave these as "
+"the\n"
+"defaults, since your site isn't anonymous it probably doesn't need "
+"features like\n"
+"blinding or encrypted leasesets. If you were to choose encrypted "
+"leasesets, you\n"
+"would not be accessible to anyone unless you shared a key with them in "
+"advance."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:237
 msgid ""
-"The next few parts may be especially useful to you if you run a high-traffic\n"
-"site or find yourself subject to DDOS attacks. Here you can configure various\n"
+"The next few parts may be especially useful to you if you run a high-"
+"traffic\n"
+"site or find yourself subject to DDOS attacks. Here you can configure "
+"various\n"
 "kinds of connection limits."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:247
 msgid ""
-"After that, there are a few other ways of filtering connections by client\n"
-"characteristics. First, you can block access via inproxies like I2P.to and\n"
-"similar. Since you have a clearnet presence already, changing this may be better\n"
-"if you want to encourage I2P users to only use your eepSite. You can also block\n"
-"accesses via specific user-agents, for instance blocking wget may be helpful if\n"
-"you want to prevent spidering. Finally, and of particular interest to Fail2Ban\n"
-"users, the \"Unique local address per client\" will give each client it's own\n"
+"After that, there are a few other ways of filtering connections by client"
+"\n"
+"characteristics. First, you can block access via inproxies like I2P.to "
+"and\n"
+"similar. Since you have a clearnet presence already, changing this may be"
+" better\n"
+"if you want to encourage I2P users to only use your eepSite. You can also"
+" block\n"
+"accesses via specific user-agents, for instance blocking wget may be "
+"helpful if\n"
+"you want to prevent spidering. Finally, and of particular interest to "
+"Fail2Ban\n"
+"users, the \"Unique local address per client\" will give each client it's"
+" own\n"
 "local IP address instead of them all appearing to the server to be from\n"
 "127.0.0.1."
 msgstr ""
@@ -8549,8 +9452,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:271
 msgid ""
-"Lastly, you can set up an advanced filter definition. Writing filters is beyond\n"
-"what I'm prepared to do in this document, for more information see the format\n"
+"Lastly, you can set up an advanced filter definition. Writing filters is "
+"beyond\n"
+"what I'm prepared to do in this document, for more information see the "
+"format\n"
 "specification for now."
 msgstr ""
 
@@ -8560,16 +9465,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:284
 msgid ""
-"One interesting thing that I2P can do is host the same site on multiple servers\n"
-"at the same time transparently, which is referred to as \"Multihoming.\" In order\n"
-"to multihome your application, you will need to return to the tunnel menu and\n"
-"change the location of your private key file to it's own, non-shared location."
+"One interesting thing that I2P can do is host the same site on multiple "
+"servers\n"
+"at the same time transparently, which is referred to as \"Multihoming.\" "
+"In order\n"
+"to multihome your application, you will need to return to the tunnel menu"
+" and\n"
+"change the location of your private key file to it's own, non-shared "
+"location."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:295
 msgid ""
-"When you're done, copy the new key file for your new multihomed service to a\n"
-"storage device. Now, you can re-produce your service/tunnel configuration with\n"
+"When you're done, copy the new key file for your new multihomed service "
+"to a\n"
+"storage device. Now, you can re-produce your service/tunnel configuration"
+" with\n"
 "those same keys on any I2P router and increase your service's redundancy."
 msgstr ""
 
@@ -8579,9 +9490,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:304
 msgid ""
-"Since you're running an anonymously accessible instance of an existing clear-net\n"
+"Since you're running an anonymously accessible instance of an existing "
+"clear-net\n"
 "service, you'll probably want to leverage some existing form of trust to\n"
-"distribute your eepSite URL, like a TLS Certificate signed by a recognized and\n"
+"distribute your eepSite URL, like a TLS Certificate signed by a "
+"recognized and\n"
 "reputable authority. What can I say we live in an imperfect world."
 msgstr ""
 
@@ -8591,23 +9504,29 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:316
 msgid ""
-"The simplest way to provide a link to your eepSite using an existing site to\n"
-"distribute the link is to distribute a so-called \"Base32\" address. The Base32\n"
-"address is the hash of the public key of your I2P destination, so it cannot be\n"
-"forged if it is provided by a reliable source. In the case of a clear-net site\n"
+"The simplest way to provide a link to your eepSite using an existing site"
+" to\n"
+"distribute the link is to distribute a so-called \"Base32\" address. The "
+"Base32\n"
+"address is the hash of the public key of your I2P destination, so it "
+"cannot be\n"
+"forged if it is provided by a reliable source. In the case of a clear-net"
+" site\n"
 "with a hidden service presence, one of those places is likely to be that\n"
 "clear-net site."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:325
 msgid ""
-"Your base32 address is visible on the main i2ptunnel configuration page and it\n"
+"Your base32 address is visible on the main i2ptunnel configuration page "
+"and it\n"
 "looks like this:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:334
 msgid ""
-"Your users can copy-and-paste this link directly into their I2P browsers and\n"
+"Your users can copy-and-paste this link directly into their I2P browsers "
+"and\n"
 "it will just work, no additional configuration required."
 msgstr ""
 
@@ -8617,12 +9536,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:342
 msgid ""
-"You can also distribute a human-readable link to suggest to your potential users\n"
-"by taking advantage of I2P's \"Address Book\" feature, which allows the users to\n"
+"You can also distribute a human-readable link to suggest to your "
+"potential users\n"
+"by taking advantage of I2P's \"Address Book\" feature, which allows the "
+"users to\n"
 "decide to assign a human-readable domain name to your cryptographically\n"
-"assured identity. You can do this by distributing a specially crafted link\n"
-"containing the domain name that you want to suggest, followed by a slash,\n"
-"followed by ?i2paddresshelper=, followed by the Local Destination of the tunnel\n"
+"assured identity. You can do this by distributing a specially crafted "
+"link\n"
+"containing the domain name that you want to suggest, followed by a slash,"
+"\n"
+"followed by ?i2paddresshelper=, followed by the Local Destination of the "
+"tunnel\n"
 "you just created, which you can see here:"
 msgstr ""
 
@@ -8632,10 +9556,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:364
 msgid ""
-"I keep saying suggest because when the such a link is visited, I2P asks for the\n"
-"user's consent to add this human-readable name to the user's local address book.\n"
-"That means there is no expectation that this domain be universally agreed upon\n"
-"by all visitors on the I2P network, whereas in the case of base32 addresses,\n"
+"I keep saying suggest because when the such a link is visited, I2P asks "
+"for the\n"
+"user's consent to add this human-readable name to the user's local "
+"address book.\n"
+"That means there is no expectation that this domain be universally agreed"
+" upon\n"
+"by all visitors on the I2P network, whereas in the case of base32 "
+"addresses,\n"
 "the opposite is true."
 msgstr ""
 
@@ -8645,11 +9573,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:375
 msgid ""
-"Nonetheless, there do exist publicly available address subscription feeds, and\n"
-"special services for discovering new human-readable addresses, such as no.i2p,\n"
-"inr.i2p, and stats.i2p. These are sometimes known as Address helpers or Jump\n"
-"Services, and can also be subscribed to automatically. This may be espescially\n"
-"helpful to users of your service who wish to acquire the address without leaving\n"
+"Nonetheless, there do exist publicly available address subscription "
+"feeds, and\n"
+"special services for discovering new human-readable addresses, such as "
+"no.i2p,\n"
+"inr.i2p, and stats.i2p. These are sometimes known as Address helpers or "
+"Jump\n"
+"Services, and can also be subscribed to automatically. This may be "
+"espescially\n"
+"helpful to users of your service who wish to acquire the address without "
+"leaving\n"
 "I2P or visiting your clearnet service."
 msgstr ""
 
@@ -8667,8 +9600,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:405
 msgid ""
-"Most of the security issues of hosting Tor hidden services also apply to I2P. It\n"
-"would be advisable to take advantage of their resources as well as this one:"
+"Most of the security issues of hosting Tor hidden services also apply to "
+"I2P. It\n"
+"would be advisable to take advantage of their resources as well as this "
+"one:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/02/mirroring-guide.rst:410
@@ -8721,19 +9656,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:10
 msgid ""
-"This is a tutorial on how to set up and tweak an I2P tunnel in order to use it\n"
-"to access an SSH server remotely, using either I2P or i2pd. For now, it assumes\n"
-"you will install your SSH server from a package manager and that it's running\n"
+"This is a tutorial on how to set up and tweak an I2P tunnel in order to "
+"use it\n"
+"to access an SSH server remotely, using either I2P or i2pd. For now, it "
+"assumes\n"
+"you will install your SSH server from a package manager and that it's "
+"running\n"
 "as a service."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:17
 msgid ""
-"Considerations: In this guide, I'm assuming a few things. They will need to be\n"
-"adjusted depending on the complications that arise in your particular setup,\n"
-"especially if you use VM's or containers for isolation. This assumes that the\n"
-"I2P router and the ssh server are running on the same localhost. You should be\n"
-"using newly-generated SSH host keys, either by using a freshly installed sshd,\n"
+"Considerations: In this guide, I'm assuming a few things. They will need "
+"to be\n"
+"adjusted depending on the complications that arise in your particular "
+"setup,\n"
+"especially if you use VM's or containers for isolation. This assumes that"
+" the\n"
+"I2P router and the ssh server are running on the same localhost. You "
+"should be\n"
+"using newly-generated SSH host keys, either by using a freshly installed "
+"sshd,\n"
 "or by deleting old keys and forcing their re-generation. For example:"
 msgstr ""
 
@@ -8748,7 +9691,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:41
 msgid ""
-"Using java I2P's web interface, navigate to the (Links to your Router Console)\\ `Hidden Services Manager <http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr>`__\n"
+"Using java I2P's web interface, navigate to the (Links to your Router "
+"Console)\\ `Hidden Services Manager "
+"<http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr>`__\n"
 "and start the tunnel wizard."
 msgstr ""
 
@@ -8759,13 +9704,15 @@ msgstr "トンネルウィザード"
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:49
 msgid ""
-"Since you are setting up this tunnel for the SSH server, you need to select the\n"
+"Since you are setting up this tunnel for the SSH server, you need to "
+"select the\n"
 "\"Server\" tunnel type."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:58
 msgid ""
-"You should fine-tune it later, but the Standard tunnel type is easiest to start\n"
+"You should fine-tune it later, but the Standard tunnel type is easiest to"
+" start\n"
 "with."
 msgstr ""
 
@@ -8788,17 +9735,23 @@ msgstr "詳細設定"
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:92
 msgid ""
-"Now head back over the the Hidden Services Manager, and look over the available\n"
-"advanced settings. One thing you'll definitely want to change is to set it up\n"
+"Now head back over the the Hidden Services Manager, and look over the "
+"available\n"
+"advanced settings. One thing you'll definitely want to change is to set "
+"it up\n"
 "for interactive connections intstead of bulk connections."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:102
 msgid ""
-"Besides that, these other options can affect performance when accessing your SSH\n"
-"server. If you aren't that concerned about your anonymity, then you could reduce\n"
-"the number of hops you take. If you have trouble with speed, a higher tunnel\n"
-"count might help. A few backup tunnels are probably a good idea. You might have\n"
+"Besides that, these other options can affect performance when accessing "
+"your SSH\n"
+"server. If you aren't that concerned about your anonymity, then you could"
+" reduce\n"
+"the number of hops you take. If you have trouble with speed, a higher "
+"tunnel\n"
+"count might help. A few backup tunnels are probably a good idea. You "
+"might have\n"
 "to dial-it-in a bit."
 msgstr ""
 
@@ -8808,8 +9761,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:118
 msgid ""
-"Another interesting setting, especially if you choose to run a high number of\n"
-"tunnels is \"Reduce on Idle\" which will reduce the number of tunnels that run\n"
+"Another interesting setting, especially if you choose to run a high "
+"number of\n"
+"tunnels is \"Reduce on Idle\" which will reduce the number of tunnels "
+"that run\n"
 "when the serve has experienced extended inactivity."
 msgstr ""
 
@@ -8820,9 +9775,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:131
 msgid ""
-"With i2pd, all configuration is done with files instead of via a web interface.\n"
-"In order to configure an SSH Service tunnel for i2pd, tweak the following\n"
-"example settings to your anonymity and performance needs and copy them into\n"
+"With i2pd, all configuration is done with files instead of via a web "
+"interface.\n"
+"In order to configure an SSH Service tunnel for i2pd, tweak the following"
+"\n"
+"example settings to your anonymity and performance needs and copy them "
+"into\n"
 "tunnels.conf"
 msgstr ""
 
@@ -8836,16 +9794,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:158
 msgid ""
-"Depending on how you want to access your SSH Server, you may want to make a few\n"
-"changes to the settings. Besides the obvious SSH hardening stuff you should do\n"
-"on all SSH servers(Public-Key Authentication, no login as root, etc), if you\n"
-"don't want your SSH server to listen on any addresses except your server tunnel,\n"
+"Depending on how you want to access your SSH Server, you may want to make"
+" a few\n"
+"changes to the settings. Besides the obvious SSH hardening stuff you "
+"should do\n"
+"on all SSH servers(Public-Key Authentication, no login as root, etc), if "
+"you\n"
+"don't want your SSH server to listen on any addresses except your server "
+"tunnel,\n"
 "you should change AddressFamily to inet and ListenAddress to 127.0.0.1."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:171
 msgid ""
-"If you choose to use a port other than 22 for your SSH server, you will need to\n"
+"If you choose to use a port other than 22 for your SSH server, you will "
+"need to\n"
 "change the port in your I2P tunnel configuration."
 msgstr ""
 
@@ -8855,22 +9818,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:179
 msgid ""
-"You will need to be able to see the I2P router console of the SSH server in\n"
-"order to configure your client connection. One neat thing about this setup is\n"
+"You will need to be able to see the I2P router console of the SSH server "
+"in\n"
+"order to configure your client connection. One neat thing about this "
+"setup is\n"
 "that the initial connection to the I2P tunnel is authenticated, somewhat\n"
-"reducing the risk of your initial connection to the SSH server being MITM'ed,\n"
+"reducing the risk of your initial connection to the SSH server being "
+"MITM'ed,\n"
 "as is a risk in Trust-On-First-Use scenarios."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:197
 msgid ""
-"First, start the tunnel configuration wizard from the hidden services manager\n"
+"First, start the tunnel configuration wizard from the hidden services "
+"manager\n"
 "and select a client tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:206
 msgid ""
-"Next, select the standard tunnel type. You will fine-tune this configuration\n"
+"Next, select the standard tunnel type. You will fine-tune this "
+"configuration\n"
 "later."
 msgstr ""
 
@@ -8880,22 +9848,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:223
 msgid ""
-"This is the only slightly tricky part. Go to the hidden services manager of the\n"
-"I2P router console and find the base64 \"local destination\" of the SSH server\n"
-"tunnel. You'll need to find a way to copy this information into the next step.\n"
+"This is the only slightly tricky part. Go to the hidden services manager "
+"of the\n"
+"I2P router console and find the base64 \"local destination\" of the SSH "
+"server\n"
+"tunnel. You'll need to find a way to copy this information into the next "
+"step.\n"
 "I generally `Tox <https://tox.chat>`__ it to myself, any off-the-record\n"
 "should be sufficient for most people."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:235
 msgid ""
-"Once you've found the base64 destination you want to connect to transmitted to\n"
+"Once you've found the base64 destination you want to connect to "
+"transmitted to\n"
 "your client device, then paste it into the client destination field."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:244
 msgid ""
-"Lastly, set a local port to connect your ssh client to. This will local port\n"
+"Lastly, set a local port to connect your ssh client to. This will local "
+"port\n"
 "will be connected to the base64 destination and thus the SSH server."
 msgstr ""
 
@@ -8905,15 +9878,19 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:266
 msgid ""
-"Like before, you'll want to change the settings to be optimized for interactive\n"
-"connections. Additionally, if you want to set up client whiteliting on the\n"
-"server, you should check the \"Generate key to enable persistent client tunnel\n"
+"Like before, you'll want to change the settings to be optimized for "
+"interactive\n"
+"connections. Additionally, if you want to set up client whiteliting on "
+"the\n"
+"server, you should check the \"Generate key to enable persistent client "
+"tunnel\n"
 "identity\" radial button."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:282
 msgid ""
-"You can set this up by adding the following lines to your tunnels.conf and\n"
+"You can set this up by adding the following lines to your tunnels.conf "
+"and\n"
 "adjust it for your performance/anonymity needs."
 msgstr ""
 
@@ -8927,10 +9904,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:309
 msgid ""
-"There are lots of ways to set up an SSH client to connect to your server on I2P,\n"
-"but there are a few things you should do to secure your SSH client for anonymous\n"
-"use. First, you should configure it to only identify itself to SSH server with\n"
-"a single, specific key so that you don't risk contaminating your anonymous and\n"
+"There are lots of ways to set up an SSH client to connect to your server "
+"on I2P,\n"
+"but there are a few things you should do to secure your SSH client for "
+"anonymous\n"
+"use. First, you should configure it to only identify itself to SSH server"
+" with\n"
+"a single, specific key so that you don't risk contaminating your "
+"anonymous and\n"
 "non-anonymous SSH connections."
 msgstr ""
 
@@ -8940,7 +9921,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:328
 msgid ""
-"Alternatively, you could make a .bash_alias entry to enforce your options and\n"
+"Alternatively, you could make a .bash_alias entry to enforce your options"
+" and\n"
 "automatically connect to I2P. You get the idea, you need to enforce\n"
 "IdentitiesOnly and provide an identity file."
 msgstr ""
@@ -8951,21 +9933,26 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:343
 msgid ""
-"This is more-or-less optional, but it's pretty cool and will prevent anyone who\n"
-"happens to come across your destination from being able to tell you are hosting\n"
+"This is more-or-less optional, but it's pretty cool and will prevent "
+"anyone who\n"
+"happens to come across your destination from being able to tell you are "
+"hosting\n"
 "an SSH service."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:349
 msgid ""
-"First, retrieve the persistent client tunnel destination and transmit it to the\n"
+"First, retrieve the persistent client tunnel destination and transmit it "
+"to the\n"
 "server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/15/i2p-i2pd-ssh-config.rst:358
 msgid ""
-"Add the client's base64 destination to the server's destination whitelist. Now\n"
-"you'll only be able to connect to the server tunnel from that specific client\n"
+"Add the client's base64 destination to the server's destination "
+"whitelist. Now\n"
+"you'll only be able to connect to the server tunnel from that specific "
+"client\n"
 "tunnel and no one else will be able to connect to that destination."
 msgstr ""
 
@@ -8983,19 +9970,28 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:12
 msgid ""
-"One of the best features of I2P, in my opinion, is it's SAM API, which can be\n"
-"used to build a bridge between I2P and your application or language of choice.\n"
-"Currently, dozens of SAM libraries exist for a variety of languages, including:"
+"One of the best features of I2P, in my opinion, is it's SAM API, which "
+"can be\n"
+"used to build a bridge between I2P and your application or language of "
+"choice.\n"
+"Currently, dozens of SAM libraries exist for a variety of languages, "
+"including:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:32
 msgid ""
-"If you're using any of these languages, you may be able to port your application\n"
-"to I2P already, using an existing library. That's not what this tutorial is\n"
-"about, though. This tutorial is about what to do if you want to create a SAM\n"
-"library in a new language. In this tutorial, I will implement a new SAM library\n"
-"in Java. I chose Java because there isn't a Java library that connects you to\n"
-"SAM yet, because of Java's use in Android, and because it's a language almost\n"
+"If you're using any of these languages, you may be able to port your "
+"application\n"
+"to I2P already, using an existing library. That's not what this tutorial "
+"is\n"
+"about, though. This tutorial is about what to do if you want to create a "
+"SAM\n"
+"library in a new language. In this tutorial, I will implement a new SAM "
+"library\n"
+"in Java. I chose Java because there isn't a Java library that connects "
+"you to\n"
+"SAM yet, because of Java's use in Android, and because it's a language "
+"almost\n"
 "everybody has at least a *little* experience with, so hopefully you can\n"
 "translate it into a language of your choice."
 msgstr ""
@@ -9006,8 +10002,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:46
 msgid ""
-"How you set up your own library will vary depending on the language you wish\n"
-"to use. For this example library, we'll be using java so we can create a library\n"
+"How you set up your own library will vary depending on the language you "
+"wish\n"
+"to use. For this example library, we'll be using java so we can create a "
+"library\n"
 "like this:"
 msgstr ""
 
@@ -9021,8 +10019,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:69
 msgid ""
-"There are a few pieces of data that almost any SAM library should probably\n"
-"manage. It will at least need to store the address of the SAM Bridge you intend\n"
+"There are a few pieces of data that almost any SAM library should "
+"probably\n"
+"manage. It will at least need to store the address of the SAM Bridge you "
+"intend\n"
 "to use and the signature type you wish to use."
 msgstr ""
 
@@ -9032,7 +10032,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:78
 msgid ""
-"I prefer to store the SAM address as a String and an Integer, and re-combine\n"
+"I prefer to store the SAM address as a String and an Integer, and re-"
+"combine\n"
 "them in a function at runtime."
 msgstr ""
 
@@ -9042,11 +10043,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:94
 msgid ""
-"The valid signature types for an I2P Tunnel are DSA_SHA1, ECDSA_SHA256_P256,\n"
+"The valid signature types for an I2P Tunnel are DSA_SHA1, "
+"ECDSA_SHA256_P256,\n"
 "ECDSA_SHA384_P384, ECDSA_SHA512_P521, EdDSA_SHA512_Ed25519, but it is\n"
-"strongly recommended that you use EdDSA_SHA512_Ed25519 as a default if you\n"
-"implement at least SAM 3.1. In java, the 'enum' datastructure lends itself to\n"
-"this task, as it is intended to contain a group of constants. Add the enum, and\n"
+"strongly recommended that you use EdDSA_SHA512_Ed25519 as a default if "
+"you\n"
+"implement at least SAM 3.1. In java, the 'enum' datastructure lends "
+"itself to\n"
+"this task, as it is intended to contain a group of constants. Add the "
+"enum, and\n"
 "an instance of the enum, to your java class definition."
 msgstr ""
 
@@ -9057,7 +10062,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:117
 msgid ""
 "That takes care of reliably storing the signature type in use by the SAM\n"
-"connection, but you've still got to retrieve it as a string to communicate it\n"
+"connection, but you've still got to retrieve it as a string to "
+"communicate it\n"
 "to the bridge."
 msgstr ""
 
@@ -9067,8 +10073,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:156
 msgid ""
-"Once that's done, begin creating your constructor. Note that we've given our\n"
-"library defaults which will be useful in default situations on all existing I2P\n"
+"Once that's done, begin creating your constructor. Note that we've given "
+"our\n"
+"library defaults which will be useful in default situations on all "
+"existing I2P\n"
 "routers so far."
 msgstr ""
 
@@ -9078,10 +10086,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:173
 msgid ""
-"Finally, the good part. Interaction with the SAM bridge is done by sending a\n"
-"\"command\" to the address of the SAM bridge, and you can parse the result of the\n"
-"command as a set of string-based key-value pairs. So bearing that in mind, let's\n"
-"estabish a read-write connection to the SAM Address we defined before, then\n"
+"Finally, the good part. Interaction with the SAM bridge is done by "
+"sending a\n"
+"\"command\" to the address of the SAM bridge, and you can parse the "
+"result of the\n"
+"command as a set of string-based key-value pairs. So bearing that in "
+"mind, let's\n"
+"estabish a read-write connection to the SAM Address we defined before, "
+"then\n"
 "write a \"CommandSAM\" Function and a reply parser."
 msgstr ""
 
@@ -9091,14 +10103,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:184
 msgid ""
-"We're communicating with SAM via a Socket, so in order to connect to, read from,\n"
-"and write to the socket, you'll need to create the following private variables\n"
+"We're communicating with SAM via a Socket, so in order to connect to, "
+"read from,\n"
+"and write to the socket, you'll need to create the following private "
+"variables\n"
 "in the Jsam class:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:196
 msgid ""
-"You will also want to instantiate those variables in your Constructors by\n"
+"You will also want to instantiate those variables in your Constructors by"
+"\n"
 "creating a function to do so."
 msgstr ""
 
@@ -9108,17 +10123,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:222
 msgid ""
-"Now you're all set up to finally start talking to SAM. In order to keep things\n"
-"nicely organized, let's create a function which sends a single command to SAM,\n"
-"terminated by a newline, and which returns a Reply object, which we will create\n"
+"Now you're all set up to finally start talking to SAM. In order to keep "
+"things\n"
+"nicely organized, let's create a function which sends a single command to"
+" SAM,\n"
+"terminated by a newline, and which returns a Reply object, which we will "
+"create\n"
 "in the next step:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:241
 msgid ""
-"Note that we are using the writer and reader we created from the socket in the\n"
-"previous step as our inputs and outputs to the socket. When we get a reply from\n"
-"the reader, we pass the string to the Reply constructor, which parses it and\n"
+"Note that we are using the writer and reader we created from the socket "
+"in the\n"
+"previous step as our inputs and outputs to the socket. When we get a "
+"reply from\n"
+"the reader, we pass the string to the Reply constructor, which parses it "
+"and\n"
 "returns the Reply object."
 msgstr ""
 
@@ -9129,29 +10150,37 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:253
 msgid ""
 "In order to more easily handle replies, we'll use a Reply object to\n"
-"automatically parse the results we get from the SAM bridge. A reply has at least\n"
-"a topic, a type, and a result, as well as an arbitrary number of key-value\n"
+"automatically parse the results we get from the SAM bridge. A reply has "
+"at least\n"
+"a topic, a type, and a result, as well as an arbitrary number of key-"
+"value\n"
 "pairs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:268
 msgid ""
-"As you can see, we will be storing the \"result\" as an enum, REPLY_TYPES. This\n"
-"enum contains all the possible reply results which the SAM bridge might respond\n"
+"As you can see, we will be storing the \"result\" as an enum, "
+"REPLY_TYPES. This\n"
+"enum contains all the possible reply results which the SAM bridge might "
+"respond\n"
 "with."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:335
 msgid ""
-"Now let's create our constructor, which takes the reply string recieved from the\n"
-"socket as a parameter, parses it, and uses the information to set up the reply\n"
-"object. The reply is space-delimited, with key-value pairs joined by an equal\n"
+"Now let's create our constructor, which takes the reply string recieved "
+"from the\n"
+"socket as a parameter, parses it, and uses the information to set up the "
+"reply\n"
+"object. The reply is space-delimited, with key-value pairs joined by an "
+"equal\n"
 "sign and terminated by a newline."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:364
 msgid ""
-"Lastly, for the sake of convenience, let's give the reply object a toString()\n"
+"Lastly, for the sake of convenience, let's give the reply object a "
+"toString()\n"
 "function which returns a string representation of the Reply object."
 msgstr ""
 
@@ -9161,21 +10190,30 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:379
 msgid ""
-"Now we're ready to establish communication with SAM by sending a \"Hello\"\n"
-"message. If you're writing a new SAM library, you should probably target at\n"
-"least SAM 3.1, since it's available in both I2P and i2pd and introduces support\n"
+"Now we're ready to establish communication with SAM by sending a "
+"\"Hello\"\n"
+"message. If you're writing a new SAM library, you should probably target "
+"at\n"
+"least SAM 3.1, since it's available in both I2P and i2pd and introduces "
+"support\n"
 "for the SIGNATURE_TYPE parameter."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:397
 msgid ""
-"As you can see, we use the CommandSAM function we created before to send the\n"
-"newline-terminated command ``HELLO VERSION MIN=3.0 MAX=3.1 \\n``. This tells\n"
-"SAM that you want to start communicating with the API, and that you know how\n"
+"As you can see, we use the CommandSAM function we created before to send "
+"the\n"
+"newline-terminated command ``HELLO VERSION MIN=3.0 MAX=3.1 \\n``. This "
+"tells\n"
+"SAM that you want to start communicating with the API, and that you know "
+"how\n"
 "to speak SAM version 3.0 and 3.1. The router, in turn, will respond with\n"
-"like ``HELLO REPLY RESULT=OK VERSION=3.1`` which is a string you can pass to\n"
-"the Reply constructor to get a valid Reply object. From now on, we can use our\n"
-"CommandSAM function and Reply object to deal with all our communication across\n"
+"like ``HELLO REPLY RESULT=OK VERSION=3.1`` which is a string you can pass"
+" to\n"
+"the Reply constructor to get a valid Reply object. From now on, we can "
+"use our\n"
+"CommandSAM function and Reply object to deal with all our communication "
+"across\n"
 "the SAM bridge."
 msgstr ""
 
@@ -9185,46 +10223,66 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:423
 msgid ""
-"Now that you've negotiated your connection to SAM and agreed on a SAM version\n"
-"you both speak, you can set up peer-to-peer connections for your application\n"
-"to connect to other i2p applications. You do this by sending a \"SESSION CREATE\"\n"
-"command to the SAM Bridge. To do that, we'll use a CreateSession function that\n"
+"Now that you've negotiated your connection to SAM and agreed on a SAM "
+"version\n"
+"you both speak, you can set up peer-to-peer connections for your "
+"application\n"
+"to connect to other i2p applications. You do this by sending a \"SESSION "
+"CREATE\"\n"
+"command to the SAM Bridge. To do that, we'll use a CreateSession function"
+" that\n"
 "accepts a session ID and a destination type parameter."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:444
 msgid ""
-"That was easy, right? All we had to do was adapt the pattern we used in our\n"
-"HelloSAM function to the ``SESSION CREATE`` command. A good reply from the\n"
-"bridge will still return OK, and in that case we return the ID of the newly\n"
-"created SAM connection. Otherwise, we return an empty string because that's an\n"
-"invalid ID anyway and it failed, so it's easy to check. Let's see if this\n"
+"That was easy, right? All we had to do was adapt the pattern we used in "
+"our\n"
+"HelloSAM function to the ``SESSION CREATE`` command. A good reply from "
+"the\n"
+"bridge will still return OK, and in that case we return the ID of the "
+"newly\n"
+"created SAM connection. Otherwise, we return an empty string because "
+"that's an\n"
+"invalid ID anyway and it failed, so it's easy to check. Let's see if this"
+"\n"
 "function works by writing a test for it:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:461
 msgid ""
-"Note that in this test, we *must* call HelloSAM first to establish communication\n"
-"with SAM before starting our session. If not, the bridge will reply with an\n"
+"Note that in this test, we *must* call HelloSAM first to establish "
+"communication\n"
+"with SAM before starting our session. If not, the bridge will reply with "
+"an\n"
 "error and the test will fail."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:472
 msgid ""
-"Now you have your session established and your local destination, and need to\n"
-"decide what you want to do with them. Your session can now be commanded to\n"
-"connect to a remote service over I2P, or to wait for incoming connections to\n"
-"respond to. However, before you can connect to a remote destination, you may\n"
-"need to obtain the base64 of the destination, which is what the API expects. In\n"
-"order to do this, we'll create a LookupName function, which will return the\n"
+"Now you have your session established and your local destination, and "
+"need to\n"
+"decide what you want to do with them. Your session can now be commanded "
+"to\n"
+"connect to a remote service over I2P, or to wait for incoming connections"
+" to\n"
+"respond to. However, before you can connect to a remote destination, you "
+"may\n"
+"need to obtain the base64 of the destination, which is what the API "
+"expects. In\n"
+"order to do this, we'll create a LookupName function, which will return "
+"the\n"
 "base64 in a usable form."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:494
 msgid ""
-"Again, this is almost the same as our HelloSAM and CreateSession functions,\n"
-"with one difference. Since we're looking for the VALUE specifically and the NAME\n"
-"field will be the same as the ``name`` argument, it simply returns the base64\n"
+"Again, this is almost the same as our HelloSAM and CreateSession "
+"functions,\n"
+"with one difference. Since we're looking for the VALUE specifically and "
+"the NAME\n"
+"field will be the same as the ``name`` argument, it simply returns the "
+"base64\n"
 "string of the destination requested."
 msgstr ""
 
@@ -9234,39 +10292,50 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:516
 msgid ""
-"At last, we are going to establish a connection to another service with our new\n"
+"At last, we are going to establish a connection to another service with "
+"our new\n"
 "library. This part confused me a bit at first, but the most astute Java\n"
 "developers were probably wondering why we didn't extend the socket class\n"
-"instead of creating a Socket variable inside of the Jsam class. That's because\n"
-"until now, we've been communicating with the \"Control Socket\" and we need to\n"
-"create a new socket to do the actual communication. So we've waited to extend\n"
+"instead of creating a Socket variable inside of the Jsam class. That's "
+"because\n"
+"until now, we've been communicating with the \"Control Socket\" and we "
+"need to\n"
+"create a new socket to do the actual communication. So we've waited to "
+"extend\n"
 "the the Socket class with the Jsam class until now:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:530
 msgid ""
-"Also, let's alter our startConnection function so that we can use it to switch\n"
-"over from the control socket to the socket we'll be using in our application. It\n"
+"Also, let's alter our startConnection function so that we can use it to "
+"switch\n"
+"over from the control socket to the socket we'll be using in our "
+"application. It\n"
 "will now take a Socket argument."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:556
 msgid ""
-"This allows us to quickly and easily open a new socket to communicate over,\n"
+"This allows us to quickly and easily open a new socket to communicate "
+"over,\n"
 "perform the \"Hello SAM\" handshake over again, and connect the stream."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:579
 msgid ""
-"And now you have a new Socket for communicating over SAM! Let's do the same\n"
+"And now you have a new Socket for communicating over SAM! Let's do the "
+"same\n"
 "thing for Accepting remote connections:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/06/23/sam-library-basics.rst:599
 msgid ""
-"There you have it. That's how you build a SAM library, step-by-step. In the\n"
-"future, I will cross-reference this with the working version of the library,\n"
-"Jsam, and the SAM v3 specification but for now I've got to get some other stuff\n"
+"There you have it. That's how you build a SAM library, step-by-step. In "
+"the\n"
+"future, I will cross-reference this with the working version of the "
+"library,\n"
+"Jsam, and the SAM v3 specification but for now I've got to get some other"
+" stuff\n"
 "done."
 msgstr ""
 
@@ -9284,13 +10353,20 @@ msgid ""
 "including per-client authentication for encrypted leasesets.\n"
 "The console has an updated I2P logo and several new icons.\n"
 "We've updated the Linux installer."
-msgstr "0.9.41では、暗号化LeaseSet向けのクライアントごとの認証など、\n提案123の新機能の実装を継続しています。\nコンソールのI2Pロゴといくつかのアイコンが新しくなりました。\nLinux用インストーラを更新しました。"
+msgstr ""
+"0.9.41では、暗号化LeaseSet向けのクライアントごとの認証など、\n"
+"提案123の新機能の実装を継続しています。\n"
+"コンソールのI2Pロゴといくつかのアイコンが新しくなりました。\n"
+"Linux用インストーラを更新しました。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:23
 msgid ""
 "Startup should be faster on platforms such as Raspberry Pi.\n"
-"We've fixed several bugs, including some serious ones affecting low-level network messages."
-msgstr "Raspberry Piのようなプラットフォームでの起動が速くなりました。\n低水準ネットワークメッセージに影響する重大なバグなど、いくつかの不具合を修正しました。"
+"We've fixed several bugs, including some serious ones affecting low-level"
+" network messages."
+msgstr ""
+"Raspberry Piのようなプラットフォームでの起動が速くなりました。\n"
+"低水準ネットワークメッセージに影響する重大なバグなど、いくつかの不具合を修正しました。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/02/0.9.41-Release.rst:38
 msgid ""
@@ -9383,39 +10459,58 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:11
 msgid ""
-"*This post is adapted directly from material originally created for mhatta's*\n"
-"`medium blog <https://medium.com/@mhatta/speeding-up-your-i2p-network-c08ec9de225d>`__\\ *.*\n"
-"*He deserves the credit for the OP. It has been updated in certain places where*\n"
-"*it refers to old versions of I2P as current and has undergone some light*\n"
+"*This post is adapted directly from material originally created for "
+"mhatta's*\n"
+"`medium blog <https://medium.com/@mhatta/speeding-up-your-i2p-network-"
+"c08ec9de225d>`__\\ *.*\n"
+"*He deserves the credit for the OP. It has been updated in certain places"
+" where*\n"
+"*it refers to old versions of I2P as current and has undergone some "
+"light*\n"
 "*editing. -idk*"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:17
 msgid ""
-"Right after it starts up, I2P is often seen as a little bit slow. It's true, and\n"
-"we all know why, by nature, `garlic routing <https://en.wikipedia.org/wiki/Garlic_routing>`__\n"
-"adds overhead to the familiar experience of using the internet so that you can\n"
-"have privacy, but this means that for many or most I2P services, your data will\n"
+"Right after it starts up, I2P is often seen as a little bit slow. It's "
+"true, and\n"
+"we all know why, by nature, `garlic routing "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Garlic_routing>`__\n"
+"adds overhead to the familiar experience of using the internet so that "
+"you can\n"
+"have privacy, but this means that for many or most I2P services, your "
+"data will\n"
 "need to go through 12 hops by default."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:28
 msgid ""
-"Also, unlike Tor, I2P was primarily designed as a closed network. You can\n"
-"easily access `eepsites <https://medium.com/@mhatta/how-to-set-up-untraceable-websites-eepsites-on-i2p-1fe26069271d>`__ or other resources inside I2P, but you are not supposed\n"
-"to access `clearnet <https://en.wikipedia.org/wiki/Clearnet_(networking)>`__\n"
+"Also, unlike Tor, I2P was primarily designed as a closed network. You can"
+"\n"
+"easily access `eepsites <https://medium.com/@mhatta/how-to-set-up-"
+"untraceable-websites-eepsites-on-i2p-1fe26069271d>`__ or other resources "
+"inside I2P, but you are not supposed\n"
+"to access `clearnet "
+"<https://en.wikipedia.org/wiki/Clearnet_(networking)>`__\n"
 "websites through I2P. There exist a few I2P “outproxies” similar to\n"
-"`Tor <https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_(anonymity_network)>`__\\ ’s exit nodes to\n"
-"access clearnet, but most of them are very slow to use as going to the clearnet\n"
-"is effectively *another* hop in the already 6 hops in, six hops out connection."
+"`Tor <https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_(anonymity_network)>`__\\ ’s exit"
+" nodes to\n"
+"access clearnet, but most of them are very slow to use as going to the "
+"clearnet\n"
+"is effectively *another* hop in the already 6 hops in, six hops out "
+"connection."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:36
 msgid ""
-"Until a few versions ago, this problem was even harder to deal with because many\n"
-"I2P router users were having difficulties configuring the bandwidth settings for\n"
-"their routers. If everyone who can takes the time to adjust their bandwidth\n"
-"settings properly, they will improve not only your connection but also the I2P\n"
+"Until a few versions ago, this problem was even harder to deal with "
+"because many\n"
+"I2P router users were having difficulties configuring the bandwidth "
+"settings for\n"
+"their routers. If everyone who can takes the time to adjust their "
+"bandwidth\n"
+"settings properly, they will improve not only your connection but also "
+"the I2P\n"
 "network as a whole."
 msgstr ""
 
@@ -9425,7 +10520,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:45
 msgid ""
-"Since I2P is a peer-to-peer network, you have to share some of your network\n"
+"Since I2P is a peer-to-peer network, you have to share some of your "
+"network\n"
 "bandwidth with other peers. You see choose how much in “I2P Bandwidth\n"
 "Configuration” (“Configure Bandwidth” button in the “Applications and\n"
 "Configuration” section of I2P Router Console, or\n"
@@ -9434,34 +10530,47 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:55
 msgid ""
-"If you see a shared bandwidth limit of 48 KBps, which is very low, then you\n"
-"may not have adjusted your shared bandwidth from the default. As the original\n"
-"author of the material this blog post is adapted from noted, I2P has a default\n"
-"shared bandwidth limit that is very low until the user adjusts it to avoid\n"
+"If you see a shared bandwidth limit of 48 KBps, which is very low, then "
+"you\n"
+"may not have adjusted your shared bandwidth from the default. As the "
+"original\n"
+"author of the material this blog post is adapted from noted, I2P has a "
+"default\n"
+"shared bandwidth limit that is very low until the user adjusts it to "
+"avoid\n"
 "causing issues with the user's connection."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:61
 msgid ""
-"However, since many users may not know exactly which bandwidth settings to\n"
-"adjust, the `I2P 0.9.38 release <https://geti2p.net/en/download>`__ introduced a\n"
-"New Install Wizard. It contains a Bandwidth Test, which automatically detects\n"
-"(thanks to M-Lab’s `NDT <https://www.measurementlab.net/tests/ndt/>`__) and adjusts\n"
+"However, since many users may not know exactly which bandwidth settings "
+"to\n"
+"adjust, the `I2P 0.9.38 release <https://geti2p.net/en/download>`__ "
+"introduced a\n"
+"New Install Wizard. It contains a Bandwidth Test, which automatically "
+"detects\n"
+"(thanks to M-Lab’s `NDT <https://www.measurementlab.net/tests/ndt/>`__) "
+"and adjusts\n"
 "I2P’s bandwidth settings accordingly."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:67
 msgid ""
-"If you want to re-run the wizard, for instance following a change in your\n"
-"service provider or bcause you installed I2P before version 0.9.38, you can\n"
-"re-launch it from the 'Setup' link on the 'Help & FAQ' page, or simply access\n"
+"If you want to re-run the wizard, for instance following a change in your"
+"\n"
+"service provider or bcause you installed I2P before version 0.9.38, you "
+"can\n"
+"re-launch it from the 'Setup' link on the 'Help & FAQ' page, or simply "
+"access\n"
 "the wizard directly at http://localhost:7657/welcome"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:76
 msgid ""
-"Using the Wizard is straightforward, simply keep clicking “Next”. Sometimes\n"
-"M-Lab’s chosen measurement servers are down and the test fails. In such case,\n"
+"Using the Wizard is straightforward, simply keep clicking “Next”. "
+"Sometimes\n"
+"M-Lab’s chosen measurement servers are down and the test fails. In such "
+"case,\n"
 "click “Previous” (do not use your web browser’s “back” button), then\n"
 "try it again."
 msgstr ""
@@ -9472,19 +10581,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:88
 msgid ""
-"Even after adjusted the bandwidth, your connection might still be slow As I\n"
-"said, I2P is a P2P network. It will take some time for your I2P router to be\n"
-"discovered by other peers and integrated into the I2P network. If your router\n"
-"not up long enough to become well integrated, or if you shut down un-gracefully\n"
-"too often, the network will remain fairly slow. On the other hand, the longer\n"
-"you run your I2P router continuously, the faster and more stable your connection\n"
+"Even after adjusted the bandwidth, your connection might still be slow As"
+" I\n"
+"said, I2P is a P2P network. It will take some time for your I2P router to"
+" be\n"
+"discovered by other peers and integrated into the I2P network. If your "
+"router\n"
+"not up long enough to become well integrated, or if you shut down un-"
+"gracefully\n"
+"too often, the network will remain fairly slow. On the other hand, the "
+"longer\n"
+"you run your I2P router continuously, the faster and more stable your "
+"connection\n"
 "becomes, and more of your bandwidth share will be used in the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/07/27/mhatta-post-one.rst:96
 msgid ""
-"However, many people might not be able to stay your I2P router up. In such\n"
-"case, you can still run the I2P router on a remote server such as VPS, then use\n"
+"However, many people might not be able to stay your I2P router up. In "
+"such\n"
+"case, you can still run the I2P router on a remote server such as VPS, "
+"then use\n"
 "SSH port forwarding."
 msgstr ""
 
@@ -9500,10 +10617,17 @@ msgstr "0.9.42 バグ修正"
 msgid ""
 "0.9.42 continues the work to make I2P faster and more reliable.\n"
 "It includes several changes to speed up our UDP transport.\n"
-"We have split up the configuration files to enable future work for more modular packaging.\n"
-"We continue work to implement new proposals for faster and more secure encryption.\n"
+"We have split up the configuration files to enable future work for more "
+"modular packaging.\n"
+"We continue work to implement new proposals for faster and more secure "
+"encryption.\n"
 "There are, of course, a lot of bug fixes also."
-msgstr "0.9.42では、I2Pの高速化と信頼性向上を継続しています。\nUDP転送のスピードアップのための更新がいくらかあります。\nよりモジュール化したパッケージングにする作業にこれから取りかかれるよう、設定ファイルを分割しました。\nより高速で安全な暗号のための新案の実装を継続しています。\nまたもちろんたくさんのバグ修正が行われました。"
+msgstr ""
+"0.9.42では、I2Pの高速化と信頼性向上を継続しています。\n"
+"UDP転送のスピードアップのための更新がいくらかあります。\n"
+"よりモジュール化したパッケージングにする作業にこれから取りかかれるよう、設定ファイルを分割しました。\n"
+"より高速で安全な暗号のための新案の実装を継続しています。\n"
+"またもちろんたくさんのバグ修正が行われました。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:34
 msgid "Console: Split up help page, tag text for translation"
@@ -9530,8 +10654,7 @@ msgid "JBigI: GMP 6.1.2 (Linux 64-bit only)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:40
-msgid ""
-"NetDB: Choose alternate gateway for store replies to reduce connections"
+msgid "NetDB: Choose alternate gateway for store replies to reduce connections"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/27/0.9.42-Release.rst:41
@@ -9578,91 +10701,134 @@ msgstr ""
 msgid "Def Con Trip Report- zzz"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:11
-#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:11
+#: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:11 i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:11
 msgid "Def Con Trip Report"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:14
 msgid ""
-"idk and I attended DEFCON 27 and presented two workshops on I2P for application\n"
-"developers, with support from mhatta and Alex. I gave the workshop at Monero\n"
-"Village and idk gave the one at Crypto/Privacy Village. Here, I will summarize\n"
-"the Monero Village workshop, and a Tor talk by Roger Dingledine. idk will post a\n"
+"idk and I attended DEFCON 27 and presented two workshops on I2P for "
+"application\n"
+"developers, with support from mhatta and Alex. I gave the workshop at "
+"Monero\n"
+"Village and idk gave the one at Crypto/Privacy Village. Here, I will "
+"summarize\n"
+"the Monero Village workshop, and a Tor talk by Roger Dingledine. idk will"
+" post a\n"
 "trip report covering his workshop."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:22
 msgid ""
-"We had about 8 attendees for the Monero Village workshop, entitled \"I2P for\n"
-"Cryptocurrency Developers\". We planned to discuss the particular networking\n"
-"needs for each application and work through the various i2ptunnel and SAM\n"
-"options available. However, all attendees were relatively unfamiliar with I2P,\n"
-"so we pivoted and gave an overview of I2P. As none of the attendees had a laptop\n"
-"with them, we helped several of them install I2P on their Android phone and\n"
-"walked through some of the features of the app. For all users, the app appeared\n"
+"We had about 8 attendees for the Monero Village workshop, entitled \"I2P "
+"for\n"
+"Cryptocurrency Developers\". We planned to discuss the particular "
+"networking\n"
+"needs for each application and work through the various i2ptunnel and SAM"
+"\n"
+"options available. However, all attendees were relatively unfamiliar with"
+" I2P,\n"
+"so we pivoted and gave an overview of I2P. As none of the attendees had a"
+" laptop\n"
+"with them, we helped several of them install I2P on their Android phone "
+"and\n"
+"walked through some of the features of the app. For all users, the app "
+"appeared\n"
 "to reseed and build tunnels fairly quickly."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:33
 msgid ""
-"One common question after installing the app was \"what do I do now?\". The app\n"
-"doesn't have a 'hidden services of interest' section or first-run wizard like\n"
-"our desktop application does, and most of the default addressbook entries are\n"
-"long-dead. There's improvements we could make to the first-run experience.\n"
+"One common question after installing the app was \"what do I do now?\". "
+"The app\n"
+"doesn't have a 'hidden services of interest' section or first-run wizard "
+"like\n"
+"our desktop application does, and most of the default addressbook entries"
+" are\n"
+"long-dead. There's improvements we could make to the first-run "
+"experience.\n"
 "Also, some of the more interesting parts of the app are hidden behind an\n"
-"advanced setting; we should review those items and consider un-hiding some of\n"
+"advanced setting; we should review those items and consider un-hiding "
+"some of\n"
 "them."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:43
 msgid ""
-"It's always useful to go to Tor talks, not so much to find out what they're\n"
-"doing, but to hear how they explain things to people, and what terminology they\n"
-"are using. Roger's talk \"The Tor Censorship Arms Race\" was in a large room\n"
-"attended by about two thousand people. He gave a very brief overview of Tor\n"
-"with only three or four slides. He says they now have \"two to eight million\n"
-"users a day\". Most of the talk was a review of national blocking attempts over\n"
-"the years, starting with Thailand and Iran in '06-'07 through Tunisia, china,\n"
-"and Ethiopia in 2011. He called Tor bridges a \"crappy arms race\". He showed a\n"
-"new form to be showed to new users, with a checkbox \"Tor is censored in my\n"
+"It's always useful to go to Tor talks, not so much to find out what "
+"they're\n"
+"doing, but to hear how they explain things to people, and what "
+"terminology they\n"
+"are using. Roger's talk \"The Tor Censorship Arms Race\" was in a large "
+"room\n"
+"attended by about two thousand people. He gave a very brief overview of "
+"Tor\n"
+"with only three or four slides. He says they now have \"two to eight "
+"million\n"
+"users a day\". Most of the talk was a review of national blocking "
+"attempts over\n"
+"the years, starting with Thailand and Iran in '06-'07 through Tunisia, "
+"china,\n"
+"and Ethiopia in 2011. He called Tor bridges a \"crappy arms race\". He "
+"showed a\n"
+"new form to be showed to new users, with a checkbox \"Tor is censored in "
+"my\n"
 "country\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:56
 msgid ""
 "Their new pluggable transport \"snowflake\" uses a combination of domain\n"
-"fronting, webrtc, javascript, brokers and proxies to reach a Tor bridge. Roger\n"
-"only had one slide on it, and I wasn't familiar with it, so we should do more\n"
-"research on what it's all about. He briefly mentioned some things they may be\n"
-"working on next, including \"salmon\" distribution of bridges, FTE/Marionette,\n"
-"decoy routing, and \"cupcake\" which is an extension of snowflake. While I don't\n"
-"have any further information about them, they may be good buzzwords to keep an\n"
+"fronting, webrtc, javascript, brokers and proxies to reach a Tor bridge. "
+"Roger\n"
+"only had one slide on it, and I wasn't familiar with it, so we should do "
+"more\n"
+"research on what it's all about. He briefly mentioned some things they "
+"may be\n"
+"working on next, including \"salmon\" distribution of bridges, "
+"FTE/Marionette,\n"
+"decoy routing, and \"cupcake\" which is an extension of snowflake. While "
+"I don't\n"
+"have any further information about them, they may be good buzzwords to "
+"keep an\n"
 "eye out for on their mailing lists."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:67
 msgid ""
 "Much of Tor's censorship woes is due to Tor's popularity, but their TLS\n"
-"handshake is a particular issue and it's been the focus of much of the \"arms\n"
-"race\" over the years. In some ways we're in better shape, as we've taken\n"
-"several features of their current-best obfs4 pluggable transport and build them\n"
-"into NTCP2. However, we do have issues with our website and reseeds being\n"
+"handshake is a particular issue and it's been the focus of much of the "
+"\"arms\n"
+"race\" over the years. In some ways we're in better shape, as we've taken"
+"\n"
+"several features of their current-best obfs4 pluggable transport and "
+"build them\n"
+"into NTCP2. However, we do have issues with our website and reseeds being"
+"\n"
 "blocked, as Sadie and Phong will be presenting at USENIX FOCI this week."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon.rst:76
 msgid ""
-"Notes for next time: I do recommend DEFCON, as long as we find a village to\n"
-"call our home. It's an enormous conference and the limited general hangout\n"
+"Notes for next time: I do recommend DEFCON, as long as we find a village "
+"to\n"
+"call our home. It's an enormous conference and the limited general "
+"hangout\n"
 "spaces are massively overcrowded. Both Monero Village and Crypto/Privacy\n"
-"Village were fantastic hosts and we had several hours at each spot to meet with\n"
-"people. We should find more opportunities to work with both organizations.\n"
-"There were also ZCash people at the Monero Village and we should work with them\n"
-"also. Any future workshop should be targeted at a more general audience. We do\n"
-"need a standard \"Intro to I2P\" slide deck; it would have been helpful at the\n"
-"workshops. Don't expect attendees to have laptops with them, focus on Android\n"
-"for any hands-on exercises. There's several improvements to be made in our\n"
+"Village were fantastic hosts and we had several hours at each spot to "
+"meet with\n"
+"people. We should find more opportunities to work with both "
+"organizations.\n"
+"There were also ZCash people at the Monero Village and we should work "
+"with them\n"
+"also. Any future workshop should be targeted at a more general audience. "
+"We do\n"
+"need a standard \"Intro to I2P\" slide deck; it would have been helpful "
+"at the\n"
+"workshops. Don't expect attendees to have laptops with them, focus on "
+"Android\n"
+"for any hands-on exercises. There's several improvements to be made in "
+"our\n"
 "Android app. Drink lots of water in Vegas... and stay away from the slot\n"
 "machines."
 msgstr ""
@@ -9679,67 +10845,95 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:19
 msgid ""
-"My workshop went well, we even had a few application developers attend! In\n"
-"particular I had a pretty lengthy conversation with a person named Mary about\n"
+"My workshop went well, we even had a few application developers attend! "
+"In\n"
+"particular I had a pretty lengthy conversation with a person named Mary "
+"about\n"
 "how I2P could be used to eliminate centralization and enhance privacy in\n"
-"a \"Magic Wormhole\" type of application. While I wasn't totally familiar with\n"
-"Magic Wormhole at the time, I think most of my advice was usable. I think Mary\n"
-"had some very interesting and workable ideas about sharing information in more\n"
-"human-centric ways that could be interesting in I2P applications, and am looking\n"
+"a \"Magic Wormhole\" type of application. While I wasn't totally familiar"
+" with\n"
+"Magic Wormhole at the time, I think most of my advice was usable. I think"
+" Mary\n"
+"had some very interesting and workable ideas about sharing information in"
+" more\n"
+"human-centric ways that could be interesting in I2P applications, and am "
+"looking\n"
 "forward to experimenting with some of those."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:30
 msgid ""
-"The materials I made for the application development workshop are available on\n"
-"Github! https://github.com/eyedeekay/defcon Please consider it a living document,\n"
-"your input is desired! As it is licensed permissively, you are free to fork it\n"
-"and make it your own as well. Share your examples, your hacks, or correct my\n"
-"comma use, complain about my document preparation style, or just print off your\n"
+"The materials I made for the application development workshop are "
+"available on\n"
+"Github! https://github.com/eyedeekay/defcon Please consider it a living "
+"document,\n"
+"your input is desired! As it is licensed permissively, you are free to "
+"fork it\n"
+"and make it your own as well. Share your examples, your hacks, or correct"
+" my\n"
+"comma use, complain about my document preparation style, or just print "
+"off your\n"
 "own copy in booklet form!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:39
 msgid ""
-"I also talked to a guy who gives advice to the government about the differences\n"
-"between I2P and Tor, why I2P is more P2P-friendly, and some scenarios in which\n"
-"peers in a P2P application might want to have enhanced privacy from each-other,\n"
+"I also talked to a guy who gives advice to the government about the "
+"differences\n"
+"between I2P and Tor, why I2P is more P2P-friendly, and some scenarios in "
+"which\n"
+"peers in a P2P application might want to have enhanced privacy from each-"
+"other,\n"
 "and why I2P is perhaps uniquely suited to accomplish that."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:46
 msgid ""
-"In general, both the application development workshops went well, even though\n"
-"they didn't go entirely according to plan in that only a small proportion of the\n"
-"audience were application developers. The impression I got was that many people\n"
-"are very interested in I2P, but also many people are confused by how interacting\n"
-"with I2P works. By re-focusing on their questions and by teaming off with zzz,\n"
-"mhatta, and Alex we were fairly successful at dealing with our audience, which\n"
+"In general, both the application development workshops went well, even "
+"though\n"
+"they didn't go entirely according to plan in that only a small proportion"
+" of the\n"
+"audience were application developers. The impression I got was that many "
+"people\n"
+"are very interested in I2P, but also many people are confused by how "
+"interacting\n"
+"with I2P works. By re-focusing on their questions and by teaming off with"
+" zzz,\n"
+"mhatta, and Alex we were fairly successful at dealing with our audience, "
+"which\n"
 "was more varied in terms of occupation, interest, and I2P knowledge than\n"
 "expected."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:57
 msgid ""
-"Besides that, I also talked to Alex about my experimental contextual-identity\n"
-"driven I2P proxy plugin for Firefox and eventually, Brave Browser. Got to talk\n"
-"a little about bundling, but not too much, as it was a very busy convention. I'm\n"
+"Besides that, I also talked to Alex about my experimental contextual-"
+"identity\n"
+"driven I2P proxy plugin for Firefox and eventually, Brave Browser. Got to"
+" talk\n"
+"a little about bundling, but not too much, as it was a very busy "
+"convention. I'm\n"
 "looking forward to following up with him on that soon."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:64
 msgid ""
 "mhatta and I almost won a lobster from a claw machine, but it was a real\n"
-"fighter and got away at the last second. Really thought I had it for a moment\n"
+"fighter and got away at the last second. Really thought I had it for a "
+"moment\n"
 "though. :)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/defcon2.rst:70
 msgid ""
-"To add to zzz's notes for next time, aside from being more general I believe our\n"
-"workshops would not have been as able to adapt to the needs of the audience\n"
-"without the support of mhatta and Alex. Having people who can help particpants\n"
-"individually or in small groups was immensely helpful, many, many thanks to both\n"
+"To add to zzz's notes for next time, aside from being more general I "
+"believe our\n"
+"workshops would not have been as able to adapt to the needs of the "
+"audience\n"
+"without the support of mhatta and Alex. Having people who can help "
+"particpants\n"
+"individually or in small groups was immensely helpful, many, many thanks "
+"to both\n"
 "of them for helping us out."
 msgstr ""
 
@@ -9750,71 +10944,95 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:14
 msgid ""
-"Over the past year I have had the good fortune to participate in the research\n"
-"Nguyen Phong Hoang from Stony Brook University has been doing regarding I2P\n"
-"censorship. The infrastructure used for this research provided numerous and\n"
-"geographically diverse vantage points, and also the ability to conduct in-depth\n"
-"measurements across all levels of the network stack. I2P services which were\n"
-"measured for availability included official homepage, mirror site, reseed\n"
+"Over the past year I have had the good fortune to participate in the "
+"research\n"
+"Nguyen Phong Hoang from Stony Brook University has been doing regarding "
+"I2P\n"
+"censorship. The infrastructure used for this research provided numerous "
+"and\n"
+"geographically diverse vantage points, and also the ability to conduct "
+"in-depth\n"
+"measurements across all levels of the network stack. I2P services which "
+"were\n"
+"measured for availability included official homepage, mirror site, reseed"
+"\n"
 "servers and active relays."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:24
 msgid ""
-"The presentation on Tuesday went very well, and Phong was very busy afterwards\n"
-"answering questions about his work. I was busy too answering questions about\n"
-"I2P and what it does. The new stickers featuring the updated logo by Ura Design\n"
-"got rave reviews! It was a very positive experience and I will be looking\n"
-"forward to continuing to work with Phong and monitoring I2P censorship. I would\n"
-"encourage anyone who has encountered blocking, or has had success using I2P to\n"
+"The presentation on Tuesday went very well, and Phong was very busy "
+"afterwards\n"
+"answering questions about his work. I was busy too answering questions "
+"about\n"
+"I2P and what it does. The new stickers featuring the updated logo by Ura "
+"Design\n"
+"got rave reviews! It was a very positive experience and I will be looking"
+"\n"
+"forward to continuing to work with Phong and monitoring I2P censorship. I"
+" would\n"
+"encourage anyone who has encountered blocking, or has had success using "
+"I2P to\n"
 "communicate in restricted environments to reach out if you can. I2P is\n"
-"currently working on new solutions to circumvent internet blocking. Having met\n"
+"currently working on new solutions to circumvent internet blocking. "
+"Having met\n"
 "people this year who have given me first hand accounts of the effects of\n"
-"censorship and the need to stay connected, makes the need for I2P to be more\n"
-"resilient where it needs to be and for the team to be creating guides for using\n"
+"censorship and the need to stay connected, makes the need for I2P to be "
+"more\n"
+"resilient where it needs to be and for the team to be creating guides for"
+" using\n"
 "I2P in these situations."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:39
 msgid ""
-"I will be putting together better resources for researchers interested in I2P,\n"
+"I will be putting together better resources for researchers interested in"
+" I2P,\n"
 "as well."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:44
 msgid ""
 "I also had the good fortune to spend time with Mhatta, who is an I2P\n"
-"contributor, and to make connections for future funding. A huge thank you to\n"
-"the community builders I met in Tunis who I met again and who are offering so\n"
-"much support to the project. This has been an exciting year so far, and I2P has\n"
-"so much work to do. Please consider donating your time or funding the project\n"
+"contributor, and to make connections for future funding. A huge thank you"
+" to\n"
+"the community builders I met in Tunis who I met again and who are "
+"offering so\n"
+"much support to the project. This has been an exciting year so far, and "
+"I2P has\n"
+"so much work to do. Please consider donating your time or funding the "
+"project\n"
 "as it needs to scale quickly to new challenges."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:53
 msgid ""
-"If you have an opportunity to, you can read the full report Measuring I2P\n"
+"If you have an opportunity to, you can read the full report Measuring I2P"
+"\n"
 "Censorship at a Global Scale here\n"
 "https://www.usenix.org/conference/foci19/presentation/hoang"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:59
 msgid ""
-"Another great workshop in the measurements workshop was On the Importance of\n"
+"Another great workshop in the measurements workshop was On the Importance"
+" of\n"
 "Encrypted-SNI (ESNI) to Censorship Circumvention\n"
 "https://www.usenix.org/conference/foci19/presentation/chai"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:65
 msgid ""
-"There are so many great workshops that I attended - anyone who would like too\n"
+"There are so many great workshops that I attended - anyone who would like"
+" too\n"
 "can access the program and related materials here:\n"
 "https://www.usenix.org/conference/foci19/workshop-program"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/foci.rst:71
 msgid ""
-"I will be attending Our Networks in Toronto next month https://ournetworks.ca/\n"
+"I will be attending Our Networks in Toronto next month "
+"https://ournetworks.ca/\n"
 "- and so should you! The program can be viewed here\n"
 "https://ournetworks.ca/program/"
 msgstr ""
@@ -9826,43 +11044,63 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:14
 msgid ""
-"This was my first time attending IFF, and what a great experience for I2P this\n"
-"was! I met with human rights defenders, people who work on censorship metrics,\n"
+"This was my first time attending IFF, and what a great experience for I2P"
+" this\n"
+"was! I met with human rights defenders, people who work on censorship "
+"metrics,\n"
 "and of course UX and security professionals."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:20
 msgid ""
 "My goal was to connect with people to further support I2P’s UX overhaul,\n"
-"keeping in mind security and UX considerations for frontline workers. As it was\n"
-"pointed out to me, people see I2P as a very important and powerful resource to\n"
-"circumvent censorship and support safe communication, however the interface\n"
-"suffers from some usability concerns. People were happy with our initial steps\n"
-"to make first time users have a better experience, such as our set up wizard\n"
-"and bandwidth detection tool. I also received positive reviews on our changes\n"
-"to the website and /home icons. It was very encouraging to hear directly from\n"
+"keeping in mind security and UX considerations for frontline workers. As "
+"it was\n"
+"pointed out to me, people see I2P as a very important and powerful "
+"resource to\n"
+"circumvent censorship and support safe communication, however the "
+"interface\n"
+"suffers from some usability concerns. People were happy with our initial "
+"steps\n"
+"to make first time users have a better experience, such as our set up "
+"wizard\n"
+"and bandwidth detection tool. I also received positive reviews on our "
+"changes\n"
+"to the website and /home icons. It was very encouraging to hear directly "
+"from\n"
 "the community that small changes we have made are in the right direction."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:32
 msgid ""
-"Things like having configuration happen out of the box and not having to put\n"
-"people in the position where they need to rely on reading so much documentation\n"
-"or chasing documentation were discussed. Also, improved documentation for\n"
-"setting up outproxies and and site mirroring were requested and suggested.\n"
-"Please see Mikal’s very good instructions on setting up an I2P outproxy that\n"
+"Things like having configuration happen out of the box and not having to "
+"put\n"
+"people in the position where they need to rely on reading so much "
+"documentation\n"
+"or chasing documentation were discussed. Also, improved documentation for"
+"\n"
+"setting up outproxies and and site mirroring were requested and "
+"suggested.\n"
+"Please see Mikal’s very good instructions on setting up an I2P outproxy "
+"that\n"
 "came out of the suggestions this week —\n"
-"https://0xcc.re/howto-setup-an-i2p-outproxy/. Another suggestion was to make\n"
+"https://0xcc.re/howto-setup-an-i2p-outproxy/. Another suggestion was to "
+"make\n"
 "bug reporting easier."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/freedom.rst:43
 msgid ""
-"To this point, I truly hope that the project will secure resources to continue\n"
-"the improvements to its usability that it requires to meet the growing demand\n"
-"for I2P services. It is humbling to to be working with such talented people and\n"
-"to be able to work together with our community during a time when people all\n"
-"over the globe need all of the privacy protecting resources we as people who\n"
+"To this point, I truly hope that the project will secure resources to "
+"continue\n"
+"the improvements to its usability that it requires to meet the growing "
+"demand\n"
+"for I2P services. It is humbling to to be working with such talented "
+"people and\n"
+"to be able to work together with our community during a time when people "
+"all\n"
+"over the globe need all of the privacy protecting resources we as people "
+"who\n"
 "develop, design and educate can offer."
 msgstr ""
 
@@ -9873,40 +11111,58 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:14
 msgid ""
-"The messages from activists in Syria during the Access No\\_! session on the\n"
+"The messages from activists in Syria during the Access No\\_! session on "
+"the\n"
 "first day were deeply moving and really drove home why I work in digital\n"
-"rights. We listened to the experiences of activists who are unable to travel\n"
-"due to lack of status, documentation and active conflict. For these people\n"
+"rights. We listened to the experiences of activists who are unable to "
+"travel\n"
+"due to lack of status, documentation and active conflict. For these "
+"people\n"
 "“the internet is the only passport (they) carry.” Human rights defenders\n"
-"spoke of the importance of  digital training to keep people protected when they\n"
-"are communicating with family inside of the country, as well as with family and\n"
-"friends who have left. They had created digital clinics to show people how to\n"
+"spoke of the importance of  digital training to keep people protected "
+"when they\n"
+"are communicating with family inside of the country, as well as with "
+"family and\n"
+"friends who have left. They had created digital clinics to show people "
+"how to\n"
 "use services securely, for instance, how to use features like Signal’s\n"
-"disappearing messages so that those messages could not be used against them\n"
+"disappearing messages so that those messages could not be used against "
+"them\n"
 "when devices are searched at security check points. Continuing to pursue\n"
-"education was also very important, the internet being relied on to access\n"
+"education was also very important, the internet being relied on to access"
+"\n"
 "resources."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:30
 msgid ""
-"The following days we met with people who had both questions about I2P and\n"
-"suggestions for potential use cases. We also discussed overhauling the project\n"
+"The following days we met with people who had both questions about I2P "
+"and\n"
+"suggestions for potential use cases. We also discussed overhauling the "
+"project\n"
 "documentation for threat models, improving guides for users with little\n"
-"technical background, and ensuring that these guides are easily translatable. I\n"
-"made a note that I should go through the proposals and connect then to human\n"
-"use cases and solutions. This will be part of the projects’ continued effort\n"
+"technical background, and ensuring that these guides are easily "
+"translatable. I\n"
+"made a note that I should go through the proposals and connect then to "
+"human\n"
+"use cases and solutions. This will be part of the projects’ continued "
+"effort\n"
 "to improve its user guides and onboarding."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/08/30/rights.rst:40
 msgid ""
-"The opportunity to meet face to face with people who are using I2P and have\n"
-"successfully used it to circumvent internet blockages was inspiring. As the\n"
+"The opportunity to meet face to face with people who are using I2P and "
+"have\n"
+"successfully used it to circumvent internet blockages was inspiring. As "
+"the\n"
 "project has began working on its own browser and is examining outproxy\n"
-"packaging, it needs as much feedback and testing as possible to create secure\n"
-"and frictionless experiences for people. Also, the I2P network needs more\n"
-"hosted content and mirrored sites in order to expand resources for its users."
+"packaging, it needs as much feedback and testing as possible to create "
+"secure\n"
+"and frictionless experiences for people. Also, the I2P network needs more"
+"\n"
+"hosted content and mirrored sites in order to expand resources for its "
+"users."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:2
@@ -9920,35 +11176,47 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:14
 msgid ""
-"The weekend of September 20th I traveled to Toronto to meet with Sadie to take\n"
-"part in the Our Networks conference. The Our Networks conference encompasses a\n"
-"wide variety of topic including many peer-to-peer technologies with an eye\n"
+"The weekend of September 20th I traveled to Toronto to meet with Sadie to"
+" take\n"
+"part in the Our Networks conference. The Our Networks conference "
+"encompasses a\n"
+"wide variety of topic including many peer-to-peer technologies with an "
+"eye\n"
 "toward their potential to make the world a better place."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:21
 msgid ""
-"The conference was fascinating, full of very smart people working on everything\n"
-"from physical mesh networks to the distributed web to, of course, anonymity. We\n"
-"got to talk to some great people from Tor, Protocol Labs, Parity Labs, the Dat\n"
-"Project, as well as a variety of artists and social scientists. Lots of fun too,\n"
+"The conference was fascinating, full of very smart people working on "
+"everything\n"
+"from physical mesh networks to the distributed web to, of course, "
+"anonymity. We\n"
+"got to talk to some great people from Tor, Protocol Labs, Parity Labs, "
+"the Dat\n"
+"Project, as well as a variety of artists and social scientists. Lots of "
+"fun too,\n"
 "and a great environment. Dat in particular presents some pretty cool\n"
 "opportunities for future co-operation I think."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:30
 msgid ""
-"I hadn't planned on giving a talk, but we were having so much fun that when\n"
-"we were asked, Sadie and I put something together and I gave a quick lightning\n"
+"I hadn't planned on giving a talk, but we were having so much fun that "
+"when\n"
+"we were asked, Sadie and I put something together and I gave a quick "
+"lightning\n"
 "talk about I2P and how it's design choices are relevant to Peer-to-Peer\n"
-"application development. The talk was recorded and when the video becomes\n"
-"available, I'll make sure to add it to this blog. Next year, I'll have some\n"
+"application development. The talk was recorded and when the video becomes"
+"\n"
+"available, I'll make sure to add it to this blog. Next year, I'll have "
+"some\n"
 "submissions for their Zine Library about I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/05/ournetworks-idk.rst:39
 msgid ""
-"Besides that, I really enjoyed my time visiting Toronto, it was a great place\n"
+"Besides that, I really enjoyed my time visiting Toronto, it was a great "
+"place\n"
 "to visit."
 msgstr ""
 
@@ -9962,11 +11230,19 @@ msgstr "0.9.43 バグ修正"
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:16
 msgid ""
-"In the 0.9.43 release, we continue work on stronger security and privacy features and performance improvements.\n"
-"Our implementation of the new leaseset specification (LS2) is now complete.\n"
-"We are beginning our implementation of stronger and faster end-to-end encryption (proposal 144) for a future release.\n"
-"Several IPv6 address detection issues have been fixed, and there of course are several other bug fixes."
-msgstr "0.9.43のリリースでは、より強固なセキュリティ&プライバシー機能とパフォーマンス改善の作業を継続しています。\nLeaseSet新仕様 (LS2) の実装は完了しました。\n将来のリリースに向けて、より強固で高速なエンドツーエンド暗号(提案144)の実装を開始しています。\nいくつかあったIPv6アドレス検出問題は修正され、もちろんそれ以外のバグ修正もいくらか行われました。"
+"In the 0.9.43 release, we continue work on stronger security and privacy "
+"features and performance improvements.\n"
+"Our implementation of the new leaseset specification (LS2) is now "
+"complete.\n"
+"We are beginning our implementation of stronger and faster end-to-end "
+"encryption (proposal 144) for a future release.\n"
+"Several IPv6 address detection issues have been fixed, and there of "
+"course are several other bug fixes."
+msgstr ""
+"0.9.43のリリースでは、より強固なセキュリティ&プライバシー機能とパフォーマンス改善の作業を継続しています。\n"
+"LeaseSet新仕様 (LS2) の実装は完了しました。\n"
+"将来のリリースに向けて、より強固で高速なエンドツーエンド暗号(提案144)の実装を開始しています。\n"
+"いくつかあったIPv6アドレス検出問題は修正され、もちろんそれ以外のバグ修正もいくらか行われました。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:33
 msgid "Console setup wizard improvements"
@@ -10009,8 +11285,7 @@ msgid "i2ptunnel support for quoted custom options"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:51
-msgid ""
-"i2psnark now starts with reduced tunnel count then increases as necessary"
+msgid "i2psnark now starts with reduced tunnel count then increases as necessary"
 msgstr "i2psnark はトンネル数を減らした状態で開始し、必要に応じて増やします"
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/22/0.9.43-Release.rst:52
@@ -10041,33 +11316,47 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:11
 msgid ""
-"Highlighting Research - An Empirical Study of the I2P Anonymity Network and "
-"its Censorship Resistance"
+"Highlighting Research - An Empirical Study of the I2P Anonymity Network "
+"and its Censorship Resistance"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:16
 msgid ""
-"The following blog post is authored by Information Controls Fellow Hoàng Nguyên\n"
-"Phong. As an ICFP fellow, Phong's research focused on analyzing different\n"
-"aspects of the I2P network, a privacy-enhancing Internet tool that can be used\n"
+"The following blog post is authored by Information Controls Fellow Hoàng "
+"Nguyên\n"
+"Phong. As an ICFP fellow, Phong's research focused on analyzing different"
+"\n"
+"aspects of the I2P network, a privacy-enhancing Internet tool that can be"
+" used\n"
 "to access online content over an anonymity-enhancing network helpful in\n"
-"circumventing state-imposed censorship. Working with his host organization, the\n"
-"University of Massachusetts Amherst, Phong studied the I2P network's censorship\n"
-"resilience, including identifying what blocking methods a state censor might use\n"
-"to inhibit access to I2P and investigating potential solutions to make I2P more\n"
+"circumventing state-imposed censorship. Working with his host "
+"organization, the\n"
+"University of Massachusetts Amherst, Phong studied the I2P network's "
+"censorship\n"
+"resilience, including identifying what blocking methods a state censor "
+"might use\n"
+"to inhibit access to I2P and investigating potential solutions to make "
+"I2P more\n"
 "resistant to such blockage."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:28
 msgid ""
 "Phong found blocking attempts on the I2P network (specifically via DNS\n"
-"poisoning, SNI-based blocking, TCP packet injection, and page-specific blocks)\n"
-"emanating from five countries: China, Oman, Qatar, Iran, and Kuwait. Phong\n"
-"posits that because the blocks are usually imposed on the I2P download page and\n"
-"reseed servers, such blocking could be mitigated by hosting download links to\n"
-"this content on large cloud service providers - raising the collateral cost of\n"
-"blocking. Phong also built a metrics portal for the platform so that researchers\n"
-"and others can better understand who is using I2P, finding that there are about\n"
+"poisoning, SNI-based blocking, TCP packet injection, and page-specific "
+"blocks)\n"
+"emanating from five countries: China, Oman, Qatar, Iran, and Kuwait. "
+"Phong\n"
+"posits that because the blocks are usually imposed on the I2P download "
+"page and\n"
+"reseed servers, such blocking could be mitigated by hosting download "
+"links to\n"
+"this content on large cloud service providers - raising the collateral "
+"cost of\n"
+"blocking. Phong also built a metrics portal for the platform so that "
+"researchers\n"
+"and others can better understand who is using I2P, finding that there are"
+" about\n"
 "20,000 relays in the network on a daily basis."
 msgstr ""
 
@@ -10081,8 +11370,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2019/10/25/research-highlights.rst:55
 msgid ""
-"We thank Phong and his collaborators for their excellent study as we move to\n"
-"address the issues that were identified. It's exciting to see more academic\n"
+"We thank Phong and his collaborators for their excellent study as we move"
+" to\n"
+"address the issues that were identified. It's exciting to see more "
+"academic\n"
 "study of I2P and are excited to keep working with him."
 msgstr ""
 
@@ -10096,18 +11387,28 @@ msgstr "0.9.44 バグ修正"
 
 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:16
 msgid ""
-"0.9.44 contains an important fix for a denial of service issue in hidden services handling of new encryption types.\n"
+"0.9.44 contains an important fix for a denial of service issue in hidden "
+"services handling of new encryption types.\n"
 "All users should update as soon as possible."
-msgstr "0.9.44では、秘匿サービスで新しい暗号タイプを扱う際の DoS攻撃の問題に対する重要な修正がありました。\n全てのユーザはできるだけ早くアップデートしてください。"
+msgstr ""
+"0.9.44では、秘匿サービスで新しい暗号タイプを扱う際の DoS攻撃の問題に対する重要な修正がありました。\n"
+"全てのユーザはできるだけ早くアップデートしてください。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:21
 msgid ""
-"The release includes initial support for new end-to-end encryption (proposal 144).\n"
+"The release includes initial support for new end-to-end encryption "
+"(proposal 144).\n"
 "Work continues on this project, and it is not yet ready for use.\n"
-"There are changes to the console home page, and new embedded HTML5 media players in i2psnark.\n"
+"There are changes to the console home page, and new embedded HTML5 media "
+"players in i2psnark.\n"
 "Additional fixes for firewalled IPv6 networks are included.\n"
 "Tunnel build fixes should result in faster startup for some users."
-msgstr "このリリースは新しいエンドツーエンド暗号(提案144)の初期サポートを含んでいます。\nこのプロジェクトは作業継続中で、まだ使用できる段階にはありません。\nコンソールホームページと、I2PSnark の埋め込みHTML5メディアプレイヤーに変更がありました。\nファイアーウォール付IPv6ネットワークに対する追加の修正がありました。\nトンネル構築の修正により一部ユーザでは起動が速くなるでしょう。"
+msgstr ""
+"このリリースは新しいエンドツーエンド暗号(提案144)の初期サポートを含んでいます。\n"
+"このプロジェクトは作業継続中で、まだ使用できる段階にはありません。\n"
+"コンソールホームページと、I2PSnark の埋め込みHTML5メディアプレイヤーに変更がありました。\n"
+"ファイアーウォール付IPv6ネットワークに対する追加の修正がありました。\n"
+"トンネル構築の修正により一部ユーザでは起動が速くなるでしょう。"
 
 #: i2p2www/blog/2019/12/01/0.9.44-Release.rst:39
 msgid "Console home page changes"
@@ -10187,10 +11488,15 @@ msgstr "0.9.45 バグ修正"
 
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:16
 msgid ""
-"0.9.45 contains important fixes for hidden mode and the bandwidth tester.\n"
+"0.9.45 contains important fixes for hidden mode and the bandwidth tester."
+"\n"
 "There's an update to the console dark theme.\n"
-"We continue work on improving performance and the development of new end-to-end encryption (proposal 144)."
-msgstr "0.9.45では、秘匿モードと帯域幅テスターに対する重要な修正がありました。\nコンソールのダークテーマに対する更新がありました。\nパフォーマンス改善と新しいエンドツーエンド暗号(提案144)の開発を継続しました。"
+"We continue work on improving performance and the development of new end-"
+"to-end encryption (proposal 144)."
+msgstr ""
+"0.9.45では、秘匿モードと帯域幅テスターに対する重要な修正がありました。\n"
+"コンソールのダークテーマに対する更新がありました。\n"
+"パフォーマンス改善と新しいエンドツーエンド暗号(提案144)の開発を継続しました。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:32
 msgid "Dark theme improvements"
@@ -10201,8 +11507,7 @@ msgid "Console icon changes"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:34
-msgid ""
-"Move some translations from console to router and core for embedded uses"
+msgid "Move some translations from console to router and core for embedded uses"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/02/25/0.9.45-Release.rst:37
@@ -10256,20 +11561,24 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:10
 msgid ""
 "Tutorial for setting up git access through an I2P Tunnel. This tunnel\n"
-"will act as your access point to a single git service on I2P. It is part of the\n"
+"will act as your access point to a single git service on I2P. It is part "
+"of the\n"
 "overall effort to transition I2P from monotone to Git."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:16
 msgid ""
-"Before anything else: Know the capabilities the service offers to the public"
+"Before anything else: Know the capabilities the service offers to the "
+"public"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:19
 msgid ""
 "Depending on how the git service is configured, it may or may not offer\n"
 "all services on the same address. In the case of git.idk.i2p, there is a\n"
-"public HTTP URL, and an SSH URL(g6u4vqiuy6bdc3dbu6a7gmi3ip45sqwgtbgrr6uupqaaqfyztrka.b32.i2p) to configure for your Git SSH client. Either\n"
+"public HTTP URL, and an SSH "
+"URL(g6u4vqiuy6bdc3dbu6a7gmi3ip45sqwgtbgrr6uupqaaqfyztrka.b32.i2p) to "
+"configure for your Git SSH client. Either\n"
 "can be used to push or pull, but SSH is recommended."
 msgstr ""
 
@@ -10320,8 +11629,10 @@ msgid ""
 "Then, add the address you will be pushing and pulling from. Note that\n"
 "this example address is for Read-Only HTTP-over-I2P clones, if your\n"
 "admin does not allow the git HTTP(Smart HTTP) protocol, then you will\n"
-"need to get the SSH clone base32 from them. Use this Base32 to connect the\n"
-"client tunnel to the Git SSH service: **g6u4vqiuy6bdc3dbu6a7gmi3ip45sqwgtbgrr6uupqaaqfyztrka.b32.i2p**"
+"need to get the SSH clone base32 from them. Use this Base32 to connect "
+"the\n"
+"client tunnel to the Git SSH service: "
+"**g6u4vqiuy6bdc3dbu6a7gmi3ip45sqwgtbgrr6uupqaaqfyztrka.b32.i2p**"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/06/git-over-i2p.rst:109
@@ -10449,8 +11760,7 @@ msgid "Gitlab over I2P Setup"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:7
-msgid ""
-"Mirror I2P Git repositories and Bridge Clearnet repositories for others."
+msgid "Mirror I2P Git repositories and Bridge Clearnet repositories for others."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:9
@@ -10505,13 +11815,14 @@ msgid ""
 "images. Since there are no third-party images involved here, updates\n"
 "should come as soon as they are available in the host images. To review\n"
 "the Dockerfile for yourself, visit the `Gitlab source\n"
-"code <https://gitlab.com/gitlab-org/omnibus-gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile>`__."
+"code <https://gitlab.com/gitlab-org/omnibus-"
+"gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile>`__."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:70
 msgid ""
-"Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, optional "
-"steps)"
+"Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, "
+"optional steps)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/16/gitlab-over-i2p.rst:73
@@ -10711,7 +12022,13 @@ msgid ""
 "import from a location on your local disk. By combining this capability\n"
 "with bittorrent downloads, we can solve our remaining problems with\n"
 "``git clone``."
-msgstr "大規模なソフトウェアリポジトリのI2P経由でのクローンは難しい場合があります。\nまたgitの使用によってそれがさらに困難になることもあります。\nありがたいことに、しばしばそれは容易になります。\nGit には gitリポジトリを1ファイルにまとめる ``git bundle`` コマンドがあり、\nそれによりgitのクローン、フェッチ、インポートがあなたのローカルディスクから可能になります。\nこの機能とBitTorrentのダウンロードを組み合わせることで、件の ``git clone`` に伴う問題を解決できます。"
+msgstr ""
+"大規模なソフトウェアリポジトリのI2P経由でのクローンは難しい場合があります。\n"
+"またgitの使用によってそれがさらに困難になることもあります。\n"
+"ありがたいことに、しばしばそれは容易になります。\n"
+"Git には gitリポジトリを1ファイルにまとめる ``git bundle`` コマンドがあり、\n"
+"それによりgitのクローン、フェッチ、インポートがあなたのローカルディスクから可能になります。\n"
+"この機能とBitTorrentのダウンロードを組み合わせることで、件の ``git clone`` に伴う問題を解決できます。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:17
 msgid "Before you Start"
@@ -10726,7 +12043,12 @@ msgid ""
 "like a bundle, but when you try to clone it it will fail. If you are\n"
 "just retrieving a pre-generated git bundle, then this section does not\n"
 "apply to you."
-msgstr "git bundle を生成するつもりなら、\nmtnレポジトリではなく、**git** レポジトリのフルコピーを持ってい**なければなりません**。\nそれは github か git.idk.i2p から入手可能ですが、シャロークローン(–depth=1 までのクローン)では*動きません*。それはバンドルっぽいものを作成しつつ静かに落ちて、いざクローンしようとしたときに失敗します。\n単に事前生成のgitバンドルを受け取っているだけであれば、この章は気にしなくて構いません。"
+msgstr ""
+"git bundle を生成するつもりなら、\n"
+"mtnレポジトリではなく、**git** レポジトリのフルコピーを持ってい**なければなりません**。\n"
+"それは github か git.idk.i2p から入手可能ですが、シャロークローン(–depth=1 "
+"までのクローン)では*動きません*。それはバンドルっぽいものを作成しつつ静かに落ちて、いざクローンしようとしたときに失敗します。\n"
+"単に事前生成のgitバンドルを受け取っているだけであれば、この章は気にしなくて構いません。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:28
 msgid "Fetching I2P Source via Bittorrent"
@@ -10740,12 +12062,41 @@ msgid ""
 "generated for you. A recent, correctly-generated bundle of the mainline\n"
 "i2p.i2p source code as-of Wednesday, March 18, 2020, can be found inside\n"
 "of I2P at my pastebin\n"
-"`paste.idk.i2p/f/4hq37i <http://paste.idk.i2p/f/4hq37i>`__. You can also use a\n"
-"`magnet link <magnet:?xt=urn:btih:72be6b12fdb38529acc3a22ad7e927842fdaa04f&tr=http://zviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p/announce>`__,\n"
+"`paste.idk.i2p/f/4hq37i <http://paste.idk.i2p/f/4hq37i>`__. You can also "
+"use a\n"
+"`magnet link "
+"<magnet:?xt=urn:btih:72be6b12fdb38529acc3a22ad7e927842fdaa04f&tr=http://zviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p/announce>`__,"
+"\n"
 "and if you're a BiglyBT user who wants to bridge the torrent, use \n"
-"`this magnet link instead <magnet:?xt=urn:btih:OK7GWEX5WOCSTLGDUIVNP2JHQQX5VICP&dn=i2p.i2p.bundle&net=Public&net=I2P&net=Tor&tr=http%3A%2F%2Fzviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker1.itzmx.com%3A8080%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker2.postman.i2p%2Fannounce.php&tr=http%3A%2F%2Fs5ikrdyjwbcgxmqetxb3nyheizftms7euacuub2hic7defkh3xhq.b32.i2p%2Fa&tr=http%3A%2F%2Fuajd4nctepxpac4c4bdyrdw7qvja2a5u3x25otfhkptcjgd53ioq.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Fw7tpbzncbcocrqtwwm3nezhnnsw4ozadvi2hmvzdhrqzfxfum7wa.b32.i2p%2Fa&tr=udp%3A%2F%2Fp4p.arenabg.com%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.leechers-paradise.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.internetwarriors.net%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.cyberia.is%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fretracker.lanta-net.ru%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.sbsub.com%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.tiny-vps.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.moeking.me%3A6969%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.nyap2p.com%3A8080%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt1.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker3.itzmx.com%3A6961%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt2.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fipv4.tracker.harry.lu%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.to%3A2940%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.me%3A2790%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce>`__\n"
+"`this magnet link instead "
+"<magnet:?xt=urn:btih:OK7GWEX5WOCSTLGDUIVNP2JHQQX5VICP&dn=i2p.i2p.bundle&net=Public&net=I2P&net=Tor&tr=http%3A%2F%2Fzviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker1.itzmx.com%3A8080%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker2.postman.i2p%2Fannounce.php&tr=http%3A%2F%2Fs5ikrdyjwbcgxmqetxb3nyheizftms7euacuub2hic7defkh3xhq.b32.i2p%2Fa&tr=http%3A%2F%2Fuajd4nctepxpac4c4bdyrdw7qvja2a5u3x25otfhkptcjgd53ioq.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Fw7tpbzncbcocrqtwwm3nezhnnsw4ozadvi2hmvzdhrqzfxfum7wa.b32.i2p%2Fa&tr=udp%3A%2F%2Fp4p.arenabg.com%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker"
+".leechers-"
+"paradise.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.internetwarriors.net%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.cyberia.is%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fretracker"
+".lanta-"
+"net.ru%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.sbsub.com%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker"
+".tiny-"
+"vps.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.moeking.me%3A6969%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.nyap2p.com%3A8080%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt1.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker3.itzmx.com%3A6961%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt2.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fipv4.tracker.harry.lu%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.to%3A2940%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.me%3A2790%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce>`__"
+"\n"
 "to announce to clearnet trackers as well."
-msgstr "誰かがあなたに、あなたのために生成済みの ``git bundle`` に対応するTorrentファイルやマグネットリンクを送りたいとしましょう。\n直近で正常生成された、2020年3月18日水曜日時点の i2p.i2p 本線ソースコードバンドルが、\nI2Pの内部、私の Pastebin `paste.idk.i2p/f/4hq37i <http://paste.idk.i2p/f/4hq37i>`__ にあります。\n`マグネットリンク <magnet:?xt=urn:btih:72be6b12fdb38529acc3a22ad7e927842fdaa04f&tr=http://zviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p/announce>`__ を使うこともできますし、\nもしあなたが そのtorrentをブリッジしたいBiglyBTユーザなら、\n` このマグネットリンク <magnet:?xt=urn:btih:OK7GWEX5WOCSTLGDUIVNP2JHQQX5VICP&dn=i2p.i2p.bundle&net=Public&net=I2P&net=Tor&tr=http%3A%2F%2Fzviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker1.itzmx.com%3A8080%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker2.postman.i2p%2Fannounce.php&tr=http%3A%2F%2Fs5ikrdyjwbcgxmqetxb3nyheizftms7euacuub2hic7defkh3xhq.b32.i2p%2Fa&tr=http%3A%2F%2Fuajd4nctepxpac4c4bdyrdw7qvja2a5u3x25otfhkptcjgd53ioq.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Fw7tpbzncbcocrqtwwm3nezhnnsw4ozadvi2hmvzdhrqzfxfum7wa.b32.i2p%2Fa&tr=udp%3A%2F%2Fp4p.arenabg.com%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.leechers-paradise.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.internetwarriors.net%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.cyberia.is%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fretracker.lanta-net.ru%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.sbsub.com%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.tiny-vps.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.moeking.me%3A6969%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.nyap2p.com%3A8080%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt1.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker3.itzmx.com%3A6961%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt2.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fipv4.tracker.harry.lu%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.to%3A2940%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.me%3A2790%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce>`__ を代わりに使って、クリアネットのトラッカーにも告知してください。"
+msgstr ""
+"誰かがあなたに、あなたのために生成済みの ``git bundle`` に対応するTorrentファイルやマグネットリンクを送りたいとしましょう。"
+"\n"
+"直近で正常生成された、2020年3月18日水曜日時点の i2p.i2p 本線ソースコードバンドルが、\n"
+"I2Pの内部、私の Pastebin `paste.idk.i2p/f/4hq37i "
+"<http://paste.idk.i2p/f/4hq37i>`__ にあります。\n"
+"`マグネットリンク "
+"<magnet:?xt=urn:btih:72be6b12fdb38529acc3a22ad7e927842fdaa04f&tr=http://zviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p/announce>`__"
+" を使うこともできますし、\n"
+"もしあなたが そのtorrentをブリッジしたいBiglyBTユーザなら、\n"
+"` このマグネットリンク "
+"<magnet:?xt=urn:btih:OK7GWEX5WOCSTLGDUIVNP2JHQQX5VICP&dn=i2p.i2p.bundle&net=Public&net=I2P&net=Tor&tr=http%3A%2F%2Fzviyq72xcmjupynn5y2f5qa3u7bxyu34jnqmwt6czte2l7idxm7q.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.opentrackr.org%3A1337%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker1.itzmx.com%3A8080%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker2.postman.i2p%2Fannounce.php&tr=http%3A%2F%2Fs5ikrdyjwbcgxmqetxb3nyheizftms7euacuub2hic7defkh3xhq.b32.i2p%2Fa&tr=http%3A%2F%2Fuajd4nctepxpac4c4bdyrdw7qvja2a5u3x25otfhkptcjgd53ioq.b32.i2p%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Fw7tpbzncbcocrqtwwm3nezhnnsw4ozadvi2hmvzdhrqzfxfum7wa.b32.i2p%2Fa&tr=udp%3A%2F%2Fp4p.arenabg.com%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker"
+".leechers-"
+"paradise.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.internetwarriors.net%3A1337%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fopen.stealth.si%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.cyberia.is%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fretracker"
+".lanta-"
+"net.ru%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.sbsub.com%3A2710%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker"
+".tiny-"
+"vps.com%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.torrent.eu.org%3A451%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.moeking.me%3A6969%2Fannounce&tr=http%3A%2F%2Ftracker.nyap2p.com%3A8080%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt1.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Ftracker3.itzmx.com%3A6961%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fbt2.archive.org%3A6969%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fipv4.tracker.harry.lu%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.to%3A2940%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2F9.rarbg.me%3A2790%2Fannounce&tr=udp%3A%2F%2Fexodus.desync.com%3A6969%2Fannounce>`__"
+" を代わりに使って、クリアネットのトラッカーにも告知してください。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:43
 msgid ""
@@ -10757,7 +12108,14 @@ msgid ""
 "examples here assume I2PSnark on GNU/Linux, if you use something else,\n"
 "replace the path to the bundle with the download directory preferred by\n"
 "your client and platform."
-msgstr "バンドルが手に入ったら、gitを使ってそれをもとに作業レポジトリを作成しましょう。\nGNU/Linux と i2psnarkを使用している場合、\nその git bundle は $HOME/.i2p/i2psnark か Debianのサービスとしての /var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark にあるはずです。\nGNU/Linux で BiglyBT を使用している場合は、おそらく「$HOME/BiglyBT Downloads/」にあります。\nこの例では GNU/Linux 上の I2PSnark を想定していますが、\n他のものを使っている場合は、バンドルへのパスをあなたのクライアントとプラットフォームに合ったダウンロードディレクトリに置き換えてください。"
+msgstr ""
+"バンドルが手に入ったら、gitを使ってそれをもとに作業レポジトリを作成しましょう。\n"
+"GNU/Linux と i2psnarkを使用している場合、\n"
+"その git bundle は $HOME/.i2p/i2psnark か Debianのサービスとしての /var/lib/i2p/i2p-"
+"config/i2psnark にあるはずです。\n"
+"GNU/Linux で BiglyBT を使用している場合は、おそらく「$HOME/BiglyBT Downloads/」にあります。\n"
+"この例では GNU/Linux 上の I2PSnark を想定していますが、\n"
+"他のものを使っている場合は、バンドルへのパスをあなたのクライアントとプラットフォームに合ったダウンロードディレクトリに置き換えてください。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:52
 msgid "Using ``git clone``"
@@ -10809,7 +12167,10 @@ msgid ""
 "successfully ``--unshallow``\\ ed clone of clone of the i2p.i2p\n"
 "repository. If you already have a clone, make sure you run\n"
 "``git fetch --unshallow`` before you generate a torrent bundle."
-msgstr "まず、`Gitユーザーガイド <GIT.md>`__ に従って、i2p.i2pレポジトリのクローンの ``--unshallow``クローンを無事に取得してください。\nクローンが手に入ったら、Torrentバンドル生成前に ``git fetch --unshallow``  を走らせるのを忘れずに。"
+msgstr ""
+"まず、`Gitユーザーガイド <GIT.md>`__ に従って、i2p.i2pレポジトリのクローンの "
+"``--unshallow``クローンを無事に取得してください。\n"
+"クローンが手に入ったら、Torrentバンドル生成前に ``git fetch --unshallow``  を走らせるのを忘れずに。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:109
 msgid "Once you have that, simply run the corresponding ant target:"
@@ -10819,13 +12180,17 @@ msgstr "取得できたら、対応するant targetを走らせるだけです
 msgid ""
 "and copy the resulting bundle into your I2PSnark downloads directory.\n"
 "For instance:"
-msgstr "そうして出来たバンドルをI2PSnarkのダウンロードディレクトリにコピーしてください。\n例えば:"
+msgstr ""
+"そうして出来たバンドルをI2PSnarkのダウンロードディレクトリにコピーしてください。\n"
+"例えば:"
 
 #: i2p2www/blog/2020/03/18/bundle-over-torrent.rst:122
 msgid ""
 "In a minute or two, I2PSnark will pick up on the torrent. Click on the\n"
 "“Start” button to begin seeding the torrent."
-msgstr "数分でI2PSnarkがそのトレントを拾います。\n「開始」ボタンをクリックし、torrentのシードを始めてください。"
+msgstr ""
+"数分でI2PSnarkがそのトレントを拾います。\n"
+"「開始」ボタンをクリックし、torrentのシードを始めてください。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:2
 msgid "0.9.46 Release"
@@ -10837,29 +12202,42 @@ msgstr "0.9.46 新しいECIES暗号の追加"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:16
 msgid ""
-"0.9.46 contains significant performance improvements in the streaming library.\n"
-"We have completed development of ECIES encryption (proposal 144) and there is now an option to enable it for testing."
-msgstr "0.9.46ではストリーミングライブラリの著しいパフォーマンス改善がなされました。\nECIES暗号(提案144)の開発を完了し、テスト向けに有効化オプションが付きました。"
+"0.9.46 contains significant performance improvements in the streaming "
+"library.\n"
+"We have completed development of ECIES encryption (proposal 144) and "
+"there is now an option to enable it for testing."
+msgstr ""
+"0.9.46ではストリーミングライブラリの著しいパフォーマンス改善がなされました。\n"
+"ECIES暗号(提案144)の開発を完了し、テスト向けに有効化オプションが付きました。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:21
 msgid ""
 "Windows users only:\n"
 "This release fixes a local privilege escalation vulnerability\n"
-"which could be exploited by a local user that has the ability to run programs.\n"
+"which could be exploited by a local user that has the ability to run "
+"programs.\n"
 "Please apply the update as soon as possible.\n"
 "Thanks to Blaze Infosec for their responsible disclosure of the issue."
-msgstr "Windowsユーザのみ:\nこのリリースではローカル権限昇格の脆弱性を修正しました。\nそれはプログラム実行権を持つローカルユーザにより不正利用される可能性があったものです。\nアップデートをなるべく早く適用してください。\nBlaze Infosec による信頼性の高い問題点公表に感謝します。"
+msgstr ""
+"Windowsユーザのみ:\n"
+"このリリースではローカル権限昇格の脆弱性を修正しました。\n"
+"それはプログラム実行権を持つローカルユーザにより不正利用される可能性があったものです。\n"
+"アップデートをなるべく早く適用してください。\n"
+"Blaze Infosec による信頼性の高い問題点公表に感謝します。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:29
 msgid ""
-"This is the last release to support Java 7, Debian packages Wheezy and Stretch, and Ubuntu packages Precise and Trusty.\n"
+"This is the last release to support Java 7, Debian packages Wheezy and "
+"Stretch, and Ubuntu packages Precise and Trusty.\n"
 "Users on those platforms must upgrade to receive future I2P updates."
-msgstr "これはJava 7、Debian Wheezy・Stretch、Ubuntu Precise・Trustyをサポートする最後のリリースです。\nこれらプラットフォームのユーザが以降のI2Pアップデートを受け取るにはアップグレードが必要です。"
+msgstr ""
+"これはJava 7、Debian Wheezy・Stretch、Ubuntu Precise・Trustyをサポートする最後のリリースです。\n"
+"これらプラットフォームのユーザが以降のI2Pアップデートを受け取るにはアップグレードが必要です。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:44
 msgid ""
-"ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption complete, ready for testing (proposal "
-"144)"
+"ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption complete, ready for testing "
+"(proposal 144)"
 msgstr "ECIES-X25519-AEAD-Ratchet暗号完成、テスト準備完了(提案144)"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:45
@@ -10884,8 +12262,8 @@ msgstr "Westwood+ 輻輳制御 を用いてストリーミングのパフォー
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:54
 msgid ""
-"Hidden Services Manager: Fixes for changing shared client options, prevent "
-"changing certain options while tunnel is running"
+"Hidden Services Manager: Fixes for changing shared client options, "
+"prevent changing certain options while tunnel is running"
 msgstr "秘匿サービスマネージャ:共有クライアントのオプション変更用の修正。トンネル動作中に特定のオプションが変わるのを防止"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:55
@@ -10954,11 +12332,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:75
 msgid "Router: Checks for key certificates in destinations (proposal 145)"
-msgstr "ルータ:接続先のキー証明のチェック(提案145)"
+msgstr "ルーター:接続先のキー証明のチェック(提案145)"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:76
 msgid "Router: Enforce minimum version for tunnel peers"
-msgstr "ルータ:トンネルピアの最低バージョン数を強制"
+msgstr "ルーター:トンネルピアの最低バージョン数を強制"
 
 #: i2p2www/blog/2020/05/25/0.9.46-Release.rst:77
 msgid "SusiDNS: Support adding Base 32 addresses"
@@ -10981,7 +12359,11 @@ msgid ""
 "I2P router finds itself unable to bootstrap, it may be a possible to use\n"
 "an existing I2P router to generate a working “Reseed bundle” and\n"
 "bootstrap without the need of a reseed service."
-msgstr "たいていの新既I2Pルータは再シードサービスの助けを借りて始動し、ネットワークに参加します。\nしかし再シードサービスは、I2Pネットワークの他の部分が非集権的・ブロック不可能な接続に重きを置いているのを考えると、集権的で比較的容易にブロックされると言えます。\n新既I2Pルータが始動できない場合は、既存I2Pルータを利用して動作中の「再シードバンドル」を生成し、再シードサービス不要で始動できるかもしれません。"
+msgstr ""
+"たいていの新既I2Pルーターは再シードサービスの助けを借りて始動し、ネットワークに参加します。\n"
+"しかし再シードサービスは、I2Pネットワークの他の部分が非集権的・ブロック不可能な接続に重きを置いているのを考えると、集権的で比較的容易にブロックされると言えます。"
+"\n"
+"新既I2Pルーターが始動できない場合は、既存I2Pルーターを利用して動作中の「再シードバンドル」を生成し、再シードサービス不要で始動できるかもしれません。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:21
 msgid ""
@@ -10992,7 +12374,11 @@ msgid ""
 "affected by reseed blocking at all, so **having working I2P routers\n"
 "around means that existing I2P routers can help new I2P routers by\n"
 "providing them with a hidden way of bootstrapping**."
-msgstr "動作中のI2P接続を用いて、再シードファイルを生成し、それを機密あるいはブロックされていない経路で送付することで、ブロックされているルータをネットワークに参加させることができます。\n実際多くの場合、既に接続済みのI2Pルータは再シードブロッキングの影響を全く受けません。\nつまり、**動作中のI2Pルータを迂回させることで、既存I2Pルータが隠れた始動手段を提供し新規I2Pルータを援助することになるのです**。"
+msgstr ""
+"動作中のI2P接続を用いて、再シードファイルを生成し、それを機密あるいはブロックされていない経路で送付することで、ブロックされているルーターをネットワークに参加させることができます。"
+"\n"
+"実際多くの場合、既に接続済みのI2Pルーターは再シードブロッキングの影響を全く受けません。\n"
+"つまり、**動作中のI2Pルーターを迂回させることで、既存I2Pルーターが隠れた始動手段を提供し新規I2Pルーターを援助することになるのです**。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:31
 msgid "Generating a Reseed Bundle"
@@ -11004,7 +12390,10 @@ msgid ""
 "   configuration page <http://127.0.0.1:7657/configreseed>`__. You will\n"
 "   see a section that looks like this. Click the button indicated by the\n"
 "   red circle. |Create a Reseed Zip|"
-msgstr "他の人が使用するための再シードバンドルを作成するには、`再シード設定ページ <http://127.0.0.1:7657/configreseed>`__ へ行きます。\nこのような箇所が見つかるはずです。赤丸で示されたボタンをクリックしてください。|再シードZipの作成|"
+msgstr ""
+"他の人が使用するための再シードバンドルを作成するには、`再シード設定ページ "
+"<http://127.0.0.1:7657/configreseed>`__ へ行きます。\n"
+"このような箇所が見つかるはずです。赤丸で示されたボタンをクリックしてください。|再シードZipの作成|"
 
 #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:38
 msgid ""
@@ -11012,7 +12401,9 @@ msgid ""
 "   containing enough information to bootstrap a new I2P router. Download\n"
 "   it and transfer it to the computer with the new, un-bootstrapped I2P\n"
 "   router. |Downloads a Reseed Zip|"
-msgstr "ボタンをクリックすれば、新規I2Pルータ始動に必要な情報が入ったZipファイルが生成されます。\nそれをダウンロードし、新規の未始動I2Pルータがあるコンピュータに転送してください。|再シードZipのダウンロード|"
+msgstr ""
+"ボタンをクリックすれば、新規I2Pルーター始動に必要な情報が入ったZipファイルが生成されます。\n"
+"それをダウンロードし、新規の未始動I2Pルーターがあるコンピュータに転送してください。|再シードZipのダウンロード|"
 
 #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:43
 msgid "Performing a Reseed from File"
@@ -11026,7 +12417,10 @@ msgid ""
 "   page <http://127.0.0.1:7657/configreseed>`__. Click the button that\n"
 "   says “Select zip or su3 file” and navigate to that file. |Select a\n"
 "   Reseed Zip|"
-msgstr "既に起動中のI2Pルータを持つ友人や、インターネットのどこか信頼できるソースからi2preseed.zipを入手して、\n`再シード設定ページ <http://127.0.0.1:7657/configreseed>`__ へ行きます。\n「Zip・su3ファイルを選択」と書かれたボタンをクリックし、件のファイルを指定します。|再シードZipを選択|"
+msgstr ""
+"既に起動中のI2Pルーターを持つ友人や、インターネットのどこか信頼できるソースからi2preseed.zipを入手して、\n"
+"`再シード設定ページ <http://127.0.0.1:7657/configreseed>`__ へ行きます。\n"
+"「Zip・su3ファイルを選択」と書かれたボタンをクリックし、件のファイルを指定します。|再シードZipを選択|"
 
 #: i2p2www/blog/2020/06/07/file-based-reseed.rst:52
 msgid ""
@@ -11034,7 +12428,9 @@ msgid ""
 "   button. |Reseed from a Zip File|. You’re done! Your router will now\n"
 "   bootstrap using the zip file, and you will be ready to join the I2P\n"
 "   network."
-msgstr "再シードファイルを選択し終えたら、「ファイルからの再シード」ボタンをクリックしてください。 |Zipファイルからの再シード|.\n完成です!あなたのルータはZipファイルを使って始動され、I2Pネットワークに参加する準備が整いました。"
+msgstr ""
+"再シードファイルを選択し終えたら、「ファイルからの再シード」ボタンをクリックしてください。 |Zipファイルからの再シード|.\n"
+"完成です!あなたのルーターはZipファイルを使って始動され、I2Pネットワークに参加する準備が整いました。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:2
 msgid "0.9.47 Release"
@@ -11046,16 +12442,24 @@ msgstr "0.9.47 新しいECIES暗号を有効化"
 
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:16
 msgid ""
-"0.9.47 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) by default for some services.\n"
+"0.9.47 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) by "
+"default for some services.\n"
 "The Sybil analysis and blocking tool is now enabled by default."
-msgstr "0.9.47では我々の新しいエンドツーエンド暗号プロトコル(提案144)が一部のサービスでデフォルトで有効になっています。\nSybil攻撃の分析・ブロッキングツールはデフォルトで有効になりました。"
+msgstr ""
+"0.9.47では我々の新しいエンドツーエンド暗号プロトコル(提案144)が一部のサービスでデフォルトで有効になっています。\n"
+"Sybil攻撃の分析・ブロッキングツールはデフォルトで有効になりました。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:21
 msgid ""
 "Java 8 or higher is now required.\n"
-"Debian packages for Wheezy and Stretch, and for Ubuntu Trusty and Precise, are no longer supported.\n"
-"Users on those platforms should upgrade so you may continue to receive I2P updates."
-msgstr "Java 8以降が必要になりました。\nDebian Wheezy・Stretch用とUbuntu Trusty・Precise用のパッケージはもはやサポートされません。\nこれらプラットフォームのユーザがI2Pアップデートを受け取り続けるためにはアップグレードが必要です。"
+"Debian packages for Wheezy and Stretch, and for Ubuntu Trusty and "
+"Precise, are no longer supported.\n"
+"Users on those platforms should upgrade so you may continue to receive "
+"I2P updates."
+msgstr ""
+"Java 8以降が必要になりました。\n"
+"Debian Wheezy・Stretch用とUbuntu Trusty・Precise用のパッケージはもはやサポートされません。\n"
+"これらプラットフォームのユーザがI2Pアップデートを受け取り続けるためにはアップグレードが必要です。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:37
 msgid "Java 8 now required"
@@ -11063,8 +12467,8 @@ msgstr "Java 8 å¿…é ˆ"
 
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:42
 msgid ""
-"ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption enabled for i2psnark, shared clients, "
-"HTTP proxy, and new tunnels"
+"ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption enabled for i2psnark, shared "
+"clients, HTTP proxy, and new tunnels"
 msgstr "ECIES-X25519-AEAD-Ratchet 暗号化が i2psnark、共有クライアント、HTTPプロキシ、新しいトンネル用に有効"
 
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:43
@@ -11076,8 +12480,7 @@ msgid "Enable Sybil analysis and blocking tool by default"
 msgstr "Sybil攻撃の分析・ブロッキングツールがデフォルトで有効"
 
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:51
-msgid ""
-"Hidden Services Manager: Fix missing server tunnel length configuration"
+msgid "Hidden Services Manager: Fix missing server tunnel length configuration"
 msgstr "秘匿サービスマネージャ:サーバートンネル長設定の消失を修正"
 
 #: i2p2www/blog/2020/08/24/0.9.47-Release.rst:52
@@ -11126,16 +12529,24 @@ msgstr "0.9.48 パフォーマンス増強"
 
 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:16
 msgid ""
-"0.9.48 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) for most services.\n"
-"We have added preliminary support for new tunnel build message encryption (proposal 152).\n"
+"0.9.48 enables our new end-to-end encryption protocol (proposal 144) for "
+"most services.\n"
+"We have added preliminary support for new tunnel build message encryption"
+" (proposal 152).\n"
 "There are significant performance improvements throughout the router."
-msgstr "0.9.48では我々の新しいエンドツーエンド暗号プロトコル(提案144)が大部分のサービスでデフォルトで有効になっています。\nトンネル構築メッセージの新しい暗号化(提案152)の予備的サポートも追加しました。\nルータの至る所で著しいパフォーマンス改善があります。"
+msgstr ""
+"0.9.48では我々の新しいエンドツーエンド暗号プロトコル(提案144)が大部分のサービスでデフォルトで有効になっています。\n"
+"トンネル構築メッセージの新しい暗号化(提案152)の予備的サポートも追加しました。\n"
+"ルーターの至る所で著しいパフォーマンス改善があります。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:22
 msgid ""
 "Packages for Ubuntu Xenial (16.04 LTS) are no longer supported.\n"
-"Users on that platform should upgrade so you may continue to receive I2P updates."
-msgstr "Ubuntu Xenial (16.04 LTS) 用のパッケージはもはやサポートされません。\nこのプラットフォームのユーザがI2Pアップデートを受け取り続けるためにはアップグレードが必要です。"
+"Users on that platform should upgrade so you may continue to receive I2P "
+"updates."
+msgstr ""
+"Ubuntu Xenial (16.04 LTS) 用のパッケージはもはやサポートされません。\n"
+"このプラットフォームのユーザがI2Pアップデートを受け取り続けるためにはアップグレードが必要です。"
 
 #: i2p2www/blog/2020/11/30/0.9.48-Release.rst:37
 msgid "Avoid old DSA-SHA1 routers for lookups, stores, and tunnel peers"
@@ -11284,25 +12695,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:21
 msgid ""
-"For over a decade, I2P has relied on the venerable Monotone service to support\n"
-"its version control needs, but during the past few years, most of the world has\n"
+"For over a decade, I2P has relied on the venerable Monotone service to "
+"support\n"
+"its version control needs, but during the past few years, most of the "
+"world has\n"
 "moved on to the now-universal Git version control system. In that same\n"
-"time, the I2P Network has become faster and more reliable, and accessible\n"
+"time, the I2P Network has become faster and more reliable, and accessible"
+"\n"
 "workarounds to Git's non-resumability have been developed."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:29
 msgid ""
-"Today marks a significant occasion for I2P, as we switched off the old mtn\n"
-"i2p.i2p branch, and moved the development of the core Java I2P libraries from\n"
+"Today marks a significant occasion for I2P, as we switched off the old "
+"mtn\n"
+"i2p.i2p branch, and moved the development of the core Java I2P libraries "
+"from\n"
 "Monotone to Git officially."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:35
 msgid ""
-"While our use of mtn has been questioned in the past, and it's not always been a\n"
-"popular choice, I'd like to take this moment, as perhaps the very last project to use\n"
-"Monotone to thank the Monotone developers, current and former, wherever they are,\n"
+"While our use of mtn has been questioned in the past, and it's not always"
+" been a\n"
+"popular choice, I'd like to take this moment, as perhaps the very last "
+"project to use\n"
+"Monotone to thank the Monotone developers, current and former, wherever "
+"they are,\n"
 "for the software they created."
 msgstr ""
 
@@ -11312,9 +12731,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:49
 msgid ""
-"Checkins to the I2P Project repositories require you to configure GPG signing for\n"
-"your git commits, including Merge Requests and Pull Requests. Please configure\n"
-"your git client for GPG signing before you fork i2p.i2p and check anything in."
+"Checkins to the I2P Project repositories require you to configure GPG "
+"signing for\n"
+"your git commits, including Merge Requests and Pull Requests. Please "
+"configure\n"
+"your git client for GPG signing before you fork i2p.i2p and check "
+"anything in."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:55
@@ -11323,24 +12745,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:60
 msgid ""
-"The official repository is the one hosted at https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p\n"
-"and at https://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p, but there is a \"Mirror\" available\n"
+"The official repository is the one hosted at https://i2pgit.org/i2p-"
+"hackers/i2p.i2p\n"
+"and at https://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.i2p, but there is a \"Mirror\""
+" available\n"
 "at Github at https://github.com/i2p/i2p.i2p."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:66
 msgid ""
-"Now that we're on git, we can synchronize repositories from our own self-hosted Gitlab\n"
-"instance, to Github, and back again. This means that it is possible to create and submit\n"
-"a merge request on Gitlab and when it is merged, the result will be synced with Github,\n"
+"Now that we're on git, we can synchronize repositories from our own self-"
+"hosted Gitlab\n"
+"instance, to Github, and back again. This means that it is possible to "
+"create and submit\n"
+"a merge request on Gitlab and when it is merged, the result will be "
+"synced with Github,\n"
 "and a Pull Request on Github, when merged, will appear on Gitlab."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:73
 msgid ""
-"This means that it's possible to submit code to us through our Gitlab instance or through\n"
-"Github depending on what you prefer, however, more of the I2P developers are regularly\n"
-"monitoring Gitlab than Github. MR's to Gitlab are more likely to be merged sooner\n"
+"This means that it's possible to submit code to us through our Gitlab "
+"instance or through\n"
+"Github depending on what you prefer, however, more of the I2P developers "
+"are regularly\n"
+"monitoring Gitlab than Github. MR's to Gitlab are more likely to be "
+"merged sooner\n"
 "than PR's to Github."
 msgstr ""
 
@@ -11350,10 +12780,14 @@ msgstr "謝辞"
 
 #: i2p2www/blog/2020/12/10/Hello-git-goodbye-mtn.rst:85
 msgid ""
-"Congratulations and thanks to everyone who helped in the git migration, especially\n"
-"zzz, eche|on, nextloop, and our site mirror operators! While some of us will miss\n"
-"Monotone, it has become a barrier for new and existing participants in I2P development\n"
-"and we're excited to join the world of developers using Git to manage their distributed\n"
+"Congratulations and thanks to everyone who helped in the git migration, "
+"especially\n"
+"zzz, eche|on, nextloop, and our site mirror operators! While some of us "
+"will miss\n"
+"Monotone, it has become a barrier for new and existing participants in "
+"I2P development\n"
+"and we're excited to join the world of developers using Git to manage "
+"their distributed\n"
 "projects."
 msgstr ""
 
@@ -11368,28 +12802,53 @@ msgstr "0.9.49 SSUの修正と高速な暗号法"
 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:16
 msgid ""
 "0.9.49 continues the work to make I2P faster and more secure.\n"
-"We have several improvements and fixes for the SSU (UDP) transport that should result in faster speeds.\n"
-"This release also starts the migration to new, faster ECIES-X25519 encryption for routers.\n"
+"We have several improvements and fixes for the SSU (UDP) transport that "
+"should result in faster speeds.\n"
+"This release also starts the migration to new, faster ECIES-X25519 "
+"encryption for routers.\n"
 "(Destinations have been using this encryption for a few releases now)\n"
-"We've been working on the specifications and protocols for new encryption for several years,\n"
-"and we are getting close to the end of it! The migration will take several releases to complete."
+"We've been working on the specifications and protocols for new encryption"
+" for several years,\n"
+"and we are getting close to the end of it! The migration will take "
+"several releases to complete."
 msgstr ""
+"0.9.49 では、I2P をより速く、より安全にするための作業を続けています。\n"
+"\n"
+"SSU (UDP) トランスポートに関するいくつかの改善と修正により、より速い速度が得られるはずです。\n"
+"このリリースでは、ルーター用の新しい高速なECIES-X25519暗号への移行も開始します。\n"
+"(送信先では、数回前のリリースからこの暗号を使用しています。)\n"
+"新しい暗号の仕様とプロトコルは数年前から取り組んできました。\n"
+"そして、完成に近づいています!移行が完了するまでには、数回のリリースが必要です。"
 
 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:25
 msgid ""
-"For this release, to minimize disruption, only new installs and a very small percentage of existing installs\n"
+"For this release, to minimize disruption, only new installs and a very "
+"small percentage of existing installs\n"
 "(randomly selected at restart) will be using the new encryption.\n"
-"If your router does \"rekey\" to use the new encryption, it may have lower traffic or less reliability than usual for several days after you restart.\n"
+"If your router does \"rekey\" to use the new encryption, it may have "
+"lower traffic or less reliability than usual for several days after you "
+"restart.\n"
 "This is normal, because your router has generated a new identity.\n"
 "Your performance should recover after a while."
 msgstr ""
+"今回のリリースでは、混乱を最小限に抑えるため、新規インストールと既存のインストールのごく一部(再起動時にランダムに選択)のみが新しい暗号化を使用します。"
+"\n"
+"\n"
+"(再起動時にランダムに選択) は新しい暗号化を使用します。\n"
+"ルーターが新しい暗号を使用するために「再キー」した場合、再起動後数日間は通常よりもトラフィックや信頼性が低下することがあります。\n"
+"これは、 ルータが新しいアイデンティティを生成したためで、正常な動作です。\n"
+"しばらくすると、パフォーマンスが回復するはずです。"
 
 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:33
 msgid ""
-"We have \"rekeyed\" the network twice before, when changing the default signature type,\n"
+"We have \"rekeyed\" the network twice before, when changing the default "
+"signature type,\n"
 "but this is the first time we've changed the default encryption type.\n"
 "Hopefully it will all go smoothly, but we're starting slowly to be sure."
 msgstr ""
+"過去に2回、デフォルトの署名の種類を変更する際に、ネットワークを「再キー」したことがあります。\n"
+"今回は初めてデフォルトの暗号化タイプを変更しました。\n"
+"うまくいけばスムーズにいくのですが、念のためゆっくり始めています。"
 
 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:49
 msgid "Build: Git migration"
@@ -11452,8 +12911,7 @@ msgid "Crypto: Increase ratchet tag window to prevent message loss"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:68
-msgid ""
-"I2CP: Fix encrypted leaseset combined with ECIES crypto or offline keys"
+msgid "I2CP: Fix encrypted leaseset combined with ECIES crypto or offline keys"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/02/17/0.9.49-Release.rst:69
@@ -11522,18 +12980,30 @@ msgstr "0.9.50 IPv6の修正"
 
 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:16
 msgid ""
-"0.9.50 continues the transition to ECIES-X25519 for router encryption keys.\n"
-"We have enabled DNS over HTTPS for reseeding to protect users from passive DNS snooping.\n"
-"There are numerous fixes and improvements for IPv6 addresses, including new UPnP support."
-msgstr "0.9.50では、ルータの暗号化鍵をECIES-X25519に移行しました。\n受動的なDNS詮索からユーザーを保護するため、再シードにDNS over HTTPSを有効にしました。\n新しいUPnPのサポートを含む、IPv6アドレスに多数の修正と改善が行われています。"
+"0.9.50 continues the transition to ECIES-X25519 for router encryption "
+"keys.\n"
+"We have enabled DNS over HTTPS for reseeding to protect users from "
+"passive DNS snooping.\n"
+"There are numerous fixes and improvements for IPv6 addresses, including "
+"new UPnP support."
+msgstr ""
+"0.9.50では、ルーターの暗号化鍵をECIES-X25519に移行しました。\n"
+"受動的なDNS詮索からユーザーを保護するため、再シードにDNS over HTTPSを有効にしました。\n"
+"新しいUPnPのサポートを含む、IPv6アドレスに多数の修正と改善が行われています。"
 
 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:22
 msgid ""
 "We have finally fixed some longstanding SusiMail corruption bugs.\n"
-"Changes to the bandwidth limiter should improve network tunnel performance.\n"
+"Changes to the bandwidth limiter should improve network tunnel "
+"performance.\n"
 "There are several improvements in our Docker containers.\n"
-"We have improved our defenses for possible malicious and buggy routers in the network."
-msgstr "長年にわたり発生していたSusiMailの破損バグをようやく修正しました。\n帯域幅制限の変更により、ネットワークトンネルのパフォーマンスが向上しました。\n我々のDockerコンテナにいくつかの改善があります。\nネットワーク上の悪意のある、あるいはバグのあるルータの可能性に対する防御機能を改善しました。"
+"We have improved our defenses for possible malicious and buggy routers in"
+" the network."
+msgstr ""
+"長年にわたり発生していたSusiMailの破損バグをようやく修正しました。\n"
+"帯域幅制限の変更により、ネットワークトンネルのパフォーマンスが向上しました。\n"
+"我々のDockerコンテナにいくつかの改善があります。\n"
+"ネットワーク上の悪意のある、あるいはバグのあるルーターの可能性に対する防御機能を改善しました。"
 
 #: i2p2www/blog/2021/05/17/0.9.50-Release.rst:39
 msgid "Docker improvements"
@@ -11681,17 +13151,28 @@ msgstr "1.5.0 新トンネルのビルドメッセージ"
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:16
 msgid ""
-"Yes, that's right, after 9 years of 0.9.x releases, we are going straight from 0.9.50 to 1.5.0.\n"
-"This does not signify a major API change, or a claim that development is now complete.\n"
-"It is simply a recognition of almost 20 years of work to provide anonymity and security for our users."
-msgstr "はい、そうです。9年間に渡って0.9.xをリリースしてきましたが、0.9.50から1.5.0に移行します。\nこれは、APIの大幅な変更を意味するものではなく、また、開発が完了したことを示すものでもありません。\nこれは、ユーザーの皆様に匿名性と安全を提供するための約20年間の努力が認められたことを意味しています。"
+"Yes, that's right, after 9 years of 0.9.x releases, we are going straight"
+" from 0.9.50 to 1.5.0.\n"
+"This does not signify a major API change, or a claim that development is "
+"now complete.\n"
+"It is simply a recognition of almost 20 years of work to provide "
+"anonymity and security for our users."
+msgstr ""
+"はい、そうです。9年間に渡って0.9.xをリリースしてきましたが、0.9.50から1.5.0に移行します。\n"
+"これは、APIの大幅な変更を意味するものではなく、また、開発が完了したことを示すものでもありません。\n"
+"これは、ユーザーの皆様に匿名性と安全を提供するための約20年間の努力が認められたことを意味しています。"
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:22
 msgid ""
-"This release finishes implementation of smaller tunnel build messages to reduce bandwidth.\n"
-"We continue the transition of the network's routers to X25519 encryption.\n"
+"This release finishes implementation of smaller tunnel build messages to "
+"reduce bandwidth.\n"
+"We continue the transition of the network's routers to X25519 encryption."
+"\n"
 "Of course there are also numerous bug fixes and performance improvements."
-msgstr "このリリースでは、帯域幅を削減するためにトンネルのビルドメッセージを小さくする実装が終了しました。\nまた、ネットワークルータのX25519暗号化への移行も継続しています。\nもちろん、多数のバグ修正やパフォーマンスの改善も行われています。"
+msgstr ""
+"このリリースでは、帯域幅を削減するためにトンネルのビルドメッセージを小さくする実装が終了しました。\n"
+"また、ネットワークルーターのX25519暗号化への移行も継続しています。\n"
+"もちろん、多数のバグ修正やパフォーマンスの改善も行われています。"
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/23/1.5.0-Release.rst:39
 msgid "Tunnels: Finish support for new build messages (proposal 157)"
@@ -11751,22 +13232,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:16
 msgid ""
-"It's hard to believe, but I2P has been around for nearly 20 years! From its\n"
-"beginning as a C project which provided anonymous access to IRC, we've had\n"
-"hundreds of contributors, accepted checkins from dozens of coders, used 2\n"
-"main languages, 3 version control systems, experienced a migration of its\n"
-"crypography, and multiple soft-forks. There have been around 500 registered\n"
-"sites on the Invisible Web, and countless unregistered I2P sites that were only\n"
+"It's hard to believe, but I2P has been around for nearly 20 years! From "
+"its\n"
+"beginning as a C project which provided anonymous access to IRC, we've "
+"had\n"
+"hundreds of contributors, accepted checkins from dozens of coders, used 2"
+"\n"
+"main languages, 3 version control systems, experienced a migration of its"
+"\n"
+"crypography, and multiple soft-forks. There have been around 500 "
+"registered\n"
+"sites on the Invisible Web, and countless unregistered I2P sites that "
+"were only\n"
 "accessible via their cryptographic hostnames."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:26
 msgid ""
-"Thanks to the participation of users like you, the network has grown from a tiny\n"
-"group of power users to over 75,000 nodes operated from all over the world,\n"
-"made of I2P routers bundled in perhaps dozens of applications. Today I2P is\n"
-"available in on Windows, Mac OSX, Linux, and has ports for FreeBSD, OpenBSD, and\n"
-"many other systems. I2P can run on phones and even in SOHO routers (thanks to the\n"
+"Thanks to the participation of users like you, the network has grown from"
+" a tiny\n"
+"group of power users to over 75,000 nodes operated from all over the "
+"world,\n"
+"made of I2P routers bundled in perhaps dozens of applications. Today I2P "
+"is\n"
+"available in on Windows, Mac OSX, Linux, and has ports for FreeBSD, "
+"OpenBSD, and\n"
+"many other systems. I2P can run on phones and even in SOHO routers "
+"(thanks to the\n"
 "independent C++ implementation of the protocol, i2pd)."
 msgstr ""
 
@@ -11776,20 +13268,28 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:40
 msgid ""
-"Even before other anonymity projects were providing their own application\n"
-"bundles, I2P was a tool for building applications that were configured for\n"
-"anonymity. Over the years, we've leaned on this strength, by expanding our\n"
+"Even before other anonymity projects were providing their own application"
+"\n"
+"bundles, I2P was a tool for building applications that were configured "
+"for\n"
+"anonymity. Over the years, we've leaned on this strength, by expanding "
+"our\n"
 "APIs to support more and more versatile applications. Today, we're still\n"
 "developing new ways of building I2P into applications."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:48
 msgid ""
-"Using the power of the Hidden Services Manager or the SAM API, developers of all\n"
-"kinds of applications can empower their users with anonymity using I2P. Exciting\n"
-"downstream projects like Monero's I2P-Zero have made it very easy for developers\n"
-"to help their users get connected to I2P. Today, I2P helps provide anonymity to\n"
-"dozens of applications including Bitcoin, IRC, email and multiple file-sharing\n"
+"Using the power of the Hidden Services Manager or the SAM API, developers"
+" of all\n"
+"kinds of applications can empower their users with anonymity using I2P. "
+"Exciting\n"
+"downstream projects like Monero's I2P-Zero have made it very easy for "
+"developers\n"
+"to help their users get connected to I2P. Today, I2P helps provide "
+"anonymity to\n"
+"dozens of applications including Bitcoin, IRC, email and multiple file-"
+"sharing\n"
 "protocols."
 msgstr ""
 
@@ -11799,26 +13299,35 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:62
 msgid ""
-"I2P has always been a decentralized network, because its obvious that providing\n"
-"an anonymity network is an intrinsically collaborative process. To illustrate\n"
+"I2P has always been a decentralized network, because its obvious that "
+"providing\n"
+"an anonymity network is an intrinsically collaborative process. To "
+"illustrate\n"
 "with the most extreme example, a single computer cannot provide itself\n"
-"with anonymity, nor can it be a useful network, by definiton. However, building\n"
+"with anonymity, nor can it be a useful network, by definiton. However, "
+"building\n"
 "I2P in this fully-decentralized manner hasn't always been easy."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:70
 msgid ""
-"From the beginning, I2P would need to be scalable, and be able to balance itself\n"
-"so that  high-bandwidth nodes wouldn't be able to easily take over the network.\n"
-"Sybil attacks would leave the realm of academia and we would need to develop\n"
+"From the beginning, I2P would need to be scalable, and be able to balance"
+" itself\n"
+"so that  high-bandwidth nodes wouldn't be able to easily take over the "
+"network.\n"
+"Sybil attacks would leave the realm of academia and we would need to "
+"develop\n"
 "new defenses against them."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:77
 msgid ""
-"We've worked very hard to never compromise on this stance, and today every I2P\n"
-"router helps participate in providing the network with bandwidth resources and\n"
-"providing the users with anonymity. In doing so, we've learned incredible things\n"
+"We've worked very hard to never compromise on this stance, and today "
+"every I2P\n"
+"router helps participate in providing the network with bandwidth "
+"resources and\n"
+"providing the users with anonymity. In doing so, we've learned incredible"
+" things\n"
 "and produced a network which at times has seemed inconceivable."
 msgstr ""
 
@@ -11828,9 +13337,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:89
 msgid ""
-"Over the next 2 weeks, we've planned some blog posts where we'll explore the past,\n"
-"present, and future of I2P, highlight applications and tools that build on\n"
-"and enhance I2P, and showcase the best of our community. Check back here for\n"
+"Over the next 2 weeks, we've planned some blog posts where we'll explore "
+"the past,\n"
+"present, and future of I2P, highlight applications and tools that build "
+"on\n"
+"and enhance I2P, and showcase the best of our community. Check back here "
+"for\n"
 "more in the coming days!"
 msgstr ""
 
@@ -11842,7 +13354,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:98
 msgid ""
-"`Dependency-Free I2P of the Future - Jpackage Bundles and I2P-Zero (from Monero)\n"
+"`Dependency-Free I2P of the Future - Jpackage Bundles and I2P-Zero (from "
+"Monero)\n"
 "  </en/blog/post/2021/09/08/I2P-Jpackage-Bundles-and-Zero>`_"
 msgstr ""
 
@@ -11854,8 +13367,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:102
 msgid ""
-"Dividing the Triangle: How I2P Eases Naming and Increases Flexibility for "
-"End-Users"
+"Dividing the Triangle: How I2P Eases Naming and Increases Flexibility for"
+" End-Users"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/26/20-Years-of-I2P.rst:103
@@ -11875,8 +13388,7 @@ msgid "A history of I2P As We Know It"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:11
-msgid ""
-"Invisibility is the best defense: building an internet within an internet"
+msgid "Invisibility is the best defense: building an internet within an internet"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:16
@@ -11910,14 +13422,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:40
 msgid ""
 "“InvisibleNet is a research & development driven organization whose main\n"
-"    focus is the innovation of intelligent network technology. Our goal is\n"
-"    to provide the highest standards in security and privacy on the widely\n"
+"    focus is the innovation of intelligent network technology. Our goal "
+"is\n"
+"    to provide the highest standards in security and privacy on the "
+"widely\n"
 "    used, yet notoriously insecure Internet.\""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:45
 msgid ""
-"\"The InvisibleNet team is comprised of a talented group of developers and\n"
+"\"The InvisibleNet team is comprised of a talented group of developers "
+"and\n"
 "    architects entirely dedicated to providing its users with both\n"
 "    convenience and the very best in secure communication.\""
 msgstr ""
@@ -11925,14 +13440,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:49
 msgid ""
 "\"Our technological ideals are reflected in the implementation of a\n"
-"    framework that is solid in design, and transparent in its application.\""
+"    framework that is solid in design, and transparent in its "
+"application.\""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:52
 msgid ""
 "\"Here at InvisibleNet we strive towards the greatest level of quality\n"
 "    possible by keeping all areas of our research & development open and\n"
-"    available to the public for peer review, feedback, suggestions and new\n"
+"    available to the public for peer review, feedback, suggestions and "
+"new\n"
 "    ideas.”"
 msgstr ""
 
@@ -11957,10 +13474,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\"This, in essence will be an impenetrable neural-network, that is\n"
 "    self-driven, self-defensed, and completely seamless to already\n"
-"    applied protocols, specifically client to server (or agents as I call\n"
+"    applied protocols, specifically client to server (or agents as I call"
+"\n"
 "    them). It will be THE next transport layer, a layer on top of the\n"
 "    notoriously insecure Internet, to deliver full anonymity, privacy,\n"
-"    and security at the highest level possible. Decentralized and peer to\n"
+"    and security at the highest level possible. Decentralized and peer to"
+"\n"
 "    peer Internet, by the way, means no more worrying about your ISP\n"
 "    controlling your traffic. This will allow you to do seamless\n"
 "    activities and change the way we look at security and even the\n"
@@ -12325,7 +13844,8 @@ msgid ""
 "for its users was created in 2013. It was the first coin that provided\n"
 "built-in support for I2P, as well as Tor that makes it impossible to\n"
 "determine the IP address of the user. The developers, including meeh,\n"
-"also ran organizations like Privacy Solutions, and provided infrastructure\n"
+"also ran organizations like Privacy Solutions, and provided "
+"infrastructure\n"
 "support to the I2P network by running services like outproxies and\n"
 "reseed servers."
 msgstr ""
@@ -12399,9 +13919,11 @@ msgid ""
 "The new I2P transport protocol provides effective resistance against\n"
 "    DPI censorship. It also results in reduced CPU load because of the\n"
 "    faster, modern cryptography used. It makes I2P more likely to run on\n"
-"    low-end devices, such as smartphones and home routers. Both major I2P\n"
+"    low-end devices, such as smartphones and home routers. Both major I2P"
+"\n"
 "    implementations have full support for NTCP2 and it make NTCP2\n"
-"    available for use starting with version 0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd,\n"
+"    available for use starting with version 0.9.36 (Java) and 2.20 (i2pd,"
+"\n"
 "    C++)."
 msgstr ""
 
@@ -12414,7 +13936,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2021/08/28/History-of-I2P.rst:415
 msgid ""
 "0.9.39 included extensive changes for new network database types\n"
-"(proposal 123). The i2pcontrol plugin was bundled as a web-app to support\n"
+"(proposal 123). The i2pcontrol plugin was bundled as a web-app to support"
+"\n"
 "development of RPC applications."
 msgstr ""
 
@@ -12560,12 +14083,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:16
 msgid ""
-"It has been said in the past that I2P emphasizes support for Hidden Services,\n"
-"which is true in many ways. However, what this means to users, developers, and\n"
-"hidden service administrators isn't always the same. Encrypted LeaseSets and\n"
-"their use-cases provide a unique, practical window into how I2P makes hidden\n"
-"services more versatile, easier to administer, and how I2P extends on the\n"
-"Hidden Service concept to provide security benefits for potentially interesting\n"
+"It has been said in the past that I2P emphasizes support for Hidden "
+"Services,\n"
+"which is true in many ways. However, what this means to users, "
+"developers, and\n"
+"hidden service administrators isn't always the same. Encrypted LeaseSets "
+"and\n"
+"their use-cases provide a unique, practical window into how I2P makes "
+"hidden\n"
+"services more versatile, easier to administer, and how I2P extends on the"
+"\n"
+"Hidden Service concept to provide security benefits for potentially "
+"interesting\n"
 "use-cases."
 msgstr ""
 
@@ -12577,22 +14106,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:31
 msgid ""
-"When you create a hidden service, you publish something called a \"LeaseSet\" to\n"
-"the I2P NetDB. The \"LeaseSet\" is, in the simplest terms, what other I2P users\n"
-"need to discover \"where\" your hidden service is on the I2P Network. It contains\n"
-"\"Leases\" which identify tunnels that can be used to reach your hidden service,\n"
-"and the public key of your destination, which clients will encrypt messages to.\n"
-"This type of hidden service is reachable by anyone who has the address, which\n"
+"When you create a hidden service, you publish something called a "
+"\"LeaseSet\" to\n"
+"the I2P NetDB. The \"LeaseSet\" is, in the simplest terms, what other I2P"
+" users\n"
+"need to discover \"where\" your hidden service is on the I2P Network. It "
+"contains\n"
+"\"Leases\" which identify tunnels that can be used to reach your hidden "
+"service,\n"
+"and the public key of your destination, which clients will encrypt "
+"messages to.\n"
+"This type of hidden service is reachable by anyone who has the address, "
+"which\n"
 "is probably the most common use case for now."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:41
 msgid ""
-"Sometimes, you might not want to allow your hidden services to be accessible by\n"
-"anyone, though. Some people use hidden services as a way of accessing an SSH\n"
-"server on a home PC, or to stitch together a network of IOT Devices. In these\n"
-"cases it's not necessary, and may be counter-productive, to make your hidden\n"
-"service accessible to everyone one the I2P Network. This is where \"Encrypted\n"
+"Sometimes, you might not want to allow your hidden services to be "
+"accessible by\n"
+"anyone, though. Some people use hidden services as a way of accessing an "
+"SSH\n"
+"server on a home PC, or to stitch together a network of IOT Devices. In "
+"these\n"
+"cases it's not necessary, and may be counter-productive, to make your "
+"hidden\n"
+"service accessible to everyone one the I2P Network. This is where "
+"\"Encrypted\n"
 "LeaseSets\" come into play."
 msgstr ""
 
@@ -12605,22 +14145,33 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:55
 msgid ""
 "Encrypted LeaseSets are LeaseSets which are published to the NetDB in an\n"
-"encrypted form, where none of the Leases or public keys are visible unless\n"
-"the client has the keys required to decrypt the LeaseSet inside of it. Only\n"
-"clients you share keys with(For PSK Encrypted LeaseSets), or who share their\n"
-"keys with you(For DH Encrypted LeaseSets), will be able to see the destination\n"
+"encrypted form, where none of the Leases or public keys are visible "
+"unless\n"
+"the client has the keys required to decrypt the LeaseSet inside of it. "
+"Only\n"
+"clients you share keys with(For PSK Encrypted LeaseSets), or who share "
+"their\n"
+"keys with you(For DH Encrypted LeaseSets), will be able to see the "
+"destination\n"
 "and no one else."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:64
 msgid ""
-"I2P Supports several strategies for Encrypted LeaseSets. The key characteristics\n"
-"of each strategy are important to understand when deciding which one to use. If\n"
-"an Encrypted LeaseSet uses a \"Pre-Shared Key(PSK)\" strategy, then the server\n"
-"will generate a key(or keys) which the server operator then shares with each\n"
-"client. Of course, this exchange must happen out-of-band, possibly via an\n"
-"exchange on IRC for example. This version of Encrypted LeaseSets is sort of\n"
-"like logging into Wi-Fi with a password. Except, what you're logging into is\n"
+"I2P Supports several strategies for Encrypted LeaseSets. The key "
+"characteristics\n"
+"of each strategy are important to understand when deciding which one to "
+"use. If\n"
+"an Encrypted LeaseSet uses a \"Pre-Shared Key(PSK)\" strategy, then the "
+"server\n"
+"will generate a key(or keys) which the server operator then shares with "
+"each\n"
+"client. Of course, this exchange must happen out-of-band, possibly via an"
+"\n"
+"exchange on IRC for example. This version of Encrypted LeaseSets is sort "
+"of\n"
+"like logging into Wi-Fi with a password. Except, what you're logging into"
+" is\n"
 "a Hidden Service."
 msgstr ""
 
@@ -12628,19 +14179,27 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If an Encrypted LeaseSet uses a \"Diffie-Hellman(DH)\n"
 "strategy, then they keys are generated on the client instead. When a\n"
-"Diffie-Hellman client connects to a destination with an Encrypted LeaseSet, they\n"
-"must first share their keys with the server operator. The server operator then\n"
-"decides whether to authorize the DH client. This version of Encrypted LeaseSets\n"
-"is sort of like SSH with an `authorized_keys` file. Except, what you're logging\n"
+"Diffie-Hellman client connects to a destination with an Encrypted "
+"LeaseSet, they\n"
+"must first share their keys with the server operator. The server operator"
+" then\n"
+"decides whether to authorize the DH client. This version of Encrypted "
+"LeaseSets\n"
+"is sort of like SSH with an `authorized_keys` file. Except, what you're "
+"logging\n"
 "into is a Hidden Service."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:85
 msgid ""
-"By Encrypting your LeaseSet, you not only make it impossible for unauthorized\n"
-"users to connect to your destination, you make it impossible for unauthorized\n"
-"visitors to even discover the real destination of the I2P Hidden Service. Some\n"
-"readers have probably already considered a use-case for their own Encrypted\n"
+"By Encrypting your LeaseSet, you not only make it impossible for "
+"unauthorized\n"
+"users to connect to your destination, you make it impossible for "
+"unauthorized\n"
+"visitors to even discover the real destination of the I2P Hidden Service."
+" Some\n"
+"readers have probably already considered a use-case for their own "
+"Encrypted\n"
 "LeaseSet."
 msgstr ""
 
@@ -12652,35 +14211,50 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:98
 msgid ""
-"As a general rule, the more complex information a service has access to about\n"
-"your device, the more dangerous it is to expose that service to the Internet or\n"
-"indeed, to a Hidden Service network like I2P. If you want to expose such a\n"
-"service, you need to protect it with something like a password, or, in the case\n"
-"of I2P, a much more thorough and secure option could be an Encrypted LeaseSet."
+"As a general rule, the more complex information a service has access to "
+"about\n"
+"your device, the more dangerous it is to expose that service to the "
+"Internet or\n"
+"indeed, to a Hidden Service network like I2P. If you want to expose such "
+"a\n"
+"service, you need to protect it with something like a password, or, in "
+"the case\n"
+"of I2P, a much more thorough and secure option could be an Encrypted "
+"LeaseSet."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:106
 msgid ""
-"**Before continuing, please read and understand that if you do the following**\n"
-"**procedure without an Encrypted LeaseSet, you will be defeating the security of**\n"
-"**your I2P router. Do not configure access to your router console over I2P without**\n"
-"**an Encrypted LeaseSet. Additionally, do not share your Encrypted LeaseSet PSK's**\n"
+"**Before continuing, please read and understand that if you do the "
+"following**\n"
+"**procedure without an Encrypted LeaseSet, you will be defeating the "
+"security of**\n"
+"**your I2P router. Do not configure access to your router console over "
+"I2P without**\n"
+"**an Encrypted LeaseSet. Additionally, do not share your Encrypted "
+"LeaseSet PSK's**\n"
 "**with any devices you do not control.**"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:114
 msgid ""
-"One such service which is useful to share over I2P, but ONLY with an Encrypted\n"
-"LeaseSet, is the I2P router console itself. Exposing the I2P router console on\n"
-"one machine to I2P with an Encrypted LeaseSet allows another machine with a\n"
-"browser to administer the remote I2P instance. I find this useful for remotely\n"
-"monitoring my regular I2P Services. It could also be used to monitor a server\n"
+"One such service which is useful to share over I2P, but ONLY with an "
+"Encrypted\n"
+"LeaseSet, is the I2P router console itself. Exposing the I2P router "
+"console on\n"
+"one machine to I2P with an Encrypted LeaseSet allows another machine with"
+" a\n"
+"browser to administer the remote I2P instance. I find this useful for "
+"remotely\n"
+"monitoring my regular I2P Services. It could also be used to monitor a "
+"server\n"
 "which is used to seed a torrent long-term as a way to access I2PSnark."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:123
 msgid ""
-"For as long as it takes to explain them, setting up an Encrypted LeaseSet is\n"
+"For as long as it takes to explain them, setting up an Encrypted LeaseSet"
+" is\n"
 "straightforward to configure via the Hidden Services Manager UI."
 msgstr ""
 
@@ -12692,17 +14266,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:137
 msgid ""
-"Start by opening the Hidden Services Manager at http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\n"
-"and scroll to the bottom of the section that says \"I2P Hidden Services.\" Create\n"
-"a new hidden service with the host \"127.0.0.1\" and the port \"7657\" with these\n"
+"Start by opening the Hidden Services Manager at "
+"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\n"
+"and scroll to the bottom of the section that says \"I2P Hidden "
+"Services.\" Create\n"
+"a new hidden service with the host \"127.0.0.1\" and the port \"7657\" "
+"with these\n"
 "\"Tunnel Cryptography Options\" and save the hidden service."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:148
 msgid ""
-"Then, select your new tunnel from the Hidden Services Manager main page. The\n"
-"Tunnel Cryptography Options should now include your first Pre-Shared Key. Copy\n"
-"this down for the next step, along with the Encrypted Base32 Address of your\n"
+"Then, select your new tunnel from the Hidden Services Manager main page. "
+"The\n"
+"Tunnel Cryptography Options should now include your first Pre-Shared Key."
+" Copy\n"
+"this down for the next step, along with the Encrypted Base32 Address of "
+"your\n"
 "tunnel."
 msgstr ""
 
@@ -12714,11 +14294,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:164
 msgid ""
-"Now switch computers to the client which will connect to the hidden service,\n"
-"and visit the Keyring Configuration at http://127.0.0.1:7657/configkeyring to\n"
-"add the keys from earlier. Start by pasting the Base32 from the Server into\n"
-"the field labeled: \"Full destination, name, Base32, or hash.\" Next, paste the\n"
-"Pre-Shared Key from the server into the \"Encryption Key\" field. Click save,\n"
+"Now switch computers to the client which will connect to the hidden "
+"service,\n"
+"and visit the Keyring Configuration at "
+"http://127.0.0.1:7657/configkeyring to\n"
+"add the keys from earlier. Start by pasting the Base32 from the Server "
+"into\n"
+"the field labeled: \"Full destination, name, Base32, or hash.\" Next, "
+"paste the\n"
+"Pre-Shared Key from the server into the \"Encryption Key\" field. Click "
+"save,\n"
 "and you're ready to securely visit the Hidden Service using an Encrypted\n"
 "LeaseSet."
 msgstr ""
@@ -12731,14 +14316,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/07/Level-Up-Encrypted-Leasesets.rst:183
 msgid ""
-"As you can see, I2P offers unique capabilities to Hidden Service Administrators\n"
-"which empower them to securely manage their I2P connections from anywhere in the\n"
-"world. Other Encrypted LeaseSets I keep on the same device for the same reason\n"
-"point to the SSH server, the Portainer instance I user to manage my service\n"
-"containers, and my personal NextCloud instance. With I2P, truly private, always\n"
-"reachable Self-Hosting is an achievable goal, in fact I think it's one of the\n"
-"things we're uniquely suited to, because of Encrypted LeaseSets. With them, I2P\n"
-"could become the key to securing self-hosted home automation or simply become\n"
+"As you can see, I2P offers unique capabilities to Hidden Service "
+"Administrators\n"
+"which empower them to securely manage their I2P connections from anywhere"
+" in the\n"
+"world. Other Encrypted LeaseSets I keep on the same device for the same "
+"reason\n"
+"point to the SSH server, the Portainer instance I user to manage my "
+"service\n"
+"containers, and my personal NextCloud instance. With I2P, truly private, "
+"always\n"
+"reachable Self-Hosting is an achievable goal, in fact I think it's one of"
+" the\n"
+"things we're uniquely suited to, because of Encrypted LeaseSets. With "
+"them, I2P\n"
+"could become the key to securing self-hosted home automation or simply "
+"become\n"
 "the backbone of a new more private peer-to-peer web."
 msgstr ""
 
@@ -12754,24 +14347,36 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:11
 msgid ""
-"For the majority of I2P's existence, it's been an application that runs with the\n"
-"help of a Java Virtual Machine that is already installed on the platform. This\n"
-"has always been the normal way to distribute Java applications, but it leads to\n"
-"a complicated installation procedure for many people. To make things even more\n"
-"complicated, the \"right answer\" to making I2P easy to install on any given\n"
-"platform might not be the same as any other platform. For example, I2P is quite\n"
-"simple to install with standard tools on Debian and Ubuntu based operating\n"
-"systems, because we can simply list the required Java components as \"Required\"\n"
-"by our package, however on Windows or OSX, there is no such system allowing us to make\n"
+"For the majority of I2P's existence, it's been an application that runs "
+"with the\n"
+"help of a Java Virtual Machine that is already installed on the platform."
+" This\n"
+"has always been the normal way to distribute Java applications, but it "
+"leads to\n"
+"a complicated installation procedure for many people. To make things even"
+" more\n"
+"complicated, the \"right answer\" to making I2P easy to install on any "
+"given\n"
+"platform might not be the same as any other platform. For example, I2P is"
+" quite\n"
+"simple to install with standard tools on Debian and Ubuntu based "
+"operating\n"
+"systems, because we can simply list the required Java components as "
+"\"Required\"\n"
+"by our package, however on Windows or OSX, there is no such system "
+"allowing us to make\n"
 "sure that a compatible Java is installed."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:24
 msgid ""
-"The obvious solution would be to manage the Java installation ourselves, but\n"
-"this used to a problem in-and-of-itself, outside of the scope of I2P. However,\n"
+"The obvious solution would be to manage the Java installation ourselves, "
+"but\n"
+"this used to a problem in-and-of-itself, outside of the scope of I2P. "
+"However,\n"
 "in recent Java versions, a new set of options has emerged which has the\n"
-"potential to solve this problem for many Java software. This exciting tool is\n"
+"potential to solve this problem for many Java software. This exciting "
+"tool is\n"
 "called **\"Jpackage.\"**"
 msgstr ""
 
@@ -12781,21 +14386,31 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:37
 msgid ""
-"The first very successful effort at building a dependency-free I2P Package was\n"
-"I2P-Zero, which was created by the Monero project originally for use with the\n"
-"Monero cryptocurrency. This project got us very excited because of it's success\n"
-"in creating a general-purpose I2P router which could easily packaged with an\n"
-"I2P application. Especially on Reddit, many people express their preference for\n"
+"The first very successful effort at building a dependency-free I2P "
+"Package was\n"
+"I2P-Zero, which was created by the Monero project originally for use with"
+" the\n"
+"Monero cryptocurrency. This project got us very excited because of it's "
+"success\n"
+"in creating a general-purpose I2P router which could easily packaged with"
+" an\n"
+"I2P application. Especially on Reddit, many people express their "
+"preference for\n"
 "the simplicity of setting up an I2P-Zero router."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:46
 msgid ""
-"This really proved to us that a dependency-free I2P Package which was easy to\n"
-"install was possible using modern Java tools, but I2P-Zero's use case was a\n"
-"little bit different than ours. It is best for embedded apps that need an I2P\n"
-"router that they can easily control using it's convenient control port on port\n"
-"\"8051\". Our next step would be to adapt the technology to the general-purpose\n"
+"This really proved to us that a dependency-free I2P Package which was "
+"easy to\n"
+"install was possible using modern Java tools, but I2P-Zero's use case was"
+" a\n"
+"little bit different than ours. It is best for embedded apps that need an"
+" I2P\n"
+"router that they can easily control using it's convenient control port on"
+" port\n"
+"\"8051\". Our next step would be to adapt the technology to the general-"
+"purpose\n"
 "I2P Application."
 msgstr ""
 
@@ -12805,18 +14420,26 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:60
 msgid ""
-"The issue became more pressing in recent versions of Mac OSX, where it is no\n"
-"longer straightforward to use the \"Classic\" installer which comes in the .jar\n"
-"format. This is because the application is not \"Notarized\" by Apple authorities\n"
-"and it is deemed a security risk. **However**, Jpackage can produce a .dmg file,\n"
-"which can be notarized by Apple authorities, conveniently solving our problem."
+"The issue became more pressing in recent versions of Mac OSX, where it is"
+" no\n"
+"longer straightforward to use the \"Classic\" installer which comes in "
+"the .jar\n"
+"format. This is because the application is not \"Notarized\" by Apple "
+"authorities\n"
+"and it is deemed a security risk. **However**, Jpackage can produce a "
+".dmg file,\n"
+"which can be notarized by Apple authorities, conveniently solving our "
+"problem."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:68
 msgid ""
-"The new I2P .dmg installer, created by Zlatinb, makes I2P easier to install on\n"
-"OSX than ever, no longer requiring users to install Java themselves and using\n"
-"standard OSX installation tools in their prescribed ways. The new .dmg installer\n"
+"The new I2P .dmg installer, created by Zlatinb, makes I2P easier to "
+"install on\n"
+"OSX than ever, no longer requiring users to install Java themselves and "
+"using\n"
+"standard OSX installation tools in their prescribed ways. The new .dmg "
+"installer\n"
 "makes setting up I2P on Mac OSX easier than it's ever been."
 msgstr ""
 
@@ -12826,18 +14449,30 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/15/i2p-jpackages.rst:84
 msgid ""
-"One of the things I hear from users the most is that if I2P wants adoption, it\n"
-"needs to be easy to use for people. Many of them want a \"Tor Browser Like\" user\n"
-"experience, to quote or paraphrase many familiar Redditors. Installation should\n"
-"not require complicated and error-prone \"post-installation\" steps. Many new\n"
-"users are not prepared to deal with their browser configuration in a thorough\n"
-"and complete way. To address this problem, we created the I2P Profile Bundle\n"
-"which configured Firefox so that it would automatically \"Just Work\" for I2P.\n"
-"As it's developed, it's added security features and improved integration with\n"
-"I2P itself. In it's latest version, it **also** bundles a complete, Jpackage\n"
-"powered I2P Router. The I2P Firefox Profile is now a fully-fledged distribution\n"
-"of I2P for Windows, with the only remaining dependency being Firefox itself.\n"
-"This should provide an unprecedented level of convenience for I2P users on\n"
+"One of the things I hear from users the most is that if I2P wants "
+"adoption, it\n"
+"needs to be easy to use for people. Many of them want a \"Tor Browser "
+"Like\" user\n"
+"experience, to quote or paraphrase many familiar Redditors. Installation "
+"should\n"
+"not require complicated and error-prone \"post-installation\" steps. Many"
+" new\n"
+"users are not prepared to deal with their browser configuration in a "
+"thorough\n"
+"and complete way. To address this problem, we created the I2P Profile "
+"Bundle\n"
+"which configured Firefox so that it would automatically \"Just Work\" for"
+" I2P.\n"
+"As it's developed, it's added security features and improved integration "
+"with\n"
+"I2P itself. In it's latest version, it **also** bundles a complete, "
+"Jpackage\n"
+"powered I2P Router. The I2P Firefox Profile is now a fully-fledged "
+"distribution\n"
+"of I2P for Windows, with the only remaining dependency being Firefox "
+"itself.\n"
+"This should provide an unprecedented level of convenience for I2P users "
+"on\n"
 "Windows."
 msgstr ""
 
@@ -12851,11 +14486,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:11
 msgid ""
-"An event months in the making, Bitcoin Core has added official support for I2P!\n"
-"Bitcoin-over-I2P nodes can interact fully with the rest of the Bitcoin nodes,\n"
-"using the help of nodes that operate within both I2P and the clearnet, making\n"
-"them first-class participants in the Bitcoin network. It's exciting to see\n"
-"large communities like Bitcoin taking notice of the advantages I2P can bring\n"
+"An event months in the making, Bitcoin Core has added official support "
+"for I2P!\n"
+"Bitcoin-over-I2P nodes can interact fully with the rest of the Bitcoin "
+"nodes,\n"
+"using the help of nodes that operate within both I2P and the clearnet, "
+"making\n"
+"them first-class participants in the Bitcoin network. It's exciting to "
+"see\n"
+"large communities like Bitcoin taking notice of the advantages I2P can "
+"bring\n"
 "to them providing privacy and reachability to people all over the world."
 msgstr ""
 
@@ -12865,10 +14505,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:25
 msgid ""
-"I2P support is automatic, via the SAM API. This is also exciting news, because\n"
-"it highlights some of the things I2P is singularly good at, like empowering \n"
+"I2P support is automatic, via the SAM API. This is also exciting news, "
+"because\n"
+"it highlights some of the things I2P is singularly good at, like "
+"empowering \n"
 "application developers to build I2P connections programmatically and\n"
-"conveniently. Bitcoin-over-I2P users can use I2P with no manual configuration by\n"
+"conveniently. Bitcoin-over-I2P users can use I2P with no manual "
+"configuration by\n"
 "enabling the SAM API and running Bitcoin with I2P enabled."
 msgstr ""
 
@@ -12878,17 +14521,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:38
 msgid ""
-"In order to set up an I2P Router to provide anonymous connectivity to bitcoin,\n"
-"the SAM API needs to be enabled. In Java I2P, you should go to `http://127.0.0.1:7657/configclients\n"
-"<http://127.0.0.1:7657/configclients>`_. and start the SAM Application Bridge\n"
-"with the \"Start\" button. You may also want to enable the SAM Application Bridge\n"
-"by default by checking the \"Run at Startup\" box and clicking \"Save Client\n"
+"In order to set up an I2P Router to provide anonymous connectivity to "
+"bitcoin,\n"
+"the SAM API needs to be enabled. In Java I2P, you should go to "
+"`http://127.0.0.1:7657/configclients\n"
+"<http://127.0.0.1:7657/configclients>`_. and start the SAM Application "
+"Bridge\n"
+"with the \"Start\" button. You may also want to enable the SAM "
+"Application Bridge\n"
+"by default by checking the \"Run at Startup\" box and clicking \"Save "
+"Client\n"
 "Configuration.\""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:47
 msgid ""
-"On i2pd, the SAM API is normally enabled by default, but if it isn't, you should\n"
+"On i2pd, the SAM API is normally enabled by default, but if it isn't, you"
+" should\n"
 "set::\n"
 "\n"
 "  sam.enabled=true\n"
@@ -12902,52 +14551,69 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:61
 msgid ""
-"Getting Bitcoin itself launched in an anonymous mode still requires editing some\n"
-"configuration files in the Bitcoin Data Directory, which is %APPDATA%\\Bitcoin on\n"
-"Windows, ~/.bitcoin on Linux, and ~/Library/Application Support/Bitcoin/ on Mac\n"
-"OSX. It also requires at least version 22.0.0 for I2P support to be present."
+"Getting Bitcoin itself launched in an anonymous mode still requires "
+"editing some\n"
+"configuration files in the Bitcoin Data Directory, which is "
+"%APPDATA%\\Bitcoin on\n"
+"Windows, ~/.bitcoin on Linux, and ~/Library/Application Support/Bitcoin/ "
+"on Mac\n"
+"OSX. It also requires at least version 22.0.0 for I2P support to be "
+"present."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:68
 msgid ""
 "After following these instructions, you should have a private Bitcoin\n"
 "node which uses I2P for I2P connections, and Tor for .onion and clearnet\n"
-"connections, so that all your connections are anonymous. For convenience,\n"
-"Windows users should open their Bitcoin Data Directory by opening the start menu\n"
-"and searching for \"Run.\" Inside the run prompt, type \"%APPDATA%\\Bitcoin\" and\n"
+"connections, so that all your connections are anonymous. For convenience,"
+"\n"
+"Windows users should open their Bitcoin Data Directory by opening the "
+"start menu\n"
+"and searching for \"Run.\" Inside the run prompt, type "
+"\"%APPDATA%\\Bitcoin\" and\n"
 "press enter."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2021/09/18/i2p-bitcoin.draft.rst:77
 msgid ""
-"In that directory create a file called \"i2p.conf.\" On Windows, you should make\n"
-"sure that you've add quotes around the file when you save it, in order to\n"
-"prevent Windows from adding a default file extension to the file. The file\n"
+"In that directory create a file called \"i2p.conf.\" On Windows, you "
+"should make\n"
+"sure that you've add quotes around the file when you save it, in order to"
+"\n"
+"prevent Windows from adding a default file extension to the file. The "
+"file\n"
 "should contain the following I2P-Related Bitcoin configuration options::\n"
 "\n"
 "  i2psam=127.0.0.1:7656\n"
 "  i2pacceptincoming=true\n"
 "  onlynet=i2p\n"
 "\n"
-"Next, you should create another file called \"tor.conf.\" The file should contain\n"
+"Next, you should create another file called \"tor.conf.\" The file should"
+" contain\n"
 "the following Tor related configuration options::\n"
 "\n"
 "  proxy=127.0.0.1:9050\n"
 "  onion=127.0.0.1:9050\n"
 "  onlynet=tor\n"
 "\n"
-"Finally, you'll need to \"include\" these configuration options in your Bitcoin\n"
-"configuration file, called \"bitcoin.conf\" in the Data Directory. Add these two\n"
+"Finally, you'll need to \"include\" these configuration options in your "
+"Bitcoin\n"
+"configuration file, called \"bitcoin.conf\" in the Data Directory. Add "
+"these two\n"
 "lines to your bitcoin.conf file::\n"
 "\n"
 "  includeconf=i2p.conf\n"
 "  includeconf=tor.conf\n"
 "\n"
-"Now your Bitcoin node is configured to only use anonymous connections. In order\n"
-"to enable direct connections to remote nodes, remove the lines beginning in::\n"
+"Now your Bitcoin node is configured to only use anonymous connections. In"
+" order\n"
+"to enable direct connections to remote nodes, remove the lines beginning "
+"in::\n"
 "\n"
 "  onlynet=\n"
 "\n"
-"You can do this if you do not require your Bitcoin node to be anonymous, and\n"
+"You can do this if you do not require your Bitcoin node to be anonymous, "
+"and\n"
 "it helps anonymous users connect to the rest of the Bitcoin network."
 msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/comparison.po
index 8dc7328dd4acaba7e1dc71dab0457701ef9a3bca..b02cda7cf9bea56cb581a04fdc6b07ad9b809799 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# Translations template for I2P.
+# Japanese translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
+# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2020-2021
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 11:59+0000\n"
-"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2021\n"
+"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: ja\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
 msgid "I2P Compared to Freenet"
@@ -26,23 +26,34 @@ msgstr "I2PをFreenetと比較"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:8
 msgid ""
-"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing network, offering \n"
-"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to address the loads\n"
-"of a flash flood.  While Freenet is designed as a distributed data store, people have\n"
-"built applications on top of it to do more generic anonymous communication, such as \n"
+"Freenet is a fully distributed, peer to peer anonymous publishing "
+"network, offering \n"
+"secure ways to store data, as well as some approaches attempting to "
+"address the loads\n"
+"of a flash flood.  While Freenet is designed as a distributed data store,"
+" people have\n"
+"built applications on top of it to do more generic anonymous "
+"communication, such as \n"
 "static websites and message boards."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
 #, python-format
 msgid ""
-"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a distributed data\n"
-"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content published by others \n"
-"even when the publisher is no longer online.  In addition, it should be able to \n"
-"distribute popular data fairly efficiently.  I2P itself does not and will not provide \n"
-"this functionality.  On the other hand, there is overlap for users who simply want to \n"
-"communicate with each other anonymously through websites, message boards, file sharing\n"
-"programs, etc.  There have also been some attempts to develop a distributed data \n"
+"Compared to I2P, Freenet offers some substantial benefits - it is a "
+"distributed data\n"
+"store, while I2P is not, allowing people to retrieve the content "
+"published by others \n"
+"even when the publisher is no longer online.  In addition, it should be "
+"able to \n"
+"distribute popular data fairly efficiently.  I2P itself does not and will"
+" not provide \n"
+"this functionality.  On the other hand, there is overlap for users who "
+"simply want to \n"
+"communicate with each other anonymously through websites, message boards,"
+" file sharing\n"
+"programs, etc.  There have also been some attempts to develop a "
+"distributed data \n"
 "store to run on top of I2P,\n"
 "(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
 "but nothing is yet ready for general use."
@@ -50,13 +61,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
 msgid ""
-"However, even ignoring any implementations issues, there are some concerns \n"
-"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity perspective, owing \n"
-"largely to Freenet's heuristic driven routing.  The interactions of various techniques \n"
-"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some aspects of the \n"
-"routing algorithms will provide the hoped for scalability.  Unfortunately, not much\n"
-"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but there is still\n"
-"hope.  At the very least, Freenet does provide substantial anonymity against an attacker\n"
+"However, even ignoring any implementations issues, there are some "
+"concerns \n"
+"about Freenet's algorithms from both a scalability and anonymity "
+"perspective, owing \n"
+"largely to Freenet's heuristic driven routing.  The interactions of "
+"various techniques \n"
+"certainly may successfully deter various attacks, and perhaps some "
+"aspects of the \n"
+"routing algorithms will provide the hoped for scalability.  "
+"Unfortunately, not much\n"
+"analysis of the algorithms involved has resulted in positive results, but"
+" there is still\n"
+"hope.  At the very least, Freenet does provide substantial anonymity "
+"against an attacker\n"
 "who does not have the resources necessary to analyze it further."
 msgstr ""
 
@@ -66,14 +84,23 @@ msgstr "I2Pと他のプロジェクトを比較"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
 msgid ""
-"There are a great many other applications and projects working on anonymous \n"
-"communication and I2P has been inspired by much of their efforts.  This is not \n"
+"There are a great many other applications and projects working on "
+"anonymous \n"
+"communication and I2P has been inspired by much of their efforts.  This "
+"is not \n"
 "a comprehensive list of anonymity resources - both freehaven's \n"
-"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity Bibliography</a>\n"
-"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related projects</a>\n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
+"Bibliography</a>\n"
+"and GNUnet's <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">related "
+"projects</a>\n"
 "serve that purpose well.  That said, a few systems stand out for further\n"
 "comparison. The following have individual comparison pages:"
-msgstr "他にも匿名通信に取り組んでいるアプリケーションやプロジェクトは非常に多く、I2P はそれら\nの努力の多くに触発を受けています。これは匿名リソースの包括的な一覧ではありませんが、freehavenの <a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity Bibliography</a> とGNUnetの<a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">関連プロジェクト</a>がその目的を十分に果たしています。とはいえ、いくつかのシステムは際立っており、詳細な比較ができます。以下は、個別の比較ページがあるものです。"
+msgstr ""
+"他にも匿名通信に取り組んでいるアプリケーションやプロジェクトは非常に多く、I2P はそれら\n"
+"の努力の多くに触発を受けています。これは匿名リソースの包括的な一覧ではありませんが、freehavenの <a "
+"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
+"Bibliography</a> とGNUnetの<a "
+"href=\"https://www.gnunet.org/links/\">関連プロジェクト</a>がその目的を十分に果たしています。とはいえ、いくつかのシステムは際立っており、詳細な比較ができます。以下は、個別の比較ページがあるものです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
 #, python-format
@@ -85,8 +112,10 @@ msgstr "下記は<a href=\"%(othernetworks)s\">他のネットワークのペー
 #: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:33
 #, python-format
 msgid ""
-"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, and we welcome comments and additions.\n"
-"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new issue on Github</a>."
+"The content of this page is subject to update, discussion and dispute, "
+"and we welcome comments and additions.\n"
+"You may contribute an analysis by entering a <a href=\"%(trac)s\">new "
+"issue on Github</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
@@ -111,31 +140,45 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "RetroShare is a set of peer-to-peer applications running in a\n"
-"<a href=\"%(f2fwiki)s\">Friend-to-friend (F2F)</a> network. Each peer of such F2F \n"
-"network makes direct IP connections only to authenticated peers (\"friends\") after explicit \n"
-"certificates exchange. It can discover unauthenticated peers (e.g. friends of friends), \n"
-"but connections to them are relayed over \"friend\" peers for providing privacy and anonymity."
+"<a href=\"%(f2fwiki)s\">Friend-to-friend (F2F)</a> network. Each peer of "
+"such F2F \n"
+"network makes direct IP connections only to authenticated peers "
+"(\"friends\") after explicit \n"
+"certificates exchange. It can discover unauthenticated peers (e.g. "
+"friends of friends), \n"
+"but connections to them are relayed over \"friend\" peers for providing "
+"privacy and anonymity."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:37
 msgid ""
-"RetroShare is designed to build a private network of trusted peers, while I2P is designed \n"
-"to be a large-scaled public anonymous network. Recent versions of RetroShare have options to run \n"
-"as a public \"darknet\" by using I2P or Tor as a transport. That way all connections are \n"
+"RetroShare is designed to build a private network of trusted peers, while"
+" I2P is designed \n"
+"to be a large-scaled public anonymous network. Recent versions of "
+"RetroShare have options to run \n"
+"as a public \"darknet\" by using I2P or Tor as a transport. That way all "
+"connections are \n"
 "anonymized and no trust is required for adding new \"friends\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:48
 #, python-format
 msgid ""
-"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of \n"
-"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low latency \n"
-"mix network.  Morphmix includes some very interesting collusion detection \n"
-"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of IP\n"
+"Morphmix and Tarzan are both fully distributed, peer to peer networks of"
+" \n"
+"anonymizing proxies, allowing people to tunnel out through the low "
+"latency \n"
+"mix network.  Morphmix includes some very interesting collusion detection"
+" \n"
+"algorithms and Sybil defenses, while Tarzan makes use of the scarcity of "
+"IP\n"
 "addresses to accomplish the same.  The two primary differences between \n"
-"these systems and I2P are related to I2P's <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
-"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and receiver \n"
-"anonymity).  There is source code available to both systems, but we are not aware \n"
+"these systems and I2P are related to I2P's <a "
+"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a> \n"
+"and their out-proxy design (as opposed to providing both sender and "
+"receiver \n"
+"anonymity).  There is source code available to both systems, but we are "
+"not aware \n"
 "of their use outside of academic environments."
 msgstr ""
 
@@ -143,15 +186,19 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
-"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a very\n"
+"Mixminion and Mixmaster are networks to support anonymous email against a"
+" very\n"
 "powerful adversary.\n"
 "High-latency messaging applications running on top of I2P\n"
 "(for example <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> or I2PBote)\n"
 "may perhaps prove adequate to meet the threat\n"
-"model of those adversaries, while running in parallel along side the needs of low latency users, to provide\n"
+"model of those adversaries, while running in parallel along side the "
+"needs of low latency users, to provide\n"
 "a significantly larger anonymity set.\n"
-"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added in a distant future release.\n"
-"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring extreme protection for email."
+"High-latency support within the I2P router itself may or may not be added"
+" in a distant future release.\n"
+"It is too early to say if I2P will meet the needs of users requiring "
+"extreme protection for email."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:184
@@ -163,20 +210,32 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:194
 #, python-format
 msgid ""
-"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing web requests,\n"
-"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) that blend\n"
-"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade) before \n"
-"proxying out onto the web.  The scope, threat model, and security is substantially \n"
-"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity but still\n"
-"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth reviewing.  One\n"
-"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German courts may want\n"
-"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation (FBCI) has \n"
+"JAP (Java Anonymous Proxy) is a network of mix cascades for anonymizing "
+"web requests,\n"
+"and as such it has a few centralized nodes (participants in the cascade) "
+"that blend\n"
+"and mix requests from clients through the sequence of nodes (the cascade)"
+" before \n"
+"proxying out onto the web.  The scope, threat model, and security is "
+"substantially \n"
+"different from I2P, but for those who don't require significant anonymity"
+" but still\n"
+"are not satisfied with an Anonymizer-like service, JAP is worth "
+"reviewing.  One\n"
+"caution to note is that anyone under the jurisdiction of the German "
+"courts may want\n"
+"to take care, as the German Federal Bureau of Criminal Investigation "
+"(FBCI) has \n"
 "successfully mounted an \n"
 "<a href=\"%(url)s\">attack</a> \n"
-"on the network.  Even though the method of this attack was later found to be illegal \n"
-"in the German courts, the fact that the data was successfully collected is the \n"
-"concern.  Courts change their minds based upon circumstance, and this is evidence that \n"
-"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather the data, even \n"
+"on the network.  Even though the method of this attack was later found to"
+" be illegal \n"
+"in the German courts, the fact that the data was successfully collected "
+"is the \n"
+"concern.  Courts change their minds based upon circumstance, and this is "
+"evidence that \n"
+"if a government body or intelligence agency wanted to, they could gather "
+"the data, even \n"
 "if it may be found inadmissible in some courts later)"
 msgstr ""
 
@@ -185,23 +244,36 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Both of these systems work through the same basic \n"
 "<a href=\"%(antnet)s\">antnet</a> routing, providing some degree of\n"
-"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability against a simple \n"
-"non-colluding adversary.  With the antnet routing, they first either do a random walk or a \n"
-"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and then use a feedback\n"
-"algorithm to optimize that found path.  This works well for applications that merely want to know \n"
-"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs. \"Hey Alice, how are you\" - \n"
-"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and maintain some degree of \n"
-"anonymity (though you don't have much control over who is in that group of peers)."
+"anonymity based on the threat model of providing plausible deniability "
+"against a simple \n"
+"non-colluding adversary.  With the antnet routing, they first either do a"
+" random walk or a \n"
+"broadcast search to find some peer with the data or identity desired, and"
+" then use a feedback\n"
+"algorithm to optimize that found path.  This works well for applications "
+"that merely want to know \n"
+"what other people around them have to offer - \"How are y'all doing\" vs."
+" \"Hey Alice, how are you\" - \n"
+"you basically get a local cluster of nodes that can share files with and "
+"maintain some degree of \n"
+"anonymity (though you don't have much control over who is in that group "
+"of peers)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:228
 msgid ""
-"However, the algorithm does not scale well at all - if the application wants to speak with a \n"
-"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk (though if they are lucky enough\n"
-"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found connection).  This means that \n"
-"while these networks can work great at small scales, they are not suitable for large networks where\n"
-"someone wants to get in touch with another specific peer.  That does not mean that there is no \n"
-"value in these systems, just that their applicability is limited to situations where their \n"
+"However, the algorithm does not scale well at all - if the application "
+"wants to speak with a \n"
+"particular peer it ends up doing a broadcast search or random walk "
+"(though if they are lucky enough\n"
+"for that to succeed, the antnet routing should optimize that found "
+"connection).  This means that \n"
+"while these networks can work great at small scales, they are not "
+"suitable for large networks where\n"
+"someone wants to get in touch with another specific peer.  That does not "
+"mean that there is no \n"
+"value in these systems, just that their applicability is limited to "
+"situations where their \n"
 "particular issues can be addressed."
 msgstr ""
 
@@ -209,8 +281,10 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "This was a closed-source network targeted at Iranian users.\n"
-"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a circumvention tool</a>.\n"
-"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a specific country are not good ideas.\n"
+"Tor did a <a href=\"%(torpost)s\">good writeup on what to look for in a "
+"circumvention tool</a>.\n"
+"Suffice it to say that being closed source and publicly targeting a "
+"specific country are not good ideas.\n"
 "I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
 "<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
 msgstr ""
@@ -302,7 +376,7 @@ msgstr "クライアント"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:56
 msgid "Router or Client"
-msgstr "ルータまたはクライアント"
+msgstr "ルーターまたはクライアント"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
 msgid "Circuit"
@@ -386,7 +460,7 @@ msgstr "ノード"
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:69
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:72
 msgid "Router"
-msgstr "ルータ"
+msgstr "ルーター"
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:67
 msgid "Onion Proxy"
@@ -430,7 +504,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:78
 msgid ""
-"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker communities; benefits from\n"
+"Much bigger user base; much more visibility in the academic and hacker "
+"communities; benefits from\n"
 "formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
 "has a non-anonymous, visible, university-based leader"
 msgstr ""
@@ -449,8 +524,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:88
 msgid ""
-"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and bridges\n"
-"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet implemented)"
+"More resistant to state-level blocking due to TLS transport layer and "
+"bridges\n"
+"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
+"implemented)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:93
@@ -458,8 +535,7 @@ msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
-msgid ""
-"Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
+msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:96
@@ -498,8 +574,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:120
 msgid ""
-"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in "
-"Tor"
+"Designed and optimized for hidden services, which are much faster than in"
+" Tor"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:121
@@ -636,3 +712,4 @@ msgid ""
 "where the endpoint will inject dummy messages if there\n"
 "are insufficient messages, etc)"
 msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po
index ffcbbd78ea3cbf4162a29d65a366e7ffcf91fe8c..77ac6311903f0319c8b945783b551c6585c76f77 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# Translations template for I2P.
+# Japanese translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
+# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
 # タカハシ, 2022
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2020-2021
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: タカハシ, 2022\n"
+"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: ja\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:24
 msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -34,14 +34,16 @@ msgid ""
 "This index is ordered from the highest to lowest layers.\n"
 "The higher layers are for \"clients\" or applications;\n"
 "the lower layers are inside the router itself.\n"
-"The interface between applications and the router is the I2CP (I2P Control\n"
+"The interface between applications and the router is the I2CP (I2P "
+"Control\n"
 "Protocol) API."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:18
 #, python-format
 msgid ""
-"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current documentation.\n"
+"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current "
+"documentation.\n"
 "If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
 msgstr ""
@@ -98,8 +100,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:36
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) Project Overview</a> "
-"August 28, 2003 (pdf)"
+"<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) Project Overview</a>"
+" August 28, 2003 (pdf)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:39
@@ -128,8 +130,7 @@ msgstr ""
 msgid "Managed Clients"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:240
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47 i2p2www/pages/site/docs/index.html:240
 msgid "Embedding the router in your application"
 msgstr ""
 
@@ -146,8 +147,7 @@ msgstr ""
 msgid "hostsdb.blockfile Format"
 msgstr ""
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:206
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51 i2p2www/pages/site/docs/index.html:206
 msgid "Configuration File Format"
 msgstr ""
 
@@ -224,7 +224,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:101
 msgid ""
-"The lowest-level API used for clients (applications) to send and receive traffic to a router.\n"
+"The lowest-level API used for clients (applications) to send and receive "
+"traffic to a router.\n"
 "Traditionally used only by Java applications and higher-level APIs."
 msgstr ""
 
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "エンドツーエンド暗号化"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:118
 msgid "How client messages are end-to-end encrypted by the router."
-msgstr "クライアントメッセージがルータによってエンドツーエンド暗号化される方法。"
+msgstr "クライアントメッセージがルーターによってエンドツーエンド暗号化される方法。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:120
 msgid "ECIES-X25519-AEAD-Ratchet encryption for destinations"
@@ -283,7 +284,8 @@ msgstr "ネットワークデータベース検索ツール"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
 msgid ""
-"Distributed storage and retrieval of information about routers and clients."
+"Distributed storage and retrieval of information about routers and "
+"clients."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:129
@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "Red25519署名"
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:133
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:198
 msgid "Router reseed specification"
-msgstr "ルータの再シードの仕様"
+msgstr "ルーターの再シードの仕様"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:134
 msgid "Base32 Addresses for Encrypted Leasesets"
@@ -313,13 +315,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:137
 msgid "Router Message Protocol"
-msgstr "ルータメッセージプロトコル"
+msgstr "ルーターメッセージプロトコル"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:138
 msgid ""
 "I2P is a message-oriented router. The messages sent between routers are "
 "defined by the I2NP protocol."
-msgstr "I2Pはメッセージ指向のルータです。ルータ間で送信されるメッセージは、I2NPプロトコルで定義されています。"
+msgstr "I2Pはメッセージ指向のルーターです。ルーター間で送信されるメッセージは、I2NPプロトコルで定義されています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:140
 msgid "I2NP - I2P Network Protocol Overview"
@@ -345,8 +347,8 @@ msgstr "トンネル"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:154
 msgid ""
-"Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting and "
-"routing messages through these tunnels."
+"Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting "
+"and routing messages through these tunnels."
 msgstr "ピアを選択し、それらのピアを介してトンネルを要求し、それらのトンネルを介してメッセージを暗号化してルーティングします。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156
@@ -401,9 +403,8 @@ msgid "Transport Layer"
 msgstr "トランスポート層"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:171
-msgid ""
-"The protocols for direct (point-to-point) router to router communication."
-msgstr "ルータからルータへ(ポイントツーポイント)の直接通信を行うためのプロトコルです。"
+msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication."
+msgstr "ルーターからルーターへ(ポイントツーポイント)の直接通信を行うためのプロトコルです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:173
 msgid "Transport layer overview"
@@ -447,11 +448,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:194
 msgid "Other Router Topics"
-msgstr "その他のルータの題目"
+msgstr "その他のルーターの題目"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:196
 msgid "Router software updates"
-msgstr "ルータソフトウェアの更新"
+msgstr "ルーターソフトウェアの更新"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:200
 msgid "Native BigInteger Library"
@@ -568,30 +569,43 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I2P ships with a generic naming library and a base implementation \n"
 "designed to work off a local name to destination mapping, as well as an\n"
-"add-on application called the <a href=\"#addressbook\">address book</a>. \n"
-"I2P also supports <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a> similar to Tor's .onion addresses."
+"add-on application called the <a href=\"#addressbook\">address book</a>."
+" \n"
+"I2P also supports <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a> similar to "
+"Tor's .onion addresses."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:15
 msgid ""
 "The address book is a web-of-trust\n"
-"driven secure, distributed, and human readable naming system, sacrificing only\n"
-"the call for all human readable names to be globally unique by mandating only\n"
-"local uniqueness.  While all messages in I2P are cryptographically addressed\n"
-"by their destination, different people can have local address book entries for\n"
-"\"Alice\" which refer to different destinations.  People can still discover new\n"
-"names by importing published address books of peers specified in their web of trust,\n"
-"by adding in the entries provided through a third party, or (if some people organize\n"
-"a series of published address books using a first come first serve registration\n"
-"system) people can choose to treat these address books as name servers, emulating\n"
+"driven secure, distributed, and human readable naming system, sacrificing"
+" only\n"
+"the call for all human readable names to be globally unique by mandating "
+"only\n"
+"local uniqueness.  While all messages in I2P are cryptographically "
+"addressed\n"
+"by their destination, different people can have local address book "
+"entries for\n"
+"\"Alice\" which refer to different destinations.  People can still "
+"discover new\n"
+"names by importing published address books of peers specified in their "
+"web of trust,\n"
+"by adding in the entries provided through a third party, or (if some "
+"people organize\n"
+"a series of published address books using a first come first serve "
+"registration\n"
+"system) people can choose to treat these address books as name servers, "
+"emulating\n"
 "traditional DNS."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:29
 #, python-format
 msgid ""
-"NOTE: For the reasoning behind the I2P naming system, common arguments against it\n"
-"and possible alternatives see the <a href=\"%(namingdiscussion)s\">naming discussion</a>\n"
+"NOTE: For the reasoning behind the I2P naming system, common arguments "
+"against it\n"
+"and possible alternatives see the <a href=\"%(namingdiscussion)s\">naming"
+" discussion</a>\n"
 "page."
 msgstr ""
 
@@ -621,31 +635,34 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:55
 msgid ""
-"The <a href=\"#httpproxy\">HTTP proxy</a> which asks the router for lookups and points\n"
+"The <a href=\"#httpproxy\">HTTP proxy</a> which asks the router for "
+"lookups and points\n"
 "the user to remote jump services to assist with failed lookups."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:59
 msgid ""
-"HTTP <a href=\"#add-services\">host-add forms</a> which allow users to add "
-"hosts to their local hosts.txt"
+"HTTP <a href=\"#add-services\">host-add forms</a> which allow users to "
+"add hosts to their local hosts.txt"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:62
 msgid ""
-"HTTP <a href=\"#jump-services\">jump services</a> which provide their own "
-"lookups and redirection."
+"HTTP <a href=\"#jump-services\">jump services</a> which provide their own"
+" lookups and redirection."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:65
 msgid ""
-"The <a href=\"#addressbook\">address book</a> application which merges external\n"
+"The <a href=\"#addressbook\">address book</a> application which merges "
+"external\n"
 "host lists, retrieved via HTTP, with the local list."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:69
 msgid ""
-"The <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> application which is a simple web front-end\n"
+"The <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> application which is a simple web "
+"front-end\n"
 "for address book configuration and viewing of the local host lists."
 msgstr ""
 
@@ -657,11 +674,15 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "All destinations in I2P are 516-byte (or longer) keys.\n"
-"(To be more precise, it is a 256-byte public key plus a 128-byte signing key\n"
-"plus a 3-or-more byte certificate, which in Base64 representation is 516 or more bytes.\n"
-"Non-null <a href=\"%(namingdiscussion)s#certificates\">Certificates</a> are in use now\n"
+"(To be more precise, it is a 256-byte public key plus a 128-byte signing "
+"key\n"
+"plus a 3-or-more byte certificate, which in Base64 representation is 516 "
+"or more bytes.\n"
+"Non-null <a href=\"%(namingdiscussion)s#certificates\">Certificates</a> "
+"are in use now\n"
 "for signature type indication.\n"
-"Therefore, certificates in recently-generated destinations are more than 3 bytes."
+"Therefore, certificates in recently-generated destinations are more than "
+"3 bytes."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:87
@@ -680,7 +701,8 @@ msgid ""
 "The hosts.txt Naming Service does a simple linear search through\n"
 "text files. This naming service was the default until\n"
 "release 0.8.8 when it was replaced by the Blockfile Naming Service.\n"
-"The hosts.txt format had become too slow after the file grew to thousands of entries."
+"The hosts.txt format had become too slow after the file grew to thousands"
+" of entries."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:102
@@ -688,7 +710,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It does a linear search through three local files, in order, to\n"
 "look up host names and convert them to a 516-byte destination key.\n"
-"Each file is in a simple <a href=\"%(configuration)s\">configuration file format</a>, with hostname=base64, one per line.\n"
+"Each file is in a simple <a href=\"%(configuration)s\">configuration file"
+" format</a>, with hostname=base64, one per line.\n"
 "The files are:"
 msgstr ""
 
@@ -698,7 +721,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:116
 msgid ""
-"The Blockfile Naming Service stores multiple \"address books\" in a single\n"
+"The Blockfile Naming Service stores multiple \"address books\" in a "
+"single\n"
 "database file named hostsdb.blockfile.\n"
 "This Naming Service is the default since release 0.8.8."
 msgstr ""
@@ -706,22 +730,32 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:122
 #, python-format
 msgid ""
-"A blockfile is simply on-disk storage of multiple sorted maps (key-value pairs),\n"
+"A blockfile is simply on-disk storage of multiple sorted maps (key-value "
+"pairs),\n"
 "implemented as skiplists.\n"
-"The blockfile format is specified on the <a href=\"%(blockfile)s\">Blockfile page</a>.\n"
-"It provides fast Destination lookup in a compact format. While the blockfile overhead is substantial,\n"
-"the destinations are stored in binary rather than in Base 64 as in the hosts.txt format.\n"
-"In addition, the blockfile provides the capability of arbitrary metadata storage\n"
-"(such as added date, source, and comments) for each entry to implement advanced address book features.\n"
-"The blockfile storage requirement is a modest increase over the hosts.txt format, and the blockfile provides\n"
+"The blockfile format is specified on the <a "
+"href=\"%(blockfile)s\">Blockfile page</a>.\n"
+"It provides fast Destination lookup in a compact format. While the "
+"blockfile overhead is substantial,\n"
+"the destinations are stored in binary rather than in Base 64 as in the "
+"hosts.txt format.\n"
+"In addition, the blockfile provides the capability of arbitrary metadata "
+"storage\n"
+"(such as added date, source, and comments) for each entry to implement "
+"advanced address book features.\n"
+"The blockfile storage requirement is a modest increase over the hosts.txt"
+" format, and the blockfile provides\n"
 "approximately 10x reduction in lookup times."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:134
 msgid ""
-"On creation, the naming service imports entries from the three files used by the hosts.txt Naming Service.\n"
-"The blockfile mimics the previous implementation by maintaining three maps that\n"
-"are searched in-order, named privatehosts.txt, userhosts.txt, and hosts.txt.\n"
+"On creation, the naming service imports entries from the three files used"
+" by the hosts.txt Naming Service.\n"
+"The blockfile mimics the previous implementation by maintaining three "
+"maps that\n"
+"are searched in-order, named privatehosts.txt, userhosts.txt, and "
+"hosts.txt.\n"
 "It also maintains a reverse-lookup map to implement rapid reverse lookups."
 msgstr ""
 
@@ -751,24 +785,31 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:158
 #, python-format
 msgid ""
-"The naming service is specified with the configuration property <tt>i2p.naming.impl=class</tt>.\n"
+"The naming service is specified with the configuration property "
+"<tt>i2p.naming.impl=class</tt>.\n"
 "Other implementations are possible. For example,\n"
-"there is an experimental facility for real-time lookups (a la DNS) over the network within the router.\n"
-"For more information see the <a href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives on the discussion page</a>."
+"there is an experimental facility for real-time lookups (a la DNS) over "
+"the network within the router.\n"
+"For more information see the <a "
+"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives on the discussion"
+" page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:165
 msgid ""
-"The HTTP proxy does a lookup via the router for all hostnames ending in '.i2p'.\n"
+"The HTTP proxy does a lookup via the router for all hostnames ending in "
+"'.i2p'.\n"
 "Otherwise, it forwards the request to a configured HTTP outproxy.\n"
-"Thus, in practice, all HTTP (I2P Site) hostnames must end in the pseudo-Top Level Domain '.i2p'."
+"Thus, in practice, all HTTP (I2P Site) hostnames must end in the pseudo-"
+"Top Level Domain '.i2p'."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:171
 #, python-format
 msgid ""
 "We have <a href=\"%(i2ptld)s\">applied to reserve the .i2p TLD</a>\n"
-"following the procedures specified in <a href=\"%(rfc6761)s\">RFC 6761</a>."
+"following the procedures specified in <a href=\"%(rfc6761)s\">RFC "
+"6761</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:177
@@ -807,11 +848,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
 msgid ""
 "For this reason, the only subscription configured by\n"
-"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt (http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>, \n"
+"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
+"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>,"
+" \n"
 "which contains a copy of the hosts.txt included\n"
 "in the I2P release.\n"
 "Users must configure additional subscriptions in their\n"
-"local address book application (via subscriptions.txt or <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
+"local address book application (via subscriptions.txt or <a "
+"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
@@ -820,7 +864,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:218
 msgid ""
-"The operators of these services may have various policies for listing hosts.\n"
+"The operators of these services may have various policies for listing "
+"hosts.\n"
 "Presence on this list does not imply endorsement."
 msgstr ""
 
@@ -831,10 +876,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:224
 msgid ""
-"While there are hopefully not any technical limitations within I2P on host names,\n"
+"While there are hopefully not any technical limitations within I2P on "
+"host names,\n"
 "the address book enforces several restrictions on host names\n"
 "imported from subscriptions.\n"
-"It does this for basic typographical sanity and compatibility with browsers,\n"
+"It does this for basic typographical sanity and compatibility with "
+"browsers,\n"
 "and for security.\n"
 "The rules are essentially the same as those in RFC2396 Section 3.2.2.\n"
 "Any hostnames violating these rules may not be propagated\n"
@@ -847,13 +894,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:243
 msgid ""
-"Names are checked for conflict with existing names in the existing userhosts.txt and hosts.txt\n"
+"Names are checked for conflict with existing names in the existing "
+"userhosts.txt and hosts.txt\n"
 "(but not privatehosts.txt) after conversion to lower case."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:248
-msgid ""
-"Must contain only [a-z] [0-9] '.' and '-' after conversion to lower case."
+msgid "Must contain only [a-z] [0-9] '.' and '-' after conversion to lower case."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:252
@@ -889,7 +936,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:280
 msgid ""
 "Certain hostnames reserved for project use are not allowed\n"
-"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, *.console.i2p, and others)"
+"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, "
+"*.console.i2p, and others)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:285
@@ -912,8 +960,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:302
 msgid ""
-"Any name received via subscription that passes all the checks is added via "
-"the local naming service."
+"Any name received via subscription that passes all the checks is added "
+"via the local naming service."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:306
@@ -930,15 +978,19 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:317
 msgid ""
-"International Domain Names (IDN) also work in i2p (using punycode 'xn--' form).\n"
-"To see IDN .i2p domain names rendered correctly in Firefox's location bar,\n"
+"International Domain Names (IDN) also work in i2p (using punycode 'xn--' "
+"form).\n"
+"To see IDN .i2p domain names rendered correctly in Firefox's location "
+"bar,\n"
 "add 'network.IDN.whitelist.i2p (boolean) = true' in about:config."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:323
 msgid ""
-"As the address book application does not use privatehosts.txt at all, in practice\n"
-"this file is the only place where it is appropriate to place private aliases or\n"
+"As the address book application does not use privatehosts.txt at all, in "
+"practice\n"
+"this file is the only place where it is appropriate to place private "
+"aliases or\n"
 "\"pet names\" for sites already in hosts.txt."
 msgstr ""
 
@@ -953,14 +1005,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338
 msgid ""
 "Address Book will publish the merged hosts.txt to a location\n"
-"(traditionally hosts.txt in the local I2P Site's home directory) to be accessed by others\n"
+"(traditionally hosts.txt in the local I2P Site's home directory) to be "
+"accessed by others\n"
 "for their subscriptions.\n"
 "This step is optional and is disabled by default."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346
 msgid ""
-"The address book application, together with eepget, saves the Etag and/or Last-Modified\n"
+"The address book application, together with eepget, saves the Etag and/or"
+" Last-Modified\n"
 "information returned by the web server of the subscription.\n"
 "This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n"
 "return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed."
@@ -977,7 +1031,8 @@ msgid ""
 "Hosts serving a static hosts.txt or an equivalent CGI application\n"
 "are strongly encouraged to deliver\n"
 "a Content-Length header, and either an Etag or Last-Modified header.\n"
-"Also ensure that the server delivers a '304 Not Modified' when appropriate.\n"
+"Also ensure that the server delivers a '304 Not Modified' when "
+"appropriate.\n"
 "This will dramatically reduce the network bandwidth, and\n"
 "reduce chances of corruption."
 msgstr ""
@@ -988,7 +1043,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:368
 msgid ""
-"A host add service is a simple CGI application that takes a hostname and a Base64 key as parameters\n"
+"A host add service is a simple CGI application that takes a hostname and "
+"a Base64 key as parameters\n"
 "and adds that to its local hosts.txt.\n"
 "If other routers subscribe to that hosts.txt, the new hostname/key\n"
 "will be propagated through the network."
@@ -996,8 +1052,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:375
 msgid ""
-"It is recommended that host add services impose, at a minimum, the restrictions imposed by the address book application listed above.\n"
-"Host add services may impose additional restrictions on hostnames and keys, for example:"
+"It is recommended that host add services impose, at a minimum, the "
+"restrictions imposed by the address book application listed above.\n"
+"Host add services may impose additional restrictions on hostnames and "
+"keys, for example:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380
@@ -1050,8 +1108,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:426
 msgid ""
-"A jump service is a simple CGI application that takes a hostname as a parameter\n"
-"and returns a 301 redirect to the proper URL with a <code>?i2paddresshelper=key</code>\n"
+"A jump service is a simple CGI application that takes a hostname as a "
+"parameter\n"
+"and returns a 301 redirect to the proper URL with a "
+"<code>?i2paddresshelper=key</code>\n"
 "string appended.\n"
 "The HTTP proxy will interpret the appended string and\n"
 "use that key as the actual destination.\n"
@@ -1074,14 +1134,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:448
 msgid ""
-"SusiDNS is simply a web interface front-end to configuring address book subscriptions\n"
+"SusiDNS is simply a web interface front-end to configuring address book "
+"subscriptions\n"
 "and accessing the four address book files.\n"
 "All the real work is done by the 'address book' application."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:454
 msgid ""
-"Currently, there is little enforcement of address book naming rules within SusiDNS,\n"
+"Currently, there is little enforcement of address book naming rules "
+"within SusiDNS,\n"
 "so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n"
 "the address book subscription rules."
 msgstr ""
@@ -1095,29 +1157,36 @@ msgid ""
 "I2P supports Base32 hostnames similar to Tor's .onion addresses.\n"
 "Base32 addresses are much shorter and easier to handle than the\n"
 "full 516-character Base64 Destinations or addresshelpers.\n"
-"Example: <code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
+"Example: "
+"<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:468
 #, python-format
 msgid ""
-"In Tor, the address is 16 characters (80 bits), or half of the SHA-1 hash.\n"
+"In Tor, the address is 16 characters (80 bits), or half of the SHA-1 "
+"hash.\n"
 "I2P uses 52 characters (256 bits) to represent the full SHA-256 hash.\n"
 "The form is {52 chars}.b32.i2p.\n"
 "Tor has a\n"
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-weekly-news-%E2%80%94-december-4th-2013\">proposal</a>\n"
-"to convert to an identical format of {52 chars}.onion for their hidden services.\n"
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-weekly-news-%E2%80%94"
+"-december-4th-2013\">proposal</a>\n"
+"to convert to an identical format of {52 chars}.onion for their hidden "
+"services.\n"
 "Base32 is implemented in the naming service, which queries the\n"
 "router over I2CP to lookup the LeaseSet to get the full Destination.\n"
-"Base32 lookups will only be successful when the Destination is up and publishing\n"
+"Base32 lookups will only be successful when the Destination is up and "
+"publishing\n"
 "a LeaseSet.\n"
-"Because resolution may require a network database lookup, it may take significantly\n"
+"Because resolution may require a network database lookup, it may take "
+"significantly\n"
 "longer than a local address book lookup."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:483
 msgid ""
-"Base32 addresses can be used in most places where hostnames or full destinations\n"
+"Base32 addresses can be used in most places where hostnames or full "
+"destinations\n"
 "are used, however there are some exceptions where they may fail if the\n"
 "name does not immediately resolve. I2PTunnel will fail, for example, if\n"
 "the name does not resolve to a destination."
@@ -1143,7 +1212,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:12
 msgid ""
-"There are now plugins available that support distributed email, blogs, IRC\n"
+"There are now plugins available that support distributed email, blogs, "
+"IRC\n"
 "clients, distributed file storage, wikis, and more."
 msgstr ""
 
@@ -1163,7 +1233,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:31
 msgid ""
-"Support large or special-purpose applications that would never be bundled\n"
+"Support large or special-purpose applications that would never be bundled"
+"\n"
 "with the I2P installation"
 msgstr ""
 
@@ -1177,8 +1248,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:44
 msgid ""
-"Separate initial install and update packages, if desired, for smaller update"
-" downloads"
+"Separate initial install and update packages, if desired, for smaller "
+"update downloads"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:48
@@ -1208,8 +1279,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70
-msgid ""
-"Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
+msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74
@@ -1249,21 +1319,32 @@ msgstr "インストール"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:101
 msgid ""
-"To install and start a plugin, copy the <code>.xpi2p</code> install link to\n"
+"To install and start a plugin, copy the <code>.xpi2p</code> install link "
+"to\n"
 "the form at the bottom of\n"
-"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp in\n"
-"your router console</a> and click the \"install plugin\" button.  After a\n"
-"plugin is installed and started, a link to the plugin will usually appear at\n"
+"<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp"
+" in\n"
+"your router console</a> and click the \"install plugin\" button.  After a"
+"\n"
+"plugin is installed and started, a link to the plugin will usually appear"
+" at\n"
 "the top of your summary bar."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110
 msgid ""
-"To update a plugin to the latest version, just click the update button on\n"
-"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>.\n"
-"There is also a button to check if the plugin has a more recent version, as\n"
-"well as a button to check for updates for all plugins.  Plugins will be checked\n"
-"for updates automatically when updating to a new I2P release (not including dev\n"
+"To update a plugin to the latest version, just click the update button on"
+"\n"
+"<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>."
+"\n"
+"There is also a button to check if the plugin has a more recent version, "
+"as\n"
+"well as a button to check for updates for all plugins.  Plugins will be "
+"checked\n"
+"for updates automatically when updating to a new I2P release (not "
+"including dev\n"
 "builds)."
 msgstr ""
 
@@ -1274,21 +1355,25 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:121
 #, python-format
 msgid ""
-"See the latest <a href=\"%(pluginspec)s\">plugin specification</a> and the\n"
+"See the latest <a href=\"%(pluginspec)s\">plugin specification</a> and "
+"the\n"
 "<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">plugin forum</a> on %(zzz)s."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:126
 #, python-format
 msgid ""
-"See also the sources for plugins developed by various people.  Some plugins, such\n"
-"as <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, were developed\n"
+"See also the sources for plugins developed by various people.  Some "
+"plugins, such\n"
+"as <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, were "
+"developed\n"
 "specifically as examples."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:132
 msgid ""
-"<b>Developers wanted!</b> Plugins are a great way to learn more about I2P\n"
+"<b>Developers wanted!</b> Plugins are a great way to learn more about I2P"
+"\n"
 "or easily add some feature."
 msgstr ""
 
@@ -1300,7 +1385,8 @@ msgstr "始めましょう"
 #, python-format
 msgid ""
 "To create a plugin from an existing binary package you will need to get\n"
-"makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in monotone</a>."
+"makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in "
+"monotone</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
@@ -1316,7 +1402,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:151
 msgid ""
 "Updates of a plugin with included jars (not wars) won't be recognized if\n"
-"the plugin was already run, as it requires class loader trickery to flush the\n"
+"the plugin was already run, as it requires class loader trickery to flush"
+" the\n"
 "class cache; a full router restart is required."
 msgstr ""
 
@@ -1326,27 +1413,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:161
 msgid ""
-"Plugins running in a separate JVM create a <code>logs/</code> directory in\n"
+"Plugins running in a separate JVM create a <code>logs/</code> directory "
+"in\n"
 "<code>$CWD</code>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:166
 msgid ""
-"No initial keys are present, except for those of jrandom and zzz (using the\n"
+"No initial keys are present, except for those of jrandom and zzz (using "
+"the\n"
 "same keys as for router update), so the first key seen for a signer is\n"
 "automatically accepted&mdash;there is no signing key authority."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:172
 msgid ""
-"When deleting a plugin, the directory is not always deleted, especially on\n"
+"When deleting a plugin, the directory is not always deleted, especially "
+"on\n"
 "Windows."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:177
 msgid ""
-"Installing a plugin requiring Java 1.6 on a Java 1.5 machine will result in a\n"
-"\"plugin is corrupt\" message if pack200 compression of the plugin file is used."
+"Installing a plugin requiring Java 1.6 on a Java 1.5 machine will result "
+"in a\n"
+"\"plugin is corrupt\" message if pack200 compression of the plugin file "
+"is used."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:182
@@ -1363,7 +1455,8 @@ msgstr "I2P に使われるポート"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
 msgid ""
-"These are the ports used or reserved by I2P, including those for known plugins,\n"
+"These are the ports used or reserved by I2P, including those for known "
+"plugins,\n"
 "common alternates,\n"
 "and some typical related applications."
 msgstr ""
@@ -1397,16 +1490,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:10
 msgid ""
-"Reseed hosts are needed to for bootstrapping, that is, providing the initial set\n"
-"of I2P nodes for your I2P node to talk to. Depending on the status of your node\n"
-"it may need to bootstrap every now and then if many of the nodes it knows of\n"
+"Reseed hosts are needed to for bootstrapping, that is, providing the "
+"initial set\n"
+"of I2P nodes for your I2P node to talk to. Depending on the status of "
+"your node\n"
+"it may need to bootstrap every now and then if many of the nodes it knows"
+" of\n"
 "aren't contactable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:17
 msgid ""
 "Reseeding is done over an encrypted connection and all of the bootstrap\n"
-"information is signed by the reseed host you connect to, making it impossible\n"
+"information is signed by the reseed host you connect to, making it "
+"impossible\n"
 "for an unauthenticated source to provide you with false information."
 msgstr ""
 
@@ -1417,9 +1514,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:26
 msgid ""
 "Operating a reseed server can be accessible to any sysadmin familiar\n"
-"with I2P, and we encourage new reseed operators to get in contact with us at\n"
-"<a href=\"http://zzz.i2p\">the development forums</a>. The more reseed hosts that\n"
-"are run, the more resilient the I2P network becomes, and the harder it is to\n"
+"with I2P, and we encourage new reseed operators to get in contact with us"
+" at\n"
+"<a href=\"http://zzz.i2p\">the development forums</a>. The more reseed "
+"hosts that\n"
+"are run, the more resilient the I2P network becomes, and the harder it is"
+" to\n"
 "prevent users of I2P from connecting to the network."
 msgstr ""
 
@@ -1429,11 +1529,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:42
 msgid ""
-"In order to make I2P more reslient, other kinds of reseeding are possible. One\n"
-"important way of carrying out a reseed is the file-based reseed, where a user\n"
-"with a running I2P router generates a reseed file for a friend and transfers it\n"
+"In order to make I2P more reslient, other kinds of reseeding are "
+"possible. One\n"
+"important way of carrying out a reseed is the file-based reseed, where a "
+"user\n"
+"with a running I2P router generates a reseed file for a friend and "
+"transfers it\n"
 "to them as a .zip file. Others use cloud-based infrastructure to resist\n"
-"censorship. These reseed methods provide functionality which aids people in\n"
+"censorship. These reseed methods provide functionality which aids people "
+"in\n"
 "situations where reseeds are restricted."
 msgstr ""
 
@@ -1443,7 +1547,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:60
 msgid ""
-"If you are running a reseed server, We would like to thank you for helping to\n"
+"If you are running a reseed server, We would like to thank you for "
+"helping to\n"
 "make the I2P network stronger and more resilient than ever."
 msgstr ""
 
@@ -1457,9 +1562,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
 msgid ""
-"At this point, most of the good ideas from BOB have been incorporated into\n"
-"SAMv3, which has more features and more real-world use. BOB still works, but it\n"
-"is not gaining the advanced features available to SAMv3 and is essentially\n"
+"At this point, most of the good ideas from BOB have been incorporated "
+"into\n"
+"SAMv3, which has more features and more real-world use. BOB still works, "
+"but it\n"
+"is not gaining the advanced features available to SAMv3 and is "
+"essentially\n"
 "unsupported at this time."
 msgstr ""
 
@@ -1474,25 +1582,27 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:35
 msgid ""
 "<code>ERROR</code> as is implied returns the message <code>\"ERROR "
-"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what "
-"went wrong."
+"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what"
+" went wrong."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38
 msgid ""
-"<code>OK</code> returns <code>\"OK\"</code>, and if data is to be returned, "
-"it is on the same line. <code>OK</code> means the command is finished."
+"<code>OK</code> returns <code>\"OK\"</code>, and if data is to be "
+"returned, it is on the same line. <code>OK</code> means the command is "
+"finished."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
 msgid ""
-"<code>DATA</code> lines contain information that you requested. There may be"
-" multiple <code>DATA</code> lines per request."
+"<code>DATA</code> lines contain information that you requested. There may"
+" be multiple <code>DATA</code> lines per request."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:45
 msgid ""
-"<b>NOTE:</b> The help command is the ONLY command that has an exception to\n"
+"<b>NOTE:</b> The help command is the ONLY command that has an exception "
+"to\n"
 "the rules... it can actually return nothing! This is intentional, since\n"
 "help is a HUMAN and not an APPLICATION command."
 msgstr ""
@@ -1503,7 +1613,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:53
 msgid ""
-"All BOB status output is by lines. Lines may be \\n or \\r\\n terminated, depending on the system.\n"
+"All BOB status output is by lines. Lines may be \\n or \\r\\n terminated,"
+" depending on the system.\n"
 "On connection, BOB outputs two lines:"
 msgstr ""
 
@@ -1513,7 +1624,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:67
 msgid ""
-"Note that previous versions used upper-case hex digits and did not conform to I2P versioning standards.\n"
+"Note that previous versions used upper-case hex digits and did not "
+"conform to I2P versioning standards.\n"
 "It is recommended that subsequent versions use digits 0-9 only."
 msgstr ""
 
@@ -1549,14 +1661,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:91
 msgid ""
 "<b>PLEASE NOTE:</b>\n"
-"For CURRENT details on the commands PLEASE use the built-in help command.\n"
-"Just telnet to localhost 2827 and type help and you can get full documentation on each command."
+"For CURRENT details on the commands PLEASE use the built-in help command."
+"\n"
+"Just telnet to localhost 2827 and type help and you can get full "
+"documentation on each command."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97
 msgid ""
-"Commands never get obsoleted or changed, however new commands do get added "
-"from time to time."
+"Commands never get obsoleted or changed, however new commands do get "
+"added from time to time."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:102
@@ -1573,23 +1687,36 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
 msgid ""
-"Once set up, all TCP sockets can and will block as needed, and there is no need for any\n"
-"additional messages to/from the command channel. This allows the router to pace the\n"
-"stream without exploding with OOM like SAM does as it chokes on attempting to shove\n"
-"many streams in or out one socket -- that can't scale when you have alot of connections!"
+"Once set up, all TCP sockets can and will block as needed, and there is "
+"no need for any\n"
+"additional messages to/from the command channel. This allows the router "
+"to pace the\n"
+"stream without exploding with OOM like SAM does as it chokes on "
+"attempting to shove\n"
+"many streams in or out one socket -- that can't scale when you have alot "
+"of connections!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137
 msgid ""
-"What is also nice about this particular interface is that writing anything to interface\n"
-"to it, is much much easier than SAM. There is no other processing to do after the set up.\n"
-"It's configuration is so simple, that very simple tools, such as nc (netcat) can be used\n"
-"to point to some application. The value there is that one could schedule up and down times\n"
-"for an application, and not have to change the application to do that, or to even have\n"
-"to stop that application. Instead, you can literally \"unplug\" the destination, and\n"
-"\"plug it in\" again. As long as the same IP/port addresses and destination keys are used\n"
-"when bringing the bridge up, the normal TCP application won't care, and won't notice.\n"
-"It will simply be fooled -- the destinations are not reachable, and that nothing is coming in."
+"What is also nice about this particular interface is that writing "
+"anything to interface\n"
+"to it, is much much easier than SAM. There is no other processing to do "
+"after the set up.\n"
+"It's configuration is so simple, that very simple tools, such as nc "
+"(netcat) can be used\n"
+"to point to some application. The value there is that one could schedule "
+"up and down times\n"
+"for an application, and not have to change the application to do that, or"
+" to even have\n"
+"to stop that application. Instead, you can literally \"unplug\" the "
+"destination, and\n"
+"\"plug it in\" again. As long as the same IP/port addresses and "
+"destination keys are used\n"
+"when bringing the bridge up, the normal TCP application won't care, and "
+"won't notice.\n"
+"It will simply be fooled -- the destinations are not reachable, and that "
+"nothing is coming in."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:149
@@ -1598,9 +1725,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:151
 msgid ""
-"For the following example, we'll setup a very simple local loopback connection,\n"
-"with two destinations. Destination \"mouth\" will be the CHARGEN service from\n"
-"the INET superserver daemon. Destination \"ear\" will be a local port that you\n"
+"For the following example, we'll setup a very simple local loopback "
+"connection,\n"
+"with two destinations. Destination \"mouth\" will be the CHARGEN service "
+"from\n"
+"the INET superserver daemon. Destination \"ear\" will be a local port "
+"that you\n"
 "can telnet into, and watch the pretty ASCII test puke forth."
 msgstr ""
 
@@ -1649,28 +1779,30 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:186
 msgid ""
-"At this point, there was no error, a destination with a nickname of \"mouth\"\n"
-"is set up. When you contact the destination provided, you actually connect\n"
+"At this point, there was no error, a destination with a nickname of "
+"\"mouth\"\n"
+"is set up. When you contact the destination provided, you actually "
+"connect\n"
 "to the <code>CHARGEN</code> service on <code>19/TCP</code>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:192
-msgid ""
-"Now for the other half, so that we can actually contact this destination."
+msgid "Now for the other half, so that we can actually contact this destination."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:214
 msgid ""
 "Now all we need to do is telnet into 127.0.0.1, port 37337,\n"
-"send the destination key or host address from address book we want to contact.\n"
+"send the destination key or host address from address book we want to "
+"contact.\n"
 "In this case, we want to contact \"mouth\", all we do is paste in the\n"
 "key and it goes."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:221
 msgid ""
-"<b>NOTE:</b> The \"quit\" command in the command channel does NOT disconnect"
-" the tunnels like SAM."
+"<b>NOTE:</b> The \"quit\" command in the command channel does NOT "
+"disconnect the tunnels like SAM."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:238
@@ -1687,10 +1819,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:291
 msgid ""
-"Pretty cool isn't it? Try some other well known I2P SITES if you like, nonexistent ones,\n"
-"etc, to get a feel for what kind of output to expect in different situations.\n"
-"For the most part, it is suggested that you ignore any of the error messages.\n"
-"They would be meaningless to the application, and are only presented for human debugging."
+"Pretty cool isn't it? Try some other well known I2P SITES if you like, "
+"nonexistent ones,\n"
+"etc, to get a feel for what kind of output to expect in different "
+"situations.\n"
+"For the most part, it is suggested that you ignore any of the error "
+"messages.\n"
+"They would be meaningless to the application, and are only presented for "
+"human debugging."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:298
@@ -1707,7 +1843,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:328
 msgid ""
-"Now to remove \"ear\", note that this is what happens when you type too fast,\n"
+"Now to remove \"ear\", note that this is what happens when you type too "
+"fast,\n"
 "and shows you what typical ERROR messages looks like."
 msgstr ""
 
@@ -1762,11 +1899,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"Datagrams build upon the base <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> to provide authenticated\n"
-"and repliable messages in a standard format.  This lets applications reliably read\n"
-"the \"from\" address out of a datagram and know that the address really sent the\n"
-"message.  This is necessary for some applications since the base I2P message is\n"
-"completely raw - it has no \"from\" address (unlike IP packets).  In addition, the\n"
+"Datagrams build upon the base <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> to provide "
+"authenticated\n"
+"and repliable messages in a standard format.  This lets applications "
+"reliably read\n"
+"the \"from\" address out of a datagram and know that the address really "
+"sent the\n"
+"message.  This is necessary for some applications since the base I2P "
+"message is\n"
+"completely raw - it has no \"from\" address (unlike IP packets).  In "
+"addition, the\n"
 "message and sender are authenticated by signing the payload."
 msgstr ""
 
@@ -1775,7 +1917,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Datagrams, like <a href=\"%(streaming)s\">streaming library packets</a>,\n"
 "are an application-level construct.\n"
-"These protocols are independent of the low-level <a href=\"%(transports)s\">transports</a>;\n"
+"These protocols are independent of the low-level <a "
+"href=\"%(transports)s\">transports</a>;\n"
 "the protocols are converted to I2NP messages by the router, and\n"
 "either protocol may be carried by either transport."
 msgstr ""
@@ -1791,7 +1934,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(url)s\">datagram API</a>,\n"
 "while applications in other languages \n"
 "can use <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>'s datagram support.\n"
-"There is also limited support in i2ptunnel in the <a href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy</a>,\n"
+"There is also limited support in i2ptunnel in the <a "
+"href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy</a>,\n"
 "the 'streamr' tunnel types, and udpTunnel classes."
 msgstr ""
 
@@ -1801,23 +1945,34 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:38
 msgid ""
-"The application designer should carefully consider the tradeoff of repliable vs. non-repliable\n"
-"datagrams. Also, the datagram size will affect reliability, due to tunnel fragmentation into 1KB\n"
-"tunnel messages. The more message fragments, the more likely that one of them will be dropped\n"
-"by an intermediate hop. Messages larger than a few KB are not recommended.\n"
+"The application designer should carefully consider the tradeoff of "
+"repliable vs. non-repliable\n"
+"datagrams. Also, the datagram size will affect reliability, due to tunnel"
+" fragmentation into 1KB\n"
+"tunnel messages. The more message fragments, the more likely that one of "
+"them will be dropped\n"
+"by an intermediate hop. Messages larger than a few KB are not "
+"recommended.\n"
 "Over about 10 KB, the delivery probablility drops dramatically.\n"
-"Messages over 16 KB cannot be delivered over NTCP, dropping delivery chances even more."
+"Messages over 16 KB cannot be delivered over NTCP, dropping delivery "
+"chances even more."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:47
 #, python-format
 msgid ""
-"Also note that the various overheads added by lower layers, in particular asymmetric\n"
-"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a>, place a large burden on intermittent messages\n"
-"such as used by a Kademlia-over-UDP application. The implementations are currently tuned\n"
-"for frequent traffic using the streaming library. There are a high number\n"
-"of session tags delivered, and a short session tag lifetime, for example.\n"
-"There are currently no configuration parameters available within I2CP to tune\n"
+"Also note that the various overheads added by lower layers, in particular"
+" asymmetric\n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a>, place a large burden on "
+"intermittent messages\n"
+"such as used by a Kademlia-over-UDP application. The implementations are "
+"currently tuned\n"
+"for frequent traffic using the streaming library. There are a high number"
+"\n"
+"of session tags delivered, and a short session tag lifetime, for example."
+"\n"
+"There are currently no configuration parameters available within I2CP to "
+"tune\n"
 "the ElGamal Session Tag parameters."
 msgstr ""
 
@@ -1830,30 +1985,38 @@ msgid ""
 "The standard I2CP protocol number for datagrams is PROTO_DATAGRAM (17).\n"
 "Applications may or may not choose to set the\n"
 "protocol in the I2CP header. It is not set by default.\n"
-"It must be set to demultiplex datagram and streaming traffic received on the same Destination."
+"It must be set to demultiplex datagram and streaming traffic received on "
+"the same Destination."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:65
 #, python-format
 msgid ""
 "As datagrams are not connection-oriented, the application may require\n"
-"port numbers to correlate datagrams with particular peers or communications sessions,\n"
+"port numbers to correlate datagrams with particular peers or "
+"communications sessions,\n"
 "as is traditional with UDP over IP.\n"
-"Applications may add 'from' and 'to' ports to the I2CP (gzip) header as described in\n"
+"Applications may add 'from' and 'to' ports to the I2CP (gzip) header as "
+"described in\n"
 "the <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:73
 #, python-format
 msgid ""
-"There is no method within the datagram API to specify whether it is non-repliable (raw)\n"
-"or repliable. The application should be designed to expect the appropriate type.\n"
+"There is no method within the datagram API to specify whether it is non-"
+"repliable (raw)\n"
+"or repliable. The application should be designed to expect the "
+"appropriate type.\n"
 "The I2CP protocol number or port should be used by the application to\n"
 "indicate datagram type.\n"
-"The I2CP protocol numbers PROTO_DATAGRAM (signed) and PROTO_DATAGRAM_RAW are defined in the\n"
+"The I2CP protocol numbers PROTO_DATAGRAM (signed) and PROTO_DATAGRAM_RAW "
+"are defined in the\n"
 "<a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a>\n"
-"for this purpose. A common design pattern in client/server datagram applications is to\n"
-"use signed datagrams for a request which includes a nonce, and use a raw datagram\n"
+"for this purpose. A common design pattern in client/server datagram "
+"applications is to\n"
+"use signed datagrams for a request which includes a nonce, and use a raw "
+"datagram\n"
 "for the reply, returning the nonce from the request."
 msgstr ""
 
@@ -1887,13 +2050,15 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:107
 #, python-format
 msgid ""
-"Each datagram is sent through I2P as a single message (or as an individual clove in a\n"
+"Each datagram is sent through I2P as a single message (or as an "
+"individual clove in a\n"
 "<a href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic Message</a>).\n"
 "Message encapsulation is implemented in the underlying\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>,\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>, and\n"
 "<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tunnel message</a> layers.\n"
-"There is no packet delimiter mechanism or length field in the datagram protocol."
+"There is no packet delimiter mechanism or length field in the datagram "
+"protocol."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:120
@@ -1912,10 +2077,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:5
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P enables a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/JSON-RPC\">JSONRPC2</a> interface via the plugin <a href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a>.\n"
-"The aim of the interface is to provide simple way to interface with a running I2P node. A client, itoopie, has been developed in parallel.\n"
-"The JSONRPC2 implementation for the client as well as the plugin is provided by the java libraries <a href=\"http://software.dzhuvinov.com/json-rpc-2.0.html\">JSON-RPC 2.0</a>.  \n"
-"A list of implementations of JSON-RPC for various languages can be found at <a href=\"http://json-rpc.org/wiki/implementations\">the JSON-RPC wiki</a>."
+"I2P enables a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/JSON-"
+"RPC\">JSONRPC2</a> interface via the plugin <a "
+"href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a>.\n"
+"The aim of the interface is to provide simple way to interface with a "
+"running I2P node. A client, itoopie, has been developed in parallel.\n"
+"The JSONRPC2 implementation for the client as well as the plugin is "
+"provided by the java libraries <a href=\"http://software.dzhuvinov.com"
+"/json-rpc-2.0.html\">JSON-RPC 2.0</a>.  \n"
+"A list of implementations of JSON-RPC for various languages can be found "
+"at <a href=\"http://json-rpc.org/wiki/implementations\">the JSON-RPC "
+"wiki</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:12
@@ -1970,8 +2142,8 @@ msgstr "説明"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:48
 msgid ""
-"Token used for authenticating every request (excluding the 'Authenticate' "
-"RPC method)"
+"Token used for authenticating every request (excluding the 'Authenticate'"
+" RPC method)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:56
@@ -1980,7 +2152,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:57
 msgid ""
-"Creates and returns an authentication token used for further communication."
+"Creates and returns an authentication token used for further "
+"communication."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:59
@@ -2013,8 +2186,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:163
 msgid ""
-"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via the "
-"'Authenticate' RPC method."
+"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via "
+"the 'Authenticate' RPC method."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:73
@@ -2076,8 +2249,7 @@ msgid "Returns true if any changes were made."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:98
-msgid ""
-"Returns true if any changes requiring a restart to take effect were made."
+msgid "Returns true if any changes requiring a restart to take effect were made."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:101
@@ -2150,7 +2322,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:157
 msgid ""
-"Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote host."
+"Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote "
+"host."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:158
@@ -2159,7 +2332,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159
 msgid ""
-"Restarts the router gracefully (waits for participating tunnels to expire)."
+"Restarts the router gracefully (waits for participating tunnels to "
+"expire)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:160
@@ -2205,8 +2379,7 @@ msgid "<b>Blocking</b>. If requested, returns the status of the the update"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:175
-msgid ""
-"Fetches or sets various network related settings. Ports, addresses etc."
+msgid "Fetches or sets various network related settings. Ports, addresses etc."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:177
@@ -2217,8 +2390,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:178
 msgid ""
-"What hostname is used for the TCP transport. If null is submitted, current "
-"setting will be returned."
+"What hostname is used for the TCP transport. If null is submitted, "
+"current setting will be returned."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:179
@@ -2235,8 +2408,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:181
 msgid ""
-"What hostname is used for the UDP transport. If null is submitted, current "
-"setting will be returned."
+"What hostname is used for the UDP transport. If null is submitted, "
+"current setting will be returned."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:182
@@ -2250,20 +2423,19 @@ msgid "What ip has been detected by the UDP transport."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:184
-msgid ""
-"Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned."
+msgid "Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:185
 msgid ""
-"How many percent of bandwidth is usable for participating tunnels. If null "
-"is submitted, current setting will be returned."
+"How many percent of bandwidth is usable for participating tunnels. If "
+"null is submitted, current setting will be returned."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:186
 msgid ""
-"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, current"
-" setting will be returned."
+"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
+"current setting will be returned."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:187
@@ -2274,15 +2446,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
 msgid ""
-"Is laptop mode enabled (change router identity and UDP port when IP changes "
-"). If null is submitted, current setting will be returned."
+"Is laptop mode enabled (change router identity and UDP port when IP "
+"changes ). If null is submitted, current setting will be returned."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:189
 msgid ""
-"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via the "
-"'Authenticate' RPC method. If null is submitted, current setting will be "
-"returned."
+"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via "
+"the 'Authenticate' RPC method. If null is submitted, current setting will"
+" be returned."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:192
@@ -2295,8 +2467,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194
 msgid ""
-"If requested, returns the method used for automatically detecting ip for the"
-" TCP transport."
+"If requested, returns the method used for automatically detecting ip for "
+"the TCP transport."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:195
@@ -2309,8 +2481,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:197
 msgid ""
-"If requested, returns methods used for detecting the ip address of the UDP "
-"transport."
+"If requested, returns methods used for detecting the ip address of the "
+"UDP transport."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:198
@@ -2441,27 +2613,34 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:237
 msgid ""
-"The version of the I2PControl API used wasn't specified, but is required to "
-"be specified."
+"The version of the I2PControl API used wasn't specified, but is required "
+"to be specified."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:238
 msgid ""
-"The version of the I2PControl API specified is not supported by I2PControl."
+"The version of the I2PControl API specified is not supported by "
+"I2PControl."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:8
 #, python-format
 msgid ""
 "I2PTunnel is a tool for interfacing with and providing services on I2P.\n"
-"Destination of an I2PTunnel can be defined using a <a href=\"%(naming)s\">hostname</a>,\n"
-"<a href=\"%(naming)s#base32\">Base32</a>, or a full 516-byte destination key.\n"
-"An established I2PTunnel will be available on your client machine as localhost:port.\n"
-"If you wish to provide a service on I2P network, you simply create I2PTunnel to the\n"
-"appropriate ip_address:port. A corresponding 516-byte destination key will be generated\n"
+"Destination of an I2PTunnel can be defined using a <a "
+"href=\"%(naming)s\">hostname</a>,\n"
+"<a href=\"%(naming)s#base32\">Base32</a>, or a full 516-byte destination "
+"key.\n"
+"An established I2PTunnel will be available on your client machine as "
+"localhost:port.\n"
+"If you wish to provide a service on I2P network, you simply create "
+"I2PTunnel to the\n"
+"appropriate ip_address:port. A corresponding 516-byte destination key "
+"will be generated\n"
 "for the service and it will become avaliable throughout I2P.\n"
 "A web interface for I2PTunnel management is avaliable on\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/\">localhost:7657/i2ptunnel/</a>."
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/\">localhost:7657/i2ptunnel/</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:20
@@ -2475,7 +2654,8 @@ msgstr "サーバートンネル"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23
 msgid ""
 "<b>I2P Webserver</b> - A tunnel pointed to a Jetty webserver run\n"
-"on <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> for convenient and quick hosting on I2P.\n"
+"on <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> for convenient "
+"and quick hosting on I2P.\n"
 "<br>The document root is:"
 msgstr ""
 
@@ -2485,8 +2665,10 @@ msgstr "クライアントトンネル"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33
 msgid ""
-"A HTTP proxy used for browsing I2P and the regular internet anonymously through I2P. \n"
-"Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the \"Outproxies:\" option."
+"A HTTP proxy used for browsing I2P and the regular internet anonymously "
+"through I2P. \n"
+"Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the "
+"\"Outproxies:\" option."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:37
@@ -2529,26 +2711,31 @@ msgstr "標準"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56
 msgid ""
-"Opens a local TCP port that connects to a service (like HTTP, FTP or SMTP) on a destination inside of I2P.\n"
-"The tunnel is directed to a random host from the comma seperated (\", \") list of destinations."
+"Opens a local TCP port that connects to a service (like HTTP, FTP or "
+"SMTP) on a destination inside of I2P.\n"
+"The tunnel is directed to a random host from the comma seperated (\", \")"
+" list of destinations."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:62
 msgid ""
-"A HTTP-client tunnel. The tunnel connects to the destination specified by the URL\n"
-"in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
+"A HTTP-client tunnel. The tunnel connects to the destination specified by"
+" the URL\n"
+"in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is "
+"provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67
 msgid ""
 "<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Language\n"
-" and Accept-Ranges</b> as they vary greatly between browsers and can be used as an identifier."
+" and Accept-Ranges</b> as they vary greatly between browsers and can be "
+"used as an identifier."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90
 msgid ""
-"Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the "
-"following User-Agent:"
+"Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the"
+" following User-Agent:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:94
@@ -2561,8 +2748,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:100
 msgid ""
-"Creates a connection to a random IRC server specified by the comma seprated (\", \") \n"
-"list of destinations. Only a whitelisted subset of IRC commands are allowed due to anonymity concerns."
+"Creates a connection to a random IRC server specified by the comma "
+"seprated (\", \") \n"
+"list of destinations. Only a whitelisted subset of IRC commands are "
+"allowed due to anonymity concerns."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:105
@@ -2575,7 +2764,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:144
 msgid ""
-"Enables using the I2P router as a SOCKS proxy with the command whitelist specified by\n"
+"Enables using the I2P router as a SOCKS proxy with the command whitelist "
+"specified by\n"
 "<a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a> client mode."
 msgstr ""
 
@@ -2587,7 +2777,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:156
 msgid ""
-"Creates a UDP-server attached to a Streamr client I2PTunnel. The streamr client tunnel will \n"
+"Creates a UDP-server attached to a Streamr client I2PTunnel. The streamr "
+"client tunnel will \n"
 "subscribe to a streamr server tunnel."
 msgstr ""
 
@@ -2601,27 +2792,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:171
 msgid ""
-"Creates a destination to a local HTTP server ip:port. Supports gzip for requests with \n"
-"Accept-encoding: x-i2p-gzip, replies with Content-encoding: x-i2p-gzip in such a request."
+"Creates a destination to a local HTTP server ip:port. Supports gzip for "
+"requests with \n"
+"Accept-encoding: x-i2p-gzip, replies with Content-encoding: x-i2p-gzip in"
+" such a request."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:177
 msgid ""
-"Functions as both a I2PTunnel HTTP Server, and a I2PTunnel HTTP client with no outproxying\n"
-"capabilities. An example application would be a web application that does client-type\n"
+"Functions as both a I2PTunnel HTTP Server, and a I2PTunnel HTTP client "
+"with no outproxying\n"
+"capabilities. An example application would be a web application that does"
+" client-type\n"
 "requests, or loopback-testing an I2P Site as a diagnostic tool."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:184
 msgid ""
-"Creates a destination that filters the reqistration sequence of a client and passes \n"
+"Creates a destination that filters the reqistration sequence of a client "
+"and passes \n"
 "the clients destination key as a hostname to the IRC-server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:190
 msgid ""
-"A UDP-client that connects to a media server is created. The UDP-Client is "
-"coupled with a Streamr server I2PTunnel."
+"A UDP-client that connects to a media server is created. The UDP-Client "
+"is coupled with a Streamr server I2PTunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:2
@@ -2638,11 +2834,14 @@ msgstr "メモ"
 msgid ""
 "The ministreaming library has been enhanced and extended by the\n"
 "\"full\" <a href=\"%(streaming)s\">streaming library</a>.\n"
-"Ministreaming is deprecated and is incompatible with today's applications.\n"
+"Ministreaming is deprecated and is incompatible with today's "
+"applications.\n"
 "The following documentation is old.\n"
-"Also note that streaming extends ministreaming in the same Java package (net.i2p.client.streaming),\n"
+"Also note that streaming extends ministreaming in the same Java package "
+"(net.i2p.client.streaming),\n"
 "so the current <a href=\"%(api)s\">API documentation</a> contains both.\n"
-"Obsolete ministreaming classes and methods are clearly marked as deprecated in the Javadocs."
+"Obsolete ministreaming classes and methods are clearly marked as "
+"deprecated in the Javadocs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:19
@@ -2650,12 +2849,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "The ministreaming library is a layer on top of the core \n"
-"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> that allows reliable, in order, and authenticated streams\n"
-"of messages to operate across an unreliable, unordered, and unauthenticated \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> that allows reliable, in order, and "
+"authenticated streams\n"
+"of messages to operate across an unreliable, unordered, and "
+"unauthenticated \n"
 "message layer.  Just like the TCP to IP relationship, this streaming \n"
-"functionality has a whole series of tradeoffs and optimizations available, but\n"
-"rather than embed that functionality into the base I2P code, it has been factored\n"
-"off into its own library both to keep the TCP-esque complexities separate and to\n"
+"functionality has a whole series of tradeoffs and optimizations "
+"available, but\n"
+"rather than embed that functionality into the base I2P code, it has been "
+"factored\n"
+"off into its own library both to keep the TCP-esque complexities separate"
+" and to\n"
 "allow alternative optimized implementations."
 msgstr ""
 
@@ -2663,29 +2867,42 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "The ministreaming library was written by mihi as a part of his \n"
-"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> application and then factored out and released\n"
-"under the BSD license.  It is called the \"mini\"streaming library because it makes\n"
-"some simplifications in the implementation, while a more robust streaming library\n"
-"could be further optimized for operation over I2P.  The two main issues with \n"
+"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> application and then factored out"
+" and released\n"
+"under the BSD license.  It is called the \"mini\"streaming library "
+"because it makes\n"
+"some simplifications in the implementation, while a more robust streaming"
+" library\n"
+"could be further optimized for operation over I2P.  The two main issues "
+"with \n"
 "the ministreaming library are its use of the traditional TCP two phase \n"
-"establishment protocol and the current fixed window size of 1.  The establishment\n"
-"issue is minor for long lived streams, but for short ones, such as quick HTTP\n"
-"requests, the impact can be <a href=\"%(minwww)s\">significant</a>.  As for the window\n"
-"size, the ministreaming library doesn't maintain any ID or ordering within the \n"
-"messages sent (or include any application level ACK or SACK), so it must wait \n"
-"on average twice the time it takes to send a message before sending another."
+"establishment protocol and the current fixed window size of 1.  The "
+"establishment\n"
+"issue is minor for long lived streams, but for short ones, such as quick "
+"HTTP\n"
+"requests, the impact can be <a href=\"%(minwww)s\">significant</a>.  As "
+"for the window\n"
+"size, the ministreaming library doesn't maintain any ID or ordering "
+"within the \n"
+"messages sent (or include any application level ACK or SACK), so it must "
+"wait \n"
+"on average twice the time it takes to send a message before sending "
+"another."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:45
 #, python-format
 msgid ""
-"Even with those issues, the ministreaming library performs quite well in many\n"
+"Even with those issues, the ministreaming library performs quite well in "
+"many\n"
 "situations, and its <a href=\"%(api)s\">API</a>\n"
-"is both quite simple and capable of remaining unchanged as different streaming\n"
+"is both quite simple and capable of remaining unchanged as different "
+"streaming\n"
 "implementations are introduced.  The library is deployed in its own \n"
 "ministreaming.jar.\n"
 "Developers in Java who would like to use it can\n"
-"access the API directly, while developers in other languages can use it through\n"
+"access the API directly, while developers in other languages can use it "
+"through\n"
 "<a href=\"%(samv3)s\">SAM</a>'s streaming support."
 msgstr ""
 
@@ -2724,7 +2941,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:5
 msgid ""
 "\n"
-"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported.\n"
+"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are "
+"supported.\n"
 "Enable SOCKS by creating a SOCKS client tunnel in i2ptunnel.\n"
 "Both shared-clients and non-shared are supported.\n"
 "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
@@ -2745,7 +2963,8 @@ msgid ""
 "information as content, I2P has no way to protect your anonymity.  For\n"
 "example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
 "they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
-"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but\n"
+"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but"
+"\n"
 "extremely dangerous."
 msgstr ""
 
@@ -2824,34 +3043,47 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "The streaming library is a layer on top of the core \n"
-"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP API</a> that allows reliable, in-order, and authenticated streams\n"
-"of messages to operate across an unreliable, unordered, and unauthenticated \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP API</a> that allows reliable, in-order, and "
+"authenticated streams\n"
+"of messages to operate across an unreliable, unordered, and "
+"unauthenticated \n"
 "message layer.  Just like the TCP to IP relationship, this streaming \n"
-"functionality has a whole series of tradeoffs and optimizations available, but\n"
-"rather than embed that functionality into the base I2P code, it has been factored\n"
-"off into its own library both to keep the TCP-esque complexities separate and to\n"
+"functionality has a whole series of tradeoffs and optimizations "
+"available, but\n"
+"rather than embed that functionality into the base I2P code, it has been "
+"factored\n"
+"off into its own library both to keep the TCP-esque complexities separate"
+" and to\n"
 "allow alternative optimized implementations."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:29
 msgid ""
 "In consideration of the relatively high cost of messages, \n"
-"the streaming library's protocol for scheduling and delivering those messages has been optimized to\n"
-"allow individual messages passed to contain as much information as is available.\n"
-"For instance, a small HTTP transaction proxied through the streaming library can\n"
-"be completed in a single round trip - the first messages bundle a SYN, FIN, and\n"
+"the streaming library's protocol for scheduling and delivering those "
+"messages has been optimized to\n"
+"allow individual messages passed to contain as much information as is "
+"available.\n"
+"For instance, a small HTTP transaction proxied through the streaming "
+"library can\n"
+"be completed in a single round trip - the first messages bundle a SYN, "
+"FIN, and\n"
 "the small HTTP request payload, and the reply bundles the SYN,\n"
 "FIN, ACK, and the HTTP response payload.  While an additional\n"
-"ACK must be transmitted to tell the HTTP server that the SYN/FIN/ACK has been\n"
-"received, the local HTTP proxy can often deliver the full response to the browser \n"
+"ACK must be transmitted to tell the HTTP server that the SYN/FIN/ACK has "
+"been\n"
+"received, the local HTTP proxy can often deliver the full response to the"
+" browser \n"
 "immediately."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:42
 msgid ""
 "The streaming library bears much resemblance to an \n"
-"abstraction of TCP, with its sliding windows, congestion control algorithms\n"
-"(both slow start and congestion avoidance), and general packet behavior (ACK,\n"
+"abstraction of TCP, with its sliding windows, congestion control "
+"algorithms\n"
+"(both slow start and congestion avoidance), and general packet behavior "
+"(ACK,\n"
 "SYN, FIN, RST, rto calculation, etc)."
 msgstr ""
 
@@ -2871,21 +3103,29 @@ msgstr "API"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60
 #, python-format
 msgid ""
-"The streaming library API provides a standard socket paradigm to Java applications.\n"
-"The lower-level <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> API is completely hidden, except that\n"
-"applications may pass <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP parameters</a> through the\n"
+"The streaming library API provides a standard socket paradigm to Java "
+"applications.\n"
+"The lower-level <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> API is completely hidden, "
+"except that\n"
+"applications may pass <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP parameters</a> "
+"through the\n"
 "streaming library, to be interpreted by I2CP."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:67
 #, python-format
 msgid ""
-"The standard interface to the streaming lib is for the application to use the\n"
+"The standard interface to the streaming lib is for the application to use"
+" the\n"
 "<a href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a> to create an\n"
-"<a href=\"%(i2psktm)s\">I2PSocketManager</a>. The application then asks the\n"
-"socket manager for an <a href=\"%(i2psess)s\">I2PSession</a>, which will cause\n"
-"a connection to the router via <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>. The application\n"
-"can then setup connections with an <a href=\"%(i2pskt)s\">I2PSocket</a> or\n"
+"<a href=\"%(i2psktm)s\">I2PSocketManager</a>. The application then asks "
+"the\n"
+"socket manager for an <a href=\"%(i2psess)s\">I2PSession</a>, which will "
+"cause\n"
+"a connection to the router via <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>. The "
+"application\n"
+"can then setup connections with an <a href=\"%(i2pskt)s\">I2PSocket</a> "
+"or\n"
 "receive connections with an <a href=\"%(i2psskt)s\">I2PServerSocket</a>."
 msgstr ""
 
@@ -2906,12 +3146,17 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "The options and current default values are listed below.\n"
-"Options are case-sensitive and may be set for the whole router, for a particular client, or for an individual socket on a\n"
+"Options are case-sensitive and may be set for the whole router, for a "
+"particular client, or for an individual socket on a\n"
 "per-connection basis.\n"
-"Many values are tuned for HTTP performance over typical I2P conditions. Other applications such\n"
+"Many values are tuned for HTTP performance over typical I2P conditions. "
+"Other applications such\n"
 "as peer-to-peer services are strongly encouraged to\n"
-"modify as necessary, by setting the options and passing them via the call to\n"
-"<a href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a>.createManager(_i2cpHost, _i2cpPort, opts).\n"
+"modify as necessary, by setting the options and passing them via the call"
+" to\n"
+"<a "
+"href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a>.createManager(_i2cpHost,"
+" _i2cpPort, opts).\n"
 "Time values are in ms."
 msgstr ""
 
@@ -2919,14 +3164,17 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Note that higher-layer APIs, such as <a href=\"%(samv3)s\">SAM</a>,\n"
-"<a href=\"%(bob)s\">BOB</a>, and <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
+"<a href=\"%(bob)s\">BOB</a>, and <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,"
+"\n"
 "may override these defaults with their own defaults.\n"
-"Also note that many options only apply to servers listening for incoming connections."
+"Also note that many options only apply to servers listening for incoming "
+"connections."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:110
 msgid ""
-"As of release 0.9.1, most, but not all, options may be changed on an active socket manager or session.\n"
+"As of release 0.9.1, most, but not all, options may be changed on an "
+"active socket manager or session.\n"
 "See the javadocs for details."
 msgstr ""
 
@@ -2950,8 +3198,8 @@ msgstr "ノート"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
 msgid ""
-"Comma- or space-separated list of Base64 peer Hashes used for either access "
-"list or blacklist."
+"Comma- or space-separated list of Base64 peer Hashes used for either "
+"access list or blacklist."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:121
@@ -3001,21 +3249,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Comma- or space-separated list of Base64 peer Hashes to be\n"
 "blacklisted for incoming connections to ALL destinations in the context.\n"
-"This option must be set in the context properties, NOT in the createManager() options argument.\n"
-"Note that setting this in the router context will not affect clients outside the\n"
+"This option must be set in the context properties, NOT in the "
+"createManager() options argument.\n"
+"Note that setting this in the router context will not affect clients "
+"outside the\n"
 "router in a separate JVM and context."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:175
 msgid ""
-"How much transmit data (in bytes) will be accepted that hasn't been written "
-"out yet."
+"How much transmit data (in bytes) will be accepted that hasn't been "
+"written out yet."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:179
 msgid ""
 "When we're in congestion avoidance, we grow the window size at the rate\n"
-"of <code>1/(windowSize*factor)</code>.  In standard TCP, window sizes are in bytes,\n"
+"of <code>1/(windowSize*factor)</code>.  In standard TCP, window sizes are"
+" in bytes,\n"
 "while in I2P, window sizes are in messages.\n"
 "A higher number means slower growth."
 msgstr ""
@@ -3024,15 +3275,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How long to wait after instantiating a new con \n"
 "before actually attempting to connect.  If this is\n"
-"&lt;= 0, connect immediately with no initial data.  If greater than 0, wait\n"
+"&lt;= 0, connect immediately with no initial data.  If greater than 0, "
+"wait\n"
 "until the output stream is flushed, the buffer fills, \n"
 "or that many milliseconds pass, and include any initial data with the SYN."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:194
 msgid ""
-"How long to block on connect, in milliseconds. Negative means indefinitely. "
-"Default is 5 minutes."
+"How long to block on connect, in milliseconds. Negative means "
+"indefinitely. Default is 5 minutes."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:198
@@ -3045,24 +3297,30 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Comma- or space-separated list of Base64 peer Hashes or host names to be\n"
 "contacted using an alternate DSA destination.\n"
-"Only applies if multisession is enabled and the primary session is non-DSA\n"
+"Only applies if multisession is enabled and the primary session is non-"
+"DSA\n"
 "(generally for shared clients only).\n"
-"This option must be set in the context properties, NOT in the createManager() options argument.\n"
-"Note that setting this in the router context will not affect clients outside the\n"
+"This option must be set in the context properties, NOT in the "
+"createManager() options argument.\n"
+"Note that setting this in the router context will not affect clients "
+"outside the\n"
 "router in a separate JVM and context."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:216
 msgid ""
 "Whether to listen only for the streaming protocol.\n"
-"Setting to true will prohibit communication with Destinations earlier than release 0.7.1\n"
-"(released March 2009). Set to true if running multiple protocols on this Destination."
+"Setting to true will prohibit communication with Destinations earlier "
+"than release 0.7.1\n"
+"(released March 2009). Set to true if running multiple protocols on this "
+"Destination."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:226
 msgid ""
 "(0=noop, 1=disconnect)\n"
-"What to do on an inactivity timeout - do nothing, disconnect, or send a duplicate ack."
+"What to do on an inactivity timeout - do nothing, disconnect, or send a "
+"duplicate ack."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:232
@@ -3075,7 +3333,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:237
 msgid ""
-"The initial value of the resend delay field in the packet header, times 1000.\n"
+"The initial value of the resend delay field in the packet header, times "
+"1000.\n"
 "Not fully implemented; see below."
 msgstr ""
 
@@ -3098,8 +3357,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:255
 msgid ""
-"In standard TCP, window sizes are in bytes, while in I2P, window sizes are "
-"in messages."
+"In standard TCP, window sizes are in bytes, while in I2P, window sizes "
+"are in messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:279
@@ -3141,12 +3400,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:333
 msgid ""
 "(2=interactive not supported)\n"
-"This doesn't currently do anything, but setting it to a value other than 1 will cause an error."
+"This doesn't currently do anything, but setting it to a value other than "
+"1 will cause an error."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:338
-msgid ""
-"How long to block on read, in milliseconds. Negative means indefinitely."
+msgid "How long to block on read, in milliseconds. Negative means indefinitely."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:342
@@ -3189,15 +3448,19 @@ msgstr "セットアップ"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:387
 msgid ""
-"The initiator sends a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet may contain the initial data as well.\n"
-"The peer replies with a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet may contain the initial response data as well."
+"The initiator sends a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet "
+"may contain the initial data as well.\n"
+"The peer replies with a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet"
+" may contain the initial response data as well."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:392
 msgid ""
-"The initiator may send additional data packets, up to the initial window size, before receiving the SYNCHRONIZE response.\n"
+"The initiator may send additional data packets, up to the initial window "
+"size, before receiving the SYNCHRONIZE response.\n"
 "These packets will also have the send Stream ID field set to 0.\n"
-"Recipients must buffer packets received on unknown streams for a short period of time, as they may\n"
+"Recipients must buffer packets received on unknown streams for a short "
+"period of time, as they may\n"
 "arrive out of order, in advance of the SYNCHRONIZE packet."
 msgstr ""
 
@@ -3207,23 +3470,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:400
 msgid ""
-"The maximum message size (also called the MTU / MRU) is negotiated to the lower value supported by\n"
-"the two peers. As tunnel messages are padded to 1KB, a poor MTU selection will lead to\n"
+"The maximum message size (also called the MTU / MRU) is negotiated to the"
+" lower value supported by\n"
+"the two peers. As tunnel messages are padded to 1KB, a poor MTU selection"
+" will lead to\n"
 "a large amount of overhead.\n"
 "The MTU is specified by the option i2p.streaming.maxMessageSize.\n"
-"The current default MTU of 1730 was chosen to fit precisely into two 1K I2NP tunnel messages,\n"
+"The current default MTU of 1730 was chosen to fit precisely into two 1K "
+"I2NP tunnel messages,\n"
 "including overhead for the typical case."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:417
 msgid ""
-"The first message in a connection includes a 387 byte (typical) Destination added by the streaming layer,\n"
-"and usually a 898 byte (typical) LeaseSet, and Session keys, bundled in the Garlic message by the router.\n"
-"(The LeaseSet and Session Keys will not be bundled if an ElGamal Session was previously established).\n"
-"Therefore, the goal of fitting a complete HTTP request in a single 1KB I2NP message is not always attainable.\n"
-"However, the selection of the MTU, together with careful implementation of fragmentation\n"
-"and batching strategies in the tunnel gateway processor, are important factors in network bandwidth,\n"
-"latency, reliability, and efficiency, especially for long-lived connections."
+"The first message in a connection includes a 387 byte (typical) "
+"Destination added by the streaming layer,\n"
+"and usually a 898 byte (typical) LeaseSet, and Session keys, bundled in "
+"the Garlic message by the router.\n"
+"(The LeaseSet and Session Keys will not be bundled if an ElGamal Session "
+"was previously established).\n"
+"Therefore, the goal of fitting a complete HTTP request in a single 1KB "
+"I2NP message is not always attainable.\n"
+"However, the selection of the MTU, together with careful implementation "
+"of fragmentation\n"
+"and batching strategies in the tunnel gateway processor, are important "
+"factors in network bandwidth,\n"
+"latency, reliability, and efficiency, especially for long-lived "
+"connections."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:428
@@ -3237,10 +3510,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:436
 #, python-format
 msgid ""
-"Each packet is sent through I2P as a single message (or as an individual clove in a\n"
-"<a href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic Message</a>). Message encapsulation is implemented\n"
-"in the underlying <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>, and\n"
-"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tunnel message</a> layers. There is no packet delimiter\n"
+"Each packet is sent through I2P as a single message (or as an individual "
+"clove in a\n"
+"<a href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic Message</a>). Message encapsulation "
+"is implemented\n"
+"in the underlying <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>, and\n"
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tunnel message</a> layers. There is no "
+"packet delimiter\n"
 "mechanism or payload length field in the streaming protocol."
 msgstr ""
 
@@ -3250,14 +3527,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:447
 msgid ""
-"Data packets may include an optional delay field specifying the requested delay,\n"
+"Data packets may include an optional delay field specifying the requested"
+" delay,\n"
 "in ms, before the receiver should ack the packet.\n"
 "Valid values are 0 to 60000 inclusive.\n"
 "A value of 0 requests an immediate ack.\n"
 "This is advisory only, and receivers should delay slightly so that\n"
 "additional packets may be acknowledged with a single ack.\n"
-"Some implementations may include an advisory value of (measured RTT / 2) in this field.\n"
-"For nonzero optional delay values, receivers should limit the maximum delay\n"
+"Some implementations may include an advisory value of (measured RTT / 2) "
+"in this field.\n"
+"For nonzero optional delay values, receivers should limit the maximum "
+"delay\n"
 "before sending an ack to a few seconds at most.\n"
 "Optional delay values greater than 60000 indicate choking, see below."
 msgstr ""
@@ -3269,33 +3549,46 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:462
 msgid ""
 "TCP headers include the receive window in bytes.\n"
-"The streaming protocol does not contain a receive window, it uses only a simple choke/unchoke indication.\n"
-"Each endpoint must maintain its own estimate of the far-end receive window, in either bytes or packets.\n"
-"The recommended minimum buffer size for receiver implementations is 128 packets or 217 KB (approximately 128x1730).\n"
-"Because of I2P netowrk latency, packet drops, and the resulting congestion control,\n"
+"The streaming protocol does not contain a receive window, it uses only a "
+"simple choke/unchoke indication.\n"
+"Each endpoint must maintain its own estimate of the far-end receive "
+"window, in either bytes or packets.\n"
+"The recommended minimum buffer size for receiver implementations is 128 "
+"packets or 217 KB (approximately 128x1730).\n"
+"Because of I2P netowrk latency, packet drops, and the resulting "
+"congestion control,\n"
 "a buffer of this size is rarely filled.\n"
-"Overflow is, however, likely to occur on high-bandwidth \"local loopback\" (same-router) connections."
+"Overflow is, however, likely to occur on high-bandwidth \"local "
+"loopback\" (same-router) connections."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:471
 msgid ""
 "To quickly indicate and smoothly recover from overflow conditions,\n"
 "there is a simple mechanism for pushback in the streaming protocol.\n"
-"If a packet is received with an optional delay field of value of 60001 or higher,\n"
+"If a packet is received with an optional delay field of value of 60001 or"
+" higher,\n"
 "that indicates \"choking\" or a receive window of zero.\n"
-"A packet with an optional delay field of value of 60000 or less indicates \"unchoking\".\n"
-"Packets without an optional delay field do not affect the choke/unchoke state."
+"A packet with an optional delay field of value of 60000 or less indicates"
+" \"unchoking\".\n"
+"Packets without an optional delay field do not affect the choke/unchoke "
+"state."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:479
 msgid ""
-"After being choked, no more packets with data should be sent until the transmitter is unchoked,\n"
-"except for occasional \"probe\" data packets to compensate for possible lost unchoke packets.\n"
-"The choked endpoint should start a \"persist timer\" to control the probing, as in TCP.\n"
+"After being choked, no more packets with data should be sent until the "
+"transmitter is unchoked,\n"
+"except for occasional \"probe\" data packets to compensate for possible "
+"lost unchoke packets.\n"
+"The choked endpoint should start a \"persist timer\" to control the "
+"probing, as in TCP.\n"
 "The unchoking endpoint should send several packets with this field set,\n"
-"or continue sending them periodically until data packets are received again.\n"
+"or continue sending them periodically until data packets are received "
+"again.\n"
 "Maximum time to wait for unchoking is implementation-dependent.\n"
-"Transmitter window size and congestion control strategy after being unchoked is implementation-dependent."
+"Transmitter window size and congestion control strategy after being "
+"unchoked is implementation-dependent."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:490
@@ -3304,7 +3597,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:491
 msgid ""
-"The streaming lib uses standard slow-start (exponential window growth) and congestion avoidance (linear window growth)\n"
+"The streaming lib uses standard slow-start (exponential window growth) "
+"and congestion avoidance (linear window growth)\n"
 "phases, with exponential backoff.\n"
 "Windowing and acknowledgments use packet count, not byte count."
 msgstr ""
@@ -3315,44 +3609,53 @@ msgstr "閉じる"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
 msgid ""
-"Any packet, including one with the SYNCHRONIZE flag set, may have the CLOSE flag sent as well.\n"
-"The connection is not closed until the peer responds with the CLOSE flag.\n"
+"Any packet, including one with the SYNCHRONIZE flag set, may have the "
+"CLOSE flag sent as well.\n"
+"The connection is not closed until the peer responds with the CLOSE flag."
+"\n"
 "CLOSE packets may contain data as well."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:507
 msgid ""
-"There is no ping function at the I2CP layer (equivalent to ICMP echo) or in datagrams.\n"
+"There is no ping function at the I2CP layer (equivalent to ICMP echo) or "
+"in datagrams.\n"
 "This function is provided in streaming.\n"
 "Pings and pongs may not be combined with a standard streaming packet;\n"
 "if the ECHO option is set, then\n"
-"most other flags, options, ackThrough, sequenceNum, NACKs, etc. are ignored."
+"most other flags, options, ackThrough, sequenceNum, NACKs, etc. are "
+"ignored."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:515
 msgid ""
-"A ping packet must have the ECHO, SIGNATURE_INCLUDED, and FROM_INCLUDED flags set.\n"
-"The sendStreamId must be greater than zero, and the receiveStreamId is ignored.\n"
+"A ping packet must have the ECHO, SIGNATURE_INCLUDED, and FROM_INCLUDED "
+"flags set.\n"
+"The sendStreamId must be greater than zero, and the receiveStreamId is "
+"ignored.\n"
 "The sendStreamId may or may not correspond to an existing connection."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:521
 msgid ""
 "A pong packet must have the ECHO flag set.\n"
-"The sendStreamId must be zero, and the receiveStreamId is the sendStreamId from the ping.\n"
-"Prior to release 0.9.18, the pong packet does not include any payload that was contained in the ping."
+"The sendStreamId must be zero, and the receiveStreamId is the "
+"sendStreamId from the ping.\n"
+"Prior to release 0.9.18, the pong packet does not include any payload "
+"that was contained in the ping."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:527
 msgid ""
 "As of release 0.9.18, pings and pongs may contain a payload.\n"
-"The payload in the ping, up to a maximum of 32 bytes, is returned in the pong."
+"The payload in the ping, up to a maximum of 32 bytes, is returned in the "
+"pong."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:532
 msgid ""
-"Streaming may be configured to disable sending pongs with the configuration "
-"i2p.streaming.answerPings=false."
+"Streaming may be configured to disable sending pongs with the "
+"configuration i2p.streaming.answerPings=false."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:537
@@ -3368,7 +3671,8 @@ msgid ""
 "This is used for \"temporal\" sharing at connection open/close time,\n"
 "not \"ensemble\" sharing during a connection (See\n"
 "<a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2140.txt\">RFC 2140</a>).\n"
-"There is a separate share per ConnectionManager (i.e. per local Destination)\n"
+"There is a separate share per ConnectionManager (i.e. per local "
+"Destination)\n"
 "so that there is no information leakage to other Destinations on the\n"
 "same router.\n"
 "The share data for a given peer expires after a few minutes.\n"
@@ -3381,7 +3685,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:560
 msgid ""
-"The following parameters are hardcoded, but may be of interest for analysis:"
+"The following parameters are hardcoded, but may be of interest for "
+"analysis:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:579
@@ -3391,16 +3696,25 @@ msgstr "履歴"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:580
 msgid ""
-"The streaming library has grown organically for I2P - first mihi implemented the\n"
-"\"mini streaming library\" as part of I2PTunnel, which was limited to a window\n"
-"size of 1 message (requiring an ACK before sending the next one), and then it was\n"
-"refactored out into a generic streaming interface (mirroring TCP sockets) and the\n"
-"full streaming implementation was deployed with a sliding window protocol and \n"
-"optimizations to take into account the high bandwidth x delay product.  Individual\n"
-"streams may adjust the maximum packet size and other options. The default\n"
-"message size is selected to fit precisely in two 1K I2NP tunnel messages,\n"
+"The streaming library has grown organically for I2P - first mihi "
+"implemented the\n"
+"\"mini streaming library\" as part of I2PTunnel, which was limited to a "
+"window\n"
+"size of 1 message (requiring an ACK before sending the next one), and "
+"then it was\n"
+"refactored out into a generic streaming interface (mirroring TCP sockets)"
+" and the\n"
+"full streaming implementation was deployed with a sliding window protocol"
+" and \n"
+"optimizations to take into account the high bandwidth x delay product.  "
+"Individual\n"
+"streams may adjust the maximum packet size and other options. The default"
+"\n"
+"message size is selected to fit precisely in two 1K I2NP tunnel messages,"
+"\n"
 "and is a reasonable tradeoff between the bandwidth costs of \n"
-"retransmitting lost messages, and the latency and overhead of multiple messages."
+"retransmitting lost messages, and the latency and overhead of multiple "
+"messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:594
@@ -3431,16 +3745,20 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:604
 #, python-format
 msgid ""
-"Another area for research is the interaction of the streaming lib with the\n"
+"Another area for research is the interaction of the streaming lib with "
+"the\n"
 "NTCP and SSU transport layers.\n"
 "See <a href=\"%(ntcpdisc)s\">the NTCP discussion page</a> for details."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:609
 msgid ""
-"The interaction of the routing algorithms with the streaming lib strongly affects performance.\n"
-"In particular, random distribution of messages to multiple tunnels in a pool\n"
-"leads to a high degree of out-of-order delivery which results in smaller window\n"
+"The interaction of the routing algorithms with the streaming lib strongly"
+" affects performance.\n"
+"In particular, random distribution of messages to multiple tunnels in a "
+"pool\n"
+"leads to a high degree of out-of-order delivery which results in smaller "
+"window\n"
 "sizes than would otherwise be the case. The router currently routes \n"
 "messages for a single from/to destination pair through a consistent set \n"
 "of tunnels, until tunnel expiration or delivery failure. The router's \n"
@@ -3475,9 +3793,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:636
 msgid ""
-"zzz has added debug code to the streaming library to log packets in a wireshark-compatible\n"
+"zzz has added debug code to the streaming library to log packets in a "
+"wireshark-compatible\n"
 "(pcap) format; Use this to further analyze performance.\n"
-"The format may require enhancement to map more streaming lib parameters to TCP fields."
+"The format may require enhancement to map more streaming lib parameters "
+"to TCP fields."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:641
@@ -3496,15 +3816,18 @@ msgstr "2017年1月"
 msgid ""
 "There are several bittorrent clients and trackers on I2P.\n"
 "As I2P addressing uses a Destination instead of an IP and port, minor\n"
-"changes are required to tracker and client software for operation on I2P.\n"
+"changes are required to tracker and client software for operation on I2P."
+"\n"
 "These changes are specified below.\n"
-"Note carefully the guidelines for compatibility with older I2P clients and trackers."
+"Note carefully the guidelines for compatibility with older I2P clients "
+"and trackers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:15
 msgid ""
 "This page specifies protocol details common to all clients and trackers.\n"
-"Specific clients and trackers may implement other unique features or protocols."
+"Specific clients and trackers may implement other unique features or "
+"protocols."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:20
@@ -3517,7 +3840,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:27
 msgid ""
-"Clients generally include a fake port=6881 parameter in the announce, for compatibility with older trackers.\n"
+"Clients generally include a fake port=6881 parameter in the announce, for"
+" compatibility with older trackers.\n"
 "Trackers may ignore the port parameter, and should not require it."
 msgstr ""
 
@@ -3529,7 +3853,8 @@ msgid ""
 "using the I2P Base 64 alphabet [A-Z][a-z][0-9]-~.\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
 "are 387+ bytes, so the Base 64 is 516+ bytes.\n"
-"Clients generally append \".i2p\" to the Base 64 Destination for compatibility with older trackers.\n"
+"Clients generally append \".i2p\" to the Base 64 Destination for "
+"compatibility with older trackers.\n"
 "Trackers should not require an appended \".i2p\"."
 msgstr ""
 
@@ -3539,15 +3864,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:46
 msgid ""
-"Current Destinations for clients are 387 or more bytes (516 or more in Base 64 encoding).\n"
+"Current Destinations for clients are 387 or more bytes (516 or more in "
+"Base 64 encoding).\n"
 "A reasonable maximum to assume, for now, is 475 bytes.\n"
-"As the tracker must decode the Base64 to deliver compact responses (see below),\n"
+"As the tracker must decode the Base64 to deliver compact responses (see "
+"below),\n"
 "the tracker should probably decode and reject bad Base64 when announced."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:53
 msgid ""
-"The default response type is non-compact. Clients may request a compact response with\n"
+"The default response type is non-compact. Clients may request a compact "
+"response with\n"
 "the parameter compact=1. A tracker may, but is not required to, return\n"
 "a compact response when requested."
 msgstr ""
@@ -3555,8 +3883,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:59
 msgid ""
 "Developers of new I2P clients\n"
-"are strongly encouraged to implemenent announces over their own tunnel rather than\n"
-"the HTTP client proxy at port 4444. Doing so is both more efficient and it allows\n"
+"are strongly encouraged to implemenent announces over their own tunnel "
+"rather than\n"
+"the HTTP client proxy at port 4444. Doing so is both more efficient and "
+"it allows\n"
 "destination enforcement by the tracker (see below)."
 msgstr ""
 
@@ -3578,7 +3908,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:76
 msgid ""
-"Trackers generally include a fake port key, or use the port from the announce, for compatibility with older clients.\n"
+"Trackers generally include a fake port key, or use the port from the "
+"announce, for compatibility with older clients.\n"
 "Clients must ignore the port parameter, and should not require it."
 msgstr ""
 
@@ -3586,8 +3917,10 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "The value of the ip key is the base 64 of the client's\n"
-"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>, as described above.\n"
-"Trackers generally append \".i2p\" to the Base 64 Destination if it wasn't in the announce ip, for compatibility with older clients.\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>, as "
+"described above.\n"
+"Trackers generally append \".i2p\" to the Base 64 Destination if it "
+"wasn't in the announce ip, for compatibility with older clients.\n"
 "Clients should not require an appended \".i2p\" in the responses."
 msgstr ""
 
@@ -3602,22 +3935,26 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:95
 #, python-format
 msgid ""
-"In the compact response, the value of the \"peers\" dictionary key is a single byte string,\n"
+"In the compact response, the value of the \"peers\" dictionary key is a "
+"single byte string,\n"
 "whose length is a multiple of 32 bytes.\n"
 "This string contains the concatenated\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#type_Hash\">32-byte SHA-256 Hashes</a>\n"
 "of the binary\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
 "of the peers.\n"
-"This hash must be computed by the tracker, unless destination enforcement\n"
-"(see below) is used, in which case the hash delivered in the X-I2P-DestHash\n"
+"This hash must be computed by the tracker, unless destination enforcement"
+"\n"
+"(see below) is used, in which case the hash delivered in the X-I2P-"
+"DestHash\n"
 "or X-I2P-DestB32 HTTP headers may be converted to binary and stored.\n"
 "The peers key may be absent, or the peers value may be zero-length."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:109
 msgid ""
-"While compact response support is optional for both clients and trackers, it is highly\n"
+"While compact response support is optional for both clients and trackers,"
+" it is highly\n"
 "recommended as it reduces the nominal response size by over 90&#37;."
 msgstr ""
 
@@ -3628,27 +3965,34 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:117
 #, python-format
 msgid ""
-"Some, but not all, I2P bittorrent clients announce over their own tunnels.\n"
-"Trackers may choose to prevent spoofing by requiring this, and verifying the\n"
+"Some, but not all, I2P bittorrent clients announce over their own "
+"tunnels.\n"
+"Trackers may choose to prevent spoofing by requiring this, and verifying "
+"the\n"
 "client's\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>\n"
 "using HTTP headers added by the I2PTunnel HTTP Server tunnel.\n"
-"The headers are X-I2P-DestHash, X-I2P-DestB64, and X-I2P-DestB32, which are\n"
+"The headers are X-I2P-DestHash, X-I2P-DestB64, and X-I2P-DestB32, which "
+"are\n"
 "different formats for the same information.\n"
 "These headers cannot be spoofed by the client.\n"
-"A tracker enforcing destinations need not require the ip announce parameter at all."
+"A tracker enforcing destinations need not require the ip announce "
+"parameter at all."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:129
 msgid ""
-"As several clients use the HTTP proxy instead of their own tunnel for announces,\n"
-"destination enforcement will prevent usage by those clients unless or until\n"
+"As several clients use the HTTP proxy instead of their own tunnel for "
+"announces,\n"
+"destination enforcement will prevent usage by those clients unless or "
+"until\n"
 "those clients are converted to announcing over their own tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:135
 msgid ""
-"Unfortunately, as the network grows, so will the amount of maliciousness,\n"
+"Unfortunately, as the network grows, so will the amount of maliciousness,"
+"\n"
 "so we expect that all trackers will eventually enforce destinations.\n"
 "Both tracker and client developers should anticipate it."
 msgstr ""
@@ -3662,9 +4006,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Announce URL host names in torrent files generally follow the\n"
 "<a href=\"%(naming)s\">I2P naming standards</a>.\n"
-"In addition to host names from address books and \".b32.i2p\" Base 32 hostnames,\n"
-"the full Base 64 Destination (with [or without?] \".i2p\" appended) should be supported.\n"
-"Non-open trackers should recognize their own host name in any of these formats."
+"In addition to host names from address books and \".b32.i2p\" Base 32 "
+"hostnames,\n"
+"the full Base 64 Destination (with [or without?] \".i2p\" appended) "
+"should be supported.\n"
+"Non-open trackers should recognize their own host name in any of these "
+"formats."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:152
@@ -3686,22 +4033,27 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:165
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P uses 387+ byte <a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
+"I2P uses 387+ byte <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
 "for addresses, as explained above."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:170
 msgid ""
-"If the client has only the hash of the destination (such as from a compact response or PEX), it must perform a lookup\n"
-"by encoding it with Base 32, appending \".b32.i2p\", and querying the Naming Service,\n"
+"If the client has only the hash of the destination (such as from a "
+"compact response or PEX), it must perform a lookup\n"
+"by encoding it with Base 32, appending \".b32.i2p\", and querying the "
+"Naming Service,\n"
 "which will return the full Destination if available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:176
 msgid ""
-"If the client has a peer's full Destination it received in a non-compact response, it should use it\n"
+"If the client has a peer's full Destination it received in a non-compact "
+"response, it should use it\n"
 "directly in the connection setup.\n"
-"Do not convert a Destination back to a Base 32 hash for lookup, this is quite inefficient."
+"Do not convert a Destination back to a Base 32 hash for lookup, this is "
+"quite inefficient."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:183
@@ -3711,32 +4063,40 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:184
 msgid ""
 "To preserve anonymity,\n"
-"I2P bittorrent clients generally do not support non-I2P announces or peer connections.\n"
+"I2P bittorrent clients generally do not support non-I2P announces or peer"
+" connections.\n"
 "I2P HTTP outproxies often block announces.\n"
 "There are no known SOCKS outproxies supporting bittorrent traffic."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:191
 msgid ""
-"To prevent usage by non-I2P clients via an HTTP inproxy, I2P trackers often\n"
+"To prevent usage by non-I2P clients via an HTTP inproxy, I2P trackers "
+"often\n"
 "block accesses or announces that contain an X-Forwarded-For HTTP header.\n"
-"Trackers should reject standard network announces with IPv4 or IPv6 IPs, and not deliver them in responses."
+"Trackers should reject standard network announces with IPv4 or IPv6 IPs, "
+"and not deliver them in responses."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:200
 #, python-format
 msgid ""
 "I2P PEX is based on ut_pex.\n"
-"As there does not appear to be a formal specification of ut_pex available,\n"
+"As there does not appear to be a formal specification of ut_pex "
+"available,\n"
 "it may be necessary to review the libtorrent source for assistance.\n"
 "It is an extension message, identified as \"i2p_pex\" in\n"
-"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">the extension handshake</a>.\n"
-"It contains a bencoded dictionary with up to 3 keys, \"added\", \"added.f\", and \"dropped\".\n"
-"The added and dropped values are each a single byte string, whose length is a multiple of 32 bytes.\n"
+"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">the extension "
+"handshake</a>.\n"
+"It contains a bencoded dictionary with up to 3 keys, \"added\", "
+"\"added.f\", and \"dropped\".\n"
+"The added and dropped values are each a single byte string, whose length "
+"is a multiple of 32 bytes.\n"
 "These byte strings are the concatenated SHA-256 Hashes of the binary\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
 "of the peers.\n"
-"This is the same format as the peers dictionary value in the i2p compact response format specified above.\n"
+"This is the same format as the peers dictionary value in the i2p compact "
+"response format specified above.\n"
 "The added.f value, if present, is the same as in ut_pex."
 msgstr ""
 
@@ -3751,10 +4111,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:226
 msgid ""
-"Unlike standard DHT, I2P DHT does not use a bit in the options handshake, or the PORT message.\n"
+"Unlike standard DHT, I2P DHT does not use a bit in the options handshake,"
+" or the PORT message.\n"
 "It is advertised with an extension message, identified as \"i2p_dht\" in\n"
-"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">the extension handshake</a>.\n"
-"It contains a bencoded dictionary with two keys, \"port\" and \"rport\", both integers."
+"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">the extension "
+"handshake</a>.\n"
+"It contains a bencoded dictionary with two keys, \"port\" and \"rport\", "
+"both integers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:235
@@ -3788,12 +4151,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Compact peer info is 32 bytes (32 byte SHA256 Hash)\n"
 "instead of 4 byte IP + 2 byte port. There is no peer port.\n"
-"In a response, the \"values\" key is a list of strings, each containing a single compact peer info."
+"In a response, the \"values\" key is a list of strings, each containing a"
+" single compact peer info."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:264
 msgid ""
-"Compact node info is 54 bytes (20 byte SHA1 Hash + 32 byte SHA256 Hash + 2 byte port)\n"
+"Compact node info is 54 bytes (20 byte SHA1 Hash + 32 byte SHA256 Hash + "
+"2 byte port)\n"
 "instead of 20 byte SHA1 Hash + 4 byte IP + 2 byte port.\n"
 "In a response, the \"nodes\" key is a\n"
 "single byte string with concatenated compact node info."
@@ -3802,8 +4167,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:271
 msgid ""
 "Secure node ID requirement: To make various DHT attacks more difficult,\n"
-"the first 4 bytes of the Node ID must match the first 4 bytes of the destination Hash,\n"
-"and the next two bytes of the Node ID must match the next two bytes of the\n"
+"the first 4 bytes of the Node ID must match the first 4 bytes of the "
+"destination Hash,\n"
+"and the next two bytes of the Node ID must match the next two bytes of "
+"the\n"
 "destination hash exclusive-ORed with the port."
 msgstr ""
 
@@ -3828,38 +4195,51 @@ msgid ""
 "Preliminary differences from\n"
 "<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0015.html\">BEP 15</a>\n"
 "are described below, and are subject to change.\n"
-"Contact the I2P developers if you wish to develop a client or tracker supporting datagram announces."
+"Contact the I2P developers if you wish to develop a client or tracker "
+"supporting datagram announces."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:299
 msgid ""
 "A UDP tracker listens on two ports.\n"
-"The \"query port\" is the advertised port, and is used to receive repliable (signed) datagrams, for the connect request only.\n"
-"The \"response port\" is used to receive unsigned (raw) datagrams, and is the source port for all replies.\n"
+"The \"query port\" is the advertised port, and is used to receive "
+"repliable (signed) datagrams, for the connect request only.\n"
+"The \"response port\" is used to receive unsigned (raw) datagrams, and is"
+" the source port for all replies.\n"
 "The response port is arbitrary.\n"
 "A client sends and receives on a single port only.\n"
 "It receives only unsigned (raw) datagrams.\n"
-"Raw datagrams provides increased efficiency for replies since they contain tokens sent in the query, and need not be signed."
+"Raw datagrams provides increased efficiency for replies since they "
+"contain tokens sent in the query, and need not be signed."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:309
 msgid ""
-"In the announce request, the 4-byte IP is replaced by a 32-byte hash, and the port is still present,\n"
+"In the announce request, the 4-byte IP is replaced by a 32-byte hash, and"
+" the port is still present,\n"
 "although it may be ignored by the tracker.\n"
-"In the announce response, each 4-byte IP and 2-byte port is replaced by a 32-byte hash (compact peer info), and no port is present.\n"
-"The client sends the announce request and scrape request to the source port in the announce response packet.\n"
-"The connect request, connect response, scrape request, scrape response, and error response are the same as in BEP 15."
+"In the announce response, each 4-byte IP and 2-byte port is replaced by a"
+" 32-byte hash (compact peer info), and no port is present.\n"
+"The client sends the announce request and scrape request to the source "
+"port in the announce response packet.\n"
+"The connect request, connect response, scrape request, scrape response, "
+"and error response are the same as in BEP 15."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:317
 msgid ""
-"Source addresses in I2P cannot be spoofed, so it is possible to use a simplified protocol\n"
+"Source addresses in I2P cannot be spoofed, so it is possible to use a "
+"simplified protocol\n"
 "with 2 packets instead of 4, omitting the connect request and response.\n"
-"In this case, the announce request would be a repliable datagram sent to the tracker's query port,\n"
+"In this case, the announce request would be a repliable datagram sent to "
+"the tracker's query port,\n"
 "and the tracker would not require a response port.\n"
-"While this is more efficient, it would be more difficult to modify an existing tracker to support this mode.\n"
-"The URL for the 4-packet-mode tracker would use standard \"udp://\" prefix.\n"
-"The URL for a modified 2-packet-mode tracker would require a different prefix if both modes are supported in I2P."
+"While this is more efficient, it would be more difficult to modify an "
+"existing tracker to support this mode.\n"
+"The URL for the 4-packet-mode tracker would use standard \"udp://\" "
+"prefix.\n"
+"The URL for a modified 2-packet-mode tracker would require a different "
+"prefix if both modes are supported in I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:330
@@ -3879,7 +4259,9 @@ msgstr "I2Pの BitTorrentの基準は、通常<a href=\"http://%(zzz)s/\">%(zzz)
 msgid ""
 "A chart of current tracker software capabilities is <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">also available there</a>."
-msgstr "現在のトラッカーソフトウェアの機能のチャートは<a href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">そこでも閲覧できます</a>。"
+msgstr ""
+"現在のトラッカーソフトウェアの機能のチャートは<a "
+"href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">そこでも閲覧できます</a>。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:338
 #, python-format
@@ -3899,17 +4281,27 @@ msgstr "アプリケーションにI2Pを埋め込む"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
 msgid ""
-"This page is about bundling the entire I2P router binary with your application.\n"
-"It is not about writing an application to work with I2P (either bundled or external)."
-msgstr "このページでは、ご自分のアプリケーションにI2Pルーターのバイナリ全体をバンドルすることについて記載しています。\nI2Pと動作するアプリケーションの作成についてではありません(バンドルにせよ、外部にせよ)。"
+"This page is about bundling the entire I2P router binary with your "
+"application.\n"
+"It is not about writing an application to work with I2P (either bundled "
+"or external)."
+msgstr ""
+"このページでは、ご自分のアプリケーションにI2Pルーターのバイナリ全体をバンドルすることについて記載しています。\n"
+"I2Pと動作するアプリケーションの作成についてではありません(バンドルにせよ、外部にせよ)。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:13
 msgid ""
-"Lots of projects are bundling, or talking about bundling, I2P. That's great if done right.\n"
+"Lots of projects are bundling, or talking about bundling, I2P. That's "
+"great if done right.\n"
 "If done wrong, it could cause real harm to our network.\n"
-"The I2P router is complex, and it can be a challenge to hide all the complexity from your users.\n"
+"The I2P router is complex, and it can be a challenge to hide all the "
+"complexity from your users.\n"
 "This page discusses some general guidelines."
-msgstr "多くのプロジェクトはI2Pをバンドルしているか、バンドルについて話し合っています。正しくやれば素晴らしいことです。\n間違ってやってしまうと、ネットワーク上に実害を及ぼしうります。\nI2Pルーターは複雑で、あなたのユーザーからその複雑性をすべて隠すことは難しいことでしょう。\nこのページでは一般的なガイドラインをいくつかご紹介します。"
+msgstr ""
+"多くのプロジェクトはI2Pをバンドルしているか、バンドルについて話し合っています。正しくやれば素晴らしいことです。\n"
+"間違ってやってしまうと、ネットワーク上に実害を及ぼしうります。\n"
+"I2Pルーターは複雑で、あなたのユーザーからその複雑性をすべて隠すことは難しいことでしょう。\n"
+"このページでは一般的なガイドラインをいくつかご紹介します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:23
 msgid "Talk to us"
@@ -3917,9 +4309,13 @@ msgstr "私たちに連絡"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:24
 msgid ""
-"Start a dialog. We're here to help. Applications that embed I2P are the most promising - and exciting -\n"
-"opportunities for us to grow the network and improve anonymity for everyone."
-msgstr "対話を始めましょう。助けになるためにここにいます。I2Pを埋め込んだアプリケーションは、私たちがネットワークを成長させ\n皆の匿名性を向上させるうえで非常に有望でワクワクする機会です。"
+"Start a dialog. We're here to help. Applications that embed I2P are the "
+"most promising - and exciting -\n"
+"opportunities for us to grow the network and improve anonymity for "
+"everyone."
+msgstr ""
+"対話を始めましょう。助けになるためにここにいます。I2Pを埋め込んだアプリケーションは、私たちがネットワークを成長させ\n"
+"皆の匿名性を向上させるうえで非常に有望でワクワクする機会です。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30
 msgid "Choose your router wisely"
@@ -3927,19 +4323,24 @@ msgstr "ルーターを賢く選ぶ"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:31
 msgid ""
-"If your application is in Java or Scala, it's an easy choice - use the Java router.\n"
+"If your application is in Java or Scala, it's an easy choice - use the "
+"Java router.\n"
 "If in C/C++, we recommend i2pd. The development of i2pcpp has stopped.\n"
-"For apps in other languages, best to use SAM or BOB or SOCKS and bundle the Java router as a separate process.\n"
+"For apps in other languages, best to use SAM or BOB or SOCKS and bundle "
+"the Java router as a separate process.\n"
 "Some of the following only applies to the Java router."
-msgstr "アプリケーションがJavaまたはScalaの場合は、簡単な選択です。Javaルーターを使いましょう。\nC/C++の場合は、i2pdをお勧めします。i2pcppの開発は停止しました。\n他の言語のアプリでは、SAMかBOBまたはSOCKSを使用し、別のプロセスとしてJavaルーターをバンドルすることがベストでしょう。\n以下のいくつかはJavaルーターにのみ適用されます。"
+msgstr ""
+"アプリケーションがJavaまたはScalaの場合は、簡単な選択です。Javaルーターを使いましょう。\n"
+"C/C++の場合は、i2pdをお勧めします。i2pcppの開発は停止しました。\n"
+"他の言語のアプリでは、SAMかBOBまたはSOCKSを使用し、別のプロセスとしてJavaルーターをバンドルすることがベストでしょう。\n"
+"以下のいくつかはJavaルーターにのみ適用されます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
 msgid "Licensing"
 msgstr "ライセンス"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
-msgid ""
-"Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
+msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
 msgstr "バンドルするソフトウェアのライセンス用件を満たしているか確認してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45
@@ -3948,23 +4349,38 @@ msgstr "デフォルト設定の確認"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:46
 msgid ""
-"A correct default configuration is crucial. Most users will not change the defaults.\n"
-"The defaults for your application may need to be different than the defaults for the router you are bundling.\n"
+"A correct default configuration is crucial. Most users will not change "
+"the defaults.\n"
+"The defaults for your application may need to be different than the "
+"defaults for the router you are bundling.\n"
 "Override the router defaults if necessary."
-msgstr "適切なデフォルト設定は重要です。ほとんどのユーザーはデフォルトから変更しません。\nアプリケーションのデフォルトはバンドルするルーターのデフォルトとは異なっている必要があるかもしれません。\n必要に応じてルーターのデフォルト設定を上書きしてください。"
+msgstr ""
+"適切なデフォルト設定は重要です。ほとんどのユーザーはデフォルトから変更しません。\n"
+"アプリケーションのデフォルトはバンドルするルーターのデフォルトとは異なっている必要があるかもしれません。\n"
+"必要に応じてルーターのデフォルト設定を上書きしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:51
 msgid ""
-"Some important defaults to review: Max bandwidth, tunnel quantity and length, max participating tunnels.\n"
-"A lot of this depends on the expected bandwidth and usage patterns of your app."
-msgstr "確認すべき重要なデフォルトがいくつかあります:最大帯域幅、トンネルの数量と長さ、最大参加トンネル数です。\nこの多くがアプリの予想帯域幅と使用パターンに依存します。"
+"Some important defaults to review: Max bandwidth, tunnel quantity and "
+"length, max participating tunnels.\n"
+"A lot of this depends on the expected bandwidth and usage patterns of "
+"your app."
+msgstr ""
+"確認すべき重要なデフォルトがいくつかあります:最大帯域幅、トンネルの数量と長さ、最大参加トンネル数です。\n"
+"この多くがアプリの予想帯域幅と使用パターンに依存します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:55
 msgid ""
-"Configure enough bandwidth and tunnels to allow your users to contribute to the network.\n"
-"Consider disabling external I2CP, as you probably don't need it and it would conflict with any other running I2P instance.\n"
-"Also look at the configs for disabling killing of the JVM on exit, for example."
-msgstr "ネットワークにユーザーが貢献できるのに十分な帯域幅とトンネルを設定してください。\nおそらく必要としておらず、また他の起動中のI2Pインスタンスと競合する場合があるので、外部I2CPを無効化することを検討してください。\nまた、例えば終了時にJVMをキルすることを無効化する設定を見てください。"
+"Configure enough bandwidth and tunnels to allow your users to contribute "
+"to the network.\n"
+"Consider disabling external I2CP, as you probably don't need it and it "
+"would conflict with any other running I2P instance.\n"
+"Also look at the configs for disabling killing of the JVM on exit, for "
+"example."
+msgstr ""
+"ネットワークにユーザーが貢献できるのに十分な帯域幅とトンネルを設定してください。\n"
+"おそらく必要としておらず、また他の起動中のI2Pインスタンスと競合する場合があるので、外部I2CPを無効化することを検討してください。\n"
+"また、例えば終了時にJVMをキルすることを無効化する設定を見てください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:62
 msgid "Participating Traffic Considerations"
@@ -3973,26 +4389,45 @@ msgstr "参加トラフィックの考慮"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:63
 msgid ""
 "It may be tempting for you to disable participating traffic.\n"
-"There's several ways to do this (hidden mode, setting max tunnels to 0, setting shared bandwidth below 12 KBytes/sec).\n"
-"Without participating traffic, you don't have to worry about graceful shutdown,\n"
+"There's several ways to do this (hidden mode, setting max tunnels to 0, "
+"setting shared bandwidth below 12 KBytes/sec).\n"
+"Without participating traffic, you don't have to worry about graceful "
+"shutdown,\n"
 "your users don't see bandwidth usage not generated by them, etc.\n"
-"However, there's lots of reasons why you should allow participating tunnels."
-msgstr "参加トラフィックを無効化したくなるかもしれません。\nこれにはいくつかの方法があります(秘匿モード、最大トンネル数を0に設定、共有帯域幅を12KB/s以下に設定)。\n参加トラフィックがなければ、正常なシャットダウンについて心配する必要はありません。\nユーザーが、自分以外によって生み出された帯域幅の使用を見ること等もありません。\nしかし、トンネルへの参加を許可しなければならない理由はたくさんあります。"
+"However, there's lots of reasons why you should allow participating "
+"tunnels."
+msgstr ""
+"参加トラフィックを無効化したくなるかもしれません。\n"
+"これにはいくつかの方法があります(秘匿モード、最大トンネル数を0に設定、共有帯域幅を12KB/s以下に設定)。\n"
+"参加トラフィックがなければ、正常なシャットダウンについて心配する必要はありません。\n"
+"ユーザーが、自分以外によって生み出された帯域幅の使用を見ること等もありません。\n"
+"しかし、トンネルへの参加を許可しなければならない理由はたくさんあります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:70
 msgid ""
-"First of all, the router doesn't work that well if it doesn't have a chance to \"integrate\" with the network,\n"
+"First of all, the router doesn't work that well if it doesn't have a "
+"chance to \"integrate\" with the network,\n"
 "which is helped tremendously by others building tunnels through you."
-msgstr "まず第一に、ネットワークに「統合」する機会がなければ、ルーターはうまく動きませんし\nこれはあなたを通じて他のユーザーがトンネルを構築することで大きく助けられます。"
+msgstr ""
+"まず第一に、ネットワークに「統合」する機会がなければ、ルーターはうまく動きませんし\n"
+"これはあなたを通じて他のユーザーがトンネルを構築することで大きく助けられます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:74
 msgid ""
-"Secondly, over 90&#37; of the routers in the current network allow participating traffic.\n"
+"Secondly, over 90&#37; of the routers in the current network allow "
+"participating traffic.\n"
 "It's the default in the Java router.\n"
-"If your application doesn't route for others and it gets really popular, then it's a leech on the network,\n"
+"If your application doesn't route for others and it gets really popular, "
+"then it's a leech on the network,\n"
 "and it upsets the balance we have now.\n"
-"If it gets really big, then we become Tor, and spend our time begging for people to enable relaying."
-msgstr "第二に、現在のネットワークのルーターの90&#37; 以上が参加トラフィックを許可しています。\nJavaルーターではデフォルトです。\nもしあなたのアプリケーションが他のユーザーのためにルートせず、アプリが実際に実際に人気になってしまったら\nそれはネットワーク上のヒルですし、現在のバランスを崩してしまいます。\nもしこの問題が大きくなれば、私たちはTorになって、人々がリレーを有効にするよう懇願するのに時間を割くことになるでしょう。"
+"If it gets really big, then we become Tor, and spend our time begging for"
+" people to enable relaying."
+msgstr ""
+"第二に、現在のネットワークのルーターの90&#37; 以上が参加トラフィックを許可しています。\n"
+"Javaルーターではデフォルトです。\n"
+"もしあなたのアプリケーションが他のユーザーのためにルートせず、アプリが実際に実際に人気になってしまったら\n"
+"それはネットワーク上のヒルですし、現在のバランスを崩してしまいます。\n"
+"もしこの問題が大きくなれば、私たちはTorになって、人々がリレーを有効にするよう懇願するのに時間を割くことになるでしょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:81
 msgid ""
@@ -4002,9 +4437,13 @@ msgstr "第三に、参加トラフィックとは、ユーザーの匿名性を
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:84
 msgid ""
-"We strongly discourage you from disabling participating traffic by default.\n"
-"If you do this and your application gets hugely popular, it could break the network."
-msgstr "デフォルトで参加トラフィックを無効にすることには強く反対します。\nこれをしながら、あなたのアプリケーションが大いに普及することとなれば、ネットワークを破壊しうります。"
+"We strongly discourage you from disabling participating traffic by "
+"default.\n"
+"If you do this and your application gets hugely popular, it could break "
+"the network."
+msgstr ""
+"デフォルトで参加トラフィックを無効にすることには強く反対します。\n"
+"これをしながら、あなたのアプリケーションが大いに普及することとなれば、ネットワークを破壊しうります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
 msgid "Persistence"
@@ -4012,9 +4451,12 @@ msgstr "持続性"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
 msgid ""
-"You must save the router's data (netdb, configuration, etc.) between runs of the router.\n"
-"I2P does not work well if you must reseed each startup, and that's a huge load on our reseed servers, and not very good for anonymity either.\n"
-"Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best performance."
+"You must save the router's data (netdb, configuration, etc.) between runs"
+" of the router.\n"
+"I2P does not work well if you must reseed each startup, and that's a huge"
+" load on our reseed servers, and not very good for anonymity either.\n"
+"Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best "
+"performance."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99
@@ -4023,9 +4465,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:100
 msgid ""
-"Give your users a way to change the configuration of the important settings.\n"
-"We understand that you will probably want to hide most of I2P's complexity, but it's important to show some basic settings.\n"
-"In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, IP/port may be helpful."
+"Give your users a way to change the configuration of the important "
+"settings.\n"
+"We understand that you will probably want to hide most of I2P's "
+"complexity, but it's important to show some basic settings.\n"
+"In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, "
+"IP/port may be helpful."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:108
@@ -4034,9 +4479,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:109
 msgid ""
-"Above a certain bandwidth setting, and meeting other health criteria, your router will become floodfill,\n"
-"which may cause a large increase in connections and memory usage (at least with the Java router).\n"
-"Think about whether that's OK. You can disable floodfill, but then your fastest users aren't contributing what they could.\n"
+"Above a certain bandwidth setting, and meeting other health criteria, "
+"your router will become floodfill,\n"
+"which may cause a large increase in connections and memory usage (at "
+"least with the Java router).\n"
+"Think about whether that's OK. You can disable floodfill, but then your "
+"fastest users aren't contributing what they could.\n"
 "It also depends on the typical uptime for your application."
 msgstr ""
 
@@ -4047,7 +4495,8 @@ msgstr "再シード"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
 "Decide if you are bundling router infos or using our reseed hosts.\n"
-"The Java reseed host list is in the source code, so if you keep your source up to date, the host list will be also.\n"
+"The Java reseed host list is in the source code, so if you keep your "
+"source up to date, the host list will be also.\n"
 "Be aware of possible blocking by hostile governments."
 msgstr ""
 
@@ -4057,9 +4506,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:130
 msgid ""
-"Consider setting your application tunnels to delay-open, reduce-on-idle and/or close-on-idle.\n"
-"This is straightforward if using i2ptunnel but you'll have to implement some of it yourself if using I2CP directly.\n"
-"See i2psnark for code that reduces tunnel count and then closes the tunnel, even in the presence of some background DHT activity."
+"Consider setting your application tunnels to delay-open, reduce-on-idle "
+"and/or close-on-idle.\n"
+"This is straightforward if using i2ptunnel but you'll have to implement "
+"some of it yourself if using I2CP directly.\n"
+"See i2psnark for code that reduces tunnel count and then closes the "
+"tunnel, even in the presence of some background DHT activity."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:138
@@ -4068,11 +4520,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:139
 msgid ""
-"Have an auto-update feature if at all possible, or at least auto-notification of a new version.\n"
-"Our biggest fear is a huge number of routers out there that can't be updated.\n"
-"We have about 6-8 releases a year of the Java router, and it's critical to the health of the network that the users keep up.\n"
-"We usually have over 80&#37; of the network on the latest release within 6 weeks after the release, and we'd like to keep it that way.\n"
-"You don't need to worry about disabling the router's built-in auto-update function, as that code is in the router console,\n"
+"Have an auto-update feature if at all possible, or at least auto-"
+"notification of a new version.\n"
+"Our biggest fear is a huge number of routers out there that can't be "
+"updated.\n"
+"We have about 6-8 releases a year of the Java router, and it's critical "
+"to the health of the network that the users keep up.\n"
+"We usually have over 80&#37; of the network on the latest release within "
+"6 weeks after the release, and we'd like to keep it that way.\n"
+"You don't need to worry about disabling the router's built-in auto-update"
+" function, as that code is in the router console,\n"
 "which you presumably are not bundling."
 msgstr ""
 
@@ -4083,12 +4540,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:151
 msgid ""
 "Have a gradual rollout plan. Don't overwhelm the network all at once.\n"
-"We currently have approximately 25K unique users per day and 40K uniques per month.\n"
-"We are probably able to handle growth of 2-3X per year without too much issue.\n"
-"If you anticipate a faster rampup than that, OR the bandwidth distribution (or uptime distribution,\n"
-"or any other significant characteristic) of your userbase is significantly different from our current userbase,\n"
+"We currently have approximately 25K unique users per day and 40K uniques "
+"per month.\n"
+"We are probably able to handle growth of 2-3X per year without too much "
+"issue.\n"
+"If you anticipate a faster rampup than that, OR the bandwidth "
+"distribution (or uptime distribution,\n"
+"or any other significant characteristic) of your userbase is "
+"significantly different from our current userbase,\n"
 "we really need to have a discussion.\n"
-"The bigger your growth plans, the more important everthing else in this checklist is."
+"The bigger your growth plans, the more important everthing else in this "
+"checklist is."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:163
@@ -4098,8 +4560,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:164
 msgid ""
 "Tell your users that I2P works best if it keeps running.\n"
-"It may be several minutes after startup before it works well, and even more after first install.\n"
-"If your average uptime is less than an hour, I2P is probably the wrong solution."
+"It may be several minutes after startup before it works well, and even "
+"more after first install.\n"
+"If your average uptime is less than an hour, I2P is probably the wrong "
+"solution."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:172
@@ -4108,8 +4572,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:173
 msgid ""
-"Provide some indication to the user that the application tunnels are ready. "
-"Encourage patience."
+"Provide some indication to the user that the application tunnels are "
+"ready. Encourage patience."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:178
@@ -4119,7 +4583,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:179
 msgid ""
 "If possible, delay the shutdown until your participating tunnels expire.\n"
-"Don't let your users break tunnels easily, or at least ask them to confirm."
+"Don't let your users break tunnels easily, or at least ask them to "
+"confirm."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:185
@@ -4128,8 +4593,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:186
 msgid ""
-"It would be nice if you give your users links to learn more about I2P and to"
-" donate."
+"It would be nice if you give your users links to learn more about I2P and"
+" to donate."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:192
@@ -4139,7 +4604,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:193
 msgid ""
 "Depending on your user base and application,\n"
-"it may be helpful to provide an option or a separate package to use an external router."
+"it may be helpful to provide an option or a separate package to use an "
+"external router."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:200
@@ -4148,7 +4614,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:201
 msgid ""
-"If you plan to use or link to other common I2P services (news feeds, hosts.txt subscriptions, trackers, outproxies, etc.),\n"
+"If you plan to use or link to other common I2P services (news feeds, "
+"hosts.txt subscriptions, trackers, outproxies, etc.),\n"
 "make sure you aren't overloading them,\n"
 "and talk to the people who are running them to make sure it's ok."
 msgstr ""
@@ -4160,8 +4627,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:210
 msgid ""
 "I2P includes an SNTP client. I2P requires correct time to operate.\n"
-"It will compensate for a skewed system clock but this may delay startup. You may disable I2P's SNTP queries,\n"
-"but this isn't advised unless your application makes sure the system clock is correct."
+"It will compensate for a skewed system clock but this may delay startup. "
+"You may disable I2P's SNTP queries,\n"
+"but this isn't advised unless your application makes sure the system "
+"clock is correct."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:218
@@ -4170,30 +4639,41 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:219
 msgid ""
-"At a minimum you will need i2p.jar, router.jar, streaming.jar, and mstreaming.jar.\n"
+"At a minimum you will need i2p.jar, router.jar, streaming.jar, and "
+"mstreaming.jar.\n"
 "You may omit the two streaming jars for a datagram-only app.\n"
 "Some apps may need more, e.g. i2ptunnel.jar or addressbook.jar.\n"
-"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, to make the crypto much faster.\n"
+"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, "
+"to make the crypto much faster.\n"
 "Java 7 or higher is required to build.\n"
-"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P package from our PPA instead of bundling it.\n"
-"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, and i2psnark, for example."
+"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P "
+"package from our PPA instead of bundling it.\n"
+"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, "
+"and i2psnark, for example."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:228
 msgid ""
-"The following files should be included in the I2P installation directory, specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
-"Don't forget the certificates/ directory, which is required for reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
-"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make decisions based on location.\n"
-"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz).\n"
-"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any hosts your application uses.\n"
-"You may add a router.config file to the base directory to override initial defaults.\n"
+"The following files should be included in the I2P installation directory,"
+" specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
+"Don't forget the certificates/ directory, which is required for "
+"reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
+"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make "
+"decisions based on location.\n"
+"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that"
+" directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz)."
+"\n"
+"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any "
+"hosts your application uses.\n"
+"You may add a router.config file to the base directory to override "
+"initial defaults.\n"
 "Review and edit or remove the clients.config and i2ptunnel.config files."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
 msgid ""
-"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and "
-"the licenses directory."
+"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and"
+" the licenses directory."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243
@@ -4211,14 +4691,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255
 msgid ""
 "Our Android router app may be shared by multiple clients.\n"
-"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client app."
+"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client"
+" app."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
 msgid ""
-"Some developers have expressed concern that this is a poor user experience,\n"
+"Some developers have expressed concern that this is a poor user "
+"experience,\n"
 "and they wish to embed the router in their app.\n"
-"We do have an Android router service library on our roadmap, which could make embedding easier.\n"
+"We do have an Android router service library on our roadmap, which could "
+"make embedding easier.\n"
 "More information needed."
 msgstr ""
 
@@ -4233,8 +4716,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
 msgid ""
-"We have a limited number of our jars on <a href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven Central</a>.\n"
-"There are numerous trac tickets for us to address that will improve and expand the released jars on Maven Central."
+"We have a limited number of our jars on <a "
+"href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
+" Central</a>.\n"
+"There are numerous trac tickets for us to address that will improve and "
+"expand the released jars on Maven Central."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
@@ -4244,13 +4730,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
 msgid ""
 "If your application is using I2P datagrams, e.g. for a DHT,\n"
-"there's lots of advanced options available to reduce overhead and increase reliability.\n"
+"there's lots of advanced options available to reduce overhead and "
+"increase reliability.\n"
 "This may take some time and experimentation to get working well.\n"
 "Be aware of size/reliability tradeoffs. Talk to us for help.\n"
-"It is possible - and recommended - to use Datagrams and Streaming on the same Destination.\n"
+"It is possible - and recommended - to use Datagrams and Streaming on the "
+"same Destination.\n"
 "Don't create separate Destinations for this.\n"
-"Don't try to store your unrelated data in the existing network DHTs (iMule, bote, bittorrent, and router).\n"
-"Build your own. If you are hardcoding seed nodes, we recommend that you have several."
+"Don't try to store your unrelated data in the existing network DHTs "
+"(iMule, bote, bittorrent, and router).\n"
+"Build your own. If you are hardcoding seed nodes, we recommend that you "
+"have several."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
@@ -4260,7 +4750,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:297
 msgid ""
 "Let's work together. Don't wait until it's done.\n"
-"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return the favor."
+"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
+"the favor."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
@@ -4279,7 +4770,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:311
 msgid ""
-"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an I2P Site about your project.\n"
+"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an I2P "
+"Site about your project.\n"
 "Hang out in IRC #i2p-dev. Post on the forums. Spread the word.\n"
 "We can help get you users, testers, translators, or even coders."
 msgstr ""
@@ -4290,10 +4782,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:320
 msgid ""
-"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
+"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at "
+"its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
 "See what we expose to the user and what we hide.\n"
 "Look at the state machine we use to start and stop the router.\n"
-"Other examples are: Vuze, the Nightweb Android app, iMule, TAILS, iCloak, and Monero."
+"Other examples are: Vuze, the Nightweb Android app, iMule, TAILS, iCloak,"
+" and Monero."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
@@ -4308,8 +4802,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:359
 msgid ""
-"This code is for the case where your application starts the router, as in our Android app.\n"
-"You could also have the router start the application via the clients.config and i2ptunnel.config files,\n"
+"This code is for the case where your application starts the router, as in"
+" our Android app.\n"
+"You could also have the router start the application via the "
+"clients.config and i2ptunnel.config files,\n"
 "together with Jetty webapps,\n"
 "as is done in our Java packages.\n"
 "As always, state management is the difficult part."
@@ -4327,12 +4823,13 @@ msgstr "gitバンドルを使ったI2Pソースコードの取得"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:7
 msgid ""
-"Cloning large software repositories over I2P can be difficult, and using git"
-" can sometimes make this harder. Fortunately, it can also sometimes make it "
-"easier. Git has a <code>git bundle</code> command which can be used to turn "
-"a git repository into a file which git can then clone, fetch, or import from"
-" a location on your local disk. By combining this capability with bittorrent"
-" downloads, we can solve our remaining problems with <code>git clone</code>."
+"Cloning large software repositories over I2P can be difficult, and using "
+"git can sometimes make this harder. Fortunately, it can also sometimes "
+"make it easier. Git has a <code>git bundle</code> command which can be "
+"used to turn a git repository into a file which git can then clone, "
+"fetch, or import from a location on your local disk. By combining this "
+"capability with bittorrent downloads, we can solve our remaining problems"
+" with <code>git clone</code>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:8
@@ -4341,13 +4838,13 @@ msgstr "始める前に"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:9
 msgid ""
-"If you intend to generate a git bundle, you <strong>must</strong> already "
-"possess a full copy of the <strong>git</strong> repository, not the mtn "
-"repository. You can get it from github or from git.idk.i2p, but a shallow "
-"clone(a clone done to –depth=1) <em>will not</em> <em>work</em>. It will "
-"fail silently, creating what looks like a bundle, but when you try to clone "
-"it it will fail. If you are just retrieving a pre-generated git bundle, then"
-" this section does not apply to you."
+"If you intend to generate a git bundle, you <strong>must</strong> already"
+" possess a full copy of the <strong>git</strong> repository, not the mtn "
+"repository. You can get it from github or from git.idk.i2p, but a shallow"
+" clone(a clone done to –depth=1) <em>will not</em> <em>work</em>. It will"
+" fail silently, creating what looks like a bundle, but when you try to "
+"clone it it will fail. If you are just retrieving a pre-generated git "
+"bundle, then this section does not apply to you."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:10
@@ -4357,22 +4854,23 @@ msgstr "I2PソースをBitTorrent経由で取得"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:11
 msgid ""
 "Someone will need to supply you with a torrent file or a magnet link "
-"corresponding to an existing <code>git bundle</code> that they have already "
-"generated for you. A recent, correctly-generated bundle of the mainline "
-"i2p.i2p source code as-of Wednesday, March 18, 2020, can be found inside of "
-"I2P at my pastebin <a "
+"corresponding to an existing <code>git bundle</code> that they have "
+"already generated for you. A recent, correctly-generated bundle of the "
+"mainline i2p.i2p source code as-of Wednesday, March 18, 2020, can be "
+"found inside of I2P at my pastebin <a "
 "href=\"http://paste.idk.i2p/f/4h137i\">paste.idk.i2p/f/4hq37i</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:12
 msgid ""
 "Once you have a bundle, you will need to use git to create a working "
-"repository from it. If you’re using GNU/Linux and i2psnark, the git bundle "
-"should be located in $HOME/.i2p/i2psnark or, as a service on Debian, "
-"/var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark. If you are using BiglyBT on GNU/Linux, it "
-"is probably at “$HOME/BiglyBT Downloads/” instead. The examples here assume "
-"I2PSnark on GNU/Linux, if you use something else, replace the path to the "
-"bundle with the download directory preferred by your client and platform."
+"repository from it. If you’re using GNU/Linux and i2psnark, the git "
+"bundle should be located in $HOME/.i2p/i2psnark or, as a service on "
+"Debian, /var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark. If you are using BiglyBT on "
+"GNU/Linux, it is probably at “$HOME/BiglyBT Downloads/” instead. The "
+"examples here assume I2PSnark on GNU/Linux, if you use something else, "
+"replace the path to the bundle with the download directory preferred by "
+"your client and platform."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:13
@@ -4385,8 +4883,8 @@ msgstr "gitバンドルからのクローンは簡単です。単に:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:16
 msgid ""
-"If you get the following error, try using git init and git fetch manually "
-"instead."
+"If you get the following error, try using git init and git fetch manually"
+" instead."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:18
@@ -4421,10 +4919,10 @@ msgstr "バンドルの生成"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:29
 msgid ""
-"First, follow the <a href=\"GIT.md\">Git guide for Users</a> until you have "
-"a successfully <code>--unshallow</code>ed clone of clone of the i2p.i2p "
-"repository. If you already have a clone, make sure you run <code>git fetch "
-"--unshallow</code> before you generate a torrent bundle."
+"First, follow the <a href=\"GIT.md\">Git guide for Users</a> until you "
+"have a successfully <code>--unshallow</code>ed clone of clone of the "
+"i2p.i2p repository. If you already have a clone, make sure you run "
+"<code>git fetch --unshallow</code> before you generate a torrent bundle."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:30
@@ -4433,25 +4931,28 @@ msgstr "取得できたら、対応するant targetを走らせるだけです
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:32
 msgid ""
-"and copy the resulting bundle into your I2PSnark downloads directory. For "
-"instance:"
+"and copy the resulting bundle into your I2PSnark downloads directory. For"
+" instance:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:34
 msgid ""
 "In a minute or two, I2PSnark will pick up on the torrent. Click on the "
 "“Start” button to begin seeding the torrent."
-msgstr "数分でI2PSnarkがそのトレントを拾います。\n「開始」ボタンをクリックし、torrentのシードを始めてください。"
+msgstr ""
+"数分でI2PSnarkがそのトレントを拾います。\n"
+"「開始」ボタンをクリックし、torrentのシードを始めてください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:7
 msgid ""
-"Tutorial for setting up git access through an I2P Tunnel. This tunnel will "
-"act as your access point to a single git service on I2P."
+"Tutorial for setting up git access through an I2P Tunnel. This tunnel "
+"will act as your access point to a single git service on I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:8
 msgid ""
-"If you intend to use the service at i2pgit.org/git.idk.i2p, then you probably already have a tunnel configured and much of this\n"
+"If you intend to use the service at i2pgit.org/git.idk.i2p, then you "
+"probably already have a tunnel configured and much of this\n"
 "tutorial will not apply to you."
 msgstr ""
 
@@ -4462,18 +4963,22 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:11
 msgid ""
 "To create your repositories on a remote git service, sign up for a user "
-"account at that service. Of course it’s also possible to create repositories"
-" locally and push them to a remote git service, but most will require an "
-"account and for you to create a space for the repository on the server. "
-"Gitlab has a very simple sign-up form:"
+"account at that service. Of course it’s also possible to create "
+"repositories locally and push them to a remote git service, but most will"
+" require an account and for you to create a space for the repository on "
+"the server. Gitlab has a very simple sign-up form:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:12
 msgid ""
-"These are generic instructions for any in-i2p Git instance with HTTP and SSH gateways.\n"
-"If you intend to contribute to I2P, you should create an account at the I2P gitlab, which is open to the\n"
-"community. Account registration may take a few days to complete, as the admin needs to sort through a large\n"
-"number of spam registrations. You can help this by getting in touch with the admin to confirm you are human\n"
+"These are generic instructions for any in-i2p Git instance with HTTP and "
+"SSH gateways.\n"
+"If you intend to contribute to I2P, you should create an account at the "
+"I2P gitlab, which is open to the\n"
+"community. Account registration may take a few days to complete, as the "
+"admin needs to sort through a large\n"
+"number of spam registrations. You can help this by getting in touch with "
+"the admin to confirm you are human\n"
 "using the instructions on the home page."
 msgstr ""
 
@@ -4487,10 +4992,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:27
 msgid ""
-"To make sure the setup process works, it helps to make a repository to test "
-"with from the server, and for the sake of this tutorial, we’re going to use "
-"a fork of the I2P router. First, browse to the i2p-hackers/i2p.i2p "
-"repository:"
+"To make sure the setup process works, it helps to make a repository to "
+"test with from the server, and for the sake of this tutorial, we’re going"
+" to use a fork of the I2P router. First, browse to the i2p-"
+"hackers/i2p.i2p repository:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:34
@@ -4499,20 +5004,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:42
 msgid ""
-"To have read-write access to my server, you’ll need to set up a tunnel for "
-"your SSH client. As an example, we’re going to use the HTTP tunnel instead, "
-"but if all you need is read-only, HTTP/S cloning, then you can skip all this"
-" and just use the http_proxy environment variable to configure git to use "
-"the pre-configured I2P HTTP Proxy. For example:"
+"To have read-write access to my server, you’ll need to set up a tunnel "
+"for your SSH client. As an example, we’re going to use the HTTP tunnel "
+"instead, but if all you need is read-only, HTTP/S cloning, then you can "
+"skip all this and just use the http_proxy environment variable to "
+"configure git to use the pre-configured I2P HTTP Proxy. For example:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:50
 msgid ""
-"Then, add the address you will be pushing and pulling from. Note that this "
-"example address is for Read-Only HTTP-over-I2P clones, if your admin does "
-"not allow the git HTTP(Smart HTTP) protocol, then you will need to get the "
-"SSH clone base32 from them. If you have an SSH clone base32, substitute it "
-"for the base32 in this step, which will fail."
+"Then, add the address you will be pushing and pulling from. Note that "
+"this example address is for Read-Only HTTP-over-I2P clones, if your admin"
+" does not allow the git HTTP(Smart HTTP) protocol, then you will need to "
+"get the SSH clone base32 from them. If you have an SSH clone base32, "
+"substitute it for the base32 in this step, which will fail."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:54
@@ -4540,8 +5045,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:68
 msgid ""
 "Git Privacy: Committing to git adds a timestamp to git commit messages, "
-"which may be configured to reflect your local time zone. To enforce the use "
-"of UTC for all commits, you are advised to use a git alias, such as:"
+"which may be configured to reflect your local time zone. To enforce the "
+"use of UTC for all commits, you are advised to use a git alias, such as:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:70
@@ -4559,33 +5064,33 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:78
 msgid ""
 "You might get an error where the remote end hangs up unexpectedly. "
-"Unfortunately git still doesn’t support resumable cloning. Until it does, "
-"there are a couple fairly easy ways to handle this. The first and easiest is"
-" to try and clone to a shallow depth:"
+"Unfortunately git still doesn’t support resumable cloning. Until it does,"
+" there are a couple fairly easy ways to handle this. The first and "
+"easiest is to try and clone to a shallow depth:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:81
 msgid ""
-"Once you’ve performed a shallow clone, you can fetch the rest resumably by "
-"changing to the repo directory and running:"
+"Once you’ve performed a shallow clone, you can fetch the rest resumably "
+"by changing to the repo directory and running:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:83
 msgid ""
-"At this point, you still don’t have all your branches yet. You can get them "
-"by running the following commands:"
+"At this point, you still don’t have all your branches yet. You can get "
+"them by running the following commands:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:86
 msgid ""
-"Which tells git to alter the repository configuration so that fetching from "
-"origin fetches all branches."
+"Which tells git to alter the repository configuration so that fetching "
+"from origin fetches all branches."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:87
 msgid ""
-"If that doesn’t work, you can try opening the tunnel configuration menu and "
-"adding some backup tunnels."
+"If that doesn’t work, you can try opening the tunnel configuration menu "
+"and adding some backup tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:91
@@ -4603,26 +5108,26 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:96
 msgid ""
-"Revision control can make your life easier, but it works best if you use it "
-"well! In light of this, we strongly suggest a fork-first, feature-branch "
-"workflow as many are familiar with from Github. In such a workflow, the "
-"master branch is used as a sort of “Trunk” for updates and is never touched "
-"by the programmmer, instead, all changes to the master are merged from "
-"branches. In order to do set up your workspace for this, take the following "
-"steps:"
+"Revision control can make your life easier, but it works best if you use "
+"it well! In light of this, we strongly suggest a fork-first, feature-"
+"branch workflow as many are familiar with from Github. In such a "
+"workflow, the master branch is used as a sort of “Trunk” for updates and "
+"is never touched by the programmmer, instead, all changes to the master "
+"are merged from branches. In order to do set up your workspace for this, "
+"take the following steps:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:98
 msgid ""
-"<strong>Never make changes to the Master Branch</strong>. You will be using "
-"the master branch to periodially obtain updates to the official source code."
-" All changes should be made in feature branches."
+"<strong>Never make changes to the Master Branch</strong>. You will be "
+"using the master branch to periodially obtain updates to the official "
+"source code. All changes should be made in feature branches."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:101
 msgid ""
-"Set up a second remote in your local repository using the upstream source "
-"code."
+"Set up a second remote in your local repository using the upstream source"
+" code."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:103
@@ -4631,31 +5136,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:105
 msgid ""
-"Before making any changes to the source code, check out a new feature branch"
-" to develop on:"
+"Before making any changes to the source code, check out a new feature "
+"branch to develop on:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:107
 msgid ""
-"When you’re done with your changes, commit them and push them to your branch"
+"When you’re done with your changes, commit them and push them to your "
+"branch"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:110
 msgid ""
-"Submit a merge request. When the merge request is approved and brought into "
-"the upstream master, check out the master locally and pull in the changes:"
+"Submit a merge request. When the merge request is approved and brought "
+"into the upstream master, check out the master locally and pull in the "
+"changes:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:113
 msgid ""
-"Whenever a change to the upstream master(i2p-hackers/i2p.i2p) is made, you "
-"can update your master code using this procedure as well."
+"Whenever a change to the upstream master(i2p-hackers/i2p.i2p) is made, "
+"you can update your master code using this procedure as well."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:117
 msgid ""
-"The git utccommit alias solution to git timestamp issue was arrived at from "
-"the information first published here"
+"The git utccommit alias solution to git timestamp issue was arrived at "
+"from the information first published here"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:6
@@ -4664,21 +5171,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:7
 msgid ""
-"Mirror I2P Git repositories and Bridge Non-private internet.repositories for"
-" others."
+"Mirror I2P Git repositories and Bridge Non-private internet.repositories "
+"for others."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:10
 msgid ""
-"This is the setup process I use for configuring Gitlab and I2P, with Docker "
-"in place to manage the service itself. Gitlab is very easy to host on I2P in"
-" this fashion, it can be administered by one person without much difficulty."
-" In my configuration, I use a Debian VM to host docker containers and an I2P"
-" router, on a Debian Host system, however, this may be more than necessary "
-"for some people. These instructions should work on any Debian-based system, "
-"regardless of whether it is in a VM or not, and should easily translate to "
-"any system where Docker and an I2P router are available. This guide starts "
-"at Docker and does not assume any VM underneath."
+"This is the setup process I use for configuring Gitlab and I2P, with "
+"Docker in place to manage the service itself. Gitlab is very easy to host"
+" on I2P in this fashion, it can be administered by one person without "
+"much difficulty. In my configuration, I use a Debian VM to host docker "
+"containers and an I2P router, on a Debian Host system, however, this may "
+"be more than necessary for some people. These instructions should work on"
+" any Debian-based system, regardless of whether it is in a VM or not, and"
+" should easily translate to any system where Docker and an I2P router are"
+" available. This guide starts at Docker and does not assume any VM "
+"underneath."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:11
@@ -4687,15 +5195,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:12
 msgid ""
-"Because Gitlab runs in a container, we only need to install the dependencies"
-" required for the container on our main system. Conveniently, you can "
-"install everything you need with:"
+"Because Gitlab runs in a container, we only need to install the "
+"dependencies required for the container on our main system. Conveniently,"
+" you can install everything you need with:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:14
 msgid ""
-"on an otherwise unmodified Debian system, or if you have added Docker’s own "
-"“Community” Debian repository, you may use:"
+"on an otherwise unmodified Debian system, or if you have added Docker’s "
+"own “Community” Debian repository, you may use:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:16
@@ -4708,61 +5216,62 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:18
 msgid ""
-"Once you have docker installed, you can fetch the docker containers required"
-" for gitlab. <em>Don’t run them yet.</em>"
+"Once you have docker installed, you can fetch the docker containers "
+"required for gitlab. <em>Don’t run them yet.</em>"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:20
 msgid ""
-"For those who are concerned, the gitlab-ce Docker image is built using only "
-"Ubuntu Docker images as a parent, which are built from scratch images. Since"
-" there are no third-party images involved here, updates should come as soon "
-"as they are available in the host images. To review the Dockerfile for "
-"yourself, visit the <a href=\"https://gitlab.com/gitlab-org/omnibus-"
-"gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile\">Gitlab source code</a>."
+"For those who are concerned, the gitlab-ce Docker image is built using "
+"only Ubuntu Docker images as a parent, which are built from scratch "
+"images. Since there are no third-party images involved here, updates "
+"should come as soon as they are available in the host images. To review "
+"the Dockerfile for yourself, visit the <a href=\"https://gitlab.com"
+"/gitlab-org/omnibus-gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile\">Gitlab "
+"source code</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:21
 msgid ""
-"Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, optional "
-"steps)"
+"Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, "
+"optional steps)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:22
 msgid ""
 "Gitlab servers inside of I2P can be run with or without the ability to "
-"interact with servers on the internet outside of I2P. In the case where the "
-"Gitlab server is <em>not allowed</em> to interact with servers outside of "
-"I2P, they cannot be de-anonymized by cloning a git repository from a git "
-"server on the internet outside of I2P. They can, however, export and mirror "
-"repositories from other git services inside of I2P."
+"interact with servers on the internet outside of I2P. In the case where "
+"the Gitlab server is <em>not allowed</em> to interact with servers "
+"outside of I2P, they cannot be de-anonymized by cloning a git repository "
+"from a git server on the internet outside of I2P. They can, however, "
+"export and mirror repositories from other git services inside of I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:23
 msgid ""
 "In the case where the Gitlab server is <em>allowed</em> to interact with "
-"servers outside of I2P, it can act as a “Bridge” for the users, who can use "
-"it to mirror content outside I2P to an I2P-accessible source, however it "
-"<em>is not anonymous</em> in this case. Git services on the non-anonymous "
-"internet will be connected to directly."
+"servers outside of I2P, it can act as a “Bridge” for the users, who can "
+"use it to mirror content outside I2P to an I2P-accessible source, however"
+" it <em>is not anonymous</em> in this case. Git services on the non-"
+"anonymous internet will be connected to directly."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:24
 msgid ""
-"<strong>If you want to have a bridged, non-anonymous Gitlab instance with "
-"access to</strong> <strong>web repositories,</strong> no further "
+"<strong>If you want to have a bridged, non-anonymous Gitlab instance with"
+" access to</strong> <strong>web repositories,</strong> no further "
 "modification is necessary."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:25
 msgid ""
-"<strong>If you want to have an I2P-Only Gitlab instance with no access to "
-"Web-Only</strong> <strong>Repositories</strong>, you will need to configure "
-"Gitlab to use an I2P HTTP Proxy. Since the default I2P HTTP proxy only "
-"listens on <code>127.0.0.1</code>, you will need to set up a new one for "
-"Docker that listens on the Host/Gateway address of the Docker network, which"
-" is usually <code>172.17.0.1</code>. I configure mine on port "
-"<code>4446</code>."
+"<strong>If you want to have an I2P-Only Gitlab instance with no access to"
+" Web-Only</strong> <strong>Repositories</strong>, you will need to "
+"configure Gitlab to use an I2P HTTP Proxy. Since the default I2P HTTP "
+"proxy only listens on <code>127.0.0.1</code>, you will need to set up a "
+"new one for Docker that listens on the Host/Gateway address of the Docker"
+" network, which is usually <code>172.17.0.1</code>. I configure mine on "
+"port <code>4446</code>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:26
@@ -4778,7 +5287,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:37
 msgid ""
 "Visit your Local Gitlab instance and set up your admin account. Choose a "
-"strong password, and configure user account limits to match your resources."
+"strong password, and configure user account limits to match your "
+"resources."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:38
@@ -4789,19 +5299,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:39
 msgid ""
-"It’s also possible to apply your HTTP Proxy settings in a more granular way,"
-" so that you can only allow users to mirror repositories from the domains "
-"that you choose. Since the domain is presumably operated by an organization,"
-" you can use this to ensure that repositories that are mirrorable follow a "
-"reasonable set of policies. After all, there is far more abusive content on "
-"the non-anonymous internet than there is on I2P, we wouldn’t want to make it"
-" too easy to introduce abusive content from such a nefarious place."
+"It’s also possible to apply your HTTP Proxy settings in a more granular "
+"way, so that you can only allow users to mirror repositories from the "
+"domains that you choose. Since the domain is presumably operated by an "
+"organization, you can use this to ensure that repositories that are "
+"mirrorable follow a reasonable set of policies. After all, there is far "
+"more abusive content on the non-anonymous internet than there is on I2P, "
+"we wouldn’t want to make it too easy to introduce abusive content from "
+"such a nefarious place."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:40
 msgid ""
-"Add the following lines to your gitlab.rb file inside the /src/gitlab/config"
-" container. These settings will take effect when you restart in a moment."
+"Add the following lines to your gitlab.rb file inside the "
+"/src/gitlab/config container. These settings will take effect when you "
+"restart in a moment."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:56
@@ -4810,10 +5322,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:57
 msgid ""
-"Once you have Gitlab set up locally, go to the I2P Router console. You will "
-"need to set up two server tunnels, one leading to the Gitlab web(HTTP) "
-"interface on TCP port 8080, and one to the Gitlab SSH interface on TCP Port "
-"8022."
+"Once you have Gitlab set up locally, go to the I2P Router console. You "
+"will need to set up two server tunnels, one leading to the Gitlab "
+"web(HTTP) interface on TCP port 8080, and one to the Gitlab SSH interface"
+" on TCP Port 8022."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:58
@@ -4824,7 +5336,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For the Web interface, use an “HTTP” server tunnel. From <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
-" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each step:"
+" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each "
+"step:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:61
@@ -4842,8 +5355,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:64
 msgid ""
-"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8080</code> for the "
-"port."
+"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8080</code> for the"
+" port."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:65
@@ -4862,18 +5375,19 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:69
 msgid ""
-"Web services on I2P can register hostnames for themselves by providing an "
-"authentication string to a jump service provider like <a "
+"Web services on I2P can register hostnames for themselves by providing an"
+" authentication string to a jump service provider like <a "
 "href=\"http://stats.i2p\">stats.i2p</a>. To do this, open the <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
-" again and click on the “Gitlab Web Service” item you just set up. Scroll to"
-" the bottom of the “Edit Server Settings” section and click Registration "
-"Authentication. Copy the field that says “Authentication for adding "
-"Hostname” and visit <a "
+" again and click on the “Gitlab Web Service” item you just set up. Scroll"
+" to the bottom of the “Edit Server Settings” section and click "
+"Registration Authentication. Copy the field that says “Authentication for"
+" adding Hostname” and visit <a "
 "href=\"http://stats.i2p/i2p/addkey.html\">stats.i2p</a> to add your "
-"hostname. Note that if you want to use a subdomain(Like git.idk.i2p) then "
-"you will have to use the correct authentication string for your subdomain, "
-"which is a little bit more complicated and merits it’s own instructions."
+"hostname. Note that if you want to use a subdomain(Like git.idk.i2p) then"
+" you will have to use the correct authentication string for your "
+"subdomain, which is a little bit more complicated and merits it’s own "
+"instructions."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:70
@@ -4884,7 +5398,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For the SSH interface, use a “Standard” server tunnel. From <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
-" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each step:"
+" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each "
+"step:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:74
@@ -4897,8 +5412,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:76
 msgid ""
-"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8022</code> for the "
-"port."
+"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8022</code> for the"
+" port."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:80
@@ -4907,9 +5422,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:81
 msgid ""
-"Finally, if you either modified <code>gitlab.rb</code> or you registered a "
-"hostname, you will need to re-start the gitlab service for the settings to "
-"take effect."
+"Finally, if you either modified <code>gitlab.rb</code> or you registered "
+"a hostname, you will need to re-start the gitlab service for the settings"
+" to take effect."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:2
@@ -4927,16 +5442,20 @@ msgstr "クライアント"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:15
 msgid ""
 " There are many IRC clients that can be used with I2P. In\n"
-"fact, all IRC clients can be connected to the Irc2P Service by connecting\n"
+"fact, all IRC clients can be connected to the Irc2P Service by connecting"
+"\n"
 "them to the IRC Tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:28
 msgid ""
 "To configure any IRC client to chat on Irc2P, first, make sure that\n"
-"your IRC tunnel is available. Visit the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/\">Hidden Services Manager</a>\n"
-"and look for Irc2P in your \"Client Tunnels\" section. If the \"Status\" indicator on\n"
-"the right-hand side is yellow or green, your Irc2P tunnel is ready and you should \n"
+"your IRC tunnel is available. Visit the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/\">Hidden Services Manager</a>\n"
+"and look for Irc2P in your \"Client Tunnels\" section. If the \"Status\" "
+"indicator on\n"
+"the right-hand side is yellow or green, your Irc2P tunnel is ready and "
+"you should \n"
 "proceed to the next step."
 msgstr ""
 
@@ -4953,9 +5472,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:42
 msgid ""
 "Pidgin is a very popular Instant Messaging client with built-in IRC\n"
-"support. It is also possible to use it with many other kinds of chat service, and\n"
-"it supports using multiple accounts at once and has a variety of plugin-ins. There\n"
-"is a similar application for OSX called \"Adium.\" The instructions for Pidgin are\n"
+"support. It is also possible to use it with many other kinds of chat "
+"service, and\n"
+"it supports using multiple accounts at once and has a variety of plugin-"
+"ins. There\n"
+"is a similar application for OSX called \"Adium.\" The instructions for "
+"Pidgin are\n"
 "similar in Adium.\n"
 msgstr ""
 
@@ -4971,7 +5493,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:52
 msgid ""
 "After launching Pidgin, you should see a \"Buddy List\" window. From\n"
-"that window, open the \"Accounts\" menu from the toolbar. Select \"Manage Accounts\" to\n"
+"that window, open the \"Accounts\" menu from the toolbar. Select \"Manage"
+" Accounts\" to\n"
 "begin configuring your I2P account."
 msgstr ""
 
@@ -4986,8 +5509,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:59
 msgid ""
 "Click the \"Add\" button. In the window that opens, select \"IRC\" under\n"
-"\"Protocol,\" and set the \"Host\" to 127.0.0.1. Then pick a username and password. IRC\n"
-"does not require you to register a nickname to join, but you may if you wish, after\n"
+"\"Protocol,\" and set the \"Host\" to 127.0.0.1. Then pick a username and"
+" password. IRC\n"
+"does not require you to register a nickname to join, but you may if you "
+"wish, after\n"
 "you connect to Irc2P."
 msgstr ""
 
@@ -5002,7 +5527,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:67
 msgid ""
 "Navigate to the \"Advanced\" tab and set the \"Port\" field to 6668 and\n"
-"make sure that SSL is <em>disabled</em>, since your tunnel has encryption provided\n"
+"make sure that SSL is <em>disabled</em>, since your tunnel has encryption"
+" provided\n"
 "by I2P."
 msgstr ""
 
@@ -5046,7 +5572,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:87
 msgid ""
 "Change the value in \"Servers\" from the default to `localhost/6669`,\n"
-"and configure the default channels you want to join. I suggest #i2p and #i2p-dev\n"
+"and configure the default channels you want to join. I suggest #i2p and "
+"#i2p-dev\n"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:92
@@ -5146,7 +5673,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:143
 msgid ""
 "Revolution IRC is an easy to use IRC client for Android. It's able to\n"
-"handle multiple accounts on multiple services, so you can use it for Irc2P and for\n"
+"handle multiple accounts on multiple services, so you can use it for "
+"Irc2P and for\n"
 "your non-I2P IRC networks as well."
 msgstr ""
 
@@ -5207,13 +5735,15 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:196
 msgid ""
 "Eris is an easy-to-configure IRC server with self-configuring support\n"
-"for I2P. If you want to run a private IRC server it's one of the easiest ways."
+"for I2P. If you want to run a private IRC server it's one of the easiest "
+"ways."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:199
 msgid ""
 " This is a valid configuration of the Eris IRC server, but it uses a\n"
-"default password for the admin account(admin). You should change the operator.admin.password\n"
+"default password for the admin account(admin). You should change the "
+"operator.admin.password\n"
 "and account.admin.password before deploying to a real service."
 msgstr ""
 
@@ -5238,18 +5768,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "As of release 0.9.4, the router supports managed clients.\n"
 "Managed clients are instantiated and started by the ClientAppManager.\n"
-"The ClientAppManager maintains a reference to the client and receives updates on the client's state.\n"
-"Managed clients are preferred, as it is much easier to implement state tracking\n"
-"and to start and stop a client. It also is much easier to avoid static references in the client code\n"
+"The ClientAppManager maintains a reference to the client and receives "
+"updates on the client's state.\n"
+"Managed clients are preferred, as it is much easier to implement state "
+"tracking\n"
+"and to start and stop a client. It also is much easier to avoid static "
+"references in the client code\n"
 "which could lead to excessive memory usage after a client is stopped.\n"
-"Managed clients may be started and stopped by the user in the router console,\n"
+"Managed clients may be started and stopped by the user in the router "
+"console,\n"
 "and are stopped at router shutdown."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:31
 msgid ""
-"Managed clients implement either the net.i2p.app.ClientApp or net.i2p.router.app.RouterApp interface.\n"
-"Clients implementing the ClientApp interface must provide the following constructor:"
+"Managed clients implement either the net.i2p.app.ClientApp or "
+"net.i2p.router.app.RouterApp interface.\n"
+"Clients implementing the ClientApp interface must provide the following "
+"constructor:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:38
@@ -5268,10 +5804,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
 msgid ""
-"If the main class specified in the clients.config file does not implement a managed interface,\n"
+"If the main class specified in the clients.config file does not implement"
+" a managed interface,\n"
 "it will be started with main() with the arguments specified,\n"
 "and stopped with main() with the arguments specified.\n"
-"The router does not maintain a reference, since all interactions are via the static main() method.\n"
+"The router does not maintain a reference, since all interactions are via "
+"the static main() method.\n"
 "The console cannot provide accurate state information to the user."
 msgstr ""
 
@@ -5281,7 +5819,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:58
 msgid ""
-"Clients, whether managed or unmanaged, may register with the ClientAppManager\n"
+"Clients, whether managed or unmanaged, may register with the "
+"ClientAppManager\n"
 "so that other clients may retrieve a reference to them.\n"
 "Registration is by name.\n"
 "Known registered clients are:"
@@ -5293,10 +5832,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
 msgid ""
-"The router also provides a simple mechanism for clients to find an internal socket service,\n"
+"The router also provides a simple mechanism for clients to find an "
+"internal socket service,\n"
 "such as the HTTP proxy. This is provided by the Port Mapper.\n"
 "Registration is by name.\n"
-"Clients that register generally provide an internal emulated socket on that port."
+"Clients that register generally provide an internal emulated socket on "
+"that port."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:2
@@ -5306,7 +5847,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:4
 #, python-format
 msgid ""
-"NOTE: The following is a discussion of the reasons behind the I2P naming system,\n"
+"NOTE: The following is a discussion of the reasons behind the I2P naming "
+"system,\n"
 "common arguments and possible alternatives.\n"
 "See <a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for current documentation."
 msgstr ""
@@ -5317,49 +5859,72 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:12
 msgid ""
-"Naming within I2P has been an oft-debated topic since the very beginning with\n"
-"advocates across the spectrum of possibilities.  However, given I2P's inherent\n"
-"demand for secure communication and decentralized operation, the traditional\n"
-"DNS-style naming system is clearly out, as are \"majority rules\" voting systems."
+"Naming within I2P has been an oft-debated topic since the very beginning "
+"with\n"
+"advocates across the spectrum of possibilities.  However, given I2P's "
+"inherent\n"
+"demand for secure communication and decentralized operation, the "
+"traditional\n"
+"DNS-style naming system is clearly out, as are \"majority rules\" voting "
+"systems."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:19
 msgid ""
-"I2P does not promote the use of DNS-like services though, as the damage done\n"
-"by hijacking a site can be tremendous - and insecure destinations have no\n"
-"value.  DNSsec itself still falls back on registrars and certificate authorities,\n"
-"while with I2P, requests sent to a destination cannot be intercepted or the reply\n"
-"spoofed, as they are encrypted to the destination's public keys, and a destination\n"
-"itself is just a pair of public keys and a certificate.  DNS-style systems on the\n"
-"other hand allow any of the name servers on the lookup path to mount simple denial\n"
-"of service and spoofing attacks.  Adding on a certificate authenticating the\n"
-"responses as signed by some centralized certificate authority would address many of\n"
-"the hostile nameserver issues but would leave open replay attacks as well as \n"
+"I2P does not promote the use of DNS-like services though, as the damage "
+"done\n"
+"by hijacking a site can be tremendous - and insecure destinations have no"
+"\n"
+"value.  DNSsec itself still falls back on registrars and certificate "
+"authorities,\n"
+"while with I2P, requests sent to a destination cannot be intercepted or "
+"the reply\n"
+"spoofed, as they are encrypted to the destination's public keys, and a "
+"destination\n"
+"itself is just a pair of public keys and a certificate.  DNS-style "
+"systems on the\n"
+"other hand allow any of the name servers on the lookup path to mount "
+"simple denial\n"
+"of service and spoofing attacks.  Adding on a certificate authenticating "
+"the\n"
+"responses as signed by some centralized certificate authority would "
+"address many of\n"
+"the hostile nameserver issues but would leave open replay attacks as well"
+" as \n"
 "hostile certificate authority attacks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:33
 msgid ""
-"Voting style naming is dangerous as well, especially given the effectiveness of\n"
-"Sybil attacks in anonymous systems - the attacker can simply create an arbitrarily\n"
-"high number of peers and \"vote\" with each to take over a given name.  Proof-of-work\n"
-"methods can be used to make identity non-free, but as the network grows the load\n"
-"required to contact everyone to conduct online voting is implausible, or if the\n"
+"Voting style naming is dangerous as well, especially given the "
+"effectiveness of\n"
+"Sybil attacks in anonymous systems - the attacker can simply create an "
+"arbitrarily\n"
+"high number of peers and \"vote\" with each to take over a given name.  "
+"Proof-of-work\n"
+"methods can be used to make identity non-free, but as the network grows "
+"the load\n"
+"required to contact everyone to conduct online voting is implausible, or "
+"if the\n"
 "full network is not queried, different sets of answers may be reachable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:42
 msgid ""
-"As with the Internet however, I2P is keeping the design and operation of a \n"
-"naming system out of the (IP-like) communication layer.  The bundled naming library\n"
-"includes a simple service provider interface which <a href=\"#alternatives\">alternate naming systems</a> can\n"
-"plug into, allowing end users to drive what sort of naming tradeoffs they prefer."
+"As with the Internet however, I2P is keeping the design and operation of "
+"a \n"
+"naming system out of the (IP-like) communication layer.  The bundled "
+"naming library\n"
+"includes a simple service provider interface which <a "
+"href=\"#alternatives\">alternate naming systems</a> can\n"
+"plug into, allowing end users to drive what sort of naming tradeoffs they"
+" prefer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:50
 msgid ""
-"See also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Names: Decentralized, "
-"Secure, Human-Meaningful: Choose Two</a>."
+"See also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Names: "
+"Decentralized, Secure, Human-Meaningful: Choose Two</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:55
@@ -5370,26 +5935,36 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Q:\n"
 "What to do if some hosts \n"
-"do not agree on one address and if some addresses are working, others are not? \n"
+"do not agree on one address and if some addresses are working, others are"
+" not? \n"
 "Who is the right source of a name?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:64
 msgid ""
 "A:\n"
-"You don't. This is actually a critical difference between names on I2P and how \n"
-"DNS works - names in I2P are human readable, secure, but <b>not globally \n"
-"unique</b>.  This is by design, and an inherent part of our need for security."
+"You don't. This is actually a critical difference between names on I2P "
+"and how \n"
+"DNS works - names in I2P are human readable, secure, but <b>not globally"
+" \n"
+"unique</b>.  This is by design, and an inherent part of our need for "
+"security."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:70
 msgid ""
-"If I could somehow convince you to change the destination associated with some \n"
-"name, I'd successfully \"take over\" the site, and under no circumstances is that \n"
-"acceptable.  Instead, what we do is make names <b>locally unique</b>: they are \n"
-"what <i>you</i> use to call a site, just as how you can call things whatever \n"
-"you want when you add them to your browser's bookmarks, or your IM client's \n"
-"buddy list.  Who you call \"Boss\" may be who someone else calls \"Sally\"."
+"If I could somehow convince you to change the destination associated with"
+" some \n"
+"name, I'd successfully \"take over\" the site, and under no circumstances"
+" is that \n"
+"acceptable.  Instead, what we do is make names <b>locally unique</b>: "
+"they are \n"
+"what <i>you</i> use to call a site, just as how you can call things "
+"whatever \n"
+"you want when you add them to your browser's bookmarks, or your IM "
+"client's \n"
+"buddy list.  Who you call \"Boss\" may be who someone else calls "
+"\"Sally\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:78
@@ -5405,33 +5980,44 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:89
 msgid ""
 "<b>Inefficiency:</b>\n"
-"The whole hosts.txt is downloaded (if it has changed, since eepget uses the etag and last-modified headers).\n"
+"The whole hosts.txt is downloaded (if it has changed, since eepget uses "
+"the etag and last-modified headers).\n"
 "It's about 400K right now for almost 800 hosts."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:94
 msgid ""
-"True, but this isn't a lot of traffic in the context of i2p, which is itself wildly inefficient\n"
-"(floodfill databases, huge encryption overhead and padding, garlic routing, etc.).\n"
-"If you downloaded a hosts.txt file from someone every 12 hours it averages out to about 10 bytes/sec."
+"True, but this isn't a lot of traffic in the context of i2p, which is "
+"itself wildly inefficient\n"
+"(floodfill databases, huge encryption overhead and padding, garlic "
+"routing, etc.).\n"
+"If you downloaded a hosts.txt file from someone every 12 hours it "
+"averages out to about 10 bytes/sec."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:99
 msgid ""
-"As is usually the case in i2p, there is a fundamental tradeoff here between anonymity and efficiency.\n"
-"Some would say that using the etag and last-modified headers is hazardous because it exposes when you\n"
+"As is usually the case in i2p, there is a fundamental tradeoff here "
+"between anonymity and efficiency.\n"
+"Some would say that using the etag and last-modified headers is hazardous"
+" because it exposes when you\n"
 "last requested the data.\n"
-"Others have suggested asking for specific keys only (similar to what jump services do, but\n"
+"Others have suggested asking for specific keys only (similar to what jump"
+" services do, but\n"
 "in a more automated fashion), possibly at a further cost in anonymity."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:106
 #, python-format
 msgid ""
-"Possible improvements would be a replacement or supplement to address book (see <a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a>),\n"
-"or something simple like subscribing to http://example.i2p/cgi-bin/recenthosts.cgi rather than http://example.i2p/hosts.txt.\n"
-"If a hypothetical recenthosts.cgi distributed all hosts from the last 24 hours, for example,\n"
-"that could be both more efficient and more anonymous than the current hosts.txt with last-modified and etag."
+"Possible improvements would be a replacement or supplement to address "
+"book (see <a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a>),\n"
+"or something simple like subscribing to http://example.i2p/cgi-"
+"bin/recenthosts.cgi rather than http://example.i2p/hosts.txt.\n"
+"If a hypothetical recenthosts.cgi distributed all hosts from the last 24 "
+"hours, for example,\n"
+"that could be both more efficient and more anonymous than the current "
+"hosts.txt with last-modified and etag."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:112
@@ -5441,14 +6027,17 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>.\n"
 "This script returns an Etag with a timestamp.\n"
 "When a request comes in with the If-None-Match etag,\n"
-"the script ONLY returns new hosts since that timestamp, or 304 Not Modified if there are none.\n"
-"In this way, the script efficiently returns only the hosts the subscriber\n"
+"the script ONLY returns new hosts since that timestamp, or 304 Not "
+"Modified if there are none.\n"
+"In this way, the script efficiently returns only the hosts the subscriber"
+"\n"
 "does not know about, in an address book-compatible manner."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:121
 msgid ""
-"So the inefficiency is not a big issue and there are several ways to improve things without\n"
+"So the inefficiency is not a big issue and there are several ways to "
+"improve things without\n"
 "radical change."
 msgstr ""
 
@@ -5462,30 +6051,38 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:132
 msgid ""
 "As far as network traffic see above.\n"
-"But unless you're going to do a slow real-time query over the network for\n"
-"a key, you need to have the whole set of keys stored locally, at a cost of about 500 bytes per key."
+"But unless you're going to do a slow real-time query over the network for"
+"\n"
+"a key, you need to have the whole set of keys stored locally, at a cost "
+"of about 500 bytes per key."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:139
 msgid ""
 "<b>Requires configuration and \"trust\":</b>\n"
-"Out-of-the-box address book is only subscribed to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, which is rarely updated,\n"
+"Out-of-the-box address book is only subscribed to "
+"http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, which is rarely updated,\n"
 "leading to poor new-user experience."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:144
 msgid ""
-"This is very much intentional. jrandom wants a user to \"trust\" a hosts.txt\n"
+"This is very much intentional. jrandom wants a user to \"trust\" a "
+"hosts.txt\n"
 "provider, and as he likes to say, \"trust is not a boolean\".\n"
-"The configuration step attempts to force users to think about issues of trust in an anonymous network."
+"The configuration step attempts to force users to think about issues of "
+"trust in an anonymous network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:149
 msgid ""
-"As another example, the \"I2P Site Unknown\" error page in the HTTP Proxy\n"
-"lists some jump services, but doesn't \"recommend\" any one in particular,\n"
+"As another example, the \"I2P Site Unknown\" error page in the HTTP Proxy"
+"\n"
+"lists some jump services, but doesn't \"recommend\" any one in "
+"particular,\n"
 "and it's up to the user to pick one (or not).\n"
-"jrandom would say we trust the listed providers enough to list them but not enough to\n"
+"jrandom would say we trust the listed providers enough to list them but "
+"not enough to\n"
 "automatically go fetch the key from them."
 msgstr ""
 
@@ -5502,13 +6099,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:166
 msgid ""
-"Unfortunately real-time lookups over i2p would significantly slow down web "
-"browsing."
+"Unfortunately real-time lookups over i2p would significantly slow down "
+"web browsing."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:169
 msgid ""
-"Also, DNS is based on lookups with limited caching and time-to-live, while i2p\n"
+"Also, DNS is based on lookups with limited caching and time-to-live, "
+"while i2p\n"
 "keys are permanent."
 msgstr ""
 
@@ -5527,21 +6125,26 @@ msgid ""
 "Yes it depends on a few servers that you have configured.\n"
 "Within i2p, servers and services come and go.\n"
 "Any other centralized system (for example DNS root servers) would\n"
-"have the same problem. A completely decentralized system (everybody is authoritative)\n"
-"is possible by implementing an \"everybody is a root DNS server\" solution, or by\n"
-"something even simpler, like a script that adds everybody in your hosts.txt to your address book."
+"have the same problem. A completely decentralized system (everybody is "
+"authoritative)\n"
+"is possible by implementing an \"everybody is a root DNS server\" "
+"solution, or by\n"
+"something even simpler, like a script that adds everybody in your "
+"hosts.txt to your address book."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:190
 msgid ""
-"People advocating all-authoritative solutions generally haven't thought through\n"
+"People advocating all-authoritative solutions generally haven't thought "
+"through\n"
 "the issues of conflicts and hijacking, however."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:196
 msgid ""
 "<b>Awkward, not real-time:</b>\n"
-"It's a patchwork of hosts.txt providers, key-add web form providers, jump service providers,\n"
+"It's a patchwork of hosts.txt providers, key-add web form providers, jump"
+" service providers,\n"
 "I2P Site status reporters.\n"
 "Jump servers and subscriptions are a pain, it should just work like DNS."
 msgstr ""
@@ -5552,7 +6155,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:207
 msgid ""
-"So, in summary, the current system is not horribly broken, inefficient, or un-scalable,\n"
+"So, in summary, the current system is not horribly broken, inefficient, "
+"or un-scalable,\n"
 "and proposals to \"just use DNS\" aren't well thought-through."
 msgstr ""
 
@@ -5562,7 +6166,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:213
 msgid ""
-"The I2P source contains several pluggable naming systems and supports configuration options\n"
+"The I2P source contains several pluggable naming systems and supports "
+"configuration options\n"
 "to enable experimentation with naming systems."
 msgstr ""
 
@@ -5584,8 +6189,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:234
 msgid ""
-"<b>AddressDB</b> - Each host is listed in a separate file in a addressDb/ "
-"directory."
+"<b>AddressDB</b> - Each host is listed in a separate file in a addressDb/"
+" directory."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:237
@@ -5610,7 +6215,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:253
 msgid ""
-"The current naming system can be changed with the advanced config option 'i2p.naming.impl'\n"
+"The current naming system can be changed with the advanced config option "
+"'i2p.naming.impl'\n"
 "(restart required).\n"
 "See core/java/src/net/i2p/client/naming for details."
 msgstr ""
@@ -5618,7 +6224,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:258
 msgid ""
 "Any new system should be stacked with HostsTxt, or should\n"
-"implement local storage and/or the address book subscription functions, since address book\n"
+"implement local storage and/or the address book subscription functions, "
+"since address book\n"
 "only knows about the hosts.txt files and format."
 msgstr ""
 
@@ -5628,40 +6235,50 @@ msgstr "証明"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265
 msgid ""
-"I2P destinations contain a certificate, however at the moment that certificate\n"
+"I2P destinations contain a certificate, however at the moment that "
+"certificate\n"
 "is always null.\n"
-"With a null certificate, base64 destinations are always 516 bytes ending in \"AAAA\",\n"
-"and this is checked in the address book merge mechanism, and possibly other places.\n"
-"Also, there is no method available to generate a certificate or add it to a\n"
+"With a null certificate, base64 destinations are always 516 bytes ending "
+"in \"AAAA\",\n"
+"and this is checked in the address book merge mechanism, and possibly "
+"other places.\n"
+"Also, there is no method available to generate a certificate or add it to"
+" a\n"
 "destination. So these will have to be updated to implement certificates."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:273
 #, python-format
 msgid ""
-"One possible use of certificates is for <a href=\"%(todo)s#hashcash\">proof "
-"of work</a>."
+"One possible use of certificates is for <a "
+"href=\"%(todo)s#hashcash\">proof of work</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:276
 msgid ""
-"Another is for \"subdomains\" (in quotes because there is really no such thing,\n"
-"i2p uses a flat naming system) to be signed by the 2nd level domain's keys."
+"Another is for \"subdomains\" (in quotes because there is really no such "
+"thing,\n"
+"i2p uses a flat naming system) to be signed by the 2nd level domain's "
+"keys."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:280
 msgid ""
-"With any certificate implementation must come the method for verifying the\n"
+"With any certificate implementation must come the method for verifying "
+"the\n"
 "certificates.\n"
 "Presumably this would happen in the address book merge code.\n"
-"Is there a method for multiple types of certificates, or multiple certificates?"
+"Is there a method for multiple types of certificates, or multiple "
+"certificates?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:286
 msgid ""
 "Adding on a certificate authenticating the\n"
-"responses as signed by some centralized certificate authority would address many of\n"
-"the hostile nameserver issues but would leave open replay attacks as well as \n"
+"responses as signed by some centralized certificate authority would "
+"address many of\n"
+"the hostile nameserver issues but would leave open replay attacks as well"
+" as \n"
 "hostile certificate authority attacks."
 msgstr ""
 
@@ -5680,58 +6297,91 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:11
 msgid ""
-"As an unreliable, unordered, message based system, I2P uses a simple combination \n"
-"of asymmetric and symmetric encryption algorithms to provide data confidentiality \n"
-"and integrity to garlic messages. As a whole, the combination is referred \n"
-"to as ElGamal/AES+SessionTags, but that is an excessively verbose way to describe \n"
+"As an unreliable, unordered, message based system, I2P uses a simple "
+"combination \n"
+"of asymmetric and symmetric encryption algorithms to provide data "
+"confidentiality \n"
+"and integrity to garlic messages. As a whole, the combination is referred"
+" \n"
+"to as ElGamal/AES+SessionTags, but that is an excessively verbose way to "
+"describe \n"
 "the use of 2048bit ElGamal, AES256, SHA256, and 32 byte nonces."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:19
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:508
 msgid ""
-"The first time a router wants to encrypt a garlic message to another router, \n"
-"they encrypt the keying material for an AES256 session key with ElGamal and \n"
-"append the AES256/CBC encrypted payload after that encrypted ElGamal block. \n"
-"In addition to the encrypted payload, the AES encrypted section contains the \n"
-"payload length, the SHA256 hash of the unencrypted payload, as well as a number \n"
-"of \"session tags\" - random 32 byte nonces. The next time the sender wants \n"
-"to encrypt a garlic message to another router, rather than ElGamal encrypt \n"
-"a new session key they simply pick one of the previously delivered session \n"
-"tags and AES encrypt the payload like before, using the session key used with \n"
-"that session tag, prepended with the session tag itself. When a router receives \n"
-"a garlic encrypted message, they check the first 32 bytes to see if it matches \n"
-"an available session tag - if it does, they simply AES decrypt the message, \n"
+"The first time a router wants to encrypt a garlic message to another "
+"router, \n"
+"they encrypt the keying material for an AES256 session key with ElGamal "
+"and \n"
+"append the AES256/CBC encrypted payload after that encrypted ElGamal "
+"block. \n"
+"In addition to the encrypted payload, the AES encrypted section contains "
+"the \n"
+"payload length, the SHA256 hash of the unencrypted payload, as well as a "
+"number \n"
+"of \"session tags\" - random 32 byte nonces. The next time the sender "
+"wants \n"
+"to encrypt a garlic message to another router, rather than ElGamal "
+"encrypt \n"
+"a new session key they simply pick one of the previously delivered "
+"session \n"
+"tags and AES encrypt the payload like before, using the session key used "
+"with \n"
+"that session tag, prepended with the session tag itself. When a router "
+"receives \n"
+"a garlic encrypted message, they check the first 32 bytes to see if it "
+"matches \n"
+"an available session tag - if it does, they simply AES decrypt the "
+"message, \n"
 "but if it does not, they ElGamal decrypt the first block."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:35
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:524
 msgid ""
-"Each session tag can be used only once so as to prevent internal adversaries \n"
-"from unnecessarily correlating different messages as being between the same \n"
-"routers. The sender of an ElGamal/AES+SessionTag encrypted message chooses \n"
-"when and how many tags to deliver, prestocking the recipient with enough tags \n"
-"to cover a volley of messages. Garlic messages may detect the successful tag \n"
-"delivery by bundling a small additional message as a clove (a \"delivery status \n"
-"message\") - when the garlic message arrives at the intended recipient and \n"
-"is decrypted successfully, this small delivery status message is one of the \n"
-"cloves exposed and has instructions for the recipient to send the clove back \n"
-"to the original sender (through an inbound tunnel, of course). When the original \n"
-"sender receives this delivery status message, they know that the session tags \n"
+"Each session tag can be used only once so as to prevent internal "
+"adversaries \n"
+"from unnecessarily correlating different messages as being between the "
+"same \n"
+"routers. The sender of an ElGamal/AES+SessionTag encrypted message "
+"chooses \n"
+"when and how many tags to deliver, prestocking the recipient with enough "
+"tags \n"
+"to cover a volley of messages. Garlic messages may detect the successful "
+"tag \n"
+"delivery by bundling a small additional message as a clove (a \"delivery "
+"status \n"
+"message\") - when the garlic message arrives at the intended recipient "
+"and \n"
+"is decrypted successfully, this small delivery status message is one of "
+"the \n"
+"cloves exposed and has instructions for the recipient to send the clove "
+"back \n"
+"to the original sender (through an inbound tunnel, of course). When the "
+"original \n"
+"sender receives this delivery status message, they know that the session "
+"tags \n"
 "bundled in the garlic message were successfully delivered."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:50
 msgid ""
 "Session tags themselves have a short lifetime, after which they are \n"
-"discarded if not used. In addition, the quantity stored for each key is limited, \n"
-"as are the number of keys themselves - if too many arrive, either new or old \n"
-"messages may be dropped. The sender keeps track whether messages using session \n"
-"tags are getting through, and if there isn't sufficient communication it may \n"
-"drop the ones previously assumed to be properly delivered, reverting back \n"
+"discarded if not used. In addition, the quantity stored for each key is "
+"limited, \n"
+"as are the number of keys themselves - if too many arrive, either new or "
+"old \n"
+"messages may be dropped. The sender keeps track whether messages using "
+"session \n"
+"tags are getting through, and if there isn't sufficient communication it "
+"may \n"
+"drop the ones previously assumed to be properly delivered, reverting back"
+" \n"
 "to the full expensive ElGamal encryption.\n"
-"A session will continue to exist until all its tags are exhausted or expire."
+"A session will continue to exist until all its tags are exhausted or "
+"expire."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:61
@@ -5746,7 +6396,8 @@ msgid ""
 "between a Router and a Destination.\n"
 "Each Router and Destination maintains its own Session Key Manager to\n"
 "keep track of Session Keys and Session Tags.\n"
-"Separate Session Key Managers prevents correlation of multiple Destinations\n"
+"Separate Session Key Managers prevents correlation of multiple "
+"Destinations\n"
 "to each other or a Router by adversaries."
 msgstr ""
 
@@ -5767,14 +6418,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:85
-msgid ""
-"It is for a new session and contains both ElGamal and AES encrypted blocks"
+msgid "It is for a new session and contains both ElGamal and AES encrypted blocks"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:88
 msgid ""
 "When a router receives a message, it will first assume it is from\n"
-"an existing session and attempt to look up the Session Tag and decrypt the following data using AES.\n"
+"an existing session and attempt to look up the Session Tag and decrypt "
+"the following data using AES.\n"
 "If that fails, it will assume it is for a new session and attempt to\n"
 "decrypt it using ElGamal."
 msgstr ""
@@ -5785,7 +6436,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:98
 msgid ""
-"A New Session ElGamal Message contains two parts, an encrypted ElGamal block\n"
+"A New Session ElGamal Message contains two parts, an encrypted ElGamal "
+"block\n"
 "and an encrypted AES block."
 msgstr ""
 
@@ -5811,7 +6463,8 @@ msgid ""
 "The 32-byte\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Session Key</a>\n"
 "is the identifier for the session.\n"
-"The 32-byte Pre-IV will be used to generate the IV for the AES block that follows;\n"
+"The 32-byte Pre-IV will be used to generate the IV for the AES block that"
+" follows;\n"
 "the IV is the first 16 bytes of the SHA-256 Hash of the Pre-IV."
 msgstr ""
 
@@ -5840,16 +6493,18 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "The data is then <a href=\"%(cryptography)s\">AES Encrypted</a>,\n"
-"using the session key and IV (calculated from the pre-IV) from the ElGamal section.\n"
-"The encrypted AES Block length is variable but is always a multiple of 16 bytes.\n"
+"using the session key and IV (calculated from the pre-IV) from the "
+"ElGamal section.\n"
+"The encrypted AES Block length is variable but is always a multiple of 16"
+" bytes.\n"
 "</p>"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:266
 #, python-format
 msgid ""
-"Actual max payload length, and max block length, is less than 64 KB; see the"
-" <a href=\"%(i2np)s\">I2NP Overview</a>."
+"Actual max payload length, and max block length, is less than 64 KB; see "
+"the <a href=\"%(i2np)s\">I2NP Overview</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:269
@@ -5878,14 +6533,18 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:318
 msgid ""
 "The session tag also serves as\n"
-"the pre-IV. The IV is the first 16 bytes of the SHA-256 Hash of the sessionTag."
+"the pre-IV. The IV is the first 16 bytes of the SHA-256 Hash of the "
+"sessionTag."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:323
 msgid ""
-"To decode a message from an existing session, a router looks up the Session Tag to find an\n"
-"associated Session Key. If the Session Tag is found, the AES block is decrypted using the associated Session Key.\n"
-"If the tag is not found, the message is assumed to be a <a href=\"#new\">New Session Message</a>."
+"To decode a message from an existing session, a router looks up the "
+"Session Tag to find an\n"
+"associated Session Key. If the Session Tag is found, the AES block is "
+"decrypted using the associated Session Key.\n"
+"If the tag is not found, the message is assumed to be a <a "
+"href=\"#new\">New Session Message</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
@@ -5895,30 +6554,38 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
 #, python-format
 msgid ""
-"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of Session Tags to send\n"
+"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
+"Session Tags to send\n"
 "and the low tag threshold for the current session.\n"
-"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used to significantly reduce bandwidth.\n"
-"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for details.\n"
+"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
+"to significantly reduce bandwidth.\n"
+"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
+"details.\n"
 "The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
-"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message Expires specification</a> for details."
+"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
+" Expires specification</a> for details."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:353
 msgid ""
-"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's algorithms;\n"
-"some may interact with the streaming library behavior, or have significant\n"
+"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
+"algorithms;\n"
+"some may interact with the streaming library behavior, or have "
+"significant\n"
 "impact on overall performance."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:360
 msgid ""
-"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in mind\n"
+"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
+"mind\n"
 "the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:365
 msgid ""
-"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an advisory\n"
+"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
+"advisory\n"
 "on the number of tags required."
 msgstr ""
 
@@ -5930,13 +6597,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:374
 msgid ""
-"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement before using them;\n"
+"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
+"before using them;\n"
 "there are tradeoffs for each strategy."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:379
 msgid ""
-"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and padding fields in the ElGamal block\n"
+"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
+"padding fields in the ElGamal block\n"
 "could be used for the entire message, instead of establishing a session."
 msgstr ""
 
@@ -5948,8 +6617,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
 msgid ""
-"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was bidirectional,\n"
-"so tags delivered in the 'forward' path could be used in the 'reverse' path,\n"
+"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
+"bidirectional,\n"
+"so tags delivered in the 'forward' path could be used in the 'reverse' "
+"path,\n"
 "thus avoiding ElGamal in the initial response.\n"
 "The router currently plays some tricks like this when sending\n"
 "tunnel test messages to itself."
@@ -5967,9 +6638,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
 "set a flag in the\n"
-"<a href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">Delivery Instructions</a>,\n"
+"<a "
+"href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">Delivery"
+" Instructions</a>,\n"
 "or set a magic number in the first few bytes of the Session Key field\n"
-"and accept a small risk of the random Session Key matching the magic number."
+"and accept a small risk of the random Session Key matching the magic "
+"number."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:2
@@ -5986,7 +6660,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:7
 msgid ""
-"The terms \"garlic routing\" and \"garlic encryption\" are often used rather loosely when referring to I2P's technology.\n"
+"The terms \"garlic routing\" and \"garlic encryption\" are often used "
+"rather loosely when referring to I2P's technology.\n"
 "Here, we explain the history of the terms, the various meanings, and\n"
 "the usage of \"garlic\" methods in I2P."
 msgstr ""
@@ -5996,16 +6671,20 @@ msgid ""
 "\"Garlic routing\" was first coined by\n"
 "<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>\n"
 "in Roger Dingledine's Free Haven \n"
-"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Master's thesis</a> Section 8.1.1 (June 2000), as derived from \n"
+"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Master's thesis</a> "
+"Section 8.1.1 (June 2000), as derived from \n"
 "<a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion Routing</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:21
 msgid ""
-"\"Garlic\" may have been used originally by I2P developers because I2P implements a form of\n"
-"bundling as Freedman describes, or simply to emphasize general differences from Tor.\n"
+"\"Garlic\" may have been used originally by I2P developers because I2P "
+"implements a form of\n"
+"bundling as Freedman describes, or simply to emphasize general "
+"differences from Tor.\n"
 "The specific reasoning may be lost to history.\n"
-"Generally, when referring to I2P, the term \"garlic\" may mean one of three things:"
+"Generally, when referring to I2P, the term \"garlic\" may mean one of "
+"three things:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:28
@@ -6024,39 +6703,54 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:33
 msgid ""
-"Unfortunately, I2P's usage of \"garlic\" terminology over the past seven years has not always been precise; therefore the reader is\n"
+"Unfortunately, I2P's usage of \"garlic\" terminology over the past seven "
+"years has not always been precise; therefore the reader is\n"
 "cautioned when encountering the term.\n"
 "Hopefully, the explanation below will make things clear."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:40
 msgid ""
-"Onion routing is a technique for building paths, or tunnels, through a series of peers,\n"
+"Onion routing is a technique for building paths, or tunnels, through a "
+"series of peers,\n"
 "and then using that tunnel.\n"
-"Messages are repeatedly encrypted by the originator, and then decrypted by each hop.\n"
-"During the building phase, only the routing instructions for the next hop are exposed to each peer.\n"
-"During the operating phase, messages are passed through the tunnel, and the\n"
-"message and its routing instructions are only exposed to the endpoint of the tunnel."
+"Messages are repeatedly encrypted by the originator, and then decrypted "
+"by each hop.\n"
+"During the building phase, only the routing instructions for the next hop"
+" are exposed to each peer.\n"
+"During the operating phase, messages are passed through the tunnel, and "
+"the\n"
+"message and its routing instructions are only exposed to the endpoint of "
+"the tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:49
 #, python-format
 msgid ""
 "This is similar to the way Mixmaster\n"
-"(see <a href=\"%(comparisons)s\">network comparisons</a>) sends messages - taking a message, encrypting it\n"
-"to the recipient's public key, taking that encrypted message and encrypting\n"
-"it (along with instructions specifying the next hop), and then taking that\n"
-"resulting encrypted message and so on, until it has one layer of encryption\n"
+"(see <a href=\"%(comparisons)s\">network comparisons</a>) sends messages "
+"- taking a message, encrypting it\n"
+"to the recipient's public key, taking that encrypted message and "
+"encrypting\n"
+"it (along with instructions specifying the next hop), and then taking "
+"that\n"
+"resulting encrypted message and so on, until it has one layer of "
+"encryption\n"
 "per hop along the path."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:58
 msgid ""
-"In this sense, \"garlic routing\" as a general concept is identical to \"onion routing\".\n"
-"As implemented in I2P, of course, there are several differences from the implementation in Tor; see below.\n"
-"Even so, there are substantial similarities such that I2P benefits from a\n"
-"<a href=\"http://www.onion-router.net/Publications.html\">large amount of academic research on onion routing</a>,\n"
-"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Tor, and similar mixnets</a>."
+"In this sense, \"garlic routing\" as a general concept is identical to "
+"\"onion routing\".\n"
+"As implemented in I2P, of course, there are several differences from the "
+"implementation in Tor; see below.\n"
+"Even so, there are substantial similarities such that I2P benefits from a"
+"\n"
+"<a href=\"http://www.onion-router.net/Publications.html\">large amount of"
+" academic research on onion routing</a>,\n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Tor, and similar "
+"mixnets</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:67
@@ -6065,12 +6759,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:68
 msgid ""
-"Michael Freedman defined \"garlic routing\" as an extension to onion routing,\n"
+"Michael Freedman defined \"garlic routing\" as an extension to onion "
+"routing,\n"
 "in which multiple messages are bundled together.\n"
 "He called each message a \"bulb\".\n"
-"All the messages, each with its own delivery instructions, are exposed at the\n"
+"All the messages, each with its own delivery instructions, are exposed at"
+" the\n"
 "endpoint.\n"
-"This allows the efficient bundling of an onion routing \"reply block\" with the original message."
+"This allows the efficient bundling of an onion routing \"reply block\" "
+"with the original message."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:77
@@ -6079,8 +6776,10 @@ msgid ""
 "Our term for garlic \"bulbs\" is \"cloves\".\n"
 "Any number of messages can be\n"
 "contained, instead of just a single message.\n"
-"This is a significant distinction from the onion routing implemented in Tor.\n"
-"However, it is only one of many major architectural differences between I2P and Tor;\n"
+"This is a significant distinction from the onion routing implemented in "
+"Tor.\n"
+"However, it is only one of many major architectural differences between "
+"I2P and Tor;\n"
 "perhaps it is not, by itself, enough to justify a change in terminology."
 msgstr ""
 
@@ -6088,8 +6787,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Another difference\n"
 "from the method described by Freedman\n"
-"is that the path is unidirectional - there is no \"turning point\" as seen in onion routing\n"
-"or mixmaster reply blocks, which greatly simplifies the algorithm and allows for more flexible\n"
+"is that the path is unidirectional - there is no \"turning point\" as "
+"seen in onion routing\n"
+"or mixmaster reply blocks, which greatly simplifies the algorithm and "
+"allows for more flexible\n"
 "and reliable delivery."
 msgstr ""
 
@@ -6123,14 +6824,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:113
 msgid ""
-"For publishing some network database entries (dampening the probability of a"
-" successful traffic analysis attack) (ElGamal/AES)"
+"For publishing some network database entries (dampening the probability "
+"of a successful traffic analysis attack) (ElGamal/AES)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:116
 msgid ""
-"There are also significant ways that this technique can be used to improve the performance of the network, \n"
-"exploiting transport latency/throughput tradeoffs, and branching data through redundant paths to increase reliability."
+"There are also significant ways that this technique can be used to "
+"improve the performance of the network, \n"
+"exploiting transport latency/throughput tradeoffs, and branching data "
+"through redundant paths to increase reliability."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:122
@@ -6141,7 +6844,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In I2P, tunnels are unidirectional. Each party builds two tunnels,\n"
 "one for outbound and one for inbound traffic.\n"
-"Therefore, four tunnels are required for a single round-trip message and reply."
+"Therefore, four tunnels are required for a single round-trip message and "
+"reply."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:129
@@ -6161,10 +6865,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tunnels are a general-purpose mechanism to transport all\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>, and\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Messages</a> are not used to build tunnels.\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Messages</a> are not used to "
+"build tunnels.\n"
 "We do not bundle multiple\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> into a single\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Message</a> for unwrapping at the outbound tunnel endpoint;\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Message</a> for unwrapping at "
+"the outbound tunnel endpoint;\n"
 "the tunnel encryption is sufficient."
 msgstr ""
 
@@ -6178,12 +6884,14 @@ msgid ""
 "At the layer above tunnels, I2P delivers end-to-end messages between\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>.\n"
 "Just as within a single tunnel, we use\n"
-"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> for the encryption.\n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> for the encryption."
+"\n"
 "Each client message as delivered to the router through the\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP interface</a> becomes a single\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicClove\">Garlic Clove</a>\n"
 "with its own\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery Instructions</a>,\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery "
+"Instructions</a>,\n"
 "inside a\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Message</a>.\n"
 "Delivery Instructions may specify a Destination, Router, or Tunnel."
@@ -6206,13 +6914,18 @@ msgid ""
 "A\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">Delivery Status Message</a>,\n"
 "with\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery Instructions</a>\n"
-"specifying that it be sent back to the originating router as an acknowledgment.\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery "
+"Instructions</a>\n"
+"specifying that it be sent back to the originating router as an "
+"acknowledgment.\n"
 "This is similar to the \"reply block\" or \"reply onion\"\n"
 "described in the references.\n"
-"It is used for determining the success or failure of end to end message delivery.\n"
-"The originating router may, upon failure to receive the Delivery Status Message\n"
-"within the expected time period, modify the routing to the far-end Destination,\n"
+"It is used for determining the success or failure of end to end message "
+"delivery.\n"
+"The originating router may, upon failure to receive the Delivery Status "
+"Message\n"
+"within the expected time period, modify the routing to the far-end "
+"Destination,\n"
 "or take other actions."
 msgstr ""
 
@@ -6224,12 +6937,16 @@ msgid ""
 "containing a\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">LeaseSet</a>\n"
 "for the originating Destination, with\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery Instructions</a>\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery "
+"Instructions</a>\n"
 "specifying the far-end destination's router.\n"
-"By periodically bundling a LeaseSet, the router ensures that the far-end will be able\n"
+"By periodically bundling a LeaseSet, the router ensures that the far-end "
+"will be able\n"
 "to maintain communications.\n"
-"Otherwise the far-end would have to query a floodfill router for the network database entry,\n"
-"and all LeaseSets would have to be published to the network database, as explained on the\n"
+"Otherwise the far-end would have to query a floodfill router for the "
+"network database entry,\n"
+"and all LeaseSets would have to be published to the network database, as "
+"explained on the\n"
 "<a href=\"%(netdb)s\">network database page</a>."
 msgstr ""
 
@@ -6239,24 +6956,31 @@ msgid ""
 "By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
 "are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
-"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous minute.\n"
-"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of Session Tags to send\n"
+"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
+"minute.\n"
+"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
+"Session Tags to send\n"
 "and the low tag threshold for the current session.\n"
-"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for details.\n"
+"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
+"details.\n"
 "The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
-"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message Expires specification</a> for details."
+"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
+" Expires specification</a> for details."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:224
 msgid ""
-"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific purposes,\n"
+"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
+"purposes,\n"
 "and not part of a general-purpose routing scheme."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:229
 msgid ""
-"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another Garlic Message\n"
-"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to routers on the return path."
+"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
+"Garlic Message\n"
+"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
+"routers on the return path."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:235
@@ -6280,26 +7004,35 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:252
 #, python-format
 msgid ""
-"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure for\n"
+"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
+"for\n"
 "implementing many types of mixnet delivery methods.\n"
 "Together with the unused delay option in the\n"
-"<a href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">tunnel message Delivery Instructions</a>,\n"
-"a wide spectrum of batching, delay, mixing, and routing strategies are possible."
+"<a "
+"href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">tunnel"
+" message Delivery Instructions</a>,\n"
+"a wide spectrum of batching, delay, mixing, and routing strategies are "
+"possible."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:260
 msgid ""
-"In particular, there is potential for much more flexibility at the outbound tunnel endpoint.\n"
+"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
+"outbound tunnel endpoint.\n"
 "Messages could possibly be routed from there to one of several tunnels\n"
-"(thus minimizing point-to-point connections), or multicast to several tunnels\n"
+"(thus minimizing point-to-point connections), or multicast to several "
+"tunnels\n"
 "for redundancy, or streaming audio and video."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:267
 msgid ""
-"Such experiments may conflict with the need to ensure security and anonymity, such\n"
-"as limiting certain routing paths, restricting the types of I2NP messages that may\n"
-"be forwarded along various paths, and enforcing certain message expiration times."
+"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
+"anonymity, such\n"
+"as limiting certain routing paths, restricting the types of I2NP messages"
+" that may\n"
+"be forwarded along various paths, and enforcing certain message "
+"expiration times."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
@@ -6308,9 +7041,11 @@ msgid ""
 "As a part of\n"
 "<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES encryption</a>,\n"
 "a garlic message contains a sender\n"
-"specified amount of padding data, allowing the sender to take active countermeasures \n"
+"specified amount of padding data, allowing the sender to take active "
+"countermeasures \n"
 "against traffic analysis.\n"
-"This is not currently used, beyond the requirement to pad to a multiple of 16 bytes."
+"This is not currently used, beyond the requirement to pad to a multiple "
+"of 16 bytes."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:282
@@ -6327,8 +7062,10 @@ msgstr "参照"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
 msgid ""
-"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven \n"
-"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Master's thesis</a> (June 2000),\n"
+"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
+" \n"
+"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Master's thesis</a> "
+"(June 2000),\n"
 "see Section 8.1.1 authored by\n"
 "<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
 msgstr ""
@@ -6358,7 +7095,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:313
 msgid ""
-"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
+"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
+"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
 "by David M. Goldschlag, Michael G. Reed, and Paul F. Syverson in 1996."
 msgstr ""
 
@@ -6368,51 +7106,79 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:4
 msgid ""
-"I2P is a project to build, deploy, and maintain a network supporting secure and anonymous\n"
-"communication. People using I2P are in control of the tradeoffs between anonymity, reliability,\n"
-"bandwidth usage, and latency. There is no central point in the network on which pressure can be\n"
-"exerted to compromise the integrity, security, or anonymity of the system. The network supports\n"
-"dynamic reconfiguration in response to various attacks, and has been designed to make use of\n"
-"additional resources as they become available. Of course, all aspects of the network are open and\n"
+"I2P is a project to build, deploy, and maintain a network supporting "
+"secure and anonymous\n"
+"communication. People using I2P are in control of the tradeoffs between "
+"anonymity, reliability,\n"
+"bandwidth usage, and latency. There is no central point in the network on"
+" which pressure can be\n"
+"exerted to compromise the integrity, security, or anonymity of the "
+"system. The network supports\n"
+"dynamic reconfiguration in response to various attacks, and has been "
+"designed to make use of\n"
+"additional resources as they become available. Of course, all aspects of "
+"the network are open and\n"
 "freely available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:14
 msgid ""
-"Unlike many other anonymizing networks, I2P doesn't try to provide anonymity by hiding the\n"
-"originator of some communication and not the recipient, or the other way around. I2P is designed to\n"
-"allow peers using I2P to communicate with each other anonymously &mdash; both sender and recipient\n"
-"are unidentifiable to each other as well as to third parties. For example, today there are both\n"
-"in-I2P web sites (allowing anonymous publishing / hosting) as well as HTTP proxies to the normal web\n"
-"(allowing anonymous web browsing). Having the ability to run servers within I2P is essential, as it\n"
-"is quite likely that any outbound proxies to the normal Internet will be monitored, disabled, or\n"
+"Unlike many other anonymizing networks, I2P doesn't try to provide "
+"anonymity by hiding the\n"
+"originator of some communication and not the recipient, or the other way "
+"around. I2P is designed to\n"
+"allow peers using I2P to communicate with each other anonymously &mdash; "
+"both sender and recipient\n"
+"are unidentifiable to each other as well as to third parties. For "
+"example, today there are both\n"
+"in-I2P web sites (allowing anonymous publishing / hosting) as well as "
+"HTTP proxies to the normal web\n"
+"(allowing anonymous web browsing). Having the ability to run servers "
+"within I2P is essential, as it\n"
+"is quite likely that any outbound proxies to the normal Internet will be "
+"monitored, disabled, or\n"
 "even taken over to attempt more malicious attacks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:25
 #, python-format
 msgid ""
-"The network itself is message oriented - it is essentially a secure and anonymous IP layer, where\n"
-"messages are addressed to cryptographic keys (Destinations) and can be significantly larger than IP\n"
-"packets. Some example uses of the network include \"I2P Sites\" (webservers hosting normal web\n"
-"applications within I2P), a BitTorrent client (\"I2PSnark\"), or a distributed data store. With the\n"
-"help of the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> application, we are able to stream traditional\n"
-"TCP/IP applications over I2P, such as SSH, IRC, a squid proxy, and even streaming audio. Most people\n"
-"will not use I2P directly, or even need to know they're using it. Instead their view will be of one\n"
-"of the I2P enabled applications, or perhaps as a little controller app to turn on and off various\n"
+"The network itself is message oriented - it is essentially a secure and "
+"anonymous IP layer, where\n"
+"messages are addressed to cryptographic keys (Destinations) and can be "
+"significantly larger than IP\n"
+"packets. Some example uses of the network include \"I2P Sites\" "
+"(webservers hosting normal web\n"
+"applications within I2P), a BitTorrent client (\"I2PSnark\"), or a "
+"distributed data store. With the\n"
+"help of the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> application, we are "
+"able to stream traditional\n"
+"TCP/IP applications over I2P, such as SSH, IRC, a squid proxy, and even "
+"streaming audio. Most people\n"
+"will not use I2P directly, or even need to know they're using it. Instead"
+" their view will be of one\n"
+"of the I2P enabled applications, or perhaps as a little controller app to"
+" turn on and off various\n"
 "proxies to enable the anonymizing functionality."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:37
 #, python-format
 msgid ""
-"An essential part of designing, developing, and testing an anonymizing network is to define the <a\n"
-"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, since there is no such thing as \"true\" anonymity, just\n"
-"increasingly expensive costs to identify someone. Briefly, I2P's intent is to allow people to\n"
-"communicate in arbitrarily hostile environments by providing good anonymity, mixed in with\n"
-"sufficient cover traffic provided by the activity of people who require less anonymity. This way,\n"
-"some users can avoid detection by a very powerful adversary, while others will try to evade a weaker\n"
-"entity, <i>all on the same network</i>, where each one's messages are essentially indistinguishable\n"
+"An essential part of designing, developing, and testing an anonymizing "
+"network is to define the <a\n"
+"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, since there is no such thing "
+"as \"true\" anonymity, just\n"
+"increasingly expensive costs to identify someone. Briefly, I2P's intent "
+"is to allow people to\n"
+"communicate in arbitrarily hostile environments by providing good "
+"anonymity, mixed in with\n"
+"sufficient cover traffic provided by the activity of people who require "
+"less anonymity. This way,\n"
+"some users can avoid detection by a very powerful adversary, while others"
+" will try to evade a weaker\n"
+"entity, <i>all on the same network</i>, where each one's messages are "
+"essentially indistinguishable\n"
 "from the others."
 msgstr ""
 
@@ -6423,9 +7189,12 @@ msgstr "なぜ?"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:49
 #, python-format
 msgid ""
-"There are a multitude of reasons why we need a system to support anonymous communication, and\n"
-"everyone has their own personal rationale. There are many <a href=\"%(comparisons)s\">other\n"
-"efforts</a> working on finding ways to provide varying degrees of anonymity to people through the\n"
+"There are a multitude of reasons why we need a system to support "
+"anonymous communication, and\n"
+"everyone has their own personal rationale. There are many <a "
+"href=\"%(comparisons)s\">other\n"
+"efforts</a> working on finding ways to provide varying degrees of "
+"anonymity to people through the\n"
 "Internet, but we could not find any that met our needs or threat model."
 msgstr ""
 
@@ -6436,14 +7205,23 @@ msgstr "どのように?"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:58
 #, python-format
 msgid ""
-"The network at a glance is made up of a set of nodes (\"routers\") with a number of unidirectional\n"
-"inbound and outbound virtual paths (\"tunnels\", as outlined on the <a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel routing</a> page). Each router is identified by a cryptographic RouterIdentity which is\n"
-"typically long lived. These routers communicate with each other through existing transport\n"
-"mechanisms (TCP, UDP, etc), passing various messages. Client applications have their own\n"
-"cryptographic identifier (\"Destination\") which enables it to send and receive messages. These\n"
-"clients can connect to any router and authorize the temporary allocation (\"lease\") of some tunnels\n"
-"that will be used for sending and receiving messages through the network. I2P has its own internal\n"
-"<a href=\"%(netdb)s\">network database</a> (using a modification of the Kademlia algorithm) for\n"
+"The network at a glance is made up of a set of nodes (\"routers\") with a"
+" number of unidirectional\n"
+"inbound and outbound virtual paths (\"tunnels\", as outlined on the <a "
+"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel routing</a> page). Each router is "
+"identified by a cryptographic RouterIdentity which is\n"
+"typically long lived. These routers communicate with each other through "
+"existing transport\n"
+"mechanisms (TCP, UDP, etc), passing various messages. Client applications"
+" have their own\n"
+"cryptographic identifier (\"Destination\") which enables it to send and "
+"receive messages. These\n"
+"clients can connect to any router and authorize the temporary allocation "
+"(\"lease\") of some tunnels\n"
+"that will be used for sending and receiving messages through the network."
+" I2P has its own internal\n"
+"<a href=\"%(netdb)s\">network database</a> (using a modification of the "
+"Kademlia algorithm) for\n"
 "distributing routing and contact information securely."
 msgstr ""
 
@@ -6453,62 +7231,91 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:73
 msgid ""
-"In the above, Alice, Bob, Charlie, and Dave are all running routers with a single Destination on\n"
-"their local router. They each have a pair of 2-hop inbound tunnels per destination (labeled 1, 2, 3,\n"
-"4, 5 and 6), and a small subset of each of those router's outbound tunnel pool is shown with 2-hop\n"
-"outbound tunnels. For simplicity, Charlie's inbound tunnels and Dave's outbound tunnels are not\n"
-"shown, nor are the rest of each router's outbound tunnel pool (typically stocked with a few tunnels\n"
-"at a time). When Alice and Bob talk to each other, Alice sends a message out one of her (pink)\n"
-"outbound tunnels targeting one of Bob's (green) inbound tunnels (tunnel 3 or 4). She knows to send\n"
-"to those tunnels on the correct router by querying the network database, which is constantly updated\n"
+"In the above, Alice, Bob, Charlie, and Dave are all running routers with "
+"a single Destination on\n"
+"their local router. They each have a pair of 2-hop inbound tunnels per "
+"destination (labeled 1, 2, 3,\n"
+"4, 5 and 6), and a small subset of each of those router's outbound tunnel"
+" pool is shown with 2-hop\n"
+"outbound tunnels. For simplicity, Charlie's inbound tunnels and Dave's "
+"outbound tunnels are not\n"
+"shown, nor are the rest of each router's outbound tunnel pool (typically "
+"stocked with a few tunnels\n"
+"at a time). When Alice and Bob talk to each other, Alice sends a message "
+"out one of her (pink)\n"
+"outbound tunnels targeting one of Bob's (green) inbound tunnels (tunnel 3"
+" or 4). She knows to send\n"
+"to those tunnels on the correct router by querying the network database, "
+"which is constantly updated\n"
 "as new leases are authorized and old ones expire."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:85
 #, python-format
 msgid ""
-"If Bob wants to reply to Alice, he simply goes through the same process - send a message out one of\n"
-"his outbound tunnels targeting one of Alice's inbound tunnels (tunnel 1 or 2). To make things\n"
-"easier, most messages sent between Alice and Bob are <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic</a>\n"
-"wrapped, bundling the sender's own current lease information so that the recipient can reply\n"
-"immediately without having to look in the network database for the current data."
+"If Bob wants to reply to Alice, he simply goes through the same process -"
+" send a message out one of\n"
+"his outbound tunnels targeting one of Alice's inbound tunnels (tunnel 1 "
+"or 2). To make things\n"
+"easier, most messages sent between Alice and Bob are <a "
+"href=\"%(garlicrouting)s\">garlic</a>\n"
+"wrapped, bundling the sender's own current lease information so that the "
+"recipient can reply\n"
+"immediately without having to look in the network database for the "
+"current data."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:93
 #, python-format
 msgid ""
-"To deal with a wide range of attacks, I2P is fully distributed with no centralized resources - and\n"
-"hence there are no directory servers keeping statistics regarding the performance and reliability of\n"
-"routers within the network. As such, each router must keep and maintain profiles of various routers\n"
-"and is responsible for selecting appropriate peers to meet the anonymity, performance, and\n"
-"reliability needs of the users, as described in the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>\n"
+"To deal with a wide range of attacks, I2P is fully distributed with no "
+"centralized resources - and\n"
+"hence there are no directory servers keeping statistics regarding the "
+"performance and reliability of\n"
+"routers within the network. As such, each router must keep and maintain "
+"profiles of various routers\n"
+"and is responsible for selecting appropriate peers to meet the anonymity,"
+" performance, and\n"
+"reliability needs of the users, as described in the <a "
+"href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>\n"
 "page."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:102
 #, python-format
 msgid ""
-"The network itself makes use of a significant number of <a href=\"%(cryptography)s\">cryptographic\n"
-"techniques and algorithms</a> - a full laundry list includes 2048bit ElGamal encryption, 256bit AES\n"
-"in CBC mode with PKCS#5 padding, 1024bit DSA signatures, SHA256 hashes, 2048bit Diffie-Hellman\n"
-"negotiated connections with station to station authentication, and <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
+"The network itself makes use of a significant number of <a "
+"href=\"%(cryptography)s\">cryptographic\n"
+"techniques and algorithms</a> - a full laundry list includes 2048bit "
+"ElGamal encryption, 256bit AES\n"
+"in CBC mode with PKCS#5 padding, 1024bit DSA signatures, SHA256 hashes, "
+"2048bit Diffie-Hellman\n"
+"negotiated connections with station to station authentication, and <a "
+"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:110
 msgid ""
-"Content sent over I2P is encrypted through three layers garlic encryption (used to verify the\n"
-"delivery of the message to the recipient), tunnel encryption (all messages passing through a tunnel\n"
-"is encrypted by the tunnel gateway to the tunnel endpoint), and inter router transport layer\n"
+"Content sent over I2P is encrypted through three layers garlic encryption"
+" (used to verify the\n"
+"delivery of the message to the recipient), tunnel encryption (all "
+"messages passing through a tunnel\n"
+"is encrypted by the tunnel gateway to the tunnel endpoint), and inter "
+"router transport layer\n"
 "encryption (e.g. the TCP transport uses AES256 with ephemeral keys)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:117
 msgid ""
 "End-to-end (I2CP) encryption (client application to\n"
-"server application) was disabled in I2P release 0.6; end-to-end (garlic) encryption (I2P client router\n"
-"to I2P server router) from Alice's router \"a\" to Bob's router \"h\" remains. Notice the different use of\n"
-"terms! All data from a to h is end-to-end encrypted, but the I2CP connection between the I2P router and\n"
-"the applications is not end-to-end encrypted! A and h are the routers of Alice and Bob, while Alice and\n"
+"server application) was disabled in I2P release 0.6; end-to-end (garlic) "
+"encryption (I2P client router\n"
+"to I2P server router) from Alice's router \"a\" to Bob's router \"h\" "
+"remains. Notice the different use of\n"
+"terms! All data from a to h is end-to-end encrypted, but the I2CP "
+"connection between the I2P router and\n"
+"the applications is not end-to-end encrypted! A and h are the routers of "
+"Alice and Bob, while Alice and\n"
 "Bob in following chart are the applications running atop of I2P."
 msgstr ""
 
@@ -6525,22 +7332,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:132
 msgid ""
-"The two main mechanisms for allowing people who need strong anonymity to use the network are\n"
-"explicitly delayed garlic routed messages and more comprehensive tunnels to include support for\n"
-"pooling and mixing messages. These are currently planned for release 3.0, but garlic routed messages\n"
-"with no delays and FIFO tunnels are currently in place. Additionally, the 2.0 release will allow\n"
-"people to set up and operate behind restricted routes (perhaps with trusted peers), as well as the\n"
+"The two main mechanisms for allowing people who need strong anonymity to "
+"use the network are\n"
+"explicitly delayed garlic routed messages and more comprehensive tunnels "
+"to include support for\n"
+"pooling and mixing messages. These are currently planned for release 3.0,"
+" but garlic routed messages\n"
+"with no delays and FIFO tunnels are currently in place. Additionally, the"
+" 2.0 release will allow\n"
+"people to set up and operate behind restricted routes (perhaps with "
+"trusted peers), as well as the\n"
 "deployment of more flexible and anonymous transports."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:141
 #, python-format
 msgid ""
-"Some questions have been raised with regards to the scalability of I2P, and reasonably so. There\n"
-"will certainly be more analysis over time, but peer lookup and integration should be bounded by\n"
-"<code>O(log(N))</code> due to the <a href=\"%(netdb)s\">network database</a>'s algorithm, while end\n"
-"to end messages should be <code>O(1)</code> (scale free), since messages go out K hops through the\n"
-"outbound tunnel and another K hops through the inbound tunnel, with K no longer than 3. The size of\n"
+"Some questions have been raised with regards to the scalability of I2P, "
+"and reasonably so. There\n"
+"will certainly be more analysis over time, but peer lookup and "
+"integration should be bounded by\n"
+"<code>O(log(N))</code> due to the <a href=\"%(netdb)s\">network "
+"database</a>'s algorithm, while end\n"
+"to end messages should be <code>O(1)</code> (scale free), since messages "
+"go out K hops through the\n"
+"outbound tunnel and another K hops through the inbound tunnel, with K no "
+"longer than 3. The size of\n"
 "the network (N) bears no impact."
 msgstr ""
 
@@ -6552,10 +7369,13 @@ msgstr "いつ?"
 #, python-format
 msgid ""
 "I2P initially began in Feb 2003 as a proposed modification to <a\n"
-"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> to allow it to use alternate transports, such as <a\n"
+"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> to allow it to use "
+"alternate transports, such as <a\n"
 "href=\"%(jms)s\">JMS</a>, then grew into its own as an\n"
-"'anonCommFramework' in April 2003, turning into I2P in July, with code being written in earnest\n"
-"starting in August '03. I2P is currently under development, following the <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>."
+"'anonCommFramework' in April 2003, turning into I2P in July, with code "
+"being written in earnest\n"
+"starting in August '03. I2P is currently under development, following the"
+" <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:161
@@ -6565,14 +7385,22 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:162
 #, python-format
 msgid ""
-"We have a small <a href=\"%(team)s\">team</a> spread around several continents, working to advance\n"
-"different aspects of the project. We are very open to other developers who want to get involved and\n"
-"anyone else who would like to contribute in other ways, such as critiques, peer review, testing,\n"
-"writing I2P enabled applications, or documentation. The entire system is open source - the router\n"
-"and most of the SDK are outright public domain with some BSD and Cryptix licensed code, while some\n"
-"applications like I2PTunnel and I2PSnark are GPL. Almost everything is written in Java (1.5+),\n"
-"though some third party applications are being written in Python and other languages. The code works\n"
-"on <a href=\"http://java.com/en/\">Sun Java SE</a> and other Java Virtual Machines."
+"We have a small <a href=\"%(team)s\">team</a> spread around several "
+"continents, working to advance\n"
+"different aspects of the project. We are very open to other developers "
+"who want to get involved and\n"
+"anyone else who would like to contribute in other ways, such as "
+"critiques, peer review, testing,\n"
+"writing I2P enabled applications, or documentation. The entire system is "
+"open source - the router\n"
+"and most of the SDK are outright public domain with some BSD and Cryptix "
+"licensed code, while some\n"
+"applications like I2PTunnel and I2PSnark are GPL. Almost everything is "
+"written in Java (1.5+),\n"
+"though some third party applications are being written in Python and "
+"other languages. The code works\n"
+"on <a href=\"http://java.com/en/\">Sun Java SE</a> and other Java Virtual"
+" Machines."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
@@ -6582,9 +7410,12 @@ msgstr "どこで?"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:174
 #, python-format
 msgid ""
-"Anyone interested should join us on the IRC channel #i2p-dev (hosted concurrently on irc.freenode.net,\n"
-"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p and irc.oftc.net). There are currently no\n"
-"scheduled development meetings, however <a href=\"%(meetings)s\">archives are available</a>."
+"Anyone interested should join us on the IRC channel #i2p-dev (hosted "
+"concurrently on irc.freenode.net,\n"
+"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p and irc.oftc.net). There are"
+" currently no\n"
+"scheduled development meetings, however <a href=\"%(meetings)s\">archives"
+" are available</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:180
@@ -6608,30 +7439,39 @@ msgstr "2019年8月"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
 msgid ""
 "I2P's netDb is a specialized distributed database, containing \n"
-"just two types of data - router contact information (<b>RouterInfos</b>) and destination contact\n"
-"information (<b>LeaseSets</b>). Each piece of data is signed by the appropriate party and verified\n"
-"by anyone who uses or stores it. In addition, the data has liveliness information\n"
-"within it, allowing irrelevant entries to be dropped, newer entries to replace\n"
+"just two types of data - router contact information (<b>RouterInfos</b>) "
+"and destination contact\n"
+"information (<b>LeaseSets</b>). Each piece of data is signed by the "
+"appropriate party and verified\n"
+"by anyone who uses or stores it. In addition, the data has liveliness "
+"information\n"
+"within it, allowing irrelevant entries to be dropped, newer entries to "
+"replace\n"
 "older ones, and protection against certain classes of attack."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:17
 msgid ""
 "The netDb is distributed with a simple technique called \"floodfill\",\n"
-"where a subset of all routers, called \"floodfill routers\", maintains the distributed database."
+"where a subset of all routers, called \"floodfill routers\", maintains "
+"the distributed database."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:25
 msgid ""
-"When an I2P router wants to contact another router, they need to know some \n"
-"key pieces of data - all of which are bundled up and signed by the router into\n"
-"a structure called the \"RouterInfo\", which is distributed with the SHA256 of the router's identity\n"
+"When an I2P router wants to contact another router, they need to know "
+"some \n"
+"key pieces of data - all of which are bundled up and signed by the router"
+" into\n"
+"a structure called the \"RouterInfo\", which is distributed with the "
+"SHA256 of the router's identity\n"
 "as the key. The structure itself contains:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:32
 msgid ""
-"The router's identity (an encryption key, a signing key, and a certificate)"
+"The router's identity (an encryption key, a signing key, and a "
+"certificate)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:33
@@ -6662,8 +7502,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:47
 msgid ""
-"Capabilities flags - used to indicate floodfill participation, approximate "
-"bandwidth, and perceived reachability"
+"Capabilities flags - used to indicate floodfill participation, "
+"approximate bandwidth, and perceived reachability"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:49
@@ -6722,18 +7562,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:76
 msgid ""
-"Always sent as 90m, for compatibility with an older scheme where routers published their actual uptime,\n"
+"Always sent as 90m, for compatibility with an older scheme where routers "
+"published their actual uptime,\n"
 "and only sent tunnel requests to peers whose uptime was more than 60m"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:82
 msgid ""
 "These values are used by other routers for basic decisions.\n"
-"Should we connect to this router? Should we attempt to route a tunnel through this router?\n"
-"The bandwidth capability flag, in particular, is used only to determine whether\n"
+"Should we connect to this router? Should we attempt to route a tunnel "
+"through this router?\n"
+"The bandwidth capability flag, in particular, is used only to determine "
+"whether\n"
 "the router meets a minimum threshold for routing tunnels.\n"
-"Above the minimum threshold, the advertised bandwidth is not used or trusted anywhere\n"
-"in the router, except for display in the user interface and for debugging and network analysis."
+"Above the minimum threshold, the advertised bandwidth is not used or "
+"trusted anywhere\n"
+"in the router, except for display in the user interface and for debugging"
+" and network analysis."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:102
@@ -6744,11 +7589,13 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Additional text options include\n"
-"a small number of statistics about the router's health, which are aggregated by\n"
+"a small number of statistics about the router's health, which are "
+"aggregated by\n"
 "sites such as <a href=\"http://%(stats)s/\">%(stats)s</a>\n"
 "for network performance analysis and debugging.\n"
 "These statistics were chosen to provide data crucial to the developers,\n"
-"such as tunnel build success rates, while balancing the need for such data\n"
+"such as tunnel build success rates, while balancing the need for such "
+"data\n"
 "with the side-effects that could result from revealing this data.\n"
 "Current statistics are limited to:"
 msgstr ""
@@ -6763,16 +7610,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119
 msgid ""
-"Floodfill routers publish additional data on the number of entries in their "
-"network database."
+"Floodfill routers publish additional data on the number of entries in "
+"their network database."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:123
 msgid ""
 "The data published can be seen in the router's user interface,\n"
 "but is not used or trusted within the router.\n"
-"As the network has matured, we have gradually removed most of the published\n"
-"statistics to improve anonymity, and we plan to remove more in future releases."
+"As the network has matured, we have gradually removed most of the "
+"published\n"
+"statistics to improve anonymity, and we plan to remove more in future "
+"releases."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:130
@@ -6781,7 +7630,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:132
 msgid ""
-"As of release 0.9.24, routers may declare that they are part of a \"family\", operated by the same entity.\n"
+"As of release 0.9.24, routers may declare that they are part of a "
+"\"family\", operated by the same entity.\n"
 "Multiple routers in the same family will not be used in a single tunnel."
 msgstr ""
 
@@ -6800,15 +7650,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:159
 msgid ""
 "RouterInfos have no set expiration time.\n"
-"Each router is free to maintain its own local policy to trade off the frequency of RouterInfo lookups\n"
+"Each router is free to maintain its own local policy to trade off the "
+"frequency of RouterInfo lookups\n"
 "with memory or disk usage.\n"
 "In the current implementation, there are the following general policies:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:166
 msgid ""
-"There is no expiration during the first hour of uptime, as the persistent "
-"stored data may be old."
+"There is no expiration during the first hour of uptime, as the persistent"
+" stored data may be old."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:169
@@ -6817,21 +7668,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:172
 msgid ""
-"As the number of local RouterInfos grows, the expiration time shrinks, in an attempt to maintain\n"
-"a reasonable number RouterInfos. The expiration time with less than 120 routers is 72 hours,\n"
+"As the number of local RouterInfos grows, the expiration time shrinks, in"
+" an attempt to maintain\n"
+"a reasonable number RouterInfos. The expiration time with less than 120 "
+"routers is 72 hours,\n"
 "while expiration time with 300 routers is around 30 hours."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:177
 #, python-format
 msgid ""
-"RouterInfos containing <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> introducers expire in about an hour, as\n"
+"RouterInfos containing <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> introducers expire in "
+"about an hour, as\n"
 "the introducer list expires in about that time."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:181
 msgid ""
-"Floodfills use a short expiration time (1 hour) for all local RouterInfos, as valid RouterInfos will\n"
+"Floodfills use a short expiration time (1 hour) for all local "
+"RouterInfos, as valid RouterInfos will\n"
 "be frequently republished to them."
 msgstr ""
 
@@ -6847,7 +7702,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:192
 msgid ""
-"It may be desirable to persistently store Meta LeaseSets with long expirations.\n"
+"It may be desirable to persistently store Meta LeaseSets with long "
+"expirations.\n"
 "This is implementation-dependent."
 msgstr ""
 
@@ -6861,8 +7717,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:212
 msgid ""
-"The second piece of data distributed in the netDb is a \"LeaseSet\" - documenting\n"
-"a group of <b>tunnel entry points (leases)</b> for a particular client destination.\n"
+"The second piece of data distributed in the netDb is a \"LeaseSet\" - "
+"documenting\n"
+"a group of <b>tunnel entry points (leases)</b> for a particular client "
+"destination.\n"
 "Each of these leases specify the following information:"
 msgstr ""
 
@@ -6888,7 +7746,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:454
 msgid ""
 "One exception is for Encrypted LeaseSets (LS2), as of release 0.9.38.\n"
-"The SHA256 of the type byte (3) followed by the blinded public key is used for the DHT key,\n"
+"The SHA256 of the type byte (3) followed by the blinded public key is "
+"used for the DHT key,\n"
 "and then rotated as usual."
 msgstr ""
 
@@ -6902,13 +7761,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:239
 msgid ""
-"The destination itself (an encryption key, a signing key and a certificate)"
+"The destination itself (an encryption key, a signing key and a "
+"certificate)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:240
 msgid ""
-"Additional encryption public key: used for end-to-end encryption of garlic "
-"messages"
+"Additional encryption public key: used for end-to-end encryption of "
+"garlic messages"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:241
@@ -6919,8 +7779,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:242
 msgid ""
-"Signature of all the LeaseSet data, to make sure the Destination published "
-"the LeaseSet."
+"Signature of all the LeaseSet data, to make sure the Destination "
+"published the LeaseSet."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:246
@@ -6951,10 +7811,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:263
 msgid ""
-"A LeaseSet for a destination used only for outgoing connections is <i>unpublished</i>.\n"
+"A LeaseSet for a destination used only for outgoing connections is "
+"<i>unpublished</i>.\n"
 "It is never sent for publication to a floodfill router.\n"
-"\"Client\" tunnels, such as those for web browsing and IRC clients, are unpublished.\n"
-"Servers will still be able to send messages back to those unpublished destinations,\n"
+"\"Client\" tunnels, such as those for web browsing and IRC clients, are "
+"unpublished.\n"
+"Servers will still be able to send messages back to those unpublished "
+"destinations,\n"
 "because of <a href=\"#lsp\">I2NP storage messages</a>."
 msgstr ""
 
@@ -6964,18 +7827,24 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:274
 msgid ""
-"A LeaseSet may be <i>revoked</i> by publishing a new LeaseSet with zero leases.\n"
-"Revocations must be signed by the additional signing key in the LeaseSet.\n"
-"Revocations are not fully implemented, and it is unclear if they have any practical use.\n"
-"This is the only planned use for that signing key, so it is currently unused."
+"A LeaseSet may be <i>revoked</i> by publishing a new LeaseSet with zero "
+"leases.\n"
+"Revocations must be signed by the additional signing key in the LeaseSet."
+"\n"
+"Revocations are not fully implemented, and it is unclear if they have any"
+" practical use.\n"
+"This is the only planned use for that signing key, so it is currently "
+"unused."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:283
 msgid ""
 "As of release 0.9.38, floodfills support a new LeaseSet2 structure.\n"
-"This structure is very similar to the old LeaseSet structure, and serves the same purpose.\n"
+"This structure is very similar to the old LeaseSet structure, and serves "
+"the same purpose.\n"
 "The new structure provides the flexibility required to support new\n"
-"encryption types, multiple encryption types, options, offline signing keys,\n"
+"encryption types, multiple encryption types, options, offline signing "
+"keys,\n"
 "and other features.\n"
 "See proposal 123 for details."
 msgstr ""
@@ -6984,12 +7853,15 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:715
 msgid ""
 "As of release 0.9.38, floodfills support a new Meta LeaseSet structure.\n"
-"This structure provides a tree-like structure in the DHT, to refer to other LeaseSets.\n"
-"Using Meta LeaseSets, a site may implement large multihomed services, where several\n"
+"This structure provides a tree-like structure in the DHT, to refer to "
+"other LeaseSets.\n"
+"Using Meta LeaseSets, a site may implement large multihomed services, "
+"where several\n"
 "different Destinations are used to provide a common service.\n"
 "The entries in a Meta LeaseSet are Destinations or other Meta LeaseSets,\n"
 "and may have long expirations, up to 18.2 hours.\n"
-"Using this facility, it should be possible to run hundreds or thousands of Destinations hosting a common service.\n"
+"Using this facility, it should be possible to run hundreds or thousands "
+"of Destinations hosting a common service.\n"
 "See proposal 123 for details."
 msgstr ""
 
@@ -7007,21 +7879,29 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:313
 msgid ""
-"In an <i>encrypted</i> LeaseSet, all Leases are encrypted with a separate key.\n"
-"The leases may only be decoded, and thus the destination may only be contacted,\n"
+"In an <i>encrypted</i> LeaseSet, all Leases are encrypted with a separate"
+" key.\n"
+"The leases may only be decoded, and thus the destination may only be "
+"contacted,\n"
 "by those with the key.\n"
-"There is no flag or other direct indication that the LeaseSet is encrypted.\n"
-"Encrypted LeaseSets are not widely used, and it is a topic for future work to\n"
-"research whether the user interface and implementation of encrypted LeaseSets could be improved."
+"There is no flag or other direct indication that the LeaseSet is "
+"encrypted.\n"
+"Encrypted LeaseSets are not widely used, and it is a topic for future "
+"work to\n"
+"research whether the user interface and implementation of encrypted "
+"LeaseSets could be improved."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:324
 msgid ""
-"As of release 0.9.38, floodfills support a new, EncryptedLeaseSet structure.\n"
-"The Destination is hidden, and only a blinded public key and an expiration\n"
+"As of release 0.9.38, floodfills support a new, EncryptedLeaseSet "
+"structure.\n"
+"The Destination is hidden, and only a blinded public key and an "
+"expiration\n"
 "are visible to the floodfill.\n"
 "Only those that have the full Destination may decrypt the structure.\n"
-"The structure is stored at a DHT location based on the hash of the blinded public key,\n"
+"The structure is stored at a DHT location based on the hash of the "
+"blinded public key,\n"
 "not the hash of the Destination.\n"
 "See proposal 123 for details."
 msgstr ""
@@ -7032,9 +7912,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:336
 msgid ""
-"For regular LeaseSets, the expiration is the time of the latest expiration of its leases.\n"
-"For the new LeaseSet2 data structures, the expiration is specified in the header.\n"
-"For LeaseSet2, the expiration should match the latest expiration of its leases.\n"
+"For regular LeaseSets, the expiration is the time of the latest "
+"expiration of its leases.\n"
+"For the new LeaseSet2 data structures, the expiration is specified in the"
+" header.\n"
+"For LeaseSet2, the expiration should match the latest expiration of its "
+"leases.\n"
 "For EncryptedLeaseSet and MetaLeaseSet, the expiration may vary,\n"
 "and maximum expiration may be enforced, to be determined."
 msgstr ""
@@ -7045,7 +7928,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:346
 msgid ""
-"No persistent storage of LeaseSet data is required, since they expire so quickly.\n"
+"No persistent storage of LeaseSet data is required, since they expire so "
+"quickly.\n"
 "Howewver, persistent storage of EncryptedLeaseSet and MetaLeaseSet data\n"
 "with long expirations may be advisable."
 msgstr ""
@@ -7071,30 +7955,42 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The netDb is decentralized, however you do need at\n"
 "least one reference to a peer so that the integration process\n"
-"ties you in. This is accomplished by \"reseeding\" your router with the RouterInfo\n"
-"of an active peer - specifically, by retrieving their <code>routerInfo-$hash.dat</code>\n"
-"file and storing it in your <code>netDb/</code> directory. Anyone can provide\n"
-"you with those files - you can even provide them to others by exposing your own\n"
+"ties you in. This is accomplished by \"reseeding\" your router with the "
+"RouterInfo\n"
+"of an active peer - specifically, by retrieving their "
+"<code>routerInfo-$hash.dat</code>\n"
+"file and storing it in your <code>netDb/</code> directory. Anyone can "
+"provide\n"
+"you with those files - you can even provide them to others by exposing "
+"your own\n"
 "netDb directory. To simplify the process,\n"
-"volunteers publish their netDb directories (or a subset) on the regular (non-i2p) network,\n"
+"volunteers publish their netDb directories (or a subset) on the regular "
+"(non-i2p) network,\n"
 "and the URLs of these directories are hardcoded in I2P.\n"
-"When the router starts up for the first time, it automatically fetches from\n"
+"When the router starts up for the first time, it automatically fetches "
+"from\n"
 "one of these URLs, selected at random."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:379
 msgid ""
-"The floodfill netDb is a simple distributed storage mechanism.  The storage\n"
-"algorithm is simple: send the data to the closest peer that has advertised\n"
-"itself as a floodfill router. When the peer in the floodfill netDb receives a\n"
-"netDb store from a peer not in the floodfill netDb, they send it to a subset of\n"
-"the floodfill netDb-peers. The peers selected are the ones closest (according\n"
+"The floodfill netDb is a simple distributed storage mechanism.  The "
+"storage\n"
+"algorithm is simple: send the data to the closest peer that has "
+"advertised\n"
+"itself as a floodfill router. When the peer in the floodfill netDb "
+"receives a\n"
+"netDb store from a peer not in the floodfill netDb, they send it to a "
+"subset of\n"
+"the floodfill netDb-peers. The peers selected are the ones closest "
+"(according\n"
 "to the <a href=\"#kad\">XOR-metric</a>) to a specific key."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:388
 msgid ""
-"Determining who is part of the floodfill netDb is trivial - it is exposed in each \n"
+"Determining who is part of the floodfill netDb is trivial - it is exposed"
+" in each \n"
 "router's published routerInfo as a capability."
 msgstr ""
 
@@ -7124,13 +8020,15 @@ msgid ""
 "Routers with high bandwidth limits (which must be manually configured,\n"
 "as the default is much lower) are presumed to be on lower-latency\n"
 "connections, and are more likely to be available 24/7.\n"
-"The current minimum share bandwidth for a floodfill router is 128 KBytes/sec."
+"The current minimum share bandwidth for a floodfill router is 128 "
+"KBytes/sec."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:419
 msgid ""
 "In addition, a router must pass several additional tests for health\n"
-"(outbound message queue time, job lag, etc.) before floodfill operation is\n"
+"(outbound message queue time, job lag, etc.) before floodfill operation "
+"is\n"
 "automatically enabled."
 msgstr ""
 
@@ -7157,10 +8055,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:441
 msgid ""
-"A floodfill router's only services that are in addition to those of non-floodfill routers\n"
+"A floodfill router's only services that are in addition to those of non-"
+"floodfill routers\n"
 "are in accepting netDb stores and responding to netDb queries.\n"
-"Since they are generally high-bandwidth, they are more likely to participate in a high number of tunnels\n"
-"(i.e. be a \"relay\" for others), but this is not directly related to their distributed database services."
+"Since they are generally high-bandwidth, they are more likely to "
+"participate in a high number of tunnels\n"
+"(i.e. be a \"relay\" for others), but this is not directly related to "
+"their distributed database services."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:449
@@ -7169,24 +8070,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:450
 msgid ""
-"The netDb uses a simple Kademlia-style XOR metric to determine closeness.\n"
-"To create a Kademlia key, the SHA256 hash of the RouterIdentity or Destination is computed."
+"The netDb uses a simple Kademlia-style XOR metric to determine closeness."
+"\n"
+"To create a Kademlia key, the SHA256 hash of the RouterIdentity or "
+"Destination is computed."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:459
 msgid ""
-"A modification to this algorithm is done to increase the costs of <a href=\"#sybil-partial\">Sybil attacks</a>.\n"
-"Instead of the SHA256 hash of the key being looked up of stored, the SHA256 hash is taken\n"
-"of the 32-byte binary search key appended with the UTC date represented as an 8-byte ASCII string yyyyMMdd, i.e. SHA256(key + yyyyMMdd).\n"
-"This is called the \"routing key\", and it changes every day at midnight UTC.\n"
-"Only the search key is modified in this way, not the floodfill router hashes.\n"
-"The daily transformation of the DHT is sometimes called \"keyspace rotation\",\n"
+"A modification to this algorithm is done to increase the costs of <a href"
+"=\"#sybil-partial\">Sybil attacks</a>.\n"
+"Instead of the SHA256 hash of the key being looked up of stored, the "
+"SHA256 hash is taken\n"
+"of the 32-byte binary search key appended with the UTC date represented "
+"as an 8-byte ASCII string yyyyMMdd, i.e. SHA256(key + yyyyMMdd).\n"
+"This is called the \"routing key\", and it changes every day at midnight "
+"UTC.\n"
+"Only the search key is modified in this way, not the floodfill router "
+"hashes.\n"
+"The daily transformation of the DHT is sometimes called \"keyspace "
+"rotation\",\n"
 "although it isn't strictly a rotation."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:469
 msgid ""
-"Routing keys are never sent on-the-wire in any I2NP message, they are only used locally for\n"
+"Routing keys are never sent on-the-wire in any I2NP message, they are "
+"only used locally for\n"
 "determination of distance."
 msgstr ""
 
@@ -7201,7 +8111,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:479
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages containing the local RouterInfo are exchanged with peers\n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages containing the local "
+"RouterInfo are exchanged with peers\n"
 "as a part of the initialization of a <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a>\n"
 "or <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> transport connection."
 msgstr ""
@@ -7213,32 +8124,46 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:487
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages containing the local LeaseSet are periodically exchanged with peers\n"
-"by bundling them in a garlic message along with normal traffic from the related Destination.\n"
-"This allows an initial response, and later responses, to be sent to an appropriate Lease,\n"
-"without requiring any LeaseSet lookups, or requiring the communicating Destinations to have published LeaseSets at all."
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages containing the local "
+"LeaseSet are periodically exchanged with peers\n"
+"by bundling them in a garlic message along with normal traffic from the "
+"related Destination.\n"
+"This allows an initial response, and later responses, to be sent to an "
+"appropriate Lease,\n"
+"without requiring any LeaseSet lookups, or requiring the communicating "
+"Destinations to have published LeaseSets at all."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:495
 msgid ""
 "The DatabaseStoreMessage should be sent to the floodfill that is closest\n"
 "to the current routing key for the RouterInfo or LeaseSet being stored.\n"
-"Currently, the closest floodfill is found by a search in the local database.\n"
-"Even if that floodfill is not actually closest, it will flood it \"closer\" by\n"
+"Currently, the closest floodfill is found by a search in the local "
+"database.\n"
+"Even if that floodfill is not actually closest, it will flood it "
+"\"closer\" by\n"
 "sending it to multiple other floodfills.\n"
 "This provides a high degree of fault-tolerance."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:504
 msgid ""
-"In traditional Kademlia, a peer would do a \"find-closest\" search before inserting\n"
-"an item in the DHT to the closest target. As the verify operation will tend to\n"
-"discover closer floodfills if they are present, a router will quickly improve\n"
-"its knowledge of the DHT \"neighborhood\" for the RouterInfo and LeaseSets it regularly publishes.\n"
-"While I2NP does not define a \"find-closest\" message, if it becomes necessary,\n"
-"a router may simply do an iterative search for a key with the least significant bit flipped\n"
-"(i.e. key ^ 0x01) until no closer peers are received in the DatabaseSearchReplyMessages.\n"
-"This ensures that the true closest peer will be found even if a more-distant peer had\n"
+"In traditional Kademlia, a peer would do a \"find-closest\" search before"
+" inserting\n"
+"an item in the DHT to the closest target. As the verify operation will "
+"tend to\n"
+"discover closer floodfills if they are present, a router will quickly "
+"improve\n"
+"its knowledge of the DHT \"neighborhood\" for the RouterInfo and "
+"LeaseSets it regularly publishes.\n"
+"While I2NP does not define a \"find-closest\" message, if it becomes "
+"necessary,\n"
+"a router may simply do an iterative search for a key with the least "
+"significant bit flipped\n"
+"(i.e. key ^ 0x01) until no closer peers are received in the "
+"DatabaseSearchReplyMessages.\n"
+"This ensures that the true closest peer will be found even if a more-"
+"distant peer had\n"
 "the netdb item."
 msgstr ""
 
@@ -7249,9 +8174,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:518
 #, python-format
 msgid ""
-"A router publishes its own RouterInfo by directly connecting to a floodfill router\n"
+"A router publishes its own RouterInfo by directly connecting to a "
+"floodfill router\n"
 "and sending it a <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage\n"
-"with a nonzero Reply Token. The message is not end-to-end garlic encrypted,\n"
+"with a nonzero Reply Token. The message is not end-to-end garlic "
+"encrypted,\n"
 "as this is a direct connection, so there are no intervening routers\n"
 "(and no need to hide this data anyway).\n"
 "The floodfill router replies with a\n"
@@ -7265,7 +8192,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:533
 msgid ""
-"Storage of LeaseSets is much more sensitive than for RouterInfos, as a router\n"
+"Storage of LeaseSets is much more sensitive than for RouterInfos, as a "
+"router\n"
 "must take care that the LeaseSet cannot be associated with the router."
 msgstr ""
 
@@ -7274,8 +8202,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A router publishes a local LeaseSet by\n"
 "sending a <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage\n"
-"with a nonzero Reply Token over an outbound client tunnel for that Destination.\n"
-"The message is end-to-end garlic encrypted using the Destination's Session Key Manager,\n"
+"with a nonzero Reply Token over an outbound client tunnel for that "
+"Destination.\n"
+"The message is end-to-end garlic encrypted using the Destination's "
+"Session Key Manager,\n"
 "to hide the message from the tunnel's outbound endpoint.\n"
 "The floodfill router replies with a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DeliveryStatusMessage,\n"
@@ -7291,12 +8221,17 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "After a floodfill router receives a DatabaseStoreMessage containing a\n"
-"valid RouterInfo or LeaseSet which is newer than that previously stored in its\n"
+"valid RouterInfo or LeaseSet which is newer than that previously stored "
+"in its\n"
 "local NetDb, it \"floods\" it.\n"
-"To flood a NetDb entry, it looks up several (currently %(floodsize)s) floodfill routers closest to the routing key\n"
-"of the NetDb entry. (The routing key is the SHA256 Hash of the RouterIdentity or Destination with the date (yyyyMMdd) appended.)\n"
-"By flooding to those closest to the key, not closest to itself, the floodfill ensures that the storage\n"
-"gets to the right place, even if the storing router did not have good knowledge of the\n"
+"To flood a NetDb entry, it looks up several (currently %(floodsize)s) "
+"floodfill routers closest to the routing key\n"
+"of the NetDb entry. (The routing key is the SHA256 Hash of the "
+"RouterIdentity or Destination with the date (yyyyMMdd) appended.)\n"
+"By flooding to those closest to the key, not closest to itself, the "
+"floodfill ensures that the storage\n"
+"gets to the right place, even if the storing router did not have good "
+"knowledge of the\n"
 "DHT \"neighborhood\" for the routing key."
 msgstr ""
 
@@ -7318,15 +8253,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:574
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookupMessage is used to request a netdb entry from a floodfill router.\n"
+"The <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookupMessage is used to "
+"request a netdb entry from a floodfill router.\n"
 "Lookups are sent out one of the router's outbound exploratory tunnels.\n"
-"The replies are specified to return via one of the router's inbound exploratory tunnels."
+"The replies are specified to return via one of the router's inbound "
+"exploratory tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:580
 msgid ""
-"Lookups are generally sent to the two \"good\" (the connection doesn't fail)"
-" floodfill routers closest to the requested key, in parallel."
+"Lookups are generally sent to the two \"good\" (the connection doesn't "
+"fail) floodfill routers closest to the requested key, in parallel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:584
@@ -7334,7 +8271,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the key is found locally by the floodfill router, it responds with a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage.\n"
-"If the key is not found locally by the floodfill router, it responds with a\n"
+"If the key is not found locally by the floodfill router, it responds with"
+" a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage\n"
 "containing a list of other floodfill routers close to the key."
 msgstr ""
@@ -7342,17 +8280,22 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:592
 msgid ""
 "LeaseSet lookups are garlic encrypted end-to-end as of release 0.9.5.\n"
-"RouterInfo lookups are not encrypted and thus are vulnerable to snooping by the outbound endpoint\n"
-"(OBEP) of the client tunnel. This is due to the expense of the ElGamal encryption.\n"
+"RouterInfo lookups are not encrypted and thus are vulnerable to snooping "
+"by the outbound endpoint\n"
+"(OBEP) of the client tunnel. This is due to the expense of the ElGamal "
+"encryption.\n"
 "RouterInfo lookup encryption may be enabled in a future release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:599
 msgid ""
-"As of release 0.9.7, replies to a LeaseSet lookup (a DatabaseStoreMessage or a DatabaseSearchReplyMessage)\n"
+"As of release 0.9.7, replies to a LeaseSet lookup (a DatabaseStoreMessage"
+" or a DatabaseSearchReplyMessage)\n"
 "will be encrypted by including the session key and tag in the lookup.\n"
-"This hides the reply from the inbound gateway (IBGW) of the reply tunnel.\n"
-"Responses to RouterInfo lookups will be encrypted if we enable the lookup encryption."
+"This hides the reply from the inbound gateway (IBGW) of the reply tunnel."
+"\n"
+"Responses to RouterInfo lookups will be encrypted if we enable the lookup"
+" encryption."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:606
@@ -7366,31 +8309,41 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Due to the relatively small size of the network and flooding redundancy,\n"
 "lookups are usually O(1) rather than O(log n).\n"
-"A router is highly likely to know a floodfill router close enough to the key to get the answer on the first try.\n"
+"A router is highly likely to know a floodfill router close enough to the "
+"key to get the answer on the first try.\n"
 "In releases prior to 0.8.9, routers used a lookup redundancy of two\n"
-"(that is, two lookups were performed in parallel to different peers), and\n"
-"neither <i>recursive</i> nor <i>iterative</i> routing for lookups was implemented.\n"
+"(that is, two lookups were performed in parallel to different peers), and"
+"\n"
+"neither <i>recursive</i> nor <i>iterative</i> routing for lookups was "
+"implemented.\n"
 "Queries were sent through <i>multiple routes simultaneously</i>\n"
 "to <i>reduce the chance of query failure</i>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:621
 msgid ""
-"As of release 0.8.9, <i>iterative lookups</i> are implemented with no lookup redundancy.\n"
+"As of release 0.8.9, <i>iterative lookups</i> are implemented with no "
+"lookup redundancy.\n"
 "This is a more efficient and reliable lookup that will work much better\n"
 "when not all floodfill peers are known, and it removes a serious\n"
-"limitation to network growth. As the network grows and each router knows only a small\n"
+"limitation to network growth. As the network grows and each router knows "
+"only a small\n"
 "subset of the floodfill peers, lookups will become O(log n).\n"
-"Even if the peer does not return references closer to the key, the lookup continues with\n"
-"the next-closest peer, for added robustness, and to prevent a malicious floodfill from\n"
-"black-holing a part of the key space. Lookups continue until a total lookup timeout is reached,\n"
+"Even if the peer does not return references closer to the key, the lookup"
+" continues with\n"
+"the next-closest peer, for added robustness, and to prevent a malicious "
+"floodfill from\n"
+"black-holing a part of the key space. Lookups continue until a total "
+"lookup timeout is reached,\n"
 "or the maximum number of peers is queried."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:633
 msgid ""
-"<i>Node IDs</i> are <i>verifiable</i> in that we use the router hash directly as both the node ID and the Kademlia key.\n"
-"Incorrect responses that are not closer to the search key are generally ignored.\n"
+"<i>Node IDs</i> are <i>verifiable</i> in that we use the router hash "
+"directly as both the node ID and the Kademlia key.\n"
+"Incorrect responses that are not closer to the search key are generally "
+"ignored.\n"
 "Given the current size of the network, a router has\n"
 "<i>detailed knowledge of the neighborhood of the destination ID space</i>."
 msgstr ""
@@ -7402,7 +8355,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:643
 #, python-format
 msgid ""
-"Note: RouterInfo verification is disabled as of release 0.9.7.1 to prevent\n"
+"Note: RouterInfo verification is disabled as of release 0.9.7.1 to "
+"prevent\n"
 "the attack described in the paper\n"
 "<a href=\"%(egger2013)s\">Practical Attacks Against the I2P Network</a>.\n"
 "It is not clear if verification can be redesigned to be done safely."
@@ -7410,11 +8364,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:650
 msgid ""
-"To verify a storage was successful, a router simply waits about 10 seconds,\n"
+"To verify a storage was successful, a router simply waits about 10 "
+"seconds,\n"
 "then sends a lookup to another floodfill router close to the key\n"
 "(but not the one the store was sent to).\n"
 "Lookups sent out one of the router's outbound exploratory tunnels.\n"
-"Lookups are end-to-end garlic encrypted to prevent snooping by the outbound endpoint(OBEP)."
+"Lookups are end-to-end garlic encrypted to prevent snooping by the "
+"outbound endpoint(OBEP)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:658
@@ -7423,18 +8379,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:659
 msgid ""
-"To verify a storage was successful, a router simply waits about 10 seconds,\n"
+"To verify a storage was successful, a router simply waits about 10 "
+"seconds,\n"
 "then sends a lookup to another floodfill router close to the key\n"
 "(but not the one the store was sent to).\n"
-"Lookups sent out one of the outbound client tunnels for the destination of the LeaseSet being verified.\n"
+"Lookups sent out one of the outbound client tunnels for the destination "
+"of the LeaseSet being verified.\n"
 "To prevent snooping by the OBEP of the outbound tunnel,\n"
 "lookups are end-to-end garlic encrypted.\n"
-"The replies are specified to return via one of the client's inbound tunnels."
+"The replies are specified to return via one of the client's inbound "
+"tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:669
 msgid ""
-"As of release 0.9.7, replies for both RouterInfo and LeaseSet lookups (a DatabaseStoreMessage or a DatabaseSearchReplyMessage)\n"
+"As of release 0.9.7, replies for both RouterInfo and LeaseSet lookups (a "
+"DatabaseStoreMessage or a DatabaseSearchReplyMessage)\n"
 "will be encrypted,\n"
 "to hide the reply from the inbound gateway (IBGW) of the reply tunnel."
 msgstr ""
@@ -7446,16 +8406,23 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:678
 #, python-format
 msgid ""
-"<i>Exploration</i> is a special form of netdb lookup, where a router attempts to learn about\n"
+"<i>Exploration</i> is a special form of netdb lookup, where a router "
+"attempts to learn about\n"
 "new routers.\n"
-"It does this by sending a floodfill router a <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookup Message, looking for a random key.\n"
+"It does this by sending a floodfill router a <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookup Message, looking for a random "
+"key.\n"
 "As this lookup will fail, the floodfill would normally respond with a\n"
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage containing hashes of floodfill routers close to the key.\n"
-"This would not be helpful, as the requesting router probably already knows those floodfills,\n"
-"and it would be impractical to add all floodfill routers to the \"don't include\" field of the DatabaseLookup Message.\n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage containing "
+"hashes of floodfill routers close to the key.\n"
+"This would not be helpful, as the requesting router probably already "
+"knows those floodfills,\n"
+"and it would be impractical to add all floodfill routers to the \"don't "
+"include\" field of the DatabaseLookup Message.\n"
 "For an exploration query, the requesting router sets a special flag in\n"
 "the DatabaseLookup Message.\n"
-"The floodfill will then respond only with non-floodfill routers close to the requested key."
+"The floodfill will then respond only with non-floodfill routers close to "
+"the requested key."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:692
@@ -7464,11 +8431,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:693
 msgid ""
-"The response to a lookup request is either a Database Store Message (on success) or a\n"
-"Database Search Reply Message (on failure). The DSRM contains a 'from' router hash field\n"
+"The response to a lookup request is either a Database Store Message (on "
+"success) or a\n"
+"Database Search Reply Message (on failure). The DSRM contains a 'from' "
+"router hash field\n"
 "to indicate the source of the reply; the DSM does not.\n"
 "The DSRM 'from' field is unauthenticated and may be spoofed or invalid.\n"
-"There are no other response tags. Therefore, when making multiple requests in parallel, it is\n"
+"There are no other response tags. Therefore, when making multiple "
+"requests in parallel, it is\n"
 "difficult to monitor the performance of the various floodfill routers."
 msgstr ""
 
@@ -7478,13 +8448,19 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:705
 msgid ""
-"Destinations may be hosted on multiple routers simultaneously, by using the same\n"
+"Destinations may be hosted on multiple routers simultaneously, by using "
+"the same\n"
 "private and public keys (traditionally stored in eepPriv.dat files).\n"
-"As both instances will periodically publish their signed LeaseSets to the floodfill peers,\n"
-"the most recently published LeaseSet will be returned to a peer requesting a database lookup.\n"
-"As LeaseSets have (at most) a 10 minute lifetime, should a particular instance go down,\n"
-"the outage will be 10 minutes at most, and generally much less than that.\n"
-"The multihoming function has been verified and is in use by several services on the network."
+"As both instances will periodically publish their signed LeaseSets to the"
+" floodfill peers,\n"
+"the most recently published LeaseSet will be returned to a peer "
+"requesting a database lookup.\n"
+"As LeaseSets have (at most) a 10 minute lifetime, should a particular "
+"instance go down,\n"
+"the outage will be 10 minutes at most, and generally much less than that."
+"\n"
+"The multihoming function has been verified and is in use by several "
+"services on the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:727
@@ -7514,7 +8490,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "There are currently around %(ffcount)s floodfill routers in the network.\n"
-"Most of the following attacks will become more difficult, or have less impact,\n"
+"Most of the following attacks will become more difficult, or have less "
+"impact,\n"
 "as the network size and number of floodfill routers increase."
 msgstr ""
 
@@ -7525,8 +8502,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:748
 #, python-format
 msgid ""
-"Via flooding, all netdb entries are stored on the %(floodsize)s floodfill "
-"routers closest to the key."
+"Via flooding, all netdb entries are stored on the %(floodsize)s floodfill"
+" routers closest to the key."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:753
@@ -7547,7 +8524,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Each router maintains an expanded set of statistics in the\n"
-"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profile</a> for each floodfill router,\n"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profile</a> for each floodfill router,"
+"\n"
 "covering various quality metrics for that peer.\n"
 "The set includes:"
 msgstr ""
@@ -7578,11 +8556,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:775
 msgid ""
-"Each time a router needs to make a determination on which floodfill router is closest to a key,\n"
+"Each time a router needs to make a determination on which floodfill "
+"router is closest to a key,\n"
 "it uses these metrics to determine which floodfill routers are \"good\".\n"
-"The methods, and thresholds, used to determine \"goodness\" are relatively new, and\n"
+"The methods, and thresholds, used to determine \"goodness\" are "
+"relatively new, and\n"
 "are subject to further analysis and improvement.\n"
-"While a completely unresponsive router will quickly be identified and avoided,\n"
+"While a completely unresponsive router will quickly be identified and "
+"avoided,\n"
 "routers that are only sometimes malicious may be much harder to deal with."
 msgstr ""
 
@@ -7594,7 +8575,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "An attacker may mount a <a href=\"%(url)s\">Sybil attack</a>\n"
-"by creating a large number of floodfill routers spread throughout the keyspace."
+"by creating a large number of floodfill routers spread throughout the "
+"keyspace."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:791
@@ -7602,29 +8584,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "(In a related example, a researcher recently created a\n"
 "<a href=\"%(url)s\">large number of Tor relays</a>.)\n"
-"If successful, this could be an effective DOS attack on the entire network."
+"If successful, this could be an effective DOS attack on the entire "
+"network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:797
 msgid ""
-"If the floodfills are not sufficiently misbehaving to be marked as \"bad\" using the peer profile\n"
+"If the floodfills are not sufficiently misbehaving to be marked as "
+"\"bad\" using the peer profile\n"
 "metrics described above, this is a difficult scenario to handle.\n"
-"Tor's response can be much more nimble in the relay case, as the suspicious relays\n"
+"Tor's response can be much more nimble in the relay case, as the "
+"suspicious relays\n"
 "can be manually removed from the consensus.\n"
-"Some possible responses for the I2P network are listed below, however none of them is completely satisfactory:"
+"Some possible responses for the I2P network are listed below, however "
+"none of them is completely satisfactory:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:805
 msgid ""
-"Compile a list of bad router hashes or IPs, and announce the list through various means\n"
-"(console news, website, forum, etc.); users would have to manually download the list and\n"
+"Compile a list of bad router hashes or IPs, and announce the list through"
+" various means\n"
+"(console news, website, forum, etc.); users would have to manually "
+"download the list and\n"
 "add it to their local \"blacklist\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:810
 msgid ""
-"Ask everyone in the network to enable floodfill manually (fight Sybil with "
-"more Sybil)"
+"Ask everyone in the network to enable floodfill manually (fight Sybil "
+"with more Sybil)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:811
@@ -7633,7 +8621,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:812
 msgid ""
-"Release a new software version that improves the peer profile metrics and thresholds,\n"
+"Release a new software version that improves the peer profile metrics and"
+" thresholds,\n"
 "in an attempt to automatically identify the \"bad\" peers."
 msgstr ""
 
@@ -7645,9 +8634,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:817
 msgid ""
-"Implement an automatic subscription-based blacklist controlled by a single individual or group.\n"
-"This would essentially implement a portion of the Tor \"consensus\" model.\n"
-"Unfortunately it would also give a single individual or group the power to\n"
+"Implement an automatic subscription-based blacklist controlled by a "
+"single individual or group.\n"
+"This would essentially implement a portion of the Tor \"consensus\" "
+"model.\n"
+"Unfortunately it would also give a single individual or group the power "
+"to\n"
 "block participation of any particular router or IP in the network,\n"
 "or even to completely shutdown or destroy the entire network."
 msgstr ""
@@ -7664,19 +8656,25 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "An attacker may mount a <a href=\"%(url)s\">Sybil attack</a>\n"
-"by creating a small number (8-15) of floodfill routers clustered closely in the keyspace,\n"
+"by creating a small number (8-15) of floodfill routers clustered closely "
+"in the keyspace,\n"
 "and distribute the RouterInfos for these routers widely.\n"
-"Then, all lookups and stores for a key in that keyspace would be directed\n"
+"Then, all lookups and stores for a key in that keyspace would be directed"
+"\n"
 "to one of the attacker's routers.\n"
-"If successful, this could be an effective DOS attack on a particular I2P Site, for example."
+"If successful, this could be an effective DOS attack on a particular I2P "
+"Site, for example."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:842
 msgid ""
-"As the keyspace is indexed by the cryptographic (SHA256) Hash of the key,\n"
-"an attacker must use a brute-force method to repeatedly generate router hashes\n"
+"As the keyspace is indexed by the cryptographic (SHA256) Hash of the key,"
+"\n"
+"an attacker must use a brute-force method to repeatedly generate router "
+"hashes\n"
 "until he has enough that are sufficiently close to the key.\n"
-"The amount of computational power required for this, which is dependent on network\n"
+"The amount of computational power required for this, which is dependent "
+"on network\n"
 "size, is unknown."
 msgstr ""
 
@@ -7684,10 +8682,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "As a partial defense against this attack,\n"
 "the algorithm used to determine Kademlia \"closeness\" varies over time.\n"
-"Rather than using the Hash of the key (i.e. H(k)) to determine closeness,\n"
-"we use the Hash of the key appended with the current date string, i.e. H(k + YYYYMMDD).\n"
-"A function called the \"routing key generator\" does this, which transforms the original key into a \"routing key\".\n"
-"In other words, the entire netdb keyspace \"rotates\" every day at UTC midnight.\n"
+"Rather than using the Hash of the key (i.e. H(k)) to determine closeness,"
+"\n"
+"we use the Hash of the key appended with the current date string, i.e. "
+"H(k + YYYYMMDD).\n"
+"A function called the \"routing key generator\" does this, which "
+"transforms the original key into a \"routing key\".\n"
+"In other words, the entire netdb keyspace \"rotates\" every day at UTC "
+"midnight.\n"
 "Any partial-keyspace attack would have to be regenerated every day, for\n"
 "after the rotation, the attacking routers would no longer be close\n"
 "to the target key, or to each other."
@@ -7696,7 +8698,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:862
 msgid ""
 "This attack becomes more difficult as the network size grows.\n"
-"However, recent research demonstrates that the keyspace rotation is not particularly effective.\n"
+"However, recent research demonstrates that the keyspace rotation is not "
+"particularly effective.\n"
 "An attacker can precompute numerous router hashes in advance,\n"
 "and only a few routers are sufficient to \"eclipse\" a portion\n"
 "of the keyspace within a half hour after rotation."
@@ -7704,9 +8707,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:870
 msgid ""
-"One consequence of daily keyspace rotation is that the distributed network database\n"
+"One consequence of daily keyspace rotation is that the distributed "
+"network database\n"
 "may become unreliable for a few minutes after the rotation --\n"
-"lookups will fail because the new \"closest\" router has not received a store yet.\n"
+"lookups will fail because the new \"closest\" router has not received a "
+"store yet.\n"
 "The extent of the issue, and methods for mitigation\n"
 "(for example netdb \"handoffs\" at midnight)\n"
 "are a topic for further study."
@@ -7769,19 +8774,24 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "See also <a href=\"#lookup\">lookup</a>\n"
-"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> Sections 2.2-2.3 for terms below in italics)"
+"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> Sections "
+"2.2-2.3 for terms below in italics)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:926
 msgid ""
-"Similar to a bootstrap attack, an attacker using a floodfill router could attempt to \"steer\"\n"
-"peers to a subset of routers controlled by him by returning their references."
+"Similar to a bootstrap attack, an attacker using a floodfill router could"
+" attempt to \"steer\"\n"
+"peers to a subset of routers controlled by him by returning their "
+"references."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:931
 msgid ""
-"This is unlikely to work via exploration, because exploration is a low-frequency task.\n"
-"Routers acquire a majority of their peer references through normal tunnel building activity.\n"
+"This is unlikely to work via exploration, because exploration is a low-"
+"frequency task.\n"
+"Routers acquire a majority of their peer references through normal tunnel"
+" building activity.\n"
 "Exploration results are generally limited to a few router hashes,\n"
 "and each exploration query is directed to a random floodfill router."
 msgstr ""
@@ -7793,13 +8803,18 @@ msgid ""
 "For floodfill router references returned in a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage\n"
 "response to a lookup,\n"
-"these references are followed if they are closer (or the next closest) to the lookup key.\n"
+"these references are followed if they are closer (or the next closest) to"
+" the lookup key.\n"
 "The requesting router does not trust that the references are\n"
 "closer to the key (i.e. they are <i>verifiably correct</i>.\n"
-"The lookup also does not stop when no closer key is found, but continues by querying the\n"
-"next-closet node, until the timeout or maximum number of queries is reached.\n"
-"This prevents a malicious floodfill from black-holing a part of the key space.\n"
-"Also, the daily keyspace rotation requires an attacker to regenerate a router info\n"
+"The lookup also does not stop when no closer key is found, but continues "
+"by querying the\n"
+"next-closet node, until the timeout or maximum number of queries is "
+"reached.\n"
+"This prevents a malicious floodfill from black-holing a part of the key "
+"space.\n"
+"Also, the daily keyspace rotation requires an attacker to regenerate a "
+"router info\n"
 "within the desired key space region.\n"
 "This design ensures that the query capture attack described in\n"
 "<a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a>\n"
@@ -7837,30 +8852,43 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:973
 #, python-format
 msgid ""
-"This paper addresses weaknesses in the \"Finger Table\" DHT lookups used by Torsk and NISAN.\n"
-"At first glance, these do not appear to apply to I2P. First, the use of DHT by Torsk and NISAN\n"
-"is significantly different from that in I2P. Second, I2P's network database lookups are only\n"
-"loosely correlated to the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a> and\n"
-"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel building</a> processes; only previously-known peers\n"
+"This paper addresses weaknesses in the \"Finger Table\" DHT lookups used "
+"by Torsk and NISAN.\n"
+"At first glance, these do not appear to apply to I2P. First, the use of "
+"DHT by Torsk and NISAN\n"
+"is significantly different from that in I2P. Second, I2P's network "
+"database lookups are only\n"
+"loosely correlated to the <a href=\"%(peerselection)s\">peer "
+"selection</a> and\n"
+"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel building</a> processes; only "
+"previously-known peers\n"
 "are used for tunnels.\n"
 "Also, peer selection is unrelated to any notion of DHT key-closeness."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:984
 msgid ""
-"Some of this may actually be more interesting when the I2P network gets much larger.\n"
-"Right now, each router knows a large proportion of the network, so looking up a particular\n"
-"Router Info in the network database is not strongly indicative of a future intent to use\n"
-"that router in a tunnel. Perhaps when the network is 100 times larger, the lookup may be\n"
-"more correlative. Of course, a larger network makes a Sybil attack that much harder."
+"Some of this may actually be more interesting when the I2P network gets "
+"much larger.\n"
+"Right now, each router knows a large proportion of the network, so "
+"looking up a particular\n"
+"Router Info in the network database is not strongly indicative of a "
+"future intent to use\n"
+"that router in a tunnel. Perhaps when the network is 100 times larger, "
+"the lookup may be\n"
+"more correlative. Of course, a larger network makes a Sybil attack that "
+"much harder."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:992
 #, python-format
 msgid ""
-"However, the general issue of DHT information leakage in I2P needs further investigation.\n"
-"The floodfill routers are in a position to observe queries and gather information.\n"
-"Certainly, at a level of <i>f</i> = 0.2 (20&#37; malicious nodes, as specifed in the paper)\n"
+"However, the general issue of DHT information leakage in I2P needs "
+"further investigation.\n"
+"The floodfill routers are in a position to observe queries and gather "
+"information.\n"
+"Certainly, at a level of <i>f</i> = 0.2 (20&#37; malicious nodes, as "
+"specifed in the paper)\n"
 "we expect that many of the Sybil threats we describe\n"
 "(<a href=\"%(threatmodel)s#sybil\">here</a>,\n"
 "<a href=\"#sybil\">here</a> and\n"
@@ -7895,9 +8923,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:10
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Peer profiling</b> is the process of collecting data based on the <b>observed</b> performance\n"
+"<b>Peer profiling</b> is the process of collecting data based on the "
+"<b>observed</b> performance\n"
 "of other routers or peers, and classifying those peers into groups.\n"
-"Profiling does <b>not</b> use any claimed performance data published by the peer itself\n"
+"Profiling does <b>not</b> use any claimed performance data published by "
+"the peer itself\n"
 "in the <a href=\"%(netdb)s\">network database</a>."
 msgstr ""
 
@@ -7912,7 +8942,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:20
 #, python-format
 msgid ""
-"Choosing peers from the set of floodfill routers to use for network database storage and queries,\n"
+"Choosing peers from the set of floodfill routers to use for network "
+"database storage and queries,\n"
 "which is discussed on the <a href=\"%(netdb)s\">network database</a> page"
 msgstr ""
 
@@ -7925,9 +8956,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:28
 msgid ""
 "<b>Peer selection</b> is the process of choosing which routers\n"
-"on the network we want to relay our messages to go through (which peers will we \n"
+"on the network we want to relay our messages to go through (which peers "
+"will we \n"
 "ask to join our tunnels).  To accomplish this, we keep track of how each\n"
-"peer performs (the peer's \"profile\") and use that data to estimate how \n"
+"peer performs (the peer's \"profile\") and use that data to estimate how"
+" \n"
 "fast they are, how often they will be able to accept our requests, and \n"
 "whether they seem to be overloaded or otherwise unable to perform what\n"
 "they agree to reliably."
@@ -7937,7 +8970,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Unlike some other anonymous networks, in I2P,\n"
-"claimed bandwidth is untrusted and is <b>only</b> used to avoid those peers\n"
+"claimed bandwidth is untrusted and is <b>only</b> used to avoid those "
+"peers\n"
 "advertising very low bandwidth insufficient for routing tunnels.\n"
 "All peer selection is done through profiling.\n"
 "This prevents simple attacks based on peers claiming high bandwidth\n"
@@ -7949,8 +8983,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:50
 msgid ""
-"Peer selection is done quite frequently, as a router may maintain a large number\n"
-"of client and exploratory tunnels, and a tunnel lifetime is only 10 minutes."
+"Peer selection is done quite frequently, as a router may maintain a large"
+" number\n"
+"of client and exploratory tunnels, and a tunnel lifetime is only 10 "
+"minutes."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:56
@@ -7961,9 +8997,11 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "For more information see the paper\n"
-"<a href=\"%(pdf)s\">Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous Network</a>\n"
+"<a href=\"%(pdf)s\">Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous "
+"Network</a>\n"
 "presented at <a href=\"%(url)s\">PET-CON 2009.1</a>.\n"
-"See <a href=\"#notes\">below</a> for notes on minor changes since the paper was published."
+"See <a href=\"#notes\">below</a> for notes on minor changes since the "
+"paper was published."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:65
@@ -7973,21 +9011,30 @@ msgstr "プロファイル"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:66
 #, python-format
 msgid ""
-"Each peer has a set of data points collected about them, including statistics \n"
-"about how long it takes for them to reply to a network database query, how \n"
-"often their tunnels fail, and how many new peers they are able to introduce \n"
-"us to, as well as simple data points such as when we last heard from them or\n"
-"when the last communication error occurred.  The specific data points gathered\n"
+"Each peer has a set of data points collected about them, including "
+"statistics \n"
+"about how long it takes for them to reply to a network database query, "
+"how \n"
+"often their tunnels fail, and how many new peers they are able to "
+"introduce \n"
+"us to, as well as simple data points such as when we last heard from them"
+" or\n"
+"when the last communication error occurred.  The specific data points "
+"gathered\n"
 "can be found in the <a href=\"%(url)s\">code</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:75
 msgid ""
-"Profiles are fairly small, a few KB. To control memory usage, the profile expiration time\n"
+"Profiles are fairly small, a few KB. To control memory usage, the profile"
+" expiration time\n"
 "lessens as the number of profiles grows.\n"
-"Profiles are kept in memory until router shutdown, when they are written to disk.\n"
-"At startup, the profiles are read so the router need not reinitialize all profiles,\n"
-"thus allowing a router to quickly re-integrate into the network after startup."
+"Profiles are kept in memory until router shutdown, when they are written "
+"to disk.\n"
+"At startup, the profiles are read so the router need not reinitialize all"
+" profiles,\n"
+"thus allowing a router to quickly re-integrate into the network after "
+"startup."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:85
@@ -7997,8 +9044,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:86
 msgid ""
 "While the profiles themselves can be considered a summary of a peer's \n"
-"performance, to allow for effective peer selection we break each summary down \n"
-"into four simple values, representing the peer's speed, its capacity, how well \n"
+"performance, to allow for effective peer selection we break each summary "
+"down \n"
+"into four simple values, representing the peer's speed, its capacity, how"
+" well \n"
 "integrated into the network it is, and whether it is failing."
 msgstr ""
 
@@ -8010,7 +9059,8 @@ msgstr "速度"
 msgid ""
 "The speed calculation\n"
 "simply goes through the profile and estimates how much data we can\n"
-"send or receive on a single tunnel through the peer in a minute.  For this estimate it just looks at\n"
+"send or receive on a single tunnel through the peer in a minute.  For "
+"this estimate it just looks at\n"
 "performance in the previous minute."
 msgstr ""
 
@@ -8022,11 +9072,13 @@ msgstr "許容数"
 msgid ""
 "The capacity calculation\n"
 "simply goes through the profile and estimates how many tunnels the peer\n"
-"would agree to participate in over a given time period.  For this estimate it looks at \n"
+"would agree to participate in over a given time period.  For this "
+"estimate it looks at \n"
 "how many tunnel build requests\n"
 "the peer has accepted, rejected, and dropped, and how many\n"
 "of the agreed-to tunnels later failed.\n"
-"While the calculation is time-weighted so that recent activity counts more than later activity,\n"
+"While the calculation is time-weighted so that recent activity counts "
+"more than later activity,\n"
 "statistics up to 48 hours old may be included."
 msgstr ""
 
@@ -8034,8 +9086,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Recognizing and avoiding unreliable and unreachable\n"
 "peers is critically important.\n"
-"Unfortunately, as the tunnel building and testing require the participation of several peers,\n"
-"it is difficult to positively identify the cause of a dropped build request or test failure.\n"
+"Unfortunately, as the tunnel building and testing require the "
+"participation of several peers,\n"
+"it is difficult to positively identify the cause of a dropped build "
+"request or test failure.\n"
 "The router assigns a probability of failure to each of the\n"
 "peers, and uses that probability in the capacity calculation.\n"
 "Drops and test failures are weighted much higher than rejections."
@@ -8047,8 +9101,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:124
 msgid ""
-"As mentioned above, we drill through each peer's profile to come up with a \n"
-"few key calculations, and based upon those, we organize each peer into three\n"
+"As mentioned above, we drill through each peer's profile to come up with "
+"a \n"
+"few key calculations, and based upon those, we organize each peer into "
+"three\n"
 "groups - fast, high capacity, and standard."
 msgstr ""
 
@@ -8058,13 +9114,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:134
 msgid ""
-"A peer is considered \"high capacity\" if its capacity calculation meets or \n"
+"A peer is considered \"high capacity\" if its capacity calculation meets "
+"or \n"
 "exceeds the median of all peers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:138
 msgid ""
-"A peer is considered \"fast\" if they are already \"high capacity\" and their \n"
+"A peer is considered \"fast\" if they are already \"high capacity\" and "
+"their \n"
 "speed calculation meets or exceeds the median of all peers."
 msgstr ""
 
@@ -8090,20 +9148,25 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:156
 msgid ""
 "The fast group is limited to 30 peers.\n"
-"If there would be more, only the ones with the highest speed rating are placed in the group."
+"If there would be more, only the ones with the highest speed rating are "
+"placed in the group."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:160
 msgid ""
-"The high capacity group is limited to 75 peers (including the fast group)\n"
-"If there would be more, only the ones with the highest capacity rating are placed in the group."
+"The high capacity group is limited to 75 peers (including the fast group)"
+"\n"
+"If there would be more, only the ones with the highest capacity rating "
+"are placed in the group."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:164
 msgid ""
-"The standard group has no fixed limit, but is somewhat smaller than the number of RouterInfos\n"
+"The standard group has no fixed limit, but is somewhat smaller than the "
+"number of RouterInfos\n"
 "stored in the local network database.\n"
-"On an active router in today's network, there may be about 1000 RouterInfos and 500 peer profiles\n"
+"On an active router in today's network, there may be about 1000 "
+"RouterInfos and 500 peer profiles\n"
 "(including those in the fast and high capacity groups)"
 msgstr ""
 
@@ -8119,15 +9182,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:177
 msgid ""
-"The groups tend to be fairly stable, that is, there is not much \"churn\" in the rankings\n"
+"The groups tend to be fairly stable, that is, there is not much \"churn\""
+" in the rankings\n"
 "at each recalculation.\n"
-"Peers in the fast and high capacity groups get more tunnels build through them, which increases their speed and capacity ratings,\n"
+"Peers in the fast and high capacity groups get more tunnels build through"
+" them, which increases their speed and capacity ratings,\n"
 "which reinforces their presence in the group."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:188
-msgid ""
-"The router selects peers from the above groups to build tunnels through."
+msgid "The router selects peers from the above groups to build tunnels through."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:193
@@ -8136,16 +9200,19 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:194
 msgid ""
-"Client tunnels are used for application traffic, such as for HTTP proxies "
-"and web servers."
+"Client tunnels are used for application traffic, such as for HTTP proxies"
+" and web servers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:198
 msgid ""
-"To reduce the susceptibility to <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">some attacks</a>,\n"
+"To reduce the susceptibility to <a href=\"http://blog.torproject.org/blog"
+"/one-cell-enough\">some attacks</a>,\n"
 "and increase performance,\n"
-"peers for building client tunnels are chosen randomly from the smallest group, which is the \"fast\" group.\n"
-"There is no bias toward selecting peers that were previously participants in a tunnel for the same client."
+"peers for building client tunnels are chosen randomly from the smallest "
+"group, which is the \"fast\" group.\n"
+"There is no bias toward selecting peers that were previously participants"
+" in a tunnel for the same client."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:206
@@ -8154,26 +9221,35 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:207
 msgid ""
-"Exploratory tunnels are used for router administrative purposes, such as network database traffic\n"
+"Exploratory tunnels are used for router administrative purposes, such as "
+"network database traffic\n"
 "and testing client tunnels.\n"
-"Exploratory tunnels are also used to contact previously unconnected routers, which is why\n"
+"Exploratory tunnels are also used to contact previously unconnected "
+"routers, which is why\n"
 "they are called \"exploratory\".\n"
 "These tunnels are usually low-bandwidth."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:215
 msgid ""
-"Peers for building exploratory tunnels are generally chosen randomly from the standard group.\n"
-"If the success rate of these build attempts is low compared to the client tunnel build success rate,\n"
-"the router will select a weighted average of peers randomly from the high capacity group instead.\n"
-"This helps maintain a satisfactory build success rate even when network performance is poor.\n"
-"There is no bias toward selecting peers that were previously participants in an exploratory tunnel."
+"Peers for building exploratory tunnels are generally chosen randomly from"
+" the standard group.\n"
+"If the success rate of these build attempts is low compared to the client"
+" tunnel build success rate,\n"
+"the router will select a weighted average of peers randomly from the high"
+" capacity group instead.\n"
+"This helps maintain a satisfactory build success rate even when network "
+"performance is poor.\n"
+"There is no bias toward selecting peers that were previously participants"
+" in an exploratory tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:223
 msgid ""
-"As the standard group includes a very large subset of all peers the router knows about,\n"
-"exploratory tunnels are essentially built through a random selection of all peers,\n"
+"As the standard group includes a very large subset of all peers the "
+"router knows about,\n"
+"exploratory tunnels are essentially built through a random selection of "
+"all peers,\n"
 "until the build success rate becomes too low."
 msgstr ""
 
@@ -8183,8 +9259,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:232
 msgid ""
-"To prevent some simple attacks, and for performance, there are the following"
-" restrictions:"
+"To prevent some simple attacks, and for performance, there are the "
+"following restrictions:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:236
@@ -8193,8 +9269,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:239
 msgid ""
-"A peer may participate in a maximum of 33&#37; of all tunnels created by the"
-" router."
+"A peer may participate in a maximum of 33&#37; of all tunnels created by "
+"the router."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:242
@@ -8215,18 +9291,18 @@ msgid ""
 "Peers are ordered within tunnels to\n"
 "to deal with the <a href=\"%(pdf)s\">predecessor attack</a>\n"
 "<a href=\"%(pdf2008)s\">(2008 update)</a>.\n"
-"More information is on the <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">tunnel page</a>."
+"More information is on the <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">tunnel "
+"page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:268
-msgid ""
-"Continue to analyze an tune speed and capacity calculations as necessary"
+msgid "Continue to analyze an tune speed and capacity calculations as necessary"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:271
 msgid ""
-"Implement a more aggressive ejection strategy if necessary to control memory"
-" usage as the network grows"
+"Implement a more aggressive ejection strategy if necessary to control "
+"memory usage as the network grows"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:274
@@ -8241,8 +9317,10 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "For those reading the paper\n"
-"<a href=\"%(pdf)s\">Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous Network</a>,\n"
-"please keep in mind the following minor changes in I2P since the paper's publication:"
+"<a href=\"%(pdf)s\">Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous "
+"Network</a>,\n"
+"please keep in mind the following minor changes in I2P since the paper's "
+"publication:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:289
@@ -8308,18 +9386,24 @@ msgstr "暗号法"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21
 msgid ""
 "I2P is a scalable, self organizing, resilient packet switched anonymous \n"
-"network layer, upon which any number of different anonymity or security conscious \n"
-"applications can operate. Each of these applications may make their own anonymity, \n"
-"latency, and throughput tradeoffs without worrying about the proper implementation \n"
-"of a free route mixnet, allowing them to blend their activity with the larger \n"
+"network layer, upon which any number of different anonymity or security "
+"conscious \n"
+"applications can operate. Each of these applications may make their own "
+"anonymity, \n"
+"latency, and throughput tradeoffs without worrying about the proper "
+"implementation \n"
+"of a free route mixnet, allowing them to blend their activity with the "
+"larger \n"
 "anonymity set of users already running on top of I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:30
 msgid ""
-"Applications available already provide the full range of typical Internet activities -\n"
+"Applications available already provide the full range of typical Internet"
+" activities -\n"
 "<b>anonymous</b> web browsing, web hosting, chat, file sharing, e-mail,\n"
-"blogging and content syndication, newsgroups, as well as several other applications under development."
+"blogging and content syndication, newsgroups, as well as several other "
+"applications under development."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:36
@@ -8332,27 +9416,29 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:38
 msgid ""
-"File sharing: <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.robert\">Robert</a>, <a href=\"#app.imule\">iMule</a>, \n"
-"<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a>, <a href=\"#app.pybit\">PyBit</a>, <a href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt</a>\n"
+"File sharing: <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a "
+"href=\"#app.robert\">Robert</a>, <a href=\"#app.imule\">iMule</a>, \n"
+"<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a>, <a href=\"#app.pybit\">PyBit</a>, <a "
+"href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt</a>\n"
 "and others."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:43
 msgid ""
-"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> and <a "
-"href=\"#app.i2pbote\">I2P-Bote</a>."
+"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> and <a href=\"#app.i2pbote"
+"\">I2P-Bote</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:44
 msgid ""
-"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software <a "
-"href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
+"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software "
+"<a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:45
 msgid ""
-"Distributed Data Store: Save your data redundantly in the Tahoe-LAFS cloud "
-"over I2P."
+"Distributed Data Store: Save your data redundantly in the Tahoe-LAFS "
+"cloud over I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:46
@@ -8361,47 +9447,77 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:49
 msgid ""
-"Unlike web sites hosted within content distribution networks like <a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> \n"
-"or <a href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, the services hosted on \n"
-"I2P are fully interactive - there are traditional web-style search engines, \n"
-"bulletin boards, blogs you can comment on, database driven sites, and bridges \n"
-"to query static systems like Freenet without needing to install it locally."
+"Unlike web sites hosted within content distribution networks like <a "
+"href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> \n"
+"or <a href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, the services "
+"hosted on \n"
+"I2P are fully interactive - there are traditional web-style search "
+"engines, \n"
+"bulletin boards, blogs you can comment on, database driven sites, and "
+"bridges \n"
+"to query static systems like Freenet without needing to install it "
+"locally."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:57
 msgid ""
 "With all of these anonymity enabled applications, I2P takes on the role \n"
-"of the message oriented middleware - applications say that they want to send \n"
-"some data to a cryptographic identifier (a \"destination\") and I2P takes care \n"
-"of making sure it gets there securely and anonymously. I2P also bundles a \n"
-"simple <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library to allow I2P's anonymous \n"
-"best-effort messages to transfer as reliable, in-order streams, transparently \n"
-"offering a TCP based congestion control algorithm tuned for the high bandwidth \n"
-"delay product of the network. While there have been several simple SOCKS proxies \n"
-"available to tie existing applications into the network, their value has been \n"
-"limited as nearly every application routinely exposes what, in an anonymous \n"
-"context, is sensitive information. The only safe way to go is to fully audit \n"
-"an application to ensure proper operation and to assist in that we provide \n"
-"a series of APIs in various languages which can be used to make the most out \n"
+"of the message oriented middleware - applications say that they want to "
+"send \n"
+"some data to a cryptographic identifier (a \"destination\") and I2P takes"
+" care \n"
+"of making sure it gets there securely and anonymously. I2P also bundles a"
+" \n"
+"simple <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library to allow I2P's "
+"anonymous \n"
+"best-effort messages to transfer as reliable, in-order streams, "
+"transparently \n"
+"offering a TCP based congestion control algorithm tuned for the high "
+"bandwidth \n"
+"delay product of the network. While there have been several simple SOCKS "
+"proxies \n"
+"available to tie existing applications into the network, their value has "
+"been \n"
+"limited as nearly every application routinely exposes what, in an "
+"anonymous \n"
+"context, is sensitive information. The only safe way to go is to fully "
+"audit \n"
+"an application to ensure proper operation and to assist in that we "
+"provide \n"
+"a series of APIs in various languages which can be used to make the most "
+"out \n"
 "of the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:74
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P is not a research project - academic, commercial, or governmental, but \n"
-"is instead an engineering effort aimed at doing whatever is necessary to provide \n"
-"a sufficient level of anonymity to those who need it. It has been in active \n"
-"development since early 2003 with one full time developer and a dedicated \n"
-"group of part time contributors from all over the world. All of the work done \n"
-"on I2P is open source and freely available on the <a href=\"%(site)s\">website</a>, \n"
-"with the majority of the code released outright into the public domain, though \n"
-"making use of a few cryptographic routines under BSD-style licenses. The people \n"
-"working on I2P do not control what people release client applications under, \n"
-"and there are several GPL'ed applications available (<a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, \n"
-"<a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a>, <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.i2pbote\">I2P-Bote</a>, \n"
+"I2P is not a research project - academic, commercial, or governmental, "
+"but \n"
+"is instead an engineering effort aimed at doing whatever is necessary to "
+"provide \n"
+"a sufficient level of anonymity to those who need it. It has been in "
+"active \n"
+"development since early 2003 with one full time developer and a dedicated"
+" \n"
+"group of part time contributors from all over the world. All of the work "
+"done \n"
+"on I2P is open source and freely available on the <a "
+"href=\"%(site)s\">website</a>, \n"
+"with the majority of the code released outright into the public domain, "
+"though \n"
+"making use of a few cryptographic routines under BSD-style licenses. The "
+"people \n"
+"working on I2P do not control what people release client applications "
+"under, \n"
+"and there are several GPL'ed applications available (<a "
+"href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, \n"
+"<a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a>, <a "
+"href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.i2pbote\">I2P-"
+"Bote</a>, \n"
 "<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a> and others.).\n"
-"<a href=\"%(halloffame)s\">Funding</a> for I2P comes entirely from donations,\n"
+"<a href=\"%(halloffame)s\">Funding</a> for I2P comes entirely from "
+"donations,\n"
 "and does not receive any tax breaks in any jurisdiction at this time,\n"
 "as many of the developers are themselves anonymous."
 msgstr ""
@@ -8412,27 +9528,40 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:94
 msgid ""
-"To understand I2P's operation, it is essential to understand a few key concepts. \n"
-"First, I2P makes a strict separation between the software participating in \n"
-"the network (a \"router\") and the anonymous endpoints (\"destinations\") associated \n"
-"with individual applications. The fact that someone is running I2P is not \n"
-"usually a secret. What is hidden is information on what the user is doing, \n"
-"if anything at all, as well as what router a particular destination is connected \n"
-"to. End users will typically have several local destinations on their router \n"
-"- for instance, one proxying in to IRC servers, another supporting the user's \n"
-"anonymous webserver (\"I2P Site\"), another for an I2Phex instance, another for \n"
+"To understand I2P's operation, it is essential to understand a few key "
+"concepts. \n"
+"First, I2P makes a strict separation between the software participating "
+"in \n"
+"the network (a \"router\") and the anonymous endpoints (\"destinations\")"
+" associated \n"
+"with individual applications. The fact that someone is running I2P is not"
+" \n"
+"usually a secret. What is hidden is information on what the user is "
+"doing, \n"
+"if anything at all, as well as what router a particular destination is "
+"connected \n"
+"to. End users will typically have several local destinations on their "
+"router \n"
+"- for instance, one proxying in to IRC servers, another supporting the "
+"user's \n"
+"anonymous webserver (\"I2P Site\"), another for an I2Phex instance, "
+"another for \n"
 "torrents, etc."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:107
 msgid ""
 "Another critical concept to understand is the \"tunnel\".\n"
-"A tunnel is a directed path through an explicitly selected list of routers.\n"
-"Layered encryption is used, so each of the routers can only decrypt a single layer.\n"
+"A tunnel is a directed path through an explicitly selected list of "
+"routers.\n"
+"Layered encryption is used, so each of the routers can only decrypt a "
+"single layer.\n"
 "The decrypted information contains the IP of the next router, along with\n"
 "the encrypted information to be forwarded.\n"
-"Each tunnel has a starting point (the first router, also known as \"gateway\")\n"
-"and an end point. Messages can be sent only in one way. To send messages back,\n"
+"Each tunnel has a starting point (the first router, also known as "
+"\"gateway\")\n"
+"and an end point. Messages can be sent only in one way. To send messages "
+"back,\n"
 "another tunnel is required."
 msgstr ""
 
@@ -8452,12 +9581,15 @@ msgid ""
 "while <b>\"inbound\" tunnels</b> bring messages to the tunnel creator.\n"
 "Combining these two tunnels allows users to send messages to each other.\n"
 "The sender (\"Alice\" in the above image) sets up an outbound tunnel,\n"
-"while the receiver (\"Bob\" in the above image) creates an inbound tunnel.\n"
-"The gateway of an inbound tunnel can receive messages from any other user\n"
+"while the receiver (\"Bob\" in the above image) creates an inbound "
+"tunnel.\n"
+"The gateway of an inbound tunnel can receive messages from any other user"
+"\n"
 "and will send them on until the endpoint (\"Bob\").\n"
 "The endpoint of the outbound tunnel will need to send the message\n"
 "on to the gateway of the inbound tunnel.\n"
-"To do this, the sender (\"Alice\") adds instructions to her encrypted message.\n"
+"To do this, the sender (\"Alice\") adds instructions to her encrypted "
+"message.\n"
 "Once the endpoint of the outbound tunnel decrypts the message,\n"
 "it will have instructions to forward the message to the correct\n"
 "inbound gateway (the gateway to \"Bob\")."
@@ -8465,19 +9597,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:140
 msgid ""
-"A third critical concept to understand is I2P's <b>\"network database\"</b> (or \"netDb\") \n"
-"- a pair of algorithms used to share network metadata. The two types of metadata \n"
-"carried are <b>\"routerInfo\"</b> and <b>\"leaseSets\"</b> - the routerInfo gives routers the \n"
-"data necessary for contacting a particular router (their public keys, transport \n"
-"addresses, etc), while the leaseSet gives routers the information necessary \n"
-"for contacting a particular destination. A leaseSet contains a number of \"leases\".\n"
-"Each of this leases specifies a tunnel gateway, which allows reaching a specific destination.\n"
+"A third critical concept to understand is I2P's <b>\"network "
+"database\"</b> (or \"netDb\") \n"
+"- a pair of algorithms used to share network metadata. The two types of "
+"metadata \n"
+"carried are <b>\"routerInfo\"</b> and <b>\"leaseSets\"</b> - the "
+"routerInfo gives routers the \n"
+"data necessary for contacting a particular router (their public keys, "
+"transport \n"
+"addresses, etc), while the leaseSet gives routers the information "
+"necessary \n"
+"for contacting a particular destination. A leaseSet contains a number of "
+"\"leases\".\n"
+"Each of this leases specifies a tunnel gateway, which allows reaching a "
+"specific destination.\n"
 "The full information contained in a lease:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:151
-msgid ""
-"Inbound gateway for a tunnel that allows reaching a specific destination."
+msgid "Inbound gateway for a tunnel that allows reaching a specific destination."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:152
@@ -8492,8 +9630,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:155
 msgid ""
-"Routers themselves send their routerInfo to the netDb directly, while leaseSets are sent through outbound tunnels\n"
-"(leaseSets need to be sent anonymously, to avoid correlating a router with his leaseSets)."
+"Routers themselves send their routerInfo to the netDb directly, while "
+"leaseSets are sent through outbound tunnels\n"
+"(leaseSets need to be sent anonymously, to avoid correlating a router "
+"with his leaseSets)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:160
@@ -8504,10 +9644,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:164
 msgid ""
-"To build up her own inbound and outbound tunnels, Alice does a lookup in the netDb to collect routerInfo.\n"
+"To build up her own inbound and outbound tunnels, Alice does a lookup in "
+"the netDb to collect routerInfo.\n"
 "This way, she gathers lists of peers she can use as hops in her tunnels.\n"
-"She can then send a build message to the first hop, requesting the construction of a tunnel and asking\n"
-"that router to send the construction message onward, until the tunnel has been constructed."
+"She can then send a build message to the first hop, requesting the "
+"construction of a tunnel and asking\n"
+"that router to send the construction message onward, until the tunnel has"
+" been constructed."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:171
@@ -8524,19 +9667,30 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:178
 msgid ""
-"When Alice wants to send a message to Bob, she first does a lookup in the \n"
-"netDb to find Bob's leaseSet, giving her his current inbound tunnel gateways. \n"
-"She then picks one of her outbound tunnels and sends the message down it with \n"
-"instructions for the outbound tunnel's endpoint to forward the message on \n"
-"to one of Bob's inbound tunnel gateways. When the outbound tunnel endpoint \n"
-"receives those instructions, it forwards the message as requested, and when \n"
-"Bob's inbound tunnel gateway receives it, it is forwarded down the tunnel \n"
-"to Bob's router. If Alice wants Bob to be able to reply to the message, she \n"
-"needs to transmit her own destination explicitly as part of the message itself.\n"
-"This can be done by introducing a higher-level layer, which is done in the\n"
+"When Alice wants to send a message to Bob, she first does a lookup in the"
+" \n"
+"netDb to find Bob's leaseSet, giving her his current inbound tunnel "
+"gateways. \n"
+"She then picks one of her outbound tunnels and sends the message down it "
+"with \n"
+"instructions for the outbound tunnel's endpoint to forward the message on"
+" \n"
+"to one of Bob's inbound tunnel gateways. When the outbound tunnel "
+"endpoint \n"
+"receives those instructions, it forwards the message as requested, and "
+"when \n"
+"Bob's inbound tunnel gateway receives it, it is forwarded down the tunnel"
+" \n"
+"to Bob's router. If Alice wants Bob to be able to reply to the message, "
+"she \n"
+"needs to transmit her own destination explicitly as part of the message "
+"itself.\n"
+"This can be done by introducing a higher-level layer, which is done in "
+"the\n"
 "<a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library.\n"
 "Alice may also cut down on the response time by bundling her most \n"
-"recent LeaseSet with the message so that Bob doesn't need to do a netDb lookup \n"
+"recent LeaseSet with the message so that Bob doesn't need to do a netDb "
+"lookup \n"
 "for it when he wants to reply, but this is optional."
 msgstr ""
 
@@ -8554,126 +9708,208 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:200
 msgid ""
-"While the tunnels themselves have layered encryption to prevent unauthorized \n"
-"disclosure to peers inside the network (as the transport layer itself does \n"
-"to prevent unauthorized disclosure to peers outside the network), it is necessary \n"
-"to add an additional end to end layer of encryption to hide the message from \n"
-"the outbound tunnel endpoint and the inbound tunnel gateway. This \"<a href=\"#op.garlic\">garlic \n"
-"encryption</a>\" lets Alice's router wrap up multiple messages into a single \n"
-"\"garlic message\", encrypted to a particular public key so that intermediary \n"
-"peers cannot determine either how many messages are within the garlic, what \n"
-"those messages say, or where those individual cloves are destined. For typical \n"
-"end to end communication between Alice and Bob, the garlic will be encrypted \n"
-"to the public key published in Bob's leaseSet, allowing the message to be \n"
+"While the tunnels themselves have layered encryption to prevent "
+"unauthorized \n"
+"disclosure to peers inside the network (as the transport layer itself "
+"does \n"
+"to prevent unauthorized disclosure to peers outside the network), it is "
+"necessary \n"
+"to add an additional end to end layer of encryption to hide the message "
+"from \n"
+"the outbound tunnel endpoint and the inbound tunnel gateway. This \"<a "
+"href=\"#op.garlic\">garlic \n"
+"encryption</a>\" lets Alice's router wrap up multiple messages into a "
+"single \n"
+"\"garlic message\", encrypted to a particular public key so that "
+"intermediary \n"
+"peers cannot determine either how many messages are within the garlic, "
+"what \n"
+"those messages say, or where those individual cloves are destined. For "
+"typical \n"
+"end to end communication between Alice and Bob, the garlic will be "
+"encrypted \n"
+"to the public key published in Bob's leaseSet, allowing the message to be"
+" \n"
 "encrypted without giving out the public key to Bob's own router."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:215
 msgid ""
-"Another important fact to keep in mind is that I2P is entirely message based \n"
-"and that some messages may be lost along the way. Applications using I2P can \n"
-"use the message oriented interfaces and take care of their own congestion \n"
-"control and reliability needs, but most would be best served by reusing the \n"
-"provided <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library to view I2P as a streams \n"
+"Another important fact to keep in mind is that I2P is entirely message "
+"based \n"
+"and that some messages may be lost along the way. Applications using I2P "
+"can \n"
+"use the message oriented interfaces and take care of their own congestion"
+" \n"
+"control and reliability needs, but most would be best served by reusing "
+"the \n"
+"provided <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library to view I2P as "
+"a streams \n"
 "based network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:225
 msgid ""
 "Both inbound and outbound tunnels work along similar principles.\n"
-"The tunnel gateway accumulates a number of tunnel messages, eventually preprocessing \n"
-"them into something for tunnel delivery. Next, the gateway encrypts that preprocessed \n"
-"data and forwards it to the first hop. That peer and subsequent tunnel participants \n"
-"add on a layer of encryption after verifying that it isn't a duplicate before \n"
-"forward it on to the next peer. Eventually, the message arrives at the endpoint \n"
-"where the messages are split out again and forwarded on as requested. The \n"
-"difference arises in what the tunnel's creator does - for inbound tunnels, \n"
-"the creator is the endpoint and they simply decrypt all of the layers added, \n"
-"while for outbound tunnels, the creator is the gateway and they pre-decrypt \n"
-"all of the layers so that after all of the layers of per-hop encryption are \n"
+"The tunnel gateway accumulates a number of tunnel messages, eventually "
+"preprocessing \n"
+"them into something for tunnel delivery. Next, the gateway encrypts that "
+"preprocessed \n"
+"data and forwards it to the first hop. That peer and subsequent tunnel "
+"participants \n"
+"add on a layer of encryption after verifying that it isn't a duplicate "
+"before \n"
+"forward it on to the next peer. Eventually, the message arrives at the "
+"endpoint \n"
+"where the messages are split out again and forwarded on as requested. The"
+" \n"
+"difference arises in what the tunnel's creator does - for inbound "
+"tunnels, \n"
+"the creator is the endpoint and they simply decrypt all of the layers "
+"added, \n"
+"while for outbound tunnels, the creator is the gateway and they pre-"
+"decrypt \n"
+"all of the layers so that after all of the layers of per-hop encryption "
+"are \n"
 "added, the message arrives in the clear at the tunnel endpoint."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:240
 msgid ""
-"The choice of specific peers to pass on messages as well as their particular \n"
-"ordering is important to understanding both I2P's anonymity and performance \n"
-"characteristics. While the network database (below) has its own criteria for \n"
-"picking what peers to query and store entries on, tunnel creators may use any peers \n"
-"in the network in any order (and even any number of times) in a single tunnel. \n"
-"If perfect latency and capacity data were globally known, selection and ordering \n"
-"would be driven by the particular needs of the client in tandem with their \n"
-"threat model. Unfortunately, latency and capacity data is not trivial to gather \n"
-"anonymously, and depending upon untrusted peers to provide this information \n"
+"The choice of specific peers to pass on messages as well as their "
+"particular \n"
+"ordering is important to understanding both I2P's anonymity and "
+"performance \n"
+"characteristics. While the network database (below) has its own criteria "
+"for \n"
+"picking what peers to query and store entries on, tunnel creators may use"
+" any peers \n"
+"in the network in any order (and even any number of times) in a single "
+"tunnel. \n"
+"If perfect latency and capacity data were globally known, selection and "
+"ordering \n"
+"would be driven by the particular needs of the client in tandem with "
+"their \n"
+"threat model. Unfortunately, latency and capacity data is not trivial to "
+"gather \n"
+"anonymously, and depending upon untrusted peers to provide this "
+"information \n"
 "has its own serious anonymity implications."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:253
 msgid ""
-"From an anonymity perspective, the simplest technique would be to pick peers \n"
-"randomly from the entire network, order them randomly and use those peers \n"
-"in that order for all eternity. From a performance perspective, the simplest \n"
-"technique would be to pick the fastest peers with the necessary spare capacity, \n"
-"spreading the load across different peers to handle transparent failover, \n"
-"and to rebuild the tunnel whenever capacity information changes. While the \n"
-"former is both brittle and inefficient, the later requires inaccessible information \n"
-"and offers insufficient anonymity. I2P is instead working on offering a range \n"
-"of peer selection strategies, coupled with anonymity aware measurement code \n"
+"From an anonymity perspective, the simplest technique would be to pick "
+"peers \n"
+"randomly from the entire network, order them randomly and use those peers"
+" \n"
+"in that order for all eternity. From a performance perspective, the "
+"simplest \n"
+"technique would be to pick the fastest peers with the necessary spare "
+"capacity, \n"
+"spreading the load across different peers to handle transparent failover,"
+" \n"
+"and to rebuild the tunnel whenever capacity information changes. While "
+"the \n"
+"former is both brittle and inefficient, the later requires inaccessible "
+"information \n"
+"and offers insufficient anonymity. I2P is instead working on offering a "
+"range \n"
+"of peer selection strategies, coupled with anonymity aware measurement "
+"code \n"
 "to organize the peers by their profiles."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:266
 msgid ""
-"As a base, I2P is constantly profiling the peers with which it interacts \n"
-"with by measuring their indirect behavior - for instance, when a peer responds \n"
-"to a netDb lookup in 1.3 seconds, that round trip latency is recorded in the \n"
-"profiles for all of the routers involved in the two tunnels (inbound and outbound) \n"
-"through which the request and response passed, as well as the queried peer's \n"
-"profile. Direct measurement, such as transport layer latency or congestion, \n"
-"is not used as part of the profile, as it can be manipulated and associated \n"
-"with the measuring router, exposing them to trivial attacks. While gathering \n"
-"these profiles, a series of calculations are run on each to summarize its \n"
-"performance - its latency, capacity to handle lots of activity, whether they \n"
-"are currently overloaded, and how well integrated into the network they seem \n"
-"to be. These calculations are then compared for active peers to organize the \n"
-"routers into four tiers - fast and high capacity, high capacity, not failing, \n"
-"and failing. The thresholds for those tiers are determined dynamically, and \n"
+"As a base, I2P is constantly profiling the peers with which it interacts"
+" \n"
+"with by measuring their indirect behavior - for instance, when a peer "
+"responds \n"
+"to a netDb lookup in 1.3 seconds, that round trip latency is recorded in "
+"the \n"
+"profiles for all of the routers involved in the two tunnels (inbound and "
+"outbound) \n"
+"through which the request and response passed, as well as the queried "
+"peer's \n"
+"profile. Direct measurement, such as transport layer latency or "
+"congestion, \n"
+"is not used as part of the profile, as it can be manipulated and "
+"associated \n"
+"with the measuring router, exposing them to trivial attacks. While "
+"gathering \n"
+"these profiles, a series of calculations are run on each to summarize its"
+" \n"
+"performance - its latency, capacity to handle lots of activity, whether "
+"they \n"
+"are currently overloaded, and how well integrated into the network they "
+"seem \n"
+"to be. These calculations are then compared for active peers to organize "
+"the \n"
+"routers into four tiers - fast and high capacity, high capacity, not "
+"failing, \n"
+"and failing. The thresholds for those tiers are determined dynamically, "
+"and \n"
 "while they currently use fairly simple algorithms, alternatives exist."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:284
 msgid ""
-"Using this profile data, the simplest reasonable peer selection strategy is to\n"
-"pick peers randomly from the top tier (fast and high capacity), and this is\n"
-"currently deployed for client tunnels. Exploratory tunnels (used for netDb and\n"
-"tunnel management) pick peers randomly from the \"not failing\" tier (which\n"
+"Using this profile data, the simplest reasonable peer selection strategy "
+"is to\n"
+"pick peers randomly from the top tier (fast and high capacity), and this "
+"is\n"
+"currently deployed for client tunnels. Exploratory tunnels (used for "
+"netDb and\n"
+"tunnel management) pick peers randomly from the \"not failing\" tier "
+"(which\n"
 "includes routers in 'better' tiers as well), allowing the peer to sample\n"
-"routers more widely, in effect optimizing the peer selection through randomized\n"
-"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hill_climbing\">hill climbing</a>. These\n"
+"routers more widely, in effect optimizing the peer selection through "
+"randomized\n"
+"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hill_climbing\">hill "
+"climbing</a>. These\n"
 "strategies alone do however leak information regarding the peers in the\n"
-"router's top tier through predecessor and netDb harvesting attacks. In turn,\n"
-"several alternatives exist which, while not balancing the load as evenly, will\n"
+"router's top tier through predecessor and netDb harvesting attacks. In "
+"turn,\n"
+"several alternatives exist which, while not balancing the load as evenly,"
+" will\n"
 "address the attacks mounted by particular classes of adversaries."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:298
 msgid ""
-"By picking a random key and ordering the peers according to their XOR distance \n"
-"from it, the information leaked is reduced in predecessor and harvesting attacks \n"
-"according to the peers' failure rate and the tier's churn. Another simple \n"
-"strategy for dealing with netDb harvesting attacks is to simply fix the inbound \n"
-"tunnel gateway(s) yet randomize the peers further on in the tunnels. To deal \n"
-"with predecessor attacks for adversaries which the client contacts, the outbound \n"
-"tunnel endpoints would also remain fixed. The selection of which peer to fix \n"
-"on the most exposed point would of course need to have a limit to the duration, \n"
-"as all peers fail eventually, so it could either be reactively adjusted or \n"
-"proactively avoided to mimic a measured mean time between failures of other \n"
-"routers. These two strategies can in turn be combined, using a fixed exposed \n"
-"peer and an XOR based ordering within the tunnels themselves. A more rigid \n"
-"strategy would fix the exact peers and ordering of a potential tunnel, only \n"
-"using individual peers if all of them agree to participate in the same way \n"
-"each time. This varies from the XOR based ordering in that the predecessor \n"
-"and successor of each peer is always the same, while the XOR only makes sure \n"
+"By picking a random key and ordering the peers according to their XOR "
+"distance \n"
+"from it, the information leaked is reduced in predecessor and harvesting "
+"attacks \n"
+"according to the peers' failure rate and the tier's churn. Another simple"
+" \n"
+"strategy for dealing with netDb harvesting attacks is to simply fix the "
+"inbound \n"
+"tunnel gateway(s) yet randomize the peers further on in the tunnels. To "
+"deal \n"
+"with predecessor attacks for adversaries which the client contacts, the "
+"outbound \n"
+"tunnel endpoints would also remain fixed. The selection of which peer to "
+"fix \n"
+"on the most exposed point would of course need to have a limit to the "
+"duration, \n"
+"as all peers fail eventually, so it could either be reactively adjusted "
+"or \n"
+"proactively avoided to mimic a measured mean time between failures of "
+"other \n"
+"routers. These two strategies can in turn be combined, using a fixed "
+"exposed \n"
+"peer and an XOR based ordering within the tunnels themselves. A more "
+"rigid \n"
+"strategy would fix the exact peers and ordering of a potential tunnel, "
+"only \n"
+"using individual peers if all of them agree to participate in the same "
+"way \n"
+"each time. This varies from the XOR based ordering in that the "
+"predecessor \n"
+"and successor of each peer is always the same, while the XOR only makes "
+"sure \n"
 "their order doesn't change."
 msgstr ""
 
@@ -8682,8 +9918,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "As mentioned before, I2P currently (release 0.8) includes the tiered \n"
 "random strategy above, with XOR-based ordering. A \n"
-"more detailed discussion of the mechanics involved in tunnel operation, management, \n"
-"and peer selection can be found in the <a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel spec</a>."
+"more detailed discussion of the mechanics involved in tunnel operation, "
+"management, \n"
+"and peer selection can be found in the <a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel "
+"spec</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:326
@@ -8697,20 +9935,27 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:332
 msgid ""
 "A percentage of I2P users are appointed as 'floodfill peers'.\n"
-"Currently, I2P installations that have a lot of bandwidth and are fast enough,\n"
-"will appoint themselves as floodfill as soon as the number of existing floodfill routers\n"
+"Currently, I2P installations that have a lot of bandwidth and are fast "
+"enough,\n"
+"will appoint themselves as floodfill as soon as the number of existing "
+"floodfill routers\n"
 "drops too low."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:339
 #, python-format
 msgid ""
-"Other I2P routers will store their data and lookup data by sending simple 'store' and 'lookup' queries to the floodfills.\n"
-"If a floodfill router receives a 'store' query, it will spread the information to other floodfill routers\n"
-"using the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\">Kademlia algorithm</a>.\n"
-"The 'lookup' queries currently function differently, to avoid an important\n"
+"Other I2P routers will store their data and lookup data by sending simple"
+" 'store' and 'lookup' queries to the floodfills.\n"
+"If a floodfill router receives a 'store' query, it will spread the "
+"information to other floodfill routers\n"
+"using the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\">Kademlia "
+"algorithm</a>.\n"
+"The 'lookup' queries currently function differently, to avoid an "
+"important\n"
 "<a href=\"%(netdb)s#lookup\">security issue</a>.\n"
-"When a lookup is done, the floodfill router will not forward the lookup to other peers,\n"
+"When a lookup is done, the floodfill router will not forward the lookup "
+"to other peers,\n"
 "but will always answer by itself (if it has the requested data)."
 msgstr ""
 
@@ -8720,8 +9965,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:353
 msgid ""
-"A <b>RouterInfo</b> stores information on a specific I2P router and how to "
-"contact it"
+"A <b>RouterInfo</b> stores information on a specific I2P router and how "
+"to contact it"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:354
@@ -8732,10 +9977,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:356
 msgid ""
-"All of this information is signed by the publishing party and verified by any I2P router using or storing the information.\n"
-"In addition, the data contains timing information, to avoid storage of old entries and possible attacks.\n"
-"This is also why I2P bundles the necessary code for maintaining the correct time, occasionally querying some SNTP servers \n"
-"(the <a href=\"http://www.pool.ntp.org/\">pool.ntp.org</a> round robin by default)\n"
+"All of this information is signed by the publishing party and verified by"
+" any I2P router using or storing the information.\n"
+"In addition, the data contains timing information, to avoid storage of "
+"old entries and possible attacks.\n"
+"This is also why I2P bundles the necessary code for maintaining the "
+"correct time, occasionally querying some SNTP servers \n"
+"(the <a href=\"http://www.pool.ntp.org/\">pool.ntp.org</a> round robin by"
+" default)\n"
 "and detecting skew between routers at the transport layer."
 msgstr ""
 
@@ -8750,8 +9999,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:370
 msgid ""
 "One could only want specific people to be able to reach a destination.\n"
-"This is possible by not publishing the destination in the netDb. You will however have to transmit the destination by other means.\n"
-"An alternative are the 'encrypted leaseSets'. These leaseSets can only be decoded by people with access to the decryption key."
+"This is possible by not publishing the destination in the netDb. You will"
+" however have to transmit the destination by other means.\n"
+"An alternative are the 'encrypted leaseSets'. These leaseSets can only be"
+" decoded by people with access to the decryption key."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:377
@@ -8760,10 +10011,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:378
 msgid ""
-"Bootstrapping the netDb is quite simple. Once a router manages to receive a single routerInfo of a reachable peer,\n"
+"Bootstrapping the netDb is quite simple. Once a router manages to receive"
+" a single routerInfo of a reachable peer,\n"
 "it can query that router for references to other routers in the network.\n"
-"Currently, a number of users post their routerInfo files to a website to make this information available.\n"
-"I2P automatically connects to one of these websites to gather routerInfo files and bootstrap."
+"Currently, a number of users post their routerInfo files to a website to "
+"make this information available.\n"
+"I2P automatically connects to one of these websites to gather routerInfo "
+"files and bootstrap."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:386
@@ -8773,18 +10027,26 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:387
 msgid ""
 "Lookups in the I2P network are not forwarded to other netDb routers.\n"
-"Currently, this is not a major problem, since the network is not very large.\n"
-"However, as the network grows, not all routerInfo and leaseSet files will be present\n"
-"on each netDb router. This will cause a deterioration of the percentage of successful lookups.\n"
-"Because of this, refinements to the netDb will be done in the next releases."
+"Currently, this is not a major problem, since the network is not very "
+"large.\n"
+"However, as the network grows, not all routerInfo and leaseSet files will"
+" be present\n"
+"on each netDb router. This will cause a deterioration of the percentage "
+"of successful lookups.\n"
+"Because of this, refinements to the netDb will be done in the next "
+"releases."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:398
 msgid ""
-"Communication between routers needs to provide confidentiality and integrity \n"
-"against external adversaries while authenticating that the router contacted \n"
-"is the one who should receive a given message. The particulars of how routers \n"
-"communicate with other routers aren't critical - three separate protocols \n"
+"Communication between routers needs to provide confidentiality and "
+"integrity \n"
+"against external adversaries while authenticating that the router "
+"contacted \n"
+"is the one who should receive a given message. The particulars of how "
+"routers \n"
+"communicate with other routers aren't critical - three separate protocols"
+" \n"
 "have been used at different points to provide those bare necessities."
 msgstr ""
 
@@ -8792,9 +10054,12 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "I2P started with a TCP-based protocol which \n"
-"has since been disabled. Then, to accommodate the need for high degree communication \n"
-"(as a number of routers will end up speaking with many others), I2P moved \n"
-"from a TCP based transport to a <a href=\"%(ssu)s\">UDP-based one</a> - \"Secure \n"
+"has since been disabled. Then, to accommodate the need for high degree "
+"communication \n"
+"(as a number of routers will end up speaking with many others), I2P moved"
+" \n"
+"from a TCP based transport to a <a href=\"%(ssu)s\">UDP-based one</a> - "
+"\"Secure \n"
 "Semireliable UDP\", or \"SSU\"."
 msgstr ""
 
@@ -8806,32 +10071,46 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:418
 msgid ""
 "The goal of this protocol is to provide secure, authenticated, \n"
-"semireliable and unordered message delivery, exposing only a minimal amount \n"
-"of data easily discernible to third parties. It should support high degree \n"
-"communication as well as TCP-friendly congestion control and may include \n"
-"PMTU detection. It should be capable of efficiently moving bulk data at rates \n"
-"sufficient for home users. In addition, it should support techniques for addressing \n"
+"semireliable and unordered message delivery, exposing only a minimal "
+"amount \n"
+"of data easily discernible to third parties. It should support high "
+"degree \n"
+"communication as well as TCP-friendly congestion control and may include"
+" \n"
+"PMTU detection. It should be capable of efficiently moving bulk data at "
+"rates \n"
+"sufficient for home users. In addition, it should support techniques for "
+"addressing \n"
 "network obstacles, like most NATs or firewalls."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:428
 #, python-format
 msgid ""
-"Following the introduction of SSU, after issues with congestion collapse \n"
-"appeared, a new NIO-based TCP transport called <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> \n"
-"was implemented. It is enabled by default for outbound connections only. Those \n"
-"who configure their NAT/firewall to allow inbound connections and specify \n"
-"the external host and port (dyndns/etc is ok) on /config.jsp can receive inbound \n"
-"connections. As NTCP is NIO based, so it doesn't suffer from the 1 thread \n"
+"Following the introduction of SSU, after issues with congestion collapse"
+" \n"
+"appeared, a new NIO-based TCP transport called <a "
+"href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> \n"
+"was implemented. It is enabled by default for outbound connections only. "
+"Those \n"
+"who configure their NAT/firewall to allow inbound connections and specify"
+" \n"
+"the external host and port (dyndns/etc is ok) on /config.jsp can receive "
+"inbound \n"
+"connections. As NTCP is NIO based, so it doesn't suffer from the 1 thread"
+" \n"
 "per connection issues of the old TCP transport."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:438
 msgid ""
 "I2P supports multiple transports simultaneously. A particular transport \n"
-"for an outbound connection is selected with \"bids\". Each transport bids for \n"
-"the connection and the relative value of these bids assigns the priority. \n"
-"Transports may reply with different bids, depending on whether there is already \n"
+"for an outbound connection is selected with \"bids\". Each transport bids"
+" for \n"
+"the connection and the relative value of these bids assigns the priority."
+" \n"
+"Transports may reply with different bids, depending on whether there is "
+"already \n"
 "an established connection to the peer."
 msgstr ""
 
@@ -8839,25 +10118,38 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "The current implementation ranks NTCP as the highest-priority transport \n"
-"for outbound connections in most situations. SSU is enabled for both outbound \n"
-"and inbound connections. Your firewall and your I2P router must be configured \n"
-"to allow inbound NTCP connections. For further information see the <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP \n"
+"for outbound connections in most situations. SSU is enabled for both "
+"outbound \n"
+"and inbound connections. Your firewall and your I2P router must be "
+"configured \n"
+"to allow inbound NTCP connections. For further information see the <a "
+"href=\"%(ntcp)s\">NTCP \n"
 "page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:455
 msgid ""
 "A bare minimum set of cryptographic primitives are combined together to \n"
-"provide I2P's layered defenses against a variety of adversaries. At the lowest \n"
-"level, inter router communication is protected by the transport layer security \n"
-"- SSU encrypts each packet with AES256/CBC with both an explicit IV and MAC \n"
-"(HMAC-MD5-128) after agreeing upon an ephemeral session key through a 2048bit \n"
-"Diffie-Hellman exchange, station-to-station authentication with the other \n"
-"router's DSA key, plus each network message has their own hash for local integrity \n"
-"checking. <a href=\"#op.tunnels\">Tunnel</a> messages passed over the transports \n"
-"have their own layered AES256/CBC encryption with an explicit IV and verified \n"
-"at the tunnel endpoint with an additional SHA256 hash. Various other messages \n"
-"are passed along inside \"garlic messages\", which are encrypted with ElGamal/AES+SessionTags \n"
+"provide I2P's layered defenses against a variety of adversaries. At the "
+"lowest \n"
+"level, inter router communication is protected by the transport layer "
+"security \n"
+"- SSU encrypts each packet with AES256/CBC with both an explicit IV and "
+"MAC \n"
+"(HMAC-MD5-128) after agreeing upon an ephemeral session key through a "
+"2048bit \n"
+"Diffie-Hellman exchange, station-to-station authentication with the other"
+" \n"
+"router's DSA key, plus each network message has their own hash for local "
+"integrity \n"
+"checking. <a href=\"#op.tunnels\">Tunnel</a> messages passed over the "
+"transports \n"
+"have their own layered AES256/CBC encryption with an explicit IV and "
+"verified \n"
+"at the tunnel endpoint with an additional SHA256 hash. Various other "
+"messages \n"
+"are passed along inside \"garlic messages\", which are encrypted with "
+"ElGamal/AES+SessionTags \n"
 "(explained below)."
 msgstr ""
 
@@ -8867,31 +10159,51 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:471
 msgid ""
-"Garlic messages are an extension of \"onion\" layered encryption, allowing \n"
-"the contents of a single message to contain multiple \"cloves\" - fully formed \n"
-"messages alongside their own instructions for delivery. Messages are wrapped \n"
-"into a garlic message whenever the message would otherwise be passing in cleartext \n"
-"through a peer who should not have access to the information - for instance, \n"
-"when a router wants to ask another router to participate in a tunnel, they \n"
-"wrap the request inside a garlic, encrypt that garlic to the receiving router's \n"
-"2048bit ElGamal public key, and forward it through a tunnel. Another example \n"
-"is when a client wants to send a message to a destination - the sender's router \n"
-"will wrap up that data message (alongside some other messages) into a garlic, \n"
-"encrypt that garlic to the 2048bit ElGamal public key published in the recipient's \n"
+"Garlic messages are an extension of \"onion\" layered encryption, "
+"allowing \n"
+"the contents of a single message to contain multiple \"cloves\" - fully "
+"formed \n"
+"messages alongside their own instructions for delivery. Messages are "
+"wrapped \n"
+"into a garlic message whenever the message would otherwise be passing in "
+"cleartext \n"
+"through a peer who should not have access to the information - for "
+"instance, \n"
+"when a router wants to ask another router to participate in a tunnel, "
+"they \n"
+"wrap the request inside a garlic, encrypt that garlic to the receiving "
+"router's \n"
+"2048bit ElGamal public key, and forward it through a tunnel. Another "
+"example \n"
+"is when a client wants to send a message to a destination - the sender's "
+"router \n"
+"will wrap up that data message (alongside some other messages) into a "
+"garlic, \n"
+"encrypt that garlic to the 2048bit ElGamal public key published in the "
+"recipient's \n"
 "leaseSet, and forward it through the appropriate tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:486
 msgid ""
-"The \"instructions\" attached to each clove inside the encryption layer includes \n"
-"the ability to request that the clove be forwarded locally, to a remote router, \n"
-"or to a remote tunnel on a remote router. There are fields in those instructions \n"
-"allowing a peer to request that the delivery be delayed until a certain time \n"
-"or condition has been met, though they won't be honored until the <a href=\"#future.variablelatency\">nontrivial \n"
-"delays</a> are deployed. It is possible to explicitly route garlic messages \n"
-"any number of hops without building tunnels, or even to reroute tunnel messages \n"
-"by wrapping them in garlic messages and forwarding them a number of hops prior \n"
-"to delivering them to the next hop in the tunnel, but those techniques are \n"
+"The \"instructions\" attached to each clove inside the encryption layer "
+"includes \n"
+"the ability to request that the clove be forwarded locally, to a remote "
+"router, \n"
+"or to a remote tunnel on a remote router. There are fields in those "
+"instructions \n"
+"allowing a peer to request that the delivery be delayed until a certain "
+"time \n"
+"or condition has been met, though they won't be honored until the <a "
+"href=\"#future.variablelatency\">nontrivial \n"
+"delays</a> are deployed. It is possible to explicitly route garlic "
+"messages \n"
+"any number of hops without building tunnels, or even to reroute tunnel "
+"messages \n"
+"by wrapping them in garlic messages and forwarding them a number of hops "
+"prior \n"
+"to delivering them to the next hop in the tunnel, but those techniques "
+"are \n"
 "not currently used in the existing implementation."
 msgstr ""
 
@@ -8901,35 +10213,54 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:500
 msgid ""
-"As an unreliable, unordered, message based system, I2P uses a simple combination \n"
-"of asymmetric and symmetric encryption algorithms to provide data confidentiality \n"
-"and integrity to garlic messages. As a whole, the combination is referred \n"
-"to as ElGamal/AES+SessionTags, but that is an excessively verbose way to describe \n"
+"As an unreliable, unordered, message based system, I2P uses a simple "
+"combination \n"
+"of asymmetric and symmetric encryption algorithms to provide data "
+"confidentiality \n"
+"and integrity to garlic messages. As a whole, the combination is referred"
+" \n"
+"to as ElGamal/AES+SessionTags, but that is an excessively verbose way to "
+"describe \n"
 "the simple use of 2048bit ElGamal, AES256, SHA256 and 32 byte nonces."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:539
 msgid ""
-"Session tags themselves have a very short lifetime, after which they are \n"
-"discarded if not used. In addition, the quantity stored for each key is limited, \n"
-"as are the number of keys themselves - if too many arrive, either new or old \n"
-"messages may be dropped. The sender keeps track whether messages using session \n"
-"tags are getting through, and if there isn't sufficient communication it may \n"
-"drop the ones previously assumed to be properly delivered, reverting back \n"
+"Session tags themselves have a very short lifetime, after which they are"
+" \n"
+"discarded if not used. In addition, the quantity stored for each key is "
+"limited, \n"
+"as are the number of keys themselves - if too many arrive, either new or "
+"old \n"
+"messages may be dropped. The sender keeps track whether messages using "
+"session \n"
+"tags are getting through, and if there isn't sufficient communication it "
+"may \n"
+"drop the ones previously assumed to be properly delivered, reverting back"
+" \n"
 "to the full expensive ElGamal encryption."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:549
 msgid ""
-"One alternative is to transmit only a single session tag, and from that, \n"
-"seed a deterministic PRNG for determining what tags to use or expect. By keeping \n"
-"this PRNG roughly synchronized between the sender and recipient (the recipient \n"
-"precomputes a window of the next e.g. 50 tags), the overhead of periodically \n"
-"bundling a large number of tags is removed, allowing more options in the space/time \n"
-"tradeoff, and perhaps reducing the number of ElGamal encryptions necessary. \n"
-"However, it would depend upon the strength of the PRNG to provide the necessary \n"
-"cover against internal adversaries, though perhaps by limiting the amount \n"
-"of times each PRNG is used, any weaknesses can be minimized. At the moment, \n"
+"One alternative is to transmit only a single session tag, and from that,"
+" \n"
+"seed a deterministic PRNG for determining what tags to use or expect. By "
+"keeping \n"
+"this PRNG roughly synchronized between the sender and recipient (the "
+"recipient \n"
+"precomputes a window of the next e.g. 50 tags), the overhead of "
+"periodically \n"
+"bundling a large number of tags is removed, allowing more options in the "
+"space/time \n"
+"tradeoff, and perhaps reducing the number of ElGamal encryptions "
+"necessary. \n"
+"However, it would depend upon the strength of the PRNG to provide the "
+"necessary \n"
+"cover against internal adversaries, though perhaps by limiting the amount"
+" \n"
+"of times each PRNG is used, any weaknesses can be minimized. At the "
+"moment, \n"
 "there are no immediate plans to move towards these synchronized PRNGs."
 msgstr ""
 
@@ -8939,9 +10270,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:563
 msgid ""
-"While I2P is currently functional and sufficient for many scenarios, there \n"
-"are several areas which require further improvement to meet the needs of those \n"
-"facing more powerful adversaries as well as substantial user experience optimization."
+"While I2P is currently functional and sufficient for many scenarios, "
+"there \n"
+"are several areas which require further improvement to meet the needs of "
+"those \n"
+"facing more powerful adversaries as well as substantial user experience "
+"optimization."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:569
@@ -8950,64 +10284,106 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:570
 msgid ""
-"I2P is an overlay network designed to be run on top of a functional packet \n"
-"switched network, exploiting the end to end principle to offer anonymity and \n"
-"security. While the Internet no longer fully embraces the end to end principle\n"
+"I2P is an overlay network designed to be run on top of a functional "
+"packet \n"
+"switched network, exploiting the end to end principle to offer anonymity "
+"and \n"
+"security. While the Internet no longer fully embraces the end to end "
+"principle\n"
 "(due to the usage of NAT), \n"
-"I2P does require a substantial portion of the network to be reachable - there \n"
-"may be a number of peers along the edges running using restricted routes, \n"
-"but I2P does not include an appropriate routing algorithm for the degenerate \n"
-"case where most peers are unreachable. It would, however work on top of a \n"
+"I2P does require a substantial portion of the network to be reachable - "
+"there \n"
+"may be a number of peers along the edges running using restricted routes,"
+" \n"
+"but I2P does not include an appropriate routing algorithm for the "
+"degenerate \n"
+"case where most peers are unreachable. It would, however work on top of a"
+" \n"
 "network employing such an algorithm."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:582
 msgid ""
-"Restricted route operation, where there are limits to what peers are reachable \n"
-"directly, has several different functional and anonymity implications, dependent \n"
-"upon how the restricted routes are handled. At the most basic level, restricted \n"
-"routes exist when a peer is behind a NAT or firewall which does not allow \n"
-"inbound connections. This was largely addressed in I2P 0.6.0.6 by integrating \n"
-"distributed hole punching into the transport layer, allowing people behind \n"
-"most NATs and firewalls to receive unsolicited connections without any configuration. \n"
-"However, this does not limit the exposure of the peer's IP address to routers \n"
-"inside the network, as they can simply get introduced to the peer through \n"
+"Restricted route operation, where there are limits to what peers are "
+"reachable \n"
+"directly, has several different functional and anonymity implications, "
+"dependent \n"
+"upon how the restricted routes are handled. At the most basic level, "
+"restricted \n"
+"routes exist when a peer is behind a NAT or firewall which does not allow"
+" \n"
+"inbound connections. This was largely addressed in I2P 0.6.0.6 by "
+"integrating \n"
+"distributed hole punching into the transport layer, allowing people "
+"behind \n"
+"most NATs and firewalls to receive unsolicited connections without any "
+"configuration. \n"
+"However, this does not limit the exposure of the peer's IP address to "
+"routers \n"
+"inside the network, as they can simply get introduced to the peer through"
+" \n"
 "the published introducer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:595
 msgid ""
-"Beyond the functional handling of restricted routes, there are two levels \n"
-"of restricted operation that can be used to limit the exposure of one's IP \n"
-"address - using router-specific tunnels for communication, and offering 'client \n"
-"routers'. For the former, routers can either build a new pool of tunnels or \n"
-"reuse their exploratory pool, publishing the inbound gateways to some of them \n"
-"as part of their routerInfo in place of their transport addresses. When a \n"
-"peer wants to get in touch with them, they see those tunnel gateways in the \n"
-"netDb and simply send the relevant message to them through one of the published \n"
-"tunnels. If the peer behind the restricted route wants to reply, it may do \n"
-"so either directly (if they are willing to expose their IP to the peer) or \n"
-"indirectly through their outbound tunnels. When the routers that the peer \n"
-"has direct connections to want to reach it (to forward tunnel messages, for \n"
-"instance), they simply prioritize their direct connection over the published \n"
-"tunnel gateway. The concept of 'client routers' simply extends the restricted \n"
-"route by not publishing any router addresses. Such a router would not even \n"
-"need to publish their routerInfo in the netDb, merely providing their self \n"
-"signed routerInfo to the peers that it contacts (necessary to pass the router's \n"
-"public keys). Both levels of restricted route operation are planned for I2P \n"
+"Beyond the functional handling of restricted routes, there are two levels"
+" \n"
+"of restricted operation that can be used to limit the exposure of one's "
+"IP \n"
+"address - using router-specific tunnels for communication, and offering "
+"'client \n"
+"routers'. For the former, routers can either build a new pool of tunnels "
+"or \n"
+"reuse their exploratory pool, publishing the inbound gateways to some of "
+"them \n"
+"as part of their routerInfo in place of their transport addresses. When a"
+" \n"
+"peer wants to get in touch with them, they see those tunnel gateways in "
+"the \n"
+"netDb and simply send the relevant message to them through one of the "
+"published \n"
+"tunnels. If the peer behind the restricted route wants to reply, it may "
+"do \n"
+"so either directly (if they are willing to expose their IP to the peer) "
+"or \n"
+"indirectly through their outbound tunnels. When the routers that the peer"
+" \n"
+"has direct connections to want to reach it (to forward tunnel messages, "
+"for \n"
+"instance), they simply prioritize their direct connection over the "
+"published \n"
+"tunnel gateway. The concept of 'client routers' simply extends the "
+"restricted \n"
+"route by not publishing any router addresses. Such a router would not "
+"even \n"
+"need to publish their routerInfo in the netDb, merely providing their "
+"self \n"
+"signed routerInfo to the peers that it contacts (necessary to pass the "
+"router's \n"
+"public keys). Both levels of restricted route operation are planned for "
+"I2P \n"
 "2.0."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:617
 msgid ""
-"There are tradeoffs for those behind restricted routes, as they would likely \n"
-"participate in other people's tunnels less frequently, and the routers which \n"
-"they are connected to would be able to infer traffic patterns that would not \n"
-"otherwise be exposed. On the other hand, if the cost of that exposure is less \n"
-"than the cost of an IP being made available, it may be worthwhile. This, of \n"
-"course, assumes that the peers that the router behind a restricted route contacts \n"
-"are not hostile - either the network is large enough that the probability \n"
-"of using a hostile peer to get connected is small enough, or trusted (and \n"
+"There are tradeoffs for those behind restricted routes, as they would "
+"likely \n"
+"participate in other people's tunnels less frequently, and the routers "
+"which \n"
+"they are connected to would be able to infer traffic patterns that would "
+"not \n"
+"otherwise be exposed. On the other hand, if the cost of that exposure is "
+"less \n"
+"than the cost of an IP being made available, it may be worthwhile. This, "
+"of \n"
+"course, assumes that the peers that the router behind a restricted route "
+"contacts \n"
+"are not hostile - either the network is large enough that the probability"
+" \n"
+"of using a hostile peer to get connected is small enough, or trusted (and"
+" \n"
 "perhaps temporary) peers are used instead."
 msgstr ""
 
@@ -9017,28 +10393,45 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:630
 msgid ""
-"Even though the bulk of I2P's initial efforts have been on low latency communication, \n"
-"it was designed with variable latency services in mind from the beginning. \n"
-"At the most basic level, applications running on top of I2P can offer the \n"
-"anonymity of medium and high latency communication while still blending their \n"
-"traffic patterns in with low latency traffic. Internally though, I2P can offer \n"
-"its own medium and high latency communication through the garlic encryption \n"
-"- specifying that the message should be sent after a certain delay, at a certain \n"
-"time, after a certain number of messages have passed, or another mix strategy. \n"
-"With the layered encryption, only the router that the clove exposed the delay \n"
-"request would know that the message requires high latency, allowing the traffic \n"
-"to blend in further with the low latency traffic. Once the transmission precondition \n"
-"is met, the router holding on to the clove (which itself would likely be a \n"
-"garlic message) simply forwards it as requested - to a router, to a tunnel, \n"
+"Even though the bulk of I2P's initial efforts have been on low latency "
+"communication, \n"
+"it was designed with variable latency services in mind from the "
+"beginning. \n"
+"At the most basic level, applications running on top of I2P can offer the"
+" \n"
+"anonymity of medium and high latency communication while still blending "
+"their \n"
+"traffic patterns in with low latency traffic. Internally though, I2P can "
+"offer \n"
+"its own medium and high latency communication through the garlic "
+"encryption \n"
+"- specifying that the message should be sent after a certain delay, at a "
+"certain \n"
+"time, after a certain number of messages have passed, or another mix "
+"strategy. \n"
+"With the layered encryption, only the router that the clove exposed the "
+"delay \n"
+"request would know that the message requires high latency, allowing the "
+"traffic \n"
+"to blend in further with the low latency traffic. Once the transmission "
+"precondition \n"
+"is met, the router holding on to the clove (which itself would likely be "
+"a \n"
+"garlic message) simply forwards it as requested - to a router, to a "
+"tunnel, \n"
 "or, most likely, to a remote client destination."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:647
 msgid ""
-"There are a substantial number of ways to exploit this capacity for high \n"
-"latency comm in I2P, but for the moment, doing so has been scheduled for the \n"
-"I2P 3.0 release. In the meantime, those requiring the anonymity that high \n"
-"latency comm can offer should look towards the application layer to provide \n"
+"There are a substantial number of ways to exploit this capacity for high"
+" \n"
+"latency comm in I2P, but for the moment, doing so has been scheduled for "
+"the \n"
+"I2P 3.0 release. In the meantime, those requiring the anonymity that high"
+" \n"
+"latency comm can offer should look towards the application layer to "
+"provide \n"
 "it."
 msgstr ""
 
@@ -9072,12 +10465,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:665
 msgid ""
-"I2P's architecture builds on the concepts of message oriented middleware, \n"
-"the topology of DHTs, the anonymity and cryptography of free route mixnets, \n"
-"and the adaptability of packet switched networking. The value comes not from \n"
-"novel concepts of algorithms though, but from careful engineering combining \n"
-"the research results of existing systems and papers. While there are a few \n"
-"similar efforts worth reviewing, both for technical and functional comparisons, \n"
+"I2P's architecture builds on the concepts of message oriented middleware,"
+" \n"
+"the topology of DHTs, the anonymity and cryptography of free route "
+"mixnets, \n"
+"and the adaptability of packet switched networking. The value comes not "
+"from \n"
+"novel concepts of algorithms though, but from careful engineering "
+"combining \n"
+"the research results of existing systems and papers. While there are a "
+"few \n"
+"similar efforts worth reviewing, both for technical and functional "
+"comparisons, \n"
 "two in particular are pulled out here - Tor and Freenet."
 msgstr ""
 
@@ -9094,127 +10493,209 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:682
 msgid ""
 "At first glance, Tor and I2P have many functional and anonymity related \n"
-"similarities. While I2P's development began before we were aware of the early \n"
-"stage efforts on Tor, many of the lessons of the original onion routing and \n"
-"ZKS efforts were integrated into I2P's design. Rather than building an essentially \n"
-"trusted, centralized system with directory servers, I2P has a self organizing \n"
-"network database with each peer taking on the responsibility of profiling \n"
-"other routers to determine how best to exploit available resources. Another \n"
-"key difference is that while both I2P and Tor use layered and ordered paths \n"
-"(tunnels and circuits/streams), I2P is fundamentally a packet switched network, \n"
-"while Tor is fundamentally a circuit switched one, allowing I2P to transparently \n"
-"route around congestion or other network failures, operate redundant pathways, \n"
-"and load balance the data across available resources. While Tor offers the \n"
-"useful outproxy functionality by offering integrated outproxy discovery and \n"
-"selection, I2P leaves such application layer decisions up to applications \n"
-"running on top of I2P - in fact, I2P has even externalized the TCP-like streaming \n"
-"library itself to the application layer, allowing developers to experiment \n"
-"with different strategies, exploiting their domain specific knowledge to offer \n"
+"similarities. While I2P's development began before we were aware of the "
+"early \n"
+"stage efforts on Tor, many of the lessons of the original onion routing "
+"and \n"
+"ZKS efforts were integrated into I2P's design. Rather than building an "
+"essentially \n"
+"trusted, centralized system with directory servers, I2P has a self "
+"organizing \n"
+"network database with each peer taking on the responsibility of profiling"
+" \n"
+"other routers to determine how best to exploit available resources. "
+"Another \n"
+"key difference is that while both I2P and Tor use layered and ordered "
+"paths \n"
+"(tunnels and circuits/streams), I2P is fundamentally a packet switched "
+"network, \n"
+"while Tor is fundamentally a circuit switched one, allowing I2P to "
+"transparently \n"
+"route around congestion or other network failures, operate redundant "
+"pathways, \n"
+"and load balance the data across available resources. While Tor offers "
+"the \n"
+"useful outproxy functionality by offering integrated outproxy discovery "
+"and \n"
+"selection, I2P leaves such application layer decisions up to applications"
+" \n"
+"running on top of I2P - in fact, I2P has even externalized the TCP-like "
+"streaming \n"
+"library itself to the application layer, allowing developers to "
+"experiment \n"
+"with different strategies, exploiting their domain specific knowledge to "
+"offer \n"
 "better performance."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:703
 msgid ""
-"From an anonymity perspective, there is much similarity when the core networks \n"
-"are compared. However, there are a few key differences. When dealing with \n"
-"an internal adversary or most external adversaries, I2P's simplex tunnels \n"
-"expose half as much traffic data than would be exposed with Tor's duplex circuits \n"
-"by simply looking at the flows themselves - an HTTP request and response would \n"
-"follow the same path in Tor, while in I2P the packets making up the request \n"
-"would go out through one or more outbound tunnels and the packets making up \n"
-"the response would come back through one or more different inbound tunnels. \n"
-"While I2P's peer selection and ordering strategies should sufficiently address \n"
-"predecessor attacks, should a switch to bidirectional tunnels be necessary,\n"
-"we could simply build an inbound and outbound tunnel along the same routers."
+"From an anonymity perspective, there is much similarity when the core "
+"networks \n"
+"are compared. However, there are a few key differences. When dealing with"
+" \n"
+"an internal adversary or most external adversaries, I2P's simplex tunnels"
+" \n"
+"expose half as much traffic data than would be exposed with Tor's duplex "
+"circuits \n"
+"by simply looking at the flows themselves - an HTTP request and response "
+"would \n"
+"follow the same path in Tor, while in I2P the packets making up the "
+"request \n"
+"would go out through one or more outbound tunnels and the packets making "
+"up \n"
+"the response would come back through one or more different inbound "
+"tunnels. \n"
+"While I2P's peer selection and ordering strategies should sufficiently "
+"address \n"
+"predecessor attacks, should a switch to bidirectional tunnels be "
+"necessary,\n"
+"we could simply build an inbound and outbound tunnel along the same "
+"routers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:717
 msgid ""
-"Another anonymity issue comes up in Tor's use of telescopic tunnel creation, \n"
-"as simple packet counting and timing measurements as the cells in a circuit \n"
-"pass through an adversary's node exposes statistical information regarding \n"
-"where the adversary is within the circuit. I2P's unidirectional tunnel creation \n"
-"with a single message so that this data is not exposed. Protecting the position \n"
-"in a tunnel is important, as an adversary would otherwise be able to mount \n"
-"a series of powerful predecessor, intersection, and traffic confirmation attacks."
+"Another anonymity issue comes up in Tor's use of telescopic tunnel "
+"creation, \n"
+"as simple packet counting and timing measurements as the cells in a "
+"circuit \n"
+"pass through an adversary's node exposes statistical information "
+"regarding \n"
+"where the adversary is within the circuit. I2P's unidirectional tunnel "
+"creation \n"
+"with a single message so that this data is not exposed. Protecting the "
+"position \n"
+"in a tunnel is important, as an adversary would otherwise be able to "
+"mount \n"
+"a series of powerful predecessor, intersection, and traffic confirmation "
+"attacks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:727
 msgid ""
-"Tor's support for a second tier of \"onion proxies\" does offer a non-trivial \n"
-"degree of anonymity while requiring a low cost of entry, while I2P will not \n"
+"Tor's support for a second tier of \"onion proxies\" does offer a non-"
+"trivial \n"
+"degree of anonymity while requiring a low cost of entry, while I2P will "
+"not \n"
 "offer this topology until <a href=\"#future.restricted\">2.0</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:733
 msgid ""
-"On the whole, Tor and I2P complement each other in their focus - Tor works \n"
-"towards offering high speed anonymous Internet outproxying, while I2P works \n"
-"towards offering a decentralized resilient network in itself. In theory, both \n"
-"can be used to achieve both purposes, but given limited development resources, \n"
-"they both have their strengths and weaknesses. The I2P developers have considered \n"
-"the steps necessary to modify Tor to take advantage of I2P's design, but concerns \n"
-"of Tor's viability under resource scarcity suggest that I2P's packet switching \n"
+"On the whole, Tor and I2P complement each other in their focus - Tor "
+"works \n"
+"towards offering high speed anonymous Internet outproxying, while I2P "
+"works \n"
+"towards offering a decentralized resilient network in itself. In theory, "
+"both \n"
+"can be used to achieve both purposes, but given limited development "
+"resources, \n"
+"they both have their strengths and weaknesses. The I2P developers have "
+"considered \n"
+"the steps necessary to modify Tor to take advantage of I2P's design, but "
+"concerns \n"
+"of Tor's viability under resource scarcity suggest that I2P's packet "
+"switching \n"
 "architecture will be able to exploit scarce resources more effectively."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:747
 msgid ""
-"Freenet played a large part in the initial stages of I2P's design - giving \n"
-"proof to the viability of a vibrant pseudonymous community completely contained \n"
-"within the network, demonstrating that the dangers inherent in outproxies \n"
-"could be avoided. The first seed of I2P began as a replacement communication \n"
-"layer for Freenet, attempting to factor out the complexities of a scalable, \n"
-"anonymous and secure point to point communication from the complexities of \n"
-"a censorship resistant distributed data store. Over time however, some of \n"
-"the anonymity and scalability issues inherent in Freenet's algorithms made \n"
-"it clear that I2P's focus should stay strictly on providing a generic anonymous \n"
-"communication layer, rather than as a component of Freenet. Over the years, \n"
-"the Freenet developers have come to see the weaknesses in the older design, \n"
-"prompting them to suggest that they will require a \"premix\" layer to offer \n"
-"substantial anonymity. In other words, Freenet needs to run on top of a mixnet \n"
-"such as I2P or Tor, with \"client nodes\" requesting and publishing data through \n"
-"the mixnet to the \"server nodes\" which then fetch and store the data according \n"
+"Freenet played a large part in the initial stages of I2P's design - "
+"giving \n"
+"proof to the viability of a vibrant pseudonymous community completely "
+"contained \n"
+"within the network, demonstrating that the dangers inherent in outproxies"
+" \n"
+"could be avoided. The first seed of I2P began as a replacement "
+"communication \n"
+"layer for Freenet, attempting to factor out the complexities of a "
+"scalable, \n"
+"anonymous and secure point to point communication from the complexities "
+"of \n"
+"a censorship resistant distributed data store. Over time however, some of"
+" \n"
+"the anonymity and scalability issues inherent in Freenet's algorithms "
+"made \n"
+"it clear that I2P's focus should stay strictly on providing a generic "
+"anonymous \n"
+"communication layer, rather than as a component of Freenet. Over the "
+"years, \n"
+"the Freenet developers have come to see the weaknesses in the older "
+"design, \n"
+"prompting them to suggest that they will require a \"premix\" layer to "
+"offer \n"
+"substantial anonymity. In other words, Freenet needs to run on top of a "
+"mixnet \n"
+"such as I2P or Tor, with \"client nodes\" requesting and publishing data "
+"through \n"
+"the mixnet to the \"server nodes\" which then fetch and store the data "
+"according \n"
 "to Freenet's heuristic distributed data storage algorithms."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:766
 msgid ""
-"Freenet's functionality is very complementary to I2P's, as Freenet natively \n"
-"provides many of the tools for operating medium and high latency systems, \n"
-"while I2P natively provides the low latency mix network suitable for offering \n"
-"adequate anonymity. The logic of separating the mixnet from the censorship-\n"
-"resistant distributed data store still seems self-evident from an engineering, \n"
-"anonymity, security, and resource allocation perspective, so hopefully the \n"
-"Freenet team will pursue efforts in that direction, if not simply reusing \n"
+"Freenet's functionality is very complementary to I2P's, as Freenet "
+"natively \n"
+"provides many of the tools for operating medium and high latency systems,"
+" \n"
+"while I2P natively provides the low latency mix network suitable for "
+"offering \n"
+"adequate anonymity. The logic of separating the mixnet from the "
+"censorship-\n"
+"resistant distributed data store still seems self-evident from an "
+"engineering, \n"
+"anonymity, security, and resource allocation perspective, so hopefully "
+"the \n"
+"Freenet team will pursue efforts in that direction, if not simply reusing"
+" \n"
 "(or helping to improve, as necessary) existing mixnets like I2P or Tor."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:777
 msgid ""
 "It is worth mentioning that there has recently been discussion and work \n"
-"by the Freenet developers on a \"globally scalable darknet\" using restricted \n"
-"routes between peers of various trust. While insufficient information has \n"
-"been made publicly available regarding how such a system would operate for \n"
-"a full review, from what has been said the anonymity and scalability claims \n"
-"seem highly dubious. In particular, the appropriateness for use in hostile \n"
-"regimes against state level adversaries has been tremendously overstated, \n"
-"and any analysis on the implications of resource scarcity upon the scalability \n"
-"of the network has seemingly been avoided. Further questions regarding susceptibility \n"
-"to traffic analysis, trust and other topics do exist, but a more in-depth \n"
-"review of this \"globally scalable darknet\" will have to wait until the Freenet \n"
+"by the Freenet developers on a \"globally scalable darknet\" using "
+"restricted \n"
+"routes between peers of various trust. While insufficient information has"
+" \n"
+"been made publicly available regarding how such a system would operate "
+"for \n"
+"a full review, from what has been said the anonymity and scalability "
+"claims \n"
+"seem highly dubious. In particular, the appropriateness for use in "
+"hostile \n"
+"regimes against state level adversaries has been tremendously overstated,"
+" \n"
+"and any analysis on the implications of resource scarcity upon the "
+"scalability \n"
+"of the network has seemingly been avoided. Further questions regarding "
+"susceptibility \n"
+"to traffic analysis, trust and other topics do exist, but a more in-depth"
+" \n"
+"review of this \"globally scalable darknet\" will have to wait until the "
+"Freenet \n"
 "team makes more information available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:793
 msgid ""
-"I2P itself doesn't really do much - it simply sends messages to remote destinations \n"
-"and receives messages targeting local destinations - most of the interesting \n"
-"work goes on at the layers above it. By itself, I2P could be seen as an anonymous \n"
-"and secure IP layer, and the bundled <a href=\"#app.streaming\">streaming library</a> \n"
-"as an implementation of an anonymous and secure TCP layer on top of it. Beyond \n"
-"that, <a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a> exposes a generic TCP proxying \n"
-"system for either getting into or out of the I2P network, plus a variety of \n"
+"I2P itself doesn't really do much - it simply sends messages to remote "
+"destinations \n"
+"and receives messages targeting local destinations - most of the "
+"interesting \n"
+"work goes on at the layers above it. By itself, I2P could be seen as an "
+"anonymous \n"
+"and secure IP layer, and the bundled <a href=\"#app.streaming\">streaming"
+" library</a> \n"
+"as an implementation of an anonymous and secure TCP layer on top of it. "
+"Beyond \n"
+"that, <a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a> exposes a generic TCP "
+"proxying \n"
+"system for either getting into or out of the I2P network, plus a variety "
+"of \n"
 "network applications provide further functionality for end users."
 msgstr ""
 
@@ -9224,34 +10705,51 @@ msgstr "ストリーミングライブラリ"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805
 msgid ""
-"The I2P streaming library can be viewed as a generic streaming interface (mirroring TCP sockets),\n"
-"and the implementation supports a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sliding_Window_Protocol\">sliding window protocol</a>\n"
-"with several optimizations, to take into account the high delay over I2P.\n"
+"The I2P streaming library can be viewed as a generic streaming interface "
+"(mirroring TCP sockets),\n"
+"and the implementation supports a <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sliding_Window_Protocol\">sliding "
+"window protocol</a>\n"
+"with several optimizations, to take into account the high delay over I2P."
+"\n"
 "Individual streams may adjust the maximum packet size and \n"
-"other options, though the default of 4KB compressed seems a reasonable tradeoff \n"
-"between the bandwidth costs of retransmitting lost messages and the latency \n"
+"other options, though the default of 4KB compressed seems a reasonable "
+"tradeoff \n"
+"between the bandwidth costs of retransmitting lost messages and the "
+"latency \n"
 "of multiple messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:815
 msgid ""
 "In addition, in consideration of the relatively high cost of subsequent \n"
-"messages, the streaming library's protocol for scheduling and delivering messages \n"
-"has been optimized to allow individual messages passed to contain as much \n"
-"information as is available. For instance, a small HTTP transaction proxied \n"
-"through the streaming library can be completed in a single round trip - the \n"
-"first message bundles a SYN, FIN and the small payload (an HTTP request typically \n"
-"fits) and the reply bundles the SYN, FIN, ACK and the small payload (many \n"
-"HTTP responses fit). While an additional ACK must be transmitted to tell the \n"
-"HTTP server that the SYN/FIN/ACK has been received, the local HTTP proxy can \n"
+"messages, the streaming library's protocol for scheduling and delivering "
+"messages \n"
+"has been optimized to allow individual messages passed to contain as much"
+" \n"
+"information as is available. For instance, a small HTTP transaction "
+"proxied \n"
+"through the streaming library can be completed in a single round trip - "
+"the \n"
+"first message bundles a SYN, FIN and the small payload (an HTTP request "
+"typically \n"
+"fits) and the reply bundles the SYN, FIN, ACK and the small payload (many"
+" \n"
+"HTTP responses fit). While an additional ACK must be transmitted to tell "
+"the \n"
+"HTTP server that the SYN/FIN/ACK has been received, the local HTTP proxy "
+"can \n"
 "deliver the full response to the browser immediately."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:828
 msgid ""
-"On the whole, however, the streaming library bears much resemblance to an \n"
-"abstraction of TCP, with its sliding windows, congestion control algorithms \n"
-"(both slow start and congestion avoidance), and general packet behavior (ACK, \n"
+"On the whole, however, the streaming library bears much resemblance to an"
+" \n"
+"abstraction of TCP, with its sliding windows, congestion control "
+"algorithms \n"
+"(both slow start and congestion avoidance), and general packet behavior "
+"(ACK, \n"
 "SYN, FIN, RST, etc)."
 msgstr ""
 
@@ -9281,142 +10779,227 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:842
 msgid ""
-"Naming within I2P has been an oft-debated topic since the very beginning \n"
-"with advocates across the spectrum of possibilities. However, given I2P's \n"
-"inherent demand for secure communication and decentralized operation, the \n"
-"traditional DNS-style naming system is clearly out, as are \"majority rules\" \n"
-"voting systems. Instead, I2P ships with a generic naming library and a base \n"
-"implementation designed to work off a local name to destination mapping, as \n"
-"well as an optional add-on application called the \"Address Book\". The address book \n"
-"is a web-of-trust-driven secure, distributed, and human readable naming system, \n"
-"sacrificing only the call for all human readable names to be globally unique \n"
-"by mandating only local uniqueness. While all messages in I2P are cryptographically \n"
-"addressed by their destination, different people can have local address book \n"
-"entries for \"Alice\" which refer to different destinations. People can still \n"
-"discover new names by importing published address books of peers specified \n"
-"in their web of trust, by adding in the entries provided through a third party, \n"
-"or (if some people organize a series of published address books using a first \n"
-"come first serve registration system) people can choose to treat these address books \n"
+"Naming within I2P has been an oft-debated topic since the very beginning"
+" \n"
+"with advocates across the spectrum of possibilities. However, given I2P's"
+" \n"
+"inherent demand for secure communication and decentralized operation, the"
+" \n"
+"traditional DNS-style naming system is clearly out, as are \"majority "
+"rules\" \n"
+"voting systems. Instead, I2P ships with a generic naming library and a "
+"base \n"
+"implementation designed to work off a local name to destination mapping, "
+"as \n"
+"well as an optional add-on application called the \"Address Book\". The "
+"address book \n"
+"is a web-of-trust-driven secure, distributed, and human readable naming "
+"system, \n"
+"sacrificing only the call for all human readable names to be globally "
+"unique \n"
+"by mandating only local uniqueness. While all messages in I2P are "
+"cryptographically \n"
+"addressed by their destination, different people can have local address "
+"book \n"
+"entries for \"Alice\" which refer to different destinations. People can "
+"still \n"
+"discover new names by importing published address books of peers "
+"specified \n"
+"in their web of trust, by adding in the entries provided through a third "
+"party, \n"
+"or (if some people organize a series of published address books using a "
+"first \n"
+"come first serve registration system) people can choose to treat these "
+"address books \n"
 "as name servers, emulating traditional DNS."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:862
 msgid ""
 "I2P does not promote the use of DNS-like services though, as the damage \n"
-"done by hijacking a site can be tremendous - and insecure destinations have \n"
-"no value. DNSsec itself still falls back on registrars and certificate authorities, \n"
-"while with I2P, requests sent to a destination cannot be intercepted or the \n"
-"reply spoofed, as they are encrypted to the destination's public keys, and \n"
-"a destination itself is just a pair of public keys and a certificate. DNS-style \n"
-"systems on the other hand allow any of the name servers on the lookup path \n"
-"to mount simple denial of service and spoofing attacks. Adding on a certificate \n"
-"authenticating the responses as signed by some centralized certificate authority \n"
-"would address many of the hostile nameserver issues but would leave open replay \n"
+"done by hijacking a site can be tremendous - and insecure destinations "
+"have \n"
+"no value. DNSsec itself still falls back on registrars and certificate "
+"authorities, \n"
+"while with I2P, requests sent to a destination cannot be intercepted or "
+"the \n"
+"reply spoofed, as they are encrypted to the destination's public keys, "
+"and \n"
+"a destination itself is just a pair of public keys and a certificate. "
+"DNS-style \n"
+"systems on the other hand allow any of the name servers on the lookup "
+"path \n"
+"to mount simple denial of service and spoofing attacks. Adding on a "
+"certificate \n"
+"authenticating the responses as signed by some centralized certificate "
+"authority \n"
+"would address many of the hostile nameserver issues but would leave open "
+"replay \n"
 "attacks as well as hostile certificate authority attacks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:876
 msgid ""
-"Voting style naming is dangerous as well, especially given the effectiveness \n"
-"of Sybil attacks in anonymous systems - the attacker can simply create an \n"
-"arbitrarily high number of peers and \"vote\" with each to take over a given \n"
-"name. Proof-of-work methods can be used to make identity non-free, but as \n"
-"the network grows the load required to contact everyone to conduct online \n"
-"voting is implausible, or if the full network is not queried, different sets \n"
+"Voting style naming is dangerous as well, especially given the "
+"effectiveness \n"
+"of Sybil attacks in anonymous systems - the attacker can simply create an"
+" \n"
+"arbitrarily high number of peers and \"vote\" with each to take over a "
+"given \n"
+"name. Proof-of-work methods can be used to make identity non-free, but as"
+" \n"
+"the network grows the load required to contact everyone to conduct online"
+" \n"
+"voting is implausible, or if the full network is not queried, different "
+"sets \n"
 "of answers may be reachable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:886
 msgid ""
-"As with the Internet however, I2P is keeping the design and operation of \n"
-"a naming system out of the (IP-like) communication layer. The bundled naming \n"
-"library includes a simple service provider interface which alternate naming \n"
-"systems can plug into, allowing end users to drive what sort of naming tradeoffs \n"
+"As with the Internet however, I2P is keeping the design and operation of"
+" \n"
+"a naming system out of the (IP-like) communication layer. The bundled "
+"naming \n"
+"library includes a simple service provider interface which alternate "
+"naming \n"
+"systems can plug into, allowing end users to drive what sort of naming "
+"tradeoffs \n"
 "they prefer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:895
 msgid ""
-"The old Syndie bundled with I2P has been replaced by the new Syndie which\n"
-"is distributed separately. For more information see the <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>\n"
+"The old Syndie bundled with I2P has been replaced by the new Syndie which"
+"\n"
+"is distributed separately. For more information see the <a "
+"href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>\n"
 "pages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:901
 msgid ""
-"Syndie is a safe, anonymous blogging / content publication / content aggregation \n"
-"system. It lets you create information, share it with others, and read posts \n"
-"from those you're interested in, all while taking into consideration your \n"
-"needs for security and anonymity. Rather than building its own content distribution \n"
-"network, Syndie is designed to run on top of existing networks, syndicating \n"
-"content through I2P Sites, Tor hidden services, Freenet freesites, normal websites, \n"
-"usenet newsgroups, email lists, RSS feeds, etc. Data published with Syndie \n"
-"is done so as to offer pseudonymous authentication to anyone reading or archiving \n"
+"Syndie is a safe, anonymous blogging / content publication / content "
+"aggregation \n"
+"system. It lets you create information, share it with others, and read "
+"posts \n"
+"from those you're interested in, all while taking into consideration your"
+" \n"
+"needs for security and anonymity. Rather than building its own content "
+"distribution \n"
+"network, Syndie is designed to run on top of existing networks, "
+"syndicating \n"
+"content through I2P Sites, Tor hidden services, Freenet freesites, normal"
+" websites, \n"
+"usenet newsgroups, email lists, RSS feeds, etc. Data published with "
+"Syndie \n"
+"is done so as to offer pseudonymous authentication to anyone reading or "
+"archiving \n"
 "it."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:916
 msgid ""
-"I2PTunnel is probably I2P's most popular and versatile client application, \n"
-"allowing generic proxying both into and out of the I2P network. I2PTunnel \n"
-"can be viewed as four separate proxying applications - a \"client\" which receives \n"
-"inbound TCP connections and forwards them to a given I2P destination, an \"httpclient\" \n"
-"(aka \"eepproxy\") which acts like an HTTP proxy and forwards the requests to \n"
-"the appropriate I2P destination (after querying the naming service if necessary), \n"
-"a \"server\" which receives inbound I2P streaming connections on a destination \n"
-"and forwards them to a given TCP host+port, and an \"httpserver\" which extends \n"
-"the \"server\" by parsing the HTTP request and responses to allow safer operation. \n"
-"There is an additional \"socksclient\" application, but its use is not encouraged \n"
+"I2PTunnel is probably I2P's most popular and versatile client "
+"application, \n"
+"allowing generic proxying both into and out of the I2P network. I2PTunnel"
+" \n"
+"can be viewed as four separate proxying applications - a \"client\" which"
+" receives \n"
+"inbound TCP connections and forwards them to a given I2P destination, an "
+"\"httpclient\" \n"
+"(aka \"eepproxy\") which acts like an HTTP proxy and forwards the "
+"requests to \n"
+"the appropriate I2P destination (after querying the naming service if "
+"necessary), \n"
+"a \"server\" which receives inbound I2P streaming connections on a "
+"destination \n"
+"and forwards them to a given TCP host+port, and an \"httpserver\" which "
+"extends \n"
+"the \"server\" by parsing the HTTP request and responses to allow safer "
+"operation. \n"
+"There is an additional \"socksclient\" application, but its use is not "
+"encouraged \n"
 "for reasons previously mentioned."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:930
 msgid ""
-"I2P itself is not an outproxy network - the anonymity and security concerns \n"
-"inherent in a mix net which forwards data into and out of the mix have kept \n"
-"I2P's design focused on providing an anonymous network which capable of meeting \n"
-"the user's needs without requiring external resources. However, the I2PTunnel \n"
-"\"httpclient\" application offers a hook for outproxying - if the hostname requested \n"
-"doesn't end in \".i2p\", it picks a random destination from a user-provided \n"
-"set of outproxies and forwards the request to them. These destinations are \n"
-"simply I2PTunnel \"server\" instances run by volunteers who have explicitly \n"
-"chosen to run outproxies - no one is an outproxy by default, and running an \n"
-"outproxy doesn't automatically tell other people to proxy through you. While \n"
-"outproxies do have inherent weaknesses, they offer a simple proof of concept \n"
-"for using I2P and provide some functionality under a threat model which may \n"
+"I2P itself is not an outproxy network - the anonymity and security "
+"concerns \n"
+"inherent in a mix net which forwards data into and out of the mix have "
+"kept \n"
+"I2P's design focused on providing an anonymous network which capable of "
+"meeting \n"
+"the user's needs without requiring external resources. However, the "
+"I2PTunnel \n"
+"\"httpclient\" application offers a hook for outproxying - if the "
+"hostname requested \n"
+"doesn't end in \".i2p\", it picks a random destination from a user-"
+"provided \n"
+"set of outproxies and forwards the request to them. These destinations "
+"are \n"
+"simply I2PTunnel \"server\" instances run by volunteers who have "
+"explicitly \n"
+"chosen to run outproxies - no one is an outproxy by default, and running "
+"an \n"
+"outproxy doesn't automatically tell other people to proxy through you. "
+"While \n"
+"outproxies do have inherent weaknesses, they offer a simple proof of "
+"concept \n"
+"for using I2P and provide some functionality under a threat model which "
+"may \n"
 "be sufficient for some users."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:946
 msgid ""
-"I2PTunnel enables most of the applications in use. An \"httpserver\" pointing \n"
-"at a webserver lets anyone run their own anonymous website (or \"I2P Site\") \n"
-"- a webserver is bundled with I2P for this purpose, but any webserver can \n"
-"be used. Anyone may run a \"client\" pointing at one of the anonymously hosted \n"
-"IRC servers, each of which are running a \"server\" pointing at their local \n"
-"IRCd and communicating between IRCds over their own \"client\" tunnels. End \n"
-"users also have \"client\" tunnels pointing at <a href=\"#app.i2pmail\">I2Pmail's</a> \n"
-"POP3 and SMTP destinations (which in turn are simply \"server\" instances pointing \n"
-"at POP3 and SMTP servers), as well as \"client\" tunnels pointing at I2P's CVS \n"
-"server, allowing anonymous development. At times people have even run \"client\" \n"
+"I2PTunnel enables most of the applications in use. An \"httpserver\" "
+"pointing \n"
+"at a webserver lets anyone run their own anonymous website (or \"I2P "
+"Site\") \n"
+"- a webserver is bundled with I2P for this purpose, but any webserver can"
+" \n"
+"be used. Anyone may run a \"client\" pointing at one of the anonymously "
+"hosted \n"
+"IRC servers, each of which are running a \"server\" pointing at their "
+"local \n"
+"IRCd and communicating between IRCds over their own \"client\" tunnels. "
+"End \n"
+"users also have \"client\" tunnels pointing at <a "
+"href=\"#app.i2pmail\">I2Pmail's</a> \n"
+"POP3 and SMTP destinations (which in turn are simply \"server\" instances"
+" pointing \n"
+"at POP3 and SMTP servers), as well as \"client\" tunnels pointing at "
+"I2P's CVS \n"
+"server, allowing anonymous development. At times people have even run "
+"\"client\" \n"
 "proxies to access the \"server\" instances pointing at an NNTP server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:963
 msgid ""
-"i2p-bt is a port of the mainline python BitTorrent client to run both the \n"
-"tracker and peer communication over I2P. Tracker requests are forwarded through \n"
-"the eepproxy to I2P Sites specified in the torrent file while tracker responses \n"
-"refer to peers by their destination explicitly, allowing i2p-bt to open up \n"
-"a <a href=\"#app.streaming\">streaming lib</a> connection to query them for \n"
+"i2p-bt is a port of the mainline python BitTorrent client to run both the"
+" \n"
+"tracker and peer communication over I2P. Tracker requests are forwarded "
+"through \n"
+"the eepproxy to I2P Sites specified in the torrent file while tracker "
+"responses \n"
+"refer to peers by their destination explicitly, allowing i2p-bt to open "
+"up \n"
+"a <a href=\"#app.streaming\">streaming lib</a> connection to query them "
+"for \n"
 "blocks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:972
 msgid ""
-"In addition to i2p-bt, a port of bytemonsoon has been made to I2P, making \n"
-"a few modifications as necessary to strip any anonymity-compromising information \n"
-"from the application and to take into consideration the fact that IPs cannot \n"
+"In addition to i2p-bt, a port of bytemonsoon has been made to I2P, making"
+" \n"
+"a few modifications as necessary to strip any anonymity-compromising "
+"information \n"
+"from the application and to take into consideration the fact that IPs "
+"cannot \n"
 "be used for identifying peers."
 msgstr ""
 
@@ -9429,8 +11012,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:986
 msgid ""
-"Bundled with the I2P install, I2PSnark offers a simple anonymous BitTorrent \n"
-"client with multitorrent capabilities, exposing all of the functionality through \n"
+"Bundled with the I2P install, I2PSnark offers a simple anonymous "
+"BitTorrent \n"
+"client with multitorrent capabilities, exposing all of the functionality "
+"through \n"
 "a plain HTML web interface."
 msgstr ""
 
@@ -9438,7 +11023,9 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Robert is a Bittorrent client written in Python.\n"
-"It is hosted on <a href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> <!-- TODO: expand -->"
+"It is hosted on <a "
+"href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> <!-- "
+"TODO: expand -->"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1003
@@ -9450,9 +11037,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1011
 msgid ""
-"I2Phex is a fairly direct port of the Phex Gnutella filesharing client to \n"
-"run entirely on top of I2P. While it has disabled some of Phex's functionality, \n"
-"such as integration with Gnutella webcaches, the basic file sharing and chatting \n"
+"I2Phex is a fairly direct port of the Phex Gnutella filesharing client to"
+" \n"
+"run entirely on top of I2P. While it has disabled some of Phex's "
+"functionality, \n"
+"such as integration with Gnutella webcaches, the basic file sharing and "
+"chatting \n"
 "system is fully functional."
 msgstr ""
 
@@ -9465,39 +11055,62 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1029
 #, python-format
 msgid ""
-"I2Pmail is more a service than an application - postman offers both internal \n"
-"and external email with POP3 and SMTP service through I2PTunnel instances \n"
-"accessing a series of components developed with mastiejaner, allowing people \n"
-"to use their preferred mail clients to send and receive mail pseudonymously. \n"
-"However, as most mail clients expose substantial identifying information, \n"
-"I2P bundles susi23's web based susimail client which has been built specifically \n"
-"with I2P's anonymity needs in mind. The I2Pmail/mail.i2p service offers transparent \n"
-"virus filtering as well as denial of service prevention with hashcash augmented \n"
-"quotas. In addition, each user has control of their batching strategy prior \n"
-"to delivery through the mail.i2p outproxies, which are separate from the mail.i2p \n"
-"SMTP and POP3 servers - both the outproxies and inproxies communicate with \n"
-"the mail.i2p SMTP and POP3 servers through I2P itself, so compromising those \n"
-"non-anonymous locations does not give access to the mail accounts or activity \n"
-"patterns of the user. At the moment the developers work on a decentralized \n"
-"mailsystem, called \"v2mail\". More information can be found on the I2P Site \n"
+"I2Pmail is more a service than an application - postman offers both "
+"internal \n"
+"and external email with POP3 and SMTP service through I2PTunnel instances"
+" \n"
+"accessing a series of components developed with mastiejaner, allowing "
+"people \n"
+"to use their preferred mail clients to send and receive mail "
+"pseudonymously. \n"
+"However, as most mail clients expose substantial identifying information,"
+" \n"
+"I2P bundles susi23's web based susimail client which has been built "
+"specifically \n"
+"with I2P's anonymity needs in mind. The I2Pmail/mail.i2p service offers "
+"transparent \n"
+"virus filtering as well as denial of service prevention with hashcash "
+"augmented \n"
+"quotas. In addition, each user has control of their batching strategy "
+"prior \n"
+"to delivery through the mail.i2p outproxies, which are separate from the "
+"mail.i2p \n"
+"SMTP and POP3 servers - both the outproxies and inproxies communicate "
+"with \n"
+"the mail.i2p SMTP and POP3 servers through I2P itself, so compromising "
+"those \n"
+"non-anonymous locations does not give access to the mail accounts or "
+"activity \n"
+"patterns of the user. At the moment the developers work on a "
+"decentralized \n"
+"mailsystem, called \"v2mail\". More information can be found on the I2P "
+"Site \n"
 "<a href=\"http://%(postman)s/\">%(postman)s</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1051
 msgid ""
-"I2P-Bote is a distributed e-mail application. It does not use the traditional\n"
-"e-mail concept of sending an e-mail to a server and retrieving it from a server.\n"
+"I2P-Bote is a distributed e-mail application. It does not use the "
+"traditional\n"
+"e-mail concept of sending an e-mail to a server and retrieving it from a "
+"server.\n"
 "Instead, it uses a Kademlia Distributed Hash Table to store mails.\n"
-"One user can push a mail into the DHT, while another can request the e-mail from the DHT.\n"
-"And all the mails sent within the I2P-Bote network are automatically encrypted end-to-end. <br>\n"
-"Furthermore, I2P-Bote offers a remailer function on top of I2P, for increased high-latency anonymity."
+"One user can push a mail into the DHT, while another can request the "
+"e-mail from the DHT.\n"
+"And all the mails sent within the I2P-Bote network are automatically "
+"encrypted end-to-end. <br>\n"
+"Furthermore, I2P-Bote offers a remailer function on top of I2P, for "
+"increased high-latency anonymity."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1061
 msgid ""
-"I2P-Messenger is an end-to-end encrypted serverless communication application.\n"
-"For communication between two users, they need to give each other their destination keys, to allow the other to connect.\n"
-"It supports file transfer and has a search for other users, based on Seedless."
+"I2P-Messenger is an end-to-end encrypted serverless communication "
+"application.\n"
+"For communication between two users, they need to give each other their "
+"destination keys, to allow the other to connect.\n"
+"It supports file transfer and has a search for other users, based on "
+"Seedless."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:2
@@ -9647,12 +11260,18 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:71
 msgid ""
 "Your level of anonymity can be described as \"how hard it is for someone\n"
-"to find out information you don't want them to know?\" - who you are, where\n"
-"you are located, who you communicate with, or even when you communicate.  \n"
-"\"Perfect\" anonymity is not a useful concept here - software will not make \n"
-"you indistinguishable from people that don't use computers or who are not on\n"
-"the Internet.  Instead, we are working to provide sufficient anonymity to meet the\n"
-"real needs of whomever we can - from those simply browsing websites, to those exchanging\n"
+"to find out information you don't want them to know?\" - who you are, "
+"where\n"
+"you are located, who you communicate with, or even when you communicate."
+"  \n"
+"\"Perfect\" anonymity is not a useful concept here - software will not "
+"make \n"
+"you indistinguishable from people that don't use computers or who are not"
+" on\n"
+"the Internet.  Instead, we are working to provide sufficient anonymity to"
+" meet the\n"
+"real needs of whomever we can - from those simply browsing websites, to "
+"those exchanging\n"
 "data, to those fearful of discovery by powerful organizations or states."
 msgstr ""
 
@@ -9660,14 +11279,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The question of whether I2P provides sufficient anonymity for your \n"
 "particular needs is a hard one, but this page will hopefully assist in \n"
-"answering that question by exploring how I2P operates under various attacks\n"
+"answering that question by exploring how I2P operates under various "
+"attacks\n"
 "so that you may decide whether it meets your needs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:89
 msgid ""
-"We welcome further research and analysis on I2P's resistance to the threats described below.\n"
-"More review of existing literature (much of it focused on Tor) and original\n"
+"We welcome further research and analysis on I2P's resistance to the "
+"threats described below.\n"
+"More review of existing literature (much of it focused on Tor) and "
+"original\n"
 "work focused on I2P is needed."
 msgstr ""
 
@@ -9679,52 +11301,69 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "I2P builds off the ideas of many <a href=\"%(comparisons)s\">other</a> \n"
-"<a href=\"%(links)s\">systems</a>, but a few key points should be kept in mind when \n"
+"<a href=\"%(links)s\">systems</a>, but a few key points should be kept in"
+" mind when \n"
 "reviewing related literature:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:102
 msgid ""
-"<b>I2P is a free route mixnet</b> - the message creator explicitly defines the\n"
-"path that messages will be sent out (the outbound tunnel), and the message \n"
-"recipient explicitly defines the path that messages will be received on (the\n"
+"<b>I2P is a free route mixnet</b> - the message creator explicitly "
+"defines the\n"
+"path that messages will be sent out (the outbound tunnel), and the "
+"message \n"
+"recipient explicitly defines the path that messages will be received on "
+"(the\n"
 "inbound tunnel)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:108
 msgid ""
-"<b>I2P has no official entry and exit points</b> - all peers fully participate in the \n"
+"<b>I2P has no official entry and exit points</b> - all peers fully "
+"participate in the \n"
 "mix, and there are no network layer in- or out-proxies (however, at the \n"
 "application layer, a few proxies do exist)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:113
 msgid ""
-"<b>I2P is fully distributed</b> - there are no central controls or authorities.\n"
-"One could modify some routers to operate mix cascades (building tunnels and giving\n"
-"out the keys necessary to control the forwarding at the tunnel endpoint) or directory \n"
-"based profiling and selection, all without breaking compatibility with the rest of \n"
-"the network, but doing so is of course not necessary (and may even harm one's\n"
+"<b>I2P is fully distributed</b> - there are no central controls or "
+"authorities.\n"
+"One could modify some routers to operate mix cascades (building tunnels "
+"and giving\n"
+"out the keys necessary to control the forwarding at the tunnel endpoint) "
+"or directory \n"
+"based profiling and selection, all without breaking compatibility with "
+"the rest of \n"
+"the network, but doing so is of course not necessary (and may even harm "
+"one's\n"
 "anonymity)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:123
 #, python-format
 msgid ""
-"We have documented plans to implement <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial delays</a>\n"
+"We have documented plans to implement <a "
+"href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial delays</a>\n"
 "and <a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a> \n"
-"whose existence is only known to the particular hop or tunnel gateway that \n"
-"receives the message, allowing a mostly low latency mixnet to provide cover \n"
+"whose existence is only known to the particular hop or tunnel gateway "
+"that \n"
+"receives the message, allowing a mostly low latency mixnet to provide "
+"cover \n"
 "traffic for higher latency communication (e.g. email).\n"
-"However we are aware that significant delays are required to provide meaningful\n"
-"protection, and that implementation of such delays will be a significant challenge.\n"
-"It is not clear at this time whether we will actually implement these delay features."
+"However we are aware that significant delays are required to provide "
+"meaningful\n"
+"protection, and that implementation of such delays will be a significant "
+"challenge.\n"
+"It is not clear at this time whether we will actually implement these "
+"delay features."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:134
 msgid ""
 "In theory, routers along the message path may inject an \n"
-"arbitrary number of hops before forwarding the message to the next peer, though\n"
+"arbitrary number of hops before forwarding the message to the next peer, "
+"though\n"
 "the current implementation does not."
 msgstr ""
 
@@ -9738,7 +11377,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://www.onion-router.net\">[Onion Routing]</a>,\n"
 "<a href=\"http://freenetproject.org/\">[Freenet]</a>, and\n"
 "<a href=\"https://www.torproject.org/\">[Tor]</a>.\n"
-"Our design benefits substantially from the research published around that time.\n"
+"Our design benefits substantially from the research published around that"
+" time.\n"
 "I2P uses several onion routing techniques, so we continue to benefit\n"
 "from the significant academic interest in Tor."
 msgstr ""
@@ -9746,9 +11386,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:152
 msgid ""
 "Taking from the attacks and analysis put forth in the \n"
-"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">anonymity literature</a> (largely \n"
-"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Traffic Analysis: Protocols, Attacks, Design \n"
-"Issues and Open Problems</a>), the following briefly describes a wide variety \n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">anonymity "
+"literature</a> (largely \n"
+"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Traffic Analysis: "
+"Protocols, Attacks, Design \n"
+"Issues and Open Problems</a>), the following briefly describes a wide "
+"variety \n"
 "of attacks as well as many of I2Ps defenses.  We update\n"
 "this list to include new attacks as they are identified."
 msgstr ""
@@ -9776,46 +11419,66 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The\n"
 "<a href=\"%(comparisons)s\">network comparisons</a> and\n"
-"<a href=\"%(garlicrouting)s\">\"garlic\" terminology</a> pages may also be helpful\n"
+"<a href=\"%(garlicrouting)s\">\"garlic\" terminology</a> pages may also "
+"be helpful\n"
 "to review."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:210
 msgid ""
-"A brute force attack can be mounted by a global passive or active adversary, \n"
-"watching all the messages pass between all of the nodes and attempting to correlate\n"
-"which message follows which path.  Mounting this attack against I2P should be \n"
-"nontrivial, as all peers in the network are frequently sending messages (both\n"
-"end to end and network maintenance messages), plus an end to end message changes\n"
-"size and data along its path.  In addition, the external adversary does not have\n"
-"access to the messages either, as inter-router communication is both encrypted\n"
-"and streamed (making two 1024 byte messages indistinguishable from one 2048 byte\n"
+"A brute force attack can be mounted by a global passive or active "
+"adversary, \n"
+"watching all the messages pass between all of the nodes and attempting to"
+" correlate\n"
+"which message follows which path.  Mounting this attack against I2P "
+"should be \n"
+"nontrivial, as all peers in the network are frequently sending messages "
+"(both\n"
+"end to end and network maintenance messages), plus an end to end message "
+"changes\n"
+"size and data along its path.  In addition, the external adversary does "
+"not have\n"
+"access to the messages either, as inter-router communication is both "
+"encrypted\n"
+"and streamed (making two 1024 byte messages indistinguishable from one "
+"2048 byte\n"
 "message)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:222
 msgid ""
-"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if they \n"
-"can send 5GB to an I2P destination and monitor everyone's network connection,\n"
-"they can eliminate all peers who did not receive 5GB of data.  Techniques to \n"
+"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if "
+"they \n"
+"can send 5GB to an I2P destination and monitor everyone's network "
+"connection,\n"
+"they can eliminate all peers who did not receive 5GB of data.  Techniques"
+" to \n"
 "defeat this attack exist, but may be prohibitively expensive (see: \n"
-"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/freedman02tarzan.html\">Tarzan</a>'s mimics\n"
-"or constant rate traffic).  Most users are not concerned with this attack, as \n"
-"the cost of mounting it are extreme (and often require illegal activity).  \n"
+"<a "
+"href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/freedman02tarzan.html\">Tarzan</a>'s "
+"mimics\n"
+"or constant rate traffic).  Most users are not concerned with this "
+"attack, as \n"
+"the cost of mounting it are extreme (and often require illegal activity)."
+"  \n"
 "However, the attack is still possible, for example by an observer at\n"
 "a large ISP or an Internet exchange point.\n"
 "Those who want to defend against it \n"
 "would want to take appropriate countermeasures, such as\n"
-"setting low bandwidth limits, and using unpublished or encrypted leasesets for I2P Sites.\n"
-"Other countermeasures, such as nontrivial delays and restricted routes, are\n"
+"setting low bandwidth limits, and using unpublished or encrypted "
+"leasesets for I2P Sites.\n"
+"Other countermeasures, such as nontrivial delays and restricted routes, "
+"are\n"
 "not currently implemented."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:239
 #, python-format
 msgid ""
-"As a partial defense against a single router or group of routers trying to route all the network's traffic,\n"
-"routers contain limits as to how many tunnels can be routed through a single peer.\n"
+"As a partial defense against a single router or group of routers trying "
+"to route all the network's traffic,\n"
+"routers contain limits as to how many tunnels can be routed through a "
+"single peer.\n"
 "As the network grows, these limits are subject to further adjustment.\n"
 "Other mechanisms for peer rating, selection and avoidance\n"
 "are discussed on the\n"
@@ -9824,34 +11487,51 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:254
 msgid ""
-"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a reply\n"
+"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a "
+"reply\n"
 "will be sent.  However, applications on top of I2P will most likely have\n"
-"recognizable patterns within the frequency of their messages - for instance, an \n"
-"HTTP request will be a small message with a large sequence of reply messages \n"
-"containing the HTTP response.  Using this data as well as a broad view of the \n"
-"network topology, an attacker may be able to disqualify some links as being too \n"
+"recognizable patterns within the frequency of their messages - for "
+"instance, an \n"
+"HTTP request will be a small message with a large sequence of reply "
+"messages \n"
+"containing the HTTP response.  Using this data as well as a broad view of"
+" the \n"
+"network topology, an attacker may be able to disqualify some links as "
+"being too \n"
 "slow to have passed the message along."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:264
 msgid ""
-"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non obvious,\n"
-"as the variation on message delays due to queuing, message processing, and \n"
-"throttling will often meet or exceed the time of passing a message along a \n"
-"single link - even when the attacker knows that a reply will be sent as soon as\n"
-"the message is received.  There are some scenarios which will expose fairly \n"
-"automatic replies though - the streaming library does (with the SYN+ACK) as does the \n"
-"message mode of guaranteed delivery (with the DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
+"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non "
+"obvious,\n"
+"as the variation on message delays due to queuing, message processing, "
+"and \n"
+"throttling will often meet or exceed the time of passing a message along "
+"a \n"
+"single link - even when the attacker knows that a reply will be sent as "
+"soon as\n"
+"the message is received.  There are some scenarios which will expose "
+"fairly \n"
+"automatic replies though - the streaming library does (with the SYN+ACK) "
+"as does the \n"
+"message mode of guaranteed delivery (with the "
+"DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:274
 #, python-format
 msgid ""
-"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries can \n"
-"gain substantial information.  As such, people concerned with these attacks could\n"
-"increase the latency (using <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial delays</a> or \n"
-"<a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>), include protocol scrubbing, or\n"
-"other advanced tunnel routing <a href=\"%(todo)s#batching\">techniques</a>,\n"
+"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries "
+"can \n"
+"gain substantial information.  As such, people concerned with these "
+"attacks could\n"
+"increase the latency (using <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial "
+"delays</a> or \n"
+"<a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>), include protocol "
+"scrubbing, or\n"
+"other advanced tunnel routing <a "
+"href=\"%(todo)s#batching\">techniques</a>,\n"
 "but these are unimplemented in I2P."
 msgstr ""
 
@@ -9864,19 +11544,25 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:291
 msgid ""
-"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -\n"
-"periodically make contact with the target and keep track of what peers are on\n"
+"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -"
+"\n"
+"periodically make contact with the target and keep track of what peers "
+"are on\n"
 "the network.  Over time, as node churn occurs the attacker will gain \n"
-"significant information about the target by simply intersecting the sets of\n"
-"peers that are online when a message successfully goes through.  The cost of \n"
-"this attack is significant as the network grows, but may be feasible in some\n"
+"significant information about the target by simply intersecting the sets "
+"of\n"
+"peers that are online when a message successfully goes through.  The cost"
+" of \n"
+"this attack is significant as the network grows, but may be feasible in "
+"some\n"
 "scenarios."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:301
 #, python-format
 msgid ""
-"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same time,\n"
+"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same "
+"time,\n"
 "he may be successful.\n"
 "I2P does not have a full defense to this for low latency communication.\n"
 "This is an inherent weakness of low-latency onion routing.\n"
@@ -9895,8 +11581,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:316
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a small "
-"group that changes slowly"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a "
+"small group that changes slowly"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:319
@@ -9919,7 +11605,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:332
 msgid ""
 "Even in total, these defenses are not a complete solution.\n"
-"Also, we have made some design choices that may significantly increase our vulnerability:"
+"Also, we have made some design choices that may significantly increase "
+"our vulnerability:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:337
@@ -9928,8 +11615,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:340
 msgid ""
-"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift from"
-" tunnel to tunnel."
+"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift "
+"from tunnel to tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:343
@@ -9939,7 +11626,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:346
 msgid ""
 "Tunnel lengths are configurable.\n"
-"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several applications and\n"
+"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several "
+"applications and\n"
 "services use 2-hop tunnels by default."
 msgstr ""
 
@@ -9947,10 +11635,14 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "In the future, it could\n"
-"for peers who can afford significant delays (per <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial\n"
-"delays</a> and <a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>).  In addition,\n"
-"this is only relevant for destinations that other people know about - a private\n"
-"group whose destination is only known to trusted peers does not have to worry,\n"
+"for peers who can afford significant delays (per <a "
+"href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial\n"
+"delays</a> and <a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>).  "
+"In addition,\n"
+"this is only relevant for destinations that other people know about - a "
+"private\n"
+"group whose destination is only known to trusted peers does not have to "
+"worry,\n"
 "as an adversary can't \"ping\" them to mount the attack.</p>"
 msgstr ""
 
@@ -9961,7 +11653,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:369
 msgid ""
-"There are a whole slew of denial of service attacks available against I2P,\n"
+"There are a whole slew of denial of service attacks available against "
+"I2P,\n"
 "each with different costs and consequences:"
 msgstr ""
 
@@ -9984,8 +11677,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:387
 msgid ""
 "Provide easy configuration options so that users may increase their\n"
-"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-understand\n"
-"metrics such as \"share ratio\" so that users may see what they are contributing."
+"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-"
+"understand\n"
+"metrics such as \"share ratio\" so that users may see what they are "
+"contributing."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:392
@@ -9997,20 +11692,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:399
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network by\n"
-"creating a significant number of peers in the network who are not identified as\n"
-"being under control of the same entity (as with Sybil). These nodes then \n"
-"decide not to provide any resources to the network, causing existing peers \n"
-"to search through a larger network database or request more tunnels than \n"
+"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network "
+"by\n"
+"creating a significant number of peers in the network who are not "
+"identified as\n"
+"being under control of the same entity (as with Sybil). These nodes then"
+" \n"
+"decide not to provide any resources to the network, causing existing "
+"peers \n"
+"to search through a larger network database or request more tunnels than"
+" \n"
 "should be necessary. \n"
-"Alternatively, the nodes may provide intermittent service by periodically\n"
+"Alternatively, the nodes may provide intermittent service by periodically"
+"\n"
 "dropping selected traffic, or refusing connections to certain peers.\n"
-"This behavior may be indistinguishable from that of a heavily-loaded or failing node.\n"
-"I2P addresses these issues by maintaining <a href=\"%(peerselection)s\">profiles</a> on the \n"
+"This behavior may be indistinguishable from that of a heavily-loaded or "
+"failing node.\n"
+"I2P addresses these issues by maintaining <a "
+"href=\"%(peerselection)s\">profiles</a> on the \n"
 "peers, attempting to identify underperforming ones and simply ignoring \n"
 "them, or using them rarely.\n"
 "We have significantly enhanced the\n"
-"ability to recognize and avoid troublesome peers; however there are still\n"
+"ability to recognize and avoid troublesome peers; however there are still"
+"\n"
 "significant efforts required in this area."
 msgstr ""
 
@@ -10018,18 +11722,30 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n"
-"a peer, a destination, or a tunnel.  Network and peer flooding is possible,\n"
-"and I2P does nothing to prevent standard IP layer flooding.  The flooding of\n"
-"a destination with messages by sending a large number to the target's various\n"
-"inbound tunnel gateways is possible, but the destination will know this both\n"
-"by the contents of the message and because the tunnel's tests will fail.  The\n"
-"same goes for flooding just a single tunnel.  I2P has no defenses for a network\n"
-"flooding attack.  For a destination and tunnel flooding attack, the target\n"
-"identifies which tunnels are unresponsive and builds new ones.  New code could\n"
-"also be written to add even more tunnels if the client wishes to handle the\n"
-"larger load.  If, on the other hand, the load is more than the client can\n"
-"deal with, they can instruct the tunnels to throttle the number of messages or\n"
-"bytes they should pass on (once the <a href=\"%(todo)s#batching\">advanced tunnel\n"
+"a peer, a destination, or a tunnel.  Network and peer flooding is "
+"possible,\n"
+"and I2P does nothing to prevent standard IP layer flooding.  The flooding"
+" of\n"
+"a destination with messages by sending a large number to the target's "
+"various\n"
+"inbound tunnel gateways is possible, but the destination will know this "
+"both\n"
+"by the contents of the message and because the tunnel's tests will fail."
+"  The\n"
+"same goes for flooding just a single tunnel.  I2P has no defenses for a "
+"network\n"
+"flooding attack.  For a destination and tunnel flooding attack, the "
+"target\n"
+"identifies which tunnels are unresponsive and builds new ones.  New code "
+"could\n"
+"also be written to add even more tunnels if the client wishes to handle "
+"the\n"
+"larger load.  If, on the other hand, the load is more than the client can"
+"\n"
+"deal with, they can instruct the tunnels to throttle the number of "
+"messages or\n"
+"bytes they should pass on (once the <a "
+"href=\"%(todo)s#batching\">advanced tunnel\n"
 "operation</a> is implemented)."
 msgstr ""
 
@@ -10037,10 +11753,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n"
 "remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n"
-"operation, and a hostile attacker could use these to flood that peer with\n"
-"a large number of them in an attempt to overload the CPU.  Both using good \n"
+"operation, and a hostile attacker could use these to flood that peer with"
+"\n"
+"a large number of them in an attempt to overload the CPU.  Both using "
+"good \n"
 "engineering practices and potentially requiring nontrivial certificates \n"
-"(e.g. HashCash) to be attached to these expensive requests should mitigate\n"
+"(e.g. HashCash) to be attached to these expensive requests should "
+"mitigate\n"
 "the issue, though there may be room for an attacker to exploit various\n"
 "bugs in the implementation."
 msgstr ""
@@ -10048,7 +11767,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:451
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network by\n"
+"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the "
+"network by\n"
 "becoming a floodfill router. The current defenses against unreliable,\n"
 "intermittent, or malicious floodfill routers are poor.\n"
 "A floodfill router may provide bad or no response to lookups, and\n"
@@ -10063,86 +11783,134 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:470
 #, python-format
 msgid ""
-"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified \n"
-"further along the path - are by themselves impossible in I2P, as messages \n"
-"passed through tunnels are signed.  However, if an attacker is the inbound \n"
-"tunnel gateway as well as a participant further along in that tunnel, with\n"
-"collusion they can identify the fact that they are in the same tunnel (and \n"
-"prior to adding <a href=\"%(todo)s#tunnelId\">unique hop ids</a> and other updates,\n"
-"colluding peers within the same tunnel can recognize that fact without any \n"
-"effort).  An attacker in an outbound tunnel and any part of an inbound tunnel cannot \n"
-"collude however, as the tunnel encryption pads and modifies the data separately\n"
-"for the inbound and outbound tunnels.  External attackers cannot do anything,\n"
+"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified"
+" \n"
+"further along the path - are by themselves impossible in I2P, as messages"
+" \n"
+"passed through tunnels are signed.  However, if an attacker is the "
+"inbound \n"
+"tunnel gateway as well as a participant further along in that tunnel, "
+"with\n"
+"collusion they can identify the fact that they are in the same tunnel "
+"(and \n"
+"prior to adding <a href=\"%(todo)s#tunnelId\">unique hop ids</a> and "
+"other updates,\n"
+"colluding peers within the same tunnel can recognize that fact without "
+"any \n"
+"effort).  An attacker in an outbound tunnel and any part of an inbound "
+"tunnel cannot \n"
+"collude however, as the tunnel encryption pads and modifies the data "
+"separately\n"
+"for the inbound and outbound tunnels.  External attackers cannot do "
+"anything,\n"
 "as the links are encrypted and messages signed."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:488
 msgid ""
-"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or analytically)\n"
-"the peers in a network - are important to keep in mind when dealing with a \n"
-"powerful adversary, since the size of the network plays a key role in determining\n"
-"your anonymity.  Technical partitioning by cutting links between peers to create\n"
-"fragmented networks is addressed by I2P's built in network database, which \n"
-"maintains statistics about various peers so as to allow any existing connections\n"
-"to other fragmented sections to be exploited so as to heal the network.  However,\n"
-"if the attacker does disconnect all links to uncontrolled peers, essentially\n"
-"isolating the target, no amount of network database healing will fix it.  At\n"
-"that point, the only thing the router can hope to do is notice that a significant\n"
-"number of previously reliable peers have become unavailable and alert the client\n"
-"that it is temporarily disconnected (this detection code is not implemented at\n"
+"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or "
+"analytically)\n"
+"the peers in a network - are important to keep in mind when dealing with "
+"a \n"
+"powerful adversary, since the size of the network plays a key role in "
+"determining\n"
+"your anonymity.  Technical partitioning by cutting links between peers to"
+" create\n"
+"fragmented networks is addressed by I2P's built in network database, "
+"which \n"
+"maintains statistics about various peers so as to allow any existing "
+"connections\n"
+"to other fragmented sections to be exploited so as to heal the network.  "
+"However,\n"
+"if the attacker does disconnect all links to uncontrolled peers, "
+"essentially\n"
+"isolating the target, no amount of network database healing will fix it."
+"  At\n"
+"that point, the only thing the router can hope to do is notice that a "
+"significant\n"
+"number of previously reliable peers have become unavailable and alert the"
+" client\n"
+"that it is temporarily disconnected (this detection code is not "
+"implemented at\n"
 "the moment)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:504
 #, python-format
 msgid ""
-"Partitioning the network analytically by looking for differences in how routers \n"
-"and destinations behave and grouping them accordingly is also a very powerful\n"
-"attack.  For instance, an attacker <a href=\"#harvesting\">harvesting</a> the network\n"
-"database will know when a particular destination has 5 inbound tunnels in their\n"
-"LeaseSet while others have only 2 or 3, allowing the adversary to potentially \n"
-"partition clients by the number of tunnels selected.  Another partition is \n"
-"possible when dealing with the <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial delays</a> and \n"
-"<a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>, as the tunnel gateways and the\n"
-"particular hops with non-zero delays will likely stand out.  However, this data\n"
-"is only exposed to those specific hops, so to partition effectively on that \n"
-"matter, the attacker would need to control a significant portion of the network\n"
-"(and still that would only be a probabilistic partition, as they wouldn't know\n"
+"Partitioning the network analytically by looking for differences in how "
+"routers \n"
+"and destinations behave and grouping them accordingly is also a very "
+"powerful\n"
+"attack.  For instance, an attacker <a href=\"#harvesting\">harvesting</a>"
+" the network\n"
+"database will know when a particular destination has 5 inbound tunnels in"
+" their\n"
+"LeaseSet while others have only 2 or 3, allowing the adversary to "
+"potentially \n"
+"partition clients by the number of tunnels selected.  Another partition "
+"is \n"
+"possible when dealing with the <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial "
+"delays</a> and \n"
+"<a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>, as the tunnel "
+"gateways and the\n"
+"particular hops with non-zero delays will likely stand out.  However, "
+"this data\n"
+"is only exposed to those specific hops, so to partition effectively on "
+"that \n"
+"matter, the attacker would need to control a significant portion of the "
+"network\n"
+"(and still that would only be a probabilistic partition, as they wouldn't"
+" know\n"
 "which other tunnels or messages have those delays)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:520
 #, python-format
 msgid ""
-"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>"
-" (bootstrap attack)."
+"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database "
+"page</a> (bootstrap attack)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:528
 msgid ""
-"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to see\n"
-"what peers are 'close' to the destination by participating in their tunnels and\n"
-"keeping track of the previous or next hop (for outbound or inbound tunnels, \n"
-"respectively).  Over time, using a perfectly random sample of peers and random\n"
-"ordering, an attacker would be able to see which peer shows up as 'closer' \n"
-"statistically more than the rest, and that peer would in turn be where the\n"
+"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to"
+" see\n"
+"what peers are 'close' to the destination by participating in their "
+"tunnels and\n"
+"keeping track of the previous or next hop (for outbound or inbound "
+"tunnels, \n"
+"respectively).  Over time, using a perfectly random sample of peers and "
+"random\n"
+"ordering, an attacker would be able to see which peer shows up as "
+"'closer' \n"
+"statistically more than the rest, and that peer would in turn be where "
+"the\n"
 "target is located."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:538
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in\n"
-"tunnels are not randomly sampled throughout the network - they are derived from\n"
-"the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a> algorithm which breaks them\n"
-"into tiers.  Second, with <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers\n"
-"in a tunnel, the fact that a peer shows up more frequently does not mean they're\n"
-"the source.  Third, with <a href=\"%(tunnelimpl)s#length\">permuted tunnel length</a>\n"
+"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in"
+"\n"
+"tunnels are not randomly sampled throughout the network - they are "
+"derived from\n"
+"the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a> algorithm which "
+"breaks them\n"
+"into tiers.  Second, with <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict "
+"ordering</a> of peers\n"
+"in a tunnel, the fact that a peer shows up more frequently does not mean "
+"they're\n"
+"the source.  Third, with <a href=\"%(tunnelimpl)s#length\">permuted "
+"tunnel length</a>\n"
 "(not enabled by default)\n"
 "even 0 hop tunnels can provide plausible deniability as the occasional \n"
 "variation of the gateway will look like normal tunnels.  Fourth, with \n"
-"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a> (unimplemented), only the peer with\n"
-"a restricted connection to the target will ever contact the target, while \n"
+"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a> "
+"(unimplemented), only the peer with\n"
+"a restricted connection to the target will ever contact the target, while"
+" \n"
 "attackers will merely run into that gateway."
 msgstr ""
 
@@ -10180,8 +11948,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:587
 msgid ""
-"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion of "
-"the network"
+"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion "
+"of the network"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:590
@@ -10190,8 +11958,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:593
 msgid ""
-"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information to the netDb,\n"
-"(but also prevents it from relaying data) is not widely used now but could be."
+"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information "
+"to the netDb,\n"
+"(but also prevents it from relaying data) is not widely used now but "
+"could be."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:599
@@ -10199,15 +11969,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In future implementations,\n"
 "<a href=\"%(todo)s#nat\">basic</a> and \n"
-"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">comprehensive</a> restricted routes,\n"
-"this attack loses much of its power, as the \"hidden\" peers do not publish their\n"
-"contact addresses in the network database - only the tunnels through which \n"
+"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">comprehensive</a> restricted "
+"routes,\n"
+"this attack loses much of its power, as the \"hidden\" peers do not "
+"publish their\n"
+"contact addresses in the network database - only the tunnels through "
+"which \n"
 "they can be reached (as well as their public keys, etc)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:608
 msgid ""
-"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a particular\n"
+"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a "
+"particular\n"
 "country where identification as an I2P node would be risky.\n"
 "In that case, the router could automatically enable hidden mode, or\n"
 "enact other restricted route methods."
@@ -10218,8 +11992,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n"
 "or state-level firewall could identify that a computer is running I2P.\n"
-"As discussed <a href=\"#harvesting\">above</a>, I2P is not specifically designed\n"
-"to hide that a computer is running I2P. However, several design decisions made\n"
+"As discussed <a href=\"#harvesting\">above</a>, I2P is not specifically "
+"designed\n"
+"to hide that a computer is running I2P. However, several design decisions"
+" made\n"
 "in the design of the\n"
 "<a href=\"%(transport)s\">transport layer and protocols</a>\n"
 "make it somewhat difficult to identify I2P traffic:"
@@ -10235,7 +12011,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:636
 msgid ""
-"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant fields"
+"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant "
+"fields"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:639
@@ -10244,13 +12021,14 @@ msgid ""
 "Simultaneous use of both\n"
 "<a href=\"%(ntcp)s\">TCP</a> and\n"
 "<a href=\"%(ssu)s\">UDP</a> transports.\n"
-"UDP may be much harder for some Deep Packet Inspection (DPI) equipment to track."
+"UDP may be much harder for some Deep Packet Inspection (DPI) equipment to"
+" track."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:647
 msgid ""
-"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues by "
-"further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
+"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues "
+"by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:651
@@ -10267,19 +12045,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:657
 msgid ""
-"Development of additional transport methods that mimic SSL or other common "
-"protocols"
+"Development of additional transport methods that mimic SSL or other "
+"common protocols"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:660
 msgid ""
-"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect packet "
-"sizes at the transport layer"
+"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect "
+"packet sizes at the transport layer"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:663
 msgid ""
-"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block Tor"
+"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block "
+"Tor"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:666
@@ -10295,26 +12074,36 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:680
 msgid ""
-"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates arbitrarily\n"
+"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates "
+"arbitrarily\n"
 "large numbers of colluding nodes and uses the increased numbers to help \n"
-"mounting other attacks.  For instance, if an attacker is in a network where peers\n"
-"are selected randomly and they want an 80&#37; chance to be one of those peers, they\n"
-"simply create five times the number of nodes that are in the network and roll \n"
-"the dice.  When identity is free, Sybil can be a very potent technique for a \n"
-"powerful adversary.  The primary technique to address this is simply to make \n"
-"identity 'non free' - <a href=\"http://www.pdos.lcs.mit.edu/tarzan/\">Tarzan</a>\n"
+"mounting other attacks.  For instance, if an attacker is in a network "
+"where peers\n"
+"are selected randomly and they want an 80&#37; chance to be one of those "
+"peers, they\n"
+"simply create five times the number of nodes that are in the network and "
+"roll \n"
+"the dice.  When identity is free, Sybil can be a very potent technique "
+"for a \n"
+"powerful adversary.  The primary technique to address this is simply to "
+"make \n"
+"identity 'non free' - <a "
+"href=\"http://www.pdos.lcs.mit.edu/tarzan/\">Tarzan</a>\n"
 "(among others) uses the fact that IP addresses are limited, while \n"
 "IIP used \n"
-"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">HashCash</a> to 'charge' for creating a new\n"
-"identity.  We currently have not implemented any particular technique to address\n"
+"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">HashCash</a> to 'charge' for "
+"creating a new\n"
+"identity.  We currently have not implemented any particular technique to "
+"address\n"
 "Sybil, but do include placeholder certificates in the router's and \n"
-"destination's data structures which can contain a HashCash certificate of \n"
-"appropriate value when necessary (or some other certificate proving scarcity)."
+"destination's data structures which can contain a HashCash certificate of"
+" \n"
+"appropriate value when necessary (or some other certificate proving "
+"scarcity)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:698
-msgid ""
-"Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
+msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:702
@@ -10324,14 +12113,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:705
 msgid ""
 "The classic HashCash problem -\n"
-"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end machines,\n"
+"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end "
+"machines,\n"
 "while still being feasible on low-end machines such as mobile devices."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:712
 msgid ""
-"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict\n"
-"the vulnerability to attackers that don't have the ability to put machines\n"
+"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict"
+"\n"
+"the vulnerability to attackers that don't have the ability to put "
+"machines\n"
 "in several IP blocks.\n"
 "However, this is not a meaningful defense against a powerful adversary."
 msgstr ""
@@ -10353,17 +12145,22 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:733
 #, python-format
 msgid ""
-"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a colluding peer, a router could ensure\n"
+"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a "
+"colluding peer, a router could ensure\n"
 "that a tunnel is formed wholly from its set of colluding routers.\n"
-"The chances of success are enhanced if there is a large number of colluding routers,\n"
+"The chances of success are enhanced if there is a large number of "
+"colluding routers,\n"
 "i.e. a <a href=\"#sybil\">Sybil attack</a>.\n"
 "This is somewhat mitigated by our\n"
-"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling</a> methods used to monitor the performance\n"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling</a> methods used to monitor "
+"the performance\n"
 "of peers.\n"
 "However, this is a powerful attack as the number of routers approaches\n"
 "<i>f</i> = 0.2, or 20&#37; malicious nodes, as specifed in the paper.\n"
-"The malicous routers could also maintain connections to the target router and provide\n"
-"excellent forwarding bandwidth for traffic over those connections, in an attempt\n"
+"The malicous routers could also maintain connections to the target router"
+" and provide\n"
+"excellent forwarding bandwidth for traffic over those connections, in an "
+"attempt\n"
 "to manipulate the profiles managed by the target and appear attractive.\n"
 "Further research and defenses may be necessary."
 msgstr ""
@@ -10372,29 +12169,38 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "We use strong cryptography with long keys, and\n"
-"we assume the security of the industry-standard cryptographic primitives used in I2P, as documented\n"
+"we assume the security of the industry-standard cryptographic primitives "
+"used in I2P, as documented\n"
 "<a href=\"%(cryptography)s\">on the low-level cryptography page</a>. \n"
 "Security features include the immediate detection of \n"
-"altered messages along the path, the inability to decrypt messages not addressed to you,\n"
+"altered messages along the path, the inability to decrypt messages not "
+"addressed to you,\n"
 "and defense against man-in-the-middle attacks.\n"
-"The key sizes chosen in 2003 were quite conservative at the time, and are still longer than\n"
-"those used in <a href=\"https://torproject.org/\">other anonymity networks</a>.\n"
+"The key sizes chosen in 2003 were quite conservative at the time, and are"
+" still longer than\n"
+"those used in <a href=\"https://torproject.org/\">other anonymity "
+"networks</a>.\n"
 "We don't think the current key lengths are our biggest weakness,\n"
 "especially for traditional, non-state-level adversaries;\n"
 "bugs and the small size of the network are much more worrisome.\n"
-"Of course, all cryptographic algorithms eventually become obsolete due to\n"
-"the advent of faster processors, cryptographic research, and advancements in\n"
+"Of course, all cryptographic algorithms eventually become obsolete due to"
+"\n"
+"the advent of faster processors, cryptographic research, and advancements"
+" in\n"
 "methods such as rainbow tables, clusters of video game hardware, etc.\n"
-"Unfortunately, I2P was not designed with easy mechanisms to lengthen keys or change\n"
+"Unfortunately, I2P was not designed with easy mechanisms to lengthen keys"
+" or change\n"
 "shared secret values while maintaining backward compatibility."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:773
 #, python-format
 msgid ""
-"Upgrading the various data structures and protocols to support longer keys\n"
+"Upgrading the various data structures and protocols to support longer "
+"keys\n"
 "will have to be tackled eventually, and this will be a\n"
-"<a href=\"%(cryptography)s\">major undertaking</a>, just as it will be for \n"
+"<a href=\"%(cryptography)s\">major undertaking</a>, just as it will be "
+"for \n"
 "<a href=\"https://torproject.org/\">others</a>.\n"
 "Hopefully, through careful planning, we can minimize the disruption, and\n"
 "implement mechanisms to make it easier for future transitions."
@@ -10403,9 +12209,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:782
 msgid ""
 "In the future, several I2P protocols and data structures\n"
-"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could be made constant\n"
-"size or garlic messages could be modified randomly so that some cloves appear to contain\n"
-"more subcloves than they actually do.  At the moment, however, garlic, tunnel, and \n"
+"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could "
+"be made constant\n"
+"size or garlic messages could be modified randomly so that some cloves "
+"appear to contain\n"
+"more subcloves than they actually do.  At the moment, however, garlic, "
+"tunnel, and \n"
 "end to end messages include simple random padding."
 msgstr ""
 
@@ -10419,14 +12228,18 @@ msgid ""
 "In addition to the floodfill DOS attacks described\n"
 "<a href=\"#ffdos\">above</a>, floodfill routers are uniquely positioned\n"
 "to learn about network participants, due to their role\n"
-"in the netDb, and the high frequency of communication with those participants.\n"
-"This is somewhat mitigated because floodfill routers only manage a portion\n"
+"in the netDb, and the high frequency of communication with those "
+"participants.\n"
+"This is somewhat mitigated because floodfill routers only manage a "
+"portion\n"
 "of the total keyspace, and the keyspace rotates daily, as explained \n"
 "on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>.\n"
-"The specific mechanisms by which routers communicate with floodfills have been\n"
+"The specific mechanisms by which routers communicate with floodfills have"
+" been\n"
 "<a href=\"%(netdb)s#delivery\">carefully designed</a>.\n"
 "However, these threats should be studied further.\n"
-"The specific potential threats and corresponding defenses are a topic for future research."
+"The specific potential threats and corresponding defenses are a topic for"
+" future research."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:812
@@ -10445,27 +12258,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:826
 msgid ""
-"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some not)\n"
+"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some "
+"not)\n"
 "that could be attacked or used as a vector for attacks.\n"
-"The absence of jrandom starting November 2007, followed by the loss of the i2p.net hosting service in January 2008,\n"
-"highlighted numerous centralized resources in the development and operation of the I2P network,\n"
+"The absence of jrandom starting November 2007, followed by the loss of "
+"the i2p.net hosting service in January 2008,\n"
+"highlighted numerous centralized resources in the development and "
+"operation of the I2P network,\n"
 "most of which are now distributed.\n"
-"Attacks on externally-reachable resources mainly affect the ability of new users to find us,\n"
+"Attacks on externally-reachable resources mainly affect the ability of "
+"new users to find us,\n"
 "not the operation of the network itself."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:836
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin "
-"for external public access."
+"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin"
+" for external public access."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:839
 #, python-format
 msgid ""
-"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed locations</a>,\n"
-"however more reseed hosts may be needed, and the handling of unreliable or malicious\n"
+"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed "
+"locations</a>,\n"
+"however more reseed hosts may be needed, and the handling of unreliable "
+"or malicious\n"
 "reseed hosts may need improvement."
 msgstr ""
 
@@ -10481,8 +12300,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:851
 msgid ""
-"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable floodfill peers</a>.\n"
-"Malicious floodfills <a href=\"#ffdos\">needs</a> <a href=\"#floodfill\">more</a> study."
+"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable "
+"floodfill peers</a>.\n"
+"Malicious floodfills <a href=\"#ffdos\">needs</a> <a "
+"href=\"#floodfill\">more</a> study."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:855
@@ -10494,35 +12315,47 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:858
 msgid ""
-"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL pointing to a different host.\n"
+"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL "
+"pointing to a different host.\n"
 "A malicious news host could feed a huge file, need to limit the size."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:862
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including address book subscription providers, add-host services,\n"
-"and jump services, could be malicious. Substantial protections for subscriptions were implemented\n"
-"in release 0.6.1.31, with additional enhancements in subsequent releases.\n"
+"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including address book"
+" subscription providers, add-host services,\n"
+"and jump services, could be malicious. Substantial protections for "
+"subscriptions were implemented\n"
+"in release 0.6.1.31, with additional enhancements in subsequent releases."
+"\n"
 "However, all naming services require some measure of trust, see\n"
 "<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869
 msgid ""
-"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause substantial\n"
+"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause"
+" substantial\n"
 "disruption in our ability to attract new users,\n"
-"and would shrink the network (in the short-to-medium term), just as the loss of i2p.net did."
+"and would shrink the network (in the short-to-medium term), just as the "
+"loss of i2p.net did."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:881
 msgid ""
-"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its development team \n"
-"by either introducing legal hurdles on anyone contributing to the development\n"
-"of the software, or by using whatever means are available to get the developers to \n"
-"subvert the software.  Traditional technical measures cannot defeat these attacks, and\n"
-"if someone threatened the life or livelihood of a developer (or even just issuing a \n"
-"court order along with a gag order, under threat of prison), we would have a big problem."
+"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its "
+"development team \n"
+"by either introducing legal hurdles on anyone contributing to the "
+"development\n"
+"of the software, or by using whatever means are available to get the "
+"developers to \n"
+"subvert the software.  Traditional technical measures cannot defeat these"
+" attacks, and\n"
+"if someone threatened the life or livelihood of a developer (or even just"
+" issuing a \n"
+"court order along with a gag order, under threat of prison), we would "
+"have a big problem."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:890
@@ -10532,19 +12365,26 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:894
 #, python-format
 msgid ""
-"All components of the network must be open source to enable inspection, verification, \n"
-"modification, and improvement.  If a developer is compromised, once it is noticed \n"
-"the community should demand explanation and cease to accept that developer's work.\n"
-"All checkins to our <a href=\"%(monotone)s\">distributed source control system</a>\n"
-"are cryptographically signed, and the release packagers use a trust-list system\n"
+"All components of the network must be open source to enable inspection, "
+"verification, \n"
+"modification, and improvement.  If a developer is compromised, once it is"
+" noticed \n"
+"the community should demand explanation and cease to accept that "
+"developer's work.\n"
+"All checkins to our <a href=\"%(monotone)s\">distributed source control "
+"system</a>\n"
+"are cryptographically signed, and the release packagers use a trust-list "
+"system\n"
 "to restrict modifications to those previously approved."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:902
 #, python-format
 msgid ""
-"Development over the network itself, allowing developers to stay anonymous but still \n"
-"secure the development process.  All I2P development can occur through I2P - using\n"
+"Development over the network itself, allowing developers to stay "
+"anonymous but still \n"
+"secure the development process.  All I2P development can occur through "
+"I2P - using\n"
 "a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source control system</a>,\n"
 "a distributed source control system, IRC chat,\n"
 "public web servers,\n"
@@ -10554,7 +12394,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:913
 msgid ""
-"We also maintain relationships with various organizations that offer legal advice,\n"
+"We also maintain relationships with various organizations that offer "
+"legal advice,\n"
 "should any defense be necessary."
 msgstr ""
 
@@ -10564,38 +12405,52 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:922
 msgid ""
-"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the design or \n"
-"implementation, and I2P is no exception.  There may be bugs that could be exploited to \n"
-"attack the anonymity or security of the communication running over I2P in unexpected \n"
-"ways.  To help withstand attacks against the design or protocols in use, we publish \n"
+"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the "
+"design or \n"
+"implementation, and I2P is no exception.  There may be bugs that could be"
+" exploited to \n"
+"attack the anonymity or security of the communication running over I2P in"
+" unexpected \n"
+"ways.  To help withstand attacks against the design or protocols in use, "
+"we publish \n"
 "all designs and documentation and solicit review and criticism with \n"
 "the hope that many eyes will improve the system.\n"
 "We do not believe in\n"
-"<a href=\"http://www.haystacknetwork.com/\">security through obscurity</a>."
+"<a href=\"http://www.haystacknetwork.com/\">security through "
+"obscurity</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:933
 msgid ""
 "In addition, the code is being \n"
-"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing out \n"
-"something that isn't meeting the needs of the software system (including ease of \n"
-"modification).  Documentation for the design and implementation of the network and \n"
-"the software components are an essential part of security, as without them it is \n"
-"unlikely that developers would be willing to spend the time to learn the software \n"
+"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing "
+"out \n"
+"something that isn't meeting the needs of the software system (including "
+"ease of \n"
+"modification).  Documentation for the design and implementation of the "
+"network and \n"
+"the software components are an essential part of security, as without "
+"them it is \n"
+"unlikely that developers would be willing to spend the time to learn the "
+"software \n"
 "enough to identify shortcomings and bugs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:943
 msgid ""
-"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial of service\n"
-"through out-of-memory errors (OOMs), cross-site-scripting (XSS) issues  in the router console,\n"
-"and other vulnerabilities to non-standard inputs via the various protocols."
+"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial "
+"of service\n"
+"through out-of-memory errors (OOMs), cross-site-scripting (XSS) issues  "
+"in the router console,\n"
+"and other vulnerabilities to non-standard inputs via the various "
+"protocols."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:949
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P is still a small network with a small development community and almost no\n"
+"I2P is still a small network with a small development community and "
+"almost no\n"
 "interest from academic or research groups.\n"
 "Therefore we lack the analysis that\n"
 "<a href=\"https://torproject.org/\">other anonymity networks</a>\n"
@@ -10609,14 +12464,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963
 msgid ""
-"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP addresses\n"
-"listed in a blocklist. Several blocklists are commonly available in standard formats,\n"
-"listing anti-P2P organizations, potential state-level adversaries, and others."
+"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP "
+"addresses\n"
+"listed in a blocklist. Several blocklists are commonly available in "
+"standard formats,\n"
+"listing anti-P2P organizations, potential state-level adversaries, and "
+"others."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:969
 msgid ""
-"To the extent that active peers actually do show up in the actual blocklist,\n"
+"To the extent that active peers actually do show up in the actual "
+"blocklist,\n"
 "blocking by only a subset of peers would tend to segment the network,\n"
 "exacerbate reachability problems, and decrease overall reliability.\n"
 "Therefore we would want to agree on a particular blocklist and\n"
@@ -10625,7 +12484,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:977
 msgid ""
-"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses\n"
+"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses"
+"\n"
 "against maliciousness.\n"
 "In large part the profiling system does a good job of measuring\n"
 "router behavior so that we don't need to trust anything in netDb.\n"
@@ -10638,7 +12498,8 @@ msgid ""
 "If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n"
 "the network is vulnerable to a\n"
 "<a href=\"#central\">central resource attack</a>.\n"
-"Automatic subscription to a list gives the list provider the power to shut\n"
+"Automatic subscription to a list gives the list provider the power to "
+"shut\n"
 "the i2p network down. Completely."
 msgstr ""
 
@@ -10647,7 +12508,8 @@ msgid ""
 "Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n"
 "listing only the IPs of past DOS sources.\n"
 "There is no automatic update mechanism.\n"
-"Should a particular IP range implement serious attacks on the I2P network,\n"
+"Should a particular IP range implement serious attacks on the I2P "
+"network,\n"
 "we would have to ask people to update their blocklist manually through\n"
 "out-of-band mechanisms such as forums, blogs, etc."
 msgstr ""
@@ -10662,27 +12524,30 @@ msgstr "2011年7月"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:7
 msgid ""
-"This page contains an overview of I2P tunnel terminology and operation, with\n"
+"This page contains an overview of I2P tunnel terminology and operation, "
+"with\n"
 "links to more technical pages, details, and specifications."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"As briefly explained in the <a href=\"%(intro)s\">introduction</a>, I2P builds virtual \"tunnels\" -\n"
-"temporary and unidirectional paths through a sequence of routers.  These \n"
+"As briefly explained in the <a href=\"%(intro)s\">introduction</a>, I2P "
+"builds virtual \"tunnels\" -\n"
+"temporary and unidirectional paths through a sequence of routers.  These"
+" \n"
 "tunnels are classified as either inbound tunnels (where everything \n"
 "given to it goes towards the creator of the tunnel) or outbound tunnels\n"
 "(where the tunnel creator shoves messages away from them).  When Alice\n"
 "wants to send a message to Bob, she will (typically) send it out one of\n"
-"her existing outbound tunnels with instructions for that tunnel's endpoint\n"
+"her existing outbound tunnels with instructions for that tunnel's "
+"endpoint\n"
 "to forward it to the gateway router for one of Bob's current inbound \n"
 "tunnels, which in turn passes it to Bob."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:25
-msgid ""
-"Alice connecting through her outbound tunnel to Bob via his inbound tunnel"
+msgid "Alice connecting through her outbound tunnel to Bob via his inbound tunnel"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:27
@@ -10718,7 +12583,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:38
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Tunnel gateway</b> - the first router in a tunnel.  For inbound tunnels,\n"
+"<b>Tunnel gateway</b> - the first router in a tunnel.  For inbound "
+"tunnels,\n"
 "this is the one mentioned in the LeaseSet published in the\n"
 "<a href=\"%(netdb)s\">network database</a>.  For outbound tunnels, the\n"
 "gateway is the originating router.  (e.g. both A and D above)"
@@ -10726,20 +12592,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:44
 msgid ""
-"<b>Tunnel endpoint</b> - the last router in a tunnel.  (e.g. both C and F "
-"above)"
+"<b>Tunnel endpoint</b> - the last router in a tunnel.  (e.g. both C and F"
+" above)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:45
 msgid ""
-"<b>Tunnel participant</b> - all routers in a tunnel except for the gateway or\n"
+"<b>Tunnel participant</b> - all routers in a tunnel except for the "
+"gateway or\n"
 "endpoint (e.g. both B and E above)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:49
 msgid ""
-"<b>n-Hop tunnel</b> - a tunnel with a specific number of inter-router jumps,"
-" e.g.:"
+"<b>n-Hop tunnel</b> - a tunnel with a specific number of inter-router "
+"jumps, e.g.:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:51
@@ -10754,7 +12621,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:53
 msgid ""
-"<b>2-(or more)-hop tunnel</b> - a tunnel where there is at least one intermediate\n"
+"<b>2-(or more)-hop tunnel</b> - a tunnel where there is at least one "
+"intermediate\n"
 "tunnel participant. (the above diagram includes two 2-hop tunnels - one\n"
 "outbound from Alice, one inbound to Bob)"
 msgstr ""
@@ -10762,8 +12630,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:60
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Tunnel ID</b> - A <a href=\"%(commonstructures)s#type_TunnelId\">4 byte integer</a>\n"
-"different for each hop in a tunnel, and unique among all tunnels on a router.\n"
+"<b>Tunnel ID</b> - A <a href=\"%(commonstructures)s#type_TunnelId\">4 "
+"byte integer</a>\n"
+"different for each hop in a tunnel, and unique among all tunnels on a "
+"router.\n"
 "Chosen randomly by the tunnel creator."
 msgstr ""
 
@@ -10774,7 +12644,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:68
 #, python-format
 msgid ""
-"Routers performing the three roles (gateway, participant, endpoint) are given\n"
+"Routers performing the three roles (gateway, participant, endpoint) are "
+"given\n"
 "different pieces of data in the initial\n"
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">Tunnel Build Message</a>\n"
 "to accomplish their tasks:"
@@ -10788,7 +12659,9 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:97
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>tunnel encryption key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for encrypting\n"
+"<b>tunnel encryption key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for "
+"encrypting\n"
 "messages and instructions to the next hop"
 msgstr ""
 
@@ -10796,7 +12669,9 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:101
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>tunnel IV key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for double-encrypting\n"
+"<b>tunnel IV key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for "
+"double-encrypting\n"
 "the IV to the next hop"
 msgstr ""
 
@@ -10804,7 +12679,9 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:105
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>reply key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES public key</a> for encrypting\n"
+"<b>reply key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES public key</a> for "
+"encrypting\n"
 "the reply to the tunnel build request"
 msgstr ""
 
@@ -10821,8 +12698,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:91
 msgid ""
-"<b>next hop</b> - what router is the next one in the path (unless this is a "
-"0-hop tunnel, and the gateway is also the endpoint)"
+"<b>next hop</b> - what router is the next one in the path (unless this is"
+" a 0-hop tunnel, and the gateway is also the endpoint)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:92
@@ -10849,21 +12726,27 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:117
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>tunnel encryption key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for encrypting\n"
+"<b>tunnel encryption key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for "
+"encrypting\n"
 "messages and instructions to the the endpoint (itself)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:121
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>tunnel IV key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for double-encrypting\n"
+"<b>tunnel IV key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for "
+"double-encrypting\n"
 "the IV to the endpoint (itself)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:125
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>reply key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES public key</a> for encrypting\n"
+"<b>reply key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES public key</a> for "
+"encrypting\n"
 "the reply to the tunnel build request (outbound endpoints only)"
 msgstr ""
 
@@ -10879,8 +12762,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:131
 msgid ""
-"<b>reply router</b> - the inbound gateway of the tunnel to send the reply "
-"through (outbound endpoints only)"
+"<b>reply router</b> - the inbound gateway of the tunnel to send the reply"
+" through (outbound endpoints only)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:132
@@ -10903,7 +12786,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:143
 #, python-format
 msgid ""
-"Several tunnels for a particular purpose may be grouped into a \"tunnel pool\",\n"
+"Several tunnels for a particular purpose may be grouped into a \"tunnel "
+"pool\",\n"
 "as described in the\n"
 "<a href=\"%(tunnelimpl)s#tunnel.pooling\">tunnel specification</a>.\n"
 "This provides redundancy and additional bandwidth.\n"
@@ -10918,14 +12802,20 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:155
 #, python-format
 msgid ""
-"As mentioned above, each client requests that their router provide tunnels to\n"
+"As mentioned above, each client requests that their router provide "
+"tunnels to\n"
 "include at least a certain number of hops.\n"
 "The decision as to how many routers\n"
-"to have in one's outbound and inbound tunnels has an important effect upon the\n"
-"latency, throughput, reliability, and anonymity provided by I2P - the more peers\n"
-"that messages have to go through, the longer it takes to get there and the more\n"
-"likely that one of those routers will fail prematurely.  The less routers in a\n"
-"tunnel, the easier it is for an adversary to mount traffic analysis attacks and\n"
+"to have in one's outbound and inbound tunnels has an important effect "
+"upon the\n"
+"latency, throughput, reliability, and anonymity provided by I2P - the "
+"more peers\n"
+"that messages have to go through, the longer it takes to get there and "
+"the more\n"
+"likely that one of those routers will fail prematurely.  The less routers"
+" in a\n"
+"tunnel, the easier it is for an adversary to mount traffic analysis "
+"attacks and\n"
 "pierce someone's anonymity.\n"
 "Tunnel lengths are specified by clients via\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options</a>.\n"
@@ -10939,12 +12829,18 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:172
 msgid ""
 "With no remote routers in a tunnel, the user has very basic plausible\n"
-"deniability (since no one knows for sure that the peer that sent them the\n"
-"message wasn't simply just forwarding it on as part of the tunnel). However, it\n"
-"would be fairly easy to mount a statistical analysis attack and notice that\n"
-"messages targeting a specific destination are always sent through a single\n"
-"gateway.  Statistical analysis against outbound 0-hop tunnels are more complex,\n"
-"but could show similar information (though would be slightly harder to mount)."
+"deniability (since no one knows for sure that the peer that sent them the"
+"\n"
+"message wasn't simply just forwarding it on as part of the tunnel). "
+"However, it\n"
+"would be fairly easy to mount a statistical analysis attack and notice "
+"that\n"
+"messages targeting a specific destination are always sent through a "
+"single\n"
+"gateway.  Statistical analysis against outbound 0-hop tunnels are more "
+"complex,\n"
+"but could show similar information (though would be slightly harder to "
+"mount)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:182
@@ -10955,10 +12851,14 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "With only one remote router in a tunnel, the user has both plausible\n"
-"deniability and basic anonymity, as long as they are not up against an internal\n"
-"adversary (as described on <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>). However,\n"
-"if the adversary ran a sufficient number of routers such that the single remote\n"
-"router in the tunnel is often one of those compromised ones, they would be able\n"
+"deniability and basic anonymity, as long as they are not up against an "
+"internal\n"
+"adversary (as described on <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>)."
+" However,\n"
+"if the adversary ran a sufficient number of routers such that the single "
+"remote\n"
+"router in the tunnel is often one of those compromised ones, they would "
+"be able\n"
 "to mount the above statistical traffic analysis attack."
 msgstr ""
 
@@ -10968,8 +12868,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:193
 msgid ""
-"With two or more remote routers in a tunnel, the costs of mounting the traffic\n"
-"analysis attack increases, since many remote routers would have to be compromised\n"
+"With two or more remote routers in a tunnel, the costs of mounting the "
+"traffic\n"
+"analysis attack increases, since many remote routers would have to be "
+"compromised\n"
 "to mount it."
 msgstr ""
 
@@ -10983,7 +12885,8 @@ msgid ""
 "To reduce the susceptibility to <a href=\"%(url)s\">some attacks</a>,\n"
 "3 or more hops are recommended for the highest level of protection.\n"
 "<a href=\"%(url)s\">Recent studies</a>\n"
-"also conclude that more than 3 hops does not provide additional protection."
+"also conclude that more than 3 hops does not provide additional "
+"protection."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:208
@@ -11007,12 +12910,15 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "All tunnels are periodically tested by their creator by sending a\n"
-"DeliveryStatusMessage out an outbound tunnel and bound for another inbound tunnel\n"
-"(testing both tunnels at once).  If either fails a number of consecutive tests, it is marked as no longer\n"
+"DeliveryStatusMessage out an outbound tunnel and bound for another "
+"inbound tunnel\n"
+"(testing both tunnels at once).  If either fails a number of consecutive "
+"tests, it is marked as no longer\n"
 "functional. If it was used for a client's inbound tunnel, a new leaseSet\n"
 "is created.\n"
 "Tunnel test failures are also reflected in the\n"
-"<a href=\"%(peerselection)s#capacity\">capacity rating in the peer profile</a>."
+"<a href=\"%(peerselection)s#capacity\">capacity rating in the peer "
+"profile</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:230
@@ -11022,10 +12928,14 @@ msgstr "トンネル生成"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:231
 #, python-format
 msgid ""
-"Tunnel creation is handled by <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic routing</a>\n"
-"a Tunnel Build Message to a router, requesting that they participate in the\n"
-"tunnel (providing them with all of the appropriate information, as above, along\n"
-"with a certificate, which right now is a 'null' cert, but will support hashcash\n"
+"Tunnel creation is handled by <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic "
+"routing</a>\n"
+"a Tunnel Build Message to a router, requesting that they participate in "
+"the\n"
+"tunnel (providing them with all of the appropriate information, as above,"
+" along\n"
+"with a certificate, which right now is a 'null' cert, but will support "
+"hashcash\n"
 "or other non-free certificates when necessary).\n"
 "That router forwards the message to the next hop in the tunnel.\n"
 "Details are in the\n"
@@ -11035,7 +12945,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:245
 #, python-format
 msgid ""
-"Multi-layer encryption is handled by <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic encryption</a>\n"
+"Multi-layer encryption is handled by <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic"
+" encryption</a>\n"
 "of tunnel messages.\n"
 "Details are in the\n"
 "<a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel specification</a>.\n"
@@ -11056,7 +12967,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:267
 msgid ""
 "In a distant future release,\n"
-"options specifying the pooling, mixing, and chaff generation settings may be implemented."
+"options specifying the pooling, mixing, and chaff generation settings may"
+" be implemented."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:272
@@ -11099,14 +13011,20 @@ msgstr "I2CP設定"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
 msgid ""
-"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns between\n"
-"the router and any client that wishes to communicate over the network.  It enables\n"
-"secure and asynchronous messaging by sending and receiving messages over a \n"
+"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns "
+"between\n"
+"the router and any client that wishes to communicate over the network.  "
+"It enables\n"
+"secure and asynchronous messaging by sending and receiving messages over "
+"a \n"
 "single TCP socket.\n"
 "With I2CP, a client application tells the\n"
-"router who they are (their \"destination\"), what anonymity, reliability, and \n"
-"latency tradeoffs to make, and where to send messages.  In turn the router uses\n"
-"I2CP to tell the client when any messages have arrived, and to request authorization\n"
+"router who they are (their \"destination\"), what anonymity, reliability,"
+" and \n"
+"latency tradeoffs to make, and where to send messages.  In turn the "
+"router uses\n"
+"I2CP to tell the client when any messages have arrived, and to request "
+"authorization\n"
 "for some tunnels to be used."
 msgstr ""
 
@@ -11115,8 +13033,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The protocol itself is implemented in Java, to provide the\n"
 "<a href=\"%(url)s\">Client SDK</a>.\n"
-"This SDK is exposed in the i2p.jar package, which implements the client-side of I2CP.\n"
-"Clients should never need to access the router.jar package, which contains the\n"
+"This SDK is exposed in the i2p.jar package, which implements the client-"
+"side of I2CP.\n"
+"Clients should never need to access the router.jar package, which "
+"contains the\n"
 "router itself and the router-side of I2CP.\n"
 "There is also a <a href=\"%(libi2cp)s\">C library implementation</a>.\n"
 "A non-Java client would also have to implement the\n"
@@ -11127,35 +13047,45 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Applications can take advantage of the base I2CP plus the \n"
-"<a href=\"%(streaming)s\">streaming</a> and <a href=\"%(datagrams)s\">datagram</a> libraries\n"
-"by using the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> or <a href=\"%(bob)s\">BOB</a> protocols,\n"
+"<a href=\"%(streaming)s\">streaming</a> and <a "
+"href=\"%(datagrams)s\">datagram</a> libraries\n"
+"by using the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> or <a "
+"href=\"%(bob)s\">BOB</a> protocols,\n"
 "which do not require clients to deal with any sort of cryptography.\n"
 "Also, clients may access the network by one of several proxies -\n"
 "HTTP, CONNECT, and SOCKS 4/4a/5.\n"
-"Alternatively, Java clients may access those libraries in ministreaming.jar and streaming.jar.\n"
+"Alternatively, Java clients may access those libraries in "
+"ministreaming.jar and streaming.jar.\n"
 "So there are several options for both Java and non-Java applications."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:43
 #, python-format
 msgid ""
-"Client-side end-to-end encryption (encrypting the data over the I2CP connection)\n"
+"Client-side end-to-end encryption (encrypting the data over the I2CP "
+"connection)\n"
 "was disabled in I2P release 0.6,\n"
-"leaving in place the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES end-to-end encryption</a>\n"
+"leaving in place the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES end-to-end "
+"encryption</a>\n"
 "which is implemented in the router.\n"
 "The only cryptography that client libraries must still implement is\n"
 "<a href=\"%(cryptography)s#DSA\">DSA public/private key signing</a>\n"
 "for <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateLeaseSet\">LeaseSets</a> and\n"
-"<a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">Session Configurations</a>, and management of those keys."
+"<a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">Session Configurations</a>, and"
+" management of those keys."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:56
 msgid ""
-"In a standard I2P installation, port 7654 is used by external java clients to communicate\n"
+"In a standard I2P installation, port 7654 is used by external java "
+"clients to communicate\n"
 "with the local router via I2CP.\n"
-"By default, the router binds to address 127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
-"router advanced configuration option <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart.\n"
-"Clients in the same JVM as the router pass messages directly to the router\n"
+"By default, the router binds to address 127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, "
+"set the\n"
+"router advanced configuration option "
+"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart.\n"
+"Clients in the same JVM as the router pass messages directly to the "
+"router\n"
 "through an internal JVM interface."
 msgstr ""
 
@@ -11163,10 +13093,13 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "The router also supports external connections over SSL.\n"
-"While SSL is not the default, it is strongly recommended for any traffic that may\n"
-"be exposed to the open Internet. The authorization user/password (if any), the\n"
+"While SSL is not the default, it is strongly recommended for any traffic "
+"that may\n"
+"be exposed to the open Internet. The authorization user/password (if "
+"any), the\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#type_PrivateKey\">Private Key</a> and\n"
-"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">Signing Private Key</a> for the\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">Signing Private "
+"Key</a> for the\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>\n"
 "are all transmitted in-the-clear unless SSL is enabled."
 msgstr ""
@@ -11187,12 +13120,19 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:82
 #, python-format
 msgid ""
-"When a client connects to the router, it first sends a single protocol version byte (0x2A).\n"
-"Then it sends a <a href=\"%(i2cp)s#msg_GetDate\">GetDate Message</a> and waits for the <a href=\"%(i2cp)s#msg_SetDate\">SetDate Message</a> response.\n"
-"Next, it sends a <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession Message</a> containing the session configuration.\n"
-"It next awaits a <a href=\"%(i2cp)s#msg_RequestLeaseSet\">RequestLeaseSet Message</a> from the router, indicating that inbound tunnels\n"
-"have been built, and responds with a CreateLeaseSetMessage containing the signed LeaseSet.\n"
-"The client may now initiate or receive connections from other I2P destinations."
+"When a client connects to the router, it first sends a single protocol "
+"version byte (0x2A).\n"
+"Then it sends a <a href=\"%(i2cp)s#msg_GetDate\">GetDate Message</a> and "
+"waits for the <a href=\"%(i2cp)s#msg_SetDate\">SetDate Message</a> "
+"response.\n"
+"Next, it sends a <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession "
+"Message</a> containing the session configuration.\n"
+"It next awaits a <a href=\"%(i2cp)s#msg_RequestLeaseSet\">RequestLeaseSet"
+" Message</a> from the router, indicating that inbound tunnels\n"
+"have been built, and responds with a CreateLeaseSetMessage containing the"
+" signed LeaseSet.\n"
+"The client may now initiate or receive connections from other I2P "
+"destinations."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:91
@@ -11208,7 +13148,10 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "The following options are traditionally passed to the router via\n"
-"a <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">SessionConfig</a> contained in a <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession Message</a> or a <a href=\"%(i2cp)s#msg_ReconfigureSession\">ReconfigureSession Message</a>."
+"a <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">SessionConfig</a> contained "
+"in a <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession Message</a> or "
+"a <a href=\"%(i2cp)s#msg_ReconfigureSession\">ReconfigureSession "
+"Message</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:104
@@ -11241,13 +13184,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:167
 msgid ""
 "Number of ElGamal/AES Session Tags to send at a time.\n"
-"For clients with relatively low bandwidth per-client-pair (IRC, some UDP apps), this may be set lower."
+"For clients with relatively low bandwidth per-client-pair (IRC, some UDP "
+"apps), this may be set lower."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:179
 msgid ""
-"Comma-separated list of Base 64 Hashes of peers to build tunnels through; "
-"for debugging only"
+"Comma-separated list of Base 64 Hashes of peers to build tunnels through;"
+" for debugging only"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:188
@@ -11264,14 +13208,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:322
 msgid ""
 "Guaranteed is disabled;\n"
-"None implemented in 0.8.1; the streaming lib default is None as of 0.8.1, the client side default is None as of 0.9.4"
+"None implemented in 0.8.1; the streaming lib default is None as of 0.8.1,"
+" the client side default is None as of 0.9.4"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:334
 msgid ""
 "For authorization, if required by the router.\n"
-"If the client is running in the same JVM as a router, this option is not required.\n"
-"Warning - username and password are sent in the clear to the router, unless using SSL (i2cp.SSL=true).\n"
+"If the client is running in the same JVM as a router, this option is not "
+"required.\n"
+"Warning - username and password are sent in the clear to the router, "
+"unless using SSL (i2cp.SSL=true).\n"
 "Authorization is only recommended when using SSL."
 msgstr ""
 
@@ -11345,7 +13292,8 @@ msgid ""
 "Random amount to add or subtract to the length of tunnels in.\n"
 "A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n"
 "A negative number -x means add a random amount from -x to x inclusive.\n"
-"The router will limit the total length of the tunnel to 0 to 7 inclusive.\n"
+"The router will limit the total length of the tunnel to 0 to 7 inclusive."
+"\n"
 "The default variance was 1 prior to release 0.7.6."
 msgstr ""
 
@@ -11354,14 +13302,16 @@ msgid ""
 "Random amount to add or subtract to the length of tunnels out.\n"
 "A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n"
 "A negative number -x means add a random amount from -x to x inclusive.\n"
-"The router will limit the total length of the tunnel to 0 to 7 inclusive.\n"
+"The router will limit the total length of the tunnel to 0 to 7 inclusive."
+"\n"
 "The default variance was 1 prior to release 0.7.6."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:464
 msgid ""
 "Name of tunnel - generally used in routerconsole, which will\n"
-"use the first few characters of the Base64 hash of the destination by default."
+"use the first few characters of the Base64 hash of the destination by "
+"default."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:476
@@ -11377,7 +13327,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:497
 msgid ""
 "Number of tunnels in.\n"
-"Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher than 6 are\n"
+"Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher "
+"than 6 are\n"
 "incompatible with older releases."
 msgstr ""
 
@@ -11392,27 +13343,32 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:538
 msgid ""
 "Any other options prefixed with \"inbound.\" are stored\n"
-"in the \"unknown options\" properties of the inbound tunnel pool's settings."
+"in the \"unknown options\" properties of the inbound tunnel pool's "
+"settings."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:550
 msgid ""
 "Any other options prefixed with \"outbound.\" are stored\n"
-"in the \"unknown options\" properties of the outbound tunnel pool's settings."
+"in the \"unknown options\" properties of the outbound tunnel pool's "
+"settings."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:562
 msgid ""
 "Set to false to disable ever bundling a reply LeaseSet.\n"
 "For clients that do not publish their LeaseSet, this option must be true\n"
-"for any reply to be possible. \"true\" is also recommended for multihomed servers\n"
+"for any reply to be possible. \"true\" is also recommended for multihomed"
+" servers\n"
 "with long connection times."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:569
 msgid ""
-"Setting to \"false\" may save significant outbound bandwidth, especially if\n"
-"the client is configured with a large number of inbound tunnels (Leases).\n"
+"Setting to \"false\" may save significant outbound bandwidth, especially "
+"if\n"
+"the client is configured with a large number of inbound tunnels (Leases)."
+"\n"
 "If replies are still required, this may shift the bandwidth burden to\n"
 "the far-end client and the floodfill.\n"
 "There are several cases where \"false\" may be appropriate:"
@@ -11428,10 +13384,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:579
 msgid ""
-"LeaseSet is published, client is a \"server\", all connections are inbound\n"
-"so the connecting far-end destination obviously has the leaseset already.\n"
-"Connections are either short, or it is acceptable for latency on a long-lived\n"
-"connection to temporarily increase while the other end re-fetches the LeaseSet\n"
+"LeaseSet is published, client is a \"server\", all connections are "
+"inbound\n"
+"so the connecting far-end destination obviously has the leaseset already."
+"\n"
+"Connections are either short, or it is acceptable for latency on a long-"
+"lived\n"
+"connection to temporarily increase while the other end re-fetches the "
+"LeaseSet\n"
 "after expiration.\n"
 "HTTP servers may fit these requirements."
 msgstr ""
@@ -11445,11 +13405,15 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:596
 #, python-format
 msgid ""
-"Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 encoding.\n"
+"Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 "
+"encoding.\n"
 "This is primarily useful for nicknames.\n"
-"Prior to that release, options with multi-byte characters were corrupted.\n"
-"Since options are encoded in a <a href=\"%(commonstructures)s#type_Mapping\">Mapping</a>,\n"
-"all option names and values are limited to 255 bytes (not characters) maximum."
+"Prior to that release, options with multi-byte characters were corrupted."
+"\n"
+"Since options are encoded in a <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_Mapping\">Mapping</a>,\n"
+"all option names and values are limited to 255 bytes (not characters) "
+"maximum."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
@@ -11460,7 +13424,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:611
 msgid ""
 "The following options are interpreted on the client side,\n"
-"and will be interpreted if passed to the I2PSession via the I2PClient.createSession() call.\n"
+"and will be interpreted if passed to the I2PSession via the "
+"I2PClient.createSession() call.\n"
 "The streaming lib should also pass these options through to I2CP.\n"
 "Other implementations may have different defaults."
 msgstr ""
@@ -11536,24 +13501,28 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:871
 msgid ""
 "Connect to the router using SSL.\n"
-"If the client is running in the same JVM as a router, this option is ignored, and the client connects to that router internally."
+"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
+"ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:883
 msgid ""
 "Router hostname.\n"
-"If the client is running in the same JVM as a router, this option is ignored, and the client connects to that router internally."
+"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
+"ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:895
 msgid ""
 "Router I2CP port.\n"
-"If the client is running in the same JVM as a router, this option is ignored, and the client connects to that router internally."
+"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
+"ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:902
 msgid ""
-"Note: All arguments, including numbers, are strings. True/false values are case-insensitive strings.\n"
+"Note: All arguments, including numbers, are strings. True/false values "
+"are case-insensitive strings.\n"
 "Anything other than case-insensitive \"true\" is interpreted as false.\n"
 "All option names are case-sensitive."
 msgstr ""
@@ -11565,22 +13534,28 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:909
 #, python-format
 msgid ""
-"The end-to-end messages handled by I2CP (i.e. the data sent by the client in a\n"
+"The end-to-end messages handled by I2CP (i.e. the data sent by the client"
+" in a\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s#msg_SendMessage\">SendMessageMessage</a>\n"
 "and received by the client in a\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s#msg_MessagePayload\">MessagePayloadMessage</a>)\n"
 "are gzipped with a standard 10-byte gzip\n"
 "header beginning with 0x1F 0x8B 0x08 as\n"
-"specified by <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a>.\n"
-"As of release 0.7.1, I2P uses ignored portions of the gzip header to include\n"
-"protocol, from-port, and to-port information, thus supporting streaming and\n"
-"datagrams on the same destination, and allowing query/response using datagrams\n"
+"specified by <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC "
+"1952</a>.\n"
+"As of release 0.7.1, I2P uses ignored portions of the gzip header to "
+"include\n"
+"protocol, from-port, and to-port information, thus supporting streaming "
+"and\n"
+"datagrams on the same destination, and allowing query/response using "
+"datagrams\n"
 "to work reliably in the presence of multiple channels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:923
 msgid ""
-"The gzip function cannot be completely turned off, however setting i2cp.gzip=false\n"
+"The gzip function cannot be completely turned off, however setting "
+"i2cp.gzip=false\n"
 "turns the gzip effort setting to 0, which may save a little CPU."
 msgstr ""
 
@@ -11614,8 +13589,7 @@ msgid "Gzip xflags"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:960
-msgid ""
-"I2P Protocol (6 = Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (Gzip OS)"
+msgid "I2P Protocol (6 = Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (Gzip OS)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:969
@@ -11640,7 +13614,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:987
 #, python-format
 msgid ""
-"Some improvements may be able to use messages previously defined but not implemented.\n"
+"Some improvements may be able to use messages previously defined but not "
+"implemented.\n"
 "For reference, here is the\n"
 "<a href=\"%(pdf1)s\">I2CP Protocol Specification Version 0.9</a>\n"
 "(PDF) dated August 28, 2003.\n"
@@ -11659,9 +13634,12 @@ msgstr "2018年10月"
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:6
 msgid ""
 "The I2P Network Protocol (I2NP),\n"
-"which is sandwiched between I2CP and the various I2P transport protocols, manages the\n"
-"routing and mixing of messages between routers, as well as the selection of what\n"
-"transports to use when communicating with a peer for which there are multiple\n"
+"which is sandwiched between I2CP and the various I2P transport protocols,"
+" manages the\n"
+"routing and mixing of messages between routers, as well as the selection "
+"of what\n"
+"transports to use when communicating with a peer for which there are "
+"multiple\n"
 "common transports supported."
 msgstr ""
 
@@ -11671,16 +13649,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:15
 msgid ""
-"I2NP (I2P Network Protocol) messages can be used for one-hop, router-to-router, point-to-point messages.\n"
-"By encrypting and wrapping messages in other messages, they can be sent in a secure way\n"
+"I2NP (I2P Network Protocol) messages can be used for one-hop, router-to-"
+"router, point-to-point messages.\n"
+"By encrypting and wrapping messages in other messages, they can be sent "
+"in a secure way\n"
 "through multiple hops to the ultimate destination.\n"
-"Priority is only used locally at the origin, i.e. when queuing for outbound delivery."
+"Priority is only used locally at the origin, i.e. when queuing for "
+"outbound delivery."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:22
 #, python-format
 msgid ""
-"The priorities listed below may not be current and are subject to change.\n"
+"The priorities listed below may not be current and are subject to change."
+"\n"
 "See the <a href=\"%(outnetmessage)s\">OutNetMessage Javadocs</a>\n"
 "for the current priority settings.\n"
 "Priority queueing implementation may vary."
@@ -11692,7 +13674,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:31
 msgid ""
-"The following table specifies the traditional 16-byte header used in NTCP.\n"
+"The following table specifies the traditional 16-byte header used in "
+"NTCP.\n"
 "The SSU and NTCP2 transports use modified headers."
 msgstr ""
 
@@ -11729,18 +13712,23 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:46
 #, python-format
 msgid ""
-"While the maximum payload size is nominally 64KB, the size is further constrained by the\n"
-"method of fragmenting I2NP messages into multiple 1KB tunnel messages as described on\n"
+"While the maximum payload size is nominally 64KB, the size is further "
+"constrained by the\n"
+"method of fragmenting I2NP messages into multiple 1KB tunnel messages as "
+"described on\n"
 "<a href=\"%(tunnelimpl)s\">the tunnel implementation page</a>.\n"
-"The maximum number of fragments is 64, and the message may not be perfectly aligned,\n"
+"The maximum number of fragments is 64, and the message may not be "
+"perfectly aligned,\n"
 "So the message must nominally fit in 63 fragments."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:54
 msgid ""
-"The maximum size of an initial fragment is 956 bytes (assuming TUNNEL delivery mode);\n"
+"The maximum size of an initial fragment is 956 bytes (assuming TUNNEL "
+"delivery mode);\n"
 "the maximum size of a follow-on fragment is 996 bytes.\n"
-"Therefore the maximum size is approximately 956 + (62 * 996) = 62708 bytes, or 61.2 KB."
+"Therefore the maximum size is approximately 956 + (62 * 996) = 62708 "
+"bytes, or 61.2 KB."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:60
@@ -11748,13 +13736,16 @@ msgid ""
 "In addition, the transports may have additional restrictions.\n"
 "The NTCP limit is 16KB - 6 = 16378 bytes.\n"
 "The SSU limit is approximately 32 KB.\n"
-"The NTCP2 limit is approximately 64KB - 20 = 65516 bytes, which is higher than what a tunnel can support."
+"The NTCP2 limit is approximately 64KB - 20 = 65516 bytes, which is higher"
+" than what a tunnel can support."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:67
 msgid ""
-"Note that these are not the limits for datagrams that the client sees, as the\n"
-"router may bundle a reply leaseset and/or session tags together with the client message\n"
+"Note that these are not the limits for datagrams that the client sees, as"
+" the\n"
+"router may bundle a reply leaseset and/or session tags together with the "
+"client message\n"
 "in a garlic message. The leaseset and tags together may add about 5.5KB.\n"
 "Therefore the current datagram limit is about 10KB. This limit will be\n"
 "increased in a future release."
@@ -11811,7 +13802,8 @@ msgid ""
 "Priority may vary.\n"
 "Size is 898 bytes for a typical 2-lease leaseSet.\n"
 "RouterInfo structures are compressed, and size varies; however\n"
-"there is a continuing effort to reduce the amount of data published in a RouterInfo\n"
+"there is a continuing effort to reduce the amount of data published in a "
+"RouterInfo\n"
 "as we approach release 1.0."
 msgstr ""
 
@@ -11821,8 +13813,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:150
 msgid ""
-"Used for message replies, and for testing tunnels - generally wrapped in a "
-"GarlicMessage"
+"Used for message replies, and for testing tunnels - generally wrapped in "
+"a GarlicMessage"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:158
@@ -11833,7 +13825,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:185
 msgid ""
-"The most common message. Priority for tunnel participants, outbound endpoints, and inbound gateways was\n"
+"The most common message. Priority for tunnel participants, outbound "
+"endpoints, and inbound gateways was\n"
 "reduced to 200 as of release 0.6.1.33.\n"
 "Outbound gateway messages (i.e. those originated locally) remains at 400."
 msgstr ""
@@ -11864,13 +13857,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<a href=\"%(i2npspec)s\">On the I2NP Specification page</a>.\n"
 "See also the\n"
-"<a href=\"%(commonstructures)s\">Common Data Structure Specification page</a>."
+"<a href=\"%(commonstructures)s\">Common Data Structure Specification "
+"page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:234
 msgid ""
-"It isn't clear whether the current priority scheme is generally effective,\n"
-"and whether the priorities for various messages should be adjusted further.\n"
+"It isn't clear whether the current priority scheme is generally "
+"effective,\n"
+"and whether the priorities for various messages should be adjusted "
+"further.\n"
 "This is a topic for further research, analysis and testing."
 msgstr ""
 
@@ -11892,7 +13888,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:12
 msgid ""
 "Each of the layers in the stack provides extra capabilities.\n"
-"The capabilities are listed below, starting at the bottom of the protocol stack."
+"The capabilities are listed below, starting at the bottom of the protocol"
+" stack."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:18
@@ -11901,8 +13898,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:20
 msgid ""
-"IP: Internet Protocol, allow addressing hosts on the regular internet and "
-"routing packets across the internet using best-effort delivery."
+"IP: Internet Protocol, allow addressing hosts on the regular internet and"
+" routing packets across the internet using best-effort delivery."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:23
@@ -11923,8 +13920,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:30
 msgid ""
-"<b>I2P Transport Layer:</b> provide encrypted connections between 2 I2P routers. These are not anonymous yet, this is strictly a hop-to-hop connection.\n"
-"Two protocols are implemented to provide these capabilities. NTCP builds on top of TCP, while SSU uses UDP."
+"<b>I2P Transport Layer:</b> provide encrypted connections between 2 I2P "
+"routers. These are not anonymous yet, this is strictly a hop-to-hop "
+"connection.\n"
+"Two protocols are implemented to provide these capabilities. NTCP builds "
+"on top of TCP, while SSU uses UDP."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:35
@@ -11942,16 +13942,20 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:42
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">Tunnel messages</a>: tunnel messages are large messages containing encrypted I2NP (see below) messages and encrypted instructions for their delivery.\n"
-"The encryption is layered. The first hop will decrypt the tunnel message and read a part. Another part can still be encrypted (with another key),\n"
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">Tunnel messages</a>: tunnel messages are "
+"large messages containing encrypted I2NP (see below) messages and "
+"encrypted instructions for their delivery.\n"
+"The encryption is layered. The first hop will decrypt the tunnel message "
+"and read a part. Another part can still be encrypted (with another key),"
+"\n"
 "so it will be forwarded."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:48
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>: I2P Network Protocol messages are "
-"used to pass messages through multiple routers. These I2NP messages are "
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>: I2P Network Protocol messages are"
+" used to pass messages through multiple routers. These I2NP messages are "
 "combined in tunnel messages."
 msgstr ""
 
@@ -11964,51 +13968,54 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:55
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>: I2P Network Protocol messages are "
-"wrapped in each other and used to ensure encryption between two tunnels and "
-"are passed along from source to destination, keeping both anonymous."
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>: I2P Network Protocol messages are"
+" wrapped in each other and used to ensure encryption between two tunnels "
+"and are passed along from source to destination, keeping both anonymous."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:61
 msgid ""
-"The following layers are strictly speaking no longer part of the I2P Protocol stack, they are not part of the core 'I2P router' functionality.\n"
-"However, each of these layers adds additional functionality, to allow applications simple and convenient I2P usage."
+"The following layers are strictly speaking no longer part of the I2P "
+"Protocol stack, they are not part of the core 'I2P router' functionality."
+"\n"
+"However, each of these layers adds additional functionality, to allow "
+"applications simple and convenient I2P usage."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:67
 msgid ""
-"<b>I2P Client Layer:</b> allow any client to use I2P functionality, without "
-"requiring the direct use of the router API."
+"<b>I2P Client Layer:</b> allow any client to use I2P functionality, "
+"without requiring the direct use of the router API."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:69
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>: I2P Client Protocol, allows secure and "
-"asynchronous messaging over I2P by communicating messages over the I2CP TCP "
-"socket."
+"asynchronous messaging over I2P by communicating messages over the I2CP "
+"TCP socket."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:74
 msgid ""
-"<b>I2P End-to-end Transport Layer:</b> allow TCP- or UDP-like functionality "
-"on top of I2P."
+"<b>I2P End-to-end Transport Layer:</b> allow TCP- or UDP-like "
+"functionality on top of I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:76
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(streaming)s\">Streaming Library</a>: an implementation of TCP-"
-"like streams over I2P. This allows easier porting of existing applications "
-"to I2P."
+"<a href=\"%(streaming)s\">Streaming Library</a>: an implementation of "
+"TCP-like streams over I2P. This allows easier porting of existing "
+"applications to I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:80
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(datagrams)s\">Datagram Library</a>: an implementation of UDP-"
-"like messages over I2P. This allows easier porting of existing applications "
-"to I2P."
+"like messages over I2P. This allows easier porting of existing "
+"applications to I2P."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:85
@@ -12028,7 +14035,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:99
 msgid ""
-"Finally, what could be considered the <b>'I2P application layer'</b>, is a large number of applications on top of I2P.\n"
+"Finally, what could be considered the <b>'I2P application layer'</b>, is "
+"a large number of applications on top of I2P.\n"
 "We can order this based on the I2P stack layer they use."
 msgstr ""
 
@@ -12080,10 +14088,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:8
 msgid ""
-"A \"transport\" in I2P is a method for direct, point-to-point communication\n"
+"A \"transport\" in I2P is a method for direct, point-to-point "
+"communication\n"
 "between two routers.\n"
 "Transports must provide confidentiality and integrity \n"
-"against external adversaries while authenticating that the router contacted \n"
+"against external adversaries while authenticating that the router "
+"contacted \n"
 "is the one who should receive a given message."
 msgstr ""
 
@@ -12137,7 +14147,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:44
 msgid ""
 "Maintain a set of router addresses, one or more for each transport,\n"
-"that the router publishes as its global contact information (the RouterInfo).\n"
+"that the router publishes as its global contact information (the "
+"RouterInfo).\n"
 "Each transport may connect using one of these addresses, which may be\n"
 "IPv4 or (as of version 0.9.8) IPv6."
 msgstr ""
@@ -12166,8 +14177,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:55
 msgid ""
-"Maintenance of connection limits for each transport, implementation of various thresholds for these limits,\n"
-"and communication of threshold status to the router so it may make operational changes based on the status"
+"Maintenance of connection limits for each transport, implementation of "
+"various thresholds for these limits,\n"
+"and communication of threshold status to the router so it may make "
+"operational changes based on the status"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:59
@@ -12186,26 +14199,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:62
 msgid ""
-"Coordination of firewall status and local IP, and changes to either, among "
-"the transports"
+"Coordination of firewall status and local IP, and changes to either, "
+"among the transports"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:63
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:35
 msgid ""
-"Communication of firewall status and local IP, and changes to either, to the"
-" router and the user interface"
+"Communication of firewall status and local IP, and changes to either, to "
+"the router and the user interface"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:64
 msgid ""
-"Determination of a consensus clock, which is used to periodically update the"
-" router's clock, as a backup for NTP"
+"Determination of a consensus clock, which is used to periodically update "
+"the router's clock, as a backup for NTP"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:65
 msgid ""
-"Maintenance of status for each peer, including whether it is connected, whether it was recently connected,\n"
+"Maintenance of status for each peer, including whether it is connected, "
+"whether it was recently connected,\n"
 "and whether it was reachable in the last attempt"
 msgstr ""
 
@@ -12215,7 +14229,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:70
 msgid ""
-"Honoring the automated and manual lists of banned peers maintained by the router,\n"
+"Honoring the automated and manual lists of banned peers maintained by the"
+" router,\n"
 "and refusing outbound and inbound connections to those peers"
 msgstr ""
 
@@ -12225,8 +14240,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:79
 msgid ""
-"The transport subsystem maintains a set of router addresses, each of which lists a transport method, IP, and port.\n"
-"These addresses constitute the advertised contact points, and are published by the router to the network database.\n"
+"The transport subsystem maintains a set of router addresses, each of "
+"which lists a transport method, IP, and port.\n"
+"These addresses constitute the advertised contact points, and are "
+"published by the router to the network database.\n"
 "Addresses may also contain an arbitrary set of additional options."
 msgstr ""
 
@@ -12247,13 +14264,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:92
 #, python-format
 msgid ""
-"A router is firewalled, and therefore publishes an SSU address which contains a list of cooperating\n"
-"peers or \"introducers\" who will assist in NAT traversal (see <a href=\"%(ssu)s\">the SSU spec</a> for details)"
+"A router is firewalled, and therefore publishes an SSU address which "
+"contains a list of cooperating\n"
+"peers or \"introducers\" who will assist in NAT traversal (see <a "
+"href=\"%(ssu)s\">the SSU spec</a> for details)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:96
 msgid ""
-"A router is not firewalled or its NAT ports  are open; it publishes both NTCP and SSU addresses containing\n"
+"A router is not firewalled or its NAT ports  are open; it publishes both "
+"NTCP and SSU addresses containing\n"
 "directly-accessible IP and ports."
 msgstr ""
 
@@ -12264,8 +14284,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:104
 #, python-format
 msgid ""
-"The transport system delivers <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> only. The transport selected for any message is\n"
-"independent of the upper-layer protocols and contents (router or client messages, whether an external application was using\n"
+"The transport system delivers <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> "
+"only. The transport selected for any message is\n"
+"independent of the upper-layer protocols and contents (router or client "
+"messages, whether an external application was using\n"
 "TCP or UDP to connect to I2P, whether the upper layer was using\n"
 "<a href=\"%(streaming)s\">the streaming library</a>\n"
 "streaming\n"
@@ -12277,14 +14299,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:118
 msgid ""
-"For each outgoing message, the transport system solicits \"bids\" from each transport.\n"
-"The transport bidding the lowest (best) value wins the bid and receives the message for delivery.\n"
+"For each outgoing message, the transport system solicits \"bids\" from "
+"each transport.\n"
+"The transport bidding the lowest (best) value wins the bid and receives "
+"the message for delivery.\n"
 "A transport may refuse to bid."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:124
-msgid ""
-"Whether a transport bids, and with what value, depend on numerous factors:"
+msgid "Whether a transport bids, and with what value, depend on numerous factors:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:128
@@ -12307,7 +14330,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:132
 msgid ""
-"The size of the message, as different transports have different size limits"
+"The size of the message, as different transports have different size "
+"limits"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:133
@@ -12317,8 +14341,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:134
-msgid ""
-"Whether the connection would be indirect (requiring introducers) or direct"
+msgid "Whether the connection would be indirect (requiring introducers) or direct"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:135
@@ -12327,7 +14350,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:138
 msgid ""
-"In general, the bid values are selected so that two routers are only connected by a single transport\n"
+"In general, the bid values are selected so that two routers are only "
+"connected by a single transport\n"
 "at any one time. However, this is not a requirement."
 msgstr ""
 
@@ -12345,8 +14369,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:153
 msgid ""
-"An \"indirect\" transport for routers that are not reachable by all other "
-"routers (one form of \"restricted routes\")"
+"An \"indirect\" transport for routers that are not reachable by all other"
+" routers (one form of \"restricted routes\")"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:154
@@ -12355,24 +14379,31 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:157
 msgid ""
-"Work continues on adjusting default connection limits for each transport.\n"
-"I2P is designed as a \"mesh network\", where it is assumed that any router can connect to any other router.\n"
-"This assumption may be broken by routers that have exceeded their connection limits, and by\n"
+"Work continues on adjusting default connection limits for each transport."
+"\n"
+"I2P is designed as a \"mesh network\", where it is assumed that any "
+"router can connect to any other router.\n"
+"This assumption may be broken by routers that have exceeded their "
+"connection limits, and by\n"
 "routers that are behind restrictive state firewalls (restricted routes)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:164
 msgid ""
-"The current connection limits are higher for SSU than for NTCP, based on the assumption that\n"
-"the memory requirements for an NTCP connection are higher than that for SSU.\n"
-"However, as NTCP buffers are partially in the kernel and SSU buffers are on the Java heap,\n"
+"The current connection limits are higher for SSU than for NTCP, based on "
+"the assumption that\n"
+"the memory requirements for an NTCP connection are higher than that for "
+"SSU.\n"
+"However, as NTCP buffers are partially in the kernel and SSU buffers are "
+"on the Java heap,\n"
 "that assumption is difficult to verify."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:171
 #, python-format
 msgid ""
-"Analyze <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol Obfuscation</a>\n"
+"Analyze <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
+"Obfuscation</a>\n"
 "and see how transport-layer padding may improve things."
 msgstr ""
 
@@ -12383,9 +14414,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
 #, python-format
 msgid ""
-"The others are <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> and <a href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>.\n"
+"The others are <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> and <a "
+"href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>.\n"
 "NTCP is a Java NIO-based transport introduced in I2P release 0.6.1.22.\n"
-"Java NIO (new I/O) does not suffer from the 1 thread per connection issues of the old TCP transport.\n"
+"Java NIO (new I/O) does not suffer from the 1 thread per connection "
+"issues of the old TCP transport.\n"
 "NTCP-over-IPv6 is supported as of version 0.9.8."
 msgstr ""
 
@@ -12400,7 +14433,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:21
 msgid ""
-"The NTCP code within I2P is relatively lightweight (1/4 the size of the SSU code)\n"
+"The NTCP code within I2P is relatively lightweight (1/4 the size of the "
+"SSU code)\n"
 "because it uses the underlying Java TCP transport for reliable delivery."
 msgstr ""
 
@@ -12425,17 +14459,21 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:47
 msgid ""
 "After establishment,\n"
-"the NTCP transport sends individual I2NP messages, with a simple checksum.\n"
+"the NTCP transport sends individual I2NP messages, with a simple "
+"checksum.\n"
 "The unencrypted message is encoded as follows:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:65
 msgid ""
-"The data is then AES/256/CBC encrypted. The session key for the encryption\n"
+"The data is then AES/256/CBC encrypted. The session key for the "
+"encryption\n"
 "is negotiated during establishment (using Diffie-Hellman 2048 bit).\n"
-"The establishment between two routers is implemented in the EstablishState class\n"
+"The establishment between two routers is implemented in the "
+"EstablishState class\n"
 "and detailed below.\n"
-"The IV for AES/256/CBC encryption is the last 16 bytes of the previous encrypted message."
+"The IV for AES/256/CBC encryption is the last 16 bytes of the previous "
+"encrypted message."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:73
@@ -12459,7 +14497,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:93
 msgid ""
-"Total length: 16 bytes. The time sync message is sent at approximately 15 minute intervals.\n"
+"Total length: 16 bytes. The time sync message is sent at approximately 15"
+" minute intervals.\n"
 "The message is encrypted just as standard messages are."
 msgstr ""
 
@@ -12482,10 +14521,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:107
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:188
 msgid ""
-"Idle timeout and connection close is at the discretion of each endpoint and may vary.\n"
-"The current implementation lowers the timeout as the number of connections approaches the\n"
-"configured maximum, and raises the timeout when the connection count is low.\n"
-"The recommended minimum timeout is two minutes or more, and the recommended\n"
+"Idle timeout and connection close is at the discretion of each endpoint "
+"and may vary.\n"
+"The current implementation lowers the timeout as the number of "
+"connections approaches the\n"
+"configured maximum, and raises the timeout when the connection count is "
+"low.\n"
+"The recommended minimum timeout is two minutes or more, and the "
+"recommended\n"
 "maximum timeout is ten minutes or more."
 msgstr ""
 
@@ -12496,9 +14539,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:117
 msgid ""
 "After establishment, and every 30-60 minutes thereafter,\n"
-"the two routers should generally exchange RouterInfos using a DatabaseStoreMessage.\n"
-"However, Alice should check if the first queued message is a DatabaseStoreMessage\n"
-"so as not to send a duplicate message; this is often the case when connecting to a floodfill router."
+"the two routers should generally exchange RouterInfos using a "
+"DatabaseStoreMessage.\n"
+"However, Alice should check if the first queued message is a "
+"DatabaseStoreMessage\n"
+"so as not to send a duplicate message; this is often the case when "
+"connecting to a floodfill router."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:125
@@ -12507,9 +14553,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:126
 msgid ""
-"In the establish state, there is a 4-phase message sequence to exchange DH keys and signatures.\n"
+"In the establish state, there is a 4-phase message sequence to exchange "
+"DH keys and signatures.\n"
 "In the first two messages there is a 2048-bit Diffie Hellman exchange.\n"
-"Then, signatures of the critical data are exchanged to confirm the connection."
+"Then, signatures of the critical data are exchanged to confirm the "
+"connection."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:142
@@ -12547,14 +14595,15 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:159
 msgid ""
 "The DH key exchange consists of a number of steps, displayed below.\n"
-"The mapping between these steps and the messages sent between I2P routers,\n"
+"The mapping between these steps and the messages sent between I2P "
+"routers,\n"
 "is marked in bold."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:165
 msgid ""
-"Alice generates a secret integer x. She then calculates <code>X = g^x mod "
-"p</code>."
+"Alice generates a secret integer x. She then calculates <code>X = g^x mod"
+" p</code>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:166
@@ -12588,7 +14637,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:173
 #, python-format
 msgid ""
-"The sessionKey is then used to exchange identities in <b>Message 3</b> and <b>Message 4</b>.\n"
+"The sessionKey is then used to exchange identities in <b>Message 3</b> "
+"and <b>Message 4</b>.\n"
 "The exponent (x and y) length for the DH exchange is documented on the\n"
 "<a href=\"%(crypto)s#exponent\">cryptography page</a>."
 msgstr ""
@@ -12601,7 +14651,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "This is the DH request. Alice already has Bob's\n"
-"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterIdentity\">Router Identity</a>,\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterIdentity\">Router "
+"Identity</a>,\n"
 "IP address, and port, as contained in his\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">Router Info</a>,\n"
 "which was published to the\n"
@@ -12681,7 +14732,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:312
 #, python-format
 msgid ""
-"48 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH session key and\n"
+"48 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH "
+"session key and\n"
 "                  the last 16 bytes of Y as the IV"
 msgstr ""
 
@@ -12697,8 +14749,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:326
 msgid ""
-"This contains Alice's router identity, and a signature of the critical data."
-" Alice sends Bob:"
+"This contains Alice's router identity, and a signature of the critical "
+"data. Alice sends Bob:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:360
@@ -12718,14 +14770,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the `Signature` of the following concatenated data:\n"
 "             X, Y, Bob's `RouterIdentity`, tsA, tsB.\n"
-"             Alice signs it with the `SigningPrivateKey` associated with the `SigningPublicKey` in her `RouterIdentity`"
+"             Alice signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
+"the `SigningPublicKey` in her `RouterIdentity`"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:389
 #, python-format
 msgid ""
-"448 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH session key and\n"
-"                  the last 16 bytes of HXxorHI (i.e., the last 16 bytes of message #1) as the IV"
+"448 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH"
+" session key and\n"
+"                  the last 16 bytes of HXxorHI (i.e., the last 16 bytes "
+"of message #1) as the IV"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:400
@@ -12740,8 +14795,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:406
 msgid ""
-"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message "
-"as the IV for the next message."
+"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this "
+"message as the IV for the next message."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:430
@@ -12756,15 +14811,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the `Signature` of the following concatenated data:\n"
 "             X, Y, Alice's `RouterIdentity`, tsA, tsB.\n"
-"             Bob signs it with the `SigningPrivateKey` associated with the `SigningPublicKey` in his `RouterIdentity`"
+"             Bob signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
+"the `SigningPublicKey` in his `RouterIdentity`"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:479
 #, python-format
 msgid ""
-"Data <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH session key and\n"
-"                  the last 16 bytes of the encrypted contents of message #2 as the IV\n"
-"                  48 bytes for a DSA signature, may vary for other signature types"
+"Data <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH "
+"session key and\n"
+"                  the last 16 bytes of the encrypted contents of message "
+"#2 as the IV\n"
+"                  48 bytes for a DSA signature, may vary for other "
+"signature types"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:488
@@ -12773,8 +14832,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:491
 msgid ""
-"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message as "
-"the IV for the next message."
+"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message "
+"as the IV for the next message."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:506
@@ -12783,10 +14842,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:507
 msgid ""
-"The connection is established, and standard or time sync messages may be exchanged.\n"
-"All subsequent messages are AES encrypted using the negotiated DH session key.\n"
-"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of message #3 as the next IV.\n"
-"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of message #4 as the next IV."
+"The connection is established, and standard or time sync messages may be "
+"exchanged.\n"
+"All subsequent messages are AES encrypted using the negotiated DH session"
+" key.\n"
+"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of message #3 "
+"as the next IV.\n"
+"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of message #4 as"
+" the next IV."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:516
@@ -12813,8 +14876,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:528
 msgid ""
-"that many bytes making up the local router's IP address (as reached by the "
-"remote side)"
+"that many bytes making up the local router's IP address (as reached by "
+"the remote side)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:529
@@ -12833,8 +14896,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:532
 msgid ""
-"xor of the local router's identity hash and the SHA256 of bytes 32 through "
-"bytes 223"
+"xor of the local router's identity hash and the SHA256 of bytes 32 "
+"through bytes 223"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:535
@@ -12857,9 +14920,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:550
 msgid ""
 "A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
-"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to \n"
+"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
+" \n"
 "end padding should be sufficient for most needs until then.\n"
-"However, there is currently no provision for padding beyond the next 16-byte boundary,\n"
+"However, there is currently no provision for padding beyond the next "
+"16-byte boundary,\n"
 "to create a limited number of message sizes."
 msgstr ""
 
@@ -12882,22 +14947,28 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"SSU (also called \"UDP\" in much of the I2P documentation and user interfaces)\n"
-"is one of three <a href=\"%(transports)s\">transports</a> currently implemented in I2P.\n"
-"The others are <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> and <a href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>."
+"SSU (also called \"UDP\" in much of the I2P documentation and user "
+"interfaces)\n"
+"is one of three <a href=\"%(transports)s\">transports</a> currently "
+"implemented in I2P.\n"
+"The others are <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> and <a "
+"href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:13
 msgid ""
 "SSU was introduced in I2P release 0.6.\n"
-"In a standard I2P installation, the router uses both NTCP and SSU for outbound connections.\n"
+"In a standard I2P installation, the router uses both NTCP and SSU for "
+"outbound connections.\n"
 "SSU-over-IPv6 is supported as of version 0.9.8."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:19
 msgid ""
-"SSU is called \"semireliable\" because it will repeatedly retransmit unacknowledged messages,\n"
-"but only up to a maximum number of times. After that, the message is dropped."
+"SSU is called \"semireliable\" because it will repeatedly retransmit "
+"unacknowledged messages,\n"
+"but only up to a maximum number of times. After that, the message is "
+"dropped."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:24
@@ -12906,8 +14977,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:26
 msgid ""
-"Like the NTCP transport, SSU provides reliable, encrypted, connection-oriented, point-to-point data transport.\n"
-"Unique to SSU, it also provides IP detection and NAT traversal services, including:"
+"Like the NTCP transport, SSU provides reliable, encrypted, connection-"
+"oriented, point-to-point data transport.\n"
+"Unique to SSU, it also provides IP detection and NAT traversal services, "
+"including:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:32
@@ -12924,7 +14997,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:34
 msgid ""
-"Communication of firewall status and local IP, and changes to either to NTCP"
+"Communication of firewall status and local IP, and changes to either to "
+"NTCP"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:46
@@ -12959,20 +15033,26 @@ msgid ""
 "Packets are scheduled according to the router's policy, taking care\n"
 "not to exceed the router's outbound capacity or to exceed the measured \n"
 "capacity of the remote peer.  The measured capacity operates along the\n"
-"lines of TCP's slow start and congestion avoidance, with additive increases\n"
-"to the sending capacity and multiplicative decreases in face of congestion.\n"
+"lines of TCP's slow start and congestion avoidance, with additive "
+"increases\n"
+"to the sending capacity and multiplicative decreases in face of "
+"congestion.\n"
 "Unlike for TCP, routers may give up on some messages after\n"
-"a given period or number of retransmissions while continuing to transmit \n"
+"a given period or number of retransmissions while continuing to transmit"
+" \n"
 "other messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:106
 msgid ""
 "The congestion detection techniques vary from TCP as well, since each \n"
-"message has its own unique and nonsequential identifier, and each message\n"
-"has a limited size - at most, 32KB.  To efficiently transmit this feedback\n"
+"message has its own unique and nonsequential identifier, and each message"
+"\n"
+"has a limited size - at most, 32KB.  To efficiently transmit this "
+"feedback\n"
 "to the sender, the receiver periodically includes a list of fully ACKed \n"
-"message identifiers and may also include bitfields for partially received\n"
+"message identifiers and may also include bitfields for partially received"
+"\n"
 "messages, where each bit represents the reception of a fragment.  If \n"
 "duplicate fragments arrive, the message should be ACKed again, or if the\n"
 "message has still not been fully received, the bitfield should be \n"
@@ -12982,7 +15062,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:118
 msgid ""
 "The current implementation does not pad the packets to\n"
-"any particular size, but instead just places a single message fragment into\n"
+"any particular size, but instead just places a single message fragment "
+"into\n"
 "a packet and sends it off (careful not to exceed the MTU)."
 msgstr ""
 
@@ -12990,7 +15071,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "As of router version 0.8.12,\n"
 "two MTU values are used for IPv4: 620 and 1484.\n"
-"The MTU value is adjusted based on the percentage of packets that are retransmitted."
+"The MTU value is adjusted based on the percentage of packets that are "
+"retransmitted."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:131
@@ -13009,8 +15091,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:143
 msgid ""
-"Based on measurements, 1492 fits nearly all reasonably small I2NP messages\n"
-"(larger I2NP messages may be up to 1900 to 4500 bytes, which isn't going to fit\n"
+"Based on measurements, 1492 fits nearly all reasonably small I2NP "
+"messages\n"
+"(larger I2NP messages may be up to 1900 to 4500 bytes, which isn't going "
+"to fit\n"
 "into a live network MTU anyway)."
 msgstr ""
 
@@ -13030,7 +15114,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:161
 msgid ""
-"As of release 0.9.2, if a router's network interface MTU is less than 1484,\n"
+"As of release 0.9.2, if a router's network interface MTU is less than "
+"1484,\n"
 "it will publish that in the network database, and other routers should\n"
 "honor that when a connection is established."
 msgstr ""
@@ -13050,10 +15135,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:175
 msgid ""
 "While the maximum message size is nominally 32KB, the practical\n"
-"limit differs. The protocol limits the number of fragments to 7 bits, or 128.\n"
-"The current implementation, however, limits each message to a maximum of 64 fragments,\n"
+"limit differs. The protocol limits the number of fragments to 7 bits, or "
+"128.\n"
+"The current implementation, however, limits each message to a maximum of "
+"64 fragments,\n"
 "which is sufficient for 64 * 534 = 33.3 KB when using the 608 MTU.\n"
-"Due to overhead for bundled LeaseSets and session keys, the practical limit\n"
+"Due to overhead for bundled LeaseSets and session keys, the practical "
+"limit\n"
 "at the application level is about 6KB lower, or about 26KB.\n"
 "Further work is necessary to raise the UDP transport limit above 32KB.\n"
 "For connections using the larger MTU, larger messages are possible."
@@ -13067,7 +15155,8 @@ msgstr "鍵"
 msgid ""
 "All encryption used is AES256/CBC with 32 byte keys and 16 byte IVs.\n"
 "When Alice originates a session with Bob,\n"
-"the MAC and session keys are negotiated as part of the DH exchange, and are then used\n"
+"the MAC and session keys are negotiated as part of the DH exchange, and "
+"are then used\n"
 "for the HMAC and encryption, respectively.  During the DH exchange, \n"
 "Bob's publicly knowable introKey is used for the MAC and encryption."
 msgstr ""
@@ -13084,7 +15173,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:216
 msgid ""
-"Upon receiving a message, the receiver checks the \"from\" IP address and port\n"
+"Upon receiving a message, the receiver checks the \"from\" IP address and"
+" port\n"
 "with all established sessions - if there are matches,\n"
 "that session's MAC keys are tested in the HMAC.  If none\n"
 "of those verify or if there are no matching IP addresses, the \n"
@@ -13174,7 +15264,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:296
 msgid ""
-"Direct session establishment is used when no third party is required for NAT traversal.\n"
+"Direct session establishment is used when no third party is required for "
+"NAT traversal.\n"
 "The message sequence is as follows:"
 msgstr ""
 
@@ -13194,8 +15285,10 @@ msgid ""
 "After the SessionConfirmed message is received, Bob sends a small\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">DeliveryStatus message</a>\n"
 "as a confirmation.\n"
-"In this message, the 4-byte message ID is set to a random number, and the\n"
-"8-byte \"arrival time\" is set to the current network-wide ID, which is 2\n"
+"In this message, the 4-byte message ID is set to a random number, and the"
+"\n"
+"8-byte \"arrival time\" is set to the current network-wide ID, which is 2"
+"\n"
 "(i.e. 0x0000000000000002)."
 msgstr ""
 
@@ -13211,7 +15304,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:335
 msgid ""
-"It does not appear that the type of the status message or its contents matters.\n"
+"It does not appear that the type of the status message or its contents "
+"matters.\n"
 "It was originally added becasue the DatabaseStore message was delayed\n"
 "several seconds; since the store is now sent immediately, perhaps\n"
 "the status message can be eliminated."
@@ -13221,7 +15315,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Introduction keys are delivered through an external channel \n"
 "(the network database),\n"
-"where they have traditionally been identical to the router Hash through release 0.9.47,\n"
+"where they have traditionally been identical to the router Hash through "
+"release 0.9.47,\n"
 "but may be random as of release 0.9.48.\n"
 "They must be used when establishing a session key.  For the indirect\n"
 "address, the peer must first contact the relayhost and ask them for\n"
@@ -13240,16 +15335,24 @@ msgid ""
 "is necessary for efficient NAT traversal.  Charlie, a router behind a\n"
 "NAT or firewall which does not allow unsolicited inbound UDP packets,\n"
 "first contacts a few peers, choosing some to serve as introducers.  Each\n"
-"of these peers (Bob, Bill, Betty, etc) provide Charlie with an introduction\n"
-"tag - a 4 byte random number - which he then makes available to the public\n"
-"as methods of contacting him.  Alice, a router who has Charlie's published\n"
-"contact methods, first sends a RelayRequest packet to one or more of the \n"
+"of these peers (Bob, Bill, Betty, etc) provide Charlie with an "
+"introduction\n"
+"tag - a 4 byte random number - which he then makes available to the "
+"public\n"
+"as methods of contacting him.  Alice, a router who has Charlie's "
+"published\n"
+"contact methods, first sends a RelayRequest packet to one or more of the"
+" \n"
 "introducers, asking each to introduce her to Charlie (offering the \n"
 "introduction tag to identify Charlie).  Bob then forwards a RelayIntro\n"
-"packet to Charlie including Alice's public IP and port number, then sends\n"
-"Alice back a RelayResponse packet containing Charlie's public IP and port\n"
-"number.  When Charlie receives the RelayIntro packet, he sends off a small\n"
-"random packet to Alice's IP and port (poking a hole in his NAT/firewall),\n"
+"packet to Charlie including Alice's public IP and port number, then sends"
+"\n"
+"Alice back a RelayResponse packet containing Charlie's public IP and port"
+"\n"
+"number.  When Charlie receives the RelayIntro packet, he sends off a "
+"small\n"
+"random packet to Alice's IP and port (poking a hole in his NAT/firewall),"
+"\n"
 "and when Alice receives Bob's RelayResponse packet, she begins a new \n"
 "full direction session establishment with the specified IP and port."
 msgstr ""
@@ -13259,14 +15362,13 @@ msgid "Connection establishment (indirect using an introducer)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:389
-msgid ""
-"Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie."
+msgid "Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:407
 msgid ""
-"After the hole punch, the session is established between Alice and Charlie "
-"as in a direct establishment."
+"After the hole punch, the session is established between Alice and "
+"Charlie as in a direct establishment."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:427
@@ -13370,12 +15472,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:543
 #, python-format
 msgid ""
-"The details of windowing, ACK, and retransmission strategies are not specified\n"
+"The details of windowing, ACK, and retransmission strategies are not "
+"specified\n"
 "here. See the Java code for the current implementation.\n"
 "During the establishment phase, and for peer testing, routers\n"
 "should implement exponential backoff for retransmission.\n"
 "For an established connection, routers should implement\n"
-"an adjustable transmission window, RTT estimate and timeout, similar to TCP\n"
+"an adjustable transmission window, RTT estimate and timeout, similar to "
+"TCP\n"
 "or <a href=\"%(streaming)s\">streaming</a>.\n"
 "See the code for initial, min and max parameters."
 msgstr ""
@@ -13412,22 +15516,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:617
 msgid ""
-"Analysis of current SSU performance, including assessment of window size adjustment\n"
-"and other parameters, and adjustment of the protocol implementation to improve\n"
+"Analysis of current SSU performance, including assessment of window size "
+"adjustment\n"
+"and other parameters, and adjustment of the protocol implementation to "
+"improve\n"
 "performance, is a topic for future work."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:623
 msgid ""
-"The current implementation repeatedly sends acknowledgments for the same packets,\n"
+"The current implementation repeatedly sends acknowledgments for the same "
+"packets,\n"
 "which unnecessarily increases overhead."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:628
 msgid ""
-"The default small MTU value of 620 should be analyzed and possibly increased.\n"
+"The default small MTU value of 620 should be analyzed and possibly "
+"increased.\n"
 "The current MTU adjustment strategy should be evaluated.\n"
-"Does a streaming lib 1730-byte packet fit in 3 small SSU packets? Probably not."
+"Does a streaming lib 1730-byte packet fit in 3 small SSU packets? "
+"Probably not."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:634
@@ -13440,28 +15549,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:642
 msgid ""
-"The potential use of the 'challenge' fields in RelayIntro and RelayResponse,\n"
-"and use of the padding field in SessionRequest and SessionCreated, is undocumented."
+"The potential use of the 'challenge' fields in RelayIntro and "
+"RelayResponse,\n"
+"and use of the padding field in SessionRequest and SessionCreated, is "
+"undocumented."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:647
 msgid ""
 "Instead of a single fragment per packet, a more efficient\n"
-"strategy may be to bundle multiple message fragments into the same packet,\n"
+"strategy may be to bundle multiple message fragments into the same "
+"packet,\n"
 "so long as it doesn't exceed the MTU."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:653
 msgid ""
 "A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
-"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to \n"
+"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
+" \n"
 "end padding should be sufficient for most needs until then."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:659
 msgid ""
-"Why are introduction keys the same as the router hash, should it be changed,"
-" would there be any benefit?"
+"Why are introduction keys the same as the router hash, should it be "
+"changed, would there be any benefit?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:663
@@ -13470,8 +15583,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:667
 msgid ""
-"Signed-on times in SessionCreated and SessionConfirmed appear to be unused "
-"or unverified."
+"Signed-on times in SessionCreated and SessionConfirmed appear to be "
+"unused or unverified."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:672
@@ -13481,7 +15594,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:673
 msgid ""
 "This diagram\n"
-"should accurately reflect the current implementation, however there may be small differences."
+"should accurately reflect the current implementation, however there may "
+"be small differences."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:681
@@ -13505,9 +15619,12 @@ msgid ""
 "Within I2P, messages are passed in one direction through a virtual\n"
 "tunnel of peers, using whatever means are available to pass the \n"
 "message on to the next hop.  Messages arrive at the tunnel's \n"
-"</i>gateway</i>, get bundled up and/or fragmented into fixed-size tunnel messages, \n"
-"and are forwarded on to the next hop in the tunnel, which processes and verifies\n"
-"the validity of the message and sends it on to the next hop, and so on, until\n"
+"</i>gateway</i>, get bundled up and/or fragmented into fixed-size tunnel "
+"messages, \n"
+"and are forwarded on to the next hop in the tunnel, which processes and "
+"verifies\n"
+"the validity of the message and sends it on to the next hop, and so on, "
+"until\n"
 "it reaches the tunnel endpoint.  That <i>endpoint</i> takes the messages\n"
 "bundled up by the gateway and forwards them as instructed - either\n"
 "to another router, to another tunnel on another router, or locally."
@@ -13529,9 +15646,12 @@ msgid ""
 "in the tunnel, and provides each with the necessary configuration\n"
 "data.  They may have any number of hops.\n"
 "It is the intent to make\n"
-"it hard for either participants or third parties to determine the length of \n"
-"a tunnel, or even for colluding participants to determine whether they are a\n"
-"part of the same tunnel at all (barring the situation where colluding peers are\n"
+"it hard for either participants or third parties to determine the length "
+"of \n"
+"a tunnel, or even for colluding participants to determine whether they "
+"are a\n"
+"part of the same tunnel at all (barring the situation where colluding "
+"peers are\n"
 "next to each other in the tunnel)."
 msgstr ""
 
@@ -13569,7 +15689,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:69
 #, python-format
 msgid ""
-"After a tunnel is built, <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> are processed and passed through it.\n"
+"After a tunnel is built, <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> are "
+"processed and passed through it.\n"
 "Tunnel operation has four distinct processes, taken on by various \n"
 "peers in the tunnel."
 msgstr ""
@@ -13596,7 +15717,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:89
 msgid ""
-"Eventually, the tunnel messages arrive at the endpoint where the I2NP messages\n"
+"Eventually, the tunnel messages arrive at the endpoint where the I2NP "
+"messages\n"
 "originally bundled by the gateway are reassembled and forwarded on as \n"
 "requested."
 msgstr ""
@@ -13656,13 +15778,11 @@ msgid "Decrypt (using an encryption operation)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:133
-msgid ""
-"Decrypt (using an encryption operation) to reveal plaintext tunnel message"
+msgid "Decrypt (using an encryption operation) to reveal plaintext tunnel message"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:134
-msgid ""
-"Reassemble Fragments, Forward as instructed to Inbound Gateway or Router"
+msgid "Reassemble Fragments, Forward as instructed to Inbound Gateway or Router"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142
@@ -13723,8 +15843,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:181
 msgid ""
 "Tunnel IDs are 4 byte numbers used at each hop - participants know what\n"
-"tunnel ID to listen for messages with and what tunnel ID they should be forwarded\n"
-"on as to the next hop, and each hop chooses the tunnel ID which they receive messages\n"
+"tunnel ID to listen for messages with and what tunnel ID they should be "
+"forwarded\n"
+"on as to the next hop, and each hop chooses the tunnel ID which they "
+"receive messages\n"
 "on.  Tunnels themselves are short-lived (10 minutes).\n"
 "Even if subsequent tunnels are built using the same sequence of \n"
 "peers, each hop's tunnel ID will change."
@@ -13732,11 +15854,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:190
 msgid ""
-"To prevent adversaries from tagging the messages along the path by adjusting\n"
-"the message size, all tunnel messages are a fixed 1024 bytes in size.  To accommodate \n"
-"larger I2NP messages as well as to support smaller ones more efficiently, the\n"
-"gateway splits up the larger I2NP messages into fragments contained within each\n"
-"tunnel message.  The endpoint will attempt to rebuild the I2NP message from the\n"
+"To prevent adversaries from tagging the messages along the path by "
+"adjusting\n"
+"the message size, all tunnel messages are a fixed 1024 bytes in size.  To"
+" accommodate \n"
+"larger I2NP messages as well as to support smaller ones more efficiently,"
+" the\n"
+"gateway splits up the larger I2NP messages into fragments contained "
+"within each\n"
+"tunnel message.  The endpoint will attempt to rebuild the I2NP message "
+"from the\n"
 "fragments for a short period of time, but will discard them as necessary."
 msgstr ""
 
@@ -13753,20 +15880,30 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:207
 msgid ""
-"After the preprocessing of messages into a padded payload, the gateway builds\n"
-"a random 16 byte IV value, iteratively encrypting it and the tunnel message as\n"
-"necessary, and forwards the tuple {tunnelID, IV, encrypted tunnel message} to the next hop."
+"After the preprocessing of messages into a padded payload, the gateway "
+"builds\n"
+"a random 16 byte IV value, iteratively encrypting it and the tunnel "
+"message as\n"
+"necessary, and forwards the tuple {tunnelID, IV, encrypted tunnel "
+"message} to the next hop."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:213
 msgid ""
-"How encryption at the gateway is done depends on whether the tunnel is an\n"
-"inbound or an outbound tunnel.  For inbound tunnels, they simply select a random\n"
-"IV, postprocessing and updating it to generate the IV for the gateway and using \n"
-"that IV along side their own layer key to encrypt the preprocessed data.  For outbound \n"
-"tunnels they must iteratively decrypt the (unencrypted) IV and preprocessed \n"
-"data with the IV and layer keys for all hops in the tunnel.  The result of the outbound\n"
-"tunnel encryption is that when each peer encrypts it, the endpoint will recover \n"
+"How encryption at the gateway is done depends on whether the tunnel is an"
+"\n"
+"inbound or an outbound tunnel.  For inbound tunnels, they simply select a"
+" random\n"
+"IV, postprocessing and updating it to generate the IV for the gateway and"
+" using \n"
+"that IV along side their own layer key to encrypt the preprocessed data."
+"  For outbound \n"
+"tunnels they must iteratively decrypt the (unencrypted) IV and "
+"preprocessed \n"
+"data with the IV and layer keys for all hops in the tunnel.  The result "
+"of the outbound\n"
+"tunnel encryption is that when each peer encrypts it, the endpoint will "
+"recover \n"
 "the initial preprocessed data."
 msgstr ""
 
@@ -13776,29 +15913,46 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:227
 msgid ""
-"When a peer receives a tunnel message, it checks that the message came from\n"
-"the same previous hop as before (initialized when the first message comes through\n"
-"the tunnel).  If the previous peer is a different router, or if the message has\n"
-"already been seen, the message is dropped.  The participant then encrypts the \n"
-"received IV with AES256/ECB using their IV key to determine the current IV, uses \n"
-"that IV with the participant's layer key to encrypt the data, encrypts the \n"
-"current IV with AES256/ECB using their IV key again, then forwards the tuple \n"
-"{nextTunnelId, nextIV, encryptedData} to the next hop.  This double encryption\n"
+"When a peer receives a tunnel message, it checks that the message came "
+"from\n"
+"the same previous hop as before (initialized when the first message comes"
+" through\n"
+"the tunnel).  If the previous peer is a different router, or if the "
+"message has\n"
+"already been seen, the message is dropped.  The participant then encrypts"
+" the \n"
+"received IV with AES256/ECB using their IV key to determine the current "
+"IV, uses \n"
+"that IV with the participant's layer key to encrypt the data, encrypts "
+"the \n"
+"current IV with AES256/ECB using their IV key again, then forwards the "
+"tuple \n"
+"{nextTunnelId, nextIV, encryptedData} to the next hop.  This double "
+"encryption\n"
 "of the IV (both before and after use) help address a certain class of\n"
 "confirmation attacks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:243
 msgid ""
-"Duplicate message detection is handled by a decaying Bloom filter on message\n"
-"IVs.  Each router maintains a single Bloom filter to contain the XOR of the IV and\n"
-"the first block of the message received for all of the tunnels it is participating\n"
-"in, modified to drop seen entries after 10-20 minutes (when the tunnels will have\n"
-"expired).  The size of the bloom filter and the parameters used are sufficient to\n"
-"more than saturate the router's network connection with a negligible chance of \n"
-"false positive.  The unique value fed into the Bloom filter is the XOR of the IV \n"
-"and the first block so as to prevent nonsequential colluding peers in the tunnel \n"
-"from tagging a message by resending it with the IV and first block switched."
+"Duplicate message detection is handled by a decaying Bloom filter on "
+"message\n"
+"IVs.  Each router maintains a single Bloom filter to contain the XOR of "
+"the IV and\n"
+"the first block of the message received for all of the tunnels it is "
+"participating\n"
+"in, modified to drop seen entries after 10-20 minutes (when the tunnels "
+"will have\n"
+"expired).  The size of the bloom filter and the parameters used are "
+"sufficient to\n"
+"more than saturate the router's network connection with a negligible "
+"chance of \n"
+"false positive.  The unique value fed into the Bloom filter is the XOR of"
+" the IV \n"
+"and the first block so as to prevent nonsequential colluding peers in the"
+" tunnel \n"
+"from tagging a message by resending it with the IV and first block "
+"switched."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:256
@@ -13807,19 +15961,27 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:258
 msgid ""
-"After receiving and validating a tunnel message at the last hop in the tunnel,\n"
-"how the endpoint recovers the data encoded by the gateway depends upon whether \n"
-"the tunnel is an inbound or an outbound tunnel.  For outbound tunnels, the \n"
-"endpoint encrypts the message with its layer key just like any other participant, \n"
-"exposing the preprocessed data.  For inbound tunnels, the endpoint is also the \n"
-"tunnel creator so they can merely iteratively decrypt the IV and message, using the \n"
+"After receiving and validating a tunnel message at the last hop in the "
+"tunnel,\n"
+"how the endpoint recovers the data encoded by the gateway depends upon "
+"whether \n"
+"the tunnel is an inbound or an outbound tunnel.  For outbound tunnels, "
+"the \n"
+"endpoint encrypts the message with its layer key just like any other "
+"participant, \n"
+"exposing the preprocessed data.  For inbound tunnels, the endpoint is "
+"also the \n"
+"tunnel creator so they can merely iteratively decrypt the IV and message,"
+" using the \n"
 "layer and IV keys of each step in reverse order."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:268
 msgid ""
-"At this point, the tunnel endpoint has the preprocessed data sent by the gateway,\n"
-"which it may then parse out into the included I2NP messages and forwards them as\n"
+"At this point, the tunnel endpoint has the preprocessed data sent by the "
+"gateway,\n"
+"which it may then parse out into the included I2NP messages and forwards "
+"them as\n"
 "requested in their delivery instructions."
 msgstr ""
 
@@ -13829,21 +15991,30 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:277
 msgid ""
-"When building a tunnel, the creator must send a request with the necessary\n"
-"configuration data to each of the hops and wait for all of them to agree before\n"
-"enabling the tunnel.  The requests are encrypted so that only the peers who need\n"
-"to know a piece of information (such as the tunnel layer or IV key) has that\n"
-"data.  In addition, only the tunnel creator will have access to the peer's\n"
-"reply.  There are three important dimensions to keep in mind when producing\n"
-"the tunnels: what peers are used (and where), how the requests are sent (and \n"
+"When building a tunnel, the creator must send a request with the "
+"necessary\n"
+"configuration data to each of the hops and wait for all of them to agree "
+"before\n"
+"enabling the tunnel.  The requests are encrypted so that only the peers "
+"who need\n"
+"to know a piece of information (such as the tunnel layer or IV key) has "
+"that\n"
+"data.  In addition, only the tunnel creator will have access to the "
+"peer's\n"
+"reply.  There are three important dimensions to keep in mind when "
+"producing\n"
+"the tunnels: what peers are used (and where), how the requests are sent "
+"(and \n"
 "replies received), and how they are maintained."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:291
 msgid ""
-"Beyond the two types of tunnels - inbound and outbound - there are two styles\n"
+"Beyond the two types of tunnels - inbound and outbound - there are two "
+"styles\n"
 "of peer selection used for different tunnels - exploratory and client.\n"
-"Exploratory tunnels are used for both network database maintenance and tunnel\n"
+"Exploratory tunnels are used for both network database maintenance and "
+"tunnel\n"
 "maintenance, while client tunnels are used for end to end client messages."
 msgstr ""
 
@@ -13853,12 +16024,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:301
 msgid ""
-"Exploratory tunnels are built out of a random selection of peers from a subset\n"
-"of the network.  The particular subset varies on the local router and on what their\n"
-"tunnel routing needs are.  In general, the exploratory tunnels are built out of\n"
-"randomly selected peers who are in the peer's \"not failing but active\" profile\n"
-"category.  The secondary purpose of the tunnels, beyond merely tunnel routing,\n"
-"is to find underutilized high capacity peers so that they can be promoted for\n"
+"Exploratory tunnels are built out of a random selection of peers from a "
+"subset\n"
+"of the network.  The particular subset varies on the local router and on "
+"what their\n"
+"tunnel routing needs are.  In general, the exploratory tunnels are built "
+"out of\n"
+"randomly selected peers who are in the peer's \"not failing but active\" "
+"profile\n"
+"category.  The secondary purpose of the tunnels, beyond merely tunnel "
+"routing,\n"
+"is to find underutilized high capacity peers so that they can be promoted"
+" for\n"
 "use in client tunnels."
 msgstr ""
 
@@ -13875,10 +16052,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:319
 msgid ""
-"Client tunnels are built with a more stringent set of requirements - the local\n"
-"router will select peers out of its \"fast and high capacity\" profile category so\n"
-"that performance and reliability will meet the needs of the client application.\n"
-"However, there are several important details beyond that basic selection that \n"
+"Client tunnels are built with a more stringent set of requirements - the "
+"local\n"
+"router will select peers out of its \"fast and high capacity\" profile "
+"category so\n"
+"that performance and reliability will meet the needs of the client "
+"application.\n"
+"However, there are several important details beyond that basic selection "
+"that \n"
 "should be adhered to, depending upon the client's anonymity needs."
 msgstr ""
 
@@ -13904,8 +16085,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:341
 msgid ""
 "To frustrate the predecessor \n"
-"attack, the tunnel selection keeps the peers selected in a strict order -\n"
-"if A, B, and C are in a tunnel for a particular tunnel pool, the hop after A is always B, and the hop after\n"
+"attack, the tunnel selection keeps the peers selected in a strict order -"
+"\n"
+"if A, B, and C are in a tunnel for a particular tunnel pool, the hop "
+"after A is always B, and the hop after\n"
 "B is always C."
 msgstr ""
 
@@ -13914,15 +16097,18 @@ msgid ""
 "Ordering is implemented by generating a random 32-byte key for each\n"
 "tunnel pool at startup.\n"
 "Peers should not be able to guess the ordering, or an attacker could\n"
-"craft two router hashes far apart to maximize the chance of being at both\n"
+"craft two router hashes far apart to maximize the chance of being at both"
+"\n"
 "ends of a tunnel.\n"
 "Peers are sorted by XOR distance of the\n"
-"SHA256 Hash of (the peer's hash concatenated with the random key) from the random key"
+"SHA256 Hash of (the peer's hash concatenated with the random key) from "
+"the random key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:363
 msgid ""
-"Because each tunnel pool uses a different random key, ordering is consistent\n"
+"Because each tunnel pool uses a different random key, ordering is "
+"consistent\n"
 "within a single pool but not between different pools.\n"
 "New keys are generated at each router restart."
 msgstr ""
@@ -13934,7 +16120,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:372
 #, python-format
 msgid ""
-"A multi-hop tunnel is built using a single build message which is repeatedly\n"
+"A multi-hop tunnel is built using a single build message which is "
+"repeatedly\n"
 "decrypted and forwarded. In the terminology of\n"
 "<a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a>,\n"
 "this is \"non-interactive\" telescopic tunnel building."
@@ -13945,28 +16132,38 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This tunnel request preparation, delivery, and response method is\n"
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">designed</a> to reduce the number of\n"
-"predecessors exposed, cuts the number of messages transmitted, verifies proper\n"
-"connectivity, and avoids the message counting attack of traditional telescopic\n"
+"predecessors exposed, cuts the number of messages transmitted, verifies "
+"proper\n"
+"connectivity, and avoids the message counting attack of traditional "
+"telescopic\n"
 "tunnel creation.\n"
-"(This method, which sends messages to extend a tunnel through the already-established\n"
-"part of the tunnel, is termed \"interactive\" telescopic tunnel building in\n"
+"(This method, which sends messages to extend a tunnel through the "
+"already-established\n"
+"part of the tunnel, is termed \"interactive\" telescopic tunnel building "
+"in\n"
 "the \"Hashing it out\" paper.)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:390
 #, python-format
 msgid ""
-"The details of tunnel request and response messages, and their encryption,\n"
+"The details of tunnel request and response messages, and their "
+"encryption,\n"
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">are specified here</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:395
 msgid ""
-"Peers may reject tunnel creation requests for a variety of reasons, though\n"
-"a series of four increasingly severe rejections are known: probabilistic rejection\n"
-"(due to approaching the router's capacity, or in response to a flood of requests), \n"
-"transient overload, bandwidth overload, and critical failure.  When received, \n"
-"those four are interpreted by the tunnel creator to help adjust their profile of\n"
+"Peers may reject tunnel creation requests for a variety of reasons, "
+"though\n"
+"a series of four increasingly severe rejections are known: probabilistic "
+"rejection\n"
+"(due to approaching the router's capacity, or in response to a flood of "
+"requests), \n"
+"transient overload, bandwidth overload, and critical failure.  When "
+"received, \n"
+"those four are interpreted by the tunnel creator to help adjust their "
+"profile of\n"
 "the router in question."
 msgstr ""
 
@@ -13984,26 +16181,37 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:412
 #, python-format
 msgid ""
-"To allow efficient operation, the router maintains a series of tunnel pools,\n"
-"each managing a group of tunnels used for a specific purpose with their own\n"
-"configuration.  When a tunnel is needed for that purpose, the router selects one\n"
-"out of the appropriate pool at random.  Overall, there are two exploratory tunnel\n"
-"pools - one inbound and one outbound - each using the router's default configuration.\n"
+"To allow efficient operation, the router maintains a series of tunnel "
+"pools,\n"
+"each managing a group of tunnels used for a specific purpose with their "
+"own\n"
+"configuration.  When a tunnel is needed for that purpose, the router "
+"selects one\n"
+"out of the appropriate pool at random.  Overall, there are two "
+"exploratory tunnel\n"
+"pools - one inbound and one outbound - each using the router's default "
+"configuration.\n"
 "In addition, there is a pair of pools for each local destination -\n"
-"one inbound and one outbound tunnel pool.  Those pools use the configuration specified\n"
-"when the local destination connects to the router via <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, or the router's defaults if\n"
+"one inbound and one outbound tunnel pool.  Those pools use the "
+"configuration specified\n"
+"when the local destination connects to the router via <a "
+"href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, or the router's defaults if\n"
 "not specified."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:424
 #, python-format
 msgid ""
-"Each pool has within its configuration a few key settings, defining how many\n"
-"tunnels to keep active, how many backup tunnels to maintain in case of failure,\n"
+"Each pool has within its configuration a few key settings, defining how "
+"many\n"
+"tunnels to keep active, how many backup tunnels to maintain in case of "
+"failure,\n"
 "how long the tunnels should be, whether those\n"
 "lengths should be randomized, as \n"
-"well as any of the other settings allowed when configuring individual tunnels.\n"
-"Configuration options are specified on the <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP page</a>."
+"well as any of the other settings allowed when configuring individual "
+"tunnels.\n"
+"Configuration options are specified on the <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP "
+"page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:434
@@ -14020,14 +16228,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:440
 msgid ""
-"Tunnel building is expensive, and tunnels expire a fixed time after they are built.\n"
-"However, when a pool that runs out of tunnels, the Destination is essentially dead.\n"
-"In addition, tunnel build success rate may vary greatly with both local and global\n"
+"Tunnel building is expensive, and tunnels expire a fixed time after they "
+"are built.\n"
+"However, when a pool that runs out of tunnels, the Destination is "
+"essentially dead.\n"
+"In addition, tunnel build success rate may vary greatly with both local "
+"and global\n"
 "network conditions.\n"
-"Therefore, it is important to maintain an anticipatory, adaptive build strategy\n"
-"to ensure that new tunnels are successfully built before they are needed,\n"
+"Therefore, it is important to maintain an anticipatory, adaptive build "
+"strategy\n"
+"to ensure that new tunnels are successfully built before they are needed,"
+"\n"
 "without building an excess of tunnels, building them too soon,\n"
-"or consuming too much CPU or bandwidth creating and sending the encrypted build messages."
+"or consuming too much CPU or bandwidth creating and sending the encrypted"
+" build messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:451
@@ -14035,7 +16249,8 @@ msgid ""
 "For each tuple {exploratory/client, in/out, length, length variance}\n"
 "the router maintains statistics on the time required for a successful\n"
 "tunnel build.\n"
-"Using these statistics, it calculates how long before a tunnel's expiration\n"
+"Using these statistics, it calculates how long before a tunnel's "
+"expiration\n"
 "it should start attempting to build a replacement.\n"
 "As the expiration time approaches without a successful replacement,\n"
 "it starts multiple build attempts in parallel, and then\n"
@@ -14057,18 +16272,30 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:473
 msgid ""
-"Even though the tunnels within I2P bear a resemblance to a circuit switched\n"
-"network, everything within I2P is strictly message based - tunnels are merely\n"
-"accounting tricks to help organize the delivery of messages.  No assumptions are\n"
-"made regarding reliability or ordering of messages, and retransmissions are left\n"
-"to higher levels (e.g. I2P's client layer streaming library).  This allows I2P\n"
-"to take advantage of throttling techniques available to both packet switched and\n"
-"circuit switched networks.  For instance, each router may keep track of the \n"
-"moving average of how much data each tunnel is using, combine that with all of \n"
-"the averages used by other tunnels the router is participating in, and be able\n"
-"to accept or reject additional tunnel participation requests based on its \n"
-"capacity and utilization.  On the other hand, each router can simply drop \n"
-"messages that are beyond its capacity, exploiting the research used on the \n"
+"Even though the tunnels within I2P bear a resemblance to a circuit "
+"switched\n"
+"network, everything within I2P is strictly message based - tunnels are "
+"merely\n"
+"accounting tricks to help organize the delivery of messages.  No "
+"assumptions are\n"
+"made regarding reliability or ordering of messages, and retransmissions "
+"are left\n"
+"to higher levels (e.g. I2P's client layer streaming library).  This "
+"allows I2P\n"
+"to take advantage of throttling techniques available to both packet "
+"switched and\n"
+"circuit switched networks.  For instance, each router may keep track of "
+"the \n"
+"moving average of how much data each tunnel is using, combine that with "
+"all of \n"
+"the averages used by other tunnels the router is participating in, and be"
+" able\n"
+"to accept or reject additional tunnel participation requests based on its"
+" \n"
+"capacity and utilization.  On the other hand, each router can simply drop"
+" \n"
+"messages that are beyond its capacity, exploiting the research used on "
+"the \n"
 "normal Internet."
 msgstr ""
 
@@ -14076,16 +16303,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the current implementation, routers implement a\n"
 "weighted random early discard (WRED) strategy.\n"
-"For all participating routers (internal participant, inbound gateway, and outbound endpoint),\n"
+"For all participating routers (internal participant, inbound gateway, and"
+" outbound endpoint),\n"
 "the router will start randomly dropping a portion of messages as the\n"
 "bandwidth limits are approached.\n"
-"As traffic gets closer to, or exceeds, the limits, more messages are dropped.\n"
-"For an internal participant, all messages are fragmented and padded and therefore are the same size.\n"
-"At the inbound gateway and outbound endpoint, however, the dropping decision is made\n"
-"on the full (coalesced) message, and the message size is taken into account.\n"
+"As traffic gets closer to, or exceeds, the limits, more messages are "
+"dropped.\n"
+"For an internal participant, all messages are fragmented and padded and "
+"therefore are the same size.\n"
+"At the inbound gateway and outbound endpoint, however, the dropping "
+"decision is made\n"
+"on the full (coalesced) message, and the message size is taken into "
+"account.\n"
 "Larger messages are more likely to be dropped.\n"
-"Also, messages are more likely to be dropped at the outbound endpoint than the inbound gateway,\n"
-"as those messages are not as \"far along\" in their journey and thus the network cost of\n"
+"Also, messages are more likely to be dropped at the outbound endpoint "
+"than the inbound gateway,\n"
+"as those messages are not as \"far along\" in their journey and thus the "
+"network cost of\n"
 "dropping those messages is lower."
 msgstr ""
 
@@ -14095,11 +16329,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:509
 msgid ""
-"What strategies could be used at the gateway and at each hop for delaying,\n"
-"reordering, rerouting, or padding messages?  To what extent should this be done\n"
-"automatically, how much should be configured as a per tunnel or per hop setting,\n"
-"and how should the tunnel's creator (and in turn, user) control this operation?\n"
-"All of this is left as unknown, to be worked out for a distant future release."
+"What strategies could be used at the gateway and at each hop for "
+"delaying,\n"
+"reordering, rerouting, or padding messages?  To what extent should this "
+"be done\n"
+"automatically, how much should be configured as a per tunnel or per hop "
+"setting,\n"
+"and how should the tunnel's creator (and in turn, user) control this "
+"operation?\n"
+"All of this is left as unknown, to be worked out for a distant future "
+"release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:518
@@ -14108,10 +16347,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:519
 msgid ""
-"The padding strategies can be used on a variety of levels, addressing the\n"
+"The padding strategies can be used on a variety of levels, addressing the"
+"\n"
 "exposure of message size information to different adversaries.\n"
-"The current fixed tunnel message size is 1024 bytes.  Within this however, the fragmented\n"
-"messages themselves are not padded by the tunnel at all, though for end to end \n"
+"The current fixed tunnel message size is 1024 bytes.  Within this "
+"however, the fragmented\n"
+"messages themselves are not padded by the tunnel at all, though for end "
+"to end \n"
 "messages, they may be padded as part of the garlic wrapping."
 msgstr ""
 
@@ -14139,7 +16381,8 @@ msgstr "2016年11月"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:7
 msgid ""
-"This page describes the origins and design of I2P's unidirectional tunnels.\n"
+"This page describes the origins and design of I2P's unidirectional "
+"tunnels.\n"
 "For further information see:"
 msgstr ""
 
@@ -14173,7 +16416,8 @@ msgid ""
 "Several apps and protocols, notably HTTP,\n"
 "do transfer data in such manner. Having the traffic follow the same \n"
 "route to its destination and back could make it easier for an \n"
-"attacker who has only timing and traffic volume data to infer the path a \n"
+"attacker who has only timing and traffic volume data to infer the path a"
+" \n"
 "tunnel is taking.\n"
 "Having the response come back along a different path arguably \n"
 "makes it harder."
@@ -14182,27 +16426,42 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:45
 msgid ""
 "When dealing with \n"
-"an internal adversary or most external adversaries, I2P's undirectional tunnels\n"
-"expose half as much traffic data than would be exposed with bidirectional circuits\n"
-"by simply looking at the flows themselves - an HTTP request and response would \n"
-"follow the same path in Tor, while in I2P the packets making up the request \n"
-"would go out through one or more outbound tunnels and the packets making up \n"
-"the response would come back through one or more different inbound tunnels."
+"an internal adversary or most external adversaries, I2P's undirectional "
+"tunnels\n"
+"expose half as much traffic data than would be exposed with bidirectional"
+" circuits\n"
+"by simply looking at the flows themselves - an HTTP request and response "
+"would \n"
+"follow the same path in Tor, while in I2P the packets making up the "
+"request \n"
+"would go out through one or more outbound tunnels and the packets making "
+"up \n"
+"the response would come back through one or more different inbound "
+"tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:55
 msgid ""
 "The strategy of using two separate tunnels for inbound and outbound\n"
-"communication is not the only technique available, and it does have anonymity\n"
-"implications.  On the positive side, by using separate tunnels it lessens the\n"
-"traffic data exposed for analysis to participants in a tunnel - for instance,\n"
-"peers in an outbound tunnel from a web browser would only see the traffic of\n"
+"communication is not the only technique available, and it does have "
+"anonymity\n"
+"implications.  On the positive side, by using separate tunnels it lessens"
+" the\n"
+"traffic data exposed for analysis to participants in a tunnel - for "
+"instance,\n"
+"peers in an outbound tunnel from a web browser would only see the traffic"
+" of\n"
 "an HTTP GET, while the peers in an inbound tunnel would see the payload \n"
-"delivered along the tunnel.  With bidirectional tunnels, all participants would\n"
-"have access to the fact that e.g. 1KB was sent in one direction, then 100KB\n"
-"in the other.  On the negative side, using unidirectional tunnels means that\n"
-"there are two sets of peers which need to be profiled and accounted for, and\n"
-"additional care must be taken to address the increased speed of predecessor\n"
+"delivered along the tunnel.  With bidirectional tunnels, all participants"
+" would\n"
+"have access to the fact that e.g. 1KB was sent in one direction, then "
+"100KB\n"
+"in the other.  On the negative side, using unidirectional tunnels means "
+"that\n"
+"there are two sets of peers which need to be profiled and accounted for, "
+"and\n"
+"additional care must be taken to address the increased speed of "
+"predecessor\n"
 "attacks.  The tunnel pooling and building process\n"
 "(peer selection and ordering strategies)\n"
 "should minimize the worries of the predecessor attack."
@@ -14216,22 +16475,28 @@ msgstr "匿名性"
 #, python-format
 msgid ""
 "A recent <a href=\"%(pdf)s\">paper by Hermann and Grothoff</a>\n"
-"declared that I2P's unidirectional tunnels \"seems to be a bad design decision\"."
+"declared that I2P's unidirectional tunnels \"seems to be a bad design "
+"decision\"."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:80
 msgid ""
 "The paper's main point is that\n"
-"deanonymizations on unidirectional tunnels take a longer time, which is an \n"
-"advantage, but that an attacker can be more certain in the unidirectional case. \n"
-"Therefore, the paper claims it isn't an advantage at all, but a disadvantage, at least\n"
+"deanonymizations on unidirectional tunnels take a longer time, which is "
+"an \n"
+"advantage, but that an attacker can be more certain in the unidirectional"
+" case. \n"
+"Therefore, the paper claims it isn't an advantage at all, but a "
+"disadvantage, at least\n"
 "with long-living I2P Sites."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:88
 msgid ""
-"This conclusion is not fully supported by the paper. Unidirectional tunnels clearly \n"
-"mitigate other attacks and it's not clear how to trade off the risk of the \n"
+"This conclusion is not fully supported by the paper. Unidirectional "
+"tunnels clearly \n"
+"mitigate other attacks and it's not clear how to trade off the risk of "
+"the \n"
 "attack in the paper\n"
 "with attacks on a bidirectional tunnel architecture."
 msgstr ""
@@ -14240,45 +16505,63 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This conclusion is based on an arbitrary certainty vs. time weighting \n"
 "(tradeoff) that may not be applicable in all cases. For \n"
-"example, somebody could make a list of possible IPs then issue subpoenas to \n"
+"example, somebody could make a list of possible IPs then issue subpoenas "
+"to \n"
 "each. Or the attacker could DDoS each in turn and via a simple \n"
-"intersection attack see if the I2P Site goes down or is slowed down. So close \n"
+"intersection attack see if the I2P Site goes down or is slowed down. So "
+"close \n"
 "may be good enough, or time may be more important."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:104
 msgid ""
-"The conclusion is based on a specific weighting of the importance of certainty \n"
-"vs. time, and that weighting may be wrong, and it's definitely debatable, \n"
-"especially in a real world with subpoenas, search warrants, and other methods \n"
+"The conclusion is based on a specific weighting of the importance of "
+"certainty \n"
+"vs. time, and that weighting may be wrong, and it's definitely debatable,"
+" \n"
+"especially in a real world with subpoenas, search warrants, and other "
+"methods \n"
 "available for final confirmation."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:111
 msgid ""
 "A full analysis of the tradeoffs of unidirectional vs. bidirectional \n"
-"tunnels is clearly outside the scope of the paper, and has not been done \n"
-"elsewhere. For example, how does this attack compare to the numerous possible \n"
-"timing attacks published about onion-routed networks? Clearly the authors have not\n"
+"tunnels is clearly outside the scope of the paper, and has not been done"
+" \n"
+"elsewhere. For example, how does this attack compare to the numerous "
+"possible \n"
+"timing attacks published about onion-routed networks? Clearly the authors"
+" have not\n"
 "done that analysis, if it's even possible to do it\n"
 "effectively."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:120
 msgid ""
-"Tor uses bidirectional tunnels and has had a lot of academic review. I2P \n"
-"uses unidirectional tunnels and has had very little review. Does the lack of a \n"
-"research paper defending unidirectional tunnels mean that it is a poor design \n"
+"Tor uses bidirectional tunnels and has had a lot of academic review. I2P"
+" \n"
+"uses unidirectional tunnels and has had very little review. Does the lack"
+" of a \n"
+"research paper defending unidirectional tunnels mean that it is a poor "
+"design \n"
 "choice, or just that it needs more study? Timing attacks and \n"
-"distributed attacks are difficult to defend against in both I2P and Tor. The \n"
-"design intent (see references above) was that unidirectional tunnels are more \n"
-"resistant to timing attacks. However, the paper presents a somewhat different type of timing \n"
+"distributed attacks are difficult to defend against in both I2P and Tor. "
+"The \n"
+"design intent (see references above) was that unidirectional tunnels are "
+"more \n"
+"resistant to timing attacks. However, the paper presents a somewhat "
+"different type of timing \n"
 "attack. Is this attack, innovative as it is, sufficient to label I2P's \n"
 "tunnel architecture (and thus I2P as a whole) a \"bad design\", and by \n"
-"implication clearly inferior to Tor, or is it just a design alternative that \n"
-"clearly needs further investigation and analysis? There are several other reasons \n"
-"to consider I2P currently inferior to Tor and other projects (small network \n"
-"size, lack of funding, lack of review) but is unidirectional tunnels really a \n"
+"implication clearly inferior to Tor, or is it just a design alternative "
+"that \n"
+"clearly needs further investigation and analysis? There are several other"
+" reasons \n"
+"to consider I2P currently inferior to Tor and other projects (small "
+"network \n"
+"size, lack of funding, lack of review) but is unidirectional tunnels "
+"really a \n"
 "reason?"
 msgstr ""
 
@@ -14289,3 +16572,4 @@ msgid ""
 "tunnels are unequivocally inferior to bidirectional tunnels\", yet this \n"
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 8005670e0ac04b04f982b53d346c56757f90de31..018baa48c360d0f0263bff4ff5fa6b4c9f09bf65 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,27 +1,27 @@
-# Translations template for I2P.
+# Japanese translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
 # kami <b52c55627324b29125cbcfb101258463_228943>, 2015
+# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
 # rafe <rafe.kun@gmail.com>, 2015
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2020-2021
 # tama negi, 2020
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2021
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
-"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2021\n"
+"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: ja\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:107
@@ -36,9 +36,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:5
 msgid ""
 "For almost two decades the Invisible Internet Project (I2P) has\n"
-"researched and developed a transport layer and software with a focus on providing\n"
-"privacy and security for online communication. The Invisible Internet Project\n"
-"(I2P) supports the right to access. The project works to constantly improve\n"
+"researched and developed a transport layer and software with a focus on "
+"providing\n"
+"privacy and security for online communication. The Invisible Internet "
+"Project\n"
+"(I2P) supports the right to access. The project works to constantly "
+"improve\n"
 "its circumvention abilities and resistance."
 msgstr ""
 
@@ -53,33 +56,44 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:16
 msgid ""
 "\n"
-"People who are concerned about their privacy and interested in alternatives to the internet make use of the network and its applications to chat, email, torrent and run their own sites and forums. In some circumstances individuals rely on the network to communicate due to safety issues or censorship. Researchers, developers and digital rights defenders make use of the network as well.\n"
+"People who are concerned about their privacy and interested in "
+"alternatives to the internet make use of the network and its applications"
+" to chat, email, torrent and run their own sites and forums. In some "
+"circumstances individuals rely on the network to communicate due to "
+"safety issues or censorship. Researchers, developers and digital rights "
+"defenders make use of the network as well.\n"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:20
-msgid ""
-"How Is The Invisible Internet Project Funded and How Is That Funding Used?"
+msgid "How Is The Invisible Internet Project Funded and How Is That Funding Used?"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:22
 #, python-format
 msgid ""
-"The Invisible Internet Project (I2P) is 100% community funded. In the past the Project has received a grant from DuckDuckGo, and has received support from the OTF Usability Lab providers. This helped to guide improvements to the Java software and website UX and information architecture.\n"
-"Donations support I2P maintainers server costs, and other costs associated with keeping the network services up and running. Donations support improving the I2P protocol, application layer, outreach and design."
+"The Invisible Internet Project (I2P) is 100% community funded. In the "
+"past the Project has received a grant from DuckDuckGo, and has received "
+"support from the OTF Usability Lab providers. This helped to guide "
+"improvements to the Java software and website UX and information "
+"architecture.\n"
+"Donations support I2P maintainers server costs, and other costs "
+"associated with keeping the network services up and running. Donations "
+"support improving the I2P protocol, application layer, outreach and "
+"design."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:25
 msgid ""
-"I2P accepts donations in cryptocurrencies and via Paypal. Android users may "
-"also support the project through the Google Play Store by choosing the "
-"\"Donate\" edition. I2P funding is handled by meeh."
+"I2P accepts donations in cryptocurrencies and via Paypal. Android users "
+"may also support the project through the Google Play Store by choosing "
+"the \"Donate\" edition. I2P funding is handled by meeh."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:28
 msgid ""
-"The following addresses are valid as of June 10th, 2019. Please note that "
-"any other addresses not listed here are no longer valid. Please note that "
-"addresses may update and more coins may be added. "
+"The following addresses are valid as of June 10th, 2019. Please note that"
+" any other addresses not listed here are no longer valid. Please note "
+"that addresses may update and more coins may be added. "
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:31
@@ -118,8 +132,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:55
 msgid ""
-"If you wish, you can inform us of your donation using the form just below.\n"
-"This is not a required step for your donation to succeed, but if you want to\n"
+"If you wish, you can inform us of your donation using the form just "
+"below.\n"
+"This is not a required step for your donation to succeed, but if you want"
+" to\n"
 "make sure we know you're out there, get ahold of us here."
 msgstr ""
 
@@ -149,8 +165,10 @@ msgstr "ステッカー"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
 msgid ""
-"I2P makes stickers available at conferences - please refer to the official I2P\n"
-"Twitter and Masdodon  accounts to contact the I2P team. Stickers can also be\n"
+"I2P makes stickers available at conferences - please refer to the "
+"official I2P\n"
+"Twitter and Masdodon  accounts to contact the I2P team. Stickers can also"
+" be\n"
 "sent by post with your donation while supplies last."
 msgstr ""
 
@@ -165,15 +183,25 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:5
 #, python-format
 msgid ""
-"To get involved, please feel free to join us on the forum, which is available at <a href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
-"on the non-private internet and at <a href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>\n"
-"inside the I2P network, or to create an account on our project Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p\">inside the I2P network here</a> or <a href=\"https://i2pgit.org\"> on the non-private internet here</a>. If you don't want to create an account on our forum, some \n"
-"of our developers are active Redditors who will talk to you on <a href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a> and many of\n"
-"us also operate <a href=\"https://github.com/\">Github</a> accounts where we work on I2P-Related projects, but we do not\n"
+"To get involved, please feel free to join us on the forum, which is "
+"available at <a href=\"https://i2pforum.net\">i2pforum.net</a>\n"
+"on the non-private internet and at <a "
+"href=\"http://i2pforum.i2p\">i2pforum.i2p</a>\n"
+"inside the I2P network, or to create an account on our project Gitlab <a "
+"href=\"http://git.idk.i2p\">inside the I2P network here</a> or <a "
+"href=\"https://i2pgit.org\"> on the non-private internet here</a>. If you"
+" don't want to create an account on our forum, some \n"
+"of our developers are active Redditors who will talk to you on <a "
+"href=\"https://reddit.com/r/i2p\">r/i2p</a> and many of\n"
+"us also operate <a href=\"https://github.com/\">Github</a> accounts where"
+" we work on I2P-Related projects, but we do not\n"
 "offer official support for I2P contributions via Github.\n"
-"For real-time chat, there is an IRC network within I2P. Please join the #i2p-dev IRC channel (on\n"
-"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p or irc.postman.i2p).\n"
-"Other contact information is maintained on <a href=\"%(team)s\">this page</a>."
+"For real-time chat, there is an IRC network within I2P. Please join the "
+"#i2p-dev IRC channel (on\n"
+"irc.freenode.net, irc.oftc.net, or within I2P on irc.echelon.i2p, "
+"irc.dg.i2p or irc.postman.i2p).\n"
+"Other contact information is maintained on <a href=\"%(team)s\">this "
+"page</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:16
@@ -199,7 +227,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:27
 msgid ""
-"We need help in many areas, and you don't need to know Java to contribute.\n"
+"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
+"contribute.\n"
 "Here's a list to help get you started."
 msgstr ""
 
@@ -213,9 +242,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:34
 msgid ""
-"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles. Fix up the\n"
-"<a href=\"https://wikipedia.org/wiki/I2P\">Wikipedia article about I2P in your language</a>. Tell your friends, and more\n"
-"importantly, use I2P to communicate with your friends. We have many tools that\n"
+"Tell people about I2P on forums, blogs, and comments to articles. Fix up "
+"the\n"
+"<a href=\"https://wikipedia.org/wiki/I2P\">Wikipedia article about I2P in"
+" your language</a>. Tell your friends, and more\n"
+"importantly, use I2P to communicate with your friends. We have many tools"
+" that\n"
 "can help you keep your private conversations private."
 msgstr ""
 
@@ -226,8 +258,10 @@ msgstr "翻訳"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:41
 #, python-format
 msgid ""
-"Help translate the website and the software into your language. Translators are\n"
-"a very important part of this decentralized project and your work is always\n"
+"Help translate the website and the software into your language. "
+"Translators are\n"
+"a very important part of this decentralized project and your work is "
+"always\n"
 "appreciated.\n"
 "See the <a href=\"%(newtrans)s\">new translator's guide</a> for details."
 msgstr ""
@@ -238,12 +272,17 @@ msgstr "文書"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:48
 msgid ""
-"Suggest changes to the website, or help fix the parts of the website that you\n"
-"notice are outdated or incomplete. Web Site development has been fully migrated to\n"
+"Suggest changes to the website, or help fix the parts of the website that"
+" you\n"
+"notice are outdated or incomplete. Web Site development has been fully "
+"migrated to\n"
 "git, you can participate by creating an account on our project Gitlab\n"
-"<a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a> or \n"
-"<a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private internet here</a>. We also always \n"
-"appreciate our wonderful translators, join one of our Transifex teams and help\n"
+"<a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network"
+" here</a> or \n"
+"<a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private "
+"internet here</a>. We also always \n"
+"appreciate our wonderful translators, join one of our Transifex teams and"
+" help\n"
 "translate pages into other languages."
 msgstr ""
 
@@ -254,11 +293,16 @@ msgstr "テスト中"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:58
 #, python-format
 msgid ""
-"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> or a recent\n"
-"build from the <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">unofficial github mirror</a>\n"
-"and report results on Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a>\n"
-"or  <a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-private internet here</a>.\n"
-"For existing bugs, <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> is still acceptable."
+"Run the latest builds from <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> or a "
+"recent\n"
+"build from the <a href=\"https://github.com/i2p/i2p.i2p\">unofficial "
+"github mirror</a>\n"
+"and report results on Gitlab <a href=\"http://git.idk.i2p/i2p-"
+"hackers/i2p.www\">inside the I2P network here</a>\n"
+"or  <a href=\"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.www\"> on the non-"
+"private internet here</a>.\n"
+"For existing bugs, <a href=\"http://%(trac)s/report/1\">Trac</a> is still"
+" acceptable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:67
@@ -271,10 +315,14 @@ msgstr "サービス"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:70
 msgid ""
-"Self-hosting almost anything, from an SSH server for yourself to an ActivityPub\n"
-"forum for everyone and anything in between, is helpful to the I2P network,\n"
-"especially if you write down instructions for others. Almost anything you can\n"
-"think of can be made to work with I2P, and your service is valuable to the network."
+"Self-hosting almost anything, from an SSH server for yourself to an "
+"ActivityPub\n"
+"forum for everyone and anything in between, is helpful to the I2P "
+"network,\n"
+"especially if you write down instructions for others. Almost anything you"
+" can\n"
+"think of can be made to work with I2P, and your service is valuable to "
+"the network."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:76
@@ -284,9 +332,9 @@ msgstr "再シード"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
 #, python-format
 msgid ""
-"Getting new users onto the network is a very important task, and that task "
-"is handled by our reseed servers. The more reseed servers we have, the more "
-"de-centralized and redundant our infrastructure is. It's a big "
+"Getting new users onto the network is a very important task, and that "
+"task is handled by our reseed servers. The more reseed servers we have, "
+"the more de-centralized and redundant our infrastructure is. It's a big "
 "responsibility, but it's pretty easy to set up a reseed server for new "
 "routers to bootstrap from. Detailed instructions are on our <a "
 "href=\"%(reseed)s\">reseed server page</a>."
@@ -330,7 +378,8 @@ msgstr "分析"
 msgid ""
 "Study or test the code to look for vulnerabilities.\n"
 "Both anonymity vulnerabilities from the various\n"
-"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, and DOS and other weaknesses due\n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat models</a>, and DOS and other "
+"weaknesses due\n"
 "to security holes, benefit from ongoing research."
 msgstr ""
 
@@ -399,61 +448,84 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:36
 #, python-format
 msgid ""
-"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major areas\n"
-"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly planned\n"
-"releases. This does not include stego transports, porting to wireless devices,\n"
-"or tools to secure the local machine, nor does it include client applications\n"
-"that will be essential in I2P's success. There are probably other things that\n"
-"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the main\n"
-"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to help?\n"
+"Below is a more detailed (yet still incomplete) discussion of the major "
+"areas\n"
+"of future development on the core I2P network, spanning the plausibly "
+"planned\n"
+"releases. This does not include stego transports, porting to wireless "
+"devices,\n"
+"or tools to secure the local machine, nor does it include client "
+"applications\n"
+"that will be essential in I2P's success. There are probably other things "
+"that\n"
+"will come up, especially as I2P gets more peer review, but these are the "
+"main\n"
+"'big things'. See also <a href=\"%(roadmap)s\">the roadmap</a>. Want to "
+"help?\n"
 "<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved</a>!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:53
 msgid ""
-"Within the current network database and profile management implementation, \n"
+"Within the current network database and profile management "
+"implementation, \n"
 "we have taken the liberty of some practical shortcuts. For instance, we \n"
 "don't have the code to drop peer references from the K-buckets, as we \n"
 "don't have enough peers to even plausibly fill any of them, so instead, \n"
-"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example \n"
-"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each peer's \n"
-"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles \n"
+"we just keep the peers in whatever bucket is appropriate. Another example"
+" \n"
+"deals with the peer profiles - the memory required to maintain each "
+"peer's \n"
+"profile is small enough that we can keep thousands of full blown profiles"
+" \n"
 "in memory without problems. While we have the capacity to use trimmed \n"
 "down profiles (which we can maintain 100s of thousands in memory), we \n"
-"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal profile\" \n"
-"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to simply \n"
+"don't have any code to deal with moving a profile from a \"minimal "
+"profile\" \n"
+"to a \"full profile\", a \"full profile\" to a \"minimal profile\", or to"
+" simply \n"
 "eject a profile altogether. It just wouldn't be practical to write that \n"
 "code yet, since we aren't going to need it for a while."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:68
 msgid ""
-"That said, as the network grows we are going to want to keep these considerations \n"
+"That said, as the network grows we are going to want to keep these "
+"considerations \n"
 "in mind. We will have some work to do, but we can put it off for later."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:80
 msgid ""
-"The restricted route functionality described before was simply a functional \n"
+"The restricted route functionality described before was simply a "
+"functional \n"
 "issue - how to let peers who would not otherwise be able to communicate \n"
-"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes additional \n"
-"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk communicating \n"
-"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through \n"
+"do so. However, the concept of allowing restricted routes includes "
+"additional \n"
+"capabilities. For instance, if a router absolutely cannot risk "
+"communicating \n"
+"directly with any untrusted peers, they can set up trusted links through"
+" \n"
 "those peers, using them to both send and receive all of its messages. \n"
 "Those hidden peers who want to be completely isolated would also refuse \n"
 "to connect to peers who attempt to get them to (as demonstrated by the \n"
-"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the garlic \n"
+"garlic routing technique outlined before) - they can simply take the "
+"garlic \n"
 "clove that has a request for delivery to a particular peer and tunnel \n"
-"route that message out one of the hidden peer's trusted links with instructions \n"
+"route that message out one of the hidden peer's trusted links with "
+"instructions \n"
 "to forward it as requested."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:99
 #, python-format
 msgid ""
-"Within the network, we will want some way to deter people from consuming \n"
-"too many resources or from creating so many peers to mount a <a href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
-"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is requesting \n"
+"Within the network, we will want some way to deter people from consuming"
+" \n"
+"too many resources or from creating so many peers to mount a <a "
+"href=\"%(link)s\">Sybil</a> \n"
+"attack. Traditional techniques such as having a peer see who is "
+"requesting \n"
 "a resource or running a peer aren't appropriate for use within I2P, as \n"
 "doing so would compromise the anonymity of the system. Instead, we want \n"
 "to make certain requests \"expensive\"."
@@ -462,12 +534,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:107
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.hashcash.org/\">Hashcash</a> is one technique that \n"
-"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain activities, \n"
-"such as creating a new router identity (done only once on installation), \n"
+"we can use to anonymously increase the \"cost\" of doing certain "
+"activities, \n"
+"such as creating a new router identity (done only once on installation),"
+" \n"
 "creating a new destination (done only once when creating a service), or \n"
-"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300 \n"
-"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of certificate \n"
-"yet, but with some research and experimentation, we could set a base level \n"
+"requesting that a peer participate in a tunnel (done often, perhaps 2-300"
+" \n"
+"times per hour). We don't know the \"correct\" cost of each type of "
+"certificate \n"
+"yet, but with some research and experimentation, we could set a base "
+"level \n"
 "that is sufficiently expensive while not an excessive burden for people \n"
 "with few resources."
 msgstr ""
@@ -475,23 +552,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:118
 msgid ""
 "There are a few other algorithms that we can explore for making those \n"
-"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is \n"
+"requests for resources \"nonfree\", and further research on that front is"
+" \n"
 "appropriate."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:128
 #, python-format
 msgid ""
-"To powerful passive external observers as well as large colluding internal \n"
-"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis attacks \n"
-"- simply watching the size and frequency of messages being passed between \n"
+"To powerful passive external observers as well as large colluding "
+"internal \n"
+"observers, standard tunnel routing is vulnerable to traffic analysis "
+"attacks \n"
+"- simply watching the size and frequency of messages being passed between"
+" \n"
 "routers. To defend against these, we will want to essentially turn some \n"
 "of the tunnels into its own mix cascade - delaying messages received at \n"
 "the gateway and passing them in batches, reordering them as necessary, \n"
-"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" tunnel \n"
+"and injecting dummy messages (indistinguishable from other \"real\" "
+"tunnel \n"
 "messages by peers in the path). There has been a significant amount of \n"
 "<a href=\"%(pdf)s\">research</a> \n"
-"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various \n"
+"on these algorithms that we can lean on prior to implementing the various"
+" \n"
 "tunnel mixing strategies."
 msgstr ""
 
@@ -499,33 +582,42 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In addition to the anonymity aspects of more varied tunnel operation, \n"
 "there is a functional dimension as well. Each peer only has a certain \n"
-"amount of data they can route for the network, and to keep any particular \n"
+"amount of data they can route for the network, and to keep any particular"
+" \n"
 "tunnel from consuming an unreasonable portion of that bandwidth, they \n"
-"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel \n"
+"will want to include some throttles on the tunnel. For instance, a tunnel"
+" \n"
 "may be configured to throttle itself after passing 600 messages (1 per \n"
 "second), 2.4MB (4KBps), or exceeding some moving average (8KBps for the \n"
 "last minute). Excess messages may be delayed or summarily dropped. With \n"
-"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their \n"
+"this sort of throttling, peers can provide ATM-like QoS support for their"
+" \n"
 "tunnels, refusing to agree to allocate more bandwidth than the peer has \n"
 "available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:154
 msgid ""
-"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels \n"
+"In addition, we may want to implement code to dynamically reroute tunnels"
+" \n"
 "to avoid failed peers or to inject additional hops into the path. This \n"
-"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a tunnel \n"
+"can be done by garlic routing a message to any particular peer in a "
+"tunnel \n"
 "with instructions to redefine the next-hop in the tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/todo.html:165
 msgid ""
 "Beyond the per-tunnel batching and mixing strategy, there are further \n"
-"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing \n"
+"capabilities for protecting against powerful attackers, such as allowing"
+" \n"
 "each step in a garlic routed path to define a delay or window in which \n"
-"it should be forwarded on. This would enable protections against the long \n"
-"term intersection attack, as a peer could send a message that looks perfectly \n"
-"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the \n"
+"it should be forwarded on. This would enable protections against the long"
+" \n"
+"term intersection attack, as a peer could send a message that looks "
+"perfectly \n"
+"standard to most peers that pass it along, except at any peers where the"
+" \n"
 "clove exposed includes delay instructions."
 msgstr ""
 
@@ -569,52 +661,72 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are multiple ways to use applications in I2P.\n"
 "Using <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
-"you can use regular applications without needing to program explicit I2P support.\n"
+"you can use regular applications without needing to program explicit I2P "
+"support.\n"
 "This is very effective for client-server scenario's,\n"
 "where you need to connect to a single website.\n"
-"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
+"You can simply create a tunnel using I2PTunnel to connect to that "
+"website, as shown in <a href=\"#tunnel.serverclient\">Figure 1</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:25
 msgid ""
-"If your application is distributed, it will require connections to a large amount of peers.\n"
-"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you want to contact,\n"
+"If your application is distributed, it will require connections to a "
+"large amount of peers.\n"
+"Using I2PTunnel, you will need to create a new tunnel for each peer you "
+"want to contact,\n"
 "as shown in <a href=\"#tunnel.peertopeer\">Figure 2</a>.\n"
-"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel instances creates a large amount of overhead.\n"
+"This process can of course be automated, but running a lot of I2PTunnel "
+"instances creates a large amount of overhead.\n"
 "In addition, with many protocols you will need to force everyone to \n"
-"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably run DCC \n"
-"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is Bob, port \n"
-"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific information\n"
+"use the same set of ports for all peers - e.g. if you want to reliably "
+"run DCC \n"
+"chat, everyone needs to agree that port 10001 is Alice, port 10002 is "
+"Bob, port \n"
+"10003 is Charlie, and so on, since the protocol includes TCP/IP specific "
+"information\n"
 "(host and port)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:36
 msgid ""
-"General network applications often send a lot of additional data that could be used to identify users.\n"
-"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent without informing the user.\n"
-"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in mind\n"
+"General network applications often send a lot of additional data that "
+"could be used to identify users.\n"
+"Hostnames, port numbers, time zones, character sets, etc. are often sent "
+"without informing the user.\n"
+"As such, designing the network protocol specifically with anonymity in "
+"mind\n"
 "can avoid compromising user identities."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:42
 msgid ""
-"There are also efficiency considerations to review when determining how to \n"
-"interact on top of I2P.  The streaming library and things built on top of it\n"
-"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols (I2NP and I2CP)\n"
-"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP).  The important\n"
-"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat network - \n"
-"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain payloads \n"
-"of up to several KB.  An application that needs a simple request and response can get rid\n"
-"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown handshakes\n"
-"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU detection or \n"
+"There are also efficiency considerations to review when determining how "
+"to \n"
+"interact on top of I2P.  The streaming library and things built on top of"
+" it\n"
+"operate with handshakes similar to TCP, while the core I2P protocols "
+"(I2NP and I2CP)\n"
+"are strictly message based (like UDP or in some instances raw IP).  The "
+"important\n"
+"distinction is that with I2P, communication is operating over a long fat "
+"network - \n"
+"each end to end message will have nontrivial latencies, but may contain "
+"payloads \n"
+"of up to several KB.  An application that needs a simple request and "
+"response can get rid\n"
+"of any state and drop the latency incurred by the startup and teardown "
+"handshakes\n"
+"by using (best effort) datagrams without having to worry about MTU "
+"detection or \n"
 "fragmentation of messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:56
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
 msgid ""
-"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires creating a"
-" single tunnel."
+"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires "
+"creating a single tunnel."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:58
@@ -624,8 +736,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:63
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
 msgid ""
-"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very large"
-" amount of tunnels."
+"Setting up connections for a peer-to-peer applications requires a very "
+"large amount of tunnels."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:65
@@ -638,27 +750,33 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:73
 msgid ""
-"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial amount of resources,\n"
-"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is required for each peer)."
+"Creating a large amount of I2PTunnel instances consumes a non-trivial "
+"amount of resources,\n"
+"which is problematic for distributed applications (a new tunnel is "
+"required for each peer)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:77
 msgid ""
-"General network protocols often send a lot of additional data that can be used to identify users.\n"
-"Programming specifically for I2P allows the creation of a network protocol\n"
+"General network protocols often send a lot of additional data that can be"
+" used to identify users.\n"
+"Programming specifically for I2P allows the creation of a network "
+"protocol\n"
 "that does not leak such information, keeping users anonymous and secure."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:82
 msgid ""
-"Network protocols designed for use on the regular internet can be inefficient\n"
+"Network protocols designed for use on the regular internet can be "
+"inefficient\n"
 "on I2P, which is a network with a much higher latency."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:89
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for developers\n"
+"I2P supports a standard <a href=\"%(plugins)s\">plugins interface</a> for"
+" developers\n"
 "so that applications may be easily integrated and distributed."
 msgstr ""
 
@@ -679,57 +797,76 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:109
 msgid ""
-"An application running on I2P sends messages from and receives messages to a\n"
-"unique cryptographically secure end point - a \"destination\".  In TCP or UDP\n"
-"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a hostname\n"
+"An application running on I2P sends messages from and receives messages "
+"to a\n"
+"unique cryptographically secure end point - a \"destination\".  In TCP or"
+" UDP\n"
+"terms, a destination could (largely) be considered the equivalent of a "
+"hostname\n"
 "plus port number pair, though there are a few differences."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:117
 msgid ""
-"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to one is \n"
-"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the (anonymized)\n"
-"location of the end point signed as if there were universal deployment of DNSSEC."
+"An I2P destination itself is a cryptographic construct - all data sent to"
+" one is \n"
+"encrypted as if there were universal deployment of IPsec with the "
+"(anonymized)\n"
+"location of the end point signed as if there were universal deployment of"
+" DNSSEC."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:122
 msgid ""
-"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P router\n"
-"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at\n"
-"once).  This is quite different from the TCP or UDP world where a single end point (port)\n"
+"I2P destinations are mobile identifiers - they can be moved from one I2P "
+"router\n"
+"to another (or it can even \"multihome\" - operate on multiple routers at"
+"\n"
+"once).  This is quite different from the TCP or UDP world where a single "
+"end point (port)\n"
 "must stay on a single host."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:129
 msgid ""
-"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a 2048 bit ElGamal\n"
-"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a variable size \n"
+"I2P destinations are ugly and large - behind the scenes, they contain a "
+"2048 bit ElGamal\n"
+"public key for encryption, a 1024 bit DSA public key for signing, and a "
+"variable size \n"
 "certificate, which may contain proof of work or blinded data."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:134
 #, python-format
 msgid ""
-"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by short\n"
-"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not guarantee\n"
-"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each person's machine)\n"
-"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates to the host list are\n"
+"There are existing ways to refer to these large and ugly destinations by "
+"short\n"
+"and pretty names (e.g. \"irc.duck.i2p\"), but those techniques do not "
+"guarantee\n"
+"globally uniqueness (since they're stored locally in a database on each "
+"person's machine)\n"
+"and the current mechanism is not especially scalable nor secure (updates "
+"to the host list are\n"
 "managed using \"subscriptions\" to naming services).\n"
 "There may be some secure, human readable, scalable, and globally \n"
-"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it being in place,\n"
+"unique, naming system some day, but applications shouldn't depend upon it"
+" being in place,\n"
 "since there are those who don't think such a beast is possible.\n"
-"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is available."
+"<a href=\"%(naming)s\">Further information on the naming system</a> is "
+"available."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:148
 #, python-format
 msgid ""
 "While most applications do not need to distinguish protocols and ports,\n"
-"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a protocol,\n"
+"I2P <em>does</em> support them. Complex applications may specify a "
+"protocol,\n"
 "from port, and to port, on a per-message basis, to multiplex traffic on\n"
 "a single destination.\n"
 "See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
-"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all ports\" of a destination."
+"Simple applications operate by listening for \"all protocols\" on \"all "
+"ports\" of a destination."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:157
@@ -739,18 +876,25 @@ msgstr "匿名性と機密性"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:159
 msgid ""
 "I2P has transparent end to end encryption\n"
-"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to Alice's destination,\n"
-"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the datagrams or streaming \n"
-"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who sent the data."
+"and authentication for all data passed over the network - if Bob sends to"
+" Alice's destination,\n"
+"only Alice's destination can receive it, and if Bob is using the "
+"datagrams or streaming \n"
+"library, Alice knows for certain that Bob's destination is the one who "
+"sent the data."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:166
 msgid ""
 "Of course, I2P transparently anonymizes the\n"
-"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the content of what they\n"
-"send.  For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, government IDs, and \n"
-"credit card numbers, there is nothing I2P can do.  As such, protocols and applications should \n"
-"keep in mind what information they are trying to protect and what information they are willing\n"
+"data sent between Alice and Bob, but it does nothing to anonymize the "
+"content of what they\n"
+"send.  For instance, if Alice sends Bob a form with her full name, "
+"government IDs, and \n"
+"credit card numbers, there is nothing I2P can do.  As such, protocols and"
+" applications should \n"
+"keep in mind what information they are trying to protect and what "
+"information they are willing\n"
 "to expose."
 msgstr ""
 
@@ -761,21 +905,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:177
 #, python-format
 msgid ""
-"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can essentially be thought\n"
-"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and connectionless - but unlike\n"
-"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply fire off large datagrams.\n"
-"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for transport, thus dropping\n"
-"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not currently recommended.\n"
+"Applications that use I2P datagrams (either raw or repliable ones) can "
+"essentially be thought\n"
+"of in terms of UDP - the datagrams are unordered, best effort, and "
+"connectionless - but unlike\n"
+"UDP, applications don't need to worry about MTU detection and can simply "
+"fire off large datagrams.\n"
+"While the upper limit is nominally 32 KB, the message is fragmented for "
+"transport, thus dropping\n"
+"the reliability of the whole. Datagrams over about 10 KB are not "
+"currently recommended.\n"
 "See the <a href=\"%(datagrams)s\">datagram page</a> for details.\n"
 "For many applications, 10 KB of data is sufficient for an\n"
-"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P as a UDP-like \n"
+"entire request or response, allowing them to transparently operate in I2P"
+" as a UDP-like \n"
 "application without having to write fragmentation, resends, etc."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:191
 msgid ""
-"There are several means of sending data over I2P, each with their own pros and cons.\n"
-"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of I2P applications."
+"There are several means of sending data over I2P, each with their own "
+"pros and cons.\n"
+"The streaming lib is the recommended interface, used by the majority of "
+"I2P applications."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:196
@@ -785,8 +937,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:197
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the standard\n"
-"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
+"The <a href=\"%(streaming)s\">full streaming library</a> is now the "
+"standard\n"
+"interface. It allows programming using TCP-like sockets, as explained in "
+"the <a href=\"#start.streaming\">Streaming development guide</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:203
@@ -794,10 +948,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "BOB is the <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
 "allowing an application in any language to make streaming connections \n"
-"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP support\n"
+"to and from I2P. At this point in time it lacks UDP support, but UDP "
+"support\n"
 "is planned in the near future. BOB also contains several tools, such as \n"
-"destination key generation, and verification that an address conforms to \n"
-"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be \n"
+"destination key generation, and verification that an address conforms to"
+" \n"
+"I2P specifications. Up to date info and applications that use BOB can be"
+" \n"
 "found at this <a href=\"http://%(boburl)s/\">I2P Site</a>."
 msgstr ""
 
@@ -808,36 +965,43 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
 #, python-format
 msgid ""
-"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, allowing an\n"
-"application written in any language to talk to a SAM bridge through a plain TCP socket and have\n"
-"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating the encryption/decryption\n"
+"SAM is the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> protocol, "
+"allowing an\n"
+"application written in any language to talk to a SAM bridge through a "
+"plain TCP socket and have\n"
+"that bridge multiplex all of its I2P traffic, transparently coordinating "
+"the encryption/decryption\n"
 "and event based handling.  SAM supports three styles of operation:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:224
 msgid ""
-"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably and"
-" in order"
+"streams, for when Alice and Bob want to send data to each other reliably "
+"and in order"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:227
 msgid ""
-"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob can"
-" reply to"
+"repliable datagrams, for when Alice wants to send Bob a message that Bob "
+"can reply to"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:230
 msgid ""
-"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and performance as possible,\n"
-"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not (e.g. the data transferred\n"
+"raw datagrams, for when Alice wants to squeeze the most bandwidth and "
+"performance as possible,\n"
+"and Bob doesn't care whether the data's sender is authenticated or not "
+"(e.g. the data transferred\n"
 "is self authenticating)"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:236
 msgid ""
 "SAM V3 aims at the same goal as SAM and SAM V2, but does not require\n"
-"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket between the application\n"
-"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the application through datagram\n"
+"multiplexing/demultiplexing. Each I2P stream is handled by its own socket"
+" between the application\n"
+"and the SAM bridge. Besides, datagrams can be sent and received by the "
+"application through datagram\n"
 "communications with the SAM bridge."
 msgstr ""
 
@@ -852,20 +1016,28 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:251
 msgid ""
-"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like tunnels to peers \n"
-"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a specific port and connect\n"
-"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) or I2PTunnel 'server'\n"
-"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it gets a new I2P \n"
-"connection it outproxies to a specific TCP host/port).  These streams are 8-bit clean, and are\n"
-"authenticated and secured through the same streaming library that SAM uses, but there is a \n"
-"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel instances, since each have\n"
+"The I2PTunnel application allows applications to build specific TCP-like "
+"tunnels to peers \n"
+"by creating either I2PTunnel 'client' applications (which listen on a "
+"specific port and connect\n"
+"to a specific I2P destination whenever a socket to that port is opened) "
+"or I2PTunnel 'server'\n"
+"applications (which listen to a specific I2P destination and whenever it "
+"gets a new I2P \n"
+"connection it outproxies to a specific TCP host/port).  These streams are"
+" 8-bit clean, and are\n"
+"authenticated and secured through the same streaming library that SAM "
+"uses, but there is a \n"
+"nontrivial overhead involved with creating multiple unique I2PTunnel "
+"instances, since each have\n"
 "their own unique I2P destination and their own set of tunnels, keys, etc."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:263
 msgid ""
 "I2P supports a SOCKS V4 and V5 proxy.\n"
-"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality may be incomplete\n"
+"Outbound connections work well. Inbound (server) and UDP functionality "
+"may be incomplete\n"
 "and untested."
 msgstr ""
 
@@ -876,7 +1048,8 @@ msgstr "削除されました"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:271
 msgid ""
 "There used to be a simple \"ministreaming\" library,\n"
-"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full streaming library."
+"but now ministreaming.jar contains only the interfaces for the full "
+"streaming library."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:276
@@ -890,7 +1063,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:278
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-like packets.\n"
+"The <a href=\"%(datagrams)s\">Datagram library</a> allows sending UDP-"
+"like packets.\n"
 "It's possible to use:"
 msgstr ""
 
@@ -909,10 +1083,14 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:289
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, but to implement an I2CP library \n"
-"in something other than Java there is a significant amount of code to be written (encryption routines, \n"
-"object marshalling, asynchronous message handling, etc).  While someone could write an I2CP library in \n"
-"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM library instead."
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> itself is a language independent protocol, "
+"but to implement an I2CP library \n"
+"in something other than Java there is a significant amount of code to be "
+"written (encryption routines, \n"
+"object marshalling, asynchronous message handling, etc).  While someone "
+"could write an I2CP library in \n"
+"C or something else, it would most likely be more useful to use the C SAM"
+" library instead."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:296
@@ -921,14 +1099,17 @@ msgstr "ウェブアプリケーション"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:297
 msgid ""
-"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache server instead is straightforward.\n"
+"I2P comes with the Jetty webserver, and configuring to use the Apache "
+"server instead is straightforward.\n"
 "Any standard web app technology should work."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:303
 msgid ""
-"Developing using I2P requires a working I2P installation and a development environment of your own choice.\n"
-"If you are using Java, you can start development with the <a href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
+"Developing using I2P requires a working I2P installation and a "
+"development environment of your own choice.\n"
+"If you are using Java, you can start development with the <a "
+"href=\"#start.streaming\">streaming library</a> or datagram library.\n"
 "Using another programming language, SAM or BOB can be used."
 msgstr ""
 
@@ -938,7 +1119,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:311
 msgid ""
-"The following example shows how to create TCP-like client and server applications\n"
+"The following example shows how to create TCP-like client and server "
+"applications\n"
 "using the streaming library."
 msgstr ""
 
@@ -960,25 +1142,32 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:325
 msgid ""
-"You can fetch these from an I2P installation, or add the following dependencies\n"
+"You can fetch these from an I2P installation, or add the following "
+"dependencies\n"
 "from Maven Central:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:334
 msgid ""
 "Network communication requires the usage of I2P network sockets.\n"
-"To demonstrate this, we will create an application where a client can send text messages to a server,\n"
-"who will print the messages and send them back to the client. In other words, the server will function as an echo."
+"To demonstrate this, we will create an application where a client can "
+"send text messages to a server,\n"
+"who will print the messages and send them back to the client. In other "
+"words, the server will function as an echo."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:339
 msgid ""
-"We will start by initializing the server application. This requires getting an I2PSocketManager\n"
+"We will start by initializing the server application. This requires "
+"getting an I2PSocketManager\n"
 "and creating an I2PServerSocket.\n"
-"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for an existing Destination,\n"
+"We will not provide the I2PSocketManagerFactory with the saved keys for "
+"an existing Destination,\n"
 "so it will create a new Destination for us.\n"
-"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out the Destination that\n"
-"was created, as we will need to copy and paste that information later so the client can connect to us."
+"So we will ask the I2PSocketManager for an I2PSession, so we can find out"
+" the Destination that\n"
+"was created, as we will need to copy and paste that information later so "
+"the client can connect to us."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:370
@@ -987,39 +1176,47 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:372
 msgid ""
-"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to accept connections from clients.\n"
-"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can only handle one client at a time.\n"
+"Once we have an I2PServerSocket, we can create I2PSocket instances to "
+"accept connections from clients.\n"
+"In this example, we will create a single I2PSocket instance, that can "
+"only handle one client at a time.\n"
 "A real server would have to be able to handle multiple clients.\n"
-"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each in separate threads.\n"
-"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and send it back to the client.\n"
+"To do this, multiple I2PSocket instances would have to be created, each "
+"in separate threads.\n"
+"Once we have created the I2PSocket instance, we read data, print it and "
+"send it back to the client.\n"
 "The bold code is the new code we add."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:456
-msgid ""
-"Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
+msgid "Code example 2: accepting connections from clients and handling messages."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:460
 msgid ""
-"When you run the above server code, it should print something like this (but without the line endings, it should just be\n"
+"When you run the above server code, it should print something like this "
+"(but without the line endings, it should just be\n"
 "one huge block of characters):"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:474
 msgid ""
-"This is the base64-representation of the server Destination. The client will"
-" need this string to reach the server."
+"This is the base64-representation of the server Destination. The client "
+"will need this string to reach the server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:478
 msgid ""
-"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are required for initialization.\n"
+"Now, we will create the client application. Again, a number of steps are "
+"required for initialization.\n"
 "Again, we will need to start by getting an I2PSocketManager.\n"
 "We won't use an I2PSession and an I2PServerSocket this time.\n"
-"Instead, we will use the server Destination string to start our connection.\n"
-"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket using this string.\n"
-"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and from the server."
+"Instead, we will use the server Destination string to start our "
+"connection.\n"
+"We will ask the user for the Destination string, and create an I2PSocket "
+"using this string.\n"
+"Once we have an I2PSocket, we can start sending and receiving data to and"
+" from the server."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:562
@@ -1031,9 +1228,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:564
 msgid ""
 "Finally, you can run both the server and the client application.\n"
-"First, start the server application. It will print a Destination string (like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
-"Next, start the client application. When it requests a Destination string, you can enter the string printed by the server.\n"
-"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the server, who will print the message and send it back to the client."
+"First, start the server application. It will print a Destination string "
+"(like shown <a href=\"#start.streaming.destination\">above</a>).\n"
+"Next, start the client application. When it requests a Destination "
+"string, you can enter the string printed by the server.\n"
+"The client will then send 'Hello I2P!' (along with a newline) to the "
+"server, who will print the message and send it back to the client."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:570
@@ -1058,8 +1258,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:601
 msgid ""
-"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the "
-"moment, with access to the public internet"
+"Jabber server - there have been some in the past, and there is one at the"
+" moment, with access to the public internet"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:604
@@ -1078,7 +1278,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:614
 msgid ""
-"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-based\n"
+"Web-based applications - The sky is the limit for hosting web-server-"
+"based\n"
 "applications such as blogs, pastebins, storage, tracking, feeds, etc.\n"
 "Any web or CGI technology such as Perl, PHP, Python, or Ruby will work."
 msgstr ""
@@ -1107,16 +1308,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:9
 msgid ""
-"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote servers."
+"<a href=\"#transport\">Transport Keys</a> to push changes to remote "
+"servers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "Everyone that uses Monotone to checkout the I2P codebase will need to\n"
-"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-keys\">import</a> the\n"
-"developer commit keys, but only Monotone <a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
-"server operators</a> will need to import the <a href=\"#transport\">transport keys</a>."
+"<a href=\"%(monotone)s#obtaining-and-deploying-developers-"
+"keys\">import</a> the\n"
+"developer commit keys, but only Monotone <a "
+"href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">\n"
+"server operators</a> will need to import the <a "
+"href=\"#transport\">transport keys</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:19
@@ -1188,7 +1393,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:24
 msgid ""
-"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running it"
+"use with no restrictions on how, when, where, why, or by whom is running "
+"it"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:25
@@ -1201,15 +1407,24 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:29
 msgid ""
-"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> to \n"
-"distribute the modified source however they choose.  However, not all of the \n"
-"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of \n"
-"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are not \n"
-"themselves open source applications.  While we applaud the noble goals of \n"
-"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing any\n"
-"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer considering whether\n"
-"they can integrate I2P with their application has to stop and check with their lawyer,\n"
-"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as GPL-compatible,\n"
+"Most of the software guarantees much more - the ability of <b>anyone</b> "
+"to \n"
+"distribute the modified source however they choose.  However, not all of "
+"the \n"
+"software bundled provides this freedom - the GPL restricts the ability of"
+" \n"
+"developers who wish to integrate I2P with their own applications that are"
+" not \n"
+"themselves open source applications.  While we applaud the noble goals of"
+" \n"
+"increasing the resources in the commons, I2P is best served by removing "
+"any\n"
+"barriers that stand in the way of its adoption - if a developer "
+"considering whether\n"
+"they can integrate I2P with their application has to stop and check with "
+"their lawyer,\n"
+"or conduct a code audit to make sure their own source can be released as "
+"GPL-compatible,\n"
 "we lose out."
 msgstr ""
 
@@ -1219,14 +1434,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:43
 msgid ""
-"The I2P distribution contains several resources, reflecting the partitioning of \n"
-"the source code into components.  Each component has its own license, which all \n"
-"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring the release\n"
-"of code committed under a license compatible with that component, or by implicitly\n"
-"releasing the code committed under the component's primary license.  Each of these \n"
-"components has a lead developer who has the final say as to what license is compatible\n"
-"with the component's primary license, and the I2P project manager has the final say as\n"
-"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P distribution."
+"The I2P distribution contains several resources, reflecting the "
+"partitioning of \n"
+"the source code into components.  Each component has its own license, "
+"which all \n"
+"developers who contribute to it agree to - either by explicitly declaring"
+" the release\n"
+"of code committed under a license compatible with that component, or by "
+"implicitly\n"
+"releasing the code committed under the component's primary license.  Each"
+" of these \n"
+"components has a lead developer who has the final say as to what license "
+"is compatible\n"
+"with the component's primary license, and the I2P project manager has the"
+" final say as\n"
+"to what licenses meet the above four guarantees for inclusion in the I2P "
+"distribution."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:56
@@ -1262,16 +1485,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "While it may be redundant, just for clarity the\n"
 "<a href=\"%(gpl)s\">GPL</a>'ed code included within\n"
-"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an additional \"exception\"\n"
+"I2PTunnel and other apps must be released under the GPL with an "
+"additional \"exception\"\n"
 "explicitly authorizing the use of Java's standard libraries:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:292
 msgid ""
-"All source code under each component will by default be licensed under the\n"
-"primary license, unless marked otherwise in the code.  All of the above is\n"
-"summary of the license terms - please see the specific license for the component\n"
-"or source code in question for authoritative terms.  Component source locations and\n"
+"All source code under each component will by default be licensed under "
+"the\n"
+"primary license, unless marked otherwise in the code.  All of the above "
+"is\n"
+"summary of the license terms - please see the specific license for the "
+"component\n"
+"or source code in question for authoritative terms.  Component source "
+"locations and\n"
 "resource packaging may be changed if the repository is reorganized."
 msgstr ""
 
@@ -1295,8 +1523,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "However, to have changes included in a release, developers\n"
 "must be trusted by the release manager (currently zzz).\n"
-"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be trusted.\n"
-"That means that they must send one of the release managers a signed message affirming that:"
+"In addition, they must explicitly agree with the above terms to be "
+"trusted.\n"
+"That means that they must send one of the release managers a signed "
+"message affirming that:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:322
@@ -1307,7 +1537,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:326
 msgid ""
-"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one\n"
+"If specified in the source, the code may be explicitly licensed under one"
+"\n"
 "of the component's alternate licenses"
 msgstr ""
 
@@ -1320,8 +1551,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:336
 #, python-format
 msgid ""
-"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not met,\n"
-"please contact the component lead and/or an I2P release manager with further\n"
+"If anyone is aware of any instances where the above conditions are not "
+"met,\n"
+"please contact the component lead and/or an I2P release manager with "
+"further\n"
 "information.\n"
 "<a href=\"%(licenseagreements)s\">See developers' license agreements</a>."
 msgstr ""
@@ -1331,8 +1564,7 @@ msgid "Release Signing Key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
-msgid ""
-"Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
+msgid "Windows installers for releases 0.9.38 and later are signed by zlatinb."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:7
@@ -1353,8 +1585,7 @@ msgid "Download PGP public key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:209
-msgid ""
-"Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
+msgid "Releases from 0.9.9 could be signed by str4d. His current public key is:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:582
@@ -1362,14 +1593,13 @@ msgid "str4d has signed the following releases:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:590
-msgid ""
-"Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
+msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:626
 msgid ""
-"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public key "
-"is:"
+"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
+"key is:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
@@ -1377,8 +1607,7 @@ msgid "Security GPG Key"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
-msgid ""
-"Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
+msgid "Following is the GPG key for the security _at_ geti2p.net email address:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:2
@@ -1387,7 +1616,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:4
 msgid ""
-"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key for jrandom must be\n"
+"Keys for zzz, Complication and welterde are provided clearsigned. The key"
+" for jrandom must be\n"
 "verified differently, since he's away, and only left a binary detached\n"
 "signature for his key."
 msgstr ""
@@ -1419,28 +1649,35 @@ msgstr "その他"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:17
 msgid ""
-"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his I2P Site locate the key `0xA76E0BED`, with\n"
-"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 B310 4155\n"
+"<u>Tip:</u> To find zzz's GPG key, on his I2P Site locate the key "
+"`0xA76E0BED`, with\n"
+"the name `zzz@mail.i2p` and the fingerprint `4456 EBBE C805 63FE 57E6 "
+"B310 4155\n"
 "76BA A76E 0BED`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:49
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the key\n"
-"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720 FD81\n"
+"<b>Tip:</b> To find welterde's GPG key, on public keyservers locate the "
+"key\n"
+"`0x62E011A1`, with the name `welterde@arcor.de` and the fingerprint `6720"
+" FD81\n"
 "3872 6DFC 6016 64D1 EBBC 0374 62E0 11A1`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:81
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his I2P Site locate the key\n"
-"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint `73CF\n"
+"<b>Tip:</b> To find Complication's GPG key, on his I2P Site locate the "
+"key\n"
+"`0x79FCCE33`, with the name `complication@mail.i2p` and the fingerprint "
+"`73CF\n"
 "2862 87A7 E7D2 19FF DB66 FA1D FC6B 79FC CE33`."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:116
 msgid ""
-"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public keyservers locate\n"
+"<b>Tip:</b> To find jrandom's GPG key for Syndie releases, on public "
+"keyservers locate\n"
 "the key `0x393F2DF9`, with the name `syndie-dist-key@i2p.net` and the\n"
 "fingerprint `AE89 D080 0E85 72F0 B777 B2ED C2FA 68C0 393F 2DF9`."
 msgstr ""
@@ -1448,23 +1685,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:122
 msgid ""
 "Jrandom had to leave unexpectedly in the end of 2007. His commit key was\n"
-"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-committers`.\n"
-"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a binary\n"
-"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured form\n"
+"deployed in the Syndie Monotone repository, in a file named `mtn-"
+"committers`.\n"
+"That file also had a GPG signature, `mtn-committers.sig`, but it was a "
+"binary\n"
+"detached signature. I am going to supply both files in GPG ASCII-armoured"
+" form\n"
 "below."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
 msgid ""
-"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save as\n"
-"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers --dearmor\n"
+"First, the file `mtn-committers` containing jrandom's Monotone key. Save "
+"as\n"
+"`mtn-committers.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers "
+"--dearmor\n"
 "mtn-committers.asc`:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:151
 msgid ""
 "Now the file `mtn-committers.sig`, containing the GPG signature. Save as\n"
-"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-committers.sig\n"
+"`mtn-committers.sig.asc` and unpack it using `gpg --output mtn-"
+"committers.sig\n"
 "--dearmor mtn-committers.sig.asc`. Use it to verify the above supplied\n"
 "`mtn-committers` file:"
 msgstr ""
@@ -1491,10 +1734,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:11
 msgid ""
-"Most of the following should be common sense for anybody who has worked on open source or in a commercial\n"
+"Most of the following should be common sense for anybody who has worked "
+"on open source or in a commercial\n"
 "programming envrionment.\n"
 "The following applies mostly to the main development branch i2p.i2p.\n"
-"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be substantially different;\n"
+"Guidelines for other branches, plugins, and external apps may be "
+"substantially different;\n"
 "check with the appropriate developer for guidance."
 msgstr ""
 
@@ -1504,8 +1749,10 @@ msgstr "コミュニティー"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:21
 msgid ""
-"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other development activities, including:\n"
-"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and i2pforum.i2p; testing;\n"
+"Please don't just \"write code\". If you can, participate in other "
+"development activities, including:\n"
+"development discussions and support on IRC, zzz.i2p, and i2pforum.i2p; "
+"testing;\n"
 "bug reporting and responses; documentation; code reviews; etc."
 msgstr ""
 
@@ -1527,8 +1774,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:46
 msgid ""
-"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes from "
-"other branches to trunk."
+"2-3 weeks after previous release: Deadline to propagate major changes "
+"from other branches to trunk."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:49
@@ -1536,14 +1783,13 @@ msgid "4-5 weeks before release: Deadline to request new home page links."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:52
-msgid ""
-"3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
+msgid "3-4 weeks before release: Feature freeze. Deadline for major new features."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:55
 msgid ""
-"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page link "
-"requests, if any."
+"2-3 weeks before release: Hold project meeting to review new home page "
+"link requests, if any."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:71
@@ -1552,7 +1798,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:80
 msgid ""
-"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if you haven't\n"
+"Have a basic understanding of distributed source control systems, even if"
+" you haven't\n"
 "used git before. Ask for help if you need it.\n"
 "Once pushed, checkins are forever, there is no undo. Please be careful.\n"
 "If you have not used git before, start with baby steps.\n"
@@ -1566,28 +1813,34 @@ msgid ""
 "use your own development branch\n"
 "and propagate back to i2p.i2p once it is working well.\n"
 "Do not break the build. Do not cause regressions.\n"
-"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after\n"
+"In case you do (it happens), please do not vanish for a long period after"
+"\n"
 "you push your change."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:96
 msgid ""
-"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need good test reports\n"
-"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to history.txt\n"
+"If your change is non-trivial, or you want people to test it and need "
+"good test reports\n"
+"to know whether your change was tested or not, add a checkin comment to "
+"history.txt\n"
 "and increment the build revision in RouterVersion.java."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:101
 msgid ""
-"Ensure that you 'git pull' to the latest revision before you check in and push.\n"
+"Ensure that you 'git pull' to the latest revision before you check in and"
+" push.\n"
 "If you inadvertently diverge, merge and push as soon as possible.\n"
 "Don't routinely make others merge for you."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:106
 msgid ""
-"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the release cycle.\n"
-"If a project will take you more than a couple days, create your own branch in git\n"
+"Do not check in major changes into the main i2p.i2p branch late in the "
+"release cycle.\n"
+"If a project will take you more than a couple days, create your own "
+"branch in git\n"
 "and do the development there so you do not block releases."
 msgstr ""
 
@@ -1597,49 +1850,61 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:115
 msgid ""
-"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do not use tabs.\n"
-"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything, get control of it.\n"
-"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your editor appropriately.\n"
+"Coding style throughout most of the code is 4-spaces for indentation. Do "
+"not use tabs.\n"
+"Do not reformat code. If your IDE or editor wants to reformat everything,"
+" get control of it.\n"
+"Yes, we know 4 spaces is a pain, but perhaps you can configure your "
+"editor appropriately.\n"
 "In some places, the coding style is different.\n"
 "Use common sense. Emulate the style in the file you are modifying."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:122
 msgid ""
-"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. Add @since release-number.\n"
+"All new public and package-private classes and methods require Javadocs. "
+"Add @since release-number.\n"
 "Javadocs for new private methods are desirable."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:126
 msgid ""
-"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings.\n"
+"For any Javadocs added, there must not be any doclint errors or warnings."
+"\n"
 "Run 'ant javadoc' with Oracle Java 14 or higher to check.\n"
-"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return lines,\n"
-"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML errors."
+"All params must have @param lines, all non-void methods must have @return"
+" lines,\n"
+"all exceptions declared thrown must have @throws lines, and no HTML "
+"errors."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:132
 msgid ""
-"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our official API.\n"
-"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on this API.\n"
+"Classes in core/ (i2p.jar) and portions of i2ptunnel are part of our "
+"official API.\n"
+"There are several out-of-tree plugins and other applications that rely on"
+" this API.\n"
 "Be careful not to make any changes that break compatibility.\n"
 "Don't add methods to the API unless they are of general utility.\n"
 "Javadocs for API methods should be clear and complete.\n"
-"If you add or change the API, also update the documentation on the website (i2p.www branch)."
+"If you add or change the API, also update the documentation on the "
+"website (i2p.www branch)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:140
 msgid ""
 "Tag strings for translation where appropriate.\n"
-"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will break existing translations.\n"
-"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the release cycle so that\n"
+"Don't change existing tagged strings unless really necessary, as it will "
+"break existing translations.\n"
+"Do not add or change tagged strings after the \"tag freeze\" in the "
+"release cycle so that\n"
 "translators have a chance to update before the release."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:146
 msgid ""
-"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly multi-"
-"threaded application."
+"Use generics and concurrent classes where possible. I2P is a highly "
+"multi-threaded application."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:149
@@ -1666,19 +1931,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:187
 msgid ""
-"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may also "
-"use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
+"Don't use String.getBytes() without a UTF-8 charset argument. You may "
+"also use DataHelper.getUTF8() or DataHelper.getASCII()."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:190
 msgid ""
-"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The DataHelper"
-" utilities may be helpful."
+"Always specify a UTF-8 charset when reading or writing files. The "
+"DataHelper utilities may be helpful."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:193
 msgid ""
-"Always specify a locale (for example Locale.US) when using String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
+"Always specify a locale (for example Locale.US) when using "
+"String.toLowerCase() or String.toUpperCase().\n"
 "Do not use String.equalsIgnoreCase(), as a locale cannot be specified."
 msgstr ""
 
@@ -1687,14 +1953,14 @@ msgid "Don't use String.split(). Use DataHelper.split()."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:203
-msgid ""
-"Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
+msgid "Ensure that InputStreams and OutputStreams are closed in finally blocks."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:206
 msgid ""
 "Use {} for all for and while blocks, even if only one line.\n"
-"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all blocks.\n"
+"If you use {} for either the if, else, or if-else block, use it for all "
+"blocks.\n"
 "Put \"} else {\" on a single line."
 msgstr ""
 
@@ -1704,13 +1970,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:214
 msgid ""
-"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to "
-"router or context items in static fields."
+"Don't store I2PAppContext, RouterContext, Log, or any other references to"
+" router or context items in static fields."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:217
-msgid ""
-"Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
+msgid "Don't start threads in constructors. Use I2PAppThread instead of Thread."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:222
@@ -1730,7 +1995,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you do obtain approval to add external code or jars,\n"
 "and binaries are available in any Debian or Ubuntu package,\n"
-"you must implement build and packaging options to use the external package instead.\n"
+"you must implement build and packaging options to use the external "
+"package instead.\n"
 "Checklist of files to modify:"
 msgstr ""
 
@@ -1757,9 +2023,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New developers should start by fixing a bug.\n"
 "Search for bugs with the 'easy' keyword on trac.\n"
-"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword 'review-needed'.\n"
-"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've checked your changes in.\n"
-"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow the normal procedure below."
+"When you have a fix, attach your patch to the ticket and add the keyword "
+"'review-needed'.\n"
+"Do not close the ticket until it's been successfully reviewed and you've "
+"checked your changes in.\n"
+"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
+"the normal procedure below."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:260
@@ -1778,22 +2047,22 @@ msgstr "I2PでIDEを使用"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:4
 msgid ""
-"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to "
-"enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for Java "
-"development: Eclipse and NetBeans."
+"The main I2P development branch (<code>i2p.i2p</code>) has been set up to"
+" enable developers to easily set up two of the commonly-used IDEs for "
+"Java development: Eclipse and NetBeans."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:10
 msgid ""
-"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
-"it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
+"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
+" it) contain build.gradle to enable the branch to be easily set up in "
 "Eclipse."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:16
 msgid ""
-"Make sure you have a recent version of Eclipse.  Anything newer than 2017 "
-"should do."
+"Make sure you have a recent version of Eclipse.  Anything newer than 2017"
+" should do."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:20
@@ -1810,8 +2079,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:28
 msgid ""
-"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch was"
-" checked out to."
+"For \"Project root directory:\" choose the directory that the I2P branch "
+"was checked out to."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:32
@@ -1828,14 +2097,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:40
 msgid ""
-"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P branch, "
-"and their build dependencies should be correctly set up."
+"Done! Your workspace should now contain all projects within the I2P "
+"branch, and their build dependencies should be correctly set up."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/ides.html:48
 msgid ""
-"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from "
-"it) contain NetBeans project files."
+"The main I2P development branches (<code>i2p.i2p</code> and branches from"
+" it) contain NetBeans project files."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:2
@@ -1914,26 +2183,34 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:35
 #, python-format
 msgid ""
-"This is a revised version of <a href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
+"This is a revised version of <a "
+"href=\"%(transitionguide)s\">Complication's original\n"
 "  guide</a> detailing the use of Monotone in I2P development.\n"
-"  For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start guide</a>."
+"  For basic instructions see the <a href=\"%(newdevs)s\">quick-start "
+"guide</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:43
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P has a distributed development model. The source code is replicated across\n"
-"  independently administered <a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
-"  Developers with commit rights are able to push their changes to the repository\n"
-"  (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be signed\n"
+"I2P has a distributed development model. The source code is replicated "
+"across\n"
+"  independently administered <a "
+"href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone</a> (\"MTN\") repositories.\n"
+"  Developers with commit rights are able to push their changes to the "
+"repository\n"
+"  (a <a href=\"%(licenses)s#commit\">license agreement</a> needs to be "
+"signed\n"
 "  before commit rights are granted)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:53
 msgid ""
 "Some of Monotone's noteworthy qualities are: distributed\n"
-"  version control, cryptographic authentication, access control, its small size, having few\n"
-"  dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file, and\n"
+"  version control, cryptographic authentication, access control, its "
+"small size, having few\n"
+"  dependencies, storage of projects in a compressed SQLite database file,"
+" and\n"
 "  having the ability to resume interrupted synchronization attempts."
 msgstr ""
 
@@ -1943,16 +2220,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:67
 msgid ""
-"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone repository server.\n"
-"  In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a commit key is also needed.\n"
-"  None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in order to read (or pull) the source code."
+"A transport key grants you the ability to push your changes to a Monotone"
+" repository server.\n"
+"  In order to commit code into Monotone (in essence signing your code), a"
+" commit key is also needed.\n"
+"  None of the public Monotone servers on I2P currently require a key in "
+"order to read (or pull) the source code."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:75
 msgid ""
 "Without a transport key, one cannot:\n"
 "  <ul>\n"
-"    <li>pull code from a server which doesn't allow global read access</li>\n"
+"    <li>pull code from a server which doesn't allow global read "
+"access</li>\n"
 "    <li>push code to any server</li>\n"
 "    <li>run a Monotone server</li>\n"
 "  </ul>"
@@ -1969,19 +2250,22 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:95
 msgid ""
 "If you only intend to retrieve code from MTN, feel free to skip to the\n"
-"  <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. If you want\n"
+"  <a href=\"#trust-and-initializing-your-repository\">next section</a>. "
+"If you want\n"
 "  to generate keys, read the following."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:103
 msgid ""
-"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a corresponding e-mail\n"
+"By convention keys are named like an e-mail addresses, but a "
+"corresponding e-mail\n"
 "  address does not need to exist. For example, your keys might be named:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:114
 msgid ""
-"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in text files which\n"
+"Monotone stores keys under <code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> in "
+"text files which\n"
 "  are named identically to the keys. For example:"
 msgstr ""
 
@@ -1993,8 +2277,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:134
 msgid ""
-"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are very strongly encouraged to set a password\n"
-"  for the commit key. Many users will leave an empty password for the transport key, especially those running a\n"
+"Monotone will prompt you for a password to protect your keys. You are "
+"very strongly encouraged to set a password\n"
+"  for the commit key. Many users will leave an empty password for the "
+"transport key, especially those running a\n"
 "  Monotone server."
 msgstr ""
 
@@ -2004,30 +2290,38 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:146
 msgid ""
-"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily impersonate a developer without\n"
-"  it being noticed. Since developers can make mistakes and become compromised,only manual review can\n"
-"  ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you read the right diffs. It does\n"
+"Monotone's security model helps to ensure that nobody can easily "
+"impersonate a developer without\n"
+"  it being noticed. Since developers can make mistakes and become "
+"compromised,only manual review can\n"
+"  ensure quality of code. Monotone's trust model will ensure that you "
+"read the right diffs. It does\n"
 "  not replace reading diffs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:156
 msgid ""
-"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) which "
-"contains all of the project's source code and history."
+"A Monotone repository is a single file (a compressed SQLite database) "
+"which contains all of the project's source code and history."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:162
 msgid ""
-"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the developers' keys into Monotone</a> and\n"
-"  <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust evaluation hooks</a>,\n"
-"  Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your workspace.\n"
-"  There are commands available to clean untrusted code from your workspace but in practice they've not been\n"
+"After <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">importing the "
+"developers' keys into Monotone</a> and\n"
+"  <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">setting up trust "
+"evaluation hooks</a>,\n"
+"  Monotone will prevent untrusted code from being checked out into your "
+"workspace.\n"
+"  There are commands available to clean untrusted code from your "
+"workspace but in practice they've not been\n"
 "  needed due to the push access policies in place."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:172
 msgid ""
-"A repository can hold many branches. For example, our repository holds the\n"
+"A repository can hold many branches. For example, our repository holds "
+"the\n"
 "  following main branches:"
 msgstr ""
 
@@ -2045,17 +2339,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:184
 msgid ""
-"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>. Before pulling\n"
-"  source code from servers, a database for your repository will need to be initialized.\n"
-"  To initialize your local repository, change into the directory that you want the\n"
-"  <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue the following\n"
+"By convention, the I2P Monotone repository is named <code>i2p.mtn</code>."
+" Before pulling\n"
+"  source code from servers, a database for your repository will need to "
+"be initialized.\n"
+"  To initialize your local repository, change into the directory that you"
+" want the\n"
+"  <code>i2p.mtn</code> file and branch directories to be stored and issue"
+" the following\n"
 "  command:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:200
 msgid ""
-"Keys which developers use to commit code are essential for trust evaluation in\n"
-"  Monotone. The other developers' transport keys are only required for Monotone server operators.\n"
+"Keys which developers use to commit code are essential for trust "
+"evaluation in\n"
+"  Monotone. The other developers' transport keys are only required for "
+"Monotone server operators.\n"
 "  "
 msgstr ""
 
@@ -2069,8 +2369,11 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:213
 #, python-format
 msgid ""
-"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
-"  file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the command:"
+"To import developers' keys after verifying their authenticity, copy <a "
+"href=\"%(devkeys)s\">all of the keys</a> into a new\n"
+"  file. Create this file (e.g. <code><b>keys.txt</b></code>) in the same "
+"directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Import the keys with the"
+" command:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:223
@@ -2081,27 +2384,34 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:231
 msgid ""
-"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: every committer is trusted by default.\n"
+"The default Monotone trust policy is way too lax for our requirements: "
+"every committer is trusted by default.\n"
 "  That is not acceptable for I2P development."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:238
 msgid ""
-"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open the file\n"
-"  <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the following two functions into this file:"
+"Change into the directory <code><b>$HOME/.monotone</b></code> and open "
+"the file\n"
+"  <code>monotonerc</code> with a text editor. Copy and paste the "
+"following two functions into this file:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:247
 msgid ""
-"The first function determines an intersection between two sets, in our case a\n"
+"The first function determines an intersection between two sets, in our "
+"case a\n"
 "  revision's signers and trusted signers."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:254
 msgid ""
-"The second function determines trust in a given revision, by calling the first\n"
-"  function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the intersection is\n"
-"  null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, the\n"
+"The second function determines trust in a given revision, by calling the "
+"first\n"
+"  function with \"signers\" and \"trusted\" as arguments. If the "
+"intersection is\n"
+"  null, the revision is not trusted. If the intersection is not empty, "
+"the\n"
 "  revision is trusted. Otherwise, the revision is not trusted."
 msgstr ""
 
@@ -2114,14 +2424,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:271
 msgid ""
-"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
-"  within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
+"I2P is shipped with a pre-configured tunnel pointing to the project "
+"Monotone server. Ensure that the tunnel has been started\n"
+"  within <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel\">I2PTunnel</a> before"
+" attempting to pull the source code from 127.0.0.1:8998."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:278
 msgid ""
-"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending on whether you\n"
-"  want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, you can\n"
+"Enter the directory where you initialized <code>i2p.mtn</code>. Depending"
+" on whether you\n"
+"  want only I2P sources, or also sources for the I2P website and Syndie, "
+"you can\n"
 "  perform the <code>pull</code> operation in different ways."
 msgstr ""
 
@@ -2135,14 +2449,16 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:301
 msgid ""
-"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating the "
-"pull command will resume the transfer."
+"If the transfer aborts before completing sucessfully, simply repeating "
+"the pull command will resume the transfer."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:307
 msgid ""
-"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty transport key.\n"
-"  If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who gains control of the server\n"
+"Pulling in the above examples is done anonymously by specifying an empty "
+"transport key.\n"
+"  If everyone pulls anonymously it will be harder for an attacker who "
+"gains control of the server\n"
 "  to selectively provide some people with tampered data."
 msgstr ""
 
@@ -2162,57 +2478,67 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:329
 msgid ""
-"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
-"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout of the I2P branch:"
+"With <code><b>monotonerc</b></code> configured as above, Monotone will no"
+" longer trust any committers. Confirm this by changing into the\n"
+"directory where <code>i2p.mtn</code> was created and attempt a checkout "
+"of the I2P branch:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:339
 msgid ""
-"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You should encounter many\n"
+"A directory named <code>i2p.i2p</code> should <b>not</b> appear. You "
+"should encounter many\n"
 "  error messages like:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:356
 msgid ""
 "If you are satisfied with results, restore the backup of\n"
-"  <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a backup\n"
-"  as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
+"  <code>monotonerc</code> that was created above. If you didn't create a "
+"backup\n"
+"  as advised, re-read <a href=\"#setting-up-trust-evaluation-"
+"hooks\">Setting up trust evaluation hooks</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:367
 msgid ""
-"If you already have a branch checked out, skip to the <a href=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
+"If you already have a branch checked out, skip to the <a href"
+"=\"#updating-your-working-copy-to-the-latest-version\">next\n"
 "  section</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:374
 msgid ""
-"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over there "
-"issue:"
+"Change into the directory where <code>i2p.mtn</code> is located. Over "
+"there issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:383
 msgid ""
-"The checkout should complete without error messages and a directory named\n"
-"  <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. Congratulations! You have\n"
+"The checkout should complete without error messages and a directory named"
+"\n"
+"  <code>i2p.i2p</code> should appear in the current directory. "
+"Congratulations! You have\n"
 "  successfully checked out the latest I2P sources, ready to be compiled."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:394
 msgid ""
-"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your local\n"
-"  Monotone repository. To accomplish this, change into the directory where\n"
+"If you haven't done this already, pull fresh code from the server to your"
+" local\n"
+"  Monotone repository. To accomplish this, change into the directory "
+"where\n"
 "  <code>i2p.mtn</code> is located and issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:405
-msgid ""
-"Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
+msgid "Now change into your <code>i2p.i2p</code> directory, and over there issue:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:414
 msgid ""
-"As long as there were no errors&hellip;Congratulations! You have successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
+"As long as there were no errors&hellip;Congratulations! You have "
+"successfully updated to the latest I2P sources. They\n"
 "  should be ready to compile."
 msgstr ""
 
@@ -2236,8 +2562,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:452
 msgid ""
-"No one will not be able to push code to your server without permission being"
-" explicitly granted. To grant push access:"
+"No one will not be able to push code to your server without permission "
+"being explicitly granted. To grant push access:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:458
@@ -2253,34 +2579,44 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:469
 msgid ""
-"Import the transport key(s) into your database. The procedure for importing transport keys is the same as for\n"
-"importing commit keys, which is described in the section <a href=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying developers' keys</a>."
+"Import the transport key(s) into your database. The procedure for "
+"importing transport keys is the same as for\n"
+"importing commit keys, which is described in the section <a href"
+"=\"#obtaining-and-deploying-developers-keys\">Obtaining and deploying "
+"developers' keys</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:479
 msgid ""
-"A separate database should be used for your Monotone server because monotone will lock the database while it is served to others.\n"
+"A separate database should be used for your Monotone server because "
+"monotone will lock the database while it is served to others.\n"
 "  Make a copy of your development database, then start the server with:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:486
 msgid ""
-"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the passphrase\n"
-"  when the first client connects. You can work around this by connecting making the first client connection to your server\n"
+"If your key is protected with a passphrase, Monotone may request the "
+"passphrase\n"
+"  when the first client connects. You can work around this by connecting "
+"making the first client connection to your server\n"
 "  (or by clearing the password for your transport key)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:494
 msgid ""
-"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to create a\n"
-"  server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" profile."
+"For your server to be accessible for others over I2P, you will need to "
+"create a\n"
+"  server tunnel for it. Use the \"Standard\" tunnel type and \"Bulk\" "
+"profile."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:504
 msgid ""
 "Debian (amongst other distributions) has integrated Monotone into their\n"
-"  framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be run\n"
-"  \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may be more straightforward."
+"  framework of daemons/services. Although Monotone servers can still be "
+"run\n"
+"  \"the ordinary way\" on Debian systems, doing it the \"Debian way\" may"
+" be more straightforward."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:512
@@ -2288,7 +2624,8 @@ msgid ""
 "Permissions are granted by editing the files\n"
 "  <code>/etc/monotone/read-permissions</code> and\n"
 "  <code>/etc/monotone/write-permissions</code>. You'll also need to edit\n"
-"  <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot or to\n"
+"  <code>/etc/default/monotone</code> to enable monotone to start at boot "
+"or to\n"
 "  customize the host, port, or database location."
 msgstr ""
 
@@ -2346,7 +2683,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "So you want to start work on I2P? Great!\n"
 "Here's a quick guide to getting started\n"
-"on contributing to the website or the software, doing development or creating translations."
+"on contributing to the website or the software, doing development or "
+"creating translations."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:26
@@ -2359,8 +2697,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:33
 msgid ""
-"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses Java as the main development language.\n"
-"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
+"Basic development on the I2P router or the embedded applications uses "
+"Java as the main development language.\n"
+"If you don't have experience with Java, you can always have a look at <a "
+"href=\"http://www.mindview.net/Books/TIJ/\">Thinking in Java</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:37
@@ -2370,7 +2710,8 @@ msgid ""
 "the <a href=\"%(docs)s\">other \"how\" documents</a>,\n"
 "the <a href=\"%(techintro)s\">tech intro</a>,\n"
 "and associated documents.\n"
-"These will give you a good overview of how I2P is structured and what different things it does."
+"These will give you a good overview of how I2P is structured and what "
+"different things it does."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:47
@@ -2382,8 +2723,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:54
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P now has official Git services and accepts contributions via Git at our own gitlab.\n"
-"Trac issues have also been migrated to <a href=\"%(trac)s\">gitlab</a>, however Trac still available for now. Two-way syncing of\n"
+"I2P now has official Git services and accepts contributions via Git at "
+"our own gitlab.\n"
+"Trac issues have also been migrated to <a href=\"%(trac)s\">gitlab</a>, "
+"however Trac still available for now. Two-way syncing of\n"
 "issues between Gitlab and Github is a work-in-progress."
 msgstr ""
 
@@ -2400,11 +2743,13 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:83
 #, python-format
 msgid ""
-"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, or equivalent JDK\n"
+"To compile the code, you need the Sun Java Development Kit 6 or higher, "
+"or equivalent JDK\n"
 "(<a href=\"%(sunjdk6)s\">Sun JDK 6</a> strongly recommended) and\n"
 "<a href=\"http://ant.apache.org/\">Apache ant</a>\n"
 "version 1.7.0 or higher.\n"
-"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p directory and run 'ant' to see the build options."
+"If you go are working on the main I2P code, you can go into the i2p.i2p "
+"directory and run 'ant' to see the build options."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:91
@@ -2433,39 +2778,51 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:112
 #, python-format
 msgid ""
-"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> for\n"
-"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p (not required for the website!)."
+"See the bottom of <a href=\"%(licenses)s#commit\">the licenses page</a> "
+"for\n"
+"commit privilege requirements. You need these to put code into i2p.i2p "
+"(not required for the website!)."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:118
 #, python-format
 msgid ""
-"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
-"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular developers</a>."
+"The developers hang around on IRC. They can be reached on the Freenode "
+"network, OFTC, and on the I2P internal networks. The usual place to look "
+"is #i2p-dev. Join the channel and say hi!\n"
+"We also have <a href=\"%(guidelines)s\">additional guidelines for regular"
+" developers</a>."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:124
 #, python-format
 msgid ""
-"Website and router console translators: See the <a href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
+"Website and router console translators: See the <a "
+"href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
 "for next steps."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:130
 msgid ""
 "I2P is open source software that is mostly developed using open sourced\n"
-"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit Java\n"
-"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license provided\n"
-"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch if you\n"
+"toolkits. The I2P project recently acquired a license for the YourKit "
+"Java\n"
+"Profiler. Open source projects are eligible to receive a free license "
+"provided\n"
+"that YourKit is referenced on the project web site. Please get in touch "
+"if you\n"
 "are interested in profiling the I2P codebase."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:138
 #, python-format
 msgid ""
-"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured Java Profiler.\n"
-"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for profiling\n"
-"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software products:\n"
+"YourKit is kindly supporting open source projects with its full-featured "
+"Java Profiler.\n"
+"YourKit, LLC is the creator of innovative and intelligent tools for "
+"profiling\n"
+"Java and .NET applications. Take a look at YourKit's leading software "
+"products:\n"
 "<a href=\"%(java)s\">YourKit Java Profiler</a> and\n"
 "<a href=\"%(dotnet)s\">YourKit .NET Profiler</a>."
 msgstr ""
@@ -2485,11 +2842,17 @@ msgstr "サイトを翻訳するには"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:8
 #, python-format
 msgid ""
-"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far to\n"
+"Translation of the website is done with .po files. The easiest way by far"
+" to\n"
 "translate the website is to sign up for an account at \n"
-"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation team. \n"
+"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
+" team. \n"
 "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
-msgstr "Webサイトの翻訳は .po ファイルによって行われます。\n今のところWebサイト翻訳で最も簡便な方法は\n<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a>でアカウントを作成し、翻訳チームへの参加申請を行うことです。\nそれとは別に、以下に示す「古いやり方」も可能。"
+msgstr ""
+"Webサイトの翻訳は .po ファイルによって行われます。\n"
+"今のところWebサイト翻訳で最も簡便な方法は\n"
+"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a>でアカウントを作成し、翻訳チームへの参加申請を行うことです。\n"
+"それとは別に、以下に示す「古いやり方」も可能。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:17
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:82
@@ -2502,9 +2865,14 @@ msgstr "準備"
 msgid ""
 "Come to #i2p-dev on irc and talk to people.\n"
 "Claim the language -\n"
-"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working on,\n"
-"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki page</a>."
-msgstr "IRC上の#i2p-devに来て人と話してください。\n言語を表明してください - \nあなたが編集中のファイルに他の人が衝突しないように、<a href=\"%(url)s\">このWikiページ</a>の翻訳状況を更新してください。"
+"To make sure other coworkers don't bump onto the files you are working "
+"on,\n"
+"please update the translation status on <a href=\"%(url)s\">this wiki "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"IRC上の#i2p-devに来て人と話してください。\n"
+"言語を表明してください - \n"
+"あなたが編集中のファイルに他の人が衝突しないように、<a href=\"%(url)s\">このWikiページ</a>の翻訳状況を更新してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:25
 #, python-format
@@ -2513,48 +2881,82 @@ msgid ""
 "Including the installation of monotone,\n"
 "checking out i2p.www branch, and generate your own monotone keys.\n"
 "It is not required that you sign a dev agreement."
-msgstr "<a href=\"%(newdevs)s\">新規開発者向けガイド</a>に従い、\nmonotoneのインストール、i2p.www ブランチの確認、自身のmonotoneキーの生成を行ってください。\n開発者契約を結ぶ必要はありません。"
+msgstr ""
+"<a href=\"%(newdevs)s\">新規開発者向けガイド</a>に従い、\n"
+"monotoneのインストール、i2p.www ブランチの確認、自身のmonotoneキーの生成を行ってください。\n"
+"開発者契約を結ぶ必要はありません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:33
 msgid ""
 "<b>Create files:</b>\n"
 "If the file for your language does not exist yet:"
-msgstr "<b>ファイル作成:</b>\nあなたの言語用のファイルがまだない場合:"
+msgstr ""
+"<b>ファイル作成:</b>\n"
+"あなたの言語用のファイルがまだない場合:"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:38
 msgid ""
-"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a <code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
-"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh locale</code>\" to generate the file\n"
-"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. \"<code>mtn add</code>\" this file."
-msgstr "<code>./extract-messages.sh</code>を起動して <code>messages.pot</code>をベースディレクトリに作成。\nヘッダを編集し、それから\"<code>./init-new-po.sh locale</code>\"を起動して、ファイル <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code> を作成。\nこのファイルを \"mtn add\" してください。"
+"Run \"<code>./extract-messages.sh</code>\" to generate a "
+"<code>messages.pot</code> in the base directory.\n"
+"Edit the header of this file, then run \"<code>./init-new-po.sh "
+"locale</code>\" to generate the file\n"
+"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>. "
+"\"<code>mtn add</code>\" this file."
+msgstr ""
+"<code>./extract-messages.sh</code>を起動して "
+"<code>messages.pot</code>をベースディレクトリに作成。\n"
+"ヘッダを編集し、それから\"<code>./init-new-po.sh locale</code>\"を起動して、ファイル "
+"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code> を作成。\n"
+"このファイルを \"mtn add\" してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:43
 msgid ""
 "Edit <code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> and add a line for your "
 "language (copy an existing line)."
-msgstr "<code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> を編集し、あなたの言語を追記する(既存の行をコピーしてください)。"
+msgstr ""
+"<code>i2p2www/pages/global/lang.html</code> "
+"を編集し、あなたの言語を追記する(既存の行をコピーしてください)。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:46
 msgid ""
-"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for the "
-"menu (copy from the router)."
-msgstr "<code>i2p2www/static/images/flags/</code> にメニュー用の国旗画像ファイルを追加する(ルータからコピーしてください)。"
+"Add a flag image file to <code>i2p2www/static/images/flags/</code> for "
+"the menu (copy from the router)."
+msgstr ""
+"<code>i2p2www/static/images/flags/</code> "
+"にメニュー用の国旗画像ファイルを追加する(ルーターからコピーしてください)。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:52
 msgid ""
 "<b>Edit files:</b>\n"
 "Edit <code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code>.\n"
-"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
-msgstr "<b>ファイル編集:</b>\n<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code> を編集してください。\n.poファイルを効率よく扱うには、<a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>を使うとよいかもしれません。"
+"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
+msgstr ""
+"<b>ファイル編集:</b>\n"
+"<code>i2p2www/translations/locale/LC_MESSAGES/messages.po</code> "
+"を編集してください。\n"
+".poファイルを効率よく扱うには、<a "
+"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>を使うとよいかもしれません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:58
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:151
 msgid ""
 "<b>Check in:</b>\n"
-"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
-"This collects the diff info of your changed file into your local repo. Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p i2p.i2p</code>\".\n"
+"\"<code>mtn pull</code>\", \"<code>mtn update</code>\". Then check in by "
+"\"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\"\n"
+"This collects the diff info of your changed file into your local repo. "
+"Then \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
+"i2p.i2p</code>\".\n"
 "This synchronizes your local repo with the repo on the target machine."
-msgstr "<b>チェックイン:</b>\n\"<code>mtn pull</code>\"、\"<code>mtn update</code>\" してください。\nそれから \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\" でチェックインしてください。\nこれはあなたのローカルレポジトリに編集後ファイルの差分情報を集めるものです。\n次に \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p i2p.i2p</code>\" を行ってください。\nこれはローカルレポジトリとターゲットマシンのレポジトリを同期させます。"
+msgstr ""
+"<b>チェックイン:</b>\n"
+"\"<code>mtn pull</code>\"、\"<code>mtn update</code>\" してください。\n"
+"それから \"<code>mtn ci -k yourname@mail.i2p file1 file2 ...</code>\" "
+"でチェックインしてください。\n"
+"これはあなたのローカルレポジトリに編集後ファイルの差分情報を集めるものです。\n"
+"次に \"<code>mtn sync mtn.i2p2.de -k yourname-transport@mail.i2p "
+"i2p.i2p</code>\" を行ってください。\n"
+"これはローカルレポジトリとターゲットマシンのレポジトリを同期させます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:65
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:158
@@ -2563,15 +2965,20 @@ msgstr "以上を繰り返します。更新はこまめに。完璧を待たな
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:72
 msgid "How to Translate the Router Console"
-msgstr "ルータコンソールを翻訳するには"
+msgstr "ルーターコンソールを翻訳するには"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:74
 #, python-format
 msgid ""
-"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for an account at \n"
-"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation team. \n"
+"The easiest way by far to translate the router console is to sign up for "
+"an account at \n"
+"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a> and request to join a translation"
+" team. \n"
 "Alternatively it can be done \"the old way\" as outlined below."
-msgstr "今のところルータコンソール翻訳で最も簡便な方法は\n<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a>でアカウントを作成し、翻訳チームへの参加申請を行うことです。\nそれとは別に、以下に示す「古いやり方」も可能。"
+msgstr ""
+"今のところルーターコンソール翻訳で最も簡便な方法は\n"
+"<a href=\"%(transifex)s\">Transifex</a>でアカウントを作成し、翻訳チームへの参加申請を行うことです。\n"
+"それとは別に、以下に示す「古いやり方」も可能。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:90
 #, python-format
@@ -2579,7 +2986,9 @@ msgid ""
 "Follow the <a href=\"%(newdevs)s\">new developer's guide</a>,\n"
 "including the installation of monotone and the gettext tools,\n"
 "checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
-msgstr "<a href=\"%(newdevs)s\">新規開発者向けガイド</a>に従い、\nmonotoneのインストール、i2p.i2p ブランチの確認、自身のmonotoneキーの生成を行ってください。"
+msgstr ""
+"<a href=\"%(newdevs)s\">新規開発者向けガイド</a>に従い、\n"
+"monotoneのインストール、i2p.i2p ブランチの確認、自身のmonotoneキーの生成を行ってください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
 msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
@@ -2587,43 +2996,69 @@ msgstr "自身のGPGキーを作成し開発者契約を結んでください。
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:101
 msgid ""
-"Before starting a console translation, better help translate some i2p webpages first.\n"
+"Before starting a console translation, better help translate some i2p "
+"webpages first.\n"
 "At least an i2p homepage in your language would be great."
-msgstr "コンソール翻訳を始める前に、まずI2Pウェブページの翻訳支援を行ったほうがいいでしょう。\n少なくともあなたの言語のI2Pトップページはやるとよいです。"
+msgstr ""
+"コンソール翻訳を始める前に、まずI2Pウェブページの翻訳支援を行ったほうがいいでしょう。\n"
+"少なくともあなたの言語のI2Pトップページはやるとよいです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:106
 msgid ""
 "<b>What to translate:</b>\n"
 "There are about 15 files in the i2p.i2p branch that needs translation:"
-msgstr "<b>何を翻訳するのか:</b>\ni2p.i2pブランチには翻訳が必要なファイルが約15コあります:"
+msgstr ""
+"<b>何を翻訳するのか:</b>\n"
+"i2p.i2pブランチには翻訳が必要なファイルが約15コあります:"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:132
 msgid ""
 "Where xx is your language code like fr/de/ch/zh/...\n"
-"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can create your own. by copying and renaming other language files you know with your own lang code."
-msgstr "xxが fr/de/ch/zh/... のような言語コードにあたります。\nあなたの言語のファイルが既にあるかは分かりません。ない場合は自分で作成できます - あなたが知ってる他の言語のファイルをコピーして自分の言語コードに書き換えましょう。"
+"There may be or may not be files with your lang code. If not, you can "
+"create your own. by copying and renaming other language files you know "
+"with your own lang code."
+msgstr ""
+"xxが fr/de/ch/zh/... のような言語コードにあたります。\n"
+"あなたの言語のファイルが既にあるかは分かりません。ない場合は自分で作成できます - "
+"あなたが知ってる他の言語のファイルをコピーして自分の言語コードに書き換えましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:137
 msgid ""
 "<b>Create files:</b>\n"
-"If the file for your language does not exist yet, copy another language file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
+"If the file for your language does not exist yet, copy another language "
+"file to a new file <code>foo_xx.bar</code> for your language.\n"
 "Then \"<code>mtn add</code>\" the file.\n"
-"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant distclean poupdate</code>\"."
-msgstr "<b>ファイル作成:</b>\nあなたの言語用のファイルがまだない場合、他の言語ファイルをコピーして、あなたの言語用に <code>foo_xx.bar</code> という新規ファイルとします。\n次にそのファイルを \"<code>mtn add</code>\" します。\n.poファイルの作成後、ヘッダを編集します。それから \"<code>ant distclean poupdate</code>\" を走らせます。"
+"After creating a .po file, edit the headers. Then run \"<code>ant "
+"distclean poupdate</code>\"."
+msgstr ""
+"<b>ファイル作成:</b>\n"
+"あなたの言語用のファイルがまだない場合、他の言語ファイルをコピーして、あなたの言語用に <code>foo_xx.bar</code> "
+"という新規ファイルとします。\n"
+"次にそのファイルを \"<code>mtn add</code>\" します。\n"
+".poファイルの作成後、ヘッダを編集します。それから \"<code>ant distclean poupdate</code>\" を走らせます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:144
 msgid ""
 "<b>Start to work:</b>\n"
 "Edit the HTML files with any text editor.\n"
 "Be sure not to use an editor in HTML mode that reformats everything.\n"
-"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
-msgstr "<b>作業開始:</b>\nHTMLファイルを好きなテキストエディタで編集します。\nエディタをHTMLモードにしないように注意。全ての書式が変わってしまいます。\n.poファイルを効率よく扱うには、<a href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>を使うとよいかもしれません。"
+"To work with .po files efficiently, you may wish to use <a "
+"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>"
+msgstr ""
+"<b>作業開始:</b>\n"
+"HTMLファイルを好きなテキストエディタで編集します。\n"
+"エディタをHTMLモードにしないように注意。全ての書式が変わってしまいます。\n"
+".poファイルを効率よく扱うには、<a "
+"href=\"http://www.poedit.net/download.php\">POEdit</a>を使うとよいかもしれません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:163
 msgid ""
 "As you can see, it's not that difficult.\n"
-"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
-msgstr "以上のように、さほど難しくはありません。\nコンソールの用語の意味について疑問があれば、IRCの<code>#i2p-dev</code>で聞いてください。"
+"If you have questions about the meaning of the terms in the console, ask "
+"in <code>#i2p-dev</code> on IRC."
+msgstr ""
+"以上のように、さほど難しくはありません。\n"
+"コンソールの用語の意味について疑問があれば、IRCの<code>#i2p-dev</code>で聞いてください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:169
 msgid "FAQ"
@@ -2631,9 +3066,11 @@ msgstr "よくある質問"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:171
 msgid ""
-"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files and "
-"html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
-msgstr "Q: なぜmonotone・Java・JSPのインストール、.poファイルとHTMLの学習などなどやらなければいけないんでしょう?どうして翻訳をメールで送るだけではいけないのですか?"
+"Q: Why do I have to install monotone, Java, jsp, learn about .po files "
+"and html, etc.? Why can't I just do a translation and email it to you?"
+msgstr ""
+"Q: "
+"なぜmonotone・Java・JSPのインストール、.poファイルとHTMLの学習などなどやらなければいけないんでしょう?どうして翻訳をメールで送るだけではいけないのですか?"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:175
 msgid "A: Several reasons:"
@@ -2644,70 +3081,80 @@ msgstr "A: 理由はさまざまあります:"
 msgid ""
 "You might be interested in translating via Transifex. Request to join a "
 "translation team <a href=\"%(transifex)s\">here</a>."
-msgstr "Transifexで翻訳するのは面白いですよ。<a href=\"%(transifex)s\">ここ</a>の翻訳チームに参加申請を行ってください。"
+msgstr ""
+"Transifexで翻訳するのは面白いですよ。<a "
+"href=\"%(transifex)s\">ここ</a>の翻訳チームに参加申請を行ってください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:182
 msgid ""
-"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and submit"
-" them to our source control system on your behalf. Even if we did, it "
-"doesn't scale."
+"We don't have anybody who has time to accept manual contributions and "
+"submit them to our source control system on your behalf. Even if we did, "
+"it doesn't scale."
 msgstr "お手製の翻訳を受け付けてそれらをあなたの代わりに我々のソース制御システムに提出するだけの暇がある人が誰も居ません。仮に居たとして、大規模化はできません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:186
 msgid ""
 "Maybe you are thinking translation is a one-step process. It isn't. You "
 "can't do it all at once. You will make mistakes. You need to test it and "
-"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers will "
-"update or add to the English text, thus requiring a translation update."
+"tweak it to make it look right <i>before</i> you submit it. Developers "
+"will update or add to the English text, thus requiring a translation "
+"update."
 msgstr "あなたは翻訳が1ステップの工程だと思っているかもしれませんが、そうではありません。1度に全てを片付けることはできません。誤りを犯すこともあるでしょう。まともに見えるように提出<i>前</i>に試したりいじったりする必要もあります。開発者らが英文を更新したり追加したりすれば、翻訳更新が必要になります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:190
 msgid ""
 "Having translators use a source control system directly provides "
-"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we can "
-"track changes, and revert them if necessary."
-msgstr "翻訳者にソース制御システムを使わせれば、直ちに認証や追跡性が提供されます - \n誰が何をやっているか把握でき、変更の追跡ができ、必要であれば差し戻しできます。"
+"authentication and accountablility - we know who is doing what, and we "
+"can track changes, and revert them if necessary."
+msgstr ""
+"翻訳者にソース制御システムを使わせれば、直ちに認証や追跡性が提供されます - \n"
+"誰が何をやっているか把握でき、変更の追跡ができ、必要であれば差し戻しできます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:194
 msgid ""
-".po files are not difficult. If you don't want to work directly with them, "
-"we recommend 'poedit'."
+".po files are not difficult. If you don't want to work directly with "
+"them, we recommend 'poedit'."
 msgstr ".poファイルは難しくありません。直接それを触りたくないなら 'poedit' を勧めます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:198
 msgid ""
-"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate the "
-"text."
+"HTML files are not difficult. Just ignore the html stuff and translate "
+"the text."
 msgstr "HTMLファイルは難しくありません。ただHTML関連を無視してテキストを訳しましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:202
 msgid ""
 "Installing and using monotone is not that difficult. Several of the "
-"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they use "
-"monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is not "
-"about \"coding\"."
+"translators and other contributors to I2P are non-programmers, and they "
+"use monotone regularly. Monotone is simply a source control system, it is"
+" not about \"coding\"."
 msgstr "monotoneのインストールと使用はそれほど難しくありません。I2P翻訳者やその他の貢献者のいくらかはプログラマーではありませんが、monotoneを日々使いこなしています。Monotoneは単にソース制御システムであって、\"コーディング\"の類ではありません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:206
 msgid ""
 "Our items to translate are not \"documents\". They are html files and po "
-"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be "
-"maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
+"files, with a specific format and character encoding (UTF-8) that must be"
+" maintained, and not corrupted by email programs or other methods of "
 "transfer."
 msgstr "我々の翻訳対象は\"文書\"ではありません。HTMLファイルと.poファイルであり、特定の書式と文字コード(UTF-8)を持っています。それは維持されなければならず、メーラーや別の転送方法による破損は許されません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:210
 msgid ""
-"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work well, "
-"needed an administrator, and a pootle-based process would suffer from a "
-"number of the above flaws."
-msgstr "我々は翻訳者用フロントエンドとして 'Pootle' を調査していました。それは上手くいかず、管理者が必要で、もしPootleに基づく工程になっていたら上述したたくさんの欠陥に悩まされることになったでしょう。"
+"We looked at 'pootle' as a front-end for translators. It didn't work "
+"well, needed an administrator, and a pootle-based process would suffer "
+"from a number of the above flaws."
+msgstr ""
+"我々は翻訳者用フロントエンドとして 'Pootle' "
+"を調査していました。それは上手くいかず、管理者が必要で、もしPootleに基づく工程になっていたら上述したたくさんの欠陥に悩まされることになったでしょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:215
 msgid ""
 "<b>In summary:</b>\n"
-"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
-msgstr "<b>まとめ:</b>\n確かに、翻訳開始にはいくらかハードルがあります。これが我々がただ1つ実現可能な手段なのです。やってみましょう。実際そこまで難しいものではありません。"
+"Yes, we know it is somewhat of a hurdle to get started. It's really the "
+"only possible way we can do it. Give it a try, it really isn't that hard."
+msgstr ""
+"<b>まとめ:</b>\n"
+"確かに、翻訳開始にはいくらかハードルがあります。これが我々がただ1つ実現可能な手段なのです。やってみましょう。実際そこまで難しいものではありません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:220
 msgid "More Information"
@@ -2718,7 +3165,9 @@ msgstr "詳細情報"
 msgid ""
 "The #i2p-dev channel on IRC, or the <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">translation forum on %(zzz)s</a>."
-msgstr "IRC上の#i2p-devチャンネル、および<a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">%(zzz)s の翻訳フォーラム</a>"
+msgstr ""
+"IRC上の#i2p-devチャンネル、および<a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">%(zzz)s "
+"の翻訳フォーラム</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:2
 msgid "How to Set up a Reseed Server"
@@ -2731,8 +3180,10 @@ msgstr "概観"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:8
 msgid ""
 "Thank you for volunteering to run an I2P reseed server.\n"
-"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network.\n"
-"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
+"\"Reseeding\" is our term for bootstrapping new routers into the network."
+"\n"
+"New routers fetch a bundle of peer references, or \"router infos\", from "
+"one or more of a hardcoded list of HTTPS URLs."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:14
@@ -2741,17 +3192,21 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:16
 msgid ""
-"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS web server,\n"
+"At its simplest, a reseed server consists of a Java I2P router, an HTTPS "
+"web server,\n"
 "and some scripts that periodically gather router infos from the router,\n"
-"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files over HTTPS.\n"
-"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be fairly competent and attentive.\n"
-"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection. The complexities include:"
+"bundle and sign them into a custom file format, and deliver these files "
+"over HTTPS.\n"
+"In practice, it's a bit more complex, and a reseed operator must be "
+"fairly competent and attentive.\n"
+"A reseed server is not appropriate for a residential internet connection."
+" The complexities include:"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:25
 msgid ""
-"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or a "
-"cert that chains up to a standard CA"
+"You must have a secure SSL setup with either a self-signed certificate or"
+" a cert that chains up to a standard CA"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:28
@@ -2774,7 +3229,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:37
 msgid ""
-"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from other buggy I2P implementations and botnets.\n"
+"The reseed servers are under periodic attacks and DDoS attempts, and from"
+" other buggy I2P implementations and botnets.\n"
 "This necessitates that you run fail2ban or an equivalent solution."
 msgstr ""
 
@@ -2784,13 +3240,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:45
 msgid ""
-"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS URL,\n"
+"When your setup is complete and ready for testing, we will need the HTTPS"
+" URL,\n"
 "the SSL public key certificate, and the \"su3\" bundle public key.\n"
-"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries in the Java and C++ routers in the next release,\n"
+"After testing is complete, these will be added to the hardcoded entries "
+"in the Java and C++ routers in the next release,\n"
 "and you will start seeing traffic.\n"
-"We also will need your email address so we may continue to contact you about reseed administration issues.\n"
-"The email will not be made public but will be known to the other reseed operators.\n"
-"You should expect that your nick or name and its association with that URL or IP will become public."
+"We also will need your email address so we may continue to contact you "
+"about reseed administration issues.\n"
+"The email will not be made public but will be known to the other reseed "
+"operators.\n"
+"You should expect that your nick or name and its association with that "
+"URL or IP will become public."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:55
@@ -2800,8 +3261,10 @@ msgstr "プライバシーポリシー"
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:57
 msgid ""
 "A reseed operator is a trusted role in the network.\n"
-"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the privacy of our users\n"
-"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary to discuss administration issues with the I2P reseed team."
+"While we do not yet have a formal privacy policy, you must ensure the "
+"privacy of our users\n"
+"by not publicizing logs or IPs found in those logs, except as necessary "
+"to discuss administration issues with the I2P reseed team."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:63
@@ -2810,15 +3273,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:65
 msgid ""
-"Modest financial support may be available to those running reseed servers.\n"
+"Modest financial support may be available to those running reseed "
+"servers.\n"
 "This support would be in partial reimbursement for your server costs.\n"
-"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your expenses.\n"
-"Support is only available to those who have been running reseed servers in good standing for several months, and is based on actual need."
+"Support will not be paid in advance and will probably not cover all your "
+"expenses.\n"
+"Support is only available to those who have been running reseed servers "
+"in good standing for several months, and is based on actual need."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:72
-msgid ""
-"If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: zzz"
+msgid "If you would like to discuss support, please contact echelon and CC: zzz"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:77
@@ -2827,8 +3292,10 @@ msgstr "始めましょう"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:79
 msgid ""
-"Our reseed coordinator is \"zzz\" and he may be contacted at zzz at mail.i2p or zzz at i2pmail.org.\n"
-"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat specialized, and you should direct most questions to him."
+"Our reseed coordinator is \"zzz\" and he may be contacted at zzz at "
+"mail.i2p or zzz at i2pmail.org.\n"
+"Unfortunately, he is not generally on IRC. The reseed setup is somewhat "
+"specialized, and you should direct most questions to him."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:84
@@ -2839,16 +3306,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:89
 msgid ""
-"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. This "
-"is the recommended solution."
+"A Go implementation that includes the web server and all the scripts. "
+"This is the recommended solution."
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:95
 msgid ""
-"For further information, read the information at the following links, and then contact zzz.\n"
+"For further information, read the information at the following links, and"
+" then contact zzz.\n"
 "Thank you!"
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/reseed.html:110
 msgid "Detailed Instructions"
 msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
index 7c40486de7d99608dcabdea49e5fb78ba205c45d..ec49ae6f4c1a25b5c6da066189bf10c5460f3e52 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -1,7 +1,7 @@
-# Translations template for I2P.
+# Japanese translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
 # kami <b52c55627324b29125cbcfb101258463_228943>, 2014,2016
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2022
@@ -13,18 +13,17 @@
 # daingewuvzeevisiddfddd, 2021-2022
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-03 00:02+0000\n"
 "Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: ja\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: i2p2www/pages/blog/category.html:2
 msgid "Blog Category"
@@ -63,10 +62,15 @@ msgstr "著者:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:1
 msgid ""
-"Your web browser will need to be configured in order to browse web sites on I2P\n"
-"and to utilize the outproxies available within I2P. Below are walkthroughs for\n"
+"Your web browser will need to be configured in order to browse web sites "
+"on I2P\n"
+"and to utilize the outproxies available within I2P. Below are "
+"walkthroughs for\n"
 "some of the most popular browsers."
-msgstr "I2P上でウェブサイトを閲覧し、またI2P内で利用可能なアウトプロキシを利用するためには\nウェブブラウザを設定する必要があります。下記が主要なブラウザでの\n設定方法です。"
+msgstr ""
+"I2P上でウェブサイトを閲覧し、またI2P内で利用可能なアウトプロキシを利用するためには\n"
+"ウェブブラウザを設定する必要があります。下記が主要なブラウザでの\n"
+"設定方法です。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:7
 msgid "Firefox Profile for Windows"
@@ -75,13 +79,17 @@ msgstr "Windows用Firefoxプロファイル"
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:8
 #, python-format
 msgid ""
-"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using the\n"
+"If you are using Windows, the recommended way of accessing I2P is using "
+"the\n"
 "<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>."
-msgstr "Windowsを使用している場合、I2Pにアクセスする際のおすすめの方法は\n<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>を利用することです。"
+msgstr ""
+"Windowsを使用している場合、I2Pにアクセスする際のおすすめの方法は\n"
+"<a href='%(profile)s'>Firefox profile</a>を利用することです。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:12
 msgid ""
-"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to\n"
+"If you do not wish to use that profile or are not on Windows, you need to"
+"\n"
 "configure your browser yourself.  Read below on how to that."
 msgstr "プロファイルを使用したくないか、Windowsでない場合、自分でブラウザの設定を行う必要があります。下記を参照してください。"
 
@@ -102,23 +110,38 @@ msgstr "実験的、拡張機能ベースの設定"
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:30
 msgid ""
 "A new way of automatically configuring the I2P Browser is\n"
-"currently being tested. It uses the Firefox's \"Container Tabs\" to build private\n"
+"currently being tested. It uses the Firefox's \"Container Tabs\" to build"
+" private\n"
 "browsing tools for use with I2P and I2P applications."
-msgstr "I2P ブラウザーを自動的に設定する新しい方法が現在テストされて\nいます。Firefoxの「コンテナタブ」を利用して、I2PやI2P\nアプリケーションで使用するプライベートブラウジングツールを設定します。"
+msgstr ""
+"I2P ブラウザーを自動的に設定する新しい方法が現在テストされて\n"
+"います。Firefoxの「コンテナタブ」を利用して、I2PやI2P\n"
+"アプリケーションで使用するプライベートブラウジングツールを設定します。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:33
 msgid ""
 "It does pre-configuration of your browser by enabling some of\n"
-"the privacy Browser Settings like ResistFingerprinting, and enforces WebRTC proxy\n"
-"obedience. It also contains menus, shortcuts, and monitoring tools improving\n"
-"Firefox's integration with I2P. It is a by-product of the I2P Browser project.\n"
-msgstr "ResistFingerprintingなどのブラウザのプライバシー設定を有効にすること\nで、ブラウザを事前設定を行い、WebRTCプロキシの利用を強制します。\nFirefoxのI2Pへの統合を改善するメニュー、ショートカット、モニタリング\nツールなども含みます。I2Pブラウザープロジェクトの副産物です。\n"
+"the privacy Browser Settings like ResistFingerprinting, and enforces "
+"WebRTC proxy\n"
+"obedience. It also contains menus, shortcuts, and monitoring tools "
+"improving\n"
+"Firefox's integration with I2P. It is a by-product of the I2P Browser "
+"project.\n"
+msgstr ""
+"ResistFingerprintingなどのブラウザのプライバシー設定を有効にすること\n"
+"で、ブラウザを事前設定を行い、WebRTCプロキシの利用を強制します。\n"
+"FirefoxのI2Pへの統合を改善するメニュー、ショートカット、モニタリング\n"
+"ツールなども含みます。I2Pブラウザープロジェクトの副産物です。\n"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:38
 msgid ""
-"The extension, <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/i2p-in-private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>,\n"
+"The extension, <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon"
+"/i2p-in-private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>,\n"
 "can be obtained from the Mozilla addon store.\n"
-msgstr "拡張機能<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/i2p-in-private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>は\nMozilla 拡張機能ストアから取得できます。\n"
+msgstr ""
+"拡張機能<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/i2p-in-"
+"private-browsing/\">I2P in Private Browsing</a>は\n"
+"Mozilla 拡張機能ストアから取得できます。\n"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:41
 msgid "Instructions for Firefox 57 and above:"
@@ -127,9 +150,13 @@ msgstr " Firefox 57 以上での説明:"
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:42
 msgid ""
 "From the Menu button in the top right, select <em>Preferences</em>.\n"
-"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in the\n"
+"Scroll down until you see the <em>Network Proxy</em> section, as shown in"
+" the\n"
 "screenshot below. Click on <em>Settings</em>"
-msgstr "右上のメニューボタンから<em>設定</em>を選択してください。\n下にスクロールして<em>ネットワークプロキシ</em> セクションを見つけてください。下記に\n例示されています。<em>設定</em>をクリックしてください。"
+msgstr ""
+"右上のメニューボタンから<em>設定</em>を選択してください。\n"
+"下にスクロールして<em>ネットワークプロキシ</em> セクションを見つけてください。下記に\n"
+"例示されています。<em>設定</em>をクリックしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:48
 msgid "Firefox57 Network Options"
@@ -139,15 +166,22 @@ msgstr "Firefox57 ネットワークオプション"
 msgid ""
 "In the <em>Connection Settings</em> pop-up, select <em>Manual proxy\n"
 "    configuration</em>. Set both the HTTP and SSL Proxy to address\n"
-"<code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the following\n"
+"<code>127.0.0.1</code> with port <code>4444</code> as shown in the "
+"following\n"
 "screenshot."
-msgstr "<em>接続設定</em>のポップアップがでたら、<em>手動プロキシ\n    設定</em>を選んでください。HTTPとSSLプロキシ双方にアドレス\n<code>127.0.0.1</code>、ポート  <code>4444</code>を下記のスクリーンショットの\n通り設定してください。"
+msgstr ""
+"<em>接続設定</em>のポップアップがでたら、<em>手動プロキシ\n"
+"    設定</em>を選んでください。HTTPとSSLプロキシ双方にアドレス\n"
+"<code>127.0.0.1</code>、ポート  <code>4444</code>を下記のスクリーンショットの\n"
+"通り設定してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:56
 msgid ""
 "Firefox57\n"
 "Connection Settings"
-msgstr "Firefox57\n接続設定"
+msgstr ""
+"Firefox57\n"
+"接続設定"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:57
 msgid "Firefox57 Connection Settings"
@@ -157,13 +191,17 @@ msgstr "Firefox57 接続設定"
 msgid ""
 "Finally, go to the address <em>about:config</em> and find the property\n"
 "media.peerConnection.ice.proxy_only. Ensure that this setting is True."
-msgstr "最後にアドレス <em>about:config</em> にアクセスして、プロパティ\nmedia.peerConnection.ice.proxy_onlyを検索し、この設定をTrueにしてください。"
+msgstr ""
+"最後にアドレス <em>about:config</em> にアクセスして、プロパティ\n"
+"media.peerConnection.ice.proxy_onlyを検索し、この設定をTrueにしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:63
 msgid ""
 "Firefox57\n"
 "PeerConnection Settings"
-msgstr "Firefox57\nピア接続設定"
+msgstr ""
+"Firefox57\n"
+"ピア接続設定"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:64
 msgid "Firefox57 PeerConnection Settings"
@@ -176,12 +214,27 @@ msgstr " Chrome "
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:69
 msgid ""
 "An experimental, partially-automated configuration process for\n"
-"Chrome is available. In order to configure it, create a new <em>Profile</em>\n"
-"especially for your I2P browsing, separate from the default profile. Then install\n"
-"this <a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>Extension</em></a> in your newly-created profile. This profile\n"
-"is now configured to use I2P. Highly detailed instructions are available at the\n"
-"<a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-Chromium\">homepage.</a>\n"
-msgstr "実験的かつ部分的に自動化されたChrome向け設定プロセスが\n利用可能です。設定するには、特にI2Pブラウジング用の新しい<em>プロファイル</em>を\nデフォルトのプロファイルとは別に作成してください。その後\nこの <a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>拡張機能</em></a> を新しく作成したプロファイルで\nインストールしてください。もうI2Pの使用するために設定が完了しています。\n詳細な説明は<a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-Chromium\">ホームページ</a>で見ることができます。\n"
+"Chrome is available. In order to configure it, create a new "
+"<em>Profile</em>\n"
+"especially for your I2P browsing, separate from the default profile. Then"
+" install\n"
+"this <a "
+"href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>Extension</em></a>"
+" in your newly-created profile. This profile\n"
+"is now configured to use I2P. Highly detailed instructions are available "
+"at the\n"
+"<a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-"
+"Chromium\">homepage.</a>\n"
+msgstr ""
+"実験的かつ部分的に自動化されたChrome向け設定プロセスが\n"
+"利用可能です。設定するには、特にI2Pブラウジング用の新しい<em>プロファイル</em>を\n"
+"デフォルトのプロファイルとは別に作成してください。その後\n"
+"この <a "
+"href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/i2pchromejs/ikdjcmomgldfciocnpekfndklkfgglpe\"><em>拡張機能</em></a>"
+" を新しく作成したプロファイルで\n"
+"インストールしてください。もうI2Pの使用するために設定が完了しています。\n"
+"詳細な説明は<a href=\"https://eyedeekay.github.io/I2P-Configuration-For-"
+"Chromium\">ホームページ</a>で見ることができます。\n"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:76
 msgid "All Chrome Versions"
@@ -189,12 +242,21 @@ msgstr "すべてのChromeのバージョン"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:77
 msgid ""
-"Chromium-Based Browsers like Chrome have slightly different places for their\n"
-"proxy settings depending on variant and platform. These instructions may be\n"
-"slightly different in Brave or Iridium, for instance. From the <em>Main</em>\n"
-"menu, navigate to the <em>Settings</em>, and search for the <em></em> menu item.\n"
+"Chromium-Based Browsers like Chrome have slightly different places for "
+"their\n"
+"proxy settings depending on variant and platform. These instructions may "
+"be\n"
+"slightly different in Brave or Iridium, for instance. From the "
+"<em>Main</em>\n"
+"menu, navigate to the <em>Settings</em>, and search for the <em></em> "
+"menu item.\n"
 "Clicking it will open the right settings for your platform."
-msgstr "Chrome等Chromiumベースのブラウザはヴァリアントやプラットフォームにより\n少しプロキシ設定の場所が異なります。この説明は、例えばBrave かIridium\nでは少し違います。<em>メイン</em>メニューから <em>設定</em>を開き\n<em></em> メニュー項目を探してください\nクリックするとお使いのプラットフォーム向けの正しい設定が開かれます。"
+msgstr ""
+"Chrome等Chromiumベースのブラウザはヴァリアントやプラットフォームにより\n"
+"少しプロキシ設定の場所が異なります。この説明は、例えばBrave かIridium\n"
+"では少し違います。<em>メイン</em>メニューから <em>設定</em>を開き\n"
+"<em></em> メニュー項目を探してください\n"
+"クリックするとお使いのプラットフォーム向けの正しい設定が開かれます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:84
 msgid "Chrome Proxy Options"
@@ -202,10 +264,15 @@ msgstr "Chrome プロキシ設定"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:85
 msgid ""
-"On Windows, this button will launch you into the shared proxy settings used\n"
-"by <a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>, and you can configure it by\n"
+"On Windows, this button will launch you into the shared proxy settings "
+"used\n"
+"by <a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>, and you can configure"
+" it by\n"
 "following the Internet Explorer 8 guide."
-msgstr "Windowsでは、このボタンを押すと<a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>で\n使われている共有プロキシ設定画面が開かれます。Internet Explorer 8\nのガイドに従って設定することが可能です。"
+msgstr ""
+"Windowsでは、このボタンを押すと<a href=\"#ie8\"><em>Internet Explorer</em></a>で\n"
+"使われている共有プロキシ設定画面が開かれます。Internet Explorer 8\n"
+"のガイドに従って設定することが可能です。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:92
 msgid " IceRaven and other Firefoxes for Android "
@@ -218,31 +285,62 @@ msgstr "拡張機能と設定"
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:94
 msgid ""
 "Modern Firefoxes(The \"Fenix\" based Firefoxes) do not generally have\n"
-"an about:config page for you to configure proxy settings manually. It is further\n"
-"not possible to use most extensions in Fenix-based Firefoxes. It is possible to\n"
-"enable support about:config and enable more extensions in Firefox Nightly at the time \n"
-"of this writing, but it's a manual and difficult process. <em>IceRaven</em> is a fork\n"
-"of Firefox which enables a collection of extensions while Mozilla and the Mozilla\n"
-"Community work on adding support for extensions to Firefox for Android. It provides\n"
-"the easiest way of configuring a modern Firefox-based Browser for Android. It does\n"
-"not come from Mozilla and carries no guarantees from them. <em>Installing the extension\n"
+"an about:config page for you to configure proxy settings manually. It is "
+"further\n"
+"not possible to use most extensions in Fenix-based Firefoxes. It is "
+"possible to\n"
+"enable support about:config and enable more extensions in Firefox Nightly"
+" at the time \n"
+"of this writing, but it's a manual and difficult process. "
+"<em>IceRaven</em> is a fork\n"
+"of Firefox which enables a collection of extensions while Mozilla and the"
+" Mozilla\n"
+"Community work on adding support for extensions to Firefox for Android. "
+"It provides\n"
+"the easiest way of configuring a modern Firefox-based Browser for "
+"Android. It does\n"
+"not come from Mozilla and carries no guarantees from them. <em>Installing"
+" the extension\n"
 "in IceRaven will proxy all your IceRaven browsing over I2P.</em>"
-msgstr "モダンなFirefox(「Fenix」ベースFirefox) には通常about:configページがなく\n、そこで手動でプロキシ設定を行うことができません。さらにFenixベースの\nFirefoxでは大半の拡張機能が使用できません。本稿執筆時点では、Firefox Nightly\nではabout:configのサポートを有効化でき、より多くの拡張機能に対応して\nいますが、マニュアルとなり、難解な手順になります。<em>IceRaven</em>\nは種々の拡張機能に対応したFirefoxのフォークで、MozillaとMozillaコミュニティ\nがAndroid向けFirefoxに拡張機能のサポートの追加を続けています。それが\nモダンなAndroid向けFirefoxベースブラウザを設定する一番簡単なやり方になります。\nMozillaのものではなければ、保証もありません。<em>IceRavenで拡張機能\nをインストールすると、IceRavenでのブラウジングはすべてI2Pプロキシ経由となります。</em>"
+msgstr ""
+"モダンなFirefox(「Fenix」ベースFirefox) には通常about:configページがなく\n"
+"、そこで手動でプロキシ設定を行うことができません。さらにFenixベースの\n"
+"Firefoxでは大半の拡張機能が使用できません。本稿執筆時点では、Firefox Nightly\n"
+"ではabout:configのサポートを有効化でき、より多くの拡張機能に対応して\n"
+"いますが、マニュアルとなり、難解な手順になります。<em>IceRaven</em>\n"
+"は種々の拡張機能に対応したFirefoxのフォークで、MozillaとMozillaコミュニティ\n"
+"がAndroid向けFirefoxに拡張機能のサポートの追加を続けています。それが\n"
+"モダンなAndroid向けFirefoxベースブラウザを設定する一番簡単なやり方になります。\n"
+"Mozillaのものではなければ、保証もありません。<em>IceRavenで拡張機能\n"
+"をインストールすると、IceRavenでのブラウジングはすべてI2Pプロキシ経由となります。</em>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:104
 msgid ""
-"If you have not installed IceRaven yet, go to the next step. If you have been\n"
-"using IceRaven for a while, go to the main menu, select the History tab, and make\n"
-"sure that you have cleared information about your past browsing by tapping the\n"
+"If you have not installed IceRaven yet, go to the next step. If you have "
+"been\n"
+"using IceRaven for a while, go to the main menu, select the History tab, "
+"and make\n"
+"sure that you have cleared information about your past browsing by "
+"tapping the\n"
 "\"Delete History\" button."
-msgstr "IceRavenをまだインストールしていなければ、次のステップに進んでください。すでに\nIceRavenを使用中の場合、メインメニューを開き、履歴タブを選択して、\n「履歴を削除」ボタンをタップして過去のブラウジングに関する\n情報を削除してください。"
+msgstr ""
+"IceRavenをまだインストールしていなければ、次のステップに進んでください。すでに\n"
+"IceRavenを使用中の場合、メインメニューを開き、履歴タブを選択して、\n"
+"「履歴を削除」ボタンをタップして過去のブラウジングに関する\n"
+"情報を削除してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:108
 msgid ""
-"Open the IceRaven main menu, and scroll to the top until you see the \"Add-Ons\"\n"
-"submenu. Tap the \"Add-Ons Manager\" option in the \"Add-Ons\" submenu. Install\n"
+"Open the IceRaven main menu, and scroll to the top until you see the "
+"\"Add-Ons\"\n"
+"submenu. Tap the \"Add-Ons Manager\" option in the \"Add-Ons\" submenu. "
+"Install\n"
 "the extension named <em>I2P Proxy for Android and other Systems</em>.\n"
-msgstr "IceRavenのメインメニューを開き、「拡張機能」サブメニューが見えるまで上に\nスクロールしてください。「アドオン」サブメニュー内「アドオンマネージャー」\nオプションをタップします。Androidおよびその他のシステム用I2Pプロキシ\nという名前の拡張機能をインストールしてください。\n"
+msgstr ""
+"IceRavenのメインメニューを開き、「拡張機能」サブメニューが見えるまで上に\n"
+"スクロールしてください。「アドオン」サブメニュー内「アドオンマネージャー」\n"
+"オプションをタップします。Androidおよびその他のシステム用I2Pプロキシ\n"
+"という名前の拡張機能をインストールしてください。\n"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:112
 msgid "Your IceRaven browser is now configured to use I2P.\n"
@@ -252,20 +350,31 @@ msgstr "IceRavenブラウザのI2Pを利用するための設定が整いまし
 msgid ""
 "This extension also works in pre-Fenix(Pre-Firefox-68) Firefox based\n"
 "web browsers, if installed from the following addons.mozilla.org URL.\n"
-"<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a><em>\n"
-msgstr "この拡張機能は、以下のaddons.mozilla.orgのURLからインストールした場合、\nFenix以前(Firefox-68以前)のFirefoxがベースのウェブブラウザでも動作します。 \n<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-proxy/\">Androidおよびその他のシステム向けI2Pプロキシ</a><em>\n"
+"<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-"
+"proxy/\">I2P Proxy for Android and Other Systems</a><em>\n"
+msgstr ""
+"この拡張機能は、以下のaddons.mozilla.orgのURLからインストールした場合、\n"
+"Fenix以前(Firefox-68以前)のFirefoxがベースのウェブブラウザでも動作します。 \n"
+"<em><a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/android/addon/i2p-"
+"proxy/\">Androidおよびその他のシステム向けI2Pプロキシ</a><em>\n"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:118
 msgid ""
-"This extension is identical to the Chromium extension and is built from the "
-"same source."
+"This extension is identical to the Chromium extension and is built from "
+"the same source."
 msgstr "この拡張機能は Chromium 拡張機能と同一で、同じソースからビルドされています。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:119
 msgid ""
-"In order to enable extension support in Firefox Nightly, you should follow\n"
-"the steps provided by Mozilla on their <a href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-support-in-firefox-for-android-nightly/\">Blog</a>"
-msgstr "Firefox Nightlyで拡張機能のサポートを有効にするには、Mozillaが\n<a href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-support-in-firefox-for-android-nightly/\">ブログ</a>で提供しているステップを踏む必要があります。"
+"In order to enable extension support in Firefox Nightly, you should "
+"follow\n"
+"the steps provided by Mozilla on their <a "
+"href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-"
+"support-in-firefox-for-android-nightly/\">Blog</a>"
+msgstr ""
+"Firefox Nightlyで拡張機能のサポートを有効にするには、Mozillaが\n"
+"<a href=\"https://blog.mozilla.org/addons/2020/09/29/expanded-extension-"
+"support-in-firefox-for-android-nightly/\">ブログ</a>で提供しているステップを踏む必要があります。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:124
 msgid "Internet Explorer"
@@ -273,10 +382,14 @@ msgstr "Internet Explorer"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:125
 msgid ""
-"In the start menu search for the the \"Network and Internet Settings\" to open the\n"
+"In the start menu search for the the \"Network and Internet Settings\" to"
+" open the\n"
 "settings. The last entry in the menu is the Proxy Settings, click it to\n"
 "your proxy to connect to I2P."
-msgstr "スタートメニューで「ネットワークとインターネット」を検索し、設定画面を\n開きます。メニューの最後の項目がプロキシ設定ですのでプロキシ設定を\nクリックしてI2Pに接続しましょう。"
+msgstr ""
+"スタートメニューで「ネットワークとインターネット」を検索し、設定画面を\n"
+"開きます。メニューの最後の項目がプロキシ設定ですのでプロキシ設定を\n"
+"クリックしてI2Pに接続しましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:130
 msgid "IE Internet Options"
@@ -284,12 +397,21 @@ msgstr "IE インターネットオプション"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:131
 msgid ""
-"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the \"Bypass\n"
-"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you open the\n"
-"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP 127.0.0.1\n"
-"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save the\n"
+"Now set the checkmark at \"use a proxy server for your LAN\" and at the "
+"\"Bypass\n"
+"proxy server for local addresses\". With a click on Advanced-button you "
+"open the\n"
+"window to open the ports. Enter the values like on the picture, IP "
+"127.0.0.1\n"
+"and port 4444 for HTTP, port 4445 for HTTPS. With clicks on OK you save "
+"the\n"
 "settings and your browser is set to use the I2P proxy."
-msgstr "それでは「LANにプロキシサーバーを使用する」と「ローカルアドレスには\nプロキシサーバーを使用しない」のチェックマークをつけてください。詳細設定のボタンをクリックすると\nポートの設定ウィンドウが開きます。図のように、IP 127.0.0.1、ポート番号\nがHTTPに4444、HTTPSに4445と数値を入力してください。OKをクリックすると\n設定が保存され、ブラウザはI2Pプロキシを使用する準備ができました。"
+msgstr ""
+"それでは「LANにプロキシサーバーを使用する」と「ローカルアドレスには\n"
+"プロキシサーバーを使用しない」のチェックマークをつけてください。詳細設定のボタンをクリックすると\n"
+"ポートの設定ウィンドウが開きます。図のように、IP 127.0.0.1、ポート番号\n"
+"がHTTPに4444、HTTPSに4445と数値を入力してください。OKをクリックすると\n"
+"設定が保存され、ブラウザはI2Pプロキシを使用する準備ができました。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:138
 msgid "IE Proxy Settings"
@@ -297,41 +419,66 @@ msgstr "IE プロキシ設定"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:143
 msgid ""
-"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer Internet.\n"
+"Remember: I2P was not designed for creating proxies to the outer "
+"Internet.\n"
 "Instead, it is meant to be used as an internal network."
-msgstr "I2Pは外部のインターネットに向けたプロキシを作成するよう設計されて\nいないことはご承知おきください。内部ネットワークとしてを使用されるものと企図されています。"
+msgstr ""
+"I2Pは外部のインターネットに向けたプロキシを作成するよう設計されて\n"
+"いないことはご承知おきください。内部ネットワークとしてを使用されるものと企図されています。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:147
 msgid ""
-"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the Internet.</b>\n"
+"<p><b>The I2P project itself does not run any proxies to the "
+"Internet.</b>\n"
 "The only outproxy is a service from the privacy solutions project.\n"
-"Consider donating to them for a continued stable service. Increased funding will\n"
+"Consider donating to them for a continued stable service. Increased "
+"funding will\n"
 "allow them to improve this service. </p>\n"
 "<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
 "    target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
-msgstr "<p><b>I2Pプロジェクト自身はインターネットへのプロキシを運用しておりません</b>\n唯一のアウトプロキシはプライバシーソリューションのプロジェクトによるサービスです。\n継続して安定的なサービスを提供するために、寄付をお願いします。\n増えた資金を使ってサービスの改善をすることができます。</p>\n<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n    target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
+msgstr ""
+"<p><b>I2Pプロジェクト自身はインターネットへのプロキシを運用しておりません</b>\n"
+"唯一のアウトプロキシはプライバシーソリューションのプロジェクトによるサービスです。\n"
+"継続して安定的なサービスを提供するために、寄付をお願いします。\n"
+"増えた資金を使ってサービスの改善をすることができます。</p>\n"
+"<a href=\"http://privacysolutions.no\"\n"
+"    target=\"_blank\">http://privacysolutions.no</a>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:155
 #, python-format
 msgid ""
-"By default, I2P comes with two outproxies configured: <code>%(http)s</code>\n"
-"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the same outproxy you hit.\n"
+"By default, I2P comes with two outproxies configured: "
+"<code>%(http)s</code>\n"
+"and <code>%(https)s</code>. Even the domain names are different, it's the"
+" same outproxy you hit.\n"
 "(multi-homed/keyed for better performance)"
-msgstr "デフォルトでは、I2Pには二つのアウトプロキシが設定されています: <code>%(http)s</code> と\n<code>%(https)s</code>です。ドメイン名すら異なっても、同じアウトプロキシにヒットします。\n(パフォーマンスの改善のため、マルチホーム・マルチキー)"
+msgstr ""
+"デフォルトでは、I2Pには二つのアウトプロキシが設定されています: <code>%(http)s</code> と\n"
+"<code>%(https)s</code>です。ドメイン名すら異なっても、同じアウトプロキシにヒットします。\n"
+"(パフォーマンスの改善のため、マルチホーム・マルチキー)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:160
 msgid ""
 "Filtering is active on these outproxies (for example, mibbit and torrent\n"
 "tracker access is blocked). I2P Sites\n"
-"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the outproxies.\n"
+"that are accessible via .i2p addresses are also not allowed via the "
+"outproxies.\n"
 "As a convenience, the outproxy blocks ad servers."
-msgstr "フィルタリングがこれらのアウトプロキシでは有効です(例えば、mibbitやtorrent\nトラッカーへのアクセスはブロックされます)。.i2pのアドレスを通じて\nアクセスできるI2Pサイトもアウトプロキシ経由ではアクセス不可です。\n都合を考え、アウトプロキシは広告サーバーをブロックしています。"
+msgstr ""
+"フィルタリングがこれらのアウトプロキシでは有効です(例えば、mibbitやtorrent\n"
+"トラッカーへのアクセスはブロックされます)。.i2pのアドレスを通じて\n"
+"アクセスできるI2Pサイトもアウトプロキシ経由ではアクセス不可です。\n"
+"都合を考え、アウトプロキシは広告サーバーをブロックしています。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/browser-content.html:166
 msgid ""
-"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is a good application to use as an\n"
+"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> is a good application to "
+"use as an\n"
 "outproxy to the Internet."
-msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> はインターネットへのアウトプロキシとして使用するには\nよいアプリケーションです。"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> はインターネットへのアウトプロキシとして使用するには"
+"\n"
+"よいアプリケーションです。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/config.html:2 i2p2www/pages/site/faq.html:19
 msgid "Configuration"
@@ -347,11 +494,19 @@ msgstr "Debian Buster、 Ubuntu Bionic以降"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
 msgid ""
-"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and later, and Debian Buster and Sid.\n"
-"However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will have older I2P versions.\n"
+"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and "
+"later, and Debian Buster and Sid.\n"
+"However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will have "
+"older I2P versions.\n"
 "If you are not running Debian Sid or the latest Ubuntu release,\n"
-"use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the latest I2P version."
-msgstr "I2PはUbuntu Bionic以降、Debian BusterとSidの公式リポジトリで利用可能です。\nただし、Debian BusterやUbuntu Bionic (LTS) ディストリビューションでは、古いバージョンの I2P が用意されています。\nDebian Sidや最新のUbuntuリリースを実行していない場合、\nDebian のレポジトリや Launchpad PPA を使って、最新の I2P バージョンを実行していることを確認してください。"
+"use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the latest "
+"I2P version."
+msgstr ""
+"I2PはUbuntu Bionic以降、Debian BusterとSidの公式リポジトリで利用可能です。\n"
+"ただし、Debian BusterやUbuntu Bionic (LTS) ディストリビューションでは、古いバージョンの I2P "
+"が用意されています。\n"
+"Debian Sidや最新のUbuntuリリースを実行していない場合、\n"
+"Debian のレポジトリや Launchpad PPA を使って、最新の I2P バージョンを実行していることを確認してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:14
 msgid "Debian or Ubuntu, All Versions"
@@ -372,16 +527,23 @@ msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy以降)"
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
 #, python-format
 msgid ""
-"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please report any issues\n"
+"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
+"report any issues\n"
 "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
-msgstr "I2P パッケージは、上記されていないシステムでも動作する<em>場合が</em>があります。<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>の\n<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>で、パッケージの問題を\n報告してください。"
+msgstr ""
+"I2P パッケージは、上記されていないシステムでも動作する<em>場合が</em>があります。<a "
+"href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>の\n"
+"<a href=\"%(trac)s\">Trac</a>で、パッケージの問題を\n"
+"報告してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
 msgid ""
 "Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
 "derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
-msgstr "選択肢 1: Ubuntu 及びその派生の<a href=\"#ubuntu\">最新のバージョン</a> (<em>Debian を使っていなければこれを試してください)</em>"
+msgstr ""
+"選択肢 1: Ubuntu 及びその派生の<a href=\"#ubuntu\">最新のバージョン</a> (<em>Debian "
+"を使っていなければこれを試してください)</em>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
 msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
@@ -404,7 +566,9 @@ msgid ""
 "This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
 "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
 "that the packages have not been tampered with since being built."
-msgstr "このコマンドは /etc/apt/sources.list.d にPPAを追加し、レポジトリが署名された GPG キー を取得します。 GPG キーはパッケージがビルドされてから改竄されていないか確認します。"
+msgstr ""
+"このコマンドは /etc/apt/sources.list.d にPPAを追加し、レポジトリが署名された GPG キー を取得します。 GPG "
+"キーはパッケージがビルドされてから改竄されていないか確認します。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:46
 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
@@ -415,7 +579,9 @@ msgid ""
 "This command will retrieve the latest list of software from each\n"
 "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
 "was added with the earlier command."
-msgstr "このコマンドは、システムで有効になっている各レポジトリから、その前のコマンドで追加された I2P PPA を含む最新のソフトウェアの一覧を取得します。"
+msgstr ""
+"このコマンドは、システムで有効になっている各レポジトリから、その前のコマンドで追加された I2P PPA "
+"を含む最新のソフトウェアの一覧を取得します。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:54
 msgid "You are now ready to install I2P!"
@@ -427,36 +593,43 @@ msgstr "PPA に Synaptic の利用 を追加"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:61
 msgid ""
-"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package Manager)."
+"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
+"Manager)."
 msgstr "Synaptic を開く (システム -&gt; 管理 -&gt; Synapticパッケージマネージャ)。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:66
 msgid ""
-"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em>"
-" menu."
+"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
+"<em>Settings</em> menu."
 msgstr "Synaptic を開いて、 <em>設定</em> メニューから <em>レポジトリ</em> を選択してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:71
 msgid ""
 "Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
 "<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
-"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
-msgstr "<em>その他のソース</em>タブをクリックして、<em>追加</em>をクリックしてください。 <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code>を APT-line フィールドに貼り付けて、<em>ソースを追加</em> をクリックしてください。"
+"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
+"<em>Reload</em>."
+msgstr ""
+"<em>その他のソース</em>タブをクリックして、<em>追加</em>をクリックしてください。 <code>ppa:i2p-"
+"maintainers/i2p</code>を APT-line フィールドに貼り付けて、<em>ソースを追加</em> をクリックしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
 msgid ""
 "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
 "<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
-"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing so "
-"you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so, click"
-" <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
+"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing "
+"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
+" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
 msgstr "クイックフィルタボックスで、<code>i2p</code>を打ち込んで、エンターを押してください。<code>i2p</code>が結果リストで返還された時、<code>i2p</code>を右クリックして、<em>インストールのためマーク</em>を選択してください。そうした後に、<em>さらに必要な変更をマークしますか?</em>ポップアップが表示されます。そうなったら、<em>マーク</em>をクリックしてから<em>適用</em>をクリックしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:82
 msgid ""
 "After the installation process completes you can move on to the next\n"
-"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your system."
-msgstr "インストールプロセスが完了した後、<a href=\"#Post-install_work\">I2Pを始める</a>の\n次のパートに移動して、システムの設定ができます。"
+"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
+"it for your system."
+msgstr ""
+"インストールプロセスが完了した後、<a href=\"#Post-install_work\">I2Pを始める</a>の\n"
+"次のパートに移動して、システムの設定ができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:87
 msgid "Instructions for Debian"
@@ -468,30 +641,44 @@ msgstr "現在サポートされているアーキテクチャ"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:91
 msgid ""
-"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
-"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with <code>sudo</code>)."
-msgstr "注意: 以下の手順は root アクセスで実行してください (すなわち、\n<code>su</code> でユーザを root に切り替えるか、各コマンドの前に <code>sudo</code>を付けてください)。"
+"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
+"switching\n"
+"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with "
+"<code>sudo</code>)."
+msgstr ""
+"注意: 以下の手順は root アクセスで実行してください (すなわち、\n"
+"<code>su</code> でユーザを root に切り替えるか、各コマンドの前に <code>sudo</code>を付けてください)。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:96
 msgid ""
 "Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
 "installed."
-msgstr "<code>apt-transport-https</code> と <code>curl</code> がインストールされているか確認してください。"
+msgstr ""
+"<code>apt-transport-https</code> と <code>curl</code> "
+"がインストールされているか確認してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
-"    Check which version of Debian you are using on this page at the <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>\n"
+"    Check which version of Debian you are using on this page at the <a "
+"href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>\n"
 "    and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
 "    Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
-msgstr "\n    <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>のこのページでどのバージョンのDebianを使っているか確認し、\n    お使いのシステムの<code>%(file2)s</code>で検証してください。\n    その後、 <code>%(file)s</code>に次のように業を加えてください。"
+msgstr ""
+"\n"
+"    <a href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian "
+"wiki</a>のこのページでどのバージョンのDebianを使っているか確認し、\n"
+"    お使いのシステムの<code>%(file2)s</code>で検証してください。\n"
+"    その後、 <code>%(file)s</code>に次のように業を加えてください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:136
 msgid ""
 "Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
 "directly from Debian's main repository"
-msgstr "注意: Debian Sid (テスト用) を実行している場合は、Debian のメインリポジトリから直接 I2P をインストールすることができます。"
+msgstr ""
+"注意: Debian Sid (テスト用) を実行している場合は、Debian のメインリポジトリから直接 I2P "
+"をインストールすることができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:143
 #, python-format
@@ -513,22 +700,28 @@ msgstr "入力することで新しいレポジトリのパッケージマネー
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
 msgid ""
 "This command will retrieve the latest list of software from every\n"
-"repository enabled on your system, including the I2P repository added in step\n"
+"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
+"step\n"
 "1."
 msgstr "このコマンドは、手順で追加された I2P レポジトリ含むシステム上で有効化されている全てのレポジトリから最新のソフトウェアのリストを取得します。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
 msgid ""
-"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
+"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
+"\n"
 "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
-msgstr "I2P をインストールする準備が出来ました! <code>i2p-keyring</code> パッケージをインストールすると、確実にレポジトリの GPG キーへのアップデートを受信します。"
+msgstr ""
+"I2P をインストールする準備が出来ました! <code>i2p-keyring</code> パッケージをインストールすると、確実にレポジトリの"
+" GPG キーへのアップデートを受信します。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:191
 msgid ""
-"After the installation process completes you can move on to the next part of"
-" <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your"
-" system."
-msgstr "インストールプロセスが完了した後、<a href=\"#Post-install_work\">I2Pを始める</a>の次のパートに移動して、システムの設定ができます。"
+"After the installation process completes you can move on to the next part"
+" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
+"for your system."
+msgstr ""
+"インストールプロセスが完了した後、<a href=\"#Post-"
+"install_work\">I2Pを始める</a>の次のパートに移動して、システムの設定ができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:196
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
@@ -539,52 +732,83 @@ msgstr "インストール後の作業"
 msgid ""
 "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
 "three ways:"
-msgstr "これら I2P のパッケージを使用して、以下の3つのやり方で、I2P ルータを始めることができます。"
+msgstr "これら I2P のパッケージを使用して、以下の3つのやり方で、I2P ルーターを始めることができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:204
 msgid ""
-"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run &quot;<code>i2prouter\n"
-"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></strong> use\n"
+"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
+"&quot;<code>i2prouter\n"
+"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do "
+"<strong><u>not</u></strong> use\n"
 "sudo or run it as root!)"
-msgstr "&quot;要求に応じて&quot; i2prouter スクリプトを使用してください。コマンドラインから &quot;<code>i2prouter\nstart</code>&quot; を走らせるだけで構いません。 (注: sudoを使用したり、rootで起動するのは<strong><u>やめて</u></strong>ください!)"
+msgstr ""
+"&quot;要求に応じて&quot; i2prouter スクリプトを使用してください。コマンドラインから "
+"&quot;<code>i2prouter\n"
+"start</code>&quot; を走らせるだけで構いません。 (注: "
+"sudoを使用したり、rootで起動するのは<strong><u>やめて</u></strong>ください!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:211
 msgid ""
-"&quot;on demand&quot; without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
-"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
+"&quot;on demand&quot; without the <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
+"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
+"nowrapper</code>\".\n"
 "(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
 "use sudo or run it as root!)"
-msgstr "&quot;要求に応じて&quot;\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\"を走らせて、\n<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java サービスラッパー</a>を無効にしてください(非Linux/非x86システムで必要)。\n(注: sudoを使用したり、rootで起動するのは\n<strong><u>やめて</u></strong>ください!)"
+msgstr ""
+"&quot;要求に応じて&quot;\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\"を走らせて、\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java "
+"サービスラッパー</a>を無効にしてください(非Linux/非x86システムで必要)。\n"
+"(注: sudoを使用したり、rootで起動するのは\n"
+"<strong><u>やめて</u></strong>ください!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:219
 msgid ""
 "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
-"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
-"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of operation."
-msgstr "システムをブートした際に、ログインする前の時点で自動的に起動するサービスとして。サービスは\nルートとしてまたはsudoを使用して、\"<code>dpkg-reconfigure i2p</code>\"で有効にできます。"
+"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
+"reconfigure\n"
+"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
+"operation."
+msgstr ""
+"システムをブートした際に、ログインする前の時点で自動的に起動するサービスとして。サービスは\n"
+"ルートとしてまたはsudoを使用して、\"<code>dpkg-reconfigure i2p</code>\"で有効にできます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:227
 msgid ""
-"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
-"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
-"network configuration page</a> in the router console. If guidance with respect to forwarding ports is needed,\n"
-"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be helpful."
-msgstr "初回インストール時に、できれば忘れず<b>NAT/firewallを調整してください</b>。転送ポートは、ルータコンソールの<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">ネットワーク設定ページe</a>にあります。転送ポートに関するアドバイスが必要であれば、 <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> がお役に立つかもしれません。"
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
+"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
+"respect to forwarding ports is needed,\n"
+"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
+" helpful."
+msgstr ""
+"初回インストール時に、できれば忘れず<b>NAT/firewallを調整してください</b>。転送ポートは、ルーターコンソールの<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">ネットワーク設定ページe</a>にあります。転送ポートに関するアドバイスが必要であれば、"
+" <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> がお役に立つかもしれません。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
 msgid ""
 "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
 "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
-"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
-msgstr "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">設定ページ</a>で、\n規定の設定である 96KB/s ダウン 40KB/s アップはかなり控えめであるので、\n<b>帯域幅設定を確認・調整</b>してください。"
+"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
+"conservative."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">設定ページ</a>で、\n"
+"規定の設定である 96KB/s ダウン 40KB/s アップはかなり控えめであるので、\n"
+"<b>帯域幅設定を確認・調整</b>してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:240
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
 #, python-format
 msgid ""
 "If you want to reach I2P Sites via your browser, have a look on the <a "
-"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy howto."
-msgstr "ブラウザ経由でI2Pサイトに到達したい場合、簡単なやり方は<a href=\"%(browserconfig)s\">ブラウザのプロキシ設定</a>ページで確認可能です。"
+"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
+"howto."
+msgstr ""
+"ブラウザ経由でI2Pサイトに到達したい場合、簡単なやり方は<a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">ブラウザのプロキシ設定</a>ページで確認可能です。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:5
 msgid "Installing I2P in Docker"
@@ -618,9 +842,9 @@ msgstr "ブラウザを起動し、セットアップウィザードを完了す
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:24
 msgid ""
-"<p>Note that this quick-start approach is not suitable for production use.  "
-"If you want to use I2P in production please read all the instructions on "
-"this page."
+"<p>Note that this quick-start approach is not suitable for production "
+"use.  If you want to use I2P in production please read all the "
+"instructions on this page."
 msgstr "<p>注意:このクイックスタートアプローチは、本番環境での使用には適しません。もし、I2Pを本番環境で使いたい場合は、このページの説明をすべて読んでください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:25
@@ -632,7 +856,9 @@ msgid ""
 "There is an i2P image available over at <a "
 "href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a>. If you do not want to use "
 "that one, you can build one yourself:"
-msgstr "<a href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a>でI2Pのイメージが利用可能です。これを使用したくない場合は、自分でビルドできます:"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://hub.docker.com\">DockerHub</a>でI2Pのイメージが利用可能です。これを使用したくない場合は、自分でビルドできます:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:28
 msgid "Running a container"
@@ -644,8 +870,8 @@ msgstr "ボリューム"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:30
 msgid ""
-"The container requires a volume for the configuration data to be mounted. "
-"Optionally, you can mount a separate volume for torrent (“i2psnark”) "
+"The container requires a volume for the configuration data to be mounted."
+" Optionally, you can mount a separate volume for torrent (“i2psnark”) "
 "downloads. See the example below."
 msgstr "コンテナには、設定データがマウントされるボリュームが必要です。任意で、トレント(\"i2psnark\")ダウンロード用に別のボリュームをマウントすることができます。以下の例を参照してください。"
 
@@ -658,7 +884,9 @@ msgid ""
 "By the default the image limits the memory available to the Java heap to "
 "512MB. You can override that with the <code>JVM_XMX</code> environment "
 "variable."
-msgstr "デフォルトで、イメージは Java ヒープが利用可能なメモリを512MBに制限しています。その数値は<code>JVM_XMX</code>環境変数で上書き可能です。"
+msgstr ""
+"デフォルトで、イメージは Java "
+"ヒープが利用可能なメモリを512MBに制限しています。その数値は<code>JVM_XMX</code>環境変数で上書き可能です。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:33
 msgid "Ports"
@@ -666,8 +894,8 @@ msgstr "ポート"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:34
 msgid ""
-"There are several ports which are exposed by the image. You can choose which"
-" ones to publish depending on your specific needs."
+"There are several ports which are exposed by the image. You can choose "
+"which ones to publish depending on your specific needs."
 msgstr "イメージが外部に晒すポートがいくつかあります。ユーザー自身のニーズに合わせて、どれを公開するか選択することができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:38
@@ -741,11 +969,14 @@ msgstr "TCP と UDP"
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:96
 msgid ""
 "You probably want at least the Router Console (7657) and the HTTP Proxy "
-"(4444). If you want I2P to be able to receive incoming connections from the "
-"internet, and hence not think it’s firewalled, publish the I2NP Protocol "
-"port (12345) - but make sure you publish to a different random port, "
-"otherwise others may be able to guess you’re running I2P in a Docker image."
-msgstr "少なくともルーターコンソール(7657)とHTTPプロキシ(4444)は必要でしょう。もしI2Pがインターネットからの接続を受信でき、ファイアーウォールに遮断されていないようにする場合は、I2NPプロトコルポート(12345)を公開します。ただし、必ず別の無作為なポートに公開してください。そうしなければ、Docker イメージでI2Pを実行していると他者が推測可能である可能性があります。"
+"(4444). If you want I2P to be able to receive incoming connections from "
+"the internet, and hence not think it’s firewalled, publish the I2NP "
+"Protocol port (12345) - but make sure you publish to a different random "
+"port, otherwise others may be able to guess you’re running I2P in a "
+"Docker image."
+msgstr ""
+"少なくともルーターコンソール(7657)とHTTPプロキシ(4444)は必要でしょう。もしI2Pがインターネットからの接続を受信でき、ファイアーウォールに遮断されていないようにする場合は、I2NPプロトコルポート(12345)を公開します。ただし、必ず別の無作為なポートに公開してください。そうしなければ、Docker"
+" イメージでI2Pを実行していると他者が推測可能である可能性があります。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:97
 msgid "Example"
@@ -754,10 +985,13 @@ msgstr "例"
 #: i2p2www/pages/downloads/docker.html:98
 msgid ""
 "Here is an example container that mounts <code>i2phome</code> as home "
-"directory, <code>i2ptorrents</code> for torrents, and opens HTTP Proxy, IRC,"
-" Router Console and I2NP Protocols. It also limits the memory available to "
-"the JVM to 256MB."
-msgstr "ここでは、 <code>i2phome</code> をホームディレクトリとしてマウントし、トレント用に <code>i2ptorrents</code> をマウントし、HTTP プロキシ、IRC、ルータコンソール、I2NP プロトコル を開放するコンテナの例を示します。また、JVM が利用できるメモリは 256MB に制限されています。"
+"directory, <code>i2ptorrents</code> for torrents, and opens HTTP Proxy, "
+"IRC, Router Console and I2NP Protocols. It also limits the memory "
+"available to the JVM to 256MB."
+msgstr ""
+"ここでは、 <code>i2phome</code> をホームディレクトリとしてマウントし、トレント用に "
+"<code>i2ptorrents</code> をマウントし、HTTP プロキシ、IRC、ルータコンソール、I2NP プロトコル "
+"を開放するコンテナの例を示します。また、JVM が利用できるメモリは 256MB に制限されています。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:6
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:6
@@ -767,14 +1001,25 @@ msgstr "Windows用 I2P イージーインストールバンドル(ベータ版
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"This is an \"All-in-One\" installer for Windows 10 which includes the complete I2P\n"
-"desktop software and all of its dependencies in a single, easy-to-install\n"
-"package. It is built on the premise that I2P should be easy, and that we should\n"
-"help our users get their initial configuration in place instead of requiring an\n"
+"This is an \"All-in-One\" installer for Windows 10 which includes the "
+"complete I2P\n"
+"desktop software and all of its dependencies in a single, easy-to-install"
+"\n"
+"package. It is built on the premise that I2P should be easy, and that we "
+"should\n"
+"help our users get their initial configuration in place instead of "
+"requiring an\n"
 "elaborate install process. To learn more about the Firefox profile that\n"
-"comes bundled with this installer, visit <a href=\"%(firefox)s\">The Firefox\n"
+"comes bundled with this installer, visit <a href=\"%(firefox)s\">The "
+"Firefox\n"
 "Profile Page</a>."
-msgstr "これは、完全な I2P デスクトップソフトウェアと依存関係のすべてを一つの簡単に\nインストールできるパッケージにまとめた Windows 10用の「オールインワン」\nインストーラーです。I2Pは簡単であるべきであり、我々は込み入ったインストールプロセス\nを要求するのでなく、ユーザーが初期設定を適切に行う助けとなるべきであるという\n前提の下に作られました。インストーラーにバンドルされているFirefox のプロファイル\nの詳細については<a href=\"%(firefox)s\">Firefox のプロファイルページ</a>をご覧ください。"
+msgstr ""
+"これは、完全な I2P デスクトップソフトウェアと依存関係のすべてを一つの簡単に\n"
+"インストールできるパッケージにまとめた Windows 10用の「オールインワン」\n"
+"インストーラーです。I2Pは簡単であるべきであり、我々は込み入ったインストールプロセス\n"
+"を要求するのでなく、ユーザーが初期設定を適切に行う助けとなるべきであるという\n"
+"前提の下に作られました。インストーラーにバンドルされているFirefox のプロファイル\n"
+"の詳細については<a href=\"%(firefox)s\">Firefox のプロファイルページ</a>をご覧ください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:16
 msgid "What do I need to use it?"
@@ -787,13 +1032,22 @@ msgstr "Firefox (か Tor ブラウザ)だけです。"
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:19
 #, python-format
 msgid ""
-"This installer still requires Firefox to be installed on the system, it does not\n"
-"bundle a Firefox installer of its own. Please obtain Firefox from Mozilla, or\n"
-"Tor Browser from the Tor Project or one of their mirrors. If you would like to\n"
+"This installer still requires Firefox to be installed on the system, it "
+"does not\n"
+"bundle a Firefox installer of its own. Please obtain Firefox from "
+"Mozilla, or\n"
+"Tor Browser from the Tor Project or one of their mirrors. If you would "
+"like to\n"
 "discuss supporting other browsers, please join the discussionon the\n"
 "<a href=\"%(issueurl)s\">Gitlab Issue</a>. This is a Windows-only\n"
 "product."
-msgstr "このインストーラーはシステムに Firefox がインストールされていることを要求しますが、\nそれ自身に Firefox のインストーラーをバンドルしていません。Firefox を Mozilla から\nまたは Tor ブラウザを Tor Project かそのミラーの一つから入手してください。\n他のブラウザのサポートについて議論したい場合は、<a href=\"%(issueurl)s\">Gitlab Issue</a>の議論に参加してください。\nこれは Windows限定のプロダクトです。"
+msgstr ""
+"このインストーラーはシステムに Firefox がインストールされていることを要求しますが、\n"
+"それ自身に Firefox のインストーラーをバンドルしていません。Firefox を Mozilla から\n"
+"または Tor ブラウザを Tor Project かそのミラーの一つから入手してください。\n"
+"他のブラウザのサポートについて議論したい場合は、<a href=\"%(issueurl)s\">Gitlab "
+"Issue</a>の議論に参加してください。\n"
+"これは Windows限定のプロダクトです。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:27
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:23 i2p2www/pages/downloads/mac.html:33
@@ -802,14 +1056,26 @@ msgstr "なぜそれを使わなければいけないのですか?"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:28
 msgid ""
-"This installer package reduces the number of steps required to install an I2P\n"
-"router on Windows from about 30 to a matter of completing a single, familiar\n"
-"installer process, combining the I2P installation and Browser configuration into\n"
+"This installer package reduces the number of steps required to install an"
+" I2P\n"
+"router on Windows from about 30 to a matter of completing a single, "
+"familiar\n"
+"installer process, combining the I2P installation and Browser "
+"configuration into\n"
 "the same steps. Besides that, it launches the user directly into the\n"
-"automatically configured I2P browser with their applications ready-to-use, with\n"
-"no need to refer to potentially unhelpful system-wide Windows settings. The I2P\n"
+"automatically configured I2P browser with their applications ready-to-"
+"use, with\n"
+"no need to refer to potentially unhelpful system-wide Windows settings. "
+"The I2P\n"
 "it uses is otherwise identical to the \"regular\" I2P."
-msgstr "このインストーラーパッケージは I2P ルーターを Windows 上にインストールするのに\n必要なたくさんのプロセスを、約30個からたった1つの慣れ親しんだインストール\nプロセスに減らしており、I2P のインストールとブラウザ設定を同一のステップに\n合体させています。その他にも、もしかすると役に立たないシステム全体の Windows 設定を\n参照する必要もなく、使用準備がととのったアプリケーションと共に設定がなされた\nI2P ブラウザへと自動的にユーザーを送り出します。使用する I2P は\nそれ以外の点では「通常」の I2P とまったく同じです。"
+msgstr ""
+"このインストーラーパッケージは I2P ルーターを Windows 上にインストールするのに\n"
+"必要なたくさんのプロセスを、約30個からたった1つの慣れ親しんだインストール\n"
+"プロセスに減らしており、I2P のインストールとブラウザ設定を同一のステップに\n"
+"合体させています。その他にも、もしかすると役に立たないシステム全体の Windows 設定を\n"
+"参照する必要もなく、使用準備がととのったアプリケーションと共に設定がなされた\n"
+"I2P ブラウザへと自動的にユーザーを送り出します。使用する I2P は\n"
+"それ以外の点では「通常」の I2P とまったく同じです。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:37
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:34 i2p2www/pages/downloads/mac.html:17
@@ -821,25 +1087,44 @@ msgstr "使い方はどうすればいいのですか?"
 #, python-format
 msgid ""
 "First, download and install <a href=\"%(firefox)s\">Firefox</a>, then,\n"
-"just download and install <a href=\"%(postfilename)s\">this installer</a>. To\n"
+"just download and install <a href=\"%(postfilename)s\">this "
+"installer</a>. To\n"
 "start an installer, \"double-click\" the downloaded .exe file."
-msgstr "まず、<a href=\"%(firefox)s\">Firefox</a>をダウンロードしてインストールしてから、\n<a href=\"%(postfilename)s\">このインストーラー</a>をダウンロードしてインストールするだけです。\nインストーラーを起動するには、ダウンロードした .exe ファイルをダブルクリックしてください。"
+msgstr ""
+"まず、<a href=\"%(firefox)s\">Firefox</a>をダウンロードしてインストールしてから、\n"
+"<a href=\"%(postfilename)s\">このインストーラー</a>をダウンロードしてインストールするだけです。\n"
+"インストーラーを起動するには、ダウンロードした .exe ファイルをダブルクリックしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:43
 msgid ""
-"Running the installer will create a shortcut to start browsing I2P in your start\n"
-"menu and on your desktop. Clicking this shortcut will start I2P if necessary,\n"
-"then start an I2P Browser. On the first run, you will also be promted with the\n"
-"bandwidth wizard in your browser window. You will also see a \"Toopie\" icon in\n"
-"your taskbar to indicate that I2P is working when the browser window is closed."
-msgstr "インストーラーを実行すると、スタートメニューとデスクトップ上に I2P のブラウジングを\n開始するショートカットが作成されます。ショートカットをクリックすると、必要であれば I2P が起動し\nその後 I2P ブラウザが立ち上がります。初回起動時、ブラウザウィンドウで帯域幅ウィザード\nの設定も要求されます。ブラウザウィンドウを閉じる際には、タスクバーに、\nI2P が起動中であることを示す「Toopie」のアイコンも表示されます。"
+"Running the installer will create a shortcut to start browsing I2P in "
+"your start\n"
+"menu and on your desktop. Clicking this shortcut will start I2P if "
+"necessary,\n"
+"then start an I2P Browser. On the first run, you will also be promted "
+"with the\n"
+"bandwidth wizard in your browser window. You will also see a \"Toopie\" "
+"icon in\n"
+"your taskbar to indicate that I2P is working when the browser window is "
+"closed."
+msgstr ""
+"インストーラーを実行すると、スタートメニューとデスクトップ上に I2P のブラウジングを\n"
+"開始するショートカットが作成されます。ショートカットをクリックすると、必要であれば I2P が起動し\n"
+"その後 I2P ブラウザが立ち上がります。初回起動時、ブラウザウィンドウで帯域幅ウィザード\n"
+"の設定も要求されます。ブラウザウィンドウを閉じる際には、タスクバーに、\n"
+"I2P が起動中であることを示す「Toopie」のアイコンも表示されます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:50
 msgid ""
 "I2P Browsing uses a separate, I2P-Only Firefox\n"
-"profile, so it won't interfere with your regular Firefox use or require any\n"
-"special configuration. You don't even need to close existing Firefox windows."
-msgstr "I2P のブラウジングでは、分けられた、I2P専用の Firefox プロファイルが\n使用されるので、通常の FIrefox の使用に干渉せず、また特別の設定が必要\nであるということもありません。既存の Firefox のウィンドウを閉じる必要もありません。"
+"profile, so it won't interfere with your regular Firefox use or require "
+"any\n"
+"special configuration. You don't even need to close existing Firefox "
+"windows."
+msgstr ""
+"I2P のブラウジングでは、分けられた、I2P専用の Firefox プロファイルが\n"
+"使用されるので、通常の FIrefox の使用に干渉せず、また特別の設定が必要\n"
+"であるということもありません。既存の Firefox のウィンドウを閉じる必要もありません。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:65
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:50 i2p2www/pages/downloads/mac.html:52
@@ -878,10 +1163,15 @@ msgstr "Jpackageされた I2P ルーター:"
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:73
 msgid ""
 "The I2P router is \"jpackaged\" which means that it includes all\n"
-"the required Java components it needs to run successfully. It does not require\n"
-"a separate Java installation, because it bundles a Java 16 Runtime which is only\n"
+"the required Java components it needs to run successfully. It does not "
+"require\n"
+"a separate Java installation, because it bundles a Java 16 Runtime which "
+"is only\n"
 "used for I2P."
-msgstr "I2P ルーターは「jpackeage」されており、つまり正常に起動するために必要な\nJava コンポーネントをすべて含んでいます。I2P で使用されている Java 16ランタイムを\nバンドルしているので別に Java のインストールをする必要はありません。"
+msgstr ""
+"I2P ルーターは「jpackeage」されており、つまり正常に起動するために必要な\n"
+"Java コンポーネントをすべて含んでいます。I2P で使用されている Java 16ランタイムを\n"
+"バンドルしているので別に Java のインストールをする必要はありません。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:93
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:78
@@ -891,12 +1181,22 @@ msgstr "ブラウザ拡張機能:"
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:95
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:80
 msgid ""
-"The browser profile also includes both the NoScript and HTTPSEverywhere plugin for\n"
-"better protection Javascript based attacks and HTTPS support where available. It\n"
-"also keeps your I2P search activity separate from your visible internet search\n"
-"activity. The profile configures the I2P Proxy for all sites and browser features.\n"
-"I2P In Private Browsing is used to provide I2P-Specific browser integrations."
-msgstr "ブラウザのプロファイルには、Javascript ベースの攻撃からの保護の強化と、\n利用できる場合はHTTPSをサポートするため、NoScriptとHTTPSEverywhere の\nプラグインが含まれています。また、I2P の検索活動を通常の可視のインターネットでの\n検索活動とを分離します。プロファイルは全ての際ととブラウザの機能に対して I2P プロキシを\n設定します。I2P In Private Browsing は I2P 特有のブラウザ統合を提供するのに使われています。"
+"The browser profile also includes both the NoScript and HTTPSEverywhere "
+"plugin for\n"
+"better protection Javascript based attacks and HTTPS support where "
+"available. It\n"
+"also keeps your I2P search activity separate from your visible internet "
+"search\n"
+"activity. The profile configures the I2P Proxy for all sites and browser "
+"features.\n"
+"I2P In Private Browsing is used to provide I2P-Specific browser "
+"integrations."
+msgstr ""
+"ブラウザのプロファイルには、Javascript ベースの攻撃からの保護の強化と、\n"
+"利用できる場合はHTTPSをサポートするため、NoScriptとHTTPSEverywhere の\n"
+"プラグインが含まれています。また、I2P の検索活動を通常の可視のインターネットでの\n"
+"検索活動とを分離します。プロファイルは全ての際ととブラウザの機能に対して I2P プロキシを\n"
+"設定します。I2P In Private Browsing は I2P 特有のブラウザ統合を提供するのに使われています。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:101
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:86 i2p2www/pages/downloads/mac.html:74
@@ -906,16 +1206,22 @@ msgstr "ソースコードとイシューのトラッキング"
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:102
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:87
 msgid ""
-"If you would like to examine the source code for individual components, you may\n"
-"find it on i2pgit.org or github.com. The license for each respective component\n"
-"can be found in the license directory of the <code>i2p.firefox</code> project."
-msgstr "個々のコンポーネントのソースコードを吟味したい場合、i2pgit.org か\ngithub.com で見つけられます。各コンポーネントのライセンスは、<code>i2p.firefox</code>\nプロジェクトのライセンスディレクトリで見つかります。"
+"If you would like to examine the source code for individual components, "
+"you may\n"
+"find it on i2pgit.org or github.com. The license for each respective "
+"component\n"
+"can be found in the license directory of the <code>i2p.firefox</code> "
+"project."
+msgstr ""
+"個々のコンポーネントのソースコードを吟味したい場合、i2pgit.org か\n"
+"github.com で見つけられます。各コンポーネントのライセンスは、<code>i2p.firefox</code>\n"
+"プロジェクトのライセンスディレクトリで見つかります。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:107
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:115
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:92
-#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:100
-#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:79 i2p2www/pages/downloads/mac.html:86
+#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:100 i2p2www/pages/downloads/mac.html:79
+#: i2p2www/pages/downloads/mac.html:86
 msgid "Gitlab Repository"
 msgstr "Gitlab レポジトリー"
 
@@ -927,11 +1233,17 @@ msgstr "Github レポジトリー"
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:109
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:94
 msgid ""
-"If you wish to file an issue about the Firefox profile, please use Gitlab to\n"
+"If you wish to file an issue about the Firefox profile, please use Gitlab"
+" to\n"
 "contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
-"\"This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access\"\n"
+"\"This issue is confidential and should only be visible to team members "
+"with at least Reporter access\"\n"
 "option when filing the issue."
-msgstr "Firefox のプロファイルに関して問題を報告したい場合、Gitlabを使って、\n連絡してください。セキュリティに影響する問題については、問題を報告する際\n「この問題は機密であり、少なくとも報告者アクセスを持つチームメンバーにのみ\n閲覧可能であるべきです」というオプションを確認することを忘れないでください。"
+msgstr ""
+"Firefox のプロファイルに関して問題を報告したい場合、Gitlabを使って、\n"
+"連絡してください。セキュリティに影響する問題については、問題を報告する際\n"
+"「この問題は機密であり、少なくとも報告者アクセスを持つチームメンバーにのみ\n"
+"閲覧可能であるべきです」というオプションを確認することを忘れないでください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:116
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:101
@@ -941,36 +1253,70 @@ msgstr "Tor ブラウザとは何が違うのですか?"
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:117
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:102
 msgid ""
-"This is not a fork of Firefox. Instead, it is a browser profile with pre-configured\n"
-"settings, combined with an I2P router and some launcher scripts. That means that\n"
-"it requires Firefox(Or Tor Browser) to be installed before you can use it. This\n"
-"is for security reasons, it is important that you are able to recieve reliable\n"
+"This is not a fork of Firefox. Instead, it is a browser profile with pre-"
+"configured\n"
+"settings, combined with an I2P router and some launcher scripts. That "
+"means that\n"
+"it requires Firefox(Or Tor Browser) to be installed before you can use "
+"it. This\n"
+"is for security reasons, it is important that you are able to recieve "
+"reliable\n"
 "updates from a trustworthy vendor."
-msgstr "これは Firefox のフォークではありません。むしろ、 I2P ルーターといくつかの\nロンチャースクリプトを同梱した、事前設定済みのブラウザプロファイルです。つまり、\nFirefox (か Tor ブラウザ)が使用する前にインストールされている必要があります。\nセキュリティ上の理由のため、信頼のおけるベンダーから信頼できるアップデートを\n受け取れることは重要なことです。"
+msgstr ""
+"これは Firefox のフォークではありません。むしろ、 I2P ルーターといくつかの\n"
+"ロンチャースクリプトを同梱した、事前設定済みのブラウザプロファイルです。つまり、\n"
+"Firefox (か Tor ブラウザ)が使用する前にインストールされている必要があります。\n"
+"セキュリティ上の理由のため、信頼のおけるベンダーから信頼できるアップデートを\n"
+"受け取れることは重要なことです。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/easyinstall.html:124
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:109
 msgid ""
-"I2P routers are designed to have long uptimes, and so unlike Tor Browser, the\n"
-"lifetime of your I2P Router is not tied to the lifetime of your I2P browsing\n"
-"session. The browser profile will manage your history, your browser's local\n"
-"storage and cache, and your browsing context but it will never stop your I2P\n"
-"router on its own. You may stop the router using the web interface on the\n"
+"I2P routers are designed to have long uptimes, and so unlike Tor Browser,"
+" the\n"
+"lifetime of your I2P Router is not tied to the lifetime of your I2P "
+"browsing\n"
+"session. The browser profile will manage your history, your browser's "
+"local\n"
+"storage and cache, and your browsing context but it will never stop your "
+"I2P\n"
+"router on its own. You may stop the router using the web interface on the"
+"\n"
 "router console homepage."
-msgstr "I2P ルーターは長期間起動するように設計されているので、Tor ブラウザとは異なり、\nI2P ルーターの総使用時間は I2P ブラウジングセッションの総使用時間とは異なります。\nブラウザプロファイルは、ユーザーの履歴、ブラウザのローカルストレージ・キャッシュ、\nブラウジングコンテキストを管理しますが、I2P ルーターを自分で停止させることはありません。\nルーターコンソールのホームページ上でウェブインターフェースを使ってルーターを停止させることができます。"
+msgstr ""
+"I2P ルーターは長期間起動するように設計されているので、Tor ブラウザとは異なり、\n"
+"I2P ルーターの総使用時間は I2P ブラウジングセッションの総使用時間とは異なります。\n"
+"ブラウザプロファイルは、ユーザーの履歴、ブラウザのローカルストレージ・キャッシュ、\n"
+"ブラウジングコンテキストを管理しますが、I2P ルーターを自分で停止させることはありません。\n"
+"ルーターコンソールのホームページ上でウェブインターフェースを使ってルーターを停止させることができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"The I2P Firefox Browser Profile has been expanded into the new I2P Easy Install\n"
-"Bundle, which is in Beta. If you already have an I2P Router installed, it is\n"
-"still safe to use this installer to configure your I2P Browser. Your existing\n"
-"I2P Settings will be left untouched. If you do not have an I2P router installed,\n"
-"then you do not need to install I2P. This package will install I2P at the same\n"
-"time it installs the browser profile. This page has been kept to document the\n"
-"motivations and design of the included Firefox profile. To learn more about the\n"
+"The I2P Firefox Browser Profile has been expanded into the new I2P Easy "
+"Install\n"
+"Bundle, which is in Beta. If you already have an I2P Router installed, it"
+" is\n"
+"still safe to use this installer to configure your I2P Browser. Your "
+"existing\n"
+"I2P Settings will be left untouched. If you do not have an I2P router "
+"installed,\n"
+"then you do not need to install I2P. This package will install I2P at the"
+" same\n"
+"time it installs the browser profile. This page has been kept to document"
+" the\n"
+"motivations and design of the included Firefox profile. To learn more "
+"about the\n"
 "new bundle, visit <a href=\"%(nsis)s\">The Easy Install Bundle Page</a>."
-msgstr "I2P Firefox ブラウザ用プロファイルは、新たな I2P イージーインストールバンドル(ベータ版)\nに拡張されました。I2P ルーターをインストール済みの場合でも、子のインストーラー\nを使って I2P ブラウザを設定して問題ありません。既存の I2P の設定はそのまま\n残ります。I2P ルーターをインストールしていない場合は、I2P をインストールする必要はありません。\nこのパッケージは、ブラウザのプロファイルをインストールするのと同時に\nI2P をインストールします。このページは、同梱された Firefox プロファイル\nの動機と設計の記録のため残されました。新しいバンドルの詳細については\n<a href=\"%(nsis)s\">イージーインストールバンドルのページ</a>をご覧ください。"
+msgstr ""
+"I2P Firefox ブラウザ用プロファイルは、新たな I2P イージーインストールバンドル(ベータ版)\n"
+"に拡張されました。I2P ルーターをインストール済みの場合でも、子のインストーラー\n"
+"を使って I2P ブラウザを設定して問題ありません。既存の I2P の設定はそのまま\n"
+"残ります。I2P ルーターをインストールしていない場合は、I2P をインストールする必要はありません。\n"
+"このパッケージは、ブラウザのプロファイルをインストールするのと同時に\n"
+"I2P をインストールします。このページは、同梱された Firefox プロファイル\n"
+"の動機と設計の記録のため残されました。新しいバンドルの詳細については\n"
+"<a href=\"%(nsis)s\">イージーインストールバンドルのページ</a>をご覧ください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:17
 msgid "I2P Firefox Browser Profile"
@@ -978,22 +1324,42 @@ msgstr "I2P Firefox ブラウザープロファイル"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:18
 msgid ""
-"Now that you have joined the I2P network, you will want to see I2P Sites and and \n"
-"other content that is hosted on the network. The Firefox browser profile is \n"
-"pre-configured to allow you to access the content available on the network."
-msgstr "I2P ネットワークに参加した今、I2Pサイトやネットワーク上でホストされている他のコンテンツ\nを見たいと思うことでしょう。Firefox ブラウザ用プロファイルは、ネットワーク上で利用可能な\nコンテンツにアクセスできるように事前設定されています。"
+"Now that you have joined the I2P network, you will want to see I2P Sites "
+"and and \n"
+"other content that is hosted on the network. The Firefox browser profile "
+"is \n"
+"pre-configured to allow you to access the content available on the "
+"network."
+msgstr ""
+"I2P ネットワークに参加した今、I2Pサイトやネットワーク上でホストされている他のコンテンツ\n"
+"を見たいと思うことでしょう。Firefox ブラウザ用プロファイルは、ネットワーク上で利用可能な\n"
+"コンテンツにアクセスできるように事前設定されています。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:24
 msgid ""
-"Browsers are highly complex and powerful engines for executing code and displaying\n"
-"information obtained mainly from strangers on the internet. By default, they\n"
-"tend to leak a great deal of information about the person using them to the servers\n"
-"they retrieve information from. Using this browser profile allows you to become\n"
-"part of a \"common\" set of very similar browser users, instead of appearing unique\n"
-"or revealing details of your hardware or software. Because this involves disabling \n"
-"some browser features, this also reduces the attack surface available to outsiders. \n"
+"Browsers are highly complex and powerful engines for executing code and "
+"displaying\n"
+"information obtained mainly from strangers on the internet. By default, "
+"they\n"
+"tend to leak a great deal of information about the person using them to "
+"the servers\n"
+"they retrieve information from. Using this browser profile allows you to "
+"become\n"
+"part of a \"common\" set of very similar browser users, instead of "
+"appearing unique\n"
+"or revealing details of your hardware or software. Because this involves "
+"disabling \n"
+"some browser features, this also reduces the attack surface available to "
+"outsiders. \n"
 "This keeps you safer while browsing the Invisible Web."
-msgstr "ブラウザは、主にインターネット上の無関係な他者から取得した、コードの実行や情報の表示の\nための非常に複雑かつ強力なエンジンです。標準設定では、情報を取得するサーバーに、使用している\n人物に関する大量の情報が漏れがちです。このブラウザープロファイルを使用すると、特異性を\n示したり、使用しているハードウェアやソフトウェアの詳細を明かしてしまわずに、非常によく\n似たブラウザーの「普通の」ユーザー郡の一員になることができます。これには、ブラウザの\n一部の機能を無効にすることが必要なため、外部からの攻撃対象が少なくなります。 これにより、\n不可視なウェブを閲覧する際の安全性を確保することができます。"
+msgstr ""
+"ブラウザは、主にインターネット上の無関係な他者から取得した、コードの実行や情報の表示の\n"
+"ための非常に複雑かつ強力なエンジンです。標準設定では、情報を取得するサーバーに、使用している\n"
+"人物に関する大量の情報が漏れがちです。このブラウザープロファイルを使用すると、特異性を\n"
+"示したり、使用しているハードウェアやソフトウェアの詳細を明かしてしまわずに、非常によく\n"
+"似たブラウザーの「普通の」ユーザー郡の一員になることができます。これには、ブラウザの\n"
+"一部の機能を無効にすることが必要なため、外部からの攻撃対象が少なくなります。 これにより、\n"
+"不可視なウェブを閲覧する際の安全性を確保することができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:59
 msgid "Download that file and run it."
@@ -1024,8 +1390,11 @@ msgstr "ラボ"
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
-"If you would like to try the latest experimental I2P projects, visit the <a href = \"%(lab)s\">I2P Lab</a>\n"
-msgstr "\n最新の実験的I2Pプロジェクトをトライしたいなら <a href = \"%(lab)s\">I2P ラボ</a>を開いてください\n"
+"If you would like to try the latest experimental I2P projects, visit the "
+"<a href = \"%(lab)s\">I2P Lab</a>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"最新の実験的I2Pプロジェクトをトライしたいなら <a href = \"%(lab)s\">I2P ラボ</a>を開いてください\n"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:26
 msgid "Getting Started"
@@ -1049,7 +1418,8 @@ msgstr "Java のインストール:"
 #, python-format
 msgid ""
 " I2P is written in Java and requires\n"
-"a Java system to be installed to run. In addition to the I2P download, you need to install Java if you do not have it \n"
+"a Java system to be installed to run. In addition to the I2P download, "
+"you need to install Java if you do not have it \n"
 "already installed. I2P requires Java Runtime Version 7 or higher.\n"
 "(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
 "<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
@@ -1060,8 +1430,23 @@ msgid ""
 "<br />\n"
 "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
 "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
-"Only two platforms do not require Java to be installed before I2P is installed, those platforms are:"
-msgstr " I2P は Java で開発されており、起動するにはJava システムをインストールしておく\n必要があります。I2P のダウンロードに加えて、まだであれば Java をインストールする\n必要があります。I2P には Java ランタイムの Version 7 以降が必要です。\n(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\nJava Version 7 または 8 が推奨されますが\nRaspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">OpenJDK 9 for ARM</a>,\nPowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 または 8</a>)\nを除きます。\n<br />\n<a href=\"%(detectjre)s\">こちらでインストールした Java のバージョンを確認するか</a>\nコマンドプロンプトに <tt>java -version</tt> と打ち込んでください。\nI2Pのインストールに Java を必要としないプラットフォームは下記の二つだけです:"
+"Only two platforms do not require Java to be installed before I2P is "
+"installed, those platforms are:"
+msgstr ""
+" I2P は Java で開発されており、起動するにはJava システムをインストールしておく\n"
+"必要があります。I2P のダウンロードに加えて、まだであれば Java をインストールする\n"
+"必要があります。I2P には Java ランタイムの Version 7 以降が必要です。\n"
+"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
+"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
+"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
+"Java Version 7 または 8 が推奨されますが\n"
+"Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">OpenJDK 9 for ARM</a>,\n"
+"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 または 8</a>)\n"
+"を除きます。\n"
+"<br />\n"
+"<a href=\"%(detectjre)s\">こちらでインストールした Java のバージョンを確認するか</a>\n"
+"コマンドプロンプトに <tt>java -version</tt> と打ち込んでください。\n"
+"I2Pのインストールに Java を必要としないプラットフォームは下記の二つだけです:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
 msgid "Android: "
@@ -1070,9 +1455,13 @@ msgstr "Android: "
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
 msgid ""
 "Android comes with a Java virtual machine\n"
-"as part of the platform, which I2P for Android uses. Therefore it is not necessary to install Java to use\n"
+"as part of the platform, which I2P for Android uses. Therefore it is not "
+"necessary to install Java to use\n"
 "I2P for Android."
-msgstr "Android にはプラットフォームの一部として Java仮想マシンが付随しており、\nAndroid 用 I2P はこれを利用してします。そのため、Android 用 I2P の使用にあたって\nJava のインストールは必要ありません。"
+msgstr ""
+"Android にはプラットフォームの一部として Java仮想マシンが付随しており、\n"
+"Android 用 I2P はこれを利用してします。そのため、Android 用 I2P の使用にあたって\n"
+"Java のインストールは必要ありません。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:53
 msgid "Debian and Ubuntu: "
@@ -1081,8 +1470,11 @@ msgstr "Debian と Ubuntu: "
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:53
 msgid ""
 "On Debian and Ubuntu when using\n"
-"a .deb package to install, the system will automatically install and configure a Java environment for you."
-msgstr "Debian および Ubuntu 上で .deb パッケージを使用してインストールする際、\nシステムは自動的に最適な Java 環境をインストールおよび設定します。"
+"a .deb package to install, the system will automatically install and "
+"configure a Java environment for you."
+msgstr ""
+"Debian および Ubuntu 上で .deb パッケージを使用してインストールする際、\n"
+"システムは自動的に最適な Java 環境をインストールおよび設定します。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:56
 msgid "Install I2P: "
@@ -1092,7 +1484,9 @@ msgstr "I2P をインストール: "
 msgid ""
 "Once you have Java installed, you should\n"
 "run the I2P installer for your platform. This step applies to all systems."
-msgstr "Java のインストールが完了したら、自分のプラットフォーム用の\nI2P インストーラーを起動してください。このステップはすべてのシステムに共通です。"
+msgstr ""
+"Java のインストールが完了したら、自分のプラットフォーム用の\n"
+"I2P インストーラーを起動してください。このステップはすべてのシステムに共通です。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:58
 msgid "Install/Configure a Browser(Optional): "
@@ -1101,9 +1495,13 @@ msgstr "ブラウザのインストール・設定 (任意): "
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:58
 msgid ""
 "Finally, you'll need to\n"
-"configure applications to use I2P. Many applications can use I2P, but the first application most people configure is a Web\n"
+"configure applications to use I2P. Many applications can use I2P, but the"
+" first application most people configure is a Web\n"
 "Browser for browsing I2P sites. Detailed instructions are available on the"
-msgstr "最後に I2P を使用するアプリケーションを設定する必要があります。\n多くのアプリケーションで I2P を使用できますが、ほとんどの人が最初に設定するアプリケーションは\nI2P サイトを閲覧するためのウェブブラウザです。詳細な指示は下記をご覧ください。"
+msgstr ""
+"最後に I2P を使用するアプリケーションを設定する必要があります。\n"
+"多くのアプリケーションで I2P を使用できますが、ほとんどの人が最初に設定するアプリケーションは\n"
+"I2P サイトを閲覧するためのウェブブラウザです。詳細な指示は下記をご覧ください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:61
 msgid "Browser Page"
@@ -1148,11 +1546,18 @@ msgstr "イージーインストールバンドル(ベータ版)"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:106
 msgid ""
 "It's now possible to install all I2P components using\n"
-"      a single package(<strong>No Java Required</strong>). To try out the new installer, click here.\n"
-"      This bundle can also be used to configure a Firefox Profile. It will not\n"
+"      a single package(<strong>No Java Required</strong>). To try out the"
+" new installer, click here.\n"
+"      This bundle can also be used to configure a Firefox Profile. It "
+"will not\n"
 "      interfere with an existing I2P installation if one exists.\n"
 "      "
-msgstr "一つのパッケージ(<strong>Java 不要</strong>)を使って全ての I2P コンポーネントをインストール\n      することができるようになりました。新しいインストーラーを試すにはここをクリックしてください。\n      このバンドルは Firefox プロファイルの設定にも使われます。既存の I2P\n      インストールが存在する場合も、それには干渉しません。\n      "
+msgstr ""
+"一つのパッケージ(<strong>Java 不要</strong>)を使って全ての I2P コンポーネントをインストール\n"
+"      することができるようになりました。新しいインストーラーを試すにはここをクリックしてください。\n"
+"      このバンドルは Firefox プロファイルの設定にも使われます。既存の I2P\n"
+"      インストールが存在する場合も、それには干渉しません。\n"
+"      "
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:111
 msgid "I2P Easy Install Bundle (Beta)"
@@ -1164,8 +1569,8 @@ msgstr "詳細なインストールガイド"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
 msgid ""
-"Here is a helpful guide to installing I2P for Windows using a separate Java "
-"installation and the classic installer."
+"Here is a helpful guide to installing I2P for Windows using a separate "
+"Java installation and the classic installer."
 msgstr "別の Java インストーラーとクラシックなインストーラーを使って Windows 用 I2P をインストールするのに役立つガイドはこちら。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:120
@@ -1175,13 +1580,24 @@ msgstr "macOS向け i2P"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 i2p2www/pages/downloads/list.html:150
 #, python-format
 msgid ""
-"The most reliable way to launch the installer is from a terminal like this:\n"
-"    <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>. This will launch the GUI installer.\n"
-"    Depending on how your computer is set up, you may be able to start the\n"
-"    installer by double-clicking the &quot;i2pinstall_%(i2pversion)s.jar&quot; file or\n"
+"The most reliable way to launch the installer is from a terminal like "
+"this:\n"
+"    <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>. This will "
+"launch the GUI installer.\n"
+"    Depending on how your computer is set up, you may be able to start "
+"the\n"
+"    installer by double-clicking the "
+"&quot;i2pinstall_%(i2pversion)s.jar&quot; file or\n"
 "    right-clicking the file and selecting &quot;Open with Java&quot;.\n"
 "    Unfortunately, this behaviour is difficult to predict."
-msgstr "下記のようにターミナルからインストーラーを起動するのが一番信頼のおけるやり方です:\n    <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> これでGUIのインストーラーが起動します。\nコンピューターの設定方法によっては、「i2pinstall_%(i2pversion)s.jar」\n    ファイルをダブルクリックするか、右クリックしてから「Javaで開く」を選択\n     することでインストーラーを開始できる場合もあります。\n    残念ながら、この動作の予測は困難です。"
+msgstr ""
+"下記のようにターミナルからインストーラーを起動するのが一番信頼のおけるやり方です:\n"
+"    <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> "
+"これでGUIのインストーラーが起動します。\n"
+"コンピューターの設定方法によっては、「i2pinstall_%(i2pversion)s.jar」\n"
+"    ファイルをダブルクリックするか、右クリックしてから「Javaで開く」を選択\n"
+"     することでインストーラーを開始できる場合もあります。\n"
+"    残念ながら、この動作の予測は困難です。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:131 i2p2www/pages/downloads/list.html:159
 msgid "Command line (headless) install:"
@@ -1190,12 +1606,20 @@ msgstr "コマンドライン (GUIなし) インストール:"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 i2p2www/pages/downloads/list.html:160
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P can also be installed in a terminal environment, which may be especially\n"
-"    useful for servers, containers, or certain virtual machines. If you wish to\n"
+"I2P can also be installed in a terminal environment, which may be "
+"especially\n"
+"    useful for servers, containers, or certain virtual machines. If you "
+"wish to\n"
 "    use the installer without a GUI, you can use the command \n"
-"    <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> to follow\n"
+"    <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> to "
+"follow\n"
 "    the install procedure in your terminal."
-msgstr "I2Pは、ターミナル環境でもインストールでき、特にサーバーやコンテナや\n    特定の仮想マシンなどで有用な場合があります。 GUIなしでインストーラー\n    を使用したい場合、コマンド<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>\n    を使って、ターミナルでインストール手順を踏むことができます。"
+msgstr ""
+"I2Pは、ターミナル環境でもインストールでき、特にサーバーやコンテナや\n"
+"    特定の仮想マシンなどで有用な場合があります。 GUIなしでインストーラー\n"
+"    を使用したい場合、コマンド<code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code>\n"
+"    を使って、ターミナルでインストール手順を踏むことができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:140
 msgid "DMG Bundle (Beta)"
@@ -1219,11 +1643,20 @@ msgstr "Debian 及び Ubuntu 用パッケージが利用可能です。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
 msgid ""
-"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and later, and Debian Buster and Sid.\n"
-"    However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will have older I2P versions.\n"
+"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic and "
+"later, and Debian Buster and Sid.\n"
+"    However, Debian Buster and Ubuntu Bionic (LTS) distributions will "
+"have older I2P versions.\n"
 "    If you are not running Debian Sid or the latest Ubuntu release,\n"
-"    use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the latest I2P version."
-msgstr "I2PはUbuntu Bionic以降、Debian BusterとSidの公式リポジトリで利用可能です。\n    ただし、Debian Buster や Ubuntu Bionic (LTS) ディストリビューションには古いバージョンの I2P があります。\n    Debian Sid や最新の Ubuntu リリースを実行していない場合は、\n    私たちの Debian レポジトリ や Launchpad PPA を利用して、最新の I2P バージョンを実行していることを確認してください。"
+"    use our Debian repo or Launchpad PPA to ensure you're running the "
+"latest I2P version."
+msgstr ""
+"I2PはUbuntu Bionic以降、Debian BusterとSidの公式リポジトリで利用可能です。\n"
+"    ただし、Debian Buster や Ubuntu Bionic (LTS) ディストリビューションには古いバージョンの I2P "
+"があります。\n"
+"    Debian Sid や最新の Ubuntu リリースを実行していない場合は、\n"
+"    私たちの Debian レポジトリ や Launchpad PPA を利用して、最新の I2P "
+"バージョンを実行していることを確認してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:182
 msgid "I2P for Android"
@@ -1231,9 +1664,13 @@ msgstr "Android 用 I2P"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:185
 msgid ""
-"Requires Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or higher. If you earlier installed\n"
-"      I2P, unfortunately this release fixes some IPC issues which will force you to uninstall your current installation before installing this."
-msgstr "Android 4.0 (Ice Cream Sandwich)以上が必要です。以前に I2P をインストールしていた場合、\n    残念ながらこのリリースでは IPC の問題が修正されているため、インストール前に現在のインストールをアンインストールする必要があります"
+"Requires Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) or higher. If you earlier "
+"installed\n"
+"      I2P, unfortunately this release fixes some IPC issues which will "
+"force you to uninstall your current installation before installing this."
+msgstr ""
+"Android 4.0 (Ice Cream Sandwich)以上が必要です。以前に I2P をインストールしていた場合、\n"
+"    残念ながらこのリリースでは IPC の問題が修正されているため、インストール前に現在のインストールをアンインストールする必要があります"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:189
 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
@@ -1241,9 +1678,13 @@ msgstr "512 MB RAM 最低限; 1 GB 推奨。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:192
 msgid ""
-"The releases are not compatible with eachother, as they have different signatures. Uninstall them\n"
-"      completely before installing any other version. The apk's from download.i2p2.de are signed by idk."
-msgstr "これらのリリースは署名が異なるため、お互いに互換性がありません。他のバージョンを\n    インストールする前に、完全にアンインストールしてください。download.i2p2.deからのapkはidkによって署名されています。"
+"The releases are not compatible with eachother, as they have different "
+"signatures. Uninstall them\n"
+"      completely before installing any other version. The apk's from "
+"download.i2p2.de are signed by idk."
+msgstr ""
+"これらのリリースは署名が異なるため、お互いに互換性がありません。他のバージョンを\n"
+"    インストールする前に、完全にアンインストールしてください。download.i2p2.deからのapkはidkによって署名されています。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
 msgid "I2P for Docker"
@@ -1253,49 +1694,71 @@ msgstr "Docker 用 I2P"
 msgid ""
 "I2P is now available as a Docker package from the Docker Hub.\n"
 "    You may retrieve the image by running the 'docker pull' command."
-msgstr "I2PはDocker HubからDockerパッケージとして入手できるようになりました。「docker pull」コマンドを実行することでイメージを取得することができます。"
+msgstr ""
+"I2PはDocker HubからDockerパッケージとして入手できるようになりました。「docker "
+"pull」コマンドを実行することでイメージを取得することができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:213
 msgid "docker pull geti2p/i2p"
 msgstr "docker pull geti2p/i2p"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:219
-msgid ""
-"Additional instructions for configuring your container can be found here."
+msgid "Additional instructions for configuring your container can be found here."
 msgstr "コンテナ設定の追加説明はこちらにあります。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:224
 #, python-format
 msgid ""
-"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
-"    or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
+"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
+"    or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
+"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
 "    <br />\n"
-"    Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
+"    Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
 "    run the GUI installer or headless install as above."
-msgstr "代わりに、<a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>から、または\n    <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> あるいは <a href=\"%(github)s\">Github</a>から Git 経由でソースを取得できます。\n    <br />\n    <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code>を実行してから、\n    GUI インストーラーか上記のヘッドレスインストーラーを起動してください。"
+msgstr ""
+"代わりに、<a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>から、または\n"
+"    <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> あるいは <a "
+"href=\"%(github)s\">Github</a>から Git 経由でソースを取得できます。\n"
+"    <br />\n"
+"    <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code>を実行してから、\n"
+"    GUI インストーラーか上記のヘッドレスインストーラーを起動してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:234
 #, python-format
 msgid ""
-"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">git</a>\n"
+"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
+"code\">git</a>\n"
 "    and on <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
 "    Android builds require the I2P source.\n"
-"    See the documentation in the Android source for additional build requirements and instructions."
-msgstr "Android のソースは <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">git</a> と\n    <a href=\"%(github)s\">Github</a> にあります。\n    Android のビルドには I2P のソースが必要です。\n    詳細なビルド要件や説明については、Android のソースのドキュメンテーションをご覧ください。"
+"    See the documentation in the Android source for additional build "
+"requirements and instructions."
+msgstr ""
+"Android のソースは <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">git</a> と\n"
+"    <a href=\"%(github)s\">Github</a> にあります。\n"
+"    Android のビルドには I2P のソースが必要です。\n"
+"    詳細なビルド要件や説明については、Android のソースのドキュメンテーションをご覧ください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
 #, python-format
 msgid ""
 "The Windows installer is signed by %(signer)s,\n"
 "<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
-msgstr "Windows用インストーラーは %(signer)sが署名しており、\n<a href=\"%(signingkey)s\">そのキーはこちらにあります</a>。"
+msgstr ""
+"Windows用インストーラーは %(signer)sが署名しており、\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">そのキーはこちらにあります</a>。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:257
 #, python-format
 msgid ""
-"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s with his Apple Developer ID certificate,\n"
+"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s with his Apple "
+"Developer ID certificate,\n"
 "<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
-msgstr "Mac OS Xのネイティブインストーラーは %(signer)sが自身のApple Developer ID 証明書で署名しており、\n<a href=\"%(signingkey)s\">そのキーはこちらです。</a>。"
+msgstr ""
+"Mac OS Xのネイティブインストーラーは %(signer)sが自身のApple Developer ID 証明書で署名しており、\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">そのキーはこちらです。</a>。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:263
 msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -1308,25 +1771,37 @@ msgstr "自動手動アップデート双方がこのリリースに利用でき
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:270
 msgid ""
 "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
-"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your router console\n"
+"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
+" router console\n"
 "when it appears."
-msgstr "0.7.5以降を起動している場合、ルータが新リリースを検出するはずです。アップグレードするには、表示時にただルータコンソールの「アップデートをダウンロード」ボタンをクリックするだけで構いません。"
+msgstr "0.7.5以降を起動している場合、ルータが新リリースを検出するはずです。アップグレードするには、表示時にただルーターコンソールの「アップデートをダウンロード」ボタンをクリックするだけで構いません。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:276
 msgid ""
-"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has been in the router\n"
-"since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to verify update files signed by str4d,\n"
+"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has "
+"been in the router\n"
+"since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to verify update files "
+"signed by str4d,\n"
 "and will need to be manually updated using the process below."
-msgstr "0.9.23まではいくつかのリリースは署名がルータの中に存在するstr4dによって署名されていました。\n0.9.9からはそれ以前の古いルータがstr4dによって署名されたアップデートの検証に失敗するでしょう。\nそのため以下の手順を用いて手動でアップデートする必要があります。"
+msgstr ""
+"0.9.23まではいくつかのリリースは署名がルーターの中に存在するstr4dによって署名されていました。\n"
+"0.9.9からはそれ以前の古いルーターがstr4dによって署名されたアップデートの検証に失敗するでしょう。\n"
+"そのため以下の手順を用いて手動でアップデートする必要があります。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:287
 msgid ""
 "Download the file to your I2P\n"
 "    installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
-"    (alternately, you can get the source as above and run \"ant updater\", then copy the\n"
+"    (alternately, you can get the source as above and run \"ant "
+"updater\", then copy the\n"
 "    resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory).  You do\n"
 "    NOT need to unzip the file."
-msgstr "ファイルをI2Pインストールディレクトリにダウンロードし、\n    <b>i2pupdate.zipとしてリネームします</b>。\n   (代わりに、上記のようにソースを取得して 「ant updater 」を実行し、結果\n     として得られたi2pupdate.zipをI2Pインストールディレクトリにコピーすることもできます)。\n    このファイルを解凍する必要はありません!"
+msgstr ""
+"ファイルをI2Pインストールディレクトリにダウンロードし、\n"
+"    <b>i2pupdate.zipとしてリネームします</b>。\n"
+"   (代わりに、上記のようにソースを取得して 「ant updater 」を実行し、結果\n"
+"     として得られたi2pupdate.zipをI2Pインストールディレクトリにコピーすることもできます)。\n"
+"    このファイルを解凍する必要はありません!"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
 msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
@@ -1350,62 +1825,112 @@ msgstr "以前のリリース"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:316
 #, python-format
 msgid ""
-"Previous releases are available on <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google Code</a>\n"
+"Previous releases are available on <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
+"Code</a>\n"
 "and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
-"and within the I2P network on <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
-msgstr "以前のリリースは <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google Code</a>\nや <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n及び<a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>の I2P ネットワーク内で入手できます。"
+"and within the I2P network on <a "
+"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
+msgstr ""
+"以前のリリースは <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
+"Code</a>\n"
+"ã‚„ <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
+"及び<a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>の I2P ネットワーク内で入手できます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:7
 msgid ""
-"We are excited to offer you a DMG bundle for Mac OS.  It installs and behaves\n"
-"the same way many other Mac OS applications do and does not require a Java\n"
+"We are excited to offer you a DMG bundle for Mac OS.  It installs and "
+"behaves\n"
+"the same way many other Mac OS applications do and does not require a "
+"Java\n"
 "Runtime Environment to be available."
-msgstr "macOS 用の DMG バンドルを提供できることに感激しています。インストールや動作は\n他の多くの macOS 用アプリケーションと同じで、Java ランタイム環境を使えるようにする\n必要はありません。"
+msgstr ""
+"macOS 用の DMG バンドルを提供できることに感激しています。インストールや動作は\n"
+"他の多くの macOS 用アプリケーションと同じで、Java ランタイム環境を使えるようにする\n"
+"必要はありません。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "This bundle is built for <code>x86_64(Intel)</code> Macs. It will run on\n"
-"<code>ARM(M1)</code> Macs in emulated mode, but the performance is unknown. M1 Mac\n"
-"users should report results to us at the <a href=\"%(perf)s\">Gitlab Repository</a>."
-msgstr "このバンドルは <code>x86_64(Intel)</code> の Mac 用にビルドされています。エミュレート\nモードの<code>ARM(M1)</code> 上でも動作しますが、パフォーマンスは未知です。M1 Mac の\nユーザーは <a href=\"%(perf)s\">Gitlab Repository</a> で結果を私たちに報告してください。"
+"<code>ARM(M1)</code> Macs in emulated mode, but the performance is "
+"unknown. M1 Mac\n"
+"users should report results to us at the <a href=\"%(perf)s\">Gitlab "
+"Repository</a>."
+msgstr ""
+"このバンドルは <code>x86_64(Intel)</code> の Mac 用にビルドされています。エミュレート\n"
+"モードの<code>ARM(M1)</code> 上でも動作しますが、パフォーマンスは未知です。M1 Mac の\n"
+"ユーザーは <a href=\"%(perf)s\">Gitlab Repository</a> で結果を私たちに報告してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:18
 msgid ""
-"Double-Click on the .dmg file, which you may download from this page. When a\n"
-"window appears with the I2P application inside it, \"drag\" the application to the\n"
-"\"Applications\" side of the window to install it. Once you're finished, I2P is\n"
-"installed and can be launched from Finder. This procedure is the same as any\n"
-"other Mac application. When you launch I2P, the I2P icon will appear on the Dock\n"
-"and a few seconds later a browser will open with the I2P console page, inviting\n"
+"Double-Click on the .dmg file, which you may download from this page. "
+"When a\n"
+"window appears with the I2P application inside it, \"drag\" the "
+"application to the\n"
+"\"Applications\" side of the window to install it. Once you're finished, "
+"I2P is\n"
+"installed and can be launched from Finder. This procedure is the same as "
+"any\n"
+"other Mac application. When you launch I2P, the I2P icon will appear on "
+"the Dock\n"
+"and a few seconds later a browser will open with the I2P console page, "
+"inviting\n"
 "you to complete the bandwidth setup wizard."
-msgstr ".dmg ファイルをダブルクリックしてください。このページからダウンロードできます。I2P アプリケーション\nが内側にあるウィンドウが開いたら、アプリをウィンドウの「アプリケーション」側にドラッグして\nインストールしてください。完了したら、I2P はインストールされ、ファインダーから起動できます。\nこの手順は他の Mac アプリと共通です。I2P を起動したら、I2P のアイコンがドックに表示され、\n数秒後に I2P コンソールページを開いたブラウザが起動し、帯域幅設定ウィザードを\n完了するよう勧められます。"
+msgstr ""
+".dmg ファイルをダブルクリックしてください。このページからダウンロードできます。I2P アプリケーション\n"
+"が内側にあるウィンドウが開いたら、アプリをウィンドウの「アプリケーション」側にドラッグして\n"
+"インストールしてください。完了したら、I2P はインストールされ、ファインダーから起動できます。\n"
+"この手順は他の Mac アプリと共通です。I2P を起動したら、I2P のアイコンがドックに表示され、\n"
+"数秒後に I2P コンソールページを開いたブラウザが起動し、帯域幅設定ウィザードを\n"
+"完了するよう勧められます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:27
 #, python-format
 msgid ""
-"If you want to browse hidden websites ('eepsites') on the I2P network, you need\n"
-"to configure your browser. Instructions for configuring a range of browsers are\n"
+"If you want to browse hidden websites ('eepsites') on the I2P network, "
+"you need\n"
+"to configure your browser. Instructions for configuring a range of "
+"browsers are\n"
 "available on <a href=\"%(browser)s\">the browser configuration\n"
 "page</a>."
-msgstr "秘匿ウェブサイト( I2P サイト )を I2P ネットワーク上で閲覧したいなら、ブラウザを\n設定する必要があります。様々なブラウザの設定方法は、<a href=\"%(browser)s\">ブラウザ設定ページ</a>で\n見ることができます。"
+msgstr ""
+"秘匿ウェブサイト( I2P サイト )を I2P ネットワーク上で閲覧したいなら、ブラウザを\n"
+"設定する必要があります。様々なブラウザの設定方法は、<a href=\"%(browser)s\">ブラウザ設定ページ</a>で\n"
+"見ることができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:34
 msgid ""
-"Two important reasons, 1) because this package is a .dmg, it can be signed with\n"
-"a certificate which will be recognized by your computer. This means that your\n"
-"computer can automatically make sure that you've obtained I2P from the I2P\n"
-"Project, rather than a potentially altered or \"fake\" installer, and 2) because\n"
-"it makes I2P easier to install and work with on Apple computers by using tools\n"
+"Two important reasons, 1) because this package is a .dmg, it can be "
+"signed with\n"
+"a certificate which will be recognized by your computer. This means that "
+"your\n"
+"computer can automatically make sure that you've obtained I2P from the "
+"I2P\n"
+"Project, rather than a potentially altered or \"fake\" installer, and 2) "
+"because\n"
+"it makes I2P easier to install and work with on Apple computers by using "
+"tools\n"
 "that are familiar and built-into the operating system."
-msgstr "二つの重要な理由があります。1)このパッケージは .dmg であるのでコンピューターが認識している\n証明書で署名できます。つまり、ご利用のコンピューターが自動的に、潜在的に改変が加えられた\n「偽の」インストーラーではない、 I2P プロジェクトから取得した I2P であると確認することが可能ですし\n2)オペレーティングシステムに内蔵されている慣れ親しんだツールを使用して Apple コンピューター\nに簡単に I2P をインストールでき、動作させることができるためです。"
+msgstr ""
+"二つの重要な理由があります。1)このパッケージは .dmg であるのでコンピューターが認識している\n"
+"証明書で署名できます。つまり、ご利用のコンピューターが自動的に、潜在的に改変が加えられた\n"
+"「偽の」インストーラーではない、 I2P プロジェクトから取得した I2P であると確認することが可能ですし\n"
+"2)オペレーティングシステムに内蔵されている慣れ親しんだツールを使用して Apple コンピューター\n"
+"に簡単に I2P をインストールでき、動作させることができるためです。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:61
 msgid ""
-"Download that file and double-click on it.  Accept the License Agreement, then\n"
-"drag the <code>I2P</code> icon on top of the <code>Applications</code> icon.\n"
+"Download that file and double-click on it.  Accept the License Agreement,"
+" then\n"
+"drag the <code>I2P</code> icon on top of the <code>Applications</code> "
+"icon.\n"
 "Launch I2P from Finder."
-msgstr "ファイルをダウンロードしてからダブルクリックしてください。ライセンス契約を受け入れ、\n<code>I2P</code> アイコンを<code>アプリケーション</code>アイコンの上にドラッグしてください。\nファインダーから I2P を起動してください。"
+msgstr ""
+"ファイルをダウンロードしてからダブルクリックしてください。ライセンス契約を受け入れ、\n"
+"<code>I2P</code> アイコンを<code>アプリケーション</code>アイコンの上にドラッグしてください。\n"
+"ファインダーから I2P を起動してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:68
 msgid "Limitations"
@@ -1413,14 +1938,21 @@ msgstr "制約"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:69
 msgid ""
-"I2P will not install any launch agents on your Mac.  If you want I2P to start on\n"
-"system startup, you need to configure a launch agent yourself. You can configure\n"
-"I2P to launch when your user logs in by right-clicking on the I2P Dock icon."
-msgstr "I2P はご利用の Mac に Launchd エージェントをインストールしません。システムのスタートアップで\nI2P を起動させたい場合、自分で Launchd エージェントを設定する必要があります。I2P のドックアイコン\nを右クリックすることでログイン時に I2P を起動するよう設定することができます。"
+"I2P will not install any launch agents on your Mac.  If you want I2P to "
+"start on\n"
+"system startup, you need to configure a launch agent yourself. You can "
+"configure\n"
+"I2P to launch when your user logs in by right-clicking on the I2P Dock "
+"icon."
+msgstr ""
+"I2P はご利用の Mac に Launchd エージェントをインストールしません。システムのスタートアップで\n"
+"I2P を起動させたい場合、自分で Launchd エージェントを設定する必要があります。I2P のドックアイコン\n"
+"を右クリックすることでログイン時に I2P を起動するよう設定することができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/mac.html:75
 msgid ""
-"If you would like to examine the source code for individual components, you may\n"
+"If you would like to examine the source code for individual components, "
+"you may\n"
 "find it on i2pgit.org."
 msgstr "個々のコンポーネントのソースコードを吟味したい場合、i2pgit.org で見つけることができます。"
 
@@ -1428,45 +1960,80 @@ msgstr "個々のコンポーネントのソースコードを吟味したい場
 msgid ""
 "If you wish to file an issue about the DMG Bundle, please use Gitlab to\n"
 "contact us. For security-sensitive issues, please remember to check the\n"
-"\"This issue is confidential and should only be visible to team members with at\n"
+"\"This issue is confidential and should only be visible to team members "
+"with at\n"
 "least Reporter access\" option when filing the issue."
-msgstr "DMG バンドルに関して問題を報告したい場合、Gitlabを使って、\n連絡してください。セキュリティに影響する問題については、問題を報告する際\n「この問題は機密であり、少なくとも報告者アクセスを持つチームメンバーにのみ\n閲覧可能であるべきです」というオプションを確認することを忘れないでください。"
+msgstr ""
+"DMG バンドルに関して問題を報告したい場合、Gitlabを使って、\n"
+"連絡してください。セキュリティに影響する問題については、問題を報告する際\n"
+"「この問題は機密であり、少なくとも報告者アクセスを持つチームメンバーにのみ\n"
+"閲覧可能であるべきです」というオプションを確認することを忘れないでください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
 msgid ""
-"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\" button\n"
-"which will bring up the <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
+"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
+" button\n"
+"which will bring up the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
 "which has further instructions."
-msgstr "windows でインストーラーを起動した後、「I2P を始める」ボタンをクリックするだけで\n<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ルータ・コンソール</a>が現れ\nさらなる指示が表示されます。"
+msgstr ""
+"windows でインストーラーを起動した後、「I2P を始める」ボタンをクリックするだけで\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ルーターコンソール</a>が現れ\n"
+"さらなる指示が表示されます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
 msgid ""
 "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
-"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for I2P.\n"
-"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter status\"\n"
-"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" and \"restart\"\n"
-"control the service. The <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
+"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
+" I2P.\n"
+"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
+"status\"\n"
+"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
+"and \"restart\"\n"
+"control the service. The <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
 "can be accessed at its usual location.\n"
-"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc) is not supported,\n"
+"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
+" is not supported,\n"
 "start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
-msgstr "Unixライクなシステムでは、 I2P は I2P 用に選択したディレクトリにある\n\"i2prouter\" スクリプトを使用するサービスとして起動します。\nコンソールでそのディレクトリに変更し、 \"sh i2prouter status\" とすることで\nルータの状態が示されるはずです。引数 \"start\" や \"stop\" 、 \"restart\"\nはサービスをコントロールします。<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ルータ・コンソール</a>\nは通常の位置でアクセスできます。\nOpenSolaris 及びラッパー  (i2psvc) がサポートされていないその他のシステムのユーザーについては、代わりに \"sh runplain.sh\" でルータを起動してください。"
+msgstr ""
+"Unixライクなシステムでは、 I2P は I2P 用に選択したディレクトリにある\n"
+"\"i2prouter\" スクリプトを使用するサービスとして起動します。\n"
+"コンソールでそのディレクトリに変更し、 \"sh i2prouter status\" とすることで\n"
+"ルータの状態が示されるはずです。引数 \"start\" や \"stop\" 、 \"restart\"\n"
+"はサービスをコントロールします。<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ルーターコンソール</a>"
+"\n"
+"は通常の位置でアクセスできます。\n"
+"OpenSolaris 及びラッパー  (i2psvc) がサポートされていないその他のシステムのユーザーについては、代わりに \"sh "
+"runplain.sh\" でルータを起動してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
 #, python-format
 msgid ""
-"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/firewall</b>\n"
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
 "if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
 "<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
-"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable inbound TCP on the\n"
+"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
+"inbound TCP on the\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
-msgstr "初めてインストールする際は、 可能であれば、 I2P が使用するインターネット接続ポートを念頭に入れて\n<b>NAT/ファイアーウォール</b>を調整することを忘れないでください。\n他のポートの中で<a href=\"%(faq)s#ports\">ここで説明されています</a>。\n正常に入力 TCP にポートを開放できたら、 <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">設定ページ</a>でも\n入力 TCP が有効になります。"
+msgstr ""
+"初めてインストールする際は、 可能であれば、 I2P が使用するインターネット接続ポートを念頭に入れて\n"
+"<b>NAT/ファイアーウォール</b>を調整することを忘れないでください。\n"
+"他のポートの中で<a href=\"%(faq)s#ports\">ここで説明されています</a>。\n"
+"正常に入力 TCP にポートを開放できたら、 <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">設定ページ</a>でも\n"
+"入力 TCP が有効になります。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
 msgid ""
 "Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
 "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
-msgstr "また、<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">設定ページ</a>にて\n規定の設定である 96KBps ダウン 40KBps アップはかなり遅いので\n<b>帯域幅設定を確認・調整</b>してください。"
+msgstr ""
+"また、<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">設定ページ</a>にて\n"
+"規定の設定である 96KBps ダウン 40KBps アップはかなり遅いので\n"
+"<b>帯域幅設定を確認・調整</b>してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
 msgid "Downloading..."
@@ -1499,11 +2066,18 @@ msgstr "Windows 10 上で I2P と依存関係と推奨の外部ソフトウェ
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:7
 msgid ""
-"This is the long way of installing I2P for Windows, using the IzPack based\n"
-"installer and a separate Java Virtual Machine installed on the host. If you're new to I2P, you may\n"
-"want to try the Beta installer, which requires fewer total steps and automatically configures a JVM,\n"
+"This is the long way of installing I2P for Windows, using the IzPack "
+"based\n"
+"installer and a separate Java Virtual Machine installed on the host. If "
+"you're new to I2P, you may\n"
+"want to try the Beta installer, which requires fewer total steps and "
+"automatically configures a JVM,\n"
 "I2P, and sets up a Firefox Profile in a single step."
-msgstr "これはlzPack ベースのインストーラーと、ホスト上にインストールされた別のJava仮想マシン\nを使って Windows 用 I2P をインストールするまでの長い道のりです。I2P に詳しくなければ、\nベータ版のインストーラーを使ってみてはどうでしょう。必要なステップがほとんどなく、\n自動的に JVM と I2P 、Firefox プロファイルを一つのステップで設定します。"
+msgstr ""
+"これはlzPack ベースのインストーラーと、ホスト上にインストールされた別のJava仮想マシン\n"
+"を使って Windows 用 I2P をインストールするまでの長い道のりです。I2P に詳しくなければ、\n"
+"ベータ版のインストーラーを使ってみてはどうでしょう。必要なステップがほとんどなく、\n"
+"自動的に JVM と I2P 、Firefox プロファイルを一つのステップで設定します。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:12
 msgid "Follow this link to the beta installer"
@@ -1511,10 +2085,17 @@ msgstr "このリンクからベータ版インストーラーを入手"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:14
 msgid ""
-"This is a detailed, step-by-step guide to installing and configuring I2P, including\n"
-"all dependencies and setting up a browser, on a new Windows 10 system. Many users\n"
-"will be able to skip steps if they already have Java 8 or Firefox installed."
-msgstr "これは、新しい Windows 10 システムに I2P をインストールし、すべての依存関係を含めて設定し、\nブラウザを設定するための詳細なステップ・バイ・ステップのガイドです。\nすでにJava 8やFirefoxがインストールされている場合は、多くのユーザーは\nステップをスキップすることができます。"
+"This is a detailed, step-by-step guide to installing and configuring I2P,"
+" including\n"
+"all dependencies and setting up a browser, on a new Windows 10 system. "
+"Many users\n"
+"will be able to skip steps if they already have Java 8 or Firefox "
+"installed."
+msgstr ""
+"これは、新しい Windows 10 システムに I2P をインストールし、すべての依存関係を含めて設定し、\n"
+"ブラウザを設定するための詳細なステップ・バイ・ステップのガイドです。\n"
+"すでにJava 8やFirefoxがインストールされている場合は、多くのユーザーは\n"
+"ステップをスキップすることができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:18
 msgid "So what are we going to do here?"
@@ -1546,10 +2127,15 @@ msgstr "パート1: Javaをインストール"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:31
 msgid ""
-"In order to use I2P, you will need a suitable Java environment. On Windows, users should\n"
-"probably choose Oracle's Java 8 implementation. Please install it by following the\n"
+"In order to use I2P, you will need a suitable Java environment. On "
+"Windows, users should\n"
+"probably choose Oracle's Java 8 implementation. Please install it by "
+"following the\n"
 "instructions below:"
-msgstr "I2Pを使用するには、適切なJava環境が必要です。Windowsでは、ユーザーは\nおそらくOracleのJava 8実装を選択する必要があります。\n以下の手順でインストールしてください。"
+msgstr ""
+"I2Pを使用するには、適切なJava環境が必要です。Windowsでは、ユーザーは\n"
+"おそらくOracleのJava 8実装を選択する必要があります。\n"
+"以下の手順でインストールしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:35
 msgid "If you already have Java installed, you may"
@@ -1557,15 +2143,21 @@ msgstr "すでにJavaをインストールしている場合、"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:38
 msgid ""
-"I2P requires Java to run, if you don't have Java installed, you will get an error\n"
+"I2P requires Java to run, if you don't have Java installed, you will get "
+"an error\n"
 "that looks like this:"
-msgstr "I2Pの起動にはJavaが必要ですので、Javaをインストールしていない場合\nは、このようなエラーが表示されます。"
+msgstr ""
+"I2Pの起動にはJavaが必要ですので、Javaをインストールしていない場合\n"
+"は、このようなエラーが表示されます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:43
 msgid ""
-"We appreciate that you have a wide range of choices in Java software, but the Oracle\n"
+"We appreciate that you have a wide range of choices in Java software, but"
+" the Oracle\n"
 "Java software is the easiest to install and use with I2P on Windows."
-msgstr "Javaソフトウェアの選択肢が幅広いことは承知していますが、Oracle\nJavaソフトウェアがWindows上でi2Pをインストールして使用する際には一番簡単な方法です。"
+msgstr ""
+"Javaソフトウェアの選択肢が幅広いことは承知していますが、Oracle\n"
+"JavaソフトウェアがWindows上でi2Pをインストールして使用する際には一番簡単な方法です。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:48
 msgid "Download it from"
@@ -1573,13 +2165,17 @@ msgstr "ダウンロード: "
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:52
 msgid ""
-"Double-click the Java Installer you just downloaded. Don't set a custom path, just\n"
+"Double-click the Java Installer you just downloaded. Don't set a custom "
+"path, just\n"
 "use the default one."
-msgstr "ダウンロードしたJavaインストーラーをダブルクリックしてください。\nカスタムパスは設定せず、デフォルトのものを使用してください。"
+msgstr ""
+"ダウンロードしたJavaインストーラーをダブルクリックしてください。\n"
+"カスタムパスは設定せず、デフォルトのものを使用してください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:57
 msgid ""
-"Java will show you some information about what it is and where it runs while you\n"
+"Java will show you some information about what it is and where it runs "
+"while you\n"
 "wait for it to finish installing."
 msgstr "Javaは、インストール完了まで待っている間に、それがどういうものなのか、どこで動くのかについて情報を提示します。"
 
@@ -1604,8 +2200,7 @@ msgid "https://geti2p.net"
 msgstr "https://geti2p.net/ja/"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:79
-msgid ""
-"'I2P is available in many languages. Pick one that is familiar to you.'"
+msgid "'I2P is available in many languages. Pick one that is familiar to you.'"
 msgstr "「I2Pは様々な言語で利用可能です。親しみのあるものを選びましょう。」"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:83
@@ -1614,19 +2209,22 @@ msgstr "最初の画面では、我々のソフトウェアの紹介をします
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:87
 msgid ""
-"I2P is mostly public domain software, with permissive licenses and a small amount of GPL2'ed\n"
+"I2P is mostly public domain software, with permissive licenses and a "
+"small amount of GPL2'ed\n"
 "Free Software."
 msgstr "I2Pはほとんどパブリックドメインのソフトウェアですが、任意ライセンスもあり、わずかに GPL第二版のフリーソフトウェアが含まれます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:92
 msgid ""
-"You should probably leave I2P installed at the default path, as it is easiest to work with this\n"
+"You should probably leave I2P installed at the default path, as it is "
+"easiest to work with this\n"
 "way."
 msgstr "たぶんデフォルトのパスでI2Pをインストールさせると、一番簡単にこのように動作させられます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:97
 msgid ""
-"Don't bother running it as a Windows service for now, an easy-to-use shortcut will be added to\n"
+"Don't bother running it as a Windows service for now, an easy-to-use "
+"shortcut will be added to\n"
 "the start menu for you to control I2P with."
 msgstr "いまのところ、わざわざWindowsサービスとして起動しないでください。簡単に使えるショートカットがスタートメニューに追加され、I2Pをコントロールできます。"
 
@@ -1636,8 +2234,8 @@ msgstr "I2Pはファイルをインストール場所にコピーします。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:106
 msgid ""
-"I2P is now installed! You can start it using the \"Start I2P\" entries in "
-"your Start Menu and on your Desktop."
+"I2P is now installed! You can start it using the \"Start I2P\" entries in"
+" your Start Menu and on your Desktop."
 msgstr "I2Pがインストールされました!スタートメニューの中とデスクトップ上にある「I2Pを始める」エントリを使って起動することができます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:109
@@ -1646,17 +2244,23 @@ msgstr "パート3:ベターなブラウザをインストール(FirefoxかT
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:111
 msgid ""
-"If you already have either Firefox or Tor Browser installed, skip the first "
-"2 steps."
+"If you already have either Firefox or Tor Browser installed, skip the "
+"first 2 steps."
 msgstr "すでにFirefoxかTorブラウザをインストール済みであれば、最初の2つのステップは飛ばしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:113
 msgid ""
-"Unfortunately for Windows users, Microsoft Edge does not have proxy settings that are safe to use with I2P. The browser\n"
-"that is easiest to configure with I2P in a reasonably good way is Firefox(Although Chrome is possible, this procedure\n"
-"is only recommended for experts). I2P participants who want to browse I2P Sites can follow these steps to install\n"
+"Unfortunately for Windows users, Microsoft Edge does not have proxy "
+"settings that are safe to use with I2P. The browser\n"
+"that is easiest to configure with I2P in a reasonably good way is "
+"Firefox(Although Chrome is possible, this procedure\n"
+"is only recommended for experts). I2P participants who want to browse I2P"
+" Sites can follow these steps to install\n"
 "and configure Firefox for I2P."
-msgstr "残念ながら、Windowsユーザーに対して、Microsoft EdgeにはI2Pで安全に使えるプロキシ設定がありません。中々良いやり方でI2Pで一番簡単に設定できるブラウザーはFirefoxです(Chromeが使えるのであれば、このやり方は玄人向けになります)。I2PをブラウズしたいI2Pの参加者はこれらのステップを追っていき、Firefox for I2Pをインストール・設定しましょう。"
+msgstr ""
+"残念ながら、Windowsユーザーに対して、Microsoft "
+"EdgeにはI2Pで安全に使えるプロキシ設定がありません。中々良いやり方でI2Pで一番簡単に設定できるブラウザーはFirefoxです(Chromeが使えるのであれば、このやり方は玄人向けになります)。I2PをブラウズしたいI2Pの参加者はこれらのステップを追っていき、Firefox"
+" for I2Pをインストール・設定しましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:118
 msgid "If you already have Firefox installed, you may"
@@ -1684,9 +2288,13 @@ msgstr "インストールプロセス中使用する言語を選択"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:142
 msgid ""
-"The Profile Bundle incorporates lots of external software, so it has a detailed license \n"
-"document. All of the external software is Free and Open Source, with the license included."
-msgstr "プロファイルバンドルには様々な外部ソフトウェアが組み込まれているため\n詳細なライセンス文書が添付されています。すべての外部ソフトウェアはフリーでオープンソースであり、ライセンスが含まれています。"
+"The Profile Bundle incorporates lots of external software, so it has a "
+"detailed license \n"
+"document. All of the external software is Free and Open Source, with the "
+"license included."
+msgstr ""
+"プロファイルバンドルには様々な外部ソフトウェアが組み込まれているため\n"
+"詳細なライセンス文書が添付されています。すべての外部ソフトウェアはフリーでオープンソースであり、ライセンスが含まれています。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:147
 msgid "You now have a browser ready for I2P!"
@@ -1698,9 +2306,10 @@ msgstr "パート4:I2Pの帯域幅を設定"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:153
 msgid ""
-"When you visit the I2P router console for the first time, it will automatically direct you to the bandwidth\n"
+"When you visit the I2P router console for the first time, it will "
+"automatically direct you to the bandwidth\n"
 "configuration wizard."
-msgstr "I2Pのルータコンソール初めて開く際、自動的に帯域幅設定ウィザード画面が表示されます。"
+msgstr "I2Pのルーターコンソール初めて開く際、自動的に帯域幅設定ウィザード画面が表示されます。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:158
 msgid ""
@@ -1717,22 +2326,26 @@ msgid "Here we have an overview of the applications."
 msgstr "ここにアプリケーションの概要があります。"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:170
-msgid ""
-"Now you have your bandwidth configured to efficiently contribute to I2P."
+msgid "Now you have your bandwidth configured to efficiently contribute to I2P."
 msgstr "帯域幅がI2Pに効率的に貢献できるよう構成されました!"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:176
 msgid ""
-"If you want to re-run the welcome wizard after completing it, you can visit the page\n"
+"If you want to re-run the welcome wizard after completing it, you can "
+"visit the page\n"
 "on"
 msgstr "初回設定ウィザードを再度実行する場合、下記ページを開いてください:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/windows.html:179
 msgid ""
-"That's it! You're now ready to use I2P. You can browse I2P Sites, download files, host services,\n"
-"e-mail and chat anonymously. Visit the <a href=\"https://localhost:7657/home\">router console homepage</a> to\n"
+"That's it! You're now ready to use I2P. You can browse I2P Sites, "
+"download files, host services,\n"
+"e-mail and chat anonymously. Visit the <a "
+"href=\"https://localhost:7657/home\">router console homepage</a> to\n"
 "get started."
-msgstr "完了です!I2Pを使用する準備ができました。I2Pサイトを閲覧したり、ファイルをダウンロードしたり、サービスをホストしたり、匿名にメールを送信したりチャットを送ったりすることができます。<a href=\"https://localhost:7657/home\">ルータコンソールのホームページ</a>を開き、始めましょう。"
+msgstr ""
+"完了です!I2Pを使用する準備ができました。I2Pサイトを閲覧したり、ファイルをダウンロードしたり、サービスをホストしたり、匿名にメールを送信したりチャットを送ったりすることができます。<a"
+" href=\"https://localhost:7657/home\">ルーターコンソールのホームページ</a>を開き、始めましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
 msgid "Not found"
@@ -1740,8 +2353,8 @@ msgstr "みつかりません"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
 msgid ""
-"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, doesn't "
-"exist or was removed."
+"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
+"doesn't exist or was removed."
 msgstr "あなたが探していたリソースは異なる名前であるか、存在しないか、削除されました。"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
@@ -1810,7 +2423,7 @@ msgstr "不可視なインターネットプロジェクト"
 msgid ""
 "This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
 "version %(accuratefor)s."
-msgstr "このページは %(lastupdated)s に最終更新され、ルータバージョン %(accuratefor)s について正確です。"
+msgstr "このページは %(lastupdated)s に最終更新され、ルーターバージョン %(accuratefor)s について正確です。"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:84
 #, python-format
@@ -1820,7 +2433,7 @@ msgstr "このページは %(lastupdated)s に最終更新されました。"
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:88
 #, python-format
 msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
-msgstr "このページはルータバージョン %(accuratefor)s に正確です。"
+msgstr "このページはルーターバージョン %(accuratefor)s に正確です。"
 
 #: i2p2www/pages/global/macros:26
 msgid "Previous"
@@ -2153,18 +2766,25 @@ msgstr "I2P会合 ATOMフィード"
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of every month at 8 PM UTC.\n"
+"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
+"every month at 8 PM UTC.\n"
 "Anyone can schedule and\n"
 "run a meeting, by posting the agenda in\n"
 "<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
-msgstr "普段はプロジェクトミーティングが毎月第一火曜日のUTC 8PMに行われます。\n<a href=\"%(mtgforum)s\">会議フォーラム</a>に議題を投稿することで、誰でも会議を予定し、実行することができます。"
+msgstr ""
+"普段はプロジェクトミーティングが毎月第一火曜日のUTC 8PMに行われます。\n"
+"<a href=\"%(mtgforum)s\">会議フォーラム</a>に議題を投稿することで、誰でも会議を予定し、実行することができます。"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in #i2p-dev.\n"
-"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also available."
-msgstr "議論したいことがあれば、IRC上の #i2p-dev にて開発者が見つかります。\n開発者からの<a href=\"%(blogindex)s\">状況更新</a>も利用できます。"
+"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
+"#i2p-dev.\n"
+"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
+"available."
+msgstr ""
+"議論したいことがあれば、IRC上の #i2p-dev にて開発者が見つかります。\n"
+"開発者からの<a href=\"%(blogindex)s\">状況更新</a>も利用できます。"
 
 #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
 #, python-format
@@ -2196,14 +2816,22 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
 "Remember to include URLs if possible:\n"
 "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
-msgstr "<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a> に新しいまたは訂正されたエントリを送信してください。<br />\nできれば、BibTeXとしてフォーマットしてください。例として<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX のソースページ</a>をご覧ください。<br />\n可能であれば URL を含めることも覚えておいてください。<a href=\"%(citeseer)s\">オフラインの文書は有用性が低いです</a>。"
+msgstr ""
+"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a> "
+"に新しいまたは訂正されたエントリを送信してください。<br />\n"
+"できれば、BibTeXとしてフォーマットしてください。例として<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX "
+"のソースページ</a>をご覧ください。<br />\n"
+"可能であれば URL を含めることも覚えておいてください。<a "
+"href=\"%(citeseer)s\">オフラインの文書は有用性が低いです</a>。"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:80
 #, python-format
 msgid ""
 "The source code for this page was adapted from\n"
 "<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
-msgstr "このページのソースコードの出典は、<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>によるものです。"
+msgstr ""
+"このページのソースコードの出典は、<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity "
+"bibliography</a>によるものです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:4
 msgid "Email"
@@ -2213,7 +2841,9 @@ msgstr "Eメール"
 msgid ""
 "Please do not use these email addresses for support requests.\n"
 "For contact specific to research, outreach and security please use:"
-msgstr "これらのメールアドレスを支援要求に使用しないでください。\n研究、アウトリーチ、セキュリティに関するお問い合わせはこちらをご利用ください:"
+msgstr ""
+"これらのメールアドレスを支援要求に使用しないでください。\n"
+"研究、アウトリーチ、セキュリティに関するお問い合わせはこちらをご利用ください:"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:24
 msgid "Please visit our I2P user forum -"
@@ -2229,10 +2859,13 @@ msgstr "非プライベートネットワークでは https://i2pforum.net で
 #, python-format
 msgid ""
 "Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
-"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a> (only reachable from within "
-"I2P network). This is usually the best place to start with inquiries, if the"
-" dev IRC channel is inactive."
-msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s\">I2P デベロッパーフォーラム</a> (I2P ネットワーク内からでしか到達できません)ではI2Pの開発事項に関する議論の大半が行われています。開発者のIRCチャンネルが活発でなければ、ここは質問をするには通常最高の場所です。 "
+"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a> (only reachable from "
+"within I2P network). This is usually the best place to start with "
+"inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://%(zzz)s\">I2P デベロッパーフォーラム</a> (I2P "
+"ネットワーク内からでしか到達できません)ではI2Pの開発事項に関する議論の大半が行われています。開発者のIRCチャンネルが活発でなければ、ここは質問をするには通常最高の場所です。"
+" "
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:30
 msgid "Social Media"
@@ -2241,19 +2874,40 @@ msgstr "ソーシャルメディア"
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:32
 msgid ""
 "<ul>\n"
-"  <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
-"  <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
-"  <li><a href=\"https://old.reddit.com/i2p\">Reddit - https://old.reddit.com/i2p</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - "
+"https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - "
+"https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://old.reddit.com/i2p\">Reddit - "
+"https://old.reddit.com/i2p</a></li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"  <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - "
+"https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - "
+"https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n"
+"  <li><a href=\"https://old.reddit.com/i2p\">Reddit - "
+"https://old.reddit.com/i2p</a></li>\n"
 "</ul>"
-msgstr "<ul>\n  <li><a href=\"https://mastodon.social/@i2p\">Mastodon - https://mastodon.social/@i2p</a></li>\n  <li><a href=\"https://twitter.com/GetI2P\">Twitter - https://twitter.com/GetI2P</a></li>\n  <li><a href=\"https://old.reddit.com/i2p\">Reddit - https://old.reddit.com/i2p</a></li>\n</ul>"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:41
 msgid ""
-"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel to this network is set up with new router installs.\n"
-"  We are also present on multiple standard networks like <a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
-"  <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
-"  All I2P-related channels on all these network are linked to the main channels on Irc2P via relay bots."
-msgstr "私たちの主要な IRC ネットワークは、 I2P 内にある Irc2P ネットワークです。このネットワークへのデフォルトのトンネルは新規ルータインストールでセットアップされています。\nまた、<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>や、<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a>、\n <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>などの複数の標準的なネットワークにもあります。\nこれらのネットワークのすべての I2P に関連するチャンネルは、すべてリレーボットを経由して Irc2P のメインチャンネルにリンクしています。"
+"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
+" to this network is set up with new router installs.\n"
+"  We are also present on multiple standard networks like <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"  <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
+"  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
+"channels on Irc2P via relay bots."
+msgstr ""
+"私たちの主要な IRC ネットワークは、 I2P 内にある Irc2P "
+"ネットワークです。このネットワークへのデフォルトのトンネルは新規ルーターインストールでセットアップされています。\n"
+"また、<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>や、<a "
+"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a>、\n"
+" <a href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>などの複数の標準的なネットワークにもあります。\n"
+"これらのネットワークのすべての I2P に関連するチャンネルは、すべてリレーボットを経由して Irc2P のメインチャンネルにリンクしています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:49
 msgid "Channel list:"
@@ -2294,8 +2948,8 @@ msgstr "I2P 開発者議論 - I2P の開発に関するすべてのこと"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:71 i2p2www/pages/site/contact.html:75
 msgid ""
-"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes "
-"here"
+"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
+"goes here"
 msgstr "全般的な I2P の議論 - 他のリストに合わないものはすべてここで"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:80
@@ -2467,8 +3121,7 @@ msgid "Product Development"
 msgstr "製品開発"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:186
-msgid ""
-"supervises  projects from the early planning stages to project completion"
+msgid "supervises  projects from the early planning stages to project completion"
 msgstr "早期計画段階からプロジェクト完了までプロジェクトをスーパーバイズ"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:189
@@ -2499,7 +3152,7 @@ msgstr "ニュース管理者"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:206
 msgid "manage router console news feed"
-msgstr "ルータコンソールのニュースフィードを管理"
+msgstr "ルーターコンソールのニュースフィードを管理"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:209
 msgid "Backup News Admin"
@@ -2535,7 +3188,7 @@ msgstr "中核指揮"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:243
 msgid "lead dev for the SDK and router"
-msgstr "SDKとルータのための開発者を指揮"
+msgstr "SDKとルーターのための開発者を指揮"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:246
 #, python-format
@@ -2599,7 +3252,7 @@ msgstr "idk, Sadie"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:278
 msgid "Router console HTML/CSS design"
-msgstr "ルータコンソールの HTML/CSS の設計"
+msgstr "ルーターコンソールの HTML/CSS の設計"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:281
 msgid "SAM"
@@ -2715,8 +3368,7 @@ msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
 msgstr "jbigi 開発, wiki 移転, ドキュメントの整理"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:393
-msgid ""
-"java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
+msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
 msgstr "I2PTunnelとルーターコンソールに関する java デバッグとクライアント開発"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:397
@@ -2769,12 +3421,22 @@ msgstr "インクルージョン"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:475
 msgid ""
-"I2P welcomes all kinds of people, as long as they are friendly and helpful to each other.<br>\n"
+"I2P welcomes all kinds of people, as long as they are friendly and "
+"helpful to each other.<br>\n"
 "We disgrace hate, anger, racism, and bad speaking towards anyone.<br>\n"
-"We do support LBGT, suppressed minorites and other people, wether they need help in kind of our I2P software or not.<br>\n"
-"We work together to build a free world without hate, racism and violence.<br>\n"
-"The I2P router software was created in this spirit and should be used to help repressed people to regain their freedom of speech, while not suppressing others."
-msgstr "I2Pは他者と友好的に助け合う限り、あらゆる人々を歓迎しております。<br>\n憎悪や怒り、人種差別、他者の罵倒に反対します。<br>\nI2Pソフトウェアの助けを必要としているにせよ、そうでないにせよ、LGBTや抑圧されたマイノリティなどの人々を支持します。<br>\n憎しみや人種差別、暴力のない自由な世界を築こうとともに取り組みます。<br>\nI2Pルーターソフトウェアはこの精神の下作られ、他者を抑圧するのではなく、抑圧された人々が言論の自由を取り戻す助けになるべきです。"
+"We do support LBGT, suppressed minorites and other people, wether they "
+"need help in kind of our I2P software or not.<br>\n"
+"We work together to build a free world without hate, racism and "
+"violence.<br>\n"
+"The I2P router software was created in this spirit and should be used to "
+"help repressed people to regain their freedom of speech, while not "
+"suppressing others."
+msgstr ""
+"I2Pは他者と友好的に助け合う限り、あらゆる人々を歓迎しております。<br>\n"
+"憎悪や怒り、人種差別、他者の罵倒に反対します。<br>\n"
+"I2Pソフトウェアの助けを必要としているにせよ、そうでないにせよ、LGBTや抑圧されたマイノリティなどの人々を支持します。<br>\n"
+"憎しみや人種差別、暴力のない自由な世界を築こうとともに取り組みます。<br>\n"
+"I2Pルーターソフトウェアはこの精神の下作られ、他者を抑圧するのではなく、抑圧された人々が言論の自由を取り戻す助けになるべきです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:2
 msgid "Frequently Asked Questions"
@@ -2794,7 +3456,8 @@ msgstr "I2Pを使用するためにJavaをインストールする必要はあ
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:10
 msgid ""
-"What is an \"I2P Site\" and how do I configure my browser so I can use them?"
+"What is an \"I2P Site\" and how do I configure my browser so I can use "
+"them?"
 msgstr "\"I2Pサイト\"とは何か、またそれを利用するためのブラウザの設定方法は?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:109
@@ -2808,8 +3471,8 @@ msgstr "自分のルーターにはほとんどアクティブなピアがあり
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:117
 msgid ""
-"I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, "
-"storing, or accessing them?"
+"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
+"distributing, storing, or accessing them?"
 msgstr "特定の種類のコンテンツに反対しています。これらを配布したり、保存したり、アクセスしないようにするには?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:14
@@ -2820,7 +3483,9 @@ msgstr "I2Pをブロックすることは可能ですか?"
 msgid ""
 "In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
 "unavailable</code> when I2P is loading"
-msgstr "<code>wrapper.log</code> に、I2Pがロード中の時の <code>Protocol family unavailable</code> というエラーがありました。"
+msgstr ""
+"<code>wrapper.log</code> に、I2Pがロード中の時の <code>Protocol family "
+"unavailable</code> というエラーがありました。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:189
 msgid "Most of the I2P Sites within I2P are down?"
@@ -2868,8 +3533,8 @@ msgstr "アドレス帳に記載された多くのホストをなくしてしま
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:558
 msgid ""
-"How can I access the web console from my other machines or password protect "
-"it?"
+"How can I access the web console from my other machines or password "
+"protect it?"
 msgstr "他のマシンからウェブコンソールにアクセスしたり、パスワードで保護するには?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:622
@@ -2882,7 +3547,8 @@ msgstr "SOCKS プロキシとして I2P を使用することは可能ですか
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:648
 msgid ""
-"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
+"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
+"Internet?"
 msgstr "IRC や BitTorrent 、その他通常のインターネット上にあるサービスには?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:34
@@ -2919,8 +3585,8 @@ msgstr "I2Pの使用は安全ですか?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:44 i2p2www/pages/site/faq.html:685
 msgid ""
-"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does that "
-"mean my IP address is visible by others?"
+"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does "
+"that mean my IP address is visible by others?"
 msgstr "ルーターコンソールからほかのすべてのI2PノードのIPアドレスが見えます。つまり私のIPアドレスも他者から見えていますか?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:45 i2p2www/pages/site/faq.html:704
@@ -2951,8 +3617,8 @@ msgstr "自分のアクティブなピア / 既知のピア / 参加中のトン
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:55 i2p2www/pages/site/faq.html:963
 msgid ""
-"What makes downloads, torrents, web browsing, and everything else slower on "
-"I2P as compared to the regular internet?"
+"What makes downloads, torrents, web browsing, and everything else slower "
+"on I2P as compared to the regular internet?"
 msgstr "ダウンロード、Torrent、ウェブブラウジングなどがどれもI2P上では通常のインターネットに比べ低速になるのはなぜですか?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:59 i2p2www/pages/site/faq.html:1036
@@ -2966,42 +3632,69 @@ msgstr "質問があります!"
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:69
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P is written in the <a href=\"%(java)s\">Java programming language</a>. \n"
+"I2P is written in the <a href=\"%(java)s\">Java programming language</a>."
+" \n"
 "It has been tested on Windows, Linux, FreeBSD and OSX. \n"
 "An <a href=\"%(android)s\">Android port</a> is also available."
-msgstr "I2Pは<a href=\"%(java)s\">Java言語</a>で書かれています。\nWindows、Linux、FreeBSD、OSXでの動作が確認されています。\n<a href=\"%(android)s\">Android移植</a>も利用可能。"
+msgstr ""
+"I2Pは<a href=\"%(java)s\">プログラミング言語Java</a>で書かれています。\n"
+"Windows、Linux、FreeBSD、OSXでの動作が確認されています。\n"
+"<a href=\"%(android)s\">Android移植</a>も利用可能です。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:76
 msgid ""
-"In terms of memory usage, I2P is configured to use 128 MB of RAM by default. \n"
-"This is sufficient for browsing and IRC usage. However, other activities may require greater memory allocation. \n"
-"For example, if one wishes to run a high-bandwidth router, participate in I2P torrents or serve high-traffic hidden services, \n"
+"In terms of memory usage, I2P is configured to use 128 MB of RAM by "
+"default. \n"
+"This is sufficient for browsing and IRC usage. However, other activities "
+"may require greater memory allocation. \n"
+"For example, if one wishes to run a high-bandwidth router, participate in"
+" I2P torrents or serve high-traffic hidden services, \n"
 "a higher amount of memory is required."
-msgstr "メモリ使用に関して、I2Pは128MBのRAMを使用するようにデフォルトでは設定されています。\nこれはブラウジングやIRC使用には十分です。しかし、他の活動ではさらに多くのメモリ割り当てが必要になるかもしれません。\n例えば、高帯域幅のルータを動かしたい人や、I2Pトレントへの参加、高トラフィックの秘匿サービスを提供したい人は、\nより多くのメモリが必要です。"
+msgstr ""
+"メモリ使用に関して、I2Pは128MBのRAMを使用するようにデフォルトでは設定されています。\n"
+"これはブラウジングやIRC使用には十分です。しかし、他の活動ではさらに多くのメモリ割り当てが必要になるかもしれません。\n"
+"例えば、高帯域幅のルーターを動かしたい人や、I2Pトレントへの参加、高トラフィックの秘匿サービスを提供したい人は、\n"
+"より多くのメモリが必要です。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:81
 #, python-format
 msgid ""
-"In terms of CPU usage, I2P has been tested to run on modest systems such as the <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> range of single-board computers.\n"
-"As I2P makes heavy use of cryptographic techniques, a stronger CPU will be better suited to handle the workload generated by I2P as well as tasks \n"
-"related to the rest of the system (i.e. Operating System, GUI, Other processes e.g. Web Browsing)."
-msgstr "CPU使用に関して、I2Pは<a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi </a>クラスのシングルボードコンピュータなどの控えめな環境でも動作することが確認されています。\nI2Pは暗号技術を多用するので、I2Pで生ずる負荷とその他のシステム作業(i.e. OS、GUI、Webブラウジングのような他のプロセス)に対処するためには、より優秀なCPUが適しているでしょう。"
+"In terms of CPU usage, I2P has been tested to run on modest systems such "
+"as the <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> range of single-board "
+"computers.\n"
+"As I2P makes heavy use of cryptographic techniques, a stronger CPU will "
+"be better suited to handle the workload generated by I2P as well as tasks"
+" \n"
+"related to the rest of the system (i.e. Operating System, GUI, Other "
+"processes e.g. Web Browsing)."
+msgstr ""
+"CPU使用に関して、I2Pは<a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi "
+"</a>クラスのシングルボードコンピュータなどの控えめな環境でも動作することが確認されています。\n"
+"I2Pは暗号技術を多用するので、I2Pで生ずる負荷とその他のシステム作業(i.e. "
+"OS、GUI、Webブラウジングのような他のプロセス)に対処するためには、より優秀なCPUが適しているでしょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:86
 #, python-format
 msgid ""
-"A comparison of some of the available Java Runtime Environments (JRE) is available here: \n"
+"A comparison of some of the available Java Runtime Environments (JRE) is "
+"available here: \n"
 "<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n"
 "\n"
 "Using Sun/Oracle Java or OpenJDK is recommended."
-msgstr "Java Runtime Environments (JRE) ごとの比較は <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a> で閲覧可能。\nSun/Oracle Java か OpenJDK の使用が推奨されています。"
+msgstr ""
+"Java Runtime Environments (JRE) ごとの比較は <a "
+"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a> で閲覧可能。\n"
+"Sun/Oracle Java か OpenJDK の使用が推奨されています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:95
 #, python-format
 msgid ""
-"While the main I2P client implementation requires Java, there are several\n"
+"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
+"\n"
 "<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
-msgstr "メインのI2PクライアントにはJavaが必要ですが、Javaを必要としない<a href=\"%(alt)s\">代替クライアント</a>がいくつかあります。"
+msgstr ""
+"メインのI2PクライアントにはJavaが必要ですが、Javaを必要としない<a "
+"href=\"%(alt)s\">代替クライアント</a>がいくつかあります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:101
 msgid "What is an \"I2P Site?\""
@@ -3010,77 +3703,143 @@ msgstr "I2P サイトとは何?"
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:103
 #, python-format
 msgid ""
-"Formerly called an eepSite, an I2P Site is a website that is hosted anonymously, a hidden service which is accessible through your web browser. \n"
-"It can be accessed by setting your web browser's HTTP proxy to use the I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing to the site. Detailed instructions for configuring your browse can be found on the <a href=\"%(browsers)s\">browser configuration page</a>."
-msgstr "かつてeepSiteと呼ばれていたI2Pサイトは匿名でホストされているウェブサイトであり、ウェブブラウザからアクセスできる秘匿サービスです。\nI2Pウェブプロキシ(通常はローカルホストのポート4444でリッスン)を利用するためにウェブブラウザのHTTPプロキシを設定して、サイトをブラウザで開くことでアクセスすることができます。ブラウザの詳細な設定方法は<a href=\"%(browsers)s\">ブラウザ設定ページ</a>を参照してください。"
+"Formerly called an eepSite, an I2P Site is a website that is hosted "
+"anonymously, a hidden service which is accessible through your web "
+"browser. \n"
+"It can be accessed by setting your web browser's HTTP proxy to use the "
+"I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing"
+" to the site. Detailed instructions for configuring your browse can be "
+"found on the <a href=\"%(browsers)s\">browser configuration page</a>."
+msgstr ""
+"かつてeepSiteと呼ばれていたI2Pサイトは匿名でホストされているウェブサイトであり、ウェブブラウザからアクセスできる秘匿サービスです。\n"
+"I2Pウェブプロキシ(通常はローカルホストのポート4444でリッスン)を利用するためにウェブブラウザのHTTPプロキシを設定して、サイトをブラウザで開くことでアクセスすることができます。ブラウザの詳細な設定方法は<a"
+" href=\"%(browsers)s\">ブラウザ設定ページ</a>を参照してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:111
 msgid ""
-"x is the number of peers you've sent or received a message from successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the last hour or so. \n"
-"Try hovering your cursor over the other lines of information for a brief description."
-msgstr "x は直近1分でメッセージの受け渡しがうまくできたピアの数、y は直近1時間程度で見かけたピアの数です。\nマウスカーソルを情報行にホバーさせると簡単な説明が見られます。"
+"x is the number of peers you've sent or received a message from "
+"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
+"last hour or so. \n"
+"Try hovering your cursor over the other lines of information for a brief "
+"description."
+msgstr ""
+"x は直近1分でメッセージの受け渡しがうまくできたピアの数、y は直近1時間程度で見かけたピアの数です。\n"
+"マウスカーソルを情報行にホバーさせると簡単な説明が見られます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:119
 msgid ""
-"I2P is an anonymous network - it is designed to withstand attempts at blocking or censoring of content, thus providing a means for communication that anyone can use. \n"
-"I2P traffic that transits through your router is encrypted with several layers of encryption. \n"
-"Except in the case of a serious security vulnerability (of which none are currently known), \n"
-"it is not possible to know what the contents of the traffic are and thus not possible to distinguish between traffic which one is opposed to or not opposed to.  \n"
+"I2P is an anonymous network - it is designed to withstand attempts at "
+"blocking or censoring of content, thus providing a means for "
+"communication that anyone can use. \n"
+"I2P traffic that transits through your router is encrypted with several "
+"layers of encryption. \n"
+"Except in the case of a serious security vulnerability (of which none are"
+" currently known), \n"
+"it is not possible to know what the contents of the traffic are and thus "
+"not possible to distinguish between traffic which one is opposed to or "
+"not opposed to.  \n"
 "\n"
 " We consider the 3 parts of the question:"
-msgstr "I2Pは匿名ネットワークです - コンテンツのブロックや検閲に耐えるよう作られており、誰もが使えるコミュニケーション手段を提供しています。\nあなたのルータを通るI2Pのトラフィックは複数の暗号層で暗号化されています。\n(今のところ知られてはいませんが)重大なセキュリティ脆弱性がない限り、\nトラフィックの中身が何であるかを知る術はありません。従って、あなたが問題視するトラフィックとそうでないものの区別はつきません。\n\nこの質問の3つの側面を考えてみましょう。"
+msgstr ""
+"I2Pは匿名ネットワークです - コンテンツのブロックや検閲に耐えるよう作られており、誰もが使えるコミュニケーション手段を提供しています。\n"
+"あなたのルーターを通るI2Pのトラフィックは複数の暗号層で暗号化されています。\n"
+"(今のところ知られてはいませんが)重大なセキュリティ脆弱性がない限り、\n"
+"トラフィックの中身が何であるかを知る術はありません。従って、あなたが問題視するトラフィックとそうでないものの区別はつきません。\n"
+"\n"
+"この質問の3つの側面を考えてみましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:129
 msgid ""
 "<b>Distribution</b><br> \n"
-"All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know a message's contents, source, or destination.\n"
-"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a href=\"#exit\">exit node</a> (referred to as an outproxy in our documentation).\n"
-"Your only alternative is to refuse to route <i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see above).\n"
-"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by routing traffic for others.\n"
+"All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know a "
+"message's contents, source, or destination.\n"
+"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
+"href=\"#exit\">exit node</a> (referred to as an outproxy in our "
+"documentation).\n"
+"Your only alternative is to refuse to route <i>any</i> traffic, by "
+"setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see "
+"above).\n"
+"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
+"routing traffic for others.\n"
 "Over 95&#37; of users route traffic for others."
-msgstr "<b>拡散</b><br>\nI2P上の全てのトラフィックは複数の層で暗号化されます。あるメッセージの内容・発信者・宛先を知ることはできません。\nあなたが中継する全てのトラフィックはI2Pネットワークで閉じており、あなたは<a href=\"#exit\">出口ノード</a>ではありません(我々の文書ではアウトプロキシと呼んでいます)。\n唯一の選択肢は<i>あらゆる</i>トラフィックの中継を拒否することです。それには共有帯域幅か最大参加トンネルを0に設定します(先述)。\nこれはやらない方がいいでしょう。他の参加者のためにトラフィック中継をしてネットワークを援助すべきです。\n95&#37;以上のユーザは他人のためにトラフィックを中継しています。"
+msgstr ""
+"<b>æ‹¡æ•£</b><br>\n"
+"I2P上の全てのトラフィックは複数の層で暗号化されます。あるメッセージの内容・発信者・宛先を知ることはできません。\n"
+"あなたが中継する全てのトラフィックはI2Pネットワークで閉じており、あなたは<a "
+"href=\"#exit\">出口ノード</a>ではありません(我々の文書ではアウトプロキシと呼んでいます)。\n"
+"唯一の選択肢は<i>あらゆる</i>トラフィックの中継を拒否することです。それには共有帯域幅か最大参加トンネルを0に設定します(先述)。\n"
+"これはやらない方がいいでしょう。他の参加者のためにトラフィック中継をしてネットワークを援助すべきです。\n"
+"95&#37;以上のユーザは他人のためにトラフィックを中継しています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:139
 msgid ""
 "<b>Storage</b><br> \n"
-"I2P does not do distributed storage of content, this has to be specifically installed and configured by the user (with Tahoe-LAFS, for example). \n"
-"That is a feature of a different anonymous network, <a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
+"I2P does not do distributed storage of content, this has to be "
+"specifically installed and configured by the user (with Tahoe-LAFS, for "
+"example). \n"
+"That is a feature of a different anonymous network, <a "
+"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
 "By running I2P, you are not storing content for anyone."
-msgstr "<b>保存</b><br>\nI2Pはコンテンツの分散保持をしません。それには特別なインストールと設定が必要です(例えばTahoe-LAFSで)。\n分散保持は別の匿名ネットワーク<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>の特徴であって、\nI2Pの動作によって他ノード用にコンテンツが保持されることはありません。"
+msgstr ""
+"<b>保存</b><br>\n"
+"I2Pはコンテンツの分散保持をしません。それには特別なインストールと設定が必要です(例えばTahoe-LAFSで)。\n"
+"分散保持は別の匿名ネットワーク<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>の特徴であって、"
+"\n"
+"I2Pの動作によって他ノード用にコンテンツが保持されることはありません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:147
 msgid ""
 "<b>Access</b><br>\n"
-"If there are hidden services which you dislike, you may refrain from visiting them.\n"
-"Your router will not request any content without your specific instruction to do so."
-msgstr "<b>アクセス</b><br>\n気に入らない秘匿サービスがあったら訪問を控えればよいでしょう。\nあなたがそうしろと指示しない限り、ルータは何もコンテンツを要求しません。"
+"If there are hidden services which you dislike, you may refrain from "
+"visiting them.\n"
+"Your router will not request any content without your specific "
+"instruction to do so."
+msgstr ""
+"<b>アクセス</b><br>\n"
+"気に入らない秘匿サービスがあったら訪問を控えればよいでしょう。\n"
+"あなたがそうしろと指示しない限り、ルーターは何もコンテンツを要求しません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:155
 msgid ""
-"Yes, by far the easiest and most common way is by blocking bootstrap, or \"Reseed\" servers. Completely blocking all obfuscated traffic\n"
-"would work as well (although it would break many, many other things that are not I2P and most are not willing to go this far).\n"
-"In the case of reseed blocking, there is a reseed bundle on Github, blocking it will also block Github.\n"
-"You can reseed over a proxy (many can be found on Internet if you do not want to use Tor) or share reseed bundles on a friend-to-friend basis offline."
-msgstr "はい、ずば抜けて簡単で一般的な方法は、ブートストラップ、つまり「再シード」のサーバーをブロックすることです。完全に不明瞭なトラフィックをブロックすることでも可能です(が、I2P以外の他の多くのものに悪影響が出ますし、大半はそこまで求めていないでしょう)。\n再シードをブロックする場合、Githubに再シードのバンドルがあるので、それをブロックするとGithubもブロックします。\nプロキシ越しにも再シード可能ですし(Torを使いたくなければ多くがインターネットで見つかります)友人を通じてでオフラインで再シードバンドルを共有することもできます。"
+"Yes, by far the easiest and most common way is by blocking bootstrap, or "
+"\"Reseed\" servers. Completely blocking all obfuscated traffic\n"
+"would work as well (although it would break many, many other things that "
+"are not I2P and most are not willing to go this far).\n"
+"In the case of reseed blocking, there is a reseed bundle on Github, "
+"blocking it will also block Github.\n"
+"You can reseed over a proxy (many can be found on Internet if you do not "
+"want to use Tor) or share reseed bundles on a friend-to-friend basis "
+"offline."
+msgstr ""
+"はい、ずば抜けて簡単で一般的な方法は、ブートストラップ、つまり「再シード」のサーバーをブロックすることです。完全に不明瞭なトラフィックをブロックすることでも可能です(が、I2P以外の他の多くのものに悪影響が出ますし、大半はそこまで求めていないでしょう)。"
+"\n"
+"再シードをブロックする場合、Githubに再シードのバンドルがあるので、それをブロックするとGithubもブロックします。\n"
+"プロキシ越しにも再シード可能ですし(Torを使いたくなければ多くがインターネットで見つかります)友人を通じてでオフラインで再シードバンドルを共有することもできます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:161
 msgid ""
 "In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
 "family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
-msgstr "<code>wrapper.log</code> 内に、I2Pがロード中の時の <code>Protocol family unavailable</code> というエラーがありました。"
+msgstr ""
+"<code>wrapper.log</code> 内に、ルーターコンソールがロード中の時の \"<code>Protocol family "
+"unavailable</code>\" というエラー状態がありました。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:163
 msgid ""
-"Often this error will occur with any network enabled java software on some "
-"systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few ways to "
-"solve this:"
-msgstr "このエラーはしばしば、デフォルトで IPv6を使用するよう設定されている一部のシステム上でネットワークが有効になっている java ソフトウェアが原因で発生します。"
+"Often this error will occur with any network enabled java software on "
+"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
+"ways to solve this:"
+msgstr ""
+"このエラーはしばしば、デフォルトで IPv6を使用するよう設定されている一部のシステム上でネットワークが有効になっている java "
+"ソフトウェアが原因で発生します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:168
 msgid ""
 "On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
 "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
-msgstr "Linux ベースのシステムでは、<code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code> でできます。"
+msgstr ""
+"Linux ベースのシステムでは、<code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code> "
+"でできます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:170
 msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
@@ -3088,32 +3847,45 @@ msgstr "<code>wrapper.config</code> で次の行を探してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:174
 msgid ""
-"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the lines "
-"are not there, add them without the \"#\"s."
+"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
+"lines are not there, add them without the \"#\"s."
 msgstr "行があれば、\"#\"を除去して、コメント解除してください。行がなければ、\"#\"をつけず、以下を追加してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:177
 msgid ""
 "Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
 "<code>~/.i2p/clients.config</code>"
-msgstr "別のオプションは、 <code>~/.i2p/clients.config</code> から <strong>::1</strong> を削除することです。"
+msgstr ""
+"別のオプションは、 <code>~/.i2p/clients.config</code> から <strong>::1</strong> "
+"を削除することです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:181
 msgid ""
-"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> to take effect, you must completely\n"
+"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
+"to take effect, you must completely\n"
 "stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
 "router console will NOT reread this file! You must\n"
 "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
-msgstr "<strong>警告</strong>: <code>wrapper.config</code> への変更を適用するには、ルータ及びラッパーを完全に停止させる必要があります。ルータコンソールで <em>再起動</em>をクリックしても、このファイルは再読込されません!<em>シャットダウン</em>をクリックして、11分待ち、それから I2P を起動する必要があります。"
+msgstr ""
+"<strong>警告</strong>: <code>wrapper.config</code> "
+"への変更を適用するには、ルータ及びラッパーを完全に停止させる必要があります。ルーターコンソールで "
+"<em>再起動</em>をクリックしても、このファイルは再読込されません!<em>シャットダウン</em>をクリックして、11分待ち、それから "
+"I2P を起動する必要があります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:191
 #, python-format
 msgid ""
-"If you consider every I2P Site that has ever been created, yes, most of them are down.\n"
+"If you consider every I2P Site that has ever been created, yes, most of "
+"them are down.\n"
 "People and I2P Sites come and go.\n"
-"A good way to get started in I2P is check out a list of I2P Sites that are currently up.\n"
+"A good way to get started in I2P is check out a list of I2P Sites that "
+"are currently up.\n"
 "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active I2P Sites."
-msgstr "過去に作成されたすべてのI2Pサイトということなら、そうです、そのほとんどがダウンしています。\n人もI2Pサイトも現れては消えます。\nI2Pを始める良い方法は、現在繋がるI2Pサイトのリストを確認することです。\n<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> はアクティブなI2Pサイトを追跡しています。"
+msgstr ""
+"過去に作成されたすべてのI2Pサイトということなら、そうです、そのほとんどがダウンしています。\n"
+"人もI2Pサイトも現れては消えます。\n"
+"I2Pを始める良い方法は、現在繋がるI2Pサイトのリストを確認することです。\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> はアクティブなI2Pサイトを追跡しています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:199
 msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
@@ -3121,49 +3893,93 @@ msgstr "何故 I2P は 32000番ポートでリッスンしているのですか
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:201
 msgid ""
-"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port &mdash;bound to localhost&mdash; in order to communicate with software running inside the JVM. \n"
-"When the JVM is launched it is given a key so it can connect to the wrapper. \n"
-"After the JVM establishes its connection to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
-msgstr "我々が使用している Tanuki Java サービスラッパーがこのポート - localhostにバインド - を開けています。それはJVM内で動作しているソフトウェアと通信するためです。\nJVM の起動時にキーが渡されラッパーに接続できるようになります。\nJVMがラッパーへの接続を確立すると、ラッパーはそれ以上の接続を拒否します。"
+"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port &mdash;bound "
+"to localhost&mdash; in order to communicate with software running inside "
+"the JVM. \n"
+"When the JVM is launched it is given a key so it can connect to the "
+"wrapper. \n"
+"After the JVM establishes its connection to the wrapper, the wrapper "
+"refuses any additional connections."
+msgstr ""
+"我々が使用している Tanuki Java サービスラッパーがこのポート - localhostにバインド - "
+"を開けています。それはJVM内で動作しているソフトウェアと通信するためです。\n"
+"JVM の起動時にキーが渡されラッパーに接続できるようになります。\n"
+"JVMがラッパーへの接続を確立すると、ラッパーはそれ以上の接続を拒否します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:206
 msgid ""
 "More information can be found in the <a "
 "href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
 "port.html\">wrapper documentation</a>."
-msgstr "詳細な情報は、<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">ラッパーの文書</a>を参照のこと。"
+msgstr ""
+"詳細な情報は、<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">ラッパーの文書</a>を参照のこと。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:215
 #, python-format
 msgid ""
-"The proxy config for different browsers is on a <a href=\"%(browserconfig)s\"> separate page</a> with screenshots. \n"
-"More advanced configs with external tools, such as the browser plug-in FoxyProxy or the proxy server Privoxy, are possible but could introduce leaks in your setup."
-msgstr "それぞれのブラウザに対するプロキシ設定は<a href=\"%(browserconfig)s\">別ページ</a>にスクリーンショット付きで載せてあります。\n外部ツール、例えばブラウザプラグインFoxyProxyやプロキシサーバPrivoxyなどによる高度な設定は可能ですが、漏洩を招く可能性があります。"
+"The proxy config for different browsers is on a <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\"> separate page</a> with screenshots. \n"
+"More advanced configs with external tools, such as the browser plug-in "
+"FoxyProxy or the proxy server Privoxy, are possible but could introduce "
+"leaks in your setup."
+msgstr ""
+"それぞれのブラウザに対するプロキシ設定は<a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">別ページ</a>にスクリーンショット付きで載せてあります。\n"
+"外部ツール、例えばブラウザプラグインFoxyProxyやプロキシサーバーPrivoxyなどによる高度な設定は可能ですが、漏洩を招く可能性があります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:223
 msgid ""
 "\n"
-"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is installed (see the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel configuration page</a>), and is automatically started when the I2P router starts. \n"
-"To connect to it, tell your IRC client to connect to <code>localhost 6668</code>. \n"
-"HexChat-like client users can create a new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick \"Bypass proxy server\" if you have a proxy server configured).\n"
+"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
+" installed (see the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
+"configuration page</a>), and is automatically started when the I2P router"
+" starts. \n"
+"To connect to it, tell your IRC client to connect to <code>localhost "
+"6668</code>. \n"
+"HexChat-like client users can create a new network with the server "
+"<code>localhost/6668</code> (remember to tick \"Bypass proxy server\" if "
+"you have a proxy server configured).\n"
 "Weechat users can use the following command to add a new network:"
-msgstr "\nI2PのメインIRCサーバ Irc2P へのトンネルは、I2Pのインストール時に作成され(<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2Pトンネル設定ページ</a>を参照)、I2Pルータ起動時に自動的に開始されます。\n接続するには、IRCクライアントに<code>localhost 6668</code>へ繋ぐよう指定します。\nHexChat系クライアント使用者は<code>localhost/6668</code>サーバで新しいネットワークを作成できます(プロキシサーバを設定している場合「プロキシサーバのバイパス」をONにするのを忘れずに)。\nWeechatユーザは新しいネットワーク作成に次のコマンドを使用できます。"
+msgstr ""
+"\n"
+"I2PのメインIRCサーバー Irc2P へのトンネルは、I2Pのインストール時に作成され(<a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2Pトンネル設定ページ</a>を参照)、I2Pルーター起動時に自動的に開始されます。"
+"\n"
+"接続するには、IRCクライアントに<code>localhost 6668</code>へ繋ぐよう指定します。\n"
+"HexChat系クライアント使用者は<code>localhost/6668</code>サーバーで新しいネットワークを作成できます(プロキシサーバーを設定している場合「プロキシサーバーのバイパス」をONにするのを忘れずに)。"
+"\n"
+"Weechatユーザは新しいネットワーク作成に次のコマンドを使用できます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:238
 msgid ""
-"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the top "
-"of your router console for instructions."
-msgstr "ルータコンソール上部の<a href=\"http://localhost:7658/\">Webサイト</a>リンクをクリックして説明を確認してください。"
+"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the "
+"top of your router console for instructions."
+msgstr ""
+"ルーターコンソール上部の<a "
+"href=\"http://localhost:7658/\">Webサイト</a>リンクをクリックして説明を確認してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:243
 msgid ""
-"If you're hosting a personal blog or doing something otherwise non-sensitive, then you are obviously in little danger.\n"
-"If you have privacy needs that are basically non-specific, you are in little danger. If you are hosting something sensitive, then\n"
-"your services will go down at the same time that your router goes down. Someone who observes your downtime and correlates it to\n"
-"real-world events could probably de-anonymize you with enough effort. I2P has defenses available against this like multihoming or\n"
-"Tahoe-LAFS, but they require additional set up and are only appropriate for some threat models. There is no magic solution, protecting\n"
+"If you're hosting a personal blog or doing something otherwise non-"
+"sensitive, then you are obviously in little danger.\n"
+"If you have privacy needs that are basically non-specific, you are in "
+"little danger. If you are hosting something sensitive, then\n"
+"your services will go down at the same time that your router goes down. "
+"Someone who observes your downtime and correlates it to\n"
+"real-world events could probably de-anonymize you with enough effort. I2P"
+" has defenses available against this like multihoming or\n"
+"Tahoe-LAFS, but they require additional set up and are only appropriate "
+"for some threat models. There is no magic solution, protecting\n"
 "yourself from a real threat will take real consideration in any case."
-msgstr "個人ブログをホストしたり、その他のセンシティブでないことをやる場合は明らかに危険度は小さいです。\n基本的に具体的ではないプライバシーのニーズがある場合、危険度は小さいです。センシティブなコンテンツをホストしている場合は、\nサービスはルーターがダウンした際に同時にダウンします。ダウンタイムを観測して、それを実世界の出来事に結び付けた\n人物は、おそらく相当の努力をもってすればあなたを脱匿名化可能でしょう。I2PにはマルチホーミングやTahoe-LAFSのような\nこの種の攻撃に対する防御がありますが、追加設定が必要であり、有効なのはいくつかの脅威モデルに対してのみです。魔法の解決策はなく、\n自分を現実の今日から守るには、どんな場合でもじっくりと考えることが必要となります。"
+msgstr ""
+"個人ブログをホストしたり、その他のセンシティブでないことをやる場合は明らかに危険度は小さいです。\n"
+"基本的に具体的ではないプライバシーのニーズがある場合、危険度は小さいです。センシティブなコンテンツをホストしている場合は、\n"
+"サービスはルーターがダウンした際に同時にダウンします。ダウンタイムを観測して、それを実世界の出来事に結び付けた\n"
+"人物は、おそらく相当の努力をもってすればあなたを脱匿名化可能でしょう。I2PにはマルチホーミングやTahoe-LAFSのような\n"
+"この種の攻撃に対する防御がありますが、追加設定が必要であり、有効なのはいくつかの脅威モデルに対してのみです。魔法の解決策はなく、\n"
+"自分を現実の今日から守るには、どんな場合でもじっくりと考えることが必要となります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:250
 msgid "How Does I2P find \".i2p\" websites? "
@@ -3175,24 +3991,32 @@ msgstr "アドレス帳にアドレスを追加するには?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:254
 msgid ""
-"You cannot add an address without knowing at least the base32 or base64 of "
-"the site you want to visit. The \"hostname\" which is human-readable is only"
-" an alias for the cryptographic address, which corresponds to the base32 or "
-"base64. Without the cryptographic address, there is no way to access an I2P "
-"Site, this is by design. Distributing the address to people who do not know "
-"it yet is usually the responsibility of the Jump service provider. Visiting "
-"an I2P Site which is unknown will trigger the use of a Jump service. "
-"stats.i2p is the most reliable Jump service."
-msgstr "開きたいサイトのbase32または base64を少なくとも知っていなければアドレスを追加できません。人間が可読な「ホスト名」は暗号化されたアドレスのエイリアスにすぎず、base32または base64に対応します。暗号アドレスがなければ、I2P サイトにアクセスする手段はありません。これは仕様です。アドレスを知らない人に配布するのは、通常ジャンプサービスプロバイダーの責任です。知らない I2P サイトを開くことがジャンプサービスの利用の引き金となります。stats.i2pは最も信頼できるジャンプサービスです。"
+"You cannot add an address without knowing at least the base32 or base64 "
+"of the site you want to visit. The \"hostname\" which is human-readable "
+"is only an alias for the cryptographic address, which corresponds to the "
+"base32 or base64. Without the cryptographic address, there is no way to "
+"access an I2P Site, this is by design. Distributing the address to people"
+" who do not know it yet is usually the responsibility of the Jump service"
+" provider. Visiting an I2P Site which is unknown will trigger the use of "
+"a Jump service. stats.i2p is the most reliable Jump service."
+msgstr ""
+"開きたいサイトのbase32または "
+"base64を少なくとも知っていなければアドレスを追加できません。人間が可読な「ホスト名」は暗号化されたアドレスのエイリアスにすぎず、base32または"
+" base64に対応します。暗号アドレスがなければ、I2P "
+"サイトにアクセスする手段はありません。これは仕様です。アドレスを知らない人に配布するのは、通常ジャンプサービスプロバイダーの責任です。知らない "
+"I2P サイトを開くことがジャンプサービスの利用の引き金となります。stats.i2pは最も信頼できるジャンプサービスです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:256
 msgid ""
-"If you're hosting a site via i2ptunnel, then it won't have a registration "
-"with a jump service yet. To give it a URL locally, then visit the "
+"If you're hosting a site via i2ptunnel, then it won't have a registration"
+" with a jump service yet. To give it a URL locally, then visit the "
 "configuration page and click the button that says \"Add to Local Address "
-"Book.\" Then go to http://127.0.0.1:7657/dns to look up the addresshelper "
-"URL and share it."
-msgstr "i2ptunnelを通じてサイトをホストしている場合、まだジャンプサービスに登録されていません。ローカルに URL を与えるためには、設定ページを開いて、「ローカルのアドレス帳に追加」と書かれたボタンをクリックしてください。その後、 http://127.0.0.1:7657/dns を開き、アドレスヘルパーのURLを検索し、共有してください。"
+"Book.\" Then go to http://127.0.0.1:7657/dns to look up the addresshelper"
+" URL and share it."
+msgstr ""
+"i2ptunnelを通じてサイトをホストしている場合、まだジャンプサービスに登録されていません。ローカルに URL "
+"を与えるためには、設定ページを開いて、「ローカルのアドレス帳に追加」と書かれたボタンをクリックしてください。その後、 "
+"http://127.0.0.1:7657/dns を開き、アドレスヘルパーのURLを検索し、共有してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:261
 msgid "The ports that are used by I2P can be divided into 2 sections:"
@@ -3202,7 +4026,7 @@ msgstr "I2Pに使用されているポートは2つの部分から成ります
 msgid ""
 "Internet-facing ports, which are used for communication with other I2P "
 "routers"
-msgstr "インターネット用ポート。他のI2Pルータとのやり取りに使用される。"
+msgstr "インターネット用ポート。他のI2Pルーターとのやり取りに使用される。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:267
 msgid "Local ports, for local connections"
@@ -3214,10 +4038,17 @@ msgstr "詳しい説明は以下。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:275
 msgid ""
-"Internet-facing ports<br> Note: Since release 0.7.8, new installs do not use port 8887; \n"
-"    a random port between 9000 and 31000 is selected when the program is run for the first time. \n"
-"    The selected port is shown on the router <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>."
-msgstr "インターネット用ポート<br> 注意:バージョン0.7.8以降の新規インストールでは8887番ポートを使用しません。\n 9000~31000番ポートが初回起動時にランダムに選ばれます。\n 選ばれたポートは<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">ルータ設定ページ</a>に表示されています。"
+"Internet-facing ports<br> Note: Since release 0.7.8, new installs do not "
+"use port 8887; \n"
+"    a random port between 9000 and 31000 is selected when the program is "
+"run for the first time. \n"
+"    The selected port is shown on the router <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>."
+msgstr ""
+"インターネット用ポート<br> 注意:バージョン0.7.8以降の新規インストールでは8887番ポートを使用しません。\n"
+" 9000~31000番ポートが初回起動時にランダムに選ばれます。\n"
+" 選ばれたポートは<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">ルーター設定ページ</a>に表示されています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:278
 msgid "OUTBOUND"
@@ -3226,9 +4057,11 @@ msgstr "発信側"
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:280
 msgid ""
 "UDP from the random port listed on the <a "
-"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> to arbitrary"
-" remote UDP ports, allowing for replies"
-msgstr "UDP:<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">設定ページ</a>に表示されているランダムなポートから任意のリモートUDPポートまで。返信用。"
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> to "
+"arbitrary remote UDP ports, allowing for replies"
+msgstr ""
+"UDP:<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">設定ページ</a>に表示されているランダムなポートから任意のリモートUDPポートまで。返信用。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:281
 msgid "TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports"
@@ -3237,8 +4070,10 @@ msgstr "TCP:ランダムなハイポートから任意のリモートTCPポー
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:282
 msgid ""
 "Outbound UDP on port 123, allowing for replies. \n"
-"        This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another server you specify)"
-msgstr "123番ポートのアウトバウンドUDPは返信用に確保されています。これはI2Pの内部時刻同期に必要です。(SNTP経由で。pool.ntp.org内または指定したサーバのSNTPホストからランダムに問い合わせ。)"
+"        This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - "
+"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another server you "
+"specify)"
+msgstr "123番ポートのアウトバウンドUDPは返信用に確保されています。これはI2Pの内部時刻同期に必要です。(SNTP経由で。pool.ntp.org内または指定したサーバーのSNTPホストからランダムに問い合わせ。)"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:285
 msgid "INBOUND"
@@ -3249,14 +4084,18 @@ msgid ""
 "(Optional, recommended) UDP to the port noted on the <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
 "arbitrary locations"
-msgstr "(任意、推奨)UDP:任意のポートから<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">設定ページ</a>に表示されているポートまで。"
+msgstr ""
+"(任意、推奨)UDP:任意のポートから<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">設定ページ</a>に表示されているポートまで。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:288
 msgid ""
 "(Optional, recommended) TCP to the port noted on <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
 "arbitrary locations"
-msgstr "(任意、推奨)TCP:任意のポートから<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">設定ページ</a>に表示されているポートまで。"
+msgstr ""
+"(任意、推奨)TCP:任意のポートから<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">設定ページ</a>に表示されているポートまで。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:289
 msgid ""
@@ -3286,106 +4125,186 @@ msgstr "説明"
 msgid ""
 "Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
-msgstr "変更不可。全てのインターフェイスにバインドされている。<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>で無効にできる"
+msgstr ""
+"変更不可。全てのインターフェイスにバインドされている。<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>で無効にできる"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:324
 msgid ""
-"A higher level socket API for clients. Disabled by default. May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
+"A higher level socket API for clients. Disabled by default. May be "
+"enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
 "          May be changed in the bob.config file."
-msgstr "クライアント用の高級ソケットAPI。既定では無効。<a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>で有効/無効設定。\n bob.configファイルで変更可"
+msgstr ""
+"クライアント用の高級ソケットAPI。既定では無効。<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>で有効/無効設定。\n"
+" bob.configファイルで変更可"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:336 i2p2www/pages/site/faq.html:347
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:358
 msgid ""
-"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. May "
-"also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-msgstr "ルータコンソールのi2ptunnelページで無効化/変更可。またインターフェイスのバインドを特定のものに限るか全てにするか設定可"
+"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. "
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces."
+msgstr "ルーターコンソールのi2ptunnelページで無効化/変更可。またインターフェイスのバインドを特定のものに限るか全てにするか設定可"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:369
 msgid ""
 "Binds to the LAN address. \n"
-"          May be changed with advanced config <code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>. \n"
-"          May be disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
-msgstr "LANアドレスにバインド。高度な設定<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>で変更可。\n <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>で無効にできる"
+"          May be changed with advanced config "
+"<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>. \n"
+"          May be disabled on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
+msgstr ""
+"LANアドレスにバインド。高度な設定<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>で変更可。\n"
+" <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>で無効にできる"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:382
 msgid ""
 "Binds to the LAN address. \n"
-"          May be changed with advanced config <code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>. \n"
-"          May be disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
-msgstr "LANアドレスにバインド。高度な設定<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>で変更可。\n<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>で無効にできる"
+"          May be changed with advanced config "
+"<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>. \n"
+"          May be disabled on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
+msgstr ""
+"LANアドレスにバインド。高度な設定<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>で変更可。\n"
+"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>で無効にできる"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:395
 msgid ""
 "Used by client apps. \n"
-"          May be changed to a different port on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> but this is not recommended. \n"
-"          May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
-msgstr "クライアントアプリで使われる。\n <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>で別のポートに変更可、ただし非推奨。\n <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>でインターフェイスのバインドを別のものにするか全てにするか無効化するか設定可"
+"          May be changed to a different port on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> but this "
+"is not recommended. \n"
+"          May be to bind to a different interface or all interfaces, or "
+"disabled, on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
+msgstr ""
+"クライアントアプリで使われる。\n"
+" <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>で別のポートに変更可、ただし非推奨。"
+"\n"
+" <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>でインターフェイスのバインドを別のものにするか全てにするか無効化するか設定可"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:408
 msgid ""
-"A higher level socket API for clients Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session. \n"
-"          May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
-"          May be changed in the <code>clients.config</code> file with the SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
-msgstr "クライアント用の高級ソケットAPI。SAM V3 クライアントがUDPセッションを要求した場合のみ開放。\n <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>で有効/無効設定。\n <code>clients.config</code>ファイルのSAMコマンドラインオプション<code>sam.udp.port=nnnn</code>で変更可"
+"A higher level socket API for clients Only opened when a SAM V3 client "
+"requests a UDP session. \n"
+"          May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
+"          May be changed in the <code>clients.config</code> file with the"
+" SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
+msgstr ""
+"クライアント用の高級ソケットAPI。SAM V3 クライアントがUDPセッションを要求した場合のみ開放。\n"
+" <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>で有効/無効設定。\n"
+" "
+"<code>clients.config</code>ファイルのSAMコマンドラインオプション<code>sam.udp.port=nnnn</code>で変更可"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:421
 msgid ""
-"A higher level socket API for clients Disabled by default for new installs as of release 0.6.5. \n"
-"          May be enabled/disabled on <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
+"A higher level socket API for clients Disabled by default for new "
+"installs as of release 0.6.5. \n"
+"          May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
 "          May be changed in the <code>clients.config</code> file."
-msgstr "クライアント用の高級ソケットAPI。バージョン0.6.5以降の新規インストールでは既定で無効。\n <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>で有効/無効設定。\n <code>clients.config</code>ファイルで変更可"
+msgstr ""
+"クライアント用の高級ソケットAPI。バージョン0.6.5以降の新規インストールでは既定で無効。\n"
+" <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>で有効/無効設定。\n"
+" <code>clients.config</code>ファイルで変更可"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:434
 msgid ""
 "May be disabled in the <code>clients.config</code>file. \n"
-"          May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces in that file."
-msgstr "<code>clients.config</code>ファイルで無効にできる。\n またインターフェイスのバインドを特定のものに限るか全てにするか設定可"
+"          May also be configured to be bound to a specific interface or "
+"all interfaces in that file."
+msgstr ""
+"<code>clients.config</code>ファイルで無効にできる。\n"
+" またインターフェイスのバインドを特定のものに限るか全てにするか設定可"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:446
 msgid ""
 "May be disabled in the <code>clients.config</code> file. \n"
-"          May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
-msgstr "<code>clients.config</code>ファイルで無効にできる。\n また<code>jetty.xml</code>ファイルで、インターフェイスのバインドを特定のものに限るか全てにするか設定可"
+"          May also be configured to be bound to a specific interface or "
+"all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
+msgstr ""
+"<code>clients.config</code>ファイルで無効にできる。\n"
+" また<code>jetty.xml</code>ファイルで、インターフェイスのバインドを特定のものに限るか全てにするか設定可"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:458 i2p2www/pages/site/faq.html:470
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:482
 msgid ""
 "May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. \n"
-"          May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-msgstr "ルータコンソールのi2ptunnelページで無効化/変更可。\n またインターフェイスのバインドを特定のものに限るか全てにするか設定可"
+"          May also be configured to be bound to a specific interface or "
+"all interfaces."
+msgstr ""
+"ルーターコンソールのi2ptunnelページで無効化/変更可。\n"
+" またインターフェイスのバインドを特定のものに限るか全てにするか設定可"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:494
 msgid ""
 "Outbound to 32000 only, does not listen on this port. \n"
-"          Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port. \n"
-"          To change, see the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
+"          Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a "
+"free port. \n"
+"          To change, see the <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
 "          For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
-msgstr "32000番への発信のみ。受け入れは行わない。\n 31000番から始まり自由なポートを探して31999番まで番号を増やしていく。\n 変更には<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">ラッパードキュメント</a>を参照。\n 詳しい情報は<a href=\"#port32000\">後述</a>"
+msgstr ""
+"32000番への発信のみ。受け入れは行わない。\n"
+" 31000番から始まり自由なポートを探して31999番まで番号を増やしていく。\n"
+" 変更には<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">ラッパードキュメント</a>を参照。\n"
+" 詳しい情報は<a href=\"#port32000\">後述</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:508
 msgid ""
-"To change, see the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
+"To change, see the <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
 "          For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
-msgstr "変更には<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html\">ラッパー文書</a>を参照。\n 詳しい情報は<a href=\"#port32000\">後述</a>"
+msgstr ""
+"変更には<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">ラッパー文書</a>を参照。\n"
+" 詳しい情報は<a href=\"#port32000\">後述</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:516
 msgid ""
-"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable from \n"
-"remote machines, but *should* be reachable locally.  You can also create \n"
-"additional ports for I2PTunnel instances via http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
-"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, but \n"
+"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
+"from \n"
+"remote machines, but *should* be reachable locally.  You can also create"
+" \n"
+"additional ports for I2PTunnel instances via "
+"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
+"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
+"but \n"
 "not remote access, unless desired)."
-msgstr "ローカルの I2P ポートと I2PTunnel のポートはリモートマシンから到達できるようにする必要はありませんが、ローカルで到達できる*べき*です。 http://localhost:7657/i2ptunnel/ を通じて I2PTunnel のインスタンスへの追加ポートを作成することもできます(同じく、ファイアーウォールにローカルアクセスを許可させる必要はありますが、望まなければリモートアクセスまでは必要ありません)。"
+msgstr ""
+"ローカルの I2P ポートと I2PTunnel "
+"のポートはリモートマシンから到達できるようにする必要はありませんが、ローカルで到達できる*べき*です。 http://localhost:7657/i2ptunnel/"
+" を通じて I2PTunnel "
+"のインスタンスへの追加ポートを作成することもできます(同じく、ファイアーウォールにローカルアクセスを許可させる必要はありますが、望まなければリモートアクセスまでは必要ありません)。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:524
 msgid ""
-"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote peers, but\n"
-"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the <a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll\n"
-"get better performance.  You will also need to be able to send outbound UDP packets\n"
-"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like PeerGuardian\n"
+"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
+"peers, but\n"
+"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
+"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
+"\n"
+"get better performance.  You will also need to be able to send outbound "
+"UDP packets\n"
+"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
+"PeerGuardian\n"
 "only hurts you - don't do it)."
-msgstr "ですので、要約すると、何も要求されていないリモートピアが到達できるようにする必要はありませんが、受信 UDP と TCP 、<a href=\"http://localhost:7657/config\">送信接続ポート</a> を許可するよう NAT/ファイアーウォールを設定できるなら、パフォーマンスが改善します。また、任意のリモートのピアに、送信 UDP パケットを送信できるようにする必要があります (PeerGuardian のようなものでランダムに IP をブロックするのは、害になるだけです ―やらないでくださいね)。"
+msgstr ""
+"ですので、要約すると、何も要求されていないリモートピアが到達できるようにする必要はありませんが、受信 UDP と TCP 、<a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">送信接続ポート</a> を許可するよう "
+"NAT/ファイアーウォールを設定できるなら、パフォーマンスが改善します。また、任意のリモートのピアに、送信 UDP "
+"パケットを送信できるようにする必要があります (PeerGuardian のようなものでランダムに IP をブロックするのは、害になるだけです "
+"―やらないでくださいね)。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:534
 msgid "This question can be answered in 3 parts:"
@@ -3395,21 +4314,32 @@ msgstr "この質問は3つに分けて回答しましょう:"
 msgid ""
 "My router often displays a message saying \"Website Not Found In Address "
 "Book\", why do I see this message?"
-msgstr "私のルータではよく「アドレス帳にWebサイトが見つからない」というメッセージが表示されます。なぜでしょうか。"
+msgstr "私のルーターではよく「アドレス帳にWebサイトが見つからない」というメッセージが表示されます。なぜでしょうか。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:540
 msgid ""
-"Human-readable addresses such as <i>http://website.i2p</i> are references to a long, random string known as a <b>destination</b>. \n"
-"    These references are registered and stored at address book services such as stats.i2p, which is run by zzz. \n"
-"    You will often encounter a \"b32\" address. A \"b32\" is a hash (specifically, a <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> hash) of the \n"
-"    destination. This hash is appended with \".b32.i2p\" and serves as a convenient way to link to your hidden service, without requiring any registration on an address book service."
-msgstr "<i>http://website.i2p</i>のような人間が読めるアドレスは、<b>宛先</b>である長いランダム文字列への参照です。\n これら参照はアドレス帳サービスに登録され保管されています。例えば zzz が運営している stats.i2p 。\n \"b32\"アドレスというものをよく見るでしょう。\"b32\" は宛先のハッシュ(特に<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a>)です。このハッシュに \".b32.i2p\" が付けられて、アドレス帳サービスへの登録なしでも、秘匿サービスにリンクする簡便な方法として機能します。"
+"Human-readable addresses such as <i>http://website.i2p</i> are references"
+" to a long, random string known as a <b>destination</b>. \n"
+"    These references are registered and stored at address book services "
+"such as stats.i2p, which is run by zzz. \n"
+"    You will often encounter a \"b32\" address. A \"b32\" is a hash "
+"(specifically, a <a "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> hash) of the \n"
+"    destination. This hash is appended with \".b32.i2p\" and serves as a "
+"convenient way to link to your hidden service, without requiring any "
+"registration on an address book service."
+msgstr ""
+"<i>http://website.i2p</i>のような人間が読めるアドレスは、<b>宛先</b>である長いランダム文字列への参照です。\n"
+" これら参照はアドレス帳サービスに登録され保管されています。例えば zzz が運営している stats.i2p 。\n"
+" \"b32\"アドレスというものをよく見るでしょう。\"b32\" は宛先のハッシュ(特に<a "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a>)です。このハッシュに "
+"\".b32.i2p\" が付けられて、アドレス帳サービスへの登録なしでも、秘匿サービスにリンクする簡便な方法として機能します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:544
 msgid ""
-"It is possible to add subscriptions to your router's configuration which may"
-" reduce the frequency of these messages."
-msgstr "ルータ設定に購読制の追加が可能です。それは件のメッセージの頻度を抑えるかもしれません。"
+"It is possible to add subscriptions to your router's configuration which "
+"may reduce the frequency of these messages."
+msgstr "ルーター設定に購読制の追加が可能です。それは件のメッセージの頻度を抑えるかもしれません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:545
 msgid "What is an address book subscription?"
@@ -3417,8 +4347,8 @@ msgstr "アドレス帳購読とはどんなものですか?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:546
 msgid ""
-"This is a list of files hosted on various I2P websites each of which contain"
-" a list of I2P hosts and their associated destinations."
+"This is a list of files hosted on various I2P websites each of which "
+"contain a list of I2P hosts and their associated destinations."
 msgstr "様々なI2Pウェブサイト上にホストされているファイルのリストであり、そのそれぞれがI2Pホストとその接続先のリストを保持しています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:547
@@ -3426,7 +4356,9 @@ msgid ""
 "The address book is located at <a "
 "href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a> where "
 "further information can be found."
-msgstr "アドレス帳は<a href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a>にあり、詳しい情報が見られます。"
+msgstr ""
+"アドレス帳は<a "
+"href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a>にあり、詳しい情報が見られます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:548
 msgid "What are some good address book subscription links?"
@@ -3438,10 +4370,14 @@ msgstr "以下を試すとよいでしょう:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:560
 msgid ""
-"For security purposes, the router's admin console by default only listens for connections on the local interface.  \n"
+"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
+" for connections on the local interface.  \n"
 "\n"
 "There are two methods for accessing the console remotely:"
-msgstr "セキュリティ確保のため、ルータの管理コンソールはデフォルトではローカルインターフェイス上の接続のみを受け付けます。\n\nリモートでコンソールにアクセスするには2つの方法があります:"
+msgstr ""
+"セキュリティ確保のため、ルーターの管理コンソールはデフォルトではローカルインターフェイス上の接続のみを受け付けます。\n"
+"\n"
+"リモートでコンソールにアクセスするには2つの方法があります:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:566 i2p2www/pages/site/faq.html:572
 msgid "SSH Tunnel"
@@ -3459,14 +4395,20 @@ msgstr "詳細は以下:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:573
 msgid ""
-"If you are running a Unix-like Operating System, this is the easiest method for remotely accessing your I2P console. \n"
-"      (Note: SSH server software is available for systems running Windows, for example <a href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
-msgstr "もしUnix系のOSを使用しているなら、I2Pコンソールへのリモートアクセス法としてはこれが最も簡単です。\n(注:SSHサーバーソフトはWindowsシステムでも利用可能。例えば <a href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
+"If you are running a Unix-like Operating System, this is the easiest "
+"method for remotely accessing your I2P console. \n"
+"      (Note: SSH server software is available for systems running "
+"Windows, for example <a "
+"href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
+msgstr ""
+"もしUnix系のOSを使用しているなら、I2Pコンソールへのリモートアクセス法としてはこれが最も簡単です。\n"
+"(注:SSHサーバーソフトはWindowsシステムでも利用可能。例えば <a "
+"href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:575
 msgid ""
-"Once you have configured SSH access to your system, the '-L' flag is passed "
-"to SSH with appropriate arguments - for example:"
+"Once you have configured SSH access to your system, the '-L' flag is "
+"passed to SSH with appropriate arguments - for example:"
 msgstr "SSHアクセスをシステムに設定すれば、'-L'フラグが適切な引数と共にSSHに渡されます。例えば:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:593
@@ -3475,85 +4417,160 @@ msgstr "<code>~/.i2p/clients.config</code>を開いて置換します"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:607
 msgid ""
-"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a> and add a console username and password if desired - \n"
-"        Adding a username &amp; password is highly recommended to secure your I2P console from tampering, which could lead to de-anonymization."
-msgstr "<a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>に行き、必要であればユーザ名とパスワードを追加します - \n ユーザ名とパスワードの追加は強く推奨されます。匿名性を失わせるような改竄からI2Pコンソールを守るためです。"
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+" and add a console username and password if desired - \n"
+"        Adding a username &amp; password is highly recommended to secure "
+"your I2P console from tampering, which could lead to de-anonymization."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>に行き、必要であればユーザ名とパスワードを追加します"
+" - \n"
+" ユーザ名とパスワードの追加は強く推奨されます。匿名性を失わせるような改竄からI2Pコンソールを守るためです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:609
 msgid ""
-"Go to <a href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> and hit \"Graceful restart\", \n"
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> and "
+"hit \"Graceful restart\", \n"
 "        which restarts the JVM and reloads the client applications"
-msgstr "<a href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a>に行き「Graceful restart」を押します。\n JVMが再始動されクライアントアプリが再起動されます。"
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a>に行き「Graceful"
+" restart」を押します。\n"
+" JVMが再始動されクライアントアプリが再起動されます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:612
 msgid ""
-"After that fires up, you should now be able to reach your console remotely. \n"
-"      Load the router console at <code>http://(System_IP):7657</code> and you will be prompted for the username and password you specified in step 2 above if your browser supports the authentication popup."
-msgstr "起動が済めば、コンソールにリモートでアクセスできるはずです。\n ルータコンソールを<code>http://(System_IP):7657</code>で読み込んでください。ブラウザが認証ポップアップに対応していれば、上記ステップ2で設定したユーザ名とパスワードの入力が促されます。"
+"After that fires up, you should now be able to reach your console "
+"remotely. \n"
+"      Load the router console at <code>http://(System_IP):7657</code> and"
+" you will be prompted for the username and password you specified in step"
+" 2 above if your browser supports the authentication popup."
+msgstr ""
+"起動が済めば、コンソールにリモートでアクセスできるはずです。\n"
+" "
+"ルーターコンソールを<code>http://(System_IP):7657</code>で読み込んでください。ブラウザが認証ポップアップに対応していれば、上記ステップ2で設定したユーザ名とパスワードの入力が促されます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:615
 msgid ""
 "NOTE: You can specify 0.0.0.0 in the above configuration. \n"
 "      This specifies an interface, not a network or netmask. \n"
-"      0.0.0.0 means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on 127.0.0.1:7657 as well as any LAN/WAN IP. \n"
-"      Be careful when using this option as the console will be available on ALL addresses configured on your system."
-msgstr "注:上記の設定で0.0.0.0を指定することができます。\n これはネットワークやネットマスクではなく、あるインターフェイスを設定します。\n 0.0.0.0は「全てのインターフェイスにバインドする」ことを意味します。だから 127.0.0.1:7657 だけでなく、あらゆるLAN/WAN IPでアクセス可能になります。\n この設定を使う場合は注意が必要です。なぜならシステム上で設定される**全ての**アドレス上でコンソールが利用可能になるからです。"
+"      0.0.0.0 means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on"
+" 127.0.0.1:7657 as well as any LAN/WAN IP. \n"
+"      Be careful when using this option as the console will be available "
+"on ALL addresses configured on your system."
+msgstr ""
+"注:上記の設定で0.0.0.0を指定することができます。\n"
+" これはネットワークやネットマスクではなく、あるインターフェイスを設定します。\n"
+" 0.0.0.0は「全てのインターフェイスにバインドする」ことを意味します。だから 127.0.0.1:7657 "
+"だけでなく、あらゆるLAN/WAN IPでアクセス可能になります。\n"
+" この設定を使う場合は注意が必要です。なぜならシステム上で設定される**全ての**アドレス上でコンソールが利用可能になるからです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:624
 msgid ""
-"Please see the previous answer for instructions on using SSH Port Forwarding, and also see this page in your console: \n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
-msgstr "1つ前の回答を参照し、SSHポートフォワーディングについての手順を確認してください。またコンソールの <a href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a> を参照してください。"
+"Please see the previous answer for instructions on using SSH Port "
+"Forwarding, and also see this page in your console: \n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
+msgstr ""
+"1つ前の回答を参照し、SSHポートフォワーディングについての手順を確認してください。またコンソールの <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
+" を参照してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:632
 msgid ""
-"The SOCKS proxy has been functional since release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported. \n"
-"I2P does not have a SOCKS outproxy so it is limited to use within I2P only."
-msgstr "バージョン0.7.1以降SOCKS 4/4a/5がサポートされており、SOCKSプロキシは使用可能です。\nI2PはSOCKS アウトプロキシを持たないので、I2P内の利用に限定されます。"
+"The SOCKS proxy has been functional since release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are"
+" supported. \n"
+"I2P does not have a SOCKS outproxy so it is limited to use within I2P "
+"only."
+msgstr ""
+"バージョン0.7.1以降SOCKS 4/4a/5がサポートされており、SOCKSプロキシは使用可能です。\n"
+"I2PはSOCKS アウトプロキシを持たないので、I2P内の利用に限定されます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:636
 msgid ""
-"Many applications leak sensitive information that could identify you on the Internet and this is a risk that one should be aware of when using the I2P SOCKS proxy. \n"
-"I2P only filters connection data, but if the program you intend to run sends this information as content, I2P has no way to protect your anonymity. \n"
-"For example, some mail applications will send the IP address of the machine they are running on to a mail server. \n"
-"There is no way for I2P to filter this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but extremely dangerous."
-msgstr "ネット上の個人特定につながる機密情報を漏洩するアプリケーションは多いです。これはI2P SOCKSプロキシを使用する際に注意しておかなければならないリスクです。\nI2Pは接続データのフィルタリングしかしませんが、あなたが立ちあげたいプログラムが機密情報を内容として送っていたら、I2Pにあなたの匿名性を保護する術はありません。\n例えば、一部のメーラーは動作しているマシンのIPアドレスをメールサーバーへ送信します。\nこれを取り除く術をI2Pは持っていません。よって既存のアプリケーションを'sock化'するためにI2Pを使うことはできますが、極めて危険です。"
+"Many applications leak sensitive information that could identify you on "
+"the Internet and this is a risk that one should be aware of when using "
+"the I2P SOCKS proxy. \n"
+"I2P only filters connection data, but if the program you intend to run "
+"sends this information as content, I2P has no way to protect your "
+"anonymity. \n"
+"For example, some mail applications will send the IP address of the "
+"machine they are running on to a mail server. \n"
+"There is no way for I2P to filter this, thus using I2P to 'socksify' "
+"existing applications is possible, but extremely dangerous."
+msgstr ""
+"ネット上の個人特定につながる機密情報を漏洩するアプリケーションは多いです。これはI2P "
+"SOCKSプロキシを使用する際に注意しておかなければならないリスクです。\n"
+"I2Pは接続データのフィルタリングしかしませんが、あなたが立ちあげたいプログラムが機密情報を内容として送っていたら、I2Pにあなたの匿名性を保護する術はありません。"
+"\n"
+"例えば、一部のメーラーは動作しているマシンのIPアドレスをメールサーバーへ送信します。\n"
+"これを取り除く術をI2Pは持っていません。よって既存のアプリケーションを'sock化'するためにI2Pを使うことはできますが、極めて危険です。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:642
 #, python-format
 msgid ""
-"If you would like more information on the socks proxy application anyway,\n"
+"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
+"\n"
 "there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
-msgstr "とにかく socks プロキシアプリケーションに関する詳細な情報を求めるのであれば、 <a href=\"%(socks)s\">socks ページ</a>にいくつか役立つヒントがあります。"
+msgstr ""
+"とにかく socks プロキシアプリケーションに関する詳細な情報を求めるのであれば、 <a href=\"%(socks)s\">socks "
+"ページ</a>にいくつか役立つヒントがあります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:650
 msgid ""
-"Unless an outproxy has been specifically set up for the service you want to connect to, this cannot be done. \n"
-"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, and email. Note that there is no SOCKS outproxy. \n"
+"Unless an outproxy has been specifically set up for the service you want "
+"to connect to, this cannot be done. \n"
+"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
+"and email. Note that there is no SOCKS outproxy. \n"
 "If this type of service is required, we recommend that you use Tor. \n"
 "\n"
-"Please be aware that the Tor project <a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">recommends against using BitTorrent over Tor</a>, \n"
+"Please be aware that the Tor project <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">recommends against using BitTorrent over Tor</a>, \n"
 "as there are serious anonymity-related issues associated with doing so."
-msgstr "接続したいサービス用の特別なアウトプロキシが設置されていない限りは、不可能です。\n現在アウトプロキシは3つのタイプのみが稼働しています:HTTP、HTTPS、メール。\nSOCKS アウトプロキシはないことに注意。このタイプのサービスが必要であれば、Torの使用を推奨します。\nTorプロジェクトは<a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">Tor経由でのBitTorrent使用を推奨していません</a>。\nその行為に関連して重大な匿名性の問題があるためです。"
+msgstr ""
+"接続したいサービス用の特別なアウトプロキシが設置されていない限りは、不可能です。\n"
+"現在アウトプロキシは3つのタイプのみが稼働しています:HTTP、HTTPS、メール。\n"
+"SOCKS アウトプロキシはないことに注意。このタイプのサービスが必要であれば、Torの使用を推奨します。\n"
+"Torプロジェクトは<a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-"
+"good-idea\">Tor経由でのBitTorrent使用を推奨していません</a>。\n"
+"その行為に関連して重大な匿名性の問題があるためです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:662
 msgid ""
-"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to "
-"be."
-msgstr "私のルータは通常のインターネットへの「出口ノード」ですか?そうしたくありません。"
+"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
+" be."
+msgstr "私のルーターは通常のインターネットへの「出口ノード」ですか?そうしたくありません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:664
 #, python-format
 msgid ""
-"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, \"exit nodes\" - or \"outproxies\" as they are referred to on the I2P network - \n"
+"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, \"exit "
+"nodes\" - or \"outproxies\" as they are referred to on the I2P network -"
+" \n"
 "are not an inherent part of the network. \n"
-"Only volunteers who specifically set up and run separate applications will relay traffic to the regular Internet. \n"
+"Only volunteers who specifically set up and run separate applications "
+"will relay traffic to the regular Internet. \n"
 "There are very, very few of these.\n"
 "\n"
-"By default, I2P's HTTP Proxy (configured to run on port 4444) includes a single outproxy: false.i2p. This is run on a voluntary basis by Meeh.\n"
+"By default, I2P's HTTP Proxy (configured to run on port 4444) includes a "
+"single outproxy: false.i2p. This is run on a voluntary basis by Meeh.\n"
+"\n"
+"There is an <a href=\"%(outproxy)s\">outproxy guide</a> available on our "
+"forums, if you would like to learn more about running an outproxy."
+msgstr ""
+"いいえ。<a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>と違い、「出口ノード」 - "
+"I2Pネットワークでは「アウトプロキシ」と呼ばれる - はI2Pネットワークの基本的部位というわけではありません。\n"
+"トラフィックを通常のインターネットへ中継するのは、特別に別アプリを設定し実行したボランティアのみです。\n"
+"こういったノードは極めて少数です。\n"
 "\n"
-"There is an <a href=\"%(outproxy)s\">outproxy guide</a> available on our forums, if you would like to learn more about running an outproxy."
-msgstr "いいえ。<a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>と違い、「出口ノード」 - I2Pネットワークでは「アウトプロキシ」と呼ばれる - はI2Pネットワークの基本的部位というわけではありません。\nトラフィックを通常のインターネットへ中継するのは、特別に別アプリを設定し実行したボランティアのみです。\nこういったノードは極めて少数です。\n\nデフォルトで、I2PのHTTPプロキシ(4444番ポートで動作)はfalse.i2pという単一のアウトプロキシを持ちます。これはMeehにより自主的に運用されています。\n\nアウトプロキシ運用についてよく知りたい場合は、フォーラムにある<a href=\"%(outproxy)s\">アウトプロキシガイド</a>が利用可能。"
+"デフォルトで、I2PのHTTPプロキシ(4444番ポートで動作)はfalse.i2pという単一のアウトプロキシを持ちます。これはMeehにより自主的に運用されています。"
+"\n"
+"\n"
+"アウトプロキシ運用についてよく知りたい場合は、フォーラムにある<a "
+"href=\"%(outproxy)s\">アウトプロキシガイド</a>が利用可能。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:679
 msgid "I2P strives to be safe in it's default configuration for all users."
@@ -3562,118 +4579,205 @@ msgstr "I2Pは、すべてのユーザーにとって、デフォルトの設定
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:681
 msgid ""
 " It may be dangerous to use I2P in what the project calls \"Strict "
-"Countries\" where the law may not be clear on anonymizing software and where"
-" risks are judged to be fairly high. Most I2P peers are not in those strict "
-"countries and the ones that are, are placed in \"Hidden Mode\" where they "
-"interact with the rest of the network in more limited ways, so that they are"
-" less visible to network observers.\n"
-msgstr " プロジェクトが「厳しい国」と呼ぶ、匿名化ソフトウェアに関する法律が明確でなく、リスクがかなり高いと判断される国では、I2Pを使用するのは危険かもしれません。ほとんどのI2Pピアはそのような厳しい国にはなく、厳しい国にあるピアは、ネットワークの観察者から見えにくくするために、より限定的な方法で他のネットワークと通信する「秘匿モード」に設定されています。\n"
+"Countries\" where the law may not be clear on anonymizing software and "
+"where risks are judged to be fairly high. Most I2P peers are not in those"
+" strict countries and the ones that are, are placed in \"Hidden Mode\" "
+"where they interact with the rest of the network in more limited ways, so"
+" that they are less visible to network observers.\n"
+msgstr ""
+" "
+"プロジェクトが「厳しい国」と呼ぶ、匿名化ソフトウェアに関する法律が明確でなく、リスクがかなり高いと判断される国では、I2Pを使用するのは危険かもしれません。ほとんどのI2Pピアはそのような厳しい国にはなく、厳しい国にあるピアは、ネットワークの観察者から見えにくくするために、より限定的な方法で他のネットワークと通信する「秘匿モード」に設定されています。"
+"\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:687
 msgid ""
-"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. Every "
-"node participates in routing packets for others, so your IP address must be "
-"known to establish connections."
+"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. "
+"Every node participates in routing packets for others, so your IP address"
+" must be known to establish connections."
 msgstr "はい。それが完全分散型P2Pネットワークの動作です。全ての参加ノードは他の参加者へのパケット中継に参加します。従って、接続を確立するためにはあなたのIPが分かっている必要があります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:691
 msgid ""
-"While the fact that your computer runs I2P is public, nobody can see your "
-"activities in it. You can't say if a user behind this IP address is sharing "
-"files, hosting a website, doing research or just running a node to "
-"contribute bandwidth to the project."
+"While the fact that your computer runs I2P is public, nobody can see your"
+" activities in it. You can't say if a user behind this IP address is "
+"sharing files, hosting a website, doing research or just running a node "
+"to contribute bandwidth to the project."
 msgstr "あなたのコンピュータがI2P稼働中であることが公になっていても、その中であなたが何をやっているかを見ることは誰にもできません。あるIPのユーザがファイル共有をしているのか、Webサイトをホスティングしているのか、調査をしているのか、単に帯域幅提供のために動かしているのかは分かりません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:696
 msgid ""
-"It can be deduced that somebody is using the I2P network with some reliability, but it is a little difficult to know for sure.\n"
-"The most reliable way to know for sure would be to have a computer with a fairly stable IP address that you suspect is an I2P user, and a\n"
-"bunch of computers you control on different networks all running I2P. When one of them connects to your suspected computer, you will be able\n"
-"to see their I2P router in the netDB. This might take time, and it might never happen. You could also try blocking all obfuscated traffic\n"
-"on a particular network until you're sure every I2P router on that network has lost all of it's peers. At that point, they'll reach out\n"
-"to reseed servers to get more peers, which a network administrator can probably observe."
-msgstr "誰かがI2Pネットワークを利用していることは、ある程度確実に推測できますが、確実に知ることは少し難しいです。\n最も確実な方法は、I2Pユーザーと思われる、かなり安定したIPアドレスを持つコンピュータと、異なるネットワーク上であなたがコントロールする、\nすべてがI2Pを実行しているコンピュータ群を用意することでしょう。そのうちの1台が疑わしいコンピュータに接続すると、netDBにそのI2Pルーターが\n表示されます。これは時間がかかるかもしれませんし、実現しないかもしれません。また、特定のネットワーク上のすべてのI2Pルーターがすべての\nピアを失ったことを確認するまで、そのネットワーク上のすべての難読化トラフィックをブロックしてみることもできます。その時点で、より多く\nのピアを得るために再シードサーバーに手を伸ばすでしょうし、ネットワーク管理者はおそらくそれを観察できるでしょう。"
+"It can be deduced that somebody is using the I2P network with some "
+"reliability, but it is a little difficult to know for sure.\n"
+"The most reliable way to know for sure would be to have a computer with a"
+" fairly stable IP address that you suspect is an I2P user, and a\n"
+"bunch of computers you control on different networks all running I2P. "
+"When one of them connects to your suspected computer, you will be able\n"
+"to see their I2P router in the netDB. This might take time, and it might "
+"never happen. You could also try blocking all obfuscated traffic\n"
+"on a particular network until you're sure every I2P router on that "
+"network has lost all of it's peers. At that point, they'll reach out\n"
+"to reseed servers to get more peers, which a network administrator can "
+"probably observe."
+msgstr ""
+"誰かがI2Pネットワークを利用していることは、ある程度確実に推測できますが、確実に知ることは少し難しいです。\n"
+"最も確実な方法は、I2Pユーザーと思われる、かなり安定したIPアドレスを持つコンピュータと、異なるネットワーク上であなたがコントロールする、\n"
+"すべてがI2Pを実行しているコンピュータ群を用意することでしょう。そのうちの1台が疑わしいコンピュータに接続すると、netDBにそのI2Pルーターが"
+"\n"
+"表示されます。これは時間がかかるかもしれませんし、実現しないかもしれません。また、特定のネットワーク上のすべてのI2Pルーターがすべての\n"
+"ピアを失ったことを確認するまで、そのネットワーク上のすべての難読化トラフィックをブロックしてみることもできます。その時点で、より多く\n"
+"のピアを得るために再シードサーバーに手を伸ばすでしょうし、ネットワーク管理者はおそらくそれを観察できるでしょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:706
 msgid ""
-"I2P does not encrypt the Internet, neither does Tor - for example, through <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport Layer Security (TLS)</a>. \n"
-"I2P and Tor both aim to transport your traffic as-is securely and anonymously over the corresponding network, to its destination. \n"
-"Any unencrypted traffic generated at your system will arrive at the outproxy (on I2P) or the exit node (on Tor) as unencrypted traffic. \n"
-"This means that you are vulnerable to snooping by the outproxy operators. \n"
-"One way to protect your outproxy traffic against this is to ensure that any traffic that will be handled by the outproxy is encrypted with TLS."
-msgstr "I2Pはインターネットを暗号化しませんし、それはTorもしていないことです - 例えば<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport Layer Security (TLS)</a>を使うといったこと。\nI2PとTorはどちらも、対応するネットワークを介してあなたのトラフィックを安全に匿名で接続先に運ぶことを目標としています。\nあなたのシステムで生じた未暗号化トラフィックは、アウトプロキシ(I2P)や出口ノード(Tor)に未暗号化トラフィックとして届きます。\nこれはアウトプロキシ運営者による詮索には脆弱であるということを意味します。\nアウトプロキシトラフィックを守る1つの方法は、アウトプロキシによって扱われるだろうあらゆるトラフィックをTLSで暗号化しておくことです。"
+"I2P does not encrypt the Internet, neither does Tor - for example, "
+"through <a "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport"
+" Layer Security (TLS)</a>. \n"
+"I2P and Tor both aim to transport your traffic as-is securely and "
+"anonymously over the corresponding network, to its destination. \n"
+"Any unencrypted traffic generated at your system will arrive at the "
+"outproxy (on I2P) or the exit node (on Tor) as unencrypted traffic. \n"
+"This means that you are vulnerable to snooping by the outproxy operators."
+" \n"
+"One way to protect your outproxy traffic against this is to ensure that "
+"any traffic that will be handled by the outproxy is encrypted with TLS."
+msgstr ""
+"I2Pはインターネットを暗号化しませんし、それはTorもしていないことです - 例えば<a "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport"
+" Layer Security (TLS)</a>を使うといったこと。\n"
+"I2PとTorはどちらも、対応するネットワークを介してあなたのトラフィックを安全に匿名で接続先に運ぶことを目標としています。\n"
+"あなたのシステムで生じた未暗号化トラフィックは、アウトプロキシ(I2P)や出口ノード(Tor)に未暗号化トラフィックとして届きます。\n"
+"これはアウトプロキシ運営者による詮索には脆弱であるということを意味します。\n"
+"アウトプロキシトラフィックを守る1つの方法は、アウトプロキシによって扱われるだろうあらゆるトラフィックをTLSで暗号化しておくことです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:714
 msgid ""
-"For more information, you may read the Tor FAQ's answer to this question:\n"
-"<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
-msgstr "より詳しい情報は、<a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">この疑問に対するTor FAQの回答</a>を読むといいでしょう。"
+"For more information, you may read the Tor FAQ's answer to this question:"
+"\n"
+"<a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
+msgstr ""
+"より詳しい情報は、<a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">この疑問に対するTor"
+" FAQの回答</a>を読むといいでしょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:719
 #, python-format
 msgid ""
-"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy operator\n"
-"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels (\"shared clients\").\n"
-"There is additional discussion about this on <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>.\n"
-"This discussion has been <a href=\"%(i2pforum)s\">mirrored on our forums</a> as well."
-msgstr "さらに、アウトプロキシ運営者と他のI2Pサービスの運営者との結託があると、\nそれと同じトンネル(\"共有クライアント\")を使っている場合に脆弱になります。\nこれについては <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>でさらなる議論がなされています。\nこの議論は我々の<a href=\"%(i2pforum)s\">フォーラムでもミラー</a>されています。"
+"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
+"operator\n"
+"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
+"(\"shared clients\").\n"
+"There is additional discussion about this on <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>.\n"
+"This discussion has been <a href=\"%(i2pforum)s\">mirrored on our "
+"forums</a> as well."
+msgstr ""
+"さらに、アウトプロキシ運営者と他のI2Pサービスの運営者との結託があると、\n"
+"それと同じトンネル(\"共有クライアント\")を使っている場合に脆弱になります。\n"
+"これについては <a href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>でさらなる議論がなされています。"
+"\n"
+"この議論は我々の<a href=\"%(i2pforum)s\">フォーラムでもミラー</a>されています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:726
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
-"Ultimately, this is a question that only you can answer because the correct answer depends on your browsing behaviour, \n"
-"your <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you choose to trust the outproxy operator."
-msgstr "\n結局、これはあなたにしか答えられない問いなのです。なぜなら正しい解答は、あなたのブラウジングの振る舞い、<a href=\"%(threatmodel)s\">脅威モデル</a>、アウトプロキシ運営者をどこまで信頼するかによるからです。"
+"Ultimately, this is a question that only you can answer because the "
+"correct answer depends on your browsing behaviour, \n"
+"your <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you "
+"choose to trust the outproxy operator."
+msgstr ""
+"\n"
+"結局、これはあなたにしか答えられない問いなのです。なぜなら正しい解答は、あなたのブラウジングの振る舞い、<a "
+"href=\"%(threatmodel)s\">脅威モデル</a>、アウトプロキシ運営者をどこまで信頼するかによるからです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:734
 msgid ""
-"Reducing anonymity is typically done by A) identifying characteristics that are consistent across anonymous identities or\n"
-"B) identifying ephemeral characteristics of repeated connections. We say \"reducing\" anonymity because many of these characteristics\n"
-"are shared by many of our users, making these anonymity \"sets,\" the smaller the anonymity set and the more small sets you belong to,\n"
+"Reducing anonymity is typically done by A) identifying characteristics "
+"that are consistent across anonymous identities or\n"
+"B) identifying ephemeral characteristics of repeated connections. We say "
+"\"reducing\" anonymity because many of these characteristics\n"
+"are shared by many of our users, making these anonymity \"sets,\" the "
+"smaller the anonymity set and the more small sets you belong to,\n"
 "the more brittle your anonymity."
-msgstr "匿名性の削減は、通常、A)匿名な識別子間で一貫性のある特性を特定するか、あるいは\nB)繰り返し接続される瞬間的な特性を特定することによって行われます。匿名性を「減らす」\nと言ったのは、これらの特性の多くがユーザーうちの多くに共有されており、これらは匿名の「集合」となるからです。\n匿名の集合が小さくなり、また自分が小さな集合に属するほど、匿名性はもろくなります。"
+msgstr ""
+"匿名性の削減は、通常、A)匿名な識別子間で一貫性のある特性を特定するか、あるいは\n"
+"B)繰り返し接続される瞬間的な特性を特定することによって行われます。匿名性を「減らす」\n"
+"と言ったのは、これらの特性の多くがユーザーうちの多くに共有されており、これらは匿名の「集合」となるからです。\n"
+"匿名の集合が小さくなり、また自分が小さな集合に属するほど、匿名性はもろくなります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:741
 msgid ""
-"Attacks on I2P in the past have relied on correlating NetDB storage and verification, by randomizing \n"
-"the delay between storage and verification, we reduce the consistency with which that verification can be linked to I2P activity,\n"
+"Attacks on I2P in the past have relied on correlating NetDB storage and "
+"verification, by randomizing \n"
+"the delay between storage and verification, we reduce the consistency "
+"with which that verification can be linked to I2P activity,\n"
 "thereby limiting the utility of that data point."
-msgstr "過去のI2Pへの攻撃は、NetDBの保存と検証の相関に依存するものでした。保存と検証の間の遅延\n時間をランダムにすることで、その検証がI2Pの活動に紐づけられうる一貫性を低下させ、\nそれにより、そのデータポイントの有用性を制限しています。"
+msgstr ""
+"過去のI2Pへの攻撃は、NetDBの保存と検証の相関に依存するものでした。保存と検証の間の遅延\n"
+"時間をランダムにすることで、その検証がI2Pの活動に紐づけられうる一貫性を低下させ、\n"
+"それにより、そのデータポイントの有用性を制限しています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:746
 msgid ""
-"Attacks on software configured to work with I2P are out of scope for I2P to solve. When browsing I2P or hosting\n"
-"I2P services, it's is the responsibility of the user to consider their threat model. Browsers are particularly problematic\n"
-"due to fingerprinting attacks, and the wide variety of information that can be gleaned from them. Using a standardized browsing\n"
+"Attacks on software configured to work with I2P are out of scope for I2P "
+"to solve. When browsing I2P or hosting\n"
+"I2P services, it's is the responsibility of the user to consider their "
+"threat model. Browsers are particularly problematic\n"
+"due to fingerprinting attacks, and the wide variety of information that "
+"can be gleaned from them. Using a standardized browsing\n"
 "profile is thought to help mitigate the impact of fingerprinting."
-msgstr "I2P で動作するように設定されたソフトウェアに対する攻撃は、I2P が解決すべき範囲を超えています。\nI2P を閲覧したり、I2P サービスをホストする場合、その脅威モデルを考慮するのはユーザーの責任です。\nブラウザは、フィンガープリンティング攻撃や、そこから得られる様々な情報のために、特に問題が起こりやすいです。\n標準化されたブラウジングプロファイルを使用することで、フィンガープリンティングの影響を軽減することができると考えられています。"
+msgstr ""
+"I2P で動作するように設定されたソフトウェアに対する攻撃は、I2P が解決すべき範囲を超えています。\n"
+"I2P を閲覧したり、I2P サービスをホストする場合、その脅威モデルを考慮するのはユーザーの責任です。\n"
+"ブラウザは、フィンガープリンティング攻撃や、そこから得られる様々な情報のために、特に問題が起こりやすいです。\n"
+"標準化されたブラウジングプロファイルを使用することで、フィンガープリンティングの影響を軽減することができると考えられています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:757
 msgid ""
-"New installations of I2P carry out the reseeding process automatically, as well as when the number of known peers falls to a drastically low value. \n"
-"If you need to carry out a reseed of your router, please see the <a href=\"#manual_reseed\">reseed instructions</a>."
-msgstr "I2Pの新規インストールは再シード手順を自動的に実行し、既知のピア数は劇的に小さい値になります。\nルータの再シード実行が必要な場合は、<a href=\"#manual_reseed\">再シードの説明</a>を参照してください。"
+"New installations of I2P carry out the reseeding process automatically, "
+"as well as when the number of known peers falls to a drastically low "
+"value. \n"
+"If you need to carry out a reseed of your router, please see the <a "
+"href=\"#manual_reseed\">reseed instructions</a>."
+msgstr ""
+"I2Pの新規インストールは再シード手順を自動的に実行し、既知のピア数は劇的に小さい値になります。\n"
+"ルーターの再シード実行が必要な場合は、<a href=\"#manual_reseed\">再シードの説明</a>を参照してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:765
 msgid ""
-"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the first\n"
-"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled into a\n"
+"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
+"first\n"
+"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
+"into a\n"
 "signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
 "volunteer-run group of non-private internet HTTPS servers."
-msgstr "I2Pルータがシード生成を必要とするのは一度だけで、初回のI2Pネットワーク参加の際です。\n再シードを行うには、ボランティア運営の非プライベートインターネットのHTTPSサーバ群から選ばれた少なくとも2つの事前定義済みサーバーURLから、\n複数の\"RouterInfo\"ファイル(署名されたzipファイルに圧縮されている)を取得しなければなりません。"
+msgstr ""
+"I2Pルーターがシード生成を必要とするのは一度だけで、初回のI2Pネットワーク参加の際です。\n"
+"再シードを行うには、ボランティア運営の非プライベートインターネットのHTTPSサーバ群から選ばれた少なくとも2つの事前定義済みサーバーURLから、"
+"\n"
+"複数の\"RouterInfo\"ファイル(署名されたzipファイルに圧縮されている)を取得しなければなりません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:772
 msgid ""
-"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the left\n"
-"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less than\n"
-"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your local\n"
-"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked entirely."
-msgstr "再シード失敗の典型的症状は、「既知」インジケータ(ルータコンソールの左サイドバー)が\n極めて小さな値(たいてい5未満)を示し増加しないというものです。\n中でも、ローカルのファイアウォールがアウトバウンドトラフィックを制限したり再シード要求を完全にブロックした場合に起こります。"
+"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
+"left\n"
+"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
+"than\n"
+"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
+"local\n"
+"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
+"entirely."
+msgstr ""
+"再シード失敗の典型的症状は、「既知」インジケータ(ルーターコンソールの左サイドバー)が\n"
+"極めて小さな値(たいてい5未満)を示し増加しないというものです。\n"
+"中でも、ローカルのファイアウォールがアウトバウンドトラフィックを制限したり再シード要求を完全にブロックした場合に起こります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:779
 msgid ""
-"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the following\n"
+"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
+"following\n"
 "manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
 msgstr "プロバイダのファイアウォールやフィルタに阻まれている場合、次の手順(手動の技術的解決法)を使ってI2Pネットワークに入れます。"
 
@@ -3681,9 +4785,14 @@ msgstr "プロバイダのファイアウォールやフィルタに阻まれて
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
-"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed through a proxy.\n"
-"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, hostname, and port."
-msgstr "\nバージョン0.9.33時点で、プロキシを通じて再シードを行うように設定できます。\n<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> に行き、プロキシのタイプ、ホスト名、ポートを指定しましょう。"
+"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed "
+"through a proxy.\n"
+"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, "
+"hostname, and port."
+msgstr ""
+"\n"
+"バージョン0.9.33時点で、プロキシを通じて再シードを行うように設定できます。\n"
+"<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> に行き、プロキシのタイプ、ホスト名、ポートを指定しましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:789
 msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
@@ -3691,19 +4800,32 @@ msgstr "再シードファイルを使ったI2Pネットワークへの参加"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:790
 msgid ""
-"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, and ask\n"
-"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you a\n"
-"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the file is\n"
-"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external tampering (PGP\n"
-"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is\n"
-"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never import\n"
+"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
+"and ask\n"
+"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
+"a\n"
+"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
+"file is\n"
+"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
+"tampering (PGP\n"
+"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
+"\n"
+"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
+"import\n"
 "a reseed file if you can not verify its source."
-msgstr "運用中のI2Pルータを持っている既知の信頼できる友人に連絡して、\nあなたのI2Pルータの再シードを手伝ってもらいましょう。\n彼の動作中I2Pルータから再シードファイルをエクスポートして送ってくれるよう頼みましょう。\nこのファイルの受け渡しは安全な経路で行うことが肝要です。\n例えば外的な改竄を避けるために暗号化する(信頼済み公開キーでのPGP署名、暗号化、検証)など。\nファイルそれ自体は署名されていないので、既知の信頼できる友人からのみファイルを受け取りましょう。\n情報源が検証できない再シードファイルは絶対にインポートしてはいけません。"
+msgstr ""
+"運用中のI2Pルーターを持っている既知の信頼できる友人に連絡して、\n"
+"あなたのI2Pルーターの再シードを手伝ってもらいましょう。\n"
+"彼の動作中I2Pルーターから再シードファイルをエクスポートして送ってくれるよう頼みましょう。\n"
+"このファイルの受け渡しは安全な経路で行うことが肝要です。\n"
+"例えば外的な改竄を避けるために暗号化する(信頼済み公開キーでのPGP署名、暗号化、検証)など。\n"
+"ファイルそれ自体は署名されていないので、既知の信頼できる友人からのみファイルを受け取りましょう。\n"
+"情報源が検証できない再シードファイルは絶対にインポートしてはいけません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:800
 #, python-format
 msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
-msgstr "受け取った%(filename)sファイルをあなたのI2Pルータにインポートするには:"
+msgstr "受け取った%(filename)sファイルをあなたのI2Pルーターにインポートするには:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:802 i2p2www/pages/site/faq.html:814
 #, python-format
@@ -3734,9 +4856,9 @@ msgstr "再シードファイルの共有"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:812
 msgid ""
-"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump "
-"start:"
-msgstr "信頼できる友人を、自分のI2Pルータを使って始動させることができます:"
+"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
+" start:"
+msgstr "信頼できる友人を、自分のI2Pルーターを使って始動させることができます:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:815
 msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
@@ -3750,11 +4872,18 @@ msgstr "安全に%(filename)sファイルを友人に送信"
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:818
 msgid ""
 "Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
-"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In order to\n"
-"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you share\n"
-"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this procedure\n"
+"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
+"order to\n"
+"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
+"share\n"
+"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
+"procedure\n"
 "sparingly (< 2 per week)."
-msgstr "未知のユーザにこのファイルを公開することは、いかなる場合でもやってはいけません。\nあなた自身のI2Pからの機密個人データ(100 RouterInfo)が含まれてるからです!\n匿名性を保護するために:信頼できる友人とファイルを共有する前に何時間か何日かランダムに待つといいでしょう。\nまたこの手順は控え目に(1週に2回未満で)行うことが推奨されます。"
+msgstr ""
+"未知のユーザにこのファイルを公開することは、いかなる場合でもやってはいけません。\n"
+"あなた自身のI2Pからの機密個人データ(100 RouterInfo)が含まれてるからです!\n"
+"匿名性を保護するために:信頼できる友人とファイルを共有する前に何時間か何日かランダムに待つといいでしょう。\n"
+"またこの手順は控え目に(1週に2回未満で)行うことが推奨されます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:826
 msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
@@ -3762,13 +4891,12 @@ msgstr "I2Pの手動再シードの全般ガイドライン"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:828
 msgid ""
-"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a friend "
-"of a friend!"
+"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
+"friend of a friend!"
 msgstr "再シードファイルを公に開示したり友人の友人と共有してはいけません!"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:829
-msgid ""
-"This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
+msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
 msgstr "限られた数の友人(3人未満)だけでファイルを使用しましょう!"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:830
@@ -3777,38 +4905,80 @@ msgstr "このファイルが有効なのは数日だけです!(20日未満
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:839
 msgid ""
-"I2P is primarily not intended, nor designed, to be used as a proxy to the regular internet. \n"
-"With that said, there are services which are provided by volunteers that act as proxies to non-private internet based content - these are referred to as \"outproxies\" on the I2P network. \n"
-"There is an outproxy configured by default in I2P's HTTP client tunnel - false.i2p. \n"
-"While this service does currently exist, there is no guarantee that it will always be there as it is not an official service provided by the I2P project. \n"
-"If your main requirement from an anonymous network is the ability to access non-private internet resources, we would recommend using <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
-msgstr "I2Pは通常のインターネットへのプロキシとしての使用を本来は意図・想定していませんでした。\nそういうわけで、クリアネットのコンテンツへのプロキシとして動作するサービスはボランティアによりいくらか提供されています - I2Pネットワークでは「アウトプロキシ」と呼ばれています。\nI2PのHTTPクライアントトンネルにはデフォルトでfalse.i2pというアウトプロキシが設定されています。\nこのサービスは今のところ存在していますが、ずっとあるという保証はありません。I2Pプロジェクトによる公式サービスではないためです。\nもし匿名ネットワークからクリアネットの資源にアクセスできることを主に求めているのであれば、<a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>の使用を勧めます。"
+"I2P is primarily not intended, nor designed, to be used as a proxy to the"
+" regular internet. \n"
+"With that said, there are services which are provided by volunteers that "
+"act as proxies to non-private internet based content - these are referred"
+" to as \"outproxies\" on the I2P network. \n"
+"There is an outproxy configured by default in I2P's HTTP client tunnel - "
+"false.i2p. \n"
+"While this service does currently exist, there is no guarantee that it "
+"will always be there as it is not an official service provided by the I2P"
+" project. \n"
+"If your main requirement from an anonymous network is the ability to "
+"access non-private internet resources, we would recommend using <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+msgstr ""
+"I2Pは通常のインターネットへのプロキシとしての使用を本来は意図・想定していませんでした。\n"
+"そういうわけで、クリアネットのコンテンツへのプロキシとして動作するサービスはボランティアによりいくらか提供されています - "
+"I2Pネットワークでは「アウトプロキシ」と呼ばれています。\n"
+"I2PのHTTPクライアントトンネルにはデフォルトでfalse.i2pというアウトプロキシが設定されています。\n"
+"このサービスは今のところ存在していますが、ずっとあるという保証はありません。I2Pプロジェクトによる公式サービスではないためです。\n"
+"もし匿名ネットワークからクリアネットの資源にアクセスできることを主に求めているのであれば、<a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>の使用を勧めます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:852
 msgid ""
 "Within I2P, there is no requirement to use HTTPS. \n"
-"    All traffic is encrypted end-to-end, any further encryption, e.g. with the use of HTTPS, doesn't create any further anonymity-related benefits.\n"
+"    All traffic is encrypted end-to-end, any further encryption, e.g. "
+"with the use of HTTPS, doesn't create any further anonymity-related "
+"benefits.\n"
+"\n"
+"    However, if one would like to use HTTPS or has a requirement to do "
+"so, the existing default I2P HTTP Proxy has support for HTTPS traffic."
+"  \n"
+"    Any hidden service operator would have to specifically set up and "
+"enable HTTPS access."
+msgstr ""
+"I2P内ではHTTPSを使う必要がありません。\n"
+" "
+"全てのトラフィックはエンドツーエンドで暗号化されており、それ以上の暗号化、例えばHTTPSの使用は、匿名性に関するメリットを何ら生まないからです。"
+"\n"
 "\n"
-"    However, if one would like to use HTTPS or has a requirement to do so, the existing default I2P HTTP Proxy has support for HTTPS traffic.  \n"
-"    Any hidden service operator would have to specifically set up and enable HTTPS access."
-msgstr "I2P内ではHTTPSを使う必要がありません。\n 全てのトラフィックはエンドツーエンドで暗号化されており、それ以上の暗号化、例えばHTTPSの使用は、匿名性に関するメリットを何ら生まないからです。\n\n しかし、HTTPSを使いたい人や使う必要がある人は、既存のデフォルトI2P HTTPプロキシがHTTPSトラフィックをサポートしています。\n 秘匿サービス運営者は特別な設定やHTTPSアクセスの有効化が必要になるでしょう。"
+" しかし、HTTPSを使いたい人や使う必要がある人は、既存のデフォルトI2P HTTPプロキシがHTTPSトラフィックをサポートしています。\n"
+" 秘匿サービス運営者は特別な設定やHTTPSアクセスの有効化が必要になるでしょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:861
 msgid ""
 "FTP is not supported for technical reasons.\n"
 "\n"
-"    There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be possible to set up one. \n"
-"    Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard tunnel. \n"
-"    If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the potential risks. \n"
-"    The I2P community may or may not be able to help with the technical aspects, feel free to ask.\n"
+"    There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be "
+"possible to set up one. \n"
+"    Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
+"tunnel. \n"
+"    If you would like to set up some type of outproxy, carefully research"
+" the potential risks. \n"
+"    The I2P community may or may not be able to help with the technical "
+"aspects, feel free to ask.\n"
 "\n"
-"    As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part of the network. \n"
-"    They are services run by individuals and they may or may not be operational at any given time."
-msgstr "FTPは技術的な理由によりサポートされていません。\n\n  インターネットへのFTP \"アウトプロキシ\"は存在しません - 設置も不可能かもしれません。\n その他のタイプのアウトプロキシなら、標準的トンネルを使って設置すれば動くかもしれません。\n あるタイプのアウトプロキシを設置したいなら、潜在的リスクを慎重に調査してください。\n I2Pコミュニティが技術的側面で助けられるかは分からないが、気軽に相談してください。\n\n 上でたびたび説明したように、どの既存のアウトプロキシもI2Pネットワークの中核部位ではありません。\n それらは個人で運営されるサービスであり、いつも稼働しているとは限りません。"
+"    As explained several times above, any existing outproxy isn't a core "
+"part of the network. \n"
+"    They are services run by individuals and they may or may not be "
+"operational at any given time."
+msgstr ""
+"FTPは技術的な理由によりサポートされていません。\n"
+"\n"
+"  インターネットへのFTP \"アウトプロキシ\"は存在しません - 設置も不可能かもしれません。\n"
+" その他のタイプのアウトプロキシなら、標準的トンネルを使って設置すれば動くかもしれません。\n"
+" あるタイプのアウトプロキシを設置したいなら、潜在的リスクを慎重に調査してください。\n"
+" I2Pコミュニティが技術的側面で助けられるかは分からないが、気軽に相談してください。\n"
+"\n"
+" 上でたびたび説明したように、どの既存のアウトプロキシもI2Pネットワークの中核部位ではありません。\n"
+" それらは個人で運営されるサービスであり、いつも稼働しているとは限りません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:876
 msgid "My router is using a large amount of CPU, what can I do about this?"
-msgstr "ルータがCPUを大量に使用しています。何か対策は?"
+msgstr "ルーターがCPUを大量に使用しています。何か対策は?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:877
 msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
@@ -3820,10 +4990,16 @@ msgstr "Java Runtime Environment"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:883
 msgid ""
-"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your system. \n"
-"You can check which version of java you have installed by typing <code>java -version</code> at a command/shell prompt. \n"
+"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
+"system. \n"
+"You can check which version of java you have installed by typing "
+"<code>java -version</code> at a command/shell prompt. \n"
 "Performance tends to suffer with other implementations of java."
-msgstr "利用可能ならば、OpenJDK か Sun/Oracle Java のどちらかを使いましょう。\nインストールしたJavaのバーション確認は <code>java -version</code> とコマンド/シェルプロンプトに入力すれば確認できます。\nJavaの他の実装ではパフォーマンスが苦しくなりがちです。"
+msgstr ""
+"利用可能ならば、OpenJDK か Sun/Oracle Java のどちらかを使いましょう。\n"
+"インストールしたJavaのバーション確認は <code>java -version</code> "
+"とコマンド/シェルプロンプトに入力すれば確認できます。\n"
+"Javaの他の実装ではパフォーマンスが苦しくなりがちです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:888
 msgid "File sharing applications, e.g. BitTorrent"
@@ -3831,9 +5007,12 @@ msgstr "ファイル共有アプリケーション、例えばBitTorrent"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:889
 msgid ""
-"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of torrents, the bandwidth limits,\n"
+"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
+"torrents, the bandwidth limits,\n"
 "or try turning it off completely to see if that helps."
-msgstr "I2P を通じて BitTorrent クライアントを動作させていませんか? Torrent の数や、帯域幅制限を減らしたり、完全にオフにしてみて、助けになるか確かめてください。"
+msgstr ""
+"I2P を通じて BitTorrent クライアントを動作させていませんか? Torrent "
+"の数や、帯域幅制限を減らしたり、完全にオフにしてみて、助けになるか確かめてください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:895
 msgid "High bandwidth settings"
@@ -3841,9 +5020,14 @@ msgstr "高い帯域幅設定"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:896
 msgid ""
-"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much traffic is going through your I2P router and it is overloaded. \n"
-"Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the <a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
-msgstr "帯域幅が大きすぎるのではないですか?I2Pルータに多量のトラフィックが流れ込み過負荷となっている可能性があります。\n<a href=\"http://localhost:7657/config\">設定ページ</a>の<em>帯域幅の共有割合</em>の設定を下げてみましょう。"
+"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
+"traffic is going through your I2P router and it is overloaded. \n"
+"Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the "
+"<a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
+msgstr ""
+"帯域幅が大きすぎるのではないですか?I2Pルーターに多量のトラフィックが流れ込み過負荷となっている可能性があります。\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">設定ページ</a>の<em>帯域幅の共有割合</em>の設定を下げてみましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:901
 msgid "I2P Version"
@@ -3851,8 +5035,8 @@ msgstr "I2Pのバージョン"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:902
 msgid ""
-"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the benefits "
-"of increased performance and bug fixes."
+"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
+"benefits of increased performance and bug fixes."
 msgstr "増加したパフォーマンスとバグフィクスの恩恵を得るために、I2P の最新版を起動しているか確認してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:907
@@ -3861,10 +5045,17 @@ msgstr "メモリ割り当て"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:908
 msgid ""
-"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> \n"
-"to see if the memory usage is \"pegged\"&mdash;the JVM is spending most of its time in garbage collection. \n"
-"Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file <code>wrapper.config</code>."
-msgstr "I2P使用のために十分なメモリが確保されていますか?<a href=\"http://localhost:7657/graphs\">グラフページ</a>のメモリーグラフを見て、メモリ使用量が「頭打ち」- JVMがガーベジコレクションに大部分の時間を費やしている - になっていないか確認しましょう。\n<code>wrapper.config</code>ファイルの<code>wrapper.java.maxmemory</code>設定を増やしてみましょう。"
+"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
+" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> \n"
+"to see if the memory usage is \"pegged\"&mdash;the JVM is spending most "
+"of its time in garbage collection. \n"
+"Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
+"<code>wrapper.config</code>."
+msgstr ""
+"I2P使用のために十分なメモリが確保されていますか?<a "
+"href=\"http://localhost:7657/graphs\">グラフページ</a>のメモリーグラフを見て、メモリ使用量が「頭打ち」-"
+" JVMがガーベジコレクションに大部分の時間を費やしている - になっていないか確認しましょう。\n"
+"<code>wrapper.config</code>ファイルの<code>wrapper.java.maxmemory</code>設定を増やしてみましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:915
 #, python-format
@@ -3873,9 +5064,12 @@ msgstr "使用量の突発的増加 vs 常に100%"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:916
 msgid ""
-"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at 100&#37; for a long time?\n"
+"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
+"100&#37; for a long time?\n"
 "If it is pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
-msgstr "CPU使用量は単に予想より多いだけですか?それとも長時間100&#37;で頭打ちになっていますか?\n天井に張り付いている場合は、バグの可能性があります。ログを確認して手がかりを見つけてください。"
+msgstr ""
+"CPU使用量は単に予想より多いだけですか?それとも長時間100&#37;で頭打ちになっていますか?\n"
+"天井に張り付いている場合は、バグの可能性があります。ログを確認して手がかりを見つけてください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:922
 msgid "Java-related"
@@ -3884,9 +5078,15 @@ msgstr "Java関連"
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:923
 #, python-format
 msgid ""
-"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native version, especially if you are running on a new or unusual OS or hardware (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
-"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on diagnosing, building, and testing methods."
-msgstr "あなたはJava版BigIntegerライブラリをネイティブ版の代わりに使っているかもしれません。特に、新しかったりマイナーなOSやハードウェア(OpenSolaris、mipselなど)を動かしている場合です。\n<a href=\"%(jbigi)s\">jbigiページ</a>を確認し、診断、ビルド、テストメソッドに関する説明を参照してください。"
+"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native "
+"version, especially if you are running on a new or unusual OS or hardware"
+" (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
+"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on "
+"diagnosing, building, and testing methods."
+msgstr ""
+"あなたはJava版BigIntegerライブラリをネイティブ版の代わりに使っているかもしれません。特に、新しかったりマイナーなOSやハードウェア(OpenSolaris、mipselなど)を動かしている場合です。"
+"\n"
+"<a href=\"%(jbigi)s\">jbigiページ</a>を確認し、診断、ビルド、テストメソッドに関する説明を参照してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:929
 msgid "Participating tunnels"
@@ -3894,109 +5094,212 @@ msgstr "参加しているトンネル"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:930
 msgid ""
-"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of CPU may be routing traffic for participating tunnels. \n"
-"This uses CPU because at each hop a layer of encryption must be decoded. You can limit participating traffic in two ways -\n"
-"by reducing the share bandwidth on the <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a> page,\n"
-"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on the <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a> page."
-msgstr "ネイティブ版jbigiが正常に動作している場合、一番CPUを使っているのはトンネル参加のためのトラフィック中継かもしれません。\nこれはCPUを食います。それぞれのホップで暗号層が複合されなくてはならないからです。トラフィックへの参加を制限するには2つの方法があります - \n<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a>ページで共有帯域幅を減らすか、<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a>ページで<tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt>を設定するかです。"
+"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of CPU may"
+" be routing traffic for participating tunnels. \n"
+"This uses CPU because at each hop a layer of encryption must be decoded. "
+"You can limit participating traffic in two ways -\n"
+"by reducing the share bandwidth on the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a> page,\n"
+"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a> "
+"page."
+msgstr ""
+"ネイティブ版jbigiが正常に動作している場合、一番CPUを使っているのはトンネル参加のためのトラフィック中継かもしれません。\n"
+"これはCPUを食います。それぞれのホップで暗号層が複合されなくてはならないからです。トラフィックへの参加を制限するには2つの方法があります - \n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a>ページで共有帯域幅を減らすか、<a"
+" "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a>ページで<tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt>を設定するかです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:942
 msgid ""
 "If your router has 10 or more active peers, everything is fine. \n"
 "The router should maintain connections to a few peers at all times. \n"
-"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more bandwidth. \n"
-"The amount of bandwidth that is shared by the router can be changed on the configuration page: \n"
-"  <a href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
-msgstr "10以上のアクティブピアがあれば問題ありません。ルータは少数ピアとの接続をずっと維持するはずです。\nネットワークへの「よりよい接続」を維持するのに最も良い方法は、より大きな帯域幅を共有することです。\nルータが共有する帯域幅は設定ページ <a href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> で変更可能。"
+"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more"
+" bandwidth. \n"
+"The amount of bandwidth that is shared by the router can be changed on "
+"the configuration page: \n"
+"  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
+msgstr ""
+"10以上のアクティブピアがあれば問題ありません。ルーターは少数ピアとの接続をずっと維持するはずです。\n"
+"ネットワークへの「よりよい接続」を維持するのに最も良い方法は、より大きな帯域幅を共有することです。\n"
+"ルーターが共有する帯域幅は設定ページ <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> "
+"で変更可能。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:953
 msgid ""
 "No, there isn't anything wrong. \n"
 "This is normal behavior. \n"
-"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands. \n"
-"Routers come online and go offline depending on whether the system it is installed on is operational or not, as well as whether there is an available network connection. \n"
+"All routers adjust dynamically to changing network conditions and "
+"demands. \n"
+"Routers come online and go offline depending on whether the system it is "
+"installed on is operational or not, as well as whether there is an "
+"available network connection. \n"
 "Your router is constantly updating its local Network Database. \n"
-"Tunnels which your router is participating in expire every 10 minutes and may or may not be rebuilt through your router."
-msgstr "いいえ、おかしいところはありません。\nこれは通常の振る舞いです。\n全てのルータは変動するネットワーク状況と需要に対して動的な調整を行います。\nインストールされたシステムが動作可能かどうか、また利用可能なネットワーク接続があるかどうかに応じて、ルータはオンラインになったりオフラインになったりします。\nルータは常にローカルのネットワークデータベースを更新しています。\n参加しているトンネルは10分ごとに有効でなくなり、再構成されるかどうかは分かりません。"
+"Tunnels which your router is participating in expire every 10 minutes and"
+" may or may not be rebuilt through your router."
+msgstr ""
+"いいえ、おかしいところはありません。\n"
+"これは通常の振る舞いです。\n"
+"全てのルーターは変動するネットワーク状況と需要に対して動的な調整を行います。\n"
+"インストールされたシステムが動作可能かどうか、また利用可能なネットワーク接続があるかどうかに応じて、ルーターはオンラインになったりオフラインになったりします。"
+"\n"
+"ルーターは常にローカルのネットワークデータベースを更新しています。\n"
+"参加しているトンネルは10分ごとに有効でなくなり、再構成されるかどうかは分かりません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:965
 msgid ""
-"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial amount of overhead and limits bandwidth. \n"
+"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
+"amount of overhead and limits bandwidth. \n"
 "\n"
 "We can try to clarify this with the aid of a diagram:"
-msgstr "I2Pネットワークにおける暗号化と中継が相当量の負荷をかけ帯域幅を制限します。\n\n図を用いて解説してみましょう:"
+msgstr ""
+"I2Pネットワークにおける暗号化と中継が相当量の負荷をかけ帯域幅を制限します。\n"
+"\n"
+"図を用いて解説してみましょう:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:973
 msgid ""
-"In this diagram, the path that some I2P traffic takes as it travels through the network is traced. \n"
-"A user's I2P router is denoted by the box labeled 'A' and an I2P Hidden Service (for example, the http://stats.i2p website) is labelled as 'B'. \n"
-"Both the client and the server are using 3-hop tunnels, these hops are represented by the boxes labelled 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', 'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' and 'Z_1'."
-msgstr "図では、I2Pトラフィックがネットワークを渡っていくように通る経路が描かれています。\nユーザのI2Pルータは A と書かれた箱、I2P秘匿サービス(例えばhttp://stats.i2p のサイト)は B で示されています。\nクライアントとサーバは両方3ホップのトンネルを使用していて、それらは P、Q、R、X、Y、Z、P_1、Q_1、R_1、X_1、Y_1、Z_1 と書かれた箱で表示されています。"
+"In this diagram, the path that some I2P traffic takes as it travels "
+"through the network is traced. \n"
+"A user's I2P router is denoted by the box labeled 'A' and an I2P Hidden "
+"Service (for example, the http://stats.i2p website) is labelled as 'B'."
+" \n"
+"Both the client and the server are using 3-hop tunnels, these hops are "
+"represented by the boxes labelled 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', "
+"'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' and 'Z_1'."
+msgstr ""
+"図では、I2Pトラフィックがネットワークを渡っていくように通る経路が描かれています。\n"
+"ユーザのI2Pルーターは A と書かれた箱、I2P秘匿サービス(例えばhttp://stats.i2p のサイト)は B で示されています。\n"
+"クライアントとサーバーは両方3ホップのトンネルを使用していて、それらは P、Q、R、X、Y、Z、P_1、Q_1、R_1、X_1、Y_1、Z_1 "
+"と書かれた箱で表示されています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:979
 msgid ""
-"The boxes labelled 'P', 'Q' and 'R' represent an outbound tunnel for A while the boxes labelled 'X_1', 'Y_1', 'Z_1' represent an outbound tunnel for 'B'. \n"
-"Similarly, the boxes labelled 'X', 'Y' and 'Z' represent and inbound tunnel for 'B' while the boxes labelled 'P_1', 'Q_1' and 'R_1' represent an inbound tunnel for 'A'. \n"
+"The boxes labelled 'P', 'Q' and 'R' represent an outbound tunnel for A "
+"while the boxes labelled 'X_1', 'Y_1', 'Z_1' represent an outbound tunnel"
+" for 'B'. \n"
+"Similarly, the boxes labelled 'X', 'Y' and 'Z' represent and inbound "
+"tunnel for 'B' while the boxes labelled 'P_1', 'Q_1' and 'R_1' represent "
+"an inbound tunnel for 'A'. \n"
 "The arrows in between the boxes show the direction of traffic. \n"
-"The text above and below the arrows detail some example bandwidth between a pair of hops as well as example latencies."
-msgstr "P・Q・Rの箱は A の発信トンネル、X_1・Y_1・Z_1の箱は B の発信トンネルです。\n同様に、X・Y・Zの箱は B の着信トンネル、P_1・Q_1・R_1は A の着信トンネルです。\n箱の間の矢印はトラフィックの方向を表しています。\n矢印上下の文字はホップ間の帯域幅と遅延の例を詳述しています。"
+"The text above and below the arrows detail some example bandwidth between"
+" a pair of hops as well as example latencies."
+msgstr ""
+"P・Q・Rの箱は A の発信トンネル、X_1・Y_1・Z_1の箱は B の発信トンネルです。\n"
+"同様に、X・Y・Zの箱は B の着信トンネル、P_1・Q_1・R_1は A の着信トンネルです。\n"
+"箱の間の矢印はトラフィックの方向を表しています。\n"
+"矢印上下の文字はホップ間の帯域幅と遅延の例を詳述しています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:986
 msgid ""
-"When both client and server are using 3-hop tunnels throughout, a total of 12 other I2P routers are involved in relaying traffic. \n"
-"6 peers relay traffic from the client to the server which is split into a 3-hop outbound tunnel from 'A' ('P', 'Q', 'R') and a 3-hop inbound tunnel to 'B' ('X', 'Y', 'Z').  \n"
+"When both client and server are using 3-hop tunnels throughout, a total "
+"of 12 other I2P routers are involved in relaying traffic. \n"
+"6 peers relay traffic from the client to the server which is split into a"
+" 3-hop outbound tunnel from 'A' ('P', 'Q', 'R') and a 3-hop inbound "
+"tunnel to 'B' ('X', 'Y', 'Z').  \n"
 "Similarly, 6 peers relay traffic from the server to back to the client."
-msgstr "クライアントとサーバの両方が3ホップのトンネルを使うと、合計12の他ルータがトラフィック中継に関わることになります。\n6ピアがクライアントからサーバへのトラフィックを中継します。それは A からの3ホップの発信トンネル(P・Q・R)と B への3ホップの着信トンネル(X・Y・Z)から成ります。\n同様にして、6ピアがサーバからクライアントに戻るトラフィックを中継します。"
+msgstr ""
+"クライアントとサーバーの両方が3ホップのトンネルを使うと、合計12の他ルーターがトラフィック中継に関わることになります。\n"
+"6ピアがクライアントからサーバーへのトラフィックを中継します。それは A からの3ホップの発信トンネル(P・Q・R)と B "
+"への3ホップの着信トンネル(X・Y・Z)から成ります。\n"
+"同様にして、6ピアがサーバーからクライアントに戻るトラフィックを中継します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:992
 msgid ""
-"First, we can consider latency - the time that it takes for a request from a client to traverse the I2P network, reach the the server and traverse back to the client. \n"
+"First, we can consider latency - the time that it takes for a request "
+"from a client to traverse the I2P network, reach the the server and "
+"traverse back to the client. \n"
 "Adding up all latencies we see that:"
-msgstr "第1に遅延を考えてみましょう - クライアントからのリクエストがI2Pネットワークを渡り、サーバに到着、クライアントまで戻ってくるのにかかる時間です。\n全ての遅延を足し合わせると次のようになります:"
+msgstr ""
+"第1に遅延を考えてみましょう - "
+"クライアントからのリクエストがI2Pネットワークを渡り、サーバーに到着、クライアントまで戻ってくるのにかかる時間です。\n"
+"全ての遅延を足し合わせると次のようになります:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1006
 msgid ""
-"The total round-trip time in our example adds up to 740 ms - certainly much "
-"higher than what one would normally see while browsing regular internet "
-"websites."
+"The total round-trip time in our example adds up to 740 ms - certainly "
+"much higher than what one would normally see while browsing regular "
+"internet websites."
 msgstr "この例における往復の合計時間は 740 ms です - 確かに通常のインターネットサイトを閲覧するときに通常観察される時間よりずっと大きいです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1010
 msgid ""
 "Second, we can consider available bandwidth. \n"
-"This is determined through the slowest link between hops from the client and server as well as when traffic is being transmitted by the server to the client. \n"
-"For traffic going from the client to the server, we see that the available bandwidth in our example between hops 'R' &amp; 'X' as well as hops 'X' &amp; 'Y' is 32 KB/s. \n"
-"Despite higher available bandwidth between the other hops, these hops will act as a bottleneck and will limit the maximum available bandwidth for traffic from 'A' to 'B' at 32 KB/s. \n"
-"Similarly, tracing the path from server to client shows that there is maximum bandwidth of 64 KB/s - between hops 'Z_1' &amp; 'Y_1, 'Y_1' &amp; 'X_1' and 'Q_1' &amp; 'P_1'."
-msgstr "第2に、利用できる帯域幅について考えましょう。\nこれはクライアントからサーバに、またサーバからクライアントにトラフィックが渡る際のホップ間のうち、最も遅い接続によって規定されます。\nクライアントからサーバへ行くトラフィックでは、この例で利用可能な帯域幅はホップ R-X間とX-Y間の32KB/sです。\n他のホップではより大きな帯域幅が利用できるにも関わらず、これらのホップがボトルネックとなり、A-B間の最大利用可能帯域幅を32KB/sに制限してしまいます。\n同様に、サーバからクライアントの経路をたどれば、最大帯域幅は64KB/s -\nZ_1-Y_1間、Y_1-X_1間、Q_1-P_1間です。"
+"This is determined through the slowest link between hops from the client "
+"and server as well as when traffic is being transmitted by the server to "
+"the client. \n"
+"For traffic going from the client to the server, we see that the "
+"available bandwidth in our example between hops 'R' &amp; 'X' as well as "
+"hops 'X' &amp; 'Y' is 32 KB/s. \n"
+"Despite higher available bandwidth between the other hops, these hops "
+"will act as a bottleneck and will limit the maximum available bandwidth "
+"for traffic from 'A' to 'B' at 32 KB/s. \n"
+"Similarly, tracing the path from server to client shows that there is "
+"maximum bandwidth of 64 KB/s - between hops 'Z_1' &amp; 'Y_1, 'Y_1' &amp;"
+" 'X_1' and 'Q_1' &amp; 'P_1'."
+msgstr ""
+"第2に、利用できる帯域幅について考えましょう。\n"
+"これはクライアントからサーバーに、またサーバーからクライアントにトラフィックが渡る際のホップ間のうち、最も遅い接続によって規定されます。\n"
+"クライアントからサーバーへ行くトラフィックでは、この例で利用可能な帯域幅はホップ R-X間とX-Y間の32KB/sです。\n"
+"他のホップではより大きな帯域幅が利用できるにも関わらず、これらのホップがボトルネックとなり、A-B間の最大利用可能帯域幅を32KB/sに制限してしまいます。"
+"\n"
+"同様に、サーバーからクライアントの経路をたどれば、最大帯域幅は64KB/s -\n"
+"Z_1-Y_1間、Y_1-X_1間、Q_1-P_1間です。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1018
 msgid ""
 "We recommend increasing your bandwidth limits. \n"
-"This helps the network by increasing the amount of available bandwidth which will in turn improve your I2P experience. \n"
-"Bandwidth settings are located on the <a href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> page. \n"
-"Please be aware of your internet connection's limits as determined by your ISP, and adjust your settings accordingly."
-msgstr "我々は帯域幅設定を大きくとることを推奨します。\nこれにより利用可能帯域幅が増えるので、ネットワークが援助されます。それはあなたのI2P体験を改善することになります。\n帯域幅の設定は <a href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> ページにあります。\nプロバイダが決めたネット接続の制限に気をつけて、それに応じ設定を調整しましょう。"
+"This helps the network by increasing the amount of available bandwidth "
+"which will in turn improve your I2P experience. \n"
+"Bandwidth settings are located on the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> "
+"page. \n"
+"Please be aware of your internet connection's limits as determined by "
+"your ISP, and adjust your settings accordingly."
+msgstr ""
+"我々は帯域幅設定を大きくとることを推奨します。\n"
+"これにより利用可能帯域幅が増えるので、ネットワークが援助されます。それはあなたのI2P体験を改善することになります。\n"
+"帯域幅の設定は <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> "
+"ページにあります。\n"
+"プロバイダが決めたネット接続の制限に気をつけて、それに応じ設定を調整しましょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1025
 msgid ""
-"We also recommend setting a sufficient amount of shared bandwidth - this allows for participating tunnels to be routed through your I2P router. \n"
-"Allowing participating traffic keeps your router well-integrated in the network and improves your transfer speeds."
-msgstr "我々はまた共有帯域幅を十分にとった設定を推奨します - これによりあなたのI2Pルータで中継される参加トンネルへの余裕ができます。\n参加トラフィックを割り当てることはあなたのルータをネットワークによく統合されたものにし、転送速度を向上させます。"
+"We also recommend setting a sufficient amount of shared bandwidth - this "
+"allows for participating tunnels to be routed through your I2P router. \n"
+"Allowing participating traffic keeps your router well-integrated in the "
+"network and improves your transfer speeds."
+msgstr ""
+"我々はまた共有帯域幅を十分にとった設定を推奨します - これによりあなたのI2Pルーターで中継される参加トンネルへの余裕ができます。\n"
+"参加トラフィックを割り当てることはあなたのルーターをネットワークによく統合されたものにし、転送速度を向上させます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1030
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being implemented, and, generally speaking, running the latest release will help your performance.\n"
-"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest release</a>."
-msgstr "I2P 開発中のものです。数多くの改善や修正が実装されており、一般的に言って、最新のリリースを使用するとパフォーマンスが改善します。\nそうでなければ、<a href=\"%(downloadslist)s\">最新のリリースをインストールしてください</a>。"
+"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
+"implemented, and, generally speaking, running the latest release will "
+"help your performance.\n"
+"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
+"release</a>."
+msgstr ""
+"I2P 開発中のものです。数多くの改善や修正が実装されており、一般的に言って、最新のリリースを使用するとパフォーマンスが改善します。\n"
+"そうでなければ、<a href=\"%(downloadslist)s\">最新のリリースをインストールしてください</a>。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1038
 msgid ""
-"You may report any bugs/issues that you encounter on our bugtracker, which is available over both non-private internet and I2P. \n"
-"We have a discussion forum, also available on I2P and non-private internet. You can join our IRC channel as well: \n"
+"You may report any bugs/issues that you encounter on our bugtracker, "
+"which is available over both non-private internet and I2P. \n"
+"We have a discussion forum, also available on I2P and non-private "
+"internet. You can join our IRC channel as well: \n"
 "either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
-msgstr "出くわしたバグや問題は我々のバグトラッカーに報告してください。クリアネットでもI2Pでも利用可能です。\nディスカッションフォーラムを持っており、これもクリアネットとI2Pで利用可能。\nIRCチャンネルにも参加できます: 我々のIRCネットワーク、IRC2P、Freenodeなどで。"
+msgstr ""
+"出くわしたバグや問題は我々のバグトラッカーに報告してください。クリアネットでもI2Pでも利用可能です。\n"
+"ディスカッションフォーラムを持っており、これもクリアネットとI2Pで利用可能。\n"
+"IRCチャンネルにも参加できます: 我々のIRCネットワーク、IRC2P、Freenodeなどで。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1044
 msgid "Our Bugtracker:"
@@ -4016,11 +5319,21 @@ msgstr "フォーラム:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1050
 msgid ""
-"You may paste any interesting logs to a paste service such as the non-private internet services listed on the \n"
-"  <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-Directory\">PrivateBin Wiki</a>, or an I2P paste service such as this \n"
-"  <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin instance</a> or this \n"
-"  <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and follow up on IRC in #i2p<"
-msgstr "興味深いログをPasteサービスに貼り付けるのもいいでしょう。<a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-Directory\">PrivateBin Wiki</a>に載っているクリアネットサービスや、I2PのPasteサービス、例えば<a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">このPriveteBinインスタンス</a>や<a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">このJavaScript不要のPasteサービス</a>が利用できる。そして#i2pのIRCを追うとよいでしょう。"
+"You may paste any interesting logs to a paste service such as the non-"
+"private internet services listed on the \n"
+"  <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
+"Directory\">PrivateBin Wiki</a>, or an I2P paste service such as this \n"
+"  <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin instance</a> or this"
+" \n"
+"  <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
+" follow up on IRC in #i2p<"
+msgstr ""
+"興味深いログをPasteサービスに貼り付けるのもいいでしょう。<a "
+"href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
+"Directory\">PrivateBin Wiki</a>に載っているクリアネットサービスや、I2PのPasteサービス、例えば<a "
+"href=\"http://paste.crypthost.i2p\">このPriveteBinインスタンス</a>や<a href=\"http"
+"://pasta-"
+"nojs.i2p\">このJavaScript不要のPasteサービス</a>が利用できる。そして#i2pのIRCを追うとよいでしょう。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1054
 msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
@@ -4028,11 +5341,18 @@ msgstr "IRCの#i2p-devに参加し開発者と議論しましょう"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1058
 msgid ""
-"Please include relevant information from the router logs page which is available at: \n"
+"Please include relevant information from the router logs page which is "
+"available at: \n"
 "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>.\n"
-"We request that you share all of the text under the 'I2P Version and Running Environment' \n"
-"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs displayed on the page."
-msgstr "ルータログのページ <a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a> から関連情報を含めてください。\n当該ページに表示される様々なログの中のエラーや警告と共に、「I2Pバージョンと実行環境」セクション下の記述全てを晒してください。"
+"We request that you share all of the text under the 'I2P Version and "
+"Running Environment' \n"
+"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
+"displayed on the page."
+msgstr ""
+"ルーターログのページ <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a> "
+"から関連情報を含めてください。\n"
+"当該ページに表示される様々なログの中のエラーや警告と共に、「I2Pバージョンと実行環境」セクション下の記述全てを晒してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:1070
 #, python-format
@@ -4042,8 +5362,16 @@ msgid ""
 "  <li>on <code>irc.freenode.net</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
 "  <li>on <code>IRC2P</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
 "</ul>\n"
-"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it here (with the answer, hopefully)."
-msgstr "いいですね!IRCで我々を見つけましょう:\n<ul>\n <li> <code>irc.freenode.net</code> 上のチャンネル <code>#i2p</code></li>\n <li> <code>IRC2P</code> 上のチャンネル <code>#i2p</code></li>\n</ul>\nあるいは<a href=\"http://%(forum)s/\">フォーラム</a>に投稿してください。我々が投稿を付けます(できれば回答付きで)。"
+"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
+"here (with the answer, hopefully)."
+msgstr ""
+"いいですね!IRCで我々を見つけましょう:\n"
+"<ul>\n"
+" <li> <code>irc.freenode.net</code> 上のチャンネル <code>#i2p</code></li>\n"
+" <li> <code>IRC2P</code> 上のチャンネル <code>#i2p</code></li>\n"
+"</ul>\n"
+"あるいは<a "
+"href=\"http://%(forum)s/\">フォーラム</a>に投稿してください。我々が投稿を付けます(できれば回答付きで)。"
 
 #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
 msgid "German laws"
@@ -4056,9 +5384,11 @@ msgstr "I2P 匿名ネットワーク"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:4
 msgid ""
 "Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
-"source tools and designed to run any traditional Internet service such as "
-"email, IRC or web hosting."
-msgstr "匿名 P2P 分散型コミュニケーションレイヤーは、オープンソースのツールで作られ、電子メールや IRC 、ウェブホスティングなどの伝統的なインターネットサービスを動かせるよう設計されました。"
+"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
+" email, IRC or web hosting."
+msgstr ""
+"匿名 P2P 分散型コミュニケーションレイヤーは、オープンソースのツールで作られ、電子メールや IRC "
+"、ウェブホスティングなどの伝統的なインターネットサービスを動かせるよう設計されました。"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:8
 msgid "Welcome to the Invisible Internet"
@@ -4066,7 +5396,8 @@ msgstr "不可視なインターネットへようこそ!"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:9
 msgid ""
-"The Invisible Internet is a privacy by design, people-powered network. It is a truly free and anonymizing Internet alternative. Get I2P.\n"
+"The Invisible Internet is a privacy by design, people-powered network. It"
+" is a truly free and anonymizing Internet alternative. Get I2P.\n"
 "  "
 msgstr "不可視のインターネットはプライバシー・バイ・デザインかつ人々の力で機能するネットワークです。完全に無料で匿名のインターネットの代替物です。I2Pを入手しよう。"
 
@@ -4082,11 +5413,20 @@ msgstr "I2P とは"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:17
 msgid ""
 "\n"
-"        The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private network layer.\n"
-"        It protects your activity and location. Every day people use the network to connect\n"
-"        with people without worry of being tracked or their data being collected. In some\n"
-"        cases people rely on the network when they need to be discrete or are doing sensitive work."
-msgstr "\n        不可視のインターネットプロジェクト (I2P)は完全に暗号化されたプライベートネットワークレイヤーです。\n        あなたの活動や位置を保護します。毎日、人々はこのネットワークを使用して、\n追跡されたり、データを収集されたりする恐れもなく他者と繋がっています。\n        他にも、分離する必要があったりセンシティブな作業をする場合に本ネットワークを使用しているケースもあります。"
+"        The Invisible Internet Project (I2P) is a fully encrypted private"
+" network layer.\n"
+"        It protects your activity and location. Every day people use the "
+"network to connect\n"
+"        with people without worry of being tracked or their data being "
+"collected. In some\n"
+"        cases people rely on the network when they need to be discrete or"
+" are doing sensitive work."
+msgstr ""
+"\n"
+"        不可視のインターネットプロジェクト (I2P)は完全に暗号化されたプライベートネットワークレイヤーです。\n"
+"        あなたの活動や位置を保護します。毎日、人々はこのネットワークを使用して、\n"
+"追跡されたり、データを収集されたりする恐れもなく他者と繋がっています。\n"
+"        他にも、分離する必要があったりセンシティブな作業をする場合に本ネットワークを使用しているケースもあります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:23
 msgid "I2P Cares About Privacy"
@@ -4095,14 +5435,14 @@ msgstr "I2Pはプライバシーを大切にします"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:25
 msgid ""
 "I2P hides the server from the user and the user from the server. All I2P "
-"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not interact"
-" with the Internet directly. It is a layer on top of the Internet. It uses "
-"encrypted unidirectional tunnels between you and your peers. No one can see "
-"where traffic is coming from, where it is going, or what the contents are. "
-"Additionally I2P offers resistance to pattern recognition and blocking by "
-"censors. Because the network relies on peers to route traffic, location "
-"blocking is also reduced."
-msgstr "I2Pは、ユーザーからサーバー、及びユーザーからサーバーを隠します。全てのI2PトラフィックはI2Pネットワークの内部にあります。I2P内部のトラフィックは、インターネットと直接やりとりすることはありません。それはインターネットの上にある層です。あなたとあなたのピアの間で暗号化された一方向トンネルを使用します。トラフィックがどこから来ているのか、どこに向かっているのか、またはどんな内容かは誰も見ることができません。また、I2Pはパターン認識や検閲によるブロックに強いという特徴があります。なぜなら、ネットワークはトラフィックをルーティングするためにピアに頼るため、ロケーションブロッキングも減少します。"
+"traffic is internal to the I2P network. Traffic inside I2P does not "
+"interact with the Internet directly. It is a layer on top of the "
+"Internet. It uses encrypted unidirectional tunnels between you and your "
+"peers. No one can see where traffic is coming from, where it is going, or"
+" what the contents are. Additionally I2P offers resistance to pattern "
+"recognition and blocking by censors. Because the network relies on peers "
+"to route traffic, location blocking is also reduced."
+msgstr "I2Pは、サーバーからユーザー、及びユーザーからサーバーを隠します。全てのI2PトラフィックはI2Pネットワークの内部にあります。I2P内部のトラフィックは、インターネットと直接やりとりすることはありません。それはインターネットの上にある層です。あなたとあなたのピアの間で暗号化された一方向トンネルを使用します。トラフィックがどこから来ているのか、どこに向かっているのか、またはどんな内容かは誰も見ることができません。また、I2Pはパターン認識や検閲によるブロックに強いという特徴があります。なぜなら、ネットワークはトラフィックをルーティングするためにピアに頼るため、ロケーションブロッキングも減少します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:27
 msgid "Read more&hellip;"
@@ -4115,8 +5455,8 @@ msgstr "ピアツーピア"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:33
 msgid ""
 "The network is people powered . Peers make a portion of their resources, "
-"particularly bandwidth, available to other network participants. This allows"
-" the network to function without relying on centralized servers."
+"particularly bandwidth, available to other network participants. This "
+"allows the network to function without relying on centralized servers."
 msgstr "このネットワークは人々の力で動いています。ピアは特にネットワークの他の参加者が使用可能な帯域幅ですが、そのリソースの一部をなしています。これにより、ネットワークは中央サーバーに依存することなく機能できています。"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:33
@@ -4165,7 +5505,8 @@ msgstr "おすすめの リンクとリソース"
 #, python-format
 msgid ""
 "See also the page with\n"
-"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about I2P</a>."
+"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
+" I2P</a>."
 msgstr "<a href=\"%(media)s\">I2P についてのプレゼンテーションやビデオ、チュートリアルへのリンク</a>にあるページも参照のこと。"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:12
@@ -4191,3 +5532,4 @@ msgstr "掲示板、ニュースサイト他"
 #: i2p2www/pages/site/links.html:51
 msgid "Very Old Stuff"
 msgstr "かなり昔のもの"
+
diff --git a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
index 8df9dc357f61ec653e16c8ec20e6f5ee5d6ef4a6..11cc1ce242d89b6fb58ecc2d9592167481791d49 100644
--- a/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/tr/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,7 +1,7 @@
-# Translations template for I2P.
+# Turkish translations for I2P.
 # Copyright (C) 2021 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
-# 
+#
 # Translators:
 # Ahmet, 2022
 # dersteppenwolfx, 2016
@@ -11,18 +11,18 @@
 # Ozancan KarataÅŸ <ozancankaratas96@outlook.com>, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-10-11 16:27+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-07-15 12:00+0000\n"
 "Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2015-2022\n"
-"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
+"Language-Team: Turkish (Turkey) "
+"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/tr_TR/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"Language: tr_TR\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:24
 msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -37,17 +37,28 @@ msgid ""
 "This index is ordered from the highest to lowest layers.\n"
 "The higher layers are for \"clients\" or applications;\n"
 "the lower layers are inside the router itself.\n"
-"The interface between applications and the router is the I2CP (I2P Control\n"
+"The interface between applications and the router is the I2CP (I2P "
+"Control\n"
 "Protocol) API."
-msgstr "Bu dizin en yüksekten en alçağa doğru sıralanır. \nDaha yüksek katmanlar \"istemciler\" veya uygulamalar içindir. \nAlt katmanlar yönelticinin içindedir. \nUygulamalar ve yöneltici arasındaki arayüz, I2CP (I2P denetim iletişim kuralı) \nAPI yazılımıdır."
+msgstr ""
+"Bu dizin en yüksekten en alçağa doğru sıralanır. \n"
+"Daha yüksek katmanlar \"istemciler\" veya uygulamalar içindir. \n"
+"Alt katmanlar yönelticinin içindedir. \n"
+"Uygulamalar ve yöneltici arasındaki arayüz, I2CP (I2P denetim iletişim "
+"kuralı) \n"
+"API yazılımıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:18
 #, python-format
 msgid ""
-"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current documentation.\n"
+"The I2P Project is committed to maintaining accurate, current "
+"documentation.\n"
 "If you find any inaccuracies in the documents linked below, please\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">enter a ticket identifying the problem</a>."
-msgstr "I2P projesi, doğru ve güncel belgeler sağlamayı amaçlar. Aşağıda \nbağlantısı verilen belgelerde herhangi bir yanlışlık bulursanız, lütfen \n<a href=\"%(trac)s\">sorunu belirten bir destek kaydı gönderin</a>."
+msgstr ""
+"I2P projesi, doğru ve güncel belgeler sağlamayı amaçlar. Aşağıda \n"
+"bağlantısı verilen belgelerde herhangi bir yanlışlık bulursanız, lütfen \n"
+"<a href=\"%(trac)s\">sorunu belirten bir destek kaydı gönderin</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:26 i2p2www/pages/site/docs/naming.html:6
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:27
@@ -101,9 +112,11 @@ msgstr "Sunumlar, makaleler, eğitimler, videolar ve röportajlar"
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:36
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) Project Overview</a> "
-"August 28, 2003 (pdf)"
-msgstr "<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) proje özeti</a> 28 Ağustos 2003 (pdf)"
+"<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) Project Overview</a>"
+" August 28, 2003 (pdf)"
+msgstr ""
+"<a href=\"%(pdf)s\">Invisible Internet Project (I2P) proje özeti</a> 28 "
+"AÄŸustos 2003 (pdf)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:39
 msgid "Application-Layer Topics"
@@ -131,8 +144,7 @@ msgstr "Uygulama eki özellikleri"
 msgid "Managed Clients"
 msgstr "Yönetilen istemciler"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:240
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:47 i2p2www/pages/site/docs/index.html:240
 msgid "Embedding the router in your application"
 msgstr "Yönelticiyi uygulamanıza gömmek"
 
@@ -149,8 +161,7 @@ msgstr "I2PControl uygulama eki API"
 msgid "hostsdb.blockfile Format"
 msgstr "hostsdb.blockfile biçimi"
 
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51
-#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:206
+#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:51 i2p2www/pages/site/docs/index.html:206
 msgid "Configuration File Format"
 msgstr "Yapılandırma dosyası biçimi"
 
@@ -162,7 +173,9 @@ msgstr "Uygulama Katmanı API ve İletişim Kuralları"
 msgid ""
 "High-level, easy-to-use APIs for applications written in any language to "
 "send and receive data."
-msgstr "Her dilde yazılmış uygulamalarda veri almak ve göndermek için yüksek düzeyli, kullanımı kolay API yazılımları."
+msgstr ""
+"Her dilde yazılmış uygulamalarda veri almak ve göndermek için yüksek "
+"düzeyli, kullanımı kolay API yazılımları."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:57
 msgid "Application Development Overview and Guide"
@@ -197,7 +210,9 @@ msgstr "Uçtan Uca Taşıyıcı API ve İletişim Kuralları"
 msgid ""
 "The end-to-end protocols used by clients for reliable and unreliable "
 "communication."
-msgstr "İstemciler tarafından güvenilir ve güvenilir olmayan iletişim için kullanılan uçtan uca iletişim kuralları."
+msgstr ""
+"İstemciler tarafından güvenilir ve güvenilir olmayan iletişim için "
+"kullanılan uçtan uca iletişim kuralları."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:89
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:2
@@ -227,9 +242,14 @@ msgstr "İstemci-Yöneltici Arayüz API ve İletişim Kuralı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:101
 msgid ""
-"The lowest-level API used for clients (applications) to send and receive traffic to a router.\n"
+"The lowest-level API used for clients (applications) to send and receive "
+"traffic to a router.\n"
 "Traditionally used only by Java applications and higher-level APIs."
-msgstr "İstemcilerin (uygulamalar) bir yönelticiye trafik göndermek ve almak için kullandığı en alt düzey API .\nGeleneksel olarak yalnızca Java uygulamaları ve daha yüksek düzeydeki API yazılımları tarafından kullanılır."
+msgstr ""
+"İstemcilerin (uygulamalar) bir yönelticiye trafik göndermek ve almak için"
+" kullandığı en alt düzey API .\n"
+"Geleneksel olarak yalnızca Java uygulamaları ve daha yüksek düzeydeki API"
+" yazılımları tarafından kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:106
 msgid "I2CP - I2P Control Protocol / API overview"
@@ -286,7 +306,8 @@ msgstr "Ağ Veritabanı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:127
 msgid ""
-"Distributed storage and retrieval of information about routers and clients."
+"Distributed storage and retrieval of information about routers and "
+"clients."
 msgstr "Dağıtılmış depolama ve yönelticiler ile istemciler hakkında bilgi almak."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:129
@@ -312,7 +333,7 @@ msgstr "Yöneltici yeniden tohumlama özelliği"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:134
 msgid "Base32 Addresses for Encrypted Leasesets"
-msgstr "Şifrelenmiş Kiralama Kümeleri Base32 adresleri"
+msgstr "Şifrelenmiş Kiralama Kümeleri (LeaseSets) Base32 adresleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:137
 msgid "Router Message Protocol"
@@ -322,7 +343,9 @@ msgstr "Yöneltici İleti İletişim Kuralı"
 msgid ""
 "I2P is a message-oriented router. The messages sent between routers are "
 "defined by the I2NP protocol."
-msgstr "I2P, ileti odaklı bir yönelticidir. Yönelticiler arasında gönderilen iletiler I2NP iletişim kuralı ile tanımlanır."
+msgstr ""
+"I2P, ileti odaklı bir yönelticidir. Yönelticiler arasında gönderilen "
+"iletiler I2NP iletişim kuralı ile tanımlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:140
 msgid "I2NP - I2P Network Protocol Overview"
@@ -338,7 +361,7 @@ msgstr "I2NP Java belgeleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:148
 msgid "Encrypted Leaseset specification"
-msgstr "Şifrelenmiş Kiralama Kümesi teknik özellikleri"
+msgstr "Şifrelenmiş Kiralama Kümesi (LeaseSet) teknik özellikleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:153
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:10
@@ -348,9 +371,11 @@ msgstr "Tüneller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:154
 msgid ""
-"Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting and "
-"routing messages through these tunnels."
-msgstr "Eşlerin seçilmesi, bu eşler üzerinden tünellerin istenmesi ve bu tüneller üzerinden iletilerin şifrelenerek yöneltilmesi."
+"Selecting peers, requesting tunnels through those peers, and encrypting "
+"and routing messages through these tunnels."
+msgstr ""
+"Eşlerin seçilmesi, bu eşler üzerinden tünellerin istenmesi ve bu tüneller"
+" üzerinden iletilerin şifrelenerek yöneltilmesi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:156
 msgid "Peer profiling and selection"
@@ -404,9 +429,10 @@ msgid "Transport Layer"
 msgstr "Taşıyıcı Katman"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:171
-msgid ""
-"The protocols for direct (point-to-point) router to router communication."
-msgstr "Doğrudan (uçtan uca) yönelticiden yönelticiye iletişim için iletişim kuralları."
+msgid "The protocols for direct (point-to-point) router to router communication."
+msgstr ""
+"Doğrudan (uçtan uca) yönelticiden yönelticiye iletişim için iletişim "
+"kuralları."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:173
 msgid "Transport layer overview"
@@ -505,7 +531,9 @@ msgstr "Sunucu %(num)s"
 msgid ""
 "Note: always verify that javadocs are current by checking the release "
 "number."
-msgstr "Not: Her zaman Java belgelerinin yayın numaralarına bakarak güncel olup olmadıklarını denetleyin."
+msgstr ""
+"Not: Her zaman Java belgelerinin yayın numaralarına bakarak güncel olup "
+"olmadıklarını denetleyin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:225
 msgid "Javadocs inside I2P:"
@@ -571,32 +599,73 @@ msgstr "güncel değil"
 msgid ""
 "I2P ships with a generic naming library and a base implementation \n"
 "designed to work off a local name to destination mapping, as well as an\n"
-"add-on application called the <a href=\"#addressbook\">address book</a>. \n"
-"I2P also supports <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a> similar to Tor's .onion addresses."
-msgstr "I2P, genel bir adlandırma kitaplığı ve yerel bir adla hedef eşleme arasında \nçalışmak üzere tasarlanmış bir temel uygulamanın yanında <a href=\"#addressbook\">adres defteri</a> \nadlı bir eklenti uygulamasıyla birlikte gelir. I2P ayrıca Tor .onion adreslerine benzer \n<a href=\"#base32\">Base32 sunucu adlarını</a> destekler."
+"add-on application called the <a href=\"#addressbook\">address book</a>."
+" \n"
+"I2P also supports <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a> similar to "
+"Tor's .onion addresses."
+msgstr ""
+"I2P, genel bir adlandırma kitaplığı ve yerel bir adla hedef eşleme "
+"arasında \n"
+"çalışmak üzere tasarlanmış bir temel uygulamanın yanında <a "
+"href=\"#addressbook\">adres defteri</a> \n"
+"adlı bir eklenti uygulamasıyla birlikte gelir. I2P ayrıca Tor .onion "
+"adreslerine benzer \n"
+"<a href=\"#base32\">Base32 sunucu adlarını</a> destekler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:15
 msgid ""
 "The address book is a web-of-trust\n"
-"driven secure, distributed, and human readable naming system, sacrificing only\n"
-"the call for all human readable names to be globally unique by mandating only\n"
-"local uniqueness.  While all messages in I2P are cryptographically addressed\n"
-"by their destination, different people can have local address book entries for\n"
-"\"Alice\" which refer to different destinations.  People can still discover new\n"
-"names by importing published address books of peers specified in their web of trust,\n"
-"by adding in the entries provided through a third party, or (if some people organize\n"
-"a series of published address books using a first come first serve registration\n"
-"system) people can choose to treat these address books as name servers, emulating\n"
+"driven secure, distributed, and human readable naming system, sacrificing"
+" only\n"
+"the call for all human readable names to be globally unique by mandating "
+"only\n"
+"local uniqueness.  While all messages in I2P are cryptographically "
+"addressed\n"
+"by their destination, different people can have local address book "
+"entries for\n"
+"\"Alice\" which refer to different destinations.  People can still "
+"discover new\n"
+"names by importing published address books of peers specified in their "
+"web of trust,\n"
+"by adding in the entries provided through a third party, or (if some "
+"people organize\n"
+"a series of published address books using a first come first serve "
+"registration\n"
+"system) people can choose to treat these address books as name servers, "
+"emulating\n"
 "traditional DNS."
-msgstr "Adres defteri, yerel benzersizliği zorunlu kılarak insan tarafından okunabilir \ntüm adların küresel olarak benzersiz olmasını şart koşamayan, güvenli, \ndağıtılmış ve insan tarafından okunabilir bir adlandırma sistemidir. I2P üzerindeki \ntüm iletiler, hedefleri tarafından şifrelenerek adreslendiğinden, farklı kişilerde, \nfarklı hedeflere atıfta bulunan \"Alice\" yerel adres defteri kayıtları olabilir. İnsanlar, \ngüven ağlarında belirtilen eşlerin yayınlanmış adres defterlerini içe aktararak veya \nüçüncü bir taraf aracılığıyla sağlanan kayıtları ekleyerek (bazı kişiler ilk gelen ilk \nalır kayıt sistemini kullanarak bazı adres defterleri düzenlemişse) yeni adlar \nkeşfedebilir. Bu adres defterleri geleneksel DNS sunucusuna benzeyen ad \nsunucuları olarak düşünülebilir."
+msgstr ""
+"Adres defteri, yerel benzersizliği zorunlu kılarak insan tarafından "
+"okunabilir \n"
+"tüm adların küresel olarak benzersiz olmasını şart koşamayan, güvenli, \n"
+"dağıtılmış ve insan tarafından okunabilir bir adlandırma sistemidir. I2P "
+"üzerindeki \n"
+"tüm iletiler, hedefleri tarafından şifrelenerek adreslendiğinden, farklı "
+"kiÅŸilerde, \n"
+"farklı hedeflere atıfta bulunan \"Alice\" yerel adres defteri kayıtları "
+"olabilir. İnsanlar, \n"
+"güven ağlarında belirtilen eşlerin yayınlanmış adres defterlerini içe "
+"aktararak veya \n"
+"üçüncü bir taraf aracılığıyla sağlanan kayıtları ekleyerek (bazı kişiler "
+"ilk gelen ilk \n"
+"alır kayıt sistemini kullanarak bazı adres defterleri düzenlemişse) yeni "
+"adlar \n"
+"keÅŸfedebilir. Bu adres defterleri geleneksel DNS sunucusuna benzeyen ad \n"
+"sunucuları olarak düşünülebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:29
 #, python-format
 msgid ""
-"NOTE: For the reasoning behind the I2P naming system, common arguments against it\n"
-"and possible alternatives see the <a href=\"%(namingdiscussion)s\">naming discussion</a>\n"
+"NOTE: For the reasoning behind the I2P naming system, common arguments "
+"against it\n"
+"and possible alternatives see the <a href=\"%(namingdiscussion)s\">naming"
+" discussion</a>\n"
 "page."
-msgstr "NOT: I2P adlandırma sisteminin arkasındaki mantık, buna karşı genel argümanlar \nve olası alternatifler için <a href=\"%(namingdiscussion)s\">adlandırma tartışması</a> sayfasına bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"NOT: I2P adlandırma sisteminin arkasındaki mantık, buna karşı genel "
+"argümanlar \n"
+"ve olası alternatifler için <a href=\"%(namingdiscussion)s\">adlandırma "
+"tartışması</a> sayfasına bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:36
 msgid "Naming System Components"
@@ -606,7 +675,9 @@ msgstr "Adlandırma Sistemi Bileşenleri"
 msgid ""
 "There is no central naming authority in I2P.\n"
 "All hostnames are local."
-msgstr "I2P ağında merkezi bir adlandırma otoritesi yoktur.\nTüm sunucu adları yereldir."
+msgstr ""
+"I2P ağında merkezi bir adlandırma otoritesi yoktur.\n"
+"Tüm sunucu adları yereldir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:43
 msgid ""
@@ -614,43 +685,67 @@ msgid ""
 "in applications external to the router, but bundled with\n"
 "the I2P distribution.\n"
 "The components are:"
-msgstr "Adlandırma sistemi oldukça basittir ve çoğu yöneltici dışındaki \nuygulamalarda bulunur, ancak I2P dağıtımıyla birlikte gelir.\nBileşenleri şunlardır:"
+msgstr ""
+"Adlandırma sistemi oldukça basittir ve çoğu yöneltici dışındaki \n"
+"uygulamalarda bulunur, ancak I2P dağıtımıyla birlikte gelir.\n"
+"Bileşenleri şunlardır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:51
 msgid ""
 "The local <a href=\"#lookup\">naming service</a> which does lookups\n"
 "and also handles <a href=\"#base32\">Base32 hostnames</a>."
-msgstr "Aramaları yapan ve <a href=\"#base32\">Base32 sunucu adlarını</a> işleyen \nyerel <a href=\"#lookup\">adlandırma hizmeti</a>."
+msgstr ""
+"Aramaları yapan ve <a href=\"#base32\">Base32 sunucu adlarını</a> işleyen"
+" \n"
+"yerel <a href=\"#lookup\">adlandırma hizmeti</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:55
 msgid ""
-"The <a href=\"#httpproxy\">HTTP proxy</a> which asks the router for lookups and points\n"
+"The <a href=\"#httpproxy\">HTTP proxy</a> which asks the router for "
+"lookups and points\n"
 "the user to remote jump services to assist with failed lookups."
-msgstr "Yönelticiden aramalar isteyen ve başarısız aramalara yardımcı olması için \nkullanıcıyı uzaktan atlama hizmetlerine yönlendiren <a href=\"#httpproxy\">HTTP vekil sunucusu</a>."
+msgstr ""
+"Yönelticiden aramalar isteyen ve başarısız aramalara yardımcı olması için"
+" \n"
+"kullanıcıyı uzaktan atlama hizmetlerine yönlendiren <a "
+"href=\"#httpproxy\">HTTP vekil sunucusu</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:59
 msgid ""
-"HTTP <a href=\"#add-services\">host-add forms</a> which allow users to add "
-"hosts to their local hosts.txt"
-msgstr "Kullanıcıların yerel hosts.txt dosyalarına sunucu eklemesini sağlayan HTTP <a href=\"#add-services\">host-add formları</a>"
+"HTTP <a href=\"#add-services\">host-add forms</a> which allow users to "
+"add hosts to their local hosts.txt"
+msgstr ""
+"Kullanıcıların yerel hosts.txt dosyalarına sunucu eklemesini sağlayan "
+"HTTP <a href=\"#add-services\">host-add formları</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:62
 msgid ""
-"HTTP <a href=\"#jump-services\">jump services</a> which provide their own "
-"lookups and redirection."
-msgstr "Kendi aramalarını ve yönlendirmelerini sağlayan HTTP <a href=\"#jump-services\">sıçrama hizmetleri</a>."
+"HTTP <a href=\"#jump-services\">jump services</a> which provide their own"
+" lookups and redirection."
+msgstr ""
+"Kendi aramalarını ve yönlendirmelerini sağlayan HTTP <a href=\"#jump-"
+"services\">sıçrama hizmetleri</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:65
 msgid ""
-"The <a href=\"#addressbook\">address book</a> application which merges external\n"
+"The <a href=\"#addressbook\">address book</a> application which merges "
+"external\n"
 "host lists, retrieved via HTTP, with the local list."
-msgstr "HTTP aracılığıyla alınan dış sunucu listelerini yerel listeyle birleştiren \n<a href=\"#addressbook\">adres defteri</a> uygulaması."
+msgstr ""
+"HTTP aracılığıyla alınan dış sunucu listelerini yerel listeyle "
+"birleÅŸtiren \n"
+"<a href=\"#addressbook\">adres defteri</a> uygulaması."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:69
 msgid ""
-"The <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> application which is a simple web front-end\n"
+"The <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> application which is a simple web "
+"front-end\n"
 "for address book configuration and viewing of the local host lists."
-msgstr "Adres defteri yapılandırması ve yerel sunucu listelerinin görüntülenmesi \niçin basit bir web ön yüzü olan <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> uygulaması."
+msgstr ""
+"Adres defteri yapılandırması ve yerel sunucu listelerinin görüntülenmesi"
+" \n"
+"için basit bir web ön yüzü olan <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> "
+"uygulaması."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:76
 msgid "Naming Services"
@@ -660,19 +755,37 @@ msgstr "Adlandırma Hizmetleri"
 #, python-format
 msgid ""
 "All destinations in I2P are 516-byte (or longer) keys.\n"
-"(To be more precise, it is a 256-byte public key plus a 128-byte signing key\n"
-"plus a 3-or-more byte certificate, which in Base64 representation is 516 or more bytes.\n"
-"Non-null <a href=\"%(namingdiscussion)s#certificates\">Certificates</a> are in use now\n"
+"(To be more precise, it is a 256-byte public key plus a 128-byte signing "
+"key\n"
+"plus a 3-or-more byte certificate, which in Base64 representation is 516 "
+"or more bytes.\n"
+"Non-null <a href=\"%(namingdiscussion)s#certificates\">Certificates</a> "
+"are in use now\n"
 "for signature type indication.\n"
-"Therefore, certificates in recently-generated destinations are more than 3 bytes."
-msgstr "I2P üzerindeki tüm hedefler 516 bayt (veya daha uzun) anahtarlardır.\n(Daha kesin olmak gerekirse, 256 baytlık bir herkese açık anahtar artı 128 baytlık bir \nimzalama anahtarı artı 3 veya daha fazla baytlık bir sertifikadır. Base64 yapısında 516 \nveya daha fazla bayttır.\nBoş olmayan <a href=\"%(namingdiscussion)s#certificates\">Sertifikalar</a> artık imza türü gösteriminde kullanılıyor.\nBu nedenle, yakın zamanda oluşturulan hedeflerdeki sertifikalar 3 bayttan fazladır."
+"Therefore, certificates in recently-generated destinations are more than "
+"3 bytes."
+msgstr ""
+"I2P üzerindeki tüm hedefler 516 bayt (veya daha uzun) anahtarlardır.\n"
+"(Daha kesin olmak gerekirse, 256 baytlık bir herkese açık anahtar artı "
+"128 baytlık bir \n"
+"imzalama anahtarı artı 3 veya daha fazla baytlık bir sertifikadır. Base64"
+" yapısında 516 \n"
+"veya daha fazla bayttır.\n"
+"BoÅŸ olmayan <a "
+"href=\"%(namingdiscussion)s#certificates\">Sertifikalar</a> artık imza "
+"türü gösteriminde kullanılıyor.\n"
+"Bu nedenle, yakın zamanda oluşturulan hedeflerdeki sertifikalar 3 bayttan"
+" fazladır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:87
 msgid ""
 "If an application (i2ptunnel or the HTTP proxy) wishes to access\n"
 "a destination by name, the router does a very simple local lookup\n"
 "to resolve that name."
-msgstr "Bir uygulama (i2ptunnel ya da HTTP vekil sunucusu) bir hedefe \nadına göre erişmek isterse, yöneltici bu adı çözmek için çok basit \nbir yerel arama yapar."
+msgstr ""
+"Bir uygulama (i2ptunnel ya da HTTP vekil sunucusu) bir hedefe \n"
+"adına göre erişmek isterse, yöneltici bu adı çözmek için çok basit \n"
+"bir yerel arama yapar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:93
 msgid "Hosts.txt Naming Service"
@@ -683,17 +796,33 @@ msgid ""
 "The hosts.txt Naming Service does a simple linear search through\n"
 "text files. This naming service was the default until\n"
 "release 0.8.8 when it was replaced by the Blockfile Naming Service.\n"
-"The hosts.txt format had become too slow after the file grew to thousands of entries."
-msgstr "Hosts.txt adlandırma hizmeti, metin dosyalarında basit bir doğrusal arama yapar. \nBu adlandırma hizmeti, 0.8.8 sürümünde Blockfile adlandırma hizmeti ile \ndeğiştirilene kadar 0.8.8 varsayılan hizmetti. Dosya binlerce kayda ulaştığından \nhosts.txt biçimi çok yavaşlamıştı."
+"The hosts.txt format had become too slow after the file grew to thousands"
+" of entries."
+msgstr ""
+"Hosts.txt adlandırma hizmeti, metin dosyalarında basit bir doğrusal arama"
+" yapar. \n"
+"Bu adlandırma hizmeti, 0.8.8 sürümünde Blockfile adlandırma hizmeti ile \n"
+"değiştirilene kadar 0.8.8 varsayılan hizmetti. Dosya binlerce kayda "
+"ulaştığından \n"
+"hosts.txt biçimi çok yavaşlamıştı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:102
 #, python-format
 msgid ""
 "It does a linear search through three local files, in order, to\n"
 "look up host names and convert them to a 516-byte destination key.\n"
-"Each file is in a simple <a href=\"%(configuration)s\">configuration file format</a>, with hostname=base64, one per line.\n"
+"Each file is in a simple <a href=\"%(configuration)s\">configuration file"
+" format</a>, with hostname=base64, one per line.\n"
 "The files are:"
-msgstr "Sunucu adlarını aramak ve bunları 516 baytlık bir hedef anahtara dönüştürmek \niçin üç yerel dosya arasında doğrusal bir arama yapar. \nHer dosya, her satırda bir tane olmak üzere sunucu adı=base64 olacak şekilde \nbasit bir <a href=\"%(configuration)s\">yapılandırma dosyası biçimi</a> kullanır. \nDosyalar şunlardır:"
+msgstr ""
+"Sunucu adlarını aramak ve bunları 516 baytlık bir hedef anahtara "
+"dönüştürmek \n"
+"için üç yerel dosya arasında doğrusal bir arama yapar. \n"
+"Her dosya, her satırda bir tane olmak üzere sunucu adı=base64 olacak "
+"ÅŸekilde \n"
+"basit bir <a href=\"%(configuration)s\">yapılandırma dosyası biçimi</a> "
+"kullanır. \n"
+"Dosyalar şunlardır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:114
 msgid "Blockfile Naming Service"
@@ -701,32 +830,71 @@ msgstr "Blockfile Adlandırma Hizmeti"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:116
 msgid ""
-"The Blockfile Naming Service stores multiple \"address books\" in a single\n"
+"The Blockfile Naming Service stores multiple \"address books\" in a "
+"single\n"
 "database file named hostsdb.blockfile.\n"
 "This Naming Service is the default since release 0.8.8."
-msgstr "Blockfile adlandırma hizmeti, birden çok \"adres defterini\" hostsdb.blockfile \nadlı tek bir veritabanı dosyasında saklar.\n0.8.8 sürümünden başlayarak bu adlandırma hizmeti varsayılan olarak kullanılıyor."
+msgstr ""
+"Blockfile adlandırma hizmeti, birden çok \"adres defterini\" "
+"hostsdb.blockfile \n"
+"adlı tek bir veritabanı dosyasında saklar.\n"
+"0.8.8 sürümünden başlayarak bu adlandırma hizmeti varsayılan olarak "
+"kullanılıyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:122
 #, python-format
 msgid ""
-"A blockfile is simply on-disk storage of multiple sorted maps (key-value pairs),\n"
+"A blockfile is simply on-disk storage of multiple sorted maps (key-value "
+"pairs),\n"
 "implemented as skiplists.\n"
-"The blockfile format is specified on the <a href=\"%(blockfile)s\">Blockfile page</a>.\n"
-"It provides fast Destination lookup in a compact format. While the blockfile overhead is substantial,\n"
-"the destinations are stored in binary rather than in Base 64 as in the hosts.txt format.\n"
-"In addition, the blockfile provides the capability of arbitrary metadata storage\n"
-"(such as added date, source, and comments) for each entry to implement advanced address book features.\n"
-"The blockfile storage requirement is a modest increase over the hosts.txt format, and the blockfile provides\n"
+"The blockfile format is specified on the <a "
+"href=\"%(blockfile)s\">Blockfile page</a>.\n"
+"It provides fast Destination lookup in a compact format. While the "
+"blockfile overhead is substantial,\n"
+"the destinations are stored in binary rather than in Base 64 as in the "
+"hosts.txt format.\n"
+"In addition, the blockfile provides the capability of arbitrary metadata "
+"storage\n"
+"(such as added date, source, and comments) for each entry to implement "
+"advanced address book features.\n"
+"The blockfile storage requirement is a modest increase over the hosts.txt"
+" format, and the blockfile provides\n"
 "approximately 10x reduction in lookup times."
-msgstr "Bir blockfile, atlama listeleri olarak hazırlanmış birden çok sıralanmış haritanın \n(anahtar/değer çiftleri) basitçe disk üzerinde depolanmasıdır.\nBlockfile biçimi, <a href=\"%(blockfile)s\">Blockfile sayfasında</a> açıklanmıştır.\nKüçük bir paketle hızlı hedef araması sağlar. Blockfile tarafından oluşturulan \nek yük önemli olsa da, hedefler hosts.txt biçiminde olduğu gibi Base 64 \nyerine binary olarak depolanır.\nEk olarak, blockfile, gelişmiş adres defteri özelliklerini uygulamak için her \nkayda isteğe bağlı olarak üst veri kaydetme (eklenme tarihi, kaynak ve \nyorumlar gibi) olanağı sağlar.\nBlockfile depolama gereksinimi, hosts.txt biçimine göre küçük bir artış getirirken,\narama sürelerinin yaklaşık 10 kat hızlanmasını sağlar."
+msgstr ""
+"Bir blockfile, atlama listeleri olarak hazırlanmış birden çok sıralanmış "
+"haritanın \n"
+"(anahtar/değer çiftleri) basitçe disk üzerinde depolanmasıdır.\n"
+"Blockfile biçimi, <a href=\"%(blockfile)s\">Blockfile sayfasında</a> "
+"açıklanmıştır.\n"
+"Küçük bir paketle hızlı hedef araması sağlar. Blockfile tarafından "
+"oluÅŸturulan \n"
+"ek yük önemli olsa da, hedefler hosts.txt biçiminde olduğu gibi Base 64 \n"
+"yerine binary olarak depolanır.\n"
+"Ek olarak, blockfile, gelişmiş adres defteri özelliklerini uygulamak için"
+" her \n"
+"kayda isteğe bağlı olarak üst veri kaydetme (eklenme tarihi, kaynak ve \n"
+"yorumlar gibi) olanağı sağlar.\n"
+"Blockfile depolama gereksinimi, hosts.txt biçimine göre küçük bir artış "
+"getirirken,\n"
+"arama sürelerinin yaklaşık 10 kat hızlanmasını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:134
 msgid ""
-"On creation, the naming service imports entries from the three files used by the hosts.txt Naming Service.\n"
-"The blockfile mimics the previous implementation by maintaining three maps that\n"
-"are searched in-order, named privatehosts.txt, userhosts.txt, and hosts.txt.\n"
+"On creation, the naming service imports entries from the three files used"
+" by the hosts.txt Naming Service.\n"
+"The blockfile mimics the previous implementation by maintaining three "
+"maps that\n"
+"are searched in-order, named privatehosts.txt, userhosts.txt, and "
+"hosts.txt.\n"
 "It also maintains a reverse-lookup map to implement rapid reverse lookups."
-msgstr "Adlandırma hizmeti, oluşturulması sırasında hosts.txt adlandırma hizmeti tarafından kullanılan üç dosyadaki kayıtları içe aktarır.\nBlockfile, privatehosts.txt, userhosts.txt ve hosts.txt adıyla sırayla aranan üç \nharitalamayı koruyarak önceki uygulamanın davranışını taklit eder.\nAyrıca, geriye doğru hızlı arama yapabilmek için geriye doğru arama haritası tutar."
+msgstr ""
+"Adlandırma hizmeti, oluşturulması sırasında hosts.txt adlandırma hizmeti "
+"tarafından kullanılan üç dosyadaki kayıtları içe aktarır.\n"
+"Blockfile, privatehosts.txt, userhosts.txt ve hosts.txt adıyla sırayla "
+"aranan üç \n"
+"haritalamayı koruyarak önceki uygulamanın davranışını taklit eder.\n"
+"Ayrıca, geriye doğru hızlı arama yapabilmek için geriye doğru arama "
+"haritası tutar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:141
 msgid "Other Naming Service Facilities"
@@ -745,7 +913,18 @@ msgid ""
 "This API was significantly expanded in release 0.8.7 to provide\n"
 "adds and removes, storage of arbitrary properties with the hostname,\n"
 "and other features."
-msgstr "Arama büyük-küçük harfe duyarsızdır.\nİlk eşleşme kullanılır ve çakışmalar algılanmaz.\nAramalarda adlandırma kuralları dayatılmaz.\nAramalar birkaç dakika süreyle ön belleğe alınır.\nBase32 çözünürlüğü <a href=\"#base32\">aşağıda açıklanmıştır</a>.\nAdlandırma Hizmeti API yazılımının tam açıklaması için \n<a href=\"%(nsjavadocs)s\">Adlandırma hizmeti Java belgeleri</a> bölümüne bakabilirsiniz.\nBu API 0.8.7 sürümünde, ekleme ve kaldırma, sunucu adıyla \nrastgele özelliklerin depolanması ve diğer özellikleri sağlamak \niçin önemli ölçüde genişletildi."
+msgstr ""
+"Arama büyük-küçük harfe duyarsızdır.\n"
+"İlk eşleşme kullanılır ve çakışmalar algılanmaz.\n"
+"Aramalarda adlandırma kuralları dayatılmaz.\n"
+"Aramalar birkaç dakika süreyle ön belleğe alınır.\n"
+"Base32 çözünürlüğü <a href=\"#base32\">aşağıda açıklanmıştır</a>.\n"
+"Adlandırma Hizmeti API yazılımının tam açıklaması için \n"
+"<a href=\"%(nsjavadocs)s\">Adlandırma hizmeti Java belgeleri</a> bölümüne"
+" bakabilirsiniz.\n"
+"Bu API 0.8.7 sürümünde, ekleme ve kaldırma, sunucu adıyla \n"
+"rastgele özelliklerin depolanması ve diğer özellikleri sağlamak \n"
+"için önemli ölçüde genişletildi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:156
 msgid "Alternatives and Experimental Naming Services"
@@ -754,32 +933,60 @@ msgstr "Alternatifler ve Deneysel Adlandırma Hizmetleri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:158
 #, python-format
 msgid ""
-"The naming service is specified with the configuration property <tt>i2p.naming.impl=class</tt>.\n"
+"The naming service is specified with the configuration property "
+"<tt>i2p.naming.impl=class</tt>.\n"
 "Other implementations are possible. For example,\n"
-"there is an experimental facility for real-time lookups (a la DNS) over the network within the router.\n"
-"For more information see the <a href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives on the discussion page</a>."
-msgstr "Adlandırma hizmeti, <tt>i2p.naming.impl=class</tt> yapılandırma özelliğiyle belirtilir.\nDiğer uygulamalar kullanılabilir. Örneğin, yöneltici içindeki ağ üzerinden gerçek \nzamanlı aramalar (bir DNS) için deneysel bir yapı vardır.\nAyrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">tartışma sayfasındaki alternatiflere</a> bakabilirsiniz."
+"there is an experimental facility for real-time lookups (a la DNS) over "
+"the network within the router.\n"
+"For more information see the <a "
+"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">alternatives on the discussion"
+" page</a>."
+msgstr ""
+"Adlandırma hizmeti, <tt>i2p.naming.impl=class</tt> yapılandırma "
+"özelliğiyle belirtilir.\n"
+"Diğer uygulamalar kullanılabilir. Örneğin, yöneltici içindeki ağ "
+"üzerinden gerçek \n"
+"zamanlı aramalar (bir DNS) için deneysel bir yapı vardır.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için <a "
+"href=\"%(namingdiscussion)s#alternatives\">tartışma sayfasındaki "
+"alternatiflere</a> bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:165
 msgid ""
-"The HTTP proxy does a lookup via the router for all hostnames ending in '.i2p'.\n"
+"The HTTP proxy does a lookup via the router for all hostnames ending in "
+"'.i2p'.\n"
 "Otherwise, it forwards the request to a configured HTTP outproxy.\n"
-"Thus, in practice, all HTTP (I2P Site) hostnames must end in the pseudo-Top Level Domain '.i2p'."
-msgstr "HTTP vekil sunucusu, '.i2p' ile biten tüm sunucu adları için yöneltici aracılığıyla bir arama yapar.\nDiğer durumlarda, isteği yapılandırılmış bir HTTP çıkış vekil sunucusuna iletir.\nBu nedenle, pratikte, tüm HTTP (I2P sitesi) sunucu adları, sözde üst düzey etki alanı '.i2p' ile bitmelidir."
+"Thus, in practice, all HTTP (I2P Site) hostnames must end in the pseudo-"
+"Top Level Domain '.i2p'."
+msgstr ""
+"HTTP vekil sunucusu, '.i2p' ile biten tüm sunucu adları için yöneltici "
+"aracılığıyla bir arama yapar.\n"
+"Diğer durumlarda, isteği yapılandırılmış bir HTTP çıkış vekil sunucusuna "
+"iletir.\n"
+"Bu nedenle, pratikte, tüm HTTP (I2P sitesi) sunucu adları, sözde üst "
+"düzey etki alanı '.i2p' ile bitmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:171
 #, python-format
 msgid ""
 "We have <a href=\"%(i2ptld)s\">applied to reserve the .i2p TLD</a>\n"
-"following the procedures specified in <a href=\"%(rfc6761)s\">RFC 6761</a>."
-msgstr "<a href=\"%(rfc6761)s\">RFC 67612</a> yönergelerine uyarak \n<a href=\"%(i2ptld)s\">.i2p üst düzey etki alanını almak için başvuruda bulunduk</a>."
+"following the procedures specified in <a href=\"%(rfc6761)s\">RFC "
+"6761</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(rfc6761)s\">RFC 67612</a> yönergelerine uyarak \n"
+"<a href=\"%(i2ptld)s\">.i2p üst düzey etki alanını almak için başvuruda "
+"bulunduk</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:177
 msgid ""
 "If the router fails to resolve the hostname, the HTTP proxy returns\n"
 "an error page to the user with links to several \"jump\" services.\n"
 "See below for details."
-msgstr "Yöneltici sunucu adını çözümleyemezse, HTTP vekil sunucusu kullanıcıya \nbirkaç \"atlama\" hizmetine bağlantılar içeren bir hata sayfası görüntüler.\nAyrıntılar için aşağıya bakın."
+msgstr ""
+"Yöneltici sunucu adını çözümleyemezse, HTTP vekil sunucusu kullanıcıya \n"
+"birkaç \"atlama\" hizmetine bağlantılar içeren bir hata sayfası "
+"görüntüler.\n"
+"Ayrıntılar için aşağıya bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:183
 msgid "Address Book"
@@ -796,7 +1003,11 @@ msgid ""
 "them with the local hosts.txt, after several checks.\n"
 "Naming conflicts are resolved on a first-come first-served\n"
 "basis."
-msgstr "Adres defteri uygulaması, düzenli aralıklarla diğer kullanıcıların \nhosts.txt dosyalarını alır ve birkaç kontrolden sonra bunları \nyerel hosts.txt dosyası ile birleştirir.\nAdlandırma çakışmaları, ilk gelen ilk alır ilkesiyle çözülür."
+msgstr ""
+"Adres defteri uygulaması, düzenli aralıklarla diğer kullanıcıların \n"
+"hosts.txt dosyalarını alır ve birkaç kontrolden sonra bunları \n"
+"yerel hosts.txt dosyası ile birleştirir.\n"
+"Adlandırma çakışmaları, ilk gelen ilk alır ilkesiyle çözülür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:194
 msgid ""
@@ -805,17 +1016,34 @@ msgid ""
 "You do not want them, for example, 'hijacking' a new site\n"
 "by quickly entering in their own key for a new site before\n"
 "passing the new host/key entry to you."
-msgstr "Başka bir kullanıcının hosts.txt dosyasına abone olmak, \nonlara belirli bir miktarda güven vermeyi gerektirir.\nÖrneğin, yeni sunucu/anahtar girişini size iletmeden önce \nyeni bir site için kendi anahtarlarını hızla yazarak yeni bir siteyi \n'ele geçirmelerini' istemezsiniz."
+msgstr ""
+"Başka bir kullanıcının hosts.txt dosyasına abone olmak, \n"
+"onlara belirli bir miktarda güven vermeyi gerektirir.\n"
+"Örneğin, yeni sunucu/anahtar girişini size iletmeden önce \n"
+"yeni bir site için kendi anahtarlarını hızla yazarak yeni bir siteyi \n"
+"'ele geçirmelerini' istemezsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:202
 msgid ""
 "For this reason, the only subscription configured by\n"
-"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt (http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>, \n"
+"default is <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
+"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>,"
+" \n"
 "which contains a copy of the hosts.txt included\n"
 "in the I2P release.\n"
 "Users must configure additional subscriptions in their\n"
-"local address book application (via subscriptions.txt or <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
-msgstr "Bu nedenle, varsayılan olarak yapılandırılan tek abonelik, \nsunucuların bir kopyasını içeren ve I2P paketine katılmış \n<code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt (http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>\n dosyasıdır.\nKullanıcılar, yerel adres defteri uygulamalarında ek abonelikler \nyapılandırmalıdır (subscriptions.txt veya <a href=\"#susidns\">SusiDNS</a> ile)."
+"local address book application (via subscriptions.txt or <a "
+"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
+msgstr ""
+"Bu nedenle, varsayılan olarak yapılandırılan tek abonelik, \n"
+"sunucuların bir kopyasını içeren ve I2P paketine katılmış \n"
+"<code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
+"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>"
+"\n"
+" dosyasıdır.\n"
+"Kullanıcılar, yerel adres defteri uygulamalarında ek abonelikler \n"
+"yapılandırmalıdır (subscriptions.txt veya <a "
+"href=\"#susidns\">SusiDNS</a> ile)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
 msgid "Some other public address book subscription links:"
@@ -823,9 +1051,13 @@ msgstr "Bazı diğer genel adres defteri abonelik bağlantıları:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:218
 msgid ""
-"The operators of these services may have various policies for listing hosts.\n"
+"The operators of these services may have various policies for listing "
+"hosts.\n"
 "Presence on this list does not imply endorsement."
-msgstr "Bu hizmetlerin işletmecilerinin, çeşitli sunucuları listeleme ilkeleri olabilir.\nBu listede bulunması, onaylandığı anlamına gelmez."
+msgstr ""
+"Bu hizmetlerin işletmecilerinin, çeşitli sunucuları listeleme ilkeleri "
+"olabilir.\n"
+"Bu listede bulunması, onaylandığı anlamına gelmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:223
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:235
@@ -834,15 +1066,28 @@ msgstr "Adlandırma Kuralları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:224
 msgid ""
-"While there are hopefully not any technical limitations within I2P on host names,\n"
+"While there are hopefully not any technical limitations within I2P on "
+"host names,\n"
 "the address book enforces several restrictions on host names\n"
 "imported from subscriptions.\n"
-"It does this for basic typographical sanity and compatibility with browsers,\n"
+"It does this for basic typographical sanity and compatibility with "
+"browsers,\n"
 "and for security.\n"
 "The rules are essentially the same as those in RFC2396 Section 3.2.2.\n"
 "Any hostnames violating these rules may not be propagated\n"
 "to other routers."
-msgstr "I2P üzerinde sunucu adlarında herhangi bir teknik sınırlama olmamasını ummakla \nbirlikte, adres defteri aboneliklerden içe aktarılan sunucu adları üzerinde çeşitli \nkısıtlamalar uygular.\nBunu temel tipografi koruması ve tarayıcılarla uyumluluk ve güvenlik sağlamak \niçin yapar.\nKurallar temelde RFC2396 3.2.2 bölümündekilerle aynıdır.\nBu kuralları ihlal eden sunucu adları diğer yönelticilere dağıtılmayabilir."
+msgstr ""
+"I2P üzerinde sunucu adlarında herhangi bir teknik sınırlama olmamasını "
+"ummakla \n"
+"birlikte, adres defteri aboneliklerden içe aktarılan sunucu adları "
+"üzerinde çeşitli \n"
+"kısıtlamalar uygular.\n"
+"Bunu temel tipografi koruması ve tarayıcılarla uyumluluk ve güvenlik "
+"saÄŸlamak \n"
+"için yapar.\n"
+"Kurallar temelde RFC2396 3.2.2 bölümündekilerle aynıdır.\n"
+"Bu kuralları ihlal eden sunucu adları diğer yönelticilere "
+"dağıtılmayabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:239
 msgid "Names are converted to lower case on import."
@@ -850,14 +1095,20 @@ msgstr "İçe aktarma sırasında adlar küçük harfe dönüştürülür"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:243
 msgid ""
-"Names are checked for conflict with existing names in the existing userhosts.txt and hosts.txt\n"
+"Names are checked for conflict with existing names in the existing "
+"userhosts.txt and hosts.txt\n"
 "(but not privatehosts.txt) after conversion to lower case."
-msgstr "Adlar, küçük harfe dönüştürüldükten sonra var olan userhosts.txt ve hosts.txt \ndosyalarındaki (privatehosts.txt değil) var olan adlarla çakışmaları denetlenir."
+msgstr ""
+"Adlar, küçük harfe dönüştürüldükten sonra var olan userhosts.txt ve "
+"hosts.txt \n"
+"dosyalarındaki (privatehosts.txt değil) var olan adlarla çakışmaları "
+"denetlenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:248
-msgid ""
-"Must contain only [a-z] [0-9] '.' and '-' after conversion to lower case."
-msgstr "Yalnızca [a-z] [0-9] '.' ve '-' karakterleri küçük harfe dönüştürüldükten sonra kullanılmalıdır."
+msgid "Must contain only [a-z] [0-9] '.' and '-' after conversion to lower case."
+msgstr ""
+"Yalnızca [a-z] [0-9] '.' ve '-' karakterleri küçük harfe dönüştürüldükten"
+" sonra kullanılmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:252
 msgid "Must not start with '.' or '-'."
@@ -887,13 +1138,19 @@ msgstr "IDN için 'xn--' dışında '--' bulunmamalıdır."
 msgid ""
 "Base32 hostnames (*.b32.i2p) are reserved for base 32 use and so are not "
 "allowed to be imported."
-msgstr "Base32 sunucu adları (*.b32.i2p), Base32 kullanımı için ayrılmıştır ve bu nedenle içe aktarılmasına izin verilmez."
+msgstr ""
+"Base32 sunucu adları (*.b32.i2p), Base32 kullanımı için ayrılmıştır ve bu"
+" nedenle içe aktarılmasına izin verilmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:280
 msgid ""
 "Certain hostnames reserved for project use are not allowed\n"
-"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, *.console.i2p, and others)"
-msgstr "Proje kullanımı için ayrılmış belirli sunucu adlarına izin verilmez \n(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, *.console.i2p ve diğerleri)"
+"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, "
+"*.console.i2p, and others)"
+msgstr ""
+"Proje kullanımı için ayrılmış belirli sunucu adlarına izin verilmez \n"
+"(proxy.i2p, router.i2p, console.i2p, *.proxy.i2p, *.router.i2p, "
+"*.console.i2p ve diÄŸerleri)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:285
 msgid "Keys are checked for base64 validity."
@@ -903,7 +1160,9 @@ msgstr "Anahtarların Base64 geçerliliği denetlenir."
 msgid ""
 "Keys are checked for conflict with existing keys in hosts.txt (but not "
 "privatehosts.txt)."
-msgstr "Anahtarların hosts.txt dosyasında var olan anahtarlarla çakışıp çakışmadığı denetlenir (privatehosts.txt denetlenmez)."
+msgstr ""
+"Anahtarların hosts.txt dosyasında var olan anahtarlarla çakışıp "
+"çakışmadığı denetlenir (privatehosts.txt denetlenmez)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:293
 msgid "Minimum key length 516 bytes."
@@ -911,13 +1170,17 @@ msgstr "En az anahtar uzunluÄŸu 516 bayt."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:297
 msgid "Maximum key length 616 bytes (to account for certs up to 100 bytes)."
-msgstr "En fazla anahtar uzunluğu 616 bayt (100 bayta kadar olan sertifikaları katmak için)."
+msgstr ""
+"En fazla anahtar uzunluğu 616 bayt (100 bayta kadar olan sertifikaları "
+"katmak için)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:302
 msgid ""
-"Any name received via subscription that passes all the checks is added via "
-"the local naming service."
-msgstr "Tüm denetimleri geçen abonelik yoluyla alınan herhangi bir ad, yerel adlandırma hizmeti ile eklenir."
+"Any name received via subscription that passes all the checks is added "
+"via the local naming service."
+msgstr ""
+"Tüm denetimleri geçen abonelik yoluyla alınan herhangi bir ad, yerel "
+"adlandırma hizmeti ile eklenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:306
 msgid ""
@@ -929,21 +1192,45 @@ msgid ""
 "Methods to deny subdomains to non-domain 'owners' (certificates?),\n"
 "and the desirability and feasibility of these methods,\n"
 "are topics for future discussion."
-msgstr "Bir sunucu adındaki '.' karakterlerinin herhangi bir önemi yoktur \nve herhangi bir gerçek adlandırma veya güven hiyerarşisini göstermez.\n'Host.i2p' adı zaten varsa, herhangi birinin hosts.txt dosyasına \n'a.host.i2p' adını eklemesini engelleyen bir şey yoktur ve bu ad \nbaşkalarının adres defteri tarafından alınabilir.\nEtki alanı olmayan 'sahiplere' (sertifikalar?) alt etki alanlarını \nreddetme yöntemleri ve bu yöntemlerin istenilebilirliği ve \nuygulanabilirliği, gelecekteki tartışma konularıdır."
+msgstr ""
+"Bir sunucu adındaki '.' karakterlerinin herhangi bir önemi yoktur \n"
+"ve herhangi bir gerçek adlandırma veya güven hiyerarşisini göstermez.\n"
+"'Host.i2p' adı zaten varsa, herhangi birinin hosts.txt dosyasına \n"
+"'a.host.i2p' adını eklemesini engelleyen bir şey yoktur ve bu ad \n"
+"başkalarının adres defteri tarafından alınabilir.\n"
+"Etki alanı olmayan 'sahiplere' (sertifikalar?) alt etki alanlarını \n"
+"reddetme yöntemleri ve bu yöntemlerin istenilebilirliği ve \n"
+"uygulanabilirliği, gelecekteki tartışma konularıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:317
 msgid ""
-"International Domain Names (IDN) also work in i2p (using punycode 'xn--' form).\n"
-"To see IDN .i2p domain names rendered correctly in Firefox's location bar,\n"
+"International Domain Names (IDN) also work in i2p (using punycode 'xn--' "
+"form).\n"
+"To see IDN .i2p domain names rendered correctly in Firefox's location "
+"bar,\n"
 "add 'network.IDN.whitelist.i2p (boolean) = true' in about:config."
-msgstr "Uluslararası etki alanı adları (IDN) i2p üzerinde de çalışır (punnycode 'xn--' biçimiyle).\nFirefox konum çubuğunda IDN .i2p alan adlarının doğru şekilde oluşturulduğunu \ngörmek için about:config adresinden 'network.IDN.whitelist.i2p (boolean) = true' \nyapılandırmasını ayarlayın."
+msgstr ""
+"Uluslararası etki alanı adları (IDN) i2p üzerinde de çalışır (punnycode "
+"'xn--' biçimiyle).\n"
+"Firefox konum çubuğunda IDN .i2p alan adlarının doğru şekilde "
+"oluÅŸturulduÄŸunu \n"
+"görmek için about:config adresinden 'network.IDN.whitelist.i2p (boolean) "
+"= true' \n"
+"yapılandırmasını ayarlayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:323
 msgid ""
-"As the address book application does not use privatehosts.txt at all, in practice\n"
-"this file is the only place where it is appropriate to place private aliases or\n"
+"As the address book application does not use privatehosts.txt at all, in "
+"practice\n"
+"this file is the only place where it is appropriate to place private "
+"aliases or\n"
 "\"pet names\" for sites already in hosts.txt."
-msgstr "Adres defteri uygulaması privatehosts.txt dosyasını hiç kullanmadığından, \npratikte bu dosya, hosts.txt içinde zaten bulunan siteler için özel takma adlar \nveya \"evcil adlar\" eklemenin uygun olduğu tek yerdir."
+msgstr ""
+"Adres defteri uygulaması privatehosts.txt dosyasını hiç kullanmadığından,"
+" \n"
+"pratikte bu dosya, hosts.txt içinde zaten bulunan siteler için özel takma"
+" adlar \n"
+"veya \"evcil adlar\" eklemenin uygun olduÄŸu tek yerdir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329
 msgid "Advanced Subscription Feed Format"
@@ -956,34 +1243,58 @@ msgstr "GidiÅŸ Abonelikleri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:338
 msgid ""
 "Address Book will publish the merged hosts.txt to a location\n"
-"(traditionally hosts.txt in the local I2P Site's home directory) to be accessed by others\n"
+"(traditionally hosts.txt in the local I2P Site's home directory) to be "
+"accessed by others\n"
 "for their subscriptions.\n"
 "This step is optional and is disabled by default."
-msgstr "Adres Defteri, birleştirilmiş hosts.txt dosyasını başkaları tarafından \nabone olunabilmesi için erişilebilecek bir konuma \n(geleneksel olarak yerel I2P sitesinin kök klasöründeki hosts.txt) yayınlar.\nBu adım isteğe bağlıdır ve varsayılan olarak devre dışıdır."
+msgstr ""
+"Adres Defteri, birleştirilmiş hosts.txt dosyasını başkaları tarafından \n"
+"abone olunabilmesi için erişilebilecek bir konuma \n"
+"(geleneksel olarak yerel I2P sitesinin kök klasöründeki hosts.txt) "
+"yayınlar.\n"
+"Bu adım isteğe bağlıdır ve varsayılan olarak devre dışıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346
 msgid ""
-"The address book application, together with eepget, saves the Etag and/or Last-Modified\n"
+"The address book application, together with eepget, saves the Etag and/or"
+" Last-Modified\n"
 "information returned by the web server of the subscription.\n"
 "This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n"
 "return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed."
-msgstr "Adres defteri uygulaması, eepget ile birlikte, aboneliğin web sunucusu tarafından \ngeri döndürülen Etag ve/veya son değişiklik bilgilerini kaydeder.\nBu özellik, gereken bant genişliğini büyük ölçüde azaltır, çünkü hiçbir şey \ndeğişmediyse web sunucusu bir sonraki almada '304 değiştirilmedi' iletisi geri döndürür."
+msgstr ""
+"Adres defteri uygulaması, eepget ile birlikte, aboneliğin web sunucusu "
+"tarafından \n"
+"geri döndürülen Etag ve/veya son değişiklik bilgilerini kaydeder.\n"
+"Bu özellik, gereken bant genişliğini büyük ölçüde azaltır, çünkü hiçbir "
+"ÅŸey \n"
+"deÄŸiÅŸmediyse web sunucusu bir sonraki almada '304 deÄŸiÅŸtirilmedi' iletisi"
+" geri döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:353
 msgid ""
 "However the entire hosts.txt is downloaded if it has changed.\n"
 "See below for discussion on this issue."
-msgstr "Ancak, değişiklik yapılmışsa tüm hosts.txt dosyası indirilir.\nBu konuyla ilgili tartışma için aşağıya bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Ancak, değişiklik yapılmışsa tüm hosts.txt dosyası indirilir.\n"
+"Bu konuyla ilgili tartışma için aşağıya bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:358
 msgid ""
 "Hosts serving a static hosts.txt or an equivalent CGI application\n"
 "are strongly encouraged to deliver\n"
 "a Content-Length header, and either an Etag or Last-Modified header.\n"
-"Also ensure that the server delivers a '304 Not Modified' when appropriate.\n"
+"Also ensure that the server delivers a '304 Not Modified' when "
+"appropriate.\n"
 "This will dramatically reduce the network bandwidth, and\n"
 "reduce chances of corruption."
-msgstr "Durağan bir hosts.txt veya eşdeğer bir CGI uygulaması sunan sunucuların, bir Content-Length üst bilgisi ve bir Etag veya Last-Modified üst bilgisi göndermesi önemle önerilir.\nAyrıca sunucunun uygun durumda '304 değiştirilmedi' iletisi sunduğundan emin olun.\nBu özellik, ağ bant genişliğini önemli ölçüde azaltır ve bozulma olasılığını düşürür."
+msgstr ""
+"Durağan bir hosts.txt veya eşdeğer bir CGI uygulaması sunan sunucuların, "
+"bir Content-Length üst bilgisi ve bir Etag veya Last-Modified üst bilgisi"
+" göndermesi önemle önerilir.\n"
+"Ayrıca sunucunun uygun durumda '304 değiştirilmedi' iletisi sunduğundan "
+"emin olun.\n"
+"Bu özellik, ağ bant genişliğini önemli ölçüde azaltır ve bozulma "
+"olasılığını düşürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:367
 msgid "Host Add Services"
@@ -991,17 +1302,30 @@ msgstr "Sunucu Ekleme Hizmetleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:368
 msgid ""
-"A host add service is a simple CGI application that takes a hostname and a Base64 key as parameters\n"
+"A host add service is a simple CGI application that takes a hostname and "
+"a Base64 key as parameters\n"
 "and adds that to its local hosts.txt.\n"
 "If other routers subscribe to that hosts.txt, the new hostname/key\n"
 "will be propagated through the network."
-msgstr "Sunucu ekleme hizmeti, parametre olarak bir sunucu adı ve bir Base64 anahtarı alan \nve bunu yerel hosts.txt dosyasına ekleyen basit bir CGI uygulamasıdır.\nDiğer yönelticiler bu hosts.txt dosyasına abone olursa, yeni sunucu adı ve anahtarları \nağ üzerinde yayılır."
+msgstr ""
+"Sunucu ekleme hizmeti, parametre olarak bir sunucu adı ve bir Base64 "
+"anahtarı alan \n"
+"ve bunu yerel hosts.txt dosyasına ekleyen basit bir CGI uygulamasıdır.\n"
+"Diğer yönelticiler bu hosts.txt dosyasına abone olursa, yeni sunucu adı "
+"ve anahtarları \n"
+"ağ üzerinde yayılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:375
 msgid ""
-"It is recommended that host add services impose, at a minimum, the restrictions imposed by the address book application listed above.\n"
-"Host add services may impose additional restrictions on hostnames and keys, for example:"
-msgstr "Sunucu ekleme hizmetlerinin en azından yukarıda listelenen adres defteri uygulamasının getirdiği kısıtlamaları getirmesi önerilir.\nSunucu ekleme hizmetleri, sunucu adlarına ve anahtarlarına ek kısıtlamalar getirebilir, örneğin:"
+"It is recommended that host add services impose, at a minimum, the "
+"restrictions imposed by the address book application listed above.\n"
+"Host add services may impose additional restrictions on hostnames and "
+"keys, for example:"
+msgstr ""
+"Sunucu ekleme hizmetlerinin en azından yukarıda listelenen adres defteri "
+"uygulamasının getirdiği kısıtlamaları getirmesi önerilir.\n"
+"Sunucu ekleme hizmetleri, sunucu adlarına ve anahtarlarına ek "
+"kısıtlamalar getirebilir, örneğin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:380
 msgid "A limit on number of 'subdomains'."
@@ -1053,41 +1377,71 @@ msgstr "Atlama Hizmetleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:426
 msgid ""
-"A jump service is a simple CGI application that takes a hostname as a parameter\n"
-"and returns a 301 redirect to the proper URL with a <code>?i2paddresshelper=key</code>\n"
+"A jump service is a simple CGI application that takes a hostname as a "
+"parameter\n"
+"and returns a 301 redirect to the proper URL with a "
+"<code>?i2paddresshelper=key</code>\n"
 "string appended.\n"
 "The HTTP proxy will interpret the appended string and\n"
 "use that key as the actual destination.\n"
 "In addition, the proxy will cache that key so the\n"
 "address helper is not necessary until restart."
-msgstr "Bir atlama hizmeti, parametre olarak bir sunucu adını alan ve \n<code>?i2paddresshelper=key</code> dizgesi eklenmiş olarak uygun adrese bir \n301 yönlendirmesi döndüren basit bir CGI uygulamasıdır.\nHTTP vekil sunucusu, eklenen dizgeyi yorumlar ve bu anahtarı gerçek hedef \nolarak kullanır.\nEk olarak, vekil sunucu bu anahtarı ön belleğe alır, böylece yeniden başlatılıncaya \nkadar adres yardımcısı gerekli olmaz."
+msgstr ""
+"Bir atlama hizmeti, parametre olarak bir sunucu adını alan ve \n"
+"<code>?i2paddresshelper=key</code> dizgesi eklenmiÅŸ olarak uygun adrese "
+"bir \n"
+"301 yönlendirmesi döndüren basit bir CGI uygulamasıdır.\n"
+"HTTP vekil sunucusu, eklenen dizgeyi yorumlar ve bu anahtarı gerçek hedef"
+" \n"
+"olarak kullanır.\n"
+"Ek olarak, vekil sunucu bu anahtarı ön belleğe alır, böylece yeniden "
+"başlatılıncaya \n"
+"kadar adres yardımcısı gerekli olmaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:436
 msgid ""
 "Note that, like with subscriptions, using a jump service\n"
 "implies a certain amount of trust, as a jump service could maliciously\n"
 "redirect a user to an incorrect destination."
-msgstr "Aboneliklerde olduğu gibi, atlama hizmeti kullanmanın belirli bir güven \ndüzeyi anlamına geldiğini unutmayın. Çünkü atlama hizmeti bir kullanıcıyı \nkötü niyetli bir şekilde yanlış bir hedefe yönlendirebilir."
+msgstr ""
+"Aboneliklerde olduğu gibi, atlama hizmeti kullanmanın belirli bir güven \n"
+"düzeyi anlamına geldiğini unutmayın. Çünkü atlama hizmeti bir kullanıcıyı"
+" \n"
+"kötü niyetli bir şekilde yanlış bir hedefe yönlendirebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:442
 msgid ""
 "To provide the best service, a jump service should be subscribed to\n"
 "several hosts.txt providers so that its local host list is current."
-msgstr "En iyi hizmeti sağlamak amacıyla, yerel sunucu listesinin güncel olması \niçin bir atlama hizmetinin birkaç hosts.txt sağlayıcısına abone olması gerekir."
+msgstr ""
+"En iyi hizmeti sağlamak amacıyla, yerel sunucu listesinin güncel olması \n"
+"için bir atlama hizmetinin birkaç hosts.txt sağlayıcısına abone olması "
+"gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:448
 msgid ""
-"SusiDNS is simply a web interface front-end to configuring address book subscriptions\n"
+"SusiDNS is simply a web interface front-end to configuring address book "
+"subscriptions\n"
 "and accessing the four address book files.\n"
 "All the real work is done by the 'address book' application."
-msgstr "SusiDNS, adres defteri aboneliklerini yapılandırmak ve dört adres defteri dosyasına \nerişmeyi sağlayan basit bir web arabirimidir.\nTüm gerçek işler 'adres defteri' uygulaması tarafından yapılır."
+msgstr ""
+"SusiDNS, adres defteri aboneliklerini yapılandırmak ve dört adres defteri"
+" dosyasına \n"
+"eriÅŸmeyi saÄŸlayan basit bir web arabirimidir.\n"
+"Tüm gerçek işler 'adres defteri' uygulaması tarafından yapılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:454
 msgid ""
-"Currently, there is little enforcement of address book naming rules within SusiDNS,\n"
+"Currently, there is little enforcement of address book naming rules "
+"within SusiDNS,\n"
 "so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n"
 "the address book subscription rules."
-msgstr "Şu anda, SusiDNS içinde adres defteri adlandırma kurallarını çok azı uygulanır.\nBu nedenle bir kullanıcı, adres defteri abonelik kuralları tarafından reddedilen \nsunucu adlarını yerel olarak ekleyebilir."
+msgstr ""
+"Şu anda, SusiDNS içinde adres defteri adlandırma kurallarını çok azı "
+"uygulanır.\n"
+"Bu nedenle bir kullanıcı, adres defteri abonelik kuralları tarafından "
+"reddedilen \n"
+"sunucu adlarını yerel olarak ekleyebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460
 msgid "Base32 Names"
@@ -1098,33 +1452,69 @@ msgid ""
 "I2P supports Base32 hostnames similar to Tor's .onion addresses.\n"
 "Base32 addresses are much shorter and easier to handle than the\n"
 "full 516-character Base64 Destinations or addresshelpers.\n"
-"Example: <code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
-msgstr "I2P, Tor ağındaki .onion adreslerine benzer Base32 sunucu adlarını destekler.\nBase32 adresleri, tam 516 karakterli Base64 hedefleri veya adres yardımcılarından \nçok daha kısadır ve kullanımı daha kolaydır.\nÖrnek: 1ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p1"
+"Example: "
+"<code>ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p</code>"
+msgstr ""
+"I2P, Tor ağındaki .onion adreslerine benzer Base32 sunucu adlarını "
+"destekler.\n"
+"Base32 adresleri, tam 516 karakterli Base64 hedefleri veya adres "
+"yardımcılarından \n"
+"çok daha kısadır ve kullanımı daha kolaydır.\n"
+"Örnek: 1ukeu3k5oycgaauneqgtnvselmt4yemvoilkln7jpvamvfx7dnkdq.b32.i2p1"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:468
 #, python-format
 msgid ""
-"In Tor, the address is 16 characters (80 bits), or half of the SHA-1 hash.\n"
+"In Tor, the address is 16 characters (80 bits), or half of the SHA-1 "
+"hash.\n"
 "I2P uses 52 characters (256 bits) to represent the full SHA-256 hash.\n"
 "The form is {52 chars}.b32.i2p.\n"
 "Tor has a\n"
-"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-weekly-news-%E2%80%94-december-4th-2013\">proposal</a>\n"
-"to convert to an identical format of {52 chars}.onion for their hidden services.\n"
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-weekly-news-%E2%80%94"
+"-december-4th-2013\">proposal</a>\n"
+"to convert to an identical format of {52 chars}.onion for their hidden "
+"services.\n"
 "Base32 is implemented in the naming service, which queries the\n"
 "router over I2CP to lookup the LeaseSet to get the full Destination.\n"
-"Base32 lookups will only be successful when the Destination is up and publishing\n"
+"Base32 lookups will only be successful when the Destination is up and "
+"publishing\n"
 "a LeaseSet.\n"
-"Because resolution may require a network database lookup, it may take significantly\n"
+"Because resolution may require a network database lookup, it may take "
+"significantly\n"
 "longer than a local address book lookup."
-msgstr "Tor ağında adres 16 karakterdir (80 bit) veya SHA-1 karma değerinin yarısıdır.\nI2P, tam SHA-256 karmasını temsil etmek için 52 karakter (256 bit) kullanır.\nBiçimi {52 chars}.b32.i2p şeklindedir.\nTor gizli hizmetlerini aynı {52 chars}.onion biçimine dönüştürmek için bir \n<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-weekly-news-%E2%80%94-december-4th-2013\">öneri</a> vardır.\nBase32, tam hedefi almak amacıyla Kiralama Kümesini aramak için yönelticiyi \nI2CP üzerinden sorgulayan adlandırma hizmetinde uygulanır.\nBase32 aramaları, yalnızca hedef açık olduğunda ve bir Kiralama Kümesi \nyayınlandığında başarılı olur.\nÇözüm, bir ağ veritabanı araması gerektirebileceğinden, yerel adres defteri aramasından çok daha uzun sürebilir."
+msgstr ""
+"Tor ağında adres 16 karakterdir (80 bit) veya SHA-1 karma değerinin "
+"yarısıdır.\n"
+"I2P, tam SHA-256 karmasını temsil etmek için 52 karakter (256 bit) "
+"kullanır.\n"
+"Biçimi {52 chars}.b32.i2p şeklindedir.\n"
+"Tor gizli hizmetlerini aynı {52 chars}.onion biçimine dönüştürmek için "
+"bir \n"
+"<a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-weekly-news-%E2%80%94"
+"-december-4th-2013\">öneri</a> vardır.\n"
+"Base32, tam hedefi almak amacıyla Kiralama Kümesini (LeaseSet) aramak "
+"için \n"
+"yönelticiyi I2CP üzerinden sorgulayan adlandırma hizmetinde uygulanır.\n"
+"Base32 aramaları, yalnızca hedef açık olduğunda ve bir Kiralama Kümesi \n"
+"(LeaseSet) yayınlandığında başarılı olur.\n"
+"Çözüm, bir ağ veritabanı araması gerektirebileceğinden, yerel adres "
+"defteri \n"
+"aramasından çok daha uzun sürebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:483
 msgid ""
-"Base32 addresses can be used in most places where hostnames or full destinations\n"
+"Base32 addresses can be used in most places where hostnames or full "
+"destinations\n"
 "are used, however there are some exceptions where they may fail if the\n"
 "name does not immediately resolve. I2PTunnel will fail, for example, if\n"
 "the name does not resolve to a destination."
-msgstr "Base32 adresleri, sunucu adlarının veya tam hedeflerin kullanıldığı çoğu yerde \nkullanılabilir. Ancak ad hemen çözümlenmezse bunların başarısız olabileceği \nbazı istisnalar vardır. Örneğin, ad bir hedefe çözümlenemezse I2PTunnel başarısız olur."
+msgstr ""
+"Base32 adresleri, sunucu adlarının veya tam hedeflerin kullanıldığı çoğu "
+"yerde \n"
+"kullanılabilir. Ancak ad hemen çözümlenmezse bunların başarısız "
+"olabileceÄŸi \n"
+"bazı istisnalar vardır. Örneğin, ad bir hedefe çözümlenemezse I2PTunnel "
+"başarısız olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:2
 msgid "Plugins"
@@ -1142,13 +1532,21 @@ msgstr "Genel Bilgiler"
 msgid ""
 "I2P includes a plugin architecture\n"
 "to support easy development and installation of additional software."
-msgstr "I2P, ek yazılımların kolay geliştirilmesini ve kurulmasını sağlamak için \nbir uygulama eki mimarisi içerir."
+msgstr ""
+"I2P, ek yazılımların kolay geliştirilmesini ve kurulmasını sağlamak için"
+" \n"
+"bir uygulama eki mimarisi içerir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:12
 msgid ""
-"There are now plugins available that support distributed email, blogs, IRC\n"
+"There are now plugins available that support distributed email, blogs, "
+"IRC\n"
 "clients, distributed file storage, wikis, and more."
-msgstr "Şu anda dağıtılmış e-postaları, blogları, IRC istemcilerini, dağıtılmış dosya \ndepolamayı, wiki sayfalarını ve başka pek çok özelliği sağlayan uygulama ekleri var."
+msgstr ""
+"Şu anda dağıtılmış e-postaları, blogları, IRC istemcilerini, dağıtılmış "
+"dosya \n"
+"depolamayı, wiki sayfalarını ve başka pek çok özelliği sağlayan uygulama "
+"ekleri var."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:17
 msgid "Benefits to i2p users and app developers:"
@@ -1162,13 +1560,20 @@ msgstr "Uygulamaların kolay dağıtılması"
 msgid ""
 "Allows innovation and use of additional libraries without worrying about\n"
 "increasing the size of <code>i2pupdate.sud</code>"
-msgstr "<code>i2pupdate.sud</code> boyutunu büyütme endişesi olmadan yeniliğe ve \nek kitaplıkların kullanılmasına izin verir"
+msgstr ""
+"<code>i2pupdate.sud</code> boyutunu büyütme endişesi olmadan yeniliğe ve"
+" \n"
+"ek kitaplıkların kullanılmasına izin verir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:31
 msgid ""
-"Support large or special-purpose applications that would never be bundled\n"
+"Support large or special-purpose applications that would never be bundled"
+"\n"
 "with the I2P installation"
-msgstr "Asla I2P kurulum paketine eklenmeyecek büyük veya özel amaçlı uygulamaları \ndestekler"
+msgstr ""
+"Asla I2P kurulum paketine eklenmeyecek büyük veya özel amaçlı "
+"uygulamaları \n"
+"destekler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36
 msgid "Cryptographically signed and verified applications"
@@ -1180,15 +1585,20 @@ msgstr "Yöneltici için olduğu gibi uygulamaların otomatik güncellenmesini s
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:44
 msgid ""
-"Separate initial install and update packages, if desired, for smaller update"
-" downloads"
-msgstr "Daha küçük güncellemeler için istenirse ilk kurulum ve güncelleme paketleri ayrılabilir"
+"Separate initial install and update packages, if desired, for smaller "
+"update downloads"
+msgstr ""
+"Daha küçük güncellemeler için istenirse ilk kurulum ve güncelleme "
+"paketleri ayrılabilir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:48
 msgid ""
 "One-click installation of applications. No more asking users to modify\n"
 "<code>wrapper.config</code> or <code>clients.config</code>"
-msgstr "Uygulamalar tek tıkla kurulabilir. Artık kullanıcılardan <code>wrapper.config</code> \nveya <code>clients.config</code> dosyalarını değiştirmeleri istenmez"
+msgstr ""
+"Uygulamalar tek tıkla kurulabilir. Artık kullanıcılardan "
+"<code>wrapper.config</code> \n"
+"veya <code>clients.config</code> dosyalarını değiştirmeleri istenmez"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:53
 msgid "Isolate applications from the base <code>$I2P</code> installation"
@@ -1198,7 +1608,9 @@ msgstr "Uygulamalar temel <code>$I2P</code> kurulumundan ayrılabilir"
 msgid ""
 "Automatic compatibility checking for I2P version, Java version, Jetty\n"
 "version, and previous installed application version"
-msgstr "I2P sürümü, Java sürümü, Jetty sürümü ve önceden kurulmuş uygulama \nsürümleri için otomatik uyumluluk denetimi"
+msgstr ""
+"I2P sürümü, Java sürümü, Jetty sürümü ve önceden kurulmuş uygulama \n"
+"sürümleri için otomatik uyumluluk denetimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:62
 msgid "Automatic link addition in console"
@@ -1208,19 +1620,24 @@ msgstr "Panoya otomatik bağlantı ekleme"
 msgid ""
 "Automatic startup of application, including modifying classpath, without "
 "requiring a restart"
-msgstr "Yeniden başlatma gerektirmeden sınıf yolunun değiştirilmesi ile birlikte uygulamanın otomatik olarak başlatılması"
+msgstr ""
+"Yeniden başlatma gerektirmeden sınıf yolunun değiştirilmesi ile birlikte "
+"uygulamanın otomatik olarak başlatılması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70
-msgid ""
-"Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
-msgstr "Web uygulamalarının pano Jetty kopyasıyla otomatik bütünleştirilmesi ve başlatılması"
+msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
+msgstr ""
+"Web uygulamalarının pano Jetty kopyasıyla otomatik bütünleştirilmesi ve "
+"başlatılması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74
 #, python-format
 msgid ""
 "Facilitate creation of 'app stores' like the one at\n"
 "<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
-msgstr "<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a> adresindeki gibi \n'uygulama mağazalarının' oluşturulabilmesi"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a> adresindeki gibi \n"
+"'uygulama mağazalarının' oluşturulabilmesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79
 msgid "One-click uninstall"
@@ -1252,23 +1669,52 @@ msgstr "Kurulum"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:101
 msgid ""
-"To install and start a plugin, copy the <code>.xpi2p</code> install link to\n"
+"To install and start a plugin, copy the <code>.xpi2p</code> install link "
+"to\n"
 "the form at the bottom of\n"
-"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp in\n"
-"your router console</a> and click the \"install plugin\" button.  After a\n"
-"plugin is installed and started, a link to the plugin will usually appear at\n"
+"<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp"
+" in\n"
+"your router console</a> and click the \"install plugin\" button.  After a"
+"\n"
+"plugin is installed and started, a link to the plugin will usually appear"
+" at\n"
 "the top of your summary bar."
-msgstr "Bir uygulama ekini kurmak ve başlatmak için, <code>.xpi2p</code> kurulum \nbağlantısını <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">yöneltici panonuzda configclients.jsp</a> altındaki forma \nkopyalayın ve \"uygulama ekini kur\" düğmesini tıklayın. Bir uygulama eki \nkurulup başlatıldıktan sonra, genellikle özet çubuğunuzun en üstünde \nuygulama ekinin bağlantısı görüntülenir."
+msgstr ""
+"Bir uygulama ekini kurmak ve başlatmak için, <code>.xpi2p</code> kurulum"
+" \n"
+"bağlantısını <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">yöneltici "
+"panonuzda configclients.jsp</a> altındaki forma \n"
+"kopyalayın ve \"uygulama ekini kur\" düğmesini tıklayın. Bir uygulama eki"
+" \n"
+"kurulup başlatıldıktan sonra, genellikle özet çubuğunuzun en üstünde \n"
+"uygulama ekinin bağlantısı görüntülenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110
 msgid ""
-"To update a plugin to the latest version, just click the update button on\n"
-"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>.\n"
-"There is also a button to check if the plugin has a more recent version, as\n"
-"well as a button to check for updates for all plugins.  Plugins will be checked\n"
-"for updates automatically when updating to a new I2P release (not including dev\n"
+"To update a plugin to the latest version, just click the update button on"
+"\n"
+"<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>."
+"\n"
+"There is also a button to check if the plugin has a more recent version, "
+"as\n"
+"well as a button to check for updates for all plugins.  Plugins will be "
+"checked\n"
+"for updates automatically when updating to a new I2P release (not "
+"including dev\n"
 "builds)."
-msgstr "Bir uygulama ekini son sürüme güncellemek için <a href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a> \nbölümündeki güncelle düğmesine tıklamanız yeterlidir.\nUygulama ekinin daha yeni bir sürümü olup olmadığını denetlemek için \nbir düğme ve tüm uygulama eklerinin güncellemelerini denetlemek için \nbaşka bir düğme vardır. Uygulama ekleri, yeni bir I2P sürümüne güncellenirken \n(geliştirme yapımları katılmaz) güncellemeler otomatik olarak denetlenir."
+msgstr ""
+"Bir uygulama ekini son sürüme güncellemek için <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>"
+" \n"
+"bölümündeki güncelle düğmesine tıklamanız yeterlidir.\n"
+"Uygulama ekinin daha yeni bir sürümü olup olmadığını denetlemek için \n"
+"bir düğme ve tüm uygulama eklerinin güncellemelerini denetlemek için \n"
+"başka bir düğme vardır. Uygulama ekleri, yeni bir I2P sürümüne "
+"güncellenirken \n"
+"(geliştirme yapımları katılmaz) güncellemeler otomatik olarak denetlenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120
 msgid "Development"
@@ -1277,23 +1723,39 @@ msgstr "GeliÅŸtirme"
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:121
 #, python-format
 msgid ""
-"See the latest <a href=\"%(pluginspec)s\">plugin specification</a> and the\n"
+"See the latest <a href=\"%(pluginspec)s\">plugin specification</a> and "
+"the\n"
 "<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">plugin forum</a> on %(zzz)s."
-msgstr "%(zzz)s adresindeki en son <a href=\"%(pluginspec)s\">uygulama eki teknik özellikleri</a> \nve <a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">uygulama eki forumu</a> bölümlerine bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"%(zzz)s adresindeki en son <a href=\"%(pluginspec)s\">uygulama eki teknik"
+" özellikleri</a> \n"
+"ve <a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">uygulama eki forumu</a> "
+"bölümlerine bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:126
 #, python-format
 msgid ""
-"See also the sources for plugins developed by various people.  Some plugins, such\n"
-"as <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, were developed\n"
+"See also the sources for plugins developed by various people.  Some "
+"plugins, such\n"
+"as <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, were "
+"developed\n"
 "specifically as examples."
-msgstr "Ayrıca çeşitli kişiler tarafından geliştirilen uygulama eki kaynaklarına da bakın. \nÖzellikle örnek olarak <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a> gibi bazı uygulama ekleri geliştirilmiştir."
+msgstr ""
+"Ayrıca çeşitli kişiler tarafından geliştirilen uygulama eki kaynaklarına "
+"da bakın. \n"
+"Özellikle örnek olarak <a "
+"href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a> gibi bazı "
+"uygulama ekleri geliÅŸtirilmiÅŸtir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:132
 msgid ""
-"<b>Developers wanted!</b> Plugins are a great way to learn more about I2P\n"
+"<b>Developers wanted!</b> Plugins are a great way to learn more about I2P"
+"\n"
 "or easily add some feature."
-msgstr "<b>Geliştiriciler arıyoruz!</b> Uygulama ekleri, I2P hakkında daha fazla bilgi \nedinmenin veya kolayca bazı özellikler eklemenin harika bir yoludur."
+msgstr ""
+"<b>Geliştiriciler arıyoruz!</b> Uygulama ekleri, I2P hakkında daha fazla "
+"bilgi \n"
+"edinmenin veya kolayca bazı özellikler eklemenin harika bir yoludur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
 msgid "Getting Started"
@@ -1303,8 +1765,13 @@ msgstr "BaÅŸlarken"
 #, python-format
 msgid ""
 "To create a plugin from an existing binary package you will need to get\n"
-"makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in monotone</a>."
-msgstr "Var olan bir binary paketinden bir uygulama eki oluşturmak için \n<a href=\"%(url)s\">monotone üzerindeki i2p.scripts dalından</a> makeplugin.sh \ndosyasını almalısınız."
+"makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in "
+"monotone</a>."
+msgstr ""
+"Var olan bir binary paketinden bir uygulama eki oluşturmak için \n"
+"<a href=\"%(url)s\">monotone üzerindeki i2p.scripts dalından</a> "
+"makeplugin.sh \n"
+"dosyasını almalısınız."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
 msgid "Known Issues"
@@ -1314,14 +1781,24 @@ msgstr "Bilinen Sorunlar"
 msgid ""
 "Note that the router's plugin architecture does <b>NOT</b> currently\n"
 "provide any additional security isolation or sandboxing of plugins."
-msgstr "Yönelticinin uygulama eki mimarisinin şu anda herhangi bir ek güvenlik \nyalıtımı veya uygulama eki sanal alanı <b>sağlamadığını</b> unutmayın."
+msgstr ""
+"Yönelticinin uygulama eki mimarisinin şu anda herhangi bir ek güvenlik \n"
+"yalıtımı veya uygulama eki sanal alanı <b>sağlamadığını</b> unutmayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:151
 msgid ""
 "Updates of a plugin with included jars (not wars) won't be recognized if\n"
-"the plugin was already run, as it requires class loader trickery to flush the\n"
+"the plugin was already run, as it requires class loader trickery to flush"
+" the\n"
 "class cache; a full router restart is required."
-msgstr "Sınıf ön belleğini temizlemek için sınıf yükleyici kandırmak gerektirdiğinden, \nuygulama eki zaten çalıştırılmışsa, katılmış jar dosyalarını (war dosyaları değil) \niçeren bir uygulama ekinin güncellemeleri tanınmaz. Yönelticinin tam olarak \nyeniden başlatılması gereklidir."
+msgstr ""
+"Sınıf ön belleğini temizlemek için sınıf yükleyici kandırmak "
+"gerektirdiÄŸinden, \n"
+"uygulama eki zaten çalıştırılmışsa, katılmış jar dosyalarını (war "
+"dosyaları değil) \n"
+"içeren bir uygulama ekinin güncellemeleri tanınmaz. Yönelticinin tam "
+"olarak \n"
+"yeniden başlatılması gereklidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:157
 msgid "The stop button may be displayed even if there is nothing to stop."
@@ -1329,28 +1806,49 @@ msgstr "Durdurulacak bir şey olmasa bile durdurma düğmesi görüntülenebilir
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:161
 msgid ""
-"Plugins running in a separate JVM create a <code>logs/</code> directory in\n"
+"Plugins running in a separate JVM create a <code>logs/</code> directory "
+"in\n"
 "<code>$CWD</code>."
-msgstr "Ayrı bir Java sanal makinesinde çalışan uygulama ekleri, <code>$CWD</code> \niçinde <code>logs/</code> klasörü oluşturur."
+msgstr ""
+"Ayrı bir Java sanal makinesinde çalışan uygulama ekleri, "
+"<code>$CWD</code> \n"
+"içinde <code>logs/</code> klasörü oluşturur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:166
 msgid ""
-"No initial keys are present, except for those of jrandom and zzz (using the\n"
+"No initial keys are present, except for those of jrandom and zzz (using "
+"the\n"
 "same keys as for router update), so the first key seen for a signer is\n"
 "automatically accepted&mdash;there is no signing key authority."
-msgstr "jrandom ve zzz (yöneltici güncellemesiyle aynı anahtarları kullanan) dışında \nbaşka bir başlangıç anahtarı yoktur. Bu nedenle bir imzalayan için görülen ilk \nanahtar otomatik olarak kabul edilir ve başka bir imzalama anahtarının yetkisi yoktur."
+msgstr ""
+"jrandom ve zzz (yöneltici güncellemesiyle aynı anahtarları kullanan) "
+"dışında \n"
+"başka bir başlangıç anahtarı yoktur. Bu nedenle bir imzalayan için "
+"görülen ilk \n"
+"anahtar otomatik olarak kabul edilir ve başka bir imzalama anahtarının "
+"yetkisi yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:172
 msgid ""
-"When deleting a plugin, the directory is not always deleted, especially on\n"
+"When deleting a plugin, the directory is not always deleted, especially "
+"on\n"
 "Windows."
-msgstr "Bir uygulama ekini silerken, özellikle Windows üzerinde klasör her zaman \nsilinmez."
+msgstr ""
+"Bir uygulama ekini silerken, özellikle Windows üzerinde klasör her zaman"
+" \n"
+"silinmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:177
 msgid ""
-"Installing a plugin requiring Java 1.6 on a Java 1.5 machine will result in a\n"
-"\"plugin is corrupt\" message if pack200 compression of the plugin file is used."
-msgstr "Java 1.5 makinesine Java 1.6 gerektiren bir uygulama eki kurmak, uygulama eki\ndosyasının pack200 sıkıştırması kullanılırsa \"uygulama eki bozuk\" iletisi görüntülenir."
+"Installing a plugin requiring Java 1.6 on a Java 1.5 machine will result "
+"in a\n"
+"\"plugin is corrupt\" message if pack200 compression of the plugin file "
+"is used."
+msgstr ""
+"Java 1.5 makinesine Java 1.6 gerektiren bir uygulama eki kurmak, uygulama"
+" eki\n"
+"dosyasının pack200 sıkıştırması kullanılırsa \"uygulama eki bozuk\" "
+"iletisi görüntülenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:182
 msgid "Theme and translation plugins are untested."
@@ -1366,10 +1864,15 @@ msgstr "I2P Tarafından Kullanılan Bağlantı Noktaları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
 msgid ""
-"These are the ports used or reserved by I2P, including those for known plugins,\n"
+"These are the ports used or reserved by I2P, including those for known "
+"plugins,\n"
 "common alternates,\n"
 "and some typical related applications."
-msgstr "Bunlar, bilinen uygulama ekleri, ortak alternatifler ve bazı tipik ilgili uygulamalar \niçin olanlarla birlikte I2P tarafından kullanılan veya ayrılmış bağlantı noktalarıdır."
+msgstr ""
+"Bunlar, bilinen uygulama ekleri, ortak alternatifler ve bazı tipik ilgili"
+" uygulamalar \n"
+"için olanlarla birlikte I2P tarafından kullanılan veya ayrılmış bağlantı "
+"noktalarıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:13
 #, python-format
@@ -1380,7 +1883,16 @@ msgid ""
 "Plugin authors please add any ports you use here.\n"
 "For new plugins, we recommend using the next available port\n"
 "in the 767x range."
-msgstr "Bunların çoğunun varsayılan olarak etkin olmadığını unutmayın. \n<a href=\"%(faq)s#ports\">SSS</a> bölümünde daha fazla bilgi bulabilirsiniz. \nAyrıca bireysel uygulama ekleri için belgelere bakın. \nUygulama eki geliştiricileri lütfen kullandığınız bağlantı noktalarını buraya ekleyin. \nYeni eklentiler için 767x aralığındaki bir sonraki uygun bağlantı noktasını \nkullanmanızı öneririz."
+msgstr ""
+"Bunların çoğunun varsayılan olarak etkin olmadığını unutmayın. \n"
+"<a href=\"%(faq)s#ports\">SSS</a> bölümünde daha fazla bilgi "
+"bulabilirsiniz. \n"
+"Ayrıca bireysel uygulama ekleri için belgelere bakın. \n"
+"Uygulama eki geliştiricileri lütfen kullandığınız bağlantı noktalarını "
+"buraya ekleyin. \n"
+"Yeni eklentiler için 767x aralığındaki bir sonraki uygun bağlantı "
+"noktasını \n"
+"kullanmanızı öneririz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:60
 msgid "recommended spot for new plugins/applications"
@@ -1400,18 +1912,35 @@ msgstr "Yeniden tohumlama sunucuları hakkında"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:10
 msgid ""
-"Reseed hosts are needed to for bootstrapping, that is, providing the initial set\n"
-"of I2P nodes for your I2P node to talk to. Depending on the status of your node\n"
-"it may need to bootstrap every now and then if many of the nodes it knows of\n"
+"Reseed hosts are needed to for bootstrapping, that is, providing the "
+"initial set\n"
+"of I2P nodes for your I2P node to talk to. Depending on the status of "
+"your node\n"
+"it may need to bootstrap every now and then if many of the nodes it knows"
+" of\n"
 "aren't contactable."
-msgstr "Ön yükleme için, yani I2P düğümünüzün konuşması için ilk I2P düğümleri kümesini \nsağlamak amacıyla yeniden tohumlama sunucularına gerek vardır. Düğümünüzün \ndurumuna bağlı olarak, bildiği düğümlerin çoğuna ulaşılamıyorsa, ara sıra ön yükleme \nyapması gerekebilir."
+msgstr ""
+"Ön yükleme için, yani I2P düğümünüzün konuşması için ilk I2P düğümleri "
+"kümesini \n"
+"sağlamak amacıyla yeniden tohumlama sunucularına gerek vardır. "
+"Düğümünüzün \n"
+"durumuna bağlı olarak, bildiği düğümlerin çoğuna ulaşılamıyorsa, ara sıra"
+" ön yükleme \n"
+"yapması gerekebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:17
 msgid ""
 "Reseeding is done over an encrypted connection and all of the bootstrap\n"
-"information is signed by the reseed host you connect to, making it impossible\n"
+"information is signed by the reseed host you connect to, making it "
+"impossible\n"
 "for an unauthenticated source to provide you with false information."
-msgstr "Yeniden tohumlama, şifrelenmiş bir bağlantı üzerinden yapılır ve tüm ön yükleme \nbilgileri, bağlandığınız yeniden tohumlama sunucusu tarafından imzalanır. Böylece, \nkimliği doğrulanmamış bir kaynağın size yanlış bilgi vermesi olanaksız olur."
+msgstr ""
+"Yeniden tohumlama, şifrelenmiş bir bağlantı üzerinden yapılır ve tüm ön "
+"yükleme \n"
+"bilgileri, bağlandığınız yeniden tohumlama sunucusu tarafından imzalanır."
+" Böylece, \n"
+"kimliği doğrulanmamış bir kaynağın size yanlış bilgi vermesi olanaksız "
+"olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:24
 msgid "Running a Reseed host"
@@ -1420,11 +1949,23 @@ msgstr "Bir yeniden tohumlama sunucusu iÅŸletmek"
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:26
 msgid ""
 "Operating a reseed server can be accessible to any sysadmin familiar\n"
-"with I2P, and we encourage new reseed operators to get in contact with us at\n"
-"<a href=\"http://zzz.i2p\">the development forums</a>. The more reseed hosts that\n"
-"are run, the more resilient the I2P network becomes, and the harder it is to\n"
+"with I2P, and we encourage new reseed operators to get in contact with us"
+" at\n"
+"<a href=\"http://zzz.i2p\">the development forums</a>. The more reseed "
+"hosts that\n"
+"are run, the more resilient the I2P network becomes, and the harder it is"
+" to\n"
 "prevent users of I2P from connecting to the network."
-msgstr "Bir yeniden tohumlama sunucusu işletmek, I2P ağına aşina olan herhangi \nbir sistem yöneticisi tarafından yapılabilir ve yeni yeniden tohumlama \nsunucusu işletmecilerinin <a href=\"http://zzz.i2p\">geliştirme forumlarında</a> bizimle iletişime \ngeçmesini istiyoruz. Ne kadar çok yeniden tohumlama sunucusu işletilirse, \nI2P ağı o kadar esnek hale gelir ve I2P kullanıcılarının ağa bağlanmasını \nengellemek de o kadar zorlaşır."
+msgstr ""
+"Bir yeniden tohumlama sunucusu işletmek, I2P ağına aşina olan herhangi \n"
+"bir sistem yöneticisi tarafından yapılabilir ve yeni yeniden tohumlama \n"
+"sunucusu iÅŸletmecilerinin <a href=\"http://zzz.i2p\">geliÅŸtirme "
+"forumlarında</a> bizimle iletişime \n"
+"geçmesini istiyoruz. Ne kadar çok yeniden tohumlama sunucusu işletilirse,"
+" \n"
+"I2P ağı o kadar esnek hale gelir ve I2P kullanıcılarının ağa bağlanmasını"
+" \n"
+"engellemek de o kadar zorlaşır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:39
 msgid "Other ways of Reseeding"
@@ -1432,13 +1973,29 @@ msgstr "Diğer Yeniden Tohumlama Yolları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:42
 msgid ""
-"In order to make I2P more reslient, other kinds of reseeding are possible. One\n"
-"important way of carrying out a reseed is the file-based reseed, where a user\n"
-"with a running I2P router generates a reseed file for a friend and transfers it\n"
+"In order to make I2P more reslient, other kinds of reseeding are "
+"possible. One\n"
+"important way of carrying out a reseed is the file-based reseed, where a "
+"user\n"
+"with a running I2P router generates a reseed file for a friend and "
+"transfers it\n"
 "to them as a .zip file. Others use cloud-based infrastructure to resist\n"
-"censorship. These reseed methods provide functionality which aids people in\n"
+"censorship. These reseed methods provide functionality which aids people "
+"in\n"
 "situations where reseeds are restricted."
-msgstr "I2P ağını daha dayanıklı hale getirmek için başka türlü bir yeniden tohumlama \nyapılabilir. Yeniden tohumlamanın önemli bir yolu, çalışan bir I2P yönelticisi \nbulunan bir kullanıcının bir arkadaşı için bir yeniden tohumlama dosyası \noluşturduğu ve bunu bir .zip dosyası olarak ona aktardığı dosya tabanlı \nyeniden tohumlamadır. Diğerleri sansüre direnmek için bulut tabanlı altyapıyı \nkullanır. Bu yeniden tohumlama yöntemleri, yeniden tohumlamanın kısıtlandığı \ndurumlarda insanlara yardımcı olur."
+msgstr ""
+"I2P ağını daha dayanıklı hale getirmek için başka türlü bir yeniden "
+"tohumlama \n"
+"yapılabilir. Yeniden tohumlamanın önemli bir yolu, çalışan bir I2P "
+"yönelticisi \n"
+"bulunan bir kullanıcının bir arkadaşı için bir yeniden tohumlama dosyası"
+" \n"
+"oluşturduğu ve bunu bir .zip dosyası olarak ona aktardığı dosya tabanlı \n"
+"yeniden tohumlamadır. Diğerleri sansüre direnmek için bulut tabanlı "
+"altyapıyı \n"
+"kullanır. Bu yeniden tohumlama yöntemleri, yeniden tohumlamanın "
+"kısıtlandığı \n"
+"durumlarda insanlara yardımcı olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:58
 msgid "Thank you Reseed Operators"
@@ -1446,9 +2003,14 @@ msgstr "Yeniden Tohumlama İşletmecilerine Teşekkürler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:60
 msgid ""
-"If you are running a reseed server, We would like to thank you for helping to\n"
+"If you are running a reseed server, We would like to thank you for "
+"helping to\n"
 "make the I2P network stronger and more resilient than ever."
-msgstr "Bir yeniden tohumlama sunucusu çalıştırıyorsanız, I2P ağını her zamankinden \ndaha güçlü ve dayanıklı hale getirmeye yardımcı olduğunuz için teşekkür ederiz."
+msgstr ""
+"Bir yeniden tohumlama sunucusu çalıştırıyorsanız, I2P ağını her "
+"zamankinden \n"
+"daha güçlü ve dayanıklı hale getirmeye yardımcı olduğunuz için teşekkür "
+"ederiz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/reseed.html:66
 msgid "Thank you."
@@ -1460,15 +2022,25 @@ msgstr "BOB - Temel Açık Köprü"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:12
 msgid ""
-"At this point, most of the good ideas from BOB have been incorporated into\n"
-"SAMv3, which has more features and more real-world use. BOB still works, but it\n"
-"is not gaining the advanced features available to SAMv3 and is essentially\n"
+"At this point, most of the good ideas from BOB have been incorporated "
+"into\n"
+"SAMv3, which has more features and more real-world use. BOB still works, "
+"but it\n"
+"is not gaining the advanced features available to SAMv3 and is "
+"essentially\n"
 "unsupported at this time."
-msgstr "Bu noktada, BOB tarafından gelen iyi fikirlerin çoğu, daha fazla özelliğe ve \ndaha fazla gerçek dünya kullanımına sahip olan SAMv3 içine eklenmiştir. \nBOB hala çalışıyor, ancak SAMv3 tarafından sunulan gelişmiş özellikleri \niçermiyor ve aslında şu anda desteklenmiyor."
+msgstr ""
+"Bu noktada, BOB tarafından gelen iyi fikirlerin çoğu, daha fazla özelliğe"
+" ve \n"
+"daha fazla gerçek dünya kullanımına sahip olan SAMv3 içine eklenmiştir. \n"
+"BOB hala çalışıyor, ancak SAMv3 tarafından sunulan gelişmiş özellikleri \n"
+"içermiyor ve aslında şu anda desteklenmiyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:29
 msgid "<code>KEYS</code> = keypair public+private, these are BASE64"
-msgstr "<code>ANAHTARLAR</code> = Anahtar çifti herkese açık+özel, BASE64 biçiminde"
+msgstr ""
+"<code>ANAHTARLAR</code> = Anahtar çifti herkese açık+özel, BASE64 "
+"biçiminde"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:32
 msgid "<code>KEY</code> = public key, also BASE64"
@@ -1477,28 +2049,40 @@ msgstr "<code>KEY</code> = Herkese açık anahtar, BASE64 biçiminde"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:35
 msgid ""
 "<code>ERROR</code> as is implied returns the message <code>\"ERROR "
-"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what "
-"went wrong."
-msgstr "<code>ERROR</code>çıktısı, <code>\"HATA\"+AÇIKLAMA+\"\\n\"</code> iletisini döndürür, burada <code>AÇIKLAMA</code> sorunun çıktığı yerdir."
+"\"+DESCRIPTION+\"\\n\"</code>, where the <code>DESCRIPTION</code> is what"
+" went wrong."
+msgstr ""
+"<code>ERROR</code>çıktısı, <code>\"HATA\"+AÇIKLAMA+\"\\n\"</code> "
+"iletisini döndürür, burada <code>AÇIKLAMA</code> sorunun çıktığı yerdir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:38
 msgid ""
-"<code>OK</code> returns <code>\"OK\"</code>, and if data is to be returned, "
-"it is on the same line. <code>OK</code> means the command is finished."
-msgstr "<code>OK</code>, <code>\"OK\"</code> iletisini döndürür ve veri varsa o da  aynı satırdadır. <code>OK</code> komut yürütülmesinin tamamlandığı anlamına gelir."
+"<code>OK</code> returns <code>\"OK\"</code>, and if data is to be "
+"returned, it is on the same line. <code>OK</code> means the command is "
+"finished."
+msgstr ""
+"<code>OK</code>, <code>\"OK\"</code> iletisini döndürür ve veri varsa o "
+"da  aynı satırdadır. <code>OK</code> komut yürütülmesinin tamamlandığı "
+"anlamına gelir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:41
 msgid ""
-"<code>DATA</code> lines contain information that you requested. There may be"
-" multiple <code>DATA</code> lines per request."
-msgstr "<code>DATA</code> satırlarında, istediğiniz bilgiler bulunur. Bir istek için birkaç <code>DATA</code> satırı olabilir."
+"<code>DATA</code> lines contain information that you requested. There may"
+" be multiple <code>DATA</code> lines per request."
+msgstr ""
+"<code>DATA</code> satırlarında, istediğiniz bilgiler bulunur. Bir istek "
+"için birkaç <code>DATA</code> satırı olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:45
 msgid ""
-"<b>NOTE:</b> The help command is the ONLY command that has an exception to\n"
+"<b>NOTE:</b> The help command is the ONLY command that has an exception "
+"to\n"
 "the rules... it can actually return nothing! This is intentional, since\n"
 "help is a HUMAN and not an APPLICATION command."
-msgstr "<b>NOT:</b> Help komutu, kural ayrıcalığı olan TEK komuttur... \nAslında hiçbir şey döndürmez! Bu kasıtlıdır, çünkü yardım bir UYGULAMA \nkomutu değil bir İNSAN komutudur."
+msgstr ""
+"<b>NOT:</b> Help komutu, kural ayrıcalığı olan TEK komuttur... \n"
+"Aslında hiçbir şey döndürmez! Bu kasıtlıdır, çünkü yardım bir UYGULAMA \n"
+"komutu değil bir İNSAN komutudur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:51
 msgid "Connection and Version"
@@ -1506,9 +2090,13 @@ msgstr "Bağlantı ve Sürüm"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:53
 msgid ""
-"All BOB status output is by lines. Lines may be \\n or \\r\\n terminated, depending on the system.\n"
+"All BOB status output is by lines. Lines may be \\n or \\r\\n terminated,"
+" depending on the system.\n"
 "On connection, BOB outputs two lines:"
-msgstr "Tüm BOB durum çıktıları satır şeklindedir. Satırlar, kullanılan sisteme bağlı olarak \\n veya \\r\\n sona erebilir.\nBağlantı kurulduğunda, BOB iki satır döndürür:"
+msgstr ""
+"Tüm BOB durum çıktıları satır şeklindedir. Satırlar, kullanılan sisteme "
+"bağlı olarak \\n veya \\r\\n sona erebilir.\n"
+"Bağlantı kurulduğunda, BOB iki satır döndürür:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:63
 msgid "The current version is:"
@@ -1516,9 +2104,13 @@ msgstr "Kullanılan sürüm:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:67
 msgid ""
-"Note that previous versions used upper-case hex digits and did not conform to I2P versioning standards.\n"
+"Note that previous versions used upper-case hex digits and did not "
+"conform to I2P versioning standards.\n"
 "It is recommended that subsequent versions use digits 0-9 only."
-msgstr "Önceki sürümlerin büyük onaltılık rakamlar kullandığını ve I2P sürüm oluşturma standartlarına uygun olmadığını unutmayın.\nSonraki sürümlerin yalnızca 0-9 rakamlarını kullanması önerilir."
+msgstr ""
+"Önceki sürümlerin büyük onaltılık rakamlar kullandığını ve I2P sürüm "
+"oluşturma standartlarına uygun olmadığını unutmayın.\n"
+"Sonraki sürümlerin yalnızca 0-9 rakamlarını kullanması önerilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:72
 msgid "Version history"
@@ -1552,15 +2144,24 @@ msgstr "Komutlar"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:91
 msgid ""
 "<b>PLEASE NOTE:</b>\n"
-"For CURRENT details on the commands PLEASE use the built-in help command.\n"
-"Just telnet to localhost 2827 and type help and you can get full documentation on each command."
-msgstr "<b>LÜTFEN DİKKAT:</b>\nKomutlarla ilgili GÜNCEL bilgiler için LÜTFEN yerleşik yardım komutunu kullanın.\nBunun için localhost 2827 adresine telnet açın ve help yazın. Böylece her komutla ilgili tam bilgileri görebilirsiniz."
+"For CURRENT details on the commands PLEASE use the built-in help command."
+"\n"
+"Just telnet to localhost 2827 and type help and you can get full "
+"documentation on each command."
+msgstr ""
+"<b>LÜTFEN DİKKAT:</b>\n"
+"Komutlarla ilgili GÜNCEL bilgiler için LÜTFEN yerleşik yardım komutunu "
+"kullanın.\n"
+"Bunun için localhost 2827 adresine telnet açın ve help yazın. Böylece her"
+" komutla ilgili tam bilgileri görebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:97
 msgid ""
-"Commands never get obsoleted or changed, however new commands do get added "
-"from time to time."
-msgstr "Komutlar asla eskimez veya deÄŸiÅŸtirilmez. Ancak zamanla yeni komutlar eklenir."
+"Commands never get obsoleted or changed, however new commands do get "
+"added from time to time."
+msgstr ""
+"Komutlar asla eskimez veya deÄŸiÅŸtirilmez. Ancak zamanla yeni komutlar "
+"eklenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:102
 msgid "COMMAND"
@@ -1576,24 +2177,64 @@ msgstr "GERİ DÖNÜŞ"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:130
 msgid ""
-"Once set up, all TCP sockets can and will block as needed, and there is no need for any\n"
-"additional messages to/from the command channel. This allows the router to pace the\n"
-"stream without exploding with OOM like SAM does as it chokes on attempting to shove\n"
-"many streams in or out one socket -- that can't scale when you have alot of connections!"
-msgstr "Kurulduktan sonra, tüm TCP soketleri gerektiğiNDE engellenebilir ve engellenecektir. \nKomut kanalına/kanalından herhangi bir ek iletiye gerek yoktur. Bu durum, yönelticinin, \nbirçok akışı tek bir sokete sokmaya veya dışarı atmaya çalışırken boğulmasında SAM ile \nolduğu gibi OOM ile patlamadan akışı hızlandırmasını sağlar. Çok fazla bağlantınız \nolduğunda ölçeklenemez!"
+"Once set up, all TCP sockets can and will block as needed, and there is "
+"no need for any\n"
+"additional messages to/from the command channel. This allows the router "
+"to pace the\n"
+"stream without exploding with OOM like SAM does as it chokes on "
+"attempting to shove\n"
+"many streams in or out one socket -- that can't scale when you have alot "
+"of connections!"
+msgstr ""
+"Kurulduktan sonra, tüm TCP soketleri gerektiğiNDE engellenebilir ve "
+"engellenecektir. \n"
+"Komut kanalına/kanalından herhangi bir ek iletiye gerek yoktur. Bu durum,"
+" yönelticinin, \n"
+"birçok akışı tek bir sokete sokmaya veya dışarı atmaya çalışırken "
+"boğulmasında SAM ile \n"
+"olduğu gibi OOM ile patlamadan akışı hızlandırmasını sağlar. Çok fazla "
+"bağlantınız \n"
+"olduğunda ölçeklenemez!"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:137
 msgid ""
-"What is also nice about this particular interface is that writing anything to interface\n"
-"to it, is much much easier than SAM. There is no other processing to do after the set up.\n"
-"It's configuration is so simple, that very simple tools, such as nc (netcat) can be used\n"
-"to point to some application. The value there is that one could schedule up and down times\n"
-"for an application, and not have to change the application to do that, or to even have\n"
-"to stop that application. Instead, you can literally \"unplug\" the destination, and\n"
-"\"plug it in\" again. As long as the same IP/port addresses and destination keys are used\n"
-"when bringing the bridge up, the normal TCP application won't care, and won't notice.\n"
-"It will simply be fooled -- the destinations are not reachable, and that nothing is coming in."
-msgstr "Bu özel arayüzün güzel yanı, herhangi bir şey yazmanın SAM yöntemine göre çok daha \nkolay olmasıdır. Kurulumdan sonra yapılacak başka bir işlem yoktur. Yapılandırma o kadar \nbasittir ki, nc (netcat) gibi çok basit araçlar bazı uygulamaları gösterecek şekilde \nkullanılabilir. Bunun önemi, kişinin bir uygulamanın çalışacağı ve duracağı zamanları \nplanlayabilmesi ve bunun için uygulamayı değiştirmesinin, hatta durdurmasının \ngerekmemesidir. Bunun yerine, kelimenin tam anlamıyla hedefin \"fişini çıkarabilir\" ve \nyeniden \"takabilirsiniz\". Köprüyü kurarken aynı IP/bağlantı noktası adresleri ve hedef \nanahtarlar kullanıldığı sürece, normal TCP uygulaması için bir şey fark etmeyecektir. \nBasitçe kandırılmış olur. Hedeflere erişilemez ve herhangi bir bilgi gelmez."
+"What is also nice about this particular interface is that writing "
+"anything to interface\n"
+"to it, is much much easier than SAM. There is no other processing to do "
+"after the set up.\n"
+"It's configuration is so simple, that very simple tools, such as nc "
+"(netcat) can be used\n"
+"to point to some application. The value there is that one could schedule "
+"up and down times\n"
+"for an application, and not have to change the application to do that, or"
+" to even have\n"
+"to stop that application. Instead, you can literally \"unplug\" the "
+"destination, and\n"
+"\"plug it in\" again. As long as the same IP/port addresses and "
+"destination keys are used\n"
+"when bringing the bridge up, the normal TCP application won't care, and "
+"won't notice.\n"
+"It will simply be fooled -- the destinations are not reachable, and that "
+"nothing is coming in."
+msgstr ""
+"Bu özel arayüzün güzel yanı, herhangi bir şey yazmanın SAM yöntemine göre"
+" çok daha \n"
+"kolay olmasıdır. Kurulumdan sonra yapılacak başka bir işlem yoktur. "
+"Yapılandırma o kadar \n"
+"basittir ki, nc (netcat) gibi çok basit araçlar bazı uygulamaları "
+"gösterecek şekilde \n"
+"kullanılabilir. Bunun önemi, kişinin bir uygulamanın çalışacağı ve "
+"duracağı zamanları \n"
+"planlayabilmesi ve bunun için uygulamayı değiştirmesinin, hatta "
+"durdurmasının \n"
+"gerekmemesidir. Bunun yerine, kelimenin tam anlamıyla hedefin \"fişini "
+"çıkarabilir\" ve \n"
+"yeniden \"takabilirsiniz\". Köprüyü kurarken aynı IP/bağlantı noktası "
+"adresleri ve hedef \n"
+"anahtarlar kullanıldığı sürece, normal TCP uygulaması için bir şey fark "
+"etmeyecektir. \n"
+"Basitçe kandırılmış olur. Hedeflere erişilemez ve herhangi bir bilgi "
+"gelmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:149
 msgid "Examples"
@@ -1601,11 +2242,21 @@ msgstr "Örnekler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:151
 msgid ""
-"For the following example, we'll setup a very simple local loopback connection,\n"
-"with two destinations. Destination \"mouth\" will be the CHARGEN service from\n"
-"the INET superserver daemon. Destination \"ear\" will be a local port that you\n"
+"For the following example, we'll setup a very simple local loopback "
+"connection,\n"
+"with two destinations. Destination \"mouth\" will be the CHARGEN service "
+"from\n"
+"the INET superserver daemon. Destination \"ear\" will be a local port "
+"that you\n"
 "can telnet into, and watch the pretty ASCII test puke forth."
-msgstr "Aşağıdaki örnek için, iki hedefli çok basit bir yerel geri döngü bağlantısı kuracağız. \nHedef \"ağız\", INET süper sunucu arka plan programının CHARGEN hizmeti olacaktır. \nHedef \"kulak\", telnet yapabileceğiniz ve güzel ASCII testinin çıktısını izleyebileceğiniz \nyerel bir bağlantı noktası olacaktır."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki örnek için, iki hedefli çok basit bir yerel geri döngü "
+"bağlantısı kuracağız. \n"
+"Hedef \"ağız\", INET süper sunucu arka plan programının CHARGEN hizmeti "
+"olacaktır. \n"
+"Hedef \"kulak\", telnet yapabileceğiniz ve güzel ASCII testinin çıktısını"
+" izleyebileceÄŸiniz \n"
+"yerel bir bağlantı noktası olacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:159
 msgid "EXAMPLE SESSION DIALOGUE -- simple telnet 127.0.0.1 2827 works"
@@ -1652,33 +2303,51 @@ msgstr "YUKARIDAKİ HEDEF ANAHTARINA DİKKAT EDİN, SİZİNKİ FARKLI OLACAKTIR!
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:186
 msgid ""
-"At this point, there was no error, a destination with a nickname of \"mouth\"\n"
-"is set up. When you contact the destination provided, you actually connect\n"
+"At this point, there was no error, a destination with a nickname of "
+"\"mouth\"\n"
+"is set up. When you contact the destination provided, you actually "
+"connect\n"
 "to the <code>CHARGEN</code> service on <code>19/TCP</code>."
-msgstr "Bu noktada herhangi bir hata olmadı, \"ağız\" takma adıyla bir hedef kuruldu. \nBelirtilen hedefle iletişim kurduğunuzda, aslında <code>19/TCP</code> üzerindeki \n<code>CHARGEN</code> hizmetine bağlanırsınız."
+msgstr ""
+"Bu noktada herhangi bir hata olmadı, \"ağız\" takma adıyla bir hedef "
+"kuruldu. \n"
+"Belirtilen hedefle iletişim kurduğunuzda, aslında <code>19/TCP</code> "
+"üzerindeki \n"
+"<code>CHARGEN</code> hizmetine bağlanırsınız."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:192
-msgid ""
-"Now for the other half, so that we can actually contact this destination."
+msgid "Now for the other half, so that we can actually contact this destination."
 msgstr "Şimdi kalan yarısı, böylece bu hedefle gerçekten iletişime geçebiliriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:214
 msgid ""
 "Now all we need to do is telnet into 127.0.0.1, port 37337,\n"
-"send the destination key or host address from address book we want to contact.\n"
+"send the destination key or host address from address book we want to "
+"contact.\n"
 "In this case, we want to contact \"mouth\", all we do is paste in the\n"
 "key and it goes."
-msgstr "Şimdi tek yapmamız gereken 127.0.0.1 adresinden 37337 numaralı bağlantı noktasına \ntelnet açtıktan sonra, iletişim kurmak istediğimiz adres defterinden hedef anahtarı \nveya sunucu adresini göndermektir. Bu durumda \"ağız\" ile iletişime geçmek istiyoruz, \ntek yapmamız gereken anahtarı yapıştırmak ve göndermek."
+msgstr ""
+"Şimdi tek yapmamız gereken 127.0.0.1 adresinden 37337 numaralı bağlantı "
+"noktasına \n"
+"telnet açtıktan sonra, iletişim kurmak istediğimiz adres defterinden "
+"hedef anahtarı \n"
+"veya sunucu adresini göndermektir. Bu durumda \"ağız\" ile iletişime "
+"geçmek istiyoruz, \n"
+"tek yapmamız gereken anahtarı yapıştırmak ve göndermek."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:221
 msgid ""
-"<b>NOTE:</b> The \"quit\" command in the command channel does NOT disconnect"
-" the tunnels like SAM."
-msgstr "<b>NOT:</b> Komut kanalındaki \"quit\" komutu, SAM gibi tünellerin bağlantısını KESMEZ."
+"<b>NOTE:</b> The \"quit\" command in the command channel does NOT "
+"disconnect the tunnels like SAM."
+msgstr ""
+"<b>NOT:</b> Komut kanalındaki \"quit\" komutu, SAM gibi tünellerin "
+"bağlantısını KESMEZ."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:238
 msgid "After a few virtual miles of this spew, press <code>Control-]</code>"
-msgstr "Bu püskürmenin birkaç sanal mili geçtikten sonra, <code>Control-]</code> üzerine basın"
+msgstr ""
+"Bu püskürmenin birkaç sanal mili geçtikten sonra, <code>Control-]</code> "
+"üzerine basın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:250
 msgid "Here is what happened..."
@@ -1690,11 +2359,22 @@ msgstr "I2P sitelerine de baÄŸlanabilirsiniz!"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:291
 msgid ""
-"Pretty cool isn't it? Try some other well known I2P SITES if you like, nonexistent ones,\n"
-"etc, to get a feel for what kind of output to expect in different situations.\n"
-"For the most part, it is suggested that you ignore any of the error messages.\n"
-"They would be meaningless to the application, and are only presented for human debugging."
-msgstr "Çok güzel değil mi? Farklı durumlarda ne tür bir çıktının beklendiğini anlamak için, \nisterseniz, iyi bilinen diğer bazı I2P sitelerini, var olmayanları vb. deneyin.\nÇoğunlukla, hata iletilerinden tümünü görmezden gelmeniz önerilir.\nUygulama için anlamları yoktur ve yalnızca insan hata ayıklaması için sunulurlar."
+"Pretty cool isn't it? Try some other well known I2P SITES if you like, "
+"nonexistent ones,\n"
+"etc, to get a feel for what kind of output to expect in different "
+"situations.\n"
+"For the most part, it is suggested that you ignore any of the error "
+"messages.\n"
+"They would be meaningless to the application, and are only presented for "
+"human debugging."
+msgstr ""
+"Çok güzel değil mi? Farklı durumlarda ne tür bir çıktının beklendiğini "
+"anlamak için, \n"
+"isterseniz, iyi bilinen diğer bazı I2P sitelerini, var olmayanları vb. "
+"deneyin.\n"
+"Çoğunlukla, hata iletilerinden tümünü görmezden gelmeniz önerilir.\n"
+"Uygulama için anlamları yoktur ve yalnızca insan hata ayıklaması için "
+"sunulurlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:298
 msgid "Let's put down our destinations now that we are all done with them."
@@ -1710,16 +2390,23 @@ msgstr "Tamam, işte buradalar. Önce \"ağız\" hedefini kaldıralım."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:328
 msgid ""
-"Now to remove \"ear\", note that this is what happens when you type too fast,\n"
+"Now to remove \"ear\", note that this is what happens when you type too "
+"fast,\n"
 "and shows you what typical ERROR messages looks like."
-msgstr "Şimdi \"kulağı\" kaldırmak için, çok hızlı yazdığınızda olanın bu olduğunu ve \nsize tipik HATA iletilerinin nasıl göründüğünü gösterdiğini unutmayın."
+msgstr ""
+"Şimdi \"kulağı\" kaldırmak için, çok hızlı yazdığınızda olanın bu "
+"olduÄŸunu ve \n"
+"size tipik HATA iletilerinin nasıl göründüğünü gösterdiğini unutmayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:347
 msgid ""
 "I won't bother to show an example of the receiver end of a bridge\n"
 "because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
 "it is toggled with the \"quiet\" command."
-msgstr "Çok basit olduğu için bir köprünün alıcı ucunun bir örneğini \ngöstermeye zahmet etmeyeceğim. Bunun için iki olası ayar \nvardır ve \"quiet\" komutuyla değiştirilir."
+msgstr ""
+"Çok basit olduğu için bir köprünün alıcı ucunun bir örneğini \n"
+"göstermeye zahmet etmeyeceğim. Bunun için iki olası ayar \n"
+"vardır ve \"quiet\" komutuyla değiştirilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:353
 msgid ""
@@ -1727,7 +2414,11 @@ msgid ""
 "listening socket is the destination that is making the contact. It is a\n"
 "single line consisting of the BASE64 address followed by a newline.\n"
 "Everything after that is for the application to actually consume."
-msgstr "Varsayılan quiet DEĞİLDİR ve dinleme soketinize gelen ilk veri, \nbağlantı kuran hedeftir. BASE64 adresinin ardından yeni bir \nsatırdan oluşan tek bir satırdır. Bundan sonraki her şey, \nuygulamanın gerçekten tüketmesi içindir."
+msgstr ""
+"Varsayılan quiet DEĞİLDİR ve dinleme soketinize gelen ilk veri, \n"
+"bağlantı kuran hedeftir. BASE64 adresinin ardından yeni bir \n"
+"satırdan oluşan tek bir satırdır. Bundan sonraki her şey, \n"
+"uygulamanın gerçekten tüketmesi içindir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:360
 msgid ""
@@ -1737,7 +2428,15 @@ msgid ""
 "is available on the router console tunnel settings pages, so that you\n"
 "can use BOB to point a destination at a web server, for example, and\n"
 "you would not have to modify the web server at all."
-msgstr "Quiet kipinde, normal bir İnternet bağlantısı gibi düşünün. Hiçbir ek veri gelmiyor. \nNormal İnternete doğrudan bağlıymışsınız gibi. Bu kip, yöneltici panosu tünel \nayarları sayfalarında bulunana çok benzer bir saydamlık biçimine izin verir. \nBöylece örneğin bir web sunucusunda bir hedefi göstermek için BOB \nkullanabilirsiniz ve web sunucusunda değişiklik yapmanız gerekmez."
+msgstr ""
+"Quiet kipinde, normal bir İnternet bağlantısı gibi düşünün. Hiçbir ek "
+"veri gelmiyor. \n"
+"Normal İnternete doğrudan bağlıymışsınız gibi. Bu kip, yöneltici panosu "
+"tünel \n"
+"ayarları sayfalarında bulunana çok benzer bir saydamlık biçimine izin "
+"verir. \n"
+"Böylece örneğin bir web sunucusunda bir hedefi göstermek için BOB \n"
+"kullanabilirsiniz ve web sunucusunda değişiklik yapmanız gerekmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/bob.html:369
 msgid ""
@@ -1752,7 +2451,24 @@ msgid ""
 "and point to a different machine on your LAN while you do updates, or\n"
 "point to a set of backup machines depending on what is running, etc,\n"
 "etc. Only your imagination limits what you could do with BOB."
-msgstr "Bunun için BOB kullanmanın avantajı daha önce tartışıldığı gibidir. \nUygulama için rastgele çalışma süreleri planlayabilir, farklı bir bilgisayara \nyeniden yönlendirebilir vb. Hizmetlerde rastgele açılış ve kapanış zamanları \noluşturmak için tamamen farklı bir süreçle hedefi durdurabilir ve başlatabilirsiniz. \nBu şekilde, yalnızca böyle bir hizmetle iletişim kurma yeteneğini durdurmuş \nolursunuz ve onu kapatıp yeniden başlatmakla uğraşmanıza gerek kalmaz. \nGüncellemeler yaparken yerel ağıjnızdaki farklı bir bilgisayarı yönlendirebilir \nve gösterebilir veya neyin çalıştığına vb. bağlı olarak bir dizi yedekleme \nbiligsayarına işaret edebilirsiniz. BOB ile yapabilecekleriniz hayallerinizle\nsınırlıdır."
+msgstr ""
+"Bunun için BOB kullanmanın avantajı daha önce tartışıldığı gibidir. \n"
+"Uygulama için rastgele çalışma süreleri planlayabilir, farklı bir "
+"bilgisayara \n"
+"yeniden yönlendirebilir vb. Hizmetlerde rastgele açılış ve kapanış "
+"zamanları \n"
+"oluşturmak için tamamen farklı bir süreçle hedefi durdurabilir ve "
+"baÅŸlatabilirsiniz. \n"
+"Bu şekilde, yalnızca böyle bir hizmetle iletişim kurma yeteneğini "
+"durdurmuÅŸ \n"
+"olursunuz ve onu kapatıp yeniden başlatmakla uğraşmanıza gerek kalmaz. \n"
+"Güncellemeler yaparken yerel ağıjnızdaki farklı bir bilgisayarı "
+"yönlendirebilir \n"
+"ve gösterebilir veya neyin çalıştığına vb. bağlı olarak bir dizi "
+"yedekleme \n"
+"biligsayarına işaret edebilirsiniz. BOB ile yapabilecekleriniz "
+"hayallerinizle\n"
+"sınırlıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:3
 msgid "February 2019"
@@ -1765,23 +2481,50 @@ msgstr "Veri Şeması Özeti"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"Datagrams build upon the base <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> to provide authenticated\n"
-"and repliable messages in a standard format.  This lets applications reliably read\n"
-"the \"from\" address out of a datagram and know that the address really sent the\n"
-"message.  This is necessary for some applications since the base I2P message is\n"
-"completely raw - it has no \"from\" address (unlike IP packets).  In addition, the\n"
+"Datagrams build upon the base <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> to provide "
+"authenticated\n"
+"and repliable messages in a standard format.  This lets applications "
+"reliably read\n"
+"the \"from\" address out of a datagram and know that the address really "
+"sent the\n"
+"message.  This is necessary for some applications since the base I2P "
+"message is\n"
+"completely raw - it has no \"from\" address (unlike IP packets).  In "
+"addition, the\n"
 "message and sender are authenticated by signing the payload."
-msgstr "Veri şemaları, standart bir biçimde kimliği doğrulanmış ve yinelenebilir iletiler \nsağlamak için <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> tabanı üzerine oluşturulur. Böylece, uygulamalar \nbir veri şemasından \"gönderici\" adresini güvenilir bir şekilde okuyabilir ve \nadresin gerçekten iletiyi gönderdiğinin bilinmesini sağlar. Bu özellik, bazı \nuygulamalar için gereklidir, çünkü temel I2P iletisi tamamen hamdır - \"gönderici\" \nadresi yoktur (IP paketlerinin aksine). Ayrıca, ileti ve göndericinin kimliği, veri \nyükü imzalanarak doğrulanır."
+msgstr ""
+"Veri şemaları, standart bir biçimde kimliği doğrulanmış ve yinelenebilir "
+"iletiler \n"
+"sağlamak için <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> tabanı üzerine oluşturulur. "
+"Böylece, uygulamalar \n"
+"bir veri şemasından \"gönderici\" adresini güvenilir bir şekilde "
+"okuyabilir ve \n"
+"adresin gerçekten iletiyi gönderdiğinin bilinmesini sağlar. Bu özellik, "
+"bazı \n"
+"uygulamalar için gereklidir, çünkü temel I2P iletisi tamamen hamdır - "
+"\"gönderici\" \n"
+"adresi yoktur (IP paketlerinin aksine). Ayrıca, ileti ve göndericinin "
+"kimliÄŸi, veri \n"
+"yükü imzalanarak doğrulanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:16
 #, python-format
 msgid ""
 "Datagrams, like <a href=\"%(streaming)s\">streaming library packets</a>,\n"
 "are an application-level construct.\n"
-"These protocols are independent of the low-level <a href=\"%(transports)s\">transports</a>;\n"
+"These protocols are independent of the low-level <a "
+"href=\"%(transports)s\">transports</a>;\n"
 "the protocols are converted to I2NP messages by the router, and\n"
 "either protocol may be carried by either transport."
-msgstr "<a href=\"%(streaming)s\">Streaming kitaplığı paketleri</a> gibi veri şemaları, \nuygulama düzeyinde yapılardır. \nBu iletişim kuralları, düşük düzeyli <a href=\"%(transports)s\">taşıyıcılardan</a> bağımsızdır. İletişim \nkuralları yöneltici tarafından I2NP iletilerine dönüştürülür ve her iki iletişim kuralı da \nher iki taşıyıcı ile aktarılabilir."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(streaming)s\">Streaming kitaplığı paketleri</a> gibi veri "
+"şemaları, \n"
+"uygulama düzeyinde yapılardır. \n"
+"Bu iletişim kuralları, düşük düzeyli <a "
+"href=\"%(transports)s\">taşıyıcılardan</a> bağımsızdır. İletişim \n"
+"kuralları yöneltici tarafından I2NP iletilerine dönüştürülür ve her iki "
+"iletişim kuralı da \n"
+"her iki taşıyıcı ile aktarılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:25
 msgid "Application Guide"
@@ -1794,9 +2537,18 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(url)s\">datagram API</a>,\n"
 "while applications in other languages \n"
 "can use <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>'s datagram support.\n"
-"There is also limited support in i2ptunnel in the <a href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy</a>,\n"
+"There is also limited support in i2ptunnel in the <a "
+"href=\"%(socks)s\">SOCKS proxy</a>,\n"
 "the 'streamr' tunnel types, and udpTunnel classes."
-msgstr "Java ile yazılmış uygulamalar <a href=\"%(url)s\">veri şeması API</a> \nkullanabilirken, diğer dillerdeki uygulamalar <a href=\"%(sam)s\">SAM</a> \nveri şeması desteğini kullanabilir.\nAyrıca <a href=\"%(socks)s\">SOCKS vekil sunucu</a> içindeki i2ptunnel üzerinde, \n'streamr' tünel türlerinde ve udpTunnel sınıflarında sınırlı destek vardır."
+msgstr ""
+"Java ile yazılmış uygulamalar <a href=\"%(url)s\">veri şeması API</a> \n"
+"kullanabilirken, diÄŸer dillerdeki uygulamalar <a href=\"%(sam)s\">SAM</a>"
+" \n"
+"veri şeması desteğini kullanabilir.\n"
+"Ayrıca <a href=\"%(socks)s\">SOCKS vekil sunucu</a> içindeki i2ptunnel "
+"üzerinde, \n"
+"'streamr' tünel türlerinde ve udpTunnel sınıflarında sınırlı destek "
+"vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:37
 msgid "Datagram Length"
@@ -1804,25 +2556,62 @@ msgstr "Veri Şeması Uzunluğu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:38
 msgid ""
-"The application designer should carefully consider the tradeoff of repliable vs. non-repliable\n"
-"datagrams. Also, the datagram size will affect reliability, due to tunnel fragmentation into 1KB\n"
-"tunnel messages. The more message fragments, the more likely that one of them will be dropped\n"
-"by an intermediate hop. Messages larger than a few KB are not recommended.\n"
+"The application designer should carefully consider the tradeoff of "
+"repliable vs. non-repliable\n"
+"datagrams. Also, the datagram size will affect reliability, due to tunnel"
+" fragmentation into 1KB\n"
+"tunnel messages. The more message fragments, the more likely that one of "
+"them will be dropped\n"
+"by an intermediate hop. Messages larger than a few KB are not "
+"recommended.\n"
 "Over about 10 KB, the delivery probablility drops dramatically.\n"
-"Messages over 16 KB cannot be delivered over NTCP, dropping delivery chances even more."
-msgstr "Uygulama tasarımcısı, yinelenebilir ve yinelenemeyen veri şemaları arasındaki \ndengeyi dikkatlice düşünmelidir. Ayrıca, tünel iletileri 1KB boyutunda paketlere \nbölündüğünden veri şeması boyutu güvenilirliği etkiler. İleti parçaları ne kadar \nfazlaysa, bunlardan birinin bir ara durak tarafından kaybedilmesi olasılığı yükselir. \nBirkaç KB boyutundan büyük iletilerin kullanılması önerilmez. Yaklaşık 10 KB \nüzerinde, teslim olasılığı önemli ölçüde düşer. 16 KB üzerindeki mesajlar NTCP \nüzerinden teslim edilemez ve bu da teslim şansını daha da düşürür."
+"Messages over 16 KB cannot be delivered over NTCP, dropping delivery "
+"chances even more."
+msgstr ""
+"Uygulama tasarımcısı, yinelenebilir ve yinelenemeyen veri şemaları "
+"arasındaki \n"
+"dengeyi dikkatlice düşünmelidir. Ayrıca, tünel iletileri 1KB boyutunda "
+"paketlere \n"
+"bölündüğünden veri şeması boyutu güvenilirliği etkiler. İleti parçaları "
+"ne kadar \n"
+"fazlaysa, bunlardan birinin bir ara durak tarafından kaybedilmesi "
+"olasılığı yükselir. \n"
+"Birkaç KB boyutundan büyük iletilerin kullanılması önerilmez. Yaklaşık 10"
+" KB \n"
+"üzerinde, teslim olasılığı önemli ölçüde düşer. 16 KB üzerindeki mesajlar"
+" NTCP \n"
+"üzerinden teslim edilemez ve bu da teslim şansını daha da düşürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:47
 #, python-format
 msgid ""
-"Also note that the various overheads added by lower layers, in particular asymmetric\n"
-"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a>, place a large burden on intermittent messages\n"
-"such as used by a Kademlia-over-UDP application. The implementations are currently tuned\n"
-"for frequent traffic using the streaming library. There are a high number\n"
-"of session tags delivered, and a short session tag lifetime, for example.\n"
-"There are currently no configuration parameters available within I2CP to tune\n"
+"Also note that the various overheads added by lower layers, in particular"
+" asymmetric\n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a>, place a large burden on "
+"intermittent messages\n"
+"such as used by a Kademlia-over-UDP application. The implementations are "
+"currently tuned\n"
+"for frequent traffic using the streaming library. There are a high number"
+"\n"
+"of session tags delivered, and a short session tag lifetime, for example."
+"\n"
+"There are currently no configuration parameters available within I2CP to "
+"tune\n"
 "the ElGamal Session Tag parameters."
-msgstr "Ayrıca, alt katmanlar tarafından eklenen çeşitli ek yüklerin, özellikle asimetrik \n<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a>, bir UDP üzerinden Kademlia uygulaması tarafından \nkullanıldığı gibi aralıklı iletilere büyük bir yük getirdiğine dikkat edin. Uygulamalar \nşu anda Streaming kitaplığı kullanılarak yoğun trafik için ayarlanmıştır. Örneğin, teslim \nedilen çok sayıda oturum etiketi ve kısa bir oturum etiketi ömrü vardır. Şu anda \nI2CP içinde, ElGamal oturum etiketi parametrelerini ayarlamak için herhangi bir \nyapılandırma parametresi bulunmuyor."
+msgstr ""
+"Ayrıca, alt katmanlar tarafından eklenen çeşitli ek yüklerin, özellikle "
+"asimetrik \n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES</a>, bir UDP üzerinden Kademlia "
+"uygulaması tarafından \n"
+"kullanıldığı gibi aralıklı iletilere büyük bir yük getirdiğine dikkat "
+"edin. Uygulamalar \n"
+"şu anda Streaming kitaplığı kullanılarak yoğun trafik için ayarlanmıştır."
+" Örneğin, teslim \n"
+"edilen çok sayıda oturum etiketi ve kısa bir oturum etiketi ömrü vardır. "
+"Åžu anda \n"
+"I2CP içinde, ElGamal oturum etiketi parametrelerini ayarlamak için "
+"herhangi bir \n"
+"yapılandırma parametresi bulunmuyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:57
 msgid "I2CP Protocol Number and Ports"
@@ -1833,32 +2622,69 @@ msgid ""
 "The standard I2CP protocol number for datagrams is PROTO_DATAGRAM (17).\n"
 "Applications may or may not choose to set the\n"
 "protocol in the I2CP header. It is not set by default.\n"
-"It must be set to demultiplex datagram and streaming traffic received on the same Destination."
-msgstr "Veri şemalarının standart I2CP iletişim kuralı numarası PROTO_DATAGRAM (17) şeklindedir.\nUygulamalar, iletişim kuralını I2CP başlığında ayarlamayı seçebilir veya seçmeyebilir. \nVarsayılan olarak ayarlanmamıştır. \nAynı hedefte alınan veri şemalarını ve Streaming trafiğini tekilleyecek şekilde ayarlanmalıdır."
+"It must be set to demultiplex datagram and streaming traffic received on "
+"the same Destination."
+msgstr ""
+"Veri şemalarının standart I2CP iletişim kuralı numarası PROTO_DATAGRAM "
+"(17) ÅŸeklindedir.\n"
+"Uygulamalar, iletişim kuralını I2CP başlığında ayarlamayı seçebilir veya "
+"seçmeyebilir. \n"
+"Varsayılan olarak ayarlanmamıştır. \n"
+"Aynı hedefte alınan veri şemalarını ve Streaming trafiğini tekilleyecek "
+"şekilde ayarlanmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:65
 #, python-format
 msgid ""
 "As datagrams are not connection-oriented, the application may require\n"
-"port numbers to correlate datagrams with particular peers or communications sessions,\n"
+"port numbers to correlate datagrams with particular peers or "
+"communications sessions,\n"
 "as is traditional with UDP over IP.\n"
-"Applications may add 'from' and 'to' ports to the I2CP (gzip) header as described in\n"
+"Applications may add 'from' and 'to' ports to the I2CP (gzip) header as "
+"described in\n"
 "the <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP page</a>."
-msgstr "Veri şemaları bağlantı yönelimli olmadığından, uygulama, IP üzerinde UDP ile \nalışıldık şekilde, veri şemalarını belirli eşler veya iletişim oturumlarıyla ilişkilendirmek \niçin bağlantı noktaları gerekebilir.\nUygulamalar, <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP sayfasında</a> açıklandığı gibi I2CP (gzip) üst bilgisine 'from' \nve 'to' bağlantı noktaları ekleyebilir."
+msgstr ""
+"Veri şemaları bağlantı yönelimli olmadığından, uygulama, IP üzerinde UDP "
+"ile \n"
+"alışıldık şekilde, veri şemalarını belirli eşler veya iletişim "
+"oturumlarıyla ilişkilendirmek \n"
+"için bağlantı noktaları gerekebilir.\n"
+"Uygulamalar, <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP sayfasında</a> açıklandığı "
+"gibi I2CP (gzip) üst bilgisine 'from' \n"
+"ve 'to' bağlantı noktaları ekleyebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:73
 #, python-format
 msgid ""
-"There is no method within the datagram API to specify whether it is non-repliable (raw)\n"
-"or repliable. The application should be designed to expect the appropriate type.\n"
+"There is no method within the datagram API to specify whether it is non-"
+"repliable (raw)\n"
+"or repliable. The application should be designed to expect the "
+"appropriate type.\n"
 "The I2CP protocol number or port should be used by the application to\n"
 "indicate datagram type.\n"
-"The I2CP protocol numbers PROTO_DATAGRAM (signed) and PROTO_DATAGRAM_RAW are defined in the\n"
+"The I2CP protocol numbers PROTO_DATAGRAM (signed) and PROTO_DATAGRAM_RAW "
+"are defined in the\n"
 "<a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a>\n"
-"for this purpose. A common design pattern in client/server datagram applications is to\n"
-"use signed datagrams for a request which includes a nonce, and use a raw datagram\n"
+"for this purpose. A common design pattern in client/server datagram "
+"applications is to\n"
+"use signed datagrams for a request which includes a nonce, and use a raw "
+"datagram\n"
 "for the reply, returning the nonce from the request."
-msgstr "Veri şeması API yazılımında, yinelenemeyen (ham) ya da yinelenebilir olup olmadığını \nbelirtecek bir yöntem yoktur. Uygulama, uygun türü bekleyecek şekilde tasarlanmalıdır.\nI2CP iletişim kuralı numarası ya da bağlantı noktası uygulama tarafından veri şeması \ntürünü belirtmek için kullanılmalıdır.\nPROTO_DATAGRAM (imzalı) ve PROTO_DATAGRAM_RAW I2CP iletişim kuralı \nnumaraları, bu amaç için <a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a> içinde tanımlanmıştır. \nİstemci/sunucu veri şeması uygulamalarında yaygın bir tasarım \nmodeli, bir nonce içeren bir istek için imzalı veri şeması kullanmak ve istekten nonce \ndeğerini döndürerek yanıt için ham bir veri şeması kullanmaktır."
+msgstr ""
+"Veri şeması API yazılımında, yinelenemeyen (ham) ya da yinelenebilir olup"
+" olmadığını \n"
+"belirtecek bir yöntem yoktur. Uygulama, uygun türü bekleyecek şekilde "
+"tasarlanmalıdır.\n"
+"I2CP iletişim kuralı numarası ya da bağlantı noktası uygulama tarafından "
+"veri şeması \n"
+"türünü belirtmek için kullanılmalıdır.\n"
+"PROTO_DATAGRAM (imzalı) ve PROTO_DATAGRAM_RAW I2CP iletişim kuralı \n"
+"numaraları, bu amaç için <a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a> "
+"içinde tanımlanmıştır. \n"
+"İstemci/sunucu veri şeması uygulamalarında yaygın bir tasarım \n"
+"modeli, bir nonce içeren bir istek için imzalı veri şeması kullanmak ve "
+"istekten nonce \n"
+"değerini döndürerek yanıt için ham bir veri şeması kullanmaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:91
 #, python-format
@@ -1867,7 +2693,11 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a>,\n"
 "as implemented in\n"
 "<a href=\"%(i2psessionmuxed)s\">I2PSessionMuxedImpl</a>."
-msgstr "İletişim kuralları ve bağlantı noktaları I2CP\n<a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a> içinde,\n<a href=\"%(i2psessionmuxed)s\">I2PSessionMuxedImpl</a> \niçinde olduğu gibi uygulanabilir."
+msgstr ""
+"İletişim kuralları ve bağlantı noktaları I2CP\n"
+"<a href=\"%(i2psession)s\">I2PSession API</a> içinde,\n"
+"<a href=\"%(i2psessionmuxed)s\">I2PSessionMuxedImpl</a> \n"
+"içinde olduğu gibi uygulanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:99
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:427
@@ -1880,7 +2710,11 @@ msgid ""
 "Data integrity is assured by the gzip CRC-32 checksum implemented in\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s#format\">the I2CP layer</a>.\n"
 "There is no checksum field in the datagram protocol."
-msgstr "Veri bütünlüğü, <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP katmanında</a> uygulanan gzip CRC-32 sağlaması\nkullanılarak sağlanır.\nVeri şeması iletişim kuralında sağlama alanı yoktur."
+msgstr ""
+"Veri bütünlüğü, <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP katmanında</a> uygulanan"
+" gzip CRC-32 sağlaması\n"
+"kullanılarak sağlanır.\n"
+"Veri şeması iletişim kuralında sağlama alanı yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:106
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:435
@@ -1890,14 +2724,25 @@ msgstr "Paket Kapsülleme"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:107
 #, python-format
 msgid ""
-"Each datagram is sent through I2P as a single message (or as an individual clove in a\n"
+"Each datagram is sent through I2P as a single message (or as an "
+"individual clove in a\n"
 "<a href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic Message</a>).\n"
 "Message encapsulation is implemented in the underlying\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>,\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>, and\n"
 "<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tunnel message</a> layers.\n"
-"There is no packet delimiter mechanism or length field in the datagram protocol."
-msgstr "Her veri şeması, I2P aracılığıyla tek bir ileti olarak (ya da bir <a href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic iletisi</a> \niçindeki tek bir diş olarak) gönderilir.\nİleti kapsüllemesi için\n<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>,\n<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> ve\n<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tünel ileti</a> katmanları kullanılır.\nVeri şeması iletişim kuralında paket sınırlayıcı bir yöntem veya uzunluk alanı yoktur."
+"There is no packet delimiter mechanism or length field in the datagram "
+"protocol."
+msgstr ""
+"Her veri şeması, I2P aracılığıyla tek bir ileti olarak (ya da bir <a "
+"href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic iletisi</a> \n"
+"içindeki tek bir diş olarak) gönderilir.\n"
+"İleti kapsüllemesi için\n"
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>,\n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> ve\n"
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tünel ileti</a> katmanları kullanılır.\n"
+"Veri şeması iletişim kuralında paket sınırlayıcı bir yöntem veya uzunluk "
+"alanı yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/datagrams.html:120
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:680
@@ -1915,15 +2760,35 @@ msgstr "I2PControl - Uzaktan Denetim Hizmeti"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:5
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P enables a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/JSON-RPC\">JSONRPC2</a> interface via the plugin <a href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a>.\n"
-"The aim of the interface is to provide simple way to interface with a running I2P node. A client, itoopie, has been developed in parallel.\n"
-"The JSONRPC2 implementation for the client as well as the plugin is provided by the java libraries <a href=\"http://software.dzhuvinov.com/json-rpc-2.0.html\">JSON-RPC 2.0</a>.  \n"
-"A list of implementations of JSON-RPC for various languages can be found at <a href=\"http://json-rpc.org/wiki/implementations\">the JSON-RPC wiki</a>."
-msgstr "I2P, <a href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a> uygulama eki ile <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/JSON-RPC\">JSONRPC2</a> arayüzünü etkinleştirir.\nBöylece çalışan bir I2P düğümü ile basit bir şekilde arayüz oluşturulabilir. Paralel olarak bir istemci olan itoopie geliştirildi.\nİstemci için JSONRPC2 uygulaması ve uygulama eki, <a href=\"http://software.dzhuvinov.com/json-rpc-2.0.html\">JSON-RPC 2.0</a> java kitaplıkları tarafından sağlanır.\nÇeşitli diller için JSON-RPC uygulamalarının bir listesi <a href=\"http://json-rpc.org/wiki/implementations\">JSON-RPC wiki</a> üzerinde bulunabilir."
+"I2P enables a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/JSON-"
+"RPC\">JSONRPC2</a> interface via the plugin <a "
+"href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a>.\n"
+"The aim of the interface is to provide simple way to interface with a "
+"running I2P node. A client, itoopie, has been developed in parallel.\n"
+"The JSONRPC2 implementation for the client as well as the plugin is "
+"provided by the java libraries <a href=\"http://software.dzhuvinov.com"
+"/json-rpc-2.0.html\">JSON-RPC 2.0</a>.  \n"
+"A list of implementations of JSON-RPC for various languages can be found "
+"at <a href=\"http://json-rpc.org/wiki/implementations\">the JSON-RPC "
+"wiki</a>."
+msgstr ""
+"I2P, <a href=\"%(itoopie)s\">I2PControl</a> uygulama eki ile <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/JSON-RPC\">JSONRPC2</a> arayüzünü "
+"etkinleÅŸtirir.\n"
+"Böylece çalışan bir I2P düğümü ile basit bir şekilde arayüz "
+"oluÅŸturulabilir. Paralel olarak bir istemci olan itoopie geliÅŸtirildi.\n"
+"İstemci için JSONRPC2 uygulaması ve uygulama eki, <a "
+"href=\"http://software.dzhuvinov.com/json-rpc-2.0.html\">JSON-RPC 2.0</a>"
+" java kitaplıkları tarafından sağlanır.\n"
+"Çeşitli diller için JSON-RPC uygulamalarının bir listesi <a href=\"http"
+"://json-rpc.org/wiki/implementations\">JSON-RPC wiki</a> üzerinde "
+"bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:12
 msgid "I2PControl is by default listening on https://localhost:7650"
-msgstr "I2PControl varsayılan olarak https://localhost:7650 bağlantı noktasını dinler"
+msgstr ""
+"I2PControl varsayılan olarak https://localhost:7650 bağlantı noktasını "
+"dinler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:14
 msgid "API, version 1."
@@ -1973,9 +2838,11 @@ msgstr "Açıklama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:48
 msgid ""
-"Token used for authenticating every request (excluding the 'Authenticate' "
-"RPC method)"
-msgstr "Her isteğin kimliğini doğrulamak için kullanılan kod ('Authenticate' RPC yöntemi dışında)"
+"Token used for authenticating every request (excluding the 'Authenticate'"
+" RPC method)"
+msgstr ""
+"Her isteğin kimliğini doğrulamak için kullanılan kod ('Authenticate' RPC "
+"yöntemi dışında)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:56
 msgid "Implemented methods"
@@ -1983,8 +2850,11 @@ msgstr "Uygulanan yöntemler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:57
 msgid ""
-"Creates and returns an authentication token used for further communication."
-msgstr "Sonraki iletişimler için kullanılan bir kimlik doğrulama kodu oluşturur ve döndürür."
+"Creates and returns an authentication token used for further "
+"communication."
+msgstr ""
+"Sonraki iletişimler için kullanılan bir kimlik doğrulama kodu oluşturur "
+"ve döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:59
 msgid "The version of the I2PControl API used by the client."
@@ -2004,7 +2874,9 @@ msgstr "Sonraki iletişimler için kullanılan kod."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:67
 msgid "Echoes the value of the echo key, used for debugging and testing."
-msgstr "Hata ayıklama ve deneme için kullanılan yankı anahtarının değerini görüntüler."
+msgstr ""
+"Hata ayıklama ve deneme için kullanılan yankı anahtarının değerini "
+"görüntüler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:69
 msgid "Value will be returned in response."
@@ -2016,9 +2888,11 @@ msgstr "Değer yanıt olarak döndürülür."
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:163
 msgid ""
-"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via the "
-"'Authenticate' RPC method."
-msgstr "İstemcinin kimliğini doğrulamak için kullanılan kod. Sunucu tarafından 'Authenticate' RPC yöntemi ile sağlanır."
+"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via "
+"the 'Authenticate' RPC method."
+msgstr ""
+"İstemcinin kimliğini doğrulamak için kullanılan kod. Sunucu tarafından "
+"'Authenticate' RPC yöntemi ile sağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:73
 msgid "Value of the key 'echo' in the request."
@@ -2028,18 +2902,24 @@ msgstr "İstekteki 'echo' anahtarının değeri."
 msgid ""
 "Fetches rateStat from router statManager. Creates stat if not already "
 "created."
-msgstr "statManager üzerinden rateStat değerini alır. Henüz oluşturulmadıysa stat oluşturulur."
+msgstr ""
+"statManager üzerinden rateStat değerini alır. Henüz oluşturulmadıysa stat"
+" oluÅŸturulur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:78
 #, python-format
 msgid ""
 "Determines which rateStat to fetch, see <a "
 "href=\"%(ratestats)s\">ratestats</a>."
-msgstr "Hangi rateStat değerinin alınacağını belirler, <a href=\"%(ratestats)s\">ratestats</a> bilgilerine bakın."
+msgstr ""
+"Hangi rateStat değerinin alınacağını belirler, <a "
+"href=\"%(ratestats)s\">ratestats</a> bilgilerine bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:79
 msgid "Determines which period a stat is fetched for. Measured in ms."
-msgstr "Milisaniye cinsinden, bir stat değerinin hangi dönem için alınacağını belirler."
+msgstr ""
+"Milisaniye cinsinden, bir stat değerinin hangi dönem için alınacağını "
+"belirler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:83
 msgid "Returns the average value for the reuested rateStat and period."
@@ -2053,17 +2933,23 @@ msgstr "I2PControl yönetimi. Bağlantı noktaları, parolalar ve benzerleri."
 msgid ""
 "Sets a new listen address for I2PControl (only 127.0.0.1 and 0.0.0.0 are "
 "implemented in I2PControl currently)."
-msgstr "I2PControl için yeni bir dinleme adresi ayarlar (şu anda I2PControl yalnızca 127.0.0.1 ve 0.0.0.0 kullanıyor)."
+msgstr ""
+"I2PControl için yeni bir dinleme adresi ayarlar (şu anda I2PControl "
+"yalnızca 127.0.0.1 ve 0.0.0.0 kullanıyor)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:89
 msgid ""
 "Sets a new password for I2PControl, all Authentication tokens will be "
 "revoked."
-msgstr "I2PControl parolasını değiştirir. Tüm kimlik doğrulama kodları geçersiz kılınır."
+msgstr ""
+"I2PControl parolasını değiştirir. Tüm kimlik doğrulama kodları geçersiz "
+"kılınır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:90
 msgid "Switches which port I2PControl will listen for connections on."
-msgstr "I2PControl tarafından bağlantıların dinleneceği bağlantı noktasını değiştirir."
+msgstr ""
+"I2PControl tarafından bağlantıların dinleneceği bağlantı noktasını "
+"deÄŸiÅŸtirir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:94
 msgid "Returned if address was changed"
@@ -2079,13 +2965,16 @@ msgid "Returns true if any changes were made."
 msgstr "Herhangi bir değişiklik yapılmışsa true döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:98
-msgid ""
-"Returns true if any changes requiring a restart to take effect were made."
-msgstr "Etkili olması için yeniden başlatma gerektiren herhangi bir değişiklik yapıldıysa true döndürür."
+msgid "Returns true if any changes requiring a restart to take effect were made."
+msgstr ""
+"Etkili olması için yeniden başlatma gerektiren herhangi bir değişiklik "
+"yapıldıysa true döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:101
 msgid "Fetches basic information about the I2P router. Uptime, version etc."
-msgstr "I2P yöneltici ile ilgili temel bilgileri getirir. Çalışma süresi, sürüm vb."
+msgstr ""
+"I2P yöneltici ile ilgili temel bilgileri getirir. Çalışma süresi, sürüm "
+"vb."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:120
 msgid "What the status of the router is."
@@ -2137,11 +3026,11 @@ msgstr "Kaç eş 'yüksek kapasiteli' olarak kabul ediliyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:150
 msgid "Is the router reseeding hosts to its NetDB?"
-msgstr "Yöneltici, sunucuları kendi Ağ Veritabana yeniden tohumluyor mu?"
+msgstr "Yöneltici, sunucuları kendi Ağ Veritabanına (netDB) yeniden tohumluyor mu?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:151
 msgid "How many peers are known to us (listed in our NetDB)."
-msgstr "Kaç tane eş biliniyor (Ağ Veritabanı içinde listelenmiştir)."
+msgstr "Kaç tane eş biliniyor (Ağ Veritabanı (netDB) içinde listelenmiştir)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:154
 msgid "Manages I2P router restart/shutdown."
@@ -2153,8 +3042,11 @@ msgstr "<b>Engelleme</b>. İmzalı güncellemeler için bir arama başlatır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:157
 msgid ""
-"Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote host."
-msgstr "Uzak bir sunucudan Ağ Veritabanı'na eşler getirerek bir yöneltici yeniden tohumlaması başlatır."
+"Initiates a router reseed, fetching peers into our NetDB from a remote "
+"host."
+msgstr ""
+"Uzak bir sunucudan Ağ Veritabanı (netDB) üzerine eşler getirerek bir "
+"yöneltici yeniden tohumlaması başlatır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:158
 msgid "Restarts the router."
@@ -2162,8 +3054,11 @@ msgstr "Yönelticiyi yeniden başlatır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:159
 msgid ""
-"Restarts the router gracefully (waits for participating tunnels to expire)."
-msgstr "Yönelticiyi sorunsuz bir şekilde yeniden başlatır (katkıda bulunulan tünellerin süresinin dolmasını bekler)."
+"Restarts the router gracefully (waits for participating tunnels to "
+"expire)."
+msgstr ""
+"Yönelticiyi sorunsuz bir şekilde yeniden başlatır (katkıda bulunulan "
+"tünellerin süresinin dolmasını bekler)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:160
 msgid "Shuts down the router."
@@ -2173,7 +3068,9 @@ msgstr "Yönelticiyi kapatır."
 msgid ""
 "Shuts down the router gracefully (waits for participating tunnels to "
 "expire)."
-msgstr "Yönelticiyi sorunsuz bir şekilde kapatır (katkıda bulunulan tünellerin süresinin dolmasını bekler)."
+msgstr ""
+"Yönelticiyi sorunsuz bir şekilde kapatır (katkıda bulunulan tünellerin "
+"süresinin dolmasını bekler)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:162
 msgid "Initiates a router update from signed sources."
@@ -2193,7 +3090,9 @@ msgstr "İstenmişse, yeniden başlatma işleminin başlatıldığını doğrula
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:169
 msgid "If requested, verifies that a graceful restart has been initiated."
-msgstr "İstenmişse, sorunsuz bir yeniden başlatma işleminin başlatıldığını doğrular."
+msgstr ""
+"İstenmişse, sorunsuz bir yeniden başlatma işleminin başlatıldığını "
+"doÄŸrular."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:170
 msgid "If requested, verifies that a shutdown has been initiated"
@@ -2208,117 +3107,145 @@ msgid "<b>Blocking</b>. If requested, returns the status of the the update"
 msgstr "<b>Engelleme</b>. İstenmişse, güncellemenin durumunu döndürür"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:175
-msgid ""
-"Fetches or sets various network related settings. Ports, addresses etc."
-msgstr "Ağla ilgili çeşitli ayarları getirir veya ayarlar. bağlantı noktaları, adresler vb."
+msgid "Fetches or sets various network related settings. Ports, addresses etc."
+msgstr ""
+"Ağla ilgili çeşitli ayarları getirir veya ayarlar. bağlantı noktaları, "
+"adresler vb."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:177
 msgid ""
 "What port is used for the TCP transport. If null is submitted, current "
 "setting will be returned."
-msgstr "TCP aktarımı için hangi bağlantı noktasının kullanıldığı. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+msgstr ""
+"TCP taşıyıcısı için hangi bağlantı noktasının kullanıldığı. Null "
+"gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:178
 msgid ""
-"What hostname is used for the TCP transport. If null is submitted, current "
-"setting will be returned."
-msgstr "TCP aktarımı için hangi sunucu adının kullanıldığı. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+"What hostname is used for the TCP transport. If null is submitted, "
+"current setting will be returned."
+msgstr ""
+"TCP taşıyıcısı için hangi sunucu adının kullanıldığı. Null gönderilirse, "
+"geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:179
 msgid ""
 "Use automatically detected ip for TCP transport. If null is submitted, "
 "current setting will be returned."
-msgstr "TCP aktarımı için otomatik olarak algılanan IP adresinin kullanılması. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+msgstr ""
+"TCP taşıyıcısı için otomatik olarak algılanan IP adresinin kullanılması. "
+"Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:180
 msgid ""
 "What port is used for the UDP transport. If null is submitted, current "
 "setting will be returned."
-msgstr "UDP aktarımı için hangi bağlantı noktasının kullanıldığı. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+msgstr ""
+"UDP taşıyıcısı için hangi bağlantı noktasının kullanıldığı. Null "
+"gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:181
 msgid ""
-"What hostname is used for the UDP transport. If null is submitted, current "
-"setting will be returned."
-msgstr "UDP aktarımı için hangi sunucu adının kullanıldığı. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+"What hostname is used for the UDP transport. If null is submitted, "
+"current setting will be returned."
+msgstr ""
+"UDP taşıyıcısı için hangi sunucu adının kullanıldığı. Null gönderilirse, "
+"geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:182
 msgid ""
 "Which methods should be used for detecting the ip address of the UDP "
 "transport. If null is submitted, current setting will be returned."
-msgstr "UDP aktarımının IP adresini bulmak için hangi yöntemlerin kullanılması gerektiği. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+msgstr ""
+"UDP taşıyıcısının IP adresini bulmak için hangi yöntemlerin kullanılması "
+"gerektiği. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:183
 msgid "What ip has been detected by the UDP transport."
-msgstr "UDP aktarımı tarafından hangi IP adresinin algılandığı."
+msgstr "UDP taşıyıcısı tarafından hangi IP adresinin algılandığı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:184
-msgid ""
-"Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned."
+msgid "Is UPnP enabled. If null is submitted, current setting will be returned."
 msgstr "UPnP etkin mi? Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:185
 msgid ""
-"How many percent of bandwidth is usable for participating tunnels. If null "
-"is submitted, current setting will be returned."
-msgstr "Katkıda bulunulan tüneller için bant genişliğinin yüzde kaçının kullanılabilir olduğu. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+"How many percent of bandwidth is usable for participating tunnels. If "
+"null is submitted, current setting will be returned."
+msgstr ""
+"Katkıda bulunulan tüneller için bant genişliğinin yüzde kaçının "
+"kullanılabilir olduğu. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:186
 msgid ""
-"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, current"
-" setting will be returned."
-msgstr "Kaç KB/sn geliş bant genişliğine izin verildiği. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+"How many KB/s of inbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
+"current setting will be returned."
+msgstr ""
+"Kaç KB/sn geliş bant genişliğine izin verildiği. Null gönderilirse, "
+"geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:187
 msgid ""
 "How many KB/s of outbound bandwidth is allowed. If null is submitted, "
 "current setting will be returned."
-msgstr "Kaç KB/sn gidiş bant genişliğine izin verildiği. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+msgstr ""
+"Kaç KB/sn gidiş bant genişliğine izin verildiği. Null gönderilirse, "
+"geçerli ayarı döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:188
 msgid ""
-"Is laptop mode enabled (change router identity and UDP port when IP changes "
-"). If null is submitted, current setting will be returned."
-msgstr "Dizüstü bilgisayar kipi etkin mi (IP değiştiğinde yöenltici kimliğini ve UDP bağlantı noktasını değiştirir). Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+"Is laptop mode enabled (change router identity and UDP port when IP "
+"changes ). If null is submitted, current setting will be returned."
+msgstr ""
+"Dizüstü bilgisayar kipi etkin mi (IP değiştiğinde yöenltici kimliğini ve "
+"UDP bağlantı noktasını değiştirir). Null gönderilirse, geçerli ayarı "
+"döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:189
 msgid ""
-"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via the "
-"'Authenticate' RPC method. If null is submitted, current setting will be "
-"returned."
-msgstr "İstemcinin kimliğini doğrulamak için kullanılan kod. Sunucu tarafından 'Authenticate' RPC yöntemi ile sağlanır. Null gönderilirse, geçerli ayarı döndürür."
+"Token used for authenticating the client. Is provided by the server via "
+"the 'Authenticate' RPC method. If null is submitted, current setting will"
+" be returned."
+msgstr ""
+"İstemcinin kimliğini doğrulamak için kullanılan kod. Sunucu tarafından "
+"'Authenticate' RPC yöntemi ile sağlanır. Null gönderilirse, geçerli ayarı"
+" döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:192
 msgid "If requested, returns the port used for the TCP transport."
-msgstr "İstenmişse, TCP aktarımı için kullanılan bağlantı noktasını döndürür."
+msgstr "İstenmişse, TCP taşıyıcısı için kullanılan bağlantı noktasını döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:193
 msgid "If requested, returns the hostname used for the TCP transport."
-msgstr "İstenmişse, TCP aktarımı için kullanılan sunucu adını döndürür."
+msgstr "İstenmişse, TCP taşıyıcısı için kullanılan sunucu adını döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:194
 msgid ""
-"If requested, returns the method used for automatically detecting ip for the"
-" TCP transport."
-msgstr "İstenmişse, TCP aktarımı için IP adresinin otomatik olarak algılanması için kullanılan yöntemi döndürür."
+"If requested, returns the method used for automatically detecting ip for "
+"the TCP transport."
+msgstr ""
+"İstenmişse, TCP taşıyıcısı için IP adresinin otomatik olarak algılanması "
+"için kullanılan yöntemi döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:195
 msgid "If requested, returns the port used for the UDP transport."
-msgstr "İstenmişse, UDP aktarımı için kullanılan bağlantı noktasını döndürür."
+msgstr "İstenmişse, UDP taşıyıcısı için kullanılan bağlantı noktasını döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:196
 msgid "If requested, returns the hostname used for the UDP transport."
-msgstr "İstenmişse, UDP aktarımı için kullanılan sunucu adını döndürür."
+msgstr "İstenmişse, UDP taşıyıcısı için kullanılan sunucu adını döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:197
 msgid ""
-"If requested, returns methods used for detecting the ip address of the UDP "
-"transport."
-msgstr "İstenmişse, UDP aktarımının IP adresini algılamak için kullanılan yöntemleri döndürür."
+"If requested, returns methods used for detecting the ip address of the "
+"UDP transport."
+msgstr ""
+"İstenmişse, UDP taşıyıcısının IP adresini algılamak için kullanılan "
+"yöntemleri döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:198
 msgid "If requested, returns what ip has been detected by the UDP transport."
-msgstr "İstenmişse, UDP aktarımı tarafından algılanan IP adresini döndürür."
+msgstr "İstenmişse, UDP taşıyıcısı tarafından algılanan IP adresini döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:199
 msgid "If requested, returns the UPNP setting."
@@ -2328,7 +3255,9 @@ msgstr "İstenmişse, UPNP ayarını döndürür."
 msgid ""
 "If requested, returns how many percent of bandwidth is usable for "
 "participating tunnels."
-msgstr "İstenmişse, katkıda bulunulan tüneller için bant genişliğinin yüzde kaçının kullanılabilir olduğunu döndürür."
+msgstr ""
+"İstenmişse, katkıda bulunulan tüneller için bant genişliğinin yüzde "
+"kaçının kullanılabilir olduğunu döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:201
 msgid "If requested, returns how many KB/s of inbound bandwidth is allowed."
@@ -2444,28 +3373,54 @@ msgstr "Belirtilen kimlik doğrulama kodunun süresi dolmuş ve kaldırılacak."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:237
 msgid ""
-"The version of the I2PControl API used wasn't specified, but is required to "
-"be specified."
-msgstr "Kullanılan I2PControl API sürümü belirtilmemiş, ancak belirtilmesi gerekiyor."
+"The version of the I2PControl API used wasn't specified, but is required "
+"to be specified."
+msgstr ""
+"Kullanılan I2PControl API sürümü belirtilmemiş, ancak belirtilmesi "
+"gerekiyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2pcontrol.html:238
 msgid ""
-"The version of the I2PControl API specified is not supported by I2PControl."
+"The version of the I2PControl API specified is not supported by "
+"I2PControl."
 msgstr "Belirtilen I2PControl API sürümü, I2PControl tarafından desteklenmiyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:8
 #, python-format
 msgid ""
 "I2PTunnel is a tool for interfacing with and providing services on I2P.\n"
-"Destination of an I2PTunnel can be defined using a <a href=\"%(naming)s\">hostname</a>,\n"
-"<a href=\"%(naming)s#base32\">Base32</a>, or a full 516-byte destination key.\n"
-"An established I2PTunnel will be available on your client machine as localhost:port.\n"
-"If you wish to provide a service on I2P network, you simply create I2PTunnel to the\n"
-"appropriate ip_address:port. A corresponding 516-byte destination key will be generated\n"
+"Destination of an I2PTunnel can be defined using a <a "
+"href=\"%(naming)s\">hostname</a>,\n"
+"<a href=\"%(naming)s#base32\">Base32</a>, or a full 516-byte destination "
+"key.\n"
+"An established I2PTunnel will be available on your client machine as "
+"localhost:port.\n"
+"If you wish to provide a service on I2P network, you simply create "
+"I2PTunnel to the\n"
+"appropriate ip_address:port. A corresponding 516-byte destination key "
+"will be generated\n"
 "for the service and it will become avaliable throughout I2P.\n"
 "A web interface for I2PTunnel management is avaliable on\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/\">localhost:7657/i2ptunnel/</a>."
-msgstr "I2PTunnel, I2P ile arayüz oluşturan ve üzerinden hizmet sunan bir araçtır.\nBir I2PTunnel hedefi, <a href=\"%(naming)s\">sunucu adı</a>, <a href=\"%(naming)s#base32\">Base32</a> ya da 516 \nbaytlık bir tam hedef anahtarı kullanılarak tanımlanabilir.\nI2PTunnel çalışmaya başladığında, istemci bilgisayarınızda localhost:bağlantı noktası\nüzerinden erişilebilir olur.\nI2P ağı üzerinde bir hizmet sunmak istiyorsanız, uygun ip_addresi:bağlantı noktasına \nbir I2PTunnel oluşturmanız yeterlidir. Hizmete karşılık gelen 516 baytlık bir hedef \nanahtar oluşturulur ve I2P ağında kullanılabilir olur.\nI2PTunnel yönetimi web arayüzüne <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/\">localhost:7657/i2ptunnel/</a> \nadresinden erişilebilir."
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/\">localhost:7657/i2ptunnel/</a>."
+msgstr ""
+"I2PTunnel, I2P ile arayüz oluşturan ve üzerinden hizmet sunan bir "
+"araçtır.\n"
+"Bir I2PTunnel hedefi, <a href=\"%(naming)s\">sunucu adı</a>, <a "
+"href=\"%(naming)s#base32\">Base32</a> ya da 516 \n"
+"baytlık bir tam hedef anahtarı kullanılarak tanımlanabilir.\n"
+"Kurulan bir I2PTunnel, istemci bilgisayarınızda localhost:bağlantı "
+"noktası\n"
+"üzerinden erişilebilir olur.\n"
+"I2P ağı üzerinde bir hizmet sunmak istiyorsanız, uygun "
+"ip_addresi:bağlantı noktasına \n"
+"bir I2PTunnel oluşturmanız yeterlidir. Hizmete karşılık gelen 516 baytlık"
+" bir hedef \n"
+"anahtar oluşturulur ve I2P ağında kullanılabilir olur.\n"
+"I2PTunnel yönetimi web arayüzüne <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/\">localhost:7657/i2ptunnel/</a>"
+" \n"
+"adresinden eriÅŸilebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:20
 msgid "Default Services"
@@ -2478,9 +3433,15 @@ msgstr "Sunucu tünelleri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:23
 msgid ""
 "<b>I2P Webserver</b> - A tunnel pointed to a Jetty webserver run\n"
-"on <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> for convenient and quick hosting on I2P.\n"
+"on <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> for convenient "
+"and quick hosting on I2P.\n"
 "<br>The document root is:"
-msgstr "<b>I2P web sunucusu</b> - I2P ağında uygun ve hızlı bir barındırma sağlamak \niçin <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> üzerindeki bir Jetty web sunucusuna yönlenen bir tünel.\n<br>Belge kökü şurasıdır:"
+msgstr ""
+"<b>I2P web sunucusu</b> - I2P ağında uygun ve hızlı bir barındırma "
+"saÄŸlamak \n"
+"için <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> üzerindeki bir "
+"Jetty web sunucusuna yönlenen bir tünel.\n"
+"<br>Belge kökü şurasıdır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:31
 msgid "Client tunnels"
@@ -2488,9 +3449,17 @@ msgstr "İstemci tünelleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:33
 msgid ""
-"A HTTP proxy used for browsing I2P and the regular internet anonymously through I2P. \n"
-"Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the \"Outproxies:\" option."
-msgstr "I2P ağı ve normal İnternet ağında I2P ile anonim olarak gezinmek için kullanılan bir \nHTTP vekil sunucusu.\nI2P kullanarak İnternet gezinmesi, \"Outproxies:\" seçeneği ile belirtilen rastgele bir \nvekil sunucu kullanır."
+"A HTTP proxy used for browsing I2P and the regular internet anonymously "
+"through I2P. \n"
+"Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the "
+"\"Outproxies:\" option."
+msgstr ""
+"I2P ağı ve normal İnternet ağında I2P ile anonim olarak gezinmek için "
+"kullanılan bir \n"
+"HTTP vekil sunucusu.\n"
+"I2P kullanarak İnternet gezinmesi, \"Outproxies:\" seçeneği ile "
+"belirtilen rastgele bir \n"
+"vekil sunucu kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:37
 msgid "An IRC tunnel to the default anonymous IRC network, Irc2P."
@@ -2501,21 +3470,27 @@ msgstr "Varsayılan anonim IRC ağı olan Irc2P için bir IRC tüneli."
 msgid ""
 "The anonymous <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>\n"
 "sourcecode repository for I2P"
-msgstr "I2P için anonim <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> \nkaynak kodu deposu"
+msgstr ""
+"I2P için anonim <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> \n"
+"kaynak kodu deposu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:42
 #, python-format
 msgid ""
 "A SMTP service provided by postman at <a "
 "href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
-msgstr "Postman için <a href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a> üzerinden sunulan SMTP hizmeti"
+msgstr ""
+"Postman için <a href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a> "
+"üzerinden sunulan SMTP hizmeti"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:45
 #, python-format
 msgid ""
 "The accompanying POP sevice of postman at <a "
 "href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
-msgstr "Postman için <a href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a> üzerindeki ilgili POP hizmeti"
+msgstr ""
+"Postman için <a href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a> "
+"üzerindeki ilgili POP hizmeti"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:50
 msgid "Configuration"
@@ -2532,27 +3507,49 @@ msgstr "Standart"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:56
 msgid ""
-"Opens a local TCP port that connects to a service (like HTTP, FTP or SMTP) on a destination inside of I2P.\n"
-"The tunnel is directed to a random host from the comma seperated (\", \") list of destinations."
-msgstr "I2P ağındaki bir hedefte bulunan bir hizmete (HTTP, FTP veya SMTP gibi) bağlanan yerel bir TCP bağlantı noktası açar.\nTünel, virgül ile ayrılmış (\", \") hedef listesinden rastgele bir sunucuya yönlendirilir."
+"Opens a local TCP port that connects to a service (like HTTP, FTP or "
+"SMTP) on a destination inside of I2P.\n"
+"The tunnel is directed to a random host from the comma seperated (\", \")"
+" list of destinations."
+msgstr ""
+"I2P ağındaki bir hedefte bulunan bir hizmete (HTTP, FTP veya SMTP gibi) "
+"bağlanan yerel bir TCP bağlantı noktası açar.\n"
+"Tünel, virgül ile ayrılmış (\", \") hedef listesinden rastgele bir "
+"sunucuya yönlendirilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:62
 msgid ""
-"A HTTP-client tunnel. The tunnel connects to the destination specified by the URL\n"
-"in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
-msgstr "Bir HTTP istemci tüneli. Tünel, bir HTTP isteğinde adres tarafından belirtilen \nhedefe bağlanır. Bir çıkış vekil sunucusu belirtilmişse, İnternet üzerinden vekil \nsunucu oluşturulmasını destekler. Aşağıdaki üst bilgilerin HTTP bağlantılarını \nayıklar:"
+"A HTTP-client tunnel. The tunnel connects to the destination specified by"
+" the URL\n"
+"in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is "
+"provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
+msgstr ""
+"Bir HTTP istemci tüneli. Tünel, bir HTTP isteğinde adres tarafından "
+"belirtilen \n"
+"hedefe bağlanır. Bir çıkış vekil sunucusu belirtilmişse, İnternet "
+"üzerinden vekil \n"
+"sunucu oluşturulmasını destekler. Aşağıdaki üst bilgilerin HTTP "
+"bağlantılarını \n"
+"ayıklar:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67
 msgid ""
 "<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Language\n"
-" and Accept-Ranges</b> as they vary greatly between browsers and can be used as an identifier."
-msgstr "<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Language\nve Accept-Ranges</b> tarayıcılar arasında büyük farklılıklar gösterdiği gibi \ntanımlayıcı olarak kullanılabilir."
+" and Accept-Ranges</b> as they vary greatly between browsers and can be "
+"used as an identifier."
+msgstr ""
+"<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Language\n"
+"ve Accept-Ranges</b> tarayıcılar arasında büyük farklılıklar gösterdiği "
+"gibi \n"
+"tanımlayıcı olarak kullanılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:90
 msgid ""
-"Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the "
-"following User-Agent:"
-msgstr "Tünelin bir çıkış vekil sunucusu kullanıp kullanmadığına bağlı olarak, aşağıdaki User-Agent değerini ekler:"
+"Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the"
+" following User-Agent:"
+msgstr ""
+"Tünelin bir çıkış vekil sunucusu kullanıp kullanmadığına bağlı olarak, "
+"aşağıdaki User-Agent değerini ekler:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:94
 msgid "Outproxy:"
@@ -2564,9 +3561,16 @@ msgstr "I2P içi kullanım:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:100
 msgid ""
-"Creates a connection to a random IRC server specified by the comma seprated (\", \") \n"
-"list of destinations. Only a whitelisted subset of IRC commands are allowed due to anonymity concerns."
-msgstr "Virgül ile ayrılmış (\", \") hedef listesiyle belirtilen rastgele bir IRC sunucusuna bağlantı \noluşturur. Anonimlik endişeleri nedeniyle yalnızca beyaz listeye alınmış bir IRC komut \nalt kümesine izin verilir."
+"Creates a connection to a random IRC server specified by the comma "
+"seprated (\", \") \n"
+"list of destinations. Only a whitelisted subset of IRC commands are "
+"allowed due to anonymity concerns."
+msgstr ""
+"Virgül ile ayrılmış (\", \") hedef listesiyle belirtilen rastgele bir IRC"
+" sunucusuna bağlantı \n"
+"oluşturur. Anonimlik endişeleri nedeniyle yalnızca beyaz listeye alınmış "
+"bir IRC komut \n"
+"alt kümesine izin verilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:105
 msgid "Whitelist:"
@@ -2578,21 +3582,32 @@ msgstr "I2P yönelticinin bir SOCKS vekil sunucusu olarak kullanılmasını sağ
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:144
 msgid ""
-"Enables using the I2P router as a SOCKS proxy with the command whitelist specified by\n"
+"Enables using the I2P router as a SOCKS proxy with the command whitelist "
+"specified by\n"
 "<a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a> client mode."
-msgstr "<a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a> istemci kipi tarafından belirtilen komut beyaz listesiyle I2P \nyönelticisinin bir SOCKS vekil sunucusu olarak kullanılmasını sağlar."
+msgstr ""
+"<a href=\"#client-mode-irc\">IRC</a> istemci kipi tarafından belirtilen "
+"komut beyaz listesiyle I2P \n"
+"yönelticisinin bir SOCKS vekil sunucusu olarak kullanılmasını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:150
 msgid ""
 "Creates a HTTP tunnel and uses the HTTP request method \"CONNECT\" \n"
 "to build a TCP tunnel that usually is used for SSL and HTTPS."
-msgstr "Bir HTTP tüneli oluşturur ve genellikle SSL ve HTTPS için kullanılan bir \nTCP tüneli oluşturmak için \"CONNECT\" HTTP isteği yöntemini kullanır."
+msgstr ""
+"Bir HTTP tüneli oluşturur ve genellikle SSL ve HTTPS için kullanılan bir"
+" \n"
+"TCP tüneli oluşturmak için \"CONNECT\" HTTP isteği yöntemini kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:156
 msgid ""
-"Creates a UDP-server attached to a Streamr client I2PTunnel. The streamr client tunnel will \n"
+"Creates a UDP-server attached to a Streamr client I2PTunnel. The streamr "
+"client tunnel will \n"
 "subscribe to a streamr server tunnel."
-msgstr "Streamr istemcisi I2PTunnel bağlantılı bir UDP sunucusu oluşturur. Streamr istemci tüneli, \nbir streamr sunucu tüneline abone olacaktır."
+msgstr ""
+"Streamr istemcisi I2PTunnel bağlantılı bir UDP sunucusu oluşturur. "
+"Streamr istemci tüneli, \n"
+"bir streamr sunucu tüneline abone olacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:164
 msgid "Server Modes"
@@ -2600,32 +3615,55 @@ msgstr "Sunucu Kipleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:166
 msgid "Creates a destination to a local ip:port with an open TCP port."
-msgstr "Açık bir TCP bağlantı noktası ile yerel bir ip:bağlantı noktası için bir hedef oluşturur."
+msgstr ""
+"Açık bir TCP bağlantı noktası ile yerel bir ip:bağlantı noktası için bir "
+"hedef oluÅŸturur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:171
 msgid ""
-"Creates a destination to a local HTTP server ip:port. Supports gzip for requests with \n"
-"Accept-encoding: x-i2p-gzip, replies with Content-encoding: x-i2p-gzip in such a request."
-msgstr "Yerel bir HTTP sunucusu ip:bağlantı noktası için bir hedef oluşturur. Accept-encoding: x-i2p-gzip istekleri için gzip destekler. Böyle bir isteğe Content-encoding: x-i2p-gzip ile yanıt verir."
+"Creates a destination to a local HTTP server ip:port. Supports gzip for "
+"requests with \n"
+"Accept-encoding: x-i2p-gzip, replies with Content-encoding: x-i2p-gzip in"
+" such a request."
+msgstr ""
+"Yerel bir HTTP sunucusu ip:bağlantı noktası için bir hedef oluşturur. "
+"Accept-encoding: x-i2p-gzip istekleri için gzip destekler. Böyle bir "
+"isteğe Content-encoding: x-i2p-gzip ile yanıt verir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:177
 msgid ""
-"Functions as both a I2PTunnel HTTP Server, and a I2PTunnel HTTP client with no outproxying\n"
-"capabilities. An example application would be a web application that does client-type\n"
+"Functions as both a I2PTunnel HTTP Server, and a I2PTunnel HTTP client "
+"with no outproxying\n"
+"capabilities. An example application would be a web application that does"
+" client-type\n"
 "requests, or loopback-testing an I2P Site as a diagnostic tool."
-msgstr "Çıkış vekil sunucusu yetenekleri olmadan hem I2PTunnel HTTP sunucusu hem de \nI2PTunnel HTTP istemcisi olarak çalışır. Örnek bir uygulama, istemci türü istekler yapan \nya da bir tanılama aracı olarak I2P sitesi geri döngü sınaması yapan bir web uygulaması \nolabilir."
+msgstr ""
+"Çıkış vekil sunucusu yetenekleri olmadan hem I2PTunnel HTTP sunucusu hem "
+"de \n"
+"I2PTunnel HTTP istemcisi olarak çalışır. Örnek bir uygulama, istemci türü"
+" istekler yapan \n"
+"ya da bir tanılama aracı olarak I2P sitesi geri döngü sınaması yapan bir "
+"web uygulaması \n"
+"olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:184
 msgid ""
-"Creates a destination that filters the reqistration sequence of a client and passes \n"
+"Creates a destination that filters the reqistration sequence of a client "
+"and passes \n"
 "the clients destination key as a hostname to the IRC-server."
-msgstr "İstemcinin istek sırasını süzen ve istemci hedef anahtarını sunucu adı olarak \nIRC sunucusuna ileten bir hedef oluşturur."
+msgstr ""
+"İstemcinin istek sırasını süzen ve istemci hedef anahtarını sunucu adı "
+"olarak \n"
+"IRC sunucusuna ileten bir hedef oluÅŸturur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:190
 msgid ""
-"A UDP-client that connects to a media server is created. The UDP-Client is "
-"coupled with a Streamr server I2PTunnel."
-msgstr "Bir ortam sunucusuna bağlanan bir UDP-istemcisi oluşturur. UDP istemcisi, bir \nStreamr sunucu I2PTunnel tüneli ile birleştirilmiştir."
+"A UDP-client that connects to a media server is created. The UDP-Client "
+"is coupled with a Streamr server I2PTunnel."
+msgstr ""
+"Bir ortam sunucusuna baÄŸlanan bir UDP-istemcisi oluÅŸturur. UDP istemcisi,"
+" bir \n"
+"Streamr sunucu I2PTunnel tüneli ile birleştirilmiştir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:2
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:17
@@ -2641,56 +3679,135 @@ msgstr "Not"
 msgid ""
 "The ministreaming library has been enhanced and extended by the\n"
 "\"full\" <a href=\"%(streaming)s\">streaming library</a>.\n"
-"Ministreaming is deprecated and is incompatible with today's applications.\n"
+"Ministreaming is deprecated and is incompatible with today's "
+"applications.\n"
 "The following documentation is old.\n"
-"Also note that streaming extends ministreaming in the same Java package (net.i2p.client.streaming),\n"
+"Also note that streaming extends ministreaming in the same Java package "
+"(net.i2p.client.streaming),\n"
 "so the current <a href=\"%(api)s\">API documentation</a> contains both.\n"
-"Obsolete ministreaming classes and methods are clearly marked as deprecated in the Javadocs."
-msgstr "Ministreaming kitaplığı,  \"tam\" <a href=\"%(streaming)s\">streaming kitaplığı</a> kullanılarak geliştirildi ve genişletildi .\nMinistreaming kullanımdan kaldırılmıştır ve günümüz uygulamalarıyla uyumlu değildir.\nİlgili belgeler eskidir.\nAyrıca streaming, ministreaming kitaplığını aynı Java paketi (net.i2p.client.streaming) \nile genişletir, dolayısıyla var olan <a href=\"%(api)s\">API belgeleri</a> her ikisini de kapsar.\nEski ministreaming sınıf ve yöntemlerinin kullanımdan kaldırıldığı, Javadocs üzerinde açıkça belirtilmiştir."
+"Obsolete ministreaming classes and methods are clearly marked as "
+"deprecated in the Javadocs."
+msgstr ""
+"Ministreaming kitaplığı,  \"tam\" <a href=\"%(streaming)s\">streaming "
+"kitaplığı</a> kullanılarak geliştirildi ve genişletildi .\n"
+"Ministreaming kullanımdan kaldırılmıştır ve günümüz uygulamalarıyla "
+"uyumlu deÄŸildir.\n"
+"İlgili belgeler eskidir.\n"
+"Ayrıca streaming, ministreaming kitaplığını aynı Java paketi "
+"(net.i2p.client.streaming) \n"
+"ile genişletir, dolayısıyla var olan <a href=\"%(api)s\">API "
+"belgeleri</a> her ikisini de kapsar.\n"
+"Eski ministreaming sınıf ve yöntemlerinin kullanımdan kaldırıldığı, "
+"Javadocs üzerinde açıkça belirtilmiştir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:19
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
 "The ministreaming library is a layer on top of the core \n"
-"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> that allows reliable, in order, and authenticated streams\n"
-"of messages to operate across an unreliable, unordered, and unauthenticated \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> that allows reliable, in order, and "
+"authenticated streams\n"
+"of messages to operate across an unreliable, unordered, and "
+"unauthenticated \n"
 "message layer.  Just like the TCP to IP relationship, this streaming \n"
-"functionality has a whole series of tradeoffs and optimizations available, but\n"
-"rather than embed that functionality into the base I2P code, it has been factored\n"
-"off into its own library both to keep the TCP-esque complexities separate and to\n"
+"functionality has a whole series of tradeoffs and optimizations "
+"available, but\n"
+"rather than embed that functionality into the base I2P code, it has been "
+"factored\n"
+"off into its own library both to keep the TCP-esque complexities separate"
+" and to\n"
 "allow alternative optimized implementations."
-msgstr "\nMinistreaming kitaplığı, güvenilir, düzenli ve kimliği doğrulanmış ileti akışlarının \ngüvenilir olmayan, sıralanmamış ve kimliği doğrulanmamış bir ileti katmanında \nçalışmasını sağlayan ve <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> çekirdeği üstünde bulunan bir katmandır. \nTCP ile IP ilişkisinde olduğu gibi, bu akış işlevselliğinde karşılıklı bazı özveriler ve \niyileştirmeler vardır. Ancak bu işlevsellik temel I2P koduna yerleştirilmek yerine, \nTCP benzeri karmaşıklıkların ayrı tutulması ve farklı uygulamalara uygun şekilde \neklenebilmesi için kendi kitaplığını kullanacak şekilde hazırlanmıştır."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ministreaming kitaplığı, güvenilir, düzenli ve kimliği doğrulanmış ileti "
+"akışlarının \n"
+"güvenilir olmayan, sıralanmamış ve kimliği doğrulanmamış bir ileti "
+"katmanında \n"
+"çalışmasını sağlayan ve <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> çekirdeği üstünde "
+"bulunan bir katmandır. \n"
+"TCP ile IP ilişkisinde olduğu gibi, bu akış işlevselliğinde karşılıklı "
+"bazı özveriler ve \n"
+"iyileştirmeler vardır. Ancak bu işlevsellik temel I2P koduna "
+"yerleÅŸtirilmek yerine, \n"
+"TCP benzeri karmaşıklıkların ayrı tutulması ve farklı uygulamalara uygun "
+"ÅŸekilde \n"
+"eklenebilmesi için kendi kitaplığını kullanacak şekilde hazırlanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:30
 #, python-format
 msgid ""
 "The ministreaming library was written by mihi as a part of his \n"
-"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> application and then factored out and released\n"
-"under the BSD license.  It is called the \"mini\"streaming library because it makes\n"
-"some simplifications in the implementation, while a more robust streaming library\n"
-"could be further optimized for operation over I2P.  The two main issues with \n"
+"<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> application and then factored out"
+" and released\n"
+"under the BSD license.  It is called the \"mini\"streaming library "
+"because it makes\n"
+"some simplifications in the implementation, while a more robust streaming"
+" library\n"
+"could be further optimized for operation over I2P.  The two main issues "
+"with \n"
 "the ministreaming library are its use of the traditional TCP two phase \n"
-"establishment protocol and the current fixed window size of 1.  The establishment\n"
-"issue is minor for long lived streams, but for short ones, such as quick HTTP\n"
-"requests, the impact can be <a href=\"%(minwww)s\">significant</a>.  As for the window\n"
-"size, the ministreaming library doesn't maintain any ID or ordering within the \n"
-"messages sent (or include any application level ACK or SACK), so it must wait \n"
-"on average twice the time it takes to send a message before sending another."
-msgstr "Ministreaming kitaplığı, mihi tarafından <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> uygulamasının bir \nparçası olarak yazılmış ve daha sonra ayrılarak BSD lisansı altında yayınlanmıştır. \nUygularken bazı kolaylıklar sağladığından \"mini\" streaming kitaplığı olarak \nadlandırmıştı. I2P üzerine işlem yapmak için daha karmaşık olan streaming kitaplığı \nuygulanabilir. Ministreaming kitaplığıyla ilgili iki temel sorun, geleneksel TCP iki \naşamalı kuruluş iletişim kuralını kullanması ve var olan sabit pencere boyutunun 1 \nolmasıdır. Kuruluş sorunu, uzun ömürlü akışlar için önemsizdir, ancak hızlı HTTP \nistekleri gibi kısa olanlar için, etki <a href=\"%(minwww)s\">önemli</a> olabilir. Pencere boyutuna gelince, \nministreaming kitaplığı gönderilen iletilerde herhangi bir kimlik veya sıralama tutmaz \n(veya herhangi bir uygulama düzeyinde ACK veya SACK içermez). Bu nedenle başka \nbir ileti göndermeden önce, bir ileti göndermek için geçen sürenin ortalama iki katı \nbeklemesi gerekir. ."
+"establishment protocol and the current fixed window size of 1.  The "
+"establishment\n"
+"issue is minor for long lived streams, but for short ones, such as quick "
+"HTTP\n"
+"requests, the impact can be <a href=\"%(minwww)s\">significant</a>.  As "
+"for the window\n"
+"size, the ministreaming library doesn't maintain any ID or ordering "
+"within the \n"
+"messages sent (or include any application level ACK or SACK), so it must "
+"wait \n"
+"on average twice the time it takes to send a message before sending "
+"another."
+msgstr ""
+"Ministreaming kitaplığı, mihi tarafından <a "
+"href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> uygulamasının bir \n"
+"parçası olarak yazılmış ve daha sonra ayrılarak BSD lisansı altında "
+"yayınlanmıştır. \n"
+"Uygularken bazı kolaylıklar sağladığından \"mini\" streaming kitaplığı "
+"olarak \n"
+"adlandırmıştı. I2P üzerine işlem yapmak için daha karmaşık olan streaming"
+" kitaplığı \n"
+"uygulanabilir. Ministreaming kitaplığıyla ilgili iki temel sorun, "
+"geleneksel TCP iki \n"
+"aşamalı kuruluş iletişim kuralını kullanması ve var olan sabit pencere "
+"boyutunun 1 \n"
+"olmasıdır. Kuruluş sorunu, uzun ömürlü akışlar için önemsizdir, ancak "
+"hızlı HTTP \n"
+"istekleri gibi kısa olanlar için, etki <a href=\"%(minwww)s\">önemli</a> "
+"olabilir. Pencere boyutuna gelince, \n"
+"ministreaming kitaplığı gönderilen iletilerde herhangi bir kimlik veya "
+"sıralama tutmaz \n"
+"(veya herhangi bir uygulama düzeyinde ACK veya SACK içermez). Bu nedenle "
+"baÅŸka \n"
+"bir ileti göndermeden önce, bir ileti göndermek için geçen sürenin "
+"ortalama iki katı \n"
+"beklemesi gerekir. ."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/ministreaming.html:45
 #, python-format
 msgid ""
-"Even with those issues, the ministreaming library performs quite well in many\n"
+"Even with those issues, the ministreaming library performs quite well in "
+"many\n"
 "situations, and its <a href=\"%(api)s\">API</a>\n"
-"is both quite simple and capable of remaining unchanged as different streaming\n"
+"is both quite simple and capable of remaining unchanged as different "
+"streaming\n"
 "implementations are introduced.  The library is deployed in its own \n"
 "ministreaming.jar.\n"
 "Developers in Java who would like to use it can\n"
-"access the API directly, while developers in other languages can use it through\n"
+"access the API directly, while developers in other languages can use it "
+"through\n"
 "<a href=\"%(samv3)s\">SAM</a>'s streaming support."
-msgstr "Ministreaming kitaplığı, bu sorunlarla bile birçok durumda oldukça iyi başarım \nsergiliyor. <a href=\"%(api)s\">API</a> yazılımı oldukça basit ve farklı akış uygulamaları \ngeliştirildikçe değişmeden kalabiliyor. Kitaplık ministreaming.jar dosyasında bulunur.\nJava üzerinde kullanmak isteyen geliştiriciler API yazılımına doğrudan erişebilirken, \ndiğer dillerdeki geliştiriciler <a href=\"%(samv3)s\">SAM</a> akış desteği üzerinden kullanabilir."
+msgstr ""
+"Ministreaming kitaplığı, bu sorunlarla bile birçok durumda oldukça iyi "
+"başarım \n"
+"sergiliyor. <a href=\"%(api)s\">API</a> yazılımı oldukça basit ve farklı "
+"akış uygulamaları \n"
+"geliştirildikçe değişmeden kalabiliyor. Kitaplık ministreaming.jar "
+"dosyasında bulunur.\n"
+"Java üzerinde kullanmak isteyen geliştiriciler API yazılımına doğrudan "
+"eriÅŸebilirken, \n"
+"diğer dillerdeki geliştiriciler <a href=\"%(samv3)s\">SAM</a> akış "
+"desteği üzerinden kullanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/samv3.html:39
 msgid "Library Name"
@@ -2727,18 +3844,28 @@ msgstr "SOCKS ve SOCKS vekil sunucuları"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:5
 msgid ""
 "\n"
-"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported.\n"
+"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are "
+"supported.\n"
 "Enable SOCKS by creating a SOCKS client tunnel in i2ptunnel.\n"
 "Both shared-clients and non-shared are supported.\n"
 "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
-msgstr "\nSOCKS vekil sunucusu, 0.7.1 sürümünden beri işlevseldir. SOCKS 4/4a/5 desteklenir.\ni2ptunnel üzerinde bir SOCKS istemci tüneli oluşturarak SOCKS kullanılabilir.\nPaylaşılan ve paylaşılmayan istemciler desteklenir.\nBir SOCKS çıkış vekil sunucusu bulunmadığından kullanımı sınırlıdır."
+msgstr ""
+"\n"
+"SOCKS vekil sunucusu, 0.7.1 sürümünden beri işlevseldir. SOCKS 4/4a/5 "
+"desteklenir.\n"
+"i2ptunnel üzerinde bir SOCKS istemci tüneli oluşturarak SOCKS "
+"kullanılabilir.\n"
+"Paylaşılan ve paylaşılmayan istemciler desteklenir.\n"
+"Bir SOCKS çıkış vekil sunucusu bulunmadığından kullanımı sınırlıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:12
 #, python-format
 msgid ""
 "\n"
 "As it says on the <a href=\"%(faq)s#socks\">FAQ</a>:"
-msgstr "\n<a href=\"%(faq)s#socks\">SSS</a> bölümünde anlatıldığı gibi:"
+msgstr ""
+"\n"
+"<a href=\"%(faq)s#socks\">SSS</a> bölümünde anlatıldığı gibi:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:15
 msgid ""
@@ -2748,9 +3875,20 @@ msgid ""
 "information as content, I2P has no way to protect your anonymity.  For\n"
 "example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
 "they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
-"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but\n"
+"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but"
+"\n"
 "extremely dangerous."
-msgstr "Birçok uygulama, İnternet üzerinde kim olduğunuzun belirlenebilmesini \nsağlayacak  hassas bilgileri sızdırır. I2P yalnızca bağlantı verilerini süzer, \nancak çalıştırmayı düşündüğünüz uygulama bu bilgileri içerik olarak \ngönderirse, I2P anonimliğinizi korumak için bir şey yapamaz. Örneğin, \nbazı e-posta uygulamaları, üzerinde çalıştıkları bilgisayarın IP adresini \nbir e-posta sunucusuna gönderir. I2P bu bilgiyi süzemez. Bu nedenle \nvar olan uygulamalar 'socks' ile I2P üzerinde kullanılabilir, ancak son \nderece tehlikelidir."
+msgstr ""
+"Birçok uygulama, İnternet üzerinde kim olduğunuzun belirlenebilmesini \n"
+"sağlayacak  hassas bilgileri sızdırır. I2P yalnızca bağlantı verilerini "
+"süzer, \n"
+"ancak çalıştırmayı düşündüğünüz uygulama bu bilgileri içerik olarak \n"
+"gönderirse, I2P anonimliğinizi korumak için bir şey yapamaz. Örneğin, \n"
+"bazı e-posta uygulamaları, üzerinde çalıştıkları bilgisayarın IP adresini"
+" \n"
+"bir e-posta sunucusuna gönderir. I2P bu bilgiyi süzemez. Bu nedenle \n"
+"var olan uygulamalar 'socks' ile I2P üzerinde kullanılabilir, ancak son \n"
+"derece tehlikelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:25
 msgid "And quoting from a 2005 email:"
@@ -2763,7 +3901,15 @@ msgid ""
 "arbitrary traffic is just plain unsafe, and it behooves us as\n"
 "developers of anonymity and security software to have the safety of\n"
 "our end users foremost in our minds."
-msgstr "... insanların ve diğerlerinin SOCKS vekil sunucularını önce kurup sonra \nterk etmesinin bir nedeni var. Rastgele trafiği yöneltmek kesinlikle güvenli \ndeğildir ve son kullanıcılarımızın güvenliğini akılımızdaki her şeyden önde \ntutmak, anonimlik ve güvenlik yazılımı geliştiricileri olarak bize düşüyor."
+msgstr ""
+"... insanların ve diğerlerinin SOCKS vekil sunucularını önce kurup sonra"
+" \n"
+"terk etmesinin bir nedeni var. Rastgele trafiği yöneltmek kesinlikle "
+"güvenli \n"
+"değildir ve son kullanıcılarımızın güvenliğini akılımızdaki her şeyden "
+"önde \n"
+"tutmak, anonimlik ve güvenlik yazılımı geliştiricileri olarak bize "
+"düşüyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:36
 msgid ""
@@ -2776,7 +3922,21 @@ msgid ""
 "anonymity and security.  Modifying existing systems to work in\n"
 "anonymous environments is no small feat, orders of magnitude more\n"
 "work that simply using the existing I2P APIs."
-msgstr "Hem davranışını hem de güvenlik ve anonimlik için açık iletişim kurallarını \ndenetlemeden keyfi bir istemciyi I2P ağına bağlayabileceğimizi ummak \nsaflık olur. Hemen hemen *her* uygulama ve iletişim kuralı, özellikle bunun \niçin tasarlanmadıkça anonimliği bozar. Ona göre tasarlanmış olanlar bile bunu \nyapar. Gerçek bu. Hizmetler, son kullanıcılara, anonimlik ve güvenlik için \ntasarlanmış sistemlerle daha iyi verilir. Var olan sistemleri anonim ortamlarda \nçalışacak şekilde değiştirmek az buz bir iş değil. Var olan I2P API yazılımlarını \nkullanmaktan çok daha büyük bir iş."
+msgstr ""
+"Hem davranışını hem de güvenlik ve anonimlik için açık iletişim "
+"kurallarını \n"
+"denetlemeden keyfi bir istemciyi I2P ağına bağlayabileceğimizi ummak \n"
+"saflık olur. Hemen hemen *her* uygulama ve iletişim kuralı, özellikle "
+"bunun \n"
+"için tasarlanmadıkça anonimliği bozar. Ona göre tasarlanmış olanlar bile "
+"bunu \n"
+"yapar. Gerçek bu. Hizmetler, son kullanıcılara, anonimlik ve güvenlik "
+"için \n"
+"tasarlanmış sistemlerle daha iyi verilir. Var olan sistemleri anonim "
+"ortamlarda \n"
+"çalışacak şekilde değiştirmek az buz bir iş değil. Var olan I2P API "
+"yazılımlarını \n"
+"kullanmaktan çok daha büyük bir iş."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:48
 msgid ""
@@ -2786,7 +3946,14 @@ msgid ""
 "It supports outgoing connections only, i.e. an I2PTunnel Client.\n"
 "UDP support is stubbed out but not working yet.\n"
 "Outproxy selection by port number is stubbed out."
-msgstr "SOCKS vekil sunucusu standart adres defteri adlarını destekler, ancak Base64 \nhedeflerini desteklemez.\nBase32 karmaları, 0.7 sürümünden başlayarak çalışır.\nYalnızca gidiş bağlantılarını, yani bir I2PTunnel İstemcisini destekler.\nUDP desteği eklendi ancak henüz çalışmıyor.\nBağlantı noktasına göre çıkış vekil sunucusu seçimi eklendi."
+msgstr ""
+"SOCKS vekil sunucusu standart adres defteri adlarını destekler, ancak "
+"Base64 \n"
+"hedeflerini desteklemez.\n"
+"Base32 karmaları, 0.7 sürümünden başlayarak çalışır.\n"
+"Yalnızca gidiş bağlantılarını, yani bir I2PTunnel İstemcisini destekler.\n"
+"UDP desteği eklendi ancak henüz çalışmıyor.\n"
+"Bağlantı noktasına göre çıkış vekil sunucusu seçimi eklendi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:57
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:198
@@ -2799,7 +3966,9 @@ msgstr "Åžunlara da bakabilirsiniz"
 msgid ""
 "The notes for <a href=\"%(meeting81)s\">Meeting 81</a> and\n"
 "<a href=\"%(meeting82)s\">Meeting 82</a> in March 2004."
-msgstr "2004 Mart ayındaki <a href=\"%(meeting81)s\">81. toplantı</a> ve\n<a href=\"%(meeting82)s\">82. toplantı</a> notları."
+msgstr ""
+"2004 Mart ayındaki <a href=\"%(meeting81)s\">81. toplantı</a> ve\n"
+"<a href=\"%(meeting82)s\">82. toplantı</a> notları."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/socks.html:69
 msgid "If You Do Get Something Working"
@@ -2809,7 +3978,10 @@ msgstr "İşe yarayan bir şey bulursanız"
 msgid ""
 "Please let us know. And please provide substantial warnings about the\n"
 "risks of socks proxies."
-msgstr "Lütfen bize bildirin. Ve lütfen socks vekil sunucularının riskleri hakkında \ngerekli uyarıları yapın."
+msgstr ""
+"Lütfen bize bildirin. Ve lütfen socks vekil sunucularının riskleri "
+"hakkında \n"
+"gerekli uyarıları yapın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
 #, python-format
@@ -2821,42 +3993,99 @@ msgid ""
 "streams over I2P, and allowing existing apps to be easily ported to I2P.\n"
 "The other end-to-end transport library for client communication is the\n"
 "<a href=\"%(datagrams)s\">datagram library</a>."
-msgstr "Streaming kitaplığı, bir çekirdek yöneltici işlevi olmadığından teknik olarak \n\"uygulama\" katmanının bir parçasıdır.\nAncak pratikte, I2P üzerinden TCP benzeri bir akış sağlayarak ve var olan \nuygulamaların kolayca I2P üzerine taşınmasını sağladığından, neredeyse \nvar olan tüm I2P uygulamaları için hayati bir işlev sağlar. İstemci iletişimi \niçin kullanılan diğer uçtan uca aktarım kitaplığı <a href=\"%(datagrams)s\">veri şeması kitaplığıdır</a>."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığı, bir çekirdek yöneltici işlevi olmadığından teknik "
+"olarak \n"
+"\"uygulama\" katmanının bir parçasıdır.\n"
+"Ancak pratikte, I2P üzerinden TCP benzeri bir akış sağlayarak ve var olan"
+" \n"
+"uygulamaların kolayca I2P üzerine taşınmasını sağladığından, neredeyse \n"
+"var olan tüm I2P uygulamaları için hayati bir işlev sağlar. İstemci "
+"iletiÅŸimi \n"
+"için kullanılan diğer uçtan uca taşıyıcı kitaplığı <a "
+"href=\"%(datagrams)s\">veri şeması kitaplığıdır</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:18
 #, python-format
 msgid ""
 "The streaming library is a layer on top of the core \n"
-"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP API</a> that allows reliable, in-order, and authenticated streams\n"
-"of messages to operate across an unreliable, unordered, and unauthenticated \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP API</a> that allows reliable, in-order, and "
+"authenticated streams\n"
+"of messages to operate across an unreliable, unordered, and "
+"unauthenticated \n"
 "message layer.  Just like the TCP to IP relationship, this streaming \n"
-"functionality has a whole series of tradeoffs and optimizations available, but\n"
-"rather than embed that functionality into the base I2P code, it has been factored\n"
-"off into its own library both to keep the TCP-esque complexities separate and to\n"
+"functionality has a whole series of tradeoffs and optimizations "
+"available, but\n"
+"rather than embed that functionality into the base I2P code, it has been "
+"factored\n"
+"off into its own library both to keep the TCP-esque complexities separate"
+" and to\n"
 "allow alternative optimized implementations."
-msgstr "Streaming kitaplığı, güvenilir, düzenli ve kimliği doğrulanmış ileti akışlarının \ngüvenilir olmayan, sıralanmamış ve kimliği doğrulanmamış bir ileti katmanında \nçalışmasını sağlayan ve <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP API</a> çekirdeği üstünde bulunan bir katmandır. \nTCP ile IP ilişkisinde olduğu gibi, bu akış işlevselliğinde karşılıklı bazı özveriler ve \niyileştirmeler vardır. Ancak bu işlevsellik temel I2P koduna yerleştirilmek yerine, \nTCP benzeri karmaşıklıkların ayrı tutulması ve farklı uygulamalara uygun şekilde \neklenebilmesi için kendi kitaplığını kullanacak şekilde hazırlanmıştır."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığı, güvenilir, düzenli ve kimliği doğrulanmış ileti "
+"akışlarının \n"
+"güvenilir olmayan, sıralanmamış ve kimliği doğrulanmamış bir ileti "
+"katmanında \n"
+"çalışmasını sağlayan ve <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP API</a> çekirdeği "
+"üstünde bulunan bir katmandır. \n"
+"TCP ile IP ilişkisinde olduğu gibi, bu akış işlevselliğinde karşılıklı "
+"bazı özveriler ve \n"
+"iyileştirmeler vardır. Ancak bu işlevsellik temel I2P koduna "
+"yerleÅŸtirilmek yerine, \n"
+"TCP benzeri karmaşıklıkların ayrı tutulması ve farklı uygulamalara uygun "
+"ÅŸekilde \n"
+"eklenebilmesi için kendi kitaplığını kullanacak şekilde hazırlanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:29
 msgid ""
 "In consideration of the relatively high cost of messages, \n"
-"the streaming library's protocol for scheduling and delivering those messages has been optimized to\n"
-"allow individual messages passed to contain as much information as is available.\n"
-"For instance, a small HTTP transaction proxied through the streaming library can\n"
-"be completed in a single round trip - the first messages bundle a SYN, FIN, and\n"
+"the streaming library's protocol for scheduling and delivering those "
+"messages has been optimized to\n"
+"allow individual messages passed to contain as much information as is "
+"available.\n"
+"For instance, a small HTTP transaction proxied through the streaming "
+"library can\n"
+"be completed in a single round trip - the first messages bundle a SYN, "
+"FIN, and\n"
 "the small HTTP request payload, and the reply bundles the SYN,\n"
 "FIN, ACK, and the HTTP response payload.  While an additional\n"
-"ACK must be transmitted to tell the HTTP server that the SYN/FIN/ACK has been\n"
-"received, the local HTTP proxy can often deliver the full response to the browser \n"
+"ACK must be transmitted to tell the HTTP server that the SYN/FIN/ACK has "
+"been\n"
+"received, the local HTTP proxy can often deliver the full response to the"
+" browser \n"
 "immediately."
-msgstr "İletilerin nispeten yüksek maliyeti göz önüne alındığında, \nStreaming kitaplığının bu iletileri programlamak ve iletmek için \nkullandığı iletişim kuralı, iletilen bireysel iletilerin olabildiğince \nçok bilgi içermesini sağlayacak şekilde iyileştirilmiştir.\nÖrneğin, Streaming kitaplığı aracılığıyla vekil sunucu üzerinden geçirilen küçük bir \nHTTP işlemi tek bir gidiş-dönüşte tamamlanabilir. İlk iletiler bir SYN, FIN \nkomutları ve küçük bir HTTP isteği yükünü birleştirir ve yanıt SYN, FIN, ACK \nkomutları ile HTTP yanıt yükü olur. HTTP sunucusuna SYN/FIN/ACK \nkomutlarının alındığını söylemek için ek bir ACK komutu iletilmesi gerekirken, \nyerel HTTP vekil sunucusu genellikle tarayıcıya tam yanıtı hemen teslim edebilir."
+msgstr ""
+"İletilerin nispeten yüksek maliyeti göz önüne alındığında, \n"
+"Streaming kitaplığının bu iletileri programlamak ve iletmek için \n"
+"kullandığı iletişim kuralı, iletilen bireysel iletilerin olabildiğince \n"
+"çok bilgi içermesini sağlayacak şekilde iyileştirilmiştir.\n"
+"Örneğin, Streaming kitaplığı aracılığıyla vekil sunucu üzerinden "
+"geçirilen küçük bir \n"
+"HTTP işlemi tek bir gidiş-dönüşte tamamlanabilir. İlk iletiler bir SYN, "
+"FIN \n"
+"komutları ve küçük bir HTTP isteği yükünü birleştirir ve yanıt SYN, FIN, "
+"ACK \n"
+"komutları ile HTTP yanıt yükü olur. HTTP sunucusuna SYN/FIN/ACK \n"
+"komutlarının alındığını söylemek için ek bir ACK komutu iletilmesi "
+"gerekirken, \n"
+"yerel HTTP vekil sunucusu genellikle tarayıcıya tam yanıtı hemen teslim "
+"edebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:42
 msgid ""
 "The streaming library bears much resemblance to an \n"
-"abstraction of TCP, with its sliding windows, congestion control algorithms\n"
-"(both slow start and congestion avoidance), and general packet behavior (ACK,\n"
+"abstraction of TCP, with its sliding windows, congestion control "
+"algorithms\n"
+"(both slow start and congestion avoidance), and general packet behavior "
+"(ACK,\n"
 "SYN, FIN, RST, rto calculation, etc)."
-msgstr "Streaming kitaplığı, kayan pencereleri, tıkanıklık kontrol algoritmaları \n(hem yavaş başlatma hem de tıkanıklıktan kaçınma) ve genel paket davranışı \n(ACK, SYN, FIN, RST, rto hesaplama, vb.) ile bir TCP soyutlamasına çok benzer."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığı, kayan pencereleri, tıkanıklık kontrol algoritmaları"
+" \n"
+"(hem yavaş başlatma hem de tıkanıklıktan kaçınma) ve genel paket "
+"davranışı \n"
+"(ACK, SYN, FIN, RST, rto hesaplama, vb.) ile bir TCP soyutlamasına çok "
+"benzer."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:49
 msgid ""
@@ -2865,7 +4094,12 @@ msgid ""
 "which is optimized for operation over I2P.\n"
 "It has a one-phase setup, and\n"
 "it contains a full windowing implementation."
-msgstr "Streaming kitaplığı, I2P üzerinde çalışması \niçin iyileştirilmiş \nsağlam bir kitaplıktır.\nKurulumu tek aşamalıdır \nve tam bir pencereleme uygulaması içerir."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığı, I2P üzerinde çalışması \n"
+"için iyileştirilmiş \n"
+"sağlam bir kitaplıktır.\n"
+"Kurulumu tek aşamalıdır \n"
+"ve tam bir pencereleme uygulaması içerir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:58
 msgid "API"
@@ -2874,28 +4108,56 @@ msgstr "API"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:60
 #, python-format
 msgid ""
-"The streaming library API provides a standard socket paradigm to Java applications.\n"
-"The lower-level <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> API is completely hidden, except that\n"
-"applications may pass <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP parameters</a> through the\n"
+"The streaming library API provides a standard socket paradigm to Java "
+"applications.\n"
+"The lower-level <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> API is completely hidden, "
+"except that\n"
+"applications may pass <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP parameters</a> "
+"through the\n"
 "streaming library, to be interpreted by I2CP."
-msgstr "Streaming kitaplığı API yazılımı, Java uygulamalarına standart bir soket paradigması sağlar.\nAlt düzey <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> API, uygulamaların <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP parametrelerini</a> \nStreaming kitaplığı üzerinden I2CP tarafından yorumlanmak üzere geçirebilmesi \ndışında tamamen gizlidir."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığı API yazılımı, Java uygulamalarına standart bir soket "
+"paradigması sağlar.\n"
+"Alt düzey <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> API, uygulamaların <a "
+"href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP parametrelerini</a> \n"
+"Streaming kitaplığı üzerinden I2CP tarafından yorumlanmak üzere "
+"geçirebilmesi \n"
+"dışında tamamen gizlidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:67
 #, python-format
 msgid ""
-"The standard interface to the streaming lib is for the application to use the\n"
+"The standard interface to the streaming lib is for the application to use"
+" the\n"
 "<a href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a> to create an\n"
-"<a href=\"%(i2psktm)s\">I2PSocketManager</a>. The application then asks the\n"
-"socket manager for an <a href=\"%(i2psess)s\">I2PSession</a>, which will cause\n"
-"a connection to the router via <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>. The application\n"
-"can then setup connections with an <a href=\"%(i2pskt)s\">I2PSocket</a> or\n"
+"<a href=\"%(i2psktm)s\">I2PSocketManager</a>. The application then asks "
+"the\n"
+"socket manager for an <a href=\"%(i2psess)s\">I2PSession</a>, which will "
+"cause\n"
+"a connection to the router via <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>. The "
+"application\n"
+"can then setup connections with an <a href=\"%(i2pskt)s\">I2PSocket</a> "
+"or\n"
 "receive connections with an <a href=\"%(i2psskt)s\">I2PServerSocket</a>."
-msgstr "Streaming kitaplığının standart arabirimi, uygulamanın <a href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a> \nkullanarak bir <a href=\"%(i2psktm)s\">I2PSocketManager</a> oluşturmak içindir. Uygulama \ndaha sonra soket yöneticisinden <a href=\"%(i2psess)s\">I2PSession</a> ister ve bu da yöneltici ile \n<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> üzerinden bağlantı kurulmasına neden olur. Uygulama daha sonra \nbir <a href=\"%(i2pskt)s\">I2PSocket</a> ile bağlantılar kurabilir ya da bir <a href=\"%(i2psskt)s\">I2PServerSocket</a> \nüzerinden bağlantılar alabilir."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığının standart arabirimi, uygulamanın <a "
+"href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a> \n"
+"kullanarak bir <a href=\"%(i2psktm)s\">I2PSocketManager</a> oluÅŸturmak "
+"içindir. Uygulama \n"
+"daha sonra soket yöneticisinden <a href=\"%(i2psess)s\">I2PSession</a> "
+"ister ve bu da yöneltici ile \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> üzerinden bağlantı kurulmasına neden olur. "
+"Uygulama daha sonra \n"
+"bir <a href=\"%(i2pskt)s\">I2PSocket</a> ile bağlantılar kurabilir ya da "
+"bir <a href=\"%(i2psskt)s\">I2PServerSocket</a> \n"
+"üzerinden bağlantılar alabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:82
 #, python-format
 msgid "Here are the <a href=\"%(url)s\">full streaming library Javadocs</a>."
-msgstr "Buradan <a href=\"%(url)s\">tam Streaming kitaplığı Javadocs belgelerine</a> bakabilirsiniz ."
+msgstr ""
+"Buradan <a href=\"%(url)s\">tam Streaming kitaplığı Javadocs "
+"belgelerine</a> bakabilirsiniz ."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:86
 msgid "For a good example of usage, see the i2psnark code."
@@ -2909,29 +4171,60 @@ msgstr "Ayarlar ve Varsayılanlar"
 #, python-format
 msgid ""
 "The options and current default values are listed below.\n"
-"Options are case-sensitive and may be set for the whole router, for a particular client, or for an individual socket on a\n"
+"Options are case-sensitive and may be set for the whole router, for a "
+"particular client, or for an individual socket on a\n"
 "per-connection basis.\n"
-"Many values are tuned for HTTP performance over typical I2P conditions. Other applications such\n"
+"Many values are tuned for HTTP performance over typical I2P conditions. "
+"Other applications such\n"
 "as peer-to-peer services are strongly encouraged to\n"
-"modify as necessary, by setting the options and passing them via the call to\n"
-"<a href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a>.createManager(_i2cpHost, _i2cpPort, opts).\n"
+"modify as necessary, by setting the options and passing them via the call"
+" to\n"
+"<a "
+"href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a>.createManager(_i2cpHost,"
+" _i2cpPort, opts).\n"
 "Time values are in ms."
-msgstr "Seçenekler ve var olan varsayılan değerler aşağıda listelenmiştir.\nSeçenekler büyük/küçük harfe duyarlıdır ve yöneltici genelinde, belirli bir istemci için \nya da bağlantı bazında ayrı bir soket için ayarlanabilir.\nTipik I2P koşulları üzerinde HTTP başarımı için birçok değer ayarlanmıştır. \nEşler arası hizmetler gibi diğer uygulamaların, seçenekleri ayarlayarak ve \n<a href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a>.createManager(_i2cpHost, _i2cpPort, opts) \nçağrısı yoluyla ileterek gerektiği şekilde değiştirmeleri önemle önerilir.\nZaman değerleri ms cinsindendir."
+msgstr ""
+"Seçenekler ve var olan varsayılan değerler aşağıda listelenmiştir.\n"
+"Seçenekler büyük/küçük harfe duyarlıdır ve yöneltici genelinde, belirli "
+"bir istemci için \n"
+"ya da bağlantı bazında ayrı bir soket için ayarlanabilir.\n"
+"Tipik I2P koşulları üzerinde HTTP başarımı için birçok değer "
+"ayarlanmıştır. \n"
+"Eşler arası hizmetler gibi diğer uygulamaların, seçenekleri ayarlayarak "
+"ve \n"
+"<a "
+"href=\"%(i2psktmf)s\">I2PSocketManagerFactory</a>.createManager(_i2cpHost,"
+" _i2cpPort, opts) \n"
+"çağrısı yoluyla ileterek gerektiği şekilde değiştirmeleri önemle "
+"önerilir.\n"
+"Zaman deÄŸerleri ms cinsindendir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:103
 #, python-format
 msgid ""
 "Note that higher-layer APIs, such as <a href=\"%(samv3)s\">SAM</a>,\n"
-"<a href=\"%(bob)s\">BOB</a>, and <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,\n"
+"<a href=\"%(bob)s\">BOB</a>, and <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>,"
+"\n"
 "may override these defaults with their own defaults.\n"
-"Also note that many options only apply to servers listening for incoming connections."
-msgstr "<a href=\"%(samv3)s\">SAM</a>, <a href=\"%(bob)s\">BOB</a> ve <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> gibi \ndaha yüksek katman API yazılımlarının bu varsayılanları \nkendi varsayılan ayarları ile değiştirebileceğini unutmayın.\nAyrıca, birçok seçeneğin yalnızca geliş bağlantılarını dinleyen \nsunucular için geçerli olduğunu unutmayın."
+"Also note that many options only apply to servers listening for incoming "
+"connections."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(samv3)s\">SAM</a>, <a href=\"%(bob)s\">BOB</a> ve <a "
+"href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> gibi \n"
+"daha yüksek katman API yazılımlarının bu varsayılanları \n"
+"kendi varsayılan ayarları ile değiştirebileceğini unutmayın.\n"
+"Ayrıca, birçok seçeneğin yalnızca geliş bağlantılarını dinleyen \n"
+"sunucular için geçerli olduğunu unutmayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:110
 msgid ""
-"As of release 0.9.1, most, but not all, options may be changed on an active socket manager or session.\n"
+"As of release 0.9.1, most, but not all, options may be changed on an "
+"active socket manager or session.\n"
 "See the javadocs for details."
-msgstr "0.9.1 sürümünden başlayarak, seçeneklerin tümü olmasa da çoğu etkin bir soket yöneticisi veya oturumda değiştirilebilir.\nAyrıntılı bilgi almak için javadocs belgelerine bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"0.9.1 sürümünden başlayarak, seçeneklerin tümü olmasa da çoğu etkin bir "
+"soket yöneticisi veya oturumda değiştirilebilir.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için javadocs belgelerine bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103
@@ -2953,9 +4246,11 @@ msgstr "Notlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
 msgid ""
-"Comma- or space-separated list of Base64 peer Hashes used for either access "
-"list or blacklist."
-msgstr "Erişim listesi veya kara liste için kullanılan Base64 eş karmalarının virgül ya da boşluk ile ayrılmış listesi."
+"Comma- or space-separated list of Base64 peer Hashes used for either "
+"access list or blacklist."
+msgstr ""
+"Erişim listesi veya kara liste için kullanılan Base64 eş karmalarının "
+"virgül ya da boşluk ile ayrılmış listesi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:121
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:129
@@ -3004,69 +4299,123 @@ msgstr "Gelen ping paketlerine yanıt verilip verilmeyeceği"
 msgid ""
 "Comma- or space-separated list of Base64 peer Hashes to be\n"
 "blacklisted for incoming connections to ALL destinations in the context.\n"
-"This option must be set in the context properties, NOT in the createManager() options argument.\n"
-"Note that setting this in the router context will not affect clients outside the\n"
+"This option must be set in the context properties, NOT in the "
+"createManager() options argument.\n"
+"Note that setting this in the router context will not affect clients "
+"outside the\n"
 "router in a separate JVM and context."
-msgstr "Bağlamdaki TÜM hedeflerin geliş bağlantıları için kara listeye alınacak Base64 eş karmalarının virgül ya da boşluk ile ayrılmış listesi.\nBu seçenek, createManager() options argümanında DEĞİL, bağlam özelliklerinden ayarlanmalıdır.\nBunu yöneltici bağlamında ayarlamanın, ayrı bir JVM içindeki ve bağlamdaki yöneltici \ndışındaki istemcileri etkilemeyeceğini unutmayın."
+msgstr ""
+"Bağlamdaki TÜM hedeflerin geliş bağlantıları için kara listeye alınacak "
+"Base64 eş karmalarının virgül ya da boşluk ile ayrılmış listesi.\n"
+"Bu seçenek, createManager() options argümanında DEĞİL, bağlam "
+"özelliklerinden ayarlanmalıdır.\n"
+"Bunu yöneltici bağlamında ayarlamanın, ayrı bir JVM içindeki ve "
+"bağlamdaki yöneltici \n"
+"dışındaki istemcileri etkilemeyeceğini unutmayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:175
 msgid ""
-"How much transmit data (in bytes) will be accepted that hasn't been written "
-"out yet."
-msgstr "Henüz yazılmamış ne kadar iletim verisinin (bayt cinsinden) kabul edileceği."
+"How much transmit data (in bytes) will be accepted that hasn't been "
+"written out yet."
+msgstr ""
+"Henüz yazılmamış ne kadar iletim verisinin (bayt cinsinden) kabul "
+"edileceÄŸi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:179
 msgid ""
 "When we're in congestion avoidance, we grow the window size at the rate\n"
-"of <code>1/(windowSize*factor)</code>.  In standard TCP, window sizes are in bytes,\n"
+"of <code>1/(windowSize*factor)</code>.  In standard TCP, window sizes are"
+" in bytes,\n"
 "while in I2P, window sizes are in messages.\n"
 "A higher number means slower growth."
-msgstr "Tıkanıklıktan kaçınma durumundayken pencere boyutunu <code>1/(windowSize*factor)</code> \noranında büyütürüz. Standart TCP için pencere boyutları bayt cinsindendir, I2P üzerinde \nise pencere boyutları iletilerdedir.\nDaha yüksek bir sayı, daha yavaş büyüme anlamına gelir."
+msgstr ""
+"Tıkanıklıktan kaçınma durumundayken pencere boyutunu "
+"<code>1/(windowSize*factor)</code> \n"
+"oranında büyütürüz. Standart TCP için pencere boyutları bayt "
+"cinsindendir, I2P üzerinde \n"
+"ise pencere boyutları iletilerdedir.\n"
+"Daha yüksek bir sayı, daha yavaş büyüme anlamına gelir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:186
 msgid ""
 "How long to wait after instantiating a new con \n"
 "before actually attempting to connect.  If this is\n"
-"&lt;= 0, connect immediately with no initial data.  If greater than 0, wait\n"
+"&lt;= 0, connect immediately with no initial data.  If greater than 0, "
+"wait\n"
 "until the output stream is flushed, the buffer fills, \n"
 "or that many milliseconds pass, and include any initial data with the SYN."
-msgstr "Yeni bir bağlantı başlattıktan sonra gerçekten bağlantı \nkurmaya çalışmadan önce ne kadar bekleneceği. Bu değer \n&lt;= 0 ise, başlangıç verisi olmadan hemen bağlantı kurulur. \nDeğer 0 üzerindeyse, çıktı akışı temizlenene, ara bellek dolana \nveya bu kadar milisaniye geçene kadar bekleyin ve SYN komutuna \nherhangi bir başlangıç verisi ekleyin."
+msgstr ""
+"Yeni bir bağlantı başlattıktan sonra gerçekten bağlantı \n"
+"kurmaya çalışmadan önce ne kadar bekleneceği. Bu değer \n"
+"&lt;= 0 ise, başlangıç verisi olmadan hemen bağlantı kurulur. \n"
+"Değer 0 üzerindeyse, çıktı akışı temizlenene, ara bellek dolana \n"
+"veya bu kadar milisaniye geçene kadar bekleyin ve SYN komutuna \n"
+"herhangi bir başlangıç verisi ekleyin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:194
 msgid ""
-"How long to block on connect, in milliseconds. Negative means indefinitely. "
-"Default is 5 minutes."
-msgstr "Milisaniye cinsinden, bağlantının kurulurken ne kadar süreyle bloke edileceği. Negatif süresiz anlamına gelir. Varsayılan değer 5 dakikadır."
+"How long to block on connect, in milliseconds. Negative means "
+"indefinitely. Default is 5 minutes."
+msgstr ""
+"Milisaniye cinsinden, bağlantının kurulurken ne kadar süreyle bloke "
+"edileceği. Negatif süresiz anlamına gelir. Varsayılan değer 5 dakikadır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:198
 msgid ""
 "Whether to disable warnings in the logs when an incoming connection is "
 "rejected due to connection limits."
-msgstr "Bağlantı sınırları nedeniyle bir geliş bağlantısı reddedildiğinde günlüklerdeki uyarıların devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı."
+msgstr ""
+"Bağlantı sınırları nedeniyle bir geliş bağlantısı reddedildiğinde "
+"günlüklerdeki uyarıların devre dışı bırakılıp bırakılmayacağı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:204
 msgid ""
 "Comma- or space-separated list of Base64 peer Hashes or host names to be\n"
 "contacted using an alternate DSA destination.\n"
-"Only applies if multisession is enabled and the primary session is non-DSA\n"
+"Only applies if multisession is enabled and the primary session is non-"
+"DSA\n"
 "(generally for shared clients only).\n"
-"This option must be set in the context properties, NOT in the createManager() options argument.\n"
-"Note that setting this in the router context will not affect clients outside the\n"
+"This option must be set in the context properties, NOT in the "
+"createManager() options argument.\n"
+"Note that setting this in the router context will not affect clients "
+"outside the\n"
 "router in a separate JVM and context."
-msgstr "Alternatif bir DSA hedefi kullanılarak iletişim kurulacak Base64 eş karmalarının \nya da ana bilgisayar adlarının virgül ya da boşluk ile ayrılmış listesi.\nYalnızca çoklu oturum etkinleştirildiyse ve birincil oturum DSA değilse geçerlidir \n(genellikle yalnızca paylaşılan istemciler için).\nBu seçenek, createManager() options argümanında DEĞİL, bağlam özelliklerinde ayarlanmalıdır.\nBunu yöneltici bağlamında ayarlamanın, ayrı bir JVM içindeki ve bağlamdaki yöneltici \ndışındaki istemcileri etkilemeyeceğini unutmayın."
+msgstr ""
+"Alternatif bir DSA hedefi kullanılarak iletişim kurulacak Base64 eş "
+"karmalarının \n"
+"ya da ana bilgisayar adlarının virgül ya da boşluk ile ayrılmış listesi.\n"
+"Yalnızca çoklu oturum etkinleştirildiyse ve birincil oturum DSA değilse "
+"geçerlidir \n"
+"(genellikle yalnızca paylaşılan istemciler için).\n"
+"Bu seçenek, createManager() options argümanında DEĞİL, bağlam "
+"özelliklerinde ayarlanmalıdır.\n"
+"Bunu yöneltici bağlamında ayarlamanın, ayrı bir JVM içindeki ve "
+"bağlamdaki yöneltici \n"
+"dışındaki istemcileri etkilemeyeceğini unutmayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:216
 msgid ""
 "Whether to listen only for the streaming protocol.\n"
-"Setting to true will prohibit communication with Destinations earlier than release 0.7.1\n"
-"(released March 2009). Set to true if running multiple protocols on this Destination."
-msgstr "Yalnızca Streaming iletişim kuralının dinlenip dinlenmeyeceği.\nTrue olarak ayarlamak, Hedeflerle 0.7.1 sürümünden (Mart 2009 tarihinde yayınlandı) \nönceki iletişimleri yasaklar. Bu hedefte birden çok iletişim kuralı çalıştırıyorsanız true olarak ayarlayın."
+"Setting to true will prohibit communication with Destinations earlier "
+"than release 0.7.1\n"
+"(released March 2009). Set to true if running multiple protocols on this "
+"Destination."
+msgstr ""
+"Yalnızca Streaming iletişim kuralının dinlenip dinlenmeyeceği.\n"
+"True olarak ayarlamak, Hedeflerle 0.7.1 sürümünden (Mart 2009 tarihinde "
+"yayınlandı) \n"
+"önceki iletişimleri yasaklar. Bu hedefte birden çok iletişim kuralı "
+"çalıştırıyorsanız true olarak ayarlayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:226
 msgid ""
 "(0=noop, 1=disconnect)\n"
-"What to do on an inactivity timeout - do nothing, disconnect, or send a duplicate ack."
-msgstr "(0=bir şey yapma, 1=bağlantıyı kes)\nHareketsizlik zaman aşımında yapılması gerekenler - bir şey yapmayın, bağlantıyı kesin ya da yinelenen bir onay gönderin."
+"What to do on an inactivity timeout - do nothing, disconnect, or send a "
+"duplicate ack."
+msgstr ""
+"(0=bir şey yapma, 1=bağlantıyı kes)\n"
+"Hareketsizlik zaman aşımında yapılması gerekenler - bir şey yapmayın, "
+"bağlantıyı kesin ya da yinelenen bir onay gönderin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:232
 msgid "Idle time before sending a keepalive"
@@ -3078,22 +4427,31 @@ msgstr "ACK komutu gönderilmeden önceki gecikme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:237
 msgid ""
-"The initial value of the resend delay field in the packet header, times 1000.\n"
+"The initial value of the resend delay field in the packet header, times "
+"1000.\n"
 "Not fully implemented; see below."
-msgstr "Paket üst bilgisindeki yeniden gönderme gecikmesi alanının ilk değeri, çarpı 1000.\nTam olarak kullanılmıyor. Aşağıya bakın."
+msgstr ""
+"Paket üst bilgisindeki yeniden gönderme gecikmesi alanının ilk değeri, "
+"çarpı 1000.\n"
+"Tam olarak kullanılmıyor. Aşağıya bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:242
 msgid ""
 "Initial timeout\n"
 "(if no <a href=\"#sharing\">sharing data</a> available)."
-msgstr "Başlangıç zaman aşımı\n(kullanılabilecek <a href=\"#sharing\">paylaşılan veri</a> yoksa)."
+msgstr ""
+"Başlangıç zaman aşımı\n"
+"(kullanılabilecek <a href=\"#sharing\">paylaşılan veri</a> yoksa)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:249
 msgid ""
 "Initial round trip time estimate\n"
 "(if no <a href=\"#sharing\">sharing data</a> available).\n"
 "Disabled as of release 0.9.8; uses actual RTT."
-msgstr "İlk gidiş dönüş süresi öngörüsü\nkullanılabilecek <a href=\"#sharing\">paylaşılan veri</a> yoksa).\n0.9.8 sürümünden beri devre dışı bırakıldı; gerçek RTT kullanır."
+msgstr ""
+"İlk gidiş dönüş süresi öngörüsü\n"
+"kullanılabilecek <a href=\"#sharing\">paylaşılan veri</a> yoksa).\n"
+"0.9.8 sürümünden beri devre dışı bırakıldı; gerçek RTT kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:255
 msgid "if no <a href=\"#sharing\">sharing data</a> available"
@@ -3101,15 +4459,19 @@ msgstr "kullanılabilecek <a href=\"#sharing\">paylaşılan veri</a> yoksa"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:255
 msgid ""
-"In standard TCP, window sizes are in bytes, while in I2P, window sizes are "
-"in messages."
-msgstr "Standart TCP için pencere boyutları bayt cinsindendir, I2P üzerinde ise pencere boyutları iletilerdedir."
+"In standard TCP, window sizes are in bytes, while in I2P, window sizes "
+"are in messages."
+msgstr ""
+"Standart TCP için pencere boyutları bayt cinsindendir, I2P üzerinde ise "
+"pencere boyutları iletilerdedir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:279
 msgid ""
 "(0 or negative value means unlimited)\n"
 "This is a total limit for incoming and outgoing combined."
-msgstr "(0 veya negatif değer sınırsız anlamına gelir)\nGeliş ve gidiş için birleşik toplam sınırdır."
+msgstr ""
+"(0 veya negatif değer sınırsız anlamına gelir)\n"
+"Geliş ve gidiş için birleşik toplam sınırdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:284
 msgid "Incoming connection limit (per peer; 0 means disabled)"
@@ -3124,7 +4486,9 @@ msgstr "(per peer; 0 devre dışı anlamına gelir)"
 msgid ""
 "The maximum size of the payload,\n"
 "i.e. the MTU in bytes."
-msgstr "Yükün en fazla boyutu,\nyani bayt cinsinden MTU."
+msgstr ""
+"Yükün en fazla boyutu,\n"
+"yani bayt cinsinden MTU."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:307
 msgid "Maximum number of retransmissions before failure."
@@ -3139,18 +4503,26 @@ msgstr "Geliş bağlantısı sınırı (all peers; 0, devre dışı anlamına ge
 msgid ""
 "(all peers; 0 means disabled)\n"
 "Use with caution as exceeding this will disable a server for a long time."
-msgstr "(all peers; 0 devre dışı anlamına gelir)\nBunu aşmak bir sunucuyu uzun süre devre dışı bırakacağından dikkatli kullanın."
+msgstr ""
+"(all peers; 0 devre dışı anlamına gelir)\n"
+"Bunu aşmak bir sunucuyu uzun süre devre dışı bırakacağından dikkatli "
+"kullanın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:333
 msgid ""
 "(2=interactive not supported)\n"
-"This doesn't currently do anything, but setting it to a value other than 1 will cause an error."
-msgstr "(2=etkileşimli desteklenmiyor)\nBu şu anda hiçbir şey yapmıyor, ancak 1 değerinden farklı bir değere ayarlamak hataya neden olur."
+"This doesn't currently do anything, but setting it to a value other than "
+"1 will cause an error."
+msgstr ""
+"(2=etkileÅŸimli desteklenmiyor)\n"
+"Bu şu anda hiçbir şey yapmıyor, ancak 1 değerinden farklı bir değere "
+"ayarlamak hataya neden olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:338
-msgid ""
-"How long to block on read, in milliseconds. Negative means indefinitely."
-msgstr "Milisaniye cinsinden, okunurken ne kadar süreyle bloke edileceği. Negatif süresiz anlamına gelir."
+msgid "How long to block on read, in milliseconds. Negative means indefinitely."
+msgstr ""
+"Milisaniye cinsinden, okunurken ne kadar süreyle bloke edileceği. Negatif"
+" süresiz anlamına gelir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:342
 msgid ""
@@ -3158,7 +4530,12 @@ msgid ""
 "of 1/(factor).  In standard TCP, window sizes are in bytes,\n"
 "while in I2P, window sizes are in messages.\n"
 "A higher number means slower growth."
-msgstr "Yavaş başlatma durumundayken pencere boyutunu <code>1/(factor)</code> \noranında büyütürüz. Standart TCP için pencere boyutları bayt cinsindendir, \nI2P üzerinde ise pencere boyutları iletilerdedir.\nDaha yüksek bir sayı, daha yavaş büyüme anlamına gelir."
+msgstr ""
+"YavaÅŸ baÅŸlatma durumundayken pencere boyutunu <code>1/(factor)</code> \n"
+"oranında büyütürüz. Standart TCP için pencere boyutları bayt "
+"cinsindendir, \n"
+"I2P üzerinde ise pencere boyutları iletilerdedir.\n"
+"Daha yüksek bir sayı, daha yavaş büyüme anlamına gelir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:349
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:356
@@ -3166,13 +4543,18 @@ msgstr "YavaÅŸ baÅŸlatma durumundayken pencere boyutunu <code>1/(factor)</code>
 msgid ""
 "Ref: RFC 2140. Floating point value.\n"
 "May be set only via context properties, not connection options."
-msgstr "Ref: RFC 2140. Kayan nokta değeri.\nBağlantı seçenekleriyle değil, yalnızca bağlam özellikleriyle ayarlanabilir."
+msgstr ""
+"Ref: RFC 2140. Kayan nokta deÄŸeri.\n"
+"Bağlantı seçenekleriyle değil, yalnızca bağlam özellikleriyle "
+"ayarlanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:370
 msgid ""
 "How long to block on write/flush, in milliseconds. Negative means "
 "indefinitely."
-msgstr "Milisaniye cinsinden, yazılırken/boşaltılırken ne kadar süreyle bloke edileceği. Negatif süresiz anlamına gelir."
+msgstr ""
+"Milisaniye cinsinden, yazılırken/boşaltılırken ne kadar süreyle bloke "
+"edileceği. Negatif süresiz anlamına gelir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:378
 msgid "Protocol Specification"
@@ -3192,17 +4574,31 @@ msgstr "Kurulum"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:387
 msgid ""
-"The initiator sends a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet may contain the initial data as well.\n"
-"The peer replies with a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet may contain the initial response data as well."
-msgstr "Başlatıcı, SYNCHRONIZE işaret kümesi ile bir paket gönderir. Bu pakette ilk veriler de bulunabilir.<br>\nKarşıdaki eş, SYNCHRONIZE işaret kümesi ile bir paketle yanıt verir. Bu pakette ilk yanıt verileri de bulunabilir."
+"The initiator sends a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet "
+"may contain the initial data as well.\n"
+"The peer replies with a packet with the SYNCHRONIZE flag set. This packet"
+" may contain the initial response data as well."
+msgstr ""
+"Başlatıcı, SYNCHRONIZE işaret kümesi ile bir paket gönderir. Bu pakette "
+"ilk veriler de bulunabilir.<br>\n"
+"Karşıdaki eş, SYNCHRONIZE işaret kümesi ile bir paketle yanıt verir. Bu "
+"pakette ilk yanıt verileri de bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:392
 msgid ""
-"The initiator may send additional data packets, up to the initial window size, before receiving the SYNCHRONIZE response.\n"
+"The initiator may send additional data packets, up to the initial window "
+"size, before receiving the SYNCHRONIZE response.\n"
 "These packets will also have the send Stream ID field set to 0.\n"
-"Recipients must buffer packets received on unknown streams for a short period of time, as they may\n"
+"Recipients must buffer packets received on unknown streams for a short "
+"period of time, as they may\n"
 "arrive out of order, in advance of the SYNCHRONIZE packet."
-msgstr "Başlatıcı, SYNCHRONIZE yanıtını almadan önce ilk pencere boyutuna kadar ek veri paketleri gönderebilir.\nBu paketler ayrıca gönderme akış kimliği alanını 0 olarak ayarlar.\nAlıcılar, bilinmeyen akışlarda alınan paketleri, SYNCHRONIZE paketinden önce düzensiz sırada \nalabileceğinden kısa bir süre için ara belleğe almalıdır."
+msgstr ""
+"Başlatıcı, SYNCHRONIZE yanıtını almadan önce ilk pencere boyutuna kadar "
+"ek veri paketleri gönderebilir.\n"
+"Bu paketler ayrıca gönderme akış kimliği alanını 0 olarak ayarlar.\n"
+"Alıcılar, bilinmeyen akışlarda alınan paketleri, SYNCHRONIZE paketinden "
+"önce düzensiz sırada \n"
+"alabileceğinden kısa bir süre için ara belleğe almalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:399
 msgid "MTU Selection and Negotiation"
@@ -3210,24 +4606,58 @@ msgstr "MTU Seçimi ve Uzlaşma"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:400
 msgid ""
-"The maximum message size (also called the MTU / MRU) is negotiated to the lower value supported by\n"
-"the two peers. As tunnel messages are padded to 1KB, a poor MTU selection will lead to\n"
+"The maximum message size (also called the MTU / MRU) is negotiated to the"
+" lower value supported by\n"
+"the two peers. As tunnel messages are padded to 1KB, a poor MTU selection"
+" will lead to\n"
 "a large amount of overhead.\n"
 "The MTU is specified by the option i2p.streaming.maxMessageSize.\n"
-"The current default MTU of 1730 was chosen to fit precisely into two 1K I2NP tunnel messages,\n"
+"The current default MTU of 1730 was chosen to fit precisely into two 1K "
+"I2NP tunnel messages,\n"
 "including overhead for the typical case."
-msgstr "En büyük ileti boyutu (MTU / MRU olarak da adlandırılır), iki eş arasında desteklenen daha düşük \ndeğere göre belirlenir. Tünel iletileri 1 KB olarcak şekilde doldurulduğundan, zayıf bir MTU seçimi \nbüyük miktarda ek yüke yol açar.\nMTU, i2p.streaming.maxMessageSize seçeneğiyle belirtilir.\nVar olan varsayılan 1730 MTU değeri, tipik durum için ek yük ile birlikte iki 1K I2NP tünel iletisine \ntam olarak uyacak şekilde seçilmiştir."
+msgstr ""
+"En büyük ileti boyutu (MTU / MRU olarak da adlandırılır), iki eş arasında"
+" desteklenen daha düşük \n"
+"değere göre belirlenir. Tünel iletileri 1 KB olarcak şekilde "
+"doldurulduğundan, zayıf bir MTU seçimi \n"
+"büyük miktarda ek yüke yol açar.\n"
+"MTU, i2p.streaming.maxMessageSize seçeneğiyle belirtilir.\n"
+"Var olan varsayılan 1730 MTU değeri, tipik durum için ek yük ile birlikte"
+" iki 1K I2NP tünel iletisine \n"
+"tam olarak uyacak şekilde seçilmiştir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:417
 msgid ""
-"The first message in a connection includes a 387 byte (typical) Destination added by the streaming layer,\n"
-"and usually a 898 byte (typical) LeaseSet, and Session keys, bundled in the Garlic message by the router.\n"
-"(The LeaseSet and Session Keys will not be bundled if an ElGamal Session was previously established).\n"
-"Therefore, the goal of fitting a complete HTTP request in a single 1KB I2NP message is not always attainable.\n"
-"However, the selection of the MTU, together with careful implementation of fragmentation\n"
-"and batching strategies in the tunnel gateway processor, are important factors in network bandwidth,\n"
-"latency, reliability, and efficiency, especially for long-lived connections."
-msgstr "Bir bağlantıdaki ilk iletide, akış katmanı tarafından eklenen 387 baytlık (tipik) bir dedef ve genellikle \nyöneltici tarafından Garlic iletisinde paketlenmiş 898 baytlık (tipik) bir Kiralama Kümesi ile oturum \nanahtarları bulunur.\n(Daha önce bir ElGamal oturumu kurulmuşsa, Kiralama Kümesi ve oturum anahtarları paketlenmez).\nBu nedenle, her zaman tam bir HTTP isteğini tek bir 1KB I2NP iletisine uydurma hedefine ulaşılamaz.\nBununla birlikte, tünel ağ geçidi işlemcisinde parçalanma ve gruplama stratejilerinin dikkatli bir şekilde \nuygulanmasıyla birlikte MTU değerinin seçimi, özellikle uzun ömürlü bağlantılar için ağ bant genişliği, \ngecikme süresi, güvenilirlik ve verimlilik açısından önemli faktörlerdir."
+"The first message in a connection includes a 387 byte (typical) "
+"Destination added by the streaming layer,\n"
+"and usually a 898 byte (typical) LeaseSet, and Session keys, bundled in "
+"the Garlic message by the router.\n"
+"(The LeaseSet and Session Keys will not be bundled if an ElGamal Session "
+"was previously established).\n"
+"Therefore, the goal of fitting a complete HTTP request in a single 1KB "
+"I2NP message is not always attainable.\n"
+"However, the selection of the MTU, together with careful implementation "
+"of fragmentation\n"
+"and batching strategies in the tunnel gateway processor, are important "
+"factors in network bandwidth,\n"
+"latency, reliability, and efficiency, especially for long-lived "
+"connections."
+msgstr ""
+"Bir bağlantıdaki ilk iletide, akış katmanı tarafından eklenen 387 baytlık"
+" (tipik) bir hedef ve genellikle \n"
+"yöneltici tarafından Garlic iletisinde paketlenmiş 898 baytlık (tipik) "
+"bir Kiralama Kümesi (LeaseSet) \n"
+"ile oturum anahtarları bulunur.\n"
+"(Daha önce bir ElGamal oturumu kurulmuşsa, Kiralama Kümesi (LeaseSet) ve "
+"oturum anahtarları \n"
+"paketlenmez). Bu nedenle, her zaman tam bir HTTP isteÄŸini tek bir 1KB "
+"I2NP iletisine uydurma \n"
+"hedefine ulaşılamaz.\n"
+"Bununla birlikte, tünel ağ geçidi işlemcisinde parçalanma ve gruplama "
+"stratejilerinin dikkatli bir ÅŸekilde \n"
+"uygulanmasıyla birlikte MTU değerinin seçimi, özellikle uzun ömürlü "
+"bağlantılar için ağ bant genişliği, \n"
+"gecikme süresi, güvenilirlik ve verimlilik açısından önemli faktörlerdir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:428
 #, python-format
@@ -3235,17 +4665,34 @@ msgid ""
 "Data integrity is assured by the gzip CRC-32 checksum implemented in\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s#format\">the I2CP layer</a>.\n"
 "There is no checksum field in the streaming protocol."
-msgstr "Veri bütünlüğü, <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP katmanında</a> uygulanan gzip CRC-32 sağlaması\nkullanılarak sağlanır.\nStreaming iletişim kuralında sağlama alanı yoktur."
+msgstr ""
+"Veri bütünlüğü, <a href=\"%(i2cp)s#format\">I2CP katmanında</a> uygulanan"
+" gzip CRC-32 sağlaması\n"
+"kullanılarak sağlanır.\n"
+"Streaming iletişim kuralında sağlama alanı yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:436
 #, python-format
 msgid ""
-"Each packet is sent through I2P as a single message (or as an individual clove in a\n"
-"<a href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic Message</a>). Message encapsulation is implemented\n"
-"in the underlying <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>, and\n"
-"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tunnel message</a> layers. There is no packet delimiter\n"
+"Each packet is sent through I2P as a single message (or as an individual "
+"clove in a\n"
+"<a href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic Message</a>). Message encapsulation "
+"is implemented\n"
+"in the underlying <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP</a>, and\n"
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tunnel message</a> layers. There is no "
+"packet delimiter\n"
 "mechanism or payload length field in the streaming protocol."
-msgstr "Her paket, I2P aracılığıyla tek bir ileti olarak (ya da bir <a href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic iletisi</a> \niçindeki tek bir diş olarak) gönderilir.\nİleti kapsüllemesi için\n<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>,\n<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> ve\n<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tünel ileti</a> katmanları kullanılır.\nAktarım iletişim kuralında paket sınırlayıcı bir yöntem veya uzunluk alanı yoktur."
+msgstr ""
+"Her paket, I2P aracılığıyla tek bir ileti olarak (ya da bir <a "
+"href=\"%(garlicrouting)s\">Garlic iletisi</a> \n"
+"içindeki tek bir diş olarak) gönderilir.\n"
+"İleti kapsüllemesi için\n"
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>,\n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> ve\n"
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tünel ileti</a> katmanları kullanılır.\n"
+"Aktarım iletişim kuralında paket sınırlayıcı bir yöntem veya uzunluk "
+"alanı yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:446
 msgid "Optional Delay"
@@ -3253,17 +4700,34 @@ msgstr "İsteğe Bağlı Gecikme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:447
 msgid ""
-"Data packets may include an optional delay field specifying the requested delay,\n"
+"Data packets may include an optional delay field specifying the requested"
+" delay,\n"
 "in ms, before the receiver should ack the packet.\n"
 "Valid values are 0 to 60000 inclusive.\n"
 "A value of 0 requests an immediate ack.\n"
 "This is advisory only, and receivers should delay slightly so that\n"
 "additional packets may be acknowledged with a single ack.\n"
-"Some implementations may include an advisory value of (measured RTT / 2) in this field.\n"
-"For nonzero optional delay values, receivers should limit the maximum delay\n"
+"Some implementations may include an advisory value of (measured RTT / 2) "
+"in this field.\n"
+"For nonzero optional delay values, receivers should limit the maximum "
+"delay\n"
 "before sending an ack to a few seconds at most.\n"
 "Optional delay values greater than 60000 indicate choking, see below."
-msgstr "Veri paketlerinde, alıcının paketi onaylamasından önce, istenilen gecikmeyi ms cinsinden \nbelirten bir isteğe bağlı gecikme alanı bulunabilir.\nGeçerli değerler 0 ile 60000 arasındadır.\n0 değeri anında onay ister.\nBu yalnızca bir öneridir ve alıcılar, ek paketlerin tek seferde onaylanabilmesi için biraz gecikmelidir.\nBazı uygulamalarda bu alanda (ölçülen RTT/2) bir öneri değeri bulunabilir.\nSıfır olmayan isteğe bağlı gecikme değerleri için, alıcılar bir onay göndermeden önce \nen fazla gecikmeyi en çok birkaç saniye ile sınırlamalıdır.\n60000 üzerinde isteğe bağlı gecikme değerleri boğulmayı gösterir. \nAyrıntılı bilgi almak için aşağıya bakın."
+msgstr ""
+"Veri paketlerinde, alıcının paketi onaylamasından önce, istenilen "
+"gecikmeyi ms cinsinden \n"
+"belirten bir isteğe bağlı gecikme alanı bulunabilir.\n"
+"Geçerli değerler 0 ile 60000 arasındadır.\n"
+"0 değeri anında onay ister.\n"
+"Bu yalnızca bir öneridir ve alıcılar, ek paketlerin tek seferde "
+"onaylanabilmesi için biraz gecikmelidir.\n"
+"Bazı uygulamalarda bu alanda (ölçülen RTT/2) bir öneri değeri "
+"bulunabilir.\n"
+"Sıfır olmayan isteğe bağlı gecikme değerleri için, alıcılar bir onay "
+"göndermeden önce \n"
+"en fazla gecikmeyi en çok birkaç saniye ile sınırlamalıdır.\n"
+"60000 üzerinde isteğe bağlı gecikme değerleri boğulmayı gösterir. \n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için aşağıya bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:461
 msgid "Receive Window and Choking"
@@ -3272,34 +4736,86 @@ msgstr "Alma Penceresi ve Kısma"
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:462
 msgid ""
 "TCP headers include the receive window in bytes.\n"
-"The streaming protocol does not contain a receive window, it uses only a simple choke/unchoke indication.\n"
-"Each endpoint must maintain its own estimate of the far-end receive window, in either bytes or packets.\n"
-"The recommended minimum buffer size for receiver implementations is 128 packets or 217 KB (approximately 128x1730).\n"
-"Because of I2P netowrk latency, packet drops, and the resulting congestion control,\n"
+"The streaming protocol does not contain a receive window, it uses only a "
+"simple choke/unchoke indication.\n"
+"Each endpoint must maintain its own estimate of the far-end receive "
+"window, in either bytes or packets.\n"
+"The recommended minimum buffer size for receiver implementations is 128 "
+"packets or 217 KB (approximately 128x1730).\n"
+"Because of I2P netowrk latency, packet drops, and the resulting "
+"congestion control,\n"
 "a buffer of this size is rarely filled.\n"
-"Overflow is, however, likely to occur on high-bandwidth \"local loopback\" (same-router) connections."
-msgstr "TCP üst bilgilerinde, bayt cinsinden alma penceresi bulunur.\nStreaming iletişim kuralında bir alma penceresi bulunmaz. Yalnızca basit bir kısma/açma göstergesi kullanılır.\nHer uç nokta, bayt veya paket olarak uzak uçtaki alma penceresine ilişkin kendi öngörüsünü korumalıdır.\nAlıcı uygulamaları için önerilen en az ara bellek 128 paket veya 217 KB boyutundadır (yaklaşık 128x1730).\nI2P ağ gecikmesi, paket kayıpları ve bunun sonucunda oluşan tıkanıklık denetimi nedeniyle, \nbu boyuttaki bir ara bellek nadiren doldurulur.\nAncak, yüksek bant genişliğine sahip \"yerel geri döngü\" (aynı yöneltici) bağlantılarında taşma oluşabilir."
+"Overflow is, however, likely to occur on high-bandwidth \"local "
+"loopback\" (same-router) connections."
+msgstr ""
+"TCP üst bilgilerinde, bayt cinsinden alma penceresi bulunur.\n"
+"Streaming iletişim kuralında bir alma penceresi bulunmaz. Yalnızca basit "
+"bir kısma/açma göstergesi kullanılır.\n"
+"Her uç nokta, bayt veya paket olarak uzak uçtaki alma penceresine ilişkin"
+" kendi öngörüsünü korumalıdır.\n"
+"Alıcı uygulamaları için önerilen en az ara bellek 128 paket veya 217 KB "
+"boyutundadır (yaklaşık 128x1730).\n"
+"I2P ağ gecikmesi, paket kayıpları ve bunun sonucunda oluşan tıkanıklık "
+"denetimi nedeniyle, \n"
+"bu boyuttaki bir ara bellek nadiren doldurulur.\n"
+"Ancak, yüksek bant genişliğine sahip \"yerel geri döngü\" (aynı "
+"yöneltici) bağlantılarında taşma oluşabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:471
 msgid ""
 "To quickly indicate and smoothly recover from overflow conditions,\n"
 "there is a simple mechanism for pushback in the streaming protocol.\n"
-"If a packet is received with an optional delay field of value of 60001 or higher,\n"
+"If a packet is received with an optional delay field of value of 60001 or"
+" higher,\n"
 "that indicates \"choking\" or a receive window of zero.\n"
-"A packet with an optional delay field of value of 60000 or less indicates \"unchoking\".\n"
-"Packets without an optional delay field do not affect the choke/unchoke state."
-msgstr "Taşma koşullarını hızlı bir şekilde belirtmek ve sorunsuz bir şekilde kurtarmak\n için Streaming iletişim kuralında basit bir geri bildirim için yöntemi vardır.\n60001 ya da daha yüksek değerde isteğe bağlı gecikme alanına sahip bir paket alınırsa, \nbu \"kısma\" veya alma penceresinin sıfır olduğunu gösterir.\n60000 veya daha düşük değerde isteğe bağlı gecikme alanına sahip bir paket \n\"açmayı\" gösterir.\nİsteğe bağlı gecikme alanı olmayan paketler, kısma/açma durumunu etkilemez."
+"A packet with an optional delay field of value of 60000 or less indicates"
+" \"unchoking\".\n"
+"Packets without an optional delay field do not affect the choke/unchoke "
+"state."
+msgstr ""
+"Taşma koşullarını hızlı bir şekilde belirtmek ve sorunsuz bir şekilde "
+"kurtarmak\n"
+" için Streaming iletişim kuralında basit bir geri bildirim için yöntemi "
+"vardır.\n"
+"60001 ya da daha yüksek değerde isteğe bağlı gecikme alanına sahip bir "
+"paket alınırsa, \n"
+"bu \"kısma\" veya alma penceresinin sıfır olduğunu gösterir.\n"
+"60000 veya daha düşük değerde isteğe bağlı gecikme alanına sahip bir "
+"paket \n"
+"\"açmayı\" gösterir.\n"
+"İsteğe bağlı gecikme alanı olmayan paketler, kısma/açma durumunu "
+"etkilemez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:479
 msgid ""
-"After being choked, no more packets with data should be sent until the transmitter is unchoked,\n"
-"except for occasional \"probe\" data packets to compensate for possible lost unchoke packets.\n"
-"The choked endpoint should start a \"persist timer\" to control the probing, as in TCP.\n"
+"After being choked, no more packets with data should be sent until the "
+"transmitter is unchoked,\n"
+"except for occasional \"probe\" data packets to compensate for possible "
+"lost unchoke packets.\n"
+"The choked endpoint should start a \"persist timer\" to control the "
+"probing, as in TCP.\n"
 "The unchoking endpoint should send several packets with this field set,\n"
-"or continue sending them periodically until data packets are received again.\n"
+"or continue sending them periodically until data packets are received "
+"again.\n"
 "Maximum time to wait for unchoking is implementation-dependent.\n"
-"Transmitter window size and congestion control strategy after being unchoked is implementation-dependent."
-msgstr "Tıkandıktan sonra, olası kayıp açılmamış paketleri telafi etmek için ara sıra \"yoklama\" veri\n paketleri dışında, vericinin tıkanması açılana kadar veri içeren başka paket gönderilmemelidir.\nTıkanmış uç nokta, TCP üzerinde olduğu gibi araştırmayı kontrol etmek için bir \n\"kalıcı zamanlayıcı\" başlatmalıdır.\nAçılan uç nokta, bu alan kümesi ile birkaç paket göndermeli veya veri paketleri \nyeniden alınana kadar bunları belirli aralıklarla göndermeyi sürdürmelidir.\nTıkanıklığın çözülmesi için beklenecek en fazla süre uygulamaya bağlıdır. Açıldıktan \nsonra verici penceresi boyutu ve tıkanıklık denetimi stratejisi uygulamaya bağlıdır."
+"Transmitter window size and congestion control strategy after being "
+"unchoked is implementation-dependent."
+msgstr ""
+"Tıkandıktan sonra, olası kayıp açılmamış paketleri telafi etmek için ara "
+"sıra \"yoklama\" veri\n"
+" paketleri dışında, vericinin tıkanması açılana kadar veri içeren başka "
+"paket gönderilmemelidir.\n"
+"Tıkanmış uç nokta, TCP üzerinde olduğu gibi araştırmayı kontrol etmek "
+"için bir \n"
+"\"kalıcı zamanlayıcı\" başlatmalıdır.\n"
+"Açılan uç nokta, bu alan kümesi ile birkaç paket göndermeli veya veri "
+"paketleri \n"
+"yeniden alınana kadar bunları belirli aralıklarla göndermeyi "
+"sürdürmelidir.\n"
+"Tıkanıklığın çözülmesi için beklenecek en fazla süre uygulamaya bağlıdır."
+" Açıldıktan \n"
+"sonra verici penceresi boyutu ve tıkanıklık denetimi stratejisi "
+"uygulamaya bağlıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:490
 msgid "Congestion Control"
@@ -3307,10 +4823,16 @@ msgstr "Tıkanıklık Denetimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:491
 msgid ""
-"The streaming lib uses standard slow-start (exponential window growth) and congestion avoidance (linear window growth)\n"
+"The streaming lib uses standard slow-start (exponential window growth) "
+"and congestion avoidance (linear window growth)\n"
 "phases, with exponential backoff.\n"
 "Windowing and acknowledgments use packet count, not byte count."
-msgstr "Streaming kitaplığı, üstel geri çekilme ile standart yavaş başlangıç (üstel pencere büyümesi) \nve tıkanıklıktan kaçınma (doğrusal pencere büyümesi) aşamalarını kullanır.\nPencereleme ve bildirimler, bayt sayısını değil paket sayısını kullanır."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığı, üstel geri çekilme ile standart yavaş başlangıç "
+"(üstel pencere büyümesi) \n"
+"ve tıkanıklıktan kaçınma (doğrusal pencere büyümesi) aşamalarını "
+"kullanır.\n"
+"Pencereleme ve bildirimler, bayt sayısını değil paket sayısını kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:498
 msgid "Close"
@@ -3318,45 +4840,78 @@ msgstr "Kapatma"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:499
 msgid ""
-"Any packet, including one with the SYNCHRONIZE flag set, may have the CLOSE flag sent as well.\n"
-"The connection is not closed until the peer responds with the CLOSE flag.\n"
+"Any packet, including one with the SYNCHRONIZE flag set, may have the "
+"CLOSE flag sent as well.\n"
+"The connection is not closed until the peer responds with the CLOSE flag."
+"\n"
 "CLOSE packets may contain data as well."
-msgstr "SYNCHRONIZE işaret kümesi ile birlikte herhangi bir pakette CLOSE işareti de gönderilebilir.\nEş CLOSE işaretiyle yanıt verene kadar bağlantı kapatılmaz.\nCLOSE paketleri de veri içerebilir."
+msgstr ""
+"SYNCHRONIZE işaret kümesi ile birlikte herhangi bir pakette CLOSE işareti"
+" de gönderilebilir.\n"
+"Eş CLOSE işaretiyle yanıt verene kadar bağlantı kapatılmaz.\n"
+"CLOSE paketleri de veri içerebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:507
 msgid ""
-"There is no ping function at the I2CP layer (equivalent to ICMP echo) or in datagrams.\n"
+"There is no ping function at the I2CP layer (equivalent to ICMP echo) or "
+"in datagrams.\n"
 "This function is provided in streaming.\n"
 "Pings and pongs may not be combined with a standard streaming packet;\n"
 "if the ECHO option is set, then\n"
-"most other flags, options, ackThrough, sequenceNum, NACKs, etc. are ignored."
-msgstr "I2CP katmanında (ICMP echo eşdeğeri) veya veri şemalarında ping işlevi yoktur.\nBu işlev akışta sağlanır.\nPing ve pong standart bir akış paketiyle birleştirilemez;\nECHO seçeneği ayarlanmışsa, diğer birçok işaret, \nseçenek, ackThrough, sequenceNum, NACK gibi şeyler yok sayılır."
+"most other flags, options, ackThrough, sequenceNum, NACKs, etc. are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"I2CP katmanında (ICMP echo eşdeğeri) veya veri şemalarında ping işlevi "
+"yoktur.\n"
+"Bu işlev akışta sağlanır.\n"
+"Ping ve pong standart bir akış paketiyle birleştirilemez;\n"
+"ECHO seçeneği ayarlanmışsa, diğer birçok işaret, \n"
+"seçenek, ackThrough, sequenceNum, NACK gibi şeyler yok sayılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:515
 msgid ""
-"A ping packet must have the ECHO, SIGNATURE_INCLUDED, and FROM_INCLUDED flags set.\n"
-"The sendStreamId must be greater than zero, and the receiveStreamId is ignored.\n"
+"A ping packet must have the ECHO, SIGNATURE_INCLUDED, and FROM_INCLUDED "
+"flags set.\n"
+"The sendStreamId must be greater than zero, and the receiveStreamId is "
+"ignored.\n"
 "The sendStreamId may or may not correspond to an existing connection."
-msgstr "Bir ping paketinin ECHO, SIGNATURE_INCLUDED ve FROM_INCLUDED işaretleri ayarlanmış olmalıdır.\nsendStreamId sıfırdan büyük olmalıdır ve alıcıStreamId yok sayılır.\nsendStreamId, var olan  bir bağlantıya karşılık gelebilir veya gelmeyebilir."
+msgstr ""
+"Bir ping paketinin ECHO, SIGNATURE_INCLUDED ve FROM_INCLUDED iÅŸaretleri "
+"ayarlanmış olmalıdır.\n"
+"sendStreamId sıfırdan büyük olmalıdır ve alıcıStreamId yok sayılır.\n"
+"sendStreamId, var olan  bir bağlantıya karşılık gelebilir veya "
+"gelmeyebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:521
 msgid ""
 "A pong packet must have the ECHO flag set.\n"
-"The sendStreamId must be zero, and the receiveStreamId is the sendStreamId from the ping.\n"
-"Prior to release 0.9.18, the pong packet does not include any payload that was contained in the ping."
-msgstr "Bir pong paketinin ECHO işlaretinin ayarlanmış olması gerekir.\nsendStreamId sıfır olmalıdır ve alıcıStreamId, ping ile gelen sendStreamId olur.\n0.9.18 sürümünden önce, pong paketinde, ping içinde bulunan herhangi bir yük bulunmaz."
+"The sendStreamId must be zero, and the receiveStreamId is the "
+"sendStreamId from the ping.\n"
+"Prior to release 0.9.18, the pong packet does not include any payload "
+"that was contained in the ping."
+msgstr ""
+"Bir pong paketinin ECHO işlaretinin ayarlanmış olması gerekir.\n"
+"sendStreamId sıfır olmalıdır ve alıcıStreamId, ping ile gelen "
+"sendStreamId olur.\n"
+"0.9.18 sürümünden önce, pong paketinde, ping içinde bulunan herhangi bir "
+"yük bulunmaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:527
 msgid ""
 "As of release 0.9.18, pings and pongs may contain a payload.\n"
-"The payload in the ping, up to a maximum of 32 bytes, is returned in the pong."
-msgstr "0.9.18 sürümünden başlayarak, ping ve pong içinde bir yük içerebilir.\nPing içindeki en fazla 32 bayta kadar olan yük, pong içinde döndürülür."
+"The payload in the ping, up to a maximum of 32 bytes, is returned in the "
+"pong."
+msgstr ""
+"0.9.18 sürümünden başlayarak, ping ve pong içinde bir yük içerebilir.\n"
+"Ping içindeki en fazla 32 bayta kadar olan yük, pong içinde döndürülür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:532
 msgid ""
-"Streaming may be configured to disable sending pongs with the configuration "
-"i2p.streaming.answerPings=false."
-msgstr "Streaming üzerinde, i2p.streaming.answerPings=false yapılandırmasıyla pong gönderme devre dışı bırakılabilir."
+"Streaming may be configured to disable sending pongs with the "
+"configuration i2p.streaming.answerPings=false."
+msgstr ""
+"Streaming üzerinde, i2p.streaming.answerPings=false yapılandırmasıyla "
+"pong gönderme devre dışı bırakılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:537
 msgid "Control Block Sharing"
@@ -3371,12 +4926,27 @@ msgid ""
 "This is used for \"temporal\" sharing at connection open/close time,\n"
 "not \"ensemble\" sharing during a connection (See\n"
 "<a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2140.txt\">RFC 2140</a>).\n"
-"There is a separate share per ConnectionManager (i.e. per local Destination)\n"
+"There is a separate share per ConnectionManager (i.e. per local "
+"Destination)\n"
 "so that there is no information leakage to other Destinations on the\n"
 "same router.\n"
 "The share data for a given peer expires after a few minutes.\n"
 "The following Control Block Sharing parameters can be set per router:"
-msgstr "Streaming kitaplığı, \"TCP\" Kontrol Bloğu paylaşımını destekler.\nBu paylaşımda, aynı uzak eşe bağlantılar arasında üç \nönemli Streaming kitaplığı parametresi (pencere boyutu, \ngidiş dönüş süresi, gidiş dönüş süresi farkı) bulunur.\nBu paylaşım, bağlantı sırasında \"toplu\" paylaşım için değil, \nbağlantı açma/kapama zamanında \"geçici\" paylaşım için kullanılır \n(Bkz. 1RFC 21401).\nAynı yöneltici üzerindeki diğer hedeflere bilgi sızıntısı olmaması için \nConnectionManager başına (yani yerel hedef başına) ayrı bir paylaşım bulunur.\nBelirli bir eş için paylaşım verilerinin süresi birkaç dakika sonra sona erer.\nHer yöneltici için aşağıdaki kontrol bloğu paylaşımı parametreleri ayarlanabilir:"
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığı, \"TCP\" Kontrol Bloğu paylaşımını destekler.\n"
+"Bu paylaşımda, aynı uzak eşe bağlantılar arasında üç \n"
+"önemli Streaming kitaplığı parametresi (pencere boyutu, \n"
+"gidiş dönüş süresi, gidiş dönüş süresi farkı) bulunur.\n"
+"Bu paylaşım, bağlantı sırasında \"toplu\" paylaşım için değil, \n"
+"bağlantı açma/kapama zamanında \"geçici\" paylaşım için kullanılır \n"
+"(Bkz. 1RFC 21401).\n"
+"Aynı yöneltici üzerindeki diğer hedeflere bilgi sızıntısı olmaması için \n"
+"ConnectionManager başına (yani yerel hedef başına) ayrı bir paylaşım "
+"bulunur.\n"
+"Belirli bir eş için paylaşım verilerinin süresi birkaç dakika sonra sona "
+"erer.\n"
+"Her yöneltici için aşağıdaki kontrol bloğu paylaşımı parametreleri "
+"ayarlanabilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:559
 msgid "Other Parameters"
@@ -3384,8 +4954,11 @@ msgstr "DiÄŸer Parametreler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:560
 msgid ""
-"The following parameters are hardcoded, but may be of interest for analysis:"
-msgstr "Aşağıdaki parametreler sabit kodlanmıştır, ancak inceleme için ilgi çekici olabilir:"
+"The following parameters are hardcoded, but may be of interest for "
+"analysis:"
+msgstr ""
+"Aşağıdaki parametreler sabit kodlanmıştır, ancak inceleme için ilgi "
+"çekici olabilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:579
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:1004
@@ -3394,17 +4967,45 @@ msgstr "Geçmiş"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:580
 msgid ""
-"The streaming library has grown organically for I2P - first mihi implemented the\n"
-"\"mini streaming library\" as part of I2PTunnel, which was limited to a window\n"
-"size of 1 message (requiring an ACK before sending the next one), and then it was\n"
-"refactored out into a generic streaming interface (mirroring TCP sockets) and the\n"
-"full streaming implementation was deployed with a sliding window protocol and \n"
-"optimizations to take into account the high bandwidth x delay product.  Individual\n"
-"streams may adjust the maximum packet size and other options. The default\n"
-"message size is selected to fit precisely in two 1K I2NP tunnel messages,\n"
+"The streaming library has grown organically for I2P - first mihi "
+"implemented the\n"
+"\"mini streaming library\" as part of I2PTunnel, which was limited to a "
+"window\n"
+"size of 1 message (requiring an ACK before sending the next one), and "
+"then it was\n"
+"refactored out into a generic streaming interface (mirroring TCP sockets)"
+" and the\n"
+"full streaming implementation was deployed with a sliding window protocol"
+" and \n"
+"optimizations to take into account the high bandwidth x delay product.  "
+"Individual\n"
+"streams may adjust the maximum packet size and other options. The default"
+"\n"
+"message size is selected to fit precisely in two 1K I2NP tunnel messages,"
+"\n"
 "and is a reasonable tradeoff between the bandwidth costs of \n"
-"retransmitting lost messages, and the latency and overhead of multiple messages."
-msgstr "Streaming kitaplığı I2P için organik olarak büyüdü - ilk önce mihi, I2PTunnel \nüzerinde bir parça olarak \"mini streaming kitaplığını\" uyguladı. Bu pencere \nboyutu 1 ileti ile sınırlıydı (bir sonraki iletiyi göndermeden önce bir ACK \ngerekiyordu). Ardından yeniden düzenlendi genel bir akış arayüzüne (TCP \nsoketlerini yansıtma) ve tam akış uygulaması, yüksek bant genişliği x gecikme \nürününü hesaba katacak şekilde kayan bir pencere iletişim kuralı ve \niyileştirmeler yapıldı. Bireysel akışlar, en fazla paket boyutunu ve diğer \nseçenekleri ayarlayabilir. Varsayılan ileti boyutu, tam olarak iki 1K I2NP \ntünel iletisine uyacak şekilde seçilir ve kayıp iletilerin yeniden iletilmesinin \nbant genişliği maliyetleri ile birden fazla iletinin gecikmesi ve ek yükü \narasında makul bir denge sağlar."
+"retransmitting lost messages, and the latency and overhead of multiple "
+"messages."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığı I2P için organik olarak büyüdü - ilk önce mihi, "
+"I2PTunnel \n"
+"üzerinde bir parça olarak \"mini streaming kitaplığını\" uyguladı. Bu "
+"pencere \n"
+"boyutu 1 ileti ile sınırlıydı (bir sonraki iletiyi göndermeden önce bir "
+"ACK \n"
+"gerekiyordu). Ardından yeniden düzenlendi genel bir akış arayüzüne (TCP \n"
+"soketlerini yansıtma) ve tam akış uygulaması, yüksek bant genişliği x "
+"gecikme \n"
+"ürününü hesaba katacak şekilde kayan bir pencere iletişim kuralı ve \n"
+"iyileştirmeler yapıldı. Bireysel akışlar, en fazla paket boyutunu ve "
+"diÄŸer \n"
+"seçenekleri ayarlayabilir. Varsayılan ileti boyutu, tam olarak iki 1K "
+"I2NP \n"
+"tünel iletisine uyacak şekilde seçilir ve kayıp iletilerin yeniden "
+"iletilmesinin \n"
+"bant genişliği maliyetleri ile birden fazla iletinin gecikmesi ve ek yükü"
+" \n"
+"arasında makul bir denge sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:594
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:344
@@ -3425,7 +5026,10 @@ msgid ""
 "The behavior of the streaming library has a profound impact on\n"
 "application-level performance, and as such, is an important\n"
 "area for further analysis."
-msgstr "Streaming kitaplığının davranışının, uygulama düzeyinde başarım \nüzerinde etkisi büyüktür ve bu nedenle, daha fazla inceleme için \nönemli bir alandır."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığının davranışının, uygulama düzeyinde başarım \n"
+"üzerinde etkisi büyüktür ve bu nedenle, daha fazla inceleme için \n"
+"önemli bir alandır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:601
 msgid "Additional tuning of the streaming lib parameters may be necessary."
@@ -3434,22 +5038,45 @@ msgstr "Streaming kitaplığı parametrelerinin ayrıca ayarlanması gerekebilir
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:604
 #, python-format
 msgid ""
-"Another area for research is the interaction of the streaming lib with the\n"
+"Another area for research is the interaction of the streaming lib with "
+"the\n"
 "NTCP and SSU transport layers.\n"
 "See <a href=\"%(ntcpdisc)s\">the NTCP discussion page</a> for details."
-msgstr "Araştırma için başka bir alan, Streaming kitaplığının NTCP ve SSU aktarım \nkatmanlarıyla etkileşimidir.\nAyrıntılar için <a href=\"%(ntcpdisc)s\">NTCP tartışma sayfasına</a> bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Araştırma için başka bir alan, Streaming kitaplığının NTCP ve SSU "
+"taşıyıcı \n"
+"katmanlarıyla etkileşimidir.\n"
+"Ayrıntılar için <a href=\"%(ntcpdisc)s\">NTCP tartışma sayfasına</a> "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:609
 msgid ""
-"The interaction of the routing algorithms with the streaming lib strongly affects performance.\n"
-"In particular, random distribution of messages to multiple tunnels in a pool\n"
-"leads to a high degree of out-of-order delivery which results in smaller window\n"
+"The interaction of the routing algorithms with the streaming lib strongly"
+" affects performance.\n"
+"In particular, random distribution of messages to multiple tunnels in a "
+"pool\n"
+"leads to a high degree of out-of-order delivery which results in smaller "
+"window\n"
 "sizes than would otherwise be the case. The router currently routes \n"
 "messages for a single from/to destination pair through a consistent set \n"
 "of tunnels, until tunnel expiration or delivery failure. The router's \n"
 "failure and tunnel selection algorithms should be reviewed for possible \n"
 "improvements."
-msgstr "Yöneltme algoritmalarının Streaming kitaplığı ile etkileşiminin, başarım üzerinde önemli bir \netkisi vardır.\nÖzellikle, iletilerin bir havuzdaki birden çok tünele rastgele dağıtılması, aksi durumda \nolacağından daha küçük pencere boyutlarıyla sonuçlanan yüksek derecede sıra dışı \nteslimata yol açar. Yöneltici şu anda tek bir nereden/nereye hedef çifti için iletileri, tünelin \nsüresi dolana veya teslimat hatası oluşana kadar tutarlı bir tünel kümesi üzerinden yöneltir. \nOlası iyileştirmeler için yönelticisi sorunları ve tünel seçim algoritmaları gözden \ngeçirilmelidir."
+msgstr ""
+"Yöneltme algoritmalarının Streaming kitaplığı ile etkileşiminin, başarım "
+"üzerinde önemli bir \n"
+"etkisi vardır.\n"
+"Özellikle, iletilerin bir havuzdaki birden çok tünele rastgele "
+"dağıtılması, aksi durumda \n"
+"olacağından daha küçük pencere boyutlarıyla sonuçlanan yüksek derecede "
+"sıra dışı \n"
+"teslimata yol açar. Yöneltici şu anda tek bir nereden/nereye hedef çifti "
+"için iletileri, tünelin \n"
+"süresi dolana veya teslimat hatası oluşana kadar tutarlı bir tünel kümesi"
+" üzerinden yöneltir. \n"
+"Olası iyileştirmeler için yönelticisi sorunları ve tünel seçim "
+"algoritmaları gözden \n"
+"geçirilmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:619
 msgid "The data in the first SYN packet may exceed the receiver's MTU."
@@ -3463,7 +5090,9 @@ msgstr "DELAY_REQUESTED alanı daha fazla kullanılabilir."
 msgid ""
 "Duplicate initial SYNCHRONIZE packets on short-lived streams may not be "
 "recognized and removed."
-msgstr "Kısa ömürlü akışlarda yinelenen ilk SYNCHRONIZE paketleri tanınmadığından kaldırılabilir."
+msgstr ""
+"Kısa ömürlü akışlarda yinelenen ilk SYNCHRONIZE paketleri tanınmadığından"
+" kaldırılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:628
 msgid "Don't send the MTU in a retransmission."
@@ -3474,14 +5103,26 @@ msgid ""
 "Data is sent along unless the outbound window is full.\n"
 "(i.e. no-Nagle or TCP_NODELAY)\n"
 "Probably should have a configuration option for this."
-msgstr "Gidiş penceresi dolu olmadığı sürece veriler birlikte gönderilir.\n(yani, no-Nagle ya da TCP_NODELAY)\nBüyük olasılıkla bunun için bir yapılandırma seçeneği bulunmalıdır."
+msgstr ""
+"Gidiş penceresi dolu olmadığı sürece veriler birlikte gönderilir.\n"
+"(yani, no-Nagle ya da TCP_NODELAY)\n"
+"Büyük olasılıkla bunun için bir yapılandırma seçeneği bulunmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:636
 msgid ""
-"zzz has added debug code to the streaming library to log packets in a wireshark-compatible\n"
+"zzz has added debug code to the streaming library to log packets in a "
+"wireshark-compatible\n"
 "(pcap) format; Use this to further analyze performance.\n"
-"The format may require enhancement to map more streaming lib parameters to TCP fields."
-msgstr "zzz, paketleri wireshark uyumlu (pcap) biçimde günlüğe kaydetmek için Streaming \nkitaplığına hata ayıklama kodu ekledi. Başarımı daha fazla incelemek için bunu kullanın.\nDaha fazla Streaming kitaplığı parametresini TCP alanlarıyla eşleştirmek için biçimi \ngeliştirmek gerekebilir."
+"The format may require enhancement to map more streaming lib parameters "
+"to TCP fields."
+msgstr ""
+"zzz, paketleri wireshark uyumlu (pcap) biçimde günlüğe kaydetmek için "
+"Streaming \n"
+"kitaplığına hata ayıklama kodu ekledi. Başarımı daha fazla incelemek için"
+" bunu kullanın.\n"
+"Daha fazla Streaming kitaplığı parametresini TCP alanlarıyla eşleştirmek "
+"için biçimi \n"
+"geliÅŸtirmek gerekebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:641
 msgid ""
@@ -3489,7 +5130,12 @@ msgid ""
 "(or perhaps a null layer together with raw sockets).\n"
 "This would unfortunately be incompatible with the streaming lib\n"
 "but it would be good to compare the performance of the two."
-msgstr "Streaming kitaplığını standart TCP (veya belki de ham yuvalarla birlikte \nboş bir katman) ile değiştirmek için öneriler var.\nBunu yapmak, ne yazık ki Streaming kitaplığı ile uyumsuz olur. \nAncak ikisinin başarımını karşılaştırmak iyi olur."
+msgstr ""
+"Streaming kitaplığını standart TCP (veya belki de ham yuvalarla birlikte"
+" \n"
+"boş bir katman) ile değiştirmek için öneriler var.\n"
+"Bunu yapmak, ne yazık ki Streaming kitaplığı ile uyumsuz olur. \n"
+"Ancak ikisinin başarımını karşılaştırmak iyi olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
 msgid "January 2017"
@@ -3499,20 +5145,36 @@ msgstr "2017 Ocak"
 msgid ""
 "There are several bittorrent clients and trackers on I2P.\n"
 "As I2P addressing uses a Destination instead of an IP and port, minor\n"
-"changes are required to tracker and client software for operation on I2P.\n"
+"changes are required to tracker and client software for operation on I2P."
+"\n"
 "These changes are specified below.\n"
-"Note carefully the guidelines for compatibility with older I2P clients and trackers."
-msgstr "I2P üzerinde birkaç bittorrent istemcisi ve izleyicisi var.\nI2P adresleme, IP ve bağlantı noktası yerine bir hedef kullandığından, \nI2P üzerinde çalışmak için izleyici ve istemci yazılımında küçük değişiklikler gerekir.\nBu değişiklikler aşağıda belirtilmiştir.\nEski I2P istemcileri ve izleyicileri ile uyumluluk sağlamak için yönergeleri dikkatlice inceleyin."
+"Note carefully the guidelines for compatibility with older I2P clients "
+"and trackers."
+msgstr ""
+"I2P üzerinde birkaç bittorrent istemcisi ve izleyicisi var.\n"
+"I2P adresleme, IP ve bağlantı noktası yerine bir hedef kullandığından, \n"
+"I2P üzerinde çalışmak için izleyici ve istemci yazılımında küçük "
+"deÄŸiÅŸiklikler gerekir.\n"
+"Bu değişiklikler aşağıda belirtilmiştir.\n"
+"Eski I2P istemcileri ve izleyicileri ile uyumluluk sağlamak için "
+"yönergeleri dikkatlice inceleyin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:15
 msgid ""
 "This page specifies protocol details common to all clients and trackers.\n"
-"Specific clients and trackers may implement other unique features or protocols."
-msgstr "Bu sayfada, tüm istemciler ve izleyiciler için ortak olan iletişim kuralı ayrıntıları bulunur.\nBelirli istemci ve izleyiciler, diğer benzersiz özellikleri veya iletişim kurallarını uygulayabilir."
+"Specific clients and trackers may implement other unique features or "
+"protocols."
+msgstr ""
+"Bu sayfada, tüm istemciler ve izleyiciler için ortak olan iletişim kuralı"
+" ayrıntıları bulunur.\n"
+"Belirli istemci ve izleyiciler, diğer benzersiz özellikleri veya iletişim"
+" kurallarını uygulayabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:20
 msgid "We welcome additional ports of client and tracker software to I2P."
-msgstr "I2P için ek istemci ve izleme yazılımı aktarımlarını memnuniyetle karşılıyoruz."
+msgstr ""
+"I2P için ek istemci ve izleme yazılımı aktarımlarını memnuniyetle "
+"karşılıyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:26
 msgid "Announces"
@@ -3520,9 +5182,13 @@ msgstr "Duyurular"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:27
 msgid ""
-"Clients generally include a fake port=6881 parameter in the announce, for compatibility with older trackers.\n"
+"Clients generally include a fake port=6881 parameter in the announce, for"
+" compatibility with older trackers.\n"
 "Trackers may ignore the port parameter, and should not require it."
-msgstr "İstemciler, eski izleyicilerle uyumluluk için duyuruya genellikle sahte bir port=6881 parametresi ekler.\nİzleyiciler port parametresini yok sayabilir ve buna gerek duymamalıdır."
+msgstr ""
+"İstemciler, eski izleyicilerle uyumluluk için duyuruya genellikle sahte "
+"bir port=6881 parametresi ekler.\n"
+"İzleyiciler port parametresini yok sayabilir ve buna gerek duymamalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:32
 #, python-format
@@ -3532,9 +5198,18 @@ msgid ""
 "using the I2P Base 64 alphabet [A-Z][a-z][0-9]-~.\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
 "are 387+ bytes, so the Base 64 is 516+ bytes.\n"
-"Clients generally append \".i2p\" to the Base 64 Destination for compatibility with older trackers.\n"
+"Clients generally append \".i2p\" to the Base 64 Destination for "
+"compatibility with older trackers.\n"
 "Trackers should not require an appended \".i2p\"."
-msgstr "ip parametresi, istemcinin base 64.\n<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">hedefidir</a>,\nI2P Base 64 alfabesini kullanarak [A-Z][a-z][0-9]-~.\n<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedefler</a>\n387+ bayttır, dolayısıyla Base 64, 516+ bayttır.\nİstemciler, daha eski izleyicilerle uyumluluk sağlamak için genellikle Base 64 hedefine  \".i2p\" ekler.\nİzleyicilere, \".i2p\" eklenmesi gerekmemelidir."
+msgstr ""
+"ip parametresi, istemcinin base 64.\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">hedefidir</a>,\n"
+"I2P Base 64 alfabesini kullanarak [A-Z][a-z][0-9]-~.\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedefler</a>\n"
+"387+ bayttır, dolayısıyla Base 64, 516+ bayttır.\n"
+"İstemciler, daha eski izleyicilerle uyumluluk sağlamak için genellikle "
+"Base 64 hedefine  \".i2p\" ekler.\n"
+"İzleyicilere, \".i2p\" eklenmesi gerekmemelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:42
 msgid "Other parameters are the same as in standard bittorrent."
@@ -3542,32 +5217,58 @@ msgstr "Diğer parametreler standart bittorrent ile aynıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:46
 msgid ""
-"Current Destinations for clients are 387 or more bytes (516 or more in Base 64 encoding).\n"
+"Current Destinations for clients are 387 or more bytes (516 or more in "
+"Base 64 encoding).\n"
 "A reasonable maximum to assume, for now, is 475 bytes.\n"
-"As the tracker must decode the Base64 to deliver compact responses (see below),\n"
+"As the tracker must decode the Base64 to deliver compact responses (see "
+"below),\n"
 "the tracker should probably decode and reject bad Base64 when announced."
-msgstr "İstemciler için geçerli hedefler 387 ve üzeri bayttan oluşur (Base 64 kodlamasında 516 ve üzeri).\nŞu an normal kabul edilebilecek en fazla değer 475 bayttır.\nİzleyicinin, kısa yanıtlar vermesi için Base64 kodunu çözmesi gerektiğinden (aşağıya bakın), \nbir izleyicinin duyurulan hatalı Base64 kodunu çözmesi ve reddetmesi gerekebilir."
+msgstr ""
+"İstemciler için geçerli hedefler 387 ve üzeri bayttan oluşur (Base 64 "
+"kodlamasında 516 ve üzeri).\n"
+"Şu an normal kabul edilebilecek en fazla değer 475 bayttır.\n"
+"İzleyicinin, kısa yanıtlar vermesi için Base64 kodunu çözmesi "
+"gerektiğinden (aşağıya bakın), \n"
+"bir izleyicinin duyurulan hatalı Base64 kodunu çözmesi ve reddetmesi "
+"gerekebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:53
 msgid ""
-"The default response type is non-compact. Clients may request a compact response with\n"
+"The default response type is non-compact. Clients may request a compact "
+"response with\n"
 "the parameter compact=1. A tracker may, but is not required to, return\n"
 "a compact response when requested."
-msgstr "Varsayılan yanıt türü, kısa değildir. İstemciler, compact=1 parametresi ile \nkısa bir yanıt isteyebilir. İzleyici, istendiğinde kısa bir yanıt verebilir, \nancak zorunlu değildir."
+msgstr ""
+"Varsayılan yanıt türü, kısa değildir. İstemciler, compact=1 parametresi "
+"ile \n"
+"kısa bir yanıt isteyebilir. İzleyici, istendiğinde kısa bir yanıt "
+"verebilir, \n"
+"ancak zorunlu deÄŸildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:59
 msgid ""
 "Developers of new I2P clients\n"
-"are strongly encouraged to implemenent announces over their own tunnel rather than\n"
-"the HTTP client proxy at port 4444. Doing so is both more efficient and it allows\n"
+"are strongly encouraged to implemenent announces over their own tunnel "
+"rather than\n"
+"the HTTP client proxy at port 4444. Doing so is both more efficient and "
+"it allows\n"
 "destination enforcement by the tracker (see below)."
-msgstr "Yeni I2P istemcilerinin geliştiricilerinin, duyurular için 4444 bağlantı noktasını \nHTTP istemci vekil sunucusu yerine kendi tünellerini kullanması şiddetle önerilir. \nBunu yapmak hem daha verimlidir hem de izleyici tarafından hedefin dayatılmasını \nsağlar (aşağıya bakın)."
+msgstr ""
+"Yeni I2P istemcilerinin geliştiricilerinin, duyurular için 4444 bağlantı "
+"noktasını \n"
+"HTTP istemci vekil sunucusu yerine kendi tünellerini kullanması şiddetle "
+"önerilir. \n"
+"Bunu yapmak hem daha verimlidir hem de izleyici tarafından hedefin "
+"dayatılmasını \n"
+"sağlar (aşağıya bakın)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:66
 msgid ""
 "There are no known I2P clients or trackers that currently support UDP "
 "announce/responses."
-msgstr "Şu anda UDP duyurusunu/yanıtlarını destekleyen herhangi bir I2P istemcisi ya da izleyicisi bilinmiyor."
+msgstr ""
+"Şu anda UDP duyurusunu/yanıtlarını destekleyen herhangi bir I2P istemcisi"
+" ya da izleyicisi bilinmiyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:71
 msgid "Non-Compact Tracker Responses"
@@ -3577,22 +5278,35 @@ msgstr "Kısa Olmayan İzleyici Yanıtları"
 msgid ""
 "The non-compact response is just as in standard bittorrent, with an I2P "
 "\"ip\"."
-msgstr "Kısa olmayan yanıt, bir I2P \"ip\" parametresi ile standart bittorrent üzerindeki gibidir."
+msgstr ""
+"Kısa olmayan yanıt, bir I2P \"ip\" parametresi ile standart bittorrent "
+"üzerindeki gibidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:76
 msgid ""
-"Trackers generally include a fake port key, or use the port from the announce, for compatibility with older clients.\n"
+"Trackers generally include a fake port key, or use the port from the "
+"announce, for compatibility with older clients.\n"
 "Clients must ignore the port parameter, and should not require it."
-msgstr "İzleyiciler, eski istemcilerle uyumluluk için duyuruya genellikle sahte bir port anahtarı ekler ya da duyurudaki port parametresini kullanır.\nİstemciler port parametresini yok sayabilir ve buna gerek duymamalıdır."
+msgstr ""
+"İzleyiciler, eski istemcilerle uyumluluk için duyuruya genellikle sahte "
+"bir port anahtarı ekler ya da duyurudaki port parametresini kullanır.\n"
+"İstemciler port parametresini yok sayabilir ve buna gerek duymamalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:81
 #, python-format
 msgid ""
 "The value of the ip key is the base 64 of the client's\n"
-"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>, as described above.\n"
-"Trackers generally append \".i2p\" to the Base 64 Destination if it wasn't in the announce ip, for compatibility with older clients.\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>, as "
+"described above.\n"
+"Trackers generally append \".i2p\" to the Base 64 Destination if it "
+"wasn't in the announce ip, for compatibility with older clients.\n"
 "Clients should not require an appended \".i2p\" in the responses."
-msgstr "ip anahtarının değeri, yukarıda açıklandığı gibi, istemcinin base 64 \n<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">hedefidir</a>.\nİzleyiciler genellikle, daha eski istemcilerle uyumluluk için, duyuru ip parametresinde değilse, Base 64 hedefine \".i2p\" ekler.\nİstemciler için yanıtlara \".i2p\" eklenmesi gerekmemelidir."
+msgstr ""
+"ip anahtarının değeri, yukarıda açıklandığı gibi, istemcinin base 64 \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">hedefidir</a>.\n"
+"İzleyiciler genellikle, daha eski istemcilerle uyumluluk için, duyuru ip "
+"parametresinde deÄŸilse, Base 64 hedefine \".i2p\" ekler.\n"
+"İstemciler için yanıtlara \".i2p\" eklenmesi gerekmemelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:88
 msgid "Other response keys and values are the same as in standard bittorrent."
@@ -3605,24 +5319,46 @@ msgstr "Kısa İzleyici Yanıtları"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:95
 #, python-format
 msgid ""
-"In the compact response, the value of the \"peers\" dictionary key is a single byte string,\n"
+"In the compact response, the value of the \"peers\" dictionary key is a "
+"single byte string,\n"
 "whose length is a multiple of 32 bytes.\n"
 "This string contains the concatenated\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#type_Hash\">32-byte SHA-256 Hashes</a>\n"
 "of the binary\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
 "of the peers.\n"
-"This hash must be computed by the tracker, unless destination enforcement\n"
-"(see below) is used, in which case the hash delivered in the X-I2P-DestHash\n"
+"This hash must be computed by the tracker, unless destination enforcement"
+"\n"
+"(see below) is used, in which case the hash delivered in the X-I2P-"
+"DestHash\n"
 "or X-I2P-DestB32 HTTP headers may be converted to binary and stored.\n"
 "The peers key may be absent, or the peers value may be zero-length."
-msgstr "Kısa yanıtta, \"eşler\" sözlük anahtarının değeri, uzunluğu 32 baytın katı olan bir tek baytlık dizgedir.\nBu dizgede, eşlerin ikili \n<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedeflerinin</a> \nbirleştirilmiş \n<a href=\"%(commonstructures)s#type_Hash\">32 baytlık SHA-256 karması</a> \nbulunur.\nBu karmanın, hedef dayatması (aşağıya bakın) kullanılmadığı sürece \nizleyici tarafından hesaplanması gerekir. \nBu durumda X-I2P-DestHash veya X-I2P-DestB32 HTTP üst bilgilerinde \naktarılan karma, binary olarak dönüştürülebilir ve depolanabilir.\nEşler anahtarı var olmayabilir ya da eşler değeri sıfır uzunlukta olabilir."
+msgstr ""
+"Kısa yanıtta, \"eşler\" sözlük anahtarının değeri, uzunluğu 32 baytın "
+"katı olan bir tek baytlık dizgedir.\n"
+"Bu dizgede, eÅŸlerin ikili \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedeflerinin</a> \n"
+"birleÅŸtirilmiÅŸ \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_Hash\">32 baytlık SHA-256 karması</a>"
+" \n"
+"bulunur.\n"
+"Bu karmanın, hedef dayatması (aşağıya bakın) kullanılmadığı sürece \n"
+"izleyici tarafından hesaplanması gerekir. \n"
+"Bu durumda X-I2P-DestHash veya X-I2P-DestB32 HTTP üst bilgilerinde \n"
+"aktarılan karma, binary olarak dönüştürülebilir ve depolanabilir.\n"
+"Eşler anahtarı var olmayabilir ya da eşler değeri sıfır uzunlukta "
+"olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:109
 msgid ""
-"While compact response support is optional for both clients and trackers, it is highly\n"
+"While compact response support is optional for both clients and trackers,"
+" it is highly\n"
 "recommended as it reduces the nominal response size by over 90&#37;."
-msgstr "Kısa yanıt desteğinin kullanımı istemciler ve izleyiciler için isteğe bağlı olsa da, \nnormal yanıt boyutunu 90&#37; kadar azalttığı için kullanılması önemle önerilir."
+msgstr ""
+"Kısa yanıt desteğinin kullanımı istemciler ve izleyiciler için isteğe "
+"bağlı olsa da, \n"
+"normal yanıt boyutunu 90&#37; kadar azalttığı için kullanılması önemle "
+"önerilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:116
 msgid "Destination Enforcement"
@@ -3631,30 +5367,59 @@ msgstr "Hedef Dayatma"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:117
 #, python-format
 msgid ""
-"Some, but not all, I2P bittorrent clients announce over their own tunnels.\n"
-"Trackers may choose to prevent spoofing by requiring this, and verifying the\n"
+"Some, but not all, I2P bittorrent clients announce over their own "
+"tunnels.\n"
+"Trackers may choose to prevent spoofing by requiring this, and verifying "
+"the\n"
 "client's\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>\n"
 "using HTTP headers added by the I2PTunnel HTTP Server tunnel.\n"
-"The headers are X-I2P-DestHash, X-I2P-DestB64, and X-I2P-DestB32, which are\n"
+"The headers are X-I2P-DestHash, X-I2P-DestB64, and X-I2P-DestB32, which "
+"are\n"
 "different formats for the same information.\n"
 "These headers cannot be spoofed by the client.\n"
-"A tracker enforcing destinations need not require the ip announce parameter at all."
-msgstr "Hepsi olmasa da bazı I2P bittorrent istemcileri kendi tünelleri üzerinden duyuru yapar.\nİzleyiciler, bunu zorunlu kılarak ve I2PTunnel HTTP sunucusu tüneli tarafından eklenen \nHTTP üst bilgilerini kullanarak istemcinin <a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedefini</a> doğrulamayı ve \nsızdırılmasını önlemeyi seçebilirler.\nÜst bilgiler, aynı bilgi için farklı X-I2P-DestHash, X-I2P-DestB64 ve X-I2P-DestB32 \nbiçimlerindedir.\nBu üst bilgiler istemci tarafından taklit edilemez.\nHedefleri zorunlu kılan bir izleyici IP duyuru parametresine gerek duymaz."
+"A tracker enforcing destinations need not require the ip announce "
+"parameter at all."
+msgstr ""
+"Hepsi olmasa da bazı I2P bittorrent istemcileri kendi tünelleri üzerinden"
+" duyuru yapar.\n"
+"İzleyiciler, bunu zorunlu kılarak ve I2PTunnel HTTP sunucusu tüneli "
+"tarafından eklenen \n"
+"HTTP üst bilgilerini kullanarak istemcinin <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedefini</a> doğrulamayı"
+" ve \n"
+"sızdırılmasını önlemeyi seçebilirler.\n"
+"Üst bilgiler, aynı bilgi için farklı X-I2P-DestHash, X-I2P-DestB64 ve X"
+"-I2P-DestB32 \n"
+"biçimlerindedir.\n"
+"Bu üst bilgiler istemci tarafından taklit edilemez.\n"
+"Hedefleri zorunlu kılan bir izleyici IP duyuru parametresine gerek duymaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:129
 msgid ""
-"As several clients use the HTTP proxy instead of their own tunnel for announces,\n"
-"destination enforcement will prevent usage by those clients unless or until\n"
+"As several clients use the HTTP proxy instead of their own tunnel for "
+"announces,\n"
+"destination enforcement will prevent usage by those clients unless or "
+"until\n"
 "those clients are converted to announcing over their own tunnel."
-msgstr "Birkaç istemci, duyurular için kendi tünelleri yerine HTTP vekil sunucusunu \nkullandığından, hedefleri zorunlu kılmak, kendi tünelleri üzerinden duyuru \nyapmaya dönüştürülmemiş istemciler tarafından kullanılmasını önler."
+msgstr ""
+"Birkaç istemci, duyurular için kendi tünelleri yerine HTTP vekil "
+"sunucusunu \n"
+"kullandığından, hedefleri zorunlu kılmak, kendi tünelleri üzerinden "
+"duyuru \n"
+"yapmaya dönüştürülmemiş istemciler tarafından kullanılmasını önler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:135
 msgid ""
-"Unfortunately, as the network grows, so will the amount of maliciousness,\n"
+"Unfortunately, as the network grows, so will the amount of maliciousness,"
+"\n"
 "so we expect that all trackers will eventually enforce destinations.\n"
 "Both tracker and client developers should anticipate it."
-msgstr "Ne yazık ki, ağ büyüdükçe kötü niyetli davranış miktarı da artacak. \nBu nedenle sonunda tüm izleyicilerin hedefleri zorunlu kılmasını bekliyoruz.\nHem izleyici hem de istemci geliştiricileri bunu öngörmelidir."
+msgstr ""
+"Ne yazık ki, ağ büyüdükçe kötü niyetli davranış miktarı da artacak. \n"
+"Bu nedenle sonunda tüm izleyicilerin hedefleri zorunlu kılmasını "
+"bekliyoruz.\n"
+"Hem izleyici hem de istemci geliştiricileri bunu öngörmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:143
 msgid "Announce Host Names"
@@ -3665,16 +5430,29 @@ msgstr "Sunucu Adlarını Duyurma"
 msgid ""
 "Announce URL host names in torrent files generally follow the\n"
 "<a href=\"%(naming)s\">I2P naming standards</a>.\n"
-"In addition to host names from address books and \".b32.i2p\" Base 32 hostnames,\n"
-"the full Base 64 Destination (with [or without?] \".i2p\" appended) should be supported.\n"
-"Non-open trackers should recognize their own host name in any of these formats."
-msgstr "Torrent dosyalarındaki adres sunucu adlarını duyurusu, genellikle \n<a href=\"%(naming)s\">I2P adlandırma standartlarını</a> izler.\nAdres defterlerindeki sunucu adlarına ve \".b32.i2p\" Base 32 sunucu adlarına ek olarak, \ntam Base 64 hedefi (\".i2p\" eklenmiş [ya da eklenmemiş?]) desteklenmelidir.\nAçık olmayan izleyiciler, bu biçimlerden herhangi birinde kendi sunucu adlarını tanımalıdır."
+"In addition to host names from address books and \".b32.i2p\" Base 32 "
+"hostnames,\n"
+"the full Base 64 Destination (with [or without?] \".i2p\" appended) "
+"should be supported.\n"
+"Non-open trackers should recognize their own host name in any of these "
+"formats."
+msgstr ""
+"Torrent dosyalarındaki adres sunucu adlarını duyurusu, genellikle \n"
+"<a href=\"%(naming)s\">I2P adlandırma standartlarını</a> izler.\n"
+"Adres defterlerindeki sunucu adlarına ve \".b32.i2p\" Base 32 sunucu "
+"adlarına ek olarak, \n"
+"tam Base 64 hedefi (\".i2p\" eklenmiÅŸ [ya da eklenmemiÅŸ?]) "
+"desteklenmelidir.\n"
+"Açık olmayan izleyiciler, bu biçimlerden herhangi birinde kendi sunucu "
+"adlarını tanımalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:152
 msgid ""
 "To preserve anonymity,\n"
 "clients should generally ignore non-I2P announce URLs in torrent files."
-msgstr "Anonimliği korumak için, istemciler genellikle torrent dosyalarındaki \nI2P olmayan duyuru adreslerini yok saymalıdır."
+msgstr ""
+"Anonimliği korumak için, istemciler genellikle torrent dosyalarındaki \n"
+"I2P olmayan duyuru adreslerini yok saymalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:159
 msgid "Client Connections"
@@ -3684,28 +5462,49 @@ msgstr "İstemci Bağlantıları"
 msgid ""
 "Client-to-client connections use the standard protocol over TCP.\n"
 "There are no known I2P clients that currently support uTP communication."
-msgstr "İstemciden istemciye bağlantılar, standart TCP üzerinden iletişim kuralını kullanır.\nŞu anda bilinen bir uTP iletişimi destekleyen I2P istemcisi yok."
+msgstr ""
+"İstemciden istemciye bağlantılar, standart TCP üzerinden iletişim "
+"kuralını kullanır.\n"
+"Åžu anda bilinen bir uTP iletiÅŸimi destekleyen I2P istemcisi yok."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:165
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P uses 387+ byte <a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
+"I2P uses 387+ byte <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
 "for addresses, as explained above."
-msgstr "I2P, yukarıda açıklandığı gibi adresler için \n387+ bayt <a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedefler</a> kullanır."
+msgstr ""
+"I2P, yukarıda açıklandığı gibi adresler için \n"
+"387+ bayt <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedefler</a> kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:170
 msgid ""
-"If the client has only the hash of the destination (such as from a compact response or PEX), it must perform a lookup\n"
-"by encoding it with Base 32, appending \".b32.i2p\", and querying the Naming Service,\n"
+"If the client has only the hash of the destination (such as from a "
+"compact response or PEX), it must perform a lookup\n"
+"by encoding it with Base 32, appending \".b32.i2p\", and querying the "
+"Naming Service,\n"
 "which will return the full Destination if available."
-msgstr "İstemci yalnızca hedefin karma değerine sahipse (bir kısa yanıt ya da PEX gibi), \nbunu Base 32 ile kodlayıp, \".b32.i2p\" ekleyerek, varsa tam hedefi döndürecek \nolan adlandırma hizmetini sorgulayan bir arama yapmalıdır."
+msgstr ""
+"İstemci yalnızca hedefin karma değerine sahipse (bir kısa yanıt ya da PEX"
+" gibi), \n"
+"bunu Base 32 ile kodlayıp, \".b32.i2p\" ekleyerek, varsa tam hedefi "
+"döndürecek \n"
+"olan adlandırma hizmetini sorgulayan bir arama yapmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:176
 msgid ""
-"If the client has a peer's full Destination it received in a non-compact response, it should use it\n"
+"If the client has a peer's full Destination it received in a non-compact "
+"response, it should use it\n"
 "directly in the connection setup.\n"
-"Do not convert a Destination back to a Base 32 hash for lookup, this is quite inefficient."
-msgstr "İstemci, kısa olmayan bir yanıtta aldığı bir eşin tam Hedefine sahipse, bunu doğrudan \nbağlantı kurulumunda kullanmalıdır.\nArama için bir Hedefi tekrar Base 32 karma değerine dönüştürmeyin, bu oldukça verimsiz olur."
+"Do not convert a Destination back to a Base 32 hash for lookup, this is "
+"quite inefficient."
+msgstr ""
+"İstemci, kısa olmayan bir yanıtta aldığı bir eşin tam Hedefine sahipse, "
+"bunu doÄŸrudan \n"
+"bağlantı kurulumunda kullanmalıdır.\n"
+"Arama için bir Hedefi tekrar Base 32 karma değerine dönüştürmeyin, bu "
+"oldukça verimsiz olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:183
 msgid "Cross-Network Prevention"
@@ -3714,34 +5513,71 @@ msgstr "Ağ Geçişini Engelleme"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:184
 msgid ""
 "To preserve anonymity,\n"
-"I2P bittorrent clients generally do not support non-I2P announces or peer connections.\n"
+"I2P bittorrent clients generally do not support non-I2P announces or peer"
+" connections.\n"
 "I2P HTTP outproxies often block announces.\n"
 "There are no known SOCKS outproxies supporting bittorrent traffic."
-msgstr "Anonimliği korumak için, \nI2P bittorrent istemcileri genellikle I2P dışındaki duyuruları ya da eş bağlantıları desteklemez.\nI2P HTTP vekil sunucuları genellikle duyuruları engeller.\nBilinen bir Bittorrent trafiği destekleyen SOCKS vekil sunucusu yok."
+msgstr ""
+"Anonimliği korumak için, \n"
+"I2P bittorrent istemcileri genellikle I2P dışındaki duyuruları ya da eş "
+"bağlantıları desteklemez.\n"
+"I2P HTTP vekil sunucuları genellikle duyuruları engeller.\n"
+"Bilinen bir Bittorrent trafiÄŸi destekleyen SOCKS vekil sunucusu yok."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:191
 msgid ""
-"To prevent usage by non-I2P clients via an HTTP inproxy, I2P trackers often\n"
+"To prevent usage by non-I2P clients via an HTTP inproxy, I2P trackers "
+"often\n"
 "block accesses or announces that contain an X-Forwarded-For HTTP header.\n"
-"Trackers should reject standard network announces with IPv4 or IPv6 IPs, and not deliver them in responses."
-msgstr "I2P olmayan istemcilerin bir HTTP vekil sunucusu aracılığıyla kullanılmasını \nönlemek için, I2P izleyicileri genellikle bir X-Forwarded-For HTTP üst bilgisi \niçeren erişimleri veya duyuruları engeller.\nİzleyiciler, IPv4 veya IPv6 IP adresleri olan standart ağ duyurularını reddetmeli \nve bunları yanıt olarak aktarmamalıdır."
+"Trackers should reject standard network announces with IPv4 or IPv6 IPs, "
+"and not deliver them in responses."
+msgstr ""
+"I2P olmayan istemcilerin bir HTTP vekil sunucusu aracılığıyla "
+"kullanılmasını \n"
+"önlemek için, I2P izleyicileri genellikle bir X-Forwarded-For HTTP üst "
+"bilgisi \n"
+"içeren erişimleri veya duyuruları engeller.\n"
+"İzleyiciler, IPv4 veya IPv6 IP adresleri olan standart ağ duyurularını "
+"reddetmeli \n"
+"ve bunları yanıt olarak aktarmamalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:200
 #, python-format
 msgid ""
 "I2P PEX is based on ut_pex.\n"
-"As there does not appear to be a formal specification of ut_pex available,\n"
+"As there does not appear to be a formal specification of ut_pex "
+"available,\n"
 "it may be necessary to review the libtorrent source for assistance.\n"
 "It is an extension message, identified as \"i2p_pex\" in\n"
-"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">the extension handshake</a>.\n"
-"It contains a bencoded dictionary with up to 3 keys, \"added\", \"added.f\", and \"dropped\".\n"
-"The added and dropped values are each a single byte string, whose length is a multiple of 32 bytes.\n"
+"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">the extension "
+"handshake</a>.\n"
+"It contains a bencoded dictionary with up to 3 keys, \"added\", "
+"\"added.f\", and \"dropped\".\n"
+"The added and dropped values are each a single byte string, whose length "
+"is a multiple of 32 bytes.\n"
 "These byte strings are the concatenated SHA-256 Hashes of the binary\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>\n"
 "of the peers.\n"
-"This is the same format as the peers dictionary value in the i2p compact response format specified above.\n"
+"This is the same format as the peers dictionary value in the i2p compact "
+"response format specified above.\n"
 "The added.f value, if present, is the same as in ut_pex."
-msgstr "I2P PEX, temel olarak ut_pex kullanır.\nResmi bir ut_pex teknik özelliği varmış gibi görünmediğinden,\nyardım almak için libtorrent kaynağına bakmak gerekebilir.\n<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">eklenti el sıkışmasında</a> \"i2p_pex\" olarak tanımlanan \nbir eklenti iletisidir.\n\"added\", \"added.f\" ve \"dropped\" olmak üzere 3 anahtara kadar kodlanmış bir sözlük içerir.\nEklenen ve bırakılan değerlerin her biri, uzunluğu 32 baytın katı olan tek bir bayt dizgesidir.\nBu bayt dizgeleri, eşlerin ikili <a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">hedeflerinin</a> birleştirilmiş SHA-256 karmalarıdır.\nBu, yukarıda belirtilen i2p eşlerinin kısa yanıt biçimindeki sözlük değeriyle aynı biçimdedir.\nadded.f değeri, varsa, ut_pex üzerindekiyle aynıdır."
+msgstr ""
+"I2P PEX, temel olarak ut_pex kullanır.\n"
+"Resmi bir ut_pex teknik özelliği varmış gibi görünmediğinden,\n"
+"yardım almak için libtorrent kaynağına bakmak gerekebilir.\n"
+"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">eklenti el "
+"sıkışmasında</a> \"i2p_pex\" olarak tanımlanan \n"
+"bir eklenti iletisidir.\n"
+"\"added\", \"added.f\" ve \"dropped\" olmak üzere 3 anahtara kadar "
+"kodlanmış bir sözlük içerir.\n"
+"Eklenen ve bırakılan değerlerin her biri, uzunluğu 32 baytın katı olan "
+"tek bir bayt dizgesidir.\n"
+"Bu bayt dizgeleri, eÅŸlerin ikili <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">hedeflerinin</a> "
+"birleştirilmiş SHA-256 karmalarıdır.\n"
+"Bu, yukarıda belirtilen i2p eşlerinin kısa yanıt biçimindeki sözlük "
+"değeriyle aynı biçimdedir.\n"
+"added.f değeri, varsa, ut_pex üzerindekiyle aynıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:218
 msgid ""
@@ -3750,15 +5586,31 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0005.html\">BEP 5</a>\n"
 "are described below, and are subject to change.\n"
 "Contact the I2P developers if you wish to develop a client supporting DHT."
-msgstr "DHT desteği, 0.9.2 sürümünden başlayarak i2psnark istemcisine eklenmiştir.\n<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0005.html\">BEP 5</a> ile öngörülen farklılıklar aşağıda açıklanmıştır ve değişebilir.\nDHT destekleyen bir istemci geliştirmek istiyorsanız I2P geliştiricileri ile görüşün."
+msgstr ""
+"DHT desteği, 0.9.2 sürümünden başlayarak i2psnark istemcisine "
+"eklenmiÅŸtir.\n"
+"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0005.html\">BEP 5</a> ile "
+"öngörülen farklılıklar aşağıda açıklanmıştır ve değişebilir.\n"
+"DHT destekleyen bir istemci geliştirmek istiyorsanız I2P geliştiricileri "
+"ile görüşün."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:226
 msgid ""
-"Unlike standard DHT, I2P DHT does not use a bit in the options handshake, or the PORT message.\n"
+"Unlike standard DHT, I2P DHT does not use a bit in the options handshake,"
+" or the PORT message.\n"
 "It is advertised with an extension message, identified as \"i2p_dht\" in\n"
-"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">the extension handshake</a>.\n"
-"It contains a bencoded dictionary with two keys, \"port\" and \"rport\", both integers."
-msgstr "Standart DHT ile farklı olarak, I2P DHT, el sıkışma seçeneklerinde veya PORT iletisinde bir bit kullanmaz.\n<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">Eklenti el sıkışmasında</a> \"i2p_dht\" olarak tanımlanan bir eklenti iletisiyle tanıtılır.\nHer ikisi de tamsayı olan \"port\" ve \"rport\" olmak üzere iki anahtarlı kodlanmış bir sözlük içerir."
+"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">the extension "
+"handshake</a>.\n"
+"It contains a bencoded dictionary with two keys, \"port\" and \"rport\", "
+"both integers."
+msgstr ""
+"Standart DHT ile farklı olarak, I2P DHT, el sıkışma seçeneklerinde veya "
+"PORT iletisinde bir bit kullanmaz.\n"
+"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0010.html\">Eklenti el "
+"sıkışmasında</a> \"i2p_dht\" olarak tanımlanan bir eklenti iletisiyle "
+"tanıtılır.\n"
+"Her ikisi de tamsayı olan \"port\" ve \"rport\" olmak üzere iki anahtarlı"
+" kodlanmış bir sözlük içerir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:235
 #, python-format
@@ -3770,7 +5622,14 @@ msgid ""
 "This is the \"port\" value from the extension message.\n"
 "Queries use <a href=\"%(i2cp_pages)s\">I2CP</a>\n"
 "protocol number 17."
-msgstr "Kısa düğüm bilgisinde listelenen UDP veri şeması) bağlantı noktası, \nyinelenebilir (imzalı) veri şemalarını almak için kullanılır.\nBu, duyurular dışında sorgular için kullanılır.\nBuna \"sorgu bağlantı noktası\" diyoruz.\nBu, eklenti iletisindeki \"port\" değeridir.\nSorgular, 17 numaralı <a href=\"%(i2cp_pages)s\">I2CP</a> \niletişim kuralını kullanır."
+msgstr ""
+"Kısa düğüm bilgisinde listelenen UDP veri şeması) bağlantı noktası, \n"
+"yinelenebilir (imzalı) veri şemalarını almak için kullanılır.\n"
+"Bu, duyurular dışında sorgular için kullanılır.\n"
+"Buna \"sorgu bağlantı noktası\" diyoruz.\n"
+"Bu, eklenti iletisindeki \"port\" deÄŸeridir.\n"
+"Sorgular, 17 numaralı <a href=\"%(i2cp_pages)s\">I2CP</a> \n"
+"iletişim kuralını kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:245
 #, python-format
@@ -3785,30 +5644,61 @@ msgid ""
 "It must be 1 + the query port.\n"
 "Responses and announces use <a href=\"%(i2cp_pages)s\">I2CP</a>\n"
 "protocol number 18."
-msgstr "Bu UDP bağlantı noktasına ek olarak, sorgu bağlantı noktası + 1\ndeğerine eşit ikinci bir veri birimi bağlantı noktası kullanıyoruz.\n Bu bağlantı noktası, yanıtlar, hatalar ve duyurular için imzasız (ham) \nveri birimlerini almak için kullanılıyor.\nYanıtlar sorguda gönderilen belirteçleri içerdiğinden ve \nimzalanması gerekmediğinden bu bağlantı noktası verimliliği \nartırır.\nBuna \"yanıt bağlantı noktası\" diyoruz.\nBu, eklenti iletisindeki \"rport\" değeridir.\n1 + sorgu bağlantı noktası olmalıdır.\nYanıtlar ve duyurular, 18 numaralı <a href=\"%(i2cp_pages)s\">I2CP</a>\niletişim kuralını kullanır."
+msgstr ""
+"Bu UDP bağlantı noktasına ek olarak, sorgu bağlantı noktası + 1\n"
+"değerine eşit ikinci bir veri birimi bağlantı noktası kullanıyoruz.\n"
+" Bu bağlantı noktası, yanıtlar, hatalar ve duyurular için imzasız (ham) \n"
+"veri birimlerini almak için kullanılıyor.\n"
+"Yanıtlar sorguda gönderilen belirteçleri içerdiğinden ve \n"
+"imzalanması gerekmediğinden bu bağlantı noktası verimliliği \n"
+"artırır.\n"
+"Buna \"yanıt bağlantı noktası\" diyoruz.\n"
+"Bu, eklenti iletisindeki \"rport\" deÄŸeridir.\n"
+"1 + sorgu bağlantı noktası olmalıdır.\n"
+"Yanıtlar ve duyurular, 18 numaralı <a href=\"%(i2cp_pages)s\">I2CP</a>\n"
+"iletişim kuralını kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:258
 msgid ""
 "Compact peer info is 32 bytes (32 byte SHA256 Hash)\n"
 "instead of 4 byte IP + 2 byte port. There is no peer port.\n"
-"In a response, the \"values\" key is a list of strings, each containing a single compact peer info."
-msgstr "Kısa eş bilgisi 4 bayt IP + 2 bayt bağlantı noktası yerine\n32 bayttır (32 bayt SHA256 karma). Eş bağlantı noktası yoktur.\nBir yanıtta, \"değerler\" anahtarı, her biri tek bir kısa eş bilgisi içeren dizgelerin bir listesidir."
+"In a response, the \"values\" key is a list of strings, each containing a"
+" single compact peer info."
+msgstr ""
+"Kısa eş bilgisi 4 bayt IP + 2 bayt bağlantı noktası yerine\n"
+"32 bayttır (32 bayt SHA-256 karma). Eş bağlantı noktası yoktur.\n"
+"Bir yanıtta, \"değerler\" anahtarı, her biri tek bir kısa eş bilgisi "
+"içeren dizgelerin bir listesidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:264
 msgid ""
-"Compact node info is 54 bytes (20 byte SHA1 Hash + 32 byte SHA256 Hash + 2 byte port)\n"
+"Compact node info is 54 bytes (20 byte SHA1 Hash + 32 byte SHA256 Hash + "
+"2 byte port)\n"
 "instead of 20 byte SHA1 Hash + 4 byte IP + 2 byte port.\n"
 "In a response, the \"nodes\" key is a\n"
 "single byte string with concatenated compact node info."
-msgstr "Kısa düğüm bilgisi, 20 bayt SHA1 karma + 4 bayt IP + 2 bayt bağlantı noktası yerine 54 bayttır \n(20 bayt SHA1 karma + 32 bayt SHA256 karma + 2 bayt bağlantı noktası).\nBir yanıtta, \"düğümler\" anahtarı, birleştirilmiş kısa düğüm bilgisini içeren tek baytlık bir dizgedir."
+msgstr ""
+"Kısa düğüm bilgisi, 20 bayt SHA-1 karma + 4 bayt IP + 2 bayt bağlantı "
+"noktası yerine 54 bayttır \n"
+"(20 bayt SHA-1 karma + 32 bayt SHA-256 karma + 2 bayt bağlantı noktası).\n"
+"Bir yanıtta, \"düğümler\" anahtarı, birleştirilmiş kısa düğüm bilgisini "
+"içeren tek baytlık bir dizgedir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:271
 msgid ""
 "Secure node ID requirement: To make various DHT attacks more difficult,\n"
-"the first 4 bytes of the Node ID must match the first 4 bytes of the destination Hash,\n"
-"and the next two bytes of the Node ID must match the next two bytes of the\n"
+"the first 4 bytes of the Node ID must match the first 4 bytes of the "
+"destination Hash,\n"
+"and the next two bytes of the Node ID must match the next two bytes of "
+"the\n"
 "destination hash exclusive-ORed with the port."
-msgstr "Güvenli düğüm kimliği gereksinimi: Çeşitli DHT saldırılarını daha zor hale getirmek için, \ndüğüm kimliğinin ilk 4 baytı, hedef karmasının ilk 4 baytı ile eşleşmelidir ve \ndüğüm kimliğinin sonraki iki baytı, hedef karmasının bağlantı noktası ile exclusive-ORed değerinin sonraki iki baytı ile eşleşmelidir."
+msgstr ""
+"Güvenli düğüm kimliği gereksinimi: Çeşitli DHT saldırılarını daha zor "
+"hale getirmek için, \n"
+"düğüm kimliğinin ilk 4 baytı, hedef karmasının ilk 4 baytı ile "
+"eÅŸleÅŸmelidir ve \n"
+"düğüm kimliğinin sonraki iki baytı, hedef karmasının bağlantı noktası ile"
+" exclusive-ORed değerinin sonraki iki baytı ile eşleşmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:278
 msgid ""
@@ -3819,7 +5709,14 @@ msgid ""
 "containing a host string and a port integer.\n"
 "Alternatives: A single byte string with concatenated hashes,\n"
 "or a list of strings alone."
-msgstr "Bir torrent dosyasında, \nizleyicisiz torrent sözlüğü \"düğümler\" anahtarı TBD'dir.\nBir sunucu dizgesi ve bir bağlantı noktası tamsayısını içeren bir \nliste listesi yerine 32 baytlık ikili dizgelerin (SHA256 karmaları) \nbir listesi olabilir.\nAlternatifler: Birleştirilmiş karmalara sahip tek bir bayt dizgesi \nya da yalnızca dizgelerin bir listesi."
+msgstr ""
+"Bir torrent dosyasında, \n"
+"izleyicisiz torrent sözlüğü \"düğümler\" anahtarı TBD'dir.\n"
+"Bir sunucu dizgesi ve bir bağlantı noktası tamsayısını içeren bir \n"
+"liste listesi yerine 32 baytlık ikili dizgelerin (SHA-256 karmaları) \n"
+"bir listesi olabilir.\n"
+"Alternatifler: BirleÅŸtirilmiÅŸ karmalara sahip tek bir bayt dizgesi \n"
+"ya da yalnızca dizgelerin bir listesi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:290
 msgid "Datagram (UDP) Trackers"
@@ -3831,39 +5728,97 @@ msgid ""
 "Preliminary differences from\n"
 "<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0015.html\">BEP 15</a>\n"
 "are described below, and are subject to change.\n"
-"Contact the I2P developers if you wish to develop a client or tracker supporting datagram announces."
-msgstr "İstemcilerde ve izleyicilerde henüz UDP izleyici desteği bulunmuyor.\n<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0015.html\">BEP 15</a> ile öngörülen farklılıklar aşağıda açıklanmıştır ve değişebilir.\nVeri şeması duyurularını destekleyen bir istemci veya izleyici geliştirmek istiyorsanız, \nI2P geliştiricileri ile görüşün."
+"Contact the I2P developers if you wish to develop a client or tracker "
+"supporting datagram announces."
+msgstr ""
+"İstemcilerde ve izleyicilerde henüz UDP izleyici desteği bulunmuyor.\n"
+"<a href=\"http://www.bittorrent.org/beps/bep_0015.html\">BEP 15</a> ile "
+"öngörülen farklılıklar aşağıda açıklanmıştır ve değişebilir.\n"
+"Veri şeması duyurularını destekleyen bir istemci veya izleyici "
+"geliştirmek istiyorsanız, \n"
+"I2P geliştiricileri ile görüşün."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:299
 msgid ""
 "A UDP tracker listens on two ports.\n"
-"The \"query port\" is the advertised port, and is used to receive repliable (signed) datagrams, for the connect request only.\n"
-"The \"response port\" is used to receive unsigned (raw) datagrams, and is the source port for all replies.\n"
+"The \"query port\" is the advertised port, and is used to receive "
+"repliable (signed) datagrams, for the connect request only.\n"
+"The \"response port\" is used to receive unsigned (raw) datagrams, and is"
+" the source port for all replies.\n"
 "The response port is arbitrary.\n"
 "A client sends and receives on a single port only.\n"
 "It receives only unsigned (raw) datagrams.\n"
-"Raw datagrams provides increased efficiency for replies since they contain tokens sent in the query, and need not be signed."
-msgstr "Bir UDP izleyicisi iki bağlantı noktasını dinler.\n\"Sorgu bağlantı noktası\", duyurulan bağlantı noktasıdır ve yalnızca bağlantı isteği için yinelenebilir \n(imzalı) veri birimlerini almak için kullanılır.\n\"Yanıt bağlantı noktası\", imzasız (ham) veri birimlerini almak için kullanılır ve tüm yanıtlar için \nkaynak bağlantı noktasıdır.\nYanıt bağlantı noktası isteğe bağlıdır.\nBir istemci yalnızca tek bir bağlantı noktasından gönderir ve alır.\nYalnızca imzasız (ham) veri şemalarını alır.\nHam veri şemaları, sorguda gönderilen belirteçleri içerdiğinden ve imzalanmaları \ngerekmediğinden yanıtların verimliliğini artırır."
+"Raw datagrams provides increased efficiency for replies since they "
+"contain tokens sent in the query, and need not be signed."
+msgstr ""
+"Bir UDP izleyicisi iki bağlantı noktasını dinler.\n"
+"\"Sorgu bağlantı noktası\", duyurulan bağlantı noktasıdır ve yalnızca "
+"bağlantı isteği için yinelenebilir \n"
+"(imzalı) veri birimlerini almak için kullanılır.\n"
+"\"Yanıt bağlantı noktası\", imzasız (ham) veri birimlerini almak için "
+"kullanılır ve tüm yanıtlar için \n"
+"kaynak bağlantı noktasıdır.\n"
+"Yanıt bağlantı noktası isteğe bağlıdır.\n"
+"Bir istemci yalnızca tek bir bağlantı noktasından gönderir ve alır.\n"
+"Yalnızca imzasız (ham) veri şemalarını alır.\n"
+"Ham veri şemaları, sorguda gönderilen belirteçleri içerdiğinden ve "
+"imzalanmaları \n"
+"gerekmediğinden yanıtların verimliliğini artırır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:309
 msgid ""
-"In the announce request, the 4-byte IP is replaced by a 32-byte hash, and the port is still present,\n"
+"In the announce request, the 4-byte IP is replaced by a 32-byte hash, and"
+" the port is still present,\n"
 "although it may be ignored by the tracker.\n"
-"In the announce response, each 4-byte IP and 2-byte port is replaced by a 32-byte hash (compact peer info), and no port is present.\n"
-"The client sends the announce request and scrape request to the source port in the announce response packet.\n"
-"The connect request, connect response, scrape request, scrape response, and error response are the same as in BEP 15."
-msgstr "Duyuru isteğinde, 4 baytlık IP, 32 baytlık bir karma ile değiştirilir ve izleyici tarafından yok \nsayılabilmesine rağmen hala bağlantı noktası bulunmaktadır.\nDuyuru yanıtında, her 4 baytlık IP ve 2 baytlık bağlantı noktası, 32 baytlık bir karma (kısa eş bilgisi) \nile değiştirilir ve bağlantı noktası bulunmaz.\nİstemci, duyuru yanıtı paketindeki kaynak bağlantı noktasına duyuru isteği ve kazıma isteği gönderir.\nBağlantı isteği, bağlantı yanıtı, kazıma isteği, kazıma yanıtı ve hata yanıtı BEP 15 ile aynıdır."
+"In the announce response, each 4-byte IP and 2-byte port is replaced by a"
+" 32-byte hash (compact peer info), and no port is present.\n"
+"The client sends the announce request and scrape request to the source "
+"port in the announce response packet.\n"
+"The connect request, connect response, scrape request, scrape response, "
+"and error response are the same as in BEP 15."
+msgstr ""
+"Duyuru isteğinde, 4 baytlık IP, 32 baytlık bir karma ile değiştirilir ve "
+"izleyici tarafından yok \n"
+"sayılabilmesine rağmen hala bağlantı noktası bulunmaktadır.\n"
+"Duyuru yanıtında, her 4 baytlık IP ve 2 baytlık bağlantı noktası, 32 "
+"baytlık bir karma (kısa eş bilgisi) \n"
+"ile değiştirilir ve bağlantı noktası bulunmaz.\n"
+"İstemci, duyuru yanıtı paketindeki kaynak bağlantı noktasına duyuru "
+"isteği ve kazıma isteği gönderir.\n"
+"Bağlantı isteği, bağlantı yanıtı, kazıma isteği, kazıma yanıtı ve hata "
+"yanıtı BEP 15 ile aynıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:317
 msgid ""
-"Source addresses in I2P cannot be spoofed, so it is possible to use a simplified protocol\n"
+"Source addresses in I2P cannot be spoofed, so it is possible to use a "
+"simplified protocol\n"
 "with 2 packets instead of 4, omitting the connect request and response.\n"
-"In this case, the announce request would be a repliable datagram sent to the tracker's query port,\n"
+"In this case, the announce request would be a repliable datagram sent to "
+"the tracker's query port,\n"
 "and the tracker would not require a response port.\n"
-"While this is more efficient, it would be more difficult to modify an existing tracker to support this mode.\n"
-"The URL for the 4-packet-mode tracker would use standard \"udp://\" prefix.\n"
-"The URL for a modified 2-packet-mode tracker would require a different prefix if both modes are supported in I2P."
-msgstr "I2P üzerindeki kaynak adreslerinde taklit edilemez. Bu nedenle bağlantı isteği ve yanıtı \natlanarak 4 yerine 2 paketli basitleştirilmiş bir iletişim kuralı kullanmak yapılabilir.\nBu durumda, duyuru isteği izleyicinin sorgu bağlantı noktasına gönderilen yinelenebilir \nbir veri şeması olur ve izleyici bir yanıt bağlantı noktasına gerek duymaz.\nBu yöntem daha verimli olsa da, bu kipi desteklemek için var olan bir izleyiciyi değiştirmek \ndaha zor olacaktır.\n4 paket kipinde izleyicinin adresi standart \"udp://\" ön ekini kullanır.\nDeğiştirilmiş 2 paket kipinde, I2P üzerinde her iki kip de destekleniyorsa \nizleyici adresi için farklı bir ön ek gerekir."
+"While this is more efficient, it would be more difficult to modify an "
+"existing tracker to support this mode.\n"
+"The URL for the 4-packet-mode tracker would use standard \"udp://\" "
+"prefix.\n"
+"The URL for a modified 2-packet-mode tracker would require a different "
+"prefix if both modes are supported in I2P."
+msgstr ""
+"I2P üzerindeki kaynak adreslerinde taklit edilemez. Bu nedenle bağlantı "
+"isteği ve yanıtı \n"
+"atlanarak 4 yerine 2 paketli basitleştirilmiş bir iletişim kuralı "
+"kullanmak yapılabilir.\n"
+"Bu durumda, duyuru isteği izleyicinin sorgu bağlantı noktasına gönderilen"
+" yinelenebilir \n"
+"bir veri şeması olur ve izleyici bir yanıt bağlantı noktasına gerek "
+"duymaz.\n"
+"Bu yöntem daha verimli olsa da, bu kipi desteklemek için var olan bir "
+"izleyiciyi deÄŸiÅŸtirmek \n"
+"daha zor olacaktır.\n"
+"4 paket kipinde izleyicinin adresi standart \"udp://\" ön ekini kullanır."
+"\n"
+"Değiştirilmiş 2 paket kipinde, I2P üzerinde her iki kip de "
+"destekleniyorsa \n"
+"izleyici adresi için farklı bir ön ek gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:330
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
@@ -3875,14 +5830,18 @@ msgstr "Ek Bilgiler"
 msgid ""
 "I2P bittorrent standards are generally discussed on <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/\">%(zzz)s</a>."
-msgstr "I2P bittorrent standartları genellikle <a href=\"http://%(zzz)s/\">%(zzz)s</a> üzerinde tartışılır."
+msgstr ""
+"I2P bittorrent standartları genellikle <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/\">%(zzz)s</a> üzerinde tartışılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:335
 #, python-format
 msgid ""
 "A chart of current tracker software capabilities is <a "
 "href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">also available there</a>."
-msgstr "Geçerli izleyici yazılımının yeteneklerinin çizelgesi <a href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">buradan da görülebilir</a>."
+msgstr ""
+"Geçerli izleyici yazılımının yeteneklerinin çizelgesi <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/files/trackers.html\">buradan da görülebilir</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:338
 #, python-format
@@ -3902,17 +5861,31 @@ msgstr "Uygulamanıza I2P Gömmek"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
 msgid ""
-"This page is about bundling the entire I2P router binary with your application.\n"
-"It is not about writing an application to work with I2P (either bundled or external)."
-msgstr "Bu sayfa, tüm I2P yöneltici binary dosyasını uygulamanızla birlikte paketlemekle ilgilidir.\nBu konu, I2P ile çalışmak için bir uygulama yazmakla ilgili değildir (paketlenmiş ya da dış)."
+"This page is about bundling the entire I2P router binary with your "
+"application.\n"
+"It is not about writing an application to work with I2P (either bundled "
+"or external)."
+msgstr ""
+"Bu sayfa, tüm I2P yöneltici binary dosyasını uygulamanızla birlikte "
+"paketlemekle ilgilidir.\n"
+"Bu konu, I2P ile çalışmak için bir uygulama yazmakla ilgili değildir "
+"(paketlenmiş ya da dış)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:13
 msgid ""
-"Lots of projects are bundling, or talking about bundling, I2P. That's great if done right.\n"
+"Lots of projects are bundling, or talking about bundling, I2P. That's "
+"great if done right.\n"
 "If done wrong, it could cause real harm to our network.\n"
-"The I2P router is complex, and it can be a challenge to hide all the complexity from your users.\n"
+"The I2P router is complex, and it can be a challenge to hide all the "
+"complexity from your users.\n"
 "This page discusses some general guidelines."
-msgstr "Pek çok proje paketleniyor ya da I2P paketlemesi hakkında konuşuluyor. Doğru yapılırsa harika.\nYanlış yapılırsa, ağımıza gerçekten zarar verebilir.\nI2P yönelticisi karmaşıktır ve tüm bu karmaşıklığı kullanıcılarınızdan uzak tutmak zor olabiliyor.\nBu sayfada bazı genel yönergeler anlatılmaktadır."
+msgstr ""
+"Pek çok proje paketleniyor ya da I2P paketlemesi hakkında konuşuluyor. "
+"Doğru yapılırsa harika.\n"
+"Yanlış yapılırsa, ağımıza gerçekten zarar verebilir.\n"
+"I2P yönelticisi karmaşıktır ve tüm bu karmaşıklığı kullanıcılarınızdan "
+"uzak tutmak zor olabiliyor.\n"
+"Bu sayfada bazı genel yönergeler anlatılmaktadır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:23
 msgid "Talk to us"
@@ -3920,9 +5893,15 @@ msgstr "Bizimle görüşün"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:24
 msgid ""
-"Start a dialog. We're here to help. Applications that embed I2P are the most promising - and exciting -\n"
-"opportunities for us to grow the network and improve anonymity for everyone."
-msgstr "Bir görüşme başlatın. Yardım etmek için buradayız. I2P kullanan uygulamalar, ağı büyütmek \nve herkes için anonimliği sağlamak bizim için umut ve heyecan verici fırsatlardır."
+"Start a dialog. We're here to help. Applications that embed I2P are the "
+"most promising - and exciting -\n"
+"opportunities for us to grow the network and improve anonymity for "
+"everyone."
+msgstr ""
+"Bir görüşme başlatın. Yardım etmek için buradayız. I2P kullanan "
+"uygulamalar, ağı büyütmek \n"
+"ve herkes için anonimliği sağlamak bizim için umut ve heyecan verici "
+"fırsatlardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:30
 msgid "Choose your router wisely"
@@ -3930,20 +5909,31 @@ msgstr "Yönelticinizi akıllıca seçin"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:31
 msgid ""
-"If your application is in Java or Scala, it's an easy choice - use the Java router.\n"
+"If your application is in Java or Scala, it's an easy choice - use the "
+"Java router.\n"
 "If in C/C++, we recommend i2pd. The development of i2pcpp has stopped.\n"
-"For apps in other languages, best to use SAM or BOB or SOCKS and bundle the Java router as a separate process.\n"
+"For apps in other languages, best to use SAM or BOB or SOCKS and bundle "
+"the Java router as a separate process.\n"
 "Some of the following only applies to the Java router."
-msgstr "Uygulamanız Java veya Scala üzerindeyse, bu seçim kolaydır - Java yönelticisini kullanın.\nC/C++ kullanıyorsanız, i2pd kullanmanızı öneririz. i2pcpp geliştirme çalışmaları durdu.\nDiğer dillerdeki uygulamalar için en iyisi SAM ya da BOB ya da SOCKS kullanmak ve \nJava yönelticisini ayrı bir işlem olarak paketlemektir.\nAşağıdakilerden bazıları yalnızca Java yönelticisi için geçerlidir."
+msgstr ""
+"Uygulamanız Java veya Scala üzerindeyse, bu seçim kolaydır - Java "
+"yönelticisini kullanın.\n"
+"C/C++ kullanıyorsanız, i2pd kullanmanızı öneririz. i2pcpp geliştirme "
+"çalışmaları durdu.\n"
+"Diğer dillerdeki uygulamalar için en iyisi SAM ya da BOB ya da SOCKS "
+"kullanmak ve \n"
+"Java yönelticisini ayrı bir işlem olarak paketlemektir.\n"
+"Aşağıdakilerden bazıları yalnızca Java yönelticisi için geçerlidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
 msgid "Licensing"
 msgstr "Lisanslama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
-msgid ""
-"Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
-msgstr "Paketlediğiniz yazılımın lisans gereksinimlerini karşıladığınızdan emin olun."
+msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
+msgstr ""
+"Paketlediğiniz yazılımın lisans gereksinimlerini karşıladığınızdan emin "
+"olun."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:45
 msgid "Verify default configuration"
@@ -3951,23 +5941,46 @@ msgstr "Varsayılan yapılandırmayı doğrulayın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:46
 msgid ""
-"A correct default configuration is crucial. Most users will not change the defaults.\n"
-"The defaults for your application may need to be different than the defaults for the router you are bundling.\n"
+"A correct default configuration is crucial. Most users will not change "
+"the defaults.\n"
+"The defaults for your application may need to be different than the "
+"defaults for the router you are bundling.\n"
 "Override the router defaults if necessary."
-msgstr "Doğru bir varsayılan yapılandırma çok önemlidir. Çoğu kullanıcı varsayılanları değiştirmez.\nUygulamanızın varsayılanlarının, paketlediğiniz yönelticinin varsayılanlarından farklı olması gerekebilir.\nGerekirse yöneltici varsayılanlarını değiştirin."
+msgstr ""
+"Doğru bir varsayılan yapılandırma çok önemlidir. Çoğu kullanıcı "
+"varsayılanları değiştirmez.\n"
+"Uygulamanızın varsayılanlarının, paketlediğiniz yönelticinin "
+"varsayılanlarından farklı olması gerekebilir.\n"
+"Gerekirse yöneltici varsayılanlarını değiştirin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:51
 msgid ""
-"Some important defaults to review: Max bandwidth, tunnel quantity and length, max participating tunnels.\n"
-"A lot of this depends on the expected bandwidth and usage patterns of your app."
-msgstr "İncelenecek bazı önemli varsayılanlar: En fazla bant genişliği, tünel miktarı ve uzunluğu, en fazla katkıda bulunulan tünel.\nBunların çoğu, uygulamanızın beklenen bant genişliğine ve kullanım kalıplarına bağlıdır."
+"Some important defaults to review: Max bandwidth, tunnel quantity and "
+"length, max participating tunnels.\n"
+"A lot of this depends on the expected bandwidth and usage patterns of "
+"your app."
+msgstr ""
+"İncelenecek bazı önemli varsayılanlar: En fazla bant genişliği, tünel "
+"miktarı ve uzunluğu, en fazla katkıda bulunulan tünel.\n"
+"Bunların çoğu, uygulamanızın beklenen bant genişliğine ve kullanım "
+"kalıplarına bağlıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:55
 msgid ""
-"Configure enough bandwidth and tunnels to allow your users to contribute to the network.\n"
-"Consider disabling external I2CP, as you probably don't need it and it would conflict with any other running I2P instance.\n"
-"Also look at the configs for disabling killing of the JVM on exit, for example."
-msgstr "Kullanıcılarınızın ağa katkıda bulunmasını sağlamak için yeterli bant genişliği ve tünel yapılandırın.\nBüyük olasılıkla gerek duymayacağınızdan ve çalışan diğer tüm I2P kopyaları ile çakışacağından, dış I2CP kullanımını devre dışı bırakmayı değerlendirin.\nAyrıca örneğin çıkarken JVM sonlandırılmasını engellemek için de yapılandırmalara bakın."
+"Configure enough bandwidth and tunnels to allow your users to contribute "
+"to the network.\n"
+"Consider disabling external I2CP, as you probably don't need it and it "
+"would conflict with any other running I2P instance.\n"
+"Also look at the configs for disabling killing of the JVM on exit, for "
+"example."
+msgstr ""
+"Kullanıcılarınızın ağa katkıda bulunmasını sağlamak için yeterli bant "
+"genişliği ve tünel yapılandırın.\n"
+"Büyük olasılıkla gerek duymayacağınızdan ve çalışan diğer tüm I2P "
+"kopyaları ile çakışacağından, dış I2CP kullanımını devre dışı bırakmayı "
+"deÄŸerlendirin.\n"
+"Ayrıca örneğin çıkarken JVM sonlandırılmasını engellemek için de "
+"yapılandırmalara bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:62
 msgid "Participating Traffic Considerations"
@@ -3976,38 +5989,74 @@ msgstr "Trafiğe Katkıda Bulunma Değerlendirmeleri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:63
 msgid ""
 "It may be tempting for you to disable participating traffic.\n"
-"There's several ways to do this (hidden mode, setting max tunnels to 0, setting shared bandwidth below 12 KBytes/sec).\n"
-"Without participating traffic, you don't have to worry about graceful shutdown,\n"
+"There's several ways to do this (hidden mode, setting max tunnels to 0, "
+"setting shared bandwidth below 12 KBytes/sec).\n"
+"Without participating traffic, you don't have to worry about graceful "
+"shutdown,\n"
 "your users don't see bandwidth usage not generated by them, etc.\n"
-"However, there's lots of reasons why you should allow participating tunnels."
-msgstr "Katkıda bulunulan trafiği devre dışı bırakmak sizin için cazip gelebilir.\nBunu yapmanın birkaç yolu vardır (gizli kip, en fazla tünel sayısını 0 yapmak, paylaşılan bant genişliğini 12 KBytes/sn değerinin altına ayarlamak).\nKatkıda bulunulan trafik olmadan, normal kapatma konusunda endişelenmeniz gerekmez, \nkullanıcılarınız kendileri tarafından üretilmeyen bant genişliği kullanımını görmez, vb.\nAncak, katkı tünellerine izin vermeniz için birçok neden var."
+"However, there's lots of reasons why you should allow participating "
+"tunnels."
+msgstr ""
+"Katkıda bulunulan trafiği devre dışı bırakmak sizin için cazip gelebilir."
+"\n"
+"Bunu yapmanın birkaç yolu vardır (gizli kip, en fazla tünel sayısını 0 "
+"yapmak, paylaşılan bant genişliğini 12 KBytes/sn değerinin altına "
+"ayarlamak).\n"
+"Katkıda bulunulan trafik olmadan, normal kapatma konusunda endişelenmeniz"
+" gerekmez, \n"
+"kullanıcılarınız kendileri tarafından üretilmeyen bant genişliği "
+"kullanımını görmez, vb.\n"
+"Ancak, katkı tünellerine izin vermeniz için birçok neden var."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:70
 msgid ""
-"First of all, the router doesn't work that well if it doesn't have a chance to \"integrate\" with the network,\n"
+"First of all, the router doesn't work that well if it doesn't have a "
+"chance to \"integrate\" with the network,\n"
 "which is helped tremendously by others building tunnels through you."
-msgstr "Her şeyden önce, ağ ile \"bütünleşme\" şansı yoksa yöneltici o kadar iyi çalışmaz,\nBuna, sizin aracılığınızla tüneller oluşturan başkaları tarafından muazzam bir şekilde yardımcı olur."
+msgstr ""
+"Her şeyden önce, ağ ile \"bütünleşme\" şansı yoksa yöneltici o kadar iyi "
+"çalışmaz,\n"
+"Buna, sizin aracılığınızla tüneller oluşturan başkaları tarafından "
+"muazzam bir şekilde yardımcı olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:74
 msgid ""
-"Secondly, over 90&#37; of the routers in the current network allow participating traffic.\n"
+"Secondly, over 90&#37; of the routers in the current network allow "
+"participating traffic.\n"
 "It's the default in the Java router.\n"
-"If your application doesn't route for others and it gets really popular, then it's a leech on the network,\n"
+"If your application doesn't route for others and it gets really popular, "
+"then it's a leech on the network,\n"
 "and it upsets the balance we have now.\n"
-"If it gets really big, then we become Tor, and spend our time begging for people to enable relaying."
-msgstr "İkincisi, geçerli ağdaki yönelticiler yüzde 90&#37; oranında katkıda bulunulan trafiğe izin verir.\nJava yönelticisinde varsayılandır.\nBaşvurunuz başkaları için yönlendirilme yapmıyorsa ve gerçekten sık kullanılmaya başlıyorsa, o zaman ağda bir sülüğe dönüşür ve şu anda sahip olduğumuz dengeyi bozar.\nGerçekten büyürse, Tor haline geliriz ve zamanımızı insanlara aktarmayı etkinleştirmeleri için yalvararak geçiririz."
+"If it gets really big, then we become Tor, and spend our time begging for"
+" people to enable relaying."
+msgstr ""
+"İkincisi, geçerli ağdaki yönelticiler yüzde 90&#37; oranında katkıda "
+"bulunulan trafiÄŸe izin verir.\n"
+"Java yönelticisinde varsayılandır.\n"
+"Başvurunuz başkaları için yönlendirilme yapmıyorsa ve gerçekten sık "
+"kullanılmaya başlıyorsa, o zaman ağda bir sülüğe dönüşür ve şu anda sahip"
+" olduÄŸumuz dengeyi bozar.\n"
+"Gerçekten büyürse, Tor haline geliriz ve zamanımızı insanlara aktarmayı "
+"etkinleştirmeleri için yalvararak geçiririz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:81
 msgid ""
 "Thirdly, participating traffic is cover traffic that helps your users' "
 "anonymity."
-msgstr "Üçüncüsü, katkıda bulunulan trafik, kullanıcılarınızın anonimliğine yardımcı olan örtü trafiğidir."
+msgstr ""
+"Üçüncüsü, katkıda bulunulan trafik, kullanıcılarınızın anonimliğine "
+"yardımcı olan örtü trafiğidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:84
 msgid ""
-"We strongly discourage you from disabling participating traffic by default.\n"
-"If you do this and your application gets hugely popular, it could break the network."
-msgstr "Katkıda bulunulan trafiği varsayılan olarak devre dışı bırakmanızı kesinlikle önermiyoruz.\nBunu yaparsanız ve uygulamanız çok kullanılmaya başlanırsa, ağı bozabilir."
+"We strongly discourage you from disabling participating traffic by "
+"default.\n"
+"If you do this and your application gets hugely popular, it could break "
+"the network."
+msgstr ""
+"Katkıda bulunulan trafiği varsayılan olarak devre dışı bırakmanızı "
+"kesinlikle önermiyoruz.\n"
+"Bunu yaparsanız ve uygulamanız çok kullanılmaya başlanırsa, ağı bozabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:90
 msgid "Persistence"
@@ -4015,10 +6064,22 @@ msgstr "Kalıcılık"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:91
 msgid ""
-"You must save the router's data (netdb, configuration, etc.) between runs of the router.\n"
-"I2P does not work well if you must reseed each startup, and that's a huge load on our reseed servers, and not very good for anonymity either.\n"
-"Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best performance."
-msgstr "Yönelticinin çalıştırmaları arasında yöneltici verilerini (Ağ Veritabanı, yapılandırma vb.) kaydetmelisiniz.\nHer başlatmada yeniden tohumlamanız gerekiyorsa I2P iyi çalışmaz. Bu durum, yeniden tohumlama sunucularımız için çok büyük bir yük oluşturur ve anonimlik için pek iyi değildir.\nYöneltici bilgilerini bir araya getirseniz bile, en iyi I2P başarımı için kaydedilmiş profil verilerine gerek vardır."
+"You must save the router's data (netdb, configuration, etc.) between runs"
+" of the router.\n"
+"I2P does not work well if you must reseed each startup, and that's a huge"
+" load on our reseed servers, and not very good for anonymity either.\n"
+"Even if you bundle router infos, I2P needs saved profile data for best "
+"performance."
+msgstr ""
+"Yönelticinin çalıştırmaları arasında yöneltici verilerini (Ağ Veritabanı "
+"(netDB), yapılandırma vb.) \n"
+"kaydetmelisiniz. Her başlatmada yeniden tohumlamanız gerekiyorsa I2P iyi "
+"çalışmaz. Bu durum, \n"
+"yeniden tohumlama sunucularımız için çok büyük bir yük oluşturur ve "
+"anonimlik için pek iyi değildir.\n"
+"Yöneltici bilgilerini bir araya getirseniz bile, en iyi I2P başarımı için"
+" kaydedilmiÅŸ profil verilerine \n"
+"gerek vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99
 msgid "Configurability"
@@ -4026,10 +6087,19 @@ msgstr "Yapılandırılabilirlik"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:100
 msgid ""
-"Give your users a way to change the configuration of the important settings.\n"
-"We understand that you will probably want to hide most of I2P's complexity, but it's important to show some basic settings.\n"
-"In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, IP/port may be helpful."
-msgstr "Kullanıcılarınıza önemli ayarların yapılandırmasını değiştirmeleri olanağı sağlayın.\nI2P karmaşıklığının çoğunu gizlemek isteyebileceğinizi anlıyoruz, ancak bazı temel ayarları görüntülemek önemlidir.\nYukarıdaki varsayılanlara ek olarak, UPnP, IP/port gibi bazı ağ ayarları yardımcı olabilir."
+"Give your users a way to change the configuration of the important "
+"settings.\n"
+"We understand that you will probably want to hide most of I2P's "
+"complexity, but it's important to show some basic settings.\n"
+"In addition to the defaults above, some network settings such as UPnP, "
+"IP/port may be helpful."
+msgstr ""
+"Kullanıcılarınıza önemli ayarların yapılandırmasını değiştirmeleri "
+"olanağı sağlayın.\n"
+"I2P karmaşıklığının çoğunu gizlemek isteyebileceğinizi anlıyoruz, ancak "
+"bazı temel ayarları görüntülemek önemlidir.\n"
+"Yukarıdaki varsayılanlara ek olarak, UPnP, IP/port gibi bazı ağ ayarları "
+"yardımcı olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:108
 msgid "Floodfill Considerations"
@@ -4037,11 +6107,24 @@ msgstr "Otomatik Doldurma DeÄŸerlendirmeleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:109
 msgid ""
-"Above a certain bandwidth setting, and meeting other health criteria, your router will become floodfill,\n"
-"which may cause a large increase in connections and memory usage (at least with the Java router).\n"
-"Think about whether that's OK. You can disable floodfill, but then your fastest users aren't contributing what they could.\n"
+"Above a certain bandwidth setting, and meeting other health criteria, "
+"your router will become floodfill,\n"
+"which may cause a large increase in connections and memory usage (at "
+"least with the Java router).\n"
+"Think about whether that's OK. You can disable floodfill, but then your "
+"fastest users aren't contributing what they could.\n"
 "It also depends on the typical uptime for your application."
-msgstr "Belirli bir bant genişliği ayarının üzerinde ve diğer sağlık ölçütlerini karşılayan yönelticiniz, bağlantılarda \nve bellek kullanımında (en azından Java yöneltici ile) büyük bir artışa neden olabilecek otomatik \ndoldurma yapar.\nBunun uygun olup olmadığını değerlendirin. Otomatik doldurmayı devre dışı bırakabilirsiniz, ancak \nbu durumda en hızlı kullanıcılarınız yapabilecekleri katkıda bulunmazlar.\nAyrıca, uygulamanızın tipik çalışma süresi de etkilidir."
+msgstr ""
+"Belirli bir bant genişliği ayarının üzerinde ve diğer sağlık ölçütlerini "
+"karşılayan yönelticiniz, bağlantılarda \n"
+"ve bellek kullanımında (en azından Java yöneltici ile) büyük bir artışa "
+"neden olabilecek otomatik \n"
+"doldurma yapar.\n"
+"Bunun uygun olup olmadığını değerlendirin. Otomatik doldurmayı devre dışı"
+" bırakabilirsiniz, ancak \n"
+"bu durumda en hızlı kullanıcılarınız yapabilecekleri katkıda bulunmazlar."
+"\n"
+"Ayrıca, uygulamanızın tipik çalışma süresi de etkilidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:119
 msgid "Reseeding"
@@ -4050,9 +6133,16 @@ msgstr "Yeniden Tohumlama"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:120
 msgid ""
 "Decide if you are bundling router infos or using our reseed hosts.\n"
-"The Java reseed host list is in the source code, so if you keep your source up to date, the host list will be also.\n"
+"The Java reseed host list is in the source code, so if you keep your "
+"source up to date, the host list will be also.\n"
 "Be aware of possible blocking by hostile governments."
-msgstr "Yöneltici bilgilerini paketlemeyi ya da yeniden tohumlanmış  sunucularımızı kullanmayı seçin.\nJava yeniden tohumlama sunucu listesi kaynak kodundadır. Yani kaynağınızı güncel tutarsanız \nsunucu listesi de güncel olur.\nKarşıt hükümetlerin yapabileceği engellemeleri de hesaba katın."
+msgstr ""
+"Yöneltici bilgilerini paketlemeyi ya da yeniden tohumlanmış  "
+"sunucularımızı kullanmayı seçin.\n"
+"Java yeniden tohumlama sunucu listesi kaynak kodundadır. Yani kaynağınızı"
+" güncel tutarsanız \n"
+"sunucu listesi de güncel olur.\n"
+"Karşıt hükümetlerin yapabileceği engellemeleri de hesaba katın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:129
 msgid "Reduce Network Resource Usage"
@@ -4060,10 +6150,20 @@ msgstr "Ağ Kaynağı Kullanımını Azaltmak"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:130
 msgid ""
-"Consider setting your application tunnels to delay-open, reduce-on-idle and/or close-on-idle.\n"
-"This is straightforward if using i2ptunnel but you'll have to implement some of it yourself if using I2CP directly.\n"
-"See i2psnark for code that reduces tunnel count and then closes the tunnel, even in the presence of some background DHT activity."
-msgstr "Uygulama tünellerinizi gecikmeli açmayı, boştayken azaltmayı ve/veya kapatmayı değerlendirin.\ni2ptunnel kullanıyorsanız bunu kolayca yapabilirsiniz. Ancak doğrudan I2CP kullanıyorsanız, bir kısmını siz eklemelisiniz.\nBazı arka plan DHT etkinliklerinin varlığında bile tünel sayısını azaltan ve ardından tüneli kapatan kod örneği için i2psnark uygulamasına bakabilirsiniz."
+"Consider setting your application tunnels to delay-open, reduce-on-idle "
+"and/or close-on-idle.\n"
+"This is straightforward if using i2ptunnel but you'll have to implement "
+"some of it yourself if using I2CP directly.\n"
+"See i2psnark for code that reduces tunnel count and then closes the "
+"tunnel, even in the presence of some background DHT activity."
+msgstr ""
+"Uygulama tünellerinizi gecikmeli açmayı, boştayken azaltmayı ve/veya "
+"kapatmayı değerlendirin.\n"
+"i2ptunnel kullanıyorsanız bunu kolayca yapabilirsiniz. Ancak doğrudan "
+"I2CP kullanıyorsanız, bir kısmını siz eklemelisiniz.\n"
+"Bazı arka plan DHT etkinliklerinin varlığında bile tünel sayısını azaltan"
+" ve ardından tüneli kapatan kod örneği için i2psnark uygulamasına "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:138
 msgid "Updatability"
@@ -4071,13 +6171,28 @@ msgstr "Güncellenebilirlik"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:139
 msgid ""
-"Have an auto-update feature if at all possible, or at least auto-notification of a new version.\n"
-"Our biggest fear is a huge number of routers out there that can't be updated.\n"
-"We have about 6-8 releases a year of the Java router, and it's critical to the health of the network that the users keep up.\n"
-"We usually have over 80&#37; of the network on the latest release within 6 weeks after the release, and we'd like to keep it that way.\n"
-"You don't need to worry about disabling the router's built-in auto-update function, as that code is in the router console,\n"
+"Have an auto-update feature if at all possible, or at least auto-"
+"notification of a new version.\n"
+"Our biggest fear is a huge number of routers out there that can't be "
+"updated.\n"
+"We have about 6-8 releases a year of the Java router, and it's critical "
+"to the health of the network that the users keep up.\n"
+"We usually have over 80&#37; of the network on the latest release within "
+"6 weeks after the release, and we'd like to keep it that way.\n"
+"You don't need to worry about disabling the router's built-in auto-update"
+" function, as that code is in the router console,\n"
 "which you presumably are not bundling."
-msgstr "Yapabiliyorsanız otomatik güncelleme özelliği ekleyin ya da en azından yeni sürümleri otomatik olarak bildirin.\nEn büyük korkumuz, çok sayıda yönelticinin güncellenmeden kalmasıdır.\nJava yöneltici yılda yaklaşık 6-8 sürüm yayınlar ve bu güncellemeler kullanıcıların izlediği ağın sağlığı için çok önemlidir.\nGenellikle bir sürümün yayınlandıktan 6 hafta sonra ağda 80&#37; oranında kullanıldığını görüyoruz ve bu şekilde kalmasını istiyoruz.\nYöneltici içindeki otomatik güncelleme işlevini devre dışı bırakma konusunda endişelenmenize gerek yok. Bu kod yöneltici panosunda bulunuyor ve muhtemelen paketinize katmıyorsunuz."
+msgstr ""
+"Yapabiliyorsanız otomatik güncelleme özelliği ekleyin ya da en azından "
+"yeni sürümleri otomatik olarak bildirin.\n"
+"En büyük korkumuz, çok sayıda yönelticinin güncellenmeden kalmasıdır.\n"
+"Java yöneltici yılda yaklaşık 6-8 sürüm yayınlar ve bu güncellemeler "
+"kullanıcıların izlediği ağın sağlığı için çok önemlidir.\n"
+"Genellikle bir sürümün yayınlandıktan 6 hafta sonra ağda 80&#37; oranında"
+" kullanıldığını görüyoruz ve bu şekilde kalmasını istiyoruz.\n"
+"Yöneltici içindeki otomatik güncelleme işlevini devre dışı bırakma "
+"konusunda endişelenmenize gerek yok. Bu kod yöneltici panosunda bulunuyor"
+" ve muhtemelen paketinize katmıyorsunuz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:150
 msgid "Rollout"
@@ -4086,13 +6201,30 @@ msgstr "Dağıtım"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:151
 msgid ""
 "Have a gradual rollout plan. Don't overwhelm the network all at once.\n"
-"We currently have approximately 25K unique users per day and 40K uniques per month.\n"
-"We are probably able to handle growth of 2-3X per year without too much issue.\n"
-"If you anticipate a faster rampup than that, OR the bandwidth distribution (or uptime distribution,\n"
-"or any other significant characteristic) of your userbase is significantly different from our current userbase,\n"
+"We currently have approximately 25K unique users per day and 40K uniques "
+"per month.\n"
+"We are probably able to handle growth of 2-3X per year without too much "
+"issue.\n"
+"If you anticipate a faster rampup than that, OR the bandwidth "
+"distribution (or uptime distribution,\n"
+"or any other significant characteristic) of your userbase is "
+"significantly different from our current userbase,\n"
 "we really need to have a discussion.\n"
-"The bigger your growth plans, the more important everthing else in this checklist is."
-msgstr "Kademeli bir kullanıma sunma planınız olsun. Ağı bir anda boğmayın.\nŞu anda günde yaklaşık 25 bin tekil kullanıcımız ve ayda 40 bin tekil kullanıcımız oluyor.\nBüyük olasılıkla yılda 2-3 kat büyümeyi çok fazla sorun yaşamadan halledebiliriz.\nBundan daha hızlı bir artış öngörüyorsanız YA DA kullanıcı tabanınızın bant genişliği dağılımı \n(ya da çalışma süresi dağılımı ya da herhangi bir önemli özelliği) var olan kullanıcı tabanımızdan \nönemli ölçüde farklıysa, gerçekten bunu görüşmemiz gerekir.\nBüyüme planlarınız ne kadar büyükse, bu kontrol listesindeki her şey o kadar önem kazanır."
+"The bigger your growth plans, the more important everthing else in this "
+"checklist is."
+msgstr ""
+"Kademeli bir kullanıma sunma planınız olsun. Ağı bir anda boğmayın.\n"
+"Şu anda günde yaklaşık 25 bin tekil kullanıcımız ve ayda 40 bin tekil "
+"kullanıcımız oluyor.\n"
+"Büyük olasılıkla yılda 2-3 kat büyümeyi çok fazla sorun yaşamadan "
+"halledebiliriz.\n"
+"Bundan daha hızlı bir artış öngörüyorsanız YA DA kullanıcı tabanınızın "
+"bant genişliği dağılımı \n"
+"(ya da çalışma süresi dağılımı ya da herhangi bir önemli özelliği) var "
+"olan kullanıcı tabanımızdan \n"
+"önemli ölçüde farklıysa, gerçekten bunu görüşmemiz gerekir.\n"
+"Büyüme planlarınız ne kadar büyükse, bu kontrol listesindeki her şey o "
+"kadar önem kazanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:163
 msgid "Design for and Encourage Long Uptimes"
@@ -4101,9 +6233,16 @@ msgstr "Uzun Süreki Çalışma İçin Tasarlayın ve Destekleyin"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:164
 msgid ""
 "Tell your users that I2P works best if it keeps running.\n"
-"It may be several minutes after startup before it works well, and even more after first install.\n"
-"If your average uptime is less than an hour, I2P is probably the wrong solution."
-msgstr "Kullanıcılarınıza, I2P uygulamasının çalıştıkça iyileştiğini söyleyin.\nİyi çalışması için başlatmadan sonra birkaç dakika beklemek gerekir. \nBu süre ilk kurulumdan sonra daha da fazla olabilir.\nOrtalama çalışma süreniz bir saatten azsa,  I2P çözümü büyük olasılıkla size uygun değildir."
+"It may be several minutes after startup before it works well, and even "
+"more after first install.\n"
+"If your average uptime is less than an hour, I2P is probably the wrong "
+"solution."
+msgstr ""
+"Kullanıcılarınıza, I2P uygulamasının çalıştıkça iyileştiğini söyleyin.\n"
+"İyi çalışması için başlatmadan sonra birkaç dakika beklemek gerekir. \n"
+"Bu süre ilk kurulumdan sonra daha da fazla olabilir.\n"
+"Ortalama çalışma süreniz bir saatten azsa,  I2P çözümü büyük olasılıkla "
+"size uygun deÄŸildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:172
 msgid "Show Status"
@@ -4111,9 +6250,11 @@ msgstr "Durumu Görüntüleyin"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:173
 msgid ""
-"Provide some indication to the user that the application tunnels are ready. "
-"Encourage patience."
-msgstr "Kullanıcılara uygulama tünellerinin hazır olduğu hakkında bazı göstergeler sağlayın. Sabırlı olmalarını hatırlatın."
+"Provide some indication to the user that the application tunnels are "
+"ready. Encourage patience."
+msgstr ""
+"Kullanıcılara uygulama tünellerinin hazır olduğu hakkında bazı "
+"göstergeler sağlayın. Sabırlı olmalarını hatırlatın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:178
 msgid "Graceful Shutdown"
@@ -4122,8 +6263,13 @@ msgstr "Uygun Şekilde Kapatın"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:179
 msgid ""
 "If possible, delay the shutdown until your participating tunnels expire.\n"
-"Don't let your users break tunnels easily, or at least ask them to confirm."
-msgstr "Yapabiliyorsanız, katılımcı tünellerinizin süresi dolana kadar kapatmayı erteleyin.\nKullanıcılarınızın tünelleri kolayca kapatmasına izin vermeyin ya da en azından onaylamalarını isteyin."
+"Don't let your users break tunnels easily, or at least ask them to "
+"confirm."
+msgstr ""
+"Yapabiliyorsanız, katılımcı tünellerinizin süresi dolana kadar kapatmayı "
+"erteleyin.\n"
+"Kullanıcılarınızın tünelleri kolayca kapatmasına izin vermeyin ya da en "
+"azından onaylamalarını isteyin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:185
 msgid "Education and Donation"
@@ -4131,9 +6277,11 @@ msgstr "Eğitim ve Bağış"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:186
 msgid ""
-"It would be nice if you give your users links to learn more about I2P and to"
-" donate."
-msgstr "Kullanıcılarınıza I2P hakkında daha fazla bilgi edinmek ve bağış yapmak için bağlantılar sunarsanız iyi olur."
+"It would be nice if you give your users links to learn more about I2P and"
+" to donate."
+msgstr ""
+"Kullanıcılarınıza I2P hakkında daha fazla bilgi edinmek ve bağış yapmak "
+"için bağlantılar sunarsanız iyi olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:192
 msgid "External Router Option"
@@ -4142,8 +6290,12 @@ msgstr "Dış Yöneltici Seçeneği"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:193
 msgid ""
 "Depending on your user base and application,\n"
-"it may be helpful to provide an option or a separate package to use an external router."
-msgstr "Kullanıcı tabanınıza ve uygulamanıza bağlı olarak,\nbir dış yöneltici kullanma seçeneği ya da ayrı bir paket seçeneği sunmak yararlı olabilir."
+"it may be helpful to provide an option or a separate package to use an "
+"external router."
+msgstr ""
+"Kullanıcı tabanınıza ve uygulamanıza bağlı olarak,\n"
+"bir dış yöneltici kullanma seçeneği ya da ayrı bir paket seçeneği sunmak "
+"yararlı olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:200
 msgid "Use of other Common Services"
@@ -4151,10 +6303,17 @@ msgstr "Diğer Ortak Hizmetlerin Kullanımı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:201
 msgid ""
-"If you plan to use or link to other common I2P services (news feeds, hosts.txt subscriptions, trackers, outproxies, etc.),\n"
+"If you plan to use or link to other common I2P services (news feeds, "
+"hosts.txt subscriptions, trackers, outproxies, etc.),\n"
 "make sure you aren't overloading them,\n"
 "and talk to the people who are running them to make sure it's ok."
-msgstr "Diğer yaygın I2P hizmetlerini (haber akışları, hosts.txt abonelikleri, izleyiciler, dış vekil sunucular gibi) \nkullanmayı ya da bunlara bağlantı vermeyi planlıyorsanız, bu hizmetleri aşırı yüklemediğinizden emin \nolun. Sorun çıkmayacağından emin olmak için bu hizmetleri işleten kişilerle görüşün."
+msgstr ""
+"Diğer yaygın I2P hizmetlerini (haber akışları, hosts.txt abonelikleri, "
+"izleyiciler, dış vekil sunucular gibi) \n"
+"kullanmayı ya da bunlara bağlantı vermeyi planlıyorsanız, bu hizmetleri "
+"aşırı yüklemediğinizden emin \n"
+"olun. Sorun çıkmayacağından emin olmak için bu hizmetleri işleten "
+"kişilerle görüşün."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:209
 msgid "Time / NTP Issues"
@@ -4163,9 +6322,17 @@ msgstr "Zaman / NTP Sorunları"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:210
 msgid ""
 "I2P includes an SNTP client. I2P requires correct time to operate.\n"
-"It will compensate for a skewed system clock but this may delay startup. You may disable I2P's SNTP queries,\n"
-"but this isn't advised unless your application makes sure the system clock is correct."
-msgstr "I2P içinde bir SNTP istemcisi bulunur. I2P uygulamasının çalışması için doğru zaman gerekir. \nHatalı bir sistem saatini dengeler ancak bu, başlatmayı geciktirebilir. \nI2P uygulamasının SNTP sorgularını devre dışı bırakabilirsiniz. \nAncak uygulamanız sistem saatinin doğru olduğundan emin olmadıkça bu önerilmez."
+"It will compensate for a skewed system clock but this may delay startup. "
+"You may disable I2P's SNTP queries,\n"
+"but this isn't advised unless your application makes sure the system "
+"clock is correct."
+msgstr ""
+"I2P içinde bir SNTP istemcisi bulunur. I2P uygulamasının çalışması için "
+"doÄŸru zaman gerekir. \n"
+"Hatalı bir sistem saatini dengeler ancak bu, başlatmayı geciktirebilir. \n"
+"I2P uygulamasının SNTP sorgularını devre dışı bırakabilirsiniz. \n"
+"Ancak uygulamanız sistem saatinin doğru olduğundan emin olmadıkça bu "
+"önerilmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:218
 msgid "Choose What and How you Bundle"
@@ -4173,31 +6340,72 @@ msgstr "Neyi Nasıl Paketleyeceğinizi Seçin"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:219
 msgid ""
-"At a minimum you will need i2p.jar, router.jar, streaming.jar, and mstreaming.jar.\n"
+"At a minimum you will need i2p.jar, router.jar, streaming.jar, and "
+"mstreaming.jar.\n"
 "You may omit the two streaming jars for a datagram-only app.\n"
 "Some apps may need more, e.g. i2ptunnel.jar or addressbook.jar.\n"
-"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, to make the crypto much faster.\n"
+"Don't forget jbigi.jar, or a subset of it for the platforms you support, "
+"to make the crypto much faster.\n"
 "Java 7 or higher is required to build.\n"
-"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P package from our PPA instead of bundling it.\n"
-"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, and i2psnark, for example."
-msgstr "En azından i2p.jar, router.jar, stream.jar ve mstreaming.jar dosyalarına gerek duyacaksınız.\nYalnızca veri şeması uygulaması için iki akış jar dosyasını atlayabilirsiniz.\nBazı uygulamalar daha fazlasına gerek duyabilir, i2ptunnel.jar veya addressbook.jar gibi.\nŞifrelemeyi çok daha hızlandırmak için jbigi.jar veya desteklediğiniz platformlar için bir alt kümesini unutmayın.\nOluşturmak için Java 7 veya üstü gereklidir.\nDebian / Ubuntu paketleri oluşturuyorsanız, I2P paketini derlemek yerine PPA üzerinden isteyin.\nÖrneğin susimail, susidns, yöneltici panosu ve i2psnark uygulamalarına neredeyse hiç  gerek duymazsınız."
+"If you're building Debian / Ubuntu packages, you should require the I2P "
+"package from our PPA instead of bundling it.\n"
+"You almost certainly do not need susimail, susidns, the router console, "
+"and i2psnark, for example."
+msgstr ""
+"En azından i2p.jar, router.jar, stream.jar ve mstreaming.jar dosyalarına "
+"gerek duyacaksınız.\n"
+"Yalnızca veri şeması uygulaması için iki akış jar dosyasını "
+"atlayabilirsiniz.\n"
+"Bazı uygulamalar daha fazlasına gerek duyabilir, i2ptunnel.jar veya "
+"addressbook.jar gibi.\n"
+"Şifrelemeyi çok daha hızlandırmak için jbigi.jar veya desteklediğiniz "
+"platformlar için bir alt kümesini unutmayın.\n"
+"Oluşturmak için Java 7 veya üstü gereklidir.\n"
+"Debian / Ubuntu paketleri oluşturuyorsanız, I2P paketini derlemek yerine "
+"PPA üzerinden isteyin.\n"
+"Örneğin susimail, susidns, yöneltici panosu ve i2psnark uygulamalarına "
+"neredeyse hiç  gerek duymazsınız."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:228
 msgid ""
-"The following files should be included in the I2P installation directory, specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
-"Don't forget the certificates/ directory, which is required for reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
-"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make decisions based on location.\n"
-"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz).\n"
-"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any hosts your application uses.\n"
-"You may add a router.config file to the base directory to override initial defaults.\n"
+"The following files should be included in the I2P installation directory,"
+" specified with the \"i2p.dir.base\" property.\n"
+"Don't forget the certificates/ directory, which is required for "
+"reseeding, and blocklist.txt for IP validation.\n"
+"The geoip directory is optional, but recommended so the router can make "
+"decisions based on location.\n"
+"If including geoip, be sure to put the file GeoLite2-Country.mmdb in that"
+" directory (gunzip it from installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz)."
+"\n"
+"The hosts.txt file may be necessary, you may modify it to include any "
+"hosts your application uses.\n"
+"You may add a router.config file to the base directory to override "
+"initial defaults.\n"
 "Review and edit or remove the clients.config and i2ptunnel.config files."
-msgstr "Aşağıdaki dosyalar \"i2p.dir.base\" özelliği ile belirtilen I2P kurulum klasörüne eklenmelidir.\nYeniden tohumlama için gerekli olan sertifikaları / klasörü ve IP doğrulaması için blocklist.txt dosyasını unutmayın.\nGeoip klasörü isteğe bağlıdır, ancak yönelticinin konuma göre kararlar alabilmesi için önerilir.\nGeoip bulunuyorsa, GeoLite2-Country.mmdb dosyasını bu klasöre eklediğinizden emin olun (installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz dosyasından ayıklayın).\nhosts.txt dosyası gerekli olabilir. Uygulamanızın kullandığı tüm sunucuları içerecek şekilde değiştirebilirsiniz.\nBaşlangıç varsayılanlarını değiştirmek için temel klasöre bir router.config dosyası ekleyebilirsiniz.\nClient.config ve i2ptunnel.config dosyalarını gözden geçirin ve düzenleyin ya da kaldırın."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki dosyalar \"i2p.dir.base\" özelliği ile belirtilen I2P kurulum "
+"klasörüne eklenmelidir.\n"
+"Yeniden tohumlama için gerekli olan sertifikaları / klasörü ve IP "
+"doğrulaması için blocklist.txt dosyasını unutmayın.\n"
+"Geoip klasörü isteğe bağlıdır, ancak yönelticinin konuma göre kararlar "
+"alabilmesi için önerilir.\n"
+"Geoip bulunuyorsa, GeoLite2-Country.mmdb dosyasını bu klasöre "
+"eklediÄŸinizden emin olun (installer/resources/GeoLite2-Country.mmdb.gz "
+"dosyasından ayıklayın).\n"
+"hosts.txt dosyası gerekli olabilir. Uygulamanızın kullandığı tüm "
+"sunucuları içerecek şekilde değiştirebilirsiniz.\n"
+"Başlangıç varsayılanlarını değiştirmek için temel klasöre bir "
+"router.config dosyası ekleyebilirsiniz.\n"
+"Client.config ve i2ptunnel.config dosyalarını gözden geçirin ve "
+"düzenleyin ya da kaldırın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:237
 msgid ""
-"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and "
-"the licenses directory."
-msgstr "Lisans gereksinimleri, LICENSES.txt dosyasını ve licenses klasörünü eklemenizi gerektirebilir."
+"License requirements may require you to include the LICENSES.txt file and"
+" the licenses directory."
+msgstr ""
+"Lisans gereksinimleri, LICENSES.txt dosyasını ve licenses klasörünü "
+"eklemenizi gerektirebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:243
 msgid "You may also wish to bundle a hosts.txt file."
@@ -4205,7 +6413,9 @@ msgstr "Ayrıca bir hosts.txt dosyasını eklemek isteyebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:246
 msgid "Be sure to specify a Java 7 bootclasspath if compiling with Java 8."
-msgstr "Java 8 ile derliyorsanız, bir Java 7 önyükleme sınıfı yolu belirttiğinizden emin olun."
+msgstr ""
+"Java 8 ile derliyorsanız, bir Java 7 önyükleme sınıfı yolu "
+"belirttiÄŸinizden emin olun."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:254
 msgid "Android considerations"
@@ -4214,16 +6424,29 @@ msgstr "Android deÄŸerlendirmeleri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:255
 msgid ""
 "Our Android router app may be shared by multiple clients.\n"
-"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client app."
-msgstr "Android yöneltici uygulamamız birden fazla istemci tarafından paylaşılabilir.\nKurulu değilse, kullanıcı bir istemci uygulamasını başlattığında kullanıcıya sorulur."
+"If it is not installed, the user will be prompted when he starts a client"
+" app."
+msgstr ""
+"Android yöneltici uygulamamız birden fazla istemci tarafından "
+"paylaşılabilir.\n"
+"Kurulu değilse, kullanıcı bir istemci uygulamasını başlattığında "
+"kullanıcıya sorulur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:259
 msgid ""
-"Some developers have expressed concern that this is a poor user experience,\n"
+"Some developers have expressed concern that this is a poor user "
+"experience,\n"
 "and they wish to embed the router in their app.\n"
-"We do have an Android router service library on our roadmap, which could make embedding easier.\n"
+"We do have an Android router service library on our roadmap, which could "
+"make embedding easier.\n"
 "More information needed."
-msgstr "Bazı geliştiriciler, bunun kötü bir kullanıcı deneyimi olduğu konusundaki endişelerini dile getirdiler \nve yönelticiyi uygulamalarına yerleştirmek istiyorlar.\nYol haritamızda, yerleştirmeyi kolaylaştırabilecek bir Android yöneltici hizmet kitaplığımız var.\nDaha fazla bilgi gerekli."
+msgstr ""
+"Bazı geliştiriciler, bunun kötü bir kullanıcı deneyimi olduğu konusundaki"
+" endiÅŸelerini dile getirdiler \n"
+"ve yönelticiyi uygulamalarına yerleştirmek istiyorlar.\n"
+"Yol haritamızda, yerleştirmeyi kolaylaştırabilecek bir Android yöneltici "
+"hizmet kitaplığımız var.\n"
+"Daha fazla bilgi gerekli."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:265
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:276
@@ -4236,9 +6459,18 @@ msgstr "Maven jar dosyaları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:272
 msgid ""
-"We have a limited number of our jars on <a href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven Central</a>.\n"
-"There are numerous trac tickets for us to address that will improve and expand the released jars on Maven Central."
-msgstr "<a href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven Central</a> üzerinde sınırlı sayıda jar dosyamız var.\nMaven Central üzerinde yayınlanan jar dosyalarını iyileştirmek ve genişletmek için ele almamız gereken çok sayıda sorun bildirimi kaydı var."
+"We have a limited number of our jars on <a "
+"href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
+" Central</a>.\n"
+"There are numerous trac tickets for us to address that will improve and "
+"expand the released jars on Maven Central."
+msgstr ""
+"<a "
+"href=\"http://search.maven.org/#search%7Cga%7C1%7Cg%3A%22net.i2p%22\">Maven"
+" Central</a> üzerinde sınırlı sayıda jar dosyamız var.\n"
+"Maven Central üzerinde yayınlanan jar dosyalarını iyileştirmek ve "
+"genişletmek için ele almamız gereken çok sayıda sorun bildirimi kaydı "
+"var."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:282
 msgid "Datagram (DHT) considerations"
@@ -4247,14 +6479,30 @@ msgstr "Veri şeması (DHT) değerlendirmeleri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:283
 msgid ""
 "If your application is using I2P datagrams, e.g. for a DHT,\n"
-"there's lots of advanced options available to reduce overhead and increase reliability.\n"
+"there's lots of advanced options available to reduce overhead and "
+"increase reliability.\n"
 "This may take some time and experimentation to get working well.\n"
 "Be aware of size/reliability tradeoffs. Talk to us for help.\n"
-"It is possible - and recommended - to use Datagrams and Streaming on the same Destination.\n"
+"It is possible - and recommended - to use Datagrams and Streaming on the "
+"same Destination.\n"
 "Don't create separate Destinations for this.\n"
-"Don't try to store your unrelated data in the existing network DHTs (iMule, bote, bittorrent, and router).\n"
-"Build your own. If you are hardcoding seed nodes, we recommend that you have several."
-msgstr "Uygulamanız bir DHT için olduğu gibi I2P veri şemaları kullanıyorsa, \nek yükü azaltmak ve güvenilirliği artırmak için birçok gelişmiş seçenek vardır.\nBunun, iyi çalışmaya başlaması için biraz zaman ve deneme gerekebilir.\nBoyut / güvenilirlik denkliklerinin farkında olun. Yardım almak için bizimle görüşün.\nAynı hedefte veri şemaları ve akış kullanılabilir ve yapılması önerilir.\nBunun için ayrı hedefler oluşturmayın.\nİlgisiz verilerinizi var olan ağ DHT ögelerinde (iMule, bote, bittorrent ve yöneltici) depolamayın.\nKendi ögenizi oluşturun. Çekirdek düğümleri sabit kodluyorsanız, birkaç tane olmasını öneririz."
+"Don't try to store your unrelated data in the existing network DHTs "
+"(iMule, bote, bittorrent, and router).\n"
+"Build your own. If you are hardcoding seed nodes, we recommend that you "
+"have several."
+msgstr ""
+"Uygulamanız bir DHT için olduğu gibi I2P veri şemaları kullanıyorsa, \n"
+"ek yükü azaltmak ve güvenilirliği artırmak için birçok gelişmiş seçenek "
+"vardır.\n"
+"Bunun, iyi çalışmaya başlaması için biraz zaman ve deneme gerekebilir.\n"
+"Boyut / güvenilirlik denkliklerinin farkında olun. Yardım almak için "
+"bizimle görüşün.\n"
+"Aynı hedefte veri şemaları ve akış kullanılabilir ve yapılması önerilir.\n"
+"Bunun için ayrı hedefler oluşturmayın.\n"
+"İlgisiz verilerinizi var olan ağ DHT ögelerinde (iMule, bote, bittorrent "
+"ve yöneltici) depolamayın.\n"
+"Kendi ögenizi oluşturun. Çekirdek düğümleri sabit kodluyorsanız, birkaç "
+"tane olmasını öneririz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:296
 msgid "Comarketing"
@@ -4263,8 +6511,12 @@ msgstr "Pazarlama desteÄŸi"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:297
 msgid ""
 "Let's work together. Don't wait until it's done.\n"
-"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return the favor."
-msgstr "Birlikte çalışalım. Projenizi tamamlayana kadar beklemeyin.\nBize Twitter kullanıcı adınızı verin ve projenizle ilgili tweet atmaya başlayın, iyiliğin karşılığını vereceğiz."
+"Give us your Twitter handle and start tweeting about it, we will return "
+"the favor."
+msgstr ""
+"Birlikte çalışalım. Projenizi tamamlayana kadar beklemeyin.\n"
+"Bize Twitter kullanıcı adınızı verin ve projenizle ilgili tweet atmaya "
+"başlayın, iyiliğin karşılığını vereceğiz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:303
 msgid "Malware"
@@ -4274,7 +6526,9 @@ msgstr "Zararlı yazılım"
 msgid ""
 "Please don't use I2P for evil.\n"
 "It could cause great harm both to our network and our reputation."
-msgstr "Lütfen I2P ağını kötü niyetler için kullanmayın.\nHem ağımıza hem de itibarımıza büyük zarar verebilir."
+msgstr ""
+"Lütfen I2P ağını kötü niyetler için kullanmayın.\n"
+"Hem ağımıza hem de itibarımıza büyük zarar verebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:310
 msgid "Join Us"
@@ -4282,10 +6536,17 @@ msgstr "Bize Katılın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:311
 msgid ""
-"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an I2P Site about your project.\n"
+"This may be obvious, but join the community. Run I2P 24/7. Start an I2P "
+"Site about your project.\n"
 "Hang out in IRC #i2p-dev. Post on the forums. Spread the word.\n"
 "We can help get you users, testers, translators, or even coders."
-msgstr "Bu açık olabilir, ancak topluluğa katılın. I2P uygulamasını 7/24 çalıştırın. Projeniz için bir I2P aitesi açın.\nIRC #i2p-dev kanalında takılın. Forumlara yazın. Duyulmasına yardımcı olun.\nKullanıcılar, test edenler, çevirmenler ve hatta kodlayıcılar edinmenize yardımcı olabiliriz."
+msgstr ""
+"Bu açık olabilir, ancak topluluğa katılın. I2P uygulamasını 7/24 "
+"çalıştırın. Projeniz için bir I2P aitesi açın.\n"
+"IRC #i2p-dev kanalında takılın. Forumlara yazın. Duyulmasına yardımcı "
+"olun.\n"
+"Kullanıcılar, test edenler, çevirmenler ve hatta kodlayıcılar edinmenize "
+"yardımcı olabiliriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:319
 msgid "Application Examples"
@@ -4293,11 +6554,20 @@ msgstr "Uygulama Örnekleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:320
 msgid ""
-"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
+"You may wish to install and play with the I2P Android app, and look at "
+"its code, for an example of an application that bundles the router.\n"
 "See what we expose to the user and what we hide.\n"
 "Look at the state machine we use to start and stop the router.\n"
-"Other examples are: Vuze, the Nightweb Android app, iMule, TAILS, iCloak, and Monero."
-msgstr "Yönelticiyi paketleyen bir uygulama örneği için I2P Android uygulamasını kurup kurcalamak ve koduna bakmak isteyebilirsiniz.\nKullanıcıya neyi gösterdiğimizi ve neyi gizlediğimizi görün.\nYönelticiyi başlatmak ve durdurmak için kullandığımız durum makinesine bakın.\nBazı örnekler: Vuze, Nightweb Android uygulaması, iMule, TAILS, iCloak ve Monero."
+"Other examples are: Vuze, the Nightweb Android app, iMule, TAILS, iCloak,"
+" and Monero."
+msgstr ""
+"Yönelticiyi paketleyen bir uygulama örneği için I2P Android uygulamasını "
+"kurup kurcalamak ve koduna bakmak isteyebilirsiniz.\n"
+"Kullanıcıya neyi gösterdiğimizi ve neyi gizlediğimizi görün.\n"
+"Yönelticiyi başlatmak ve durdurmak için kullandığımız durum makinesine "
+"bakın.\n"
+"Bazı örnekler: Vuze, Nightweb Android uygulaması, iMule, TAILS, iCloak ve"
+" Monero."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:328
 msgid "Code Example"
@@ -4307,16 +6577,28 @@ msgstr "Kod Örneği"
 msgid ""
 "None of the above actually tells you how to write your code to\n"
 "bundle the Java router, so following is a brief example."
-msgstr "Yukarıdakilerin hiçbiri size Java yönelticiyi paketlemek için kodunuzu \nnasıl yazacağınızı söylemez. Bu nedenle aşağıda kısa bir örnek verilmiştir."
+msgstr ""
+"Yukarıdakilerin hiçbiri size Java yönelticiyi paketlemek için kodunuzu \n"
+"nasıl yazacağınızı söylemez. Bu nedenle aşağıda kısa bir örnek "
+"verilmiÅŸtir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:359
 msgid ""
-"This code is for the case where your application starts the router, as in our Android app.\n"
-"You could also have the router start the application via the clients.config and i2ptunnel.config files,\n"
+"This code is for the case where your application starts the router, as in"
+" our Android app.\n"
+"You could also have the router start the application via the "
+"clients.config and i2ptunnel.config files,\n"
 "together with Jetty webapps,\n"
 "as is done in our Java packages.\n"
 "As always, state management is the difficult part."
-msgstr "Bu kod, Android uygulamamızda olduğu gibi uygulamanızın yönelticiyi başlattığı durum içindir.\nYönelticinin, Java paketlerimizde olduğu gibi, Jetty webapps ile birlikte client.config ve \ni2ptunnel.config dosyaları aracılığıyla uygulamayı başlatmasını da sağlayabilirsiniz.\nHer zaman olduğu gibi, durum yönetimi zor olan kısımdır."
+msgstr ""
+"Bu kod, Android uygulamamızda olduğu gibi uygulamanızın yönelticiyi "
+"başlattığı durum içindir.\n"
+"Yönelticinin, Java paketlerimizde olduğu gibi, Jetty webapps ile birlikte"
+" client.config ve \n"
+"i2ptunnel.config dosyaları aracılığıyla uygulamayı başlatmasını da "
+"saÄŸlayabilirsiniz.\n"
+"Her zaman olduğu gibi, durum yönetimi zor olan kısımdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:2
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:2
@@ -4330,13 +6612,22 @@ msgstr "I2P kaynak kodunu almak için git paketi kullanmak"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:7
 msgid ""
-"Cloning large software repositories over I2P can be difficult, and using git"
-" can sometimes make this harder. Fortunately, it can also sometimes make it "
-"easier. Git has a <code>git bundle</code> command which can be used to turn "
-"a git repository into a file which git can then clone, fetch, or import from"
-" a location on your local disk. By combining this capability with bittorrent"
-" downloads, we can solve our remaining problems with <code>git clone</code>."
-msgstr "Büyük yazılım depolarını I2P üzerinden kopyalamak zor olabilir ve bazen git kullanmak bunu zorlaştırabilir. Neyse ki, bazen de kolaylaştırabilir. Git üzerindeki <code>git bundle</code> komutu ile bir git deposunu bir dosyaya dönüştürerek yerel diskinize alabilirsiniz. Ardından yerel diskinizdeki bu dosyadaki bulunan depoyu git üzerine kopyalayabilir, alabilir veya içe aktarabilirsiniz. Bu özelliği bittorrent indirmeleri ile birleştirerek kalan sorunlarımızı <code>git clone</code> ile çözebiliriz."
+"Cloning large software repositories over I2P can be difficult, and using "
+"git can sometimes make this harder. Fortunately, it can also sometimes "
+"make it easier. Git has a <code>git bundle</code> command which can be "
+"used to turn a git repository into a file which git can then clone, "
+"fetch, or import from a location on your local disk. By combining this "
+"capability with bittorrent downloads, we can solve our remaining problems"
+" with <code>git clone</code>."
+msgstr ""
+"Büyük yazılım depolarını I2P üzerinden kopyalamak zor olabilir ve bazen "
+"git kullanmak bunu zorlaştırabilir. Neyse ki, bazen de kolaylaştırabilir."
+" Git üzerindeki <code>git bundle</code> komutu ile bir git deposunu bir "
+"dosyaya dönüştürerek yerel diskinize alabilirsiniz. Ardından yerel "
+"diskinizdeki bu dosyadaki bulunan depoyu git üzerine kopyalayabilir, "
+"alabilir veya içe aktarabilirsiniz. Bu özelliği bittorrent indirmeleri "
+"ile birleştirerek kalan sorunlarımızı <code>git clone</code> ile "
+"çözebiliriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:8
 msgid "Before you Start"
@@ -4344,14 +6635,22 @@ msgstr "Başlamadan önce"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:9
 msgid ""
-"If you intend to generate a git bundle, you <strong>must</strong> already "
-"possess a full copy of the <strong>git</strong> repository, not the mtn "
-"repository. You can get it from github or from git.idk.i2p, but a shallow "
-"clone(a clone done to –depth=1) <em>will not</em> <em>work</em>. It will "
-"fail silently, creating what looks like a bundle, but when you try to clone "
-"it it will fail. If you are just retrieving a pre-generated git bundle, then"
-" this section does not apply to you."
-msgstr "Bir git paketi oluşturmayı düşünüyorsanız, mtn deposunun değil, <strong>git</strong> deposunun tam bir kopyasına zaten <strong>sahip olmalısınız</strong>. Bunu github veya git.idk.i2p üzerinden alabilirsiniz. Ancak sığ bir kopya (–depth=1 ile oluşturulan bir kopya) <em>hiç</em> <em>çalışmaz</em>. Sessizce başarısız olur ve bir dal gibi görünen bir şey oluşturur. Ancak onu kopyalamaya çalıştığınızda başarısız olur. Bu bölüm yalnızca önceden oluşturulmuş bir git paketi alıyorsanız sizin için geçerli değildir."
+"If you intend to generate a git bundle, you <strong>must</strong> already"
+" possess a full copy of the <strong>git</strong> repository, not the mtn "
+"repository. You can get it from github or from git.idk.i2p, but a shallow"
+" clone(a clone done to –depth=1) <em>will not</em> <em>work</em>. It will"
+" fail silently, creating what looks like a bundle, but when you try to "
+"clone it it will fail. If you are just retrieving a pre-generated git "
+"bundle, then this section does not apply to you."
+msgstr ""
+"Bir git paketi oluşturmayı düşünüyorsanız, mtn deposunun değil, "
+"<strong>git</strong> deposunun tam bir kopyasına zaten <strong>sahip "
+"olmalısınız</strong>. Bunu github veya git.idk.i2p üzerinden "
+"alabilirsiniz. Ancak sığ bir kopya (–depth=1 ile oluşturulan bir kopya) "
+"<em>hiç</em> <em>çalışmaz</em>. Sessizce başarısız olur ve bir dal gibi "
+"görünen bir şey oluşturur. Ancak onu kopyalamaya çalıştığınızda başarısız"
+" olur. Bu bölüm yalnızca önceden oluşturulmuş bir git paketi alıyorsanız "
+"sizin için geçerli değildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:10
 msgid "Fetching I2P Source via Bittorrent"
@@ -4360,23 +6659,40 @@ msgstr "I2P Kaynağını Bittorrent ile Almak"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:11
 msgid ""
 "Someone will need to supply you with a torrent file or a magnet link "
-"corresponding to an existing <code>git bundle</code> that they have already "
-"generated for you. A recent, correctly-generated bundle of the mainline "
-"i2p.i2p source code as-of Wednesday, March 18, 2020, can be found inside of "
-"I2P at my pastebin <a "
+"corresponding to an existing <code>git bundle</code> that they have "
+"already generated for you. A recent, correctly-generated bundle of the "
+"mainline i2p.i2p source code as-of Wednesday, March 18, 2020, can be "
+"found inside of I2P at my pastebin <a "
 "href=\"http://paste.idk.i2p/f/4h137i\">paste.idk.i2p/f/4hq37i</a>."
-msgstr "Birinin, sizin için önceden oluşturduğu var olan bir <code>git paketine</code> karşı gelen bir torrent dosyası ya da bir magnet bağlantısı sunması gerekir. 18 Mart 2020 Çarşamba tarihinde, ana hat i2p.i2p kaynak kodunun yeni, doğru şekilde oluşturulmuş bir paketini, benim pastebin <a href=\"http://paste.idk.i2p/f/4h137i\">paste.idk.i2p/f/4hq37i</a> adresimde I2P içinde bulabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Birinin, sizin için önceden oluşturduğu var olan bir <code>git "
+"paketine</code> karşı gelen bir torrent dosyası ya da bir magnet "
+"bağlantısı sunması gerekir. 18 Mart 2020 Çarşamba tarihinde, ana hat "
+"i2p.i2p kaynak kodunun yeni, doÄŸru ÅŸekilde oluÅŸturulmuÅŸ bir paketini, "
+"benim pastebin <a "
+"href=\"http://paste.idk.i2p/f/4h137i\">paste.idk.i2p/f/4hq37i</a> "
+"adresimde I2P içinde bulabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:12
 msgid ""
 "Once you have a bundle, you will need to use git to create a working "
-"repository from it. If you’re using GNU/Linux and i2psnark, the git bundle "
-"should be located in $HOME/.i2p/i2psnark or, as a service on Debian, "
-"/var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark. If you are using BiglyBT on GNU/Linux, it "
-"is probably at “$HOME/BiglyBT Downloads/” instead. The examples here assume "
-"I2PSnark on GNU/Linux, if you use something else, replace the path to the "
-"bundle with the download directory preferred by your client and platform."
-msgstr "Bir paketiniz olduğunda, ondan çalışan bir depo oluşturmak için git kullanmanız gerekir. GNU/Linux ve i2psnark kullanıyorsanız, git paketi $HOME/.i2p/i2psnark içinde veya Debian üzerinde bir hizmet olarak /var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark içinde bulunmalıdır. GNU/Linux üzerinde BiglyBT kullanıyorsanız, bunun yerine büyük olasılıkla “$HOME/BiglyBT Downloads/” konumundadır. Buradaki örnekler, GNU/Linux üzerinde I2PSnark kullandığınızı varsayıyor. Başka bir şey kullanıyorsanız, paketin yolunu istemciniz ve platformunuz tarafından yeğlenen indirme klasörü ile değiştirin."
+"repository from it. If you’re using GNU/Linux and i2psnark, the git "
+"bundle should be located in $HOME/.i2p/i2psnark or, as a service on "
+"Debian, /var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark. If you are using BiglyBT on "
+"GNU/Linux, it is probably at “$HOME/BiglyBT Downloads/” instead. The "
+"examples here assume I2PSnark on GNU/Linux, if you use something else, "
+"replace the path to the bundle with the download directory preferred by "
+"your client and platform."
+msgstr ""
+"Bir paketiniz olduğunda, ondan çalışan bir depo oluşturmak için git "
+"kullanmanız gerekir. GNU/Linux ve i2psnark kullanıyorsanız, git paketi "
+"$HOME/.i2p/i2psnark içinde veya Debian üzerinde bir hizmet olarak "
+"/var/lib/i2p/i2p-config/i2psnark içinde bulunmalıdır. GNU/Linux üzerinde "
+"BiglyBT kullanıyorsanız, bunun yerine büyük olasılıkla “$HOME/BiglyBT "
+"Downloads/” konumundadır. Buradaki örnekler, GNU/Linux üzerinde I2PSnark "
+"kullandığınızı varsayıyor. Başka bir şey kullanıyorsanız, paketin yolunu "
+"istemciniz ve platformunuz tarafından yeğlenen indirme klasörü ile "
+"deÄŸiÅŸtirin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:13
 msgid "Using <code>git clone</code>"
@@ -4388,9 +6704,11 @@ msgstr "Git paketinden kopyalamak kolaydır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:16
 msgid ""
-"If you get the following error, try using git init and git fetch manually "
-"instead."
-msgstr "Aşağıdaki hatayı alırsanız, bunun yerine el ile git init ve git fetch kullanmayı deneyin."
+"If you get the following error, try using git init and git fetch manually"
+" instead."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki hatayı alırsanız, bunun yerine el ile git init ve git fetch "
+"kullanmayı deneyin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:18
 msgid "Using <code>git init</code> and <code>git fetch</code>"
@@ -4416,7 +6734,9 @@ msgstr "Paket uzak sürümünü yukarı akış uzak sürümüyle değiştirin"
 msgid ""
 "Now that you have a bundle, you can keep up with changes by setting the "
 "remote to the upstream repository source."
-msgstr "Artık bir paketiniz olduğuna göre, uzaktaki sürümü yukarı akış deposu kaynağına ayarlayarak değişikliklere ayak uydurabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Artık bir paketiniz olduğuna göre, uzaktaki sürümü yukarı akış deposu "
+"kaynağına ayarlayarak değişikliklere ayak uydurabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:28
 msgid "Generating a Bundle"
@@ -4424,11 +6744,16 @@ msgstr "Paket OluÅŸturmak"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:29
 msgid ""
-"First, follow the <a href=\"GIT.md\">Git guide for Users</a> until you have "
-"a successfully <code>--unshallow</code>ed clone of clone of the i2p.i2p "
-"repository. If you already have a clone, make sure you run <code>git fetch "
-"--unshallow</code> before you generate a torrent bundle."
-msgstr "İlk olarak, i2p.i2p deposunun başarılı bir <code>--unshallow</code> klonunu elde edene kadar <a href=\"GIT.md\">Kullanıcılar için Git rehberini</a> izleyin. Zaten bir kopyanız varsa, bir torrent paketi oluşturmadan önce <code>git fetch --unshallow</code> komutunu yürüttüğünüzden emin olun."
+"First, follow the <a href=\"GIT.md\">Git guide for Users</a> until you "
+"have a successfully <code>--unshallow</code>ed clone of clone of the "
+"i2p.i2p repository. If you already have a clone, make sure you run "
+"<code>git fetch --unshallow</code> before you generate a torrent bundle."
+msgstr ""
+"İlk olarak, i2p.i2p deposunun başarılı bir <code>--unshallow</code> "
+"klonunu elde edene kadar <a href=\"GIT.md\">Kullanıcılar için Git "
+"rehberini</a> izleyin. Zaten bir kopyanız varsa, bir torrent paketi "
+"oluşturmadan önce <code>git fetch --unshallow</code> komutunu "
+"yürüttüğünüzden emin olun."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:30
 msgid "Once you have that, simply run the corresponding ant target:"
@@ -4436,27 +6761,36 @@ msgstr "Bundan sonra, ilgili ant hedefini çalıştırmanız yeterlidir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:32
 msgid ""
-"and copy the resulting bundle into your I2PSnark downloads directory. For "
-"instance:"
+"and copy the resulting bundle into your I2PSnark downloads directory. For"
+" instance:"
 msgstr "ve ortaya çıkan paketi I2PSnark indirme kalsörünüze kopyalayın. Örneğin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git-bundle.html:34
 msgid ""
 "In a minute or two, I2PSnark will pick up on the torrent. Click on the "
 "“Start” button to begin seeding the torrent."
-msgstr "Bir veya iki dakika içinde I2PSnark torrenti alır. Torrenti tohumlamaya başlamak için “Başlat” düğmesine tıklayın."
+msgstr ""
+"Bir veya iki dakika içinde I2PSnark torrenti alır. Torrenti tohumlamaya "
+"başlamak için “Başlat” düğmesine tıklayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:7
 msgid ""
-"Tutorial for setting up git access through an I2P Tunnel. This tunnel will "
-"act as your access point to a single git service on I2P."
-msgstr "I2P tüneli üzerinden Git erişimini ayarlama eğitimi. Bu tünel, I2P üzerindeki tek bir Git hizmetine erişim noktanız olarak davranır."
+"Tutorial for setting up git access through an I2P Tunnel. This tunnel "
+"will act as your access point to a single git service on I2P."
+msgstr ""
+"I2P tüneli üzerinden Git erişimini ayarlama eğitimi. Bu tünel, I2P "
+"üzerindeki tek bir Git hizmetine erişim noktanız olarak davranır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:8
 msgid ""
-"If you intend to use the service at i2pgit.org/git.idk.i2p, then you probably already have a tunnel configured and much of this\n"
+"If you intend to use the service at i2pgit.org/git.idk.i2p, then you "
+"probably already have a tunnel configured and much of this\n"
 "tutorial will not apply to you."
-msgstr "Hizmeti i2pgit.org/git.idk.i2p adresinden kullanmayı düşünüyorsanız, büyük olasılıkla önceden \nyapılandırılmış bir tüneliniz vardır ve bu öğreticinin çoğu sizin için geçerli olmayacaktır."
+msgstr ""
+"Hizmeti i2pgit.org/git.idk.i2p adresinden kullanmayı düşünüyorsanız, "
+"büyük olasılıkla önceden \n"
+"yapılandırılmış bir tüneliniz vardır ve bu öğreticinin çoğu sizin için "
+"geçerli olmayacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:10
 msgid "First: Set up an account at a Git service"
@@ -4465,20 +6799,39 @@ msgstr "Bir: Git hizmetinde bir hesap açın"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:11
 msgid ""
 "To create your repositories on a remote git service, sign up for a user "
-"account at that service. Of course it’s also possible to create repositories"
-" locally and push them to a remote git service, but most will require an "
-"account and for you to create a space for the repository on the server. "
-"Gitlab has a very simple sign-up form:"
-msgstr "Uzak bir Git hizmetinde depolarınızı oluşturmak için o hizmette bir kullanıcı hesabı açın. Elbette, yerel depolar oluşturarak bunları uzak bir Git hizmetine gönderme seçeneğiniz de vardır. Ancak çoğu durumda bir hesap açılması ve sunucuda kendiniz için bir depo alanı oluşturmanız gerekir. Gitlab hesap açma formu çok basittir:"
+"account at that service. Of course it’s also possible to create "
+"repositories locally and push them to a remote git service, but most will"
+" require an account and for you to create a space for the repository on "
+"the server. Gitlab has a very simple sign-up form:"
+msgstr ""
+"Uzak bir Git hizmetinde depolarınızı oluşturmak için o hizmette bir "
+"kullanıcı hesabı açın. Elbette, yerel depolar oluşturarak bunları uzak "
+"bir Git hizmetine gönderme seçeneğiniz de vardır. Ancak çoğu durumda bir "
+"hesap açılması ve sunucuda kendiniz için bir depo alanı oluşturmanız "
+"gerekir. Gitlab hesap açma formu çok basittir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:12
 msgid ""
-"These are generic instructions for any in-i2p Git instance with HTTP and SSH gateways.\n"
-"If you intend to contribute to I2P, you should create an account at the I2P gitlab, which is open to the\n"
-"community. Account registration may take a few days to complete, as the admin needs to sort through a large\n"
-"number of spam registrations. You can help this by getting in touch with the admin to confirm you are human\n"
+"These are generic instructions for any in-i2p Git instance with HTTP and "
+"SSH gateways.\n"
+"If you intend to contribute to I2P, you should create an account at the "
+"I2P gitlab, which is open to the\n"
+"community. Account registration may take a few days to complete, as the "
+"admin needs to sort through a large\n"
+"number of spam registrations. You can help this by getting in touch with "
+"the admin to confirm you are human\n"
 "using the instructions on the home page."
-msgstr "Bunlar, HTTP ve SSH ağ geçitlerini kullanan herhangi bir i2p Git kopyası için genel bilgilerdir.\nI2P projesine katkıda bulunmayı düşünüyorsanız, topluluğa açık olan I2P gitlab üzerinde bir \nhesap açmalısınız. Yöneticinin çok sayıda spam kaydını ayırması gerektiğinden, hesap kaydının \ntamamlanması birkaç gün sürebilir. Ana sayfadaki açıklamaları kullanarak insan olduğunuzu \nonaylamak için yönetici ile iletişime geçebilir ve süreci hızlandırabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bunlar, HTTP ve SSH ağ geçitlerini kullanan herhangi bir i2p Git kopyası "
+"için genel bilgilerdir.\n"
+"I2P projesine katkıda bulunmayı düşünüyorsanız, topluluğa açık olan I2P "
+"gitlab üzerinde bir \n"
+"hesap açmalısınız. Yöneticinin çok sayıda spam kaydını ayırması "
+"gerektiğinden, hesap kaydının \n"
+"tamamlanması birkaç gün sürebilir. Ana sayfadaki açıklamaları kullanarak "
+"insan olduÄŸunuzu \n"
+"onaylamak için yönetici ile iletişime geçebilir ve süreci "
+"hızlandırabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:18
 msgid "Inside I2P - (http://git.idk.i2p)"
@@ -4490,11 +6843,15 @@ msgstr "I2P dışından - (https://i2pgit.org)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:27
 msgid ""
-"To make sure the setup process works, it helps to make a repository to test "
-"with from the server, and for the sake of this tutorial, we’re going to use "
-"a fork of the I2P router. First, browse to the i2p-hackers/i2p.i2p "
-"repository:"
-msgstr "Kurulum işleminin çalıştığından emin olmak için sunucudan bir deneme havuzu oluşturmanızı sağlar. Bu eğitimin amacına yönelik olarak I2P yöneltici dalını kullanacağız. İlk olarak, i2p-hackers/i2p.i2p deposuna gidin:"
+"To make sure the setup process works, it helps to make a repository to "
+"test with from the server, and for the sake of this tutorial, we’re going"
+" to use a fork of the I2P router. First, browse to the i2p-"
+"hackers/i2p.i2p repository:"
+msgstr ""
+"Kurulum işleminin çalıştığından emin olmak için sunucudan bir deneme "
+"havuzu oluşturmanızı sağlar. Bu eğitimin amacına yönelik olarak I2P "
+"yöneltici dalını kullanacağız. İlk olarak, i2p-hackers/i2p.i2p deposuna "
+"gidin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:34
 msgid "Then, fork it to your account."
@@ -4502,21 +6859,33 @@ msgstr "Ardından, hesabınızda bir dalını oluşturun."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:42
 msgid ""
-"To have read-write access to my server, you’ll need to set up a tunnel for "
-"your SSH client. As an example, we’re going to use the HTTP tunnel instead, "
-"but if all you need is read-only, HTTP/S cloning, then you can skip all this"
-" and just use the http_proxy environment variable to configure git to use "
-"the pre-configured I2P HTTP Proxy. For example:"
-msgstr "Sunucuma okuma-yazma erişimine sahip olmak için SSH istemciniz için bir tünel kurmanız gerekecek. Örnek olarak, bunun yerine HTTP tünelini kullanacağız. Ancak yalnızca salt okunur erişime, HTTP/S kopyalamaya gerek duyuyorsanız, tüm bunları atlayabilir ve Git yapılandırması için önceden hazırlanmış I2P HTTP vekil sunucusunu kullanmak amacıyla http_proxy ortam değişkenini kullanabilirsiniz. Örneğin:"
+"To have read-write access to my server, you’ll need to set up a tunnel "
+"for your SSH client. As an example, we’re going to use the HTTP tunnel "
+"instead, but if all you need is read-only, HTTP/S cloning, then you can "
+"skip all this and just use the http_proxy environment variable to "
+"configure git to use the pre-configured I2P HTTP Proxy. For example:"
+msgstr ""
+"Sunucuma okuma-yazma erişimine sahip olmak için SSH istemciniz için bir "
+"tünel kurmanız gerekecek. Örnek olarak, bunun yerine HTTP tünelini "
+"kullanacağız. Ancak yalnızca salt okunur erişime, HTTP/S kopyalamaya "
+"gerek duyuyorsanız, tüm bunları atlayabilir ve Git yapılandırması için "
+"önceden hazırlanmış I2P HTTP vekil sunucusunu kullanmak amacıyla "
+"http_proxy ortam değişkenini kullanabilirsiniz. Örneğin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:50
 msgid ""
-"Then, add the address you will be pushing and pulling from. Note that this "
-"example address is for Read-Only HTTP-over-I2P clones, if your admin does "
-"not allow the git HTTP(Smart HTTP) protocol, then you will need to get the "
-"SSH clone base32 from them. If you have an SSH clone base32, substitute it "
-"for the base32 in this step, which will fail."
-msgstr "Ardından, itme ve çekme istekleri için kullanacağınız adresi ekleyin. Bu örnek adresin I2P üzerinden salt okunur HTTP kopyaları için olduğunu unutmayın. Yöneticiniz Git HTTP (Akıllı HTTP) iletişim kuralına izin vermiyorsa, SSH kopyasının base32 adresini almanız gerekecektir. Bir SSH klonu base32 adresiniz varsa, bu adımda başarısız olan base32 adresi yerine onu kullanın."
+"Then, add the address you will be pushing and pulling from. Note that "
+"this example address is for Read-Only HTTP-over-I2P clones, if your admin"
+" does not allow the git HTTP(Smart HTTP) protocol, then you will need to "
+"get the SSH clone base32 from them. If you have an SSH clone base32, "
+"substitute it for the base32 in this step, which will fail."
+msgstr ""
+"Ardından, itme ve çekme istekleri için kullanacağınız adresi ekleyin. Bu "
+"örnek adresin I2P üzerinden salt okunur HTTP kopyaları için olduğunu "
+"unutmayın. Yöneticiniz Git HTTP (Akıllı HTTP) iletişim kuralına izin "
+"vermiyorsa, SSH kopyasının base32 adresini almanız gerekecektir. Bir SSH "
+"klonu base32 adresiniz varsa, bu adımda başarısız olan base32 adresi "
+"yerine onu kullanın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:54
 msgid "Pick a port to forward the I2P service to locally."
@@ -4526,7 +6895,9 @@ msgstr "I2P hizmetinin yerel olarak iletileceği bir bağlantı noktası seçin.
 msgid ""
 "I use it alot, so I start my client tunnel automatically, but it’s up to "
 "you."
-msgstr "Çok kullandığım için istemci tünelimi otomatik olarak başlatıyorum ama bu size kalmış."
+msgstr ""
+"Çok kullandığım için istemci tünelimi otomatik olarak başlatıyorum ama bu"
+" size kalmış."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:62
 msgid "When you’re all done, it should look alot like this."
@@ -4543,9 +6914,13 @@ msgstr "Artık tüneliniz hazır, SSH üzerinden kopyalamayı deneyebilirsiniz."
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:68
 msgid ""
 "Git Privacy: Committing to git adds a timestamp to git commit messages, "
-"which may be configured to reflect your local time zone. To enforce the use "
-"of UTC for all commits, you are advised to use a git alias, such as:"
-msgstr "Git Gizliliği: Git gönderileri, git gönderi iletilerine yerel saat diliminizi yansıtacak şekilde yapılandırılabilen bir zaman damgası ekler. Tüm gönderilerde UTC saat diliminin kullanılmasını zorlamak için bir git takma adı kullanmanız önerilir. Örnek:"
+"which may be configured to reflect your local time zone. To enforce the "
+"use of UTC for all commits, you are advised to use a git alias, such as:"
+msgstr ""
+"Git Gizliliği: Git gönderileri, git gönderi iletilerine yerel saat "
+"diliminizi yansıtacak şekilde yapılandırılabilen bir zaman damgası ekler."
+" Tüm gönderilerde UTC saat diliminin kullanılmasını zorlamak için bir git"
+" takma adı kullanmanız önerilir. Örnek:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:70
 msgid "which will allow you to substitute"
@@ -4562,34 +6937,46 @@ msgstr "yerel saat diliminizi gizlemek için."
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:78
 msgid ""
 "You might get an error where the remote end hangs up unexpectedly. "
-"Unfortunately git still doesn’t support resumable cloning. Until it does, "
-"there are a couple fairly easy ways to handle this. The first and easiest is"
-" to try and clone to a shallow depth:"
-msgstr "Uzak ucun beklenmedik bir şekilde kapandığı ile ilgili bir hata görebilirsiniz. Maalesef git hala sürdürülebilir kopyalamayı desteklemiyor. Bunu yapana kadar, bu sorunu aşmanın oldukça kolay birkaç yolu var. İlk ve en kolayı, sığ bir derinliğe kopyalamaya çalışmaktır:"
+"Unfortunately git still doesn’t support resumable cloning. Until it does,"
+" there are a couple fairly easy ways to handle this. The first and "
+"easiest is to try and clone to a shallow depth:"
+msgstr ""
+"Uzak ucun beklenmedik bir şekilde kapandığı ile ilgili bir hata "
+"görebilirsiniz. Maalesef git hala sürdürülebilir kopyalamayı "
+"desteklemiyor. Bunu yapana kadar, bu sorunu aşmanın oldukça kolay birkaç "
+"yolu var. İlk ve en kolayı, sığ bir derinliğe kopyalamaya çalışmaktır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:81
 msgid ""
-"Once you’ve performed a shallow clone, you can fetch the rest resumably by "
-"changing to the repo directory and running:"
-msgstr "Sığ bir kopyalama gerçekleştirdikten sonra, depo klasörüne geçerek ve aşağıdakileri çalıştırarak geri kalanını sürdürerek alabilirsiniz:"
+"Once you’ve performed a shallow clone, you can fetch the rest resumably "
+"by changing to the repo directory and running:"
+msgstr ""
+"Sığ bir kopyalama gerçekleştirdikten sonra, depo klasörüne geçerek ve "
+"aşağıdakileri çalıştırarak geri kalanını sürdürerek alabilirsiniz:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:83
 msgid ""
-"At this point, you still don’t have all your branches yet. You can get them "
-"by running the following commands:"
-msgstr "Bu noktada, henüz tüm dallarınıza sahip değilsiniz. Aşağıdaki komutları çalıştırarak onları alabilirsiniz:"
+"At this point, you still don’t have all your branches yet. You can get "
+"them by running the following commands:"
+msgstr ""
+"Bu noktada, henüz tüm dallarınıza sahip değilsiniz. Aşağıdaki komutları "
+"çalıştırarak onları alabilirsiniz:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:86
 msgid ""
-"Which tells git to alter the repository configuration so that fetching from "
-"origin fetches all branches."
-msgstr "Bu komutlar, Git yazılımına kaynaktan alma sırasında tüm dallar alınacak şekilde depo yapılandırmasını değiştirmesini söyler."
+"Which tells git to alter the repository configuration so that fetching "
+"from origin fetches all branches."
+msgstr ""
+"Bu komutlar, Git yazılımına kaynaktan alma sırasında tüm dallar alınacak "
+"şekilde depo yapılandırmasını değiştirmesini söyler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:87
 msgid ""
-"If that doesn’t work, you can try opening the tunnel configuration menu and "
-"adding some backup tunnels."
-msgstr "Bu işe yaramazsa, tünel yapılandırma menüsünü açarak bazı yedek tüneller eklemeyi deneyebilirsiniz."
+"If that doesn’t work, you can try opening the tunnel configuration menu "
+"and adding some backup tunnels."
+msgstr ""
+"Bu işe yaramazsa, tünel yapılandırma menüsünü açarak bazı yedek tüneller "
+"eklemeyi deneyebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:91
 msgid ""
@@ -4598,7 +6985,13 @@ msgid ""
 "contribution activity being de-anonymized by a well-resourced attacker "
 "seeking to run many malicious nodes and control your whole path. If that "
 "sounds unlikely to you then you can probably do it safely."
-msgstr "Bu da işe yaramazsa, denenmesi gereken bir sonraki kolay şey tünel uzunluğunu azaltmaktır. Ancak koda katkıda bulunma çalışmalarınızın, birçok kötü amaçlı düğüm işleterek tüm yolunuzu denetlemeye çalışan ve bol kaynağı olan bir saldırgan tarafından izlendiğini ve anonimliğinizin bozulması riskiyle karşı karşıya olduğunu düşünüyorsanız, bunu yapmayın. Bu durum size pek olası gelmiyorsa güvenle yapabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bu da işe yaramazsa, denenmesi gereken bir sonraki kolay şey tünel "
+"uzunluğunu azaltmaktır. Ancak koda katkıda bulunma çalışmalarınızın, "
+"birçok kötü amaçlı düğüm işleterek tüm yolunuzu denetlemeye çalışan ve "
+"bol kaynağı olan bir saldırgan tarafından izlendiğini ve anonimliğinizin "
+"bozulması riskiyle karşı karşıya olduğunu düşünüyorsanız, bunu yapmayın. "
+"Bu durum size pek olası gelmiyorsa güvenle yapabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:95
 msgid "<em>Suggested Workflow for Developers!</em>"
@@ -4606,27 +6999,40 @@ msgstr "<em>Geliştiriciler için Önerilen İş Akışı!</em>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:96
 msgid ""
-"Revision control can make your life easier, but it works best if you use it "
-"well! In light of this, we strongly suggest a fork-first, feature-branch "
-"workflow as many are familiar with from Github. In such a workflow, the "
-"master branch is used as a sort of “Trunk” for updates and is never touched "
-"by the programmmer, instead, all changes to the master are merged from "
-"branches. In order to do set up your workspace for this, take the following "
-"steps:"
-msgstr "Sürüm denetimi hayatınızı kolaylaştırabilir, ancak en iyi sonucu alabilmek için onu iyi kullanmanız gerekir! Bunun ışığında, birçoğunun Github üzerinden aşina olduğu, önce dallandır, özelliği dalda geliştir şeklinde bir iş akışı öneriyoruz. Böyle bir iş akışında, ana dal, güncellemeler için bir tür \"Gövde\" olarak kullanılır ve programcı tarafından asla dokunulmaz, bunun yerine ana dalda yapılan tüm değişiklikler diğer dallardan birleştirilir. Çalışma alanınızı buna göre kurmak için aşağıdaki adımları izleyin:"
+"Revision control can make your life easier, but it works best if you use "
+"it well! In light of this, we strongly suggest a fork-first, feature-"
+"branch workflow as many are familiar with from Github. In such a "
+"workflow, the master branch is used as a sort of “Trunk” for updates and "
+"is never touched by the programmmer, instead, all changes to the master "
+"are merged from branches. In order to do set up your workspace for this, "
+"take the following steps:"
+msgstr ""
+"Sürüm denetimi hayatınızı kolaylaştırabilir, ancak en iyi sonucu "
+"alabilmek için onu iyi kullanmanız gerekir! Bunun ışığında, birçoğunun "
+"Github üzerinden aşina olduğu, önce dallandır, özelliği dalda geliştir "
+"şeklinde bir iş akışı öneriyoruz. Böyle bir iş akışında, ana dal, "
+"güncellemeler için bir tür \"Gövde\" olarak kullanılır ve programcı "
+"tarafından asla dokunulmaz, bunun yerine ana dalda yapılan tüm "
+"değişiklikler diğer dallardan birleştirilir. Çalışma alanınızı buna göre "
+"kurmak için aşağıdaki adımları izleyin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:98
 msgid ""
-"<strong>Never make changes to the Master Branch</strong>. You will be using "
-"the master branch to periodially obtain updates to the official source code."
-" All changes should be made in feature branches."
-msgstr "<strong>Asla ana dalda değişiklik yapmayın</strong>. Resmi kaynak kodundaki güncellemeleri düzenli olarak almak için ana dalı kullanacaksınız. Tüm değişiklikler özellik dallarında yapılmalıdır."
+"<strong>Never make changes to the Master Branch</strong>. You will be "
+"using the master branch to periodially obtain updates to the official "
+"source code. All changes should be made in feature branches."
+msgstr ""
+"<strong>Asla ana dalda değişiklik yapmayın</strong>. Resmi kaynak "
+"kodundaki güncellemeleri düzenli olarak almak için ana dalı "
+"kullanacaksınız. Tüm değişiklikler özellik dallarında yapılmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:101
 msgid ""
-"Set up a second remote in your local repository using the upstream source "
-"code."
-msgstr "Yukarı akış kaynak kodunu kullanarak yerel deponuzda ikinci bir uzak depo kurun."
+"Set up a second remote in your local repository using the upstream source"
+" code."
+msgstr ""
+"Yukarı akış kaynak kodunu kullanarak yerel deponuzda ikinci bir uzak depo"
+" kurun."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:103
 msgid "Pull in any upstream changes on your current master:"
@@ -4634,32 +7040,45 @@ msgstr "Var olan ana daldaki tüm yukarı akış değişikliklerini çekin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:105
 msgid ""
-"Before making any changes to the source code, check out a new feature branch"
-" to develop on:"
-msgstr "Kaynak kodunda herhangi bir değişiklik yapmadan önce, üzerinde geliştirme çalışmalarının yapılacağı yeni özellik dalını denetleyin:"
+"Before making any changes to the source code, check out a new feature "
+"branch to develop on:"
+msgstr ""
+"Kaynak kodunda herhangi bir değişiklik yapmadan önce, üzerinde geliştirme"
+" çalışmalarının yapılacağı yeni özellik dalını denetleyin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:107
 msgid ""
-"When you’re done with your changes, commit them and push them to your branch"
-msgstr "Değişikliklerinizi tamamladığınızda bunları gönderin ve dalınıza itme isteğinde bulunun"
+"When you’re done with your changes, commit them and push them to your "
+"branch"
+msgstr ""
+"Değişikliklerinizi tamamladığınızda bunları gönderin ve dalınıza itme "
+"isteÄŸinde bulunun"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:110
 msgid ""
-"Submit a merge request. When the merge request is approved and brought into "
-"the upstream master, check out the master locally and pull in the changes:"
-msgstr "Bir birleştirme isteğinde bulunun. Birleştirme isteği onaylandığında ve yukarı akış ana dalına getirildiğinde, ana dalı yerel olarak denetleyin ve değişiklikleri alın:"
+"Submit a merge request. When the merge request is approved and brought "
+"into the upstream master, check out the master locally and pull in the "
+"changes:"
+msgstr ""
+"Bir birleştirme isteğinde bulunun. Birleştirme isteği onaylandığında ve "
+"yukarı akış ana dalına getirildiğinde, ana dalı yerel olarak denetleyin "
+"ve değişiklikleri alın:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:113
 msgid ""
-"Whenever a change to the upstream master(i2p-hackers/i2p.i2p) is made, you "
-"can update your master code using this procedure as well."
-msgstr "Yukarı akış ana dalında (i2p-hackers/i2p.i2p) bir değişiklik yapıldığında da, bu akışı kullanarak ana kodunuzu güncelleyebilirsiniz."
+"Whenever a change to the upstream master(i2p-hackers/i2p.i2p) is made, "
+"you can update your master code using this procedure as well."
+msgstr ""
+"Yukarı akış ana dalında (i2p-hackers/i2p.i2p) bir değişiklik yapıldığında"
+" da, bu akışı kullanarak ana kodunuzu güncelleyebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/git.html:117
 msgid ""
-"The git utccommit alias solution to git timestamp issue was arrived at from "
-"the information first published here"
-msgstr "Git zaman damgası sorununa yönelik git utccommit takma adı çözümüne, burada ilk kez yayınlanan bilgilerden ulaşıldı"
+"The git utccommit alias solution to git timestamp issue was arrived at "
+"from the information first published here"
+msgstr ""
+"Git zaman damgası sorununa yönelik git utccommit takma adı çözümüne, "
+"burada ilk kez yayınlanan bilgilerden ulaşıldı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:6
 msgid "Gitlab over I2P Setup"
@@ -4667,22 +7086,36 @@ msgstr "I2P Üzerinden Gitlab Kurulumu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:7
 msgid ""
-"Mirror I2P Git repositories and Bridge Non-private internet.repositories for"
-" others."
-msgstr "Başkaları için I2P Git depolarını yansıtın ve herkese açık İnternet depolarını köprüleyin."
+"Mirror I2P Git repositories and Bridge Non-private internet.repositories "
+"for others."
+msgstr ""
+"Başkaları için I2P Git depolarını yansıtın ve herkese açık İnternet "
+"depolarını köprüleyin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:10
 msgid ""
-"This is the setup process I use for configuring Gitlab and I2P, with Docker "
-"in place to manage the service itself. Gitlab is very easy to host on I2P in"
-" this fashion, it can be administered by one person without much difficulty."
-" In my configuration, I use a Debian VM to host docker containers and an I2P"
-" router, on a Debian Host system, however, this may be more than necessary "
-"for some people. These instructions should work on any Debian-based system, "
-"regardless of whether it is in a VM or not, and should easily translate to "
-"any system where Docker and an I2P router are available. This guide starts "
-"at Docker and does not assume any VM underneath."
-msgstr "Bu bölümde hizmetin kendisini yönetmek için Docker ile Gitlab ve I2P yapılandırmaları için kullandığım kurulum sürecini anlatacağım. Bu şekilde I2P üzerinde Gitlab barındırmak çok kolaydır ve tek kişi tarafından çok zorlanmadan yönetilebilir. Yapılandırmamda, bir Debian sunucu sisteminde docker kapsayıcılarını ve bir I2P yönelticisini barındırmak için bir Debian sanal makinesi kullanıyorum. Ancak bu kurulum bazı insanlar için gereğinden fazla olabilir. Bu yönergeler, bir sanal makinede olsun veya olmasın, herhangi bir Debian tabanlı sistemde çalışmalı ve Docker ile bir I2P yönelticisinin bulunduğu herhangi bir sisteme kolayca dönüştürülebilmelidir. Bu rehber Docker ile başlar ve altında herhangi bir sanal makine olmadığını varsayar."
+"This is the setup process I use for configuring Gitlab and I2P, with "
+"Docker in place to manage the service itself. Gitlab is very easy to host"
+" on I2P in this fashion, it can be administered by one person without "
+"much difficulty. In my configuration, I use a Debian VM to host docker "
+"containers and an I2P router, on a Debian Host system, however, this may "
+"be more than necessary for some people. These instructions should work on"
+" any Debian-based system, regardless of whether it is in a VM or not, and"
+" should easily translate to any system where Docker and an I2P router are"
+" available. This guide starts at Docker and does not assume any VM "
+"underneath."
+msgstr ""
+"Bu bölümde hizmetin kendisini yönetmek için Docker ile Gitlab ve I2P "
+"yapılandırmaları için kullandığım kurulum sürecini anlatacağım. Bu "
+"şekilde I2P üzerinde Gitlab barındırmak çok kolaydır ve tek kişi "
+"tarafından çok zorlanmadan yönetilebilir. Yapılandırmamda, bir Debian "
+"sunucu sisteminde docker kapsayıcılarını ve bir I2P yönelticisini "
+"barındırmak için bir Debian sanal makinesi kullanıyorum. Ancak bu kurulum"
+" bazı insanlar için gereğinden fazla olabilir. Bu yönergeler, bir sanal "
+"makinede olsun veya olmasın, herhangi bir Debian tabanlı sistemde "
+"çalışmalı ve Docker ile bir I2P yönelticisinin bulunduğu herhangi bir "
+"sisteme kolayca dönüştürülebilmelidir. Bu rehber Docker ile başlar ve "
+"altında herhangi bir sanal makine olmadığını varsayar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:11
 msgid "Dependencies and Docker"
@@ -4690,16 +7123,22 @@ msgstr "Bağımlılıklar ve Docker"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:12
 msgid ""
-"Because Gitlab runs in a container, we only need to install the dependencies"
-" required for the container on our main system. Conveniently, you can "
-"install everything you need with:"
-msgstr "Gitlab bir kapsayıcı içinde çalıştığı için ana sistemimize yalnızca kapsayıcı için gerekli olan bağımlılıkları kurmanız gerekir. Uygun bir şekilde, gerek duyduğunuz her şeyi aşağıdaki komutlarla kurabilirsiniz:"
+"Because Gitlab runs in a container, we only need to install the "
+"dependencies required for the container on our main system. Conveniently,"
+" you can install everything you need with:"
+msgstr ""
+"Gitlab bir kapsayıcı içinde çalıştığı için ana sistemimize yalnızca "
+"kapsayıcı için gerekli olan bağımlılıkları kurmanız gerekir. Uygun bir "
+"şekilde, gerek duyduğunuz her şeyi aşağıdaki komutlarla kurabilirsiniz:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:14
 msgid ""
-"on an otherwise unmodified Debian system, or if you have added Docker’s own "
-"“Community” Debian repository, you may use:"
-msgstr "başka şekilde değiştirilmemiş bir Debian sistemi veya Docker uygulamasının kendi \"Topluluk\" Debian deposunu eklediyseniz, şunları kullanabilirsiniz:"
+"on an otherwise unmodified Debian system, or if you have added Docker’s "
+"own “Community” Debian repository, you may use:"
+msgstr ""
+"baÅŸka ÅŸekilde deÄŸiÅŸtirilmemiÅŸ bir Debian sistemi veya Docker "
+"uygulamasının kendi \"Topluluk\" Debian deposunu eklediyseniz, şunları "
+"kullanabilirsiniz:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:16
 msgid "instead."
@@ -4711,62 +7150,98 @@ msgstr "Docker Kapsayıcılarını Alın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:18
 msgid ""
-"Once you have docker installed, you can fetch the docker containers required"
-" for gitlab. <em>Don’t run them yet.</em>"
-msgstr "Docker'ı kurduktan sonra Gitlab için gerekli docker kapsayıcılarını getirebilirsiniz. <em>Henüz çalıştırmayın.</em>"
+"Once you have docker installed, you can fetch the docker containers "
+"required for gitlab. <em>Don’t run them yet.</em>"
+msgstr ""
+"Docker'ı kurduktan sonra Gitlab için gerekli docker kapsayıcılarını "
+"getirebilirsiniz. <em>Henüz çalıştırmayın.</em>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:20
 msgid ""
-"For those who are concerned, the gitlab-ce Docker image is built using only "
-"Ubuntu Docker images as a parent, which are built from scratch images. Since"
-" there are no third-party images involved here, updates should come as soon "
-"as they are available in the host images. To review the Dockerfile for "
-"yourself, visit the <a href=\"https://gitlab.com/gitlab-org/omnibus-"
-"gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile\">Gitlab source code</a>."
-msgstr "İlgilenenler için gitlab-ce Docker kalıbı, sıfırdan ve üst öge olarak Ubuntu Docker kalıpları kullanılarak oluşturulmuştur. Burada üçüncü taraf kalıpları bulunmadığından, güncellemeler sunucu kalıplarına eklenir eklenmez gelmelidir. Dockerfile kalıbını kendiniz incelemek isterseniz <a href=\"https://gitlab.com/gitlab-org/omnibus-gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile\">Gitlab kaynak kodu</a> bölümüne bakabilirsiniz."
+"For those who are concerned, the gitlab-ce Docker image is built using "
+"only Ubuntu Docker images as a parent, which are built from scratch "
+"images. Since there are no third-party images involved here, updates "
+"should come as soon as they are available in the host images. To review "
+"the Dockerfile for yourself, visit the <a href=\"https://gitlab.com"
+"/gitlab-org/omnibus-gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile\">Gitlab "
+"source code</a>."
+msgstr ""
+"İlgilenenler için gitlab-ce Docker kalıbı, sıfırdan ve üst öge olarak "
+"Ubuntu Docker kalıpları kullanılarak oluşturulmuştur. Burada üçüncü taraf"
+" kalıpları bulunmadığından, güncellemeler sunucu kalıplarına eklenir "
+"eklenmez gelmelidir. Dockerfile kalıbını kendiniz incelemek isterseniz <a"
+" href=\"https://gitlab.com/gitlab-org/omnibus-"
+"gitlab/-/blob/master/docker/Dockerfile\">Gitlab kaynak kodu</a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:21
 msgid ""
-"Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, optional "
-"steps)"
-msgstr "Gitlab kullanımı için bir I2P HTTP vekil sunucusu kurun (önemli bilgiler, isteğe bağlı adımlar)"
+"Set up an I2P HTTP Proxy for Gitlab to use(Important information, "
+"optional steps)"
+msgstr ""
+"Gitlab kullanımı için bir I2P HTTP vekil sunucusu kurun (önemli bilgiler,"
+" isteğe bağlı adımlar)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:22
 msgid ""
 "Gitlab servers inside of I2P can be run with or without the ability to "
-"interact with servers on the internet outside of I2P. In the case where the "
-"Gitlab server is <em>not allowed</em> to interact with servers outside of "
-"I2P, they cannot be de-anonymized by cloning a git repository from a git "
-"server on the internet outside of I2P. They can, however, export and mirror "
-"repositories from other git services inside of I2P."
-msgstr "I2P içindeki Gitlab sunucuları, I2P dışındaki İnternet üzerindeki sunucularla etkileşime girme yeteneği olarak ya da olmayarak işletilebilir. Gitlab sunucusunun I2P dışındaki sunucularla etkileşimine <em>izin verilmediği</em> bir durumda, I2P dışındaki İnternet üzerindeki bir Git sunucusundan bir Git deposunu kopyalayarak anonim hale getiremezler. Bununla birlikte, I2P içindeki diğer Git hizmetlerinden depoları dışa aktarabilir ve yansıtabilirler."
+"interact with servers on the internet outside of I2P. In the case where "
+"the Gitlab server is <em>not allowed</em> to interact with servers "
+"outside of I2P, they cannot be de-anonymized by cloning a git repository "
+"from a git server on the internet outside of I2P. They can, however, "
+"export and mirror repositories from other git services inside of I2P."
+msgstr ""
+"I2P içindeki Gitlab sunucuları, I2P dışındaki İnternet üzerindeki "
+"sunucularla etkileÅŸime girme yeteneÄŸi olarak ya da olmayarak "
+"işletilebilir. Gitlab sunucusunun I2P dışındaki sunucularla etkileşimine "
+"<em>izin verilmediği</em> bir durumda, I2P dışındaki İnternet üzerindeki "
+"bir Git sunucusundan bir Git deposunu kopyalayarak anonim hale "
+"getiremezler. Bununla birlikte, I2P içindeki diğer Git hizmetlerinden "
+"depoları dışa aktarabilir ve yansıtabilirler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:23
 msgid ""
 "In the case where the Gitlab server is <em>allowed</em> to interact with "
-"servers outside of I2P, it can act as a “Bridge” for the users, who can use "
-"it to mirror content outside I2P to an I2P-accessible source, however it "
-"<em>is not anonymous</em> in this case. Git services on the non-anonymous "
-"internet will be connected to directly."
-msgstr "Gitlab sunucusunun I2P dışındaki sunucularla etkileşimine <em>izin verildiği</em> durumlarda, I2P dışındaki içeriği I2P ile erişilebilir bir kaynağa yansıtmak için kullanıcılar tarafından kullanılabilen bir \"Köprü\" görevi görebilir. Ancak <em>bu kullanım anonim değildir</em>. Anonim olmayan İnternet üzerindeki Git hizmetleri ile doğrudan bağlantı kurulacaktır."
+"servers outside of I2P, it can act as a “Bridge” for the users, who can "
+"use it to mirror content outside I2P to an I2P-accessible source, however"
+" it <em>is not anonymous</em> in this case. Git services on the non-"
+"anonymous internet will be connected to directly."
+msgstr ""
+"Gitlab sunucusunun I2P dışındaki sunucularla etkileşimine <em>izin "
+"verildiği</em> durumlarda, I2P dışındaki içeriği I2P ile erişilebilir bir"
+" kaynağa yansıtmak için kullanıcılar tarafından kullanılabilen bir "
+"\"Köprü\" görevi görebilir. Ancak <em>bu kullanım anonim değildir</em>. "
+"Anonim olmayan İnternet üzerindeki Git hizmetleri ile doğrudan bağlantı "
+"kurulacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:24
 msgid ""
-"<strong>If you want to have a bridged, non-anonymous Gitlab instance with "
-"access to</strong> <strong>web repositories,</strong> no further "
+"<strong>If you want to have a bridged, non-anonymous Gitlab instance with"
+" access to</strong> <strong>web repositories,</strong> no further "
 "modification is necessary."
-msgstr "<strong>Web depolarına</strong> erişmek için <strong>köprülenmiş, anonim olmayan bir Gitlab kopyası işletmek istiyorsanız</strong> daha fazla değişiklik yapmanız gerekmez."
+msgstr ""
+"<strong>Web depolarına</strong> erişmek için <strong>köprülenmiş, anonim "
+"olmayan bir Gitlab kopyası işletmek istiyorsanız</strong> daha fazla "
+"değişiklik yapmanız gerekmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:25
 msgid ""
-"<strong>If you want to have an I2P-Only Gitlab instance with no access to "
-"Web-Only</strong> <strong>Repositories</strong>, you will need to configure "
-"Gitlab to use an I2P HTTP Proxy. Since the default I2P HTTP proxy only "
-"listens on <code>127.0.0.1</code>, you will need to set up a new one for "
-"Docker that listens on the Host/Gateway address of the Docker network, which"
-" is usually <code>172.17.0.1</code>. I configure mine on port "
-"<code>4446</code>."
-msgstr "<strong>Depolara</strong> erişmek için <strong>yalnızca-web erişimi olmayan bir I2P Gitlab kopyası işletmek istiyorsanız</strong> , Gitlab yapılandırmasını bir I2P HTTP vekil sunucusu kullanacak şekilde ayarlamanız gerekir. Varsayılan I2P HTTP vekil sunucusu yalnızca <code>127.0.0.1</code> adresinden dinlediğinden, Docker ağının sunucu/ağ geçidi adresini dinleyen Docker için genellikle <code>172.17.0.1</code> olan yeni bir arayüz ayarlamanız gerekecektir. Benimkini <code>4446</code> bağlantı noktası için yapılandırıyorum."
+"<strong>If you want to have an I2P-Only Gitlab instance with no access to"
+" Web-Only</strong> <strong>Repositories</strong>, you will need to "
+"configure Gitlab to use an I2P HTTP Proxy. Since the default I2P HTTP "
+"proxy only listens on <code>127.0.0.1</code>, you will need to set up a "
+"new one for Docker that listens on the Host/Gateway address of the Docker"
+" network, which is usually <code>172.17.0.1</code>. I configure mine on "
+"port <code>4446</code>."
+msgstr ""
+"<strong>Depolara</strong> erişmek için <strong>yalnızca-web erişimi "
+"olmayan bir I2P Gitlab kopyası işletmek istiyorsanız</strong> , Gitlab "
+"yapılandırmasını bir I2P HTTP vekil sunucusu kullanacak şekilde "
+"ayarlamanız gerekir. Varsayılan I2P HTTP vekil sunucusu yalnızca "
+"<code>127.0.0.1</code> adresinden dinlediğinden, Docker ağının sunucu/ağ "
+"geçidi adresini dinleyen Docker için genellikle <code>172.17.0.1</code> "
+"olan yeni bir arayüz ayarlamanız gerekecektir. Benimkini "
+"<code>4446</code> bağlantı noktası için yapılandırıyorum."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:26
 msgid "Start the Container Locally"
@@ -4776,36 +7251,57 @@ msgstr "Kapsayıcıyı Yerel Olarak Başlatın"
 msgid ""
 "Once you have that set up, you can start the container and publish your "
 "Gitlab instance locally."
-msgstr "Bu kurulumu yaptıktan sonra kapsayıcıyı başlatabilir ve Gitlab kopyanızı yerel olarak yayınlayabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bu kurulumu yaptıktan sonra kapsayıcıyı başlatabilir ve Gitlab kopyanızı "
+"yerel olarak yayınlayabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:37
 msgid ""
 "Visit your Local Gitlab instance and set up your admin account. Choose a "
-"strong password, and configure user account limits to match your resources."
-msgstr "Yerel Gitlab kopyanızı ziyaret edin ve yönetici hesabınızı ayarlayın. Güçlü bir parola seçin ve kaynaklarınıza uygun kullanıcı hesabı sınırlamalarını yapılandırın."
+"strong password, and configure user account limits to match your "
+"resources."
+msgstr ""
+"Yerel Gitlab kopyanızı ziyaret edin ve yönetici hesabınızı ayarlayın. "
+"Güçlü bir parola seçin ve kaynaklarınıza uygun kullanıcı hesabı "
+"sınırlamalarını yapılandırın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:38
 msgid ""
 "Modify gitlab.rb(Optional, but a good idea for “Bridged non-anonymous” "
 "hosts)"
-msgstr "gitlab.rb dosyasını değiştirin (isteğe bağlı, ama \"köprülenmiş anonim olmayan\" sunucular için iyi bir fikir)"
+msgstr ""
+"gitlab.rb dosyasını değiştirin (isteğe bağlı, ama \"köprülenmiş anonim "
+"olmayan\" sunucular için iyi bir fikir)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:39
 msgid ""
-"It’s also possible to apply your HTTP Proxy settings in a more granular way,"
-" so that you can only allow users to mirror repositories from the domains "
-"that you choose. Since the domain is presumably operated by an organization,"
-" you can use this to ensure that repositories that are mirrorable follow a "
-"reasonable set of policies. After all, there is far more abusive content on "
-"the non-anonymous internet than there is on I2P, we wouldn’t want to make it"
-" too easy to introduce abusive content from such a nefarious place."
-msgstr "HTTP vekil sunucu ayarlarınızı daha ayrıntılı bir şekilde de uygulayabilirsiniz. Böylece kullanıcıların yalnızca seçtiğiniz etki alanlarındaki depoları yansıtmasını sağlayabilirsiniz. Etki alanı muhtemelen bir kuruluş tarafından işletildiğinden, yansıtılabilir depoların makul bir ilke kümesine uymasını sağlamak için bunu kullanabilirsiniz. Ne de olsa, anonim olmayan İnternet üzerinde I2P üzerindekinden çok daha fazla taciz edici içerik var. Bu kadar kötü bir yerden taciz edici içeriğin sunulmasını çok kolaylaştırmak istemeyiz."
+"It’s also possible to apply your HTTP Proxy settings in a more granular "
+"way, so that you can only allow users to mirror repositories from the "
+"domains that you choose. Since the domain is presumably operated by an "
+"organization, you can use this to ensure that repositories that are "
+"mirrorable follow a reasonable set of policies. After all, there is far "
+"more abusive content on the non-anonymous internet than there is on I2P, "
+"we wouldn’t want to make it too easy to introduce abusive content from "
+"such a nefarious place."
+msgstr ""
+"HTTP vekil sunucu ayarlarınızı daha ayrıntılı bir şekilde de "
+"uygulayabilirsiniz. Böylece kullanıcıların yalnızca seçtiğiniz etki "
+"alanlarındaki depoları yansıtmasını sağlayabilirsiniz. Etki alanı "
+"muhtemelen bir kuruluş tarafından işletildiğinden, yansıtılabilir "
+"depoların makul bir ilke kümesine uymasını sağlamak için bunu "
+"kullanabilirsiniz. Ne de olsa, anonim olmayan İnternet üzerinde I2P "
+"üzerindekinden çok daha fazla taciz edici içerik var. Bu kadar kötü bir "
+"yerden taciz edici içeriğin sunulmasını çok kolaylaştırmak istemeyiz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:40
 msgid ""
-"Add the following lines to your gitlab.rb file inside the /src/gitlab/config"
-" container. These settings will take effect when you restart in a moment."
-msgstr "/src/gitlab/config kapsayıcısının içindeki gitlab.rb dosyanıza aşağıdaki satırları ekleyin. Bu ayarlar, biraz sonra yeniden başlattığınızda geçerlilik kazanacak."
+"Add the following lines to your gitlab.rb file inside the "
+"/src/gitlab/config container. These settings will take effect when you "
+"restart in a moment."
+msgstr ""
+"/src/gitlab/config kapsayıcısının içindeki gitlab.rb dosyanıza aşağıdaki "
+"satırları ekleyin. Bu ayarlar, biraz sonra yeniden başlattığınızda "
+"geçerlilik kazanacak."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:56
 msgid "Set up your Service tunnels and sign up for a Hostname"
@@ -4813,11 +7309,15 @@ msgstr "Hizmet tünellerinizi kurun ve bir sunucu adı kaydı yapın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:57
 msgid ""
-"Once you have Gitlab set up locally, go to the I2P Router console. You will "
-"need to set up two server tunnels, one leading to the Gitlab web(HTTP) "
-"interface on TCP port 8080, and one to the Gitlab SSH interface on TCP Port "
-"8022."
-msgstr "Gitlab yerel olarak kurulduktan sonra, I2P yöneltici panosuna gidin. Biri 8080 TCP bağlantı noktası üzerindeki Gitlab web (HTTP) arabirimine ve diğeri 802 TCP bağlantı noktası üzerindeki Gitlab SSH arabirimine gidişte iki sunucu tüneli kurmanız gerekecek."
+"Once you have Gitlab set up locally, go to the I2P Router console. You "
+"will need to set up two server tunnels, one leading to the Gitlab "
+"web(HTTP) interface on TCP port 8080, and one to the Gitlab SSH interface"
+" on TCP Port 8022."
+msgstr ""
+"Gitlab yerel olarak kurulduktan sonra, I2P yöneltici panosuna gidin. Biri"
+" 8080 TCP bağlantı noktası üzerindeki Gitlab web (HTTP) arabirimine ve "
+"diğeri 802 TCP bağlantı noktası üzerindeki Gitlab SSH arabirimine gidişte"
+" iki sunucu tüneli kurmanız gerekecek."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:58
 msgid "Gitlab Web(HTTP) Interface"
@@ -4827,8 +7327,13 @@ msgstr "Gitlab Web (HTTP) Arayüzü"
 msgid ""
 "For the Web interface, use an “HTTP” server tunnel. From <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
-" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each step:"
-msgstr "Web arayüzü için bir “HTTP” sunucu tüneli kullanın. <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a> adresinden “Yeni tünel yardımcısını” başlatın ve her adımda aşağıdaki şekilde ilerleyin:"
+" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each "
+"step:"
+msgstr ""
+"Web arayüzü için bir “HTTP” sunucu tüneli kullanın. <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
+" adresinden “Yeni tünel yardımcısını” başlatın ve her adımda aşağıdaki "
+"ÅŸekilde ilerleyin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:61
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:73
@@ -4845,14 +7350,18 @@ msgstr "“Gitlab web hizmetini” doldurun veya tüneli başka bir şekilde tan
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:64
 msgid ""
-"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8080</code> for the "
-"port."
-msgstr "Sunucu olarak <code>127.0.0.1</code> ve bağlantı noktası olarak <code>8080</code> yazın."
+"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8080</code> for the"
+" port."
+msgstr ""
+"Sunucu olarak <code>127.0.0.1</code> ve bağlantı noktası olarak "
+"<code>8080</code> yazın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:65
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:77
 msgid "Select “Automatically start tunnel when Router Starts”"
-msgstr "“Yöneltici başlatıldığında tünel de otomatik olarak başlatılsın” olarak seçin"
+msgstr ""
+"“Yöneltici başlatıldığında tünel de otomatik olarak başlatılsın” olarak "
+"seçin"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:66
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:78
@@ -4865,19 +7374,33 @@ msgstr "Bir sunucu adı kaydedin (isteğe bağlı)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:69
 msgid ""
-"Web services on I2P can register hostnames for themselves by providing an "
-"authentication string to a jump service provider like <a "
+"Web services on I2P can register hostnames for themselves by providing an"
+" authentication string to a jump service provider like <a "
 "href=\"http://stats.i2p\">stats.i2p</a>. To do this, open the <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
-" again and click on the “Gitlab Web Service” item you just set up. Scroll to"
-" the bottom of the “Edit Server Settings” section and click Registration "
-"Authentication. Copy the field that says “Authentication for adding "
-"Hostname” and visit <a "
+" again and click on the “Gitlab Web Service” item you just set up. Scroll"
+" to the bottom of the “Edit Server Settings” section and click "
+"Registration Authentication. Copy the field that says “Authentication for"
+" adding Hostname” and visit <a "
 "href=\"http://stats.i2p/i2p/addkey.html\">stats.i2p</a> to add your "
-"hostname. Note that if you want to use a subdomain(Like git.idk.i2p) then "
-"you will have to use the correct authentication string for your subdomain, "
-"which is a little bit more complicated and merits it’s own instructions."
-msgstr "I2P üzerindeki web hizmetleri,<a href=\"http://stats.i2p\">stats.i2p</a> gibi bir atlama hizmeti sağlayıcısına bir kimlik doğrulama dizgesi göndererek kendilerinin sunucu adlarını kaydedebilir. Bunun için <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a> dosyasını yeniden açın ve az önce kurduğunuz “Gitlab web hizmeti” ögesine tıklayın. \"Sunucu ayarlarını düzenle\" bölümünün en altına gidin ve kayıt kimlik doğrulaması üzerine tıklayın. Sunucu adı eklemek için kimlik doğrulaması yazan alanı kopyalayın ve sunucu adınızı eklemek için <a href=\"http://stats.i2p/i2p/addkey.html\">stats.i2p</a> adresine gidin. Bir alt etki alanı kullanmak istiyorsanız (git.idk.i2p gibi) alt etki alanınız için doğru kimlik doğrulama dizgesini kullanmanız gerektiğini unutmayın. Bu işlem biraz daha karmaşıktır ve ayrı yönergeler yazılması gerekir."
+"hostname. Note that if you want to use a subdomain(Like git.idk.i2p) then"
+" you will have to use the correct authentication string for your "
+"subdomain, which is a little bit more complicated and merits it’s own "
+"instructions."
+msgstr ""
+"I2P üzerindeki web hizmetleri,<a href=\"http://stats.i2p\">stats.i2p</a> "
+"gibi bir atlama hizmeti sağlayıcısına bir kimlik doğrulama dizgesi "
+"göndererek kendilerinin sunucu adlarını kaydedebilir. Bunun için <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
+" dosyasını yeniden açın ve az önce kurduğunuz “Gitlab web hizmeti” "
+"ögesine tıklayın. \"Sunucu ayarlarını düzenle\" bölümünün en altına gidin"
+" ve kayıt kimlik doğrulaması üzerine tıklayın. Sunucu adı eklemek için "
+"kimlik doğrulaması yazan alanı kopyalayın ve sunucu adınızı eklemek için "
+"<a href=\"http://stats.i2p/i2p/addkey.html\">stats.i2p</a> adresine "
+"gidin. Bir alt etki alanı kullanmak istiyorsanız (git.idk.i2p gibi) alt "
+"etki alanınız için doğru kimlik doğrulama dizgesini kullanmanız "
+"gerektiğini unutmayın. Bu işlem biraz daha karmaşıktır ve ayrı yönergeler"
+" yazılması gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:70
 msgid "Gitlab SSH Interface"
@@ -4887,8 +7410,13 @@ msgstr "Gitlab SSH Arayüzü"
 msgid ""
 "For the SSH interface, use a “Standard” server tunnel. From <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
-" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each step:"
-msgstr "SSH arayüzü için bir “Standart” sunucu tüneli kullanın. <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a> adresinden “Yeni tünel yardımcısını” başlatın ve her adımda aşağıdaki şekilde ilerleyin:"
+" launch the “New Tunnel Wizard” and enter the following values at each "
+"step:"
+msgstr ""
+"SSH arayüzü için bir “Standart” sunucu tüneli kullanın. <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr\">http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr</a>"
+" adresinden “Yeni tünel yardımcısını” başlatın ve her adımda aşağıdaki "
+"ÅŸekilde ilerleyin:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:74
 msgid "Select “Standard Server”"
@@ -4900,9 +7428,11 @@ msgstr "“Gitlab SSH hizmeti” yazın veya tünele başka bir ad yazın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:76
 msgid ""
-"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8022</code> for the "
-"port."
-msgstr "Sunucu olarak <code>127.0.0.1</code> ve bağlantı noktası olarak <code>8022</code> yazın."
+"Fill in <code>127.0.0.1</code> for the host and <code>8022</code> for the"
+" port."
+msgstr ""
+"Sunucu olarak <code>127.0.0.1</code> ve bağlantı noktası olarak "
+"<code>8022</code> yazın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:80
 msgid "Re-start the Gitlab Service with the new Hostname"
@@ -4910,10 +7440,13 @@ msgstr "Gitlab hizmetini yeni sunucu adı ile yeniden başlatın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/gitlab.html:81
 msgid ""
-"Finally, if you either modified <code>gitlab.rb</code> or you registered a "
-"hostname, you will need to re-start the gitlab service for the settings to "
-"take effect."
-msgstr "Son olarak, <code>gitlab.rb</code> dosyasını değiştirdiyseniz veya bir sunucu adı kaydettiyseniz, ayarların geçerli olması için gitlab hizmetini yeniden başlatmanız gerekir."
+"Finally, if you either modified <code>gitlab.rb</code> or you registered "
+"a hostname, you will need to re-start the gitlab service for the settings"
+" to take effect."
+msgstr ""
+"Son olarak, <code>gitlab.rb</code> dosyasını değiştirdiyseniz veya bir "
+"sunucu adı kaydettiyseniz, ayarların geçerli olması için gitlab hizmetini"
+" yeniden başlatmanız gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:2
 msgid "Configuring IRC Software"
@@ -4930,18 +7463,34 @@ msgstr "İstemciler"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:15
 msgid ""
 " There are many IRC clients that can be used with I2P. In\n"
-"fact, all IRC clients can be connected to the Irc2P Service by connecting\n"
+"fact, all IRC clients can be connected to the Irc2P Service by connecting"
+"\n"
 "them to the IRC Tunnel."
-msgstr "I2P ile kullanılabilecek birçok IRC istemcisi var. \nAslında, tüm IRC istemcileri, IRC tüneli ile bağlantı kurarak \nIrc2P hizmetine bağlanabilir."
+msgstr ""
+"I2P ile kullanılabilecek birçok IRC istemcisi var. \n"
+"Aslında, tüm IRC istemcileri, IRC tüneli ile bağlantı kurarak \n"
+"Irc2P hizmetine baÄŸlanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:28
 msgid ""
 "To configure any IRC client to chat on Irc2P, first, make sure that\n"
-"your IRC tunnel is available. Visit the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/\">Hidden Services Manager</a>\n"
-"and look for Irc2P in your \"Client Tunnels\" section. If the \"Status\" indicator on\n"
-"the right-hand side is yellow or green, your Irc2P tunnel is ready and you should \n"
+"your IRC tunnel is available. Visit the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/\">Hidden Services Manager</a>\n"
+"and look for Irc2P in your \"Client Tunnels\" section. If the \"Status\" "
+"indicator on\n"
+"the right-hand side is yellow or green, your Irc2P tunnel is ready and "
+"you should \n"
 "proceed to the next step."
-msgstr "Herhangi bir IRC istemcisini Irc2P üzerinde sohbet edecek şekilde yapılandırmak için \nönce IRC tünelinizin kullanılabilir olduğundan emin olun. <a href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/\">Gizli hizmet yönetimi</a>\nbölümüne gidin ve \"İstemci tünelleri\" bölümünde Irc2P seçeneğini arayın. \nSağ taraftaki \"Durum\" göstergesi sarı ya da yeşil ise Irc2P tüneliniz hazırdır ve \nbir sonraki adıma geçebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Herhangi bir IRC istemcisini Irc2P üzerinde sohbet edecek şekilde "
+"yapılandırmak için \n"
+"önce IRC tünelinizin kullanılabilir olduğundan emin olun. <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/\">Gizli hizmet yönetimi</a>\n"
+"bölümüne gidin ve \"İstemci tünelleri\" bölümünde Irc2P seçeneğini "
+"arayın. \n"
+"Sağ taraftaki \"Durum\" göstergesi sarı ya da yeşil ise Irc2P tüneliniz "
+"hazırdır ve \n"
+"bir sonraki adıma geçebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:35
 msgid "IRC Tunnel Check"
@@ -4951,16 +7500,29 @@ msgstr "IRC Tünel Denetimi"
 msgid ""
 "Any IRC client can be connected to this IRC tunnel, but detailed\n"
 "instructions for several popular clients are provided below."
-msgstr "Bu IRC tüneline herhangi bir IRC istemcisi bağlanabilir. \nSık kullanılan birkaç istemci için ayrıntılı yönergeleri aşağıda bulabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Bu IRC tüneline herhangi bir IRC istemcisi bağlanabilir. \n"
+"Sık kullanılan birkaç istemci için ayrıntılı yönergeleri aşağıda "
+"bulabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:42
 msgid ""
 "Pidgin is a very popular Instant Messaging client with built-in IRC\n"
-"support. It is also possible to use it with many other kinds of chat service, and\n"
-"it supports using multiple accounts at once and has a variety of plugin-ins. There\n"
-"is a similar application for OSX called \"Adium.\" The instructions for Pidgin are\n"
+"support. It is also possible to use it with many other kinds of chat "
+"service, and\n"
+"it supports using multiple accounts at once and has a variety of plugin-"
+"ins. There\n"
+"is a similar application for OSX called \"Adium.\" The instructions for "
+"Pidgin are\n"
 "similar in Adium.\n"
-msgstr "Pidgin, yerleşik IRC desteği bulunan çok kullanılan bir anında ileti istemcisidir. \nDiğer birçok sohbet hizmeti ile de kullanılabilir. Aynı anda birden fazla hesap kullanılabilir.\nÇeşitli uygulama eklerine sahiptir. OSX için \"Adium\" adında benzer bir uygulama var. \nPidgin yönergeleri Adium ile benzerdir.\n"
+msgstr ""
+"Pidgin, yerleşik IRC desteği bulunan çok kullanılan bir anında ileti "
+"istemcisidir. \n"
+"Diğer birçok sohbet hizmeti ile de kullanılabilir. Aynı anda birden fazla"
+" hesap kullanılabilir.\n"
+"Çeşitli uygulama eklerine sahiptir. OSX için \"Adium\" adında benzer bir "
+"uygulama var. \n"
+"Pidgin yönergeleri Adium ile benzerdir.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:50
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:163
@@ -4974,9 +7536,15 @@ msgstr "Pidgin birinci adım"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:52
 msgid ""
 "After launching Pidgin, you should see a \"Buddy List\" window. From\n"
-"that window, open the \"Accounts\" menu from the toolbar. Select \"Manage Accounts\" to\n"
+"that window, open the \"Accounts\" menu from the toolbar. Select \"Manage"
+" Accounts\" to\n"
 "begin configuring your I2P account."
-msgstr "Pidgin uygulamasını başlattıktan sonra bir \"Arkadaş listesi\" penceresi görmelisiniz. \nBu penceredeki araç çubuğundan \"Hesaplar\" menüsünü açın. \nI2P hesabınızı yapılandırmaya başlamak için \"Hesap yönetimi\" üzerine tıklayın."
+msgstr ""
+"Pidgin uygulamasını başlattıktan sonra bir \"Arkadaş listesi\" penceresi "
+"görmelisiniz. \n"
+"Bu penceredeki araç çubuğundan \"Hesaplar\" menüsünü açın. \n"
+"I2P hesabınızı yapılandırmaya başlamak için \"Hesap yönetimi\" üzerine "
+"tıklayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:57
 msgid "Add the account"
@@ -4989,10 +7557,18 @@ msgstr "Pidgin ikinci adım"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:59
 msgid ""
 "Click the \"Add\" button. In the window that opens, select \"IRC\" under\n"
-"\"Protocol,\" and set the \"Host\" to 127.0.0.1. Then pick a username and password. IRC\n"
-"does not require you to register a nickname to join, but you may if you wish, after\n"
+"\"Protocol,\" and set the \"Host\" to 127.0.0.1. Then pick a username and"
+" password. IRC\n"
+"does not require you to register a nickname to join, but you may if you "
+"wish, after\n"
 "you connect to Irc2P."
-msgstr "\"Ekle\" düğmesine tıklayın. Açılan pencerede, \"İletişim kuralı\" altından \"IRC\" seçin \nve \"Sunucu\" olarak 127.0.0.1 yazın. Ardından bir kullanıcı adı ve parola seçin. \nIRC, üzerine katılmanız için bir takma ad kaydetmeniz zorunlu değildir. \nAncak dilerseniz Irc2P bağlantısı kurduktan sonra bunu yapabilirsiniz."
+msgstr ""
+"\"Ekle\" düğmesine tıklayın. Açılan pencerede, \"İletişim kuralı\" "
+"altından \"IRC\" seçin \n"
+"ve \"Sunucu\" olarak 127.0.0.1 yazın. Ardından bir kullanıcı adı ve "
+"parola seçin. \n"
+"IRC, üzerine katılmanız için bir takma ad kaydetmeniz zorunlu değildir. \n"
+"Ancak dilerseniz Irc2P bağlantısı kurduktan sonra bunu yapabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:65
 msgid "Configure username, hostname, password"
@@ -5005,9 +7581,15 @@ msgstr "Pidgin üçüncü adım"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:67
 msgid ""
 "Navigate to the \"Advanced\" tab and set the \"Port\" field to 6668 and\n"
-"make sure that SSL is <em>disabled</em>, since your tunnel has encryption provided\n"
+"make sure that SSL is <em>disabled</em>, since your tunnel has encryption"
+" provided\n"
 "by I2P."
-msgstr "\"Gelişmiş\" sekmesine gidin ve \"Bağlantı noktası\" alanına 6668 yazın. \nTüneliniz I2P tarafından sağlanan şifrelemeyi kullandığından SSL seçeneğinin\n<em>devre dışı</em> bırakılmış olduğundan emin olun."
+msgstr ""
+"\"Gelişmiş\" sekmesine gidin ve \"Bağlantı noktası\" alanına 6668 yazın."
+" \n"
+"Tüneliniz I2P tarafından sağlanan şifrelemeyi kullandığından SSL "
+"seçeneğinin\n"
+"<em>devre dışı</em> bırakılmış olduğundan emin olun."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:72
 msgid "Configure port"
@@ -5040,7 +7622,10 @@ msgstr "XChat birinci adım"
 msgid ""
 "Create a new network named \"Irc2P\" to configure for I2P IRC. Click\n"
 "the \"Edit\" button on the right-hand side."
-msgstr "I2P IRC için yapılandırmak üzere \"Irc2P\" adında yeni bir ağ oluşturun. \nSağ taraftaki \"Düzenle\" düğmesine tıklayın."
+msgstr ""
+"I2P IRC için yapılandırmak üzere \"Irc2P\" adında yeni bir ağ oluşturun."
+" \n"
+"Sağ taraftaki \"Düzenle\" düğmesine tıklayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:85
 msgid "XChat Step Two"
@@ -5049,8 +7634,13 @@ msgstr "XChat ikinci adım"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:87
 msgid ""
 "Change the value in \"Servers\" from the default to `localhost/6669`,\n"
-"and configure the default channels you want to join. I suggest #i2p and #i2p-dev\n"
-msgstr "\"Servers\" değerini varsayılan yerine \"localhost/6669\" olarak değiştirin ve \nkatılmak istediğiniz varsayılan kanalları yapılandırın. #i2p ve #i2p-dev önerilir\n"
+"and configure the default channels you want to join. I suggest #i2p and "
+"#i2p-dev\n"
+msgstr ""
+"\"Servers\" değerini varsayılan yerine \"localhost/6669\" olarak "
+"deÄŸiÅŸtirin ve \n"
+"katılmak istediğiniz varsayılan kanalları yapılandırın. #i2p ve #i2p-dev "
+"önerilir\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:92
 msgid "XChat Step Three"
@@ -5060,7 +7650,9 @@ msgstr "XChat üçüncü adım"
 msgid ""
 "Close the \"Edit Server\" window from to return to the Server List\n"
 "page and click \"Connect\" to join I2PRC."
-msgstr "Sunucu listesine dönmek için \"Edit server\" penceresini kapatın ve \nI2PRC bağlantısı kurmak için \"Bağlan\"' üzerine tıklayın."
+msgstr ""
+"Sunucu listesine dönmek için \"Edit server\" penceresini kapatın ve \n"
+"I2PRC bağlantısı kurmak için \"Bağlan\"' üzerine tıklayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:98
 msgid "XChat Step Four"
@@ -5070,7 +7662,9 @@ msgstr "XChat dördüncü adım"
 msgid ""
 "Click on the \"Chat\" button in the toolbar at the top of the\n"
 "Thunderbird window."
-msgstr "Thunderbird penceresinin üst kısmındaki araç çubuğundan \n\"Sohbet\" düğmesine tıklayın."
+msgstr ""
+"Thunderbird penceresinin üst kısmındaki araç çubuğundan \n"
+"\"Sohbet\" düğmesine tıklayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:106
 msgid "Add a chat"
@@ -5108,7 +7702,9 @@ msgstr "Thunderbird üçüncü adım"
 msgid ""
 "Choose a nickname and set your IRC Server to 127.0.0.1, but do not\n"
 "set a port."
-msgstr "Bir takma ad seçin ve IRC sunucunuzu 127.0.0.1 olarak ayarlayın, \nancak bir bağlantı noktası belirtmeyin."
+msgstr ""
+"Bir takma ad seçin ve IRC sunucunuzu 127.0.0.1 olarak ayarlayın, \n"
+"ancak bir bağlantı noktası belirtmeyin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:122
 msgid "Set username and server"
@@ -5130,7 +7726,9 @@ msgstr "Thunderbird beşinci adım"
 msgid ""
 "Configure the IRC Server with an alias like \"Irc2P\" and set the\n"
 "port to 6668."
-msgstr "IRC sunucusunu \"Irc2P\" gibi bir takma adla yapılandırın ve \nbağlantı noktasını 6668 olarak ayarlayın."
+msgstr ""
+"IRC sunucusunu \"Irc2P\" gibi bir takma adla yapılandırın ve \n"
+"bağlantı noktasını 6668 olarak ayarlayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:133
 msgid "Thunderbird Step Six"
@@ -5140,7 +7738,9 @@ msgstr "Thunderbird altıncı adım"
 msgid ""
 "If your summary looks like this, then you're ready to connect\n"
 "with Irc2P."
-msgstr "Özetiniz böyle görünüyorsa Irc2P bağlantısı kurmaya\nhazırsınız demektir.."
+msgstr ""
+"Özetiniz böyle görünüyorsa Irc2P bağlantısı kurmaya\n"
+"hazırsınız demektir.."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:139
 msgid "Thunderbird Step Seven"
@@ -5149,15 +7749,21 @@ msgstr "Thunderbird yedinci adım"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:143
 msgid ""
 "Revolution IRC is an easy to use IRC client for Android. It's able to\n"
-"handle multiple accounts on multiple services, so you can use it for Irc2P and for\n"
+"handle multiple accounts on multiple services, so you can use it for "
+"Irc2P and for\n"
 "your non-I2P IRC networks as well."
-msgstr "Revolution IRC, Android için kullanımı kolay bir IRC istemcisidir. \nBirden çok hizmette birden çok hesabı yönetebilir. \nBöylece Irc2P ve I2P olmayan IRC ağlarınız için de kullanabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Revolution IRC, Android için kullanımı kolay bir IRC istemcisidir. \n"
+"Birden çok hizmette birden çok hesabı yönetebilir. \n"
+"Böylece Irc2P ve I2P olmayan IRC ağlarınız için de kullanabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:147
 msgid ""
 "Click the \"Add Server\" button(Shaped like this: `+`) in the corner\n"
 "to get started configuring Revolution IRC for I2P."
-msgstr "I2P ile Revolution IRC yapılandırmasına başlamak için köşedeki \n\"Sunucu ekle\" düğmesine (`+` şeklinde) tıklayın."
+msgstr ""
+"I2P ile Revolution IRC yapılandırmasına başlamak için köşedeki \n"
+"\"Sunucu ekle\" düğmesine (`+` şeklinde) tıklayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:151
 msgid "Revolution Step One"
@@ -5167,7 +7773,9 @@ msgstr "Revolution birinci adım"
 msgid ""
 "Fill in the server name, change the address to \"127.0.0.1\" and the\n"
 "port to 6668."
-msgstr "Sunucu adını yazın, adresi \"127.0.0.1\" ve bağlantı noktasını \n6668 olarak değiştirin."
+msgstr ""
+"Sunucu adını yazın, adresi \"127.0.0.1\" ve bağlantı noktasını \n"
+"6668 olarak deÄŸiÅŸtirin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:157
 msgid "Configure it like this"
@@ -5181,7 +7789,9 @@ msgstr "Revolution ikinci adım"
 msgid ""
 "Give yourself a nickname and configure some channels to automatically\n"
 "join."
-msgstr "Kendinize bir takma ad verin ve bazı kanallara otomatik olarak \nkatılınacak şekilde yapılandırın."
+msgstr ""
+"Kendinize bir takma ad verin ve bazı kanallara otomatik olarak \n"
+"katılınacak şekilde yapılandırın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:163
 msgid "Revolution Step Three"
@@ -5191,7 +7801,11 @@ msgstr "Revolution üçüncü adım"
 msgid ""
 "Dispatch is a stable, self-hosted IRC client with a web interface. It\n"
 "has native I2P configuration available by communicating over the"
-msgstr "Dispatch, web arayüzüne sahip, kararlı, kendinizin barındırabileceği bir IRC istemcisidir. \nÜzerinden iletişim kurarak kullanılabilen yerel I2P yapılandırmasına sahiptir."
+msgstr ""
+"Dispatch, web arayüzüne sahip, kararlı, kendinizin barındırabileceği bir "
+"IRC istemcisidir. \n"
+"Üzerinden iletişim kurarak kullanılabilen yerel I2P yapılandırmasına "
+"sahiptir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:170
 msgid ""
@@ -5210,15 +7824,26 @@ msgstr "Sunucular"
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:196
 msgid ""
 "Eris is an easy-to-configure IRC server with self-configuring support\n"
-"for I2P. If you want to run a private IRC server it's one of the easiest ways."
-msgstr "Eris, I2P için kendi kendini yapılandırabilen, ve kolay yapılandırılan bir \nIRC sunucusudur. Özel bir IRC sunucusu işletmek istiyorsanız, en kolay yollardan biridir."
+"for I2P. If you want to run a private IRC server it's one of the easiest "
+"ways."
+msgstr ""
+"Eris, I2P için kendi kendini yapılandırabilen, ve kolay yapılandırılan "
+"bir \n"
+"IRC sunucusudur. Özel bir IRC sunucusu işletmek istiyorsanız, en kolay "
+"yollardan biridir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/irc.html:199
 msgid ""
 " This is a valid configuration of the Eris IRC server, but it uses a\n"
-"default password for the admin account(admin). You should change the operator.admin.password\n"
+"default password for the admin account(admin). You should change the "
+"operator.admin.password\n"
 "and account.admin.password before deploying to a real service."
-msgstr "Burada Eris IRC sunucusunun geçerli yapılandırmasını görebilirsiniz. \nAncak yönetici hesabı (admin) için varsayılan bir parola kullanılır. Gerçek bir hizmet yayınlamadan \nönce operator.admin.password ve account.admin.password değerlerini değiştirmelisiniz."
+msgstr ""
+"Burada Eris IRC sunucusunun geçerli yapılandırmasını görebilirsiniz. \n"
+"Ancak yönetici hesabı (admin) için varsayılan bir parola kullanılır. "
+"Gerçek bir hizmet yayınlamadan \n"
+"önce operator.admin.password ve account.admin.password değerlerini "
+"deÄŸiÅŸtirmelisiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
 msgid "February 2014"
@@ -5235,31 +7860,68 @@ msgid ""
 "ClientAppManager so that other clients may retrieve a reference to them.\n"
 "There is also a simple Port Mapper facility for clients to register an\n"
 "internal port that other clients may look up."
-msgstr "İstemciler, <a href=\"%(configspec)s\">clients.config</a> dosyasında listelendiğinde, doğrudan \nyöneltici tarafından başlatılabilir.\nBu istemciler \"yönetilen\" veya \"yönetilmeyen\" olabilir.\nBu durum, ClientAppManager tarafından işlenir.\nEk olarak, yönetilen veya yönetilmeyen istemciler, diğer istemcilerin \nkendilerine bir referans alabilmesi için ClientAppManager üzerine kayıt olabilir.\nAyrıca, istemcilerin diğer istemcilerin arayabileceği iç bağlantı noktasını kaydetmesi için \nbasit bir bağlantı noktası eşleştirme özelliği de vardır."
+msgstr ""
+"İstemciler, <a href=\"%(configspec)s\">clients.config</a> dosyasında "
+"listelendiÄŸinde, doÄŸrudan \n"
+"yöneltici tarafından başlatılabilir.\n"
+"Bu istemciler \"yönetilen\" veya \"yönetilmeyen\" olabilir.\n"
+"Bu durum, ClientAppManager tarafından işlenir.\n"
+"Ek olarak, yönetilen veya yönetilmeyen istemciler, diğer istemcilerin \n"
+"kendilerine bir referans alabilmesi için ClientAppManager üzerine kayıt "
+"olabilir.\n"
+"Ayrıca, istemcilerin diğer istemcilerin arayabileceği iç bağlantı "
+"noktasını kaydetmesi için \n"
+"basit bir bağlantı noktası eşleştirme özelliği de vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:21
 msgid ""
 "As of release 0.9.4, the router supports managed clients.\n"
 "Managed clients are instantiated and started by the ClientAppManager.\n"
-"The ClientAppManager maintains a reference to the client and receives updates on the client's state.\n"
-"Managed clients are preferred, as it is much easier to implement state tracking\n"
-"and to start and stop a client. It also is much easier to avoid static references in the client code\n"
+"The ClientAppManager maintains a reference to the client and receives "
+"updates on the client's state.\n"
+"Managed clients are preferred, as it is much easier to implement state "
+"tracking\n"
+"and to start and stop a client. It also is much easier to avoid static "
+"references in the client code\n"
 "which could lead to excessive memory usage after a client is stopped.\n"
-"Managed clients may be started and stopped by the user in the router console,\n"
+"Managed clients may be started and stopped by the user in the router "
+"console,\n"
 "and are stopped at router shutdown."
-msgstr "0.9.4 sürümünden başlayarak yöneltici, yönetilen istemcileri destekler.\nYönetilen istemciler, ClientAppManager tarafından hazırlanır ve başlatılır.\nClientAppManager, istemciye bir referans tutar ve istemcinin durumuyla ilgili güncellemeleri alır.\nDurum izlemeyi uygulamak ve bir istemciyi başlatmak ve durdurmak çok daha kolay olduğundan \nyönetilen istemciler yeğlenir. İstemci kodunda, bir istemci durdurulduktan sonra aşırı bellek \nkullanımına yol açabilecek durağan başvurulardan kaçınmak da çok daha kolaydır.\nYönetilen istemciler, kullanıcı tarafından yöneltici panosundan başlatılıp durdurulabilir ve \nyöneltici kapatıldığında durdurulur."
+msgstr ""
+"0.9.4 sürümünden başlayarak yöneltici, yönetilen istemcileri destekler.\n"
+"Yönetilen istemciler, ClientAppManager tarafından hazırlanır ve "
+"başlatılır.\n"
+"ClientAppManager, istemciye bir referans tutar ve istemcinin durumuyla "
+"ilgili güncellemeleri alır.\n"
+"Durum izlemeyi uygulamak ve bir istemciyi başlatmak ve durdurmak çok daha"
+" kolay olduÄŸundan \n"
+"yönetilen istemciler yeğlenir. İstemci kodunda, bir istemci "
+"durdurulduktan sonra aşırı bellek \n"
+"kullanımına yol açabilecek durağan başvurulardan kaçınmak da çok daha "
+"kolaydır.\n"
+"Yönetilen istemciler, kullanıcı tarafından yöneltici panosundan "
+"başlatılıp durdurulabilir ve \n"
+"yöneltici kapatıldığında durdurulur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:31
 msgid ""
-"Managed clients implement either the net.i2p.app.ClientApp or net.i2p.router.app.RouterApp interface.\n"
-"Clients implementing the ClientApp interface must provide the following constructor:"
-msgstr "Yönetilen istemciler, net.i2p.app.ClientApp ya da net.i2p.router.app.RouterApp arabirimini uygular.\nClientApp arabirimini uygulayan istemciler, aşağıdaki oluşturucuyu sağlamalıdır:"
+"Managed clients implement either the net.i2p.app.ClientApp or "
+"net.i2p.router.app.RouterApp interface.\n"
+"Clients implementing the ClientApp interface must provide the following "
+"constructor:"
+msgstr ""
+"Yönetilen istemciler, net.i2p.app.ClientApp ya da "
+"net.i2p.router.app.RouterApp arabirimini uygular.\n"
+"ClientApp arabirimini uygulayan istemciler, aşağıdaki oluşturucuyu "
+"sağlamalıdır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:38
 msgid ""
 "Clients implementing the RouterApp interface must provide the following "
 "constructor:"
-msgstr "RouterApp arabirimini uygulayan istemciler aşağıdaki oluşturucuyu sağlamalıdır:"
+msgstr ""
+"RouterApp arabirimini uygulayan istemciler aşağıdaki oluşturucuyu "
+"sağlamalıdır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:44
 msgid "The arguments provided are specified in the clients.config file."
@@ -5271,12 +7933,21 @@ msgstr "Yönetilmeyen İstemciler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:49
 msgid ""
-"If the main class specified in the clients.config file does not implement a managed interface,\n"
+"If the main class specified in the clients.config file does not implement"
+" a managed interface,\n"
 "it will be started with main() with the arguments specified,\n"
 "and stopped with main() with the arguments specified.\n"
-"The router does not maintain a reference, since all interactions are via the static main() method.\n"
+"The router does not maintain a reference, since all interactions are via "
+"the static main() method.\n"
 "The console cannot provide accurate state information to the user."
-msgstr "Client.config dosyasında belirtilen ana sınıf, yönetilen bir arabirim uygulamıyorsa, \nbelirtilen argümanlarla main() ile başlatılur ve belirtilen argümanlarla main() ile durdurulur.\nTüm etkileşimler statik main() yöntemiyle yapıldığından, yöneltici bir referans tutmaz.\nPano, kullanıcıya doğru durum bilgisi sağlayamaz."
+msgstr ""
+"Client.config dosyasında belirtilen ana sınıf, yönetilen bir arabirim "
+"uygulamıyorsa, \n"
+"belirtilen argümanlarla main() ile başlatılur ve belirtilen argümanlarla "
+"main() ile durdurulur.\n"
+"Tüm etkileşimler statik main() yöntemiyle yapıldığından, yöneltici bir "
+"referans tutmaz.\n"
+"Pano, kullanıcıya doğru durum bilgisi sağlayamaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:57
 msgid "Registered Clients"
@@ -5284,11 +7955,17 @@ msgstr "Kayıtlı İstemciler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:58
 msgid ""
-"Clients, whether managed or unmanaged, may register with the ClientAppManager\n"
+"Clients, whether managed or unmanaged, may register with the "
+"ClientAppManager\n"
 "so that other clients may retrieve a reference to them.\n"
 "Registration is by name.\n"
 "Known registered clients are:"
-msgstr "Yönetilen veya yönetilmeyen istemciler, diğer istemcilerin kendilerine bir referans \nalabilmesi için ClientAppManager üzerine kayıt olabilir.\nKayıt ada göredir.\nBilinen kayıtlı istemciler şunlardır:"
+msgstr ""
+"Yönetilen veya yönetilmeyen istemciler, diğer istemcilerin kendilerine "
+"bir referans \n"
+"alabilmesi için ClientAppManager üzerine kayıt olabilir.\n"
+"Kayıt ada göredir.\n"
+"Bilinen kayıtlı istemciler şunlardır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:68
 msgid "Port Mapper"
@@ -5296,11 +7973,20 @@ msgstr "Bağlantı Noktası Eşleştirme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:69
 msgid ""
-"The router also provides a simple mechanism for clients to find an internal socket service,\n"
+"The router also provides a simple mechanism for clients to find an "
+"internal socket service,\n"
 "such as the HTTP proxy. This is provided by the Port Mapper.\n"
 "Registration is by name.\n"
-"Clients that register generally provide an internal emulated socket on that port."
-msgstr "Yöneltici ayrıca istemcilerin bir iç soket hizmeti bulması için basit bir mekanizma sağlar.\nHTTP vekil sunucusu gibi. Bu, bağlantı noktası eşleştiricisi tarafından sağlanır. \nKayıt ada göredir.\nKayıt olan istemciler genellikle bu bağlantı noktasından bir iç öykünme soketi sağlar."
+"Clients that register generally provide an internal emulated socket on "
+"that port."
+msgstr ""
+"Yöneltici ayrıca istemcilerin bir iç soket hizmeti bulması için basit bir"
+" mekanizma saÄŸlar.\n"
+"HTTP vekil sunucusu gibi. Bu, bağlantı noktası eşleştiricisi tarafından "
+"sağlanır. \n"
+"Kayıt ada göredir.\n"
+"Kayıt olan istemciler genellikle bu bağlantı noktasından bir iç öykünme "
+"soketi saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:2
 msgid "Naming discussion"
@@ -5309,10 +7995,16 @@ msgstr "Adlandırma tartışması"
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:4
 #, python-format
 msgid ""
-"NOTE: The following is a discussion of the reasons behind the I2P naming system,\n"
+"NOTE: The following is a discussion of the reasons behind the I2P naming "
+"system,\n"
 "common arguments and possible alternatives.\n"
 "See <a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for current documentation."
-msgstr "NOT: Aşağıda, I2P adlandırma sisteminin arkasındaki nedenler, ortak argümanlar ve \nolası alternatifler hakkında bir tartışma yer almaktadır.\nGüncel belgeler için <a href=\"%(naming)s\">adlandırma sayfasına</a> bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"NOT: Aşağıda, I2P adlandırma sisteminin arkasındaki nedenler, ortak "
+"argümanlar ve \n"
+"olası alternatifler hakkında bir tartışma yer almaktadır.\n"
+"Güncel belgeler için <a href=\"%(naming)s\">adlandırma sayfasına</a> "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:10
 msgid "Discarded alternatives"
@@ -5320,50 +8012,124 @@ msgstr "Vazgeçilen alternatifler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:12
 msgid ""
-"Naming within I2P has been an oft-debated topic since the very beginning with\n"
-"advocates across the spectrum of possibilities.  However, given I2P's inherent\n"
-"demand for secure communication and decentralized operation, the traditional\n"
-"DNS-style naming system is clearly out, as are \"majority rules\" voting systems."
-msgstr "I2P üzerinde adlandırma, en başından beri, çeşitli olasılıkların savunucuları ile \nsıkça tartışılan bir konu olmuştur. Bununla birlikte, I2P uygulamasının güvenli \niletişim ve merkezi olmayan işleme şekli için doğal isteği göz önüne alındığında, \ngeleneksel DNS adlandırma sistemi ve \"çoğunluk kuralları\" oylama sistemleri açıkça geçersizdir."
+"Naming within I2P has been an oft-debated topic since the very beginning "
+"with\n"
+"advocates across the spectrum of possibilities.  However, given I2P's "
+"inherent\n"
+"demand for secure communication and decentralized operation, the "
+"traditional\n"
+"DNS-style naming system is clearly out, as are \"majority rules\" voting "
+"systems."
+msgstr ""
+"I2P üzerinde adlandırma, en başından beri, çeşitli olasılıkların "
+"savunucuları ile \n"
+"sıkça tartışılan bir konu olmuştur. Bununla birlikte, I2P uygulamasının "
+"güvenli \n"
+"iletişim ve merkezi olmayan işleme şekli için doğal isteği göz önüne "
+"alındığında, \n"
+"geleneksel DNS adlandırma sistemi ve \"çoğunluk kuralları\" oylama "
+"sistemleri açıkça geçersizdir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:19
 msgid ""
-"I2P does not promote the use of DNS-like services though, as the damage done\n"
-"by hijacking a site can be tremendous - and insecure destinations have no\n"
-"value.  DNSsec itself still falls back on registrars and certificate authorities,\n"
-"while with I2P, requests sent to a destination cannot be intercepted or the reply\n"
-"spoofed, as they are encrypted to the destination's public keys, and a destination\n"
-"itself is just a pair of public keys and a certificate.  DNS-style systems on the\n"
-"other hand allow any of the name servers on the lookup path to mount simple denial\n"
-"of service and spoofing attacks.  Adding on a certificate authenticating the\n"
-"responses as signed by some centralized certificate authority would address many of\n"
-"the hostile nameserver issues but would leave open replay attacks as well as \n"
+"I2P does not promote the use of DNS-like services though, as the damage "
+"done\n"
+"by hijacking a site can be tremendous - and insecure destinations have no"
+"\n"
+"value.  DNSsec itself still falls back on registrars and certificate "
+"authorities,\n"
+"while with I2P, requests sent to a destination cannot be intercepted or "
+"the reply\n"
+"spoofed, as they are encrypted to the destination's public keys, and a "
+"destination\n"
+"itself is just a pair of public keys and a certificate.  DNS-style "
+"systems on the\n"
+"other hand allow any of the name servers on the lookup path to mount "
+"simple denial\n"
+"of service and spoofing attacks.  Adding on a certificate authenticating "
+"the\n"
+"responses as signed by some centralized certificate authority would "
+"address many of\n"
+"the hostile nameserver issues but would leave open replay attacks as well"
+" as \n"
 "hostile certificate authority attacks."
-msgstr "I2P, DNS benzeri hizmetlerin kullanımını desteklemez, çünkü bir siteyi ele geçirmenin \nverdiği zarar çok büyük olabilir - ve güvenli olmayan hedeflerin hiçbir değeri yoktur. \nDNSsec hala kayıt şirketlerine ve sertifika yetkililerine giderken, I2P ile, bir hedefe \ngönderilen istekler ya da yanıt, hedefin herkese açık anahtarlarıyla şifrelendiğinden \nve bir hedefin kendisi yalnızca bir çift herkese açık anahtar ve sertifika olduğundan \nengellenemez. Öte yandan DNS sistemleri, arama yolundaki herhangi bir ad sunucusunun \nbasit hizmet reddi ve sahtekarlık saldırıları başlatmasına izin verir. Bazı merkezi sertifika \nyetkilileri tarafından imzalanmış olarak yanıtları doğrulayan bir sertifika eklemek, \ndüşmanca ad sunucusu sorunlarının çoğunu giderir, ancak düşman sertifika yetkilisi \nsaldırılarının yanında yeniden yürütme saldırılarına da açık olur."
+msgstr ""
+"I2P, DNS benzeri hizmetlerin kullanımını desteklemez, çünkü bir siteyi "
+"ele geçirmenin \n"
+"verdiği zarar çok büyük olabilir - ve güvenli olmayan hedeflerin hiçbir "
+"deÄŸeri yoktur. \n"
+"DNSsec hala kayıt şirketlerine ve sertifika yetkililerine giderken, I2P "
+"ile, bir hedefe \n"
+"gönderilen istekler ya da yanıt, hedefin herkese açık anahtarlarıyla "
+"ÅŸifrelendiÄŸinden \n"
+"ve bir hedefin kendisi yalnızca bir çift herkese açık anahtar ve "
+"sertifika olduÄŸundan \n"
+"engellenemez. Öte yandan DNS sistemleri, arama yolundaki herhangi bir ad "
+"sunucusunun \n"
+"basit hizmet reddi ve sahtekarlık saldırıları başlatmasına izin verir. "
+"Bazı merkezi sertifika \n"
+"yetkilileri tarafından imzalanmış olarak yanıtları doğrulayan bir "
+"sertifika eklemek, \n"
+"düşmanca ad sunucusu sorunlarının çoğunu giderir, ancak düşman sertifika "
+"yetkilisi \n"
+"saldırılarının yanında yeniden yürütme saldırılarına da açık olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:33
 msgid ""
-"Voting style naming is dangerous as well, especially given the effectiveness of\n"
-"Sybil attacks in anonymous systems - the attacker can simply create an arbitrarily\n"
-"high number of peers and \"vote\" with each to take over a given name.  Proof-of-work\n"
-"methods can be used to make identity non-free, but as the network grows the load\n"
-"required to contact everyone to conduct online voting is implausible, or if the\n"
+"Voting style naming is dangerous as well, especially given the "
+"effectiveness of\n"
+"Sybil attacks in anonymous systems - the attacker can simply create an "
+"arbitrarily\n"
+"high number of peers and \"vote\" with each to take over a given name.  "
+"Proof-of-work\n"
+"methods can be used to make identity non-free, but as the network grows "
+"the load\n"
+"required to contact everyone to conduct online voting is implausible, or "
+"if the\n"
 "full network is not queried, different sets of answers may be reachable."
-msgstr "Oylama biçimindeki adlandırma da tehlikelidir. Özellikle de anonim sistemlerdeki \nSybil saldırılarının etkinliği göz önüne alındığında - saldırgan yalnızca keyfi olarak \nyüksek sayıda eş oluşturabilir ve belirli bir adı devralmak için her biriyle \"oy kullanabilir\". \nProof-of-work yöntemleri, kimliği özgür olmayan hale getirmek için kullanılabilir. \nAncak ağ büyüdükçe, çevrimiçi oylama yapmak için herkesle iletişim kurmayı sağlayacak \nyük çok fazladır ya da ağın tamamı sorgulanmazsa, farklı yanıt kümelerine ulaşılabilir. ."
+msgstr ""
+"Oylama biçimindeki adlandırma da tehlikelidir. Özellikle de anonim "
+"sistemlerdeki \n"
+"Sybil saldırılarının etkinliği göz önüne alındığında - saldırgan yalnızca"
+" keyfi olarak \n"
+"yüksek sayıda eş oluşturabilir ve belirli bir adı devralmak için her "
+"biriyle \"oy kullanabilir\". \n"
+"Proof-of-work yöntemleri, kimliği özgür olmayan hale getirmek için "
+"kullanılabilir. \n"
+"Ancak ağ büyüdükçe, çevrimiçi oylama yapmak için herkesle iletişim "
+"kurmayı sağlayacak \n"
+"yük çok fazladır ya da ağın tamamı sorgulanmazsa, farklı yanıt kümelerine"
+" ulaşılabilir. ."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:42
 msgid ""
-"As with the Internet however, I2P is keeping the design and operation of a \n"
-"naming system out of the (IP-like) communication layer.  The bundled naming library\n"
-"includes a simple service provider interface which <a href=\"#alternatives\">alternate naming systems</a> can\n"
-"plug into, allowing end users to drive what sort of naming tradeoffs they prefer."
-msgstr "Ancak İnternet üzerinde olduğu gibi, I2P bir adlandırma sisteminin tasarımını \nve çalışmasını (IP benzeri) iletişim katmanının dışında tutar. Paketlenmiş adlandırma \nkitaplığında, <a href=\"#alternatives\">alternatif adlandırma sistemlerinin</a> takılabileceği basit bir hizmet \nsağlayıcı arabirimi bulunur ve son kullanıcıların yeğlediği adlandırma değiş tokuşunu \nyapmalarını sağlar."
+"As with the Internet however, I2P is keeping the design and operation of "
+"a \n"
+"naming system out of the (IP-like) communication layer.  The bundled "
+"naming library\n"
+"includes a simple service provider interface which <a "
+"href=\"#alternatives\">alternate naming systems</a> can\n"
+"plug into, allowing end users to drive what sort of naming tradeoffs they"
+" prefer."
+msgstr ""
+"Ancak İnternet üzerinde olduğu gibi, I2P bir adlandırma sisteminin "
+"tasarımını \n"
+"ve çalışmasını (IP benzeri) iletişim katmanının dışında tutar. "
+"Paketlenmiş adlandırma \n"
+"kitaplığında, <a href=\"#alternatives\">alternatif adlandırma "
+"sistemlerinin</a> takılabileceği basit bir hizmet \n"
+"sağlayıcı arabirimi bulunur ve son kullanıcıların yeğlediği adlandırma "
+"deÄŸiÅŸ tokuÅŸunu \n"
+"yapmalarını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:50
 msgid ""
-"See also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Names: Decentralized, "
-"Secure, Human-Meaningful: Choose Two</a>."
-msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için. <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Adlar: Merkezi olmayan, Güvenli, İnsan tarafından anlaşılabilir: İki seçin</a>."
+"See also <a href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Names: "
+"Decentralized, Secure, Human-Meaningful: Choose Two</a>."
+msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için. <a "
+"href=\"https://zooko.com/distnames.html\">Adlar: Merkezi olmayan, "
+"Güvenli, İnsan tarafından anlaşılabilir: İki seçin</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:55
 msgid "(adapted from a post in the old Syndie, November 26, 2005)"
@@ -5373,69 +8139,145 @@ msgstr "(26 Kasım 2005 tarihli eski Syndie üzerindeki bir yazıdan alınmışt
 msgid ""
 "Q:\n"
 "What to do if some hosts \n"
-"do not agree on one address and if some addresses are working, others are not? \n"
+"do not agree on one address and if some addresses are working, others are"
+" not? \n"
 "Who is the right source of a name?"
-msgstr "Soru:\nBazı sunucular bir adres üzerinde anlaşamıyorsa ve bazı adresler çalışırken diğerleri \nçalışmıyorsa ne yapmalı?\nBir adın doğru kaynağı kimdir?"
+msgstr ""
+"Soru:\n"
+"Bazı sunucular bir adres üzerinde anlaşamıyorsa ve bazı adresler "
+"çalışırken diğerleri \n"
+"çalışmıyorsa ne yapmalı?\n"
+"Bir adın doğru kaynağı kimdir?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:64
 msgid ""
 "A:\n"
-"You don't. This is actually a critical difference between names on I2P and how \n"
-"DNS works - names in I2P are human readable, secure, but <b>not globally \n"
-"unique</b>.  This is by design, and an inherent part of our need for security."
-msgstr "Yanıt:\nYapamazsınız. Bu aslında I2P üzerindeki adlar ile DNS yapısının çalışma şekli arasındaki \nkritik bir farktır - I2P üzerindeki adlar insanlar tarafından okunabilir, güvenlidir, ancak \n<b>küresel olarak eşsiz değildir</b>. Bu durum tasarımın gereğidir ve güvenlik \ngereksinimimizin doğal bir parçasıdır."
+"You don't. This is actually a critical difference between names on I2P "
+"and how \n"
+"DNS works - names in I2P are human readable, secure, but <b>not globally"
+" \n"
+"unique</b>.  This is by design, and an inherent part of our need for "
+"security."
+msgstr ""
+"Yanıt:\n"
+"Yapamazsınız. Bu aslında I2P üzerindeki adlar ile DNS yapısının çalışma "
+"şekli arasındaki \n"
+"kritik bir farktır - I2P üzerindeki adlar insanlar tarafından okunabilir,"
+" güvenlidir, ancak \n"
+"<b>küresel olarak eşsiz değildir</b>. Bu durum tasarımın gereğidir ve "
+"güvenlik \n"
+"gereksinimimizin doğal bir parçasıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:70
 msgid ""
-"If I could somehow convince you to change the destination associated with some \n"
-"name, I'd successfully \"take over\" the site, and under no circumstances is that \n"
-"acceptable.  Instead, what we do is make names <b>locally unique</b>: they are \n"
-"what <i>you</i> use to call a site, just as how you can call things whatever \n"
-"you want when you add them to your browser's bookmarks, or your IM client's \n"
-"buddy list.  Who you call \"Boss\" may be who someone else calls \"Sally\"."
-msgstr "Bir şekilde sizi bir adla ilişkili hedefi değiştirmeye ikna edebilseydim, siteyi \"devralırdım\" \nve bu durum hiçbir koşulda kabul edilemez. Bunun yerine, biz adları \n<b>yerel olarak eşsiz</b> kılarız: Bunlar, bir siteyi bulmak için <i>sizin</i> \nkullandığınız şeydir. Tıpkı şeyleri tarayıcınızın yer imlerine veya IM istemcinizin arkadaş \nlistesine eklediğinizde nasıl her istediğinizi arayabiliyorsanız ona benzer. \"Patron\" \ndediğiniz kişi, başka birinin \"Ali\" dediği kişi olabilir."
+"If I could somehow convince you to change the destination associated with"
+" some \n"
+"name, I'd successfully \"take over\" the site, and under no circumstances"
+" is that \n"
+"acceptable.  Instead, what we do is make names <b>locally unique</b>: "
+"they are \n"
+"what <i>you</i> use to call a site, just as how you can call things "
+"whatever \n"
+"you want when you add them to your browser's bookmarks, or your IM "
+"client's \n"
+"buddy list.  Who you call \"Boss\" may be who someone else calls "
+"\"Sally\"."
+msgstr ""
+"Bir ÅŸekilde sizi bir adla iliÅŸkili hedefi deÄŸiÅŸtirmeye ikna edebilseydim,"
+" siteyi \"devralırdım\" \n"
+"ve bu durum hiçbir koşulda kabul edilemez. Bunun yerine, biz adları \n"
+"<b>yerel olarak eşsiz</b> kılarız: Bunlar, bir siteyi bulmak için "
+"<i>sizin</i> \n"
+"kullandığınız şeydir. Tıpkı şeyleri tarayıcınızın yer imlerine veya IM "
+"istemcinizin arkadaÅŸ \n"
+"listesine eklediğinizde nasıl her istediğinizi arayabiliyorsanız ona "
+"benzer. \"Patron\" \n"
+"dediÄŸiniz kiÅŸi, baÅŸka birinin \"Ali\" dediÄŸi kiÅŸi olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:78
 msgid "Names will not, ever, be securely human readable and globally unique."
-msgstr "Adlar asla güvenli bir şekilde okunabilir ve küresel olarak eşsiz olmayacak."
+msgstr ""
+"Adlar asla güvenli bir şekilde okunabilir ve küresel olarak eşsiz "
+"olmayacak."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:83
 msgid ""
 "The following from zzz is a review of several common\n"
 "complaints about I2P's naming system."
-msgstr "Aşağıda I2P adlandırma sistemiyle ilgili yaygın şikayetlerin \nzzz tarafından derlenmiş sonuçlarını görebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Aşağıda I2P adlandırma sistemiyle ilgili yaygın şikayetlerin \n"
+"zzz tarafından derlenmiş sonuçlarını görebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:89
 msgid ""
 "<b>Inefficiency:</b>\n"
-"The whole hosts.txt is downloaded (if it has changed, since eepget uses the etag and last-modified headers).\n"
+"The whole hosts.txt is downloaded (if it has changed, since eepget uses "
+"the etag and last-modified headers).\n"
 "It's about 400K right now for almost 800 hosts."
-msgstr "<b>Verimsizlik:</b>\nHosts.txt dosyasının tümü indirilir (eepget etag ve son değiştirilen üst bilgileri kullandığından, dosya değiştiyse).\nŞu anda neredeyse 800 sunucu için yaklaşık 400K boyutunda."
+msgstr ""
+"<b>Verimsizlik:</b>\n"
+"Hosts.txt dosyasının tümü indirilir (eepget etag ve son değiştirilen üst "
+"bilgileri kullandığından, dosya değiştiyse).\n"
+"Şu anda neredeyse 800 sunucu için yaklaşık 400K boyutunda."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:94
 msgid ""
-"True, but this isn't a lot of traffic in the context of i2p, which is itself wildly inefficient\n"
-"(floodfill databases, huge encryption overhead and padding, garlic routing, etc.).\n"
-"If you downloaded a hosts.txt file from someone every 12 hours it averages out to about 10 bytes/sec."
-msgstr "Doğru, ancak bu, kendisi çılgınca verimsiz olan i2p bağlamında çok büyük bir trafik oluşturmaz \n(otomatik doldurma veritabanları, büyük şifreleme ek yükü ve dolgu, garlic yöneltme, vb.).\nHer 12 saatte bir, hosts.txt dosyasını birinden indirsenize, ortalama 10 bayt/sn trafik oluşur."
+"True, but this isn't a lot of traffic in the context of i2p, which is "
+"itself wildly inefficient\n"
+"(floodfill databases, huge encryption overhead and padding, garlic "
+"routing, etc.).\n"
+"If you downloaded a hosts.txt file from someone every 12 hours it "
+"averages out to about 10 bytes/sec."
+msgstr ""
+"Doğru, ancak bu, kendisi çılgınca verimsiz olan i2p bağlamında çok büyük "
+"bir trafik oluÅŸturmaz \n"
+"(otomatik doldurma veritabanları, büyük şifreleme ek yükü ve dolgu "
+"ekleme, garlic yöneltme, vb.).\n"
+"Her 12 saatte bir, hosts.txt dosyasını birinden indirsenize, ortalama 10 "
+"bayt/sn trafik oluÅŸur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:99
 msgid ""
-"As is usually the case in i2p, there is a fundamental tradeoff here between anonymity and efficiency.\n"
-"Some would say that using the etag and last-modified headers is hazardous because it exposes when you\n"
+"As is usually the case in i2p, there is a fundamental tradeoff here "
+"between anonymity and efficiency.\n"
+"Some would say that using the etag and last-modified headers is hazardous"
+" because it exposes when you\n"
 "last requested the data.\n"
-"Others have suggested asking for specific keys only (similar to what jump services do, but\n"
+"Others have suggested asking for specific keys only (similar to what jump"
+" services do, but\n"
 "in a more automated fashion), possibly at a further cost in anonymity."
-msgstr "Genellikle i2p üzerinde olduğu gibi, burada anonimlik ve verimlilik arasında temel bir uzlaşma vardır.\nBazı kişiler, verileri en son ne zaman istediğinizi ortaya çıkardığı için etag ve son değiştirilen \nüst bilgileri kullanmanın tehlikeli olduğunu söyleyebilir.\nBaşka kişiler, büyük olasılıkla daha fazla anonimlik maliyetine yol açacak şekilde, yalnızca belirli \nanahtarların istenmesini önerdi (atlama hizmetlerinin yaptığına benzer, ancak daha otomatik bir şekilde)."
+msgstr ""
+"Genellikle i2p üzerinde olduğu gibi, burada anonimlik ve verimlilik "
+"arasında temel bir uzlaşma vardır.\n"
+"Bazı kişiler, verileri en son ne zaman istediğinizi ortaya çıkardığı için"
+" etag ve son deÄŸiÅŸtirilen \n"
+"üst bilgileri kullanmanın tehlikeli olduğunu söyleyebilir.\n"
+"Başka kişiler, büyük olasılıkla daha fazla anonimlik maliyetine yol "
+"açacak şekilde, yalnızca belirli \n"
+"anahtarların istenmesini önerdi (atlama hizmetlerinin yaptığına benzer, "
+"ancak daha otomatik bir ÅŸekilde)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:106
 #, python-format
 msgid ""
-"Possible improvements would be a replacement or supplement to address book (see <a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a>),\n"
-"or something simple like subscribing to http://example.i2p/cgi-bin/recenthosts.cgi rather than http://example.i2p/hosts.txt.\n"
-"If a hypothetical recenthosts.cgi distributed all hosts from the last 24 hours, for example,\n"
-"that could be both more efficient and more anonymous than the current hosts.txt with last-modified and etag."
-msgstr "Olası iyileştirmeler, adres defterinin değiştirilmesi veya geliştirilmesi (<a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a> gibi) \nya da http://ornek.i2p/hosts.txt yerine http://ornek.i2p/cgi bin/recenthosts.cgi adresine \nabone olmak gibi basit bir şey olabilir.\nVarsayımsal olarak son 24 saatteki tüm sunucuları dağıtan bir lasthosts.cgi kullanmak, \nson değiştirilme ve etag bilgileri ile var olan bir hosts.txt dosyasını kullanmaktan daha verimli ve daha anonim olabilir."
+"Possible improvements would be a replacement or supplement to address "
+"book (see <a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a>),\n"
+"or something simple like subscribing to http://example.i2p/cgi-"
+"bin/recenthosts.cgi rather than http://example.i2p/hosts.txt.\n"
+"If a hypothetical recenthosts.cgi distributed all hosts from the last 24 "
+"hours, for example,\n"
+"that could be both more efficient and more anonymous than the current "
+"hosts.txt with last-modified and etag."
+msgstr ""
+"Olası iyileştirmeler, adres defterinin değiştirilmesi veya geliştirilmesi"
+" (<a href=\"http://%(i2host)s/\">%(i2host)sp</a> gibi) \n"
+"ya da http://ornek.i2p/hosts.txt yerine http://ornek.i2p/cgi "
+"bin/recenthosts.cgi adresine \n"
+"abone olmak gibi basit bir ÅŸey olabilir.\n"
+"Varsayımsal olarak son 24 saatteki tüm sunucuları dağıtan bir "
+"lasthosts.cgi kullanmak, \n"
+"son değiştirilme ve etag bilgileri ile var olan bir hosts.txt dosyasını "
+"kullanmaktan daha verimli ve daha anonim olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:112
 #, python-format
@@ -5444,60 +8286,115 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>.\n"
 "This script returns an Etag with a timestamp.\n"
 "When a request comes in with the If-None-Match etag,\n"
-"the script ONLY returns new hosts since that timestamp, or 304 Not Modified if there are none.\n"
-"In this way, the script efficiently returns only the hosts the subscriber\n"
+"the script ONLY returns new hosts since that timestamp, or 304 Not "
+"Modified if there are none.\n"
+"In this way, the script efficiently returns only the hosts the subscriber"
+"\n"
 "does not know about, in an address book-compatible manner."
-msgstr "Örneğin stats.i2p üzerindeki <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> uygulaması.\nBu betik, zaman damgalı bir Etag sonucu döndürür.\nIf-None-Match etag bilgisi ile bir istek yapıldığında, betik YALNIZ bu \nzaman damgasından sonraki yeni sunucuları ya da yoksa 304 Not Modified sonucunu döndürür.\nBöylece, betik, yalnızca abonenin bilmediği sunucuları adres defterine uyumlu \nve verimli bir şekilde döndürür."
+msgstr ""
+"Örneğin stats.i2p üzerindeki <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> uygulaması.\n"
+"Bu betik, zaman damgalı bir Etag sonucu döndürür.\n"
+"If-None-Match etag bilgisi ile bir istek yapıldığında, betik YALNIZ bu \n"
+"zaman damgasından sonraki yeni sunucuları ya da yoksa 304 Not Modified "
+"sonucunu döndürür.\n"
+"Böylece, betik, yalnızca abonenin bilmediği sunucuları adres defterine "
+"uyumlu \n"
+"ve verimli bir şekilde döndürür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:121
 msgid ""
-"So the inefficiency is not a big issue and there are several ways to improve things without\n"
+"So the inefficiency is not a big issue and there are several ways to "
+"improve things without\n"
 "radical change."
-msgstr "Dolayısıyla verimsizlik büyük bir sorun değil ve radikal değişiklikler yapmadan durumu\niyileştirmenin birkaç yolu var."
+msgstr ""
+"Dolayısıyla verimsizlik büyük bir sorun değil ve radikal değişiklikler "
+"yapmadan durumu\n"
+"iyileştirmenin birkaç yolu var."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:127
 msgid ""
 "<b>Not Scalable:</b>\n"
 "The 400K hosts.txt (with linear search) isn't that big at the moment and\n"
 "we can probably grow by 10x or 100x before it's a problem."
-msgstr "<b>Ölçeklenebilir değil:</b>\n400K boyutundaki hosts.txt (doğrusal arama ile) dosyası şu anda o kadar da büyük değil \nve büyük olasılıkla bir soruna yol açmadan 10 ya da 100 katına çıkarabiliriz."
+msgstr ""
+"<b>Ölçeklenebilir değil:</b>\n"
+"400K boyutundaki hosts.txt (doğrusal arama ile) dosyası şu anda o kadar "
+"da büyük değil \n"
+"ve büyük olasılıkla bir soruna yol açmadan 10 ya da 100 katına "
+"çıkarabiliriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:132
 msgid ""
 "As far as network traffic see above.\n"
-"But unless you're going to do a slow real-time query over the network for\n"
-"a key, you need to have the whole set of keys stored locally, at a cost of about 500 bytes per key."
-msgstr "Ağ trafiği açısından, yukarıya bakabilirsiniz.\nAncak, bir anahtar için ağ üzerinden yavaş bir gerçek zamanlı sorgu yapmayacaksanız, \ntüm anahtar kümesini, anahtar başına yaklaşık 500 bayt maliyetle yerel olarak depolamanız gerekir."
+"But unless you're going to do a slow real-time query over the network for"
+"\n"
+"a key, you need to have the whole set of keys stored locally, at a cost "
+"of about 500 bytes per key."
+msgstr ""
+"Ağ trafiği açısından, yukarıya bakabilirsiniz.\n"
+"Ancak, bir anahtar için ağ üzerinden yavaş bir gerçek zamanlı sorgu "
+"yapmayacaksanız, \n"
+"tüm anahtar kümesini, anahtar başına yaklaşık 500 bayt maliyetle yerel "
+"olarak depolamanız gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:139
 msgid ""
 "<b>Requires configuration and \"trust\":</b>\n"
-"Out-of-the-box address book is only subscribed to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, which is rarely updated,\n"
+"Out-of-the-box address book is only subscribed to "
+"http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, which is rarely updated,\n"
 "leading to poor new-user experience."
-msgstr "<b>Yapılandırma ve \"güvenmeyi\" gerektirir:</b>\nKullanıma hazır adres defteri yalnızca http://www.i2p2.i2p/hosts.txt adresine abonedir \nve nadiren güncellenir. Bu durum yeni kullanıcı deneyiminin kötüleşmesine neden olur."
+msgstr ""
+"<b>Yapılandırma ve \"güvenmeyi\" gerektirir:</b>\n"
+"Kullanıma hazır adres defteri yalnızca http://www.i2p2.i2p/hosts.txt "
+"adresine abonedir \n"
+"ve nadiren güncellenir. Bu durum yeni kullanıcı deneyiminin kötüleşmesine"
+" neden olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:144
 msgid ""
-"This is very much intentional. jrandom wants a user to \"trust\" a hosts.txt\n"
+"This is very much intentional. jrandom wants a user to \"trust\" a "
+"hosts.txt\n"
 "provider, and as he likes to say, \"trust is not a boolean\".\n"
-"The configuration step attempts to force users to think about issues of trust in an anonymous network."
-msgstr "Bu durum çok kasıtlı olarak düşünülmüştür. jrandom, bir kullanıcının bir \nhosts.txt hizmeti sağlayıcısına \"güvenmesini\" ister ve kendisinin de \nsöylemeyi sevdiği gibi, \"güvenmek bir evet/hayır konusu değildir\".\nYapılandırma adımı, kullanıcıların anonim bir ağdaki güven sorunları hakkında düşünmesini sağlar."
+"The configuration step attempts to force users to think about issues of "
+"trust in an anonymous network."
+msgstr ""
+"Bu durum çok kasıtlı olarak düşünülmüştür. jrandom, bir kullanıcının bir"
+" \n"
+"hosts.txt hizmeti sağlayıcısına \"güvenmesini\" ister ve kendisinin de \n"
+"söylemeyi sevdiği gibi, \"güvenmek bir evet/hayır konusu değildir\".\n"
+"Yapılandırma adımı, kullanıcıların anonim bir ağdaki güven sorunları "
+"hakkında düşünmesini sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:149
 msgid ""
-"As another example, the \"I2P Site Unknown\" error page in the HTTP Proxy\n"
-"lists some jump services, but doesn't \"recommend\" any one in particular,\n"
+"As another example, the \"I2P Site Unknown\" error page in the HTTP Proxy"
+"\n"
+"lists some jump services, but doesn't \"recommend\" any one in "
+"particular,\n"
 "and it's up to the user to pick one (or not).\n"
-"jrandom would say we trust the listed providers enough to list them but not enough to\n"
+"jrandom would say we trust the listed providers enough to list them but "
+"not enough to\n"
 "automatically go fetch the key from them."
-msgstr "Başka bir örnek olarak, HTTP vekil sunucusundaki \"I2P Sitesi Bilinmiyor\" \nhata sayfası bazı atlama hizmetlerini listeler. Ancak özellikle herhangi birini \"önermez\" \nve birini seçmek (ya da seçmemek) kullanıcıya bağlıdır.\njrandom, listelenen hizmet sağlayıcılara onları listeleyecek kadar güvendiğimizi \nancak anahtarı onlardan otomatik olarak alacak kadar güvenmediğimizi söylerdi."
+msgstr ""
+"Başka bir örnek olarak, HTTP vekil sunucusundaki \"I2P Sitesi "
+"Bilinmiyor\" \n"
+"hata sayfası bazı atlama hizmetlerini listeler. Ancak özellikle herhangi "
+"birini \"önermez\" \n"
+"ve birini seçmek (ya da seçmemek) kullanıcıya bağlıdır.\n"
+"jrandom, listelenen hizmet sağlayıcılara onları listeleyecek kadar "
+"güvendiğimizi \n"
+"ancak anahtarı onlardan otomatik olarak alacak kadar güvenmediğimizi "
+"söylerdi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:156
 msgid ""
 "How successful this is, I'm not sure.\n"
 "But there must be some sort of hierarchy of trust for the naming system.\n"
 "To treat everyone equally may increase the risk of hijacking."
-msgstr "Bu uygulama ne kadar başarılı, emin değilim.\nAncak adlandırma sistemi için bir tür güven hiyerarşisi olmalıdır.\nHerkese eşit davranmak, hırsızlık riskini artırabilir."
+msgstr ""
+"Bu uygulama ne kadar başarılı, emin değilim.\n"
+"Ancak adlandırma sistemi için bir tür güven hiyerarşisi olmalıdır.\n"
+"Herkese eşit davranmak, hırsızlık riskini artırabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:163
 msgid "<b>It isn't DNS</b>"
@@ -5505,49 +8402,82 @@ msgstr "<b>Bu bir DNS deÄŸildir</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:166
 msgid ""
-"Unfortunately real-time lookups over i2p would significantly slow down web "
-"browsing."
-msgstr "Maalesef, i2p üzerinden gerçek zamanlı arama yapmak, web üzerinde gezinmeyi önemli ölçüde yavaşlatacaktır."
+"Unfortunately real-time lookups over i2p would significantly slow down "
+"web browsing."
+msgstr ""
+"Maalesef, i2p üzerinden gerçek zamanlı arama yapmak, web üzerinde "
+"gezinmeyi önemli ölçüde yavaşlatacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:169
 msgid ""
-"Also, DNS is based on lookups with limited caching and time-to-live, while i2p\n"
+"Also, DNS is based on lookups with limited caching and time-to-live, "
+"while i2p\n"
 "keys are permanent."
-msgstr "Ayrıca DNS, aramalarda sınırlı ön belleğe alma ve ayrılma süresi temelinde işlerken \ni2p anahtarları kalıcıdır."
+msgstr ""
+"Ayrıca DNS, aramalarda sınırlı ön belleğe alma ve ayrılma süresi "
+"temelinde iÅŸlerken \n"
+"i2p anahtarları kalıcıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:173
 msgid "Sure, we could make it work, but why? It's a bad fit."
-msgstr "Tabi ki bunu işletecek bir yol bulabiliriz, ama neden? Bu kötü bir uyum olur."
+msgstr ""
+"Tabi ki bunu işletecek bir yol bulabiliriz, ama neden? Bu kötü bir uyum "
+"olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:178
 msgid ""
 "<b>Not reliable:</b>\n"
 "It depends on specific servers for address book subscriptions."
-msgstr "<b>Güvenilir değil:</b>\nAdres defteri abonelikleri için belirli sunuculara bağlı olur."
+msgstr ""
+"<b>Güvenilir değil:</b>\n"
+"Adres defteri abonelikleri için belirli sunuculara bağlı olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:182
 msgid ""
 "Yes it depends on a few servers that you have configured.\n"
 "Within i2p, servers and services come and go.\n"
 "Any other centralized system (for example DNS root servers) would\n"
-"have the same problem. A completely decentralized system (everybody is authoritative)\n"
-"is possible by implementing an \"everybody is a root DNS server\" solution, or by\n"
-"something even simpler, like a script that adds everybody in your hosts.txt to your address book."
-msgstr "Evet, yapılandırdığınız birkaç sunucuya bağlı olur.\ni2p üzerinde ise sunucular ve hizmetler bugün var yarın yok olabilir.\nDiğer herhangi bir merkezi sistem (örneğin, DNS kök sunucuları) aynı sorunu yaşayacaktır. \nTamamen merkezi olmayan bir sistem (herkesin yetkili olduğu) ile \n\"herkes bir kök DNS sunucusudur\" çözümünü uygulayarak ya da hosts.txt dosyanızdaki \nherkesi adres defterinize ekleyen bir betik gibi daha da basit bir şeyle oluşturulabilir."
+"have the same problem. A completely decentralized system (everybody is "
+"authoritative)\n"
+"is possible by implementing an \"everybody is a root DNS server\" "
+"solution, or by\n"
+"something even simpler, like a script that adds everybody in your "
+"hosts.txt to your address book."
+msgstr ""
+"Evet, yapılandırdığınız birkaç sunucuya bağlı olur.\n"
+"i2p üzerinde ise sunucular ve hizmetler bugün var yarın yok olabilir.\n"
+"Diğer herhangi bir merkezi sistem (örneğin, DNS kök sunucuları) aynı "
+"sorunu yaşayacaktır. \n"
+"Tamamen merkezi olmayan bir sistem (herkesin yetkili olduÄŸu) ile \n"
+"\"herkes bir kök DNS sunucusudur\" çözümünü uygulayarak ya da hosts.txt "
+"dosyanızdaki \n"
+"herkesi adres defterinize ekleyen bir betik gibi daha da basit bir ÅŸeyle "
+"oluÅŸturulabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:190
 msgid ""
-"People advocating all-authoritative solutions generally haven't thought through\n"
+"People advocating all-authoritative solutions generally haven't thought "
+"through\n"
 "the issues of conflicts and hijacking, however."
-msgstr "Bununla birlikte, merkezi ve tam yetkili çözümleri savunan kişiler, \ngenellikle çatışmalar ve uçak kaçırma gibi konuları düşünmediler."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, merkezi ve tam yetkili çözümleri savunan kişiler, \n"
+"genellikle çatışmalar ve uçak kaçırma gibi konuları düşünmediler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:196
 msgid ""
 "<b>Awkward, not real-time:</b>\n"
-"It's a patchwork of hosts.txt providers, key-add web form providers, jump service providers,\n"
+"It's a patchwork of hosts.txt providers, key-add web form providers, jump"
+" service providers,\n"
 "I2P Site status reporters.\n"
 "Jump servers and subscriptions are a pain, it should just work like DNS."
-msgstr "<b>Garip ama gerçek zamanlı değil:</b>\nBu yapı, hosts.txt sağlayıcıları, anahtar ekleme web formu hizmeti sağlayıcıları, \natlama hizmeti sağlayıcıları, I2P sitesi durumu bildirme hizmetlerinden oluşan bir yamalı bohçadır.\nAtlama sunucuları ve abonelikler bir sorundur, yalnızca DNS gibi çalışmalıdır."
+msgstr ""
+"<b>Garip ama gerçek zamanlı değil:</b>\n"
+"Bu yapı, hosts.txt sağlayıcıları, anahtar ekleme web formu hizmeti "
+"sağlayıcıları, \n"
+"atlama hizmeti sağlayıcıları, I2P sitesi durumu bildirme hizmetlerinden "
+"oluşan bir yamalı bohçadır.\n"
+"Atlama sunucuları ve abonelikler bir sorundur, yalnızca DNS gibi "
+"çalışmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:202
 msgid "See the reliability and trust sections."
@@ -5555,9 +8485,13 @@ msgstr "Güvenilirlik ve güven bölümlerine bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:207
 msgid ""
-"So, in summary, the current system is not horribly broken, inefficient, or un-scalable,\n"
+"So, in summary, the current system is not horribly broken, inefficient, "
+"or un-scalable,\n"
 "and proposals to \"just use DNS\" aren't well thought-through."
-msgstr "Özetle, var olan sistem korkunç bir şekilde bozuk, verimsiz veya ölçeklenemez değil \nve \"yalnızca DNS kullanma\" önerileri üzerinde de iyice düşünülmüş değil."
+msgstr ""
+"Özetle, var olan sistem korkunç bir şekilde bozuk, verimsiz veya "
+"ölçeklenemez değil \n"
+"ve \"yalnızca DNS kullanma\" önerileri üzerinde de iyice düşünülmüş değil."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:212
 msgid "Alternatives"
@@ -5565,21 +8499,30 @@ msgstr "Alternatifler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:213
 msgid ""
-"The I2P source contains several pluggable naming systems and supports configuration options\n"
+"The I2P source contains several pluggable naming systems and supports "
+"configuration options\n"
 "to enable experimentation with naming systems."
-msgstr "I2P kaynağında, birkaç değiştirilebilir adlandırma sistemi bulunur ve adlandırma sistemleriyle \ndenemeyi etkinleştiren yapılandırma seçeneklerini destekler."
+msgstr ""
+"I2P kaynağında, birkaç değiştirilebilir adlandırma sistemi bulunur ve "
+"adlandırma sistemleriyle \n"
+"denemeyi etkinleştiren yapılandırma seçeneklerini destekler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:218
 msgid ""
 "<b>Meta</b> - calls two or more other naming systems in order.\n"
 "By default, calls PetName then HostsTxt."
-msgstr "<b>Meta</b> - Sırayla iki veya daha fazla başka adlandırma sistemini çağırır.\nVarsayılan olarak, PetName ve ardından HostsTxt çağrılır."
+msgstr ""
+"<b>Meta</b> - Sırayla iki veya daha fazla başka adlandırma sistemini "
+"çağırır.\n"
+"Varsayılan olarak, PetName ve ardından HostsTxt çağrılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:222
 msgid ""
 "<b>PetName</b> - Looks up in a petnames.txt file.\n"
 "The format for this file is NOT the same as hosts.txt."
-msgstr "<b>PetName</b> - Bir petnames.txt dosyasında arar.\nBu dosyanın biçimi hosts.txt ile aynı DEĞİLDİR."
+msgstr ""
+"<b>PetName</b> - Bir petnames.txt dosyasında arar.\n"
+"Bu dosyanın biçimi hosts.txt ile aynı DEĞİLDİR."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:226
 msgid "<b>HostsTxt</b> - Looks up in the following files, in order:"
@@ -5587,9 +8530,11 @@ msgstr "<b>HostsTxt</b> - Sırasıyla aşağıdaki dosyalara bakar:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:234
 msgid ""
-"<b>AddressDB</b> - Each host is listed in a separate file in a addressDb/ "
-"directory."
-msgstr "<b>AddressDB</b> - Her sunucu, bir addressDb/ klasöründe ayrı bir dosyada listelenir."
+"<b>AddressDB</b> - Each host is listed in a separate file in a addressDb/"
+" directory."
+msgstr ""
+"<b>AddressDB</b> - Her sunucu, bir addressDb/ klasöründe ayrı bir dosyada"
+" listelenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:237
 msgid ""
@@ -5597,7 +8542,11 @@ msgid ""
 "server - must be stacked after the HostsTxt lookup with Meta.\n"
 "This could augment or replace the jump system.\n"
 "Includes in-memory caching."
-msgstr "<b>Eepget</b> - Bir dış sunucudan bir HTTP arama isteği yapar \n- Meta ile HostsTxt aramasından sonra gelmelidir.\nBu, atlama sistemini artırabilir veya değiştirebilir.\nBellek içi ön belleğe alma özelliği vardır."
+msgstr ""
+"<b>Eepget</b> - Bir dış sunucudan bir HTTP arama isteği yapar \n"
+"- Meta ile HostsTxt aramasından sonra gelmelidir.\n"
+"Bu, atlama sistemini artırabilir veya değiştirebilir.\n"
+"Bellek içi ön belleğe alma özelliği vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:243
 msgid ""
@@ -5605,25 +8554,43 @@ msgid ""
 "additional experimentation in lookup schemes, independent of java.\n"
 "Can be used after HostsTxt or as the sole naming system.\n"
 "Includes in-memory caching."
-msgstr "<b>Exec</b> - arama için bir dış program çağırır, \nJava dışında bağımsız arama şemalarında ek deneylere izin verir.\nHostsTxt aramasından sonra veya tek adlandırma sistemi olarak kullanılabilir.\nBellek içi ön belleğe alma özelliği vardır."
+msgstr ""
+"<b>Exec</b> - arama için bir dış program çağırır, \n"
+"Java dışında bağımsız arama şemalarında ek deneylere izin verir.\n"
+"HostsTxt aramasından sonra veya tek adlandırma sistemi olarak "
+"kullanılabilir.\n"
+"Bellek içi ön belleğe alma özelliği vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:249
 msgid "<b>Dummy</b> - used as a fallback for Base64 names, otherwise fails."
-msgstr "<b>Dummy</b> - Base64 adları için yedek olarak kullanılır. Yoksa başarısız olur."
+msgstr ""
+"<b>Dummy</b> - Base64 adları için yedek olarak kullanılır. Yoksa "
+"başarısız olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:253
 msgid ""
-"The current naming system can be changed with the advanced config option 'i2p.naming.impl'\n"
+"The current naming system can be changed with the advanced config option "
+"'i2p.naming.impl'\n"
 "(restart required).\n"
 "See core/java/src/net/i2p/client/naming for details."
-msgstr "Geçerli adlandırma sistemi, gelişmiş yapılandırma seçeneği 'i2p.naming.impl' ile değiştirilebilir \n(yeniden başlatma gerekir).\nAyrıntılar için core/java/src/net/i2p/client/names bölümüne bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Geçerli adlandırma sistemi, gelişmiş yapılandırma seçeneği "
+"'i2p.naming.impl' ile deÄŸiÅŸtirilebilir \n"
+"(yeniden baÅŸlatma gerekir).\n"
+"Ayrıntılar için core/java/src/net/i2p/client/names bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:258
 msgid ""
 "Any new system should be stacked with HostsTxt, or should\n"
-"implement local storage and/or the address book subscription functions, since address book\n"
+"implement local storage and/or the address book subscription functions, "
+"since address book\n"
 "only knows about the hosts.txt files and format."
-msgstr "Adres defteri yalnızca hosts.txt dosyalarını ve biçimini bildiğinden, \nherhangi bir yeni sistem HostsTxt ardından gelmelidir veya yerel depolama \nve/veya adres defteri abonelik işlevlerini uygulamalıdır."
+msgstr ""
+"Adres defteri yalnızca hosts.txt dosyalarını ve biçimini bildiğinden, \n"
+"herhangi bir yeni sistem HostsTxt ardından gelmelidir veya yerel depolama"
+" \n"
+"ve/veya adres defteri abonelik işlevlerini uygulamalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264
 msgid "Certificates"
@@ -5631,42 +8598,77 @@ msgstr "Sertifikalar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265
 msgid ""
-"I2P destinations contain a certificate, however at the moment that certificate\n"
+"I2P destinations contain a certificate, however at the moment that "
+"certificate\n"
 "is always null.\n"
-"With a null certificate, base64 destinations are always 516 bytes ending in \"AAAA\",\n"
-"and this is checked in the address book merge mechanism, and possibly other places.\n"
-"Also, there is no method available to generate a certificate or add it to a\n"
+"With a null certificate, base64 destinations are always 516 bytes ending "
+"in \"AAAA\",\n"
+"and this is checked in the address book merge mechanism, and possibly "
+"other places.\n"
+"Also, there is no method available to generate a certificate or add it to"
+" a\n"
 "destination. So these will have to be updated to implement certificates."
-msgstr "I2P hedeflerinde bir sertifika bulunur. Ancak şu anda sertifika her zaman Null \ndeğerindedir.\nBir null sertifika ile, base64 hedefleri her zaman \"AAAA\" ile biten 516 bayttır \nSertifika, bu adres defteri birleştirme yöntemi ile ve başka yerlerde de kontrol ediliyor olabilir.\nAyrıca, bir sertifika oluşturmak veya bir hedefe eklemek için kullanılabilecek bir yöntem yoktur. \nBu nedenle, sertifikaları uygulamak için bunların güncellenmesi gerekecek."
+msgstr ""
+"I2P hedeflerinde bir sertifika bulunur. Ancak ÅŸu anda sertifika her zaman"
+" Null \n"
+"deÄŸerindedir.\n"
+"Bir null sertifika ile, base64 hedefleri her zaman \"AAAA\" ile biten 516"
+" bayttır \n"
+"Sertifika, bu adres defteri birleştirme yöntemi ile ve başka yerlerde de "
+"kontrol ediliyor olabilir.\n"
+"Ayrıca, bir sertifika oluşturmak veya bir hedefe eklemek için "
+"kullanılabilecek bir yöntem yoktur. \n"
+"Bu nedenle, sertifikaları uygulamak için bunların güncellenmesi gerekecek."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:273
 #, python-format
 msgid ""
-"One possible use of certificates is for <a href=\"%(todo)s#hashcash\">proof "
-"of work</a>."
-msgstr "Sertifikaların olası bir kullanımı <a href=\"%(todo)s#hashcash\">çalışma kanıtıdır</a>."
+"One possible use of certificates is for <a "
+"href=\"%(todo)s#hashcash\">proof of work</a>."
+msgstr ""
+"Sertifikaların olası bir kullanımı <a href=\"%(todo)s#hashcash\">çalışma "
+"kanıtıdır</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:276
 msgid ""
-"Another is for \"subdomains\" (in quotes because there is really no such thing,\n"
-"i2p uses a flat naming system) to be signed by the 2nd level domain's keys."
-msgstr "Bir diğeri \"alt etki alanları\" içindir (tırnak içinde çünkü gerçekte böyle bir şey yoktur, i2p düz bir adlandırma sistemi kullanır) 2. düzey etki alanının anahtarları tarafından imzalanacak."
+"Another is for \"subdomains\" (in quotes because there is really no such "
+"thing,\n"
+"i2p uses a flat naming system) to be signed by the 2nd level domain's "
+"keys."
+msgstr ""
+"Bir diğeri \"alt etki alanları\" içindir (tırnak içinde çünkü gerçekte "
+"böyle bir şey yoktur, i2p düz bir adlandırma sistemi kullanır) 2. düzey "
+"etki alanının anahtarları tarafından imzalanacak."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:280
 msgid ""
-"With any certificate implementation must come the method for verifying the\n"
+"With any certificate implementation must come the method for verifying "
+"the\n"
 "certificates.\n"
 "Presumably this would happen in the address book merge code.\n"
-"Is there a method for multiple types of certificates, or multiple certificates?"
-msgstr "Herhangi bir sertifika uygulamasında, sertifikaları doğrulama yöntemi gelmelidir.\nBüyük olasılıkla bu, adres defteri birleştirme kodunda bulunur.\nBirden çok sertifika türü veya birden çok sertifika için bir yöntem var mı?"
+"Is there a method for multiple types of certificates, or multiple "
+"certificates?"
+msgstr ""
+"Herhangi bir sertifika uygulamasında, sertifikaları doğrulama yöntemi "
+"gelmelidir.\n"
+"Büyük olasılıkla bu, adres defteri birleştirme kodunda bulunur.\n"
+"Birden çok sertifika türü veya birden çok sertifika için bir yöntem var "
+"mı?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:286
 msgid ""
 "Adding on a certificate authenticating the\n"
-"responses as signed by some centralized certificate authority would address many of\n"
-"the hostile nameserver issues but would leave open replay attacks as well as \n"
+"responses as signed by some centralized certificate authority would "
+"address many of\n"
+"the hostile nameserver issues but would leave open replay attacks as well"
+" as \n"
 "hostile certificate authority attacks."
-msgstr "Bazı merkezi sertifika yetkilisi tarafından imzalanmış yanıtları doğrulayan bir sertifika eklemek, \nkötü niyetli ad sunucusu sorunlarının çoğunu giderecek. Ancak kötü niyetli sertifika yetkilisi \nsaldırılarının yanında açık yeniden yürütme saldırılarını da bırakacaktır."
+msgstr ""
+"Bazı merkezi sertifika yetkilisi tarafından imzalanmış yanıtları "
+"doÄŸrulayan bir sertifika eklemek, \n"
+"kötü niyetli ad sunucusu sorunlarının çoğunu giderecek. Ancak kötü "
+"niyetli sertifika yetkilisi \n"
+"saldırılarının yanında açık yeniden yürütme saldırılarını da bırakacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/tunnel.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:3
@@ -5683,65 +8685,169 @@ msgstr "Uçtan uca şifreleme için ElGamal/AES+Oturum etiketi kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:11
 msgid ""
-"As an unreliable, unordered, message based system, I2P uses a simple combination \n"
-"of asymmetric and symmetric encryption algorithms to provide data confidentiality \n"
-"and integrity to garlic messages. As a whole, the combination is referred \n"
-"to as ElGamal/AES+SessionTags, but that is an excessively verbose way to describe \n"
+"As an unreliable, unordered, message based system, I2P uses a simple "
+"combination \n"
+"of asymmetric and symmetric encryption algorithms to provide data "
+"confidentiality \n"
+"and integrity to garlic messages. As a whole, the combination is referred"
+" \n"
+"to as ElGamal/AES+SessionTags, but that is an excessively verbose way to "
+"describe \n"
 "the use of 2048bit ElGamal, AES256, SHA256, and 32 byte nonces."
-msgstr "Güvenilmez, sıralı olmayan ileti tabanlı bir sistem olan I2P, garlic iletilerinin veri gizliliği \nve bütünlüğü sağlamak için asimetrik ve simetrik şifreleme algoritmalarının basit bir \nkombinasyonunu kullanır. Bir bütün olarak, kombinasyon ElGamal/AES+Oturum etiketi \nolarak anılır. Ancak bu, 2048 bit ElGamal, AES256, SHA256 ve 32 bayt nonce kullanımını\n açıklamak için aşırı derecede ayrıntılı bir yoldur."
+msgstr ""
+"Güvenilmez, sıralı olmayan ileti tabanlı bir sistem olan I2P, garlic "
+"iletilerinin veri gizliliÄŸi \n"
+"ve bütünlüğü sağlamak için asimetrik ve simetrik şifreleme "
+"algoritmalarının basit bir \n"
+"kombinasyonunu kullanır. Bir bütün olarak, kombinasyon ElGamal/AES+Oturum"
+" etiketi \n"
+"olarak anılır. Ancak bu, 2048 bit ElGamal, AES-256, SHA-256 ve 32 bayt "
+"nonce kullanımını\n"
+" açıklamak için aşırı derecede ayrıntılı bir yoldur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:19
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:508
 msgid ""
-"The first time a router wants to encrypt a garlic message to another router, \n"
-"they encrypt the keying material for an AES256 session key with ElGamal and \n"
-"append the AES256/CBC encrypted payload after that encrypted ElGamal block. \n"
-"In addition to the encrypted payload, the AES encrypted section contains the \n"
-"payload length, the SHA256 hash of the unencrypted payload, as well as a number \n"
-"of \"session tags\" - random 32 byte nonces. The next time the sender wants \n"
-"to encrypt a garlic message to another router, rather than ElGamal encrypt \n"
-"a new session key they simply pick one of the previously delivered session \n"
-"tags and AES encrypt the payload like before, using the session key used with \n"
-"that session tag, prepended with the session tag itself. When a router receives \n"
-"a garlic encrypted message, they check the first 32 bytes to see if it matches \n"
-"an available session tag - if it does, they simply AES decrypt the message, \n"
+"The first time a router wants to encrypt a garlic message to another "
+"router, \n"
+"they encrypt the keying material for an AES256 session key with ElGamal "
+"and \n"
+"append the AES256/CBC encrypted payload after that encrypted ElGamal "
+"block. \n"
+"In addition to the encrypted payload, the AES encrypted section contains "
+"the \n"
+"payload length, the SHA256 hash of the unencrypted payload, as well as a "
+"number \n"
+"of \"session tags\" - random 32 byte nonces. The next time the sender "
+"wants \n"
+"to encrypt a garlic message to another router, rather than ElGamal "
+"encrypt \n"
+"a new session key they simply pick one of the previously delivered "
+"session \n"
+"tags and AES encrypt the payload like before, using the session key used "
+"with \n"
+"that session tag, prepended with the session tag itself. When a router "
+"receives \n"
+"a garlic encrypted message, they check the first 32 bytes to see if it "
+"matches \n"
+"an available session tag - if it does, they simply AES decrypt the "
+"message, \n"
 "but if it does not, they ElGamal decrypt the first block."
-msgstr "Bir yöneltici ilk kez başka bir yönelticiye göndereceği bir garlic iletisini \nşifrelemek istediğinde, bir AES256 oturum anahtarı için anahtarlama \nmateryalini ElGamal ile şifreler ve bu şifrelenmiş ElGamal bloğunun ardından \nAES256/CBC ile şifrelenmiş yükü ekler.\nŞifrelenmiş yüke ek olarak, AES ile şifrelenmiş bölümü yük uzunluğu, \nşifrelenmemiş yükün SHA256 karması ve ayrıca bir dizi \"oturum etiketi\" \n- rastgele 32 baytlık olmayanlar - bulunur. Gönderici bir dahaki sefere bir \ngarlic iletisini başka bir yönlendiriciye şifrelemek istediğinde, ElGamal \nyeni bir oturum anahtarını şifrelemek yerine, daha önce teslim edilmiş \noturum etiketlerinden birini seçer ve AES, daha önce olduğu gibi, \no oturum etiketiyle kullanılan oturum anahtarını kullanarak yükü şifreler. \nBu bilgi oturum etiketinin başına eklenir. Bir yöneltici bir garlic şifrelenmiş \niletisi aldığında, uygun bir oturum etiketiyle eşleşip eşleşmediğini görmek \niçin ilk 32 baytı kontrol eder. Eşleşme bulunursa yalnızca AES iletisinin \nşifresini çözer. Bulunmazsa ElGamal ilk bloğun şifresini çözer."
+msgstr ""
+"Bir yöneltici ilk kez başka bir yönelticiye göndereceği bir garlic "
+"iletisini \n"
+"şifrelemek istediğinde, bir AES-256 oturum anahtarı için anahtarlama \n"
+"materyalini ElGamal ile ÅŸifreler ve bu ÅŸifrelenmiÅŸ ElGamal bloÄŸunun "
+"ardından \n"
+"AES-256/CBC ile şifrelenmiş yükü ekler.\n"
+"Şifrelenmiş yüke ek olarak, AES ile şifrelenmiş bölümü yük uzunluğu, \n"
+"şifrelenmemiş yükün SHA-256 karması ve ayrıca bir dizi \"oturum etiketi\""
+" \n"
+"- rastgele 32 baytlık olmayanlar - bulunur. Gönderici bir dahaki sefere "
+"bir \n"
+"garlic iletisini başka bir yönlendiriciye şifrelemek istediğinde, ElGamal"
+" \n"
+"yeni bir oturum anahtarını şifrelemek yerine, daha önce teslim edilmiş \n"
+"oturum etiketlerinden birini seçer ve AES, daha önce olduğu gibi, \n"
+"o oturum etiketiyle kullanılan oturum anahtarını kullanarak yükü "
+"ÅŸifreler. \n"
+"Bu bilgi oturum etiketinin başına eklenir. Bir yöneltici bir garlic "
+"ÅŸifrelenmiÅŸ \n"
+"iletisi aldığında, uygun bir oturum etiketiyle eşleşip eşleşmediğini "
+"görmek \n"
+"için ilk 32 baytı kontrol eder. Eşleşme bulunursa yalnızca AES iletisinin"
+" \n"
+"şifresini çözer. Bulunmazsa ElGamal ilk bloğun şifresini çözer."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:35
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:524
 msgid ""
-"Each session tag can be used only once so as to prevent internal adversaries \n"
-"from unnecessarily correlating different messages as being between the same \n"
-"routers. The sender of an ElGamal/AES+SessionTag encrypted message chooses \n"
-"when and how many tags to deliver, prestocking the recipient with enough tags \n"
-"to cover a volley of messages. Garlic messages may detect the successful tag \n"
-"delivery by bundling a small additional message as a clove (a \"delivery status \n"
-"message\") - when the garlic message arrives at the intended recipient and \n"
-"is decrypted successfully, this small delivery status message is one of the \n"
-"cloves exposed and has instructions for the recipient to send the clove back \n"
-"to the original sender (through an inbound tunnel, of course). When the original \n"
-"sender receives this delivery status message, they know that the session tags \n"
+"Each session tag can be used only once so as to prevent internal "
+"adversaries \n"
+"from unnecessarily correlating different messages as being between the "
+"same \n"
+"routers. The sender of an ElGamal/AES+SessionTag encrypted message "
+"chooses \n"
+"when and how many tags to deliver, prestocking the recipient with enough "
+"tags \n"
+"to cover a volley of messages. Garlic messages may detect the successful "
+"tag \n"
+"delivery by bundling a small additional message as a clove (a \"delivery "
+"status \n"
+"message\") - when the garlic message arrives at the intended recipient "
+"and \n"
+"is decrypted successfully, this small delivery status message is one of "
+"the \n"
+"cloves exposed and has instructions for the recipient to send the clove "
+"back \n"
+"to the original sender (through an inbound tunnel, of course). When the "
+"original \n"
+"sender receives this delivery status message, they know that the session "
+"tags \n"
 "bundled in the garlic message were successfully delivered."
-msgstr "Her oturum etiketi, iç izleyicilerin aynı yönelticiler arasında olduğu gibi farklı \niletileri gereksiz yere ilişkilendirmesini önlemek için yalnızca bir kez kullanılabilir. \nElGamal/AES+Oturum etiketi şifrelemiş iletisinin göndericisi, ne zaman ve \nkaç etiketin teslim edileceğini seçer ve alıcıya bir sürü iletiyi kapsayacak \nkadar yeterli etiket hazırlar. Garlic iletileri küçük bir ek iletiyi bir diş \n(\"teslim durumu iletisi\") olarak paketleyerek etiket tesliminin başarılı olduğunu \nalgılayabilir - garlic iletisi hedeflenen alıcıya ulaştığında ve şifresi başarıyla \nçözüldüğünde, bu küçük teslim durumu dişlerden biridir. Açığa çıkar \nve alıcının dişi özgün göndericiye geri göndermesi için yönergeler içerir \n(elbette bir geliş tüneli üzeirnden). Özgün gönderici bu teslim durumu \niletisini aldığında, garlic iletisinde gruplanan oturum etiketlerinin başarıyla \niletildiğini bilir."
+msgstr ""
+"Her oturum etiketi, iç izleyicilerin aynı yönelticiler arasında olduğu "
+"gibi farklı \n"
+"iletileri gereksiz yere ilişkilendirmesini önlemek için yalnızca bir kez "
+"kullanılabilir. \n"
+"ElGamal/AES+Oturum etiketi şifrelemiş iletisinin göndericisi, ne zaman ve"
+" \n"
+"kaç etiketin teslim edileceğini seçer ve alıcıya bir sürü iletiyi "
+"kapsayacak \n"
+"kadar yeterli etiket hazırlar. Garlic iletileri küçük bir ek iletiyi bir "
+"diÅŸ \n"
+"(\"teslim durumu iletisi\") olarak paketleyerek etiket tesliminin "
+"başarılı olduğunu \n"
+"algılayabilir - garlic iletisi hedeflenen alıcıya ulaştığında ve şifresi "
+"başarıyla \n"
+"çözüldüğünde, bu küçük teslim durumu dişlerden biridir. Açığa çıkar \n"
+"ve alıcının dişi özgün göndericiye geri göndermesi için yönergeler içerir"
+" \n"
+"(elbette bir geliş tüneli üzeirnden). Özgün gönderici bu teslim durumu \n"
+"iletisini aldığında, garlic iletisinde gruplanan oturum etiketlerinin "
+"başarıyla \n"
+"iletildiÄŸini bilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:50
 msgid ""
 "Session tags themselves have a short lifetime, after which they are \n"
-"discarded if not used. In addition, the quantity stored for each key is limited, \n"
-"as are the number of keys themselves - if too many arrive, either new or old \n"
-"messages may be dropped. The sender keeps track whether messages using session \n"
-"tags are getting through, and if there isn't sufficient communication it may \n"
-"drop the ones previously assumed to be properly delivered, reverting back \n"
+"discarded if not used. In addition, the quantity stored for each key is "
+"limited, \n"
+"as are the number of keys themselves - if too many arrive, either new or "
+"old \n"
+"messages may be dropped. The sender keeps track whether messages using "
+"session \n"
+"tags are getting through, and if there isn't sufficient communication it "
+"may \n"
+"drop the ones previously assumed to be properly delivered, reverting back"
+" \n"
 "to the full expensive ElGamal encryption.\n"
-"A session will continue to exist until all its tags are exhausted or expire."
-msgstr "Oturum etiketlerinin ömürleri kısadır. bu sürenin sonunda kullanılmazlarsa atılır. \nEk olarak, her bir anahtar için depolanan miktar ve anahtarların sayısı sınırlıdır.\nÇok fazla gelirse, yeni veya eski iletiler kaybolabilir Gönderici, oturum etiketlerini \nkullanan iletilerin geçip geçmediğini izler ve yeterli iletişim yoksa, daha önce \ndüzgün bir şekilde iletildiği varsayılanları bırakarak en pahalı ElGamal şifrelemesine \ngeri dönebilir. Bir oturum, tüm etiketleri tükenene veya süresi dolana kadar \nvar olmayı sürdürür"
+"A session will continue to exist until all its tags are exhausted or "
+"expire."
+msgstr ""
+"Oturum etiketlerinin ömürleri kısadır. bu sürenin sonunda "
+"kullanılmazlarsa atılır. \n"
+"Ek olarak, her bir anahtar için depolanan miktar ve anahtarların sayısı "
+"sınırlıdır.\n"
+"Çok fazla gelirse, yeni veya eski iletiler kaybolabilir Gönderici, oturum"
+" etiketlerini \n"
+"kullanan iletilerin geçip geçmediğini izler ve yeterli iletişim yoksa, "
+"daha önce \n"
+"düzgün bir şekilde iletildiği varsayılanları bırakarak en pahalı ElGamal "
+"ÅŸifrelemesine \n"
+"geri dönebilir. Bir oturum, tüm etiketleri tükenene veya süresi dolana "
+"kadar \n"
+"var olmayı sürdürür"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:61
 msgid ""
 "Sessions are unidirectional. Tags are delivered from Alice to Bob,\n"
 "and Alice then uses the tags, one by one, in subsequent messages to Bob."
-msgstr "Oturumlar tek yönlüdür. Etiketler Alice tarafından Bob tarafına iletilir ve \nAlice daha sonra Bob tarafına gönderilen sonraki iletilerdeki etiketleri birer birer kullanır."
+msgstr ""
+"Oturumlar tek yönlüdür. Etiketler Alice tarafından Bob tarafına iletilir "
+"ve \n"
+"Alice daha sonra Bob tarafına gönderilen sonraki iletilerdeki etiketleri "
+"birer birer kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:66
 msgid ""
@@ -5749,9 +8855,18 @@ msgid ""
 "between a Router and a Destination.\n"
 "Each Router and Destination maintains its own Session Key Manager to\n"
 "keep track of Session Keys and Session Tags.\n"
-"Separate Session Key Managers prevents correlation of multiple Destinations\n"
+"Separate Session Key Managers prevents correlation of multiple "
+"Destinations\n"
 "to each other or a Router by adversaries."
-msgstr "Oturumlar, hedefler arasında, yönelticiler arasında veya yöneltici ile hedef \narasında kurulabilir. Her yöneltici ve hedef,in oturum anahtarlarını ve oturum \netiketlerini izlemek için kendi oturum anahtarı yöneticisi vardır.\nAyrı oturum anahtarı yöneticileri olması, düşmanlar tarafından birden çok \nhedefin birbiriyle veya bir yönelticiyle ilişkilendirilmesini önler."
+msgstr ""
+"Oturumlar, hedefler arasında, yönelticiler arasında veya yöneltici ile "
+"hedef \n"
+"arasında kurulabilir. Her yöneltici ve hedef,in oturum anahtarlarını ve "
+"oturum \n"
+"etiketlerini izlemek için kendi oturum anahtarı yöneticisi vardır.\n"
+"Ayrı oturum anahtarı yöneticileri olması, düşmanlar tarafından birden çok"
+" \n"
+"hedefin birbiriyle veya bir yönelticiyle ilişkilendirilmesini önler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:77
 msgid "Message Reception"
@@ -5761,26 +8876,39 @@ msgstr "İleti Almak"
 msgid ""
 "Each message received has one of two\n"
 "the two possible conditions:</p>"
-msgstr "Alınan her ileti iki olası koşuldan \nbirine sahiptir:</p>"
+msgstr ""
+"Alınan her ileti iki olası koşuldan \n"
+"birine sahiptir:</p>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:84
 msgid ""
 "It is part of an existing session and contains a Session Tag and an AES "
 "encrypted block"
-msgstr "Var olan bir oturumun parçasıdır ve bir oturum etiketi ve bir AES ile şifrelenmiş blok içerir"
+msgstr ""
+"Var olan bir oturumun parçasıdır ve bir oturum etiketi ve bir AES ile "
+"şifrelenmiş blok içerir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:85
-msgid ""
-"It is for a new session and contains both ElGamal and AES encrypted blocks"
-msgstr "Yeni bir oturum içindir ve hem ElGamal hem de AES ile şifrelenmiş blokları içerir."
+msgid "It is for a new session and contains both ElGamal and AES encrypted blocks"
+msgstr ""
+"Yeni bir oturum içindir ve hem ElGamal hem de AES ile şifrelenmiş "
+"blokları içerir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:88
 msgid ""
 "When a router receives a message, it will first assume it is from\n"
-"an existing session and attempt to look up the Session Tag and decrypt the following data using AES.\n"
+"an existing session and attempt to look up the Session Tag and decrypt "
+"the following data using AES.\n"
 "If that fails, it will assume it is for a new session and attempt to\n"
 "decrypt it using ElGamal."
-msgstr "Bir yöneltici bir ileti aldığında, önce bunun var olan bir oturumdan geldiğini varsayar. \nOturum etiketini aramaya ve AES kullanarak aşağıdaki verilerin şifresini çözmeye çalışır.\nBunda başarısız olursa, oturumun yeni olduğunu varsayar ve şifresini ElGamal kullanarak \nçözmeye çalışır."
+msgstr ""
+"Bir yöneltici bir ileti aldığında, önce bunun var olan bir oturumdan "
+"geldiÄŸini varsayar. \n"
+"Oturum etiketini aramaya ve AES kullanarak aşağıdaki verilerin şifresini "
+"çözmeye çalışır.\n"
+"Bunda başarısız olursa, oturumun yeni olduğunu varsayar ve şifresini "
+"ElGamal kullanarak \n"
+"çözmeye çalışır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:97
 msgid "New Session Message Specification"
@@ -5788,9 +8916,13 @@ msgstr "Yeni Oturum İleti Teknik Özellikleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:98
 msgid ""
-"A New Session ElGamal Message contains two parts, an encrypted ElGamal block\n"
+"A New Session ElGamal Message contains two parts, an encrypted ElGamal "
+"block\n"
 "and an encrypted AES block."
-msgstr "Yeni oturum ElGamal iletisi şifrelenmiş bir ElGamal bloğu ve şifrelenmiş bir AES bloğu \nşeklinde iki bölümden oluşur."
+msgstr ""
+"Yeni oturum ElGamal iletisi ÅŸifrelenmiÅŸ bir ElGamal bloÄŸu ve ÅŸifrelenmiÅŸ "
+"bir AES bloÄŸu \n"
+"şeklinde iki bölümden oluşur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:103
 msgid "The encrypted message contains:"
@@ -5814,9 +8946,15 @@ msgid ""
 "The 32-byte\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Session Key</a>\n"
 "is the identifier for the session.\n"
-"The 32-byte Pre-IV will be used to generate the IV for the AES block that follows;\n"
+"The 32-byte Pre-IV will be used to generate the IV for the AES block that"
+" follows;\n"
 "the IV is the first 16 bytes of the SHA-256 Hash of the Pre-IV."
-msgstr "32 bayt\n<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Oturum anahtarı</a>\noturum belirtecidir\n32 baytlık Pre-IV, aşağıdaki AES bloğu için IV oluşturmakta kullanılır\nIV, Pre-IV için SHA-256 karmasının ilk 16 baytıdır."
+msgstr ""
+"32 bayt\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Oturum anahtarı</a>\n"
+"oturum belirtecidir\n"
+"32 baytlık Pre-IV, aşağıdaki AES bloğu için IV oluşturmakta kullanılır\n"
+"IV, Pre-IV için SHA-256 karmasının ilk 16 baytıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:172
 #, python-format
@@ -5825,7 +8963,11 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">using ElGamal</a>\n"
 "and the encrypted block is 514 bytes long.\n"
 "</p>"
-msgstr "222 bayt yük\n<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">ElGamal ile şifrelenmiş</a>\nve şifrelenmiş 514 bayt uzunluğunda şifrelenmiş blok\n</p>"
+msgstr ""
+"222 bayt yük\n"
+"<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">ElGamal ile ÅŸifrelenmiÅŸ</a>\n"
+"ve ÅŸifrelenmiÅŸ 514 bayt uzunluÄŸunda ÅŸifrelenmiÅŸ blok\n"
+"</p>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179
 msgid "AES Block"
@@ -5843,17 +8985,27 @@ msgstr "En az uzunluk: 48 bayt"
 #, python-format
 msgid ""
 "The data is then <a href=\"%(cryptography)s\">AES Encrypted</a>,\n"
-"using the session key and IV (calculated from the pre-IV) from the ElGamal section.\n"
-"The encrypted AES Block length is variable but is always a multiple of 16 bytes.\n"
+"using the session key and IV (calculated from the pre-IV) from the "
+"ElGamal section.\n"
+"The encrypted AES Block length is variable but is always a multiple of 16"
+" bytes.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"Veriler daha sonra oturum anahtarı ve ElGamal bölümünden IV (IV öncesi "
+"hesaplanan) \n"
+"kullanılarak <a href=\"%(cryptography)s\">AES ile şifrelenir</a>.\n"
+"Şifrelenmiş AES bloğunun uzunluğu değişkendir. Ancak her zaman 16 baytın "
+"katıdır.\n"
 "</p>"
-msgstr "Veriler daha sonra oturum anahtarı ve ElGamal bölümünden IV (IV öncesi hesaplanan) \nkullanılarak <a href=\"%(cryptography)s\">AES ile şifrelenir</a>.\nŞifrelenmiş AES bloğunun uzunluğu değişkendir. Ancak her zaman 16 baytın katıdır.\n</p>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:266
 #, python-format
 msgid ""
-"Actual max payload length, and max block length, is less than 64 KB; see the"
-" <a href=\"%(i2np)s\">I2NP Overview</a>."
-msgstr "Gerçek en fazla yük uzunluğu ve en fazla blok uzunluğu 64 KB değerinden azdır: <a href=\"%(i2np)s\">I2NP Özeti</a> bölümüne bakın."
+"Actual max payload length, and max block length, is less than 64 KB; see "
+"the <a href=\"%(i2np)s\">I2NP Overview</a>."
+msgstr ""
+"Gerçek en fazla yük uzunluğu ve en fazla blok uzunluğu 64 KB değerinden "
+"azdır: <a href=\"%(i2np)s\">I2NP Özeti</a> bölümüne bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:269
 msgid "New Session Key is currently unused and is never present."
@@ -5870,7 +9022,13 @@ msgid ""
 "A tag is used by packaging one in an Existing Session Message that\n"
 "contains only an AES encrypted block, and is not preceded by an\n"
 "ElGamal block."
-msgstr "Sorunsuz iletilen oturum etiketleri, kullanılıncaya ya da atılıncaya kadar \nkısa bir süre (şu anda 15 dakika) boyunca hatırlanır.\nBir etiket, yalnızca AES ile şifrelenmiş bir blok içeren ve önünde bir ElGamal \nbloğu bulunmayan var olan oturum şletisinde paketlenerek kullanılır."
+msgstr ""
+"Sorunsuz iletilen oturum etiketleri, kullanılıncaya ya da atılıncaya "
+"kadar \n"
+"kısa bir süre (şu anda 15 dakika) boyunca hatırlanır.\n"
+"Bir etiket, yalnızca AES ile şifrelenmiş bir blok içeren ve önünde bir "
+"ElGamal \n"
+"bloğu bulunmayan var olan oturum şletisinde paketlenerek kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:283
 msgid ""
@@ -5881,15 +9039,28 @@ msgstr "Var olan oturum iletisi ÅŸu ÅŸekildedir:"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:318
 msgid ""
 "The session tag also serves as\n"
-"the pre-IV. The IV is the first 16 bytes of the SHA-256 Hash of the sessionTag."
-msgstr "Oturum etiketi ayrıca IV öncesi olarak da hizmet eder. \nIV, oturum etiketinin SHA-256 karmasının ilk 16 baytıdır."
+"the pre-IV. The IV is the first 16 bytes of the SHA-256 Hash of the "
+"sessionTag."
+msgstr ""
+"Oturum etiketi ayrıca IV öncesi olarak da hizmet eder. \n"
+"IV, oturum etiketinin SHA-256 karmasının ilk 16 baytıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:323
 msgid ""
-"To decode a message from an existing session, a router looks up the Session Tag to find an\n"
-"associated Session Key. If the Session Tag is found, the AES block is decrypted using the associated Session Key.\n"
-"If the tag is not found, the message is assumed to be a <a href=\"#new\">New Session Message</a>."
-msgstr "Var olan bir oturumdan gelen bir iletinin kodunu çözmek için yöneltici, ilişkili bir oturum \nanahtarı bulmak amacıyla oturum etiketini arar. Oturum etiketi bulunursa, ilgili oturum \nanahtarı kullanılarak AES bloğunun şifresi çözülür.\nEtiket bulunamazsa, iletinin bir <a href=\"#new\">yeni oturum iletisi</a> olduğu varsayılır."
+"To decode a message from an existing session, a router looks up the "
+"Session Tag to find an\n"
+"associated Session Key. If the Session Tag is found, the AES block is "
+"decrypted using the associated Session Key.\n"
+"If the tag is not found, the message is assumed to be a <a "
+"href=\"#new\">New Session Message</a>."
+msgstr ""
+"Var olan bir oturumdan gelen bir iletinin kodunu çözmek için yöneltici, "
+"iliÅŸkili bir oturum \n"
+"anahtarı bulmak amacıyla oturum etiketini arar. Oturum etiketi bulunursa,"
+" ilgili oturum \n"
+"anahtarı kullanılarak AES bloğunun şifresi çözülür.\n"
+"Etiket bulunamazsa, iletinin bir <a href=\"#new\">yeni oturum iletisi</a>"
+" olduğu varsayılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:331
 msgid "Session Tag Configuration Options"
@@ -5898,82 +9069,150 @@ msgstr "Oturum Etiketi Yapılandırma Seçenekleri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:332
 #, python-format
 msgid ""
-"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of Session Tags to send\n"
+"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
+"Session Tags to send\n"
 "and the low tag threshold for the current session.\n"
-"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used to significantly reduce bandwidth.\n"
-"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for details.\n"
+"For brief streaming connections or datagrams, these options may be used "
+"to significantly reduce bandwidth.\n"
+"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
+"details.\n"
 "The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
-"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message Expires specification</a> for details."
-msgstr "0.9.2 sürümünden başlayarak, istemci gönderilecek varsayılan oturum etiketi sayısını ve geçerli \noturum için düşük etiket eşiğini yapılandırabilir.\nBu seçenekler, kısa akış bağlantıları veya veri şemaları için bant genişliğini önemli ölçüde azaltmak amacıyla kullanılabilir.\nAyrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP seçenekleri teknik özellikleri</a> bölümüne bakabilirsiniz.\nAyrıca her ileti için oturum ayarları değiştirilebilir.\nAyrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP ileti gönderme geçerlilik süresi teknik özellikleri</a> bölümüne bakabilirsiniz."
+"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
+" Expires specification</a> for details."
+msgstr ""
+"0.9.2 sürümünden başlayarak, istemci gönderilecek varsayılan oturum "
+"etiketi sayısını ve geçerli \n"
+"oturum için düşük etiket eşiğini yapılandırabilir.\n"
+"Bu seçenekler, kısa akış bağlantıları veya veri şemaları için bant "
+"genişliğini önemli ölçüde azaltmak amacıyla kullanılabilir.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP seçenekleri "
+"teknik özellikleri</a> bölümüne bakabilirsiniz.\n"
+"Ayrıca her ileti için oturum ayarları değiştirilebilir.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için <a "
+"href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP ileti gönderme "
+"geçerlilik süresi teknik özellikleri</a> bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:353
 msgid ""
-"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's algorithms;\n"
-"some may interact with the streaming library behavior, or have significant\n"
+"There are many possible areas to tune the Session Key Manager's "
+"algorithms;\n"
+"some may interact with the streaming library behavior, or have "
+"significant\n"
 "impact on overall performance."
-msgstr "Oturum anahtarı yönetimi algoritmalarının ayarlanabileceği birçok olası alan vardır. \nBazıları akış kitaplığı davranışıyla etkileşime girebilir ya da genel başarım üzerinde \nönemli bir etkiye sahip olabilir."
+msgstr ""
+"Oturum anahtarı yönetimi algoritmalarının ayarlanabileceği birçok olası "
+"alan vardır. \n"
+"Bazıları akış kitaplığı davranışıyla etkileşime girebilir ya da genel "
+"başarım üzerinde \n"
+"önemli bir etkiye sahip olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:360
 msgid ""
-"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in mind\n"
+"The number of tags delivered could depend on message size, keeping in "
+"mind\n"
 "the eventual padding to 1KB at the tunnel message layer."
-msgstr "Teslim edilen etiketlerin sayısı, tünel ileti katmanında son otomatik doldurmanın 1 KB \nolacağı akılda tutularak, ileti boyutuna bağlı olabilir."
+msgstr ""
+"Teslim edilen etiketlerin sayısı, tünel ileti katmanında son dolgu "
+"eklemenin 1 KB \n"
+"olacağı akılda tutularak, ileti boyutuna bağlı olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:365
 msgid ""
-"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an advisory\n"
+"Clients could send an estimate of session lifetime to the router, as an "
+"advisory\n"
 "on the number of tags required."
-msgstr "İstemciler, gerekli etiket sayısı konusunda bir öneri olarak yönelticiye \nbir oturum ömrü öngörüsü gönderebilir."
+msgstr ""
+"İstemciler, gerekli etiket sayısı konusunda bir öneri olarak yönelticiye"
+" \n"
+"bir oturum ömrü öngörüsü gönderebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:370
 msgid ""
 "Delivery of too few tags causes the router to fall back to an expensive "
 "ElGamal encryption."
-msgstr "Teslim edilen etiket sayısının çok az olması, yönelticinin pahalı ElGamal şifrelemesine \ngeri dönmesine neden olur."
+msgstr ""
+"Teslim edilen etiket sayısının çok az olması, yönelticinin pahalı ElGamal"
+" ÅŸifrelemesine \n"
+"geri dönmesine neden olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:374
 msgid ""
-"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement before using them;\n"
+"The router may assume delivery of Session Tags, or await acknowledgement "
+"before using them;\n"
 "there are tradeoffs for each strategy."
-msgstr "Yöneltici, oturum etiketlerinin teslim edildiğini varsayabilir ya da bunları kullanmadan önce onay\nbekleyebilir. Her strateji için uzlaşmalar vardır."
+msgstr ""
+"Yöneltici, oturum etiketlerinin teslim edildiğini varsayabilir ya da "
+"bunları kullanmadan önce onay\n"
+"bekleyebilir. Her strateji için uzlaşmalar vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:379
 msgid ""
-"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and padding fields in the ElGamal block\n"
+"For very brief messages, almost the full 222 bytes of the pre-IV and "
+"padding fields in the ElGamal block\n"
 "could be used for the entire message, instead of establishing a session."
-msgstr "Çok kısa iletiler için, ElGamal bloğundaki pre-IV ve padding alanlarının neredeyse tam 222 baytı, \nbir oturum kurmak yerine iletinin tamamı için kullanılabilir."
+msgstr ""
+"Çok kısa iletiler için, ElGamal bloğundaki pre-IV ve dolgu ekleme "
+"(padding( alanlarının neredeyse \n"
+"tam 222 baytı, bir oturum kurmak yerine iletinin tamamı için "
+"kullanılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:384
 msgid ""
 "Evaluate padding strategy; currently we pad to a minimum of 128 bytes.\n"
 "Would be better to add a few tags to small messages than pad."
-msgstr "Otomatik doldurma stratejisini değerlendirin. Şu anda en az 128 bayta dolduruyoruz.\nKüçük iletilere dolgu yerine birkaç etiket eklemek daha iyi olur."
+msgstr ""
+"Dolgu ekleme stratejisini deÄŸerlendirin. Åžu anda en az 128 bayt olacak "
+"ÅŸekilde \n"
+"dolgu ekliyoruz. Küçük iletilere dolgu yerine birkaç etiket eklemek daha "
+"iyi olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:389
 msgid ""
-"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was bidirectional,\n"
-"so tags delivered in the 'forward' path could be used in the 'reverse' path,\n"
+"Perhaps things could be more efficient if the Session Tag system was "
+"bidirectional,\n"
+"so tags delivered in the 'forward' path could be used in the 'reverse' "
+"path,\n"
 "thus avoiding ElGamal in the initial response.\n"
 "The router currently plays some tricks like this when sending\n"
 "tunnel test messages to itself."
-msgstr "Oturum etiketi sistemi çift yönlü olsaydı belki işler daha verimli olabilirdi, bu nedenle \n'ileri' yolda teslim edilen etiketler 'geri' yolda kullanılabilir. Böylece ilk yanıtta \nElGamal şifrelemesinden kaçınılabilir.\nŞu anda yöneltici kendisine tünel test iletileri gönderirken bunun gibi incelikler yapıyor."
+msgstr ""
+"Oturum etiketi sistemi çift yönlü olsaydı belki işler daha verimli "
+"olabilirdi, bu nedenle \n"
+"'ileri' yolda teslim edilen etiketler 'geri' yolda kullanılabilir. "
+"Böylece ilk yanıtta \n"
+"ElGamal şifrelemesinden kaçınılabilir.\n"
+"Şu anda yöneltici kendisine tünel test iletileri gönderirken bunun gibi "
+"incelikler yapıyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:397
 #, python-format
 msgid ""
 "Change from Session Tags to\n"
 "<a href=\"%(futureperf)s#prng\">a synchronized PRNG</a>."
-msgstr "Oturum etiketleri yerine \n<a href=\"%(futureperf)s#prng\">eşitlenmiş PRNG</a> kullanın."
+msgstr ""
+"Oturum etiketleri yerine \n"
+"<a href=\"%(futureperf)s#prng\">eşitlenmiş PRNG</a> kullanın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:402
 #, python-format
 msgid ""
 "Several of these ideas may require a new I2NP message type, or\n"
 "set a flag in the\n"
-"<a href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">Delivery Instructions</a>,\n"
+"<a "
+"href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">Delivery"
+" Instructions</a>,\n"
 "or set a magic number in the first few bytes of the Session Key field\n"
-"and accept a small risk of the random Session Key matching the magic number."
-msgstr "Bu fikirlerin birçoğu için yeni bir I2NP ileti türü ya da <a href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">teslimat bilgilerinde</a> \nbir işaret ayarlanması ya da oturum anahtarı alanının ilk birkaç baytının sihirli \nbir sayı olarak ayarlanmasıyla sihirli bir sayıyla eşleşen rastgele oturum anahtarının \nküçük bir risk olarak kabul edilmesi gerekebilir."
+"and accept a small risk of the random Session Key matching the magic "
+"number."
+msgstr ""
+"Bu fikirlerin birçoğu için yeni bir I2NP ileti türü ya da <a "
+"href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">teslimat"
+" bilgilerinde</a> \n"
+"bir işaret ayarlanması ya da oturum anahtarı alanının ilk birkaç baytının"
+" sihirli \n"
+"bir sayı olarak ayarlanmasıyla sihirli bir sayıyla eşleşen rastgele "
+"oturum anahtarının \n"
+"küçük bir risk olarak kabul edilmesi gerekebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:2
 msgid "Garlic Routing"
@@ -5989,27 +9228,53 @@ msgstr "Garlic Yöneltme ve \"Garlic\" Terminolojisi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:7
 msgid ""
-"The terms \"garlic routing\" and \"garlic encryption\" are often used rather loosely when referring to I2P's technology.\n"
+"The terms \"garlic routing\" and \"garlic encryption\" are often used "
+"rather loosely when referring to I2P's technology.\n"
 "Here, we explain the history of the terms, the various meanings, and\n"
 "the usage of \"garlic\" methods in I2P."
-msgstr "\"Garlic  yöneltme\" ve \"garlic şifreleme\" terimleri, I2P teknolojisinden bahsederken genellikle oldukça gevşek bir şekilde kullanılır.\nBurada terimlerin tarihçesini, çeşitli anlamlarını ve \"garlic\" yöntemlerinin \nI2P içindeki kullanımını açıklıyoruz."
+msgstr ""
+"\"Garlic  yöneltme\" ve \"garlic şifreleme\" terimleri, I2P "
+"teknolojisinden bahsederken genellikle oldukça gevşek bir şekilde "
+"kullanılır.\n"
+"Burada terimlerin tarihçesini, çeşitli anlamlarını ve \"garlic\" "
+"yöntemlerinin \n"
+"I2P içindeki kullanımını açıklıyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:13
 msgid ""
 "\"Garlic routing\" was first coined by\n"
 "<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>\n"
 "in Roger Dingledine's Free Haven \n"
-"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Master's thesis</a> Section 8.1.1 (June 2000), as derived from \n"
+"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Master's thesis</a> "
+"Section 8.1.1 (June 2000), as derived from \n"
 "<a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion Routing</a>."
-msgstr "\"Garlic yöneltme\" ilk olarak \n<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a> tarafından \nRoger Dingledine'nin Free Haven <a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Yüksek Lisans tezinin</a> \n8.1.1 bölümündeki (Haziran 2000), \n<a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion yöneltmeden</a> türetilmiştir."
+msgstr ""
+"\"Garlic yöneltme\" ilk olarak \n"
+"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a> "
+"tarafından \n"
+"Roger Dingledine'nin Free Haven <a "
+"href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Yüksek Lisans tezinin</a>"
+" \n"
+"8.1.1 bölümündeki (Haziran 2000), \n"
+"<a href=\"http://www.onion-router.net/\">Onion yöneltmeden</a> "
+"türetilmiştir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:21
 msgid ""
-"\"Garlic\" may have been used originally by I2P developers because I2P implements a form of\n"
-"bundling as Freedman describes, or simply to emphasize general differences from Tor.\n"
+"\"Garlic\" may have been used originally by I2P developers because I2P "
+"implements a form of\n"
+"bundling as Freedman describes, or simply to emphasize general "
+"differences from Tor.\n"
 "The specific reasoning may be lost to history.\n"
-"Generally, when referring to I2P, the term \"garlic\" may mean one of three things:"
-msgstr "\"Garlic\" Freedman'ın tanımladığı gibi bir paketleme biçimi uyguladığı \nya da yalnızca Tor ile genel farklılıkları vurgulamak için özgün olarak \nI2P geliştiricileri tarafından kullanılmış olabilir.\nGerçek nedenleri tarihte kaybolmuş olabilir.\nGenel olarak, I2P ağında \"garlic\" terimi üç şeyden biri anlamına gelebilir:"
+"Generally, when referring to I2P, the term \"garlic\" may mean one of "
+"three things:"
+msgstr ""
+"\"Garlic\" Freedman'ın tanımladığı gibi bir paketleme biçimi uyguladığı \n"
+"ya da yalnızca Tor ile genel farklılıkları vurgulamak için özgün olarak \n"
+"I2P geliştiricileri tarafından kullanılmış olabilir.\n"
+"Gerçek nedenleri tarihte kaybolmuş olabilir.\n"
+"Genel olarak, I2P ağında \"garlic\" terimi üç şeyden biri anlamına "
+"gelebilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:28
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:39
@@ -6027,40 +9292,86 @@ msgstr "ElGamal/AES Åžifrelemesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:33
 msgid ""
-"Unfortunately, I2P's usage of \"garlic\" terminology over the past seven years has not always been precise; therefore the reader is\n"
+"Unfortunately, I2P's usage of \"garlic\" terminology over the past seven "
+"years has not always been precise; therefore the reader is\n"
 "cautioned when encountering the term.\n"
 "Hopefully, the explanation below will make things clear."
-msgstr "Ne yazık ki, I2P geçen yedi yılda \"garlic\" terminolojisini her zaman aynı kesinlikte kullanmadı.\nBu nedenle okuyucu, bu terimle karşılaştığında dikkatli olmalıdır.\nUmarım, aşağıdaki açıklama her şeyi açıklığa kavuşturur."
+msgstr ""
+"Ne yazık ki, I2P geçen yedi yılda \"garlic\" terminolojisini her zaman "
+"aynı kesinlikte kullanmadı.\n"
+"Bu nedenle okuyucu, bu terimle karşılaştığında dikkatli olmalıdır.\n"
+"Umarım, aşağıdaki açıklama her şeyi açıklığa kavuşturur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:40
 msgid ""
-"Onion routing is a technique for building paths, or tunnels, through a series of peers,\n"
+"Onion routing is a technique for building paths, or tunnels, through a "
+"series of peers,\n"
 "and then using that tunnel.\n"
-"Messages are repeatedly encrypted by the originator, and then decrypted by each hop.\n"
-"During the building phase, only the routing instructions for the next hop are exposed to each peer.\n"
-"During the operating phase, messages are passed through the tunnel, and the\n"
-"message and its routing instructions are only exposed to the endpoint of the tunnel."
-msgstr "Onion yöneltme, bir dizi eş aracılığıyla yollar veya tüneller oluşturmak ve ardından \nbu tüneli kullanmak için kullanılan bir yöntemdir.\nİletiler, oluşturucu tarafından üst üste şifrelenir ve ardından her sıçramada şifresi çözülür.\nTünel oluşturulurken, her bir eşte yalnızca bir sonraki sıçramanın yöneltme yönergeleri açığa çıkar.\nİşlem sırasında, iletiler tünelden geçirilir ve ileti ile yöneltme yönergeleri yalnızca tünelin uç noktasında açığa çıkar."
+"Messages are repeatedly encrypted by the originator, and then decrypted "
+"by each hop.\n"
+"During the building phase, only the routing instructions for the next hop"
+" are exposed to each peer.\n"
+"During the operating phase, messages are passed through the tunnel, and "
+"the\n"
+"message and its routing instructions are only exposed to the endpoint of "
+"the tunnel."
+msgstr ""
+"Onion yöneltme, bir dizi eş aracılığıyla yollar veya tüneller oluşturmak "
+"ve ardından \n"
+"bu tüneli kullanmak için kullanılan bir yöntemdir.\n"
+"İletiler, oluşturucu tarafından üst üste şifrelenir ve ardından her "
+"sıçramada şifresi çözülür.\n"
+"Tünel oluşturulurken, her bir eşte yalnızca bir sonraki sıçramanın "
+"yöneltme yönergeleri açığa çıkar.\n"
+"İşlem sırasında, iletiler tünelden geçirilir ve ileti ile yöneltme "
+"yönergeleri yalnızca tünelin uç noktasında açığa çıkar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:49
 #, python-format
 msgid ""
 "This is similar to the way Mixmaster\n"
-"(see <a href=\"%(comparisons)s\">network comparisons</a>) sends messages - taking a message, encrypting it\n"
-"to the recipient's public key, taking that encrypted message and encrypting\n"
-"it (along with instructions specifying the next hop), and then taking that\n"
-"resulting encrypted message and so on, until it has one layer of encryption\n"
+"(see <a href=\"%(comparisons)s\">network comparisons</a>) sends messages "
+"- taking a message, encrypting it\n"
+"to the recipient's public key, taking that encrypted message and "
+"encrypting\n"
+"it (along with instructions specifying the next hop), and then taking "
+"that\n"
+"resulting encrypted message and so on, until it has one layer of "
+"encryption\n"
 "per hop along the path."
-msgstr "Bu, Mixmaster (<a href=\"%(comparisons)s\">ağ karşılaştırmasına bakın</a>) ileti gönderme şekline benzer. \nBir ileti alınır, alıcının herkese açık anahtarıyla şifrelenir, bu şifrelenmiş ileti alınır ve \nşifrelenir (bir sonraki sıçramayı belirten yönergelerle birlikte) ve ardından elde edilen \nşifrelenmiş ileti alınır.  Yol boyunca her sıçrama için bir şifreleme katmanı olana kadar \nböyle devam edilir."
+msgstr ""
+"Bu, Mixmaster (<a href=\"%(comparisons)s\">ağ karşılaştırmasına "
+"bakın</a>) ileti gönderme şekline benzer. \n"
+"Bir ileti alınır, alıcının herkese açık anahtarıyla şifrelenir, bu "
+"şifrelenmiş ileti alınır ve \n"
+"şifrelenir (bir sonraki sıçramayı belirten yönergelerle birlikte) ve "
+"ardından elde edilen \n"
+"şifrelenmiş ileti alınır.  Yol boyunca her sıçrama için bir şifreleme "
+"katmanı olana kadar \n"
+"böyle devam edilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:58
 msgid ""
-"In this sense, \"garlic routing\" as a general concept is identical to \"onion routing\".\n"
-"As implemented in I2P, of course, there are several differences from the implementation in Tor; see below.\n"
-"Even so, there are substantial similarities such that I2P benefits from a\n"
-"<a href=\"http://www.onion-router.net/Publications.html\">large amount of academic research on onion routing</a>,\n"
-"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Tor, and similar mixnets</a>."
-msgstr "Bu anlamda, genel bir kavram olarak \"garlic yöneltme\", \"onion yöneltme\" ile aynıdır.\nI2P üzerinde uygulandığı gibi, elbette Tor uygulamasına göre aşağıdaki gibi birkaç fark vardır.\nÖyle olsa bile, I2P \n<a href=\"http://www.onion-router.net/Publications.html\">onion yöneltme ve</a>,\n<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Tor ve benzeri karma ağlar üzerine yapılan çok sayıda akademik araştırmadan</a> yarar sağlar."
+"In this sense, \"garlic routing\" as a general concept is identical to "
+"\"onion routing\".\n"
+"As implemented in I2P, of course, there are several differences from the "
+"implementation in Tor; see below.\n"
+"Even so, there are substantial similarities such that I2P benefits from a"
+"\n"
+"<a href=\"http://www.onion-router.net/Publications.html\">large amount of"
+" academic research on onion routing</a>,\n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Tor, and similar "
+"mixnets</a>."
+msgstr ""
+"Bu anlamda, genel bir kavram olarak \"garlic yöneltme\", \"onion "
+"yöneltme\" ile aynıdır.\n"
+"I2P üzerinde uygulandığı gibi, elbette Tor uygulamasına göre aşağıdaki "
+"gibi birkaç fark vardır.\n"
+"Öyle olsa bile, I2P \n"
+"<a href=\"http://www.onion-router.net/Publications.html\">onion yöneltme "
+"ve</a>,\n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Tor ve benzeri karma "
+"ağlar üzerine yapılan çok sayıda akademik araştırmadan</a> yarar sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:67
 msgid "Bundling Multiple Messages"
@@ -6068,13 +9379,24 @@ msgstr "Birkaç İletiyi Paketlemek"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:68
 msgid ""
-"Michael Freedman defined \"garlic routing\" as an extension to onion routing,\n"
+"Michael Freedman defined \"garlic routing\" as an extension to onion "
+"routing,\n"
 "in which multiple messages are bundled together.\n"
 "He called each message a \"bulb\".\n"
-"All the messages, each with its own delivery instructions, are exposed at the\n"
+"All the messages, each with its own delivery instructions, are exposed at"
+" the\n"
 "endpoint.\n"
-"This allows the efficient bundling of an onion routing \"reply block\" with the original message."
-msgstr "Michael Freedman, \"garlic yöneltmesini\", birden fazla iletinin bir araya getirildiği \nonion yöneltmesinin geliştirilmiş bir şekli olarak tanımladı.\nHer iletiye  \"ampul\" dedi.\nHer biri kendi teslim yönergelerini taşıyan tüm iletiler, uç noktada açığa çıkar.\nBöylece özgün iletiyle onion yöneltmesi \"yanıt bloğu\" verimli bir şekilde paketlenir."
+"This allows the efficient bundling of an onion routing \"reply block\" "
+"with the original message."
+msgstr ""
+"Michael Freedman, \"garlic yöneltmesini\", birden fazla iletinin bir "
+"araya getirildiÄŸi \n"
+"onion yöneltmesinin geliştirilmiş bir şekli olarak tanımladı.\n"
+"Her iletiye  \"ampul\" dedi.\n"
+"Her biri kendi teslim yönergelerini taşıyan tüm iletiler, uç noktada "
+"açığa çıkar.\n"
+"Böylece özgün iletiyle onion yöneltmesi \"yanıt bloğu\" verimli bir "
+"ÅŸekilde paketlenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:77
 msgid ""
@@ -6082,19 +9404,37 @@ msgid ""
 "Our term for garlic \"bulbs\" is \"cloves\".\n"
 "Any number of messages can be\n"
 "contained, instead of just a single message.\n"
-"This is a significant distinction from the onion routing implemented in Tor.\n"
-"However, it is only one of many major architectural differences between I2P and Tor;\n"
+"This is a significant distinction from the onion routing implemented in "
+"Tor.\n"
+"However, it is only one of many major architectural differences between "
+"I2P and Tor;\n"
 "perhaps it is not, by itself, enough to justify a change in terminology."
-msgstr "Bu kavram I2P üzerinde aşağıda açıklandığı gibi uygulanır.\nGarlic \"ampulleri\" için \"dişler\" terimini kullanıyoruz.\nTek bir ileti yerine herhangi bir sayıda ileti yer alabilir.\nBu, Tor üzerinde uygulanan onion yöneltmesine göre önemli bir farktır.\nAncak, I2P ve Tor arasındaki birçok önemli mimari farklılıktan yalnızca biridir. \nBelki de tek başına terminoloji değişikliğini haklı çıkarmaya yeterli değildir."
+msgstr ""
+"Bu kavram I2P üzerinde aşağıda açıklandığı gibi uygulanır.\n"
+"Garlic \"ampulleri\" için \"dişler\" terimini kullanıyoruz.\n"
+"Tek bir ileti yerine herhangi bir sayıda ileti yer alabilir.\n"
+"Bu, Tor üzerinde uygulanan onion yöneltmesine göre önemli bir farktır.\n"
+"Ancak, I2P ve Tor arasındaki birçok önemli mimari farklılıktan yalnızca "
+"biridir. \n"
+"Belki de tek başına terminoloji değişikliğini haklı çıkarmaya yeterli "
+"deÄŸildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:87
 msgid ""
 "Another difference\n"
 "from the method described by Freedman\n"
-"is that the path is unidirectional - there is no \"turning point\" as seen in onion routing\n"
-"or mixmaster reply blocks, which greatly simplifies the algorithm and allows for more flexible\n"
+"is that the path is unidirectional - there is no \"turning point\" as "
+"seen in onion routing\n"
+"or mixmaster reply blocks, which greatly simplifies the algorithm and "
+"allows for more flexible\n"
 "and reliable delivery."
-msgstr "Freedman tarafından açıklanan yönteme göre bir başka fark, yolun tek yönlü olmasıdır.\nOnion yöneltme veya mixmaster yanıt bloklarında görüldüğü gibi, algoritmayı büyük \nölçüde basitleştirerek daha esnek ve güvenilir aktarım sağlayan bir \"dönüm noktası\" yoktur."
+msgstr ""
+"Freedman tarafından açıklanan yönteme göre bir başka fark, yolun tek "
+"yönlü olmasıdır.\n"
+"Onion yöneltme veya mixmaster yanıt bloklarında görüldüğü gibi, "
+"algoritmayı büyük \n"
+"ölçüde basitleştirerek daha esnek ve güvenilir aktarım sağlayan bir "
+"\"dönüm noktası\" yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:97
 #, python-format
@@ -6102,7 +9442,10 @@ msgid ""
 "In some cases, \"garlic encryption\" may simply mean\n"
 "<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> encryption\n"
 "(without multiple layers)."
-msgstr "Bazı durumlarda, \"garlic şifrelemesi\" basitçe \n<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+Oturum etiketi</a> şifrelemesi \n(birden çok katman olmadan) anlamına gelebilir."
+msgstr ""
+"Bazı durumlarda, \"garlic şifrelemesi\" basitçe \n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+Oturum etiketi</a> ÅŸifrelemesi \n"
+"(birden çok katman olmadan) anlamına gelebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:105
 msgid "\"Garlic\" Methods in I2P"
@@ -6112,7 +9455,10 @@ msgstr "I2P içindeki \"Garlic\" Yöntemleri"
 msgid ""
 "Now that we've defined various \"garlic\" terms, we can say that\n"
 "I2P uses garlic routing, bundling and encryption in three places:"
-msgstr "Artık çeşitli \"garlic\" terimlerini tanımladığımıza göre, I2P garlic \nyöneltmesinin paketleme ve şifreleme için üç yerde kullandığını söyleyebiliriz:"
+msgstr ""
+"Artık çeşitli \"garlic\" terimlerini tanımladığımıza göre, I2P garlic \n"
+"yöneltmesinin paketleme ve şifreleme için üç yerde kullandığını "
+"söyleyebiliriz:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:111
 msgid "For building and routing through tunnels (layered encryption)"
@@ -6122,19 +9468,29 @@ msgstr "Tüneller oluşturmak ve yöneltmek için (katmanlı şifreleme)"
 msgid ""
 "For determining the success or failure of end to end message delivery "
 "(bundling)"
-msgstr "Uçtan uca ileti tesliminin (paketleme) başarısını veya başarısızlığını belirlemek için"
+msgstr ""
+"Uçtan uca ileti tesliminin (paketleme) başarısını veya başarısızlığını "
+"belirlemek için"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:113
 msgid ""
-"For publishing some network database entries (dampening the probability of a"
-" successful traffic analysis attack) (ElGamal/AES)"
-msgstr "Bazı ağ veritabanı kayıtlarını yayınlamak için (başarılı bir trafik analizi saldırısı olasılığını azaltmak) (ElGamal/AES)"
+"For publishing some network database entries (dampening the probability "
+"of a successful traffic analysis attack) (ElGamal/AES)"
+msgstr ""
+"Bazı ağ veritabanı kayıtlarını yayınlamak için (başarılı bir trafik "
+"analizi saldırısı olasılığını azaltmak) (ElGamal/AES)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:116
 msgid ""
-"There are also significant ways that this technique can be used to improve the performance of the network, \n"
-"exploiting transport latency/throughput tradeoffs, and branching data through redundant paths to increase reliability."
-msgstr "Bu yöntemin, ağın başarımını iyileştirmek, taşıma gecikmesinden/çıkış takaslarından yararlanmak ve \ngüvenilirliği artırmak için yedekli yollar aracılığıyla verileri dallandırmak için kullanılabileceği önemli yolları da vardır."
+"There are also significant ways that this technique can be used to "
+"improve the performance of the network, \n"
+"exploiting transport latency/throughput tradeoffs, and branching data "
+"through redundant paths to increase reliability."
+msgstr ""
+"Bu yöntemin, ağın başarımını iyileştirmek, taşıma gecikmesinden/çıkış "
+"takaslarından yararlanmak ve \n"
+"güvenilirliği artırmak için yedekli yollar aracılığıyla verileri "
+"dallandırmak için kullanılabileceği önemli yolları da vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:122
 msgid "Tunnel Building and Routing"
@@ -6144,8 +9500,13 @@ msgstr "Tünel Oluşturma ve Yöneltme"
 msgid ""
 "In I2P, tunnels are unidirectional. Each party builds two tunnels,\n"
 "one for outbound and one for inbound traffic.\n"
-"Therefore, four tunnels are required for a single round-trip message and reply."
-msgstr "I2P üzerinde tüneller tek yönlüdür. Her bir taraf, biri gidiş ve biri geliş trafiği için \nolmak üzere iki tünel oluşturur.\nBu nedenle, tek bir gidiş-dönüş iletisi ve yanıtı için dört tünel gerekir."
+"Therefore, four tunnels are required for a single round-trip message and "
+"reply."
+msgstr ""
+"I2P üzerinde tüneller tek yönlüdür. Her bir taraf, biri gidiş ve biri "
+"geliş trafiği için \n"
+"olmak üzere iki tünel oluşturur.\n"
+"Bu nedenle, tek bir gidiş-dönüş iletisi ve yanıtı için dört tünel gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:129
 #, python-format
@@ -6157,19 +9518,37 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">this page</a>.\n"
 "We use\n"
 "<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> for the encryption."
-msgstr "Tüneller, katmanlı şifreleme ile oluşturulduktan sonra kullanılır.\nBu durum, <a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel uygulama sayfasında</a> açıklanmıştır.\nTünel oluşturma ayrıntıları da <a href=\"%(tunnelcreation)s\">bu sayfada</a> açıklanmıştır.\nŞifreleme için <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+Oturum etiketi</a> kullanıyoruz."
+msgstr ""
+"Tüneller, katmanlı şifreleme ile oluşturulduktan sonra kullanılır.\n"
+"Bu durum, <a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel uygulama sayfasında</a> "
+"açıklanmıştır.\n"
+"Tünel oluşturma ayrıntıları da <a href=\"%(tunnelcreation)s\">bu "
+"sayfada</a> açıklanmıştır.\n"
+"Şifreleme için <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+Oturum etiketi</a> "
+"kullanıyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:141
 #, python-format
 msgid ""
 "Tunnels are a general-purpose mechanism to transport all\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>, and\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Messages</a> are not used to build tunnels.\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Messages</a> are not used to "
+"build tunnels.\n"
 "We do not bundle multiple\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> into a single\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Message</a> for unwrapping at the outbound tunnel endpoint;\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Message</a> for unwrapping at "
+"the outbound tunnel endpoint;\n"
 "the tunnel encryption is sufficient."
-msgstr "Tüneller, tüm <a href=\"%(i2np)s\">I2NP iletilerini</a> taşımak için genel amaçlı bir mekanizmadır \nve <a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic iletileri</a> tünel oluşturmak için kullanılmaz.\nGidiş tüneli uç noktasında paketi açmak için birden fazla <a href=\"%(i2np)s\">I2NP iletisini</a> \ntek bir <a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic iletisi</a> içinde paketlemiyoruz. \nTünel şifrelemesi yeterlidir."
+msgstr ""
+"Tüneller, tüm <a href=\"%(i2np)s\">I2NP iletilerini</a> taşımak için "
+"genel amaçlı bir mekanizmadır \n"
+"ve <a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic iletileri</a> tünel "
+"oluşturmak için kullanılmaz.\n"
+"Gidiş tüneli uç noktasında paketi açmak için birden fazla <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP iletisini</a> \n"
+"tek bir <a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic iletisi</a> içinde "
+"paketlemiyoruz. \n"
+"Tünel şifrelemesi yeterlidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:152
 msgid "End-to-End Message Bundling"
@@ -6181,23 +9560,42 @@ msgid ""
 "At the layer above tunnels, I2P delivers end-to-end messages between\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destinations</a>.\n"
 "Just as within a single tunnel, we use\n"
-"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> for the encryption.\n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a> for the encryption."
+"\n"
 "Each client message as delivered to the router through the\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP interface</a> becomes a single\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicClove\">Garlic Clove</a>\n"
 "with its own\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery Instructions</a>,\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery "
+"Instructions</a>,\n"
 "inside a\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Message</a>.\n"
 "Delivery Instructions may specify a Destination, Router, or Tunnel."
-msgstr "Tünellerin üzerindeki katmanda I2P, \n<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedefler</a>\narasında uçtan uca iletiler aktarır.\nTıpkı tek bir tünel içinde olduğu gibi, şifreleme için \n<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+Oturum etiketi</a> kullanıyoruz.\n<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP arabirimi</a> aracılığıyla yönelticiye iletilen her istemci iletisi,\n bir <a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicClove\">Garlic dişi</a> içinde kendi \n<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Teslim yönergeleri</a> \nile tek bir <a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic iletisi</a> haline gelir.\nTeslimat yönergelerinde bir hedef, yöneltici veya tünel belirtilebilir."
+msgstr ""
+"Tünellerin üzerindeki katmanda I2P, \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedefler</a>\n"
+"arasında uçtan uca iletiler aktarır.\n"
+"Tıpkı tek bir tünel içinde olduğu gibi, şifreleme için \n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+Oturum etiketi</a> kullanıyoruz.\n"
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP arabirimi</a> aracılığıyla yönelticiye iletilen"
+" her istemci iletisi,\n"
+" bir <a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicClove\">Garlic dişi</a> içinde "
+"kendi \n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Teslim "
+"yönergeleri</a> \n"
+"ile tek bir <a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic iletisi</a> haline"
+" gelir.\n"
+"Teslimat yönergelerinde bir hedef, yöneltici veya tünel belirtilebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:171
 msgid ""
 "Generally, a Garlic Message will contain only one clove.\n"
 "However, the router will periodically bundle two additional\n"
 "cloves in the Garlic Message:"
-msgstr "Genellikle, bir Garlic iletisinde yalnızca bir diş bulunur.\nBununla birlikte yöneltici Garlic iletisinde düzenli olarak \npakete iki diş daha ekler:"
+msgstr ""
+"Genellikle, bir Garlic iletisinde yalnızca bir diş bulunur.\n"
+"Bununla birlikte yöneltici Garlic iletisinde düzenli olarak \n"
+"pakete iki diÅŸ daha ekler:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:176
 msgid "Garlic Message Cloves"
@@ -6209,15 +9607,32 @@ msgid ""
 "A\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">Delivery Status Message</a>,\n"
 "with\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery Instructions</a>\n"
-"specifying that it be sent back to the originating router as an acknowledgment.\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery "
+"Instructions</a>\n"
+"specifying that it be sent back to the originating router as an "
+"acknowledgment.\n"
 "This is similar to the \"reply block\" or \"reply onion\"\n"
 "described in the references.\n"
-"It is used for determining the success or failure of end to end message delivery.\n"
-"The originating router may, upon failure to receive the Delivery Status Message\n"
-"within the expected time period, modify the routing to the far-end Destination,\n"
+"It is used for determining the success or failure of end to end message "
+"delivery.\n"
+"The originating router may, upon failure to receive the Delivery Status "
+"Message\n"
+"within the expected time period, modify the routing to the far-end "
+"Destination,\n"
 "or take other actions."
-msgstr "Bir \n<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">Teslim durumu iletisi</a>,\n<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Teslim yönergeleri</a> ile \nkaynak yönelticiye geri dönüleceğini belirten bir alındıdır.\nBu durum, referanslarda açıklanan \"yanıt bloğu\" veya \"yanıt onion\" paketine benzer.\nUçtan uca ileti tesliminin başarılı ya da başarısız olduğunu belirlemek için kullanılır.\nKaynak yöneltici, teslimat durumu iletisini beklenen süre içinde alamazsa, uzak uçtaki varış noktasına yöneltmeyi değiştirebilir veya başka işlemler yapabilir."
+msgstr ""
+"Bir \n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">Teslim durumu iletisi</a>,\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Teslim "
+"yönergeleri</a> ile \n"
+"kaynak yönelticiye geri dönüleceğini belirten bir alındıdır.\n"
+"Bu durum, referanslarda açıklanan \"yanıt bloğu\" veya \"yanıt onion\" "
+"paketine benzer.\n"
+"Uçtan uca ileti tesliminin başarılı ya da başarısız olduğunu belirlemek "
+"için kullanılır.\n"
+"Kaynak yöneltici, teslimat durumu iletisini beklenen süre içinde "
+"alamazsa, uzak uçtaki varış noktasına yöneltmeyi değiştirebilir veya "
+"baÅŸka iÅŸlemler yapabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:192
 #, python-format
@@ -6227,14 +9642,37 @@ msgid ""
 "containing a\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">LeaseSet</a>\n"
 "for the originating Destination, with\n"
-"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery Instructions</a>\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">Delivery "
+"Instructions</a>\n"
 "specifying the far-end destination's router.\n"
-"By periodically bundling a LeaseSet, the router ensures that the far-end will be able\n"
+"By periodically bundling a LeaseSet, the router ensures that the far-end "
+"will be able\n"
 "to maintain communications.\n"
-"Otherwise the far-end would have to query a floodfill router for the network database entry,\n"
-"and all LeaseSets would have to be published to the network database, as explained on the\n"
+"Otherwise the far-end would have to query a floodfill router for the "
+"network database entry,\n"
+"and all LeaseSets would have to be published to the network database, as "
+"explained on the\n"
 "<a href=\"%(netdb)s\">network database page</a>."
-msgstr "Bir\n<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">Veritabanı kaydetme iletisi</a>,\nkaynak hedef için bir \n<a href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">Kiralama Kümesi</a>\nile uzak uçtaki hedefin yönelticisini belirten \n<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">teslimat yönergeleri</a> \nbilgilerini içerir.\nYöneltici bir Kiralama Kümesini düzenli olarak gruplayarak, uzak ucun iletişimi sürdürebilmesini sağlar.\nYoksa, uzak uç ağ veritabanı kaydı için bir taşma yönlendiricisini sorgulamak zorunda kalacakl ve \n<a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanı sayfasında</a> \naçıklandığı gibi tüm Kiralama Kümelerinin ağ veritabanında yayınlanması gerekecekti."
+msgstr ""
+"Bir\n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">Veritabanı kaydetme "
+"iletisi</a>,\n"
+"kaynak hedef için bir \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">Kiralama Kümesi "
+"(LeaseSet)</a>\n"
+"ile uzak uçtaki hedefin yönelticisini belirten \n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#struct_GarlicCloveDeliveryInstructions\">teslimat "
+"yönergeleri</a> \n"
+"bilgilerini içerir.\n"
+"Yöneltici bir Kiralama Kümesini (LeaseSet) düzenli olarak gruplayarak, "
+"uzak ucun iletiÅŸimi\n"
+"sürdürebilmesini sağlar.\n"
+"Yoksa, uzak uç ağ veritabanı (netDB) kaydı için bir otomatik doldurma "
+"yönlendiricisini \n"
+"sorgulamak zorunda kalacak ve \n"
+"<a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanı (netDB) sayfasında</a> \n"
+"açıklandığı gibi tüm Kiralama Kümelerinin (LeaseSets) ağ veritabanında "
+"yayınlanması gerekecekti."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:210
 #, python-format
@@ -6242,25 +9680,52 @@ msgid ""
 "By default, the Delivery Status and Database Store Messages\n"
 "are bundled when the local LeaseSet changes, when additional\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Session Tags</a>\n"
-"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous minute.\n"
-"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of Session Tags to send\n"
+"are delivered, or if the messages have not been bundled in the previous "
+"minute.\n"
+"As of release 0.9.2, the client may configure the default number of "
+"Session Tags to send\n"
 "and the low tag threshold for the current session.\n"
-"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for details.\n"
+"See the <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options specification</a> for "
+"details.\n"
 "The session settings may also be overridden on a per-message basis.\n"
-"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message Expires specification</a> for details."
-msgstr "Varsayılan olarak, teslimat durumu ve veritabanı kaydetme iletileri, \nyerel Kiralama Kümesi değiştiğinde, ek \n<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Oturum etiketleri</a> \nteslim edildiğinde ya da iletiler bir önceki dakika içinde paketlenmemişse paketlenir.\n0.9.2 sürümünden başlayarak, istemci gönderilecek varsayılan oturum etiketi sayısını \nve geçerli oturum için düşük etiket eşiğini yapılandırabilir.\nAyrıntılar için <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP seçenekleri teknik özelliklerine</a> bakın.\nAyrıca her ileti için oturum ayarları değiştirilebilir.\nAyrıntılar için <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP ileti gönderme geçerlilik süresi teknik özelliklerine</a> bakın."
+"See the <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP Send Message"
+" Expires specification</a> for details."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak, teslimat durumu ve veritabanı kaydetme iletileri, \n"
+"yerel Kiralama Kümesi (LeaseSet) değiştiğinde, ek \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionTag\">Oturum etiketleri</a> \n"
+"teslim edildiğinde ya da iletiler bir önceki dakika içinde "
+"paketlenmemiÅŸse paketlenir.\n"
+"0.9.2 sürümünden başlayarak, istemci gönderilecek varsayılan oturum "
+"etiketi sayısını \n"
+"ve geçerli oturum için düşük etiket eşiğini yapılandırabilir.\n"
+"Ayrıntılar için <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP seçenekleri teknik "
+"özelliklerine</a> bakın.\n"
+"Ayrıca her ileti için oturum ayarları değiştirilebilir.\n"
+"Ayrıntılar için <a href=\"%(i2cpspec)s#msg_SendMessageExpires\">I2CP "
+"ileti gönderme geçerlilik süresi teknik özelliklerine</a> bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:224
 msgid ""
-"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific purposes,\n"
+"Obviously, the additional messages are currently bundled for specific "
+"purposes,\n"
 "and not part of a general-purpose routing scheme."
-msgstr "Açıkçası, ek iletiler şu anda genel amaçlı bir yöneltme şemasının parçası olarak değil, \nbelirli amaçlar için paketlenmiştir."
+msgstr ""
+"Açıkçası, ek iletiler şu anda genel amaçlı bir yöneltme şemasının parçası"
+" olarak deÄŸil, \n"
+"belirli amaçlar için paketlenmiştir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:229
 msgid ""
-"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another Garlic Message\n"
-"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to routers on the return path."
-msgstr "0.9.12 sürümünden başlayarak, teslimat durumu iletisi, içeriğin şifrelenmesi ve dönüş yolundaki \nyönelticiler tarafından görülmemesi için gönderici tarafından başka bir garlic iletisine sarılır."
+"As of release 0.9.12, the Delivery Status Message is wrapped in another "
+"Garlic Message\n"
+"by the originator so that the contents are encrypted and not visible to "
+"routers on the return path."
+msgstr ""
+"0.9.12 sürümünden başlayarak, teslimat durumu iletisi, içeriğin "
+"şifrelenmesi ve dönüş yolundaki \n"
+"yönelticiler tarafından görülmemesi için gönderici tarafından başka bir "
+"garlic iletisine sarılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:235
 msgid "Storage to the Floodfill Network Database"
@@ -6278,32 +9743,72 @@ msgid ""
 "wrapped in a\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic Message</a>\n"
 "so it is not visible to the tunnel's outbound gateway."
-msgstr "<a href=\"%(netdb)s#delivery\">Ağ Veritabanı sayfasında</a> \naçıklandığı gibi, yerel \n<a href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">Kiralama Kümeleri</a>\nbir \n<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic iletisine</a> \nsarılmış bir \n<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">Veritabanı kaydetme iletisi</a> \niçindeki otomatik doldurma yönelticilerine gönderilir. \nBöylece tünelin gidiş ağ geçidi tarafından görülmez."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">Ağ Veritabanı (netDB) sayfasında</a> \n"
+"açıklandığı gibi, yerel \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">Kiralama Kümeleri "
+"(LeaseSets)</a>\n"
+"bir \n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_Garlic\">Garlic iletisine</a> \n"
+"sarılmış bir \n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">Veritabanı kaydetme iletisi "
+"(DatabaseStoreMessage)</a> \n"
+"içindeki otomatik doldurma yönelticilerine gönderilir. \n"
+"Böylece tünelin gidiş ağ geçidi tarafından görülmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:252
 #, python-format
 msgid ""
-"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure for\n"
+"The Garlic Message mechanism is very flexible and provides a structure "
+"for\n"
 "implementing many types of mixnet delivery methods.\n"
 "Together with the unused delay option in the\n"
-"<a href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">tunnel message Delivery Instructions</a>,\n"
-"a wide spectrum of batching, delay, mixing, and routing strategies are possible."
-msgstr "Garlic ileti mekanizması çok esnektir ve birçok türde mixnet dağıtım yönteminin \nuygulanabileceği bir yapı sağlar.\n<a href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">Tunel ileti teslim yönergelerinde</a> kullanılmayan gecikme seçeneğiyle birlikte, \ngeniş bir toplu işlem, gecikme, karıştırma ve yöneltme stratejileri yelpazesi uygulanabilir."
+"<a "
+"href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">tunnel"
+" message Delivery Instructions</a>,\n"
+"a wide spectrum of batching, delay, mixing, and routing strategies are "
+"possible."
+msgstr ""
+"Garlic ileti mekanizması çok esnektir ve birçok türde mixnet dağıtım "
+"yönteminin \n"
+"uygulanabileceği bir yapı sağlar.\n"
+"<a "
+"href=\"%(tunnelmessage)s#struct_TunnelMessageDeliveryInstructions\">Tunel"
+" ileti teslim yönergelerinde</a> kullanılmayan gecikme seçeneğiyle "
+"birlikte, \n"
+"geniş bir toplu işlem, gecikme, karıştırma ve yöneltme stratejileri "
+"yelpazesi uygulanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:260
 msgid ""
-"In particular, there is potential for much more flexibility at the outbound tunnel endpoint.\n"
+"In particular, there is potential for much more flexibility at the "
+"outbound tunnel endpoint.\n"
 "Messages could possibly be routed from there to one of several tunnels\n"
-"(thus minimizing point-to-point connections), or multicast to several tunnels\n"
+"(thus minimizing point-to-point connections), or multicast to several "
+"tunnels\n"
 "for redundancy, or streaming audio and video."
-msgstr "Özellikle, gidiş tüneli uç noktasında çok daha fazla esneklik potansiyeli vardır.\nİletiler büyük olasılıkla oradan birkaç tünelden birine yöneltilebilir \n(böylece noktadan noktaya bağlantılar en aza indirilir) ya da yedeklilik veya ses \nve görüntü akışı için birkaç tünel ile çok noktaya yayın yapılabilir."
+msgstr ""
+"Özellikle, gidiş tüneli uç noktasında çok daha fazla esneklik potansiyeli"
+" vardır.\n"
+"İletiler büyük olasılıkla oradan birkaç tünelden birine yöneltilebilir \n"
+"(böylece noktadan noktaya bağlantılar en aza indirilir) ya da yedeklilik "
+"veya ses \n"
+"ve görüntü akışı için birkaç tünel ile çok noktaya yayın yapılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:267
 msgid ""
-"Such experiments may conflict with the need to ensure security and anonymity, such\n"
-"as limiting certain routing paths, restricting the types of I2NP messages that may\n"
-"be forwarded along various paths, and enforcing certain message expiration times."
-msgstr "Bu tür deneyler, belirli yöneltme yollarının sınırlandırılması, çeşitli yollar boyunca \niletilebilecek I2NP iletilerinin türlerinin kısıtlanması ve belirli ileti geçerlilik sürelerinin \nuygulanması gibi güvenlik ve anonimlik sağlama gereksinimiyle çelişebilir."
+"Such experiments may conflict with the need to ensure security and "
+"anonymity, such\n"
+"as limiting certain routing paths, restricting the types of I2NP messages"
+" that may\n"
+"be forwarded along various paths, and enforcing certain message "
+"expiration times."
+msgstr ""
+"Bu tür deneyler, belirli yöneltme yollarının sınırlandırılması, çeşitli "
+"yollar boyunca \n"
+"iletilebilecek I2NP iletilerinin türlerinin kısıtlanması ve belirli ileti"
+" geçerlilik sürelerinin \n"
+"uygulanması gibi güvenlik ve anonimlik sağlama gereksinimiyle çelişebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:273
 #, python-format
@@ -6311,17 +9816,28 @@ msgid ""
 "As a part of\n"
 "<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES encryption</a>,\n"
 "a garlic message contains a sender\n"
-"specified amount of padding data, allowing the sender to take active countermeasures \n"
+"specified amount of padding data, allowing the sender to take active "
+"countermeasures \n"
 "against traffic analysis.\n"
-"This is not currently used, beyond the requirement to pad to a multiple of 16 bytes."
-msgstr "<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES şifrelemesinin</a> \nbir parçası olarak bir Garlic iletisi göndericinin belirttiği kadar otoomatik doldurma verisi \niçerir ve göndericinin trafik analizine karşı etkin önlemler almasını sağlar.\nBu seçenek şu anda 16 baytın katlarına kadar otomatik doldurma gereksiniminin ötesinde kullanılmaz."
+"This is not currently used, beyond the requirement to pad to a multiple "
+"of 16 bytes."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES ÅŸifrelemesinin</a> \n"
+"bir parçası olarak bir Garlic iletisi göndericinin belirttiği kadar dolgu"
+" ekleme verisi \n"
+"içerir ve göndericinin trafik analizine karşı etkin önlemler almasını "
+"saÄŸlar.\n"
+"Bu seçenek şu anda 16 baytın katlarına kadar dolgu ekleme gereksiniminin "
+"ötesinde kullanılmaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:282
 #, python-format
 msgid ""
 "Encryption of additional messages to and from the\n"
 "<a href=\"%(netdb)s#delivery\">floodfill routers</a>."
-msgstr "<a href=\"%(netdb)s#delivery\">Otomatik doldurma yönelticilerinin</a> \ngeliş ve gidiş ek iletilerinin şifrelenmesi."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">Otomatik doldurma yönelticilerinin</a> \n"
+"geliÅŸ ve gidiÅŸ ek iletilerinin ÅŸifrelenmesi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:290
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:296
@@ -6330,11 +9846,19 @@ msgstr "Referanslar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:292
 msgid ""
-"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven \n"
-"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Master's thesis</a> (June 2000),\n"
+"The term garlic routing was first coined in Roger Dingledine's Free Haven"
+" \n"
+"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Master's thesis</a> "
+"(June 2000),\n"
 "see Section 8.1.1 authored by\n"
 "<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a>."
-msgstr "Garlic yöneltme terimi ilk olarak Roger Dingledine'in Free Haven \n<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a> tarafından yazılmış olan\n<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Yüksek lisans tezinde</a> (Haziran 2000) \n8.1.1 bölümünde kullanılmıştır."
+msgstr ""
+"Garlic yöneltme terimi ilk olarak Roger Dingledine'in Free Haven \n"
+"<a href=\"http://www.cs.princeton.edu/~mfreed/\">Michael J. Freedman</a> "
+"tarafından yazılmış olan\n"
+"<a href=\"http://www.freehaven.net/papers.html\">Yüksek lisans "
+"tezinde</a> (Haziran 2000) \n"
+"8.1.1 bölümünde kullanılmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:299
 msgid "Onion router publications"
@@ -6353,7 +9877,9 @@ msgstr "Wikipedia Üzerinde Garlic Yöneltme"
 msgid ""
 "<a href=\"%(meeting58)s\">I2P Meeting 58</a> (2003) discussing the "
 "implementation of garlic routing"
-msgstr "Garlic yöneltmenin tartışıldığı <a href=\"%(meeting58)s\">58. I2P toplantısı</a> (2003)"
+msgstr ""
+"Garlic yöneltmenin tartışıldığı <a href=\"%(meeting58)s\">58. I2P "
+"toplantısı</a> (2003)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:311
 msgid "Free Haven publications"
@@ -6361,9 +9887,15 @@ msgstr "Free Haven yayınları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:313
 msgid ""
-"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
+"Onion routing was first described in <a href=\"http://www.onion-"
+"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a>\n"
 "by David M. Goldschlag, Michael G. Reed, and Paul F. Syverson in 1996."
-msgstr "Onion yöneltme ilk olarak 1996 yılında David M. Goldschlag, Michael G. Reed \nve Paul F. Syverson tarafından <a href=\"http://www.onion-router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a> içinde tanımlanmıştır."
+msgstr ""
+"Onion yöneltme ilk olarak 1996 yılında David M. Goldschlag, Michael G. "
+"Reed \n"
+"ve Paul F. Syverson tarafından <a href=\"http://www.onion-"
+"router.net/Publications/IH-1996.pdf\">Hiding Routing Information</a> "
+"içinde tanımlanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:2
 msgid "A Gentle Introduction to How I2P Works"
@@ -6371,53 +9903,144 @@ msgstr "I2P Nasıl Çalışır Hafif Bir Giriş"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:4
 msgid ""
-"I2P is a project to build, deploy, and maintain a network supporting secure and anonymous\n"
-"communication. People using I2P are in control of the tradeoffs between anonymity, reliability,\n"
-"bandwidth usage, and latency. There is no central point in the network on which pressure can be\n"
-"exerted to compromise the integrity, security, or anonymity of the system. The network supports\n"
-"dynamic reconfiguration in response to various attacks, and has been designed to make use of\n"
-"additional resources as they become available. Of course, all aspects of the network are open and\n"
+"I2P is a project to build, deploy, and maintain a network supporting "
+"secure and anonymous\n"
+"communication. People using I2P are in control of the tradeoffs between "
+"anonymity, reliability,\n"
+"bandwidth usage, and latency. There is no central point in the network on"
+" which pressure can be\n"
+"exerted to compromise the integrity, security, or anonymity of the "
+"system. The network supports\n"
+"dynamic reconfiguration in response to various attacks, and has been "
+"designed to make use of\n"
+"additional resources as they become available. Of course, all aspects of "
+"the network are open and\n"
 "freely available."
-msgstr "I2P, güvenli ve anonim iletişimi destekleyen bir ağ oluşturmayı, dağıtmayı ve sürdürmeyi amaçlayan \nbir projedir. I2P kullanan kişiler, anonimlik, güvenilirlik, bant genişliği kullanımı ve gecikme arasındaki \ndengeleri kontrol eder. Ağda, sistemin bütünlüğünü, güvenliğini veya anonimliğini tehlikeye atabilecek \nşekilde baskı uygulanabilecek hiçbir merkezi nokta bulunmaz. Ağ, çeşitli saldırılara yanıt olarak \ndevingen yeniden yapılandırmayı destekler ve kullanılabilir olduğunda ek kaynaklardan yararlanmak \nüzere tasarlanmıştır. Tabii ki, ağın tüm yönleri açık ve ücretsiz olarak kullanılabilir."
+msgstr ""
+"I2P, güvenli ve anonim iletişimi destekleyen bir ağ oluşturmayı, "
+"dağıtmayı ve sürdürmeyi amaçlayan \n"
+"bir projedir. I2P kullanan kişiler, anonimlik, güvenilirlik, bant "
+"genişliği kullanımı ve gecikme arasındaki \n"
+"dengeleri kontrol eder. Ağda, sistemin bütünlüğünü, güvenliğini veya "
+"anonimliÄŸini tehlikeye atabilecek \n"
+"şekilde baskı uygulanabilecek hiçbir merkezi nokta bulunmaz. Ağ, çeşitli "
+"saldırılara yanıt olarak \n"
+"devingen yeniden yapılandırmayı destekler ve kullanılabilir olduğunda ek "
+"kaynaklardan yararlanmak \n"
+"üzere tasarlanmıştır. Tabii ki, ağın tüm yönleri açık ve ücretsiz olarak "
+"kullanılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:14
 msgid ""
-"Unlike many other anonymizing networks, I2P doesn't try to provide anonymity by hiding the\n"
-"originator of some communication and not the recipient, or the other way around. I2P is designed to\n"
-"allow peers using I2P to communicate with each other anonymously &mdash; both sender and recipient\n"
-"are unidentifiable to each other as well as to third parties. For example, today there are both\n"
-"in-I2P web sites (allowing anonymous publishing / hosting) as well as HTTP proxies to the normal web\n"
-"(allowing anonymous web browsing). Having the ability to run servers within I2P is essential, as it\n"
-"is quite likely that any outbound proxies to the normal Internet will be monitored, disabled, or\n"
+"Unlike many other anonymizing networks, I2P doesn't try to provide "
+"anonymity by hiding the\n"
+"originator of some communication and not the recipient, or the other way "
+"around. I2P is designed to\n"
+"allow peers using I2P to communicate with each other anonymously &mdash; "
+"both sender and recipient\n"
+"are unidentifiable to each other as well as to third parties. For "
+"example, today there are both\n"
+"in-I2P web sites (allowing anonymous publishing / hosting) as well as "
+"HTTP proxies to the normal web\n"
+"(allowing anonymous web browsing). Having the ability to run servers "
+"within I2P is essential, as it\n"
+"is quite likely that any outbound proxies to the normal Internet will be "
+"monitored, disabled, or\n"
 "even taken over to attempt more malicious attacks."
-msgstr "Diğer birçok anonimleştirici ağdan farklı olarak, I2P, alıcıyı değil, bazı iletişimlerin kaynağını \ngizleyerek veya tam tersi şekilde anonimlik sağlamaya çalışmaz. I2P, I2P kullanan eşlerin \nbirbirleriyle anonim olarak iletişim kurmasını sağlayacak şekilde tasarlanmıştır. \nHem gönderici hem de alıcı birbirleri ve üçüncü şahıslar tarafından tanımlanamaz. \nÖrneğin, bugün hem I2P içi web siteleri (anonim yayınlamaya / barındırmaya izin veren) \nhem de normal web için HTTP vekil sunucuları (anonim web taramasına izin veren) vardır. \nSunucuları I2P içinde çalıştırma yeteneği çok önemlidir, çünkü normal İnternet üzerine bağlanan \ntüm çıkış vekil sunucularının izlenmesi, devre dışı bırakılması ve hatta daha fazla kötü niyetli saldırı \ngirişiminde bulunmak için devralınması olasılığı yüksektir."
+msgstr ""
+"Diğer birçok anonimleştirici ağdan farklı olarak, I2P, alıcıyı değil, "
+"bazı iletişimlerin kaynağını \n"
+"gizleyerek veya tam tersi şekilde anonimlik sağlamaya çalışmaz. I2P, I2P "
+"kullanan eÅŸlerin \n"
+"birbirleriyle anonim olarak iletişim kurmasını sağlayacak şekilde "
+"tasarlanmıştır. \n"
+"Hem gönderici hem de alıcı birbirleri ve üçüncü şahıslar tarafından "
+"tanımlanamaz. \n"
+"Örneğin, bugün hem I2P içi web siteleri (anonim yayınlamaya / "
+"barındırmaya izin veren) \n"
+"hem de normal web için HTTP vekil sunucuları (anonim web taramasına izin "
+"veren) vardır. \n"
+"Sunucuları I2P içinde çalıştırma yeteneği çok önemlidir, çünkü normal "
+"İnternet üzerine bağlanan \n"
+"tüm çıkış vekil sunucularının izlenmesi, devre dışı bırakılması ve hatta "
+"daha fazla kötü niyetli saldırı \n"
+"girişiminde bulunmak için devralınması olasılığı yüksektir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:25
 #, python-format
 msgid ""
-"The network itself is message oriented - it is essentially a secure and anonymous IP layer, where\n"
-"messages are addressed to cryptographic keys (Destinations) and can be significantly larger than IP\n"
-"packets. Some example uses of the network include \"I2P Sites\" (webservers hosting normal web\n"
-"applications within I2P), a BitTorrent client (\"I2PSnark\"), or a distributed data store. With the\n"
-"help of the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> application, we are able to stream traditional\n"
-"TCP/IP applications over I2P, such as SSH, IRC, a squid proxy, and even streaming audio. Most people\n"
-"will not use I2P directly, or even need to know they're using it. Instead their view will be of one\n"
-"of the I2P enabled applications, or perhaps as a little controller app to turn on and off various\n"
+"The network itself is message oriented - it is essentially a secure and "
+"anonymous IP layer, where\n"
+"messages are addressed to cryptographic keys (Destinations) and can be "
+"significantly larger than IP\n"
+"packets. Some example uses of the network include \"I2P Sites\" "
+"(webservers hosting normal web\n"
+"applications within I2P), a BitTorrent client (\"I2PSnark\"), or a "
+"distributed data store. With the\n"
+"help of the <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a> application, we are "
+"able to stream traditional\n"
+"TCP/IP applications over I2P, such as SSH, IRC, a squid proxy, and even "
+"streaming audio. Most people\n"
+"will not use I2P directly, or even need to know they're using it. Instead"
+" their view will be of one\n"
+"of the I2P enabled applications, or perhaps as a little controller app to"
+" turn on and off various\n"
 "proxies to enable the anonymizing functionality."
-msgstr "Ağın kendisi ileti odaklıdır. Aslında iletilerin şifreleme anahtarlarına (hedefler) adreslendiği ve \nIP paketlerinden önemli ölçüde daha büyük olabilen güvenli ve anonim bir IP katmanıdır. \nAğın bazı örnek kullanımları arasında \"I2P siteleri\" (I2P içinde normal web uygulamalarını \nbarındıran web sunucuları), bir BitTorrent istemcisi (\"I2PSnark\") veya dağıtılmış bir veri \ndeposu bulunur. <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>uygulamasının yardımıyla geleneksel akışları gerçekleştirebiliyoruz.\nSSH, IRC, bir squid vekil sunucusu ve hatta ses akışı gibi I2P üzerinden TCP/IP uygulamaları. \nÇoğu insan doğrudan I2P kullanmaz, hatta kullandıklarını bilmeleri gerekir. Bunun yerine, \nI2P özellikli uygulamalardan biri ya da anonimleştirme işlevini etkinleştirmek için çeşitli \nvekil sunucuları açıp kapatmak amacıyla küçük bir denetleyici uygulaması kullanırlar."
+msgstr ""
+"Ağın kendisi ileti odaklıdır. Aslında iletilerin şifreleme anahtarlarına "
+"(hedefler) adreslendiÄŸi ve \n"
+"IP paketlerinden önemli ölçüde daha büyük olabilen güvenli ve anonim bir "
+"IP katmanıdır. \n"
+"Ağın bazı örnek kullanımları arasında \"I2P siteleri\" (I2P içinde normal"
+" web uygulamalarını \n"
+"barındıran web sunucuları), bir BitTorrent istemcisi (\"I2PSnark\") veya "
+"dağıtılmış bir veri \n"
+"deposu bulunur. <a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>uygulamasının "
+"yardımıyla geleneksel akışları gerçekleştirebiliyoruz.\n"
+"SSH, IRC, bir squid vekil sunucusu ve hatta ses akışı gibi I2P üzerinden "
+"TCP/IP uygulamaları. \n"
+"Çoğu insan doğrudan I2P kullanmaz, hatta kullandıklarını bilmeleri "
+"gerekir. Bunun yerine, \n"
+"I2P özellikli uygulamalardan biri ya da anonimleştirme işlevini "
+"etkinleştirmek için çeşitli \n"
+"vekil sunucuları açıp kapatmak amacıyla küçük bir denetleyici uygulaması "
+"kullanırlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:37
 #, python-format
 msgid ""
-"An essential part of designing, developing, and testing an anonymizing network is to define the <a\n"
-"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, since there is no such thing as \"true\" anonymity, just\n"
-"increasingly expensive costs to identify someone. Briefly, I2P's intent is to allow people to\n"
-"communicate in arbitrarily hostile environments by providing good anonymity, mixed in with\n"
-"sufficient cover traffic provided by the activity of people who require less anonymity. This way,\n"
-"some users can avoid detection by a very powerful adversary, while others will try to evade a weaker\n"
-"entity, <i>all on the same network</i>, where each one's messages are essentially indistinguishable\n"
+"An essential part of designing, developing, and testing an anonymizing "
+"network is to define the <a\n"
+"href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, since there is no such thing "
+"as \"true\" anonymity, just\n"
+"increasingly expensive costs to identify someone. Briefly, I2P's intent "
+"is to allow people to\n"
+"communicate in arbitrarily hostile environments by providing good "
+"anonymity, mixed in with\n"
+"sufficient cover traffic provided by the activity of people who require "
+"less anonymity. This way,\n"
+"some users can avoid detection by a very powerful adversary, while others"
+" will try to evade a weaker\n"
+"entity, <i>all on the same network</i>, where each one's messages are "
+"essentially indistinguishable\n"
 "from the others."
-msgstr "Anonimleştirme ağı tasarlamanın, geliştirmenin ve denemenin önemli bir parçası, \"gerçek\" \nanonimlik diye bir şey olmadığından ve yalnızca birini tanımlamanın maliyeti giderek arttığından,\n<a\nhref=\"%(threatmodel)s\">tehdit modelini</a> tanımlamaktır. Kısaca, I2P ağının amacı, daha az anonimlik gerektiren \nkişilerin faaliyetleri tarafından sağlanan yeterli kapsama trafiği ile karıştırılmış iyi bir anonimlik \nsağlayarak, insanların isteğe bağlı olarak düşmanca ortamlarda iletişim kurmasını sağlamaktır. \nBu şekilde, bazı kullanıcılar çok güçlü bir düşman tarafından tespit edilmekten kaçınabilirken, \ndiğerleri, her birinin iletilerinin temel olarak diğerlerinden ayırt edilemez olduğu \n<i>aynı ağda</i> daha zayıf bir varlıktan kaçınmaya çalışacaklardır."
+msgstr ""
+"Anonimleştirme ağı tasarlamanın, geliştirmenin ve denemenin önemli bir "
+"parçası, \"gerçek\" \n"
+"anonimlik diye bir şey olmadığından ve yalnızca birini tanımlamanın "
+"maliyeti giderek arttığından,\n"
+"<a\n"
+"href=\"%(threatmodel)s\">tehdit modelini</a> tanımlamaktır. Kısaca, I2P "
+"ağının amacı, daha az anonimlik gerektiren \n"
+"kişilerin faaliyetleri tarafından sağlanan yeterli kapsama trafiği ile "
+"karıştırılmış iyi bir anonimlik \n"
+"sağlayarak, insanların isteğe bağlı olarak düşmanca ortamlarda iletişim "
+"kurmasını sağlamaktır. \n"
+"Bu şekilde, bazı kullanıcılar çok güçlü bir düşman tarafından tespit "
+"edilmekten kaçınabilirken, \n"
+"diğerleri, her birinin iletilerinin temel olarak diğerlerinden ayırt "
+"edilemez olduÄŸu \n"
+"<i>aynı ağda</i> daha zayıf bir varlıktan kaçınmaya çalışacaklardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
 msgid "Why?"
@@ -6426,11 +10049,21 @@ msgstr "Neden?"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:49
 #, python-format
 msgid ""
-"There are a multitude of reasons why we need a system to support anonymous communication, and\n"
-"everyone has their own personal rationale. There are many <a href=\"%(comparisons)s\">other\n"
-"efforts</a> working on finding ways to provide varying degrees of anonymity to people through the\n"
+"There are a multitude of reasons why we need a system to support "
+"anonymous communication, and\n"
+"everyone has their own personal rationale. There are many <a "
+"href=\"%(comparisons)s\">other\n"
+"efforts</a> working on finding ways to provide varying degrees of "
+"anonymity to people through the\n"
 "Internet, but we could not find any that met our needs or threat model."
-msgstr "Anonim iletişimi desteklemek için bir sisteme gerek duymamızın birçok nedeni vardır ve herkesin \nkendi kişisel mantığı vardır. İnternet üzerinde insanlara değişen derecelerde anonimlik sağlamanın \nyollarını bulmaya çalışan <a href=\"%(comparisons)s\">başka birçok çaba</a> var. Ancak gereksinimlerimizi veya tehdit \nmodelimizi karşılayan birini bulamadık."
+msgstr ""
+"Anonim iletişimi desteklemek için bir sisteme gerek duymamızın birçok "
+"nedeni vardır ve herkesin \n"
+"kendi kişisel mantığı vardır. İnternet üzerinde insanlara değişen "
+"derecelerde anonimlik sağlamanın \n"
+"yollarını bulmaya çalışan <a href=\"%(comparisons)s\">başka birçok "
+"çaba</a> var. Ancak gereksinimlerimizi veya tehdit \n"
+"modelimizi karşılayan birini bulamadık."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
 msgid "How?"
@@ -6439,16 +10072,42 @@ msgstr "Nasıl?"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:58
 #, python-format
 msgid ""
-"The network at a glance is made up of a set of nodes (\"routers\") with a number of unidirectional\n"
-"inbound and outbound virtual paths (\"tunnels\", as outlined on the <a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel routing</a> page). Each router is identified by a cryptographic RouterIdentity which is\n"
-"typically long lived. These routers communicate with each other through existing transport\n"
-"mechanisms (TCP, UDP, etc), passing various messages. Client applications have their own\n"
-"cryptographic identifier (\"Destination\") which enables it to send and receive messages. These\n"
-"clients can connect to any router and authorize the temporary allocation (\"lease\") of some tunnels\n"
-"that will be used for sending and receiving messages through the network. I2P has its own internal\n"
-"<a href=\"%(netdb)s\">network database</a> (using a modification of the Kademlia algorithm) for\n"
+"The network at a glance is made up of a set of nodes (\"routers\") with a"
+" number of unidirectional\n"
+"inbound and outbound virtual paths (\"tunnels\", as outlined on the <a "
+"href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel routing</a> page). Each router is "
+"identified by a cryptographic RouterIdentity which is\n"
+"typically long lived. These routers communicate with each other through "
+"existing transport\n"
+"mechanisms (TCP, UDP, etc), passing various messages. Client applications"
+" have their own\n"
+"cryptographic identifier (\"Destination\") which enables it to send and "
+"receive messages. These\n"
+"clients can connect to any router and authorize the temporary allocation "
+"(\"lease\") of some tunnels\n"
+"that will be used for sending and receiving messages through the network."
+" I2P has its own internal\n"
+"<a href=\"%(netdb)s\">network database</a> (using a modification of the "
+"Kademlia algorithm) for\n"
 "distributing routing and contact information securely."
-msgstr "Bir bakışta ağ, bir dizi tek yönlü geliş ve gidiş sanal yoluna sahip bir dizi düğümden (\"yönelticiler\") \noluşur (\"tünel\", <a href=\"%(tunnelrouting)s\">tünel yöneltme</a> sayfasında ana hatlarıyla belirtildiği gibi). Her yöneltici \ntipik olarak uzun ömürlü bir şifrelenmiş yöneltici kimliği (RouterIdentity) ile tanımlanır. Bu yönelticiler, \nçeşitli iletiler ileterek, var olan aktarım yöntemleri (TCP, UDP gibi) üzerinden birbirleriyle iletişim kurar. \nİstemci uygulamalarının, ileti gönderip almasını sağlayan kendi şifreleme tanımlayıcısı (\"hedef\") vardır. \nBu istemciler herhangi bir yönelticiye bağlanabilir ve ağ üzerinden ileti göndermek ve almak için \nkullanılacak bazı tünellerin geçici olarak tahsis edilmesine (\"kiralama\") yetki verebilir. I2P, yöneltme ve \niletişim bilgilerini güvenli bir şekilde dağıtmak için kendi iç <a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanına</a> (Kademlia \nalgoritmasının değiştirilmiş bir şeklini kullanan) sahiptir."
+msgstr ""
+"Bir bakışta ağ, bir dizi tek yönlü geliş ve gidiş sanal yoluna sahip bir "
+"dizi düğümden (\"yönelticiler\") \n"
+"oluşur (\"tünel\", <a href=\"%(tunnelrouting)s\">tünel yöneltme</a> "
+"sayfasında ana hatlarıyla belirtildiği gibi). Her yöneltici \n"
+"tipik olarak uzun ömürlü bir şifrelenmiş yöneltici kimliği "
+"(RouterIdentity) ile tanımlanır. Bu yönelticiler, \n"
+"çeşitli iletiler ileterek, var olan taşıyıcı yöntemleri (TCP, UDP gibi) "
+"üzerinden birbirleriyle iletişim kurar. \n"
+"İstemci uygulamalarının, ileti gönderip almasını sağlayan kendi şifreleme"
+" tanımlayıcısı (\"hedef\") vardır. \n"
+"Bu istemciler herhangi bir yönelticiye bağlanabilir ve ağ üzerinden ileti"
+" göndermek ve almak için \n"
+"kullanılacak bazı tünellerin geçici olarak tahsis edilmesine "
+"(\"kiralama\") yetki verebilir. I2P, yöneltme ve \n"
+"iletişim bilgilerini güvenli bir şekilde dağıtmak için kendi iç <a "
+"href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanına (netDB)</a> \n"
+"(Kademlia algoritmasının değiştirilmiş bir şeklini kullanan) sahiptir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:71
 msgid "Network topology example"
@@ -6456,64 +10115,155 @@ msgstr "Ağ topolojisi örneği"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:73
 msgid ""
-"In the above, Alice, Bob, Charlie, and Dave are all running routers with a single Destination on\n"
-"their local router. They each have a pair of 2-hop inbound tunnels per destination (labeled 1, 2, 3,\n"
-"4, 5 and 6), and a small subset of each of those router's outbound tunnel pool is shown with 2-hop\n"
-"outbound tunnels. For simplicity, Charlie's inbound tunnels and Dave's outbound tunnels are not\n"
-"shown, nor are the rest of each router's outbound tunnel pool (typically stocked with a few tunnels\n"
-"at a time). When Alice and Bob talk to each other, Alice sends a message out one of her (pink)\n"
-"outbound tunnels targeting one of Bob's (green) inbound tunnels (tunnel 3 or 4). She knows to send\n"
-"to those tunnels on the correct router by querying the network database, which is constantly updated\n"
+"In the above, Alice, Bob, Charlie, and Dave are all running routers with "
+"a single Destination on\n"
+"their local router. They each have a pair of 2-hop inbound tunnels per "
+"destination (labeled 1, 2, 3,\n"
+"4, 5 and 6), and a small subset of each of those router's outbound tunnel"
+" pool is shown with 2-hop\n"
+"outbound tunnels. For simplicity, Charlie's inbound tunnels and Dave's "
+"outbound tunnels are not\n"
+"shown, nor are the rest of each router's outbound tunnel pool (typically "
+"stocked with a few tunnels\n"
+"at a time). When Alice and Bob talk to each other, Alice sends a message "
+"out one of her (pink)\n"
+"outbound tunnels targeting one of Bob's (green) inbound tunnels (tunnel 3"
+" or 4). She knows to send\n"
+"to those tunnels on the correct router by querying the network database, "
+"which is constantly updated\n"
 "as new leases are authorized and old ones expire."
-msgstr "Yukarıda, Alice, Bob, Charlie ve Dave, yerel yönelticilerinde tek bir hedefe sahip yönelticiler işletiyor. \nHer birinin hedef başına bir çift 2 sıçramalı geliş tüneli vardır (1, 2, 3, 4, 5 ve 6 olarak etiketlenir) ve \nbu yönelticinin gidiş tünel havuzunun küçük bir alt kümesi 2 sıçramalı gidiş tünelleri ile gösterilir. \nBasit olması için, Charlie'nin geliş tünelleri ve Dave'in gidiş tünelleri ve her yönelticinin gidiş tüneli havuzunun geri kalanı gösterilmemiştir (tipik olarak bir seferde birkaç tünelle stoklanmıştır). \nAlice ve Bob birbirleriyle konuştuğunda, Alice (pembe) gidiş tünellerinden birinden Bob'un (yeşil) \ngeliş tünellerinden (tünel 3 veya 4) birini hedefleyen bir ileti gönderir. Alice, yeni kiralamalar \nyapılıp eski kiralamalar sona erdikçe sürekli güncellenen ağ veritabanını sorgulayarak iletileri\nyöneltici üzerinde bu tünellere doğru göndermeyi bilir."
+msgstr ""
+"Yukarıda, Alice, Bob, Charlie ve Dave, yerel yönelticilerinde tek bir "
+"hedefe sahip yönelticiler işletiyor. \n"
+"Her birinin hedef başına bir çift 2 sıçramalı geliş tüneli vardır (1, 2, "
+"3, 4, 5 ve 6 olarak etiketlenir) ve \n"
+"bu yönelticinin gidiş tünel havuzunun küçük bir alt kümesi 2 sıçramalı "
+"gidiş tünelleri ile gösterilir. \n"
+"Basit olması için, Charlie'nin geliş tünelleri ve Dave'in gidiş tünelleri"
+" ve her yönelticinin gidiş tüneli havuzunun geri kalanı gösterilmemiştir "
+"(tipik olarak bir seferde birkaç tünelle stoklanmıştır). \n"
+"Alice ve Bob birbirleriyle konuÅŸtuÄŸunda, Alice (pembe) gidiÅŸ "
+"tünellerinden birinden Bob'un (yeşil) \n"
+"geliş tünellerinden (tünel 3 veya 4) birini hedefleyen bir ileti "
+"gönderir. Alice, yeni kiralamalar \n"
+"yapılıp eski kiralamalar sona erdikçe sürekli güncellenen ağ veritabanını"
+" sorgulayarak iletileri\n"
+"yöneltici üzerinde bu tünellere doğru göndermeyi bilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:85
 #, python-format
 msgid ""
-"If Bob wants to reply to Alice, he simply goes through the same process - send a message out one of\n"
-"his outbound tunnels targeting one of Alice's inbound tunnels (tunnel 1 or 2). To make things\n"
-"easier, most messages sent between Alice and Bob are <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic</a>\n"
-"wrapped, bundling the sender's own current lease information so that the recipient can reply\n"
-"immediately without having to look in the network database for the current data."
-msgstr "Bob, Alice'e yanıt vermek isterse, aynı süreçten geçer. Gidiş tünellerinden birinden Alice'in \ngeliş tünellerinden birini (tünel 1 veya 2) hedefleyen bir ileti gönderir. İşleri kolaylaştırmak için, \nAlice ve Bob arasında gönderilen iletilerin çoğu <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic</a> olarak paketlenir ve göndericinin \nkendi geçerli kiralama bilgilerini bir araya getirir. Böylece alıcı geçerli veriler için ağ veritabanına \nbakmak zorunda kalmadan hemen yanıt verebilir."
+"If Bob wants to reply to Alice, he simply goes through the same process -"
+" send a message out one of\n"
+"his outbound tunnels targeting one of Alice's inbound tunnels (tunnel 1 "
+"or 2). To make things\n"
+"easier, most messages sent between Alice and Bob are <a "
+"href=\"%(garlicrouting)s\">garlic</a>\n"
+"wrapped, bundling the sender's own current lease information so that the "
+"recipient can reply\n"
+"immediately without having to look in the network database for the "
+"current data."
+msgstr ""
+"Bob, Alice'e yanıt vermek isterse, aynı süreçten geçer. Gidiş "
+"tünellerinden birinden Alice'in \n"
+"geliş tünellerinden birini (tünel 1 veya 2) hedefleyen bir ileti "
+"gönderir. İşleri kolaylaştırmak için, \n"
+"Alice ve Bob arasında gönderilen iletilerin çoğu <a "
+"href=\"%(garlicrouting)s\">garlic</a> olarak paketlenir ve göndericinin"
+" \n"
+"kendi geçerli kiralama bilgilerini bir araya getirir. Böylece alıcı "
+"geçerli veriler için ağ veritabanına \n"
+"bakmak zorunda kalmadan hemen yanıt verebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:93
 #, python-format
 msgid ""
-"To deal with a wide range of attacks, I2P is fully distributed with no centralized resources - and\n"
-"hence there are no directory servers keeping statistics regarding the performance and reliability of\n"
-"routers within the network. As such, each router must keep and maintain profiles of various routers\n"
-"and is responsible for selecting appropriate peers to meet the anonymity, performance, and\n"
-"reliability needs of the users, as described in the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>\n"
+"To deal with a wide range of attacks, I2P is fully distributed with no "
+"centralized resources - and\n"
+"hence there are no directory servers keeping statistics regarding the "
+"performance and reliability of\n"
+"routers within the network. As such, each router must keep and maintain "
+"profiles of various routers\n"
+"and is responsible for selecting appropriate peers to meet the anonymity,"
+" performance, and\n"
+"reliability needs of the users, as described in the <a "
+"href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>\n"
 "page."
-msgstr "Çok çeşitli saldırılarla başa çıkmak için, I2P hiçbir merkezi kaynak olmadan tamamen dağıtılmış \nolarak çalışır ve bu yüzden ağ içindeki yönelticilerin başarımı ve güvenilirliği ile ilgili istatistikleri \ntutan dizin sunucuları bulunmaz. Bu nedenle her yönelticinin, çeşitli yönelticilerin profillerini \ntutması, güncellemesi ve <a href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi</a> bölümünde açıklandığı gibi, kullanıcıların anonimlik, \nbaşarım ve güvenilirlik gereksinimlerini karşılamak için uygun eşleri seçmesi gerekir."
+msgstr ""
+"Çok çeşitli saldırılarla başa çıkmak için, I2P hiçbir merkezi kaynak "
+"olmadan tamamen dağıtılmış \n"
+"olarak çalışır ve bu yüzden ağ içindeki yönelticilerin başarımı ve "
+"güvenilirliği ile ilgili istatistikleri \n"
+"tutan dizin sunucuları bulunmaz. Bu nedenle her yönelticinin, çeşitli "
+"yönelticilerin profillerini \n"
+"tutması, güncellemesi ve <a href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi</a> "
+"bölümünde açıklandığı gibi, kullanıcıların anonimlik, \n"
+"başarım ve güvenilirlik gereksinimlerini karşılamak için uygun eşleri "
+"seçmesi gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:102
 #, python-format
 msgid ""
-"The network itself makes use of a significant number of <a href=\"%(cryptography)s\">cryptographic\n"
-"techniques and algorithms</a> - a full laundry list includes 2048bit ElGamal encryption, 256bit AES\n"
-"in CBC mode with PKCS#5 padding, 1024bit DSA signatures, SHA256 hashes, 2048bit Diffie-Hellman\n"
-"negotiated connections with station to station authentication, and <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
-msgstr "Ağın kendisi önemli sayıda <a href=\"%(cryptography)s\">şifreleme tekniği ve algoritması</a> kullanır. Tam bir listede 2048 bit ElGamal şifrelemesi, PKCS#5 dolgulu CBC modunda 256 bit AES, 1024 bit DSA imzaları, SHA256 karmaları, 2048 bit Diffie-Hellman, istasyondan istasyona kimlik doğrulaması ve <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+Oturum etiketi</a> bulunur."
+"The network itself makes use of a significant number of <a "
+"href=\"%(cryptography)s\">cryptographic\n"
+"techniques and algorithms</a> - a full laundry list includes 2048bit "
+"ElGamal encryption, 256bit AES\n"
+"in CBC mode with PKCS#5 padding, 1024bit DSA signatures, SHA256 hashes, "
+"2048bit Diffie-Hellman\n"
+"negotiated connections with station to station authentication, and <a "
+"href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
+msgstr ""
+"Ağın kendisi önemli sayıda <a href=\"%(cryptography)s\">şifreleme tekniği"
+" ve algoritması</a> kullanır. Tam bir listede 2048 bit \n"
+"ElGamal ÅŸifrelemesi, PKCS#5 dolgu eklemesi CBC modunda 256 bit AES, 1024 "
+"bit DSA imzaları, \n"
+"SHA-256 karmaları, 2048 bit Diffie-Hellman, istasyondan istasyona kimlik "
+"doğrulaması ve \n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+Oturum etiketi</a> bulunur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:110
 msgid ""
-"Content sent over I2P is encrypted through three layers garlic encryption (used to verify the\n"
-"delivery of the message to the recipient), tunnel encryption (all messages passing through a tunnel\n"
-"is encrypted by the tunnel gateway to the tunnel endpoint), and inter router transport layer\n"
+"Content sent over I2P is encrypted through three layers garlic encryption"
+" (used to verify the\n"
+"delivery of the message to the recipient), tunnel encryption (all "
+"messages passing through a tunnel\n"
+"is encrypted by the tunnel gateway to the tunnel endpoint), and inter "
+"router transport layer\n"
 "encryption (e.g. the TCP transport uses AES256 with ephemeral keys)."
-msgstr "I2P üzerinden gönderilen içerik üç katmanda şifrelenir. Garlic şifrelemesi (iletinin alıcıya \nteslim edildiğini doğrulamak için), tünel şifrelemesi (bir tünelden geçen tüm iletilerin tünel \nağ geçidi tarafından tünel uç noktasına şifrelenmesi için) ve yönelticiler arası aktarım \nkatmanı şifrelemesi (kısa ömürlü anahtarlarla AES256 kullanan TCP aktarımı için) kullanılır."
+msgstr ""
+"I2P üzerinden gönderilen içerik üç katmanda şifrelenir. Garlic "
+"şifrelemesi (iletinin alıcıya \n"
+"teslim edildiğini doğrulamak için), tünel şifrelemesi (bir tünelden geçen"
+" tüm iletilerin tünel \n"
+"ağ geçidi tarafından tünel uç noktasına şifrelenmesi için) ve "
+"yönelticiler arası taşıyıcı \n"
+"katmanı şifrelemesi (kısa ömürlü anahtarlarla AES256 kullanan TCP "
+"taşıyıcısı için) kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:117
 msgid ""
 "End-to-end (I2CP) encryption (client application to\n"
-"server application) was disabled in I2P release 0.6; end-to-end (garlic) encryption (I2P client router\n"
-"to I2P server router) from Alice's router \"a\" to Bob's router \"h\" remains. Notice the different use of\n"
-"terms! All data from a to h is end-to-end encrypted, but the I2CP connection between the I2P router and\n"
-"the applications is not end-to-end encrypted! A and h are the routers of Alice and Bob, while Alice and\n"
+"server application) was disabled in I2P release 0.6; end-to-end (garlic) "
+"encryption (I2P client router\n"
+"to I2P server router) from Alice's router \"a\" to Bob's router \"h\" "
+"remains. Notice the different use of\n"
+"terms! All data from a to h is end-to-end encrypted, but the I2CP "
+"connection between the I2P router and\n"
+"the applications is not end-to-end encrypted! A and h are the routers of "
+"Alice and Bob, while Alice and\n"
 "Bob in following chart are the applications running atop of I2P."
-msgstr "I2P 0.6 sürümünde uçtan uca (I2CP) şifreleme (istemci uygulamasından sunucu uygulamasına) \ndevre dışı bırakıldı; Alice'in yönelticisi \"a\" ile Bob'un yönelticisi \"h\" arasında uçtan uca (Garlic) \nşifreleme (I2P istemci yönelticisinden I2P sunucu yönelticisine) kalır. Terimlerin farklı kullanımına \ndikkat edin! A ile h arasındaki tüm veriler uçtan uca şifrelenir, ancak I2P yöneltici ile uygulamalar \narasındaki I2CP bağlantısı uçtan uca şifrelenmiş değildir! A ve h, Alice ve Bob'un yönelticileridir. \nAşağıdaki tabloda Alice ve Bob, I2P üzerinde çalışan uygulamalardır."
+msgstr ""
+"I2P 0.6 sürümünde uçtan uca (I2CP) şifreleme (istemci uygulamasından "
+"sunucu uygulamasına) \n"
+"devre dışı bırakıldı; Alice'in yönelticisi \"a\" ile Bob'un yönelticisi "
+"\"h\" arasında uçtan uca (Garlic) \n"
+"şifreleme (I2P istemci yönelticisinden I2P sunucu yönelticisine) kalır. "
+"Terimlerin farklı kullanımına \n"
+"dikkat edin! A ile h arasındaki tüm veriler uçtan uca şifrelenir, ancak "
+"I2P yöneltici ile uygulamalar \n"
+"arasındaki I2CP bağlantısı uçtan uca şifrelenmiş değildir! A ve h, Alice "
+"ve Bob'un yönelticileridir. \n"
+"Aşağıdaki tabloda Alice ve Bob, I2P üzerinde çalışan uygulamalardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:126
 msgid "End to end layered encryption"
@@ -6524,28 +10274,62 @@ msgstr "Uçtan uca katmanlı şifreleme"
 msgid ""
 "The specific use of these algorithms are outlined <a "
 "href=\"%(cryptography)s\">elsewhere</a>."
-msgstr "Bu algoritmaların özel kullanımı <a href=\"%(cryptography)s\">başka bir yerde</a> açıklanmıştır."
+msgstr ""
+"Bu algoritmaların özel kullanımı <a href=\"%(cryptography)s\">başka bir "
+"yerde</a> açıklanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:132
 msgid ""
-"The two main mechanisms for allowing people who need strong anonymity to use the network are\n"
-"explicitly delayed garlic routed messages and more comprehensive tunnels to include support for\n"
-"pooling and mixing messages. These are currently planned for release 3.0, but garlic routed messages\n"
-"with no delays and FIFO tunnels are currently in place. Additionally, the 2.0 release will allow\n"
-"people to set up and operate behind restricted routes (perhaps with trusted peers), as well as the\n"
+"The two main mechanisms for allowing people who need strong anonymity to "
+"use the network are\n"
+"explicitly delayed garlic routed messages and more comprehensive tunnels "
+"to include support for\n"
+"pooling and mixing messages. These are currently planned for release 3.0,"
+" but garlic routed messages\n"
+"with no delays and FIFO tunnels are currently in place. Additionally, the"
+" 2.0 release will allow\n"
+"people to set up and operate behind restricted routes (perhaps with "
+"trusted peers), as well as the\n"
 "deployment of more flexible and anonymous transports."
-msgstr "Güçlü anonimliğe gerek duyan kişilerin ağı kullanmasına izin veren iki ana mekanizma, \naçıkça geciktirilmiş Garlic yöneltmeli iletiler ve iletilerin birleştirilmesi ve karıştırılması için \ndestek içeren daha kapsamlı tünellerdir. Bunlar şu anda 3.0 sürümü için planlanıyor. Ancak \nhiçbir gecikme olmaksızın Garlic yöneltmeli iletiler ve FIFO tünelleri şu anda yerinde. \nEk olarak, 2.0 sürümü, insanların kısıtlı rotaların arkasında (belki de güvenilir eşlerle) \nkurulmasına ve çalışmasına ve ayrıca daha esnek ve anonim aktarımların konuşlandırılmasına \nolanak sağlayacaktır."
+msgstr ""
+"Güçlü anonimliğe gerek duyan kişilerin ağı kullanmasına izin veren iki "
+"ana mekanizma, \n"
+"açıkça geciktirilmiş Garlic yöneltmeli iletiler ve iletilerin "
+"birleştirilmesi ve karıştırılması için \n"
+"destek içeren daha kapsamlı tünellerdir. Bunlar şu anda 3.0 sürümü için "
+"planlanıyor. Ancak \n"
+"hiçbir gecikme olmaksızın Garlic yöneltmeli iletiler ve FIFO tünelleri şu"
+" anda yerinde. \n"
+"Ek olarak, 2.0 sürümü, insanların kısıtlanmış rotaların arkasında (belki "
+"de güvenilir eşlerle) \n"
+"kurulmasına ve çalışmasına ve ayrıca daha esnek ve anonim taşıyıcıların "
+"konuşlandırılmasına \n"
+"olanak sağlayacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:141
 #, python-format
 msgid ""
-"Some questions have been raised with regards to the scalability of I2P, and reasonably so. There\n"
-"will certainly be more analysis over time, but peer lookup and integration should be bounded by\n"
-"<code>O(log(N))</code> due to the <a href=\"%(netdb)s\">network database</a>'s algorithm, while end\n"
-"to end messages should be <code>O(1)</code> (scale free), since messages go out K hops through the\n"
-"outbound tunnel and another K hops through the inbound tunnel, with K no longer than 3. The size of\n"
+"Some questions have been raised with regards to the scalability of I2P, "
+"and reasonably so. There\n"
+"will certainly be more analysis over time, but peer lookup and "
+"integration should be bounded by\n"
+"<code>O(log(N))</code> due to the <a href=\"%(netdb)s\">network "
+"database</a>'s algorithm, while end\n"
+"to end messages should be <code>O(1)</code> (scale free), since messages "
+"go out K hops through the\n"
+"outbound tunnel and another K hops through the inbound tunnel, with K no "
+"longer than 3. The size of\n"
 "the network (N) bears no impact."
-msgstr "I2P ağının ölçeklenebilirliği ile ilgili bazı sorular ortaya atıldı ve bu mantıklı. Zamanla kesinlikle \ndaha fazla inceleme yapılacak. Ancak <a href=\"%(netdb)s\">ağ veritananı</a> algoritması nedeniyle eş arama \nve bütünleştirme <code>O(log(N))</code> ile sınırlandırılmalı, uçtan uca iletiler <code>O(1)</code> (ölçeksiz) \nolmalıdır. İletiler gidiş tünelinden K sıçrama ile gider ve geliş tünelinden K ile gelir. K 3 taneden \nuzun değildir. Ağın (N) boyutunun hiçbir etkisi yoktur."
+msgstr ""
+"I2P ağının ölçeklenebilirliği ile ilgili bazı sorular ortaya atıldı ve bu"
+" mantıklı. Zamanla kesinlikle \n"
+"daha fazla inceleme yapılacak. Ancak <a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanı "
+"(netDB)</a> algoritması nedeniyle \n"
+"eş arama ve bütünleştirme <code>O(log(N))</code> ile sınırlandırılmalı, "
+"uçtan uca iletiler <code>O(1)</code> \n"
+"(ölçeksiz) olmalıdır. İletiler gidiş tünelinden K sıçrama ile gider ve "
+"geliş tünelinden K ile gelir. \n"
+"K 3 taneden uzun değildir. Ağın (N) boyutunun hiçbir etkisi yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
 msgid "When?"
@@ -6555,11 +10339,24 @@ msgstr "Ne zaman?"
 #, python-format
 msgid ""
 "I2P initially began in Feb 2003 as a proposed modification to <a\n"
-"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> to allow it to use alternate transports, such as <a\n"
+"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> to allow it to use "
+"alternate transports, such as <a\n"
 "href=\"%(jms)s\">JMS</a>, then grew into its own as an\n"
-"'anonCommFramework' in April 2003, turning into I2P in July, with code being written in earnest\n"
-"starting in August '03. I2P is currently under development, following the <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>."
-msgstr "I2P ilk olarak 2003 Şubat ayında <a\nhref=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> üzerinde <a\nhref=\"%(jms)s\">JMS</a> gibi alternatif \ntaşıyıcıları kullanmasını sağlamak için önerilen bir değişiklik olarak başladı. Daha sonra 2003 \nNisan ayında bir 'anonCommFramework' olarak kendi başına büyüdü, Temmuz ayında I2P \nprojesine dönüştü ve 2003 Ağustos ayında kodun ciddi bir şekilde yazılmasıyla başlayarak, \n<a href=\"%(roadmap)s\">yol haritasına</a> göre geliştiriliyor."
+"'anonCommFramework' in April 2003, turning into I2P in July, with code "
+"being written in earnest\n"
+"starting in August '03. I2P is currently under development, following the"
+" <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>."
+msgstr ""
+"I2P ilk olarak 2003 Şubat ayında <a\n"
+"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> üzerinde <a\n"
+"href=\"%(jms)s\">JMS</a> gibi alternatif \n"
+"taşıyıcıları kullanmasını sağlamak için önerilen bir değişiklik olarak "
+"başladı. Daha sonra 2003 \n"
+"Nisan ayında bir 'anonCommFramework' olarak kendi başına büyüdü, Temmuz "
+"ayında I2P \n"
+"projesine dönüştü ve 2003 Ağustos ayında kodun ciddi bir şekilde "
+"yazılmasıyla başlayarak, \n"
+"<a href=\"%(roadmap)s\">yol haritasına</a> göre geliştiriliyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:161
 msgid "Who?"
@@ -6568,15 +10365,39 @@ msgstr "Kim tarafından?"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:162
 #, python-format
 msgid ""
-"We have a small <a href=\"%(team)s\">team</a> spread around several continents, working to advance\n"
-"different aspects of the project. We are very open to other developers who want to get involved and\n"
-"anyone else who would like to contribute in other ways, such as critiques, peer review, testing,\n"
-"writing I2P enabled applications, or documentation. The entire system is open source - the router\n"
-"and most of the SDK are outright public domain with some BSD and Cryptix licensed code, while some\n"
-"applications like I2PTunnel and I2PSnark are GPL. Almost everything is written in Java (1.5+),\n"
-"though some third party applications are being written in Python and other languages. The code works\n"
-"on <a href=\"http://java.com/en/\">Sun Java SE</a> and other Java Virtual Machines."
-msgstr "Projenin farklı yönlerini geliştirmek için çalışan, birkaç kıtaya yayılmış küçük bir <a href=\"%(team)s\">ekibimiz</a> \nvar. Katılmak isteyen geliştiriciler ile eleştiri, meslektaş incelemesi, test, I2P özellikli uygulamalar \nyazma veya belgelendirme gibi başka şekillerde katkıda bulunmak isteyen herkese çok açığız. \nTüm sistem açık kaynak kodludur. Yöneltici ve SDK yazılımının çoğu, bazı BSD ve Cryptix lisanslı \nkodlarla tamamen herkese açık iken, I2PTunnel ve I2PSnark gibi bazı uygulamalar GPL lisansı ile \nsunulmaktadır. Hemen hemen her şey Java (1.5+) ile yazılmıştır, ancak bazı üçüncü taraf uygulamalar \nPython ve diğer dillerde yazılmaktadır. Kod, <a href=\"http://java.com/en/\">Sun Java SE</a> ve diğer Java sanal makinelerinde \nçalışır."
+"We have a small <a href=\"%(team)s\">team</a> spread around several "
+"continents, working to advance\n"
+"different aspects of the project. We are very open to other developers "
+"who want to get involved and\n"
+"anyone else who would like to contribute in other ways, such as "
+"critiques, peer review, testing,\n"
+"writing I2P enabled applications, or documentation. The entire system is "
+"open source - the router\n"
+"and most of the SDK are outright public domain with some BSD and Cryptix "
+"licensed code, while some\n"
+"applications like I2PTunnel and I2PSnark are GPL. Almost everything is "
+"written in Java (1.5+),\n"
+"though some third party applications are being written in Python and "
+"other languages. The code works\n"
+"on <a href=\"http://java.com/en/\">Sun Java SE</a> and other Java Virtual"
+" Machines."
+msgstr ""
+"Projenin farklı yönlerini geliştirmek için çalışan, birkaç kıtaya "
+"yayılmış küçük bir <a href=\"%(team)s\">ekibimiz</a> \n"
+"var. Katılmak isteyen geliştiriciler ile eleştiri, meslektaş incelemesi, "
+"test, I2P özellikli uygulamalar \n"
+"yazma veya belgelendirme gibi başka şekillerde katkıda bulunmak isteyen "
+"herkese çok açığız. \n"
+"Tüm sistem açık kaynak kodludur. Yöneltici ve SDK yazılımının çoğu, bazı "
+"BSD ve Cryptix lisanslı \n"
+"kodlarla tamamen herkese açık iken, I2PTunnel ve I2PSnark gibi bazı "
+"uygulamalar GPL lisansı ile \n"
+"sunulmaktadır. Hemen hemen her şey Java (1.5+) ile yazılmıştır, ancak "
+"bazı üçüncü taraf uygulamalar \n"
+"Python ve diğer dillerde yazılmaktadır. Kod, <a "
+"href=\"http://java.com/en/\">Sun Java SE</a> ve diÄŸer Java sanal "
+"makinelerinde \n"
+"çalışır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
 msgid "Where?"
@@ -6585,15 +10406,25 @@ msgstr "Nerede?"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:174
 #, python-format
 msgid ""
-"Anyone interested should join us on the IRC channel #i2p-dev (hosted concurrently on irc.freenode.net,\n"
-"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p and irc.oftc.net). There are currently no\n"
-"scheduled development meetings, however <a href=\"%(meetings)s\">archives are available</a>."
-msgstr "İlgilenen herkes #i2p-dev IRC kanalında bize katılmalı (aynı anda irc.freenode.net, irc.postman.i2p, \nirc.echelon.i2p, irc.dg.i2p ve irc.oftc.net üzerinde bulunabilir). Şu anda planlanmış bir geliştirme \ntoplantısı yok, ancak <a href=\"%(meetings)s\">arşive bakabilirsiniz</a>."
+"Anyone interested should join us on the IRC channel #i2p-dev (hosted "
+"concurrently on irc.freenode.net,\n"
+"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p and irc.oftc.net). There are"
+" currently no\n"
+"scheduled development meetings, however <a href=\"%(meetings)s\">archives"
+" are available</a>."
+msgstr ""
+"İlgilenen herkes #i2p-dev IRC kanalında bize katılmalı (aynı anda "
+"irc.freenode.net, irc.postman.i2p, \n"
+"irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p ve irc.oftc.net üzerinde bulunabilir). Şu "
+"anda planlanmış bir geliştirme \n"
+"toplantısı yok, ancak <a href=\"%(meetings)s\">arşive bakabilirsiniz</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:180
 #, python-format
 msgid "The current source is available in <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>."
-msgstr "Güncel kaynak kodu <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> üzerinde bulunabilir."
+msgstr ""
+"Güncel kaynak kodu <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a> üzerinde "
+"bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:185
 #, python-format
@@ -6611,31 +10442,65 @@ msgstr "2019 AÄŸustos"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
 msgid ""
 "I2P's netDb is a specialized distributed database, containing \n"
-"just two types of data - router contact information (<b>RouterInfos</b>) and destination contact\n"
-"information (<b>LeaseSets</b>). Each piece of data is signed by the appropriate party and verified\n"
-"by anyone who uses or stores it. In addition, the data has liveliness information\n"
-"within it, allowing irrelevant entries to be dropped, newer entries to replace\n"
+"just two types of data - router contact information (<b>RouterInfos</b>) "
+"and destination contact\n"
+"information (<b>LeaseSets</b>). Each piece of data is signed by the "
+"appropriate party and verified\n"
+"by anyone who uses or stores it. In addition, the data has liveliness "
+"information\n"
+"within it, allowing irrelevant entries to be dropped, newer entries to "
+"replace\n"
 "older ones, and protection against certain classes of attack."
-msgstr "I2P Ağ Veritabanı, özel bir dağıtılmış veritabanıdır ve yalnızca iki tür veri içerir: Yöneltici iletişim \nbilgileri (<b>Yöneltici Bilgileri</b>) ile hedef iletişim bilgileri (<b>Kiralama Kümeleri</b>). Her veri \nparçası uygun tarafça imzalanır ve onu kullanan veya saklayan herkes tarafından doğrulanır. \nEk olarak, verilerin içinde canlılık bilgileri bulunur. Böylece ilgisiz kayıtlar silinerek ve daha yeni \nkayıtlar eskilerin yerine geçirilerek belirli saldırı sınıflarına karşı koruma sağlanır."
+msgstr ""
+"I2P Ağ Veritabanı (netDB), özel bir dağıtılmış veritabanıdır ve yalnızca "
+"iki tür veri içerir: \n"
+"Yöneltici iletişim bilgileri (<b>Yöneltici Bilgileri (RouterInfo)</b>) "
+"ile hedef iletiÅŸim bilgileri \n"
+"(<b>Kiralama Kümeleri (LeaseSets)</b>). Her veri parçası uygun tarafça "
+"imzalanır ve onu \n"
+"kullanan veya saklayan herkes tarafından doğrulanır. \n"
+"Ek olarak, verilerin içinde canlılık bilgileri bulunur. Böylece ilgisiz "
+"kayıtlar silinerek ve daha yeni \n"
+"kayıtlar eskilerin yerine geçirilerek belirli saldırı sınıflarına karşı "
+"koruma sağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:17
 msgid ""
 "The netDb is distributed with a simple technique called \"floodfill\",\n"
-"where a subset of all routers, called \"floodfill routers\", maintains the distributed database."
-msgstr "Ağ Veritabanı, \"otomatik doldurma\" adı verilen basit bir yöntemle dağıtılır. Dağıtılmış veritabanını \n\"otomatik doldurma yönelticileri\" olarak adlandırılan tüm yönelticilerin bir alt kümesi korur."
+"where a subset of all routers, called \"floodfill routers\", maintains "
+"the distributed database."
+msgstr ""
+"Ağ Veritabanı (netDB), \"otomatik doldurma\" adı verilen basit bir "
+"yöntemle dağıtılır. \n"
+"Dağıtılmış veritabanını \"otomatik doldurma yönelticileri\" olarak "
+"adlandırılan tüm \n"
+"yönelticilerin bir alt kümesi korur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:25
 msgid ""
-"When an I2P router wants to contact another router, they need to know some \n"
-"key pieces of data - all of which are bundled up and signed by the router into\n"
-"a structure called the \"RouterInfo\", which is distributed with the SHA256 of the router's identity\n"
+"When an I2P router wants to contact another router, they need to know "
+"some \n"
+"key pieces of data - all of which are bundled up and signed by the router"
+" into\n"
+"a structure called the \"RouterInfo\", which is distributed with the "
+"SHA256 of the router's identity\n"
 "as the key. The structure itself contains:"
-msgstr "Bir I2P yönelticisi ile başka bir yöneltici iletişim kurmak istediğinde, karşılıklı olarak \nbazı önemli veri parçalarını bilmeleri gerekir. Bunların tümü yöneltici tarafından \nanahtar olarak yöneltici kimliğinin SHA256 değeri ile dağıtılan \"Yöneltici Bilgileri\" adlı \nbir yapı içine paketlenir ve imzalanır. Yapıda şunlar bulunur:"
+msgstr ""
+"\"Bir I2P yönelticisi ile başka bir yöneltici iletişim kurmak "
+"istediğinde, karşılıklı olarak \n"
+"bazı önemli veri parçalarını bilmeleri gerekir. Bunların tümü yöneltici "
+"tarafından \n"
+"anahtar olarak yöneltici kimliğinin SHA-256 değeri ile dağıtılan "
+"Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) adlı \n"
+"bir yapı içine paketlenir ve imzalanır. Yapıda şunlar bulunur:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:32
 msgid ""
-"The router's identity (an encryption key, a signing key, and a certificate)"
-msgstr "Yönelticinin kimliği (bir şifreleme anahtarı, bir imzalama anahtarı ve bir sertifika)"
+"The router's identity (an encryption key, a signing key, and a "
+"certificate)"
+msgstr ""
+"Yönelticinin kimliği (bir şifreleme anahtarı, bir imzalama anahtarı ve "
+"bir sertifika)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:33
 msgid "The contact addresses at which it can be reached"
@@ -6661,13 +10526,18 @@ msgstr "Beklenen Ayarlar"
 msgid ""
 "The following text options, while not strictly required, are expected\n"
 "to be present:"
-msgstr "Şart olmamasına rağmen aşağıdaki metin seçeneklerinin var olması \nbeklenir:"
+msgstr ""
+"Şart olmamasına rağmen aşağıdaki metin seçeneklerinin var olması \n"
+"beklenir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:47
 msgid ""
-"Capabilities flags - used to indicate floodfill participation, approximate "
-"bandwidth, and perceived reachability"
-msgstr "Yetenek işaretleri - Otomatik doldurma katılımını, yaklaşık bant genişliğini ve \nalgılanan erişilebilirliği belirtmek için kullanılır"
+"Capabilities flags - used to indicate floodfill participation, "
+"approximate bandwidth, and perceived reachability"
+msgstr ""
+"Yetenek işaretleri - Otomatik doldurma katılımını, yaklaşık bant "
+"geniÅŸliÄŸini ve \n"
+"algılanan erişilebilirliği belirtmek için kullanılır"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:49
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:378
@@ -6717,7 +10587,9 @@ msgstr "Çekirdek kitaplığı sürümü. Her zaman yöneltici sürümüyle ayn
 msgid ""
 "Basic network compatibility - A router will refuse to communicate with a "
 "peer having a different netId"
-msgstr "Temel ağ uyumluluğu - Bir yöneltici farklı bir netId değerine sahip bir eşle iletişim kurmayı reddeder"
+msgstr ""
+"Temel ağ uyumluluğu - Bir yöneltici farklı bir netId değerine sahip bir "
+"eşle iletişim kurmayı reddeder"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:73
 msgid "Used to determine compatibility with newer features and messages"
@@ -6725,19 +10597,39 @@ msgstr "Daha yeni özellikler ve iletilerle uyumluluğu belirlemek için kullan
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:76
 msgid ""
-"Always sent as 90m, for compatibility with an older scheme where routers published their actual uptime,\n"
+"Always sent as 90m, for compatibility with an older scheme where routers "
+"published their actual uptime,\n"
 "and only sent tunnel requests to peers whose uptime was more than 60m"
-msgstr "Yönelticilerin gerçek çalışma sürelerini yayınladığı ve yalnızca çalışma süresi 60 dakikadan fazla olan \neşlere tünel istekleri gönderdiği eski bir şema ile uyumluluk için her zaman 90 dakika olarak gönderilir"
+msgstr ""
+"Yönelticilerin gerçek çalışma sürelerini yayınladığı ve yalnızca çalışma "
+"süresi 60 dakikadan fazla olan \n"
+"eşlere tünel istekleri gönderdiği eski bir şema ile uyumluluk için her "
+"zaman 90 dakika olarak gönderilir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:82
 msgid ""
 "These values are used by other routers for basic decisions.\n"
-"Should we connect to this router? Should we attempt to route a tunnel through this router?\n"
-"The bandwidth capability flag, in particular, is used only to determine whether\n"
+"Should we connect to this router? Should we attempt to route a tunnel "
+"through this router?\n"
+"The bandwidth capability flag, in particular, is used only to determine "
+"whether\n"
 "the router meets a minimum threshold for routing tunnels.\n"
-"Above the minimum threshold, the advertised bandwidth is not used or trusted anywhere\n"
-"in the router, except for display in the user interface and for debugging and network analysis."
-msgstr "Bu değerler, diğer yönelticiler tarafından temel kararlar için kullanılır.\nBu yönelticiye bağlanmalı mıyız? Bu yöneltici üzerinden bir tünel yöneltmeye çalışmalı mıyız?\nÖzellikle bant genişliği yeteneği bayrağı, yalnızca yönelticinin tünelleri yöneltmek için en az \neşiği karşılayıp karşılamadığını belirlemek için kullanılır.\nEn az eşiğin üzerinde, duyurulan bant genişliği değeri, kullanıcı arayüzünde görüntüleme ve \nhata ayıklama ile ağ analizi dışında yönelticinin hiçbir yerinde kullanılmaz veya güvenilmez."
+"Above the minimum threshold, the advertised bandwidth is not used or "
+"trusted anywhere\n"
+"in the router, except for display in the user interface and for debugging"
+" and network analysis."
+msgstr ""
+"Bu değerler, diğer yönelticiler tarafından temel kararlar için "
+"kullanılır.\n"
+"Bu yönelticiye bağlanmalı mıyız? Bu yöneltici üzerinden bir tünel "
+"yöneltmeye çalışmalı mıyız?\n"
+"Özellikle bant genişliği yeteneği bayrağı, yalnızca yönelticinin "
+"tünelleri yöneltmek için en az \n"
+"eşiği karşılayıp karşılamadığını belirlemek için kullanılır.\n"
+"En az eşiğin üzerinde, duyurulan bant genişliği değeri, kullanıcı "
+"arayüzünde görüntüleme ve \n"
+"hata ayıklama ile ağ analizi dışında yönelticinin hiçbir yerinde "
+"kullanılmaz veya güvenilmez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:102
 msgid "Additional Options"
@@ -6747,14 +10639,26 @@ msgstr "Diğer Seçenekler"
 #, python-format
 msgid ""
 "Additional text options include\n"
-"a small number of statistics about the router's health, which are aggregated by\n"
+"a small number of statistics about the router's health, which are "
+"aggregated by\n"
 "sites such as <a href=\"http://%(stats)s/\">%(stats)s</a>\n"
 "for network performance analysis and debugging.\n"
 "These statistics were chosen to provide data crucial to the developers,\n"
-"such as tunnel build success rates, while balancing the need for such data\n"
+"such as tunnel build success rates, while balancing the need for such "
+"data\n"
 "with the side-effects that could result from revealing this data.\n"
 "Current statistics are limited to:"
-msgstr "Ek metin seçeneklerinde, ağ başarımı analizi ve hata ayıklama için <a href=\"http://%(stats)s/\">%(stats)s</a> gibi \nsiteler tarafından toplanan, yöneltici sağlığı hakkında az sayıda istatistik bulunur.\nBu istatistikler, geliştiriciler için önemli olan tünel oluşturma başarı oranları gibi verileri sağlamak \nve bu tür verilere olan gereksinimi bu verilerin ortaya çıkarılmasından kaynaklanabilecek yan \netkilerle dengelemek için seçildi.\nGeçerli istatistikler şunlarla sınırlıdır:"
+msgstr ""
+"Ek metin seçeneklerinde, ağ başarımı analizi ve hata ayıklama için <a "
+"href=\"http://%(stats)s/\">%(stats)s</a> gibi \n"
+"siteler tarafından toplanan, yöneltici sağlığı hakkında az sayıda "
+"istatistik bulunur.\n"
+"Bu istatistikler, geliştiriciler için önemli olan tünel oluşturma başarı "
+"oranları gibi verileri sağlamak \n"
+"ve bu tür verilere olan gereksinimi bu verilerin ortaya çıkarılmasından "
+"kaynaklanabilecek yan \n"
+"etkilerle dengelemek için seçildi.\n"
+"Geçerli istatistikler şunlarla sınırlıdır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:115
 msgid "Exploratory tunnel build success, reject, and timeout rates"
@@ -6766,17 +10670,28 @@ msgstr "Katkıda bulunulan tünel sayısının 1 saatlik ortalaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:119
 msgid ""
-"Floodfill routers publish additional data on the number of entries in their "
-"network database."
-msgstr "Otomatik doldurma yönelticileri ağ veritabanlarındaki kayıt sayısı hakkında ek veriler yayınlar."
+"Floodfill routers publish additional data on the number of entries in "
+"their network database."
+msgstr ""
+"Otomatik doldurma yönelticileri ağ veritabanlarındaki kayıt sayısı "
+"hakkında ek veriler yayınlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:123
 msgid ""
 "The data published can be seen in the router's user interface,\n"
 "but is not used or trusted within the router.\n"
-"As the network has matured, we have gradually removed most of the published\n"
-"statistics to improve anonymity, and we plan to remove more in future releases."
-msgstr "Yayınlanan veriler yönelticinin kullanıcı arayüzünde görülebilir, ancak yöneltici \niçinde kullanılmaz veya güvenilmez.\nAğ olgunlaştıkça, anonimliği iyileştirmek için yayınlanan istatistiklerin çoğunu \nkademeli olarak kaldırdık ve gelecekteki sürümlerde daha fazlasını kaldırmayı planlıyoruz."
+"As the network has matured, we have gradually removed most of the "
+"published\n"
+"statistics to improve anonymity, and we plan to remove more in future "
+"releases."
+msgstr ""
+"Yayınlanan veriler yönelticinin kullanıcı arayüzünde görülebilir, ancak "
+"yöneltici \n"
+"içinde kullanılmaz veya güvenilmez.\n"
+"Ağ olgunlaştıkça, anonimliği iyileştirmek için yayınlanan istatistiklerin"
+" çoğunu \n"
+"kademeli olarak kaldırdık ve gelecekteki sürümlerde daha fazlasını "
+"kaldırmayı planlıyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:130
 msgid "Family Options"
@@ -6784,9 +10699,14 @@ msgstr "Aile Ayarları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:132
 msgid ""
-"As of release 0.9.24, routers may declare that they are part of a \"family\", operated by the same entity.\n"
+"As of release 0.9.24, routers may declare that they are part of a "
+"\"family\", operated by the same entity.\n"
 "Multiple routers in the same family will not be used in a single tunnel."
-msgstr "0.9.24 sürümüyle birlikte yönelticiler aynı varlık tarafından işletilen bir \"ailenin\" parçası \nolduklarını duyurabilir.\nAynı ailedeki birden çok yöneltici tek bir tünelde kullanılmaz."
+msgstr ""
+"0.9.24 sürümüyle birlikte yönelticiler aynı varlık tarafından işletilen "
+"bir \"ailenin\" parçası \n"
+"olduklarını duyurabilir.\n"
+"Aynı ailedeki birden çok yöneltici tek bir tünelde kullanılmaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:137
 msgid "The family options are:"
@@ -6798,76 +10718,118 @@ msgstr "Aile adı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:158
 msgid "RouterInfo Expiration"
-msgstr "Yöneltici Bilgileri Sona Erme Süresi"
+msgstr "Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) Sona Erme Süresi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:159
 msgid ""
 "RouterInfos have no set expiration time.\n"
-"Each router is free to maintain its own local policy to trade off the frequency of RouterInfo lookups\n"
+"Each router is free to maintain its own local policy to trade off the "
+"frequency of RouterInfo lookups\n"
 "with memory or disk usage.\n"
 "In the current implementation, there are the following general policies:"
-msgstr "Yöneltici Bilgileri kayıtlarının belirlenmiş bir geçerlilik süresi yoktur.\nHer yöneltici Yöneltici Bilgileri aramalarının sıklığını bellek veya disk kullanımına göre \nbelirlemek için kendi yerel ilkesini kullanmakta özgürdür.\nGeçerli uygulamada aşağıdaki genel ilkeler bulunur."
+msgstr ""
+"Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) kayıtlarının belirlenmiş bir geçerlilik "
+"süresi yoktur.\n"
+"Her yöneltici Yöneltici Bilgileri aramalarının sıklığını bellek veya disk"
+" kullanımına göre \n"
+"belirlemek için kendi yerel ilkesini kullanmakta özgürdür.\n"
+"Geçerli uygulamada aşağıdaki genel ilkeler bulunur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:166
 msgid ""
-"There is no expiration during the first hour of uptime, as the persistent "
-"stored data may be old."
-msgstr "Kalıcı olarak saklanan veriler eski olabileceğinden, ilk çalışma saatinde geçerlilik süresi kuıllanılmaz."
+"There is no expiration during the first hour of uptime, as the persistent"
+" stored data may be old."
+msgstr ""
+"Kalıcı olarak saklanan veriler eski olabileceğinden, ilk çalışma saatinde"
+" geçerlilik süresi kuıllanılmaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:169
 msgid "There is no expiration if there are 25 or less RouterInfos."
-msgstr "25 veya daha az Yöneltici Bilgileri kaydı varsa geçerlilik süresi yoktur."
+msgstr ""
+"25 veya daha az Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) kaydı varsa geçerlilik "
+"süresi yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:172
 msgid ""
-"As the number of local RouterInfos grows, the expiration time shrinks, in an attempt to maintain\n"
-"a reasonable number RouterInfos. The expiration time with less than 120 routers is 72 hours,\n"
+"As the number of local RouterInfos grows, the expiration time shrinks, in"
+" an attempt to maintain\n"
+"a reasonable number RouterInfos. The expiration time with less than 120 "
+"routers is 72 hours,\n"
 "while expiration time with 300 routers is around 30 hours."
-msgstr "Yerel Yöneltici Bilgileri kaydı sayısı arttıkça, makul bir Yöneltici Bilgileri sayısını korumak amacıyla \ngeçerlilik süresi kısalır. 120 altında yöneltici için geçerlilik süresi 72 saat, 300 yöneltici için geçerlilik \nsüresi yaklaşık 30 saattir."
+msgstr ""
+"Yerel Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) kaydı sayısı arttıkça, makul bir "
+"\"Yöneltici Bilgileri\" \n"
+"sayısını korumak amacıyla geçerlilik süresi kısalır. 120 altında "
+"yöneltici için geçerlilik \n"
+"süresi 72 saat, 300 yöneltici için geçerlilik süresi yaklaşık 30 saattir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:177
 #, python-format
 msgid ""
-"RouterInfos containing <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> introducers expire in about an hour, as\n"
+"RouterInfos containing <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> introducers expire in "
+"about an hour, as\n"
 "the introducer list expires in about that time."
-msgstr "<a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> tanıtıcıları içeren Yöneltici Bilgileri kayıtlarının geçerlilik, yaklaşık bir saattir. \nÇünkü tanıtıcı listesinin geçerlilik süresi yaklaşık olarak bu kadardır."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> tanıtıcıları içeren Yöneltici Bilgileri "
+"(RouterInfo) kayıtlarının geçerlilik, \n"
+"yaklaşık bir saattir. Çünkü tanıtıcı listesinin geçerlilik süresi "
+"yaklaşık olarak bu kadardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:181
 msgid ""
-"Floodfills use a short expiration time (1 hour) for all local RouterInfos, as valid RouterInfos will\n"
+"Floodfills use a short expiration time (1 hour) for all local "
+"RouterInfos, as valid RouterInfos will\n"
 "be frequently republished to them."
-msgstr "Geçerli Yöneltici Bilgileri kayıtları onlar için sık sık yeniden yayınlanacağından, otomatik doldurma \nsunucularında tüm yerel Yöneltici Bilgileri kayıtları için kısa bir geçerlilik süresi (1 saat) kullanılır."
+msgstr ""
+"Geçerli Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) kayıtları onlar için sık sık "
+"yeniden yayınlanacağından, \n"
+"otomatik doldurma sunucularında tüm yerel \"Yöneltici Bilgileri\" "
+"kayıtları için kısa bir \n"
+"geçerlilik süresi (1 saat) kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:187
 msgid "RouterInfo Persistent Storage"
-msgstr "Yöneltici Bilgileri Kalıcı Depolaması"
+msgstr "Kalıcı Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) Depolama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:189
 msgid ""
 "RouterInfos are periodically written to disk so that they are available "
 "after a restart."
-msgstr "Yeniden başlatmadan sonra kullanılabilmesi için Yöneltici Bilgileri kayıtları düzenli aralıklarla diske yazılır."
+msgstr ""
+"Yeniden başlatmadan sonra kullanılabilmesi için Yöneltici Bilgileri "
+"(RouterInfo) düzenli aralıklarla diske yazılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:192
 msgid ""
-"It may be desirable to persistently store Meta LeaseSets with long expirations.\n"
+"It may be desirable to persistently store Meta LeaseSets with long "
+"expirations.\n"
 "This is implementation-dependent."
-msgstr "Kiralama Kümeleri üst verilerinin uzun süreli olarak kalıcı olarak saklanması istenebilir.\nBu, uygulamaya bağlıdır."
+msgstr ""
+"Kiralama Kümeleri (LeaseSets) üst verilerinin uzun süreli olarak kalıcı "
+"olarak saklanması istenebilir.\n"
+"Bu durum, uygulamaya bağlıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:201
 msgid "RouterInfo specification"
-msgstr "Yöneltici Bilgileri teknik özellikleri"
+msgstr "Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) teknik özellikleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:204
 msgid "RouterInfo Javadoc"
-msgstr "Yöneltici bilgileri Java belgeleri"
+msgstr "Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) Java belgeleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:212
 msgid ""
-"The second piece of data distributed in the netDb is a \"LeaseSet\" - documenting\n"
-"a group of <b>tunnel entry points (leases)</b> for a particular client destination.\n"
+"The second piece of data distributed in the netDb is a \"LeaseSet\" - "
+"documenting\n"
+"a group of <b>tunnel entry points (leases)</b> for a particular client "
+"destination.\n"
 "Each of these leases specify the following information:"
-msgstr "Ağ Veritabanında dağıtılan ikinci veri parçası, belirli bir müşteri hedefi için bir grup \n<b>tünel giriş noktasını (kiralamaları)</b> belgeleyen bir \"Kiralama Kümesi\"dir.\nBu kiralamaların her birinde şu bilgiler bulunur:"
+msgstr ""
+"Ağ Veritabanında (netDB) dağıtılan ikinci veri parçası, belirli bir "
+"müşteri hedefi için bir grup \n"
+"<b>tünel giriş noktasını (kiralamaları)</b> belgeleyen bir Kiralama "
+"Kümesi (LeaseSet) olur.\n"
+"Bu kiralamaların her birinde şu bilgiler bulunur:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:218
 msgid "The tunnel gateway router (by specifying its identity)"
@@ -6885,15 +10847,23 @@ msgstr "Bu tünelin geçerlilik süresi."
 msgid ""
 "The LeaseSet itself is stored in the netDb under\n"
 "the key derived from the SHA256 of the destination."
-msgstr "Kiralama Kümesi'nin kendisi, hedefin SHA256 değerinden \ntüretilen anahtar altında Ağ Veritabanı'nda tutulur."
+msgstr ""
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet), hedefin SHA-256 değerinden \n"
+"türetilen anahtar altında Ağ Veritabanı (netDB) üzerinde tutulur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:226
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:454
 msgid ""
 "One exception is for Encrypted LeaseSets (LS2), as of release 0.9.38.\n"
-"The SHA256 of the type byte (3) followed by the blinded public key is used for the DHT key,\n"
+"The SHA256 of the type byte (3) followed by the blinded public key is "
+"used for the DHT key,\n"
 "and then rotated as usual."
-msgstr "Bir istisna, 0.9.38 sürümünden başlayarak şifrelenmiş Kiralama Kümeleri (LS2) içindir.\nBayt (3) türünün SHA256 değeri ve ardından körleştirilmiş herkese açık anahtar, \nDHT anahtarı için kullanılır ve sonra her zamanki gibi döndürülür."
+msgstr ""
+"Bir istisna, 0.9.38 sürümünden başlayarak şifrelenmiş Kiralama Kümeleri "
+"(LS2 LeaseSet) içindir.\n"
+"Bayt (3) türünün SHA-256 değeri ve ardından körleştirilmiş herkese açık "
+"anahtar, \n"
+"DHT anahtarı için kullanılır ve sonra her zamanki gibi döndürülür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:231
 msgid "See the Kademlia Closeness Metric section below."
@@ -6901,30 +10871,39 @@ msgstr "Aşağıdaki Kademlia yakınlık ölçümü bölümüne bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:235
 msgid "In addition to these leases, the LeaseSet includes:"
-msgstr "Bu kiralamalara ek olarak, Kiralama Kümesi'nde şunlar bulunur:"
+msgstr "Bu kiralamalara ek olarak, Kiralama Kümesi (LeaseSet) şunları içerir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:239
 msgid ""
-"The destination itself (an encryption key, a signing key and a certificate)"
-msgstr "Hedefin kendisi (bir şifreleme anahtarı, bir imzalama anahtarı ve bir sertifika)"
+"The destination itself (an encryption key, a signing key and a "
+"certificate)"
+msgstr ""
+"Hedefin kendisi (bir şifreleme anahtarı, bir imzalama anahtarı ve bir "
+"sertifika)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:240
 msgid ""
-"Additional encryption public key: used for end-to-end encryption of garlic "
-"messages"
-msgstr "Ek herkese açık şifreleme anahtarı: Garlic iletilerinin uçtan uca şifrelenmesi için kullanılır"
+"Additional encryption public key: used for end-to-end encryption of "
+"garlic messages"
+msgstr ""
+"Ek herkese açık şifreleme anahtarı: Garlic iletilerinin uçtan uca "
+"şifrelenmesi için kullanılır"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:241
 msgid ""
 "Additional signing public key: intended for LeaseSet revocation, but is "
 "currently unused."
-msgstr "Ek herkese açık imzalama anahtarı: Kiralama Kümesi iptali için tasarlandı, ancak şu anda kullanılmıyor."
+msgstr ""
+"Ek herkese açık imzalama anahtarı: Kiralama Kümesi (LeaseSet) iptali için"
+" tasarlandı, ancak şu anda kullanılmıyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:242
 msgid ""
-"Signature of all the LeaseSet data, to make sure the Destination published "
-"the LeaseSet."
-msgstr "Hedefin Kiralama Kümesi'ni yayınladığından emin olmak için tüm Kiralama Kümesi verilerinin imzası."
+"Signature of all the LeaseSet data, to make sure the Destination "
+"published the LeaseSet."
+msgstr ""
+"Hedefin bir Kiralama Kümesi (LeaseSet) yayınladığından emin olmak için "
+"tüm Kiralama Kümesi (LeaseSet) verilerinin imzası."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:246
 msgid "Lease specification"
@@ -6932,7 +10911,7 @@ msgstr "Kiralama teknik özellikleri "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:248
 msgid "LeaseSet specification"
-msgstr "Kiralama Kümesi teknik özellikleri"
+msgstr "Kiralama Kümesi (LeaseSet) teknik özellikleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:251
 msgid "Lease Javadoc"
@@ -6940,118 +10919,230 @@ msgstr "Kiralama Java belgeleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:253
 msgid "LeaseSet Javadoc"
-msgstr "Kiralama Kümesi Java belgeleri"
+msgstr "Kiralama Kümesi (LeaseSet) Java belgeleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:256
 msgid ""
 "As of release 0.9.38, three new types of LeaseSets are defined;\n"
 "LeaseSet2, MetaLeaseSet, and EncryptedLeaseSet. See below."
-msgstr "0.9.38 sürümüyle, üç yeni Kiralama Kümesi türü tanımlanmıştır;\nLeaseSet2, MetaLeaseSet ve EncryptedLeaseSet. Ayrıntılar için aşağıya bakın."
+msgstr ""
+"0.9.38 sürümüyle, üç yeni Kiralama Kümesi (LeaseSet) türü tanımlanmıştır;"
+"\n"
+"LeaseSet2, MetaLeaseSet ve EncryptedLeaseSet. Ayrıntılar için aşağıya "
+"bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:262
 msgid "Unpublished LeaseSets"
-msgstr "Yayınlanmamış Kiralama Kümeleri"
+msgstr "Yayınlanmamış Kiralama Kümeleri (LeaseSets)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:263
 msgid ""
-"A LeaseSet for a destination used only for outgoing connections is <i>unpublished</i>.\n"
+"A LeaseSet for a destination used only for outgoing connections is "
+"<i>unpublished</i>.\n"
 "It is never sent for publication to a floodfill router.\n"
-"\"Client\" tunnels, such as those for web browsing and IRC clients, are unpublished.\n"
-"Servers will still be able to send messages back to those unpublished destinations,\n"
+"\"Client\" tunnels, such as those for web browsing and IRC clients, are "
+"unpublished.\n"
+"Servers will still be able to send messages back to those unpublished "
+"destinations,\n"
 "because of <a href=\"#lsp\">I2NP storage messages</a>."
-msgstr "Yalnızca gidiş bağlantıları için kullanılan bir hedef için Kiralama Kümesi <i>yayından kaldırıldı</i>.\nHiçbir zaman yayınlanmak için bir otomatik doldurma yönelticisine gönderilmez.\nWeb üzerinde gezinme ve IRC istemcileri için olanlar gibi \"istemci\" tünelleri yayınlanmaz.\nSunucular, <a href=\"#lsp\">I2NP depolama iletileri</a> nedeniyle, bu yayınlanmamış hedeflere ileti \ngöndermeye devam edebilecektir."
+msgstr ""
+"Yalnızca gidiş bağlantıları için kullanılan bir hedef için Kiralama "
+"Kümesi (LeaseSet) \n"
+"<i>yayından kaldırıldı</i>.\n"
+"Hiçbir zaman yayınlanmak için bir otomatik doldurma yönelticisine "
+"gönderilmez.\n"
+"Web üzerinde gezinme ve IRC istemcileri için olanlar gibi \"istemci\" "
+"tünelleri yayınlanmaz.\n"
+"Sunucular, <a href=\"#lsp\">I2NP depolama iletileri</a> nedeniyle, bu "
+"yayınlanmamış hedeflere ileti \n"
+"göndermeye devam edebilecektir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:273
 msgid "Revoked LeaseSets"
-msgstr "Geçersiz kılınmış Kiralama Kümeleri"
+msgstr "Geçersiz Kılınmış Kiralama Kümeleri (LeaseSets)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:274
 msgid ""
-"A LeaseSet may be <i>revoked</i> by publishing a new LeaseSet with zero leases.\n"
-"Revocations must be signed by the additional signing key in the LeaseSet.\n"
-"Revocations are not fully implemented, and it is unclear if they have any practical use.\n"
-"This is the only planned use for that signing key, so it is currently unused."
-msgstr "Bir Kiralama Kümesi, sıfır kiralama yapan yeni bir Kiralama Kümesi yayınlayarak <i>geçersiz kılınabilir</i>.\nGeçersiz kılmalar, Kiralama Kümesi'ndeki ek imzalama anahtarı ile imzalanmalıdır.\nGeçersiz kılma tam olarak kullanıma alınmadı ve herhangi bir pratik kullanımı olup olmadığı belirsiz.\nSöz konusu imzalama anahtarı yalnızca bunun için planlandığından şu anda kullanılmıyor."
+"A LeaseSet may be <i>revoked</i> by publishing a new LeaseSet with zero "
+"leases.\n"
+"Revocations must be signed by the additional signing key in the LeaseSet."
+"\n"
+"Revocations are not fully implemented, and it is unclear if they have any"
+" practical use.\n"
+"This is the only planned use for that signing key, so it is currently "
+"unused."
+msgstr ""
+"Bir Kiralama Kümesi (LeaseSet), sıfır kiralama yapan yeni bir Kiralama "
+"Kümesi (LeaseSet) \n"
+"yayınlayarak <i>geçersiz kılınabilir</i>.\n"
+"Geçersiz kılmalar, Kiralama Kümesi'ndeki ek imzalama anahtarı ile "
+"imzalanmalıdır.\n"
+"Geçersiz kılma tam olarak kullanıma alınmadı ve herhangi bir pratik "
+"kullanımı olup olmadığı belirsiz.\n"
+"Söz konusu imzalama anahtarı yalnızca bunun için planlandığından şu anda "
+"kullanılmıyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:283
 msgid ""
 "As of release 0.9.38, floodfills support a new LeaseSet2 structure.\n"
-"This structure is very similar to the old LeaseSet structure, and serves the same purpose.\n"
+"This structure is very similar to the old LeaseSet structure, and serves "
+"the same purpose.\n"
 "The new structure provides the flexibility required to support new\n"
-"encryption types, multiple encryption types, options, offline signing keys,\n"
+"encryption types, multiple encryption types, options, offline signing "
+"keys,\n"
 "and other features.\n"
 "See proposal 123 for details."
-msgstr "0.9.38 sürümünden başlayarak otomatik dolgular yeni Kiralama Kümesi LS2 yapısını destekliyor.\nBu yapı eski Kiralama Kümesi yapısına çok benzer ve aynı amaca hizmet eder.\nYeni yapı, yeni şifreleme türlerini, çoklu şifreleme türlerini, seçenekleri, çevrimdışı imzalama \nanahtarlarını ve diğer özellikleri destekleyecek esnekliği sağlar.\nAyrıntılı bilgi almak için 123 numaralı öneriye bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"0.9.38 sürümünden başlayarak otomatik dolgular yeni Kiralama Kümesi "
+"(LeaseSet) LS2 \n"
+"yapısını destekliyor.\n"
+"Bu yapı eski Kiralama Kümesi (LeaseSet) yapısına çok benzer ve aynı amaca"
+" hizmet eder.\n"
+"Yeni yapı, yeni şifreleme türlerini, çoklu şifreleme türlerini, "
+"seçenekleri, çevrimdışı imzalama \n"
+"anahtarlarını ve diğer özellikleri destekleyecek esnekliği sağlar.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için 123 numaralı öneriye bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:294
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:715
 msgid ""
 "As of release 0.9.38, floodfills support a new Meta LeaseSet structure.\n"
-"This structure provides a tree-like structure in the DHT, to refer to other LeaseSets.\n"
-"Using Meta LeaseSets, a site may implement large multihomed services, where several\n"
+"This structure provides a tree-like structure in the DHT, to refer to "
+"other LeaseSets.\n"
+"Using Meta LeaseSets, a site may implement large multihomed services, "
+"where several\n"
 "different Destinations are used to provide a common service.\n"
 "The entries in a Meta LeaseSet are Destinations or other Meta LeaseSets,\n"
 "and may have long expirations, up to 18.2 hours.\n"
-"Using this facility, it should be possible to run hundreds or thousands of Destinations hosting a common service.\n"
+"Using this facility, it should be possible to run hundreds or thousands "
+"of Destinations hosting a common service.\n"
 "See proposal 123 for details."
-msgstr "0.9.38 sürümünden başlayarak, otomatik doldurmalar yeni bir Üst Kiralama Kümesi yapısını destekler.\nBu yapı, diğer Kiralama Kümelerine atıfta bulunmak için DHT üzerinde ağaç benzeri bir yapı sağlar.\nBir site, Üst Kiralama Kümesini kullanarak, ortak bir hizmet sağlamak için birkaç farklı hedefin \nkullanıldığı büyük, çoklu barındırma hizmetlerini uygulayabilir.\nBir Üst Kiralama Kümesindeki kayıtlar, hedefler veya diğer Üst kiralama kümeleridir ve 18,2 \nsaate kadar uzun geçerlilik süreleri olabilir.\nBu tesisi kullanarak, ortak bir hizmeti barındıran yüzlerce veya binlerce hedefi çalıştırılabilmelidir.\nAyrıntılı bilgi almak için 123 numaralı öneriye bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"0.9.38 sürümünden başlayarak, otomatik doldurmalar yeni bir Üst Kiralama "
+"Kümesi (LeaseSet) \n"
+"yapısını destekler.\n"
+"Bu yapı, diğer Kiralama Kümelerine (LeaseSets) atıfta bulunmak için DHT "
+"üzerinde ağaç benzeri \n"
+"bir yapı sağlar.\n"
+"Bir site, Üst Kiralama Kümesini (LeaseSet) kullanarak, ortak bir hizmet "
+"sağlamak için birkaç \n"
+"farklı hedefin kullanıldığı büyük, çoklu barındırma hizmetlerini "
+"uygulayabilir.\n"
+"Bir Üst Kiralama Kümesindeki (LeaseSet) kayıtlar, hedefler veya diğer Üst"
+" kiralama kümeleridir \n"
+"ve 18,2 saate kadar uzun geçerlilik süreleri olabilir.\n"
+"Bu tesisi kullanarak, ortak bir hizmeti barındıran yüzlerce veya binlerce"
+" hedefi çalıştırılabilmelidir.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için 123 numaralı öneriye bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:307
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:323
 msgid "Encrypted LeaseSets"
-msgstr "Şifrelenmiş Kiralama Kümeleri"
+msgstr "Şifrelenmiş Kiralama Kümeleri (LeaseSets)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:308
 msgid ""
 "This section describes the old, insecure method of encrypting\n"
 "LeaseSets using a fixed symmetric key.\n"
 "See below for the LS2 version of Encrypted LeaseSets."
-msgstr "Bu bölümde, sabit bir simetrik anahtar kullanarak eski, güvenli olmayan Kiralama Kümesi şifreleme yöntemi açıklanır.\nŞifrelenmiş Kiralama Kümesi LS2 sürümü için aşağıya bakın."
+msgstr ""
+"Bu bölümde, sabit bir simetrik anahtar kullanarak eski, güvenli olmayan \n"
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) şifreleme yöntemi açıklanır.\n"
+"Şifrelenmiş Kiralama Kümesi (LeaseSet) LS2 sürümü için aşağıya bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:313
 msgid ""
-"In an <i>encrypted</i> LeaseSet, all Leases are encrypted with a separate key.\n"
-"The leases may only be decoded, and thus the destination may only be contacted,\n"
+"In an <i>encrypted</i> LeaseSet, all Leases are encrypted with a separate"
+" key.\n"
+"The leases may only be decoded, and thus the destination may only be "
+"contacted,\n"
 "by those with the key.\n"
-"There is no flag or other direct indication that the LeaseSet is encrypted.\n"
-"Encrypted LeaseSets are not widely used, and it is a topic for future work to\n"
-"research whether the user interface and implementation of encrypted LeaseSets could be improved."
-msgstr "Bir <i>Şifrelenmiş</i> Kiralama Kümesi'nde, tüm kiralamalar ayrı bir anahtarla şifrelenir.\nKiralamaların kodu yalnızca çözülebilir ve bu nedenle hedefle yalnızca anahtara sahip olanlar \nbağlantı kurabilir.\nKiralama Kümesi'nin şifrelenmiş olduğuna hakkında bir işaret veya başka bir doğrudan gösterge yoktur.\nŞifrelenmiş Kiralama Kümeleri yaygın olarak kullanılmıyor. Kullanıcı arayüzünün ve Şifrelenmiş Kiralama \nKümelerinin uygulanmasının geliştirilmesi geleceğe dönük bir araştırma konusudur."
+"There is no flag or other direct indication that the LeaseSet is "
+"encrypted.\n"
+"Encrypted LeaseSets are not widely used, and it is a topic for future "
+"work to\n"
+"research whether the user interface and implementation of encrypted "
+"LeaseSets could be improved."
+msgstr ""
+"Bir <i>Şifrelenmiş</i> Kiralama Kümesi (LeaseSet) içinde, tüm kiralamalar"
+" ayrı bir anahtarla şifrelenir.\n"
+"Kiralamaların kodu yalnızca çözülebilir ve bu nedenle hedefle yalnızca "
+"anahtara sahip olanlar \n"
+"bağlantı kurabilir.\n"
+"Kiralama Kümesi'nin şifrelenmiş olduğuna hakkında bir işaret veya başka "
+"bir doğrudan gösterge yoktur.\n"
+"Şifrelenmiş Kiralama Kümeleri (LeaseSets) yaygın olarak kullanılmıyor. "
+"Kullanıcı arayüzünün ve \n"
+"Şifrelenmiş Kiralama Kümelerinin (LeaseSets) uygulanmasının "
+"geliştirilmesi geleceğe dönük bir \n"
+"araştırma konusudur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:324
 msgid ""
-"As of release 0.9.38, floodfills support a new, EncryptedLeaseSet structure.\n"
-"The Destination is hidden, and only a blinded public key and an expiration\n"
+"As of release 0.9.38, floodfills support a new, EncryptedLeaseSet "
+"structure.\n"
+"The Destination is hidden, and only a blinded public key and an "
+"expiration\n"
 "are visible to the floodfill.\n"
 "Only those that have the full Destination may decrypt the structure.\n"
-"The structure is stored at a DHT location based on the hash of the blinded public key,\n"
+"The structure is stored at a DHT location based on the hash of the "
+"blinded public key,\n"
 "not the hash of the Destination.\n"
 "See proposal 123 for details."
-msgstr "0.9.38 sürümünden başlayarak, otomatik doldurma yeni bir Şifrelenmiş Kiralama Kümesi yapısını destekler.\nHedef gizlidir ve otomatik doldurmada yalnızca körleştirilmiş bir herkese açık anahtar ve bir geçerlilik süresi görünür.\nYalnızca tam hedefe sahip olanlar yapının şifresini çözebilir.\nYapı, hedefin karma değerine değil, körleştirilmiş herkese açık anahtarın karma değerine dayalı olarak bir DHT konumunda depolanır.\nAyrıntılar için 123 numaralı öneriye bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"0.9.38 sürümünden başlayarak, otomatik doldurma yeni bir Şifrelenmiş \n"
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) yapısını destekler.\n"
+"Hedef gizlidir ve otomatik doldurmada yalnızca körleştirilmiş bir herkese"
+" \n"
+"açık anahtar ve bir geçerlilik süresi görünür.\n"
+"Yalnızca tam hedefe sahip olanlar yapının şifresini çözebilir.\n"
+"Yapı, hedefin karma değerine değil, körleştirilmiş herkese açık anahtarın"
+" \n"
+"karma değerine dayalı olarak bir DHT konumunda depolanır.\n"
+"Ayrıntılar için 123 numaralı öneriye bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:335
 msgid "LeaseSet Expiration"
-msgstr "Kiralama Kümesi geçerlilik süresi"
+msgstr "Kiralama Kümesi (LeaseSet) geçerlilik süresi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:336
 msgid ""
-"For regular LeaseSets, the expiration is the time of the latest expiration of its leases.\n"
-"For the new LeaseSet2 data structures, the expiration is specified in the header.\n"
-"For LeaseSet2, the expiration should match the latest expiration of its leases.\n"
+"For regular LeaseSets, the expiration is the time of the latest "
+"expiration of its leases.\n"
+"For the new LeaseSet2 data structures, the expiration is specified in the"
+" header.\n"
+"For LeaseSet2, the expiration should match the latest expiration of its "
+"leases.\n"
 "For EncryptedLeaseSet and MetaLeaseSet, the expiration may vary,\n"
 "and maximum expiration may be enforced, to be determined."
-msgstr "Normal Kiralama Kümeleri için geçerlilik süresi, kiralamalarının sona erme zamanıdır.\nYeni LS2 Kiralama Kümesi veri yapıları için geçerlilik süresi üst bilgilerde belirtilir.\nLS2 için geçerlilik süresi, kiralamaların sona erme zamanlarıyla eşleşmelidir.\nŞifrelenmiş Kiralama Kümesi ve Üst Kiralama Kümesi için geçerlilik süresi değişebilir \nve belirlenmek üzere en uzun geçerlilik süresi dayatılabilir."
+msgstr ""
+"Normal Kiralama Kümeleri (LeaseSets) için geçerlilik süresi, "
+"kiralamalarının sona erme zamanıdır.\n"
+"Yeni LS2 Kiralama Kümesi (LeaseSet) veri yapıları için geçerlilik süresi "
+"üst bilgilerde belirtilir.\n"
+"LS2 için geçerlilik süresi, kiralamaların sona erme zamanlarıyla "
+"eÅŸleÅŸmelidir.\n"
+"Şifrelenmiş Kiralama Kümesi (LeaseSet) ve Üst Kiralama Kümesi için "
+"geçerlilik süresi değişebilir \n"
+"ve belirlenmek üzere en uzun geçerlilik süresi dayatılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:345
 msgid "LeaseSet Persistent Storage"
-msgstr "Kiralama Kümesi Kalıcı Depolaması"
+msgstr "Kiralama Kümesi (LeaseSet) Kalıcı Depolaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:346
 msgid ""
-"No persistent storage of LeaseSet data is required, since they expire so quickly.\n"
+"No persistent storage of LeaseSet data is required, since they expire so "
+"quickly.\n"
 "Howewver, persistent storage of EncryptedLeaseSet and MetaLeaseSet data\n"
 "with long expirations may be advisable."
-msgstr "Kiralama Kümesi verilerinin kalıcı olarak depolanması gerekmez, çünkü bu veriler \nçok hızlı bir şekilde geçersiz olur.\nAncak, Şifrelenmiş Kiralama Kümesi ve Üst Kiralama Kümesi verilerinin uzun geçerlilik \nsüresiyle kalıcı olarak saklanması önerilebilir."
+msgstr ""
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) verilerinin kalıcı olarak depolanması "
+"gerekmez, çünkü bu veriler \n"
+"çok hızlı bir şekilde geçersiz olur.\n"
+"Ancak, Şifrelenmiş Kiralama Kümesi ve Üst Kiralama Kümesi verilerinin "
+"uzun geçerlilik \n"
+"süresiyle kalıcı olarak saklanması önerilebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:353
 msgid "Encryption Key Selection"
@@ -7064,7 +11155,14 @@ msgid ""
 "Default client behavior is to select the first key with\n"
 "a supported encryption type. Clients may use other selection algorithms\n"
 "based on encryption support, relative performance, and other factors."
-msgstr "LS2 birden çok şifreleme anahtarı içerebilir.\nAnahtarlar, en çok yeğlenen sunucu sırasına göredir.\nVarsayılan istemci davranışı, desteklenen bir şifreleme türüne sahip ilk anahtarın seçilmesidir.\nİstemciler, şifreleme desteğine, göreli başarıma ve diğer faktörlere dayalı diğer seçim \nalgoritmalarını kullanabilir."
+msgstr ""
+"LeaseSet2 birden çok şifreleme anahtarı içerebilir.\n"
+"Anahtarlar, en çok yeğlenen sunucu sırasına göredir.\n"
+"Varsayılan istemci davranışı, desteklenen bir şifreleme türüne sahip ilk "
+"anahtarın seçilmesidir.\n"
+"İstemciler, şifreleme desteğine, göreli başarıma ve diğer faktörlere "
+"dayalı diğer seçim \n"
+"algoritmalarını kullanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:363
 msgid "Bootstrapping"
@@ -7074,38 +11172,85 @@ msgstr "Ön yükleme"
 msgid ""
 "The netDb is decentralized, however you do need at\n"
 "least one reference to a peer so that the integration process\n"
-"ties you in. This is accomplished by \"reseeding\" your router with the RouterInfo\n"
-"of an active peer - specifically, by retrieving their <code>routerInfo-$hash.dat</code>\n"
-"file and storing it in your <code>netDb/</code> directory. Anyone can provide\n"
-"you with those files - you can even provide them to others by exposing your own\n"
+"ties you in. This is accomplished by \"reseeding\" your router with the "
+"RouterInfo\n"
+"of an active peer - specifically, by retrieving their "
+"<code>routerInfo-$hash.dat</code>\n"
+"file and storing it in your <code>netDb/</code> directory. Anyone can "
+"provide\n"
+"you with those files - you can even provide them to others by exposing "
+"your own\n"
 "netDb directory. To simplify the process,\n"
-"volunteers publish their netDb directories (or a subset) on the regular (non-i2p) network,\n"
+"volunteers publish their netDb directories (or a subset) on the regular "
+"(non-i2p) network,\n"
 "and the URLs of these directories are hardcoded in I2P.\n"
-"When the router starts up for the first time, it automatically fetches from\n"
+"When the router starts up for the first time, it automatically fetches "
+"from\n"
 "one of these URLs, selected at random."
-msgstr "Ağ Veritabanı merkezi değildir, ancak bütünleştirme sürecinin sizi bağlaması için \nen az bir eş referansına gerek duyarsınız. Bunun için, yönelticinizi etkin bir eşin \nYöneltici Bilgileri bilgileri ile \"yeniden tohumlar\", özellikle de <code>routerInfo-$hash.dat</code> \ndosyalarını alıp <code>netDB/</code> klasörünüze kaydedersiniz.  Bu dosyaları size \nherhangi biri sağlayabilir. Hatta kendi netDb klasörünüzü görünür kılarak bunları \nbaşkalarına da sunabilirsiniz. Süreci basitleştirmek için, gönüllüler netDb klasörlerini \n(veya bir alt kümesini) normal (i2p olmayan) ağda yayınlar ve bu klasör adresleri \nI2P içinde sabit kodlanmıştır.\nYöneltici ilk kez başlatıldığında, otomatik olarak bu adreslerden biri rastgele seçilerek alınır."
+msgstr ""
+"Ağ Veritabanı (netDB) merkezi değildir, ancak bütünleştirme sürecinin "
+"sizi bağlaması \n"
+"için en az bir eş referansına gerek duyarsınız. Bunun için, yönelticinizi"
+" etkin bir eÅŸin \n"
+"Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) ile \"yeniden tohumlar\", özellikle de \n"
+"<code>routerInfo-$hash.dat</code> dosyalarını alıp <code>netDB/</code> "
+"klasörünüze kaydedersiniz. \n"
+" Bu dosyaları size herhangi biri sağlayabilir. Hatta kendi netDb "
+"klasörünüzü görünür \n"
+"kılarak bunları başkalarına da sunabilirsiniz. Süreci basitleştirmek "
+"için, gönüllüler \n"
+"netDb klasörlerini (veya bir alt kümesini) normal (i2p olmayan) ağda "
+"yayınlar ve \n"
+"bu klasör adresleri I2P içinde sabit kodlanmıştır.\n"
+"Yöneltici ilk kez başlatıldığında, otomatik olarak bu adreslerden biri "
+"rastgele seçilerek alınır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:379
 msgid ""
-"The floodfill netDb is a simple distributed storage mechanism.  The storage\n"
-"algorithm is simple: send the data to the closest peer that has advertised\n"
-"itself as a floodfill router. When the peer in the floodfill netDb receives a\n"
-"netDb store from a peer not in the floodfill netDb, they send it to a subset of\n"
-"the floodfill netDb-peers. The peers selected are the ones closest (according\n"
+"The floodfill netDb is a simple distributed storage mechanism.  The "
+"storage\n"
+"algorithm is simple: send the data to the closest peer that has "
+"advertised\n"
+"itself as a floodfill router. When the peer in the floodfill netDb "
+"receives a\n"
+"netDb store from a peer not in the floodfill netDb, they send it to a "
+"subset of\n"
+"the floodfill netDb-peers. The peers selected are the ones closest "
+"(according\n"
 "to the <a href=\"#kad\">XOR-metric</a>) to a specific key."
-msgstr "Otomatik doldurma Ağ Veritabanı, basit bir dağıtılmış depolama mekanizmasıdır. \nDepolama algoritması basittir: Verileri, kendisini bir otomatik doldurma yönelticisi \nolarak tanıtan en yakın eşe gönderir. Otomatik doldurma Ağ Veritabanı'nda bulunan \nbir eş, otomatik doldurma Ağ Veritabanı'nda bulunmayan bir eşten bir Ağ Veritabanı \ndeposu aldığında, onu otomatik doldurma Ağ Veritabanı eşlerinin bir alt kümesine \ngönderir. Seçilen eşler, belirli bir anahtara (<a href=\"#kad\">XOR ölçüsü ile</a>) en yakın olanlardır."
+msgstr ""
+"Otomatik doldurma Ağ Veritabanı (netDB), basit bir dağıtılmış depolama "
+"mekanizmasıdır. \n"
+"Depolama algoritması basittir: Verileri, kendisini bir otomatik doldurma "
+"yönelticisi \n"
+"olarak tanıtan en yakın eşe gönderir. Otomatik doldurma Ağ Veritabanı "
+"üzerinde \n"
+"bulunan bir eş, otomatik doldurma Ağ Veritabanı üzerinde bulunmayan bir "
+"eÅŸten \n"
+"bir Ağ Veritabanı deposu aldığında, onu otomatik doldurma Ağ Veritabanı "
+"eşlerinin bir alt kümesine \n"
+"gönderir. Seçilen eşler, belirli bir anahtara (<a href=\"#kad\">XOR "
+"ölçüsü ile</a>) en yakın olanlardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:388
 msgid ""
-"Determining who is part of the floodfill netDb is trivial - it is exposed in each \n"
+"Determining who is part of the floodfill netDb is trivial - it is exposed"
+" in each \n"
 "router's published routerInfo as a capability."
-msgstr "Otomatik doldurma Ağ Veritabanı'nın kimin parçası olduğunu belirlemek önemsizdir. \nHer yönelticinin yayınlanan Yöneltici Bilgileri'nde bir yetenek olarak ortaya çıkar."
+msgstr ""
+"Otomatik doldurma Ağ Veritabanı (netDB) için kimin parçası olduğunu "
+"belirlemek önemsizdir. \n"
+"Her yönelticinin yayınlanan Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) içinde bir "
+"yetenek olarak ortaya çıkar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:393
 msgid ""
 "Floodfills have no central authority and do not form a \"consensus\" -\n"
 "they only implement a simple DHT overlay."
-msgstr "Otomatik doldurmaların merkezi bir yöneticisi yoktur ve bir \"uzlaşma\" oluşturmazlar.\nYalnızca basit bir DHT kapsaması sağlarlar."
+msgstr ""
+"Otomatik doldurmaların merkezi bir yöneticisi yoktur ve bir \"uzlaşma\" "
+"oluÅŸturmazlar.\n"
+"Yalnızca basit bir DHT kapsaması sağlarlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:400
 msgid "Floodfill Router Opt-in"
@@ -7117,7 +11262,13 @@ msgid ""
 "and operated by known entities,\n"
 "the members of the I2P floodfill peer set need not be trusted, and\n"
 "change over time."
-msgstr "Dizin sunucularının sabit kodlandığı ve güvenilir olduğu ve bilinen varlıklar\ntarafından işletildiği Tor ağının aksine,\n I2P otomatik doldurma eş kümesinin üyelerinin güvenilir olması gerekmez \nve zaman içinde değişebilir."
+msgstr ""
+"Dizin sunucularının sabit kodlandığı ve güvenilir olduğu ve bilinen "
+"varlıklar\n"
+"tarafından işletildiği Tor ağının aksine,\n"
+" I2P otomatik doldurma eş kümesinin üyelerinin güvenilir olması gerekmez"
+" \n"
+"ve zaman içinde değişebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:409
 msgid ""
@@ -7127,21 +11278,40 @@ msgid ""
 "Routers with high bandwidth limits (which must be manually configured,\n"
 "as the default is much lower) are presumed to be on lower-latency\n"
 "connections, and are more likely to be available 24/7.\n"
-"The current minimum share bandwidth for a floodfill router is 128 KBytes/sec."
-msgstr "Ağ Veritbanı'nın güvenilirliğini artırmak ve Ağ Veritabanı trafiğinin \nyöneltici üzerindeki etkisini en aza indirmek için, otomatik doldurma \nyalnızca yüksek bant genişliği sınırlarıyla yapılandırılmış yönelticilerde \notomatik olarak etkinleştirilir.\nYüksek bant genişliği sınırlarına sahip yönelticilerin (varsayılan çok \ndaha düşük olduğu için el ile yapılandırılması gerekir) daha düşük \ngecikmeli bağlantılarda olduğu varsayılır ve 7/24 kullanılabilir olma \nolasılıkları daha yüksektir.\nOtomatik doldurma yönelticisi için geçerli en az paylaşım bant genişliği: 128 KBytes/sn."
+"The current minimum share bandwidth for a floodfill router is 128 "
+"KBytes/sec."
+msgstr ""
+"Ağ Veritbanı'nın (netDB) güvenilirliğini artırmak ve Ağ Veritabanı "
+"trafiÄŸinin \n"
+"yöneltici üzerindeki etkisini en aza indirmek için, otomatik doldurma \n"
+"yalnızca yüksek bant genişliği sınırlarıyla yapılandırılmış "
+"yönelticilerde \n"
+"otomatik olarak etkinleÅŸtirilir.\n"
+"Yüksek bant genişliği sınırlarına sahip yönelticilerin (varsayılan çok \n"
+"daha düşük olduğu için el ile yapılandırılması gerekir) daha düşük \n"
+"gecikmeli bağlantılarda olduğu varsayılır ve 7/24 kullanılabilir olma \n"
+"olasılıkları daha yüksektir.\n"
+"Otomatik doldurma yönelticisi için geçerli en az paylaşım bant genişliği:"
+" 128 KBytes/sn."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:419
 msgid ""
 "In addition, a router must pass several additional tests for health\n"
-"(outbound message queue time, job lag, etc.) before floodfill operation is\n"
+"(outbound message queue time, job lag, etc.) before floodfill operation "
+"is\n"
 "automatically enabled."
-msgstr "Ek olarak, bir yöneltici, otomatik doldurma işlemi otomatik olarak \netkinleştirilmeden önce sistem durumu (gidiş ileti kuyruğu süresi, \ngörev gecikmesi vb.) için birkaç ek sınamadan geçmelidir."
+msgstr ""
+"Ek olarak, bir yöneltici, otomatik doldurma işlemi otomatik olarak \n"
+"etkinleştirilmeden önce sistem durumu (gidiş ileti kuyruğu süresi, \n"
+"görev gecikmesi vb.) için birkaç ek sınamadan geçmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:425
 msgid ""
 "With the current rules for automatic opt-in, approximately 6&#37; of\n"
 "the routers in the network are floodfill routers."
-msgstr "Otomatik katılım için geçerli kurallarla, ağdaki yönelticilerin \nyaklaşık 6&37; kadarı otomatik doldurma yönelticileridir."
+msgstr ""
+"Otomatik katılım için geçerli kurallarla, ağdaki yönelticilerin \n"
+"yaklaşık 6&37; kadarı otomatik doldurma yönelticileridir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:430
 msgid ""
@@ -7152,7 +11322,17 @@ msgid ""
 "floodfills to an attack.\n"
 "In turn, these peers will un-floodfill themselves when there are\n"
 "too many floodfills outstanding."
-msgstr "Bazı eşler, otomatik doldurma için el ile yapılandırılırken, diğerleri, \notomatik doldurma eşlerinin sayısı bir eşik değerinin altına düştüğünde \notomatik olarak gönüllü olan yüksek bant genişliğine sahip yönelticilerdir.\nBöylece herhangi bir saldırı olduğunda, otomatik doldurma yönelticilerinin\nkaybedilmesi ve uzun vadeli bir ağ hasarı önlenir.\nTers durumda, bekleyen çok fazla otomatik doldurma yönelticisi olduğunda, \nbu eşler kendilerini otomatik doldurma rolünden çıkarır."
+msgstr ""
+"Bazı eşler, otomatik doldurma için el ile yapılandırılırken, diğerleri, \n"
+"otomatik doldurma eşlerinin sayısı bir eşik değerinin altına düştüğünde \n"
+"otomatik olarak gönüllü olan yüksek bant genişliğine sahip "
+"yönelticilerdir.\n"
+"Böylece herhangi bir saldırı olduğunda, otomatik doldurma "
+"yönelticilerinin\n"
+"kaybedilmesi ve uzun vadeli bir ağ hasarı önlenir.\n"
+"Ters durumda, bekleyen çok fazla otomatik doldurma yönelticisi olduğunda,"
+" \n"
+"bu eşler kendilerini otomatik doldurma rolünden çıkarır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:440
 msgid "Floodfill Router Roles"
@@ -7160,11 +11340,24 @@ msgstr "Otomatik Doldurma Yöneltici Rolleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:441
 msgid ""
-"A floodfill router's only services that are in addition to those of non-floodfill routers\n"
+"A floodfill router's only services that are in addition to those of non-"
+"floodfill routers\n"
 "are in accepting netDb stores and responding to netDb queries.\n"
-"Since they are generally high-bandwidth, they are more likely to participate in a high number of tunnels\n"
-"(i.e. be a \"relay\" for others), but this is not directly related to their distributed database services."
-msgstr "Otomatik doldurma yönelticilerin, otomatik doldurma olmayan yönelticilerin hizmetlerine \nek olan tek hizmetleri, Ağ Veritabanı depolarını kabul etmek ve Ağ Veritabanı sorgularına \nyanıt vermektir.\nGenellikle yüksek bant genişlikleri olduğunda, çok sayıda tünele katkıda bulunma olasılıkları \ndaha yüksektir (diğer bir deyişle, diğerleri için bir \"aktarıcı\" olur). Ancak bu onların dağıtılmış \nveritabanı hizmetleriyle doğrudan ilgili değildir."
+"Since they are generally high-bandwidth, they are more likely to "
+"participate in a high number of tunnels\n"
+"(i.e. be a \"relay\" for others), but this is not directly related to "
+"their distributed database services."
+msgstr ""
+"Otomatik doldurma yönelticilerin, otomatik doldurma olmayan "
+"yönelticilerin hizmetlerine \n"
+"ek olan tek hizmetleri, Ağ Veritabanı (netDB) depolarını kabul etmek ve "
+"Ağ Veritabanı \n"
+"sorgularına yanıt vermektir.\n"
+"Genellikle yüksek bant genişlikleri olduğunda, çok sayıda tünele katkıda "
+"bulunma olasılıkları \n"
+"daha yüksektir (diğer bir deyişle, diğerleri için bir \"aktarıcı\" olur)."
+" Ancak bu onların dağıtılmış \n"
+"veritabanı hizmetleriyle doğrudan ilgili değildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:449
 msgid "Kademlia Closeness Metric"
@@ -7172,26 +11365,54 @@ msgstr "Kademlia Yakınlık Ölçümü"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:450
 msgid ""
-"The netDb uses a simple Kademlia-style XOR metric to determine closeness.\n"
-"To create a Kademlia key, the SHA256 hash of the RouterIdentity or Destination is computed."
-msgstr "Ağ Veritabanı, yakınlığı belirlemek için Kademlia tarzı basit bir XOR ölçümü kullanır.\nBir Kademlia anahtarı oluşturmak için RouterIdentity veya hedefin SHA256 karması hesaplanır."
+"The netDb uses a simple Kademlia-style XOR metric to determine closeness."
+"\n"
+"To create a Kademlia key, the SHA256 hash of the RouterIdentity or "
+"Destination is computed."
+msgstr ""
+"Ağ Veritabanı (netDB), yakınlığı belirlemek için Kademlia tarzı basit bir"
+" XOR ölçümü kullanır.\n"
+"Bir Kademlia anahtarı oluşturmak için RouterIdentity veya hedefin SHA-256"
+" karması hesaplanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:459
 msgid ""
-"A modification to this algorithm is done to increase the costs of <a href=\"#sybil-partial\">Sybil attacks</a>.\n"
-"Instead of the SHA256 hash of the key being looked up of stored, the SHA256 hash is taken\n"
-"of the 32-byte binary search key appended with the UTC date represented as an 8-byte ASCII string yyyyMMdd, i.e. SHA256(key + yyyyMMdd).\n"
-"This is called the \"routing key\", and it changes every day at midnight UTC.\n"
-"Only the search key is modified in this way, not the floodfill router hashes.\n"
-"The daily transformation of the DHT is sometimes called \"keyspace rotation\",\n"
+"A modification to this algorithm is done to increase the costs of <a href"
+"=\"#sybil-partial\">Sybil attacks</a>.\n"
+"Instead of the SHA256 hash of the key being looked up of stored, the "
+"SHA256 hash is taken\n"
+"of the 32-byte binary search key appended with the UTC date represented "
+"as an 8-byte ASCII string yyyyMMdd, i.e. SHA256(key + yyyyMMdd).\n"
+"This is called the \"routing key\", and it changes every day at midnight "
+"UTC.\n"
+"Only the search key is modified in this way, not the floodfill router "
+"hashes.\n"
+"The daily transformation of the DHT is sometimes called \"keyspace "
+"rotation\",\n"
 "although it isn't strictly a rotation."
-msgstr "<a href=\"#sybil-partial\">Sybil saldırılarının</a> maliyetlerini artırmak için bu algoritmada bir değişiklik yapıldı.\nAranan anahtarın kaydedilmiş SHA256 karması yerine, SHA256 karması, 8 baytlık bir ASCII \ndizgesi yyyyMMdd, yani SHA256(anahtar + yyyyMMdd) olarak gösterilen UTC tarihi ile \neklenen 32 baytlık ikili arama anahtarından alınır.\nBuna \"yöneltme anahtarı\" denir ve her gün UTC gece yarısında değişir.\nOtomatik doldurma yöneltici karmaları değil, yalnızca arama anahtarı bu şekilde değiştirilir.\nGünlük DHT döndürmesi, tam anlamıyla bir döndürme olmasa da bazen \n\"anahtar alanı döndürme\" olarak adlandırılır."
+msgstr ""
+"<a href=\"#sybil-partial\">Sybil saldırılarının</a> maliyetlerini "
+"artırmak için bu algoritmada bir değişiklik yapıldı.\n"
+"Aranan anahtarın kaydedilmiş SHA-256 karması yerine, SHA-256 karması, 8 "
+"baytlık bir ASCII \n"
+"dizgesi yyyyMMdd, yani SHA256(anahtar + yyyyMMdd) olarak gösterilen UTC "
+"tarihi ile \n"
+"eklenen 32 baytlık ikili arama anahtarından alınır.\n"
+"Buna \"yöneltme anahtarı\" denir ve her gün UTC gece yarısında değişir.\n"
+"Otomatik doldurma yöneltici karmaları değil, yalnızca arama anahtarı bu "
+"ÅŸekilde deÄŸiÅŸtirilir.\n"
+"Günlük DHT döndürmesi, tam anlamıyla bir döndürme olmasa da bazen \n"
+"\"anahtar alanı döndürme\" olarak adlandırılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:469
 msgid ""
-"Routing keys are never sent on-the-wire in any I2NP message, they are only used locally for\n"
+"Routing keys are never sent on-the-wire in any I2NP message, they are "
+"only used locally for\n"
 "determination of distance."
-msgstr "Yöneltme anahtarları hiçbir zaman herhangi bir I2NP iletisinde kablo üzerinden gönderilmez.\nYalnızca uzaklığın belirlenmesi için yerel olarak kullanılırlar."
+msgstr ""
+"Yöneltme anahtarları hiçbir zaman herhangi bir I2NP iletisinde kablo "
+"üzerinden gönderilmez.\n"
+"Yalnızca uzaklığın belirlenmesi için yerel olarak kullanılırlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:476
 msgid "Storage, Verification, and Lookup Mechanics"
@@ -7199,92 +11420,187 @@ msgstr "Depolama, doğrulama ve arama mekanizması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:478
 msgid "RouterInfo Storage to Peers"
-msgstr "Eşlere Yöneltici Bilgileri Depolama"
+msgstr "Eşlerde Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) Depolama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:479
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages containing the local RouterInfo are exchanged with peers\n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages containing the local "
+"RouterInfo are exchanged with peers\n"
 "as a part of the initialization of a <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a>\n"
 "or <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> transport connection."
-msgstr "Yerel Yöneltici Bilgileri'ni içeren <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages, \n<a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> veya <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> aktarım bağlantısının başlatılmasının \nbir parçası olarak eşlerle takas edilir."
+msgstr ""
+"Yerel Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) bulunduran <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı kaydetme iletileri \n"
+"(DatabaseStoreMessages), <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> veya <a "
+"href=\"%(ssu)s\">SSU</a> taşıyıcı bağlantısının \n"
+"başlatılmasının bir parçası olarak eşlerle takas edilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:486
 msgid "LeaseSet Storage to Peers"
-msgstr "Eşlere Kiralama Kümesi Depolama"
+msgstr "Eşlere Kiralama Kümesi (LeaseSet) Depolama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:487
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages containing the local LeaseSet are periodically exchanged with peers\n"
-"by bundling them in a garlic message along with normal traffic from the related Destination.\n"
-"This allows an initial response, and later responses, to be sent to an appropriate Lease,\n"
-"without requiring any LeaseSet lookups, or requiring the communicating Destinations to have published LeaseSets at all."
-msgstr "Yerel Kiralama Kümesi'ni içeren <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages, ilgili hedeften \ngelen normal trafikle birlikte bir Garlic iletisinde bir araya getirilerek eşlerle düzenli olarak \ntakas edilir. Böylece, herhangi bir Kiralama Kümesi araması gerekmeden veya iletişim \nhalindeki hedeflerin Kiralama Kümeleri yayınlamasına gerek kalmadan ilk yanıtın ve \ndaha sonraki yanıtların uygun kiralamaya gönderilmesini sağlar."
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessages containing the local "
+"LeaseSet are periodically exchanged with peers\n"
+"by bundling them in a garlic message along with normal traffic from the "
+"related Destination.\n"
+"This allows an initial response, and later responses, to be sent to an "
+"appropriate Lease,\n"
+"without requiring any LeaseSet lookups, or requiring the communicating "
+"Destinations to have published LeaseSets at all."
+msgstr ""
+"İçinde yerel Kiralama Kümesi (LeaseSet) bulunan <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı kaydetme iletileri \n"
+"(DatabaseStoreMessages), ilgili hedeften gelen normal trafikle birlikte "
+"bir Garlic iletisinde \n"
+"bir araya getirilerek eşlerle düzenli olarak takas edilir. Böylece, "
+"herhangi bir Kiralama Kümesi \n"
+"araması gerekmeden veya iletişim halindeki hedeflerin Kiralama Kümeleri "
+"yayınlamasına \n"
+"gerek kalmadan ilk yanıtın ve daha sonraki yanıtların uygun kiralamaya "
+"gönderilmesini sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:495
 msgid ""
 "The DatabaseStoreMessage should be sent to the floodfill that is closest\n"
 "to the current routing key for the RouterInfo or LeaseSet being stored.\n"
-"Currently, the closest floodfill is found by a search in the local database.\n"
-"Even if that floodfill is not actually closest, it will flood it \"closer\" by\n"
+"Currently, the closest floodfill is found by a search in the local "
+"database.\n"
+"Even if that floodfill is not actually closest, it will flood it "
+"\"closer\" by\n"
 "sending it to multiple other floodfills.\n"
 "This provides a high degree of fault-tolerance."
-msgstr "DatabaseStoreMessage, tutulmakta olan Yöneltici Bilgileri veya Kiralama Kümesi için \ngeçerli yöneltme anahtarına en yakın olan otomatik doldurucuya gönderilmelidir.\nŞu anda, en yakın otomatik doldurucu yerel veritabanında yapılan bir aramayla bulunur.\nBu otomatik doldurucu gerçekte en yakındaki olmasa bile, birden fazla otomatik \ndoldurucuya gönderilerek \"daha yakın\" doldurma sağlar.\nBöylece, yüksek düzeyde hata toleransı sağlanır."
+msgstr ""
+"Veritabanı kaydetme iletisi (DatabaseStoreMessage), tutulmakta olan \n"
+"Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) veya Kiralama Kümesi (LeaseSet) için "
+"geçerli \n"
+"yöneltme anahtarına en yakın olan otomatik doldurucuya gönderilmelidir.\n"
+"Şu anda, en yakın otomatik doldurucu yerel veritabanında yapılan bir "
+"aramayla bulunur.\n"
+"Bu otomatik doldurucu gerçekte en yakındaki olmasa bile, birden fazla "
+"otomatik \n"
+"doldurucuya gönderilerek \"daha yakın\" doldurma sağlar.\n"
+"Böylece, yüksek düzeyde hata toleransı sağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:504
 msgid ""
-"In traditional Kademlia, a peer would do a \"find-closest\" search before inserting\n"
-"an item in the DHT to the closest target. As the verify operation will tend to\n"
-"discover closer floodfills if they are present, a router will quickly improve\n"
-"its knowledge of the DHT \"neighborhood\" for the RouterInfo and LeaseSets it regularly publishes.\n"
-"While I2NP does not define a \"find-closest\" message, if it becomes necessary,\n"
-"a router may simply do an iterative search for a key with the least significant bit flipped\n"
-"(i.e. key ^ 0x01) until no closer peers are received in the DatabaseSearchReplyMessages.\n"
-"This ensures that the true closest peer will be found even if a more-distant peer had\n"
+"In traditional Kademlia, a peer would do a \"find-closest\" search before"
+" inserting\n"
+"an item in the DHT to the closest target. As the verify operation will "
+"tend to\n"
+"discover closer floodfills if they are present, a router will quickly "
+"improve\n"
+"its knowledge of the DHT \"neighborhood\" for the RouterInfo and "
+"LeaseSets it regularly publishes.\n"
+"While I2NP does not define a \"find-closest\" message, if it becomes "
+"necessary,\n"
+"a router may simply do an iterative search for a key with the least "
+"significant bit flipped\n"
+"(i.e. key ^ 0x01) until no closer peers are received in the "
+"DatabaseSearchReplyMessages.\n"
+"This ensures that the true closest peer will be found even if a more-"
+"distant peer had\n"
 "the netdb item."
-msgstr "Geleneksel Kademlia üzerinde, bir eş, DHT verisine en yakın hedefe bir öge eklemeden önce \n\"en yakını bul\" araması yapar. Doğrulama işlemi, varsa daha yakın otomatik doldurucuları \nkeşfetme eğiliminde olacağından, bir yöneltici, düzenli olarak yayınladığı Yöneltici Bilgileri ve \nKiralama Kümeleri için DHT \"mahallesi\" hakkındaki bilgisini hızla artıracaktır.\nI2NP bir \"en yakını bul\" iletisi tanımlamasa da, gerekirse, bir yöneltici, \nDatabaseSearchReplyMessages içinde daha yakın bir eş alınmayana kadar en az anlamlı \nbit çevrilmiş bir anahtar (yani anahtar ^ 0x01) için yinelemeli bir arama yapabilir. .\nBöylece, daha uzaktaki bir eş Ağ Veritabanı ögesine sahip olsa bile gerçek en yakın eşin \nbulunmasını sağlar."
+msgstr ""
+"Geleneksel Kademlia üzerinde, bir eş, DHT verilerine en yakın hedefe bir "
+"öge eklemeden önce \n"
+"\"en yakını bul\" araması yapar. Doğrulama işlemi, varsa daha yakın "
+"otomatik doldurucuları \n"
+"keşfetme eğiliminde olacağından, bir yöneltici, düzenli olarak "
+"yayınladığı \"Yöneltici Bilgileri\" \n"
+"(RouterInfo) ve Kiralama Kümeleri (LeaseSets) için DHT \"mahallesi\" "
+"hakkındaki bilgisini hızla artıracaktır.\n"
+"I2NP bir \"en yakını bul\" iletisi tanımlamasa da, gerekirse, bir "
+"yöneltici, \n"
+"veritabanı arama yanıtı iletisi (DatabaseSearchReplyMessages) içinde daha"
+" yakın \n"
+"bir eş alınmayana kadar en az anlamlı bit çevrilmiş bir anahtar (yani "
+"anahtar ^ 0x01) için \n"
+"yinelemeli bir arama yapabilir. .\n"
+"Böylece, daha uzaktaki bir eş Ağ Veritabanı (netDB) ögesine sahip olsa "
+"bile gerçek en yakın \n"
+"eşin bulunmasını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:517
 msgid "RouterInfo Storage to Floodfills"
-msgstr "Otomatik Doldurma Yönelticilerine Yöneltici Bilgileri Depolama"
+msgstr ""
+"Otomatik Doldurma Yönelticilerinde Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) "
+"Depolama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:518
 #, python-format
 msgid ""
-"A router publishes its own RouterInfo by directly connecting to a floodfill router\n"
+"A router publishes its own RouterInfo by directly connecting to a "
+"floodfill router\n"
 "and sending it a <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage\n"
-"with a nonzero Reply Token. The message is not end-to-end garlic encrypted,\n"
+"with a nonzero Reply Token. The message is not end-to-end garlic "
+"encrypted,\n"
 "as this is a direct connection, so there are no intervening routers\n"
 "(and no need to hide this data anyway).\n"
 "The floodfill router replies with a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DeliveryStatusMessage,\n"
 "with the Message ID set to the value of the Reply Token."
-msgstr "Bir yöneltici, doğrudan bir otomatik doldurma yönlendiricisine bağlanarak \nve ona sıfır olmayan bir yanıt belirteci ile bir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage \ngöndererek kendi Yöneltici Bilgileri'ni yayınlar. Bu doğrudan bir bağlantı olduğundan, \nileti uçtan uca Garlic şifrelemesi kullanmaz. Bu nedenle araya giren yönelticiler yoktur \n(ve yine de bu verileri gizlemeye gerek yoktur).\nOtomatik doldurma yönelticisi, ileti kimliği yanıt belirtecinin değerine ayarlanmış \nbir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DeliveryStatusMessage ile yanıt verir."
+msgstr ""
+"Bir yöneltici, doğrudan bir otomatik doldurma yönlendiricisine bağlanarak"
+" \n"
+"ve ona sıfır olmayan bir yanıt belirteci ile bir <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> bir veritabanı \n"
+"kaydetme iletisi (DatabaseStoreMessage) göndererek kendi Yöneltici "
+"Bilgileri \n"
+"(RouterInfo) verilerini yayınlar. Bu doğrudan bir bağlantı olduğundan, \n"
+"ileti uçtan uca Garlic şifrelemesi kullanmaz. Bu nedenle araya giren "
+"yönelticiler \n"
+"yoktur (ve yine de bu verileri gizlemeye gerek yoktur).\n"
+"Otomatik doldurma yönelticisi, ileti kimliği yanıt belirtecinin değerine "
+"ayarlanmış \n"
+"bir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> aktarım durumu iletisi "
+"(DeliveryStatusMessage) ile yanıt verir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:532
 msgid "LeaseSet Storage to Floodfills"
-msgstr "Otomatik Doldurma Yönelticilerine Kiralama Kümesi Depolama"
+msgstr "Otomatik Doldurma Yönelticilerine Kiralama Kümesi (LeaseSet) Depolama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:533
 msgid ""
-"Storage of LeaseSets is much more sensitive than for RouterInfos, as a router\n"
+"Storage of LeaseSets is much more sensitive than for RouterInfos, as a "
+"router\n"
 "must take care that the LeaseSet cannot be associated with the router."
-msgstr "Bir yönelticinin kiralama kümelerinin yönelticiyle ilişkilendirilememesine dikkat etmesi gerektiğinden, kiralama kümelerinin depolanması Yöneltici Bilgileri'ne göre çok daha hassastır."
+msgstr ""
+"Bir yönelticinin kiralama kümelerinin (LeaseSets) yönelticiyle "
+"iliÅŸkilendirilememesine \n"
+"dikkat etmesi gerektiğinden, kiralama kümelerinin depolanması Yöneltici \n"
+"Bilgileri (RouterInfo) verilerine göre çok daha hassastır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:538
 #, python-format
 msgid ""
 "A router publishes a local LeaseSet by\n"
 "sending a <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage\n"
-"with a nonzero Reply Token over an outbound client tunnel for that Destination.\n"
-"The message is end-to-end garlic encrypted using the Destination's Session Key Manager,\n"
+"with a nonzero Reply Token over an outbound client tunnel for that "
+"Destination.\n"
+"The message is end-to-end garlic encrypted using the Destination's "
+"Session Key Manager,\n"
 "to hide the message from the tunnel's outbound endpoint.\n"
 "The floodfill router replies with a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DeliveryStatusMessage,\n"
 "with the Message ID set to the value of the Reply Token.\n"
 "This message is sent back to one of the client's inbound tunnels."
-msgstr "Bir yöneltici, o hedef için bir gidiş istemci tüneli üzerinden sıfır olmayan bir Yanıt Belirteci ile \nbir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage göndererek yerel bir Kiralama Kümesi yayınlar.\nİleti, tünelin gidiş uç noktasından iletiyi gizlemek için hedefin oturum anahtarı yöneticisi \nkullanılarak uçtan uca Garlic şifrelenir.\nOtomatik doldurma yönelticisi, ileti kimliği Yanıt Belirtecinin değerine ayarlanmış olarak bir\n<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DeliveryStatusMessage ile yanıt verir.\nBu ileti, istemcinin geliş tünellerinden birine geri gönderilir."
+msgstr ""
+"Bir yöneltici, o hedef için bir gidiş istemci tüneli üzerinden sıfır "
+"olmayan bir Yanıt Belirteci ile \n"
+"bir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı kaydetme "
+"iletisi(DatabaseStoreMessage) göndererek yerel bir \n"
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) yayınlar. İleti, tünelin gidiş uç noktasından "
+"iletiyi gizlemek için \n"
+"hedefin oturum anahtarı yöneticisi kullanılarak uçtan uca Garlic "
+"ÅŸifrelenir.\n"
+"Otomatik doldurma yönelticisi, ileti kimliği Yanıt Belirtecinin değerine "
+"ayarlanmış olarak bir\n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DeliveryStatusMessage ile yanıt verir.\n"
+"Bu ileti, istemcinin geliş tünellerinden birine geri gönderilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:551
 msgid "Flooding"
@@ -7294,14 +11610,37 @@ msgstr "Otomatik Doldurma"
 #, python-format
 msgid ""
 "After a floodfill router receives a DatabaseStoreMessage containing a\n"
-"valid RouterInfo or LeaseSet which is newer than that previously stored in its\n"
+"valid RouterInfo or LeaseSet which is newer than that previously stored "
+"in its\n"
 "local NetDb, it \"floods\" it.\n"
-"To flood a NetDb entry, it looks up several (currently %(floodsize)s) floodfill routers closest to the routing key\n"
-"of the NetDb entry. (The routing key is the SHA256 Hash of the RouterIdentity or Destination with the date (yyyyMMdd) appended.)\n"
-"By flooding to those closest to the key, not closest to itself, the floodfill ensures that the storage\n"
-"gets to the right place, even if the storing router did not have good knowledge of the\n"
+"To flood a NetDb entry, it looks up several (currently %(floodsize)s) "
+"floodfill routers closest to the routing key\n"
+"of the NetDb entry. (The routing key is the SHA256 Hash of the "
+"RouterIdentity or Destination with the date (yyyyMMdd) appended.)\n"
+"By flooding to those closest to the key, not closest to itself, the "
+"floodfill ensures that the storage\n"
+"gets to the right place, even if the storing router did not have good "
+"knowledge of the\n"
 "DHT \"neighborhood\" for the routing key."
-msgstr "Bir otomatik doldurma yönelticisi, yerel Ağ Veritabanında önceden depolanmış olandan \ndaha yeni olan geçerli Yöneltici Bilgileri veya Kiralama Kümesi içeren bir DatabaseStoreMessage \naldıktan sonra, onu \"otomatik doldurur\".\nBir Ağ Veritabanı kaydını otomatik doldurmak için, Ağ Veritabanı kaydın yöneltme anahtarına en \nyakın birkaç (şu anda %(floodsize)s) otomatik doldurma yönelticisini arar. (Yöneltme anahtarı, \ntarih (yyyyMMdd) eklenmiş olarak RouterIdentity veya hedefin SHA256 karmasıdır.)\nOtomatik doldurma, kendisine en yakın olmayan, anahtara en yakın olan yönelticileri \notomatik doldurarak, depolama yönelticisi yöneltme anahtarı için DHT \"komşu\" hakkında \niyi bilgiye sahip olmasa bile depolamanın doğru yere gitmesini sağlar."
+msgstr ""
+"Bir otomatik doldurma yönelticisi, yerel Ağ Veritabanında (netDB) önceden"
+" depolanmış \n"
+"olandan daha yeni olan geçerli Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) veya "
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) \n"
+"içeren bir veritabanı kaydetme iletisi (DatabaseStoreMessage) aldıktan "
+"sonra, onu \n"
+"\"otomatik doldurur\".\n"
+"Bir Ağ Veritabanı kaydını otomatik doldurmak için, Ağ Veritabanı kaydın "
+"yöneltme anahtarına en \n"
+"yakın birkaç (şu anda %(floodsize)s) otomatik doldurma yönelticisini "
+"arar. (Yöneltme anahtarı, \n"
+"tarih (yyyyMMdd) eklenmiÅŸ olarak RouterIdentity veya hedefin SHA-256 "
+"karmasıdır.)\n"
+"Otomatik doldurma, kendisine en yakın olmayan, anahtara en yakın olan "
+"yönelticileri \n"
+"otomatik doldurarak, depolama yönelticisi yöneltme anahtarı için DHT "
+"\"komşu\" hakkında \n"
+"iyi bilgiye sahip olmasa bile depolamanın doğru yere gitmesini sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:563
 #, python-format
@@ -7312,135 +11651,279 @@ msgid ""
 "as this is a direct connection, so there are no intervening routers\n"
 "(and no need to hide this data anyway).\n"
 "The other routers do not reply or re-flood, as the Reply Token is zero."
-msgstr "Otomatik doldurma daha sonra bu eşlerin her birine doğrudan bağlanır ve onlara sıfır Yanıt Belirteci \nile bir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage gönderir. Bu bağlantı doğrudan olduğundan, \nileti uçtan uca Garlic şifreli değildir. Bu nedenle araya giren yönelticiler yoktur (ve yine de \nbu verileri gizlemeye gerek yoktur).\nDiğer yönelticiler, Yanıt Belirteci sıfır olduğu için yanıt vermez veya yeniden yükleme yapmaz."
+msgstr ""
+"Otomatik doldurma daha sonra bu eşlerin her birine doğrudan bağlanır ve "
+"onlara sıfır Yanıt Belirteci \n"
+"ile bir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı kaydetme iletisi "
+"(DatabaseStoreMessage) gönderir. \n"
+"Bu bağlantı doğrudan olduğundan, ileti uçtan uca Garlic şifreli değildir."
+" \n"
+"Bu nedenle araya giren yönelticiler yoktur (ve yine de bu verileri "
+"gizlemeye gerek yoktur).\n"
+"Diğer yönelticiler, Yanıt Belirteci sıfır olduğu için yanıt vermez veya "
+"yeniden yükleme yapmaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:573
 msgid "RouterInfo and LeaseSet Lookup"
-msgstr "Yöneltici Bilgileri ve Kiralama Kümesi Arama"
+msgstr "Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) ve Kiralama Kümesi (LeaseSet) Arama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:574
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookupMessage is used to request a netdb entry from a floodfill router.\n"
+"The <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookupMessage is used to "
+"request a netdb entry from a floodfill router.\n"
 "Lookups are sent out one of the router's outbound exploratory tunnels.\n"
-"The replies are specified to return via one of the router's inbound exploratory tunnels."
-msgstr "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookupMessage, bir otomatik doldurma yönelticisinden bir \nAğ Veritabanı kaydı istemek için kullanılır.\nAramalar, yönelticinin gidiş keşif tünellerinden birine gönderilir.\nYanıtlar, yönelticinin geliş keşif tünellerinden biri üzerinden döndürülecek şekilde belirtilir."
+"The replies are specified to return via one of the router's inbound "
+"exploratory tunnels."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı arama iletisi "
+"(DatabaseLookupMessage), bir otomatik doldurma \n"
+"yönelticisinden bir Ağ Veritabanı (netDB) kaydı istemek için kullanılır.\n"
+"Aramalar, yönelticinin gidiş keşif tünellerinden birine gönderilir.\n"
+"Yanıtlar, yönelticinin geliş keşif tünellerinden biri üzerinden "
+"döndürülecek şekilde belirtilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:580
 msgid ""
-"Lookups are generally sent to the two \"good\" (the connection doesn't fail)"
-" floodfill routers closest to the requested key, in parallel."
-msgstr "Aramalar genellikle istenilen anahtara en yakın iki \"iyi\" (başarısız olmayan bağlantı) aktarım yönelticisine paralel olarak gönderilir."
+"Lookups are generally sent to the two \"good\" (the connection doesn't "
+"fail) floodfill routers closest to the requested key, in parallel."
+msgstr ""
+"Aramalar genellikle istenilen anahtara en yakın iki \"iyi\" (başarısız "
+"olmayan bağlantı) aktarım yönelticisine paralel olarak gönderilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:584
 #, python-format
 msgid ""
 "If the key is found locally by the floodfill router, it responds with a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage.\n"
-"If the key is not found locally by the floodfill router, it responds with a\n"
+"If the key is not found locally by the floodfill router, it responds with"
+" a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage\n"
 "containing a list of other floodfill routers close to the key."
-msgstr "Anahtar otomatik doldurma yönelticisi tarafından yerel olarak bulunursa, \n<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseStoreMessage ile yanıt verir.\nAnahtar otomatik doldurma yönelticisi tarafından yerel olarak bulunamazsa, \nanahtara yakın diğer otomatik doldurma yönelticilerinin listesini içeren bir \n<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage ile yanıt verir."
+msgstr ""
+"Anahtar otomatik doldurma yönelticisi tarafından yerel olarak bulunursa,"
+" \n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı kaydetme iletisi "
+"(DatabaseStoreMessage) ile yanıt verir.\n"
+"Anahtar otomatik doldurma yönelticisi tarafından yerel olarak "
+"bulunamazsa, \n"
+"anahtara yakın diğer otomatik doldurma yönelticilerinin listesini içeren "
+"bir \n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı arama yanıtı iletisi "
+"(DatabaseSearchReplyMessages) \n"
+"ile yanıt verir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:592
 msgid ""
 "LeaseSet lookups are garlic encrypted end-to-end as of release 0.9.5.\n"
-"RouterInfo lookups are not encrypted and thus are vulnerable to snooping by the outbound endpoint\n"
-"(OBEP) of the client tunnel. This is due to the expense of the ElGamal encryption.\n"
+"RouterInfo lookups are not encrypted and thus are vulnerable to snooping "
+"by the outbound endpoint\n"
+"(OBEP) of the client tunnel. This is due to the expense of the ElGamal "
+"encryption.\n"
 "RouterInfo lookup encryption may be enabled in a future release."
-msgstr "Kiralama Kümesi aramaları, 0.9.5 sürümünden başlayarak uçtan uca Garlic şifrelenmiştir. \nYöneltici Bilgileri aramaları şifrelenmez ve bu nedenle istemci tünelinin gidiş uç noktası (OBEP) \ntarafından izlenmeye karşı savunmasızdır. Bunun nedeni ElGamal şifrelemesinin maliyetidir.\nYöneltici Bilgileri arama şifrelemesi, gelecekteki bir sürümde etkinleştirilebilir."
+msgstr ""
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) aramaları, 0.9.5 sürümünden başlayarak uçtan "
+"uca Garlic \n"
+"şifrelenmiştir. Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) aramaları şifrelenmez ve"
+" bu nedenle istemci tünelinin \n"
+"gidiş uç noktası (OBEP) tarafından izlenmeye karşı savunmasızdır. Bunun "
+"nedeni \n"
+"ElGamal şifrelemesinin maliyetidir. Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) "
+"arama ÅŸifrelemesi, \n"
+"gelecekteki bir sürümde etkinleştirilebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:599
 msgid ""
-"As of release 0.9.7, replies to a LeaseSet lookup (a DatabaseStoreMessage or a DatabaseSearchReplyMessage)\n"
+"As of release 0.9.7, replies to a LeaseSet lookup (a DatabaseStoreMessage"
+" or a DatabaseSearchReplyMessage)\n"
 "will be encrypted by including the session key and tag in the lookup.\n"
-"This hides the reply from the inbound gateway (IBGW) of the reply tunnel.\n"
-"Responses to RouterInfo lookups will be encrypted if we enable the lookup encryption."
-msgstr "0.9.7 sürümünden başlayarak, bir Kiralama Kümesi aramasına (bir DatabaseStoreMessage \nveya bir DatabaseSearchReplyMessage) verilen yanıtlar, aramaya oturum anahtarı ve etiketi \nkatılarak şifrelenir.\nBöylece, yanıt tünelinin geliş ağ geçidinden (IBGW) gelen yanıt gizlenir.\nArama şifrelemesini etkinleştirirsek, Yöneltici Bilgileri aramalarına verilen yanıtlar şifrelenir."
+"This hides the reply from the inbound gateway (IBGW) of the reply tunnel."
+"\n"
+"Responses to RouterInfo lookups will be encrypted if we enable the lookup"
+" encryption."
+msgstr ""
+"0.9.7 sürümünden başlayarak, bir Kiralama Kümesi (LeaseSet) aramasına \n"
+"(bir veritabanı kaydetme iletisi (DatabaseStoreMessage) veya bir "
+"veritabanı \n"
+"arama yanıtı iletisi (DatabaseSearchReplyMessages))\n"
+"verilen yanıtlar, aramaya oturum anahtarı ve etiketi katılarak "
+"ÅŸifrelenir.\n"
+"Böylece, yanıt tünelinin geliş ağ geçidinden (IBGW) gelen yanıt gizlenir."
+"\n"
+"Arama şifrelemesini etkinleştirirsek, Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) "
+"aramalarına verilen yanıtlar şifrelenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:606
 #, python-format
 msgid ""
 "(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> Sections "
 "2.2-2.3 for terms below in italics)"
-msgstr "(Referans: Aşağıdaki yatık yazılmış terimler için <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> 2.2 ve 2.3 bölümleri)"
+msgstr ""
+"(Referans: Aşağıdaki yatık yazılmış terimler için <a "
+"href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> 2.2 ve 2.3 bölümleri)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:610
 msgid ""
 "Due to the relatively small size of the network and flooding redundancy,\n"
 "lookups are usually O(1) rather than O(log n).\n"
-"A router is highly likely to know a floodfill router close enough to the key to get the answer on the first try.\n"
+"A router is highly likely to know a floodfill router close enough to the "
+"key to get the answer on the first try.\n"
 "In releases prior to 0.8.9, routers used a lookup redundancy of two\n"
-"(that is, two lookups were performed in parallel to different peers), and\n"
-"neither <i>recursive</i> nor <i>iterative</i> routing for lookups was implemented.\n"
+"(that is, two lookups were performed in parallel to different peers), and"
+"\n"
+"neither <i>recursive</i> nor <i>iterative</i> routing for lookups was "
+"implemented.\n"
 "Queries were sent through <i>multiple routes simultaneously</i>\n"
 "to <i>reduce the chance of query failure</i>."
-msgstr "Ağın nispeten küçük boyutu ve otomatik doldurma yedekliliği nedeniyle, aramalar genellikle O(log n) \nyerine O(1) şeklindedir.\nBir yönelticinin, ilk denemede yanıtı almak için anahtara yeterince yakın bir otomatik doldurma \nyönelticisini bilme olasılığı yüksektir.\n0.8.9 öncesindeki sürümlerde, yönelticiler iki arama yedekliliği kullandı (yani, farklı eşlere paralel \nolarak iki arama yapıldı) ve aramalar için ne <i>iç içe</i> ne de <i>yinelemeli</i> yöneltme uygulandı.\n<i>Sorgu başarısızlığı olasılığını azaltmak</i> için sorgular aynı anda \n<i>birden fazla yöneltme ile</i> gönderildi."
+msgstr ""
+"Ağın nispeten küçük boyutu ve otomatik doldurma yedekliliği nedeniyle, "
+"aramalar genellikle O(log n) \n"
+"yerine O(1) ÅŸeklindedir.\n"
+"Bir yönelticinin, ilk denemede yanıtı almak için anahtara yeterince yakın"
+" bir otomatik doldurma \n"
+"yönelticisini bilme olasılığı yüksektir.\n"
+"0.8.9 öncesindeki sürümlerde, yönelticiler iki arama yedekliliği kullandı"
+" (yani, farklı eşlere paralel \n"
+"olarak iki arama yapıldı) ve aramalar için ne <i>iç içe</i> ne de "
+"<i>yinelemeli</i> yöneltme uygulandı.\n"
+"<i>Sorgu başarısızlığı olasılığını azaltmak</i> için sorgular aynı anda \n"
+"<i>birden fazla yöneltme ile</i> gönderildi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:621
 msgid ""
-"As of release 0.8.9, <i>iterative lookups</i> are implemented with no lookup redundancy.\n"
+"As of release 0.8.9, <i>iterative lookups</i> are implemented with no "
+"lookup redundancy.\n"
 "This is a more efficient and reliable lookup that will work much better\n"
 "when not all floodfill peers are known, and it removes a serious\n"
-"limitation to network growth. As the network grows and each router knows only a small\n"
+"limitation to network growth. As the network grows and each router knows "
+"only a small\n"
 "subset of the floodfill peers, lookups will become O(log n).\n"
-"Even if the peer does not return references closer to the key, the lookup continues with\n"
-"the next-closest peer, for added robustness, and to prevent a malicious floodfill from\n"
-"black-holing a part of the key space. Lookups continue until a total lookup timeout is reached,\n"
+"Even if the peer does not return references closer to the key, the lookup"
+" continues with\n"
+"the next-closest peer, for added robustness, and to prevent a malicious "
+"floodfill from\n"
+"black-holing a part of the key space. Lookups continue until a total "
+"lookup timeout is reached,\n"
 "or the maximum number of peers is queried."
-msgstr "0.8.9 sürümünden itibaren, <i>yinelemeli aramalar</i> arama artıklığı olmadan uygulanıyor.\nBu yöntem, tüm otomatik doldurma eşleri bilinmediğinde çok daha iyi çalışacak daha verimli ve \ngüvenilir bir arama sağlıyor ve ağ büyümesine yönelik ciddi bir sınırlamayı ortadan kaldırıyor. \nAğ büyüdükçe ve her yöneltici otomatik doldurma eşlerinin yalnızca küçük bir alt kümesini bildikçe, \naramalar O(log n) şeklinde olur.\nEş, anahtara daha yakın referanslar döndürmese bile, arama işlemi ek güvenlik sağlamak ve \nkötü niyetli bir otomatik doldurma yönelticisinin anahtar uzayının bir bölümünden kara delik \noluşturmasını önlemek için bir sonraki en yakın eşle devam eder.\nAramalar, toplam arama zaman aşımına ulaşılana veya en fazla eş sayısı sorgulanana kadar sürdürülür."
+msgstr ""
+"0.8.9 sürümünden itibaren, <i>yinelemeli aramalar</i> arama artıklığı "
+"olmadan uygulanıyor.\n"
+"Bu yöntem, tüm otomatik doldurma eşleri bilinmediğinde çok daha iyi "
+"çalışacak daha verimli ve \n"
+"güvenilir bir arama sağlıyor ve ağ büyümesine yönelik ciddi bir "
+"sınırlamayı ortadan kaldırıyor. \n"
+"Ağ büyüdükçe ve her yöneltici otomatik doldurma eşlerinin yalnızca küçük "
+"bir alt kümesini bildikçe, \n"
+"aramalar O(log n) ÅŸeklinde olur.\n"
+"Eş, anahtara daha yakın referanslar döndürmese bile, arama işlemi ek "
+"güvenlik sağlamak ve \n"
+"kötü niyetli bir otomatik doldurma yönelticisinin anahtar uzayının bir "
+"bölümünden kara delik \n"
+"oluşturmasını önlemek için bir sonraki en yakın eşle devam eder.\n"
+"Aramalar, toplam arama zaman aşımına ulaşılana veya en fazla eş sayısı "
+"sorgulanana kadar sürdürülür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:633
 msgid ""
-"<i>Node IDs</i> are <i>verifiable</i> in that we use the router hash directly as both the node ID and the Kademlia key.\n"
-"Incorrect responses that are not closer to the search key are generally ignored.\n"
+"<i>Node IDs</i> are <i>verifiable</i> in that we use the router hash "
+"directly as both the node ID and the Kademlia key.\n"
+"Incorrect responses that are not closer to the search key are generally "
+"ignored.\n"
 "Given the current size of the network, a router has\n"
 "<i>detailed knowledge of the neighborhood of the destination ID space</i>."
-msgstr "<i>Düğüm kimlikleri</i>, <i>doğrulanabilir</i>. Çünkü yöneltici karmasını doğrudan \nhem düğüm kimliği hem de Kademlia anahtarı olarak kullanırız.\nArama anahtarına daha yakın olmayan yanlış yanıtlar genellikle yok sayılır.\nAğın güncel boyutu göz önüne alındığında, bir yöneltici \n<i>hedef kimliği uzayının komşuluğu hakkında ayrıntılı bilgiye</i> sahiptir."
+msgstr ""
+"<i>Düğüm kimlikleri</i>, <i>doğrulanabilir</i>. Çünkü yöneltici karmasını"
+" doÄŸrudan \n"
+"hem düğüm kimliği hem de Kademlia anahtarı olarak kullanırız.\n"
+"Arama anahtarına daha yakın olmayan yanlış yanıtlar genellikle yok "
+"sayılır.\n"
+"Ağın güncel boyutu göz önüne alındığında, bir yöneltici \n"
+"<i>hedef kimliği uzayının komşuluğu hakkında ayrıntılı bilgiye</i> "
+"sahiptir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:642
 msgid "RouterInfo Storage Verification"
-msgstr "Yöneltici Bilgileri Depolama Doğrulaması"
+msgstr "Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) Depolama Doğrulaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:643
 #, python-format
 msgid ""
-"Note: RouterInfo verification is disabled as of release 0.9.7.1 to prevent\n"
+"Note: RouterInfo verification is disabled as of release 0.9.7.1 to "
+"prevent\n"
 "the attack described in the paper\n"
 "<a href=\"%(egger2013)s\">Practical Attacks Against the I2P Network</a>.\n"
 "It is not clear if verification can be redesigned to be done safely."
-msgstr "Not: Yöneltici Bilgileri doğrulaması, <a href=\"%(egger2013)s\">Practical Attacks Against the I2P Network</a> \nbelgesinde açıklanan saldırıyı önlemek için 0.9.7.1 sürümünden başlayarak devre dışı bırakılmıştır.\nDoğrulamanın güvenli olarak yapılacak şekilde yeniden tasarlanıp tasarlanamayacağı açık değildir."
+msgstr ""
+"Not: Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) doğrulaması, <a "
+"href=\"%(egger2013)s\">Practical Attacks Against the I2P Network</a> \n"
+"belgesinde açıklanan saldırıyı önlemek için 0.9.7.1 sürümünden başlayarak"
+" devre dışı bırakılmıştır.\n"
+"Doğrulamanın güvenli olarak yapılacak şekilde yeniden tasarlanıp "
+"tasarlanamayacağı açık değildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:650
 msgid ""
-"To verify a storage was successful, a router simply waits about 10 seconds,\n"
+"To verify a storage was successful, a router simply waits about 10 "
+"seconds,\n"
 "then sends a lookup to another floodfill router close to the key\n"
 "(but not the one the store was sent to).\n"
 "Lookups sent out one of the router's outbound exploratory tunnels.\n"
-"Lookups are end-to-end garlic encrypted to prevent snooping by the outbound endpoint(OBEP)."
-msgstr "Bir depolamanın başarılı olduğunu doğrulamak için, bir yöneltici yalnızca 10 saniye kadar bekler. \nArdından anahtara yakın başka bir otomatik doldurma yönelticisine bir arama gönderir \n(ancak depolamanın gönderildiğine değil).\nAramalar, yönelticinin gidiş keşif tünellerinden birini gönderdi.\nAramalar, gidiş uç noktası (OBEP) tarafından gözetlenmeyi önlemek için uçtan uca Garlic şifrelenir."
+"Lookups are end-to-end garlic encrypted to prevent snooping by the "
+"outbound endpoint(OBEP)."
+msgstr ""
+"Bir depolamanın başarılı olduğunu doğrulamak için, bir yöneltici yalnızca"
+" 10 saniye kadar bekler. \n"
+"Ardından anahtara yakın başka bir otomatik doldurma yönelticisine bir "
+"arama gönderir \n"
+"(ancak depolamanın gönderildiğine değil).\n"
+"Aramalar, yönelticinin gidiş keşif tünellerinden birini gönderdi.\n"
+"Aramalar, gidiş uç noktası (OBEP) tarafından gözetlenmeyi önlemek için "
+"uçtan uca Garlic şifrelenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:658
 msgid "LeaseSet Storage Verification"
-msgstr "Kiralama Kümesi Depolama Doğrulaması"
+msgstr "Kiralama Kümesi (LeaseSet) Depolama Doğrulaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:659
 msgid ""
-"To verify a storage was successful, a router simply waits about 10 seconds,\n"
+"To verify a storage was successful, a router simply waits about 10 "
+"seconds,\n"
 "then sends a lookup to another floodfill router close to the key\n"
 "(but not the one the store was sent to).\n"
-"Lookups sent out one of the outbound client tunnels for the destination of the LeaseSet being verified.\n"
+"Lookups sent out one of the outbound client tunnels for the destination "
+"of the LeaseSet being verified.\n"
 "To prevent snooping by the OBEP of the outbound tunnel,\n"
 "lookups are end-to-end garlic encrypted.\n"
-"The replies are specified to return via one of the client's inbound tunnels."
-msgstr "Bir depolamanın başarılı olduğunu doğrulamak için, bir yöneltici yalnızca 10 saniye kadar bekler. \nArdından anahtara yakın başka bir otomatik doldurma yönelticisine bir arama gönderir \n(ancak depolamanın gönderildiğine değil).\nAramalar, doğrulanmakta olan Kiralama Kümesinin hedefi için istemci gidiş tünellerinden birini gönderdi.\nGidiş tünelinin OBEP tarafından gözetlenmesini önlemek için, aramalar uçtan uca Garlic olarak şifrelenir.\nYanıtlar, istemcinin geliş tünellerinden biri aracılığıyla döndürülecek şekilde belirtilir."
+"The replies are specified to return via one of the client's inbound "
+"tunnels."
+msgstr ""
+"Bir depolamanın başarılı olduğunu doğrulamak için, bir yöneltici yalnızca"
+" 10 saniye kadar bekler. \n"
+"Ardından anahtara yakın başka bir otomatik doldurma yönelticisine bir "
+"arama gönderir \n"
+"(ancak depolamanın gönderildiğine değil).\n"
+"Aramalar, doğrulanmakta olan Kiralama Kümesinin (LeaseSet) hedefi için "
+"istemci gidiş tünellerinden \n"
+"birini gönderdi.\n"
+"Gidiş tünelinin OBEP tarafından gözetlenmesini önlemek için, aramalar "
+"uçtan uca Garlic olarak şifrelenir.\n"
+"Yanıtlar, istemcinin geliş tünellerinden biri aracılığıyla döndürülecek "
+"ÅŸekilde belirtilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:669
 msgid ""
-"As of release 0.9.7, replies for both RouterInfo and LeaseSet lookups (a DatabaseStoreMessage or a DatabaseSearchReplyMessage)\n"
+"As of release 0.9.7, replies for both RouterInfo and LeaseSet lookups (a "
+"DatabaseStoreMessage or a DatabaseSearchReplyMessage)\n"
 "will be encrypted,\n"
 "to hide the reply from the inbound gateway (IBGW) of the reply tunnel."
-msgstr "0.9.7 sürümünden başlayarak, yanıt tünelinin geliş ağ geçidinden (IBGW) gelen yanıtı gizlemek için \nhem Yöneltici Bilgileri hem de Kiralama Kümesi aramaları (bir DatabaseStoreMessage veya \nbir DatabaseSearchReplyMessage) için yanıtlar şifrelenir."
+msgstr ""
+"0.9.7 sürümünden başlayarak, yanıt tünelinin geliş ağ geçidinden (IBGW) "
+"gelen yanıtı gizlemek için \n"
+"hem Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) hem de Kiralama Kümesi (LeaseSet) "
+"aramaları \n"
+"(bir veritabanı kaydetme iletisi (DatabaseStoreMessage) veya bir "
+"veritabanı arama \n"
+"yanıtı iletisi (DatabaseSearchReplyMessages)) için yanıtlar şifrelenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:677
 msgid "Exploration"
@@ -7449,17 +11932,47 @@ msgstr "KeÅŸif"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:678
 #, python-format
 msgid ""
-"<i>Exploration</i> is a special form of netdb lookup, where a router attempts to learn about\n"
+"<i>Exploration</i> is a special form of netdb lookup, where a router "
+"attempts to learn about\n"
 "new routers.\n"
-"It does this by sending a floodfill router a <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookup Message, looking for a random key.\n"
+"It does this by sending a floodfill router a <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseLookup Message, looking for a random "
+"key.\n"
 "As this lookup will fail, the floodfill would normally respond with a\n"
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage containing hashes of floodfill routers close to the key.\n"
-"This would not be helpful, as the requesting router probably already knows those floodfills,\n"
-"and it would be impractical to add all floodfill routers to the \"don't include\" field of the DatabaseLookup Message.\n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage containing "
+"hashes of floodfill routers close to the key.\n"
+"This would not be helpful, as the requesting router probably already "
+"knows those floodfills,\n"
+"and it would be impractical to add all floodfill routers to the \"don't "
+"include\" field of the DatabaseLookup Message.\n"
 "For an exploration query, the requesting router sets a special flag in\n"
 "the DatabaseLookup Message.\n"
-"The floodfill will then respond only with non-floodfill routers close to the requested key."
-msgstr "<i>Keşif</i>, bir yönelticinin yeni yönelticiler hakkında bilgi edinmeye çalıştığı özel bir \nAğ Veritbanı arama biçimidir.\nBunu, bir otomatik doldurma yönelticisine rastgele bir anahtar arayan bir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> \nDatabaseLookup iletisi göndererek yapar.\nBu arama başarısız olacağından, otomatik doldurma işlemi normalde anahtara yakın otomatik \ndoldurma yönelticilerinin karmalarını içeren bir <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage \nile yanıt verir.\nİstekte bulunan yöneltici büyük olasılıkla bu otomatik doldurma yönelticilerini zaten bildiğinden, \nbu bilginin yardımı olmaz ve tüm otomatik doldurma yönelticilerini DatabaseLookup İletisinin \n\"katılmayacaklar\" alanına eklemek pratik olmaz.\nBir keşif sorgusu için istekte bulunan yöneltici, DatabaseLookup iletisine özel bir işaret koyar.\nOtomatik doldurma yönelticisi yalnızca istenen anahtara yakın, otomatik doldurma olmayan \nyönelticilerle yanıt verir."
+"The floodfill will then respond only with non-floodfill routers close to "
+"the requested key."
+msgstr ""
+"<i>Keşif</i>, bir yönelticinin yeni yönelticiler hakkında bilgi edinmeye "
+"çalıştığı özel bir \n"
+"Ağ Veritbanı (netDB) arama biçimidir.\n"
+"Bunu, bir otomatik doldurma yönelticisine rastgele bir anahtar arayan bir"
+" <a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> \n"
+"veritabanı arama iletisi (DatabaseLookupMessage) göndererek yapar.\n"
+"Bu arama başarısız olacağından, otomatik doldurma işlemi normalde "
+"anahtara yakın otomatik \n"
+"doldurma yönelticilerinin karmalarını içeren bir <a "
+"href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı arama yanıtı iletisi \n"
+"(DatabaseSearchReplyMessages) ile yanıt verir.\n"
+"İstekte bulunan yöneltici büyük olasılıkla bu otomatik doldurma "
+"yönelticilerini zaten bildiğinden, \n"
+"bu bilginin yardımı olmaz ve tüm otomatik doldurma yönelticilerini "
+"veritabanı arama iletisinin \n"
+"(DatabaseLookupMessage) \"katılmayacaklar\" alanına eklemek pratik olmaz."
+"\n"
+"Bir keşif sorgusu için istekte bulunan yöneltici, veritabanı arama "
+"iletisi \n"
+"(DatabaseLookupMessage) içine özel bir işaret koyar.\n"
+"Otomatik doldurma yönelticisi yalnızca istenen anahtara yakın, otomatik "
+"doldurma olmayan \n"
+"yönelticilerle yanıt verir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:692
 msgid "Notes on Lookup Responses"
@@ -7467,13 +11980,27 @@ msgstr "Arama Yanıtları Hakkında Notlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:693
 msgid ""
-"The response to a lookup request is either a Database Store Message (on success) or a\n"
-"Database Search Reply Message (on failure). The DSRM contains a 'from' router hash field\n"
+"The response to a lookup request is either a Database Store Message (on "
+"success) or a\n"
+"Database Search Reply Message (on failure). The DSRM contains a 'from' "
+"router hash field\n"
 "to indicate the source of the reply; the DSM does not.\n"
 "The DSRM 'from' field is unauthenticated and may be spoofed or invalid.\n"
-"There are no other response tags. Therefore, when making multiple requests in parallel, it is\n"
+"There are no other response tags. Therefore, when making multiple "
+"requests in parallel, it is\n"
 "difficult to monitor the performance of the various floodfill routers."
-msgstr "Bir arama isteğine verilen yanıt, bir veritabanı depolama iletisi (başarı durumunda) veya bir\nveritabanı arama yanıt iletisi (başarısızlık durumunda). DSRM, yanıtın kaynağını belirtmek \niçin bir yöneltici karma alanı içerir. Veritabanı depolama iletisinde bu bulunmaz.\nVeritabanı arama yanıt iletisinin 'kimden' alanı kimliği doğrulanmamış ve sahte veya geçersiz olabilir.\nBaşka bir yanıt etiketi bulunmaz. Bu nedenle, paralel olarak birden çok istekte bulunurken, \nçeşitli otomatik doldurma yönelticilerinin başarımını izlemek zordur."
+msgstr ""
+"Bir arama isteğine verilen yanıt, bir veritabanı depolama iletisi (başarı"
+" durumunda) veya bir\n"
+"veritabanı arama yanıt iletisi (başarısızlık durumunda). DSRM, yanıtın "
+"kaynağını belirtmek \n"
+"için bir yöneltici karma alanı içerir. Veritabanı depolama iletisinde bu "
+"bulunmaz.\n"
+"Veritabanı arama yanıt iletisinin 'kimden' alanı kimliği doğrulanmamış ve"
+" sahte veya geçersiz olabilir.\n"
+"Başka bir yanıt etiketi bulunmaz. Bu nedenle, paralel olarak birden çok "
+"istekte bulunurken, \n"
+"çeşitli otomatik doldurma yönelticilerinin başarımını izlemek zordur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:703
 msgid "MultiHoming"
@@ -7481,14 +12008,34 @@ msgstr "Birden Çok Barındırma"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:705
 msgid ""
-"Destinations may be hosted on multiple routers simultaneously, by using the same\n"
+"Destinations may be hosted on multiple routers simultaneously, by using "
+"the same\n"
 "private and public keys (traditionally stored in eepPriv.dat files).\n"
-"As both instances will periodically publish their signed LeaseSets to the floodfill peers,\n"
-"the most recently published LeaseSet will be returned to a peer requesting a database lookup.\n"
-"As LeaseSets have (at most) a 10 minute lifetime, should a particular instance go down,\n"
-"the outage will be 10 minutes at most, and generally much less than that.\n"
-"The multihoming function has been verified and is in use by several services on the network."
-msgstr "Hedefler, aynı kişisel ve herkese açık anahtarlar (geleneksel olarak eepPriv.dat dosyalarında depolanır) \nkullanılarak aynı anda birden çok yönelticide barındırılabilir.\nHer iki örnek de imzalı Kiralama Kümelerini otomatik doldurma eşlerine düzenli olarak \nyayınlayacağından, en son yayınlanan Kiralama Kümesi bir veritabanı araması isteği yapan \nbir eşe döndürülür.\nKiralama Kümelerinin (en fazla) 10 dakikalık bir kullanım ömrü olduğundan, belirli bir bulut \nsunucusunun çökmesi durumunda kesinti en fazla 10 dakika olur ve genellikle bundan çok daha azdır.\nÇoklu barındırma arama işlevi doğrulandı ve ağdaki çeşitli hizmetler tarafından kullanılıyor."
+"As both instances will periodically publish their signed LeaseSets to the"
+" floodfill peers,\n"
+"the most recently published LeaseSet will be returned to a peer "
+"requesting a database lookup.\n"
+"As LeaseSets have (at most) a 10 minute lifetime, should a particular "
+"instance go down,\n"
+"the outage will be 10 minutes at most, and generally much less than that."
+"\n"
+"The multihoming function has been verified and is in use by several "
+"services on the network."
+msgstr ""
+"Hedefler, aynı kişisel ve herkese açık anahtarlar (geleneksel olarak "
+"eepPriv.dat dosyalarında depolanır) \n"
+"kullanılarak aynı anda birden çok yönelticide barındırılabilir.\n"
+"Her iki örnek de imzalı Kiralama Kümelerini (LeaseSets) otomatik doldurma"
+" eşlerine düzenli olarak \n"
+"yayınlayacağından, en son yayınlanan Kiralama Kümesi (LeaseSet) bir "
+"veritabanı araması isteği yapan \n"
+"bir eşe döndürülür.\n"
+"Kiralama Kümelerinin (en fazla) 10 dakikalık bir kullanım ömrü "
+"olduÄŸundan, belirli bir bulut \n"
+"sunucusunun çökmesi durumunda kesinti en fazla 10 dakika olur ve "
+"genellikle bundan çok daha azdır.\n"
+"Çoklu barındırma arama işlevi doğrulandı ve ağdaki çeşitli hizmetler "
+"tarafından kullanılıyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:727
 msgid "Threat Analysis"
@@ -7499,7 +12046,9 @@ msgstr "Tehdit İncelemesi"
 msgid ""
 "Also discussed on <a href=\"%(threatmodel)s#floodfill\">the threat model "
 "page</a>."
-msgstr "Ayrıca <a href=\"%(threatmodel)s#floodfill\">tehdit modeli sayfasında</a> tartışılmıştır."
+msgstr ""
+"Ayrıca <a href=\"%(threatmodel)s#floodfill\">tehdit modeli sayfasında</a>"
+" tartışılmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:732
 msgid ""
@@ -7507,7 +12056,12 @@ msgid ""
 "creating one or more floodfill routers and crafting them to offer\n"
 "bad, slow, or no responses.\n"
 "Some scenarios are discussed below."
-msgstr "Kötü niyetli bir kullanıcı, bir veya daha fazla otomatik doldurma yönelticisi \noluşturarak ve bunları kötü, yavaş veya hiç yanıt vermeyecek şekilde \nhazırlayarak ağa zarar vermeye çalışabilir.\nBazı senaryolar aşağıda tartışılmıştır."
+msgstr ""
+"Kötü niyetli bir kullanıcı, bir veya daha fazla otomatik doldurma "
+"yönelticisi \n"
+"oluşturarak ve bunları kötü, yavaş veya hiç yanıt vermeyecek şekilde \n"
+"hazırlayarak ağa zarar vermeye çalışabilir.\n"
+"Bazı senaryolar aşağıda tartışılmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:739
 msgid "General Mitigation Through Growth"
@@ -7517,9 +12071,14 @@ msgstr "Büyümeyle Genel Azaltma"
 #, python-format
 msgid ""
 "There are currently around %(ffcount)s floodfill routers in the network.\n"
-"Most of the following attacks will become more difficult, or have less impact,\n"
+"Most of the following attacks will become more difficult, or have less "
+"impact,\n"
 "as the network size and number of floodfill routers increase."
-msgstr "Şu anda ağda yaklaşık %(ffcount)s otomatik doldurma yönelticisi var.\nAşağıdaki saldırıların çoğu, ağ boyutu ve otomatik doldurma yönelticilerinin \nsayısı arttıkça daha zor hale gelir veya daha az etkiye sahip olur."
+msgstr ""
+"Şu anda ağda yaklaşık %(ffcount)s otomatik doldurma yönelticisi var.\n"
+"Aşağıdaki saldırıların çoğu, ağ boyutu ve otomatik doldurma "
+"yönelticilerinin \n"
+"sayısı arttıkça daha zor hale gelir veya daha az etkiye sahip olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:747
 msgid "General Mitigation Through Redundancy"
@@ -7528,9 +12087,12 @@ msgstr "Süreklilikle Genel Azaltma"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:748
 #, python-format
 msgid ""
-"Via flooding, all netdb entries are stored on the %(floodsize)s floodfill "
-"routers closest to the key."
-msgstr "Otomatik doldurma yoluyla, tüm Ağ Veritabanı kayıtları, anahtara en yakın \n%(floodsize)s otomatik doldurma yönelticisinde depolanır."
+"Via flooding, all netdb entries are stored on the %(floodsize)s floodfill"
+" routers closest to the key."
+msgstr ""
+"Otomatik doldurma yoluyla, tüm Ağ Veritabanı (netDB) kayıtları, anahtara "
+"en yakın \n"
+"%(floodsize)s otomatik doldurma yönelticisinde depolanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:753
 msgid "Forgeries"
@@ -7540,7 +12102,11 @@ msgstr "Sahtecilikler"
 msgid ""
 "All netdb entries are signed by their creators, so no router may forge a\n"
 "RouterInfo or LeaseSet."
-msgstr "Tüm Ağ Veritabanı kayıtları oluşturucuları tarafından imzalanmıştır. \nBu nedenle hiçbir yöneltici bir Yöneltici Bilgileri veya Kiralama Kümesini taklit edemez."
+msgstr ""
+"Tüm Ağ Veritabanı (netDB) kayıtları oluşturucuları tarafından "
+"imzalanmıştır. \n"
+"Bu nedenle hiçbir yöneltici bir Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) veya \n"
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) verisini taklit edemez."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:759
 msgid "Slow or Unresponsive"
@@ -7550,10 +12116,16 @@ msgstr "Yavaş ya da Yanıtsız"
 #, python-format
 msgid ""
 "Each router maintains an expanded set of statistics in the\n"
-"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profile</a> for each floodfill router,\n"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profile</a> for each floodfill router,"
+"\n"
 "covering various quality metrics for that peer.\n"
 "The set includes:"
-msgstr "Her yöneltici, her bir otomatik doldurma yönelticisi için \n<a href=\"%(peerselection)s\">eş profilinde</a> o eş için çeşitli kalite ölçümlerini \nkapsayan genişletilmiş bir istatistik kümesi tutar.\nKümede şunlar bulunur:"
+msgstr ""
+"Her yöneltici, her bir otomatik doldurma yönelticisi için \n"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">eş profilinde</a> o eş için çeşitli kalite "
+"ölçümlerini \n"
+"kapsayan genişletilmiş bir istatistik kümesi tutar.\n"
+"Kümede şunlar bulunur:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:767
 msgid "Average response time"
@@ -7581,13 +12153,28 @@ msgstr "Son yanıt"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:775
 msgid ""
-"Each time a router needs to make a determination on which floodfill router is closest to a key,\n"
+"Each time a router needs to make a determination on which floodfill "
+"router is closest to a key,\n"
 "it uses these metrics to determine which floodfill routers are \"good\".\n"
-"The methods, and thresholds, used to determine \"goodness\" are relatively new, and\n"
+"The methods, and thresholds, used to determine \"goodness\" are "
+"relatively new, and\n"
 "are subject to further analysis and improvement.\n"
-"While a completely unresponsive router will quickly be identified and avoided,\n"
+"While a completely unresponsive router will quickly be identified and "
+"avoided,\n"
 "routers that are only sometimes malicious may be much harder to deal with."
-msgstr "Bir yönelticinin hangi otomatik doldurma yönelticisinin bir anahtara en yakın olduğunu \nbelirlemesi gerektiğinde, hangi otomatik doldurma yönelticilerinin \"iyi\" olduğunu belirlemesi \niçin bu ölçümler kullanılır.\n\"İyiliği\" belirlemek için kullanılan yöntemler ve eşikler nispeten yenidir ve daha fazla analiz \nve iyileştirmeye açıktır.\nTamamen yanıt vermeyen bir yöneltici hızlı bir şekilde belirlenip bunlardan kaçınılırken, \nyalnızca bazen kötü niyetli olan yönelticilerle uğraşmak çok daha zor olabilir."
+msgstr ""
+"Bir yönelticinin hangi otomatik doldurma yönelticisinin bir anahtara en "
+"yakın olduğunu \n"
+"belirlemesi gerektiğinde, hangi otomatik doldurma yönelticilerinin "
+"\"iyi\" olduÄŸunu belirlemesi \n"
+"için bu ölçümler kullanılır.\n"
+"\"İyiliği\" belirlemek için kullanılan yöntemler ve eşikler nispeten "
+"yenidir ve daha fazla analiz \n"
+"ve iyileştirmeye açıktır.\n"
+"Tamamen yanıt vermeyen bir yöneltici hızlı bir şekilde belirlenip "
+"bunlardan kaçınılırken, \n"
+"yalnızca bazen kötü niyetli olan yönelticilerle uğraşmak çok daha zor "
+"olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:785
 msgid "Sybil Attack (Full Keyspace)"
@@ -7597,63 +12184,110 @@ msgstr "Sybil Saldırısı (Tam Anahtar Uzayı)"
 #, python-format
 msgid ""
 "An attacker may mount a <a href=\"%(url)s\">Sybil attack</a>\n"
-"by creating a large number of floodfill routers spread throughout the keyspace."
-msgstr "Saldırgan, anahtar uzayı boyunca yayılmış çok sayıda otomatik doldurma yönelticisi oluşturarak \n<a href=\"%(url)s\">Sybil saldırısı</a> başlatabilir."
+"by creating a large number of floodfill routers spread throughout the "
+"keyspace."
+msgstr ""
+"Saldırgan, anahtar uzayı boyunca yayılmış çok sayıda otomatik doldurma "
+"yönelticisi oluşturarak \n"
+"<a href=\"%(url)s\">Sybil saldırısı</a> başlatabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:791
 #, python-format
 msgid ""
 "(In a related example, a researcher recently created a\n"
 "<a href=\"%(url)s\">large number of Tor relays</a>.)\n"
-"If successful, this could be an effective DOS attack on the entire network."
-msgstr "(İlgili bir örnekte, bir araştırmacı yakın zamanda <a href=\"%(url)s\">çok sayıda Tor aktarıcısı</a> oluşturmuştur.)\nBaşarılı olursa, bu şekilde tüm ağ üzerinde etkili bir DOS saldırısı yapılabilir."
+"If successful, this could be an effective DOS attack on the entire "
+"network."
+msgstr ""
+"(İlgili bir örnekte, bir araştırmacı yakın zamanda <a "
+"href=\"%(url)s\">çok sayıda Tor aktarıcısı</a> oluşturmuştur.)\n"
+"Başarılı olursa, bu şekilde tüm ağ üzerinde etkili bir DOS saldırısı "
+"yapılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:797
 msgid ""
-"If the floodfills are not sufficiently misbehaving to be marked as \"bad\" using the peer profile\n"
+"If the floodfills are not sufficiently misbehaving to be marked as "
+"\"bad\" using the peer profile\n"
 "metrics described above, this is a difficult scenario to handle.\n"
-"Tor's response can be much more nimble in the relay case, as the suspicious relays\n"
+"Tor's response can be much more nimble in the relay case, as the "
+"suspicious relays\n"
 "can be manually removed from the consensus.\n"
-"Some possible responses for the I2P network are listed below, however none of them is completely satisfactory:"
-msgstr "Otomatik doldurma yönelticileri, yukarıda açıklanan eş profil ölçümleri kullanılarak \"kötü\" olarak \nişaretlenecek kadar hatalı çalışmıyorsa, bu senaryonun, ele alınması zordur.\nTor yanıtı, aktarıcı durumunda çok daha çevik olabilir, \nçünkü şüpheli aktarıcılar uzlaşmadan el ile kaldırılabilir.\nI2P ağı için bazı olası yanıtlar aşağıda listelenmiştir. Ancak bunların hiçbiri tam olarak \ntatmin edici değildir:"
+"Some possible responses for the I2P network are listed below, however "
+"none of them is completely satisfactory:"
+msgstr ""
+"Otomatik doldurma yönelticileri, yukarıda açıklanan eş profil ölçümleri "
+"kullanılarak \"kötü\" olarak \n"
+"işaretlenecek kadar hatalı çalışmıyorsa, bu senaryonun, ele alınması "
+"zordur.\n"
+"Tor yanıtı, aktarıcı durumunda çok daha çevik olabilir, \n"
+"çünkü şüpheli aktarıcılar uzlaşmadan el ile kaldırılabilir.\n"
+"I2P ağı için bazı olası yanıtlar aşağıda listelenmiştir. Ancak bunların "
+"hiçbiri tam olarak \n"
+"tatmin edici deÄŸildir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:805
 msgid ""
-"Compile a list of bad router hashes or IPs, and announce the list through various means\n"
-"(console news, website, forum, etc.); users would have to manually download the list and\n"
+"Compile a list of bad router hashes or IPs, and announce the list through"
+" various means\n"
+"(console news, website, forum, etc.); users would have to manually "
+"download the list and\n"
 "add it to their local \"blacklist\"."
-msgstr "Kötü yöneltici karmalarının veya IP adreslerinin bir listesini derleyin ve listeyi çeşitli yollarla duyurun \n(konsol haberleri, web sitesi, forum vb.); kullanıcıların listeyi el ile indirmeleri ve yerel \n\"kara listelerine\" eklemeleri gerekir."
+msgstr ""
+"Kötü yöneltici karmalarının veya IP adreslerinin bir listesini derleyin "
+"ve listeyi çeşitli yollarla duyurun \n"
+"(konsol haberleri, web sitesi, forum vb.); kullanıcıların listeyi el ile "
+"indirmeleri ve yerel \n"
+"\"kara listelerine\" eklemeleri gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:810
 msgid ""
-"Ask everyone in the network to enable floodfill manually (fight Sybil with "
-"more Sybil)"
-msgstr "Ağdaki herkesten otomatik doldurmayı el ile etkinleştirmesini isteyin \n(Sybil ile daha fazla Sybil kullanarak savaşın)"
+"Ask everyone in the network to enable floodfill manually (fight Sybil "
+"with more Sybil)"
+msgstr ""
+"Ağdaki herkesten otomatik doldurmayı el ile etkinleştirmesini isteyin \n"
+"(Sybil ile daha fazla Sybil kullanarak savaşın)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:811
 msgid "Release a new software version that includes the hardcoded \"bad\" list"
-msgstr "Sabit kodlanmış \"hatalı\" listeyi içeren yeni bir yazılım sürümü yayınlayın"
+msgstr ""
+"Sabit kodlanmış \"hatalı\" listeyi içeren yeni bir yazılım sürümü "
+"yayınlayın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:812
 msgid ""
-"Release a new software version that improves the peer profile metrics and thresholds,\n"
+"Release a new software version that improves the peer profile metrics and"
+" thresholds,\n"
 "in an attempt to automatically identify the \"bad\" peers."
-msgstr "\"Kötü\" eşleri otomatik olarak belirleme girişiminde bulunarak, eş profili ölçümlerini \nve eşiklerini iyileştiren yeni bir yazılım sürümü yayınlayın."
+msgstr ""
+"\"Kötü\" eşleri otomatik olarak belirleme girişiminde bulunarak, eş "
+"profili ölçümlerini \n"
+"ve eşiklerini iyileştiren yeni bir yazılım sürümü yayınlayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:816
 msgid ""
 "Add software that disqualifies floodfills if too many of them are in a "
 "single IP block"
-msgstr "Tek bir IP bloğundaki otomatik doldurma yönelticileri çok fazla sayıdaysa azaltan yazılım ekleyin"
+msgstr ""
+"Tek bir IP bloğundaki otomatik doldurma yönelticileri çok fazla sayıdaysa"
+" azaltan yazılım ekleyin"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:817
 msgid ""
-"Implement an automatic subscription-based blacklist controlled by a single individual or group.\n"
-"This would essentially implement a portion of the Tor \"consensus\" model.\n"
-"Unfortunately it would also give a single individual or group the power to\n"
+"Implement an automatic subscription-based blacklist controlled by a "
+"single individual or group.\n"
+"This would essentially implement a portion of the Tor \"consensus\" "
+"model.\n"
+"Unfortunately it would also give a single individual or group the power "
+"to\n"
 "block participation of any particular router or IP in the network,\n"
 "or even to completely shutdown or destroy the entire network."
-msgstr "Tek bir kişi veya grup tarafından kontrol edilen, aboneliğe dayalı otomatik bir kara liste uygulayın.\nBu, aslında Tor \"uzlaşma\" modelinin bir bölümünü uygular.\nNe yazık ki, tek bir bireye veya gruba belirli bir yönelticinin veya IP adresinin ağdaki katılımını \nengelleme veya hatta tüm ağı tamamen kapatma veya yok etme gücü de verir."
+msgstr ""
+"Tek bir kişi veya grup tarafından kontrol edilen, aboneliğe dayalı "
+"otomatik bir kara liste uygulayın.\n"
+"Bu, aslında Tor \"uzlaşma\" modelinin bir bölümünü uygular.\n"
+"Ne yazık ki, tek bir bireye veya gruba belirli bir yönelticinin veya IP "
+"adresinin ağdaki katılımını \n"
+"engelleme veya hatta tüm ağı tamamen kapatma veya yok etme gücü de verir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:826
 msgid "This attack becomes more difficult as the network size grows."
@@ -7667,53 +12301,115 @@ msgstr "Sybil Saldırısı (Parçalı Anahtar Uzayı)"
 #, python-format
 msgid ""
 "An attacker may mount a <a href=\"%(url)s\">Sybil attack</a>\n"
-"by creating a small number (8-15) of floodfill routers clustered closely in the keyspace,\n"
+"by creating a small number (8-15) of floodfill routers clustered closely "
+"in the keyspace,\n"
 "and distribute the RouterInfos for these routers widely.\n"
-"Then, all lookups and stores for a key in that keyspace would be directed\n"
+"Then, all lookups and stores for a key in that keyspace would be directed"
+"\n"
 "to one of the attacker's routers.\n"
-"If successful, this could be an effective DOS attack on a particular I2P Site, for example."
-msgstr "Saldırgan, anahtar alanında yakın bir şekilde kümelenmiş az sayıda (8-15) \notomatik doldurma yönelticisi oluşturarak bir <a href=\"%(url)s\">Sybil saldırısı</a> başlatabilir \nve bu yönelticiler için Yöneltici Bilgilerini geniş çapta dağıtabilir.\nArdından, bu anahtar alanındaki tüm aramalar ve anahtarlar, saldırganın \nyönelticilerinden birine yöneltilir.\nBaşarılı olursa, belirli bir I2P sitesinde etkili bir DOS saldırısı gibi olabilir."
+"If successful, this could be an effective DOS attack on a particular I2P "
+"Site, for example."
+msgstr ""
+"Saldırgan, anahtar alanında yakın bir şekilde kümelenmiş az sayıda (8-15)"
+" \n"
+"otomatik doldurma yönelticisi oluşturarak bir <a href=\"%(url)s\">Sybil "
+"saldırısı</a> başlatabilir \n"
+"ve bu yönelticiler için Yöneltici Bilgilerini (RouterInfo) geniş çapta "
+"dağıtabilir.\n"
+"Ardından, bu anahtar alanındaki tüm aramalar ve anahtarlar, saldırganın \n"
+"yönelticilerinden birine yöneltilir.\n"
+"Başarılı olursa, belirli bir I2P sitesinde etkili bir DOS saldırısı gibi "
+"olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:842
 msgid ""
-"As the keyspace is indexed by the cryptographic (SHA256) Hash of the key,\n"
-"an attacker must use a brute-force method to repeatedly generate router hashes\n"
+"As the keyspace is indexed by the cryptographic (SHA256) Hash of the key,"
+"\n"
+"an attacker must use a brute-force method to repeatedly generate router "
+"hashes\n"
 "until he has enough that are sufficiently close to the key.\n"
-"The amount of computational power required for this, which is dependent on network\n"
+"The amount of computational power required for this, which is dependent "
+"on network\n"
 "size, is unknown."
-msgstr "Anahtar uzayı, anahtarın şifreleme (SHA256) karması tarafından dizine eklendiğinden, \nbir saldırgan, anahtara yeterince yakın olana kadar üst üste yöneltici karmaları oluşturmak \niçin bir kaba kuvvet yöntemi kullanmalıdır.\nAğ boyutuna bağlı olduğundan bunun için gereken hesaplama gücü miktarı bilinmemektedir."
+msgstr ""
+"Anahtar uzayı, anahtarın şifreleme (SHA-256) karması tarafından dizine "
+"eklendiÄŸinden, \n"
+"bir saldırgan, anahtara yeterince yakın olana kadar üst üste yöneltici "
+"karmaları oluşturmak \n"
+"için bir kaba kuvvet yöntemi kullanmalıdır.\n"
+"Ağ boyutuna bağlı olduğundan bunun için gereken hesaplama gücü miktarı "
+"bilinmemektedir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:850
 msgid ""
 "As a partial defense against this attack,\n"
 "the algorithm used to determine Kademlia \"closeness\" varies over time.\n"
-"Rather than using the Hash of the key (i.e. H(k)) to determine closeness,\n"
-"we use the Hash of the key appended with the current date string, i.e. H(k + YYYYMMDD).\n"
-"A function called the \"routing key generator\" does this, which transforms the original key into a \"routing key\".\n"
-"In other words, the entire netdb keyspace \"rotates\" every day at UTC midnight.\n"
+"Rather than using the Hash of the key (i.e. H(k)) to determine closeness,"
+"\n"
+"we use the Hash of the key appended with the current date string, i.e. "
+"H(k + YYYYMMDD).\n"
+"A function called the \"routing key generator\" does this, which "
+"transforms the original key into a \"routing key\".\n"
+"In other words, the entire netdb keyspace \"rotates\" every day at UTC "
+"midnight.\n"
 "Any partial-keyspace attack would have to be regenerated every day, for\n"
 "after the rotation, the attacking routers would no longer be close\n"
 "to the target key, or to each other."
-msgstr "Bu saldırıya karşı kısmi bir savunma olarak, Kademlia tarafından \"yakınlığı\" belirlemek \niçin kullanılan algoritma zamanla değiştirilir.\nYakınlığı belirlemek için anahtarın karmasını (H(k)) kullanmak yerine, geçerli tarih \ndizgesine eklenen anahtarın karmasını kullanırız, (H(k + YYYYMMDD)).\nÖzgün anahtarı bir \"yöneltme anahtarına\" dönüştüren \"yöneltme anahtarı oluşturucu\" \nadlı bir işlev bunu yapar.\nBaşka bir deyişle, Ağ Veritabanı anahtar uzayının tamamı her gün UTC gece yarısında \"döndürülür\".\nHerhangi bir kısmi anahtar alanı saldırısının her gün yeniden oluşturulması gerekir. \nÇünkü döndürme işleminden sonra saldıran yönelticiler artık hedef anahtara \nveya birbirlerine yakın olmayacaktır."
+msgstr ""
+"Bu saldırıya karşı kısmi bir savunma olarak, Kademlia tarafından "
+"\"yakınlığı\" belirlemek \n"
+"için kullanılan algoritma zamanla değiştirilir.\n"
+"Yakınlığı belirlemek için anahtarın karmasını (H(k)) kullanmak yerine, "
+"geçerli tarih \n"
+"dizgesine eklenen anahtarın karmasını kullanırız, (H(k + YYYYMMDD)).\n"
+"Özgün anahtarı bir \"yöneltme anahtarına\" dönüştüren \"yöneltme anahtarı"
+" oluÅŸturucu\" \n"
+"adlı bir işlev bunu yapar.\n"
+"Başka bir deyişle, Ağ Veritabanı (netDB) anahtar uzayının tamamı her gün "
+"UTC\n"
+"gece yarısında \"döndürülür\".\n"
+"Herhangi bir kısmi anahtar alanı saldırısının her gün yeniden "
+"oluşturulması gerekir. \n"
+"Çünkü döndürme işleminden sonra saldıran yönelticiler artık hedef "
+"anahtara \n"
+"veya birbirlerine yakın olmayacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:862
 msgid ""
 "This attack becomes more difficult as the network size grows.\n"
-"However, recent research demonstrates that the keyspace rotation is not particularly effective.\n"
+"However, recent research demonstrates that the keyspace rotation is not "
+"particularly effective.\n"
 "An attacker can precompute numerous router hashes in advance,\n"
 "and only a few routers are sufficient to \"eclipse\" a portion\n"
 "of the keyspace within a half hour after rotation."
-msgstr "Ağ boyutu büyüdükçe bu saldırı daha zor hale gelir.\nBununla birlikte, son araştırmalar, anahtar uzayını döndürmenin özellikle etkili olmadığını göstermektedir.\nBir saldırgan, çok sayıda yöneltici karma değerini önceden hesaplayabilir \nve yalnızca birkaç yöneltici, döndürmeden sonraki yarım saat içinde \nanahtar uzayının bir bölümünü \"tutturmak\" için yeterlidir."
+msgstr ""
+"Ağ boyutu büyüdükçe bu saldırı daha zor hale gelir.\n"
+"Bununla birlikte, son araştırmalar, anahtar uzayını döndürmenin özellikle"
+" etkili olmadığını göstermektedir.\n"
+"Bir saldırgan, çok sayıda yöneltici karma değerini önceden hesaplayabilir"
+" \n"
+"ve yalnızca birkaç yöneltici, döndürmeden sonraki yarım saat içinde \n"
+"anahtar uzayının bir bölümünü \"tutturmak\" için yeterlidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:870
 msgid ""
-"One consequence of daily keyspace rotation is that the distributed network database\n"
+"One consequence of daily keyspace rotation is that the distributed "
+"network database\n"
 "may become unreliable for a few minutes after the rotation --\n"
-"lookups will fail because the new \"closest\" router has not received a store yet.\n"
+"lookups will fail because the new \"closest\" router has not received a "
+"store yet.\n"
 "The extent of the issue, and methods for mitigation\n"
 "(for example netdb \"handoffs\" at midnight)\n"
 "are a topic for further study."
-msgstr "Günlük anahtar uzayı döndürmenin bir sonucu, dağıtılmış Ağ Veritabanı'nın \ndöndürmeden birkaç dakika sonra güvenilmez olmasıdır. \nYeni \"en yakın\" yöneltici henüz bir depolama almadığı için aramalar başarısız olur.\nSorunun kapsamı ve hafifletme yöntemleri (örneğin gece yarısı Ağ Veritabanı \"terkleri\") \nüzerinde daha fazla çalışılması gereken bir konudur."
+msgstr ""
+"Günlük anahtar uzayı döndürmenin bir sonucu, dağıtılmış Ağ Veritabanı'nın"
+" \n"
+"(netDB) döndürme işleminden birkaç dakika sonra güvenilmez olmasıdır. \n"
+"Yeni \"en yakın\" yöneltici henüz bir depolama almadığı için aramalar "
+"başarısız olur.\n"
+"Sorunun kapsamı ve hafifletme yöntemleri (örneğin gece yarısı Ağ "
+"Veritabanı \"terkleri\") \n"
+"üzerinde daha fazla çalışılması gereken bir konudur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:880
 msgid "Bootstrap Attacks"
@@ -7725,7 +12421,12 @@ msgid ""
 "or majority-controlled network by taking over a reseed website,\n"
 "or tricking the developers into adding his reseed website\n"
 "to the hardcoded list in the router."
-msgstr "Bir saldırgan, yeniden oluşturulmuş bir web sitesini ele geçirerek \nveya geliştiricileri, yeniden oluşturulmuş web sitesini yönelticideki \nsabit kodlanmış listeye eklemeleri için kandırarak, yalıtılmış veya \nçoğunluğun denetimindeki bir ağda yeni yönelticiler başlatmayı deneyebilir."
+msgstr ""
+"Bir saldırgan, yeniden oluşturulmuş bir web sitesini ele geçirerek \n"
+"veya geliştiricileri, yeniden oluşturulmuş web sitesini yönelticideki \n"
+"sabit kodlanmış listeye eklemeleri için kandırarak, yalıtılmış veya \n"
+"çoğunluğun denetimindeki bir ağda yeni yönelticiler başlatmayı "
+"deneyebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:888
 msgid "Several defenses are possible, and most of these are planned:"
@@ -7735,7 +12436,11 @@ msgstr "Birkaç savunma önlemi alınabilir ve bunların çoğu planlanmıştır
 msgid ""
 "Disallow fallback from HTTPS to HTTP for reseeding.\n"
 "A MITM attacker could simply block HTTPS, then respond to the HTTP."
-msgstr "Yeniden tohumlama için HTTPS yerine HTTP iletişim kuralına dönülmesine izin vermeyin.\nBir MITM saldırganı kolayca HTTPS erişimini engelleyip ardından HTTP iletişim kuralına yanıt verebilir."
+msgstr ""
+"Yeniden tohumlama için HTTPS yerine HTTP iletişim kuralına dönülmesine "
+"izin vermeyin.\n"
+"Bir MITM saldırganı kolayca HTTPS erişimini engelleyip ardından HTTP "
+"iletişim kuralına yanıt verebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:896
 msgid "Bundling reseed data in the installer"
@@ -7749,20 +12454,29 @@ msgstr "Uygulanan savunmalar:"
 msgid ""
 "Changing the reseed task to fetch a subset of RouterInfos from\n"
 "each of several reseed sites rather than using only a single site"
-msgstr "Yeniden tohumlama görevi, yalnızca tek bir site kullanmak yerine, \nbirkaç yeniden oluşturulmuş sitenin her birinden bir Yöneltici Bilgileri \nalt kümesi alacak şekilde değiştirildi."
+msgstr ""
+"Yeniden tohumlama görevi, yalnızca tek bir site kullanmak yerine, \n"
+"birkaç yeniden oluşturulmuş sitenin her birinden bir Yöneltici Bilgileri"
+" \n"
+"(RouterInfo) alt kümesi alacak şekilde değiştirildi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:907
 msgid ""
 "Creating an out-of-network reseed monitoring service that\n"
 "periodically polls reseed websites and verifies that the\n"
 "data are not stale or inconsistent with other views of the network"
-msgstr "Yeniden tohumlanmış web sitelerini düzenli olarak yoklayan \nve verilerin eskimiş veya ağın diğer görünümleriyle tutarsız \nolmadığını doğrulayan ağ dışı bir yeniden izleme hizmeti oluşturuldu."
+msgstr ""
+"Yeniden tohumlanmış web sitelerini düzenli olarak yoklayan \n"
+"ve verilerin eskimiş veya ağın diğer görünümleriyle tutarsız \n"
+"olmadığını doğrulayan ağ dışı bir yeniden izleme hizmeti oluşturuldu."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:912
 msgid ""
 "As of release 0.9.14, reseed data is bundled into a signed zip file and\n"
 "the signature is verified when downloaded."
-msgstr "0.9.14 sürümünden başlayarak, yeniden tohumlama verileri imzalanmış \nbir zip dosyasında paketleniyor ve indirildiğinde imza doğrulanıyor."
+msgstr ""
+"0.9.14 sürümünden başlayarak, yeniden tohumlama verileri imzalanmış \n"
+"bir zip dosyasında paketleniyor ve indirildiğinde imza doğrulanıyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:920
 msgid "Query Capture"
@@ -7772,22 +12486,42 @@ msgstr "Sorgu Yakalama"
 #, python-format
 msgid ""
 "See also <a href=\"#lookup\">lookup</a>\n"
-"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> Sections 2.2-2.3 for terms below in italics)"
-msgstr "Ayrıca <a href=\"#lookup\">lookup</a> bölümüne bakabilirsiniz \n(Referans: Aşağıdaki yatık yazılmış terimler için <a href=\"%(pdf)s\">Hashing out in Public</a> 2.2 ve 2.3 bölümleri)"
+"(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a> Sections "
+"2.2-2.3 for terms below in italics)"
+msgstr ""
+"Ayrıca <a href=\"#lookup\">lookup</a> bölümüne bakabilirsiniz \n"
+"(Referans: Aşağıdaki yatık yazılmış terimler için <a "
+"href=\"%(pdf)s\">Hashing out in Public</a> 2.2 ve 2.3 bölümleri)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:926
 msgid ""
-"Similar to a bootstrap attack, an attacker using a floodfill router could attempt to \"steer\"\n"
-"peers to a subset of routers controlled by him by returning their references."
-msgstr "Ön yükleme saldırısına benzer şekilde, otomatik doldurma yönelticisi kullanan bir saldırgan, \nreferanslarını döndürerek, eşleri kendisi tarafından kontrol edilen bir yöneltici alt kümesine \n\"yöneltmeye\" çalışabilir."
+"Similar to a bootstrap attack, an attacker using a floodfill router could"
+" attempt to \"steer\"\n"
+"peers to a subset of routers controlled by him by returning their "
+"references."
+msgstr ""
+"Ön yükleme saldırısına benzer şekilde, otomatik doldurma yönelticisi "
+"kullanan bir saldırgan, \n"
+"referanslarını döndürerek, eşleri kendisi tarafından kontrol edilen bir "
+"yöneltici alt kümesine \n"
+"\"yöneltmeye\" çalışabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:931
 msgid ""
-"This is unlikely to work via exploration, because exploration is a low-frequency task.\n"
-"Routers acquire a majority of their peer references through normal tunnel building activity.\n"
+"This is unlikely to work via exploration, because exploration is a low-"
+"frequency task.\n"
+"Routers acquire a majority of their peer references through normal tunnel"
+" building activity.\n"
 "Exploration results are generally limited to a few router hashes,\n"
 "and each exploration query is directed to a random floodfill router."
-msgstr "Bunun keşif yoluyla çalışması pek olası değildir. Çünkü keşif düşük sıklıkla yapılan bir görevdir.\nYönelticiler, eş referanslarının çoğunu normal tünel oluşturma faaliyeti yoluyla elde eder.\nKeşif sonuçları genellikle birkaç yöneltici karmasıyla sınırlıdır ve her keşif sorgusu rastgele \nbir otomatik doldurma yönelticisine yönlendirilir."
+msgstr ""
+"Bunun keşif yoluyla çalışması pek olası değildir. Çünkü keşif düşük "
+"sıklıkla yapılan bir görevdir.\n"
+"Yönelticiler, eş referanslarının çoğunu normal tünel oluşturma faaliyeti "
+"yoluyla elde eder.\n"
+"Keşif sonuçları genellikle birkaç yöneltici karmasıyla sınırlıdır ve her "
+"keÅŸif sorgusu rastgele \n"
+"bir otomatik doldurma yönelticisine yönlendirilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:938
 #, python-format
@@ -7796,18 +12530,47 @@ msgid ""
 "For floodfill router references returned in a\n"
 "<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage\n"
 "response to a lookup,\n"
-"these references are followed if they are closer (or the next closest) to the lookup key.\n"
+"these references are followed if they are closer (or the next closest) to"
+" the lookup key.\n"
 "The requesting router does not trust that the references are\n"
 "closer to the key (i.e. they are <i>verifiably correct</i>.\n"
-"The lookup also does not stop when no closer key is found, but continues by querying the\n"
-"next-closet node, until the timeout or maximum number of queries is reached.\n"
-"This prevents a malicious floodfill from black-holing a part of the key space.\n"
-"Also, the daily keyspace rotation requires an attacker to regenerate a router info\n"
+"The lookup also does not stop when no closer key is found, but continues "
+"by querying the\n"
+"next-closet node, until the timeout or maximum number of queries is "
+"reached.\n"
+"This prevents a malicious floodfill from black-holing a part of the key "
+"space.\n"
+"Also, the daily keyspace rotation requires an attacker to regenerate a "
+"router info\n"
 "within the desired key space region.\n"
 "This design ensures that the query capture attack described in\n"
 "<a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a>\n"
 "is much more difficult."
-msgstr "0.8.9 sürümünden başlayarak <i> yinelemeli aramalar</i> uygulanıyor.\nBir aramaya \n<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> DatabaseSearchReplyMessage \nyanıtında döndürülen otomatik doldurma yönelticisi referansları için, \nbu referanslar arama anahtarına daha yakınsa (veya bir sonraki en yakınsa) izlenir.\nİstekte bulunan yöneltici, referansların anahtara daha yakın olduğuna güvenmez \n(yani, bunlar <i>doğrulanabilir şekilde doğrudur</i>.\nArama, daha yakın bir anahtar bulunmadığında da durmaz, ancak zaman aşımına uğrayana\nya da en fazla sorgu sayısına ulaşılana kadar sonfraki en yakın düğümünü sorgulanarak sürdürülür.\nBöylece, kötü niyetli bir otomatik doldurma yönelticisinin anahtar uzayının bir bölümünde \nkara delik oluşturması önlenir.\nAyrıca, günlük anahtar uzayını döndürmek, bir saldırganın istenen anahtar alanı uzayında \nbir yöneltici bilgisini yeniden oluşturmasını gerektirir.\nBu tasarım, \n<a href=\"%(pdf)s\">Hashing it in Public</a> \nbölümünde açıklanan sorgu yakalama saldırısının çok daha zor olmasını sağlar."
+msgstr ""
+"0.8.9 sürümünden başlayarak <i> yinelemeli aramalar</i> uygulanıyor.\n"
+"Bir aramaya \n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> veritabanı arama yanıtı iletisi "
+"(DatabaseSearchReplyMessages) \n"
+"ile döndürülen otomatik doldurma yönelticisi referansları için, \n"
+"bu referanslar arama anahtarına daha yakınsa (veya bir sonraki en "
+"yakınsa) izlenir.\n"
+"İstekte bulunan yöneltici, referansların anahtara daha yakın olduğuna "
+"güvenmez \n"
+"(yani, bunlar <i>doÄŸrulanabilir ÅŸekilde doÄŸrudur</i>.\n"
+"Arama, daha yakın bir anahtar bulunmadığında da durmaz, ancak zaman "
+"aşımına uğrayana\n"
+"ya da en fazla sorgu sayısına ulaşılana kadar sonfraki en yakın düğümünü "
+"sorgulanarak sürdürülür.\n"
+"Böylece, kötü niyetli bir otomatik doldurma yönelticisinin anahtar "
+"uzayının bir bölümünde \n"
+"kara delik oluşturması önlenir.\n"
+"Ayrıca, günlük anahtar uzayını döndürmek, bir saldırganın istenen anahtar"
+" alanı uzayında \n"
+"bir yöneltici bilgisini yeniden oluşturmasını gerektirir.\n"
+"Bu tasarım, \n"
+"<a href=\"%(pdf)s\">Hashing it in Public</a> \n"
+"bölümünde açıklanan sorgu yakalama saldırısının çok daha zor olmasını "
+"saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:957
 msgid "DHT-Based Relay Selection"
@@ -7824,7 +12587,11 @@ msgid ""
 "This doesn't have much to do with floodfill, but see\n"
 "the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection page</a>\n"
 "for a discussion of the vulnerabilities of peer selection for tunnels."
-msgstr "Bunun otomatik doldurma ile pek bir ilgisi yoktur. \nYine de tüneller için eş seçiminin güvenlik açıkları hakkında \nbir tartışmayı görmek için <a href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi sayfasına</a> bakın."
+msgstr ""
+"Bunun otomatik doldurma ile pek bir ilgisi yoktur. \n"
+"Yine de tüneller için eş seçiminin güvenlik açıkları hakkında \n"
+"bir tartışmayı görmek için <a href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi "
+"sayfasına</a> bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:968
 msgid "Information Leaks"
@@ -7835,49 +12602,99 @@ msgstr "Bilgi Kaçakları"
 msgid ""
 "(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymous and Secure "
 "Lookup</a> Section 3)"
-msgstr "(Referans: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymous and Secure Lookup</a> 3. bölüm)"
+msgstr ""
+"(Referans: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymous and Secure "
+"Lookup</a> 3. bölüm)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:973
 #, python-format
 msgid ""
-"This paper addresses weaknesses in the \"Finger Table\" DHT lookups used by Torsk and NISAN.\n"
-"At first glance, these do not appear to apply to I2P. First, the use of DHT by Torsk and NISAN\n"
-"is significantly different from that in I2P. Second, I2P's network database lookups are only\n"
-"loosely correlated to the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a> and\n"
-"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel building</a> processes; only previously-known peers\n"
+"This paper addresses weaknesses in the \"Finger Table\" DHT lookups used "
+"by Torsk and NISAN.\n"
+"At first glance, these do not appear to apply to I2P. First, the use of "
+"DHT by Torsk and NISAN\n"
+"is significantly different from that in I2P. Second, I2P's network "
+"database lookups are only\n"
+"loosely correlated to the <a href=\"%(peerselection)s\">peer "
+"selection</a> and\n"
+"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tunnel building</a> processes; only "
+"previously-known peers\n"
 "are used for tunnels.\n"
 "Also, peer selection is unrelated to any notion of DHT key-closeness."
-msgstr "Bu belgede, Torsk ve NISAN tarafından kullanılan \"Finger Table\" DHT aramalarındaki zayıflıklaı \nele alınmıştır.\nİlk bakışta, bunlar I2P için geçerli görünmüyor. İlk olarak, Torsk ve NISAN tarafındaki DHT kullanımı \nI2P üzerindekinden önemli ölçüde farklıdır. İkincisi, I2P Ağ Veritabanı aramaları, <a href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi</a> \nve <a href=\"%(tunnelrouting)s\">tünel oluşturma</a> süreçleriyle yalnızca gevşek bir şekilde ilişkilidir. \nTüneller için yalnızca önceden bilinen eşler kullanılır.\nAyrıca, eş seçimi, herhangi bir DHT anahtar yakınlığı kavramıyla ilgisizdir."
+msgstr ""
+"Bu belgede, Torsk ve NISAN tarafından kullanılan \"Finger Table\" DHT "
+"aramalarındaki zayıflıklaı \n"
+"ele alınmıştır.\n"
+"İlk bakışta, bunlar I2P için geçerli görünmüyor. İlk olarak, Torsk ve "
+"NISAN tarafındaki DHT kullanımı \n"
+"I2P üzerindekinden önemli ölçüde farklıdır. İkincisi, I2P Ağ Veritabanı "
+"aramaları, <a href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi</a> \n"
+"ve <a href=\"%(tunnelrouting)s\">tünel oluşturma</a> süreçleriyle "
+"yalnızca gevşek bir şekilde ilişkilidir. \n"
+"Tüneller için yalnızca önceden bilinen eşler kullanılır.\n"
+"Ayrıca, eş seçimi, herhangi bir DHT anahtar yakınlığı kavramıyla "
+"ilgisizdir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:984
 msgid ""
-"Some of this may actually be more interesting when the I2P network gets much larger.\n"
-"Right now, each router knows a large proportion of the network, so looking up a particular\n"
-"Router Info in the network database is not strongly indicative of a future intent to use\n"
-"that router in a tunnel. Perhaps when the network is 100 times larger, the lookup may be\n"
-"more correlative. Of course, a larger network makes a Sybil attack that much harder."
-msgstr "Bunlardan bazıları, I2P ağı daha fazla genişlediğinde daha ilginç olabilir.\nŞu anda, her yöneltici ağın büyük bir bölümünü biliyor. Bu nedenle ağ veritabanında \nbelirli Yöneltici Bilgilerini aramak, gelecekte bu yönelticiyi bir tünelde kullanma niyetinin \ngüçlü bir göstergesi değildir. Belki ağ 100 kat daha büyük olduğunda, arama daha \nilişkilendirilebilir olabilir. Tabii ki, daha büyük bir ağ, bir Sybil saldırısını çok daha zor hale getirir."
+"Some of this may actually be more interesting when the I2P network gets "
+"much larger.\n"
+"Right now, each router knows a large proportion of the network, so "
+"looking up a particular\n"
+"Router Info in the network database is not strongly indicative of a "
+"future intent to use\n"
+"that router in a tunnel. Perhaps when the network is 100 times larger, "
+"the lookup may be\n"
+"more correlative. Of course, a larger network makes a Sybil attack that "
+"much harder."
+msgstr ""
+"Bunlardan bazıları, I2P ağı daha fazla genişlediğinde daha ilginç "
+"olabilir.\n"
+"Şu anda, her yöneltici ağın büyük bir bölümünü biliyor. Bu nedenle ağ "
+"veritabanında \n"
+"belirli Yöneltici Bilgilerini aramak, gelecekte bu yönelticiyi bir "
+"tünelde kullanma niyetinin \n"
+"güçlü bir göstergesi değildir. Belki ağ 100 kat daha büyük olduğunda, "
+"arama daha \n"
+"ilişkilendirilebilir olabilir. Tabii ki, daha büyük bir ağ, bir Sybil "
+"saldırısını çok daha zor hale getirir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:992
 #, python-format
 msgid ""
-"However, the general issue of DHT information leakage in I2P needs further investigation.\n"
-"The floodfill routers are in a position to observe queries and gather information.\n"
-"Certainly, at a level of <i>f</i> = 0.2 (20&#37; malicious nodes, as specifed in the paper)\n"
+"However, the general issue of DHT information leakage in I2P needs "
+"further investigation.\n"
+"The floodfill routers are in a position to observe queries and gather "
+"information.\n"
+"Certainly, at a level of <i>f</i> = 0.2 (20&#37; malicious nodes, as "
+"specifed in the paper)\n"
 "we expect that many of the Sybil threats we describe\n"
 "(<a href=\"%(threatmodel)s#sybil\">here</a>,\n"
 "<a href=\"#sybil\">here</a> and\n"
 "<a href=\"#sybil-partial\">here</a>)\n"
 "become problematic for several reasons."
-msgstr "Ancak, I2P üzerindeki DHT bilgi sızıntısı genel konusunun daha fazla araştırılması gerekiyor.\nOtomatik doldurma yönelticileri, sorguları gözlemleyecek ve bilgi toplayacak bir konumdadır.\nElbette, <i>f</i> = 0,2 (20&#37 yazısında belirtildiği gibi; kötü niyetli düğümler) düzeyinde, \ntanımladığımız Sybil tehditlerinin çoğunun \n(<a href=\"%(threatmodel)s#sybil\">burada</a>, \n<a href=\"#sybil\">burada</a> ve \n<a href=\"#sybil-partial\">burada</a>) \nbelirtilen nedenlerle sorunlu hale gelmesini bekliyoruz."
+msgstr ""
+"Ancak, I2P üzerindeki DHT bilgi sızıntısı genel konusunun daha fazla "
+"araştırılması gerekiyor.\n"
+"Otomatik doldurma yönelticileri, sorguları gözlemleyecek ve bilgi "
+"toplayacak bir konumdadır.\n"
+"Elbette, <i>f</i> = 0,2 (20&#37 yazısında belirtildiği gibi; kötü niyetli"
+" düğümler) düzeyinde, \n"
+"tanımladığımız Sybil tehditlerinin çoğunun \n"
+"(<a href=\"%(threatmodel)s#sybil\">burada</a>, \n"
+"<a href=\"#sybil\">burada</a> ve \n"
+"<a href=\"#sybil-partial\">burada</a>) \n"
+"belirtilen nedenlerle sorunlu hale gelmesini bekliyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:1006
 msgid "Moved to the netdb discussion page"
-msgstr "Ağ Veritabanı tartışma sayfasına taşındı"
+msgstr "Ağ Veritabanı (netDB) tartışma sayfasına taşındı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:1010
 msgid "End-to-end encryption of additional netDb lookups and responses."
-msgstr "Ek Ağ Veritabanı aramalarının ve yanıtlarının uçtan uca şifrelenmesi."
+msgstr ""
+"Ek Ağ Veritabanı (netDB) aramalarının ve yanıtlarının uçtan uca "
+"ÅŸifrelenmesi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:1014
 msgid "Better methods for tracking lookup responses."
@@ -7898,11 +12715,19 @@ msgstr "EÅŸ Profilinin Belirlenmesi"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:10
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Peer profiling</b> is the process of collecting data based on the <b>observed</b> performance\n"
+"<b>Peer profiling</b> is the process of collecting data based on the "
+"<b>observed</b> performance\n"
 "of other routers or peers, and classifying those peers into groups.\n"
-"Profiling does <b>not</b> use any claimed performance data published by the peer itself\n"
+"Profiling does <b>not</b> use any claimed performance data published by "
+"the peer itself\n"
 "in the <a href=\"%(netdb)s\">network database</a>."
-msgstr "<b>Eş profilinin belirlemesi</b> diğer yönelticilerin veya eşlerin <b>gözlenen</b> başarımına \ndayalı olarak veri toplama ve bu eşleri gruplara ayırma işlemidir.\nEş belirleme, eşin kendisi tarafından <a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanında</a> yayınlanarak iddia ettiği başarım \nverilerini <b>kullanmaz</b>."
+msgstr ""
+"<b>Eş profilinin belirlenmesi</b> diğer yönelticilerin veya eşlerin "
+"<b>gözlenen</b> başarımına \n"
+"dayalı olarak veri toplama ve bu eşleri gruplara ayırma işlemidir.\n"
+"Eş belirleme, eşin kendisi tarafından <a href=\"%(netdb)s\">ağ "
+"veritabanında (netDB)</a> yayınlanarak iddia ettiği başarım \n"
+"verilerini <b>kullanmaz</b>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:17
 msgid "Profiles are used for two purposes:"
@@ -7915,9 +12740,14 @@ msgstr "Aşağıda tartışılan, trafiğimizi aktarmak için eşlerin seçilmes
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:20
 #, python-format
 msgid ""
-"Choosing peers from the set of floodfill routers to use for network database storage and queries,\n"
+"Choosing peers from the set of floodfill routers to use for network "
+"database storage and queries,\n"
 "which is discussed on the <a href=\"%(netdb)s\">network database</a> page"
-msgstr "<a href=\"%(netdb)s\">Ağ veritabanı</a> sayfasında açıklanan ağ veritabanı depolaması ve sorguları için kullanılacak \notomatik doldurma yönelticileri kümesinden eşler seçilmesi"
+msgstr ""
+"<a href=\"%(netdb)s\">Ağ veritabanı (netDB)</a> sayfasında açıklanan ağ "
+"veritabanı depolaması ve sorguları \n"
+"için kullanılacak otomatik doldurma yönelticileri kümesinden eşler "
+"seçilmesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:27
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:187
@@ -7928,19 +12758,32 @@ msgstr "Eş Seçimi"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:28
 msgid ""
 "<b>Peer selection</b> is the process of choosing which routers\n"
-"on the network we want to relay our messages to go through (which peers will we \n"
+"on the network we want to relay our messages to go through (which peers "
+"will we \n"
 "ask to join our tunnels).  To accomplish this, we keep track of how each\n"
-"peer performs (the peer's \"profile\") and use that data to estimate how \n"
+"peer performs (the peer's \"profile\") and use that data to estimate how"
+" \n"
 "fast they are, how often they will be able to accept our requests, and \n"
 "whether they seem to be overloaded or otherwise unable to perform what\n"
 "they agree to reliably."
-msgstr "<b>Eş seçimi</b>, iletilerimizi aktarmak için ağda hangi yönelticilerden geçmesini istediğimizi \nseçme işlemidir (hangi eşlerin tünellerimize katılmasını isteyeceğiz). Bunu başarmak için, \nher bir eşin başarımını (eşin \"profili\") izleriz ve bu verilerle ne kadar hızlı olduklarını, isteklerimizi \nne sıklıkla kabul edebileceklerini, aşırı yüklenmiş gibi görünüp görünmediklerini \nve işlemleri güvenilir bir şekilde yerine getirebilecekler mi öngörmek için kullanırız."
+msgstr ""
+"<b>Eş seçimi</b>, iletilerimizi aktarmak için ağda hangi yönelticilerden "
+"geçmesini istediğimizi \n"
+"seçme işlemidir (hangi eşlerin tünellerimize katılmasını isteyeceğiz). "
+"Bunu başarmak için, \n"
+"her bir eşin başarımını (eşin \"profili\") izleriz ve bu verilerle ne "
+"kadar hızlı olduklarını, isteklerimizi \n"
+"ne sıklıkla kabul edebileceklerini, aşırı yüklenmiş gibi görünüp "
+"görünmediklerini \n"
+"ve işlemleri güvenilir bir şekilde yerine getirebilecekler mi öngörmek "
+"için kullanırız."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:38
 #, python-format
 msgid ""
 "Unlike some other anonymous networks, in I2P,\n"
-"claimed bandwidth is untrusted and is <b>only</b> used to avoid those peers\n"
+"claimed bandwidth is untrusted and is <b>only</b> used to avoid those "
+"peers\n"
 "advertising very low bandwidth insufficient for routing tunnels.\n"
 "All peer selection is done through profiling.\n"
 "This prevents simple attacks based on peers claiming high bandwidth\n"
@@ -7948,13 +12791,30 @@ msgid ""
 "It also makes\n"
 "<a href=\"%(threatmodel)s#timing\">timing attacks</a>\n"
 "more difficult."
-msgstr "Diğer bazı anonim ağların aksine, I2P üzerinde iddia edilen bant genişliği bilgisi güvenilmezdir \nve <b>yalnızca</b> yöneltme tünelleri için yetersiz olan çok düşük bant genişliği duyurusu \nyapan eşlerden kaçınmak için kullanılır.\nTüm eş seçimleri profil belirleme yoluyla yapılır.\nBöylece, çok sayıda tüneli yakalamak için yüksek bant genişliği isteyen eşlere dayalı \nbasit saldırılar önlenir.\nAyrıca \n<a href=\"%(threatmodel)s#timing\">zamanlama saldırılarının</a> \nyapılması zorlaşır."
+msgstr ""
+"Diğer bazı anonim ağların aksine, I2P üzerinde iddia edilen bant "
+"genişliği bilgisi güvenilmezdir \n"
+"ve <b>yalnızca</b> yöneltme tünelleri için yetersiz olan çok düşük bant "
+"geniÅŸliÄŸi duyurusu \n"
+"yapan eşlerden kaçınmak için kullanılır.\n"
+"Tüm eş seçimleri profil belirleme yoluyla yapılır.\n"
+"Böylece, çok sayıda tüneli yakalamak için yüksek bant genişliği isteyen "
+"eşlere dayalı \n"
+"basit saldırılar önlenir.\n"
+"Ayrıca \n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s#timing\">zamanlama saldırılarının</a> \n"
+"yapılması zorlaşır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:50
 msgid ""
-"Peer selection is done quite frequently, as a router may maintain a large number\n"
-"of client and exploratory tunnels, and a tunnel lifetime is only 10 minutes."
-msgstr "Bir yöneltici çok sayıda istemci ve keşif tüneli tutabileceğinden ve tünel ömrü \nyalnızca 10 dakika olduğundan, eş seçimi oldukça sık yapılır."
+"Peer selection is done quite frequently, as a router may maintain a large"
+" number\n"
+"of client and exploratory tunnels, and a tunnel lifetime is only 10 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Bir yöneltici çok sayıda istemci ve keşif tüneli tutabileceğinden ve "
+"tünel ömrü \n"
+"yalnızca 10 dakika olduğundan, eş seçimi oldukça sık yapılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:56
 msgid "Further Information"
@@ -7964,10 +12824,20 @@ msgstr "DiÄŸer Bilgiler"
 #, python-format
 msgid ""
 "For more information see the paper\n"
-"<a href=\"%(pdf)s\">Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous Network</a>\n"
+"<a href=\"%(pdf)s\">Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous "
+"Network</a>\n"
 "presented at <a href=\"%(url)s\">PET-CON 2009.1</a>.\n"
-"See <a href=\"#notes\">below</a> for notes on minor changes since the paper was published."
-msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(url)s\">PET-CON 2009.1</a> etkinliğinde sunulan \n<a href=\"%(pdf)s\">I2P Anonim Ağında Eş Profili Belirlenmesi ve Seçimi</a> \nmakalesine bakabilirsiniz.\nMakalenin yayınlanmasından bu yana yapılan küçük değişikliklerle ilgili notlar için \n<a href=\"#notes\">aşağıya</a> bakın."
+"See <a href=\"#notes\">below</a> for notes on minor changes since the "
+"paper was published."
+msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(url)s\">PET-CON 2009.1</a> "
+"etkinliÄŸinde sunulan \n"
+"<a href=\"%(pdf)s\">I2P Anonim Ağında Eş Profilinin Belirlenmesi ve "
+"Seçimi</a> \n"
+"makalesine bakabilirsiniz.\n"
+"Makalenin yayınlanmasından bu yana yapılan küçük değişikliklerle ilgili "
+"notlar için \n"
+"<a href=\"#notes\">aşağıya</a> bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:65
 msgid "Profiles"
@@ -7976,22 +12846,49 @@ msgstr "Profiller"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:66
 #, python-format
 msgid ""
-"Each peer has a set of data points collected about them, including statistics \n"
-"about how long it takes for them to reply to a network database query, how \n"
-"often their tunnels fail, and how many new peers they are able to introduce \n"
-"us to, as well as simple data points such as when we last heard from them or\n"
-"when the last communication error occurred.  The specific data points gathered\n"
+"Each peer has a set of data points collected about them, including "
+"statistics \n"
+"about how long it takes for them to reply to a network database query, "
+"how \n"
+"often their tunnels fail, and how many new peers they are able to "
+"introduce \n"
+"us to, as well as simple data points such as when we last heard from them"
+" or\n"
+"when the last communication error occurred.  The specific data points "
+"gathered\n"
 "can be found in the <a href=\"%(url)s\">code</a>."
-msgstr "Her eşten, bir ağ veritabanı sorgusuna yanıt vermelerinin ne kadar sürdüğü, \ntünellerinin ne sıklıkla başarısız olduğu ve bizi kaç yeni eş ile tanıştırabilecekleri \ngibi istatistiklerle birlikte, onlardan en son ne zaman haber aldığımız veya \nson iletişim hatasının ne zaman ortaya çıktığı gibi kendileri hakkında bir dizi \nveri toplanır. Toplanan belirli veri noktaları <a href=\"%(url)s\">kod</a> içinde bulunabilir."
+msgstr ""
+"Her eşten, bir ağ veritabanı sorgusuna yanıt vermelerinin ne kadar "
+"sürdüğü, \n"
+"tünellerinin ne sıklıkla başarısız olduğu ve bizi kaç yeni eş ile "
+"tanıştırabilecekleri \n"
+"gibi istatistiklerle birlikte, onlardan en son ne zaman haber aldığımız "
+"veya \n"
+"son iletişim hatasının ne zaman ortaya çıktığı gibi kendileri hakkında "
+"bir dizi \n"
+"veri toplanır. Toplanan belirli veri noktaları <a "
+"href=\"%(url)s\">kod</a> içinde bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:75
 msgid ""
-"Profiles are fairly small, a few KB. To control memory usage, the profile expiration time\n"
+"Profiles are fairly small, a few KB. To control memory usage, the profile"
+" expiration time\n"
 "lessens as the number of profiles grows.\n"
-"Profiles are kept in memory until router shutdown, when they are written to disk.\n"
-"At startup, the profiles are read so the router need not reinitialize all profiles,\n"
-"thus allowing a router to quickly re-integrate into the network after startup."
-msgstr "Profiller oldukça küçüktür ve birkaç KB boyutundadır. Bellek kullanımını kontrol etmek için, \nprofil sayısı arttıkça profil geçerliliği süresi azalır.\nProfiller, diske yazıldığında yöneltici kapanana kadar bellekte tutulur.\nBaşlangıçta profiller okunur, böylece yönelticinin tüm profilleri yeniden başlatmasına gerek kalmaz. \nBöylece bir yönelticinin başlatılmasından sonra hızla ağ ile yeniden bütünleşmesine izin verilir."
+"Profiles are kept in memory until router shutdown, when they are written "
+"to disk.\n"
+"At startup, the profiles are read so the router need not reinitialize all"
+" profiles,\n"
+"thus allowing a router to quickly re-integrate into the network after "
+"startup."
+msgstr ""
+"Profiller oldukça küçüktür ve birkaç KB boyutundadır. Bellek kullanımını "
+"kontrol etmek için, \n"
+"profil sayısı arttıkça profil geçerliliği süresi azalır.\n"
+"Profiller, diske yazıldığında yöneltici kapanana kadar bellekte tutulur.\n"
+"Başlangıçta profiller okunur, böylece yönelticinin tüm profilleri yeniden"
+" başlatmasına gerek kalmaz. \n"
+"Böylece bir yönelticinin başlatılmasından sonra hızla ağ ile yeniden "
+"bütünleşmesine izin verilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:85
 msgid "Peer Summaries"
@@ -8000,10 +12897,18 @@ msgstr "Eş Özetleri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:86
 msgid ""
 "While the profiles themselves can be considered a summary of a peer's \n"
-"performance, to allow for effective peer selection we break each summary down \n"
-"into four simple values, representing the peer's speed, its capacity, how well \n"
+"performance, to allow for effective peer selection we break each summary "
+"down \n"
+"into four simple values, representing the peer's speed, its capacity, how"
+" well \n"
 "integrated into the network it is, and whether it is failing."
-msgstr "Profiller bir eşin başarımının bir özeti olarak kabul edilebilirken, \netkili eş seçimine izin vermek için her bir özeti, eşin hızını, kapasitesini, \nağ ile ne kadar iyi bütünleştiğini ve ne kadar başarısız olduğunu gösteren \ndört basit değere böldük."
+msgstr ""
+"Profiller bir eşin başarımının bir özeti olarak kabul edilebilirken, \n"
+"etkili eş seçimine izin vermek için her bir özeti, eşin hızını, "
+"kapasitesini, \n"
+"ağ ile ne kadar iyi bütünleştiğini ve ne kadar başarısız olduğunu "
+"gösteren \n"
+"dört basit değere böldük."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:93
 msgid "Speed"
@@ -8013,9 +12918,15 @@ msgstr "Hız"
 msgid ""
 "The speed calculation\n"
 "simply goes through the profile and estimates how much data we can\n"
-"send or receive on a single tunnel through the peer in a minute.  For this estimate it just looks at\n"
+"send or receive on a single tunnel through the peer in a minute.  For "
+"this estimate it just looks at\n"
 "performance in the previous minute."
-msgstr "Hız hesaplaması basitçe profilden geçer ve bir dakika içinde eş üzerinden \ntek bir tünelde ne kadar veri gönderip alabileceğimizi öngörür. Bu öngörü \niçin yalnızca bir önceki dakikadaki başarıma bakar."
+msgstr ""
+"Hız hesaplaması basitçe profilden geçer ve bir dakika içinde eş üzerinden"
+" \n"
+"tek bir tünelde ne kadar veri gönderip alabileceğimizi öngörür. Bu öngörü"
+" \n"
+"için yalnızca bir önceki dakikadaki başarıma bakar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:101
 msgid "Capacity"
@@ -8025,24 +12936,47 @@ msgstr "Kapasite"
 msgid ""
 "The capacity calculation\n"
 "simply goes through the profile and estimates how many tunnels the peer\n"
-"would agree to participate in over a given time period.  For this estimate it looks at \n"
+"would agree to participate in over a given time period.  For this "
+"estimate it looks at \n"
 "how many tunnel build requests\n"
 "the peer has accepted, rejected, and dropped, and how many\n"
 "of the agreed-to tunnels later failed.\n"
-"While the calculation is time-weighted so that recent activity counts more than later activity,\n"
+"While the calculation is time-weighted so that recent activity counts "
+"more than later activity,\n"
 "statistics up to 48 hours old may be included."
-msgstr "Kapasite hesaplaması basitçe profilden geçer ve eşin belirli bir zaman diliminde \nkaç tünele katılmayı kabul edeceğini öngörür. Bu öngörü için, eşin kaç tünel \noluşturma isteğini kabul ettiğine, reddettiğine ve vazgeçtiğine ve daha sonra \nüzerinde uzlaşmaya varılan tünellerden kaçının başarısız olduğuna bakar.\nHesaplama zaman ağırlıklı olarak yapılır. Yakın geçmişteki eylemler \ndaha eski eylemlere göre daha ağırlıklıdır. 48 saate kadar olan istatistikler katılabilir."
+msgstr ""
+"Kapasite hesaplaması basitçe profilden geçer ve eşin belirli bir zaman "
+"diliminde \n"
+"kaç tünele katılmayı kabul edeceğini öngörür. Bu öngörü için, eşin kaç "
+"tünel \n"
+"oluşturma isteğini kabul ettiğine, reddettiğine ve vazgeçtiğine ve daha "
+"sonra \n"
+"üzerinde uzlaşmaya varılan tünellerden kaçının başarısız olduğuna bakar.\n"
+"Hesaplama zaman ağırlıklı olarak yapılır. Yakın geçmişteki eylemler \n"
+"daha eski eylemlere göre daha ağırlıklıdır. 48 saate kadar olan "
+"istatistikler katılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:113
 msgid ""
 "Recognizing and avoiding unreliable and unreachable\n"
 "peers is critically important.\n"
-"Unfortunately, as the tunnel building and testing require the participation of several peers,\n"
-"it is difficult to positively identify the cause of a dropped build request or test failure.\n"
+"Unfortunately, as the tunnel building and testing require the "
+"participation of several peers,\n"
+"it is difficult to positively identify the cause of a dropped build "
+"request or test failure.\n"
 "The router assigns a probability of failure to each of the\n"
 "peers, and uses that probability in the capacity calculation.\n"
 "Drops and test failures are weighted much higher than rejections."
-msgstr "Güvenilmez ve ulaşılamayan eşleri tanımak ve bunlardan kaçınmak kritik derecede önemlidir.\nNe yazık ki, tünel oluşturma ve sınama birkaç eşin katılımını gerektirdiğinden, vazgeçilen bir \noluşturma isteğinin ya da sınama hatasının nedenini kesin olarak belirlemek zordur.\nYöneltici, eşlerin her birine bir arıza olasılığı atar ve bu olasılığı kapasite hesaplamasında kullanır.\nVazgeçmeler ve sınama başarısızlıkları, reddetmelere göre ağırlıklıdır."
+msgstr ""
+"Güvenilmez ve ulaşılamayan eşleri tanımak ve bunlardan kaçınmak kritik "
+"derecede önemlidir.\n"
+"Ne yazık ki, tünel oluşturma ve sınama birkaç eşin katılımını "
+"gerektirdiğinden, vazgeçilen bir \n"
+"oluşturma isteğinin ya da sınama hatasının nedenini kesin olarak "
+"belirlemek zordur.\n"
+"Yöneltici, eşlerin her birine bir arıza olasılığı atar ve bu olasılığı "
+"kapasite hesaplamasında kullanır.\n"
+"Vazgeçmeler ve sınama başarısızlıkları, reddetmelere göre ağırlıklıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:123
 msgid "Peer organization"
@@ -8050,10 +12984,17 @@ msgstr "EÅŸ organizasyonu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:124
 msgid ""
-"As mentioned above, we drill through each peer's profile to come up with a \n"
-"few key calculations, and based upon those, we organize each peer into three\n"
+"As mentioned above, we drill through each peer's profile to come up with "
+"a \n"
+"few key calculations, and based upon those, we organize each peer into "
+"three\n"
 "groups - fast, high capacity, and standard."
-msgstr "Yukarıda bahsedildiği gibi, birkaç temel hesaplama yapmak için her bir eşin \nprofilini inceleriz ve bunlara dayanarak, her bir eşi hızlı, yüksek kapasiteli ve \nstandart olmak üzere üç gruba ayırırız."
+msgstr ""
+"Yukarıda bahsedildiği gibi, birkaç temel hesaplama yapmak için her bir "
+"eÅŸin \n"
+"profilini inceleriz ve bunlara dayanarak, her bir eşi hızlı, yüksek "
+"kapasiteli ve \n"
+"standart olmak üzere üç gruba ayırırız."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:130
 msgid "The groupings are not mutually exclusive, nor are they unrelated:"
@@ -8061,15 +13002,22 @@ msgstr "Gruplamalar birbirini dışlamaz ya da ilgisiz değildir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:134
 msgid ""
-"A peer is considered \"high capacity\" if its capacity calculation meets or \n"
+"A peer is considered \"high capacity\" if its capacity calculation meets "
+"or \n"
 "exceeds the median of all peers."
-msgstr "Bir eşin kapasite hesaplaması tüm eşlerin medyan değerine \neşit ya da büyükse \"yüksek kapasiteli\" olarak kabul edilir."
+msgstr ""
+"Bir eşin kapasite hesaplaması tüm eşlerin medyan değerine \n"
+"eşit ya da büyükse \"yüksek kapasiteli\" olarak kabul edilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:138
 msgid ""
-"A peer is considered \"fast\" if they are already \"high capacity\" and their \n"
+"A peer is considered \"fast\" if they are already \"high capacity\" and "
+"their \n"
 "speed calculation meets or exceeds the median of all peers."
-msgstr "Bir eş, zaten \"yüksek kapasiteli\" ise ve hız hesaplamaları tüm eşlerin medyan\ndeğerine eşit ya da büyükse \"hızlı\" olarak kabul edilir."
+msgstr ""
+"Bir eş, zaten \"yüksek kapasiteli\" ise ve hız hesaplamaları tüm eşlerin "
+"medyan\n"
+"değerine eşit ya da büyükse \"hızlı\" olarak kabul edilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:142
 msgid "A peer is considered \"standard\" if it is not \"high capacity\""
@@ -8080,7 +13028,9 @@ msgstr "Bir eş, \"yüksek kapasiteli\" değilse \"standart\" olarak kabul edili
 msgid ""
 "These groupings are implemented in the router's\n"
 "<a href=\"%(url)s\">ProfileOrganizer</a>."
-msgstr "Bu gruplamalar yönelticide <a href=\"%(url)s\">ProfileOrganizer</a> \ntarafından uygulanır."
+msgstr ""
+"Bu gruplamalar yönelticide <a href=\"%(url)s\">ProfileOrganizer</a> \n"
+"tarafından uygulanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:150
 msgid "Group size limits"
@@ -8093,22 +13043,39 @@ msgstr "Grupların büyüklüğü sınırlı olabilir."
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:156
 msgid ""
 "The fast group is limited to 30 peers.\n"
-"If there would be more, only the ones with the highest speed rating are placed in the group."
-msgstr "Hızlı grup 30 eş ile sınırlıdır.\nDaha fazla olacaksa, yalnızca en yüksek hız derecesindekiler gruba yerleştirilir."
+"If there would be more, only the ones with the highest speed rating are "
+"placed in the group."
+msgstr ""
+"Hızlı grup 30 eş ile sınırlıdır.\n"
+"Daha fazla olacaksa, yalnızca en yüksek hız derecesindekiler gruba "
+"yerleÅŸtirilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:160
 msgid ""
-"The high capacity group is limited to 75 peers (including the fast group)\n"
-"If there would be more, only the ones with the highest capacity rating are placed in the group."
-msgstr "Yüksek kapasiteli grup 75 eşle sınırlıdır (hızlı grup dahil)\nDaha fazla olacaksa, yalnızca en yüksek kapasite derecesindekiler gruba yerleştirilir."
+"The high capacity group is limited to 75 peers (including the fast group)"
+"\n"
+"If there would be more, only the ones with the highest capacity rating "
+"are placed in the group."
+msgstr ""
+"Yüksek kapasiteli grup 75 eşle sınırlıdır (hızlı grup dahil)\n"
+"Daha fazla olacaksa, yalnızca en yüksek kapasite derecesindekiler gruba "
+"yerleÅŸtirilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:164
 msgid ""
-"The standard group has no fixed limit, but is somewhat smaller than the number of RouterInfos\n"
+"The standard group has no fixed limit, but is somewhat smaller than the "
+"number of RouterInfos\n"
 "stored in the local network database.\n"
-"On an active router in today's network, there may be about 1000 RouterInfos and 500 peer profiles\n"
+"On an active router in today's network, there may be about 1000 "
+"RouterInfos and 500 peer profiles\n"
 "(including those in the fast and high capacity groups)"
-msgstr "Standart grubun sabit bir sınırı yoktur, ancak yerel Ağ Veritabanı'nda depolanan Yöneltici Bilgileri \nsayısından biraz daha küçüktür.\nGünümüz ağındaki etkin bir yönelticide, yaklaşık 1000 Yöneltici Bilgisi ve 500 eş profil \n(hızlı ve yüksek kapasiteli gruplardakiler dahil) bulunabilir."
+msgstr ""
+"Standart grubun sabit bir sınırı yoktur, ancak yerel Ağ Veritabanı'nda "
+"depolanan Yöneltici Bilgileri \n"
+"(RouterInfo) sayısından biraz daha küçüktür.\n"
+"Günümüz ağındaki etkin bir yönelticide, yaklaşık 1000 Yöneltici Bilgisi "
+"(RouterInfo) ve 500 eÅŸ profil \n"
+"(hızlı ve yüksek kapasiteli gruplardakiler dahil) bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:172
 msgid "Recalculation and Stability"
@@ -8122,15 +13089,23 @@ msgstr "Özetler yeniden hesaplanır ve eşler her 45 saniyede bir gruplara ayr
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:177
 msgid ""
-"The groups tend to be fairly stable, that is, there is not much \"churn\" in the rankings\n"
+"The groups tend to be fairly stable, that is, there is not much \"churn\""
+" in the rankings\n"
 "at each recalculation.\n"
-"Peers in the fast and high capacity groups get more tunnels build through them, which increases their speed and capacity ratings,\n"
+"Peers in the fast and high capacity groups get more tunnels build through"
+" them, which increases their speed and capacity ratings,\n"
 "which reinforces their presence in the group."
-msgstr "Gruplar oldukça kararlı olma eğilimindedir. Yani her yeniden hesaplamada sıralamada \nçok fazla \"çalkalanma\" yoktur.\nHızlı ve yüksek kapasiteli gruplardaki eşler, içlerinde daha fazla tünel oluşturur. Bu da \nonların hız ve kapasite oranlarını artırır ve gruptaki varlıklarını güçlendirir."
+msgstr ""
+"Gruplar oldukça kararlı olma eğilimindedir. Yani her yeniden hesaplamada "
+"sıralamada \n"
+"çok fazla \"çalkalanma\" yoktur.\n"
+"Hızlı ve yüksek kapasiteli gruplardaki eşler, içlerinde daha fazla tünel "
+"oluÅŸturur. Bu da \n"
+"onların hız ve kapasite oranlarını artırır ve gruptaki varlıklarını "
+"güçlendirir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:188
-msgid ""
-"The router selects peers from the above groups to build tunnels through."
+msgid "The router selects peers from the above groups to build tunnels through."
 msgstr "Yöneltici, tüneller oluşturmak için yukarıdaki gruplardan eşler seçer."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:193
@@ -8139,17 +13114,28 @@ msgstr "İstemci Tünelleri için Eş Seçimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:194
 msgid ""
-"Client tunnels are used for application traffic, such as for HTTP proxies "
-"and web servers."
-msgstr "İstemci tünelleri, HTTP vekil sunucuları ve web sunucuları gibi uygulama trafiği için kullanılır."
+"Client tunnels are used for application traffic, such as for HTTP proxies"
+" and web servers."
+msgstr ""
+"İstemci tünelleri, HTTP vekil sunucuları ve web sunucuları gibi uygulama "
+"trafiği için kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:198
 msgid ""
-"To reduce the susceptibility to <a href=\"http://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">some attacks</a>,\n"
+"To reduce the susceptibility to <a href=\"http://blog.torproject.org/blog"
+"/one-cell-enough\">some attacks</a>,\n"
 "and increase performance,\n"
-"peers for building client tunnels are chosen randomly from the smallest group, which is the \"fast\" group.\n"
-"There is no bias toward selecting peers that were previously participants in a tunnel for the same client."
-msgstr "<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Bazı saldırılara</a> duyarlılığı azaltmak ve başarımı artırmak için, \nistemci tünelleri oluşturmaya yönelik eşler, \n\"hızlı\" grup olan en küçük gruptan rastgele seçilir.\nDaha önce aynı istemci için bir tünele katılan eşleri seçmeye yönelik bir önyargı yoktur."
+"peers for building client tunnels are chosen randomly from the smallest "
+"group, which is the \"fast\" group.\n"
+"There is no bias toward selecting peers that were previously participants"
+" in a tunnel for the same client."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Bazı "
+"saldırılara</a> duyarlılığı azaltmak ve başarımı artırmak için, \n"
+"istemci tünelleri oluşturmaya yönelik eşler, \n"
+"\"hızlı\" grup olan en küçük gruptan rastgele seçilir.\n"
+"Daha önce aynı istemci için bir tünele katılan eşleri seçmeye yönelik bir"
+" önyargı yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:206
 msgid "Peer Selection for Exploratory Tunnels"
@@ -8157,28 +13143,58 @@ msgstr "Keşif Tünelleri için Eş Seçimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:207
 msgid ""
-"Exploratory tunnels are used for router administrative purposes, such as network database traffic\n"
+"Exploratory tunnels are used for router administrative purposes, such as "
+"network database traffic\n"
 "and testing client tunnels.\n"
-"Exploratory tunnels are also used to contact previously unconnected routers, which is why\n"
+"Exploratory tunnels are also used to contact previously unconnected "
+"routers, which is why\n"
 "they are called \"exploratory\".\n"
 "These tunnels are usually low-bandwidth."
-msgstr "Keşif tünelleri, ağ veritabanı trafiği ve istemci tünellerini sınama gibi yöneltici yönetim amaçları için kullanılır.\nKeşif tünelleri, daha önce bağlantısı olmayan yönelticilerle iletişim kurmak için de kullanılır, \nbu nedenle bunlara \"keşif\" adı verilir.\nBu tüneller bant genişliği genellikle düşüktür."
+msgstr ""
+"Keşif tünelleri, ağ veritabanı trafiği ve istemci tünellerini sınama gibi"
+" yöneltici yönetim amaçları için kullanılır.\n"
+"Keşif tünelleri, daha önce bağlantısı olmayan yönelticilerle iletişim "
+"kurmak için de kullanılır, \n"
+"bu nedenle bunlara \"keşif\" adı verilir.\n"
+"Bu tüneller bant genişliği genellikle düşüktür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:215
 msgid ""
-"Peers for building exploratory tunnels are generally chosen randomly from the standard group.\n"
-"If the success rate of these build attempts is low compared to the client tunnel build success rate,\n"
-"the router will select a weighted average of peers randomly from the high capacity group instead.\n"
-"This helps maintain a satisfactory build success rate even when network performance is poor.\n"
-"There is no bias toward selecting peers that were previously participants in an exploratory tunnel."
-msgstr "Keşif tünelleri oluşturmak için eşler genellikle standart gruptan rastgele seçilir.\nBu oluşturma girişimlerinin başarı oranı, istemci tüneli oluşturma başarı oranına kıyasla düşükse,\nyöneltici, bunun yerine yüksek kapasite grubundan rastgele bir ağırlıklı ortalamadaki eşleri seçer.\nBöylece, ağ başarımı düşük olduğunda bile tatmin edici bir derleme başarı oranı korunabilir.\nDaha önce bir keşif tüneline katılan eşleri seçmeye yönelik bir önyargı yoktur."
+"Peers for building exploratory tunnels are generally chosen randomly from"
+" the standard group.\n"
+"If the success rate of these build attempts is low compared to the client"
+" tunnel build success rate,\n"
+"the router will select a weighted average of peers randomly from the high"
+" capacity group instead.\n"
+"This helps maintain a satisfactory build success rate even when network "
+"performance is poor.\n"
+"There is no bias toward selecting peers that were previously participants"
+" in an exploratory tunnel."
+msgstr ""
+"Keşif tünelleri oluşturmak için eşler genellikle standart gruptan "
+"rastgele seçilir.\n"
+"Bu oluşturma girişimlerinin başarı oranı, istemci tüneli oluşturma başarı"
+" oranına kıyasla düşükse,\n"
+"yöneltici, bunun yerine yüksek kapasite grubundan rastgele bir ağırlıklı "
+"ortalamadaki eşleri seçer.\n"
+"Böylece, ağ başarımı düşük olduğunda bile tatmin edici bir derleme başarı"
+" oranı korunabilir.\n"
+"Daha önce bir keşif tüneline katılan eşleri seçmeye yönelik bir önyargı "
+"yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:223
 msgid ""
-"As the standard group includes a very large subset of all peers the router knows about,\n"
-"exploratory tunnels are essentially built through a random selection of all peers,\n"
+"As the standard group includes a very large subset of all peers the "
+"router knows about,\n"
+"exploratory tunnels are essentially built through a random selection of "
+"all peers,\n"
 "until the build success rate becomes too low."
-msgstr "Standart grup, yönelticinin bildiği tüm eşlerin çok büyük bir alt kümesini içerdiğinden, \nkeşif tünelleri, temel olarak, oluşturma başarı oranı çok düşük olana kadar tüm eşlerin \nrastgele seçilmesiyle oluşturulur."
+msgstr ""
+"Standart grup, yönelticinin bildiği tüm eşlerin çok büyük bir alt "
+"kümesini içerdiğinden, \n"
+"keşif tünelleri, temel olarak, oluşturma başarı oranı çok düşük olana "
+"kadar tüm eşlerin \n"
+"rastgele seçilmesiyle oluşturulur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:231
 msgid "Restrictions"
@@ -8186,9 +13202,11 @@ msgstr "Kısıtlamalar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:232
 msgid ""
-"To prevent some simple attacks, and for performance, there are the following"
-" restrictions:"
-msgstr "Bazı basit saldırıları önlemek ve başarımı artırmak için aşağıdaki kısıtlamalar vardır:"
+"To prevent some simple attacks, and for performance, there are the "
+"following restrictions:"
+msgstr ""
+"Bazı basit saldırıları önlemek ve başarımı artırmak için aşağıdaki "
+"kısıtlamalar vardır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:236
 msgid "Two peers from the same /16 IP space may not be in the same tunnel."
@@ -8196,9 +13214,11 @@ msgstr "Aynı /16 IP adresi aralığından iki eş aynı tünelde olmayabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:239
 msgid ""
-"A peer may participate in a maximum of 33&#37; of all tunnels created by the"
-" router."
-msgstr "Bir eş, yöneltici tarafından oluşturulan tüm tünellerin en fazla 33&#37; kadarına katkıda bulunabilir."
+"A peer may participate in a maximum of 33&#37; of all tunnels created by "
+"the router."
+msgstr ""
+"Bir eş, yöneltici tarafından oluşturulan tüm tünellerin en fazla 33&#37; "
+"kadarına katkıda bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:242
 msgid "Peers with extremely low bandwidth are not used."
@@ -8218,19 +13238,29 @@ msgid ""
 "Peers are ordered within tunnels to\n"
 "to deal with the <a href=\"%(pdf)s\">predecessor attack</a>\n"
 "<a href=\"%(pdf2008)s\">(2008 update)</a>.\n"
-"More information is on the <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">tunnel page</a>."
-msgstr "Eşlere, tüneller içinde \n<a href=\"%(pdf)s\">öncül saldırı</a> \n<a href=\"%(pdf2008)s\">(2008 güncellemesi)</a> \nile başa çıkmaları emredilir.\nAyrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">tünel sayfasına</a> bakabilirsiniz."
+"More information is on the <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">tunnel "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Eşler, tüneller içinde \n"
+"<a href=\"%(pdf)s\">öncül saldırı</a> \n"
+"<a href=\"%(pdf2008)s\">(2008 güncellemesi)</a> \n"
+"ile başa çıkacak şekilde sıralanır.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">tünel "
+"sayfasına</a> bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:268
-msgid ""
-"Continue to analyze an tune speed and capacity calculations as necessary"
-msgstr "Gerekli oldukça hız ve kapasite hesaplamalarını incelemeye ve ince ayarları yapmayı sürdürün"
+msgid "Continue to analyze an tune speed and capacity calculations as necessary"
+msgstr ""
+"Gerekli oldukça hız ve kapasite hesaplamalarını incelemeye ve ince "
+"ayarları yapmayı sürdürün"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:271
 msgid ""
-"Implement a more aggressive ejection strategy if necessary to control memory"
-" usage as the network grows"
-msgstr "Ağ büyüdükçe bellek kullanımını denetlemek için gerekirse daha agresif bir çıkartma stratejisi uygulayın"
+"Implement a more aggressive ejection strategy if necessary to control "
+"memory usage as the network grows"
+msgstr ""
+"Ağ büyüdükçe bellek kullanımını denetlemek için gerekirse daha agresif "
+"bir çıkartma stratejisi uygulayın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:274
 msgid "Evaluate group size limits"
@@ -8238,15 +13268,24 @@ msgstr "Grup boyutu sınırlarını değerlendirin"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:277
 msgid "Use GeoIP data to include or exclude certain peers, if configured"
-msgstr "Yapılandırılmışsa, belirli eşlerin katılması ya da katılmaması için GeoIP verilerini kullanın"
+msgstr ""
+"Yapılandırılmışsa, belirli eşlerin katılması ya da katılmaması için GeoIP"
+" verilerini kullanın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:283
 #, python-format
 msgid ""
 "For those reading the paper\n"
-"<a href=\"%(pdf)s\">Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous Network</a>,\n"
-"please keep in mind the following minor changes in I2P since the paper's publication:"
-msgstr "<a href=\"%(pdf)s\">I2P Anonim Ağı üzerinde Eş Profili Belirlenmesi ve Seçimi</a> \nmakalesini okuyanlar için, \nyayınlanmasından bu yana I2P üzerinde yapılan şu küçük değişiklikleri unutmayın:"
+"<a href=\"%(pdf)s\">Peer Profiling and Selection in the I2P Anonymous "
+"Network</a>,\n"
+"please keep in mind the following minor changes in I2P since the paper's "
+"publication:"
+msgstr ""
+"<a href=\"%(pdf)s\">I2P Anonim Ağı üzerinde Eş Profilinin Belirlenmesi ve"
+" Seçimi</a> \n"
+"makalesini okuyanlar için, \n"
+"yayınlanmasından bu yana I2P üzerinde yapılan şu küçük değişiklikleri "
+"unutmayın:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/peer-selection.html:289
 msgid "The Integration calculation is still not used"
@@ -8311,23 +13350,48 @@ msgstr "Åžifreleme"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:21
 msgid ""
 "I2P is a scalable, self organizing, resilient packet switched anonymous \n"
-"network layer, upon which any number of different anonymity or security conscious \n"
-"applications can operate. Each of these applications may make their own anonymity, \n"
-"latency, and throughput tradeoffs without worrying about the proper implementation \n"
-"of a free route mixnet, allowing them to blend their activity with the larger \n"
+"network layer, upon which any number of different anonymity or security "
+"conscious \n"
+"applications can operate. Each of these applications may make their own "
+"anonymity, \n"
+"latency, and throughput tradeoffs without worrying about the proper "
+"implementation \n"
+"of a free route mixnet, allowing them to blend their activity with the "
+"larger \n"
 "anonymity set of users already running on top of I2P."
-msgstr "I2P, üzerinde herhangi bir sayıda farklı anonimlik veya güvenlik bilincine sahip uygulamanın \nçalışabileceği, ölçeklenebilir, kendi kendini düzenleyen, esnek bir paket anahtarlamalı \nanonim ağ katmanıdır. Bu uygulamaların her biri, özgür bir rota karma ağının uygun şekilde \nuygulanması konusunda endişelenmeden kendi anonimliklerini, gecikme sürelerini ve \nverim uzlaşmalarını yapabilir ve etkinliklerini halihazırda I2P üzerinde çalışan daha büyük \nanonimlik grubuyla harmanlayabilir."
+msgstr ""
+"I2P, üzerinde herhangi bir sayıda farklı anonimlik veya güvenlik "
+"bilincine sahip uygulamanın \n"
+"çalışabileceği, ölçeklenebilir, kendi kendini düzenleyen, esnek bir paket"
+" anahtarlamalı \n"
+"anonim ağ katmanıdır. Bu uygulamaların her biri, özgür bir rota karma "
+"ağının uygun şekilde \n"
+"uygulanması konusunda endişelenmeden kendi anonimliklerini, gecikme "
+"sürelerini ve \n"
+"verim uzlaşmalarını yapabilir ve etkinliklerini halihazırda I2P üzerinde "
+"çalışan daha büyük \n"
+"anonimlik grubuyla harmanlayabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:30
 msgid ""
-"Applications available already provide the full range of typical Internet activities -\n"
+"Applications available already provide the full range of typical Internet"
+" activities -\n"
 "<b>anonymous</b> web browsing, web hosting, chat, file sharing, e-mail,\n"
-"blogging and content syndication, newsgroups, as well as several other applications under development."
-msgstr "Var olan uygulamalar, <b>anonim</b> web üzerinde gezinme, \nweb sitesi barındırma, sohbet, dosya paylaşımı, e-posta, blog oluşturma \nve içerik paylaşımı, haber grupları ile ayrıca geliştirilmekte olan diğer \nbirçok uygulama gibi tipik İnternet etkinliklerinin tamamını karşılamaktadır."
+"blogging and content syndication, newsgroups, as well as several other "
+"applications under development."
+msgstr ""
+"Var olan uygulamalar, <b>anonim</b> web üzerinde gezinme, \n"
+"web sitesi barındırma, sohbet, dosya paylaşımı, e-posta, blog oluşturma \n"
+"ve içerik paylaşımı, haber grupları ile ayrıca geliştirilmekte olan diğer"
+" \n"
+"birçok uygulama gibi tipik İnternet etkinliklerinin tamamını "
+"karşılamaktadır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:36
 msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy."
-msgstr "Web üzerinde gezinme: Vekil sunucu desteği olan herhangi bir web tarayıcı kullanılabilir."
+msgstr ""
+"Web üzerinde gezinme: Vekil sunucu desteği olan herhangi bir web tarayıcı"
+" kullanılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:37
 msgid "Chat: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
@@ -8335,79 +13399,184 @@ msgstr "Sohbet: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:38
 msgid ""
-"File sharing: <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.robert\">Robert</a>, <a href=\"#app.imule\">iMule</a>, \n"
-"<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a>, <a href=\"#app.pybit\">PyBit</a>, <a href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt</a>\n"
+"File sharing: <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a "
+"href=\"#app.robert\">Robert</a>, <a href=\"#app.imule\">iMule</a>, \n"
+"<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a>, <a href=\"#app.pybit\">PyBit</a>, <a "
+"href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt</a>\n"
 "and others."
-msgstr "Dosya paylaşımı: <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.robert\">Robert</a>, <a href=\"#app.imule\">iMule</a>, \n<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a>, <a href=\"#app.pybit\">PyBit</a>, <a href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt</a>\nve diğerleri."
+msgstr ""
+"Dosya paylaşımı: <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a "
+"href=\"#app.robert\">Robert</a>, <a href=\"#app.imule\">iMule</a>, \n"
+"<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a>, <a href=\"#app.pybit\">PyBit</a>, <a "
+"href=\"#app.i2pbt\">I2P-bt</a>\n"
+"ve diÄŸerleri."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:43
 msgid ""
-"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> and <a "
-"href=\"#app.i2pbote\">I2P-Bote</a>."
-msgstr "E-posta: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> ve <a href=\"#app.i2pbote\">I2P-Bote</a>."
+"E-mail: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> and <a href=\"#app.i2pbote"
+"\">I2P-Bote</a>."
+msgstr ""
+"E-posta: <a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a> ve <a href=\"#app.i2pbote"
+"\">I2P-Bote</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:44
 msgid ""
-"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software <a "
-"href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
-msgstr "Blog: Pebble uygulama eki ya da <a href=\"#app.syndie\">Syndie</a> dağıtılmış blog yazılımı."
+"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software "
+"<a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
+msgstr ""
+"Blog: Pebble uygulama eki ya da <a href=\"#app.syndie\">Syndie</a> "
+"dağıtılmış blog yazılımı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:45
 msgid ""
-"Distributed Data Store: Save your data redundantly in the Tahoe-LAFS cloud "
-"over I2P."
-msgstr "Dağıtılmış veri depolama: Verilerinizi I2P üzerinden Tahoe-LAFS bulutunda yedekli olarak kaydedebilirsiniz."
+"Distributed Data Store: Save your data redundantly in the Tahoe-LAFS "
+"cloud over I2P."
+msgstr ""
+"Dağıtılmış veri depolama: Verilerinizi I2P üzerinden Tahoe-LAFS bulutunda"
+" yedekli olarak kaydedebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:46
 msgid "Newsgroups: using any newsgroup reader that supports using a proxy."
-msgstr "Haber grupları: Vekil sunucu desteği olan herhangi bir haber grubu okuyucusu kullanılabilir."
+msgstr ""
+"Haber grupları: Vekil sunucu desteği olan herhangi bir haber grubu "
+"okuyucusu kullanılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:49
 msgid ""
-"Unlike web sites hosted within content distribution networks like <a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> \n"
-"or <a href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, the services hosted on \n"
-"I2P are fully interactive - there are traditional web-style search engines, \n"
-"bulletin boards, blogs you can comment on, database driven sites, and bridges \n"
-"to query static systems like Freenet without needing to install it locally."
-msgstr "<a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> ya da <a href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a> gibi içerik dağıtım ağlarında barındırılan \nweb sitelerinin aksine, I2P üzerinde barındırılan hizmetler tamamen etkileşimlidir. \nGeleneksel web tarzı arama motorları, forumlar, yorum yapabileceğiniz bloglar, \nveritabanı destekli siteler ve yerel olarak kurmaya gerek kalmadan Freenet gibi \nsabit sistemleri sorgulamak için köprüler vardır. "
+"Unlike web sites hosted within content distribution networks like <a "
+"href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> \n"
+"or <a href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a>, the services "
+"hosted on \n"
+"I2P are fully interactive - there are traditional web-style search "
+"engines, \n"
+"bulletin boards, blogs you can comment on, database driven sites, and "
+"bridges \n"
+"to query static systems like Freenet without needing to install it "
+"locally."
+msgstr ""
+"<a href=\"#similar.freenet\">Freenet</a> ya da <a "
+"href=\"http://www.ovmj.org/GNUnet/\">GNUnet</a> gibi içerik dağıtım "
+"ağlarında barındırılan \n"
+"web sitelerinin aksine, I2P üzerinde barındırılan hizmetler tamamen "
+"etkileÅŸimlidir. \n"
+"Geleneksel web tarzı arama motorları, forumlar, yorum yapabileceğiniz "
+"bloglar, \n"
+"veritabanı destekli siteler ve yerel olarak kurmaya gerek kalmadan "
+"Freenet gibi \n"
+"sabit sistemleri sorgulamak için köprüler vardır. "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:57
 msgid ""
 "With all of these anonymity enabled applications, I2P takes on the role \n"
-"of the message oriented middleware - applications say that they want to send \n"
-"some data to a cryptographic identifier (a \"destination\") and I2P takes care \n"
-"of making sure it gets there securely and anonymously. I2P also bundles a \n"
-"simple <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library to allow I2P's anonymous \n"
-"best-effort messages to transfer as reliable, in-order streams, transparently \n"
-"offering a TCP based congestion control algorithm tuned for the high bandwidth \n"
-"delay product of the network. While there have been several simple SOCKS proxies \n"
-"available to tie existing applications into the network, their value has been \n"
-"limited as nearly every application routinely exposes what, in an anonymous \n"
-"context, is sensitive information. The only safe way to go is to fully audit \n"
-"an application to ensure proper operation and to assist in that we provide \n"
-"a series of APIs in various languages which can be used to make the most out \n"
+"of the message oriented middleware - applications say that they want to "
+"send \n"
+"some data to a cryptographic identifier (a \"destination\") and I2P takes"
+" care \n"
+"of making sure it gets there securely and anonymously. I2P also bundles a"
+" \n"
+"simple <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library to allow I2P's "
+"anonymous \n"
+"best-effort messages to transfer as reliable, in-order streams, "
+"transparently \n"
+"offering a TCP based congestion control algorithm tuned for the high "
+"bandwidth \n"
+"delay product of the network. While there have been several simple SOCKS "
+"proxies \n"
+"available to tie existing applications into the network, their value has "
+"been \n"
+"limited as nearly every application routinely exposes what, in an "
+"anonymous \n"
+"context, is sensitive information. The only safe way to go is to fully "
+"audit \n"
+"an application to ensure proper operation and to assist in that we "
+"provide \n"
+"a series of APIs in various languages which can be used to make the most "
+"out \n"
 "of the network."
-msgstr "Anonimliğin etkin olduğu tüm bu uygulamalarla, I2P ileti odaklı ara yazılım rolünü üstlenir.\nUygulamalar bir şifreli belirtece (\"hedef\") bazı veriler göndermek istediklerini söyler ve \nI2P verilerin oraya anonim bir şeklikde güvenli olarak ulaşmasını sağlar.\nAyrıca, I2P en iyi çabayla anonim iletilerin güvenilir, sıralı akışlar olarak aktarılmasını \nsağlamak için basit bir <a href=\"#app.streaming\">akış</a> kitaplığı sağlar ve ağın yüksek bant genişliği \ngecikme ürünü için ayarlanmış TCP tabanlı bir tıkanıklık kontrol algoritmasını şeffaf \nbir şekilde sunar. Var olan uygulamaları ağa bağlamak için birkaç basit SOCKS \nvekil sunucusu bulunsa da, hemen hemen her uygulama, anonim bir bağlamda hassas \nbilgileri rutin olarak açığa çıkardığından, bunların değeri pek bilinmemiştir. İlerlemenin \ntek güvenli yolu, düzgün çalışmayı sağlamak için bir uygulamayı tamamen denetlemek \nve ağdan en iyi şekilde yararlanmak için kullanılabilecek çeşitli dillerde bir dizi API \nsağlamamıza yardımcı olmaktır."
+msgstr ""
+"Anonimliğin etkin olduğu tüm bu uygulamalarla, I2P ileti odaklı ara "
+"yazılım rolünü üstlenir.\n"
+"Uygulamalar bir şifreli belirtece (\"hedef\") bazı veriler göndermek "
+"istediklerini söyler ve \n"
+"I2P verilerin oraya anonim bir şeklikde güvenli olarak ulaşmasını sağlar."
+"\n"
+"Ayrıca, I2P en iyi çabayla anonim iletilerin güvenilir, sıralı akışlar "
+"olarak aktarılmasını \n"
+"sağlamak için basit bir <a href=\"#app.streaming\">akış</a> kitaplığı "
+"sağlar ve ağın yüksek bant genişliği \n"
+"gecikme ürünü için ayarlanmış TCP tabanlı bir tıkanıklık kontrol "
+"algoritmasını şeffaf \n"
+"bir şekilde sunar. Var olan uygulamaları ağa bağlamak için birkaç basit "
+"SOCKS \n"
+"vekil sunucusu bulunsa da, hemen hemen her uygulama, anonim bir baÄŸlamda "
+"hassas \n"
+"bilgileri rutin olarak açığa çıkardığından, bunların değeri pek "
+"bilinmemiştir. İlerlemenin \n"
+"tek güvenli yolu, düzgün çalışmayı sağlamak için bir uygulamayı tamamen "
+"denetlemek \n"
+"ve ağdan en iyi şekilde yararlanmak için kullanılabilecek çeşitli "
+"dillerde bir dizi API \n"
+"sağlamamıza yardımcı olmaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:74
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P is not a research project - academic, commercial, or governmental, but \n"
-"is instead an engineering effort aimed at doing whatever is necessary to provide \n"
-"a sufficient level of anonymity to those who need it. It has been in active \n"
-"development since early 2003 with one full time developer and a dedicated \n"
-"group of part time contributors from all over the world. All of the work done \n"
-"on I2P is open source and freely available on the <a href=\"%(site)s\">website</a>, \n"
-"with the majority of the code released outright into the public domain, though \n"
-"making use of a few cryptographic routines under BSD-style licenses. The people \n"
-"working on I2P do not control what people release client applications under, \n"
-"and there are several GPL'ed applications available (<a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, \n"
-"<a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a>, <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.i2pbote\">I2P-Bote</a>, \n"
+"I2P is not a research project - academic, commercial, or governmental, "
+"but \n"
+"is instead an engineering effort aimed at doing whatever is necessary to "
+"provide \n"
+"a sufficient level of anonymity to those who need it. It has been in "
+"active \n"
+"development since early 2003 with one full time developer and a dedicated"
+" \n"
+"group of part time contributors from all over the world. All of the work "
+"done \n"
+"on I2P is open source and freely available on the <a "
+"href=\"%(site)s\">website</a>, \n"
+"with the majority of the code released outright into the public domain, "
+"though \n"
+"making use of a few cryptographic routines under BSD-style licenses. The "
+"people \n"
+"working on I2P do not control what people release client applications "
+"under, \n"
+"and there are several GPL'ed applications available (<a "
+"href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, \n"
+"<a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a>, <a "
+"href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.i2pbote\">I2P-"
+"Bote</a>, \n"
 "<a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a> and others.).\n"
-"<a href=\"%(halloffame)s\">Funding</a> for I2P comes entirely from donations,\n"
+"<a href=\"%(halloffame)s\">Funding</a> for I2P comes entirely from "
+"donations,\n"
 "and does not receive any tax breaks in any jurisdiction at this time,\n"
 "as many of the developers are themselves anonymous."
-msgstr "I2P, akademik, ticari veya resmi bir araştırma projesi değildir. Gerek duyanlara \nyeterli düzeyde anonimlik sağlamak için ne gerekiyorsa yapmayı amaçlayan bir \nmühendislik çalışmasıdır. 2003 yılının başından beri bir tam zamanlı geliştirici ve \ndünyanın her yerinden özel bir yarı zamanlı katılımcı grubuyla etkin şekilde \ngeliştirilmektedir. I2P üzerinde yapılan tüm çalışmalar açık kaynak kodludur ve \n<a href=\"%(site)s\">web sitesinde</a> ücretsiz olarak sunulmaktadır. Kodun çoğu doğrudan \nherkese açık olarak yayınlanır. Birkaç şifreleme rutini  BSD tarzı lisanslar altında \nsunulur. I2P üzerine çalışan kişiler, istemci uygulamalarını kimlerin yayınlayacağını \nkontrol etmez ve GPL lisansı ile birkaç uygulama vardır (<a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, \n<a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a>, <a href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.i2pbote\">I2P-Bote</a>, <a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a> ve \ndiğerleri.).\nI2P için <a href=\"%(halloffame)s\">Kaynak</a> tamamen bağışlardan sağlanır ve geliştiricilerin çoğu \nanonim olduğu için şu anda herhangi bir yasal yetki bölgesindeki herhangi bir \nvergi indiriminden yararlanılmıyor."
+msgstr ""
+"I2P, akademik, ticari veya resmi bir araştırma projesi değildir. Gerek "
+"duyanlara \n"
+"yeterli düzeyde anonimlik sağlamak için ne gerekiyorsa yapmayı amaçlayan "
+"bir \n"
+"mühendislik çalışmasıdır. 2003 yılının başından beri bir tam zamanlı "
+"geliÅŸtirici ve \n"
+"dünyanın her yerinden özel bir yarı zamanlı katılımcı grubuyla etkin "
+"ÅŸekilde \n"
+"geliştirilmektedir. I2P üzerinde yapılan tüm çalışmalar açık kaynak "
+"kodludur ve \n"
+"<a href=\"%(site)s\">web sitesinde</a> ücretsiz olarak sunulmaktadır. "
+"Kodun çoğu doğrudan \n"
+"herkese açık olarak yayınlanır. Birkaç şifreleme rutini  BSD tarzı "
+"lisanslar altında \n"
+"sunulur. I2P üzerine çalışan kişiler, istemci uygulamalarını kimlerin "
+"yayınlayacağını \n"
+"kontrol etmez ve GPL lisansı ile birkaç uygulama vardır (<a "
+"href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, \n"
+"<a href=\"#app.i2pmail\">susimail</a>, <a "
+"href=\"#app.i2psnark\">I2PSnark</a>, <a href=\"#app.i2pbote\">I2P-"
+"Bote</a>, <a href=\"#app.i2phex\">I2Phex</a> ve \n"
+"diÄŸerleri.).\n"
+"I2P için <a href=\"%(halloffame)s\">Kaynak</a> tamamen bağışlardan "
+"sağlanır ve geliştiricilerin çoğu \n"
+"anonim olduğu için şu anda herhangi bir yasal yetki bölgesindeki herhangi"
+" bir \n"
+"vergi indiriminden yararlanılmıyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:92
 msgid "Operation"
@@ -8415,29 +13584,73 @@ msgstr "İşletme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:94
 msgid ""
-"To understand I2P's operation, it is essential to understand a few key concepts. \n"
-"First, I2P makes a strict separation between the software participating in \n"
-"the network (a \"router\") and the anonymous endpoints (\"destinations\") associated \n"
-"with individual applications. The fact that someone is running I2P is not \n"
-"usually a secret. What is hidden is information on what the user is doing, \n"
-"if anything at all, as well as what router a particular destination is connected \n"
-"to. End users will typically have several local destinations on their router \n"
-"- for instance, one proxying in to IRC servers, another supporting the user's \n"
-"anonymous webserver (\"I2P Site\"), another for an I2Phex instance, another for \n"
+"To understand I2P's operation, it is essential to understand a few key "
+"concepts. \n"
+"First, I2P makes a strict separation between the software participating "
+"in \n"
+"the network (a \"router\") and the anonymous endpoints (\"destinations\")"
+" associated \n"
+"with individual applications. The fact that someone is running I2P is not"
+" \n"
+"usually a secret. What is hidden is information on what the user is "
+"doing, \n"
+"if anything at all, as well as what router a particular destination is "
+"connected \n"
+"to. End users will typically have several local destinations on their "
+"router \n"
+"- for instance, one proxying in to IRC servers, another supporting the "
+"user's \n"
+"anonymous webserver (\"I2P Site\"), another for an I2Phex instance, "
+"another for \n"
 "torrents, etc."
-msgstr "I2P işleyişini anlamak için birkaç temel kavramın anlaşılması önemlidir. \nİlk olarak, I2P, ağa katılan yazılım (bir \"yöneltici\") ile bireysel uygulamalarla \nilişkili anonim uç noktalar (\"hedefler\") arasında kesin bir ayrım yapar. \nBirinin I2P çalıştırdığı gerçeği genellikle bir sır değildir. Gizli olan, kullanıcının \nne yaptığı, herhangi bir şey yapıyorsa belirli bir hedefin hangi yönelticiye \nbağlı olduğu hakkında bilgidir. Son kullanıcıların yönelticilerinde tipik olarak \nbirkaç yerel hedefi olacaktır. Örneğin, biri IRC sunucuları için vekil sunucuyu, \nbir başkası, kullanıcının anonim web sunucusunu (\"I2P Sitesi\"), diğeri bir I2Phex \nkopyasını, diğeri torrent kullanımı gibi işlemleri destekler."
+msgstr ""
+"I2P işleyişini anlamak için birkaç temel kavramın anlaşılması önemlidir."
+" \n"
+"İlk olarak, I2P, ağa katılan yazılım (bir \"yöneltici\") ile bireysel "
+"uygulamalarla \n"
+"ilişkili anonim uç noktalar (\"hedefler\") arasında kesin bir ayrım "
+"yapar. \n"
+"Birinin I2P çalıştırdığı gerçeği genellikle bir sır değildir. Gizli olan,"
+" kullanıcının \n"
+"ne yaptığı, herhangi bir şey yapıyorsa belirli bir hedefin hangi "
+"yönelticiye \n"
+"bağlı olduğu hakkında bilgidir. Son kullanıcıların yönelticilerinde tipik"
+" olarak \n"
+"birkaç yerel hedefi olacaktır. Örneğin, biri IRC sunucuları için vekil "
+"sunucuyu, \n"
+"bir başkası, kullanıcının anonim web sunucusunu (\"I2P Sitesi\"), diğeri "
+"bir I2Phex \n"
+"kopyasını, diğeri torrent kullanımı gibi işlemleri destekler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:107
 msgid ""
 "Another critical concept to understand is the \"tunnel\".\n"
-"A tunnel is a directed path through an explicitly selected list of routers.\n"
-"Layered encryption is used, so each of the routers can only decrypt a single layer.\n"
+"A tunnel is a directed path through an explicitly selected list of "
+"routers.\n"
+"Layered encryption is used, so each of the routers can only decrypt a "
+"single layer.\n"
 "The decrypted information contains the IP of the next router, along with\n"
 "the encrypted information to be forwarded.\n"
-"Each tunnel has a starting point (the first router, also known as \"gateway\")\n"
-"and an end point. Messages can be sent only in one way. To send messages back,\n"
+"Each tunnel has a starting point (the first router, also known as "
+"\"gateway\")\n"
+"and an end point. Messages can be sent only in one way. To send messages "
+"back,\n"
 "another tunnel is required."
-msgstr "Anlaşılması gereken bir diğer kritik kavram da \"tünel\"dir.\nTünel, açıkça seçilmiş bir yöneltrici listesi üzerinden yöneltilen bir yoldur.\nKatmanlı şifreleme kullanılır, bu nedenle yönelticilerin her biri yalnızca tek bir \nkatmanın şifresini çözebilir.\nŞifresi çözülen bilgilerde, iletilecek şifreli bilgilerle birlikte bir sonraki yönelticinin \nIP adresi bulunur.\nHer tünelin bir başlangıç noktası (\"ağ geçidi\" olarak da bilinen ilk yöneltrici) ve \nbir bitiş noktası vardır. İletiler yalnızca bir şekilde gönderilebilir. İletileri geri \ngöndermek için başka bir tünel gereklidir."
+msgstr ""
+"Anlaşılması gereken bir diğer kritik kavram da \"tünel\"dir.\n"
+"Tünel, açıkça seçilmiş bir yöneltrici listesi üzerinden yöneltilen bir "
+"yoldur.\n"
+"Katmanlı şifreleme kullanılır, bu nedenle yönelticilerin her biri "
+"yalnızca tek bir \n"
+"katmanın şifresini çözebilir.\n"
+"Şifresi çözülen bilgilerde, iletilecek şifreli bilgilerle birlikte bir "
+"sonraki yönelticinin \n"
+"IP adresi bulunur.\n"
+"Her tünelin bir başlangıç noktası (\"ağ geçidi\" olarak da bilinen ilk "
+"yöneltrici) ve \n"
+"bir bitiş noktası vardır. İletiler yalnızca bir şekilde gönderilebilir. "
+"İletileri geri \n"
+"göndermek için başka bir tünel gereklidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:118
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:105
@@ -8455,32 +13668,78 @@ msgid ""
 "while <b>\"inbound\" tunnels</b> bring messages to the tunnel creator.\n"
 "Combining these two tunnels allows users to send messages to each other.\n"
 "The sender (\"Alice\" in the above image) sets up an outbound tunnel,\n"
-"while the receiver (\"Bob\" in the above image) creates an inbound tunnel.\n"
-"The gateway of an inbound tunnel can receive messages from any other user\n"
+"while the receiver (\"Bob\" in the above image) creates an inbound "
+"tunnel.\n"
+"The gateway of an inbound tunnel can receive messages from any other user"
+"\n"
 "and will send them on until the endpoint (\"Bob\").\n"
 "The endpoint of the outbound tunnel will need to send the message\n"
 "on to the gateway of the inbound tunnel.\n"
-"To do this, the sender (\"Alice\") adds instructions to her encrypted message.\n"
+"To do this, the sender (\"Alice\") adds instructions to her encrypted "
+"message.\n"
 "Once the endpoint of the outbound tunnel decrypts the message,\n"
 "it will have instructions to forward the message to the correct\n"
 "inbound gateway (the gateway to \"Bob\")."
-msgstr "İki tür tünel vardır:\n<b>\"gidiş\" tüneli</b> tünel oluşturucudan dışarı iletiler gönderirken, \n<b>\"geliş\" tüneli</b> iletileri tünel oluşturucuya getirir.\nBu iki tünel bir arada kullanılarak kullanıcıların birbirlerine ileti gönderilmesi \nsağlanır. Gönderici (yukarıdaki görselde \"Alice\") bir gidiş tüneli oluştururken \nalıcı (yukarıdaki görselde \"Bob\") bir geliş tüneli oluşturur.\nGeliş tünelinin ağ geçidi, herhangi bir başka kullanıcıdan ileti alabilir ve bunları \nuç noktaya (\"Bob\") kadar gönderir.\nGidiş tünelinin uç noktasının, geliş tünelinin ağ geçidine ileti göndermesi gerekir.\nBunu yapmak için gönderici (\"Alice\") şifreli iletisine yönergeler ekler.\nGidiş tünelinin uç noktası iletinin şifresini çözdüğünde, iletiyi doğru geliş ağ \ngeçidine (\"Bob\" ağ geçidi) iletmek için yönergeleri almış olur."
+msgstr ""
+"İki tür tünel vardır:\n"
+"<b>\"gidiş\" tüneli</b> tünel oluşturucudan dışarı iletiler gönderirken,"
+" \n"
+"<b>\"geliş\" tüneli</b> iletileri tünel oluşturucuya getirir.\n"
+"Bu iki tünel bir arada kullanılarak kullanıcıların birbirlerine ileti "
+"gönderilmesi \n"
+"sağlanır. Gönderici (yukarıdaki görselde \"Alice\") bir gidiş tüneli "
+"oluÅŸtururken \n"
+"alıcı (yukarıdaki görselde \"Bob\") bir geliş tüneli oluşturur.\n"
+"Geliş tünelinin ağ geçidi, herhangi bir başka kullanıcıdan ileti alabilir"
+" ve bunları \n"
+"uç noktaya (\"Bob\") kadar gönderir.\n"
+"Gidiş tünelinin uç noktasının, geliş tünelinin ağ geçidine ileti "
+"göndermesi gerekir.\n"
+"Bunu yapmak için gönderici (\"Alice\") şifreli iletisine yönergeler "
+"ekler.\n"
+"Gidiş tünelinin uç noktası iletinin şifresini çözdüğünde, iletiyi doğru "
+"geliÅŸ aÄŸ \n"
+"geçidine (\"Bob\" ağ geçidi) iletmek için yönergeleri almış olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:140
 msgid ""
-"A third critical concept to understand is I2P's <b>\"network database\"</b> (or \"netDb\") \n"
-"- a pair of algorithms used to share network metadata. The two types of metadata \n"
-"carried are <b>\"routerInfo\"</b> and <b>\"leaseSets\"</b> - the routerInfo gives routers the \n"
-"data necessary for contacting a particular router (their public keys, transport \n"
-"addresses, etc), while the leaseSet gives routers the information necessary \n"
-"for contacting a particular destination. A leaseSet contains a number of \"leases\".\n"
-"Each of this leases specifies a tunnel gateway, which allows reaching a specific destination.\n"
+"A third critical concept to understand is I2P's <b>\"network "
+"database\"</b> (or \"netDb\") \n"
+"- a pair of algorithms used to share network metadata. The two types of "
+"metadata \n"
+"carried are <b>\"routerInfo\"</b> and <b>\"leaseSets\"</b> - the "
+"routerInfo gives routers the \n"
+"data necessary for contacting a particular router (their public keys, "
+"transport \n"
+"addresses, etc), while the leaseSet gives routers the information "
+"necessary \n"
+"for contacting a particular destination. A leaseSet contains a number of "
+"\"leases\".\n"
+"Each of this leases specifies a tunnel gateway, which allows reaching a "
+"specific destination.\n"
 "The full information contained in a lease:"
-msgstr "Anlaşılması gereken üçüncü kritik kavram, ağ üst verilerini paylaşmak için kullanılan \nbir çift algoritma olan I2P <b>\"ağ veritabanı\"</b> (veya \"netDb\") olacak. \nTaşınan iki üst veri türü <b>\"Yöneltici Bilgileri (RouterInfo)\"</b> ve \n<b>\"Kiralama Kümeleri) LeaseSets)\" \n - Yöneltici Bilgileri, yönelticilere belirli bir yöneltici ile iletişim kurmak için \ngerekli verileri (herkese açık anahtarlar, aktarım adresleri, vb.) verirken, \nKiralama Kümesi yönelticilere belirli bir hedefle iletişim kurmak için gereken \nbilgileri verir. Bir Kiralama Kümesi bir dizi \"kiralama\" içerir.\nBu kiralamaların her biri, belirli bir hedefe ulaşmayı sağlayan bir tünel ağ geçidi belirtir.\nBir kiralamadaki tüm bilgiler şunlardır:"
+msgstr ""
+"Anlaşılması gereken üçüncü kritik kavram, ağ üst verilerini paylaşmak "
+"için kullanılan \n"
+"bir çift algoritma olan I2P <b>\"ağ veritabanı\"</b> (veya \"netDb\") "
+"olacak. \n"
+"Taşınan iki üst veri türü <b>\"Yöneltici Bilgileri (RouterInfo)\"</b> ve"
+" \n"
+"<b>\"Kiralama Kümeleri (LeaseSets)\" \n"
+" - Yöneltici Bilgileri (RouterInfo), yönelticilere belirli bir yöneltici "
+"ile iletişim kurmak için \n"
+"gerekli verileri (herkese açık anahtarlar, taşıyıcı adresleri, vb.) "
+"verirken, \n"
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) yönelticilere belirli bir hedefle iletişim "
+"kurmak için gereken \n"
+"bilgileri verir. Bir Kiralama Kümesinde (LeaseSet) bir dizi \"kiralama\" "
+"bulunur.\n"
+"Bu kiralamaların her biri, belirli bir hedefe ulaşmayı sağlayan bir tünel"
+" ağ geçidi belirtir.\n"
+"Bir kiralamadaki tüm bilgiler şunlardır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:151
-msgid ""
-"Inbound gateway for a tunnel that allows reaching a specific destination."
+msgid "Inbound gateway for a tunnel that allows reaching a specific destination."
 msgstr "Belirli bir hedefe ulaşmayı sağlayan bir tünelin geliş ağ geçidi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:152
@@ -8491,27 +13750,51 @@ msgstr "Bir tünelin geçerlilik süresi."
 msgid ""
 "Pair of public keys to be able to encrypt messages (to send through the "
 "tunnel and reach the destination)."
-msgstr "İletileri şifreleyebilmek için (tünelden göndermek ve hedefe ulaşmak için) herkese açık anahtar çifti."
+msgstr ""
+"İletileri şifreleyebilmek için (tünelden göndermek ve hedefe ulaşmak "
+"için) herkese açık anahtar çifti."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:155
 msgid ""
-"Routers themselves send their routerInfo to the netDb directly, while leaseSets are sent through outbound tunnels\n"
-"(leaseSets need to be sent anonymously, to avoid correlating a router with his leaseSets)."
-msgstr "Yönelticiler, Yöneltici Bilgilerini doğrudan Ağ Veritabanına gönderirken, Kiralama Kümeleri gidiş tünelleri üzerinden \ngönderilir (bir yönelticinin kendi Kiralama Kümesi ile ilişkilendirilmesini önlemek için Kiralama Kümelerinin anonim olarak gönderilmesi gerekir)."
+"Routers themselves send their routerInfo to the netDb directly, while "
+"leaseSets are sent through outbound tunnels\n"
+"(leaseSets need to be sent anonymously, to avoid correlating a router "
+"with his leaseSets)."
+msgstr ""
+"Yönelticiler, Yöneltici Bilgilerini (RouterInfo) doğrudan Ağ Veritabanına"
+" (netDB) gönderirken, \n"
+"Kiralama Kümeleri (LeaseSets) gidiş tünelleri üzerinden gönderilir (bir "
+"yönelticinin \n"
+"kendi Kiralama Kümesi (LeaseSet) ile ilişkilendirilmesini önlemek için \n"
+"Kiralama Kümelerinin (LeaseSets) anonim olarak gönderilmesi gerekir)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:160
 msgid ""
 "We can combine the above concepts to build successful connections in the "
 "network."
-msgstr "Ağda başarılı bağlantılar kurmak için yukarıdaki kavramları birleştirebiliriz."
+msgstr ""
+"Ağda başarılı bağlantılar kurmak için yukarıdaki kavramları "
+"birleÅŸtirebiliriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:164
 msgid ""
-"To build up her own inbound and outbound tunnels, Alice does a lookup in the netDb to collect routerInfo.\n"
+"To build up her own inbound and outbound tunnels, Alice does a lookup in "
+"the netDb to collect routerInfo.\n"
 "This way, she gathers lists of peers she can use as hops in her tunnels.\n"
-"She can then send a build message to the first hop, requesting the construction of a tunnel and asking\n"
-"that router to send the construction message onward, until the tunnel has been constructed."
-msgstr "Alice, kendi geliş ve gidiş tünellerini oluşturmak için Yöneltici Bilgilerini toplamak amacıyla Ağ Veritabanı üzerinde bir arama yapar.\nBöylece, tünellerinde sıçrama olarak kullanabileceği eşlerin listelerini toplar.\nDaha sonra ilk sıçramaya bir oluşturma iletisi gönderebilir, bir tünel oluşturulmasını isteyebilir ve \nyönelticiden tünel oluşturulana kadar oluşturma iletisini göndermesini isteyebilir."
+"She can then send a build message to the first hop, requesting the "
+"construction of a tunnel and asking\n"
+"that router to send the construction message onward, until the tunnel has"
+" been constructed."
+msgstr ""
+"Alice, kendi geliş ve gidiş tünellerini oluşturmak için Yöneltici "
+"Bilgilerini (RouterInfo) toplamak \n"
+"amacıyla Ağ Veritabanı (netDB) üzerinde bir arama yapar.\n"
+"Böylece, tünellerinde sıçrama olarak kullanabileceği eşlerin listelerini "
+"toplar.\n"
+"Daha sonra ilk sıçramaya bir oluşturma iletisi gönderebilir, bir tünel "
+"oluşturulmasını isteyebilir ve \n"
+"yönelticiden tünel oluşturulana kadar oluşturma iletisini göndermesini "
+"isteyebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:171
 msgid "Request information on other routers"
@@ -8527,167 +13810,448 @@ msgstr "Şekil 2: Tünelleri oluşturmak için kullanılan yöneltici bilgileri.
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:178
 msgid ""
-"When Alice wants to send a message to Bob, she first does a lookup in the \n"
-"netDb to find Bob's leaseSet, giving her his current inbound tunnel gateways. \n"
-"She then picks one of her outbound tunnels and sends the message down it with \n"
-"instructions for the outbound tunnel's endpoint to forward the message on \n"
-"to one of Bob's inbound tunnel gateways. When the outbound tunnel endpoint \n"
-"receives those instructions, it forwards the message as requested, and when \n"
-"Bob's inbound tunnel gateway receives it, it is forwarded down the tunnel \n"
-"to Bob's router. If Alice wants Bob to be able to reply to the message, she \n"
-"needs to transmit her own destination explicitly as part of the message itself.\n"
-"This can be done by introducing a higher-level layer, which is done in the\n"
+"When Alice wants to send a message to Bob, she first does a lookup in the"
+" \n"
+"netDb to find Bob's leaseSet, giving her his current inbound tunnel "
+"gateways. \n"
+"She then picks one of her outbound tunnels and sends the message down it "
+"with \n"
+"instructions for the outbound tunnel's endpoint to forward the message on"
+" \n"
+"to one of Bob's inbound tunnel gateways. When the outbound tunnel "
+"endpoint \n"
+"receives those instructions, it forwards the message as requested, and "
+"when \n"
+"Bob's inbound tunnel gateway receives it, it is forwarded down the tunnel"
+" \n"
+"to Bob's router. If Alice wants Bob to be able to reply to the message, "
+"she \n"
+"needs to transmit her own destination explicitly as part of the message "
+"itself.\n"
+"This can be done by introducing a higher-level layer, which is done in "
+"the\n"
 "<a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library.\n"
 "Alice may also cut down on the response time by bundling her most \n"
-"recent LeaseSet with the message so that Bob doesn't need to do a netDb lookup \n"
+"recent LeaseSet with the message so that Bob doesn't need to do a netDb "
+"lookup \n"
 "for it when he wants to reply, but this is optional."
-msgstr "Alice, Bob'a bir ileti göndermek istediğinde, önce Bob'un Kiralama Kümesini \nbulmak için Ağ Veritabanında bir arama yapar ve ona var olan geliş tüneli \nağ geçitlerini öğrenir. Ardından, gidiş tünellerinden birini seçer ve iletiyi Bob'un \ngeliş tüneli ağ geçitlerinden birine iletmek için gidiş tünelinin uç noktası için \nyönergelerle birlikte aşağıya gönderir. Gidiş tüneli uç noktası bu yönergeleri \naldığında, iletiyi istendiği gibi iletir ve Bob'un geliş tüneli ağ geçidi bunu aldığında, \ntünelden Bob'un yönelticisine iletilir. Alice, Bob'un iletiyi yanıtlayabilmesini istiyorsa, \nkendi hedefini iletinin bir parçası olarak açıkça iletmelidir. Bu, <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> \nkitaplığında yapılan daha yüksek düzeyle bir katman sunularak yapılabilir.\nAlice ayrıca, Bob'un yanıt vermek istemesi durumunda Ağ Veritabanı araması \nyapmasına gerek kalmaması için en son Kiralama Kümesini iletiye katarak \nyanıt süresini kısaltabilir. Ancak bu seçenek isteğe bağlıdır."
+msgstr ""
+"Alice, Bob'a bir ileti göndermek istediğinde, önce Bob'un Kiralama "
+"Kümesini \n"
+"(LeaseSet) bulmak için Ağ Veritabanında (netDB) bir arama yapar ve ona \n"
+"var olan geliş tüneli ağ geçitlerini öğrenir. Ardından, gidiş "
+"tünellerinden birini \n"
+"seçer ve iletiyi Bob'un geliş tüneli ağ geçitlerinden birine iletmek için"
+" gidiÅŸ \n"
+"tünelinin uç noktası için yönergelerle birlikte aşağıya gönderir. Gidiş "
+"tüneli \n"
+"uç noktası bu yönergeleri aldığında, iletiyi istendiği gibi iletir ve "
+"Bob'un geliÅŸ \n"
+"tüneli ağ geçidi bunu aldığında, tünelden Bob'un yönelticisine iletilir. "
+"Alice, \n"
+"Bob'un iletiyi yanıtlayabilmesini istiyorsa, kendi hedefini iletinin bir "
+"parçası \n"
+"olarak açıkça iletmelidir. Bu, <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> "
+"kitaplığında yapılan daha \n"
+"yüksek düzeyle bir katman sunularak yapılabilir.\n"
+"Alice ayrıca, Bob'un yanıt vermek istemesi durumunda Ağ Veritabanı "
+"araması \n"
+"yapmasına gerek kalmaması için en son Kiralama Kümesini (LeaseSet) "
+"iletiye \n"
+"katarak yanıt süresini kısaltabilir. Ancak bu seçenek isteğe bağlıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:195
 msgid "Connect tunnels using LeaseSets"
-msgstr "Kiralama Kümeleri kullanarak tüneller ile bağlantı kurmak"
+msgstr "Kiralama Kümeleri (LeaseSets) kullanarak tüneller ile bağlantı kurmak"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:195
 msgid "Connect tunnels using leaseSets"
-msgstr "Kiralama Kümeleri kullanarak tüneller ile bağlantı kurmak"
+msgstr "Kiralama Kümeleri (LeaseSets) kullanarak tüneller ile bağlantı kurmak"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:197
 msgid "Figure 3: LeaseSets are used to connect outbound and inbound tunnels."
-msgstr "Şekil 3: Kiralama Kümelerini kullanarak gidiş ve geliş tünellerini bağlamak."
+msgstr ""
+"Şekil 3: Kiralama Kümelerini (LeaseSets) kullanarak gidiş ve geliş "
+"tünellerini bağlamak."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:200
 msgid ""
-"While the tunnels themselves have layered encryption to prevent unauthorized \n"
-"disclosure to peers inside the network (as the transport layer itself does \n"
-"to prevent unauthorized disclosure to peers outside the network), it is necessary \n"
-"to add an additional end to end layer of encryption to hide the message from \n"
-"the outbound tunnel endpoint and the inbound tunnel gateway. This \"<a href=\"#op.garlic\">garlic \n"
-"encryption</a>\" lets Alice's router wrap up multiple messages into a single \n"
-"\"garlic message\", encrypted to a particular public key so that intermediary \n"
-"peers cannot determine either how many messages are within the garlic, what \n"
-"those messages say, or where those individual cloves are destined. For typical \n"
-"end to end communication between Alice and Bob, the garlic will be encrypted \n"
-"to the public key published in Bob's leaseSet, allowing the message to be \n"
+"While the tunnels themselves have layered encryption to prevent "
+"unauthorized \n"
+"disclosure to peers inside the network (as the transport layer itself "
+"does \n"
+"to prevent unauthorized disclosure to peers outside the network), it is "
+"necessary \n"
+"to add an additional end to end layer of encryption to hide the message "
+"from \n"
+"the outbound tunnel endpoint and the inbound tunnel gateway. This \"<a "
+"href=\"#op.garlic\">garlic \n"
+"encryption</a>\" lets Alice's router wrap up multiple messages into a "
+"single \n"
+"\"garlic message\", encrypted to a particular public key so that "
+"intermediary \n"
+"peers cannot determine either how many messages are within the garlic, "
+"what \n"
+"those messages say, or where those individual cloves are destined. For "
+"typical \n"
+"end to end communication between Alice and Bob, the garlic will be "
+"encrypted \n"
+"to the public key published in Bob's leaseSet, allowing the message to be"
+" \n"
 "encrypted without giving out the public key to Bob's own router."
-msgstr "Tünellerin kendileri, ağ içindeki eşlere karşı izinsiz açığa çıkmalarını önlemek için \nkatmanlı şifreleme kullansa da (ağ dışındaki eşlere izin açığa çıkmayı önlemek için \ntaşıma katmanının yaptığı gibi), gidiş tüneli uç noktasından ve geliş tüneli ağ geçidinden \ngelen iletiyi gizlemek için ek bir uçtan uca şifreleme katmanı eklemek gerekir.  Bu \n\"<a href=\"#op.garlic\">garlicf şifrelemesi</a>\", Alice'in yönelticisinin birden çok iletiyi tek bir \n\"garlic iletisine\" sarmalamasını ve belirli bir ortak anahtarla şifrelemesini sağlar. \nBöylece aracı eşler garlic içinde kaç ileti olduğunu, bu iletilerin ne söylediğini \nveya bu iletilerin nerede olduğunu ya da bu dişin hangi hedefe gönderildiğini belirleyemez. \nAlice ve Bob arasında tipik uçtan uca iletişim için, garlic Bob'un Kiralama Kümesinde \nyayınlanan ortak anahtarla şifrelenir. Böylece herkese açık anahtar Bob'un kendi \nyönelticisine verilmeden iletinin şifrelenmesi sağlanır."
+msgstr ""
+"Tünellerin kendileri, ağ içindeki eşlere karşı izinsiz açığa çıkmalarını "
+"önlemek için \n"
+"katmanlı şifreleme kullansa da (ağ dışındaki eşlere izin açığa çıkmayı "
+"önlemek için \n"
+"taşıma katmanının yaptığı gibi), gidiş tüneli uç noktasından ve geliş "
+"tüneli ağ geçidinden \n"
+"gelen iletiyi gizlemek için ek bir uçtan uca şifreleme katmanı eklemek "
+"gerekir.  Bu \n"
+"\"<a href=\"#op.garlic\">garlicf ÅŸifrelemesi</a>\", Alice'in "
+"yönelticisinin birden çok iletiyi tek bir \n"
+"\"garlic iletisine\" sarmalamasını ve belirli bir ortak anahtarla "
+"ÅŸifrelemesini saÄŸlar. \n"
+"Böylece aracı eşler garlic içinde kaç ileti olduğunu, bu iletilerin ne "
+"söylediğini \n"
+"veya bu iletilerin nerede olduÄŸunu ya da bu diÅŸin hangi hedefe "
+"gönderildiğini belirleyemez. \n"
+"Alice ve Bob arasında tipik uçtan uca iletişim için, garlic Bob'un "
+"Kiralama Kümesinde \n"
+"(LeaseSet) yayınlanan ortak anahtarla şifrelenir. Böylece herkese açık "
+"anahtar Bob'un \n"
+"kendi yönelticisine verilmeden iletinin şifrelenmesi sağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:215
 msgid ""
-"Another important fact to keep in mind is that I2P is entirely message based \n"
-"and that some messages may be lost along the way. Applications using I2P can \n"
-"use the message oriented interfaces and take care of their own congestion \n"
-"control and reliability needs, but most would be best served by reusing the \n"
-"provided <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library to view I2P as a streams \n"
+"Another important fact to keep in mind is that I2P is entirely message "
+"based \n"
+"and that some messages may be lost along the way. Applications using I2P "
+"can \n"
+"use the message oriented interfaces and take care of their own congestion"
+" \n"
+"control and reliability needs, but most would be best served by reusing "
+"the \n"
+"provided <a href=\"#app.streaming\">streaming</a> library to view I2P as "
+"a streams \n"
 "based network."
-msgstr "Akılda tutulması gereken bir diğer önemli durum, I2P uygulamasının tamamen \nileti temelli olduğu ve yol boyunca bazı iletilerin kaybolabileceğidir. I2P kullanan \nuygulamalar, ileti odaklı arayüzleri kullanabilir ve kendi tıkanıklık denetimi ile \ngüvenilirlik gereksinimlerini karşılayabilir. Ancak çoğunun en iyi şekilde hizmet\nsağlaması için, I2P uygulamasını akış temelli bir ağ olarak görüntülemek için \nsağlanan <a href=\"#app.streaming\">akış</a> kitaplığını yeniden kullanması gerekir."
+msgstr ""
+"Akılda tutulması gereken bir diğer önemli durum, I2P uygulamasının "
+"tamamen \n"
+"ileti temelli olduğu ve yol boyunca bazı iletilerin kaybolabileceğidir. "
+"I2P kullanan \n"
+"uygulamalar, ileti odaklı arayüzleri kullanabilir ve kendi tıkanıklık "
+"denetimi ile \n"
+"güvenilirlik gereksinimlerini karşılayabilir. Ancak çoğunun en iyi "
+"ÅŸekilde hizmet\n"
+"sağlaması için, I2P uygulamasını akış temelli bir ağ olarak görüntülemek "
+"için \n"
+"sağlanan <a href=\"#app.streaming\">akış</a> kitaplığını yeniden "
+"kullanması gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:225
 msgid ""
 "Both inbound and outbound tunnels work along similar principles.\n"
-"The tunnel gateway accumulates a number of tunnel messages, eventually preprocessing \n"
-"them into something for tunnel delivery. Next, the gateway encrypts that preprocessed \n"
-"data and forwards it to the first hop. That peer and subsequent tunnel participants \n"
-"add on a layer of encryption after verifying that it isn't a duplicate before \n"
-"forward it on to the next peer. Eventually, the message arrives at the endpoint \n"
-"where the messages are split out again and forwarded on as requested. The \n"
-"difference arises in what the tunnel's creator does - for inbound tunnels, \n"
-"the creator is the endpoint and they simply decrypt all of the layers added, \n"
-"while for outbound tunnels, the creator is the gateway and they pre-decrypt \n"
-"all of the layers so that after all of the layers of per-hop encryption are \n"
+"The tunnel gateway accumulates a number of tunnel messages, eventually "
+"preprocessing \n"
+"them into something for tunnel delivery. Next, the gateway encrypts that "
+"preprocessed \n"
+"data and forwards it to the first hop. That peer and subsequent tunnel "
+"participants \n"
+"add on a layer of encryption after verifying that it isn't a duplicate "
+"before \n"
+"forward it on to the next peer. Eventually, the message arrives at the "
+"endpoint \n"
+"where the messages are split out again and forwarded on as requested. The"
+" \n"
+"difference arises in what the tunnel's creator does - for inbound "
+"tunnels, \n"
+"the creator is the endpoint and they simply decrypt all of the layers "
+"added, \n"
+"while for outbound tunnels, the creator is the gateway and they pre-"
+"decrypt \n"
+"all of the layers so that after all of the layers of per-hop encryption "
+"are \n"
 "added, the message arrives in the clear at the tunnel endpoint."
-msgstr "Geliş ve gidiş tünelleri benzer ilkelerle çalışır.\nTünel ağ geçidi, bir dizi tünel iletisi biriktirir ve sonunda bunları tünel aktarımı \niçin bir şeye önceden işler. Ardından, ağ geçidi önceden işlenmiş verileri şifreler \nve ilk sıçramaya iletir. Bu eş ve sonraki tünel katılımcıları, bir sonraki eşe iletmeden \nönce kopya olmadığını doğruladıktan sonra bir şifreleme katmanı ekler. Sonunda ileti, \niletilerin yeniden bölündüğü ve istendiği gibi iletildiği uç noktaya ulaşır. Fark, tüneli \noluşturanın yaptığı işte ortaya çıkar. Geliş tünellerinde, oluşturucu uç noktadır ve \neklenen tüm katmanların şifresini çözer. Gidiş tünellerinde oluşturucu ağ geçididir ve \ntüm katmanların şifresini önceden çözer. Her sıçrama için şifrelemenin tüm katmanları \neklendikten sonra, ileti tünel uç noktasına net bir şekilde ulaşır."
+msgstr ""
+"Geliş ve gidiş tünelleri benzer ilkelerle çalışır.\n"
+"Tünel ağ geçidi, bir dizi tünel iletisi biriktirir ve sonunda bunları "
+"tünel aktarımı \n"
+"için bir şey olarak ön işler. Ardından, ağ geçidi ön işlenmiş verileri "
+"ÅŸifreler \n"
+"ve ilk sıçramaya iletir. Bu eş ve sonraki tünel katılımcıları, bir "
+"sonraki eÅŸe iletmeden \n"
+"önce kopya olmadığını doğruladıktan sonra bir şifreleme katmanı ekler. "
+"Sonunda ileti, \n"
+"iletilerin yeniden bölündüğü ve istendiği gibi iletildiği uç noktaya "
+"ulaşır. Fark, tüneli \n"
+"oluşturanın yaptığı işte ortaya çıkar. Geliş tünellerinde, oluşturucu uç "
+"noktadır ve \n"
+"eklenen tüm katmanların şifresini çözer. Gidiş tünellerinde oluşturucu ağ"
+" geçididir ve \n"
+"tüm katmanların şifresini önceden çözer. Her sıçrama için şifrelemenin "
+"tüm katmanları \n"
+"eklendikten sonra, ileti tünel uç noktasına net bir şekilde ulaşır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:240
 msgid ""
-"The choice of specific peers to pass on messages as well as their particular \n"
-"ordering is important to understanding both I2P's anonymity and performance \n"
-"characteristics. While the network database (below) has its own criteria for \n"
-"picking what peers to query and store entries on, tunnel creators may use any peers \n"
-"in the network in any order (and even any number of times) in a single tunnel. \n"
-"If perfect latency and capacity data were globally known, selection and ordering \n"
-"would be driven by the particular needs of the client in tandem with their \n"
-"threat model. Unfortunately, latency and capacity data is not trivial to gather \n"
-"anonymously, and depending upon untrusted peers to provide this information \n"
+"The choice of specific peers to pass on messages as well as their "
+"particular \n"
+"ordering is important to understanding both I2P's anonymity and "
+"performance \n"
+"characteristics. While the network database (below) has its own criteria "
+"for \n"
+"picking what peers to query and store entries on, tunnel creators may use"
+" any peers \n"
+"in the network in any order (and even any number of times) in a single "
+"tunnel. \n"
+"If perfect latency and capacity data were globally known, selection and "
+"ordering \n"
+"would be driven by the particular needs of the client in tandem with "
+"their \n"
+"threat model. Unfortunately, latency and capacity data is not trivial to "
+"gather \n"
+"anonymously, and depending upon untrusted peers to provide this "
+"information \n"
 "has its own serious anonymity implications."
-msgstr "İletileri iletmek için belirli eşlerin seçilmesi ve bunların özel sıralaması, hem I2P \nanonimliğini hem de başarım özelliklerini anlamak için önemlidir. Ağ veritabanının \n(aşağıda) hangi eşlerin sorgulanıp kayıtları depolayacağını seçmek için kendi ölçütleri \nolsa da, tünel oluşturucular ağdaki herhangi bir eşi herhangi bir sırayla (ve hatta \nherhangi bir sayıda) tek bir tünelde kullanabilir. Mükemmel gecikme ve kapasite \nverileri küresel olarak biliniyor olsaydı, seçim ve sıralama, istemci tehdit modelleri \nve belirli gereksinimleri tarafından yönlendirilirdi. Ne yazık ki, gecikme ve kapasite \nverilerinin anonim olarak toplanması önemsiz değildir ve bu bilgileri sağlamak için \ngüvenilmeyen eşlere bağlı olmanın anonimlik üzerinde ciddi etkileri vardır."
+msgstr ""
+"İletileri iletmek için belirli eşlerin seçilmesi ve bunların özel "
+"sıralaması, hem I2P \n"
+"anonimliğini hem de başarım özelliklerini anlamak için önemlidir. Ağ "
+"veritabanının \n"
+"(aşağıda) hangi eşlerin sorgulanıp kayıtları depolayacağını seçmek için "
+"kendi ölçütleri \n"
+"olsa da, tünel oluşturucular ağdaki herhangi bir eşi herhangi bir sırayla"
+" (ve hatta \n"
+"herhangi bir sayıda) tek bir tünelde kullanabilir. Mükemmel gecikme ve "
+"kapasite \n"
+"verileri küresel olarak biliniyor olsaydı, seçim ve sıralama, istemci "
+"tehdit modelleri \n"
+"ve belirli gereksinimleri tarafından yönlendirilirdi. Ne yazık ki, "
+"gecikme ve kapasite \n"
+"verilerinin anonim olarak toplanması önemsiz değildir ve bu bilgileri "
+"sağlamak için \n"
+"güvenilmeyen eşlere bağlı olmanın anonimlik üzerinde ciddi etkileri "
+"vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:253
 msgid ""
-"From an anonymity perspective, the simplest technique would be to pick peers \n"
-"randomly from the entire network, order them randomly and use those peers \n"
-"in that order for all eternity. From a performance perspective, the simplest \n"
-"technique would be to pick the fastest peers with the necessary spare capacity, \n"
-"spreading the load across different peers to handle transparent failover, \n"
-"and to rebuild the tunnel whenever capacity information changes. While the \n"
-"former is both brittle and inefficient, the later requires inaccessible information \n"
-"and offers insufficient anonymity. I2P is instead working on offering a range \n"
-"of peer selection strategies, coupled with anonymity aware measurement code \n"
+"From an anonymity perspective, the simplest technique would be to pick "
+"peers \n"
+"randomly from the entire network, order them randomly and use those peers"
+" \n"
+"in that order for all eternity. From a performance perspective, the "
+"simplest \n"
+"technique would be to pick the fastest peers with the necessary spare "
+"capacity, \n"
+"spreading the load across different peers to handle transparent failover,"
+" \n"
+"and to rebuild the tunnel whenever capacity information changes. While "
+"the \n"
+"former is both brittle and inefficient, the later requires inaccessible "
+"information \n"
+"and offers insufficient anonymity. I2P is instead working on offering a "
+"range \n"
+"of peer selection strategies, coupled with anonymity aware measurement "
+"code \n"
 "to organize the peers by their profiles."
-msgstr "Anonimlik açısından en basit yöntem, tüm ağdan rastgele eşler seçmek, \nbunları rastgele sıralamak ve bu eşleri sonsuza kadar bu sırayla kullanmak olur. \nBaşarım açısından bakıldığında, en basit yöntem, gerekli yedek kapasiteye sahip \nen hızlı eşleri seçmek, yükü şeffaf olarak devretmek için yükü farklı eşler arasında \ndağıtmak ve kapasite bilgileri değiştiğinde tüneli yeniden oluşturmak olur. İlki hem \nkırılgan hem de verimsiz iken, ikincisi için erişilemez bilgiler gerekir ve yetersiz \nanonimlik sunar. Bunun yerine I2P, eşleri profillerine göre düzenlemek için anonimlik \nfarkında ölçüm koduyla birleştirilmiş bir dizi eş seçim stratejisi sunmaya çalışır."
+msgstr ""
+"Anonimlik açısından en basit yöntem, tüm ağdan rastgele eşler seçmek, \n"
+"bunları rastgele sıralamak ve bu eşleri sonsuza kadar bu sırayla "
+"kullanmak olur. \n"
+"Başarım açısından bakıldığında, en basit yöntem, gerekli yedek kapasiteye"
+" sahip \n"
+"en hızlı eşleri seçmek, yükü şeffaf olarak devretmek için yükü farklı "
+"eşler arasında \n"
+"dağıtmak ve kapasite bilgileri değiştiğinde tüneli yeniden oluşturmak "
+"olur. İlki hem \n"
+"kırılgan hem de verimsiz iken, ikincisi için erişilemez bilgiler gerekir "
+"ve yetersiz \n"
+"anonimlik sunar. Bunun yerine I2P, eşleri profillerine göre düzenlemek "
+"için anonimlik \n"
+"farkında ölçüm koduyla birleştirilmiş bir dizi eş seçim stratejisi "
+"sunmaya çalışır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:266
 msgid ""
-"As a base, I2P is constantly profiling the peers with which it interacts \n"
-"with by measuring their indirect behavior - for instance, when a peer responds \n"
-"to a netDb lookup in 1.3 seconds, that round trip latency is recorded in the \n"
-"profiles for all of the routers involved in the two tunnels (inbound and outbound) \n"
-"through which the request and response passed, as well as the queried peer's \n"
-"profile. Direct measurement, such as transport layer latency or congestion, \n"
-"is not used as part of the profile, as it can be manipulated and associated \n"
-"with the measuring router, exposing them to trivial attacks. While gathering \n"
-"these profiles, a series of calculations are run on each to summarize its \n"
-"performance - its latency, capacity to handle lots of activity, whether they \n"
-"are currently overloaded, and how well integrated into the network they seem \n"
-"to be. These calculations are then compared for active peers to organize the \n"
-"routers into four tiers - fast and high capacity, high capacity, not failing, \n"
-"and failing. The thresholds for those tiers are determined dynamically, and \n"
+"As a base, I2P is constantly profiling the peers with which it interacts"
+" \n"
+"with by measuring their indirect behavior - for instance, when a peer "
+"responds \n"
+"to a netDb lookup in 1.3 seconds, that round trip latency is recorded in "
+"the \n"
+"profiles for all of the routers involved in the two tunnels (inbound and "
+"outbound) \n"
+"through which the request and response passed, as well as the queried "
+"peer's \n"
+"profile. Direct measurement, such as transport layer latency or "
+"congestion, \n"
+"is not used as part of the profile, as it can be manipulated and "
+"associated \n"
+"with the measuring router, exposing them to trivial attacks. While "
+"gathering \n"
+"these profiles, a series of calculations are run on each to summarize its"
+" \n"
+"performance - its latency, capacity to handle lots of activity, whether "
+"they \n"
+"are currently overloaded, and how well integrated into the network they "
+"seem \n"
+"to be. These calculations are then compared for active peers to organize "
+"the \n"
+"routers into four tiers - fast and high capacity, high capacity, not "
+"failing, \n"
+"and failing. The thresholds for those tiers are determined dynamically, "
+"and \n"
 "while they currently use fairly simple algorithms, alternatives exist."
-msgstr "Temel olarak, I2P etkileşimde bulunduğu eşlerin dolaylı davranışlarını sürekli olarak \nölçerek profillerini oluşturur. Örneğin, bir eş 1,3 saniyede bir ağ veritabanı aramasına \nyanıt verdiğinde, bu gidiş dönüş gecikmesi tüm yönelticilerin profillerine kaydedilerek, \nİstek ve yanıtın geçtiği iki tünelde (geliş ve gidiş) ve sorgulanan eşin profilinde yer alır. \nTaşıma katmanı gecikmesi veya tıkanıklık gibi doğrudan ölçümler, manipüle edilebildiği ve \nölçüm yönelticisi ile ilişkilendirilebileceğinden ve onları önemsiz saldırılara açık \nbırakabileceğinden profilin bir parçası olarak kullanılmaz. Bu profiller toplanırken, başarımını, \ngecikmesini, çok sayıda etkinliği işleme kapasitesini, şu anda aşırı yüklü olup olmadığını ve \nağ ile ne kadar bütünleşmiş olduğunu özetlemek için her biri üzerinde bir dizi hesaplama yapılır. \nDaha sonra bu hesaplamalar, yönelticileri hızlı ve yüksek kapasiteli, yüksek kapasiteli, sorunsuz \nve sorunlu olmak üzere dört düzeyde gruplamak için etkin eşleri karşılaştırmakta kullanılır. \nBu düzeylerin eşikleri devingen olarak belirlenir ve şu anda oldukça basit algoritmalar kullanır. \nAncak alternatifleri de vardır."
+msgstr ""
+"Temel olarak, I2P etkileşimde bulunduğu eşlerin dolaylı davranışlarını "
+"sürekli olarak \n"
+"ölçerek profillerini oluşturur. Örneğin, bir eş 1,3 saniyede bir Ağ "
+"Veritabanı (netDB)\n"
+"aramasına yanıt verdiğinde, bu gidiş dönüş gecikmesi tüm yönelticilerin "
+"profillerine \n"
+"kaydedilerek, İstek ve yanıtın geçtiği iki tünelde (geliş ve gidiş) ve "
+"sorgulanan eÅŸin \n"
+"profilinde yer alır. Taşıma katmanı gecikmesi veya tıkanıklık gibi "
+"doğrudan ölçümler, \n"
+"manipüle edilebildiği ve ölçüm yönelticisi ile "
+"ilişkilendirilebileceğinden ve onları \n"
+"önemsiz saldırılara açık bırakabileceğinden profilin bir parçası olarak "
+"kullanılmaz. \n"
+"Bu profiller toplanırken, başarımını, gecikmesini, çok sayıda etkinliği "
+"iÅŸleme kapasitesini, \n"
+"şu anda aşırı yüklü olup olmadığını ve ağ ile ne kadar bütünleşmiş "
+"olduğunu özetlemek \n"
+"için her biri üzerinde bir dizi hesaplama yapılır. Daha sonra bu "
+"hesaplamalar, yönelticileri \n"
+"hızlı ve yüksek kapasiteli, yüksek kapasiteli, sorunsuz ve sorunlu olmak "
+"üzere dört düzeyde \n"
+"gruplamak için etkin eşleri karşılaştırmakta kullanılır. Bu düzeylerin "
+"eÅŸikleri devingen olarak \n"
+"belirlenir ve şu anda oldukça basit algoritmalar kullanır. Ancak "
+"alternatifleri de vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:284
 msgid ""
-"Using this profile data, the simplest reasonable peer selection strategy is to\n"
-"pick peers randomly from the top tier (fast and high capacity), and this is\n"
-"currently deployed for client tunnels. Exploratory tunnels (used for netDb and\n"
-"tunnel management) pick peers randomly from the \"not failing\" tier (which\n"
+"Using this profile data, the simplest reasonable peer selection strategy "
+"is to\n"
+"pick peers randomly from the top tier (fast and high capacity), and this "
+"is\n"
+"currently deployed for client tunnels. Exploratory tunnels (used for "
+"netDb and\n"
+"tunnel management) pick peers randomly from the \"not failing\" tier "
+"(which\n"
 "includes routers in 'better' tiers as well), allowing the peer to sample\n"
-"routers more widely, in effect optimizing the peer selection through randomized\n"
-"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hill_climbing\">hill climbing</a>. These\n"
+"routers more widely, in effect optimizing the peer selection through "
+"randomized\n"
+"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hill_climbing\">hill "
+"climbing</a>. These\n"
 "strategies alone do however leak information regarding the peers in the\n"
-"router's top tier through predecessor and netDb harvesting attacks. In turn,\n"
-"several alternatives exist which, while not balancing the load as evenly, will\n"
+"router's top tier through predecessor and netDb harvesting attacks. In "
+"turn,\n"
+"several alternatives exist which, while not balancing the load as evenly,"
+" will\n"
 "address the attacks mounted by particular classes of adversaries."
-msgstr "Bu profil verileri kullanılarak, en basit uygun eş seçimi stratejisi, eşleri üst düzeyden \n(hızlı ve yüksek kapasiteli) rastgele seçmektir. Şu anda istemci tünelleri bu şekilde \ndağıtılmaktadır. Keşif tünelleri (ağ veritabanı ve tünel yönetimi için kullanılır) \"sorunsuz\" \ndüzeyinden ('daha iyi\" katmanlardaki yönelticileri de içerir) rastgele eşler seçer. \nEşler arası yönelticileri daha geniş bir şekilde örnekleme olanağı sağlar ve aslında \nrastgele <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hill_climbing\">tepe tırmanışı</a> ile eş seçimini iyileştirir. Ancak bu stratejiler, öncül \nve ağ veritabanı hasat saldırıları ile yönelticinin en üst düzeyindeki eşler hakkında bilgi \nsızdırır. Buna karşılık, yükü eşit olarak dengelememekle birlikte, belirli düşman sınıfları \ntarafından düzenlenen saldırılara karşı koyacak çeşitli alternatifler vardır."
+msgstr ""
+"Bu profil verileri kullanılarak, en basit uygun eş seçimi stratejisi, "
+"eşleri üst düzeyden \n"
+"(hızlı ve yüksek kapasiteli) rastgele seçmektir. Şu anda istemci "
+"tünelleri bu şekilde \n"
+"dağıtılmaktadır. Keşif tünelleri (ağ veritabanı (netDB) ve tünel yönetimi"
+" için kullanılır) \n"
+"\"sorunsuz\" düzeyinden ('daha iyi\" katmanlardaki yönelticileri de "
+"içerir) rastgele eşler \n"
+"seçer. Eşler arası yönelticileri daha geniş bir şekilde örnekleme olanağı"
+" sağlar ve aslında \n"
+"rastgele <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Hill_climbing\">tepe "
+"tırmanışı</a> ile eş seçimini iyileştirir. Ancak bu stratejiler, öncül \n"
+"ve ağ veritabanı hasat saldırıları ile yönelticinin en üst düzeyindeki "
+"eşler hakkında bilgi \n"
+"sızdırır. Buna karşılık, yükü eşit olarak dengelememekle birlikte, "
+"belirli düşman sınıfları \n"
+"tarafından düzenlenen saldırılara karşı koyacak çeşitli alternatifler "
+"vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:298
 msgid ""
-"By picking a random key and ordering the peers according to their XOR distance \n"
-"from it, the information leaked is reduced in predecessor and harvesting attacks \n"
-"according to the peers' failure rate and the tier's churn. Another simple \n"
-"strategy for dealing with netDb harvesting attacks is to simply fix the inbound \n"
-"tunnel gateway(s) yet randomize the peers further on in the tunnels. To deal \n"
-"with predecessor attacks for adversaries which the client contacts, the outbound \n"
-"tunnel endpoints would also remain fixed. The selection of which peer to fix \n"
-"on the most exposed point would of course need to have a limit to the duration, \n"
-"as all peers fail eventually, so it could either be reactively adjusted or \n"
-"proactively avoided to mimic a measured mean time between failures of other \n"
-"routers. These two strategies can in turn be combined, using a fixed exposed \n"
-"peer and an XOR based ordering within the tunnels themselves. A more rigid \n"
-"strategy would fix the exact peers and ordering of a potential tunnel, only \n"
-"using individual peers if all of them agree to participate in the same way \n"
-"each time. This varies from the XOR based ordering in that the predecessor \n"
-"and successor of each peer is always the same, while the XOR only makes sure \n"
+"By picking a random key and ordering the peers according to their XOR "
+"distance \n"
+"from it, the information leaked is reduced in predecessor and harvesting "
+"attacks \n"
+"according to the peers' failure rate and the tier's churn. Another simple"
+" \n"
+"strategy for dealing with netDb harvesting attacks is to simply fix the "
+"inbound \n"
+"tunnel gateway(s) yet randomize the peers further on in the tunnels. To "
+"deal \n"
+"with predecessor attacks for adversaries which the client contacts, the "
+"outbound \n"
+"tunnel endpoints would also remain fixed. The selection of which peer to "
+"fix \n"
+"on the most exposed point would of course need to have a limit to the "
+"duration, \n"
+"as all peers fail eventually, so it could either be reactively adjusted "
+"or \n"
+"proactively avoided to mimic a measured mean time between failures of "
+"other \n"
+"routers. These two strategies can in turn be combined, using a fixed "
+"exposed \n"
+"peer and an XOR based ordering within the tunnels themselves. A more "
+"rigid \n"
+"strategy would fix the exact peers and ordering of a potential tunnel, "
+"only \n"
+"using individual peers if all of them agree to participate in the same "
+"way \n"
+"each time. This varies from the XOR based ordering in that the "
+"predecessor \n"
+"and successor of each peer is always the same, while the XOR only makes "
+"sure \n"
 "their order doesn't change."
-msgstr "Rastgele bir anahtar seçerek ve eşleri ondan XOR uzaklıklarına göre sıralayarak, \neşlerin başarısızlık oranına ve düzeyin karıştırılmasına göre öncül ve hasat saldırılarında \nsızdırılan bilgiler azaltılır. Ağ veritabanı hasat saldırılarıyla başa çıkmak için başka bir basit \nstrateji, geliş tüneli ağ geçitlerini düzeltmek ve aynı zamanda tünellerdeki eşleri daha da \nrastgele hale getirmektir. İstemcinin bağlantı kurduğu düşmanlara yönelik önceki \nsaldırılarla başa çıkmak için gidiş tüneli uç noktaları da sabit kalır. En çok maruz kalan \nnoktada hangi eşin düzeltileceğinin seçiminin elbette bir süre sınırı olmalıdır. Çünkü \nsonunda tüm eşler başarısız olur. Böylece diğer yönelticilerin sorunları arasında ölçülen \nortalama süreyi taklit etmek için tepkisel olarak ayarlanabilir ya da etkisel olarak önlenebilir. \nBu iki strateji, sırayla, sabit bir açık eş ve tüneller arasında bir XOR tabanlı sıralama kullanılarak \nbirleştirilebilir. Daha katı bir strateji, tam eşleri ve olası bir tünelin sıralamasını düzeltir. Yalnızca \nher biri aynı şekilde katılmayı kabul ederse tek tek eşler kullanılır. Bu yöntem, XOR tabanlı \nsıralamadan farklıdır, çünkü her bir eşin öncülü ve ardılı her zaman aynıdır. XOR ise yalnızca \nsıralarının değişmediğinden emin olur."
+msgstr ""
+"Rastgele bir anahtar seçerek ve eşleri ondan XOR uzaklıklarına göre "
+"sıralayarak, \n"
+"eşlerin başarısızlık oranına ve düzeyin karıştırılmasına göre öncül ve "
+"hasat saldırılarında \n"
+"sızdırılan bilgiler azaltılır. Ağ Veritabanı (netDB) hasat saldırılarıyla"
+" başa çıkmak için başka \n"
+"bir basit strateji, geliş tüneli ağ geçitlerini düzeltmek ve aynı zamanda"
+" tünellerdeki eşleri \n"
+"daha da rastgele hale getirmektir. İstemcinin bağlantı kurduğu düşmanlara"
+" yönelik önceki \n"
+"saldırılarla başa çıkmak için gidiş tüneli uç noktaları da sabit kalır. "
+"En çok maruz kalan \n"
+"noktada hangi eşin düzeltileceğinin seçiminin elbette bir süre sınırı "
+"olmalıdır. Çünkü \n"
+"sonunda tüm eşler başarısız olur. Böylece diğer yönelticilerin sorunları "
+"arasında ölçülen \n"
+"ortalama süreyi taklit etmek için tepkisel olarak ayarlanabilir ya da "
+"etkisel olarak önlenebilir. \n"
+"Bu iki strateji, sırayla, sabit bir açık eş ve tüneller arasında bir XOR "
+"tabanlı sıralama kullanılarak \n"
+"birleştirilebilir. Daha katı bir strateji, tam eşleri ve olası bir "
+"tünelin sıralamasını düzeltir. Yalnızca \n"
+"her biri aynı şekilde katılmayı kabul ederse tek tek eşler kullanılır. Bu"
+" yöntem, XOR tabanlı \n"
+"sıralamadan farklıdır, çünkü her bir eşin öncülü ve ardılı her zaman "
+"aynıdır. XOR ise yalnızca \n"
+"sıralarının değişmediğinden emin olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:318
 #, python-format
 msgid ""
 "As mentioned before, I2P currently (release 0.8) includes the tiered \n"
 "random strategy above, with XOR-based ordering. A \n"
-"more detailed discussion of the mechanics involved in tunnel operation, management, \n"
-"and peer selection can be found in the <a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel spec</a>."
-msgstr "Daha önce belirtildiği gibi, I2P şu anda (sürüm 0.8), XOR tabanlı sıralama \nile yukarıdaki düzeyli rastgele stratejiyi kullanıyor. Tünel işletimi, yönetimi \nve eş seçimi ile ilgili mekanizmalar hakkında ayrıntılı bir tartışma \n<a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel teknik özelliklerinde</a> bulunabilir."
+"more detailed discussion of the mechanics involved in tunnel operation, "
+"management, \n"
+"and peer selection can be found in the <a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel "
+"spec</a>."
+msgstr ""
+"Daha önce belirtildiği gibi, I2P şu anda (sürüm 0.8), XOR tabanlı "
+"sıralama \n"
+"ile yukarıdaki düzeyli rastgele stratejiyi kullanıyor. Tünel işletimi, "
+"yönetimi \n"
+"ve eş seçimi ile ilgili mekanizmalar hakkında ayrıntılı bir tartışma \n"
+"<a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel teknik özelliklerinde</a> bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:326
 #, python-format
@@ -8695,27 +14259,60 @@ msgid ""
 "As mentioned earlier, I2P's netDb works to share the network's metadata.\n"
 "This is detailed in <a href=\"%(netdb)s\">the network database</a> page,\n"
 "but a basic explanation is available below."
-msgstr "Daha önce belirtildiği gibi, I2P ağ veritabanı ağın üst verilerini paylaşmak için çalışır.\nBu konu, <a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanı</a> sayfasında ayrıntılı olarak açıklanmıştır. \nBununla birlikte basit bir açıklamayı aşağıda bulabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Daha önce belirtildiği gibi, I2P ağ veritabanı ağın üst verilerini "
+"paylaşmak için çalışır.\n"
+"Bu konu, <a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanı (netDB)</a> sayfasında "
+"ayrıntılı olarak açıklanmıştır. \n"
+"Bununla birlikte basit bir açıklamayı aşağıda bulabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:332
 msgid ""
 "A percentage of I2P users are appointed as 'floodfill peers'.\n"
-"Currently, I2P installations that have a lot of bandwidth and are fast enough,\n"
-"will appoint themselves as floodfill as soon as the number of existing floodfill routers\n"
+"Currently, I2P installations that have a lot of bandwidth and are fast "
+"enough,\n"
+"will appoint themselves as floodfill as soon as the number of existing "
+"floodfill routers\n"
 "drops too low."
-msgstr "I2P kullanıcılarının belirli bir yüzdesi 'otomatik doldurma eşleri' olarak atanır.\nŞu anda, çok fazla bant genişliği olan ve yeterince hızlı I2P kurulumları, \nvar olan otomatik doldurma yönelticilerinin sayısı çok azaldığında kendilerini \notomatik doldurma yönelticisi olarak atar."
+msgstr ""
+"I2P kullanıcılarının belirli bir yüzdesi 'otomatik doldurma eşleri' "
+"olarak atanır.\n"
+"Şu anda, çok fazla bant genişliği olan ve yeterince hızlı I2P "
+"kurulumları, \n"
+"var olan otomatik doldurma yönelticilerinin sayısı çok azaldığında "
+"kendilerini \n"
+"otomatik doldurma yönelticisi olarak atar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:339
 #, python-format
 msgid ""
-"Other I2P routers will store their data and lookup data by sending simple 'store' and 'lookup' queries to the floodfills.\n"
-"If a floodfill router receives a 'store' query, it will spread the information to other floodfill routers\n"
-"using the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\">Kademlia algorithm</a>.\n"
-"The 'lookup' queries currently function differently, to avoid an important\n"
+"Other I2P routers will store their data and lookup data by sending simple"
+" 'store' and 'lookup' queries to the floodfills.\n"
+"If a floodfill router receives a 'store' query, it will spread the "
+"information to other floodfill routers\n"
+"using the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\">Kademlia "
+"algorithm</a>.\n"
+"The 'lookup' queries currently function differently, to avoid an "
+"important\n"
 "<a href=\"%(netdb)s#lookup\">security issue</a>.\n"
-"When a lookup is done, the floodfill router will not forward the lookup to other peers,\n"
+"When a lookup is done, the floodfill router will not forward the lookup "
+"to other peers,\n"
 "but will always answer by itself (if it has the requested data)."
-msgstr "Diğer I2P yönelticileri, otomatik doldurma yönelticilerine basit 'depolama' ve 'arama' \nsorguları göndererek verilerini ve arama bilgilerini depolar.\nBir otomatik doldurma yönelticisi bir 'depolama' sorgusu alırsa, bilgileri \n<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\">Kademlia algoritmasını</a> kullanarak diğer otomatik doldurma \nyönelticilerine yayar.\n'Arama' sorguları, şu anda önemli bir <a href=\"%(netdb)s#lookup\">güvenlik sorununu</a> \nönlemek için farklı şekilde çalışıyor.\nBir arama yapıldığında, otomatik doldurma yönelticisi aramayı diğer eşlere iletmez. \nAncak her zaman kendi kendine yanıt verir (istenilen verilere sahipse)."
+msgstr ""
+"Diğer I2P yönelticileri, otomatik doldurma yönelticilerine basit "
+"'depolama' ve 'arama' \n"
+"sorguları göndererek verilerini ve arama bilgilerini depolar.\n"
+"Bir otomatik doldurma yönelticisi bir 'depolama' sorgusu alırsa, "
+"bilgileri \n"
+"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Kademlia\">Kademlia "
+"algoritmasını</a> kullanarak diğer otomatik doldurma \n"
+"yönelticilerine yayar.\n"
+"'Arama' sorguları, şu anda önemli bir <a "
+"href=\"%(netdb)s#lookup\">güvenlik sorununu</a> \n"
+"önlemek için farklı şekilde çalışıyor.\n"
+"Bir arama yapıldığında, otomatik doldurma yönelticisi aramayı diğer "
+"eÅŸlere iletmez. \n"
+"Ancak her zaman kendi kendine yanıt verir (istenilen verilere sahipse)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:349
 msgid "Two types of information are stored in the network database."
@@ -8723,24 +14320,41 @@ msgstr "Ağ veritabanında iki türde bilgi depolanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:353
 msgid ""
-"A <b>RouterInfo</b> stores information on a specific I2P router and how to "
-"contact it"
-msgstr "<b>Yöneltici bilgileri</b> belirli bir I2P yönelticisi ve nasıl bağlantı kurulacağı hakkında bilgileri tutar."
+"A <b>RouterInfo</b> stores information on a specific I2P router and how "
+"to contact it"
+msgstr ""
+"<b>Yöneltici bilgileri (RouterInfo)</b> belirli bir I2P yönelticisi ve "
+"nasıl bağlantı kurulacağı hakkında bilgileri tutar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:354
 msgid ""
 "A <b>LeaseSet</b> stores information on a specific destination (e.g. I2P "
 "website, e-mail server...)"
-msgstr "<b>Kiralama kümesi</b> belirli bir hedefin bilgilerini tutar (I2P web sitesi, e-posta sunucusu gibi)"
+msgstr ""
+"<b>Kiralama Kümesi (LeaseSet)</b> belirli bir hedefin bilgilerini tutar "
+"(I2P web sitesi, e-posta sunucusu gibi)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:356
 msgid ""
-"All of this information is signed by the publishing party and verified by any I2P router using or storing the information.\n"
-"In addition, the data contains timing information, to avoid storage of old entries and possible attacks.\n"
-"This is also why I2P bundles the necessary code for maintaining the correct time, occasionally querying some SNTP servers \n"
-"(the <a href=\"http://www.pool.ntp.org/\">pool.ntp.org</a> round robin by default)\n"
+"All of this information is signed by the publishing party and verified by"
+" any I2P router using or storing the information.\n"
+"In addition, the data contains timing information, to avoid storage of "
+"old entries and possible attacks.\n"
+"This is also why I2P bundles the necessary code for maintaining the "
+"correct time, occasionally querying some SNTP servers \n"
+"(the <a href=\"http://www.pool.ntp.org/\">pool.ntp.org</a> round robin by"
+" default)\n"
 "and detecting skew between routers at the transport layer."
-msgstr "Tüm bu bilgiler, yayınlayan tarafça imzalanır ve bilgileri kullanan veya depolayan herhangi bir I2P yönelticisi tarafından doğrulanır.\nEk olarak, eski kayıtların tutulmasını ve olası saldırıları önlemek için verilerde süre bilgisi bulunur.\nBu aynı zamanda I2P tarafından doğru zamanı korumak, ara sıra bazı SNTP sunucularını sorgulamak \n(varsayılan olarak <a href=\"http://www.pool.ntp.org/\">pool.ntp.org</a> round robin) ve aktarım katmanındaki yönelticiler arasındaki \nsapmayı algılamak için gerekli kodu bir araya getirmekte kullanılır."
+msgstr ""
+"Tüm bu bilgiler, yayınlayan tarafça imzalanır ve bilgileri kullanan veya "
+"depolayan herhangi bir I2P yönelticisi tarafından doğrulanır.\n"
+"Ek olarak, eski kayıtların tutulmasını ve olası saldırıları önlemek için "
+"verilerde süre bilgisi bulunur.\n"
+"Bu aynı zamanda I2P tarafından doğru zamanı korumak, ara sıra bazı SNTP "
+"sunucularını sorgulamak \n"
+"(varsayılan olarak <a href=\"http://www.pool.ntp.org/\">pool.ntp.org</a> "
+"round robin) ve taşıyıcı katmanındaki yönelticiler arasındaki \n"
+"sapmayı algılamak için gerekli kodu bir araya getirmekte kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:364
 msgid "Some additional remarks are also important."
@@ -8748,14 +14362,23 @@ msgstr "Bazı ek açıklamalar da önemlidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:369
 msgid "Unpublished and encrypted leasesets:"
-msgstr "Yayınlanmamış ve şifrelenmiş Kiralama Kümeleri:"
+msgstr "Yayınlanmamış ve şifrelenmiş Kiralama Kümeleri (LeaseSets):"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:370
 msgid ""
 "One could only want specific people to be able to reach a destination.\n"
-"This is possible by not publishing the destination in the netDb. You will however have to transmit the destination by other means.\n"
-"An alternative are the 'encrypted leaseSets'. These leaseSets can only be decoded by people with access to the decryption key."
-msgstr "Bir kişi yalnızca belirli kişilerin bir hedefe ulaşabilmesini isteyebilir.\nBu, hedef Ağ Veritabanında yayınlanabilir. Ancak hedefi başka yollarla iletmeniz gerekir.\nBir alternatif, 'Şifreli Kiralama Kümeleri'dir. Bu Kiralama Kümeleri yalnızca şifre çözme anahtarına erişimi olan kişiler tarafından çözülebilir."
+"This is possible by not publishing the destination in the netDb. You will"
+" however have to transmit the destination by other means.\n"
+"An alternative are the 'encrypted leaseSets'. These leaseSets can only be"
+" decoded by people with access to the decryption key."
+msgstr ""
+"Bir kişi yalnızca belirli kişilerin bir hedefe ulaşabilmesini "
+"isteyebilir.\n"
+"Bu, hedef Ağ Veritabanında (netDB) yayınlanabilir. Ancak hedefi başka "
+"yollarla iletmeniz gerekir.\n"
+"Bir alternatif, 'Şifrelenmiş Kiralama Kümeleri (LeaseSets)' olur. Bu "
+"Kiralama Kümeleri yalnızca \n"
+"şifre çözme anahtarına erişimi olan kişiler tarafından çözülebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:377
 msgid "Bootstrapping:"
@@ -8763,11 +14386,25 @@ msgstr "Ön yükleme:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:378
 msgid ""
-"Bootstrapping the netDb is quite simple. Once a router manages to receive a single routerInfo of a reachable peer,\n"
+"Bootstrapping the netDb is quite simple. Once a router manages to receive"
+" a single routerInfo of a reachable peer,\n"
 "it can query that router for references to other routers in the network.\n"
-"Currently, a number of users post their routerInfo files to a website to make this information available.\n"
-"I2P automatically connects to one of these websites to gather routerInfo files and bootstrap."
-msgstr "Ağ Veritabanının ön yüklenemsi oldukça basittir. Bir yöneltici, erişilebilir bir eşten tek bir \nYöneltici Bilgisi almayı başardığında, ağdaki diğer yöneltici referansları için bu yönelticiyi \nsorgulayabilir.\nŞu anda, birkaç kullanıcı, bu bilgileri kullanılabilir hale getirmek için Yöneltici Bilgileri dosyalarını \nbir web sitesine gönderiyor.\nI2P, Yöneltici Bilgileri dosyalarını ve ön yüklemeyi almak için otomatik olarak bu web \nsitelerinden birine bağlanır."
+"Currently, a number of users post their routerInfo files to a website to "
+"make this information available.\n"
+"I2P automatically connects to one of these websites to gather routerInfo "
+"files and bootstrap."
+msgstr ""
+"Ağ Veritabanının (netDB) ön yüklenemsi oldukça basittir. Bir yöneltici, "
+"eriÅŸilebilir bir eÅŸten tek bir \n"
+"Yöneltici Bilgisi (RouterInfo) almayı başardığında, ağdaki diğer "
+"yöneltici referansları için \n"
+"bu yönelticiyi sorgulayabilir.\n"
+"Şu anda, birkaç kullanıcı, bu bilgileri kullanılabilir hale getirmek için"
+" Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) \n"
+"dosyalarını bir web sitesine gönderiyor.\n"
+"I2P, Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) dosyalarını ve ön yüklemeyi almak "
+"için otomatik olarak \n"
+"bu web sitelerinden birine bağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:386
 msgid "Lookup scalability:"
@@ -8776,30 +14413,67 @@ msgstr "Arama ölçeklenebilirliği:"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:387
 msgid ""
 "Lookups in the I2P network are not forwarded to other netDb routers.\n"
-"Currently, this is not a major problem, since the network is not very large.\n"
-"However, as the network grows, not all routerInfo and leaseSet files will be present\n"
-"on each netDb router. This will cause a deterioration of the percentage of successful lookups.\n"
-"Because of this, refinements to the netDb will be done in the next releases."
-msgstr "I2P ağındaki aramalar diğer ağ veritabanı yönelticilerine iletilmez.\nŞu anda, ağ çok büyük olmadığı için bu büyük bir sorun oluşturmaz.\nAncak ağ büyüdükçe, her ağ veritabanı yönelticisinde yöneltici bilgileri \nve kiralama kümesi dosyalarının tümü bulunmaz ve başarılı arama oranı düşer.\nBu nedenle, sonraki sürümlerde ağ veritabanında iyileştirmeler yapılacaktır."
+"Currently, this is not a major problem, since the network is not very "
+"large.\n"
+"However, as the network grows, not all routerInfo and leaseSet files will"
+" be present\n"
+"on each netDb router. This will cause a deterioration of the percentage "
+"of successful lookups.\n"
+"Because of this, refinements to the netDb will be done in the next "
+"releases."
+msgstr ""
+"I2P ağındaki aramalar diğer Ağ Veritabanı (netDB) yönelticilerine "
+"iletilmez.\n"
+"Şu anda, ağ çok büyük olmadığı için bu büyük bir sorun oluşturmaz.\n"
+"Ancak ağ büyüdükçe, her ağ veritabanı yönelticisinde Yöneltici Bilgileri"
+" \n"
+"(RouterInfo) ve Kiralama Kümesi (LeaseSet) dosyalarının tümü bulunmaz \n"
+"ve başarılı arama oranı düşer. Bu nedenle, sonraki sürümlerde ağ "
+"veritabanında \n"
+"iyileştirmeler yapılacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:398
 msgid ""
-"Communication between routers needs to provide confidentiality and integrity \n"
-"against external adversaries while authenticating that the router contacted \n"
-"is the one who should receive a given message. The particulars of how routers \n"
-"communicate with other routers aren't critical - three separate protocols \n"
+"Communication between routers needs to provide confidentiality and "
+"integrity \n"
+"against external adversaries while authenticating that the router "
+"contacted \n"
+"is the one who should receive a given message. The particulars of how "
+"routers \n"
+"communicate with other routers aren't critical - three separate protocols"
+" \n"
 "have been used at different points to provide those bare necessities."
-msgstr "Yönelticiler arasındaki iletişimde, iletişim kurulan yönelticinin belirli bir iletiyi \nalması gereken yöneltici olduğunu doğrulanırken, dış düşmanlara karşı gizlilik \nve bütünlük sağlanması gerekir. Yönelticilerin diğer yönelticilerle nasıl iletişim \nkurduğunun ayrıntıları kritik değildir. Temel gereksinimleri karşılamak için farklı \nnoktalarda üç ayrı iletişim kuralı kullanılmıştır."
+msgstr ""
+"Yönelticiler arasındaki iletişimde, iletişim kurulan yönelticinin belirli"
+" bir iletiyi \n"
+"alması gereken yöneltici olduğunu doğrulanırken, dış düşmanlara karşı "
+"gizlilik \n"
+"ve bütünlük sağlanması gerekir. Yönelticilerin diğer yönelticilerle nasıl"
+" iletiÅŸim \n"
+"kurduğunun ayrıntıları kritik değildir. Temel gereksinimleri karşılamak "
+"için farklı \n"
+"noktalarda üç ayrı iletişim kuralı kullanılmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:406
 #, python-format
 msgid ""
 "I2P started with a TCP-based protocol which \n"
-"has since been disabled. Then, to accommodate the need for high degree communication \n"
-"(as a number of routers will end up speaking with many others), I2P moved \n"
-"from a TCP based transport to a <a href=\"%(ssu)s\">UDP-based one</a> - \"Secure \n"
+"has since been disabled. Then, to accommodate the need for high degree "
+"communication \n"
+"(as a number of routers will end up speaking with many others), I2P moved"
+" \n"
+"from a TCP based transport to a <a href=\"%(ssu)s\">UDP-based one</a> - "
+"\"Secure \n"
 "Semireliable UDP\", or \"SSU\"."
-msgstr "I2P, o zamandan beri devre dışı bırakılan TCP tabanlı bir iletişim kuralı ile başladı. \nDaha sonra, yüksek düzeyli iletişim gereksinimini karşılamak için (birkaç yöneltici \ndiğerleriyle konuşacağından), I2P, TCP tabanlı bir taşıyıcıdan \n<a href=\"%(ssu)s\">UDP tabanlı bir taşıyıcıya</a> - \"Güvenli yarı güvenilir UDP\" ya da \"SSU\" \nkullanmaya geçti."
+msgstr ""
+"I2P, o zamandan beri devre dışı bırakılan TCP tabanlı bir iletişim kuralı"
+" ile başladı. \n"
+"Daha sonra, yüksek düzeyli iletişim gereksinimini karşılamak için (birkaç"
+" yöneltici \n"
+"diğerleriyle konuşacağından), I2P, TCP tabanlı bir taşıyıcıdan \n"
+"<a href=\"%(ssu)s\">UDP tabanlı bir taşıyıcıya</a> - \"Güvenli yarı "
+"güvenilir UDP\" ya da \"SSU\" \n"
+"kullanmaya geçti."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:414
 #, python-format
@@ -8809,60 +14483,147 @@ msgstr "<a href=\"%(ssu)s\">SSU teknik özelliklerinde</a> belirtildiği şekild
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:418
 msgid ""
 "The goal of this protocol is to provide secure, authenticated, \n"
-"semireliable and unordered message delivery, exposing only a minimal amount \n"
-"of data easily discernible to third parties. It should support high degree \n"
-"communication as well as TCP-friendly congestion control and may include \n"
-"PMTU detection. It should be capable of efficiently moving bulk data at rates \n"
-"sufficient for home users. In addition, it should support techniques for addressing \n"
+"semireliable and unordered message delivery, exposing only a minimal "
+"amount \n"
+"of data easily discernible to third parties. It should support high "
+"degree \n"
+"communication as well as TCP-friendly congestion control and may include"
+" \n"
+"PMTU detection. It should be capable of efficiently moving bulk data at "
+"rates \n"
+"sufficient for home users. In addition, it should support techniques for "
+"addressing \n"
 "network obstacles, like most NATs or firewalls."
-msgstr "Bu iletişim kuralının amacı, güvenli, kimliği doğrulanmış, yarı güvenilir ve sıralanmamış \nileti aktarımını sağlamak ve üçüncü tarafların kolayca fark edemeyeceği kadar az miktarda \nveri ortaya çıkarmaktır. TCP dostu tıkanıklık denetiminin yanında yüksek düzeyli iletişimi \ndesteklerken PMTU algılamasını da içerebilir. Ev kullanıcıları için toplu verileri yeterli hızlarda \nverimli bir şekilde aktarabilmelidir. Ayrıca, NAT veya güvenlik duvarı gibi yaygın kullanılan \nağ engellerini ele alan teknikleri desteklemelidir."
+msgstr ""
+"Bu iletişim kuralının amacı, güvenli, kimliği doğrulanmış, yarı güvenilir"
+" ve sıralanmamış \n"
+"ileti aktarımını sağlamak ve üçüncü tarafların kolayca fark edemeyeceği "
+"kadar az miktarda \n"
+"veri ortaya çıkarmaktır. TCP dostu tıkanıklık denetiminin yanında yüksek "
+"düzeyli iletişimi \n"
+"desteklerken PMTU algılamasını da içerebilir. Ev kullanıcıları için toplu"
+" verileri yeterli hızlarda \n"
+"verimli bir şekilde aktarabilmelidir. Ayrıca, NAT veya güvenlik duvarı "
+"gibi yaygın kullanılan \n"
+"aÄŸ engellerini ele alan teknikleri desteklemelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:428
 #, python-format
 msgid ""
-"Following the introduction of SSU, after issues with congestion collapse \n"
-"appeared, a new NIO-based TCP transport called <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> \n"
-"was implemented. It is enabled by default for outbound connections only. Those \n"
-"who configure their NAT/firewall to allow inbound connections and specify \n"
-"the external host and port (dyndns/etc is ok) on /config.jsp can receive inbound \n"
-"connections. As NTCP is NIO based, so it doesn't suffer from the 1 thread \n"
+"Following the introduction of SSU, after issues with congestion collapse"
+" \n"
+"appeared, a new NIO-based TCP transport called <a "
+"href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> \n"
+"was implemented. It is enabled by default for outbound connections only. "
+"Those \n"
+"who configure their NAT/firewall to allow inbound connections and specify"
+" \n"
+"the external host and port (dyndns/etc is ok) on /config.jsp can receive "
+"inbound \n"
+"connections. As NTCP is NIO based, so it doesn't suffer from the 1 thread"
+" \n"
 "per connection issues of the old TCP transport."
-msgstr "SSU duyurulduktan sonra ve tıkanıklık çökmesi sorunlarının ortaya çıkmasıyla, \n<a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> adlı yeni bir NIO tabanlı TCP aktarımı uygulandı. Yalnızca gidiş \nbağlantıları için varsayılan olarak etkindir. NAT/güvenlik duvarlarını geliş bağlantılarına \nizin verecek şekilde yapılandıranlar ve /config.jsp üzerinde dış sunucu ve bağlantı \nnoktası (dyndns/etc tamam olan) belirtenler geliş bağlantılarını alabilir. NTCP NIO \ntabanlı olduğundan, eski TCP aktarımındaki her bağlantı için 1 işlem sorunu yaşanmaz."
+msgstr ""
+"SSU duyurulduktan sonra ve tıkanıklık çökmesi sorunlarının ortaya "
+"çıkmasıyla, \n"
+"<a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> adlı yeni bir NIO tabanlı TCP taşıyıcısı "
+"uygulandı. Yalnızca gidiş \n"
+"bağlantıları için varsayılan olarak etkindir. NAT/güvenlik duvarlarını "
+"geliş bağlantılarına \n"
+"izin verecek şekilde yapılandıranlar ve /config.jsp üzerinde dış sunucu "
+"ve bağlantı \n"
+"noktası (dyndns/etc tamam olan) belirtenler geliş bağlantılarını "
+"alabilir. NTCP NIO \n"
+"tabanlı olduğundan, eski TCP taşıyıcısındaki her bağlantı için 1 işlem "
+"sorunu yaÅŸanmaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:438
 msgid ""
 "I2P supports multiple transports simultaneously. A particular transport \n"
-"for an outbound connection is selected with \"bids\". Each transport bids for \n"
-"the connection and the relative value of these bids assigns the priority. \n"
-"Transports may reply with different bids, depending on whether there is already \n"
+"for an outbound connection is selected with \"bids\". Each transport bids"
+" for \n"
+"the connection and the relative value of these bids assigns the priority."
+" \n"
+"Transports may reply with different bids, depending on whether there is "
+"already \n"
 "an established connection to the peer."
-msgstr "I2P, aynı anda birden fazla taşıyıcı kullanılmasını destekler. Gidiş bağlantısı için \nbelirli bir taşıyıcı \"teklifler\" yoluyla seçilir. Bağlantı için her taşıyıcı teklifi ve bu \ntekliflerin göreli değeri önceliği belirler.\nTaşıyıcılar, eş ile daha önce kurulmuş bir bağlantı olup olmadığına bağlı olarak \nfarklı tekliflerle yanıt verebilir."
+msgstr ""
+"I2P, aynı anda birden fazla taşıyıcı kullanılmasını destekler. Gidiş "
+"bağlantısı için \n"
+"belirli bir taşıyıcı \"teklifler\" yoluyla seçilir. Bağlantı için her "
+"taşıyıcı teklifi ve bu \n"
+"tekliflerin göreli değeri önceliği belirler.\n"
+"Taşıyıcılar, eş ile daha önce kurulmuş bir bağlantı olup olmadığına bağlı"
+" olarak \n"
+"farklı tekliflerle yanıt verebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:446
 #, python-format
 msgid ""
 "The current implementation ranks NTCP as the highest-priority transport \n"
-"for outbound connections in most situations. SSU is enabled for both outbound \n"
-"and inbound connections. Your firewall and your I2P router must be configured \n"
-"to allow inbound NTCP connections. For further information see the <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP \n"
+"for outbound connections in most situations. SSU is enabled for both "
+"outbound \n"
+"and inbound connections. Your firewall and your I2P router must be "
+"configured \n"
+"to allow inbound NTCP connections. For further information see the <a "
+"href=\"%(ntcp)s\">NTCP \n"
 "page</a>."
-msgstr "Geçerli uygulama, çoğu durumda gidiş bağlantıları için en yüksek öncelikli \ntaşıyıcı olarak NTCP değerlendirmesi yapar. SSU, hem gidiş hem de geliş \nbağlantılar için etkinleştirilir. Güvenlik duvarınız ve I2P yönelticiniz, geliş \nNTCP bağlantılarına izin verecek şekilde yapılandırılmalıdır. Ayrıntılı bilgi \nalmak için <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP sayfasına</a> bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Geçerli uygulama, çoğu durumda gidiş bağlantıları için en yüksek "
+"öncelikli \n"
+"taşıyıcı olarak NTCP değerlendirmesi yapar. SSU, hem gidiş hem de geliş \n"
+"bağlantılar için etkinleştirilir. Güvenlik duvarınız ve I2P yönelticiniz,"
+" geliÅŸ \n"
+"NTCP bağlantılarına izin verecek şekilde yapılandırılmalıdır. Ayrıntılı "
+"bilgi \n"
+"almak için <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP sayfasına</a> bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:455
 msgid ""
 "A bare minimum set of cryptographic primitives are combined together to \n"
-"provide I2P's layered defenses against a variety of adversaries. At the lowest \n"
-"level, inter router communication is protected by the transport layer security \n"
-"- SSU encrypts each packet with AES256/CBC with both an explicit IV and MAC \n"
-"(HMAC-MD5-128) after agreeing upon an ephemeral session key through a 2048bit \n"
-"Diffie-Hellman exchange, station-to-station authentication with the other \n"
-"router's DSA key, plus each network message has their own hash for local integrity \n"
-"checking. <a href=\"#op.tunnels\">Tunnel</a> messages passed over the transports \n"
-"have their own layered AES256/CBC encryption with an explicit IV and verified \n"
-"at the tunnel endpoint with an additional SHA256 hash. Various other messages \n"
-"are passed along inside \"garlic messages\", which are encrypted with ElGamal/AES+SessionTags \n"
+"provide I2P's layered defenses against a variety of adversaries. At the "
+"lowest \n"
+"level, inter router communication is protected by the transport layer "
+"security \n"
+"- SSU encrypts each packet with AES256/CBC with both an explicit IV and "
+"MAC \n"
+"(HMAC-MD5-128) after agreeing upon an ephemeral session key through a "
+"2048bit \n"
+"Diffie-Hellman exchange, station-to-station authentication with the other"
+" \n"
+"router's DSA key, plus each network message has their own hash for local "
+"integrity \n"
+"checking. <a href=\"#op.tunnels\">Tunnel</a> messages passed over the "
+"transports \n"
+"have their own layered AES256/CBC encryption with an explicit IV and "
+"verified \n"
+"at the tunnel endpoint with an additional SHA256 hash. Various other "
+"messages \n"
+"are passed along inside \"garlic messages\", which are encrypted with "
+"ElGamal/AES+SessionTags \n"
 "(explained below)."
-msgstr "I2P üzerinde çeşitli düşmanlara karşı katmanlı savunma sağlamak için en düşük \ndüzeyde şifreleme öncülleri bir araya getirilir. En düşük düzeyde, yönelticiler arası \niletişim, aktarım katmanı güvenliği tarafından korunur - SSU, 2048 bitlik bir Diffie \naracılığıyla kısa ömürlü bir oturum anahtarı üzerinde anlaştıktan sonra her paketi \nhem açık IV hem de MAC (HMAC-MD5-128) ile AES256/CBC ile şifreler. Hellman \ndeğişimi, diğer yönelticinin DSA anahtarıyla istasyondan istasyona kimliği doğrular \nve ayrıca her ağ iletisinin yerel bütünlük denetimi için kendi karması vardır. \nAktarımlar üzerinden geçirilen <a href=\"#op.tunnels\">Tünel</a> iletileri, açık bir IV ile kendi katmanlı \nAES256/CBC şifrelemesini kullanır ve tünel uç noktasında ek bir SHA256 karması \nile doğrulanır. ElGamal/AES+SessionTags (aşağıda açıklanmıştır) ile şifrelenmiş \n\"garlic iletileri\" içinde çeşitli diğer iletiler aktarılır."
+msgstr ""
+"I2P üzerinde çeşitli düşmanlara karşı katmanlı savunma sağlamak için en "
+"düşük \n"
+"düzeyde şifreleme öncülleri bir araya getirilir. En düşük düzeyde, "
+"yönelticiler arası \n"
+"iletişim, taşıyıcı katmanı güvenliği tarafından korunur - SSU, 2048 "
+"bitlik bir Diffie \n"
+"aracılığıyla kısa ömürlü bir oturum anahtarı üzerinde anlaştıktan sonra "
+"her paketi \n"
+"hem açık IV hem de MAC (HMAC-MD5-128) ile AES-256/CBC ile şifreler. "
+"Hellman \n"
+"takası, diğer yönelticinin DSA anahtarıyla istasyondan istasyona kimliği "
+"doÄŸrular \n"
+"ve ayrıca her ağ iletisinin yerel bütünlük denetimi için kendi karması "
+"vardır. \n"
+"Taşıyıcılar üzerinden geçirilen <a href=\"#op.tunnels\">Tünel</a> "
+"iletileri, açık bir IV ile kendi katmanlı \n"
+"AES-256/CBC şifrelemesini kullanır ve tünel uç noktasında ek bir SHA-256 "
+"karması \n"
+"ile doğrulanır. ElGamal/AES+SessionTags (aşağıda açıklanmıştır) ile "
+"ÅŸifrelenmiÅŸ \n"
+"\"garlic iletileri\" içinde çeşitli diğer iletiler aktarılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:470
 msgid "Garlic messages"
@@ -8870,33 +14631,89 @@ msgstr "Garlic iletileri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:471
 msgid ""
-"Garlic messages are an extension of \"onion\" layered encryption, allowing \n"
-"the contents of a single message to contain multiple \"cloves\" - fully formed \n"
-"messages alongside their own instructions for delivery. Messages are wrapped \n"
-"into a garlic message whenever the message would otherwise be passing in cleartext \n"
-"through a peer who should not have access to the information - for instance, \n"
-"when a router wants to ask another router to participate in a tunnel, they \n"
-"wrap the request inside a garlic, encrypt that garlic to the receiving router's \n"
-"2048bit ElGamal public key, and forward it through a tunnel. Another example \n"
-"is when a client wants to send a message to a destination - the sender's router \n"
-"will wrap up that data message (alongside some other messages) into a garlic, \n"
-"encrypt that garlic to the 2048bit ElGamal public key published in the recipient's \n"
+"Garlic messages are an extension of \"onion\" layered encryption, "
+"allowing \n"
+"the contents of a single message to contain multiple \"cloves\" - fully "
+"formed \n"
+"messages alongside their own instructions for delivery. Messages are "
+"wrapped \n"
+"into a garlic message whenever the message would otherwise be passing in "
+"cleartext \n"
+"through a peer who should not have access to the information - for "
+"instance, \n"
+"when a router wants to ask another router to participate in a tunnel, "
+"they \n"
+"wrap the request inside a garlic, encrypt that garlic to the receiving "
+"router's \n"
+"2048bit ElGamal public key, and forward it through a tunnel. Another "
+"example \n"
+"is when a client wants to send a message to a destination - the sender's "
+"router \n"
+"will wrap up that data message (alongside some other messages) into a "
+"garlic, \n"
+"encrypt that garlic to the 2048bit ElGamal public key published in the "
+"recipient's \n"
 "leaseSet, and forward it through the appropriate tunnels."
-msgstr "Garlic iletileri, \"onion\" katmanlı şifrelemenin bir uzantısıdır ve tek bir iletinin içeriğinin \nbirden fazla \"diş\" içermesini sağlar - kendi aktarım yönergelerinin yanında tam olarak \nbiçimlendirilmiş iletiler. İleriler aksi durumda bilgiye erişimi olmaması gereken bir eşten \naçık metin olarak geçtiğinde, iletiler bir garlic iletisine samalanır. Örneğin, bir yöneltici \nbaşka bir yönelticiden bir tünele katılmasını istediğinde, istek bir garlic içine samalanır.\nBu garlic alıcı yönelticinin 2048bit ElGamal ortak anahtarına şifrelenir ve bir tünelden iletilir. \nBaşka bir örnek, bir istemci bir hedefe ileti göndermek istediğinde - göndericinin yönelticisi \nbu veri iletisini (diğer bazı iletilerin yanında bir garlic içine sarmalar. Bu garlic alıcının \nkiralama kümesinde yayınlanan 2048 bit ElGamal ortak anahtarı ile şifrelenir ve uygun \ntünellerden geçirilir."
+msgstr ""
+"Garlic iletileri, \"onion\" katmanlı şifrelemenin bir uzantısıdır ve tek "
+"bir iletinin içeriğinin \n"
+"birden fazla \"diş\" içermesini sağlar - kendi aktarım yönergelerinin "
+"yanında tam olarak \n"
+"biçimlendirilmiş iletiler. İleriler aksi durumda bilgiye erişimi olmaması"
+" gereken bir eÅŸten \n"
+"açık metin olarak geçtiğinde, iletiler bir garlic iletisine samalanır. "
+"Örneğin, bir yöneltici \n"
+"başka bir yönelticiden bir tünele katılmasını istediğinde, istek bir "
+"garlic içine samalanır.\n"
+"Bu garlic alıcı yönelticinin 2048bit ElGamal ortak anahtarına şifrelenir "
+"ve bir tünelden iletilir. \n"
+"Başka bir örnek, bir istemci bir hedefe ileti göndermek istediğinde - "
+"göndericinin yönelticisi \n"
+"bu veri iletisini (diğer bazı iletilerin yanında bir Garlic içine "
+"sarmalar. Bu Garlic alıcının \n"
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) içinde yayınlanan 2048 bit ElGamal herkese "
+"açık anahtarı \n"
+"ile şifrelenir ve uygun tünellerden geçirilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:486
 msgid ""
-"The \"instructions\" attached to each clove inside the encryption layer includes \n"
-"the ability to request that the clove be forwarded locally, to a remote router, \n"
-"or to a remote tunnel on a remote router. There are fields in those instructions \n"
-"allowing a peer to request that the delivery be delayed until a certain time \n"
-"or condition has been met, though they won't be honored until the <a href=\"#future.variablelatency\">nontrivial \n"
-"delays</a> are deployed. It is possible to explicitly route garlic messages \n"
-"any number of hops without building tunnels, or even to reroute tunnel messages \n"
-"by wrapping them in garlic messages and forwarding them a number of hops prior \n"
-"to delivering them to the next hop in the tunnel, but those techniques are \n"
+"The \"instructions\" attached to each clove inside the encryption layer "
+"includes \n"
+"the ability to request that the clove be forwarded locally, to a remote "
+"router, \n"
+"or to a remote tunnel on a remote router. There are fields in those "
+"instructions \n"
+"allowing a peer to request that the delivery be delayed until a certain "
+"time \n"
+"or condition has been met, though they won't be honored until the <a "
+"href=\"#future.variablelatency\">nontrivial \n"
+"delays</a> are deployed. It is possible to explicitly route garlic "
+"messages \n"
+"any number of hops without building tunnels, or even to reroute tunnel "
+"messages \n"
+"by wrapping them in garlic messages and forwarding them a number of hops "
+"prior \n"
+"to delivering them to the next hop in the tunnel, but those techniques "
+"are \n"
 "not currently used in the existing implementation."
-msgstr "Şifreleme katmanının içindeki her bir dişe eklenmiş \"yönergeler\", dişin yerel olarak, \nuzak bir yönelticiye ya da uzak bir yönelticideki uzak bir tünele aktarılmasını isteme \nyeteneğini bulundurur. Bu yönergelerde, bir eşin aktarımın belirli bir zaman veya koşul \nkarşılanana kadar ertelenmesini istemesini sağlayan alanlar vardır. Ancak bunlar \n<a href=\"#future.variablelatency\">önemsiz gecikmeler</a> dağıtılana kadar kabul edilmez. Garlic iletilerini tünel \noluşturmadan herhangi bir sayıda sıçrama ile açıkta yöneltmek ya da tünel iletilerini \ngarlic iletilerine sararak ve tüneldeki bir sonraki sekmeye iletmeden önce birkaç \nsıçramadan geçirerek yönlendirilebilir. Ancak bu teknikler şu andaki uygulama  \nkullanılmıyor"
+msgstr ""
+"Şifreleme katmanının içindeki her bir dişe eklenmiş \"yönergeler\", dişin"
+" yerel olarak, \n"
+"uzak bir yönelticiye ya da uzak bir yönelticideki uzak bir tünele "
+"aktarılmasını isteme \n"
+"yeteneğini bulundurur. Bu yönergelerde, bir eşin aktarımın belirli bir "
+"zaman veya koÅŸul \n"
+"karşılanana kadar ertelenmesini istemesini sağlayan alanlar vardır. Ancak"
+" bunlar \n"
+"<a href=\"#future.variablelatency\">önemsiz gecikmeler</a> dağıtılana "
+"kadar kabul edilmez. Garlic iletilerini tünel \n"
+"oluşturmadan herhangi bir sayıda sıçrama ile açıkta yöneltmek ya da tünel"
+" iletilerini \n"
+"garlic iletilerine sararak ve tüneldeki bir sonraki sıçramaya iletmeden "
+"önce birkaç \n"
+"sıçramadan geçirerek yönlendirilebilir. Ancak bu teknikler şu andaki "
+"uygulama  \n"
+"kullanılmıyor"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:499
 msgid "Session tags"
@@ -8904,37 +14721,94 @@ msgstr "Oturum etiketleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:500
 msgid ""
-"As an unreliable, unordered, message based system, I2P uses a simple combination \n"
-"of asymmetric and symmetric encryption algorithms to provide data confidentiality \n"
-"and integrity to garlic messages. As a whole, the combination is referred \n"
-"to as ElGamal/AES+SessionTags, but that is an excessively verbose way to describe \n"
+"As an unreliable, unordered, message based system, I2P uses a simple "
+"combination \n"
+"of asymmetric and symmetric encryption algorithms to provide data "
+"confidentiality \n"
+"and integrity to garlic messages. As a whole, the combination is referred"
+" \n"
+"to as ElGamal/AES+SessionTags, but that is an excessively verbose way to "
+"describe \n"
 "the simple use of 2048bit ElGamal, AES256, SHA256 and 32 byte nonces."
-msgstr "Güvenilmez, sıralı olmayan ileti tabanlı bir sistem olan I2P, garlic iletilerinin veri gizliliği \nve bütünlüğü sağlamak için asimetrik ve simetrik şifreleme algoritmalarının basit bir \nkombinasyonunu kullanır. Bir bütün olarak, kombinasyon ElGamal/AES+Oturum etiketi \nolarak anılır. Ancak bu, basit 2048 bit ElGamal, AES256, SHA256 ve 32 bayt nonce \nkullanımını açıklamak için aşırı derecede ayrıntılı bir yoldur."
+msgstr ""
+"Güvenilmez, sıralı olmayan ileti tabanlı bir sistem olan I2P, garlic "
+"iletilerinin veri gizliliÄŸi \n"
+"ve bütünlüğü sağlamak için asimetrik ve simetrik şifreleme "
+"algoritmalarının basit bir \n"
+"kombinasyonunu kullanır. Bir bütün olarak, kombinasyon ElGamal/AES+Oturum"
+" etiketi \n"
+"olarak anılır. Ancak bu, basit 2048 bit ElGamal, AES-256, SHA-256 ve 32 "
+"bayt nonce \n"
+"kullanımını açıklamak için aşırı derecede ayrıntılı bir yoldur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:539
 msgid ""
-"Session tags themselves have a very short lifetime, after which they are \n"
-"discarded if not used. In addition, the quantity stored for each key is limited, \n"
-"as are the number of keys themselves - if too many arrive, either new or old \n"
-"messages may be dropped. The sender keeps track whether messages using session \n"
-"tags are getting through, and if there isn't sufficient communication it may \n"
-"drop the ones previously assumed to be properly delivered, reverting back \n"
+"Session tags themselves have a very short lifetime, after which they are"
+" \n"
+"discarded if not used. In addition, the quantity stored for each key is "
+"limited, \n"
+"as are the number of keys themselves - if too many arrive, either new or "
+"old \n"
+"messages may be dropped. The sender keeps track whether messages using "
+"session \n"
+"tags are getting through, and if there isn't sufficient communication it "
+"may \n"
+"drop the ones previously assumed to be properly delivered, reverting back"
+" \n"
 "to the full expensive ElGamal encryption."
-msgstr "Oturum etiketlerinin ömürleri kısadır. bu sürenin sonunda kullanılmazlarsa atılır. \nEk olarak, her bir anahtar için depolanan miktar ve anahtarların sayısı sınırlıdır.\nÇok fazla gelirse, yeni veya eski iletiler kaybolabilir Gönderici, oturum etiketlerini \nkullanan iletilerin geçip geçmediğini izler ve yeterli iletişim yoksa, daha önce \ndüzgün bir şekilde iletildiği varsayılanları bırakarak en pahalı ElGamal şifrelemesine \ngeri dönebilir."
+msgstr ""
+"Oturum etiketlerinin ömürleri kısadır. bu sürenin sonunda "
+"kullanılmazlarsa atılır. \n"
+"Ek olarak, her bir anahtar için depolanan miktar ve anahtarların sayısı "
+"sınırlıdır.\n"
+"Çok fazla gelirse, yeni veya eski iletiler kaybolabilir Gönderici, oturum"
+" etiketlerini \n"
+"kullanan iletilerin geçip geçmediğini izler ve yeterli iletişim yoksa, "
+"daha önce \n"
+"düzgün bir şekilde iletildiği varsayılanları bırakarak en pahalı ElGamal "
+"ÅŸifrelemesine \n"
+"geri dönebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:549
 msgid ""
-"One alternative is to transmit only a single session tag, and from that, \n"
-"seed a deterministic PRNG for determining what tags to use or expect. By keeping \n"
-"this PRNG roughly synchronized between the sender and recipient (the recipient \n"
-"precomputes a window of the next e.g. 50 tags), the overhead of periodically \n"
-"bundling a large number of tags is removed, allowing more options in the space/time \n"
-"tradeoff, and perhaps reducing the number of ElGamal encryptions necessary. \n"
-"However, it would depend upon the strength of the PRNG to provide the necessary \n"
-"cover against internal adversaries, though perhaps by limiting the amount \n"
-"of times each PRNG is used, any weaknesses can be minimized. At the moment, \n"
+"One alternative is to transmit only a single session tag, and from that,"
+" \n"
+"seed a deterministic PRNG for determining what tags to use or expect. By "
+"keeping \n"
+"this PRNG roughly synchronized between the sender and recipient (the "
+"recipient \n"
+"precomputes a window of the next e.g. 50 tags), the overhead of "
+"periodically \n"
+"bundling a large number of tags is removed, allowing more options in the "
+"space/time \n"
+"tradeoff, and perhaps reducing the number of ElGamal encryptions "
+"necessary. \n"
+"However, it would depend upon the strength of the PRNG to provide the "
+"necessary \n"
+"cover against internal adversaries, though perhaps by limiting the amount"
+" \n"
+"of times each PRNG is used, any weaknesses can be minimized. At the "
+"moment, \n"
 "there are no immediate plans to move towards these synchronized PRNGs."
-msgstr "Bir alternatif, yalnızca tek bir oturum etiketi iletmek ve bundan, hangi etiketlerin \nkullanılacağını veya bekleneceğini belirlemek için belirleyici bir PRNG tohumlanmasıdır. \nBu PRNG verisini gönderici ve alıcı arasında kabaca eşitlenmiş olarak tutularak (alıcı\nörneğin sonraki 50 etiketin bir penceresini önceden hesaplar), çok sayıda etiketi düzenli \nolarak gruplamanın yükü ortadan kaldırır ve ek seçenekler ile alan/zaman değiş tokuşu \nve belki de gerekli ElGamal şifrelemelerinin sayısını daha fazla azaltılması sağlanır.\nBununla birlikte, iç düşmanlara karşı gerekli korumayı sağlamak PRNG gücüne bağlı olacaktır. \nAncak belki de her bir PRNG kullanım sürelerini sınırlayarak, herhangi bir zayıflık en aza \nindirilebilir. Şu anda, eşitlenen PRNG yöntemine doğru ilerlemek için acil bir plan yok."
+msgstr ""
+"Bir alternatif, yalnızca tek bir oturum etiketi iletmek ve bundan, hangi "
+"etiketlerin \n"
+"kullanılacağını veya bekleneceğini belirlemek için belirleyici bir PRNG "
+"tohumlanmasıdır. \n"
+"Bu PRNG verisini gönderici ve alıcı arasında kabaca eşitlenmiş olarak "
+"tutularak (alıcı\n"
+"örneğin sonraki 50 etiketin bir penceresini önceden hesaplar), çok sayıda"
+" etiketi düzenli \n"
+"olarak gruplamanın yükü ortadan kaldırır ve ek seçenekler ile alan/zaman "
+"deÄŸiÅŸ tokuÅŸu \n"
+"ve belki de gerekli ElGamal şifrelemelerinin sayısını daha fazla "
+"azaltılması sağlanır.\n"
+"Bununla birlikte, iç düşmanlara karşı gerekli korumayı sağlamak PRNG "
+"gücüne bağlı olacaktır. \n"
+"Ancak belki de her bir PRNG kullanım sürelerini sınırlayarak, herhangi "
+"bir zayıflık en aza \n"
+"indirilebilir. Şu anda, eşitlenen PRNG yöntemine doğru ilerlemek için "
+"acil bir plan yok."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:562
 msgid "Future"
@@ -8942,10 +14816,18 @@ msgstr "Gelecek"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:563
 msgid ""
-"While I2P is currently functional and sufficient for many scenarios, there \n"
-"are several areas which require further improvement to meet the needs of those \n"
-"facing more powerful adversaries as well as substantial user experience optimization."
-msgstr "I2P şu anda birçok senaryo için işlevsel ve yeterli olsa da, daha güçlü rakiplerle \nkarşılaşanların gereksinimleri için daha fazla iyileştirme ve önemli kullanıcı deneyimi \niyileştirmesi gereken birkaç alan var."
+"While I2P is currently functional and sufficient for many scenarios, "
+"there \n"
+"are several areas which require further improvement to meet the needs of "
+"those \n"
+"facing more powerful adversaries as well as substantial user experience "
+"optimization."
+msgstr ""
+"I2P şu anda birçok senaryo için işlevsel ve yeterli olsa da, daha güçlü "
+"rakiplerle \n"
+"karşılaşanların gereksinimleri için daha fazla iyileştirme ve önemli "
+"kullanıcı deneyimi \n"
+"iyileştirmesi gereken birkaç alan var."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:569
 msgid "Restricted route operation"
@@ -8953,66 +14835,188 @@ msgstr "Kısıtlanmış yöneltme işlemi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:570
 msgid ""
-"I2P is an overlay network designed to be run on top of a functional packet \n"
-"switched network, exploiting the end to end principle to offer anonymity and \n"
-"security. While the Internet no longer fully embraces the end to end principle\n"
+"I2P is an overlay network designed to be run on top of a functional "
+"packet \n"
+"switched network, exploiting the end to end principle to offer anonymity "
+"and \n"
+"security. While the Internet no longer fully embraces the end to end "
+"principle\n"
 "(due to the usage of NAT), \n"
-"I2P does require a substantial portion of the network to be reachable - there \n"
-"may be a number of peers along the edges running using restricted routes, \n"
-"but I2P does not include an appropriate routing algorithm for the degenerate \n"
-"case where most peers are unreachable. It would, however work on top of a \n"
+"I2P does require a substantial portion of the network to be reachable - "
+"there \n"
+"may be a number of peers along the edges running using restricted routes,"
+" \n"
+"but I2P does not include an appropriate routing algorithm for the "
+"degenerate \n"
+"case where most peers are unreachable. It would, however work on top of a"
+" \n"
 "network employing such an algorithm."
-msgstr "I2P, anonimlik ve güvenlik sunmak için uçtan uca ilkesinden yararlanan, işlevsel \nbir paket anahtarlamalı ağın üzerinde çalıştırılmak üzere tasarlanmış bir kaplama \nağıdır. İnternet artık uçtan uca ilkesini (NAT kullanımı nedeniyle) tam olarak \nbenimsemese de, I2P ağının erişilebilir olması için ağın önemli bir bölümünün \nuçtan uca olması gerekir. Kenarlarda kısıtlı yollar kullanarak çalışan birkaç eş olabilir. \nAncak I2P, çoğu eşin erişilemediği bozulmuş durum için uygun bir yöneltme algoritması \nsunmaz Bununla birlikte, böyle bir algoritmayı kullanan bir ağ üzerinde çalışacaktır."
+msgstr ""
+"I2P, anonimlik ve güvenlik sunmak için uçtan uca ilkesinden yararlanan, "
+"iÅŸlevsel \n"
+"bir paket anahtarlamalı ağın üzerinde çalıştırılmak üzere tasarlanmış bir"
+" kaplama \n"
+"ağıdır. İnternet artık uçtan uca ilkesini (NAT kullanımı nedeniyle) tam "
+"olarak \n"
+"benimsemese de, I2P ağının erişilebilir olması için ağın önemli bir "
+"bölümünün \n"
+"uçtan uca olması gerekir. Kenarlarda kısıtlanmış rotalar kullanarak "
+"çalışan birkaç eş olabilir. \n"
+"Ancak I2P, çoğu eşin erişilemediği bozulmuş durum için uygun bir yöneltme"
+" algoritması \n"
+"sunmaz Bununla birlikte, böyle bir algoritmayı kullanan bir ağ üzerinde "
+"çalışacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:582
 msgid ""
-"Restricted route operation, where there are limits to what peers are reachable \n"
-"directly, has several different functional and anonymity implications, dependent \n"
-"upon how the restricted routes are handled. At the most basic level, restricted \n"
-"routes exist when a peer is behind a NAT or firewall which does not allow \n"
-"inbound connections. This was largely addressed in I2P 0.6.0.6 by integrating \n"
-"distributed hole punching into the transport layer, allowing people behind \n"
-"most NATs and firewalls to receive unsolicited connections without any configuration. \n"
-"However, this does not limit the exposure of the peer's IP address to routers \n"
-"inside the network, as they can simply get introduced to the peer through \n"
+"Restricted route operation, where there are limits to what peers are "
+"reachable \n"
+"directly, has several different functional and anonymity implications, "
+"dependent \n"
+"upon how the restricted routes are handled. At the most basic level, "
+"restricted \n"
+"routes exist when a peer is behind a NAT or firewall which does not allow"
+" \n"
+"inbound connections. This was largely addressed in I2P 0.6.0.6 by "
+"integrating \n"
+"distributed hole punching into the transport layer, allowing people "
+"behind \n"
+"most NATs and firewalls to receive unsolicited connections without any "
+"configuration. \n"
+"However, this does not limit the exposure of the peer's IP address to "
+"routers \n"
+"inside the network, as they can simply get introduced to the peer through"
+" \n"
 "the published introducer."
-msgstr "Eşlerin doğrudan erişilebileceği sınırların olduğu kısıtlanmış yöneltme işlemi, \nkısıtlanmış yöneltmelerin nasıl işlendiğine bağlı olarak birkaç farklı işlevsellik ve \nanonimlik çıkarımına sahiptir. En temel düzeyde, bir eş, geliş bağlantılarına \nizin vermeyen bir NAT veya güvenlik duvarının arkasında olduğunda kısıtlanmış \nyöneltmeler vardır. Bu sorun, I2P 0.6.0.6 sürümünde aktarım katmanına dağıtılmış \ndelik açma özelliği eklenerek büyük ölçüde çözüldü ve çoğu NAT ve güvenlik \nduvarı arkasındaki kişilerin herhangi bir yapılandırma olmadan ve ayrı bir istek \nyapmadan bağlantılar alması sağlandı.\nAncak bu, eşin IP adresinin ağ içindeki yönelticiler tarafından görülmesini engellemez, \nçünkü bunlar yayınlanmış tanıtıcı üzerinden eşe duyurulabilir."
+msgstr ""
+"Eşlerin doğrudan erişilebileceği sınırların olduğu kısıtlanmış yöneltme "
+"iÅŸlemi, \n"
+"kısıtlanmış yöneltmelerin nasıl işlendiğine bağlı olarak birkaç farklı "
+"iÅŸlevsellik ve \n"
+"anonimlik çıkarımına sahiptir. En temel düzeyde, bir eş, geliş "
+"bağlantılarına \n"
+"izin vermeyen bir NAT veya güvenlik duvarının arkasında olduğunda "
+"kısıtlanmış \n"
+"rotalar vardır. Bu sorun, I2P 0.6.0.6 sürümünde taşıyıcı katmanına "
+"dağıtılmış \n"
+"delik açma özelliği eklenerek büyük ölçüde çözüldü ve çoğu NAT ve "
+"güvenlik \n"
+"duvarı arkasındaki kişilerin herhangi bir yapılandırma olmadan ve ayrı "
+"bir istek \n"
+"yapmadan bağlantılar alması sağlandı.\n"
+"Ancak bu, eşin IP adresinin ağ içindeki yönelticiler tarafından "
+"görülmesini engellemez, \n"
+"çünkü bunlar yayınlanmış tanıtıcı üzerinden eşe duyurulabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:595
 msgid ""
-"Beyond the functional handling of restricted routes, there are two levels \n"
-"of restricted operation that can be used to limit the exposure of one's IP \n"
-"address - using router-specific tunnels for communication, and offering 'client \n"
-"routers'. For the former, routers can either build a new pool of tunnels or \n"
-"reuse their exploratory pool, publishing the inbound gateways to some of them \n"
-"as part of their routerInfo in place of their transport addresses. When a \n"
-"peer wants to get in touch with them, they see those tunnel gateways in the \n"
-"netDb and simply send the relevant message to them through one of the published \n"
-"tunnels. If the peer behind the restricted route wants to reply, it may do \n"
-"so either directly (if they are willing to expose their IP to the peer) or \n"
-"indirectly through their outbound tunnels. When the routers that the peer \n"
-"has direct connections to want to reach it (to forward tunnel messages, for \n"
-"instance), they simply prioritize their direct connection over the published \n"
-"tunnel gateway. The concept of 'client routers' simply extends the restricted \n"
-"route by not publishing any router addresses. Such a router would not even \n"
-"need to publish their routerInfo in the netDb, merely providing their self \n"
-"signed routerInfo to the peers that it contacts (necessary to pass the router's \n"
-"public keys). Both levels of restricted route operation are planned for I2P \n"
+"Beyond the functional handling of restricted routes, there are two levels"
+" \n"
+"of restricted operation that can be used to limit the exposure of one's "
+"IP \n"
+"address - using router-specific tunnels for communication, and offering "
+"'client \n"
+"routers'. For the former, routers can either build a new pool of tunnels "
+"or \n"
+"reuse their exploratory pool, publishing the inbound gateways to some of "
+"them \n"
+"as part of their routerInfo in place of their transport addresses. When a"
+" \n"
+"peer wants to get in touch with them, they see those tunnel gateways in "
+"the \n"
+"netDb and simply send the relevant message to them through one of the "
+"published \n"
+"tunnels. If the peer behind the restricted route wants to reply, it may "
+"do \n"
+"so either directly (if they are willing to expose their IP to the peer) "
+"or \n"
+"indirectly through their outbound tunnels. When the routers that the peer"
+" \n"
+"has direct connections to want to reach it (to forward tunnel messages, "
+"for \n"
+"instance), they simply prioritize their direct connection over the "
+"published \n"
+"tunnel gateway. The concept of 'client routers' simply extends the "
+"restricted \n"
+"route by not publishing any router addresses. Such a router would not "
+"even \n"
+"need to publish their routerInfo in the netDb, merely providing their "
+"self \n"
+"signed routerInfo to the peers that it contacts (necessary to pass the "
+"router's \n"
+"public keys). Both levels of restricted route operation are planned for "
+"I2P \n"
 "2.0."
-msgstr "Kısıtlanmış yolların işlevsel olarak ele alınmasının ötesinde, kişinin IP adresinin \naçığa çıkmasını engellemek için kullanılabilecek iki sınırlı işlem düzeyi vardır \n- iletişim için yönelticiye özel tüneller kullanmak ve 'istemci yönelticileri' sunmak. \nİlki için, yönelticiler yeni bir tünel havuzu oluşturabilir ya da keşif havuzlarını \nyeniden kullanabilir. Geliş ağ geçitlerini bazılarına aktarım adresleri yerine \nyöneltici bilgilerinin bir parçası olarak yayınlayabilir. Bir eş onlarla iletişim kurmak \nistediğinde, ağ veritabanında bu tünel ağ geçitlerini görür ve ilgili iletiyi yayınlanan \ntünellerden biri üzerinden onlara gönderir. Kısıtlanmış yöneltmenin arkasındaki eş \nyanıt vermek isterse, bunu doğrudan (IP adreslerini eşe göstermeye istekliyse) veya \ndolaylı olarak gidiş tünelleri üzerinden yapabilir. Eşin doğrudan bağlantısı olan \nyönelticiler kendisine ulaşmak (örneğin tünel iletilerini iletmek için) istediklerinde, \ndoğrudan bağlantılarına yayınlanan tünel ağ geçidi üzerinden öncelik verirler. \n'İstemci yönelticileri' kavramı, herhangi bir yöneltici adresi yayınlamayarak kısıtlanmış \nyöneltmeyi genişletir. Böyle bir yönelticinin yöneltici bilgilerini ağ veritabanında \nyayınlamasına bile gerek kalmaz. Yalnızca kendi imzalı yöneltici bilgilerini bağlantı \nkurduğu eşlere sağlar (yönelticinin herkese açık anahtarlarını iletmek için gereklidir). \nI2P 2.0 için her iki kısıtlı yöneltme işlemi düzeyinin de kullanılması planlanmıştır."
+msgstr ""
+"Kısıtlanmış rotaların işlevsel olarak ele alınmasının ötesinde, kişinin "
+"IP adresinin \n"
+"açığa çıkmasını engellemek için kullanılabilecek iki sınırlı işlem düzeyi"
+" vardır \n"
+"- İletişim için yönelticiye özel tüneller kullanmak ve 'istemci "
+"yönelticileri' sunmak. \n"
+"İlki için, yönelticiler yeni bir tünel havuzu oluşturabilir ya da keşif "
+"havuzlarını \n"
+"yeniden kullanabilir. Geliş ağ geçitlerini bazılarına taşıyıcı adresleri "
+"yerine \n"
+"Yöneltici Bilgilerinin (RouterInfo) bir parçası olarak yayınlayabilir. "
+"Bir eÅŸ onlarla \n"
+"iletişim kurmak istediğinde, Ağ Veritabanında (netDB) bu tünel ağ "
+"geçitlerini görür \n"
+"ve ilgili iletiyi yayınlanan tünellerden biri üzerinden onlara gönderir. "
+"Kısıtlanmış \n"
+"yöneltmenin arkasındaki eş yanıt vermek isterse, bunu doğrudan (IP "
+"adreslerini \n"
+"eşe göstermeye istekliyse) veya dolaylı olarak gidiş tünelleri üzerinden "
+"yapabilir. \n"
+"Eşin doğrudan bağlantısı olan yönelticiler kendisine ulaşmak (örneğin "
+"tünel iletilerini \n"
+"iletmek için) istediklerinde, doğrudan bağlantılarına yayınlanan tünel ağ"
+" geçidi \n"
+"üzerinden öncelik verirler. 'İstemci yönelticileri' kavramı, herhangi bir"
+" yöneltici \n"
+"adresi yayınlamayarak kısıtlanmış yöneltmeyi genişletir. Böyle bir "
+"yönelticinin \n"
+"yöneltici bilgilerini ağ veritabanında yayınlamasına bile gerek kalmaz. "
+"Yalnızca \n"
+"kendi imzalı yöneltici bilgilerini bağlantı kurduğu eşlere sağlar "
+"(yönelticinin \n"
+"herkese açık anahtarlarını iletmek için gereklidir). I2P 2.0 için her iki"
+" kısıtlı \n"
+"yöneltme işlemi düzeyinin de kullanılması planlanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:617
 msgid ""
-"There are tradeoffs for those behind restricted routes, as they would likely \n"
-"participate in other people's tunnels less frequently, and the routers which \n"
-"they are connected to would be able to infer traffic patterns that would not \n"
-"otherwise be exposed. On the other hand, if the cost of that exposure is less \n"
-"than the cost of an IP being made available, it may be worthwhile. This, of \n"
-"course, assumes that the peers that the router behind a restricted route contacts \n"
-"are not hostile - either the network is large enough that the probability \n"
-"of using a hostile peer to get connected is small enough, or trusted (and \n"
+"There are tradeoffs for those behind restricted routes, as they would "
+"likely \n"
+"participate in other people's tunnels less frequently, and the routers "
+"which \n"
+"they are connected to would be able to infer traffic patterns that would "
+"not \n"
+"otherwise be exposed. On the other hand, if the cost of that exposure is "
+"less \n"
+"than the cost of an IP being made available, it may be worthwhile. This, "
+"of \n"
+"course, assumes that the peers that the router behind a restricted route "
+"contacts \n"
+"are not hostile - either the network is large enough that the probability"
+" \n"
+"of using a hostile peer to get connected is small enough, or trusted (and"
+" \n"
 "perhaps temporary) peers are used instead."
-msgstr "Kısıtlanmış yöneltmelerin ardında bulunanlar için, büyük olasılıkla diğer insanların \ntünellerine daha az katkıda bulunacakları ve bağlı oldukları yönelticiler, aksi durumda \naçığa çıkmayacak trafik kalıplarını çıkarabilecekleri için uzlaşmalar vardır. Öte yandan, \nbu uzlaşmanın maliyeti, bir IP adresinin kullanıma sunulmasının maliyetinden daha düşükse, \nbuna değebilir. Bu, elbette, yönelticinin kısıtlı bir yöneltme temasının arkasındaki eşlerin \ndüşman olmadığını varsayar. Ya ağ çok büyük olduğundan, düşman bir eşe bağlanma olasılığı \nçok küçüktür ya da güvenilir (ve belki de geçici) eşler kullanılır."
+msgstr ""
+"Kısıtlanmış rotaların ardında bulunanlar için, büyük olasılıkla diğer "
+"insanların \n"
+"tünellerine daha az katkıda bulunacakları ve bağlı oldukları "
+"yönelticiler, aksi durumda \n"
+"açığa çıkmayacak trafik kalıplarını çıkarabilecekleri için uzlaşmalar "
+"vardır. Öte yandan, \n"
+"bu uzlaşmanın maliyeti, bir IP adresinin kullanıma sunulmasının "
+"maliyetinden daha düşükse, \n"
+"buna değebilir. Bu, elbette, yönelticinin kısıtlı bir yöneltme temasının "
+"arkasındaki eşlerin \n"
+"düşman olmadığını varsayar. Ya ağ çok büyük olduğundan, düşman bir eşe "
+"bağlanma olasılığı \n"
+"çok küçüktür ya da güvenilir (ve belki de geçici) eşler kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:629
 msgid "Variable latency"
@@ -9020,30 +15024,75 @@ msgstr "DeÄŸiÅŸken gecikme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:630
 msgid ""
-"Even though the bulk of I2P's initial efforts have been on low latency communication, \n"
-"it was designed with variable latency services in mind from the beginning. \n"
-"At the most basic level, applications running on top of I2P can offer the \n"
-"anonymity of medium and high latency communication while still blending their \n"
-"traffic patterns in with low latency traffic. Internally though, I2P can offer \n"
-"its own medium and high latency communication through the garlic encryption \n"
-"- specifying that the message should be sent after a certain delay, at a certain \n"
-"time, after a certain number of messages have passed, or another mix strategy. \n"
-"With the layered encryption, only the router that the clove exposed the delay \n"
-"request would know that the message requires high latency, allowing the traffic \n"
-"to blend in further with the low latency traffic. Once the transmission precondition \n"
-"is met, the router holding on to the clove (which itself would likely be a \n"
-"garlic message) simply forwards it as requested - to a router, to a tunnel, \n"
+"Even though the bulk of I2P's initial efforts have been on low latency "
+"communication, \n"
+"it was designed with variable latency services in mind from the "
+"beginning. \n"
+"At the most basic level, applications running on top of I2P can offer the"
+" \n"
+"anonymity of medium and high latency communication while still blending "
+"their \n"
+"traffic patterns in with low latency traffic. Internally though, I2P can "
+"offer \n"
+"its own medium and high latency communication through the garlic "
+"encryption \n"
+"- specifying that the message should be sent after a certain delay, at a "
+"certain \n"
+"time, after a certain number of messages have passed, or another mix "
+"strategy. \n"
+"With the layered encryption, only the router that the clove exposed the "
+"delay \n"
+"request would know that the message requires high latency, allowing the "
+"traffic \n"
+"to blend in further with the low latency traffic. Once the transmission "
+"precondition \n"
+"is met, the router holding on to the clove (which itself would likely be "
+"a \n"
+"garlic message) simply forwards it as requested - to a router, to a "
+"tunnel, \n"
 "or, most likely, to a remote client destination."
-msgstr "Başlangıçtaki I2P çabalarının çoğu düşük gecikmeli iletişim üzerine olsa da, \ntasarım başından beri değişken gecikmeli hizmetler düşünülerek yapıldı.\nEn temel düzeyde, I2P üzerinde çalışan uygulamalar, trafik kalıplarını \ndüşük gecikmeli trafikle harmanlarken orta ve yüksek gecikmeli \niletişimin anonimliğini sunabilir. I2P içinde garlic şifrelemesi yoluyla kendi orta \nve yüksek gecikmeli iletişimini sunabilir. İleti belirli bir gecikmeden sonra, \nbelirli bir zamanda, belirli sayıda iletiden sonra ya da başka bir karma strateji \nile gönderilebilir. Katmanlı şifrelemeyle, yöneltici yalnızca gecikme isteğini \naçıklayan dişin yüksek gecikme süresi gerektirdiğini bilir ve bu da trafiğin \ndüşük gecikmeli trafikle daha fazla karışmasını sağlar. İletim ön koşulu \nkarşılandıktan sonra, yöneltici dişi (kendisi büyük olasılıkla bir garlic iletisidir) \nistendiği gibi bir yönelticiye bir tünele ya da büyük olasılıkla uzak bir istemci \nhedefine gönderir."
+msgstr ""
+"Başlangıçtaki I2P çabalarının çoğu düşük gecikmeli iletişim üzerine olsa "
+"da, \n"
+"tasarım başından beri değişken gecikmeli hizmetler düşünülerek yapıldı.\n"
+"En temel düzeyde, I2P üzerinde çalışan uygulamalar, trafik kalıplarını \n"
+"düşük gecikmeli trafikle harmanlarken orta ve yüksek gecikmeli \n"
+"iletişimin anonimliğini sunabilir. I2P içinde garlic şifrelemesi yoluyla "
+"kendi orta \n"
+"ve yüksek gecikmeli iletişimini sunabilir. İleti belirli bir gecikmeden "
+"sonra, \n"
+"belirli bir zamanda, belirli sayıda iletiden sonra ya da başka bir karma "
+"strateji \n"
+"ile gönderilebilir. Katmanlı şifrelemeyle, yöneltici yalnızca gecikme "
+"isteÄŸini \n"
+"açıklayan dişin yüksek gecikme süresi gerektirdiğini bilir ve bu da "
+"trafiÄŸin \n"
+"düşük gecikmeli trafikle daha fazla karışmasını sağlar. İletim ön koşulu"
+" \n"
+"karşılandıktan sonra, yöneltici dişi (kendisi büyük olasılıkla bir garlic"
+" iletisidir) \n"
+"istendiği gibi bir yönelticiye bir tünele ya da büyük olasılıkla uzak bir"
+" istemci \n"
+"hedefine gönderir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:647
 msgid ""
-"There are a substantial number of ways to exploit this capacity for high \n"
-"latency comm in I2P, but for the moment, doing so has been scheduled for the \n"
-"I2P 3.0 release. In the meantime, those requiring the anonymity that high \n"
-"latency comm can offer should look towards the application layer to provide \n"
+"There are a substantial number of ways to exploit this capacity for high"
+" \n"
+"latency comm in I2P, but for the moment, doing so has been scheduled for "
+"the \n"
+"I2P 3.0 release. In the meantime, those requiring the anonymity that high"
+" \n"
+"latency comm can offer should look towards the application layer to "
+"provide \n"
 "it."
-msgstr "I2P üzerinde yüksek gecikmeli iletişim için bu kapasiteden yararlanmanın \nçok sayıda yolu vardır. Ancak şu anda bunun I2P 3.0 sürümünde yapılması \nplanlanmıştır. O zamana kadar, yüksek gecikmeli iletişimin sunabileceği \nanonimliğe gerek duyanlar, bunu sağlamak için uygulama katmanına bakmalıdır."
+msgstr ""
+"I2P üzerinde yüksek gecikmeli iletişim için bu kapasiteden yararlanmanın"
+" \n"
+"çok sayıda yolu vardır. Ancak şu anda bunun I2P 3.0 sürümünde yapılması \n"
+"planlanmıştır. O zamana kadar, yüksek gecikmeli iletişimin sunabileceği \n"
+"anonimliğe gerek duyanlar, bunu sağlamak için uygulama katmanına "
+"bakmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:655
 msgid "Open questions"
@@ -9061,7 +15110,9 @@ msgstr "Daha etkin bir sessionTags iÅŸlemesi saÄŸlayabilir miyiz?"
 msgid ""
 "What, if any, batching/mixing strategies should be made available on the "
 "tunnels?"
-msgstr "Tüneller için herhangi bir toplu işlem ya da karma stratejisi oluşturmalı mıyız?"
+msgstr ""
+"Tüneller için herhangi bir toplu işlem ya da karma stratejisi oluşturmalı"
+" mıyız?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:660
 msgid ""
@@ -9075,14 +15126,32 @@ msgstr "Benzer sistemler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:665
 msgid ""
-"I2P's architecture builds on the concepts of message oriented middleware, \n"
-"the topology of DHTs, the anonymity and cryptography of free route mixnets, \n"
-"and the adaptability of packet switched networking. The value comes not from \n"
-"novel concepts of algorithms though, but from careful engineering combining \n"
-"the research results of existing systems and papers. While there are a few \n"
-"similar efforts worth reviewing, both for technical and functional comparisons, \n"
+"I2P's architecture builds on the concepts of message oriented middleware,"
+" \n"
+"the topology of DHTs, the anonymity and cryptography of free route "
+"mixnets, \n"
+"and the adaptability of packet switched networking. The value comes not "
+"from \n"
+"novel concepts of algorithms though, but from careful engineering "
+"combining \n"
+"the research results of existing systems and papers. While there are a "
+"few \n"
+"similar efforts worth reviewing, both for technical and functional "
+"comparisons, \n"
 "two in particular are pulled out here - Tor and Freenet."
-msgstr "I2P mimarisi, ileti odaklı ara yazılım kavramları, DHT topolojisi, serbest rota \nkarma ağlarının anonimliği ve şifrelemesi ile paket anahtarlamalı ağların \nuyarlanabilirliği üzerine kuruludur. Değeri, yeni algoritma kavramlarından değil, \nvar olan sistemlerin ve makalelerin araştırma sonuçlarını birleştiren dikkatli \nmühendislikten gelir. Hem teknik hem de işlevsel karşılaştırmalar için incelemeye \ndeğer birkaç benzer çaba olsa da, özellikle iki tanesi öne çıkarıldı - Tor ve Freenet."
+msgstr ""
+"I2P mimarisi, ileti odaklı ara yazılım kavramları, DHT topolojisi, "
+"serbest rota \n"
+"karma ağlarının anonimliği ve şifrelemesi ile paket anahtarlamalı ağların"
+" \n"
+"uyarlanabilirliği üzerine kuruludur. Değeri, yeni algoritma "
+"kavramlarından değil, \n"
+"var olan sistemlerin ve makalelerin araştırma sonuçlarını birleştiren "
+"dikkatli \n"
+"mühendislikten gelir. Hem teknik hem de işlevsel karşılaştırmalar için "
+"incelemeye \n"
+"değer birkaç benzer çaba olsa da, özellikle iki tanesi öne çıkarıldı - "
+"Tor ve Freenet."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:675
 #, python-format
@@ -9097,129 +15166,371 @@ msgstr "web sitesi"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:682
 msgid ""
 "At first glance, Tor and I2P have many functional and anonymity related \n"
-"similarities. While I2P's development began before we were aware of the early \n"
-"stage efforts on Tor, many of the lessons of the original onion routing and \n"
-"ZKS efforts were integrated into I2P's design. Rather than building an essentially \n"
-"trusted, centralized system with directory servers, I2P has a self organizing \n"
-"network database with each peer taking on the responsibility of profiling \n"
-"other routers to determine how best to exploit available resources. Another \n"
-"key difference is that while both I2P and Tor use layered and ordered paths \n"
-"(tunnels and circuits/streams), I2P is fundamentally a packet switched network, \n"
-"while Tor is fundamentally a circuit switched one, allowing I2P to transparently \n"
-"route around congestion or other network failures, operate redundant pathways, \n"
-"and load balance the data across available resources. While Tor offers the \n"
-"useful outproxy functionality by offering integrated outproxy discovery and \n"
-"selection, I2P leaves such application layer decisions up to applications \n"
-"running on top of I2P - in fact, I2P has even externalized the TCP-like streaming \n"
-"library itself to the application layer, allowing developers to experiment \n"
-"with different strategies, exploiting their domain specific knowledge to offer \n"
+"similarities. While I2P's development began before we were aware of the "
+"early \n"
+"stage efforts on Tor, many of the lessons of the original onion routing "
+"and \n"
+"ZKS efforts were integrated into I2P's design. Rather than building an "
+"essentially \n"
+"trusted, centralized system with directory servers, I2P has a self "
+"organizing \n"
+"network database with each peer taking on the responsibility of profiling"
+" \n"
+"other routers to determine how best to exploit available resources. "
+"Another \n"
+"key difference is that while both I2P and Tor use layered and ordered "
+"paths \n"
+"(tunnels and circuits/streams), I2P is fundamentally a packet switched "
+"network, \n"
+"while Tor is fundamentally a circuit switched one, allowing I2P to "
+"transparently \n"
+"route around congestion or other network failures, operate redundant "
+"pathways, \n"
+"and load balance the data across available resources. While Tor offers "
+"the \n"
+"useful outproxy functionality by offering integrated outproxy discovery "
+"and \n"
+"selection, I2P leaves such application layer decisions up to applications"
+" \n"
+"running on top of I2P - in fact, I2P has even externalized the TCP-like "
+"streaming \n"
+"library itself to the application layer, allowing developers to "
+"experiment \n"
+"with different strategies, exploiting their domain specific knowledge to "
+"offer \n"
 "better performance."
-msgstr "İlk bakışta Tor ve I2P, işlevsellik ve anonimlikle ilgili oldukça benzerdir. \nI2P gelişimi, Tor üzerindeki erken aşama çabalarını bilmeden önce \nbaşlamış olsa da, özgün onion yöneltme ve ZKS çabalarından alınan \nderslerin çoğu I2P tasarımı ile bütünleştirildi. Dizin sunucuları ile temelde \ngüvenilir, merkezi bir sistem oluşturmak yerine, I2P, var olan kaynaklardan \nen iyi şekilde nasıl yararlanılacağını belirlemek için her bir eşin diğer \nyönelticilerin profilini çıkarma sorumluluğunu üstlendiği kendi kendini \ndüzenleyen bir ağ veritabanı kullanır. Diğer önemli bir fark, hem I2P hem de \nTor katmanlı ve sıralı yollar (tüneller ve devreler/akışlar) kullanmasına rağmen, \nI2P temelde paket anahtarlamalı bir ağ iken, Tor ağının temelde devre \nanahtarlamalı olması nedeniyle I2P ağı, sorunlar ve yedekli yolları kullanarak \nverileri var olan kaynaklar arasında dengeler ve tıkanıklık veya diğer ağlar \netrafından şeffaf bir şekilde yöneltme sağlar. Tor, bütünleşik çıkış vekil sunucusu \nkeşfi ve seçimi sunarak faydalı çıkış vekil sunucu işlevselliği sunarken, \nI2P, bu tür uygulama katmanı kararlarını I2P üzerinde çalışan uygulamalara bırakır.\nAslında I2P, geliştiricilere daha iyi başarım sunmak için kendi etki alanına \nözgü bilgilerinden yararlanarak farklı stratejiler denemeleri için TCP benzeri \nakış kitaplığını uygulama katmanı dışına açtı."
+msgstr ""
+"İlk bakışta Tor ve I2P, işlevsellik ve anonimlikle ilgili oldukça "
+"benzerdir. \n"
+"I2P gelişimi, Tor üzerindeki erken aşama çabalarını bilmeden önce \n"
+"başlamış olsa da, özgün onion yöneltme ve ZKS çabalarından alınan \n"
+"derslerin çoğu I2P tasarımı ile bütünleştirildi. Dizin sunucuları ile "
+"temelde \n"
+"güvenilir, merkezi bir sistem oluşturmak yerine, I2P, var olan "
+"kaynaklardan \n"
+"en iyi şekilde nasıl yararlanılacağını belirlemek için her bir eşin diğer"
+" \n"
+"yönelticilerin profilini çıkarma sorumluluğunu üstlendiği kendi kendini \n"
+"düzenleyen bir ağ veritabanı kullanır. Diğer önemli bir fark, hem I2P hem"
+" de \n"
+"Tor katmanlı ve sıralı yollar (tüneller ve devreler/akışlar) kullanmasına"
+" raÄŸmen, \n"
+"I2P temelde paket anahtarlamalı bir ağ iken, Tor ağının temelde devre \n"
+"anahtarlamalı olması nedeniyle I2P ağı, sorunlar ve yedekli yolları "
+"kullanarak \n"
+"verileri var olan kaynaklar arasında dengeler ve tıkanıklık veya diğer "
+"aÄŸlar \n"
+"etrafından şeffaf bir şekilde yöneltme sağlar. Tor, bütünleşik çıkış "
+"vekil sunucusu \n"
+"keşfi ve seçimi sunarak faydalı çıkış vekil sunucu işlevselliği sunarken,"
+" \n"
+"I2P, bu tür uygulama katmanı kararlarını I2P üzerinde çalışan "
+"uygulamalara bırakır.\n"
+"Aslında I2P, geliştiricilere daha iyi başarım sunmak için kendi etki "
+"alanına \n"
+"özgü bilgilerinden yararlanarak farklı stratejiler denemeleri için TCP "
+"benzeri \n"
+"akış kitaplığını uygulama katmanı dışına açtı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:703
 msgid ""
-"From an anonymity perspective, there is much similarity when the core networks \n"
-"are compared. However, there are a few key differences. When dealing with \n"
-"an internal adversary or most external adversaries, I2P's simplex tunnels \n"
-"expose half as much traffic data than would be exposed with Tor's duplex circuits \n"
-"by simply looking at the flows themselves - an HTTP request and response would \n"
-"follow the same path in Tor, while in I2P the packets making up the request \n"
-"would go out through one or more outbound tunnels and the packets making up \n"
-"the response would come back through one or more different inbound tunnels. \n"
-"While I2P's peer selection and ordering strategies should sufficiently address \n"
-"predecessor attacks, should a switch to bidirectional tunnels be necessary,\n"
-"we could simply build an inbound and outbound tunnel along the same routers."
-msgstr "Anonimlik açısından bakıldığında, çekirdek ağlar karşılaştırıldığında çok fazla \nbenzerlik görülebilir. Ancak, birkaç önemli farklılık da vardır. Ağ içindeki bir \nsaldırganla ya da çok sayıdaki dış saldırganla uğraşırken, Tek yönlü I2P tünelleri, \nyalnızca akışların kendilerine bakarak, çift yönlü Tor devrelerinin taşıyacağının \nyarısı kadar trafik verisi açığa çıkarır. Bir HTTP isteği ve yanıtı Tor ağında \naynı yolu izlerken, I2P ağında isteği oluşturan paketler bir ya da daha fazla \nçıkış tünelinden dışarı çıkar ve yanıtı oluşturan paketler bir ya da daha fazla \nfarklı geliş tünelinden geri gelir. I2P eş seçimi ve sıralama stratejileri önceki \nsaldırıları yeterince ele alırken, çift yönlü tünellere geçiş gerekliyse, aynı \nyönelticiler boyunca basitçe bir geliş ve gidiş tüneli oluşturabiliriz."
+"From an anonymity perspective, there is much similarity when the core "
+"networks \n"
+"are compared. However, there are a few key differences. When dealing with"
+" \n"
+"an internal adversary or most external adversaries, I2P's simplex tunnels"
+" \n"
+"expose half as much traffic data than would be exposed with Tor's duplex "
+"circuits \n"
+"by simply looking at the flows themselves - an HTTP request and response "
+"would \n"
+"follow the same path in Tor, while in I2P the packets making up the "
+"request \n"
+"would go out through one or more outbound tunnels and the packets making "
+"up \n"
+"the response would come back through one or more different inbound "
+"tunnels. \n"
+"While I2P's peer selection and ordering strategies should sufficiently "
+"address \n"
+"predecessor attacks, should a switch to bidirectional tunnels be "
+"necessary,\n"
+"we could simply build an inbound and outbound tunnel along the same "
+"routers."
+msgstr ""
+"Anonimlik açısından bakıldığında, çekirdek ağlar karşılaştırıldığında çok"
+" fazla \n"
+"benzerlik görülebilir. Ancak, birkaç önemli farklılık da vardır. Ağ "
+"içindeki bir \n"
+"saldırganla ya da çok sayıdaki dış saldırganla uğraşırken, Tek yönlü I2P "
+"tünelleri, \n"
+"yalnızca akışların kendilerine bakarak, çift yönlü Tor devrelerinin "
+"taşıyacağının \n"
+"yarısı kadar trafik verisi açığa çıkarır. Bir HTTP isteği ve yanıtı Tor "
+"ağında \n"
+"aynı yolu izlerken, I2P ağında isteği oluşturan paketler bir ya da daha "
+"fazla \n"
+"çıkış tünelinden dışarı çıkar ve yanıtı oluşturan paketler bir ya da daha"
+" fazla \n"
+"farklı geliş tünelinden geri gelir. I2P eş seçimi ve sıralama "
+"stratejileri önceki \n"
+"saldırıları yeterince ele alırken, çift yönlü tünellere geçiş gerekliyse,"
+" aynı \n"
+"yönelticiler boyunca basitçe bir geliş ve gidiş tüneli oluşturabiliriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:717
 msgid ""
-"Another anonymity issue comes up in Tor's use of telescopic tunnel creation, \n"
-"as simple packet counting and timing measurements as the cells in a circuit \n"
-"pass through an adversary's node exposes statistical information regarding \n"
-"where the adversary is within the circuit. I2P's unidirectional tunnel creation \n"
-"with a single message so that this data is not exposed. Protecting the position \n"
-"in a tunnel is important, as an adversary would otherwise be able to mount \n"
-"a series of powerful predecessor, intersection, and traffic confirmation attacks."
-msgstr "Tor üzerinde teleskopik tünel oluşturma kullanımında başka bir anonimlik sorunu \nortaya çıkıyor. Bir devredeki hücreler bir saldırganın düğümünden geçerken basit \npaket sayımı ve zamanlama ölçümleri, düşmanın devre içinde nerede olduğuna \nilişkin istatistiksel bilgileri ortaya çıkarıyor. Bu verilerin açığa çıkmaması için I2P \ntek bir ileti ile tek yönlü tünel oluşturuyor. Bir saldırgan bir dizi güçlü öncül, kavşak \nve trafik doğrulama saldırısı gerçekleştirebileceğinden, bir tünelin konumunun \nkorunması önemlidir."
+"Another anonymity issue comes up in Tor's use of telescopic tunnel "
+"creation, \n"
+"as simple packet counting and timing measurements as the cells in a "
+"circuit \n"
+"pass through an adversary's node exposes statistical information "
+"regarding \n"
+"where the adversary is within the circuit. I2P's unidirectional tunnel "
+"creation \n"
+"with a single message so that this data is not exposed. Protecting the "
+"position \n"
+"in a tunnel is important, as an adversary would otherwise be able to "
+"mount \n"
+"a series of powerful predecessor, intersection, and traffic confirmation "
+"attacks."
+msgstr ""
+"Tor üzerinde teleskopik tünel oluşturma kullanımında başka bir anonimlik "
+"sorunu \n"
+"ortaya çıkıyor. Bir devredeki hücreler bir saldırganın düğümünden "
+"geçerken basit \n"
+"paket sayımı ve zamanlama ölçümleri, düşmanın devre içinde nerede "
+"olduÄŸuna \n"
+"ilişkin istatistiksel bilgileri ortaya çıkarıyor. Bu verilerin açığa "
+"çıkmaması için I2P \n"
+"tek bir ileti ile tek yönlü tünel oluşturuyor. Bir saldırgan bir dizi "
+"güçlü öncül, kavşak \n"
+"ve trafik doğrulama saldırısı gerçekleştirebileceğinden, bir tünelin "
+"konumunun \n"
+"korunması önemlidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:727
 msgid ""
-"Tor's support for a second tier of \"onion proxies\" does offer a non-trivial \n"
-"degree of anonymity while requiring a low cost of entry, while I2P will not \n"
+"Tor's support for a second tier of \"onion proxies\" does offer a non-"
+"trivial \n"
+"degree of anonymity while requiring a low cost of entry, while I2P will "
+"not \n"
 "offer this topology until <a href=\"#future.restricted\">2.0</a>."
-msgstr "Tor tasrafından sağlanan ikinci bir \"onion vekil sunucuları\" katmanı, \ndüşük bir başlangıç maliyeti ile önemsiz olmayan bir düzeyde \nanonimlik sunarken, I2P bu topolojiyi 2.0 sürümüne kadar sunmayacak."
+msgstr ""
+"Tor tasrafından sağlanan ikinci bir \"onion vekil sunucuları\" katmanı, \n"
+"düşük bir başlangıç maliyeti ile önemsiz olmayan bir düzeyde \n"
+"anonimlik sunarken, I2P bu topolojiyi 2.0 sürümüne kadar sunmayacak."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:733
 msgid ""
-"On the whole, Tor and I2P complement each other in their focus - Tor works \n"
-"towards offering high speed anonymous Internet outproxying, while I2P works \n"
-"towards offering a decentralized resilient network in itself. In theory, both \n"
-"can be used to achieve both purposes, but given limited development resources, \n"
-"they both have their strengths and weaknesses. The I2P developers have considered \n"
-"the steps necessary to modify Tor to take advantage of I2P's design, but concerns \n"
-"of Tor's viability under resource scarcity suggest that I2P's packet switching \n"
+"On the whole, Tor and I2P complement each other in their focus - Tor "
+"works \n"
+"towards offering high speed anonymous Internet outproxying, while I2P "
+"works \n"
+"towards offering a decentralized resilient network in itself. In theory, "
+"both \n"
+"can be used to achieve both purposes, but given limited development "
+"resources, \n"
+"they both have their strengths and weaknesses. The I2P developers have "
+"considered \n"
+"the steps necessary to modify Tor to take advantage of I2P's design, but "
+"concerns \n"
+"of Tor's viability under resource scarcity suggest that I2P's packet "
+"switching \n"
 "architecture will be able to exploit scarce resources more effectively."
-msgstr "Genel olarak, Tor ve I2P odak noktalarında birbirlerini tamamlar. \nTor, yüksek hızlı anonim İnternet çıkış vekil sunucusu sağlamaya çalışırken, \nI2P kendi içinde merkezi olmayan esnek bir ağ sağlamaya çalışır. Teoride, \nikisi de her iki amaca da ulaşmak için kullanılabilir. Ancak sınırlı geliştirme \nkaynakları göz önüne alındığında, her ikisinin de güçlü ve zayıf yönleri vardır. \nI2P geliştiricileri, Tor uygulamasını I2P ağının tasarımından yaralanacak şekilde\ndeğiştirmek için gerekli adımları düşündüler. Ancak Tor uygulamasının kıt \nkaynaklar altında yaşayabilirliği konusundaki endişeler, I2P paket anahtarlama \nmimarisinin kıt kaynakları daha etkili bir şekilde kullanabileceğini gösteriyor."
+msgstr ""
+"Genel olarak, Tor ve I2P odak noktalarında birbirlerini tamamlar. \n"
+"Tor, yüksek hızlı anonim İnternet çıkış vekil sunucusu sağlamaya "
+"çalışırken, \n"
+"I2P kendi içinde merkezi olmayan esnek bir ağ sağlamaya çalışır. Teoride,"
+" \n"
+"ikisi de her iki amaca da ulaşmak için kullanılabilir. Ancak sınırlı "
+"geliÅŸtirme \n"
+"kaynakları göz önüne alındığında, her ikisinin de güçlü ve zayıf yönleri "
+"vardır. \n"
+"I2P geliştiricileri, Tor uygulamasını I2P ağının tasarımından yaralanacak"
+" ÅŸekilde\n"
+"değiştirmek için gerekli adımları düşündüler. Ancak Tor uygulamasının kıt"
+" \n"
+"kaynaklar altında yaşayabilirliği konusundaki endişeler, I2P paket "
+"anahtarlama \n"
+"mimarisinin kıt kaynakları daha etkili bir şekilde kullanabileceğini "
+"gösteriyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:747
 msgid ""
-"Freenet played a large part in the initial stages of I2P's design - giving \n"
-"proof to the viability of a vibrant pseudonymous community completely contained \n"
-"within the network, demonstrating that the dangers inherent in outproxies \n"
-"could be avoided. The first seed of I2P began as a replacement communication \n"
-"layer for Freenet, attempting to factor out the complexities of a scalable, \n"
-"anonymous and secure point to point communication from the complexities of \n"
-"a censorship resistant distributed data store. Over time however, some of \n"
-"the anonymity and scalability issues inherent in Freenet's algorithms made \n"
-"it clear that I2P's focus should stay strictly on providing a generic anonymous \n"
-"communication layer, rather than as a component of Freenet. Over the years, \n"
-"the Freenet developers have come to see the weaknesses in the older design, \n"
-"prompting them to suggest that they will require a \"premix\" layer to offer \n"
-"substantial anonymity. In other words, Freenet needs to run on top of a mixnet \n"
-"such as I2P or Tor, with \"client nodes\" requesting and publishing data through \n"
-"the mixnet to the \"server nodes\" which then fetch and store the data according \n"
+"Freenet played a large part in the initial stages of I2P's design - "
+"giving \n"
+"proof to the viability of a vibrant pseudonymous community completely "
+"contained \n"
+"within the network, demonstrating that the dangers inherent in outproxies"
+" \n"
+"could be avoided. The first seed of I2P began as a replacement "
+"communication \n"
+"layer for Freenet, attempting to factor out the complexities of a "
+"scalable, \n"
+"anonymous and secure point to point communication from the complexities "
+"of \n"
+"a censorship resistant distributed data store. Over time however, some of"
+" \n"
+"the anonymity and scalability issues inherent in Freenet's algorithms "
+"made \n"
+"it clear that I2P's focus should stay strictly on providing a generic "
+"anonymous \n"
+"communication layer, rather than as a component of Freenet. Over the "
+"years, \n"
+"the Freenet developers have come to see the weaknesses in the older "
+"design, \n"
+"prompting them to suggest that they will require a \"premix\" layer to "
+"offer \n"
+"substantial anonymity. In other words, Freenet needs to run on top of a "
+"mixnet \n"
+"such as I2P or Tor, with \"client nodes\" requesting and publishing data "
+"through \n"
+"the mixnet to the \"server nodes\" which then fetch and store the data "
+"according \n"
 "to Freenet's heuristic distributed data storage algorithms."
-msgstr "Freenet, I2P tasarımının ilk aşamalarında büyük bir rol oynadı. Tamamen ağ \niçinde yer alan canlı bir takma adlı topluluğun yaşayabilirliğini kanıtlayarak, \nçıkış vekil sunucularının doğasında bulunan tehlikelerden kaçınılabileceğini \ngösterdi. İlk I2P tohumu, ölçeklenebilir, anonim ve güvenli bir noktadan \nnoktaya iletişimin karmaşıklıklarını sansüre dayanıklı dağıtılmış bir veri \ndeposunun karmaşıklıklarından ayırmaya çalışan Freenet için bir yedek \niletişim katmanı olarak başladı. Ancak zamanla, Freenet algoritmalarının \ndoğasında bulunan bazı anonimlik ve ölçeklenebilirlik sorunları, I2P odak \nnoktasının, bir Freenet bileşeni olmak yerine kesinlikle genel bir anonim \niletişim katmanı sağlamak olması gerektiğini açıkça ortaya koydu. Yıllar \ngeçtikçe, Freenet geliştiricileri eski tasarımdaki zayıflıkları görmeye başladı \nve önemli bir anonimlik sunmak için bir \"ön karışım\" katmanına gerek \nduyacaklarını önermeye yöneldi. Başka bir deyişle, Freenet I2P veya Tor \ngibi bir karma ağ üzerinde çalışmalıdır. \"İstemci düğümleri\", karma ağ \nüzerinde \"sunucu düğümleri\" üzerine veri alma istekleri gönderir ve \nverileri yayınlar. Ardından verileri buluşsal dağıtılmış Freenet depolama \nalgoritmalarına göre alır ve depolar."
+msgstr ""
+"Freenet, I2P tasarımının ilk aşamalarında büyük bir rol oynadı. Tamamen "
+"aÄŸ \n"
+"içinde yer alan canlı bir takma adlı topluluğun yaşayabilirliğini "
+"kanıtlayarak, \n"
+"çıkış vekil sunucularının doğasında bulunan tehlikelerden "
+"kaçınılabileceğini \n"
+"gösterdi. İlk I2P tohumu, ölçeklenebilir, anonim ve güvenli bir noktadan"
+" \n"
+"noktaya iletişimin karmaşıklıklarını sansüre dayanıklı dağıtılmış bir "
+"veri \n"
+"deposunun karmaşıklıklarından ayırmaya çalışan Freenet için bir yedek \n"
+"iletişim katmanı olarak başladı. Ancak zamanla, Freenet algoritmalarının"
+" \n"
+"doğasında bulunan bazı anonimlik ve ölçeklenebilirlik sorunları, I2P odak"
+" \n"
+"noktasının, bir Freenet bileşeni olmak yerine kesinlikle genel bir anonim"
+" \n"
+"iletişim katmanı sağlamak olması gerektiğini açıkça ortaya koydu. Yıllar"
+" \n"
+"geçtikçe, Freenet geliştiricileri eski tasarımdaki zayıflıkları görmeye "
+"başladı \n"
+"ve önemli bir anonimlik sunmak için bir \"ön karışım\" katmanına gerek \n"
+"duyacaklarını önermeye yöneldi. Başka bir deyişle, Freenet I2P veya Tor \n"
+"gibi bir karma ağ üzerinde çalışmalıdır. \"İstemci düğümleri\", karma ağ"
+" \n"
+"üzerinde \"sunucu düğümleri\" üzerine veri alma istekleri gönderir ve \n"
+"verileri yayınlar. Ardından verileri buluşsal dağıtılmış Freenet depolama"
+" \n"
+"algoritmalarına göre alır ve depolar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:766
 msgid ""
-"Freenet's functionality is very complementary to I2P's, as Freenet natively \n"
-"provides many of the tools for operating medium and high latency systems, \n"
-"while I2P natively provides the low latency mix network suitable for offering \n"
-"adequate anonymity. The logic of separating the mixnet from the censorship-\n"
-"resistant distributed data store still seems self-evident from an engineering, \n"
-"anonymity, security, and resource allocation perspective, so hopefully the \n"
-"Freenet team will pursue efforts in that direction, if not simply reusing \n"
+"Freenet's functionality is very complementary to I2P's, as Freenet "
+"natively \n"
+"provides many of the tools for operating medium and high latency systems,"
+" \n"
+"while I2P natively provides the low latency mix network suitable for "
+"offering \n"
+"adequate anonymity. The logic of separating the mixnet from the "
+"censorship-\n"
+"resistant distributed data store still seems self-evident from an "
+"engineering, \n"
+"anonymity, security, and resource allocation perspective, so hopefully "
+"the \n"
+"Freenet team will pursue efforts in that direction, if not simply reusing"
+" \n"
 "(or helping to improve, as necessary) existing mixnets like I2P or Tor."
-msgstr "Freenet işlevselliği I2P işlevlerini tamamlar. Çünkü Freenet yerel olarak orta \nve yüksek gecikmeli sistemleri çalıştırmak için birçok araç sunarken, I2P \nyerel olarak yeterli anonimlik sunmaya uygun düşük gecikmeli karma ağı \nsağlar. Karma ağı sansüre dayanıklı dağıtılmış veri deposundan ayırma mantığı \nmühendislik, anonimlik, güvenlik ve kaynak ayırma açısından hala açık görünüyor. \nBu yüzden umarım Freenet ekibi, I2P veya Tor gibi var olan karma ağları yalnızca \nyeniden kullanmak (veya gerektiğinde iyileştirilmesine yardımcı olmak) yerine bu \nyönde çaba harcar."
+msgstr ""
+"Freenet işlevselliği I2P işlevlerini tamamlar. Çünkü Freenet yerel olarak"
+" orta \n"
+"ve yüksek gecikmeli sistemleri çalıştırmak için birçok araç sunarken, I2P"
+" \n"
+"yerel olarak yeterli anonimlik sunmaya uygun düşük gecikmeli karma ağı \n"
+"sağlar. Karma ağı sansüre dayanıklı dağıtılmış veri deposundan ayırma "
+"mantığı \n"
+"mühendislik, anonimlik, güvenlik ve kaynak ayırma açısından hala açık "
+"görünüyor. \n"
+"Bu yüzden umarım Freenet ekibi, I2P veya Tor gibi var olan karma ağları "
+"yalnızca \n"
+"yeniden kullanmak (veya gerektiğinde iyileştirilmesine yardımcı olmak) "
+"yerine bu \n"
+"yönde çaba harcar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:777
 msgid ""
 "It is worth mentioning that there has recently been discussion and work \n"
-"by the Freenet developers on a \"globally scalable darknet\" using restricted \n"
-"routes between peers of various trust. While insufficient information has \n"
-"been made publicly available regarding how such a system would operate for \n"
-"a full review, from what has been said the anonymity and scalability claims \n"
-"seem highly dubious. In particular, the appropriateness for use in hostile \n"
-"regimes against state level adversaries has been tremendously overstated, \n"
-"and any analysis on the implications of resource scarcity upon the scalability \n"
-"of the network has seemingly been avoided. Further questions regarding susceptibility \n"
-"to traffic analysis, trust and other topics do exist, but a more in-depth \n"
-"review of this \"globally scalable darknet\" will have to wait until the Freenet \n"
+"by the Freenet developers on a \"globally scalable darknet\" using "
+"restricted \n"
+"routes between peers of various trust. While insufficient information has"
+" \n"
+"been made publicly available regarding how such a system would operate "
+"for \n"
+"a full review, from what has been said the anonymity and scalability "
+"claims \n"
+"seem highly dubious. In particular, the appropriateness for use in "
+"hostile \n"
+"regimes against state level adversaries has been tremendously overstated,"
+" \n"
+"and any analysis on the implications of resource scarcity upon the "
+"scalability \n"
+"of the network has seemingly been avoided. Further questions regarding "
+"susceptibility \n"
+"to traffic analysis, trust and other topics do exist, but a more in-depth"
+" \n"
+"review of this \"globally scalable darknet\" will have to wait until the "
+"Freenet \n"
 "team makes more information available."
-msgstr "Son zamanlarda Freenet geliştiricileri tarafından farklı güven düzeyindeki eşler \narasında kısıtlı yollar kullanan \"küresel olarak ölçeklenebilir bir karanlık ağ\" üzerine \ntartışıldığını ve çalıştığını belirtmekte fayda var. Böyle bir sistemin tam bir inceleme \niçin nasıl çalışacağı konusunda kamuya yeterli bilgi verilmemiş olsa da, söylenenlere \ngöre anonimlik ve ölçeklenebilirlik iddiaları oldukça şüpheli görünüyor. Özellikle, \ndevlet düzeyindeki hasımlara karşı katı rejimlerde kullanım uygunluğu aşırı derecede \nabartılmıştır ve görünüşe göre kaynak kıtlığının ağın ölçeklenebilirliği üzerindeki \netkilerine ilişkin herhangi bir analizden kaçınılmıştır. Trafik analizine duyarlılık, güven \nve diğer konularla ilgili başka sorular da var. Ancak bu \"küresel olarak ölçeklenebilir \nkaranlık ağ\" hakkında daha derin bir inceleme, Freenet ekibi daha fazla bilgi sağlayana \nkadar beklemek zorunda kalacak."
+msgstr ""
+"Son zamanlarda Freenet geliştiricileri tarafından farklı güven "
+"düzeyindeki eşler \n"
+"arasında kısıtlı yollar kullanan \"küresel olarak ölçeklenebilir bir "
+"karanlık ağ\" üzerine \n"
+"tartışıldığını ve çalıştığını belirtmekte fayda var. Böyle bir sistemin "
+"tam bir inceleme \n"
+"için nasıl çalışacağı konusunda kamuya yeterli bilgi verilmemiş olsa da, "
+"söylenenlere \n"
+"göre anonimlik ve ölçeklenebilirlik iddiaları oldukça şüpheli görünüyor. "
+"Özellikle, \n"
+"devlet düzeyindeki hasımlara karşı katı rejimlerde kullanım uygunluğu "
+"aşırı derecede \n"
+"abartılmıştır ve görünüşe göre kaynak kıtlığının ağın ölçeklenebilirliği "
+"üzerindeki \n"
+"etkilerine ilişkin herhangi bir analizden kaçınılmıştır. Trafik analizine"
+" duyarlılık, güven \n"
+"ve diğer konularla ilgili başka sorular da var. Ancak bu \"küresel olarak"
+" ölçeklenebilir \n"
+"karanlık ağ\" hakkında daha derin bir inceleme, Freenet ekibi daha fazla "
+"bilgi saÄŸlayana \n"
+"kadar beklemek zorunda kalacak."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:793
 msgid ""
-"I2P itself doesn't really do much - it simply sends messages to remote destinations \n"
-"and receives messages targeting local destinations - most of the interesting \n"
-"work goes on at the layers above it. By itself, I2P could be seen as an anonymous \n"
-"and secure IP layer, and the bundled <a href=\"#app.streaming\">streaming library</a> \n"
-"as an implementation of an anonymous and secure TCP layer on top of it. Beyond \n"
-"that, <a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a> exposes a generic TCP proxying \n"
-"system for either getting into or out of the I2P network, plus a variety of \n"
+"I2P itself doesn't really do much - it simply sends messages to remote "
+"destinations \n"
+"and receives messages targeting local destinations - most of the "
+"interesting \n"
+"work goes on at the layers above it. By itself, I2P could be seen as an "
+"anonymous \n"
+"and secure IP layer, and the bundled <a href=\"#app.streaming\">streaming"
+" library</a> \n"
+"as an implementation of an anonymous and secure TCP layer on top of it. "
+"Beyond \n"
+"that, <a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a> exposes a generic TCP "
+"proxying \n"
+"system for either getting into or out of the I2P network, plus a variety "
+"of \n"
 "network applications provide further functionality for end users."
-msgstr "Aslında I2P pek bir şey yapmaz. Yalnızca uzak hedeflere iletiler gönderir ve yerel \nhedeflere yönelik iletileri alır. İlginç çalışmaların çoğu, I2P üzerrindeki katmanlarda olur. \nI2P kendi başına anonim ve güvenli bir IP katmanı olarak, <a href=\"#app.streaming\">streaming kitaplığı</a> \nile bunun üzerinde anonim ve güvenli bir TCP katmanının bir uygulaması olarak görülebilir. \nBunun ötesinde, <a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, I2P ağına girmek veya çıkmak için genel bir \nTCP vekil sunucu sistemi sunar. Ayrıca çeşitli ağ uygulamaları son kullanıcılar için \ndaha fazla işlevsellik sağlar."
+msgstr ""
+"Aslında I2P pek bir şey yapmaz. Yalnızca uzak hedeflere iletiler gönderir"
+" ve yerel \n"
+"hedeflere yönelik iletileri alır. İlginç çalışmaların çoğu, I2P "
+"üzerrindeki katmanlarda olur. \n"
+"I2P kendi başına anonim ve güvenli bir IP katmanı olarak, <a "
+"href=\"#app.streaming\">streaming kitaplığı</a> \n"
+"ile bunun üzerinde anonim ve güvenli bir TCP katmanının bir uygulaması "
+"olarak görülebilir. \n"
+"Bunun ötesinde, <a href=\"#app.i2ptunnel\">I2PTunnel</a>, I2P ağına "
+"girmek veya çıkmak için genel bir \n"
+"TCP vekil sunucu sistemi sunar. Ayrıca çeşitli ağ uygulamaları son "
+"kullanıcılar için \n"
+"daha fazla iÅŸlevsellik saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:804
 msgid "Streaming library"
@@ -9227,36 +15538,90 @@ msgstr "Streaming kitaplığı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:805
 msgid ""
-"The I2P streaming library can be viewed as a generic streaming interface (mirroring TCP sockets),\n"
-"and the implementation supports a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sliding_Window_Protocol\">sliding window protocol</a>\n"
-"with several optimizations, to take into account the high delay over I2P.\n"
+"The I2P streaming library can be viewed as a generic streaming interface "
+"(mirroring TCP sockets),\n"
+"and the implementation supports a <a "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sliding_Window_Protocol\">sliding "
+"window protocol</a>\n"
+"with several optimizations, to take into account the high delay over I2P."
+"\n"
 "Individual streams may adjust the maximum packet size and \n"
-"other options, though the default of 4KB compressed seems a reasonable tradeoff \n"
-"between the bandwidth costs of retransmitting lost messages and the latency \n"
+"other options, though the default of 4KB compressed seems a reasonable "
+"tradeoff \n"
+"between the bandwidth costs of retransmitting lost messages and the "
+"latency \n"
 "of multiple messages."
-msgstr "I2P Streaming kitaplığı, genel bir akış arabirimi (TCP soketlerini yansıtma) olarak görülebilir \nve uygulama, I2P üzerindeki yüksek gecikmeyi hesaba katmak için çeşitli iyileştirmelerle \n<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sliding_Window_Protocol\">kayan aralık iletişim kuralını</a> destekler.\nAkışlar bireysel olarak en fazla paket boyutunu ve diğer seçenekleri ayarlayabilir. \nAncak varsayılan olarak sıkıştırılmış 4KB, kayıp iletilerin yeniden iletilmesinin bant genişliği \nmaliyetleri ile çoklu iletilerin gecikmesi arasında makul bir denge kuruyor gibi görünmektedir."
+msgstr ""
+"I2P Streaming kitaplığı, genel bir akış arabirimi (TCP soketlerini "
+"yansıtma) olarak görülebilir \n"
+"ve uygulama, I2P üzerindeki yüksek gecikmeyi hesaba katmak için çeşitli "
+"iyileÅŸtirmelerle \n"
+"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sliding_Window_Protocol\">kayan "
+"aralık iletişim kuralını</a> destekler.\n"
+"Akışlar bireysel olarak en fazla paket boyutunu ve diğer seçenekleri "
+"ayarlayabilir. \n"
+"Ancak varsayılan olarak sıkıştırılmış 4KB, kayıp iletilerin yeniden "
+"iletilmesinin bant geniÅŸliÄŸi \n"
+"maliyetleri ile çoklu iletilerin gecikmesi arasında makul bir denge "
+"kuruyor gibi görünmektedir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:815
 msgid ""
 "In addition, in consideration of the relatively high cost of subsequent \n"
-"messages, the streaming library's protocol for scheduling and delivering messages \n"
-"has been optimized to allow individual messages passed to contain as much \n"
-"information as is available. For instance, a small HTTP transaction proxied \n"
-"through the streaming library can be completed in a single round trip - the \n"
-"first message bundles a SYN, FIN and the small payload (an HTTP request typically \n"
-"fits) and the reply bundles the SYN, FIN, ACK and the small payload (many \n"
-"HTTP responses fit). While an additional ACK must be transmitted to tell the \n"
-"HTTP server that the SYN/FIN/ACK has been received, the local HTTP proxy can \n"
+"messages, the streaming library's protocol for scheduling and delivering "
+"messages \n"
+"has been optimized to allow individual messages passed to contain as much"
+" \n"
+"information as is available. For instance, a small HTTP transaction "
+"proxied \n"
+"through the streaming library can be completed in a single round trip - "
+"the \n"
+"first message bundles a SYN, FIN and the small payload (an HTTP request "
+"typically \n"
+"fits) and the reply bundles the SYN, FIN, ACK and the small payload (many"
+" \n"
+"HTTP responses fit). While an additional ACK must be transmitted to tell "
+"the \n"
+"HTTP server that the SYN/FIN/ACK has been received, the local HTTP proxy "
+"can \n"
 "deliver the full response to the browser immediately."
-msgstr "Ek olarak, sonraki iletilerin nispeten yüksek maliyeti göz önüne alındığında, \nStreaming kitaplığının iletileri programlama ve teslim etme iletişim kuralı, iletilen \nbireysel iletilerin var olduğu kadar çok bilgi içermesine izin verecek şekilde \niyileştirilmiştir. Örneğin, Streaming kitaplığı aracılığıyla vekil sunucu üzerinden \ngeçilrilen küçük bir HTTP işlemi tek bir gidiş-dönüşte tamamlanabilir. İlk ileti bir \nSYN, FIN iletileri ile küçük yükü (genellikle bir HTTP isteğine uyar) paketler \nve yanıt SYN, FIN, ACK iletileri ile küçük yükü paketler (birçok HTTP yanıtı uygundur). \nHTTP sunucusuna SYN/FIN/ACK iletilerinin alındığını söylemek için ek bir ACK \niletilmesi gerekirken, yerel HTTP vekil sunucusu web tarayıcıya tam yanıtı hemen \nteslim edebilir."
+msgstr ""
+"Ek olarak, sonraki iletilerin nispeten yüksek maliyeti göz önüne "
+"alındığında, \n"
+"Streaming kitaplığının iletileri programlama ve teslim etme iletişim "
+"kuralı, iletilen \n"
+"bireysel iletilerin var olduğu kadar çok bilgi içermesine izin verecek "
+"ÅŸekilde \n"
+"iyileştirilmiştir. Örneğin, Streaming kitaplığı aracılığıyla vekil sunucu"
+" üzerinden \n"
+"geçilrilen küçük bir HTTP işlemi tek bir gidiş-dönüşte tamamlanabilir. "
+"İlk ileti bir \n"
+"SYN, FIN iletileri ile küçük yükü (genellikle bir HTTP isteğine uyar) "
+"paketler \n"
+"ve yanıt SYN, FIN, ACK iletileri ile küçük yükü paketler (birçok HTTP "
+"yanıtı uygundur). \n"
+"HTTP sunucusuna SYN/FIN/ACK iletilerinin alındığını söylemek için ek bir "
+"ACK \n"
+"iletilmesi gerekirken, yerel HTTP vekil sunucusu web tarayıcıya tam "
+"yanıtı hemen \n"
+"teslim edebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:828
 msgid ""
-"On the whole, however, the streaming library bears much resemblance to an \n"
-"abstraction of TCP, with its sliding windows, congestion control algorithms \n"
-"(both slow start and congestion avoidance), and general packet behavior (ACK, \n"
+"On the whole, however, the streaming library bears much resemblance to an"
+" \n"
+"abstraction of TCP, with its sliding windows, congestion control "
+"algorithms \n"
+"(both slow start and congestion avoidance), and general packet behavior "
+"(ACK, \n"
 "SYN, FIN, RST, etc)."
-msgstr "Bununla birlikte, genel olarak, Streaming kitaplığı, kayan aralıklar, tıkanıklık \nkontrol algoritmaları (hem yavaş başlatma hem de tıkanıklıktan kaçınma) ve \ngenel paket davranışı (ACK, SYN, FIN, RST, vb.) ile bir TCP soyutlamasına benzer."
+msgstr ""
+"Bununla birlikte, genel olarak, Streaming kitaplığı, kayan aralıklar, "
+"tıkanıklık \n"
+"kontrol algoritmaları (hem yavaş başlatma hem de tıkanıklıktan kaçınma) "
+"ve \n"
+"genel paket davranışı (ACK, SYN, FIN, RST, vb.) ile bir TCP soyutlamasına"
+" benzer."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:835
 msgid "Naming library and address book"
@@ -9267,7 +15632,9 @@ msgstr "Adlandırma kitaplığı ve adres defteri"
 msgid ""
 "For more information see the <a href=\"%(naming)s\">Naming and Address "
 "Book</a> page."
-msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(naming)s\">Adlandırma ve adres defteri</a> bölümüne bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(naming)s\">Adlandırma ve adres "
+"defteri</a> bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:840
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:914
@@ -9284,224 +15651,592 @@ msgstr "GeliÅŸtiren: %(dev)s"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:842
 msgid ""
-"Naming within I2P has been an oft-debated topic since the very beginning \n"
-"with advocates across the spectrum of possibilities. However, given I2P's \n"
-"inherent demand for secure communication and decentralized operation, the \n"
-"traditional DNS-style naming system is clearly out, as are \"majority rules\" \n"
-"voting systems. Instead, I2P ships with a generic naming library and a base \n"
-"implementation designed to work off a local name to destination mapping, as \n"
-"well as an optional add-on application called the \"Address Book\". The address book \n"
-"is a web-of-trust-driven secure, distributed, and human readable naming system, \n"
-"sacrificing only the call for all human readable names to be globally unique \n"
-"by mandating only local uniqueness. While all messages in I2P are cryptographically \n"
-"addressed by their destination, different people can have local address book \n"
-"entries for \"Alice\" which refer to different destinations. People can still \n"
-"discover new names by importing published address books of peers specified \n"
-"in their web of trust, by adding in the entries provided through a third party, \n"
-"or (if some people organize a series of published address books using a first \n"
-"come first serve registration system) people can choose to treat these address books \n"
+"Naming within I2P has been an oft-debated topic since the very beginning"
+" \n"
+"with advocates across the spectrum of possibilities. However, given I2P's"
+" \n"
+"inherent demand for secure communication and decentralized operation, the"
+" \n"
+"traditional DNS-style naming system is clearly out, as are \"majority "
+"rules\" \n"
+"voting systems. Instead, I2P ships with a generic naming library and a "
+"base \n"
+"implementation designed to work off a local name to destination mapping, "
+"as \n"
+"well as an optional add-on application called the \"Address Book\". The "
+"address book \n"
+"is a web-of-trust-driven secure, distributed, and human readable naming "
+"system, \n"
+"sacrificing only the call for all human readable names to be globally "
+"unique \n"
+"by mandating only local uniqueness. While all messages in I2P are "
+"cryptographically \n"
+"addressed by their destination, different people can have local address "
+"book \n"
+"entries for \"Alice\" which refer to different destinations. People can "
+"still \n"
+"discover new names by importing published address books of peers "
+"specified \n"
+"in their web of trust, by adding in the entries provided through a third "
+"party, \n"
+"or (if some people organize a series of published address books using a "
+"first \n"
+"come first serve registration system) people can choose to treat these "
+"address books \n"
 "as name servers, emulating traditional DNS."
-msgstr "I2P üzerinde adlandırma, en başından beri, çeşitli olasılıkların savunucuları ile \nsıkça tartışılan bir konu olmuştur. Bununla birlikte, I2P yapısının güvenli iletişim \nve merkezi olmayan çalışma şekli için doğal istekleri göz önüne alındığında, \ngeleneksel DNS benzeri adlandırma sistemi ve \"çoğunluk kuralları\" oylama \nsistemleri açıkça geçersizdir. Bunun yerine, I2P, genel bir adlandırma kitaplığı \nve yerel bir adla hedef eşleme üzerinde çalışacak şekilde tasarlanmış bir temel \nuygulamanın yanı sıra \"Adres defteri\" adı verilen isteğe bağlı bir ek uygulamayla \nbirlikte gelir. Adres defteri, yalnızca yerel benzersizliği zorunlu kılarak, yalnızca \ninsan tarafından okunabilen tüm adların küresel olarak benzersiz olması çağrısını \nfeda eden, ağa güvenmeye odaklı, güvenli, dağıtılmış ve insan tarafından okunabilir \nbir adlandırma sistemidir. I2P ağındaki tüm iletiler, hedefleri tarafından şifrelenmiş \nolarak adreslenirken, farklı kişilerin, farklı hedefleri gösteren aynı \"Alice\" yerel \nadres defteri kayıtları bulunabilir. İnsanlar, güvendikleri ağlarda belirtilen eşlerin \nyayınlanmış adres defterlerini içe aktararak, üçüncü bir taraf aracılığıyla sağlanan \nkayıtları ekleyerek ya da (bazı kişiler bir ilk gelen ilk alır kayıt sistemi kullanarak bazı \nyayınlanmış adres defterleri düzenlerse) yine de yeni adlar keşfedebilir. İnsanlar \nbu adres defterlerini geleneksel DNS sistemini taklit eden ad sunucuları olarak \ndeğerlendirmeyi seçebilirler."
+msgstr ""
+"I2P üzerinde adlandırma, en başından beri, çeşitli olasılıkların "
+"savunucuları ile \n"
+"sıkça tartışılan bir konu olmuştur. Bununla birlikte, I2P yapısının "
+"güvenli iletişim \n"
+"ve merkezi olmayan çalışma şekli için doğal istekleri göz önüne "
+"alındığında, \n"
+"geleneksel DNS benzeri adlandırma sistemi ve \"çoğunluk kuralları\" "
+"oylama \n"
+"sistemleri açıkça geçersizdir. Bunun yerine, I2P, genel bir adlandırma "
+"kitaplığı \n"
+"ve yerel bir adla hedef eşleme üzerinde çalışacak şekilde tasarlanmış bir"
+" temel \n"
+"uygulamanın yanı sıra \"Adres defteri\" adı verilen isteğe bağlı bir ek "
+"uygulamayla \n"
+"birlikte gelir. Adres defteri, yalnızca yerel benzersizliği zorunlu "
+"kılarak, yalnızca \n"
+"insan tarafından okunabilen tüm adların küresel olarak benzersiz olması "
+"çağrısını \n"
+"feda eden, ağa güvenmeye odaklı, güvenli, dağıtılmış ve insan tarafından "
+"okunabilir \n"
+"bir adlandırma sistemidir. I2P ağındaki tüm iletiler, hedefleri "
+"tarafından şifrelenmiş \n"
+"olarak adreslenirken, farklı kişilerin, farklı hedefleri gösteren aynı "
+"\"Alice\" yerel \n"
+"adres defteri kayıtları bulunabilir. İnsanlar, güvendikleri ağlarda "
+"belirtilen eÅŸlerin \n"
+"yayınlanmış adres defterlerini içe aktararak, üçüncü bir taraf "
+"aracılığıyla sağlanan \n"
+"kayıtları ekleyerek ya da (bazı kişiler bir ilk gelen ilk alır kayıt "
+"sistemi kullanarak bazı \n"
+"yayınlanmış adres defterleri düzenlerse) yine de yeni adlar keşfedebilir."
+" İnsanlar \n"
+"bu adres defterlerini geleneksel DNS sistemini taklit eden ad sunucuları "
+"olarak \n"
+"değerlendirmeyi seçebilirler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:862
 msgid ""
 "I2P does not promote the use of DNS-like services though, as the damage \n"
-"done by hijacking a site can be tremendous - and insecure destinations have \n"
-"no value. DNSsec itself still falls back on registrars and certificate authorities, \n"
-"while with I2P, requests sent to a destination cannot be intercepted or the \n"
-"reply spoofed, as they are encrypted to the destination's public keys, and \n"
-"a destination itself is just a pair of public keys and a certificate. DNS-style \n"
-"systems on the other hand allow any of the name servers on the lookup path \n"
-"to mount simple denial of service and spoofing attacks. Adding on a certificate \n"
-"authenticating the responses as signed by some centralized certificate authority \n"
-"would address many of the hostile nameserver issues but would leave open replay \n"
+"done by hijacking a site can be tremendous - and insecure destinations "
+"have \n"
+"no value. DNSsec itself still falls back on registrars and certificate "
+"authorities, \n"
+"while with I2P, requests sent to a destination cannot be intercepted or "
+"the \n"
+"reply spoofed, as they are encrypted to the destination's public keys, "
+"and \n"
+"a destination itself is just a pair of public keys and a certificate. "
+"DNS-style \n"
+"systems on the other hand allow any of the name servers on the lookup "
+"path \n"
+"to mount simple denial of service and spoofing attacks. Adding on a "
+"certificate \n"
+"authenticating the responses as signed by some centralized certificate "
+"authority \n"
+"would address many of the hostile nameserver issues but would leave open "
+"replay \n"
 "attacks as well as hostile certificate authority attacks."
-msgstr "I2P, DNS benzeri hizmetlerin kullanımını desteklemez, çünkü bir sitenin ele \ngeçirilmesinin vereceği zarar çok büyük olabilir ve güvenli olmayan hedeflerin \nhiçbir değeri yoktur. DNSsec verileri kayıt şirketlerine ve sertifika yetkililerine \ngeri giderken, I2P ile, bir hedefe gönderilen veriler, hedefin herkese açık \nanahtarları ile şifrelendiğinden ve bir hedefin kendisi yalnızca bir herkese açık \nanahtar ve sertifika çifti olduğundan, istekler engellenemez veya yanıta \nmüdahale edilemez. Öte yandan DNS tarzı sistemler, arama yolundaki \nad sunucularından herhangi birinin basit hizmet reddi ve sahtekarlık saldırıları \nbaşlatmasına izin verir. Yanıtları doğrulamak için merkezi sertifika yetkilileri \ntarafından imzalanmış bir sertifika eklemek, kötü niyetli ad sunucusu sorunlarının \nçoğunu giderse de, kötü niyetli sertifika yetkilisi saldırılarının yanında yeniden \nyürütme saldırılarına da açık kalır."
+msgstr ""
+"I2P, DNS benzeri hizmetlerin kullanımını desteklemez, çünkü bir sitenin "
+"ele \n"
+"geçirilmesinin vereceği zarar çok büyük olabilir ve güvenli olmayan "
+"hedeflerin \n"
+"hiçbir değeri yoktur. DNSsec verileri kayıt şirketlerine ve sertifika "
+"yetkililerine \n"
+"geri giderken, I2P ile, bir hedefe gönderilen veriler, hedefin herkese "
+"açık \n"
+"anahtarları ile şifrelendiğinden ve bir hedefin kendisi yalnızca bir "
+"herkese açık \n"
+"anahtar ve sertifika çifti olduğundan, istekler engellenemez veya yanıta"
+" \n"
+"müdahale edilemez. Öte yandan DNS tarzı sistemler, arama yolundaki \n"
+"ad sunucularından herhangi birinin basit hizmet reddi ve sahtekarlık "
+"saldırıları \n"
+"başlatmasına izin verir. Yanıtları doğrulamak için merkezi sertifika "
+"yetkilileri \n"
+"tarafından imzalanmış bir sertifika eklemek, kötü niyetli ad sunucusu "
+"sorunlarının \n"
+"çoğunu giderse de, kötü niyetli sertifika yetkilisi saldırılarının "
+"yanında yeniden \n"
+"yürütme saldırılarına da açık kalır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:876
 msgid ""
-"Voting style naming is dangerous as well, especially given the effectiveness \n"
-"of Sybil attacks in anonymous systems - the attacker can simply create an \n"
-"arbitrarily high number of peers and \"vote\" with each to take over a given \n"
-"name. Proof-of-work methods can be used to make identity non-free, but as \n"
-"the network grows the load required to contact everyone to conduct online \n"
-"voting is implausible, or if the full network is not queried, different sets \n"
+"Voting style naming is dangerous as well, especially given the "
+"effectiveness \n"
+"of Sybil attacks in anonymous systems - the attacker can simply create an"
+" \n"
+"arbitrarily high number of peers and \"vote\" with each to take over a "
+"given \n"
+"name. Proof-of-work methods can be used to make identity non-free, but as"
+" \n"
+"the network grows the load required to contact everyone to conduct online"
+" \n"
+"voting is implausible, or if the full network is not queried, different "
+"sets \n"
 "of answers may be reachable."
-msgstr "Oylama biçimindeki adlandırma da tehlikelidir. Özellikle de anonim sistemlerdeki \nSybil saldırılarının etkinliği göz önüne alındığında - saldırgan yalnızca keyfi olarak \nyüksek sayıda eş oluşturabilir ve belirli bir adı devralmak için her biriyle \"oy kullanabilir\". \nProof-of-work yöntemleri, kimliği özgür olmayan hale getirmek için kullanılabilir. \nAncak ağ büyüdükçe, çevrimiçi oylama yapmak için herkesle iletişim kurmayı sağlayacak \nyük çok fazladır ya da ağın tamamı sorgulanmazsa, farklı yanıt kümelerine ulaşılabilir. ."
+msgstr ""
+"Oylama biçimindeki adlandırma da tehlikelidir. Özellikle de anonim "
+"sistemlerdeki \n"
+"Sybil saldırılarının etkinliği göz önüne alındığında - saldırgan yalnızca"
+" keyfi olarak \n"
+"yüksek sayıda eş oluşturabilir ve belirli bir adı devralmak için her "
+"biriyle \"oy kullanabilir\". \n"
+"Proof-of-work yöntemleri, kimliği özgür olmayan hale getirmek için "
+"kullanılabilir. \n"
+"Ancak ağ büyüdükçe, çevrimiçi oylama yapmak için herkesle iletişim "
+"kurmayı sağlayacak \n"
+"yük çok fazladır ya da ağın tamamı sorgulanmazsa, farklı yanıt kümelerine"
+" ulaşılabilir. ."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:886
 msgid ""
-"As with the Internet however, I2P is keeping the design and operation of \n"
-"a naming system out of the (IP-like) communication layer. The bundled naming \n"
-"library includes a simple service provider interface which alternate naming \n"
-"systems can plug into, allowing end users to drive what sort of naming tradeoffs \n"
+"As with the Internet however, I2P is keeping the design and operation of"
+" \n"
+"a naming system out of the (IP-like) communication layer. The bundled "
+"naming \n"
+"library includes a simple service provider interface which alternate "
+"naming \n"
+"systems can plug into, allowing end users to drive what sort of naming "
+"tradeoffs \n"
 "they prefer."
-msgstr "Ancak İnternet üzerinde olduğu gibi, I2P bir adlandırma sisteminin tasarımını \nve çalışmasını (IP benzeri) iletişim katmanının dışında tutar. Paketlenmiş adlandırma \nkitaplığında, alternatif adlandırma sistemlerinin takılabileceği basit bir hizmet \nsağlayıcı arabirimi bulunur ve son kullanıcıların yeğlediği adlandırma değiş tokuşunu \nyapmalarını sağlar."
+msgstr ""
+"Ancak İnternet üzerinde olduğu gibi, I2P bir adlandırma sisteminin "
+"tasarımını \n"
+"ve çalışmasını (IP benzeri) iletişim katmanının dışında tutar. "
+"Paketlenmiş adlandırma \n"
+"kitaplığında, alternatif adlandırma sistemlerinin takılabileceği basit "
+"bir hizmet \n"
+"sağlayıcı arabirimi bulunur ve son kullanıcıların yeğlediği adlandırma "
+"deÄŸiÅŸ tokuÅŸunu \n"
+"yapmalarını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:895
 msgid ""
-"The old Syndie bundled with I2P has been replaced by the new Syndie which\n"
-"is distributed separately. For more information see the <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>\n"
+"The old Syndie bundled with I2P has been replaced by the new Syndie which"
+"\n"
+"is distributed separately. For more information see the <a "
+"href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a>\n"
 "pages."
-msgstr "I2P ile birlikte gelen eski Syndie, ayrı olarak dağıtılan yeni Syndie ile değiştirildi. \nAyrıntılı bilgi almak için <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> sayfasına bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"I2P ile birlikte gelen eski Syndie, ayrı olarak dağıtılan yeni Syndie ile"
+" deÄŸiÅŸtirildi. \n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> "
+"sayfasına bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:901
 msgid ""
-"Syndie is a safe, anonymous blogging / content publication / content aggregation \n"
-"system. It lets you create information, share it with others, and read posts \n"
-"from those you're interested in, all while taking into consideration your \n"
-"needs for security and anonymity. Rather than building its own content distribution \n"
-"network, Syndie is designed to run on top of existing networks, syndicating \n"
-"content through I2P Sites, Tor hidden services, Freenet freesites, normal websites, \n"
-"usenet newsgroups, email lists, RSS feeds, etc. Data published with Syndie \n"
-"is done so as to offer pseudonymous authentication to anyone reading or archiving \n"
+"Syndie is a safe, anonymous blogging / content publication / content "
+"aggregation \n"
+"system. It lets you create information, share it with others, and read "
+"posts \n"
+"from those you're interested in, all while taking into consideration your"
+" \n"
+"needs for security and anonymity. Rather than building its own content "
+"distribution \n"
+"network, Syndie is designed to run on top of existing networks, "
+"syndicating \n"
+"content through I2P Sites, Tor hidden services, Freenet freesites, normal"
+" websites, \n"
+"usenet newsgroups, email lists, RSS feeds, etc. Data published with "
+"Syndie \n"
+"is done so as to offer pseudonymous authentication to anyone reading or "
+"archiving \n"
 "it."
-msgstr "Syndie, güvenli, anonim bir blog oluşturma / içerik yayınlama / içerik toplama sistemidir. \nGüvenlik ve anonimlik gereksinimlerinizi göz önünde bulundurarak içerik oluşturmanızı, \nbaşkalarıyla paylaşmanızı ve ilgilendiğiniz kişilerin gönderilerini okumanızı sağlar. \nSyndie, kendi içerik dağıtım ağını oluşturmak yerine, var olan ağları kullanarak içerikleri \nI2P siteleri, Tor gizli hizmetleri, Freenet siteleri, normal web siteleri, usenet haber grupları, \ne-posta listeleri, RSS akışları gibi kanallar üzerinden paylaşacak şekilde tasarlanmıştır. \nSyndie üzerinde veri paylaşımı, içeriği okuyan veya arşivleyen herkesin takma adla \nkimliğini doğrulayabileceği şekilde yapılır."
+msgstr ""
+"Syndie, güvenli, anonim bir blog oluşturma / içerik yayınlama / içerik "
+"toplama sistemidir. \n"
+"Güvenlik ve anonimlik gereksinimlerinizi göz önünde bulundurarak içerik "
+"oluşturmanızı, \n"
+"başkalarıyla paylaşmanızı ve ilgilendiğiniz kişilerin gönderilerini "
+"okumanızı sağlar. \n"
+"Syndie, kendi içerik dağıtım ağını oluşturmak yerine, var olan ağları "
+"kullanarak içerikleri \n"
+"I2P siteleri, Tor gizli hizmetleri, Freenet siteleri, normal web "
+"siteleri, usenet haber grupları, \n"
+"e-posta listeleri, RSS akışları gibi kanallar üzerinden paylaşacak "
+"şekilde tasarlanmıştır. \n"
+"Syndie üzerinde veri paylaşımı, içeriği okuyan veya arşivleyen herkesin "
+"takma adla \n"
+"kimliğini doğrulayabileceği şekilde yapılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:916
 msgid ""
-"I2PTunnel is probably I2P's most popular and versatile client application, \n"
-"allowing generic proxying both into and out of the I2P network. I2PTunnel \n"
-"can be viewed as four separate proxying applications - a \"client\" which receives \n"
-"inbound TCP connections and forwards them to a given I2P destination, an \"httpclient\" \n"
-"(aka \"eepproxy\") which acts like an HTTP proxy and forwards the requests to \n"
-"the appropriate I2P destination (after querying the naming service if necessary), \n"
-"a \"server\" which receives inbound I2P streaming connections on a destination \n"
-"and forwards them to a given TCP host+port, and an \"httpserver\" which extends \n"
-"the \"server\" by parsing the HTTP request and responses to allow safer operation. \n"
-"There is an additional \"socksclient\" application, but its use is not encouraged \n"
+"I2PTunnel is probably I2P's most popular and versatile client "
+"application, \n"
+"allowing generic proxying both into and out of the I2P network. I2PTunnel"
+" \n"
+"can be viewed as four separate proxying applications - a \"client\" which"
+" receives \n"
+"inbound TCP connections and forwards them to a given I2P destination, an "
+"\"httpclient\" \n"
+"(aka \"eepproxy\") which acts like an HTTP proxy and forwards the "
+"requests to \n"
+"the appropriate I2P destination (after querying the naming service if "
+"necessary), \n"
+"a \"server\" which receives inbound I2P streaming connections on a "
+"destination \n"
+"and forwards them to a given TCP host+port, and an \"httpserver\" which "
+"extends \n"
+"the \"server\" by parsing the HTTP request and responses to allow safer "
+"operation. \n"
+"There is an additional \"socksclient\" application, but its use is not "
+"encouraged \n"
 "for reasons previously mentioned."
-msgstr "I2PTunnel, büyük olasılıkla en beğenilen ve çok yönlü  I2P istemci uygulamasıdır. \nI2P ağında hem geliş hem de çıkış  vekil sunucularının kullanılmasını sağlar. \nI2PTunnel, dört ayrı vekil sunucu uygulaması olarak görülebilir. Gelen TCP \nbağlantılarını alan ve bunları belirli bir I2P hedefine ileten bir \"istemci\", bir HTTP \nvekil sunucusu gibi davranan ve istekleri sunucuya ileten bir \"httpclient\" (aka \"eepproxy\"), \n istekleri uygun I2P hedefine ileten (gerekirse adlandırma hizmetini sorguladıktan sonra), \nbir hedefte gelen I2P akış bağlantılarını alan ve bunları belirli bir TCP sunucu + bağlantı \nnoktasına ileten bir \"sunucu\" ve daha güvenli çalışmayı sağlamak için HTTP isteğini ve \nyanıtlarını ayrıştıran genişletilmiş bir \"https sunucusu\".\nEk bir \"socksclient\" uygulaması var. Ancak daha önce bahsedilen nedenlerle kullanılması \nönerilmiyor."
+msgstr ""
+"I2PTunnel, büyük olasılıkla en beğenilen ve çok yönlü  I2P istemci "
+"uygulamasıdır. \n"
+"I2P ağında hem geliş hem de çıkış  vekil sunucularının kullanılmasını "
+"saÄŸlar. \n"
+"I2PTunnel, dört ayrı vekil sunucu uygulaması olarak görülebilir. Gelen "
+"TCP \n"
+"bağlantılarını alan ve bunları belirli bir I2P hedefine ileten bir "
+"\"istemci\", bir HTTP \n"
+"vekil sunucusu gibi davranan ve istekleri sunucuya ileten bir "
+"\"httpclient\" (aka \"eepproxy\"), \n"
+" istekleri uygun I2P hedefine ileten (gerekirse adlandırma hizmetini "
+"sorguladıktan sonra), \n"
+"bir hedefte gelen I2P akış bağlantılarını alan ve bunları belirli bir TCP"
+" sunucu + bağlantı \n"
+"noktasına ileten bir \"sunucu\" ve daha güvenli çalışmayı sağlamak için "
+"HTTP isteÄŸini ve \n"
+"yanıtlarını ayrıştıran genişletilmiş bir \"https sunucusu\".\n"
+"Ek bir \"socksclient\" uygulaması var. Ancak daha önce bahsedilen "
+"nedenlerle kullanılması \n"
+"önerilmiyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:930
 msgid ""
-"I2P itself is not an outproxy network - the anonymity and security concerns \n"
-"inherent in a mix net which forwards data into and out of the mix have kept \n"
-"I2P's design focused on providing an anonymous network which capable of meeting \n"
-"the user's needs without requiring external resources. However, the I2PTunnel \n"
-"\"httpclient\" application offers a hook for outproxying - if the hostname requested \n"
-"doesn't end in \".i2p\", it picks a random destination from a user-provided \n"
-"set of outproxies and forwards the request to them. These destinations are \n"
-"simply I2PTunnel \"server\" instances run by volunteers who have explicitly \n"
-"chosen to run outproxies - no one is an outproxy by default, and running an \n"
-"outproxy doesn't automatically tell other people to proxy through you. While \n"
-"outproxies do have inherent weaknesses, they offer a simple proof of concept \n"
-"for using I2P and provide some functionality under a threat model which may \n"
+"I2P itself is not an outproxy network - the anonymity and security "
+"concerns \n"
+"inherent in a mix net which forwards data into and out of the mix have "
+"kept \n"
+"I2P's design focused on providing an anonymous network which capable of "
+"meeting \n"
+"the user's needs without requiring external resources. However, the "
+"I2PTunnel \n"
+"\"httpclient\" application offers a hook for outproxying - if the "
+"hostname requested \n"
+"doesn't end in \".i2p\", it picks a random destination from a user-"
+"provided \n"
+"set of outproxies and forwards the request to them. These destinations "
+"are \n"
+"simply I2PTunnel \"server\" instances run by volunteers who have "
+"explicitly \n"
+"chosen to run outproxies - no one is an outproxy by default, and running "
+"an \n"
+"outproxy doesn't automatically tell other people to proxy through you. "
+"While \n"
+"outproxies do have inherent weaknesses, they offer a simple proof of "
+"concept \n"
+"for using I2P and provide some functionality under a threat model which "
+"may \n"
 "be sufficient for some users."
-msgstr "I2P ağı bir çıkış vekil sunucusu ağı değildir. Veriler karma bir ağdan içeri \nve dışarı aktarılırken anonimlik ve güvenlik endişeleri de aktarılır. I2P tasarımı, \nkullanıcının gereksinimlerini karşılamak için dış kaynaklara gerek duyulmayan \nbir anonim bir ağ sağlamaya odaklanmıştır. Bununla birlikte I2PTunnel \n\"httpclient\" uygulaması, bağlantı kurulması istenilen sunucu adı \".i2p\" ile \nbitmiyorsa, kullanıcı tarafından sağlanan bir çıkış vekil sunucusu kümesinden \nrastgele bir hedef seçerek ve isteği onlara ileterek çıkış vekil sunucusu için \nbir bağlantı sağlar. Bu hedefler, açıkça çıkış vekil sunucusu işletmeyi seçmiş \ngönüllüler tarafından yürütülen I2PTunnel \"sunucu\" kopyalarıdır. Varsayılan \nolarak hiç bir kopya çıkış vekil sunucusu değildir ve bir çıkış vekil sunucusu \nişletmek, başkalarına otomatik olarak sizin vekil sunucunuzu kullanmasını \nsöylemez. Çıkış vekil sunucularının doğal zayıflıkları olsa da, I2P kullanımı \niçin basit bir kavramsal kanıt sunarlar ve bazı kullanıcılar için yeterli olabilecek \nbir tehdit modeline göre bazı işlevler sağlarlar."
+msgstr ""
+"I2P ağı bir çıkış vekil sunucusu ağı değildir. Veriler karma bir ağdan "
+"içeri \n"
+"ve dışarı aktarılırken anonimlik ve güvenlik endişeleri de aktarılır. I2P"
+" tasarımı, \n"
+"kullanıcının gereksinimlerini karşılamak için dış kaynaklara gerek "
+"duyulmayan \n"
+"bir anonim bir ağ sağlamaya odaklanmıştır. Bununla birlikte I2PTunnel \n"
+"\"httpclient\" uygulaması, bağlantı kurulması istenilen sunucu adı "
+"\".i2p\" ile \n"
+"bitmiyorsa, kullanıcı tarafından sağlanan bir çıkış vekil sunucusu "
+"kümesinden \n"
+"rastgele bir hedef seçerek ve isteği onlara ileterek çıkış vekil sunucusu"
+" için \n"
+"bir bağlantı sağlar. Bu hedefler, açıkça çıkış vekil sunucusu işletmeyi "
+"seçmiş \n"
+"gönüllüler tarafından yürütülen I2PTunnel \"sunucu\" kopyalarıdır. "
+"Varsayılan \n"
+"olarak hiç bir kopya çıkış vekil sunucusu değildir ve bir çıkış vekil "
+"sunucusu \n"
+"işletmek, başkalarına otomatik olarak sizin vekil sunucunuzu kullanmasını"
+" \n"
+"söylemez. Çıkış vekil sunucularının doğal zayıflıkları olsa da, I2P "
+"kullanımı \n"
+"için basit bir kavramsal kanıt sunarlar ve bazı kullanıcılar için yeterli"
+" olabilecek \n"
+"bir tehdit modeline göre bazı işlevler sağlarlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:946
 msgid ""
-"I2PTunnel enables most of the applications in use. An \"httpserver\" pointing \n"
-"at a webserver lets anyone run their own anonymous website (or \"I2P Site\") \n"
-"- a webserver is bundled with I2P for this purpose, but any webserver can \n"
-"be used. Anyone may run a \"client\" pointing at one of the anonymously hosted \n"
-"IRC servers, each of which are running a \"server\" pointing at their local \n"
-"IRCd and communicating between IRCds over their own \"client\" tunnels. End \n"
-"users also have \"client\" tunnels pointing at <a href=\"#app.i2pmail\">I2Pmail's</a> \n"
-"POP3 and SMTP destinations (which in turn are simply \"server\" instances pointing \n"
-"at POP3 and SMTP servers), as well as \"client\" tunnels pointing at I2P's CVS \n"
-"server, allowing anonymous development. At times people have even run \"client\" \n"
+"I2PTunnel enables most of the applications in use. An \"httpserver\" "
+"pointing \n"
+"at a webserver lets anyone run their own anonymous website (or \"I2P "
+"Site\") \n"
+"- a webserver is bundled with I2P for this purpose, but any webserver can"
+" \n"
+"be used. Anyone may run a \"client\" pointing at one of the anonymously "
+"hosted \n"
+"IRC servers, each of which are running a \"server\" pointing at their "
+"local \n"
+"IRCd and communicating between IRCds over their own \"client\" tunnels. "
+"End \n"
+"users also have \"client\" tunnels pointing at <a "
+"href=\"#app.i2pmail\">I2Pmail's</a> \n"
+"POP3 and SMTP destinations (which in turn are simply \"server\" instances"
+" pointing \n"
+"at POP3 and SMTP servers), as well as \"client\" tunnels pointing at "
+"I2P's CVS \n"
+"server, allowing anonymous development. At times people have even run "
+"\"client\" \n"
 "proxies to access the \"server\" instances pointing at an NNTP server."
-msgstr "I2PTunnel ile genel olarak gerek duyulan çoğu şey kullanılabilir. Bir \nweb sunucusunu gösteren bir \"https sunucusu\", herkesin kendi anonim \nweb sitesini (veya \"I2P Sitesini\") işletebilmesini sağlar. I2P ile birlikte \nbu amaçla kullanılabilecek bir web sunucusu gelir. Ancak bunun dışındaki \nherhangi bir web sunucusu da kullanılabilir. İsteyen herkes, her biri \nkendi yerel IRCd uygulamasını gösteren bir \"sunucu\" işleten ve kendi \"istemci\" \ntünelleri üzerinden IRCd uygulamaları arasında iletişim kuran ve anonim olarak \nbarındırılan IRC sunucularından birini gösteren bir \"istemci\" işletebilir. Son kullanıcılar \nayrıca anonim geliştirme yapılabilen <a href=\"#app.i2pmail\">I2Pmail</a> POP3 ve SMTP hedeflerini \ngösteren \"istemci\" tünellerini (sırasıyla POP3 ve SMTP sunucularını gösteren \n\"sunucu\" kopyaları) ve ayrıca I2P CVS sunucusunu gösteren \"istemci\" tünellerini \nkullanabilir. Bazı durumlarda insanlar bir NNTP sunucusunu gösteren \"sunucu\" \nkopyalarına erişmek için bile \"istemci\" vekil sunucuları işletti."
+msgstr ""
+"I2PTunnel ile genel olarak gerek duyulan çoğu şey kullanılabilir. Bir \n"
+"web sunucusunu gösteren bir \"https sunucusu\", herkesin kendi anonim \n"
+"web sitesini (veya \"I2P Sitesini\") iÅŸletebilmesini saÄŸlar. I2P ile "
+"birlikte \n"
+"bu amaçla kullanılabilecek bir web sunucusu gelir. Ancak bunun dışındaki"
+" \n"
+"herhangi bir web sunucusu da kullanılabilir. İsteyen herkes, her biri \n"
+"kendi yerel IRCd uygulamasını gösteren bir \"sunucu\" işleten ve kendi "
+"\"istemci\" \n"
+"tünelleri üzerinden IRCd uygulamaları arasında iletişim kuran ve anonim "
+"olarak \n"
+"barındırılan IRC sunucularından birini gösteren bir \"istemci\" "
+"işletebilir. Son kullanıcılar \n"
+"ayrıca anonim geliştirme yapılabilen <a href=\"#app.i2pmail\">I2Pmail</a>"
+" POP3 ve SMTP hedeflerini \n"
+"gösteren \"istemci\" tünellerini (sırasıyla POP3 ve SMTP sunucularını "
+"gösteren \n"
+"\"sunucu\" kopyaları) ve ayrıca I2P CVS sunucusunu gösteren \"istemci\" "
+"tünellerini \n"
+"kullanabilir. Bazı durumlarda insanlar bir NNTP sunucusunu gösteren "
+"\"sunucu\" \n"
+"kopyalarına erişmek için bile \"istemci\" vekil sunucuları işletti."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:963
 msgid ""
-"i2p-bt is a port of the mainline python BitTorrent client to run both the \n"
-"tracker and peer communication over I2P. Tracker requests are forwarded through \n"
-"the eepproxy to I2P Sites specified in the torrent file while tracker responses \n"
-"refer to peers by their destination explicitly, allowing i2p-bt to open up \n"
-"a <a href=\"#app.streaming\">streaming lib</a> connection to query them for \n"
+"i2p-bt is a port of the mainline python BitTorrent client to run both the"
+" \n"
+"tracker and peer communication over I2P. Tracker requests are forwarded "
+"through \n"
+"the eepproxy to I2P Sites specified in the torrent file while tracker "
+"responses \n"
+"refer to peers by their destination explicitly, allowing i2p-bt to open "
+"up \n"
+"a <a href=\"#app.streaming\">streaming lib</a> connection to query them "
+"for \n"
 "blocks."
-msgstr "i2p-bt, I2P üzerinden hem izleyiciyi hem de eş iletişimini çalıştıran Python \nile yazılmış asıl BitTorrent istemcisinin bir dalıdır. İzleyici istekleri, eepproxy \nüzerinden torrent dosyasında belirtilen I2P sitelerine iletilirken, izleyici \nyanıtları hedeflerine göre eşleri açıkça belirtir ve i2p-bt tarafından \nblokların sorgulanması için bir <a href=\"#app.streaming\">streaming kitaplığı</a> bağlantısı \naçılmasını sağlar."
+msgstr ""
+"i2p-bt, I2P üzerinden hem izleyiciyi hem de eş iletişimini çalıştıran "
+"Python \n"
+"ile yazılmış asıl BitTorrent istemcisinin bir dalıdır. İzleyici "
+"istekleri, eepproxy \n"
+"üzerinden torrent dosyasında belirtilen I2P sitelerine iletilirken, "
+"izleyici \n"
+"yanıtları hedeflerine göre eşleri açıkça belirtir ve i2p-bt tarafından \n"
+"blokların sorgulanması için bir <a href=\"#app.streaming\">streaming "
+"kitaplığı</a> bağlantısı \n"
+"açılmasını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:972
 msgid ""
-"In addition to i2p-bt, a port of bytemonsoon has been made to I2P, making \n"
-"a few modifications as necessary to strip any anonymity-compromising information \n"
-"from the application and to take into consideration the fact that IPs cannot \n"
+"In addition to i2p-bt, a port of bytemonsoon has been made to I2P, making"
+" \n"
+"a few modifications as necessary to strip any anonymity-compromising "
+"information \n"
+"from the application and to take into consideration the fact that IPs "
+"cannot \n"
 "be used for identifying peers."
-msgstr "i2p-bt yanında, I2P için bir bytemonsoon dalı oluşturuldu ve uygulamadan \nanonimlikten ödün verilmesine yol açabilecek herhangi bir bilgiyi ayıklayan \nve IP adreslerinin eşleri tanımlamak için kullanılamayacağı gerçeğini \nhesaba katan birkaç gerekli değişiklik yapıldı."
+msgstr ""
+"i2p-bt yanında, I2P için bir bytemonsoon dalı oluşturuldu ve uygulamadan"
+" \n"
+"anonimlikten ödün verilmesine yol açabilecek herhangi bir bilgiyi "
+"ayıklayan \n"
+"ve IP adreslerinin eşleri tanımlamak için kullanılamayacağı gerçeğini \n"
+"hesaba katan birkaç gerekli değişiklik yapıldı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:980
 msgid ""
 "I2PSnark developed: jrandom, et al, ported from <a\n"
 "href=\"http://www.klomp.org/mark/\">mjw</a>'s <a\n"
 "href=\"http://www.klomp.org/snark/\">Snark</a> client"
-msgstr "I2PSnark geliştirildi: jrandom ve et al<a\nhref=\"http://www.klomp.org/mark/\">mjw</a> kullanıcısının <a\nhref=\"http://www.klomp.org/snark/\">Snark</a> istemcisinden bir dal oluşturdu"
+msgstr ""
+"I2PSnark geliÅŸtirildi: jrandom ve et al<a\n"
+"href=\"http://www.klomp.org/mark/\">mjw</a> kullanıcısının <a\n"
+"href=\"http://www.klomp.org/snark/\">Snark</a> istemcisinden bir dal "
+"oluÅŸturdu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:986
 msgid ""
-"Bundled with the I2P install, I2PSnark offers a simple anonymous BitTorrent \n"
-"client with multitorrent capabilities, exposing all of the functionality through \n"
+"Bundled with the I2P install, I2PSnark offers a simple anonymous "
+"BitTorrent \n"
+"client with multitorrent capabilities, exposing all of the functionality "
+"through \n"
 "a plain HTML web interface."
-msgstr "I2P kurulumuyla birlikte gelen I2PSnark, çoklu torrent özellikleri olan basit bir \nanonim BitTorrent istemcisidir ve tüm işlevlerin bir düz HTML web arayüzü \nile kullanılmasını sağlar."
+msgstr ""
+"I2P kurulumuyla birlikte gelen I2PSnark, çoklu torrent özellikleri olan "
+"basit bir \n"
+"anonim BitTorrent istemcisidir ve tüm işlevlerin bir düz HTML web arayüzü"
+" \n"
+"ile kullanılmasını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:995
 #, python-format
 msgid ""
 "Robert is a Bittorrent client written in Python.\n"
-"It is hosted on <a href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> <!-- TODO: expand -->"
-msgstr "Robert, Python ile yazılmış bir Bittorrent istemcisidir.\n<a href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> üzerinde bulunabilir <!-- TODO: expand -->"
+"It is hosted on <a "
+"href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> <!-- "
+"TODO: expand -->"
+msgstr ""
+"Robert, Python ile yazılmış bir Bittorrent istemcisidir.\n"
+"<a href=\"http://%(bob)s/Robert.html\">http://%(bob)s/Robert.html</a> "
+"üzerinde bulunabilir <!-- TODO: expand -->"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1003
 #, python-format
 msgid ""
 "PyBit is a Bittorrent client written in Python.\n"
 "It is hosted on <a href=\"%(pybit)s\">%(pybit)s</a> <!-- TODO: expand -->"
-msgstr "PyBit, Python ile yazılmış bir Bittorrent istemcisidir.\n<a href=\"%(pybit)s\">%(pybit)s</a> üzerinde bulunabilir <!-- TODO: expand -->"
+msgstr ""
+"PyBit, Python ile yazılmış bir Bittorrent istemcisidir.\n"
+"<a href=\"%(pybit)s\">%(pybit)s</a> üzerinde bulunabilir <!-- TODO: "
+"expand -->"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1011
 msgid ""
-"I2Phex is a fairly direct port of the Phex Gnutella filesharing client to \n"
-"run entirely on top of I2P. While it has disabled some of Phex's functionality, \n"
-"such as integration with Gnutella webcaches, the basic file sharing and chatting \n"
+"I2Phex is a fairly direct port of the Phex Gnutella filesharing client to"
+" \n"
+"run entirely on top of I2P. While it has disabled some of Phex's "
+"functionality, \n"
+"such as integration with Gnutella webcaches, the basic file sharing and "
+"chatting \n"
 "system is fully functional."
-msgstr "I2Phex, tamamen I2P üzerinde çalışacak Phex Gnutella dosya paylaşımı \nistemcisinin oldukça doğrudan oluşturulmuş bir dalıdır. Gnutella web \nön bellekleriyle bütünleştirme gibi bazı Phex işlevlerini devre dışı bırakmış \nolsa da, temel dosya paylaşımı ve sohbet sistemi tamamen işlevseldir."
+msgstr ""
+"I2Phex, tamamen I2P üzerinde çalışacak Phex Gnutella dosya paylaşımı \n"
+"istemcisinin oldukça doğrudan oluşturulmuş bir dalıdır. Gnutella web \n"
+"ön bellekleriyle bütünleştirme gibi bazı Phex işlevlerini devre dışı "
+"bırakmış \n"
+"olsa da, temel dosya paylaşımı ve sohbet sistemi tamamen işlevseldir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1021
 msgid ""
 "iMule is a fairly direct port of the aMule filesharing client \n"
 "running entirely inside I2P."
-msgstr "iMule, tamamen I2P içinde çalışan aMule dosya paylaşım istemcisinin \noldukça doğrudan oluşturulmuş bir dalıdır."
+msgstr ""
+"iMule, tamamen I2P içinde çalışan aMule dosya paylaşım istemcisinin \n"
+"oldukça doğrudan oluşturulmuş bir dalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1029
 #, python-format
 msgid ""
-"I2Pmail is more a service than an application - postman offers both internal \n"
-"and external email with POP3 and SMTP service through I2PTunnel instances \n"
-"accessing a series of components developed with mastiejaner, allowing people \n"
-"to use their preferred mail clients to send and receive mail pseudonymously. \n"
-"However, as most mail clients expose substantial identifying information, \n"
-"I2P bundles susi23's web based susimail client which has been built specifically \n"
-"with I2P's anonymity needs in mind. The I2Pmail/mail.i2p service offers transparent \n"
-"virus filtering as well as denial of service prevention with hashcash augmented \n"
-"quotas. In addition, each user has control of their batching strategy prior \n"
-"to delivery through the mail.i2p outproxies, which are separate from the mail.i2p \n"
-"SMTP and POP3 servers - both the outproxies and inproxies communicate with \n"
-"the mail.i2p SMTP and POP3 servers through I2P itself, so compromising those \n"
-"non-anonymous locations does not give access to the mail accounts or activity \n"
-"patterns of the user. At the moment the developers work on a decentralized \n"
-"mailsystem, called \"v2mail\". More information can be found on the I2P Site \n"
+"I2Pmail is more a service than an application - postman offers both "
+"internal \n"
+"and external email with POP3 and SMTP service through I2PTunnel instances"
+" \n"
+"accessing a series of components developed with mastiejaner, allowing "
+"people \n"
+"to use their preferred mail clients to send and receive mail "
+"pseudonymously. \n"
+"However, as most mail clients expose substantial identifying information,"
+" \n"
+"I2P bundles susi23's web based susimail client which has been built "
+"specifically \n"
+"with I2P's anonymity needs in mind. The I2Pmail/mail.i2p service offers "
+"transparent \n"
+"virus filtering as well as denial of service prevention with hashcash "
+"augmented \n"
+"quotas. In addition, each user has control of their batching strategy "
+"prior \n"
+"to delivery through the mail.i2p outproxies, which are separate from the "
+"mail.i2p \n"
+"SMTP and POP3 servers - both the outproxies and inproxies communicate "
+"with \n"
+"the mail.i2p SMTP and POP3 servers through I2P itself, so compromising "
+"those \n"
+"non-anonymous locations does not give access to the mail accounts or "
+"activity \n"
+"patterns of the user. At the moment the developers work on a "
+"decentralized \n"
+"mailsystem, called \"v2mail\". More information can be found on the I2P "
+"Site \n"
 "<a href=\"http://%(postman)s/\">%(postman)s</a>."
-msgstr "I2Pmail bir uygulamadan çok bir hizmettir. postman, mastiejaner ile geliştirilmiş \nbir dizi bileşene erişen I2PTunnel kopyaları üzerinden POP3 ve SMTP hizmeti \nile hem iç hem de dış e-posta kullanımı sunar ve insanların takma adla e-posta \ngöndermek ve almak için kullanmayı yeğlediği e-posta istemcilerini kullanmalarını \nsağlar. Bununla birlikte, çoğu e-posta istemcisi önemli tanımlayıcı bilgiler açığa \nçıkardığından, susi23 ve özellikle I2P anonimlik gereksinimlerine göre tasarlanmış\n web tabanlı susimail istemcisi oluşturulmuştur. I2Pmail/mail.i2p hizmeti, hashcash \nartırılmış kotalar ile şeffaf virüs süzmesinin yanı sıra hizmet himzet reddi saldırılarını \nönleme olanağı sunar. Ek olarak, her kullanıcı, mail.i2p SMTP ve POP3 sunucularından \nayrı olan mail.i2p çıkışları üzerinden teslimattan önce toplu işlem stratejisini kontrol \nedebilir - Bu çıkış ve giriş vekil sunucuları, mail.i2p I2P uygulamasının kendi SMTP ve \nPOP3 sunucuları ile iletişim kurar. Bu nedenle bunların anonim olmayan konumlarda \nbulunması bir soruna yol açmaz ve kullanıcının e-posta hesaplarına veya \nişlem modellerine erişilmesini sağlamaz. Şu anda geliştiriciler, \"v2mail\" adı verilen \nmerkezi olmayan bir e-posta sistemi üzerinde çalışıyor. Ayrıntılı bilgi almak için I2P \nsitesi üzerinde <a href=\"http://%(postman)s/\">%(postman)s</a> bölümüne bakabilirsiniz."
+msgstr ""
+"I2Pmail bir uygulamadan çok bir hizmettir. postman, mastiejaner ile "
+"geliÅŸtirilmiÅŸ \n"
+"bir dizi bileşene erişen I2PTunnel kopyaları üzerinden POP3 ve SMTP "
+"hizmeti \n"
+"ile hem iç hem de dış e-posta kullanımı sunar ve insanların takma adla "
+"e-posta \n"
+"göndermek ve almak için kullanmayı yeğlediği e-posta istemcilerini "
+"kullanmalarını \n"
+"sağlar. Bununla birlikte, çoğu e-posta istemcisi önemli tanımlayıcı "
+"bilgiler açığa \n"
+"çıkardığından, susi23 ve özellikle I2P anonimlik gereksinimlerine göre "
+"tasarlanmış\n"
+" web tabanlı susimail istemcisi oluşturulmuştur. I2Pmail/mail.i2p "
+"hizmeti, hashcash \n"
+"artırılmış kotalar ile şeffaf virüs süzmesinin yanı sıra hizmet himzet "
+"reddi saldırılarını \n"
+"önleme olanağı sunar. Ek olarak, her kullanıcı, mail.i2p SMTP ve POP3 "
+"sunucularından \n"
+"ayrı olan mail.i2p çıkışları üzerinden teslimattan önce toplu işlem "
+"stratejisini kontrol \n"
+"edebilir - Bu çıkış ve giriş vekil sunucuları, mail.i2p I2P uygulamasının"
+" kendi SMTP ve \n"
+"POP3 sunucuları ile iletişim kurar. Bu nedenle bunların anonim olmayan "
+"konumlarda \n"
+"bulunması bir soruna yol açmaz ve kullanıcının e-posta hesaplarına veya \n"
+"iÅŸlem modellerine eriÅŸilmesini saÄŸlamaz. Åžu anda geliÅŸtiriciler, "
+"\"v2mail\" adı verilen \n"
+"merkezi olmayan bir e-posta sistemi üzerinde çalışıyor. Ayrıntılı bilgi "
+"almak için I2P \n"
+"sitesi üzerinde <a href=\"http://%(postman)s/\">%(postman)s</a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1051
 msgid ""
-"I2P-Bote is a distributed e-mail application. It does not use the traditional\n"
-"e-mail concept of sending an e-mail to a server and retrieving it from a server.\n"
+"I2P-Bote is a distributed e-mail application. It does not use the "
+"traditional\n"
+"e-mail concept of sending an e-mail to a server and retrieving it from a "
+"server.\n"
 "Instead, it uses a Kademlia Distributed Hash Table to store mails.\n"
-"One user can push a mail into the DHT, while another can request the e-mail from the DHT.\n"
-"And all the mails sent within the I2P-Bote network are automatically encrypted end-to-end. <br>\n"
-"Furthermore, I2P-Bote offers a remailer function on top of I2P, for increased high-latency anonymity."
-msgstr "I2P-Bote dağıtılmış bir e-posta uygulamasıdır. E-postaların bir sunucuya gönderilip \nalındığı geleneksel e-posta yapısını kullanmaz. Bunun yerine, e-postaları kaydetmek \niçin bir Kademlia dağıtılmış karma tablosu kullanır. Bir kullanıcı dağıtılmış karma tablosuna \nbir e-posta gönderebilir, diğeri ise dağıtılmış karma tablosundan bir e-posta alma isteğinde \nbulunabilir. I2P-Bote ağı içinde gönderilen tüm e-postalar otomatik olarak uçtan uca şifrelenir. <br>\nAyrıca I2P-Bote, yüksek gecikmeli anonimlik sağlamak için I2P üzerinde e-postaları yeniden \npostalama özelliği ekler."
+"One user can push a mail into the DHT, while another can request the "
+"e-mail from the DHT.\n"
+"And all the mails sent within the I2P-Bote network are automatically "
+"encrypted end-to-end. <br>\n"
+"Furthermore, I2P-Bote offers a remailer function on top of I2P, for "
+"increased high-latency anonymity."
+msgstr ""
+"I2P-Bote dağıtılmış bir e-posta uygulamasıdır. E-postaların bir sunucuya "
+"gönderilip \n"
+"alındığı geleneksel e-posta yapısını kullanmaz. Bunun yerine, e-postaları"
+" kaydetmek \n"
+"için bir Kademlia dağıtılmış karma tablosu kullanır. Bir kullanıcı "
+"dağıtılmış karma tablosuna \n"
+"bir e-posta gönderebilir, diğeri ise dağıtılmış karma tablosundan bir "
+"e-posta alma isteÄŸinde \n"
+"bulunabilir. I2P-Bote ağı içinde gönderilen tüm e-postalar otomatik "
+"olarak uçtan uca şifrelenir. <br>\n"
+"Ayrıca I2P-Bote, yüksek gecikmeli anonimlik sağlamak için I2P üzerinde "
+"e-postaları yeniden \n"
+"postalama özelliği ekler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:1061
 msgid ""
-"I2P-Messenger is an end-to-end encrypted serverless communication application.\n"
-"For communication between two users, they need to give each other their destination keys, to allow the other to connect.\n"
-"It supports file transfer and has a search for other users, based on Seedless."
-msgstr "I2P-Messenger, uçtan uca şifrelenmiş sunucusuz bir iletişim uygulamasıdır.\nİki kullanıcı arasındaki iletişimin kurulması için, bağlantı kurmayı sağlayacak hedef anahtarlarını vermeleri gerekir.\nDosya aktarımını destekler ve Seedless kullanarak diğer kullanıcıları arar."
+"I2P-Messenger is an end-to-end encrypted serverless communication "
+"application.\n"
+"For communication between two users, they need to give each other their "
+"destination keys, to allow the other to connect.\n"
+"It supports file transfer and has a search for other users, based on "
+"Seedless."
+msgstr ""
+"I2P-Messenger, uçtan uca şifrelenmiş sunucusuz bir iletişim "
+"uygulamasıdır.\n"
+"İki kullanıcı arasındaki iletişimin kurulması için, bağlantı kurmayı "
+"sağlayacak hedef anahtarlarını vermeleri gerekir.\n"
+"Dosya aktarımını destekler ve Seedless kullanarak diğer kullanıcıları "
+"arar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:2
 msgid "I2P's Threat Model"
@@ -9645,34 +16380,67 @@ msgstr "DiÄŸer Savunmalar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:69
 msgid "What do we mean by \"anonymous\"?"
-msgstr ""
+msgstr "\"Anonim\" ile ne demek istiyoruz?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:71
 msgid ""
 "Your level of anonymity can be described as \"how hard it is for someone\n"
-"to find out information you don't want them to know?\" - who you are, where\n"
-"you are located, who you communicate with, or even when you communicate.  \n"
-"\"Perfect\" anonymity is not a useful concept here - software will not make \n"
-"you indistinguishable from people that don't use computers or who are not on\n"
-"the Internet.  Instead, we are working to provide sufficient anonymity to meet the\n"
-"real needs of whomever we can - from those simply browsing websites, to those exchanging\n"
+"to find out information you don't want them to know?\" - who you are, "
+"where\n"
+"you are located, who you communicate with, or even when you communicate."
+"  \n"
+"\"Perfect\" anonymity is not a useful concept here - software will not "
+"make \n"
+"you indistinguishable from people that don't use computers or who are not"
+" on\n"
+"the Internet.  Instead, we are working to provide sufficient anonymity to"
+" meet the\n"
+"real needs of whomever we can - from those simply browsing websites, to "
+"those exchanging\n"
 "data, to those fearful of discovery by powerful organizations or states."
 msgstr ""
+"Anonimlik düzeyiniz, \"birinin bilmesini istemediğiniz bilgileri "
+"öğrenmesi \n"
+"ne kadar zor\" olduğu şeklinde tanımlanabilir. Kim olduğunuz, nerede \n"
+"bulunduÄŸunuz, kiminle iletiÅŸim kurduÄŸunuz ve ne zaman iletiÅŸim \n"
+"kurduğunuz gibi. \"Mükemmel\" anonimlik burada kullanışlı bir kavram \n"
+"değildir. Yazılımlar sizi bilgisayar kullanmayan veya İnternet üzerinde \n"
+"olmayan insanlara dönüştürmez. Bunun yerine, yalnızca web sitelerine \n"
+"göz atanlardan, veri alışverişinde bulunanlara, güçlü kuruluşlar veya \n"
+"devletler tarafından keşfedilmekten korkanlara kadar, olabilecek \n"
+"herkesin gerçek gereksinimlerini karşılamak için yeterli anonimlik \n"
+"sağlamaya çalışıyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:82
 msgid ""
 "The question of whether I2P provides sufficient anonymity for your \n"
 "particular needs is a hard one, but this page will hopefully assist in \n"
-"answering that question by exploring how I2P operates under various attacks\n"
+"answering that question by exploring how I2P operates under various "
+"attacks\n"
 "so that you may decide whether it meets your needs."
 msgstr ""
+"I2P tarafından özel gereksinimleriniz için yeterli anonimliğin sağlanıp \n"
+"sağlanamadığı sorusu zor bir sorudur. Ancak bu sayfa, gereksinimlerinizi"
+" \n"
+"karşılayıp karşılamadığına karar verebilmeniz için I2P uygulamasının \n"
+"çeşitli saldırılar altında nasıl çalıştığını keşfederek bu soruyu "
+"yanıtlanmanıza \n"
+"yardımcı olacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:89
 msgid ""
-"We welcome further research and analysis on I2P's resistance to the threats described below.\n"
-"More review of existing literature (much of it focused on Tor) and original\n"
+"We welcome further research and analysis on I2P's resistance to the "
+"threats described below.\n"
+"More review of existing literature (much of it focused on Tor) and "
+"original\n"
 "work focused on I2P is needed."
 msgstr ""
+"I2P ağının aşağıda açıklanan tehditlere karşı direnci hakkında daha fazla"
+" araştırma ve \n"
+"inceleme yapılmasını memnuniyetle karşılarız.\n"
+"Var olan literatürün daha fazla gözden geçirilmesine (çoğu Tor ağına "
+"odaklanmıştır) ve \n"
+"I2P ağına odaklanan özgün çalışmalara gerek var."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:95
 msgid "Network Topology Summary"
@@ -9682,54 +16450,112 @@ msgstr "Ağ Topolojisi Özeti"
 #, python-format
 msgid ""
 "I2P builds off the ideas of many <a href=\"%(comparisons)s\">other</a> \n"
-"<a href=\"%(links)s\">systems</a>, but a few key points should be kept in mind when \n"
+"<a href=\"%(links)s\">systems</a>, but a few key points should be kept in"
+" mind when \n"
 "reviewing related literature:"
 msgstr ""
+"I2P, birçok <a href=\"%(comparisons)s\">diğer</a> <a "
+"href=\"%(links)s\">sistemin</a> fikrini temel alır. \n"
+"Ancak ilgili literatürü gözden geçirirken birkaç önemli nokta \n"
+"akılda tutulmalıdır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:102
 msgid ""
-"<b>I2P is a free route mixnet</b> - the message creator explicitly defines the\n"
-"path that messages will be sent out (the outbound tunnel), and the message \n"
-"recipient explicitly defines the path that messages will be received on (the\n"
+"<b>I2P is a free route mixnet</b> - the message creator explicitly "
+"defines the\n"
+"path that messages will be sent out (the outbound tunnel), and the "
+"message \n"
+"recipient explicitly defines the path that messages will be received on "
+"(the\n"
 "inbound tunnel)."
 msgstr ""
+"<b>I2P özgür bir yöneltme karma ağıdır.</b> İletiyi oluşturan kişi, "
+"iletilerin \n"
+"gönderileceği yolu (gidiş tüneli) açık olarak tanımlar ve ileti alıcısı, "
+"iletilerin \n"
+"alınacağı yolu (geliş tüneli) açık olarak tanımlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:108
 msgid ""
-"<b>I2P has no official entry and exit points</b> - all peers fully participate in the \n"
+"<b>I2P has no official entry and exit points</b> - all peers fully "
+"participate in the \n"
 "mix, and there are no network layer in- or out-proxies (however, at the \n"
 "application layer, a few proxies do exist)"
 msgstr ""
+"<b>I2P ağında resmi giriş ve çıkış noktaları yoktur.</b> Tüm eşler "
+"karışıma \n"
+"tam olarak katılır ve ağ katmanında giriş ya da çıkış vekil sunucuları "
+"yoktur \n"
+"(ancak uygulama katmanında birkaç vekil sunucu bulunur)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:113
 msgid ""
-"<b>I2P is fully distributed</b> - there are no central controls or authorities.\n"
-"One could modify some routers to operate mix cascades (building tunnels and giving\n"
-"out the keys necessary to control the forwarding at the tunnel endpoint) or directory \n"
-"based profiling and selection, all without breaking compatibility with the rest of \n"
-"the network, but doing so is of course not necessary (and may even harm one's\n"
+"<b>I2P is fully distributed</b> - there are no central controls or "
+"authorities.\n"
+"One could modify some routers to operate mix cascades (building tunnels "
+"and giving\n"
+"out the keys necessary to control the forwarding at the tunnel endpoint) "
+"or directory \n"
+"based profiling and selection, all without breaking compatibility with "
+"the rest of \n"
+"the network, but doing so is of course not necessary (and may even harm "
+"one's\n"
 "anonymity)."
 msgstr ""
+"<b>I2P tamamen dağıtılmıştır.</b> Merkezi denetim veya bir otorite "
+"yoktur. \n"
+"Bazı yönelticiler, ağın geri kalanıyla uyumluluğu bozmadan, karma "
+"basamakları \n"
+"(tünelleri oluşturmak ve tünel uç noktasında iletmeyi denetlemek için "
+"gerekli \n"
+"anahtarları vermek) veya dizin tabanlı profil oluşturmak ve seçmek için \n"
+"deÄŸiÅŸtirilebilir. Ancak elbette bunu yapmak ÅŸart deÄŸildir (ve hatta "
+"kiÅŸinin \n"
+"anonimliÄŸine zarar verebilir)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:123
 #, python-format
 msgid ""
-"We have documented plans to implement <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial delays</a>\n"
+"We have documented plans to implement <a "
+"href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial delays</a>\n"
 "and <a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a> \n"
-"whose existence is only known to the particular hop or tunnel gateway that \n"
-"receives the message, allowing a mostly low latency mixnet to provide cover \n"
+"whose existence is only known to the particular hop or tunnel gateway "
+"that \n"
+"receives the message, allowing a mostly low latency mixnet to provide "
+"cover \n"
 "traffic for higher latency communication (e.g. email).\n"
-"However we are aware that significant delays are required to provide meaningful\n"
-"protection, and that implementation of such delays will be a significant challenge.\n"
-"It is not clear at this time whether we will actually implement these delay features."
-msgstr ""
+"However we are aware that significant delays are required to provide "
+"meaningful\n"
+"protection, and that implementation of such delays will be a significant "
+"challenge.\n"
+"It is not clear at this time whether we will actually implement these "
+"delay features."
+msgstr ""
+"Varlığı yalnızca ileti alan belirli bir sıçrama veya tünel ağ geçidi "
+"tarafından bilinen ve \n"
+"çoğunlukla düşük gecikme süreli bir karma ağın daha yüksek gecikme süreli"
+" iletiÅŸim \n"
+"için kapsama trafiği sağlamasına olanak tanıyan <a "
+"href=\"%(todo)s#stop\">önemsiz gecikmeler</a> ve \n"
+"<a href=\"%(todo)s#batching\">toplu iÅŸleme stratejilerini</a> uygulamaya "
+"yönelik planları belgeledik (e-posta gibi).\n"
+"Ancak, anlamlı bir koruma sağlamak için önemli gecikmelerin gerekli "
+"olduÄŸunun ve \n"
+"bu tür gecikmelerin uygulanmasının önemli bir zorluk olacağının "
+"farkındayız.\n"
+"Bu gecikme özelliklerini gerçekten uygulayıp uygulayamayacağımız şu anda "
+"net deÄŸil."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:134
 msgid ""
 "In theory, routers along the message path may inject an \n"
-"arbitrary number of hops before forwarding the message to the next peer, though\n"
+"arbitrary number of hops before forwarding the message to the next peer, "
+"though\n"
 "the current implementation does not."
 msgstr ""
+"Teoride, ileti yolu boyunca yönelticiler, iletiyi bir sonraki eşe \n"
+"iletmeden önce, var olan uygulama bunu yapmasa da, rastgele \n"
+"sayıda sıçrama eklenebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:141
 msgid "The Threat Model"
@@ -9741,20 +16567,43 @@ msgid ""
 "<a href=\"http://www.onion-router.net\">[Onion Routing]</a>,\n"
 "<a href=\"http://freenetproject.org/\">[Freenet]</a>, and\n"
 "<a href=\"https://www.torproject.org/\">[Tor]</a>.\n"
-"Our design benefits substantially from the research published around that time.\n"
+"Our design benefits substantially from the research published around that"
+" time.\n"
 "I2P uses several onion routing techniques, so we continue to benefit\n"
 "from the significant academic interest in Tor."
 msgstr ""
+"I2P tasarımı, 2003 yılında, şunların ortaya çıkmasından kısa bir süre "
+"sonra başladı.\n"
+"<a href=\"http://www.onion-router.net\">[Onion Routing]</a>,\n"
+"<a href=\"http://freenetproject.org/\">[Freenet]</a> ve\n"
+"<a href=\"https://www.torproject.org/\">[Tor]</a>.\n"
+"Tasarımımız, o dönemde yayınlanan araştırmalardan önemli ölçüde "
+"yararlanıyor.\n"
+"I2P, birkaç onion yöneltme tekniği kullanır. Bu nedenle Tor ağına "
+"yönelmiş olan \n"
+"önemli akademik ilgiden yararlanmayı sürdürüyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:152
 msgid ""
 "Taking from the attacks and analysis put forth in the \n"
-"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">anonymity literature</a> (largely \n"
-"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Traffic Analysis: Protocols, Attacks, Design \n"
-"Issues and Open Problems</a>), the following briefly describes a wide variety \n"
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">anonymity "
+"literature</a> (largely \n"
+"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Traffic Analysis: "
+"Protocols, Attacks, Design \n"
+"Issues and Open Problems</a>), the following briefly describes a wide "
+"variety \n"
 "of attacks as well as many of I2Ps defenses.  We update\n"
 "this list to include new attacks as they are identified."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonimlik "
+"literatüründe</a> (büyük ölçüde \n"
+"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/454354.html\">Trafik Analizi: "
+"İletişim kuralları, saldırılar, \n"
+"tasarım sorunları ve açık sorunlar</a>) \n"
+"ortaya konulan saldırılardan ve analizlerden yola çıkarak, \n"
+"tanımlanmış çeşitli saldırılar ve I2P savunmaları \n"
+"aşağıda kısaca açıklanmıştır. Yeni saldırılar tanımlandıkça \n"
+"bu listeyi güncelliyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:161
 msgid ""
@@ -9762,6 +16611,9 @@ msgid ""
 "We do not have good answers for all these attacks, however\n"
 "we continue to do research and improve our defenses."
 msgstr ""
+"I2P ağına özgü olabilecek bazı saldırılar da vardır.\n"
+"Bu saldırıların tümüne bir yanıtımız yok. Ancak araştırmayı \n"
+"ve savunmamızı geliştirmeyi sürdürüyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:167
 msgid ""
@@ -9773,90 +16625,219 @@ msgid ""
 "As we continue to spread the word and grow the network,\n"
 "these attacks will become much harder."
 msgstr ""
+"Ayrıca, var olan ağın mütevazı boyutu nedeniyle bu saldırıların çoğu \n"
+"olması gerekenden çok daha kolay yapılabiliyor.\n"
+"Ele alınması gereken bazı sınırlamaların farkında olsak da, I2P yüz "
+"binlerce \n"
+"veya milyonlarca katılımcıyı desteklemek için tasarlanmıştır.\n"
+"İnsanları bilgilendirmeyi ve ağı büyütmeyi sürdürdükçe, bu saldırıları \n"
+"yapmak çok daha zor hale gelecek."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:177
 #, python-format
 msgid ""
 "The\n"
 "<a href=\"%(comparisons)s\">network comparisons</a> and\n"
-"<a href=\"%(garlicrouting)s\">\"garlic\" terminology</a> pages may also be helpful\n"
+"<a href=\"%(garlicrouting)s\">\"garlic\" terminology</a> pages may also "
+"be helpful\n"
 "to review."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(comparisons)s\">Ağ karşılaştırmaları</a> ve\n"
+"<a href=\"%(garlicrouting)s\">\"garlic\" terminolojisi</a> sayfalarını "
+"gözden geçirmenin\n"
+"yardımı olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:210
 msgid ""
-"A brute force attack can be mounted by a global passive or active adversary, \n"
-"watching all the messages pass between all of the nodes and attempting to correlate\n"
-"which message follows which path.  Mounting this attack against I2P should be \n"
-"nontrivial, as all peers in the network are frequently sending messages (both\n"
-"end to end and network maintenance messages), plus an end to end message changes\n"
-"size and data along its path.  In addition, the external adversary does not have\n"
-"access to the messages either, as inter-router communication is both encrypted\n"
-"and streamed (making two 1024 byte messages indistinguishable from one 2048 byte\n"
+"A brute force attack can be mounted by a global passive or active "
+"adversary, \n"
+"watching all the messages pass between all of the nodes and attempting to"
+" correlate\n"
+"which message follows which path.  Mounting this attack against I2P "
+"should be \n"
+"nontrivial, as all peers in the network are frequently sending messages "
+"(both\n"
+"end to end and network maintenance messages), plus an end to end message "
+"changes\n"
+"size and data along its path.  In addition, the external adversary does "
+"not have\n"
+"access to the messages either, as inter-router communication is both "
+"encrypted\n"
+"and streamed (making two 1024 byte messages indistinguishable from one "
+"2048 byte\n"
 "message)."
 msgstr ""
+"Tüm düğümler arasında aktarılan tüm iletileri izleyerek ve hangi iletinin"
+" hangi yolu \n"
+"izlediğini ilişkilendirmeye çalışarak, küresel bir pasif veya aktif "
+"saldırgan tarafından \n"
+"bir kaba kuvvet saldırısı yapılabilir. Ağdaki tüm eşler sık sık ileti "
+"gönderdiğinden \n"
+"(hem uçtan uca hem de ağ bakım iletileri), ayrıca bir uçtan uca iletinin "
+"yolu boyunca \n"
+"boyutu ve verileri değiştiğinden, bu saldırıyı I2P ağına yüklemek önemsiz"
+" olmalıdır. \n"
+"Ek olarak, yönelticiler arası iletişim hem şifrelemiş hem de akışkan "
+"olduÄŸundan \n"
+"(iki tane 1024 baytlık ileti bir tane 2048 baytlık iletiden ayırt "
+"edilemez kılındığından), \n"
+"dış saldırganın iletilere de erişimi yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:222
 msgid ""
-"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if they \n"
-"can send 5GB to an I2P destination and monitor everyone's network connection,\n"
-"they can eliminate all peers who did not receive 5GB of data.  Techniques to \n"
+"However, a powerful attacker can use brute force to detect trends - if "
+"they \n"
+"can send 5GB to an I2P destination and monitor everyone's network "
+"connection,\n"
+"they can eliminate all peers who did not receive 5GB of data.  Techniques"
+" to \n"
 "defeat this attack exist, but may be prohibitively expensive (see: \n"
-"<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/freedman02tarzan.html\">Tarzan</a>'s mimics\n"
-"or constant rate traffic).  Most users are not concerned with this attack, as \n"
-"the cost of mounting it are extreme (and often require illegal activity).  \n"
+"<a "
+"href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/freedman02tarzan.html\">Tarzan</a>'s "
+"mimics\n"
+"or constant rate traffic).  Most users are not concerned with this "
+"attack, as \n"
+"the cost of mounting it are extreme (and often require illegal activity)."
+"  \n"
 "However, the attack is still possible, for example by an observer at\n"
 "a large ISP or an Internet exchange point.\n"
 "Those who want to defend against it \n"
 "would want to take appropriate countermeasures, such as\n"
-"setting low bandwidth limits, and using unpublished or encrypted leasesets for I2P Sites.\n"
-"Other countermeasures, such as nontrivial delays and restricted routes, are\n"
+"setting low bandwidth limits, and using unpublished or encrypted "
+"leasesets for I2P Sites.\n"
+"Other countermeasures, such as nontrivial delays and restricted routes, "
+"are\n"
 "not currently implemented."
 msgstr ""
+"Bununla birlikte, güçlü bir saldırgan eğilimleri belirlemek için kaba "
+"kuvvet \n"
+"kullanabilir. Bir I2P hedefine 5 GB veri gönderebilir ve herkesin ağ "
+"bağlantısını \n"
+"izleyebilirse, 5 GB veri almayan tüm eşleri ortadan kaldırabilir. Bu "
+"saldırıyı \n"
+"yenmek için teknikler vardır ancak maliyeti aşırı derecede yüksek "
+"olabilir \n"
+"(<a href=\"http://citeseer.ist.psu.edu/freedman02tarzan.html\">Tarzan</a>"
+" taklitleri veya sabit oranlı trafik gibi).  Çoğu kullanıcı bu \n"
+"saldırıyla ilgilenmez, çünkü onu yapmanın maliyeti aşırı yüksektir \n"
+"(ve genellikle yasa dışı bir faaliyet gerektirir).\n"
+"Ancak, örneğin büyük bir internet hizmeti sağlayıcısındaki veya bir "
+"İnternet \n"
+"takas noktasındaki bir gözlemci bu saldırıyı hala yapabilir.\n"
+"Buna karşı savunma yapmak isteyenler, düşük bant genişliği sınırları "
+"belirlemek \n"
+"ve I2P siteleri için yayınlanmamış veya şifrelenmiş Kiralama Kümeleri "
+"(LeaseSets) \n"
+"kullanmak gibi uygun karşı önlemleri almak isteyeceklerdir.\n"
+"Önemsiz gecikmeler ve kısıtlanmış rotalar gibi diğer karşı önlemler şu "
+"anda \n"
+"uygulanmamaktadır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:239
 #, python-format
 msgid ""
-"As a partial defense against a single router or group of routers trying to route all the network's traffic,\n"
-"routers contain limits as to how many tunnels can be routed through a single peer.\n"
+"As a partial defense against a single router or group of routers trying "
+"to route all the network's traffic,\n"
+"routers contain limits as to how many tunnels can be routed through a "
+"single peer.\n"
 "As the network grows, these limits are subject to further adjustment.\n"
 "Other mechanisms for peer rating, selection and avoidance\n"
 "are discussed on the\n"
 "<a href=\"%(peerselection)s\">peer selection page</a>."
 msgstr ""
+"Tüm ağ trafiğini yöneltmeye çalışan tek bir yönelticiye veya yöneltici "
+"grubuna karşı kısmi bir \n"
+"savunma olarak, yönelticiler, tek bir eş üzerinden kaç tünelin "
+"yöneltilebileceği ile ilgili \n"
+"sınırlamalar içerir.\n"
+"Ağ büyüdükçe, bu sınırlamalar üzerinde yeni ayarlamalar yapılabilir.\n"
+"Eş değerlendirmesi, seçme ve kaçınma ile ilgili diğer mekanizmalar, \n"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi sayfasında</a> tartışılmaktadır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:254
 msgid ""
-"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a reply\n"
+"I2P's messages are unidirectional and do not necessarily imply that a "
+"reply\n"
 "will be sent.  However, applications on top of I2P will most likely have\n"
-"recognizable patterns within the frequency of their messages - for instance, an \n"
-"HTTP request will be a small message with a large sequence of reply messages \n"
-"containing the HTTP response.  Using this data as well as a broad view of the \n"
-"network topology, an attacker may be able to disqualify some links as being too \n"
+"recognizable patterns within the frequency of their messages - for "
+"instance, an \n"
+"HTTP request will be a small message with a large sequence of reply "
+"messages \n"
+"containing the HTTP response.  Using this data as well as a broad view of"
+" the \n"
+"network topology, an attacker may be able to disqualify some links as "
+"being too \n"
 "slow to have passed the message along."
 msgstr ""
+"I2P iletileri tek yönlüdür ve mutlaka bir yanıt gönderileceği anlamına "
+"gelmez. \n"
+"Bununla birlikte, I2P ağı üzerindeki uygulamaların büyük olasılıkla "
+"iletilerinin \n"
+"sıklığına bakılarak tanınabilir kalıpları olacaktır. Örneğin, bir HTTP "
+"isteÄŸi, \n"
+"HTTP yanıtını içeren büyük bir yanıt iletisi dizisine sahip küçük bir "
+"ileti olacaktır. \n"
+"Bir saldırgan, bu verileri ve ağ topolojisinin geniş bir görünümünü "
+"kullanarak, \n"
+"iletiyi aktarmak için çok yavaş olan bazı bağlantıları diskalifiye "
+"edebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:264
 msgid ""
-"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non obvious,\n"
-"as the variation on message delays due to queuing, message processing, and \n"
-"throttling will often meet or exceed the time of passing a message along a \n"
-"single link - even when the attacker knows that a reply will be sent as soon as\n"
-"the message is received.  There are some scenarios which will expose fairly \n"
-"automatic replies though - the streaming library does (with the SYN+ACK) as does the \n"
-"message mode of guaranteed delivery (with the DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
-msgstr ""
+"This sort of attack is powerful, but its applicability to I2P is non "
+"obvious,\n"
+"as the variation on message delays due to queuing, message processing, "
+"and \n"
+"throttling will often meet or exceed the time of passing a message along "
+"a \n"
+"single link - even when the attacker knows that a reply will be sent as "
+"soon as\n"
+"the message is received.  There are some scenarios which will expose "
+"fairly \n"
+"automatic replies though - the streaming library does (with the SYN+ACK) "
+"as does the \n"
+"message mode of guaranteed delivery (with the "
+"DataMessage+DeliveryStatusMessage)."
+msgstr ""
+"Bu tür bir saldırı güçlüdür. Ancak I2P üzerinde uygulanabilirliği net "
+"deÄŸildir. \n"
+"Sıraya alma, ileti işleme ve kısıtlama nedeniyle ileti gecikmelerindeki "
+"çeşitlilik \n"
+"genellikle bir iletinin tek bir bağlantı üzerinden geçirilme süresini "
+"karşılar veya aşar\n"
+"Hatta saldırgan, ileti alınır alınmaz bir yanıt gönderileceğini bilir. "
+"Yine de otomatik \n"
+"yanıtları ortaya çıkaracak bazı senaryolar vardır. Streaming kitaplığı "
+"(SYN+ACK ile), \n"
+"garantili teslimat ileti kipini (DataMessage+DeliveryStatusMessage ile) "
+"saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:274
 #, python-format
 msgid ""
-"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries can \n"
-"gain substantial information.  As such, people concerned with these attacks could\n"
-"increase the latency (using <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial delays</a> or \n"
-"<a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>), include protocol scrubbing, or\n"
-"other advanced tunnel routing <a href=\"%(todo)s#batching\">techniques</a>,\n"
+"Without protocol scrubbing or higher latency, global active adversaries "
+"can \n"
+"gain substantial information.  As such, people concerned with these "
+"attacks could\n"
+"increase the latency (using <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial "
+"delays</a> or \n"
+"<a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>), include protocol "
+"scrubbing, or\n"
+"other advanced tunnel routing <a "
+"href=\"%(todo)s#batching\">techniques</a>,\n"
 "but these are unimplemented in I2P."
 msgstr ""
+"İletişim kuralı temizleme veya daha yüksek gecikme olmadan, küresel aktif"
+" \n"
+"saldırganlar önemli bilgiler elde edebilir. Bu nedenle, bu saldırılarla "
+"ilgilenen \n"
+"kişiler gecikmeyi artırabilir (<a href=\"%(todo)s#stop\">önemsiz "
+"gecikmeler</a> ya da \n"
+"<a href=\"%(todo)s#batching\">gruplama stratejileri</a> kullanarak), "
+"iletişim kuralı temizlemeyi \n"
+"veya diğer gelişmiş tünel yöneltme <a "
+"href=\"%(todo)s#batching\">tekniklerini</a> içerebilir. \n"
+"Ancak bunlar I2P ağında uygulanmaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:283
 #, python-format
@@ -9864,53 +16845,79 @@ msgid ""
 "References: <a href=\"%(pdf)s\">Low-Resource Routing Attacks Against "
 "Anonymous Systems</a>"
 msgstr ""
+"Referanslar: <a href=\"%(pdf)s\">Anonim Sistemlere Karşı Düşük Kaynaklı "
+"Yöneltme Saldırıları</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:291
 msgid ""
-"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -\n"
-"periodically make contact with the target and keep track of what peers are on\n"
+"Intersection attacks against low latency systems are extremely powerful -"
+"\n"
+"periodically make contact with the target and keep track of what peers "
+"are on\n"
 "the network.  Over time, as node churn occurs the attacker will gain \n"
-"significant information about the target by simply intersecting the sets of\n"
-"peers that are online when a message successfully goes through.  The cost of \n"
-"this attack is significant as the network grows, but may be feasible in some\n"
+"significant information about the target by simply intersecting the sets "
+"of\n"
+"peers that are online when a message successfully goes through.  The cost"
+" of \n"
+"this attack is significant as the network grows, but may be feasible in "
+"some\n"
 "scenarios."
 msgstr ""
+"Düşük gecikmeli sistemlere yönelik kesişme saldırıları son derece "
+"güçlüdür.\n"
+"Hedefle periyodik olarak iletiÅŸim kurulur ve aÄŸda hangi eÅŸlerin olduÄŸu "
+"izlenir. \n"
+"Zamanla, düğüm kayması gerçekleştikçe, saldırgan, bir ileti başarıyla \n"
+"geçtiğinde çevrimiçi olan eş kümelerini basitçe keserek hedef hakkında "
+"önemli \n"
+"bilgiler elde eder. Ağ büyüdükçe bu saldırının maliyeti önemli olmaya "
+"baÅŸlar. \n"
+"Ancak bazı senaryolarda gene de yapılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:301
 #, python-format
 msgid ""
-"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same time,\n"
+"In summary, if an attacker is at both ends of your tunnel at the same "
+"time,\n"
 "he may be successful.\n"
 "I2P does not have a full defense to this for low latency communication.\n"
 "This is an inherent weakness of low-latency onion routing.\n"
 "Tor provides a <a href=\"%(url)s\">similar disclaimer</a>."
 msgstr ""
+"Özetle, bir saldırgan aynı anda tünelinizin her iki ucunday bulunuyorsa \n"
+"başarılı olabilir.\n"
+"I2P uygulaması, düşük gecikmeli iletişim ile buna karşı tam bir savunma "
+"saÄŸlamaz.\n"
+"Bu durum, düşük gecikmeli onion yöneltmenin doğal bir zayıflığıdır.\n"
+"Tor,  <a href=\"%(url)s\">benzer bir sorumluluk reddi beyanı</a> verir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:309
 msgid "Partial defenses implemented in I2P:"
-msgstr ""
+msgstr "I2P üzerinde uygulanan kısmi savunmalar:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:313
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers"
-msgstr ""
+msgstr "eşlerin <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">katı sıralanması</a> "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:316
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a small "
-"group that changes slowly"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling and selection</a> from a "
+"small group that changes slowly"
 msgstr ""
+"yavaşça değişen küçük bir gruptan <a href=\"%(peerselection)s\">eş "
+"profilinin belirlenmesi ve seçimi</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:319
 msgid "Limits on the number of tunnels routed through a single peer"
-msgstr ""
+msgstr "Tek bir eş üzerinden yöneltilen tünel sayısının sınırlandırılması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:322
 msgid ""
 "Prevention of peers from the same /16 IP range from being members of a "
 "single tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Aynı /16 IP aralığındaki eşlerin tek bir tünelin üyesi olmasının önlenmesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:325
 msgid ""
@@ -9918,55 +16925,87 @@ msgid ""
 "simultaneous hosting on multiple routers, or\n"
 "<a href=\"#intersection\">multihoming</a>"
 msgstr ""
+"I2P siteleri veya diğer barındırılan hizmetler için, birden çok \n"
+"yönelticide eşzamanlı barındırmayı veya \n"
+"<a href=\"#intersection\">birden çok barındırmayı</a> destekliyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:332
 msgid ""
 "Even in total, these defenses are not a complete solution.\n"
-"Also, we have made some design choices that may significantly increase our vulnerability:"
+"Also, we have made some design choices that may significantly increase "
+"our vulnerability:"
 msgstr ""
+"Toplamda bile, bu savunmalar tam bir çözüm değildir.\n"
+"Ayrıca, güvenlik açığımızı önemli ölçüde artırabilecek bazı tasarım "
+"seçimleri yaptık:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:337
 msgid "We do not use low-bandwidth \"guard nodes\""
-msgstr ""
+msgstr "Düşük bant genişliği olan \"koruyucu düğümler\" kullanmıyoruz"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:340
 msgid ""
-"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift from"
-" tunnel to tunnel."
+"We use tunnel pools comprised of several tunnels, and traffic can shift "
+"from tunnel to tunnel."
 msgstr ""
+"Birkaç tünelden oluşan tünel havuzları kullanıyoruz ve trafik tünelden "
+"tünele kayabiliyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:343
 msgid "Tunnels are not long-lived; new tunnels are built every 10 minutes."
 msgstr ""
+"Tüneller uzun ömürlü değildir; Her 10 dakikada bir yeni tüneller inşa "
+"edilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:346
 msgid ""
 "Tunnel lengths are configurable.\n"
-"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several applications and\n"
+"While 3-hop tunnels are recommended for full protection, several "
+"applications and\n"
 "services use 2-hop tunnels by default."
 msgstr ""
+"Tünel uzunlukları yapılandırılabilir.\n"
+"Tam koruma için 3 sıçramalı tüneller önerilirken, birçok uygulama ve "
+"hizmet varsayılan \n"
+"olarak 2 sıçramalı tünelleri kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:353
 #, python-format
 msgid ""
 "In the future, it could\n"
-"for peers who can afford significant delays (per <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial\n"
-"delays</a> and <a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>).  In addition,\n"
-"this is only relevant for destinations that other people know about - a private\n"
-"group whose destination is only known to trusted peers does not have to worry,\n"
+"for peers who can afford significant delays (per <a "
+"href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial\n"
+"delays</a> and <a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>).  "
+"In addition,\n"
+"this is only relevant for destinations that other people know about - a "
+"private\n"
+"group whose destination is only known to trusted peers does not have to "
+"worry,\n"
 "as an adversary can't \"ping\" them to mount the attack.</p>"
 msgstr ""
+"Gelecekte, önemli gecikmeleri karşılayabilen eşler için olabilir \n"
+"(<a href=\"%(todo)s#stop\">önemsiz gecikmeler</a> ve <a "
+"href=\"%(todo)s#batching\">toplu iÅŸlem stratejileri</a>). \n"
+"Ek olarak, bu yalnızca diğer insanların bildiği hedefler için geçerlidir."
+" \n"
+"Hedefi yalnızca güvenilir eşler tarafından bilinen özel bir grubun \n"
+"endişelenmesi gerekmez, çünkü bir saldırgan saldırıyı başlatmak için \n"
+"onlara \"ping\" gönderemez.</p>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:362
 #, python-format
 msgid "Reference: <a href=\"%(oce)s\">One Cell Enough</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Referans: <a href=\"%(oce)s\">Bir hücre yeterlidir</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:369
 msgid ""
-"There are a whole slew of denial of service attacks available against I2P,\n"
+"There are a whole slew of denial of service attacks available against "
+"I2P,\n"
 "each with different costs and consequences:"
 msgstr ""
+"I2P ağına karşı her birinin farklı maliyet ve sonuçları olan bir dizi "
+"hizmet reddi \n"
+"saldırısı yapılabilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:375
 msgid ""
@@ -9974,6 +17013,9 @@ msgid ""
 "people trying to consume significantly more resources than they are \n"
 "willing to contribute. The defense against this is:"
 msgstr ""
+"<b>Açgözlü kullanıcı saldırısı:</b> Basit olarak, \n"
+"katkıda bulunmak istediklerinden çok daha fazla kaynak \n"
+"tüketmeye çalışan kişiler yapar. Buna karşı şu savunma yapılır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:381
 #, python-format
@@ -9983,75 +17025,173 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(comparisons)s\">other networks</a>,\n"
 "over 95&#37; of I2P users relay traffic for others."
 msgstr ""
+"Varsayılanları, çoğu kullanıcının ağa kaynak sağlayacağı şekilde "
+"ayarlayın. \n"
+"I2P ağında varsayılan olarak trafiği kullanıcılar yöneltir. \n"
+"<a href=\"%(comparisons)s\">DiÄŸer aÄŸlardan</a> \n"
+"keskin bir farkla, I2P kullanıcıları &#37;95 oranında başkalarının "
+"trafiğini aktarır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:387
 msgid ""
 "Provide easy configuration options so that users may increase their\n"
-"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-understand\n"
-"metrics such as \"share ratio\" so that users may see what they are contributing."
-msgstr ""
+"contribution (share percentage) to the network. Display easy-to-"
+"understand\n"
+"metrics such as \"share ratio\" so that users may see what they are "
+"contributing."
+msgstr ""
+"Kullanıcıların ağa katkılarını (paylaşım yüzdesini) artırabilmeleri için "
+"kolay \n"
+"yapılandırma seçenekleri sağlayın. Kullanıcıların neye katkıda "
+"bulunduklarını \n"
+"görebilmeleri için \"paylaşma oranı\" gibi anlaşılması kolay ölçümleri "
+"görüntüleyin."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:392
 msgid ""
 "Maintain a strong community with blogs, forums, IRC, and other means of "
 "communication."
 msgstr ""
+"Bloglar, forumlar, IRC ve diğer iletişim araçlarıyla güçlü bir topluluk "
+"oluÅŸturun."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:399
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network by\n"
-"creating a significant number of peers in the network who are not identified as\n"
-"being under control of the same entity (as with Sybil). These nodes then \n"
-"decide not to provide any resources to the network, causing existing peers \n"
-"to search through a larger network database or request more tunnels than \n"
+"<b>Starvation attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network "
+"by\n"
+"creating a significant number of peers in the network who are not "
+"identified as\n"
+"being under control of the same entity (as with Sybil). These nodes then"
+" \n"
+"decide not to provide any resources to the network, causing existing "
+"peers \n"
+"to search through a larger network database or request more tunnels than"
+" \n"
 "should be necessary. \n"
-"Alternatively, the nodes may provide intermittent service by periodically\n"
+"Alternatively, the nodes may provide intermittent service by periodically"
+"\n"
 "dropping selected traffic, or refusing connections to certain peers.\n"
-"This behavior may be indistinguishable from that of a heavily-loaded or failing node.\n"
-"I2P addresses these issues by maintaining <a href=\"%(peerselection)s\">profiles</a> on the \n"
+"This behavior may be indistinguishable from that of a heavily-loaded or "
+"failing node.\n"
+"I2P addresses these issues by maintaining <a "
+"href=\"%(peerselection)s\">profiles</a> on the \n"
 "peers, attempting to identify underperforming ones and simply ignoring \n"
 "them, or using them rarely.\n"
 "We have significantly enhanced the\n"
-"ability to recognize and avoid troublesome peers; however there are still\n"
+"ability to recognize and avoid troublesome peers; however there are still"
+"\n"
 "significant efforts required in this area."
 msgstr ""
+"<b>Açlık saldırısı:</b> Kötü niyetli bir kullanıcı, ağda aynı varlığın "
+"denetimi altında \n"
+"olarak tanımlanmayan (Sybil için olduğu gibi) önemli sayıda eş "
+"oluÅŸturarak aÄŸa zarar \n"
+"vermeye çalışabilir. Bu düğümler daha sonra ağa herhangi bir kaynak "
+"saÄŸlamamaya \n"
+"karar vererek var olan eşlerin daha büyük bir ağ veritabanında arama "
+"yapmasına \n"
+"veya gerekenden daha fazla tünel isteğinde bulunmasına neden olur.\n"
+"Alternatif olarak, düğümler, seçilen trafiği düzenli olarak bırakarak ya "
+"da belirli eÅŸlere \n"
+"bağlantıları reddederek kesintili hizmet sağlayabilir.\n"
+"Bu davranış, çok yüklü veya başarısız bir düğümün davranışından ayırt "
+"edilemeyebilir.\n"
+"I2P, eşler üzerinde <a href=\"%(peerselection)s\">profiller</a> "
+"sağlayarak, düşük başarımlı eşleri belirlemeye \n"
+"çalışarak ve onları görmezden gelerek ya da nadiren kullanarak bu "
+"sorunları aşar.\n"
+"Sorunlu eşleri tanıma ve bunlardan kaçınma yeteneğini önemli ölçüde "
+"geliÅŸtirdik. \n"
+"Ancak bu alanda hala önemli çabalar harcanması gerekiyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:419
 #, python-format
 msgid ""
 "<b>Flooding attack:</b> A hostile user may attempt to flood the network,\n"
-"a peer, a destination, or a tunnel.  Network and peer flooding is possible,\n"
-"and I2P does nothing to prevent standard IP layer flooding.  The flooding of\n"
-"a destination with messages by sending a large number to the target's various\n"
-"inbound tunnel gateways is possible, but the destination will know this both\n"
-"by the contents of the message and because the tunnel's tests will fail.  The\n"
-"same goes for flooding just a single tunnel.  I2P has no defenses for a network\n"
-"flooding attack.  For a destination and tunnel flooding attack, the target\n"
-"identifies which tunnels are unresponsive and builds new ones.  New code could\n"
-"also be written to add even more tunnels if the client wishes to handle the\n"
-"larger load.  If, on the other hand, the load is more than the client can\n"
-"deal with, they can instruct the tunnels to throttle the number of messages or\n"
-"bytes they should pass on (once the <a href=\"%(todo)s#batching\">advanced tunnel\n"
+"a peer, a destination, or a tunnel.  Network and peer flooding is "
+"possible,\n"
+"and I2P does nothing to prevent standard IP layer flooding.  The flooding"
+" of\n"
+"a destination with messages by sending a large number to the target's "
+"various\n"
+"inbound tunnel gateways is possible, but the destination will know this "
+"both\n"
+"by the contents of the message and because the tunnel's tests will fail."
+"  The\n"
+"same goes for flooding just a single tunnel.  I2P has no defenses for a "
+"network\n"
+"flooding attack.  For a destination and tunnel flooding attack, the "
+"target\n"
+"identifies which tunnels are unresponsive and builds new ones.  New code "
+"could\n"
+"also be written to add even more tunnels if the client wishes to handle "
+"the\n"
+"larger load.  If, on the other hand, the load is more than the client can"
+"\n"
+"deal with, they can instruct the tunnels to throttle the number of "
+"messages or\n"
+"bytes they should pass on (once the <a "
+"href=\"%(todo)s#batching\">advanced tunnel\n"
 "operation</a> is implemented)."
 msgstr ""
+"<b>Taşma saldırısı:</b> Kötü niyetli bir kullanıcı ağa, bir eşe, bir "
+"hedefe ya da \n"
+"bir tünele taşma saldırısı girişiminde bulunabilir. Ağa ve eşlere taşma "
+"saldırısı \n"
+"yapılabilir ve I2P, standart IP katmanı taşmasını önlemek için herhangi "
+"bir ÅŸey yapmaz.\n"
+"Hedefin çeşitli geliş tüneli ağ geçitlerine çok sayıda ileti göndermesi "
+"ile bir hedefte taÅŸma \n"
+"sağlanabilir. Ancak hedef bu durumu hem iletinin içeriğinden hem de tünel"
+" sınamalarının \n"
+"başarısız olmasından biliyor olacaktır.\n"
+"Aynı şey yalnızca tek bir tünelin taşması için de geçerlidir. I2P "
+"üzerinde ağ taşma saldırısına \n"
+"karşı bir savunma yoktur. Bir hedef ve tünel taşma saldırısı için hedef, "
+"hangi tünellerin yanıt \n"
+"vermediğini belirler ve yeni tüneller oluşturur.\n"
+"İstemci daha büyük bir yükün üstesinden gelmek isterse, daha fazla tünel "
+"eklemek için yeni \n"
+"bir kod yazılabilir. Öte yandan, yük istemcinin başa çıkabileceğinden "
+"fazlaysa, tünellere \n"
+"iletmeleri gereken ileti veya bayt sayısını azaltma komutu verebilirler \n"
+"(<a href=\"%(todo)s#batching\">gelişmiş tünel işlemi</a> uygulandıktan "
+"sonra)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:438
 msgid ""
 "<b>CPU load attack:</b> There are currently some methods for people to \n"
 "remotely request that a peer perform some cryptographically expensive \n"
-"operation, and a hostile attacker could use these to flood that peer with\n"
-"a large number of them in an attempt to overload the CPU.  Both using good \n"
+"operation, and a hostile attacker could use these to flood that peer with"
+"\n"
+"a large number of them in an attempt to overload the CPU.  Both using "
+"good \n"
 "engineering practices and potentially requiring nontrivial certificates \n"
-"(e.g. HashCash) to be attached to these expensive requests should mitigate\n"
+"(e.g. HashCash) to be attached to these expensive requests should "
+"mitigate\n"
 "the issue, though there may be room for an attacker to exploit various\n"
 "bugs in the implementation."
 msgstr ""
+"<b>İşlemci yükü saldırısı:</b> Şu anda, insanların bir eşten uzaktan "
+"kriptografik \n"
+"olarak pahalı bir işlem gerçekleştirmesini isteyebileceği bazı yöntemler "
+"vardır \n"
+"ve bir saldırgan, işlemciyi aşırı yükleyerek bu eşe çok sayıda saldırı "
+"giriÅŸiminde\n"
+"bulunmak için bunları kullanabilir. Hem iyi mühendislik uygulamaları "
+"kullanmak \n"
+"hem de potansiyel olarak bu pahalı isteklere eklenecek önemsiz olmayan "
+"sertifikaları \n"
+"(HashCash gibi) zorunlu kılmak sorunu hafifletmelidir. Ancak hala bir "
+"saldırganın \n"
+"uygulamadaki çeşitli açıklardan yaralanabileceği yerler olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:451
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the network by\n"
+"<b>Floodfill DOS attack:</b> A hostile user may attempt to harm the "
+"network by\n"
 "becoming a floodfill router. The current defenses against unreliable,\n"
 "intermittent, or malicious floodfill routers are poor.\n"
 "A floodfill router may provide bad or no response to lookups, and\n"
@@ -10062,92 +17202,249 @@ msgid ""
 "For more information see the\n"
 "<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>."
 msgstr ""
+"<b>Taşma DOS saldırısı:</b> Kötü niyetli bir kullanıcı, bir taşma "
+"yönelticisi olarak \n"
+"ağa zarar vermeye çalışabilir. Güvenilmez, kesintili ya da kötü niyetli "
+"otomatik \n"
+"doldurma yönelticilerine karşı var olan savunma zayıftır.\n"
+"Bir otomatik doldurma yönelticisi, aramalara kötü yanıt verebilir ya da "
+"hiç yanıt \n"
+"vermeyebilir ve ayrıca aradaki otomatik doldurma iletişimini "
+"engelleyebilir.\n"
+"Bazı savunmalar ve <a href=\"%(peerselection)s\">eş profili oluşturma</a>"
+" uygulanıyor.\n"
+"Ancak daha yapılacak çok şey var.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"%(netdb)s#threat\">ağ veritabanı "
+"(netDB) sayfasına</a> bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:470
 #, python-format
 msgid ""
-"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified \n"
-"further along the path - are by themselves impossible in I2P, as messages \n"
-"passed through tunnels are signed.  However, if an attacker is the inbound \n"
-"tunnel gateway as well as a participant further along in that tunnel, with\n"
-"collusion they can identify the fact that they are in the same tunnel (and \n"
-"prior to adding <a href=\"%(todo)s#tunnelId\">unique hop ids</a> and other updates,\n"
-"colluding peers within the same tunnel can recognize that fact without any \n"
-"effort).  An attacker in an outbound tunnel and any part of an inbound tunnel cannot \n"
-"collude however, as the tunnel encryption pads and modifies the data separately\n"
-"for the inbound and outbound tunnels.  External attackers cannot do anything,\n"
+"Tagging attacks - modifying a message so that it can later be identified"
+" \n"
+"further along the path - are by themselves impossible in I2P, as messages"
+" \n"
+"passed through tunnels are signed.  However, if an attacker is the "
+"inbound \n"
+"tunnel gateway as well as a participant further along in that tunnel, "
+"with\n"
+"collusion they can identify the fact that they are in the same tunnel "
+"(and \n"
+"prior to adding <a href=\"%(todo)s#tunnelId\">unique hop ids</a> and "
+"other updates,\n"
+"colluding peers within the same tunnel can recognize that fact without "
+"any \n"
+"effort).  An attacker in an outbound tunnel and any part of an inbound "
+"tunnel cannot \n"
+"collude however, as the tunnel encryption pads and modifies the data "
+"separately\n"
+"for the inbound and outbound tunnels.  External attackers cannot do "
+"anything,\n"
 "as the links are encrypted and messages signed."
 msgstr ""
+"Etiketleme saldırıları: I2P ağında, tünellerden geçen iletiler "
+"imzalandığından, \n"
+"ileti daha sonra yol boyunca daha fazla tanımlanabilmesi için "
+"deÄŸiÅŸtirilemez. \n"
+"Bununla birlikte, bir saldırgan geliş tünelinin ağ geçidiyse ve aynı "
+"zamanda \n"
+"o tünelde daha ilerideki bir katılımcı ise, gizli anlaşma ile aynı "
+"tünelde \n"
+"olduÄŸunu belirleyebilir (ve <a href=\"%(todo)s#tunnelId\">benzersiz "
+"sıçrama kodu</a> ve diğer \n"
+"güncellemeler eklenmeden önce, aynı tünel bu durumu hiçbir çaba "
+"harcamadan \n"
+"tanıyabilir). Bununla birlikte, tünel şifrelemesi, verileri geliş ve "
+"gidiş tünelleri için \n"
+"ayrı ayrı doldurup değiştirdiğinden, gidiş tünelindeki ve geliş tünelinin"
+" herhangi \n"
+"bir parçasındaki bir saldırgan işbirliği yapamaz. Bağlantılar şifrelenmiş"
+" ve iletiler \n"
+"imzalanmış olduğundan dış saldırganlar hiçbir şey yapamaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:488
 msgid ""
-"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or analytically)\n"
-"the peers in a network - are important to keep in mind when dealing with a \n"
-"powerful adversary, since the size of the network plays a key role in determining\n"
-"your anonymity.  Technical partitioning by cutting links between peers to create\n"
-"fragmented networks is addressed by I2P's built in network database, which \n"
-"maintains statistics about various peers so as to allow any existing connections\n"
-"to other fragmented sections to be exploited so as to heal the network.  However,\n"
-"if the attacker does disconnect all links to uncontrolled peers, essentially\n"
-"isolating the target, no amount of network database healing will fix it.  At\n"
-"that point, the only thing the router can hope to do is notice that a significant\n"
-"number of previously reliable peers have become unavailable and alert the client\n"
-"that it is temporarily disconnected (this detection code is not implemented at\n"
+"Partitioning attacks - finding ways to segregate (technically or "
+"analytically)\n"
+"the peers in a network - are important to keep in mind when dealing with "
+"a \n"
+"powerful adversary, since the size of the network plays a key role in "
+"determining\n"
+"your anonymity.  Technical partitioning by cutting links between peers to"
+" create\n"
+"fragmented networks is addressed by I2P's built in network database, "
+"which \n"
+"maintains statistics about various peers so as to allow any existing "
+"connections\n"
+"to other fragmented sections to be exploited so as to heal the network.  "
+"However,\n"
+"if the attacker does disconnect all links to uncontrolled peers, "
+"essentially\n"
+"isolating the target, no amount of network database healing will fix it."
+"  At\n"
+"that point, the only thing the router can hope to do is notice that a "
+"significant\n"
+"number of previously reliable peers have become unavailable and alert the"
+" client\n"
+"that it is temporarily disconnected (this detection code is not "
+"implemented at\n"
 "the moment)."
 msgstr ""
+"Bölümleme saldırıları - Bir ağdaki eşleri (teknik veya analitik olarak) "
+"bölmenin \n"
+"yollarını ararlar. Güçlü bir düşmanla uğraşırken ağın boyutunun "
+"anonimliÄŸinizi \n"
+"belirlemede önemli bir rol oynadığını akılda tutmanız önemlidir. "
+"Bölümlenmiş \n"
+"ağlar oluşturmak için eşler arasında bağlantıları keserek teknik "
+"bölümleme, \n"
+"yerleşik I2P ağ veritabanı tarafından işlenir. Burada ağı iyileştirmek "
+"için diğer \n"
+"bölümlere yönelik var olan bağlantılardan yararlanılmasını sağlamak "
+"amacıyla \n"
+"çeşitli eşler hakkında istatistikler tutulur. Ancak, saldırgan kontrolsüz"
+" eÅŸlere \n"
+"olan tüm bağlantıları keserse, hedefi yalıtmış olur ve hiçbir ağ "
+"veritabanı \n"
+"iyileştirmesi bunu düzeltemez. Bu noktada, yönelticinin yapmayı "
+"umabileceÄŸi \n"
+"tek şey, daha önce güvenilir olan önemli sayıda eşin kullanılamaz "
+"olduÄŸunu \n"
+"fark etmek ve istemciyi bağlantısının geçici olarak kesildiği konusunda \n"
+"uyarmak olur (bu algılama kodu şu anda kullanılmıyor)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:504
 #, python-format
 msgid ""
-"Partitioning the network analytically by looking for differences in how routers \n"
-"and destinations behave and grouping them accordingly is also a very powerful\n"
-"attack.  For instance, an attacker <a href=\"#harvesting\">harvesting</a> the network\n"
-"database will know when a particular destination has 5 inbound tunnels in their\n"
-"LeaseSet while others have only 2 or 3, allowing the adversary to potentially \n"
-"partition clients by the number of tunnels selected.  Another partition is \n"
-"possible when dealing with the <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial delays</a> and \n"
-"<a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>, as the tunnel gateways and the\n"
-"particular hops with non-zero delays will likely stand out.  However, this data\n"
-"is only exposed to those specific hops, so to partition effectively on that \n"
-"matter, the attacker would need to control a significant portion of the network\n"
-"(and still that would only be a probabilistic partition, as they wouldn't know\n"
+"Partitioning the network analytically by looking for differences in how "
+"routers \n"
+"and destinations behave and grouping them accordingly is also a very "
+"powerful\n"
+"attack.  For instance, an attacker <a href=\"#harvesting\">harvesting</a>"
+" the network\n"
+"database will know when a particular destination has 5 inbound tunnels in"
+" their\n"
+"LeaseSet while others have only 2 or 3, allowing the adversary to "
+"potentially \n"
+"partition clients by the number of tunnels selected.  Another partition "
+"is \n"
+"possible when dealing with the <a href=\"%(todo)s#stop\">nontrivial "
+"delays</a> and \n"
+"<a href=\"%(todo)s#batching\">batching strategies</a>, as the tunnel "
+"gateways and the\n"
+"particular hops with non-zero delays will likely stand out.  However, "
+"this data\n"
+"is only exposed to those specific hops, so to partition effectively on "
+"that \n"
+"matter, the attacker would need to control a significant portion of the "
+"network\n"
+"(and still that would only be a probabilistic partition, as they wouldn't"
+" know\n"
 "which other tunnels or messages have those delays)."
 msgstr ""
+"Yönelticilerin ve hedeflerin davranış biçimlerindeki farklılıkları "
+"arayarak\n"
+"ağı analitik olarak bölmek ve bunları buna göre gruplamak da çok güçlü \n"
+"bir saldırıdır. Örneğin, ağ veritabanını <a href=\"#harvesting\">hasat "
+"eden</a> bir saldırgan, \n"
+"belirli bir hedefin Kiralama Kümelerinde (LeaseSets) 5 gelen tünele \n"
+"sahipken diğerlerinin yalnızca 2 veya 3 tünele sahip olduğunu bilecek ve"
+" \n"
+"böylece saldırganın istemcileri seçilen tünel sayısına göre potansiyel "
+"olarak \n"
+"bölümlendirmesini sağlayacaktır. Tünel ağ geçitleri ve sıfır olmayan "
+"gecikmelere \n"
+"sahip belirli sıçramalar büyük olasılıkla öne çıkacağından, <a "
+"href=\"%(todo)s#stop\">önemsiz gecikmeler</a> \n"
+"ve <a href=\"%(todo)s#batching\">yığın oluşturma stratejileri</a> ile "
+"uğraşırken başka bir bölümleme \n"
+"yapılabilir. Bununla birlikte, bu veriler yalnızca belirli sıçramalara "
+"maruz kalır. \n"
+"Bu nedenle bu konuda etkili bir şekilde bölümleme yapmak için saldırganın"
+" \n"
+"ağın önemli bir bölümünü kontrol etmesi gerekir (ve yine de bu yalnızca \n"
+"olasılıklı bir bölümleme olacaktır, diğer tüneller veya iletiler bu "
+"gecikmelere \n"
+"sahip olduÄŸundan hangisi olduÄŸunu bilemezler)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:520
 #, python-format
 msgid ""
-"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>"
-" (bootstrap attack)."
+"Also discussed on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database "
+"page</a> (bootstrap attack)."
 msgstr ""
+"Ayrıca <a href=\"%(netdb)s#threat\">ağ veritabanı (netDB) sayfasında "
+"da</a> tartışılmıştır (bootstrap saldırısı)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:528
 msgid ""
-"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to see\n"
-"what peers are 'close' to the destination by participating in their tunnels and\n"
-"keeping track of the previous or next hop (for outbound or inbound tunnels, \n"
-"respectively).  Over time, using a perfectly random sample of peers and random\n"
-"ordering, an attacker would be able to see which peer shows up as 'closer' \n"
-"statistically more than the rest, and that peer would in turn be where the\n"
+"The predecessor attack is passively gathering statistics in an attempt to"
+" see\n"
+"what peers are 'close' to the destination by participating in their "
+"tunnels and\n"
+"keeping track of the previous or next hop (for outbound or inbound "
+"tunnels, \n"
+"respectively).  Over time, using a perfectly random sample of peers and "
+"random\n"
+"ordering, an attacker would be able to see which peer shows up as "
+"'closer' \n"
+"statistically more than the rest, and that peer would in turn be where "
+"the\n"
 "target is located."
 msgstr ""
+"Önceki saldırı, tünellerine katılarak ve (sırasıyla giden veya gelen "
+"tüneller için) \n"
+"önceki veya sonraki sıçramayı izleyerek hedefe 'yakın' olan eşleri görmek"
+" \n"
+"amacıyla pasif olarak istatistik topluyor. Zamanla, tamamen rastgele bir "
+"eÅŸler \n"
+"örneği ve rastgele sıralama kullanarak, bir saldırgan hangi eşin "
+"istatistiksel \n"
+"olarak diğerlerinden daha \"yakın\" olduğunu görebilecek ve bu eş de "
+"hedefin \n"
+"bulunduğu yerde olacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:538
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in\n"
-"tunnels are not randomly sampled throughout the network - they are derived from\n"
-"the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a> algorithm which breaks them\n"
-"into tiers.  Second, with <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict ordering</a> of peers\n"
-"in a tunnel, the fact that a peer shows up more frequently does not mean they're\n"
-"the source.  Third, with <a href=\"%(tunnelimpl)s#length\">permuted tunnel length</a>\n"
+"I2P avoids this in four ways: first, the peers selected to participate in"
+"\n"
+"tunnels are not randomly sampled throughout the network - they are "
+"derived from\n"
+"the <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a> algorithm which "
+"breaks them\n"
+"into tiers.  Second, with <a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">strict "
+"ordering</a> of peers\n"
+"in a tunnel, the fact that a peer shows up more frequently does not mean "
+"they're\n"
+"the source.  Third, with <a href=\"%(tunnelimpl)s#length\">permuted "
+"tunnel length</a>\n"
 "(not enabled by default)\n"
 "even 0 hop tunnels can provide plausible deniability as the occasional \n"
 "variation of the gateway will look like normal tunnels.  Fourth, with \n"
-"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a> (unimplemented), only the peer with\n"
-"a restricted connection to the target will ever contact the target, while \n"
+"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">restricted routes</a> "
+"(unimplemented), only the peer with\n"
+"a restricted connection to the target will ever contact the target, while"
+" \n"
 "attackers will merely run into that gateway."
 msgstr ""
+"I2P bunu dört şekilde önler: Birincisi, tünellere katılmak için seçilen "
+"eÅŸler \n"
+"ağ boyunca rastgele örneklenmez. Bunlar, onları katmanlara ayıran \n"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">eş seçimi</a> algoritmasından türetilir. "
+"İkincisi, bir tünelde eşlerin \n"
+"<a href=\"%(tunnelimpl)s#ordering\">katı sıralanmasıyla</a>, bir eşin "
+"daha sık ortaya çıkması, kaynak \n"
+"oldukları anlamına gelmez. Üçüncüsü, <a "
+"href=\"%(tunnelimpl)s#length\">izin verilen tünel uzunluğu</a> \n"
+"(varsayılan olarak etkinleştirilmemiştir) ile 0 sıçramalı tüneller bile,"
+" \n"
+"ağ geçidinin ara sıra değişmesi normal tüneller gibi görüneceğinden \n"
+"makul bir inkar edilebilirlik sağlayabilir. Dördüncüsü, <a "
+"href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">kısıtlanmış rotalar</a> \n"
+"(uygulanmıyor) ile, yalnızca hedefle sınırlı bir bağlantısı olan eş "
+"hedefle \n"
+"iletişim kurarken, saldırganlar yalnızca bu ağ geçidine girer."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:555
 #, python-format
@@ -10156,6 +17453,10 @@ msgid ""
 "was specifically designed to combat the predecessor attack.\n"
 "See also <a href=\"#intersection\">the intersection attack</a>."
 msgstr ""
+"Geçerli <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tünel oluşturma yöntemi</a>, \n"
+"önceki saldırıyla mücadele etmek için özel olarak tasarlanmıştır.\n"
+"Ayrıca <a href=\"#intersection\">kavşak saldırısı</a> bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:561
 #, python-format
@@ -10164,6 +17465,9 @@ msgid ""
 "which is an update to the 2004 predecessor attack paper\n"
 "<a href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>."
 msgstr ""
+"Referanslar: <a href=\"%(pdf2008)s\">%(pdf2008)s</a>\n"
+"2004 yılından önceki saldırı belgesinin güncellemesi.\n"
+"<a href=\"%(pdf2004)s\">%(pdf2004)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:573
 msgid ""
@@ -10172,6 +17476,12 @@ msgid ""
 "other attacks by simply running a peer, seeing who it connects to, and \n"
 "harvesting whatever references to other peers it can find."
 msgstr ""
+"\"Hasat etmek\", I2P çalıştıran kullanıcıların listesini derlemek "
+"anlamına gelir.\n"
+"Yasal saldırılar için ve yalnızca bir eş çalıştırarak, \n"
+"kiminle bağlantı kurduğunu görerek ve bulabildiği diğer eşlere \n"
+"olan referansları toplayarak diğer saldırılara yardımcı olacak veriler "
+"elde edilebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:580
 msgid ""
@@ -10180,53 +17490,94 @@ msgid ""
 "containing just this information.\n"
 "The following factors make the attack somewhat harder in practice:"
 msgstr ""
+"I2P aslında, yalnızca bu bilgileri içeren dağıtılmış \n"
+"bir ağ veritabanı olduğundan, bu saldırıya karşı etkili \n"
+"savunmalarla tasarlanmamıştır.\n"
+"Aşağıdaki faktörler, saldırıyı pratikte biraz daha zorlaştırır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:587
 msgid ""
-"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion of "
-"the network"
-msgstr ""
+"Network growth will make it more difficult to obtain a given proportion "
+"of the network"
+msgstr "Ağın büyümesi, ağı belirli bir oranda elde etmeyi zorlaştıracaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:590
 msgid "Floodfill routers implement query limits as DOS protection"
 msgstr ""
+"Otomatik doldurma yönelticileri, DOS koruması olarak sorgu sınırlarını "
+"uygular"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:593
 msgid ""
-"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information to the netDb,\n"
-"(but also prevents it from relaying data) is not widely used now but could be."
+"\"Hidden mode\", which prevents a router from publishing its information "
+"to the netDb,\n"
+"(but also prevents it from relaying data) is not widely used now but "
+"could be."
 msgstr ""
+"Bir yönelticinin bilgilerinin Ağ Veritabanında (netDB) yayınlamasını "
+"engelleyen (aynı zamanda \n"
+"veri aktarımını da engelleyen) \"gizli kip\" şu anda yaygın olarak "
+"kullanılmıyor ancak kullanılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:599
 #, python-format
 msgid ""
 "In future implementations,\n"
 "<a href=\"%(todo)s#nat\">basic</a> and \n"
-"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">comprehensive</a> restricted routes,\n"
-"this attack loses much of its power, as the \"hidden\" peers do not publish their\n"
-"contact addresses in the network database - only the tunnels through which \n"
+"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">comprehensive</a> restricted "
+"routes,\n"
+"this attack loses much of its power, as the \"hidden\" peers do not "
+"publish their\n"
+"contact addresses in the network database - only the tunnels through "
+"which \n"
 "they can be reached (as well as their public keys, etc)."
 msgstr ""
+"Gelecekteki uygulamalarda, \n"
+"<a href=\"%(todo)s#nat\">temel</a> ve \n"
+"<a href=\"%(todo)s#fullRestrictedRoutes\">kapsamlı</a> kısıtlanmış "
+"rotalarda, \"gizli\" eÅŸler iletiÅŸim adreslerini \n"
+"ağ veritabanında yayınlamadığından bu saldırı gücünün çoğunu kaybeder. \n"
+"Yalnızca erişilebilen tüneller kullanılır (herkese açık anahtarları gibi)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:608
 msgid ""
-"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a particular\n"
+"In the future, routers could use GeoIP to identify if they are in a "
+"particular\n"
 "country where identification as an I2P node would be risky.\n"
 "In that case, the router could automatically enable hidden mode, or\n"
 "enact other restricted route methods."
 msgstr ""
+"Gelecekte, yönelticiler, bir I2P düğümü olarak tanımlamanın riskli "
+"olacağı \n"
+"belirli bir ülkede olup olmadıklarını belirlemek için GeoIP verisini "
+"kullanabilir.\n"
+"Bu durumda, yöneltici otomatik olarak gizli kipi etkinleştirebilir veya "
+"diÄŸer \n"
+"kısıtlı rota yöntemlerini yürürlüğe koyabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:620
 #, python-format
 msgid ""
 "By inspecting the traffic into and out of a router, a malicious ISP\n"
 "or state-level firewall could identify that a computer is running I2P.\n"
-"As discussed <a href=\"#harvesting\">above</a>, I2P is not specifically designed\n"
-"to hide that a computer is running I2P. However, several design decisions made\n"
+"As discussed <a href=\"#harvesting\">above</a>, I2P is not specifically "
+"designed\n"
+"to hide that a computer is running I2P. However, several design decisions"
+" made\n"
 "in the design of the\n"
 "<a href=\"%(transport)s\">transport layer and protocols</a>\n"
 "make it somewhat difficult to identify I2P traffic:"
 msgstr ""
+"Kötü niyetli bir internet hizmeti sağlayıcı veya devlet düzeyinde \n"
+"güvenlik duvarı, bir yönelticiye giren ve çıkan trafiği inceleyerek \n"
+"bir bilgisayarın I2P çalıştırdığını belirleyebilir. <a "
+"href=\"#harvesting\">Yukarıda</a> \n"
+"tartışıldığı gibi, I2P, bir bilgisayarın I2P çalıştırdığını gizlemek için"
+" \n"
+"özel olarak tasarlanmamıştır. Ancak, \n"
+"<a href=\"%(transport)s\">taşıyıcı katmanı ve iletişim kurallarının</a> "
+"tasarımında alınan \n"
+"çeşitli kararlar, I2P trafiğini tanımlamayı biraz zorlaştırmaktadır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:630
 msgid "Random port selection"
@@ -10234,12 +17585,15 @@ msgstr "Rastgele bağlantı noktası seçimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:633
 msgid "Point-to-Point Encryption of all traffic"
-msgstr "Tüm trafiği uçtan uca şifreleme "
+msgstr "Tüm trafiği uçtan uca şifrelemek"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:636
 msgid ""
-"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant fields"
+"DH key exchange with no protocol bytes or other unencrypted constant "
+"fields"
 msgstr ""
+"İletişim kuralı baytı veya diğer şifrelenmemiş sabit alanlar olmadan DH "
+"anahtar takası"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:639
 #, python-format
@@ -10247,47 +17601,67 @@ msgid ""
 "Simultaneous use of both\n"
 "<a href=\"%(ntcp)s\">TCP</a> and\n"
 "<a href=\"%(ssu)s\">UDP</a> transports.\n"
-"UDP may be much harder for some Deep Packet Inspection (DPI) equipment to track."
+"UDP may be much harder for some Deep Packet Inspection (DPI) equipment to"
+" track."
 msgstr ""
+"Hem <a href=\"%(ntcp)s\">TCP</a> hem de \n"
+"<a href=\"%(ssu)s\">UDP</a> taşıyıcılarının eşzamanlı kullanımı. \n"
+"UDP taşıyıcısının bazı Derin Paket Denetimi (DPI) \n"
+"ekipmanları tarafından izlenmesi çok daha zor olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:647
 msgid ""
-"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues by "
-"further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
+"In the near future, we plan to directly address traffic analysis issues "
+"by further obfuscation of I2P transport protocols, possibly including:"
 msgstr ""
+"Yakın gelecekte, muhtemelen aşağıdakilerle birlikte I2P taşıyıcı iletişim"
+" kurallarını daha da karmaşık hale getirerek trafik analizi sorunlarını "
+"doğrudan ele almayı planlıyoruz:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:651
 msgid ""
 "Padding at the transport layer to random lengths, especially during the "
 "connection handshake"
 msgstr ""
+"Özellikle bağlantı kuruluşunda el sıkışma sırasında, taşıyıcı katmanında "
+"rastgele uzunluklarda dolgu ekleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:654
 msgid ""
 "Study of packet size distribution signatures, and additional padding as "
 "necessary"
 msgstr ""
+"Paket boyutu dağıtım imzalarının incelenmesi ve gerektiğinde ek dolgu "
+"ekleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:657
 msgid ""
-"Development of additional transport methods that mimic SSL or other common "
-"protocols"
+"Development of additional transport methods that mimic SSL or other "
+"common protocols"
 msgstr ""
+"SSL veya diğer yaygın iletişim kurallarını taklit eden ek taşıyıcı "
+"yöntemlerinin geliştirilmesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:660
 msgid ""
-"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect packet "
-"sizes at the transport layer"
+"Review of padding strategies at higher layers to see how they affect "
+"packet sizes at the transport layer"
 msgstr ""
+"Taşıyıcı katmanındaki paket boyutlarını nasıl etkilediklerini görmek için"
+" daha yüksek katmanlardaki \n"
+"dolgu ekleme stratejilerinin gözden geçirilmesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:663
 msgid ""
-"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block Tor"
+"Review of methods implemented by various state-level firewalls to block "
+"Tor"
 msgstr ""
+"Tor ağına erişimi engellemek için çeşitli devlet düzeyinde güvenlik "
+"duvarları tarafından uygulanan yöntemlerin gözden geçirilmesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:666
 msgid "Working directly with DPI and obfuscation experts"
-msgstr ""
+msgstr "Doğrudan DPI ve şaşırtma uzmanlarıyla çalışmalar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:671
 #, python-format
@@ -10295,30 +17669,67 @@ msgid ""
 "Reference: <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
 "Obfuscation</a>"
 msgstr ""
+"Referans: <a href=\"%(pdf)s\">İletişim kuralı gizlemeyi kırmak ve "
+"iyileÅŸtirme</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:680
 msgid ""
-"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates arbitrarily\n"
+"Sybil describes a category of attacks where the adversary creates "
+"arbitrarily\n"
 "large numbers of colluding nodes and uses the increased numbers to help \n"
-"mounting other attacks.  For instance, if an attacker is in a network where peers\n"
-"are selected randomly and they want an 80&#37; chance to be one of those peers, they\n"
-"simply create five times the number of nodes that are in the network and roll \n"
-"the dice.  When identity is free, Sybil can be a very potent technique for a \n"
-"powerful adversary.  The primary technique to address this is simply to make \n"
-"identity 'non free' - <a href=\"http://www.pdos.lcs.mit.edu/tarzan/\">Tarzan</a>\n"
+"mounting other attacks.  For instance, if an attacker is in a network "
+"where peers\n"
+"are selected randomly and they want an 80&#37; chance to be one of those "
+"peers, they\n"
+"simply create five times the number of nodes that are in the network and "
+"roll \n"
+"the dice.  When identity is free, Sybil can be a very potent technique "
+"for a \n"
+"powerful adversary.  The primary technique to address this is simply to "
+"make \n"
+"identity 'non free' - <a "
+"href=\"http://www.pdos.lcs.mit.edu/tarzan/\">Tarzan</a>\n"
 "(among others) uses the fact that IP addresses are limited, while \n"
 "IIP used \n"
-"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">HashCash</a> to 'charge' for creating a new\n"
-"identity.  We currently have not implemented any particular technique to address\n"
+"<a href=\"http://www.hashcash.org/\">HashCash</a> to 'charge' for "
+"creating a new\n"
+"identity.  We currently have not implemented any particular technique to "
+"address\n"
 "Sybil, but do include placeholder certificates in the router's and \n"
-"destination's data structures which can contain a HashCash certificate of \n"
-"appropriate value when necessary (or some other certificate proving scarcity)."
-msgstr ""
+"destination's data structures which can contain a HashCash certificate of"
+" \n"
+"appropriate value when necessary (or some other certificate proving "
+"scarcity)."
+msgstr ""
+"Sybil, saldırganın keyfi olarak çok sayıda gizli düğüm oluşturduğu ve "
+"artan sayıları \n"
+"diğer saldırıların yapılmasına yardımcı olmak için kullandığı bir saldırı"
+" kategorisini \n"
+"tanımlar. Örneğin, bir saldırgan, eşlerin rastgele seçildiği bir ağdaysa "
+"ve bu eÅŸlerden\n"
+"biri olma 80&37; şansı istiyorsa, ağdaki düğüm sayısının beş katını "
+"oluşturur ve zarları atar. \n"
+"Kimlik özgür olduğunda, Sybil güçlü bir düşman için çok etkili bir teknik"
+" olabilir. Bunu \n"
+"ele almanın birincil tekniği basitçe kimliği 'özgür olmayan' hale "
+"getirmektir - <a href=\"http://www.pdos.lcs.mit.edu/tarzan/\">Tarzan</a>"
+" \n"
+"(diğerlerinin yanı sıra) IP adreslerinin sınırlı olduğu gerçeğini "
+"kullanırken, IIP yeni bir kimlik \n"
+"oluşturmak için 'ücret' almak amacıyla <a "
+"href=\"http://www.hashcash.org/\">HashCash</a> kullanır. Şu anda Sybil "
+"konusunu\n"
+"ele almak için herhangi bir özel teknik uygulamadık. Ancak yönelticinin "
+"ve hedefin veri \n"
+"yapılarına, gerektiğinde uygun değerde bir HashCash sertifikası (veya "
+"kıtlığı kanıtlayan \n"
+"başka bir sertifika) içerebilen yer belirtici sertifikaları katıyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:698
-msgid ""
-"Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
+msgid "Requiring HashCash Certificates in various places has two major problems:"
 msgstr ""
+"HashCash sertifikalarının çeşitli yerlerde istenmesinin iki büyük sorunu "
+"vardır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:702
 msgid "Maintaining backward compatibility"
@@ -10327,17 +17738,31 @@ msgstr "Geriye dönük uyumluluğu korumak"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:705
 msgid ""
 "The classic HashCash problem -\n"
-"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end machines,\n"
+"selecting HashCash values that are meaningful proofs of work on high-end "
+"machines,\n"
 "while still being feasible on low-end machines such as mobile devices."
 msgstr ""
+"Klasik HashCash sorunu. \n"
+"Mobil aygıtlar gibi düşük kaliteli makinelerde hala uygulanabilirken, "
+"yüksek \n"
+"kaliteli makinelerde çalışmanın anlamlı kanıtları olan HashCash "
+"değerlerinin seçilmesi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:712
 msgid ""
-"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict\n"
-"the vulnerability to attackers that don't have the ability to put machines\n"
+"Various limitations on the number of routers in a given IP range restrict"
+"\n"
+"the vulnerability to attackers that don't have the ability to put "
+"machines\n"
 "in several IP blocks.\n"
 "However, this is not a meaningful defense against a powerful adversary."
 msgstr ""
+"Belirli bir IP aralığındaki yöneltici sayısındaki çeşitli sınırlamalar, "
+"güvenlik açığını, \n"
+"makineleri birkaç IP bloğuna yerleştirme yeteneğine sahip olmayan "
+"saldırganlara \n"
+"karşı kısıtlar.\n"
+"Ancak bu, güçlü bir rakibe karşı anlamlı bir savunma sağlamaz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:719
 #, python-format
@@ -10345,6 +17770,9 @@ msgid ""
 "See the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>\n"
 "for more Sybil discussion."
 msgstr ""
+"Daha fazla Sybil tartışması için \n"
+"<a href=\"%(netdb)s#threat\">ağ veritabanı (netDB) sayfasına</a> "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:729
 #, python-format
@@ -10352,65 +17780,149 @@ msgid ""
 "(Reference: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymous and Secure "
 "Lookup</a> Section 5.2)"
 msgstr ""
+"(Referans: <a href=\"%(pdf)s\">In Search of an Anonymous and Secure "
+"Lookup</a> 5.2. bölüm)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:733
 #, python-format
 msgid ""
-"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a colluding peer, a router could ensure\n"
+"By refusing to accept or forward tunnel build requests, except to a "
+"colluding peer, a router could ensure\n"
 "that a tunnel is formed wholly from its set of colluding routers.\n"
-"The chances of success are enhanced if there is a large number of colluding routers,\n"
+"The chances of success are enhanced if there is a large number of "
+"colluding routers,\n"
 "i.e. a <a href=\"#sybil\">Sybil attack</a>.\n"
 "This is somewhat mitigated by our\n"
-"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling</a> methods used to monitor the performance\n"
+"<a href=\"%(peerselection)s\">peer profiling</a> methods used to monitor "
+"the performance\n"
 "of peers.\n"
 "However, this is a powerful attack as the number of routers approaches\n"
 "<i>f</i> = 0.2, or 20&#37; malicious nodes, as specifed in the paper.\n"
-"The malicous routers could also maintain connections to the target router and provide\n"
-"excellent forwarding bandwidth for traffic over those connections, in an attempt\n"
+"The malicous routers could also maintain connections to the target router"
+" and provide\n"
+"excellent forwarding bandwidth for traffic over those connections, in an "
+"attempt\n"
 "to manipulate the profiles managed by the target and appear attractive.\n"
 "Further research and defenses may be necessary."
 msgstr ""
+"Bir yöneltici, ortak bir eş dışında tünel oluşturma isteklerini kabul "
+"etmeyi veya \n"
+"iletmeyi reddederek, bir tünelin tamamen kendi ortak yönelticileri "
+"kümesinden \n"
+"oluşturulmasını sağlayabilir.\n"
+"Bir <a href=\"#sybil\">Sybil saldırısındaki</a> gibi çok sayıda gizli "
+"yöneltici varsa, başarı şansı artar.\n"
+"Bu, eşlerin başarımını izlemek için kullanılan <a "
+"href=\"%(peerselection)s\">eş profili oluşturma</a> yöntemlerimiz \n"
+"tarafından biraz azaltılır.\n"
+"Ancak makalede belirtildiği gibi yöneltici sayısı <i>f</i> = 0,2 "
+"civarında veya 20&#37; \n"
+"kötü niyetli düğümler varsa bu güçlü bir saldırı olur.\n"
+"Kötü amaçlı yönlendiriciler, hedef tarafından yönetilen profilleri "
+"manipüle etmek ve çekici \n"
+"görünmek amacıyla, hedef yönelticiyle olan bağlantıları da koruyabilir ve"
+" bu bağlantılar \n"
+"üzerinden trafik için mükemmel iletme bant genişliği sağlayabilir.\n"
+"Daha fazla araştırma ve savunma gerekli olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:754
 #, python-format
 msgid ""
 "We use strong cryptography with long keys, and\n"
-"we assume the security of the industry-standard cryptographic primitives used in I2P, as documented\n"
+"we assume the security of the industry-standard cryptographic primitives "
+"used in I2P, as documented\n"
 "<a href=\"%(cryptography)s\">on the low-level cryptography page</a>. \n"
 "Security features include the immediate detection of \n"
-"altered messages along the path, the inability to decrypt messages not addressed to you,\n"
+"altered messages along the path, the inability to decrypt messages not "
+"addressed to you,\n"
 "and defense against man-in-the-middle attacks.\n"
-"The key sizes chosen in 2003 were quite conservative at the time, and are still longer than\n"
-"those used in <a href=\"https://torproject.org/\">other anonymity networks</a>.\n"
+"The key sizes chosen in 2003 were quite conservative at the time, and are"
+" still longer than\n"
+"those used in <a href=\"https://torproject.org/\">other anonymity "
+"networks</a>.\n"
 "We don't think the current key lengths are our biggest weakness,\n"
 "especially for traditional, non-state-level adversaries;\n"
 "bugs and the small size of the network are much more worrisome.\n"
-"Of course, all cryptographic algorithms eventually become obsolete due to\n"
-"the advent of faster processors, cryptographic research, and advancements in\n"
+"Of course, all cryptographic algorithms eventually become obsolete due to"
+"\n"
+"the advent of faster processors, cryptographic research, and advancements"
+" in\n"
 "methods such as rainbow tables, clusters of video game hardware, etc.\n"
-"Unfortunately, I2P was not designed with easy mechanisms to lengthen keys or change\n"
+"Unfortunately, I2P was not designed with easy mechanisms to lengthen keys"
+" or change\n"
 "shared secret values while maintaining backward compatibility."
 msgstr ""
+"Uzun anahtarlarla güçlü şifreleme kullanıyoruz ve <a "
+"href=\"%(cryptography)s\">düşük düzeyli şifreleme sayfasında</a>\n"
+"belirtildiği gibi I2P ağında kullanılan endüstri standardı şifreleme "
+"öncüllerinin güvenli olduğunu\n"
+"varsayıyoruz.\n"
+"Güvenlik özellikleri, yol boyunca değiştirilmiş iletilerin anında "
+"algılanmasını, size gönderilmeyen\n"
+"iletilerin şifresinin çözülmemesini ve ortadaki adam saldırılarına karşı "
+"savunmayı kapsar.\n"
+"2003 yılında seçilen anahtar boyutları o zamanlar oldukça tutucuydu ve "
+"hala \n"
+"<a href=\"https://torproject.org/\">diğer anonimlik ağlarında</a> "
+"kullanılanlardan daha uzun.\n"
+"Geçerli anahtar uzunluklarının, özellikle geleneksel, devlet düzeyinde "
+"olmayan saldırganlar \n"
+"için en büyük zayıflığımız olduğunu düşünmüyoruz. Hatalar ve ağın küçük "
+"boyutu çok daha \n"
+"endiÅŸe vericidir.\n"
+"Tabii ki, tüm şifreleme algoritmaları, daha hızlı işlemcilerin ortaya "
+"çıkması, şifreleme araştırmaları\n"
+"ve gökkuşağı tabloları, video oyun donanımı kümeleri gibi yöntemlerdeki "
+"geliÅŸmeler nedeniyle \n"
+"sonunda eskiyor. \n"
+"Ne yazık ki, I2P, geriye dönük uyumluluğu korurken anahtarları uzatmak "
+"veya paylaşılan gizli \n"
+"değerleri değiştirmeyi sağlayacak kolay mekanizmalarla tasarlanmamıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:773
 #, python-format
 msgid ""
-"Upgrading the various data structures and protocols to support longer keys\n"
+"Upgrading the various data structures and protocols to support longer "
+"keys\n"
 "will have to be tackled eventually, and this will be a\n"
-"<a href=\"%(cryptography)s\">major undertaking</a>, just as it will be for \n"
+"<a href=\"%(cryptography)s\">major undertaking</a>, just as it will be "
+"for \n"
 "<a href=\"https://torproject.org/\">others</a>.\n"
 "Hopefully, through careful planning, we can minimize the disruption, and\n"
 "implement mechanisms to make it easier for future transitions."
 msgstr ""
+"Eninde sonunda daha uzun anahtarları desteklemek için çeşitli veri "
+"yapılarını \n"
+"ve iletişim kurallarını yükseltmenin ele alınması gerekecek ve bu, tıpkı"
+" \n"
+"<a href=\"https://torproject.org/\">diÄŸerleri</a> \n"
+"için olduğu gibi <a href=\"%(cryptography)s\">önemli bir girişim</a> "
+"olacaktır.\n"
+"Umuyoruz ki dikkatli bir planlamayla kesintiyi en aza indirebilir ve "
+"gelecekteki \n"
+"geçişleri kolaylaştıracak mekanizmalar uygulayabiliriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:782
 msgid ""
 "In the future, several I2P protocols and data structures\n"
-"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could be made constant\n"
-"size or garlic messages could be modified randomly so that some cloves appear to contain\n"
-"more subcloves than they actually do.  At the moment, however, garlic, tunnel, and \n"
+"support securely padding messages to arbitrary sizes, so messages could "
+"be made constant\n"
+"size or garlic messages could be modified randomly so that some cloves "
+"appear to contain\n"
+"more subcloves than they actually do.  At the moment, however, garlic, "
+"tunnel, and \n"
 "end to end messages include simple random padding."
 msgstr ""
+"Gelecekte, birkaç I2P iletişim kuralı ve veri yapısı, iletilerin rastgele"
+" boyutlara \n"
+"güvenli bir şekilde dolgu eklenmesini destekler. Bu nedenle iletiler "
+"sabit boyutta \n"
+"yapılabilir veya Garlic iletileri rastgele değiştirilebilir. Böylece bazı"
+" diÅŸler \n"
+"gerçekte olduğundan daha fazla alt diş içeriyor gibi görünebilir. Ancak "
+"ÅŸu anda \n"
+"Garlic, tünel ve uçtan uca iletiler basit rastgele dolgu eklemeyi "
+"içeriyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:792
 msgid "Floodfill Anonymity attacks"
@@ -10422,15 +17934,37 @@ msgid ""
 "In addition to the floodfill DOS attacks described\n"
 "<a href=\"#ffdos\">above</a>, floodfill routers are uniquely positioned\n"
 "to learn about network participants, due to their role\n"
-"in the netDb, and the high frequency of communication with those participants.\n"
-"This is somewhat mitigated because floodfill routers only manage a portion\n"
+"in the netDb, and the high frequency of communication with those "
+"participants.\n"
+"This is somewhat mitigated because floodfill routers only manage a "
+"portion\n"
 "of the total keyspace, and the keyspace rotates daily, as explained \n"
 "on the <a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>.\n"
-"The specific mechanisms by which routers communicate with floodfills have been\n"
+"The specific mechanisms by which routers communicate with floodfills have"
+" been\n"
 "<a href=\"%(netdb)s#delivery\">carefully designed</a>.\n"
 "However, these threats should be studied further.\n"
-"The specific potential threats and corresponding defenses are a topic for future research."
-msgstr ""
+"The specific potential threats and corresponding defenses are a topic for"
+" future research."
+msgstr ""
+"<a href=\"#ffdos\">Yukarıda</a> açıklanan otomatik doldurma DOS "
+"saldırılarına ek olarak, \n"
+"otomatik doldurma yönelticileri Ağ Veritabanındaki (netDB) rolleri ve bu "
+"katılımcılarla \n"
+"yüksek iletişim sıklığı nedeniyle ağ katılımcıları hakkında bilgi edinmek"
+" için \n"
+"benzersiz bir şekilde konumlandırılmıştır.\n"
+"Otomatik doldurma yönelticileri toplam anahtar alanının yalnızca bir "
+"bölümünü \n"
+"yönettiği ve <a href=\"%(netdb)s#threat\">ağ veritabanı sayfasında</a> "
+"açıklandığı gibi anahtar alanı \n"
+"günlük olarak değiştiği için bu biraz azaltılmıştır.\n"
+"Yönelticilerin otomatik doldurucularla iletişim kurmasını sağlayan özel "
+"mekanizmalar\n"
+"<a href=\"%(netdb)s#delivery\">dikkatle tasarlanmıştır</a>.\n"
+"Ancak, bu tehditler üzerinde daha fazla çalışılmalıdır.\n"
+"Belirli potansiyel tehditler ve karşı gelen savunmalar, gelecekteki "
+"araştırmaların konusudur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:812
 #, python-format
@@ -10441,6 +17975,13 @@ msgid ""
 "Several scenarios are discussed on the\n"
 "<a href=\"%(netdb)s#threat\">network database page</a>."
 msgstr ""
+"Kötü niyetli bir kullanıcı, bir ya da birkaç otomatik doldurma "
+"yönelticisi \n"
+"oluşturarak ve bunları kötü, yavaş veya hiç yanıt vermeyecek şekilde \n"
+"hazırlayarak ağa zarar vermeye çalışabilir.\n"
+"Bazı senaryolar \n"
+"<a href=\"%(netdb)s#threat\">ağ veritabanı (netDB) sayfasında</a> "
+"tartışılmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:822
 msgid "Central Resource Attacks"
@@ -10448,45 +17989,84 @@ msgstr "Merkezi Kaynak Saldırıları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:826
 msgid ""
-"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some not)\n"
+"There are a few centralized or limited resources (some inside I2P, some "
+"not)\n"
 "that could be attacked or used as a vector for attacks.\n"
-"The absence of jrandom starting November 2007, followed by the loss of the i2p.net hosting service in January 2008,\n"
-"highlighted numerous centralized resources in the development and operation of the I2P network,\n"
+"The absence of jrandom starting November 2007, followed by the loss of "
+"the i2p.net hosting service in January 2008,\n"
+"highlighted numerous centralized resources in the development and "
+"operation of the I2P network,\n"
 "most of which are now distributed.\n"
-"Attacks on externally-reachable resources mainly affect the ability of new users to find us,\n"
+"Attacks on externally-reachable resources mainly affect the ability of "
+"new users to find us,\n"
 "not the operation of the network itself."
 msgstr ""
+"Saldırıya uğrayabilecek veya saldırılar için bir vektör olarak "
+"kullanılabilecek birkaç \n"
+"merkezi veya sınırlı kaynak (bazıları I2P içinde olan, bazıları olmayan) "
+"vardır.\n"
+"Kasım 2007 tarihinden itibaren jrandom ortadan kaybolduğundan ve ardından"
+" \n"
+"Ocak 2008 tarihinde i2p.net barındırma hizmeti kaybedildiğinden, I2P "
+"ağının \n"
+"geliştirilmesi ve işletilmesinde çoğu şimdi dağıtılmış olan çok sayıda "
+"merkezi \n"
+"kaynak vurgulanmış oldu.\n"
+"Dışarıdan erişilebilen kaynaklara yapılan saldırılar, ağın işleyişini "
+"deÄŸil, esas olarak \n"
+"yeni kullanıcıların bizi bulma yeteneğini etkiler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:836
 #, python-format
 msgid ""
-"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin "
-"for external public access."
+"The <a href=\"%(site)s\">website</a> is mirrored and uses DNS round-robin"
+" for external public access."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(site)s\">Web sitesinin</a> yansısı oluşturuldu ve herkese "
+"açık dış erişim için DNS round-robin kullanıyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:839
 #, python-format
 msgid ""
-"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed locations</a>,\n"
-"however more reseed hosts may be needed, and the handling of unreliable or malicious\n"
+"Routers now support <a href=\"%(faq)s#reseed\">multiple external reseed "
+"locations</a>,\n"
+"however more reseed hosts may be needed, and the handling of unreliable "
+"or malicious\n"
 "reseed hosts may need improvement."
 msgstr ""
+"Yönelticiler artık <a href=\"%(faq)s#reseed\">birden fazla dış yeniden "
+"tohumlama konumunu</a> destekliyor.\n"
+"Bununla birlikte daha fazla yeniden tohumlama sunucusuna gerek "
+"duyulabilir ve güvenilmez \n"
+"veya kötü amaçlı yeniden tohumlama sunucularının ele alınmasının "
+"iyileÅŸtirilmesi gerekebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:844
 msgid ""
 "Routers now support multiple update file locations.\n"
 "A malicious update host could feed a huge file, need to limit the size."
 msgstr ""
+"Yönelticiler artık birden çok güncelleme dosyası konumunu destekliyor.\n"
+"Kötü niyetli bir güncelleme sunucusu büyük bir dosya gönderebilir, "
+"boyutun sınırlaması gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:848
 msgid "Routers now support multiple default trusted update signers."
 msgstr ""
+"Yönelticiler artık birden çok varsayılan güvenilir güncelleme "
+"imzalayıcısını destekliyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:851
 msgid ""
-"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable floodfill peers</a>.\n"
-"Malicious floodfills <a href=\"#ffdos\">needs</a> <a href=\"#floodfill\">more</a> study."
+"Routers now better handle <a href=\"#ffdos\">multiple unreliable "
+"floodfill peers</a>.\n"
+"Malicious floodfills <a href=\"#ffdos\">needs</a> <a "
+"href=\"#floodfill\">more</a> study."
 msgstr ""
+"Yönelticiler artık <a href=\"#ffdos\">birden çok güvenilir olmayan "
+"otomatik doldurma eÅŸini</a> daha iyi idare ediyor.\n"
+"Kötü amaçlı otomatik doldurma üzerine <a href=\"#floodfill\">daha "
+"fazla</a> çalışma yapılması <a href=\"#ffdos\">gerekiyor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:855
 #, python-format
@@ -10494,72 +18074,145 @@ msgid ""
 "The code is now stored in a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source "
 "control system</a>."
 msgstr ""
+"Kod artık bir <a href=\"%(monotone)s\">dağıtılmış kaynak denetimi "
+"sisteminde</a> tutuluyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:858
 msgid ""
-"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL pointing to a different host.\n"
+"Routers rely on a single news host, but there is a hardcoded backup URL "
+"pointing to a different host.\n"
 "A malicious news host could feed a huge file, need to limit the size."
 msgstr ""
+"Yönelticiler tek bir haber sunucusuna güveniyor. Ancak farklı bir "
+"sunucuyu gösteren sabit kodlanmış bir yedek adres vardır.\n"
+"Kötü niyetli bir haber sunucusu büyük bir dosya gönderebilir. Boyutun "
+"sınırlanması gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:862
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including address book subscription providers, add-host services,\n"
-"and jump services, could be malicious. Substantial protections for subscriptions were implemented\n"
-"in release 0.6.1.31, with additional enhancements in subsequent releases.\n"
+"<a href=\"%(naming)s\">Naming system services</a>, including address book"
+" subscription providers, add-host services,\n"
+"and jump services, could be malicious. Substantial protections for "
+"subscriptions were implemented\n"
+"in release 0.6.1.31, with additional enhancements in subsequent releases."
+"\n"
 "However, all naming services require some measure of trust, see\n"
 "<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details."
 msgstr ""
+"Adres defteri abonelik hizmeti sağlayıcıları, eklenti barındırma "
+"hizmetleri ve atlama hizmetleri \n"
+"ile birlikte <a href=\"%(naming)s\">adlandırma sistem hizmetleri</a> kötü"
+" amaçlı olabilir. Abonelikler için önemli \n"
+"korumalar, sonraki sürümlerde yapılan eklerle birlikte ilk olarak "
+"0.6.1.31 sürümünde uygulandı.\n"
+"Ancak, tüm adlandırma hizmetleri bir miktar güvenmeyi gerektirir. "
+"Ayrıntılar için \n"
+"<a href=\"%(naming)s\">adlandırma sayfasına</a> bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869
 msgid ""
-"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause substantial\n"
+"We remain reliant on the DNS service for i2p2.de, losing this would cause"
+" substantial\n"
 "disruption in our ability to attract new users,\n"
-"and would shrink the network (in the short-to-medium term), just as the loss of i2p.net did."
+"and would shrink the network (in the short-to-medium term), just as the "
+"loss of i2p.net did."
 msgstr ""
+"i2p2.de için DNS hizmetine bağlı kalmaya devam ediyoruz. Bunu kaybetmek "
+"yeni kullanıcıları \n"
+"çekme yeteneğimizde önemli kesintilere neden olur ve kaybı i2p.net "
+"örneğinde olduğu gibi \n"
+"ağı (kısa ya da orta vadede) küçültür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:881
 msgid ""
-"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its development team \n"
-"by either introducing legal hurdles on anyone contributing to the development\n"
-"of the software, or by using whatever means are available to get the developers to \n"
-"subvert the software.  Traditional technical measures cannot defeat these attacks, and\n"
-"if someone threatened the life or livelihood of a developer (or even just issuing a \n"
-"court order along with a gag order, under threat of prison), we would have a big problem."
-msgstr ""
+"These attacks aren't directly on the network, but instead go after its "
+"development team \n"
+"by either introducing legal hurdles on anyone contributing to the "
+"development\n"
+"of the software, or by using whatever means are available to get the "
+"developers to \n"
+"subvert the software.  Traditional technical measures cannot defeat these"
+" attacks, and\n"
+"if someone threatened the life or livelihood of a developer (or even just"
+" issuing a \n"
+"court order along with a gag order, under threat of prison), we would "
+"have a big problem."
+msgstr ""
+"Bu saldırılar doğrudan ağ üzerinde değil, bunun yerine ya yazılımın "
+"geliştirilmesine katkıda \n"
+"bulunan herkese yasal engeller getirerek ya da geliştiricilerin yazılımı "
+"deÄŸiÅŸtirmesini saÄŸlamak \n"
+"için var olan her yolu kullanarak geliştirme ekibinin peşine düşer. "
+"Geleneksel teknik önlemler \n"
+"bu saldırıları yenemez ve birisi bir geliştiricinin hayatını veya "
+"geçimini tehdit ederse (hatta \n"
+"yalnızca bir mahkeme emriyle birlikte hapis tehdidi altında bir tutuklama"
+" emri çıkarsa), büyük \n"
+"bir sorunumuz olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:890
 msgid "However, two techniques help defend against these attacks:"
-msgstr ""
+msgstr "Bununla birlikte, iki teknik bu saldırılara karşı savunmaya yardımcı olur:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:894
 #, python-format
 msgid ""
-"All components of the network must be open source to enable inspection, verification, \n"
-"modification, and improvement.  If a developer is compromised, once it is noticed \n"
-"the community should demand explanation and cease to accept that developer's work.\n"
-"All checkins to our <a href=\"%(monotone)s\">distributed source control system</a>\n"
-"are cryptographically signed, and the release packagers use a trust-list system\n"
+"All components of the network must be open source to enable inspection, "
+"verification, \n"
+"modification, and improvement.  If a developer is compromised, once it is"
+" noticed \n"
+"the community should demand explanation and cease to accept that "
+"developer's work.\n"
+"All checkins to our <a href=\"%(monotone)s\">distributed source control "
+"system</a>\n"
+"are cryptographically signed, and the release packagers use a trust-list "
+"system\n"
 "to restrict modifications to those previously approved."
 msgstr ""
+"Denetim, doğrulama, değişiklik ve iyileştirme için ağın tüm bileşenleri "
+"açık kaynak kodlu olmalıdır. \n"
+"Bir geliştiricinin güvenliği ihlal edilirse, fark edildiğinde topluluk "
+"açıklama isteğinde bulunmalı ve \n"
+"geliştiricinin çalışmasını kabul etmeyi bırakmalıdır.\n"
+"<a href=\"%(monotone)s\">Dağıtılmış kaynak denetimi sistemimize</a> "
+"yapılan tüm gönderimler şifrelenmiş olarak \n"
+"imzalanmıştır ve sürüm paketleyicileri, değişiklikleri önceden "
+"onaylananlarla sınırlamak için bir \n"
+"güvenilenler listesi sistemi kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:902
 #, python-format
 msgid ""
-"Development over the network itself, allowing developers to stay anonymous but still \n"
-"secure the development process.  All I2P development can occur through I2P - using\n"
+"Development over the network itself, allowing developers to stay "
+"anonymous but still \n"
+"secure the development process.  All I2P development can occur through "
+"I2P - using\n"
 "a <a href=\"%(monotone)s\">distributed source control system</a>,\n"
 "a distributed source control system, IRC chat,\n"
 "public web servers,\n"
 "discussion forums (forum.i2p), and the software distribution sites,\n"
 "all available within I2P."
 msgstr ""
+"Ağın kendisi üzerinden geliştirme, geliştiricilerin anonim kalmasını "
+"saÄŸlar ve geliÅŸtirme \n"
+"sürecini güvence altına alır. Tüm I2P geliştirmeleri I2P üzerinden "
+"yapılabilir. Bir \n"
+"<a href=\"%(monotone)s\">dağıtılmış kaynak denetimi sistemi</a> "
+"kullanılarak, I2P üzerinde bulunan \n"
+"dağıtılmış kaynak denetimi sistemi, IRC sohbet uygulaması, \n"
+"herkese açık web sunucuları, tartışma forumları (forum.i2p) ve \n"
+"yazılım dağıtım siteleri geliştirilebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:913
 msgid ""
-"We also maintain relationships with various organizations that offer legal advice,\n"
+"We also maintain relationships with various organizations that offer "
+"legal advice,\n"
 "should any defense be necessary."
 msgstr ""
+"Ayrıca, herhangi bir savunmanın gerekmesi durumunda yasal önerilerde "
+"bulunan \n"
+"çeşitli kuruluşlarla ilişkilerimizi sürdürüyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:918
 msgid "Implementation attacks (bugs)"
@@ -10567,93 +18220,193 @@ msgstr "Uygulama saldırıları (hatalar)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:922
 msgid ""
-"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the design or \n"
-"implementation, and I2P is no exception.  There may be bugs that could be exploited to \n"
-"attack the anonymity or security of the communication running over I2P in unexpected \n"
-"ways.  To help withstand attacks against the design or protocols in use, we publish \n"
+"Try as we might, most nontrivial applications include errors in the "
+"design or \n"
+"implementation, and I2P is no exception.  There may be bugs that could be"
+" exploited to \n"
+"attack the anonymity or security of the communication running over I2P in"
+" unexpected \n"
+"ways.  To help withstand attacks against the design or protocols in use, "
+"we publish \n"
 "all designs and documentation and solicit review and criticism with \n"
 "the hope that many eyes will improve the system.\n"
 "We do not believe in\n"
-"<a href=\"http://www.haystacknetwork.com/\">security through obscurity</a>."
-msgstr ""
+"<a href=\"http://www.haystacknetwork.com/\">security through "
+"obscurity</a>."
+msgstr ""
+"Olabildiğince deniyoruz. Çoğu önemsiz uygulamada tasarım veya uygulama "
+"sırasında hatalar \n"
+"bulunur ve I2P bir istisna değildir. I2P üzerinden çalışan iletişimin "
+"anonimliğine veya güvenliğine \n"
+"beklenmedik şekillerde saldırmak için kullanılabilecek hatalar olabilir. "
+"Tasarıma veya kullanımdaki \n"
+"iletişim kurallarına yönelik saldırılara karşı koymaya yardımcı olmak "
+"için, birçok gözün sistemi \n"
+"iyileştireceği umuduyla tüm tasarımları ve belgeleri yayınlıyoruz ve "
+"incelenmesi ile eleÅŸtirilmesini \n"
+"istiyoruz.\n"
+"<a href=\"http://www.haystacknetwork.com/\">belirsiz bir ortam "
+"oluşturarak güvenlik sağlanacağına</a> inanmıyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:933
 msgid ""
 "In addition, the code is being \n"
-"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing out \n"
-"something that isn't meeting the needs of the software system (including ease of \n"
-"modification).  Documentation for the design and implementation of the network and \n"
-"the software components are an essential part of security, as without them it is \n"
-"unlikely that developers would be willing to spend the time to learn the software \n"
+"treated the same way, with little aversion towards reworking or throwing "
+"out \n"
+"something that isn't meeting the needs of the software system (including "
+"ease of \n"
+"modification).  Documentation for the design and implementation of the "
+"network and \n"
+"the software components are an essential part of security, as without "
+"them it is \n"
+"unlikely that developers would be willing to spend the time to learn the "
+"software \n"
 "enough to identify shortcomings and bugs."
 msgstr ""
+"Ek olarak, koda aynı şekilde davranılıyor ve yazılım sisteminin "
+"gereksinimlerini \n"
+"karşılamayan bir şeyi (değişiklik kolaylığı ile birlikte) yeniden "
+"iÅŸlemeye veya atmaya \n"
+"karşı isteksizlik çok az. Ağın ve yazılım bileşenlerinin tasarımı ve "
+"uygulanmasına ilişkin \n"
+"belgeler, güvenliğin önemli bir parçasıdır. Bunlar olmadan "
+"geliÅŸtiriciler, eksiklikleri \n"
+"ve hataları bulmak için yazılımı öğrenmeye yeterince zaman harcamak "
+"istemeyecektir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:943
 msgid ""
-"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial of service\n"
-"through out-of-memory errors (OOMs), cross-site-scripting (XSS) issues  in the router console,\n"
-"and other vulnerabilities to non-standard inputs via the various protocols."
-msgstr ""
+"Our software is likely, in particular, to contain bugs related to denial "
+"of service\n"
+"through out-of-memory errors (OOMs), cross-site-scripting (XSS) issues  "
+"in the router console,\n"
+"and other vulnerabilities to non-standard inputs via the various "
+"protocols."
+msgstr ""
+"Yazılımımızda, özellikle yetersiz bellek hataları (OOM), yöneltici "
+"konsolundaki siteler \n"
+"arası betik çalıştırma (XSS) sorunları ve çeşitli iletişim kuralları "
+"üzerinden yapılan \n"
+"standart olmayan girişlerden kaynaklanabilecek diğer güvenlik açıkları "
+"nedeniyle \n"
+"hizmet reddi ile ilgili hatalar bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:949
 #, python-format
 msgid ""
-"I2P is still a small network with a small development community and almost no\n"
+"I2P is still a small network with a small development community and "
+"almost no\n"
 "interest from academic or research groups.\n"
 "Therefore we lack the analysis that\n"
 "<a href=\"https://torproject.org/\">other anonymity networks</a>\n"
 "may have received. We continue to recruit people to\n"
 "<a href=\"%(volunteer)s\">get involved</a> and help."
 msgstr ""
+"I2P hala küçük bir geliştirme topluluğunun desteklediği ve akademik veya "
+"araştırma \n"
+"gruplarının neredeyse hiç ilgi göstermediği küçük bir ağdır.\n"
+"Bu nedenle, \n"
+"<a href=\"https://torproject.org/\">diğer anonimlik ağları</a> \n"
+"üzerine yapılmış olabilecek incelemelerden yoksunuz. \n"
+"<a href=\"%(volunteer)s\">Katkıda bulunmak</a> ve yardım etmek için "
+"insanları \n"
+"aramıza katmayı sürdürüyoruz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:962
 msgid "Blocklists"
-msgstr ""
+msgstr "Engelleme Listeleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:963
 msgid ""
-"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP addresses\n"
-"listed in a blocklist. Several blocklists are commonly available in standard formats,\n"
-"listing anti-P2P organizations, potential state-level adversaries, and others."
-msgstr ""
+"To some extent, I2P could be enhanced to avoid peers operating at IP "
+"addresses\n"
+"listed in a blocklist. Several blocklists are commonly available in "
+"standard formats,\n"
+"listing anti-P2P organizations, potential state-level adversaries, and "
+"others."
+msgstr ""
+"I2P, bir dereceye kadar bir engelleme listesinde bulunan IP adreslerinde "
+"çalışan \n"
+"eşlerden kaçınacak şekilde geliştirilebilir. P2P karşıtı kuruluşların,  "
+"devlet \n"
+"düzeyindeki potansiyel karşıtların ve benzerlerinin bulunduğu birkaç "
+"engelleme listesi, \n"
+"standart biçimlerde yaygın olarak bulunur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:969
 msgid ""
-"To the extent that active peers actually do show up in the actual blocklist,\n"
+"To the extent that active peers actually do show up in the actual "
+"blocklist,\n"
 "blocking by only a subset of peers would tend to segment the network,\n"
 "exacerbate reachability problems, and decrease overall reliability.\n"
 "Therefore we would want to agree on a particular blocklist and\n"
 "enable it by default."
 msgstr ""
+"Etkin eşler güncel engelleme listesinde gerçekten göründükleri ölçüde, \n"
+"yalnızca bir eş alt kümesi tarafından engelleme, ağı bölümlere ayırma, \n"
+"erişilebilirlik sorunlarını artırma ve genel güvenilirliği düşürme "
+"eğiliminde olacaktır.\n"
+"Bu nedenle, belirli bir engelleme listesi üzerinde anlaşmak ve varsayılan"
+" \n"
+"olarak etkinleÅŸtirmek isteriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:977
 msgid ""
-"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses\n"
+"Blocklists are only a part (perhaps a small part) of an array of defenses"
+"\n"
 "against maliciousness.\n"
 "In large part the profiling system does a good job of measuring\n"
 "router behavior so that we don't need to trust anything in netDb.\n"
 "However there is more that can be done. For each of the areas in the\n"
 "list above there are improvements we can make in detecting badness."
 msgstr ""
+"Engelleme listeleri, kötü niyetliliğe karşı bir dizi savunmanın yalnızca "
+"bir parçasıdır \n"
+"(belki de küçük bir parçasıdır).\n"
+"Profil oluşturma sistemi, Ağ Veritabanındaki (netDB) herhangi bir şeye "
+"güvenmemize gerek \n"
+"kalmaması için yöneltici davranışını ölçmek amacıyla büyük ölçüde iyi bir"
+" iş çıkarır.\n"
+"Ancak yapılabilecek daha çok şey var. Yukarıdaki listedeki konuların her "
+"biri için, \n"
+"kötü niyetleri algılamakta yapabileceğimiz iyileştirmeler var."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:986
 msgid ""
 "If a blocklist is hosted at a central location with automatic updates\n"
 "the network is vulnerable to a\n"
 "<a href=\"#central\">central resource attack</a>.\n"
-"Automatic subscription to a list gives the list provider the power to shut\n"
+"Automatic subscription to a list gives the list provider the power to "
+"shut\n"
 "the i2p network down. Completely."
 msgstr ""
+"Bir engelleme listesi otomatik güncellemelerle merkezi bir yerde "
+"barındırılıyorsa, \n"
+"aÄŸ bir \n"
+"<a href=\"#central\">merkezi kaynak saldırısına</a> \n"
+"karşı savunmasızdır.\n"
+"Bir listeye otomatik abone olunması, liste hizmeti sağlayıcısına i2p "
+"ağını kapatma gücü verir. Tamamen."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:994
 msgid ""
 "Currently, a default blocklist is distributed with our software,\n"
 "listing only the IPs of past DOS sources.\n"
 "There is no automatic update mechanism.\n"
-"Should a particular IP range implement serious attacks on the I2P network,\n"
+"Should a particular IP range implement serious attacks on the I2P "
+"network,\n"
 "we would have to ask people to update their blocklist manually through\n"
 "out-of-band mechanisms such as forums, blogs, etc."
 msgstr ""
+"Şu anda, yazılımımızla birlikte yalnızca geçmiş DOS kaynaklarının IP "
+"adreslerini \n"
+"listeleyen varsayılan bir engelleme listesi dağıtılıyor.\n"
+"Otomatik güncelleme mekanizması yok.\n"
+"Belirli bir IP aralığı I2P ağına ciddi saldırılar uygularsa, insanlardan "
+"forumlar, bloglar \n"
+"gibi bant dışı mekanizmalar aracılığıyla engelleme listelerini el ile "
+"güncellemelerini \n"
+"istememiz gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:2
 msgid "Tunnel Routing"
@@ -10665,28 +18418,50 @@ msgstr "2011 Temmuz"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:7
 msgid ""
-"This page contains an overview of I2P tunnel terminology and operation, with\n"
+"This page contains an overview of I2P tunnel terminology and operation, "
+"with\n"
 "links to more technical pages, details, and specifications."
 msgstr ""
+"Bu sayfada, daha teknik sayfalara, ayrıntılara ve özelliklere verilen "
+"bağlantılarla birlikte \n"
+"I2P tünel terminolojisine ve çalışma şekline genel bir bakış bulunur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"As briefly explained in the <a href=\"%(intro)s\">introduction</a>, I2P builds virtual \"tunnels\" -\n"
-"temporary and unidirectional paths through a sequence of routers.  These \n"
+"As briefly explained in the <a href=\"%(intro)s\">introduction</a>, I2P "
+"builds virtual \"tunnels\" -\n"
+"temporary and unidirectional paths through a sequence of routers.  These"
+" \n"
 "tunnels are classified as either inbound tunnels (where everything \n"
 "given to it goes towards the creator of the tunnel) or outbound tunnels\n"
 "(where the tunnel creator shoves messages away from them).  When Alice\n"
 "wants to send a message to Bob, she will (typically) send it out one of\n"
-"her existing outbound tunnels with instructions for that tunnel's endpoint\n"
+"her existing outbound tunnels with instructions for that tunnel's "
+"endpoint\n"
 "to forward it to the gateway router for one of Bob's current inbound \n"
 "tunnels, which in turn passes it to Bob."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(intro)s\">Giriş</a> bölümünde kısaca açıklandığı gibi, I2P, "
+"bir dizi yöneltici üzerinden \n"
+"geçici ve tek yönlü yollar olan sanal \"tüneller\" oluşturur. \n"
+"Bu tüneller, geliş tünelleri (kendisine verilen her şeyin tüneli "
+"oluÅŸturan kiÅŸiye \n"
+"doğru gittiği) veya gidiş tünelleri (tünel oluşturucunun iletilerini "
+"gönderen) olarak \n"
+"sınıflandırılır. Alice Bob kullanıcısına bir ileti göndermek istediğinde,"
+" onu (tipik olarak) \n"
+"var olan gidiş tünellerinden birine gönderir ve o tünelin uç noktasının "
+"iletiyi Bob \n"
+"kullanıcısının var olan geliş tünellerinden birinin ağ geçidi "
+"yönelticisine iletmesi \n"
+"için yönergeler vererek aktarır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:25
-msgid ""
-"Alice connecting through her outbound tunnel to Bob via his inbound tunnel"
+msgid "Alice connecting through her outbound tunnel to Bob via his inbound tunnel"
 msgstr ""
+"Alice, gidiş tünelini kullanarak, Bob'un geliş tüneli üzerinden bağlantı "
+"kurar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:27
 msgid "Outbound Gateway"
@@ -10716,59 +18491,89 @@ msgstr "Geliş Uç Noktası"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:36
 msgid "Tunnel vocabulary"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel sözlüğü"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:38
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Tunnel gateway</b> - the first router in a tunnel.  For inbound tunnels,\n"
+"<b>Tunnel gateway</b> - the first router in a tunnel.  For inbound "
+"tunnels,\n"
 "this is the one mentioned in the LeaseSet published in the\n"
 "<a href=\"%(netdb)s\">network database</a>.  For outbound tunnels, the\n"
 "gateway is the originating router.  (e.g. both A and D above)"
 msgstr ""
+"<b>Tünel ağ geçidi.</b> Bir tüneldeki ilk yöneltici. Geliş tünelleri "
+"için, \n"
+"<a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanında (netDB)</a> yayınlanan Kiralama "
+"Kümesinde (LeaseSet) \n"
+"anılan yönelticidir. Gidiş tünelleri için ağ geçidi, kaynak yönelticidir"
+" \n"
+"(yukarıdaki A ve D gibi)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:44
 msgid ""
-"<b>Tunnel endpoint</b> - the last router in a tunnel.  (e.g. both C and F "
-"above)"
-msgstr "<b>Tünel uç noktası</b> - Bir tüneldeki son yöneltici. (üstteki C ve F gibi)"
+"<b>Tunnel endpoint</b> - the last router in a tunnel.  (e.g. both C and F"
+" above)"
+msgstr ""
+"<b>Tünel uç noktası.</b> Bir tüneldeki son yöneltici. (yukarıdaki C ve F "
+"gibi)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:45
 msgid ""
-"<b>Tunnel participant</b> - all routers in a tunnel except for the gateway or\n"
+"<b>Tunnel participant</b> - all routers in a tunnel except for the "
+"gateway or\n"
 "endpoint (e.g. both B and E above)"
 msgstr ""
+"<b>Tünel katılımcısı.</b> Ağ geçidi veya uç nokta dışında bir tüneldeki \n"
+"tüm yönelticiler (yukarıdaki B ve E gibi)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:49
 msgid ""
-"<b>n-Hop tunnel</b> - a tunnel with a specific number of inter-router jumps,"
-" e.g.:"
+"<b>n-Hop tunnel</b> - a tunnel with a specific number of inter-router "
+"jumps, e.g.:"
 msgstr ""
+"<b>n sıçramalı tünel.</b>Belirli sayıda yönelticiler arası sıçrama içeren"
+" bir tünel. Örnek:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:51
 msgid "<b>0-hop tunnel</b> - a tunnel where the gateway is also the endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "<b>0 sıçramalı tünel.</b> Ağ geçidinin de bir uç nokta olduğu bir tünel"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:52
 msgid ""
 "<b>1-hop tunnel</b> - a tunnel where the gateway talks directly to the "
 "endpoint"
 msgstr ""
+"<b>1 sıçramalı tünel.</b> Bir ağ geçidinin doğrudan uç nokta ile "
+"görüştüğü bir tünel"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:53
 msgid ""
-"<b>2-(or more)-hop tunnel</b> - a tunnel where there is at least one intermediate\n"
+"<b>2-(or more)-hop tunnel</b> - a tunnel where there is at least one "
+"intermediate\n"
 "tunnel participant. (the above diagram includes two 2-hop tunnels - one\n"
 "outbound from Alice, one inbound to Bob)"
 msgstr ""
+"<b>2 (ya da daha fazla) sıçramalı tünel.</b> En az bir ara tünel "
+"katılımcısının \n"
+"bulunduğu bir tünel (yukarıdaki şekilde biri Alice'den giden, biri Bob'a "
+"gelen \n"
+"iki tane 2 sıçramalı tünel bulunuyor)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:60
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>Tunnel ID</b> - A <a href=\"%(commonstructures)s#type_TunnelId\">4 byte integer</a>\n"
-"different for each hop in a tunnel, and unique among all tunnels on a router.\n"
+"<b>Tunnel ID</b> - A <a href=\"%(commonstructures)s#type_TunnelId\">4 "
+"byte integer</a>\n"
+"different for each hop in a tunnel, and unique among all tunnels on a "
+"router.\n"
 "Chosen randomly by the tunnel creator."
 msgstr ""
+"<b>Tünel kodu.</b> Bir tüneldeki her sıçrama için farklı ve yöneltciideki"
+" \n"
+"tüm tüneller arasında benzersiz olan <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_TunnelId\">4 baytlık bir tamsayı</a>.\n"
+"Tünel oluşturucu tarafından rastgele seçilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:67
 msgid "Tunnel Build Information"
@@ -10777,120 +18582,166 @@ msgstr "Tünel Oluşturma Bilgileri"
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:68
 #, python-format
 msgid ""
-"Routers performing the three roles (gateway, participant, endpoint) are given\n"
+"Routers performing the three roles (gateway, participant, endpoint) are "
+"given\n"
 "different pieces of data in the initial\n"
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">Tunnel Build Message</a>\n"
 "to accomplish their tasks:"
 msgstr ""
+"Üç rolü (ağ geçidi, katılımcı, uç nokta) gerçekleştiren yönelticilere, "
+"görevlerini \n"
+"yerine getirmeleri için ilk \n"
+"<a href=\"%(tunnelcreation)s\">Tünel oluşturma iletisinde</a> \n"
+"farklı veri parçaları iletilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:75
 msgid "The tunnel gateway gets:"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel ağ geçidine şunlar iletilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:77
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:97
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>tunnel encryption key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for encrypting\n"
+"<b>tunnel encryption key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for "
+"encrypting\n"
 "messages and instructions to the next hop"
 msgstr ""
+"<b>Tünel şifreleme anahtarı</b>. Sonraki sıçramaya gönderilen iletileri "
+"ve yönergeleri \n"
+"şifrelemek için kullanılan <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Kişisel AES anahtarı </a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:81
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:101
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>tunnel IV key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for double-encrypting\n"
+"<b>tunnel IV key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for "
+"double-encrypting\n"
 "the IV to the next hop"
 msgstr ""
+"<b>Tünel IV anahtarı</b>. Sonraki sıçramaya çift IV şifrelemesi için \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Kişisel AES anahtarı</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:85
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:105
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>reply key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES public key</a> for encrypting\n"
+"<b>reply key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES public key</a> for "
+"encrypting\n"
 "the reply to the tunnel build request"
 msgstr ""
+"<b>Yanıt anahtarı</b>. Tünel oluşturma isteğinin şifrelenmesi için \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Herkese açık AES "
+"anahtarı</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:89
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:109
 msgid ""
 "<b>reply IV</b> - the IV for encrypting the reply to the tunnel build "
 "request"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Yanıt IV</b>. Tünel oluşturma isteğinin yanıtını şifreleyen IV"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:90
 msgid "<b>tunnel id</b> - 4 byte integer (inbound gateways only)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tünel kodu</b>. 4 bayt tamsayı (yalnızca geliş ağ geçitleri için)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:91
 msgid ""
-"<b>next hop</b> - what router is the next one in the path (unless this is a "
-"0-hop tunnel, and the gateway is also the endpoint)"
+"<b>next hop</b> - what router is the next one in the path (unless this is"
+" a 0-hop tunnel, and the gateway is also the endpoint)"
 msgstr ""
+"<b>Sonraki sıçrama</b>. Yoldaki bir sonraki yönelticinin hangisi olduğu "
+"(bu bir 0 sıçramalı tünel değilse ve ağ geçidi aynı zamanda uç nokta "
+"deÄŸilse)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:92
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:112
 msgid "<b>next tunnel id</b> - The tunnel ID on the next hop"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sonraki tünel kodu</b>. Sonraki sıçramanın tünel kodu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:95
 msgid "All intermediate tunnel participants get:"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm ara tünel katılımcılarına şunlar iletilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:110
 msgid "<b>tunnel id</b> - 4 byte integer"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tünel kodu</b>. 4 bayt tamsayı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:111
 msgid "<b>next hop</b> - what router is the next one in the path"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sonraki sıçrama</b>. Yoldaki bir sonraki yönelticinin hangisi olduğu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:115
 msgid "The tunnel endpoint gets:"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel uç noktasına şunlar iletilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:117
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>tunnel encryption key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for encrypting\n"
+"<b>tunnel encryption key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for "
+"encrypting\n"
 "messages and instructions to the the endpoint (itself)"
 msgstr ""
+"<b>Tünel şifreleme anahtarı</b>. Uç noktaya (kendisi) gönderilen "
+"iletileri ve yönergeleri \n"
+"şifrelemek için kullanılan <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Kişisel AES anahtarı </a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:121
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>tunnel IV key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for double-encrypting\n"
+"<b>tunnel IV key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES private key</a> for "
+"double-encrypting\n"
 "the IV to the endpoint (itself)"
 msgstr ""
+"<b>Tünel IV anahtarı</b>. Uç noktaya (kendisine) çift IV şifrelemesi için"
+" \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Kişisel AES anahtarı</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:125
 #, python-format
 msgid ""
-"<b>reply key</b> - an <a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES public key</a> for encrypting\n"
+"<b>reply key</b> - an <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">AES public key</a> for "
+"encrypting\n"
 "the reply to the tunnel build request (outbound endpoints only)"
 msgstr ""
+"<b>Yanıt anahtarı</b>. Tünel oluşturma isteğinin şifrelenmesi için \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SessionKey\">Herkese açık AES "
+"anahtarı</a> (yalnızca gidiş uç noktaları için)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:129
 msgid ""
 "<b>reply IV</b> - the IV for encrypting the reply to the tunnel build "
 "request (outbound endpoints only)"
 msgstr ""
+"<b>Yanıt IV</b>. Tünel oluşturma isteğinin yanıtını şifreleyen IV "
+"(yalnızca gidiş uç noktaları için)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:130
 msgid "<b>tunnel id</b> - 4 byte integer (outbound endpoints only)"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tünel kodu</b>. 4 bayt tamsayı (yalnızca gidiş uç noktaları için)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:131
 msgid ""
-"<b>reply router</b> - the inbound gateway of the tunnel to send the reply "
-"through (outbound endpoints only)"
+"<b>reply router</b> - the inbound gateway of the tunnel to send the reply"
+" through (outbound endpoints only)"
 msgstr ""
+"<b>Yanıt yönelticisi</b>. Yanıtın gönderileceği tünelin geliş ağ geçidi "
+"(yalnızca gidiş uç noktaları için)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:132
 msgid ""
 "<b>reply tunnel id</b> - The tunnel ID of the reply router (outbound "
 "endpoints only)"
 msgstr ""
+"<b>Yanıt tüneli kodu</b>. Yanıt yönelticisinin tünel kimliği (yalnızca "
+"gidiş uç noktaları için)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:137
 #, python-format
@@ -10898,87 +18749,166 @@ msgid ""
 "Details are in the\n"
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel creation specification</a>."
 msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için\n"
+"<a href=\"%(tunnelcreation)s\">tünel oluşturma teknik özellikleri</a> "
+"bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:142
 msgid "Tunnel pooling"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel havuzu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:143
 #, python-format
 msgid ""
-"Several tunnels for a particular purpose may be grouped into a \"tunnel pool\",\n"
+"Several tunnels for a particular purpose may be grouped into a \"tunnel "
+"pool\",\n"
 "as described in the\n"
 "<a href=\"%(tunnelimpl)s#tunnel.pooling\">tunnel specification</a>.\n"
 "This provides redundancy and additional bandwidth.\n"
 "The pools used by the router itself are called \"exploratory tunnels\".\n"
 "The pools used by applications are called \"client tunnels\"."
 msgstr ""
+"Belirli bir amaç için birkaç tünel, \n"
+"<a href=\"%(tunnelimpl)s#tunnel.pooling\">tünel teknik özellikleri</a> \n"
+"bölümünde açıklandığı gibi bir \"tünel havuzu\" olarak "
+"gruplandırılabilir.\n"
+"Bu özellik, yedeklilik ve ek bant genişliği sağlar.\n"
+"Yönelticinin kendisi tarafından kullanılan havuzlar \"keşif tünelleri\" "
+"olarak adlandırılır.\n"
+"Uygulamaların kullandığı havuzlar \"istemci tünelleri\" olarak "
+"adlandırılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:154
 msgid "Tunnel length"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel uzunluğu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:155
 #, python-format
 msgid ""
-"As mentioned above, each client requests that their router provide tunnels to\n"
+"As mentioned above, each client requests that their router provide "
+"tunnels to\n"
 "include at least a certain number of hops.\n"
 "The decision as to how many routers\n"
-"to have in one's outbound and inbound tunnels has an important effect upon the\n"
-"latency, throughput, reliability, and anonymity provided by I2P - the more peers\n"
-"that messages have to go through, the longer it takes to get there and the more\n"
-"likely that one of those routers will fail prematurely.  The less routers in a\n"
-"tunnel, the easier it is for an adversary to mount traffic analysis attacks and\n"
+"to have in one's outbound and inbound tunnels has an important effect "
+"upon the\n"
+"latency, throughput, reliability, and anonymity provided by I2P - the "
+"more peers\n"
+"that messages have to go through, the longer it takes to get there and "
+"the more\n"
+"likely that one of those routers will fail prematurely.  The less routers"
+" in a\n"
+"tunnel, the easier it is for an adversary to mount traffic analysis "
+"attacks and\n"
 "pierce someone's anonymity.\n"
 "Tunnel lengths are specified by clients via\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options</a>.\n"
 "The maximum number of hops in a tunnel is 7."
 msgstr ""
+"Yukarıda bahsedildiği gibi, her istemci, yönelticisinin en azından "
+"belirli sayıda \n"
+"sıçrama içerecek şekilde tüneller sağlamasını ister.\n"
+"Bir kişinin gidiş ve geliş tünellerinde kaç tane yönelticiye sahip "
+"olacağına ilişkin \n"
+"karar, I2P tarafından sağlanan gecikme, aktarım hızı, güvenilirlik ve "
+"anonimlik \n"
+"üzerinde önemli bir etkiye sahiptir. İletiler ne kadar çok eşten geçerse,"
+" oraya \n"
+"ulaşmak o kadar uzun sürer ve bu yönelticilerden birinin zamanından önce"
+" \n"
+"başarısız olması daha olasıdır. Bir tünelde ne kadar az yöneltici varsa, "
+"bir \n"
+"saldırganın trafik analizi saldırıları gerçekleştirmesi ve birinin "
+"anonimliÄŸini \n"
+"delmesi o kadar kolay olur.\n"
+"Tünel uzunlukları istemciler tarafından <a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP"
+" seçenekleri</a> ile belirlenir.\n"
+"Bir tünelde en fazla 7 sıçrama olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:171
 msgid "0-hop tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "0 sıçramalı tüneller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:172
 msgid ""
 "With no remote routers in a tunnel, the user has very basic plausible\n"
-"deniability (since no one knows for sure that the peer that sent them the\n"
-"message wasn't simply just forwarding it on as part of the tunnel). However, it\n"
-"would be fairly easy to mount a statistical analysis attack and notice that\n"
-"messages targeting a specific destination are always sent through a single\n"
-"gateway.  Statistical analysis against outbound 0-hop tunnels are more complex,\n"
-"but could show similar information (though would be slightly harder to mount)."
-msgstr ""
+"deniability (since no one knows for sure that the peer that sent them the"
+"\n"
+"message wasn't simply just forwarding it on as part of the tunnel). "
+"However, it\n"
+"would be fairly easy to mount a statistical analysis attack and notice "
+"that\n"
+"messages targeting a specific destination are always sent through a "
+"single\n"
+"gateway.  Statistical analysis against outbound 0-hop tunnels are more "
+"complex,\n"
+"but could show similar information (though would be slightly harder to "
+"mount)."
+msgstr ""
+"Bir tünelde uzak yönelticiler olmadığında, kullanıcının çok temel bir "
+"makul \n"
+"reddedilebilirliği vardır (çünkü kimse onlara ileti gönderen eşin "
+"yalnızca \n"
+"tünelin bir parçası olarak iletmediğine emin değildir). Ancak, "
+"istatistiksel \n"
+"bir analiz saldırısı başlatmak ve belirli bir hedefe yönelik iletilerin \n"
+"her zaman tek bir ağ geçidi üzerinden gönderildiğini fark etmek oldukça \n"
+"kolay olacaktır. 0 sıçramalı gidiş tünellerinde istatistiksel analiz "
+"yapmak \n"
+"daha karmaşıktır. Ancak benzer bilgileri gösterebilir (ancak bir araya "
+"getirmek \n"
+"biraz daha zor olacaktır)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:182
 msgid "1-hop tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "1 sıçramalı tüneller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:183
 #, python-format
 msgid ""
 "With only one remote router in a tunnel, the user has both plausible\n"
-"deniability and basic anonymity, as long as they are not up against an internal\n"
-"adversary (as described on <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>). However,\n"
-"if the adversary ran a sufficient number of routers such that the single remote\n"
-"router in the tunnel is often one of those compromised ones, they would be able\n"
+"deniability and basic anonymity, as long as they are not up against an "
+"internal\n"
+"adversary (as described on <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>)."
+" However,\n"
+"if the adversary ran a sufficient number of routers such that the single "
+"remote\n"
+"router in the tunnel is often one of those compromised ones, they would "
+"be able\n"
 "to mount the above statistical traffic analysis attack."
 msgstr ""
+"Tünelde yalnızca bir uzak yöneltici ile kullanıcı, bir iç saldırgana "
+"karşı olmadığı \n"
+"sürece (<a href=\"%(threatmodel)s\"> tehdit modeli</a> bölümünde "
+"açıklandığı gibi) hem makul \n"
+"reddedilebilirliğe hem de temel anonimliğe sahiptir. Ancak, saldırgan, "
+"tüneldeki \n"
+"tek uzak yönelticinin genellikle güvenliği ihlal edilenlerden biri "
+"olmasını \n"
+"sağlamaya yetecek kadar sayıda yöneltici işletiyorsa, yukarıdaki "
+"istatistiksel \n"
+"trafik analizi saldırısını gerçekleştirebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:192
 msgid "2-hop tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "2 sıçramalı tüneller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:193
 msgid ""
-"With two or more remote routers in a tunnel, the costs of mounting the traffic\n"
-"analysis attack increases, since many remote routers would have to be compromised\n"
+"With two or more remote routers in a tunnel, the costs of mounting the "
+"traffic\n"
+"analysis attack increases, since many remote routers would have to be "
+"compromised\n"
 "to mount it."
 msgstr ""
+"Bir tünelde iki ya da daha fazla uzak yöneltici olduğunda, trafik analizi"
+" saldırısını bir araya \n"
+"getirme maliyetleri artar. Bu saldırıyı yapabilmek için birçok uzak "
+"yönelticisinin güvenliğinin \n"
+"ihlal edilmesi gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:199
 msgid "3-hop (or more) tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "3 (ya da daha fazla) sıçramalı tüneller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:200
 #, python-format
@@ -10986,12 +18916,19 @@ msgid ""
 "To reduce the susceptibility to <a href=\"%(url)s\">some attacks</a>,\n"
 "3 or more hops are recommended for the highest level of protection.\n"
 "<a href=\"%(url)s\">Recent studies</a>\n"
-"also conclude that more than 3 hops does not provide additional protection."
+"also conclude that more than 3 hops does not provide additional "
+"protection."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(url)s\">Bazı saldırılara</a>, duyarlılığı azaltmak için, en "
+"yüksek koruma düzeyi \n"
+"sağlamak amacıyla 3 ya da daha fazla sıçrama kullanılması önerilir. \n"
+"Ayrıca <a href=\"%(url)s\">son çalışmalar</a> 3 sıçramadan fazlasının ek "
+"koruma \n"
+"sağlamadığı sonucuna varmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:208
 msgid "Tunnel default lengths"
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan tünel uzunlukları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:209
 #, python-format
@@ -11001,49 +18938,94 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP options</a>.\n"
 "Most applications use 2 or 3 hops as their default."
 msgstr ""
+"Yöneltici, kendi keşif tünelleri için varsayılan olarak 2 sıçramalı "
+"tüneller kullanır.\n"
+"İstemci tüneli varsayılanları, \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s#options\">I2CP seçenekleri</a> kullanılarak uygulama "
+"tarafından belirlenir.\n"
+"Çoğu uygulama varsayılan olarak 2 veya 3 sıçrama kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:218
 msgid "Tunnel testing"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel sınaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:219
 #, python-format
 msgid ""
 "All tunnels are periodically tested by their creator by sending a\n"
-"DeliveryStatusMessage out an outbound tunnel and bound for another inbound tunnel\n"
-"(testing both tunnels at once).  If either fails a number of consecutive tests, it is marked as no longer\n"
+"DeliveryStatusMessage out an outbound tunnel and bound for another "
+"inbound tunnel\n"
+"(testing both tunnels at once).  If either fails a number of consecutive "
+"tests, it is marked as no longer\n"
 "functional. If it was used for a client's inbound tunnel, a new leaseSet\n"
 "is created.\n"
 "Tunnel test failures are also reflected in the\n"
-"<a href=\"%(peerselection)s#capacity\">capacity rating in the peer profile</a>."
-msgstr ""
+"<a href=\"%(peerselection)s#capacity\">capacity rating in the peer "
+"profile</a>."
+msgstr ""
+"Tüm tüneller, bir gidiş tünelinden bir aktarım durumu iletisi "
+"(DeliveryStatusMessage) \n"
+"göndererek ve başka bir geliş tüneline bağlanarak (her iki tüneli aynı "
+"anda sınayarak) \n"
+"oluşturucuları tarafından düzenli olarak sınanır. Bir dizi ardışık sınama"
+" başarısız olursa, \n"
+"tünel işlevsel değil olarak işaretlenir. Bir istemcinin geliş tüneli için"
+" kullanılıyorsa, \n"
+"yeni bir Kiralama Kümesi (LeaseSet) oluşturulur.\n"
+"Tünel sınamasındaki başarısızlıklar, \n"
+"<a href=\"%(peerselection)s#capacity\">eÅŸ profilindeki kapasite "
+"değerlendirmesine</a> de yansıtılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:230
 msgid "Tunnel creation"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel oluşturma"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:231
 #, python-format
 msgid ""
-"Tunnel creation is handled by <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic routing</a>\n"
-"a Tunnel Build Message to a router, requesting that they participate in the\n"
-"tunnel (providing them with all of the appropriate information, as above, along\n"
-"with a certificate, which right now is a 'null' cert, but will support hashcash\n"
+"Tunnel creation is handled by <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic "
+"routing</a>\n"
+"a Tunnel Build Message to a router, requesting that they participate in "
+"the\n"
+"tunnel (providing them with all of the appropriate information, as above,"
+" along\n"
+"with a certificate, which right now is a 'null' cert, but will support "
+"hashcash\n"
 "or other non-free certificates when necessary).\n"
 "That router forwards the message to the next hop in the tunnel.\n"
 "Details are in the\n"
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">tunnel creation specification</a>."
 msgstr ""
+"Tünel oluşturma, <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic yöneltme</a> "
+"tarafından bir yönelticiye bir tünel \n"
+"oluşturma iletisi gönderilerek ve tünele katılmalarını isteyerek "
+"gerçekleştirilir \n"
+"(yukarıdaki gibi tüm uygun bilgiler ve şu anda 'boş' olan bir sertifika "
+"sağlanır, \n"
+"ancak gerektiÄŸinde hashcash veya diÄŸer boÅŸta olmayan sertifikalar da "
+"desteklenir).\n"
+"Bu yöneltici gelen iletiyi tüneldeki bir sonraki sıçramaya iletir.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için \n"
+"<a href=\"%(tunnelcreation)s\">tünel oluşturma teknik özellikleri</a> \n"
+"bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:245
 #, python-format
 msgid ""
-"Multi-layer encryption is handled by <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic encryption</a>\n"
+"Multi-layer encryption is handled by <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic"
+" encryption</a>\n"
 "of tunnel messages.\n"
 "Details are in the\n"
 "<a href=\"%(tunnelimpl)s\">tunnel specification</a>.\n"
 "The IV of each hop is encrypted with a separate key as explained there."
 msgstr ""
+"Çok katmanlı şifreleme, tünel iletilerinin <a "
+"href=\"%(garlicrouting)s\">garlic ÅŸifrelemesi</a> \n"
+"ile gerçekleştirilir.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için \n"
+"<a href=\"%(tunnelimpl)s\">tünel teknik özellikleri</a> \n"
+"bölümüne bakabilirsiniz. \n"
+"Her sıçramadaki IV orada açıklandığı gibi ayrı bir anahtarla şifrelenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:257
 msgid ""
@@ -11051,16 +19033,23 @@ msgid ""
 "garlic wrapping a number of tests into cloves, testing individual tunnel\n"
 "participants separately, etc."
 msgstr ""
+"Sınamaların sayısını sarımsak dişleri ile sarmalamak, \n"
+"bireysel tünel katılımcılarını ayrı ayrı sınamak gibi diğer \n"
+"tünel sınama yöntemleri kullanılabilir.,"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:263
 msgid "Move to 3-hop exploratory tunnels defaults."
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan olarak 3 sıçramalı keşif tünellerine geçiş."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:267
 msgid ""
 "In a distant future release,\n"
-"options specifying the pooling, mixing, and chaff generation settings may be implemented."
+"options specifying the pooling, mixing, and chaff generation settings may"
+" be implemented."
 msgstr ""
+"Uzak gelecekteki bir sürümde, \n"
+"havuz oluşturma, karıştırma ve artık oluşturma ayarlarını belirten "
+"seçenekler uygulanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:272
 msgid ""
@@ -11069,6 +19058,10 @@ msgid ""
 "tunnel's lifetime may be implemented (e.g. no more than 300 messages or\n"
 "1MB per minute)."
 msgstr ""
+"Uzak gelecekteki bir sürümde, \n"
+"tünelin ömrü boyunca izin verilen iletilerin miktarı ve boyutuna \n"
+"ilişkin sınırlamalar uygulanabilir (300 iletiden ya da dakikada \n"
+"1MB boyutundan fazla olamaz gibi)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:284
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:15
@@ -11086,7 +19079,7 @@ msgstr "Çift yönlü tüneller"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:290
 msgid "Tunnel message specification"
-msgstr "Tüne ileti teknik özellikleri"
+msgstr "Tünel iletisi teknik özellikleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
 msgid "Garlic routing"
@@ -11102,77 +19095,174 @@ msgstr "I2CP ayarları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
 msgid ""
-"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns between\n"
-"the router and any client that wishes to communicate over the network.  It enables\n"
-"secure and asynchronous messaging by sending and receiving messages over a \n"
+"The I2P Client Protocol (I2CP) exposes a strong separation of concerns "
+"between\n"
+"the router and any client that wishes to communicate over the network.  "
+"It enables\n"
+"secure and asynchronous messaging by sending and receiving messages over "
+"a \n"
 "single TCP socket.\n"
 "With I2CP, a client application tells the\n"
-"router who they are (their \"destination\"), what anonymity, reliability, and \n"
-"latency tradeoffs to make, and where to send messages.  In turn the router uses\n"
-"I2CP to tell the client when any messages have arrived, and to request authorization\n"
+"router who they are (their \"destination\"), what anonymity, reliability,"
+" and \n"
+"latency tradeoffs to make, and where to send messages.  In turn the "
+"router uses\n"
+"I2CP to tell the client when any messages have arrived, and to request "
+"authorization\n"
 "for some tunnels to be used."
 msgstr ""
+"I2P istemci iletişim kuralı (I2CP), yöneltici ile ağ üzerinden iletişim "
+"kurmak isteyen \n"
+"herhangi bir istemci arasındaki endişelerin güçlü bir şekilde ayrılmasını"
+" saÄŸlar. \n"
+"Tek bir TCP soketi üzerinden ileti gönderip alarak güvenli ve asenkron "
+"iletiÅŸim saÄŸlar.\n"
+"I2CP ile bir istemci uygulaması, yönelticiye kim olduklarını "
+"(\"hedefleri\"), hangi \n"
+"anonimlik, güvenilirlik ve gecikme sürelerinin değişeceğini ve iletilerin"
+" nereye \n"
+"gönderileceğini söyler. Yöneltici, istemciye herhangi bir iletinin ne "
+"zaman \n"
+"geldiğini bildirmek ve kullanılacak bazı tüneller için yetki istemek için"
+" I2CP \n"
+"iletişim kuralını kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:18
 #, python-format
 msgid ""
 "The protocol itself is implemented in Java, to provide the\n"
 "<a href=\"%(url)s\">Client SDK</a>.\n"
-"This SDK is exposed in the i2p.jar package, which implements the client-side of I2CP.\n"
-"Clients should never need to access the router.jar package, which contains the\n"
+"This SDK is exposed in the i2p.jar package, which implements the client-"
+"side of I2CP.\n"
+"Clients should never need to access the router.jar package, which "
+"contains the\n"
 "router itself and the router-side of I2CP.\n"
 "There is also a <a href=\"%(libi2cp)s\">C library implementation</a>.\n"
 "A non-Java client would also have to implement the\n"
 "<a href=\"%(streaming)s\">streaming library</a> for TCP-style connections."
 msgstr ""
+"İletişim kuralının kendisi, \n"
+"<a href=\"%(url)s\">İstemci SDK</a>\n"
+"yazılımını sağlamak için Java ile hazırlanmıştır.\n"
+"Bu SDK, I2CP iletişim kuralının istemci tarafını uygulayan i2p.jar "
+"paketinde gösterilir.\n"
+"İstemcilerin, yönelticinin kendisini ve I2CP iletişim kuralının yöneltici"
+" tarafını içeren \n"
+"router.jar paketine eriÅŸmesi asla gerekmez.\n"
+"Ayrıca bir <a href=\"%(libi2cp)s\">C kitaplığı uygulaması</a> "
+"hazırlanmıştır.\n"
+"Java olmayan bir istemcinin de TCP tarzı bağlantılar için <a "
+"href=\"%(streaming)s\">akış kitaplığını</a> kullanması gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:31
 #, python-format
 msgid ""
 "Applications can take advantage of the base I2CP plus the \n"
-"<a href=\"%(streaming)s\">streaming</a> and <a href=\"%(datagrams)s\">datagram</a> libraries\n"
-"by using the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> or <a href=\"%(bob)s\">BOB</a> protocols,\n"
+"<a href=\"%(streaming)s\">streaming</a> and <a "
+"href=\"%(datagrams)s\">datagram</a> libraries\n"
+"by using the <a href=\"%(sam)s\">Simple Anonymous Messaging</a> or <a "
+"href=\"%(bob)s\">BOB</a> protocols,\n"
 "which do not require clients to deal with any sort of cryptography.\n"
 "Also, clients may access the network by one of several proxies -\n"
 "HTTP, CONNECT, and SOCKS 4/4a/5.\n"
-"Alternatively, Java clients may access those libraries in ministreaming.jar and streaming.jar.\n"
+"Alternatively, Java clients may access those libraries in "
+"ministreaming.jar and streaming.jar.\n"
 "So there are several options for both Java and non-Java applications."
 msgstr ""
+"Uygulamalar, istemcilerin herhangi bir şifreleme türüyle uğraşmasını \n"
+"gerektirmeyen <a href=\"%(sam)s\">Basit Anonim İletişim</a> ya da <a "
+"href=\"%(bob)s\">BOB</a> \n"
+"iletişim kurallarını kullanarak temel I2CP yanında <a "
+"href=\"%(streaming)s\">streaming</a> \n"
+"ve <a href=\"%(datagrams)s\">veri şeması</a> kitaplıklarından "
+"yararlanabilir.\n"
+"Ayrıca istemciler, HTTP, CONNECT ve SOCKS 4/4a/5 gibi birkaç vekil \n"
+"sunucudan biriyle aÄŸa eriÅŸebilir.\n"
+"Alternatif olarak, Java istemcileri bu kitaplıklara ministreaming.jar ve"
+" \n"
+"stream.jar dosyalarıyla erişebilir.\n"
+"Dolayısıyla hem Java hem de Java olmayan uygulamaların kullanabileceği \n"
+"çeşitli seçenekler vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:43
 #, python-format
 msgid ""
-"Client-side end-to-end encryption (encrypting the data over the I2CP connection)\n"
+"Client-side end-to-end encryption (encrypting the data over the I2CP "
+"connection)\n"
 "was disabled in I2P release 0.6,\n"
-"leaving in place the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES end-to-end encryption</a>\n"
+"leaving in place the <a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES end-to-end "
+"encryption</a>\n"
 "which is implemented in the router.\n"
 "The only cryptography that client libraries must still implement is\n"
 "<a href=\"%(cryptography)s#DSA\">DSA public/private key signing</a>\n"
 "for <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateLeaseSet\">LeaseSets</a> and\n"
-"<a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">Session Configurations</a>, and management of those keys."
-msgstr ""
+"<a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">Session Configurations</a>, and"
+" management of those keys."
+msgstr ""
+"İstemci tarafında uçtan uca şifreleme (I2CP bağlantısı üzerinden "
+"verilerin ÅŸifrelenmesi), \n"
+"I2P 0.6 sürümüyle devre dışı bırakılmış ve yönelticide uygulanan \n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES uçtan uca şifreleme</a> yerinde "
+"bırakılmıştır.\n"
+"İstemci kitaplıklarının hala uygulaması gereken tek şifreleme, \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateLeaseSet\">Kiralama Kümeleri (LeaseSets)</a>"
+" \n"
+"ve <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">Oturum yapılandırmaları</a> "
+"için \n"
+"<a href=\"%(cryptography)s#DSA\">DSA herkese açık/kişisel anahtar "
+"imzalaması</a> \n"
+"ve bu anahtarların yönetimidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:56
 msgid ""
-"In a standard I2P installation, port 7654 is used by external java clients to communicate\n"
+"In a standard I2P installation, port 7654 is used by external java "
+"clients to communicate\n"
 "with the local router via I2CP.\n"
-"By default, the router binds to address 127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
-"router advanced configuration option <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart.\n"
-"Clients in the same JVM as the router pass messages directly to the router\n"
+"By default, the router binds to address 127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, "
+"set the\n"
+"router advanced configuration option "
+"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart.\n"
+"Clients in the same JVM as the router pass messages directly to the "
+"router\n"
 "through an internal JVM interface."
 msgstr ""
+"Standart bir I2P kurulumunda, 7654 numaralı bağlantı noktası, dış java "
+"istemcileri \n"
+"tarafından yerel yöneltici ile I2CP üzerinden iletişim kurmak için "
+"kullanılır.\n"
+"Varsayılan olarak, yöneltici 127.0.0.1 adresine bağlanır. 0.0.0.0 "
+"adresine baÄŸlanmak \n"
+"için <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> gelişmiş yöneltici "
+"yapılandırma seçeneğini \n"
+"ayarlayın ve yönelticiyi yeniden başlatın.\n"
+"Yöneltici ile aynı JVM üzerindeki istemciler, iletileri bir iç JVM "
+"arabirimi üzerinden \n"
+"doğrudan yönelticiye aktarır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:65
 #, python-format
 msgid ""
 "The router also supports external connections over SSL.\n"
-"While SSL is not the default, it is strongly recommended for any traffic that may\n"
-"be exposed to the open Internet. The authorization user/password (if any), the\n"
+"While SSL is not the default, it is strongly recommended for any traffic "
+"that may\n"
+"be exposed to the open Internet. The authorization user/password (if "
+"any), the\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#type_PrivateKey\">Private Key</a> and\n"
-"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">Signing Private Key</a> for the\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">Signing Private "
+"Key</a> for the\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Destination</a>\n"
 "are all transmitted in-the-clear unless SSL is enabled."
 msgstr ""
+"Yöneltici ayrıca SSL üzerinden dış bağlantılar kurulmasını da destekler.\n"
+"SSL kullanılması, varsayılan olarak olmasa da, açık İnternet üzerine \n"
+"çıkabilecek herhangi bir trafik için önemle önerilir. SSL "
+"etkinleştirilmedikçe,\n"
+"kimlik doğrulama kullanıcı adı/parolası (varsa), <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#struct_Destination\">Hedef</a> için \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_PrivateKey\">KiÅŸisel anahtar</a> ve "
+"<a href=\"%(commonstructures)s#type_SigningPrivateKey\">İmzalayan kişisel"
+" anahtar</a> verilerinin \n"
+"tümü,  düz metin olarak iletilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:75
 msgid "I2CP Protocol Specification"
@@ -11182,6 +19272,8 @@ msgstr "I2CP İletişim Kuralı Teknik Özellikleri"
 #, python-format
 msgid "Now on the <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP Specification page</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP teknik özellikleri sayfası</a> içinde "
+"görülebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:81
 msgid "I2CP Initialization"
@@ -11190,13 +19282,33 @@ msgstr "I2CP Hazırlanması"
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:82
 #, python-format
 msgid ""
-"When a client connects to the router, it first sends a single protocol version byte (0x2A).\n"
-"Then it sends a <a href=\"%(i2cp)s#msg_GetDate\">GetDate Message</a> and waits for the <a href=\"%(i2cp)s#msg_SetDate\">SetDate Message</a> response.\n"
-"Next, it sends a <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession Message</a> containing the session configuration.\n"
-"It next awaits a <a href=\"%(i2cp)s#msg_RequestLeaseSet\">RequestLeaseSet Message</a> from the router, indicating that inbound tunnels\n"
-"have been built, and responds with a CreateLeaseSetMessage containing the signed LeaseSet.\n"
-"The client may now initiate or receive connections from other I2P destinations."
-msgstr ""
+"When a client connects to the router, it first sends a single protocol "
+"version byte (0x2A).\n"
+"Then it sends a <a href=\"%(i2cp)s#msg_GetDate\">GetDate Message</a> and "
+"waits for the <a href=\"%(i2cp)s#msg_SetDate\">SetDate Message</a> "
+"response.\n"
+"Next, it sends a <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession "
+"Message</a> containing the session configuration.\n"
+"It next awaits a <a href=\"%(i2cp)s#msg_RequestLeaseSet\">RequestLeaseSet"
+" Message</a> from the router, indicating that inbound tunnels\n"
+"have been built, and responds with a CreateLeaseSetMessage containing the"
+" signed LeaseSet.\n"
+"The client may now initiate or receive connections from other I2P "
+"destinations."
+msgstr ""
+"Bir istemci yönelticiye bağlandığında, önce tek bir iletişim kuralı sürüm"
+" baytı (0x2A) gönderir.\n"
+"Ardından bir <a href=\"%(i2cp)s#msg_GetDate\">GetDate iletisi</a> "
+"gönderir ve <a href=\"%(i2cp)s#msg_SetDate\">SetDate iletisinin</a> "
+"yanıtını bekler.\n"
+"Daha sonra, oturum yapılandırmasını içeren bir <a "
+"href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession iletisi</a> gönderir.\n"
+"Son olarak yönelticiden gelen tünellerin oluşturulduğunu belirten bir <a "
+"href=\"%(i2cp)s#msg_RequestLeaseSet\">RequestLeaseSet \n"
+"iletisi</a> bekler ve imzalı Kiralama Kümesini (LeaseSet) içeren bir "
+"CreateLeaseSet iletisi ile \n"
+"yanıt verir. İstemci artık diğer I2P hedeflerine bağlantı gönderip "
+"alabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:91
 msgid "I2CP Options"
@@ -11211,13 +19323,22 @@ msgstr "Yöneltici Tarafı Ayarları"
 #, python-format
 msgid ""
 "The following options are traditionally passed to the router via\n"
-"a <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">SessionConfig</a> contained in a <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession Message</a> or a <a href=\"%(i2cp)s#msg_ReconfigureSession\">ReconfigureSession Message</a>."
-msgstr ""
+"a <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">SessionConfig</a> contained "
+"in a <a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession Message</a> or "
+"a <a href=\"%(i2cp)s#msg_ReconfigureSession\">ReconfigureSession "
+"Message</a>."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki seçenekler geleneksel olarak yönelticiye içinde \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s#msg_CreateSession\">CreateSession Message</a> ya da <a"
+" href=\"%(i2cp)s#msg_ReconfigureSession\">ReconfigureSession Message</a>"
+" \n"
+"bulunan bir <a href=\"%(i2cp)s#struct_SessionConfig\">SessionConfig</a> "
+"aracılığıyla iletilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:104
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:624
 msgid "As Of Release"
-msgstr ""
+msgstr "Yayınlanma Tarihi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:105
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:625
@@ -11234,28 +19355,43 @@ msgid ""
 "The timeout (ms) for all sent messages. Unused.\n"
 "See the protocol specification for per-message settings."
 msgstr ""
+"Gönderilen tüm iletiler için zaman aşımı (ms). Kullanılmıyor.\n"
+"Tek tek ileti ayarları için iletişim kuralının teknik özelliklerine "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:129
 msgid ""
 "Minimum number of ElGamal/AES Session Tags before we send more.\n"
 "Recommended: approximately tagsToSend * 2/3"
 msgstr ""
+"Daha fazlası gönderilmeden önce iletilecek en az sayıda ElGamal/AES "
+"oturum etiketi.\n"
+"Önerilen: Yaklaşık olarak tagdsToSend * 2/3"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:167
 msgid ""
 "Number of ElGamal/AES Session Tags to send at a time.\n"
-"For clients with relatively low bandwidth per-client-pair (IRC, some UDP apps), this may be set lower."
+"For clients with relatively low bandwidth per-client-pair (IRC, some UDP "
+"apps), this may be set lower."
 msgstr ""
+"Bir seferde gönderilecek ElGamal/AES oturum etiketlerinin sayısı.\n"
+"İstemci çiftinin bant genişliği nispeten düşük olan istemciler için (IRC,"
+" bazı UDP uygulamaları), \n"
+"bu değer daha düşük ayarlanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:179
 msgid ""
-"Comma-separated list of Base 64 Hashes of peers to build tunnels through; "
-"for debugging only"
+"Comma-separated list of Base 64 Hashes of peers to build tunnels through;"
+" for debugging only"
 msgstr ""
+"Tüneller oluşturulacak eşlerin Base 64 karmalarının virgül ile ayrılmış "
+"listesi. Yalnızca hata ayıklama için"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:188
 msgid "Should generally be set to true for clients and false for servers"
 msgstr ""
+"Genellikle istemciler için true, sunucular için false olarak "
+"ayarlanmalıdır"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:197
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:664
@@ -11263,28 +19399,43 @@ msgid ""
 "If true, the router just sends the MessagePayload instead\n"
 "of sending a MessageStatus and awaiting a ReceiveMessageBegin."
 msgstr ""
+"True olarak ayarlandığında, yöneltici bir MessageStatus göndermek \n"
+"ve bir ReceiveMessageBegin beklemek yerine MessagePayload gönderir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:322
 msgid ""
 "Guaranteed is disabled;\n"
-"None implemented in 0.8.1; the streaming lib default is None as of 0.8.1, the client side default is None as of 0.9.4"
+"None implemented in 0.8.1; the streaming lib default is None as of 0.8.1,"
+" the client side default is None as of 0.9.4"
 msgstr ""
+"Garantili olarak devre dışı bırakılmıştır.\n"
+"0.8.1 sürümünde None olarak ayarlanmıştır. Streaming kitaplığı "
+"varsayılanı 0.8.1 sürümünden başlayarak, istemci tarafı varsayılanı 0.9.4"
+" sürümünden başlayarak None olarak ayarlanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:334
 msgid ""
 "For authorization, if required by the router.\n"
-"If the client is running in the same JVM as a router, this option is not required.\n"
-"Warning - username and password are sent in the clear to the router, unless using SSL (i2cp.SSL=true).\n"
+"If the client is running in the same JVM as a router, this option is not "
+"required.\n"
+"Warning - username and password are sent in the clear to the router, "
+"unless using SSL (i2cp.SSL=true).\n"
 "Authorization is only recommended when using SSL."
 msgstr ""
+"Kimlik doğrulaması için, yöneltici tarafından isteniyorsa.\n"
+"İstemci bir yönelticiyle aynı JVM üzerinde çalışıyorsa bu seçenek gerekli"
+" deÄŸildir.\n"
+"Uyarı - SSL (i2cp.SSL=true) kullanılmadığı sürece kullanıcı adı ve parola"
+" yönelticiye düz metin olarak  gönderilir.\n"
+"Kimlik doğrulaması yalnızca SSL kullanılırken önerilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:356
 msgid "If incoming zero hop tunnel is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Sıfır sıçramalı geliş tüneline izin veriliyorsa"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:365
 msgid "If outgoing zero hop tunnel is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Sıfır sıçramalı gidiş tüneline izin veriliyorsa"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:371
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:380
@@ -11299,21 +19450,21 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:507
 #, python-format
 msgid "number from %(from)s to %(to)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(from)s ile %(to)s arasında bir sayı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:372
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:381
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:508
 msgid "No limit"
-msgstr ""
+msgstr "Sınır yok"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:374
 msgid "Number of redundant fail-over for tunnels in"
-msgstr ""
+msgstr "Geliş tünelleri için sorun durumunda yedek sayısı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:383
 msgid "Number of redundant fail-over for tunnels out"
-msgstr ""
+msgstr "Gidiş tünelleri için sorun durumunda yedek sayısı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:390
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:402
@@ -11326,7 +19477,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:860
 #, python-format
 msgid "%(from)s to %(to)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(from)s ile %(to)s"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:392
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:404
@@ -11334,126 +19485,216 @@ msgid ""
 "Number of IP bytes to match to determine if\n"
 "two routers should not be in the same tunnel. 0 to disable."
 msgstr ""
+"İki yönelticinin aynı tünelde olmaması gerekip gerekmediğini \n"
+"belirlemek için eşleştirilecek IP bayt sayısı. Devre dışı bırakmak için 0"
+" yazın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:416
 msgid "Length of tunnels in"
-msgstr ""
+msgstr "Geliş tünellerinin uzunluğu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:425
 msgid "Length of tunnels out"
-msgstr ""
+msgstr "Gidiş tünellerinin uzunluğu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:434
 msgid ""
 "Random amount to add or subtract to the length of tunnels in.\n"
 "A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n"
 "A negative number -x means add a random amount from -x to x inclusive.\n"
-"The router will limit the total length of the tunnel to 0 to 7 inclusive.\n"
+"The router will limit the total length of the tunnel to 0 to 7 inclusive."
+"\n"
 "The default variance was 1 prior to release 0.7.6."
 msgstr ""
+"Geliş tünellerinin uzunluğuna eklenecek veya çıkarılacak rastgele miktar."
+"\n"
+"Pozitif bir sayı x, 0 ile x arasında rastgele bir miktar eklemek anlamına"
+" gelir.\n"
+"Negatif bir sayı -x, -x ile x arasında rastgele bir miktar eklemek "
+"anlamına gelir.\n"
+"Yöneltici, tünelin toplam uzunluğunu 0 ile 7 (dahil) arasında sınırlar.\n"
+"0.7.6 sürümünden önce varsayılan varsyans 1 idi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:449
 msgid ""
 "Random amount to add or subtract to the length of tunnels out.\n"
 "A positive number x means add a random amount from 0 to x inclusive.\n"
 "A negative number -x means add a random amount from -x to x inclusive.\n"
-"The router will limit the total length of the tunnel to 0 to 7 inclusive.\n"
+"The router will limit the total length of the tunnel to 0 to 7 inclusive."
+"\n"
 "The default variance was 1 prior to release 0.7.6."
 msgstr ""
+"Gidiş tünellerinin uzunluğuna eklenecek veya çıkarılacak rastgele miktar."
+"\n"
+"Pozitif bir sayı x, 0 ile x arasında rastgele bir miktar eklemek anlamına"
+" gelir.\n"
+"Negatif bir sayı -x, -x ile x arasında rastgele bir miktar eklemek "
+"anlamına gelir.\n"
+"Yöneltici, tünelin toplam uzunluğunu 0 ile 7 (dahil) arasında sınırlar.\n"
+"0.7.6 sürümünden önce varsayılan varsyans 1 idi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:464
 msgid ""
 "Name of tunnel - generally used in routerconsole, which will\n"
-"use the first few characters of the Base64 hash of the destination by default."
+"use the first few characters of the Base64 hash of the destination by "
+"default."
 msgstr ""
+"Tünelin adı. Genellikle varsayılan olarak hedefin Base64 karma değerinin"
+" \n"
+"ilk birkaç karakterini kullanacak olan routerconsole değerinde kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:476
 msgid "Name of tunnel - generally ignored unless inbound.nickname is unset."
-msgstr ""
+msgstr "Tünelin adı. inbound.nickname ayarlanmadıkça genellikle yok sayılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:485
 msgid ""
 "Priority adjustment for outbound messages.\n"
 "Higher is higher priority."
 msgstr ""
+"Giden iletiler için öncelik ayarlaması.\n"
+"Daha yüksek değer, daha yüksek önceliklidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:497
 msgid ""
 "Number of tunnels in.\n"
-"Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher than 6 are\n"
+"Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher "
+"than 6 are\n"
 "incompatible with older releases."
 msgstr ""
+"Geliş tüneli sayısı.\n"
+"0.9 sürümünde sınır 6 yerine 16 yapıldı. Ancak 6 üzerindeki sayılar eski "
+"sürümlerle \n"
+"uyumlu deÄŸildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:510
 msgid "Number of tunnels out"
-msgstr ""
+msgstr "Gidiş tüneli sayısı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:519
 msgid "Used for consistent peer ordering across restarts."
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden başlatmalar arasında tutarlı eş sıralaması için kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:538
 msgid ""
 "Any other options prefixed with \"inbound.\" are stored\n"
-"in the \"unknown options\" properties of the inbound tunnel pool's settings."
+"in the \"unknown options\" properties of the inbound tunnel pool's "
+"settings."
 msgstr ""
+"Ön eki \"inbound\" olan diğer seçenekler. geliş tüneli havuzu ayarlarının"
+" \n"
+"\"bilinmeyen seçenekler\" özelliklerinde saklanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:550
 msgid ""
 "Any other options prefixed with \"outbound.\" are stored\n"
-"in the \"unknown options\" properties of the outbound tunnel pool's settings."
+"in the \"unknown options\" properties of the outbound tunnel pool's "
+"settings."
 msgstr ""
+"Ön eki \"outbound\" olan diğer seçenekler. gidiş tüneli havuzu "
+"ayarlarının \n"
+"\"bilinmeyen seçenekler\" özelliklerinde saklanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:562
 msgid ""
 "Set to false to disable ever bundling a reply LeaseSet.\n"
 "For clients that do not publish their LeaseSet, this option must be true\n"
-"for any reply to be possible. \"true\" is also recommended for multihomed servers\n"
+"for any reply to be possible. \"true\" is also recommended for multihomed"
+" servers\n"
 "with long connection times."
 msgstr ""
+"Bir yanıt Kiralama Kümesinin (LeaseSet) paketlenmesini devre dışı "
+"bırakmak için false \n"
+"olarak ayarlayın. Kiralama kümelerini (LeaseSets) yayınlamayan "
+"istemcilerin, herhangi \n"
+"bir yanıt verebilmesi için bu seçeneğin true olması gerekir. Ayrıca uzun "
+"bağlantı süreleri \n"
+"olan birden çok barındırma sağlayan sunucular için de \"true\" ayarının "
+"kullanılması önerilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:569
 msgid ""
-"Setting to \"false\" may save significant outbound bandwidth, especially if\n"
-"the client is configured with a large number of inbound tunnels (Leases).\n"
+"Setting to \"false\" may save significant outbound bandwidth, especially "
+"if\n"
+"the client is configured with a large number of inbound tunnels (Leases)."
+"\n"
 "If replies are still required, this may shift the bandwidth burden to\n"
 "the far-end client and the floodfill.\n"
 "There are several cases where \"false\" may be appropriate:"
 msgstr ""
+"\"False\" olarak ayarlamak, özellikle istemci çok sayıda geliş tüneli "
+"(kiralama) \n"
+"olacak şekilde yapılandırılmışsa, gidiş bant genişliğinden önemli ölçüde"
+" \n"
+"kazanım sağlayabilir.\n"
+"Yanıtlar hala gerekliyse, bu, bant genişliği yükünü uzak uçtaki istemciye"
+" ve \n"
+"otomatik doldurma işlemine kaydırabilir.\n"
+"\"False\" ayarının uygun olabileceği birkaç durum vardır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:577
 msgid "Unidirectional communication, no reply required"
-msgstr ""
+msgstr "Yanıt gerekmeyen tek yönlü iletişim olması durumunda"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:578
 msgid "LeaseSet is published and higher reply latency is acceptable"
 msgstr ""
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) yayınlandığında ve daha yüksek yanıt gecikmesi"
+" kabul edilebildiÄŸinde"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:579
 msgid ""
-"LeaseSet is published, client is a \"server\", all connections are inbound\n"
-"so the connecting far-end destination obviously has the leaseset already.\n"
-"Connections are either short, or it is acceptable for latency on a long-lived\n"
-"connection to temporarily increase while the other end re-fetches the LeaseSet\n"
+"LeaseSet is published, client is a \"server\", all connections are "
+"inbound\n"
+"so the connecting far-end destination obviously has the leaseset already."
+"\n"
+"Connections are either short, or it is acceptable for latency on a long-"
+"lived\n"
+"connection to temporarily increase while the other end re-fetches the "
+"LeaseSet\n"
 "after expiration.\n"
 "HTTP servers may fit these requirements."
 msgstr ""
+"Kiralama Kümesi (LeaseSet) yayınlandığında, istemci bir \"sunucu\" iken, "
+"tüm \n"
+"bağlantılar geliştir yani açıkça bağlantı kurulan uzak uç hedefinde "
+"Kiralama \n"
+"Kümesi (LeaseSet) zaten vardır.\n"
+"Bağlantılar ya kısadır ya da uzun ömürlü bir bağlantıdaki gecikmenin "
+"geçici \n"
+"olarak artması, diğer ucun süre bitiminden sonra Kiralama Kümesini "
+"yeniden \n"
+"alması kabul edilebilir.\n"
+"HTTP sunucuları bu gereksinimlere uyabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:592
 msgid ""
 "Note: Large quantity, length, or variance settings may cause significant "
 "performance or reliability problems."
 msgstr ""
+"Not: Büyük miktar, uzunluk veya varyans ayarları önemli başarım veya "
+"güvenilirlik sorunlarına neden olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:596
 #, python-format
 msgid ""
-"Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 encoding.\n"
+"Note: As of release 0.7.7, option names and values must use UTF-8 "
+"encoding.\n"
 "This is primarily useful for nicknames.\n"
-"Prior to that release, options with multi-byte characters were corrupted.\n"
-"Since options are encoded in a <a href=\"%(commonstructures)s#type_Mapping\">Mapping</a>,\n"
-"all option names and values are limited to 255 bytes (not characters) maximum."
-msgstr ""
+"Prior to that release, options with multi-byte characters were corrupted."
+"\n"
+"Since options are encoded in a <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#type_Mapping\">Mapping</a>,\n"
+"all option names and values are limited to 255 bytes (not characters) "
+"maximum."
+msgstr ""
+"Not: 0.7.7 sürümünden başlayarak, seçenek adları ve değerleri UTF-8 "
+"kodlamasını kullanmalıdır.\n"
+"Bu öncelikle takma adlar için kullanışlıdır.\n"
+"Bu sürümden önce, çok baytlı karakterlere sahip seçenekler bozuktu.\n"
+"Seçenekler bir <a href=\"%(commonstructures)s#type_Mapping\">Eşleme</a> "
+"içinde kodlandığından, tüm seçenek adları ve değerleri \n"
+"en fazla 255 bayt (karakter deÄŸil) boyutunda olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:610
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:619
@@ -11463,20 +19704,26 @@ msgstr "İstemci Tarafı Ayarları"
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:611
 msgid ""
 "The following options are interpreted on the client side,\n"
-"and will be interpreted if passed to the I2PSession via the I2PClient.createSession() call.\n"
+"and will be interpreted if passed to the I2PSession via the "
+"I2PClient.createSession() call.\n"
 "The streaming lib should also pass these options through to I2CP.\n"
 "Other implementations may have different defaults."
 msgstr ""
+"Aşağıdaki seçenekler istemci tarafında yorumlanır ve "
+"I2PClient.createSession() \n"
+"çağrısı ile I2PSession üzerine aktarılırsa yorumlanır.\n"
+"Streaming kitaplığı da bu seçenekleri I2CP üzerine iletmelidir.\n"
+"Diğer uygulamaların varsayılanları farklı olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:635
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:842
 #, python-format
 msgid "%(num)s minimum"
-msgstr ""
+msgstr "%(num)s en az"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:637
 msgid "(ms) Idle time required (default 30 minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "(ms) boşta kalma süresi gereklidir (varsayılan değer 30 dakika)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:646
 msgid "Close I2P session when idle"
@@ -11488,11 +19735,13 @@ msgstr "Kiralamayı şifrele"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:676
 msgid "Gzip outbound data"
-msgstr "Gidiş verileri gzip ile sıkıştır"
+msgstr "Gidiş verilerini gzip ile sıkıştır"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:758
 msgid "For encrypted leasesets. Base 64 SessionKey (44 characters)"
 msgstr ""
+"Şifrelenmiş Kiralama Kümeleri (LeaseSets) için. Base 64 oturum anahtarı "
+"(44 karakter)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:767
 msgid ""
@@ -11507,6 +19756,20 @@ msgid ""
 "See proposals 123, 144, and 145.\n"
 "See also i2cp.leaseSetEncType."
 msgstr ""
+"Şifreleme için Base 64 kişisel anahtarı.\n"
+"İsteğe bağlı olarak, şifreleme türü adı veya numarası ve ':' ile başlar.\n"
+"LS1 için yalnızca bir anahtar desteklenir ve yalnızca varsayılan olan "
+"\"0:\" \n"
+"veya \"ELGAMAL_2048:\" desteklenir.\n"
+"0.9.39 sürümünden başlayarak, LS2 için birden çok anahtar virgül ile \n"
+"ayrılmış olabilir ve her bir anahtarın farklı bir şifreleme türü olması "
+"gerekir.\n"
+"I2CP, kişisel anahtardan herkese açık anahtarı üretecektir.\n"
+"Yeniden başlatmalar arasında kalıcı Kiralama Kümesi (LeaseSet) "
+"anahtarları \n"
+"için kullanın.\n"
+"123, 144 ve 145 numaralı önerilere bakın.\n"
+"Ayrıca i2cp.leaseSetEncType bilgilerine bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:802
 msgid ""
@@ -11517,16 +19780,28 @@ msgid ""
 "I2CP will generate the public key from the private key.\n"
 "Use for persistent leaseset keys across restarts."
 msgstr ""
+"İmzalar için Base 64 kişisel anahtarı.\n"
+"İsteğe bağlı olarak önce anahtar türü ve ':' gelir. \n"
+"DSA_SHA1 varsayılandır.\n"
+"Anahtar türü, hedefteki imza türüyle eşleşmelidir.\n"
+"I2CP, kişisel anahtardan herkese açık anahtarı üretecektir.\n"
+"Yeniden başlatmalar arasında kalıcı Kiralama Kümesi (LeaseSet) "
+"anahtarları için kullanın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:832
 msgid ""
 "Guaranteed is disabled;\n"
 "None implemented in 0.8.1; None is the default as of 0.9.4"
 msgstr ""
+"Guaranteed devre dışıdır;\n"
+"0.8.1 sürümünde None eklenmiştir. 0.9.4 sürümünde None varsayılan değer "
+"olmuÅŸtur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:844
 msgid "(ms) Idle time required (default 20 minutes, minimum 5 minutes)"
 msgstr ""
+"(ms) boşta kalma süresi gereklidir (varsayılan değer 20 dakika, en az 5 "
+"dakika)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:853
 msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
@@ -11534,58 +19809,102 @@ msgstr "Boştayken tünel sayısı azaltılsın"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:862
 msgid "Tunnel quantity when reduced (applies to both inbound and outbound)"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel sayısı azaltıldığında (hem geliş hem de gidiş için geçerlidir)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:871
 msgid ""
 "Connect to the router using SSL.\n"
-"If the client is running in the same JVM as a router, this option is ignored, and the client connects to that router internally."
+"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
+"ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
+"Yönelticiye SSL kullanarak bağlanın.\n"
+"İstemci bir yöneltici ile aynı JVM üzerinde çalışıyorsa bu seçenek yok "
+"sayılır ve istemci bu yönelticiye içeriden bağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:883
 msgid ""
 "Router hostname.\n"
-"If the client is running in the same JVM as a router, this option is ignored, and the client connects to that router internally."
+"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
+"ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
+"Yöneltici sunucu adı.\n"
+"İstemci bir yöneltici ile aynı JVM üzerinde çalışıyorsa bu seçenek yok "
+"sayılır ve istemci bu yönelticiye içeriden bağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:895
 msgid ""
 "Router I2CP port.\n"
-"If the client is running in the same JVM as a router, this option is ignored, and the client connects to that router internally."
+"If the client is running in the same JVM as a router, this option is "
+"ignored, and the client connects to that router internally."
 msgstr ""
+"Yöneltici I2CP bağlantı noktası.\n"
+"İstemci bir yöneltici ile aynı JVM üzerinde çalışıyorsa bu seçenek yok "
+"sayılır ve istemci bu yönelticiye içeriden bağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:902
 msgid ""
-"Note: All arguments, including numbers, are strings. True/false values are case-insensitive strings.\n"
+"Note: All arguments, including numbers, are strings. True/false values "
+"are case-insensitive strings.\n"
 "Anything other than case-insensitive \"true\" is interpreted as false.\n"
 "All option names are case-sensitive."
 msgstr ""
+"Not: Sayılarla birlikte tüm bağımsız değişkenler dizgedir. True/false "
+"değerleri, büyük/küçük harfe duyarlı olmayan dizgelerdir.\n"
+"Büyük/küçük harfe duyarlı olmayan \"true\" dışındaki her şey false olarak"
+" yorumlanır.\n"
+"Tüm seçenek adları büyük/küçük harfe duyarlıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:908
 msgid "I2CP Payload Data Format and Multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "I2CP Yük Verileri Biçimi ve Çoklama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:909
 #, python-format
 msgid ""
-"The end-to-end messages handled by I2CP (i.e. the data sent by the client in a\n"
+"The end-to-end messages handled by I2CP (i.e. the data sent by the client"
+" in a\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s#msg_SendMessage\">SendMessageMessage</a>\n"
 "and received by the client in a\n"
 "<a href=\"%(i2cp)s#msg_MessagePayload\">MessagePayloadMessage</a>)\n"
 "are gzipped with a standard 10-byte gzip\n"
 "header beginning with 0x1F 0x8B 0x08 as\n"
-"specified by <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a>.\n"
-"As of release 0.7.1, I2P uses ignored portions of the gzip header to include\n"
-"protocol, from-port, and to-port information, thus supporting streaming and\n"
-"datagrams on the same destination, and allowing query/response using datagrams\n"
+"specified by <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC "
+"1952</a>.\n"
+"As of release 0.7.1, I2P uses ignored portions of the gzip header to "
+"include\n"
+"protocol, from-port, and to-port information, thus supporting streaming "
+"and\n"
+"datagrams on the same destination, and allowing query/response using "
+"datagrams\n"
 "to work reliably in the presence of multiple channels."
 msgstr ""
+"I2CP tarafından işlenen uçtan uca iletiler (yani, istemci tarafından \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s#msg_SendMessage\">SendMessageMessage</a> \n"
+"ile gönderilen ve istemci tarafından \n"
+"<a href=\"%(i2cp)s#msg_MessagePayload\">MessagePayloadMessage</a>\n"
+"ile alınan veriler), \n"
+"<a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a> tarafından "
+"belirtildiÄŸi gibi \n"
+"0x1F 0x8B 0x08 ile başlayan standart bir 10 baytlık gzip üst bilgisi ile "
+"gzip olarak paketlenir) .\n"
+"0.7.1 sürümünden başlayarak, I2P, iletişim kuralı, başlangıç bağlantı "
+"noktası ve bitiş bağlantı noktası \n"
+"bilgilerini katmak için gzip üst bilgilerinin yok sayılan kısımlarını "
+"kullanır. Böylece aynı hedef \n"
+"üzerinde akış ve veri birimlerini destekler ve veri birimlerinin "
+"güvenilir bir şekilde çalışması için\n"
+"birden fazla kanalın var olduğu durumlarda soru/yanıt kullanımına izin "
+"verir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:923
 msgid ""
-"The gzip function cannot be completely turned off, however setting i2cp.gzip=false\n"
+"The gzip function cannot be completely turned off, however setting "
+"i2cp.gzip=false\n"
 "turns the gzip effort setting to 0, which may save a little CPU."
 msgstr ""
+"gzip işlevi tamamen kapatılamaz. Ancak i2cp.gzip=false ayarı, gzip efor "
+"ayarını 0 değerine \n"
+"döndürür, bu da biraz işlemci kazanımı sağlayabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:929
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:37
@@ -11617,21 +19936,27 @@ msgid "Gzip xflags"
 msgstr "Gzip xflags"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:960
-msgid ""
-"I2P Protocol (6 = Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (Gzip OS)"
+msgid "I2P Protocol (6 = Streaming, 17 = Datagram, 18 = Raw Datagrams) (Gzip OS)"
 msgstr ""
+"I2P İletişim Kuralı (6 = Streaming, 17 = Veri şeması, 18 = Ham veri "
+"şemaları) (Gzip OS)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:969
 msgid ""
 "Data integrity is verified with the standard gzip CRC-32 as\n"
 "specified by <a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a>."
 msgstr ""
+"Veri bütünlüğü, standart gzip CRC-32 kullanılarak\n"
+"<a href=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc1952.txt\">RFC 1952</a> ile "
+"belirtildiği şekilde şöyle doğrulanır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:977
 msgid ""
 "The current authorization mechanism could be modified to use hashed "
 "passwords."
 msgstr ""
+"Geçerli kimlik doğrulama yöntemi, karma şifreleri kullanacak şekilde "
+"deÄŸiÅŸtirilebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:981
 msgid ""
@@ -11639,17 +19964,30 @@ msgid ""
 "it is not required. Revocation is unimplemented.\n"
 "It should be replaced with random data or removed."
 msgstr ""
+"Kişisel anahtarların imzalanması, kiralama kümesi oluşturma iletisinde "
+"yapılır. \n"
+"Zorunlu değildir. Geri çekme özelliği eklenmemiştir.\n"
+"Rastgele verilerle değiştirilmeli veya kaldırılmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:987
 #, python-format
 msgid ""
-"Some improvements may be able to use messages previously defined but not implemented.\n"
+"Some improvements may be able to use messages previously defined but not "
+"implemented.\n"
 "For reference, here is the\n"
 "<a href=\"%(pdf1)s\">I2CP Protocol Specification Version 0.9</a>\n"
 "(PDF) dated August 28, 2003.\n"
 "That document also references the\n"
 "<a href=\"%(pdf2)s\">Common Data Structures Specification Version 0.9</a>."
 msgstr ""
+"Bazı iyileştirmeler, önceden tanımlanmış ancak uygulanmamış iletileri "
+"kullanabilir.\n"
+"Referans olarak, 28 AÄŸustos 2003 tarihli \n"
+"<a href=\"%(pdf1)s\">I2CP iletişim kuralı teknik özellikleri 0.9 "
+"sürümü</a> \n"
+"(PDF) belgesine bakabilirsiniz.\n"
+"Bu belge ayrıca <a href=\"%(pdf2)s\">Ortak veri yapıları teknik "
+"özellikleri 0.9 sürümüne</a> atıfta bulunur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:2
 msgid "I2P Network Protocol"
@@ -11662,11 +20000,22 @@ msgstr "2018 Ekim"
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:6
 msgid ""
 "The I2P Network Protocol (I2NP),\n"
-"which is sandwiched between I2CP and the various I2P transport protocols, manages the\n"
-"routing and mixing of messages between routers, as well as the selection of what\n"
-"transports to use when communicating with a peer for which there are multiple\n"
+"which is sandwiched between I2CP and the various I2P transport protocols,"
+" manages the\n"
+"routing and mixing of messages between routers, as well as the selection "
+"of what\n"
+"transports to use when communicating with a peer for which there are "
+"multiple\n"
 "common transports supported."
 msgstr ""
+"I2CP ve çeşitli I2P taşıyıcı iletişim kuralları arasında sıkıştırılmış "
+"olan \n"
+"I2P ağ iletişim kuralı (I2NP), yönelticiler arasında iletilerin "
+"yöneltilmesi \n"
+"ve karıştırılması işlemlerinin yanında, birden fazla bağlantı noktası \n"
+"bulunan bir eş ile iletişim kurarken hangi taşıyıcıların kullanılacağının"
+" \n"
+"seçilmesini sağlar. Yaygın taşıyıcılar desteklenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:14
 msgid "I2NP Definition"
@@ -11674,20 +20023,37 @@ msgstr "I2NP Tanımı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:15
 msgid ""
-"I2NP (I2P Network Protocol) messages can be used for one-hop, router-to-router, point-to-point messages.\n"
-"By encrypting and wrapping messages in other messages, they can be sent in a secure way\n"
+"I2NP (I2P Network Protocol) messages can be used for one-hop, router-to-"
+"router, point-to-point messages.\n"
+"By encrypting and wrapping messages in other messages, they can be sent "
+"in a secure way\n"
 "through multiple hops to the ultimate destination.\n"
-"Priority is only used locally at the origin, i.e. when queuing for outbound delivery."
-msgstr ""
+"Priority is only used locally at the origin, i.e. when queuing for "
+"outbound delivery."
+msgstr ""
+"I2NP (I2P ağ iletişim kuralı) iletileri tek sıçramalı, yönelticiden "
+"yönelticiye, noktadan noktaya \n"
+"iletiler için kullanılabilir.\n"
+"İletiler, şifrelenerek ve diğer iletilere sarmalanarak, çoklu sıçrama "
+"yoluyla son hedefe güvenli \n"
+"bir şekilde gönderilebilirler.\n"
+"Öncelik yalnızca kaynakta yerel olarak, yani ileti gidiş aktarım için "
+"kuyruğa alınırken kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:22
 #, python-format
 msgid ""
-"The priorities listed below may not be current and are subject to change.\n"
+"The priorities listed below may not be current and are subject to change."
+"\n"
 "See the <a href=\"%(outnetmessage)s\">OutNetMessage Javadocs</a>\n"
 "for the current priority settings.\n"
 "Priority queueing implementation may vary."
 msgstr ""
+"Aşağıda listelenen öncelikler güncel olmayabilir ve değişebilir.\n"
+"Geçerli öncelik ayarları için <a href=\"%(outnetmessage)s\">OutNetMessage"
+" Javadocs</a> \n"
+"belgesine bakabilirsiniz.\n"
+"Öncelikli sıraya alma uygulaması değişebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:29
 msgid "Message Format"
@@ -11695,9 +20061,13 @@ msgstr "İleti Biçimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:31
 msgid ""
-"The following table specifies the traditional 16-byte header used in NTCP.\n"
+"The following table specifies the traditional 16-byte header used in "
+"NTCP.\n"
 "The SSU and NTCP2 transports use modified headers."
 msgstr ""
+"Aşağıdaki tabloda, NTCP içinde kullanılan geleneksel 16 baytlık üst "
+"bilgiyi görebilirsiniz.\n"
+"SSU ve NTCP2 taşıyıcılarında değiştirilmiş üst bilgiler kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:37
 msgid "Field"
@@ -11710,7 +20080,7 @@ msgstr "Tür"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:39
 msgid "Unique ID"
-msgstr "Benzersiz Kod"
+msgstr "Benzersiz kod"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:40
 msgid "Expiration"
@@ -11719,7 +20089,7 @@ msgstr "Sona erme"
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:41
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:99
 msgid "Payload Length"
-msgstr "Yük Uzunluğu"
+msgstr "Yük uzunluğu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:42
 msgid "Checksum"
@@ -11732,36 +20102,69 @@ msgstr "Yük"
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:46
 #, python-format
 msgid ""
-"While the maximum payload size is nominally 64KB, the size is further constrained by the\n"
-"method of fragmenting I2NP messages into multiple 1KB tunnel messages as described on\n"
+"While the maximum payload size is nominally 64KB, the size is further "
+"constrained by the\n"
+"method of fragmenting I2NP messages into multiple 1KB tunnel messages as "
+"described on\n"
 "<a href=\"%(tunnelimpl)s\">the tunnel implementation page</a>.\n"
-"The maximum number of fragments is 64, and the message may not be perfectly aligned,\n"
+"The maximum number of fragments is 64, and the message may not be "
+"perfectly aligned,\n"
 "So the message must nominally fit in 63 fragments."
 msgstr ""
+"En fazla yük boyutu nominal olarak 64 KB olsa da, boyut, \n"
+"<a href=\"%(tunnelimpl)s\">tünel uygulama sayfasında</a> \n"
+"açıklandığı gibi I2NP iletilerini birden fazla 1 KB tünel iletisine bölme"
+" yöntemiyle daha da kısıtlanır.\n"
+"En fazla 64 parça olur ve ileti tam olarak hizalanmayabilir,\n"
+"Yani ileti nominal olarak 63 parçaya sığmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:54
 msgid ""
-"The maximum size of an initial fragment is 956 bytes (assuming TUNNEL delivery mode);\n"
+"The maximum size of an initial fragment is 956 bytes (assuming TUNNEL "
+"delivery mode);\n"
 "the maximum size of a follow-on fragment is 996 bytes.\n"
-"Therefore the maximum size is approximately 956 + (62 * 996) = 62708 bytes, or 61.2 KB."
+"Therefore the maximum size is approximately 956 + (62 * 996) = 62708 "
+"bytes, or 61.2 KB."
 msgstr ""
+"Bir ilk parçanın en fazla boyutu 956 bayttır (TÜNEL aktarım kipi "
+"varsayılarak); \n"
+"bir izleme parçasının en fazla boyutu 996 bayttır.\n"
+"Bu nedenle en fazala boyut yaklaşık 956 + (62 * 996) = 62708 bayt veya "
+"61.2 KB olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:60
 msgid ""
 "In addition, the transports may have additional restrictions.\n"
 "The NTCP limit is 16KB - 6 = 16378 bytes.\n"
 "The SSU limit is approximately 32 KB.\n"
-"The NTCP2 limit is approximately 64KB - 20 = 65516 bytes, which is higher than what a tunnel can support."
+"The NTCP2 limit is approximately 64KB - 20 = 65516 bytes, which is higher"
+" than what a tunnel can support."
 msgstr ""
+"Ek olarak, taşıyıcıların ek kısıtlamaları olabilir.\n"
+"NTCP sınırı 16KB - 6 = 16378 bayttır.\n"
+"SSU sınırı yaklaşık 32 KB değerindedir.\n"
+"NTCP2 sınırı yaklaşık olarak 64KB - 20 = 65516 bayttır ve bu, bir tünelin"
+" destekleyebileceğinden daha fazladır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:67
 msgid ""
-"Note that these are not the limits for datagrams that the client sees, as the\n"
-"router may bundle a reply leaseset and/or session tags together with the client message\n"
+"Note that these are not the limits for datagrams that the client sees, as"
+" the\n"
+"router may bundle a reply leaseset and/or session tags together with the "
+"client message\n"
 "in a garlic message. The leaseset and tags together may add about 5.5KB.\n"
 "Therefore the current datagram limit is about 10KB. This limit will be\n"
 "increased in a future release."
 msgstr ""
+"Yöneltici bir yanıt kiralama kümesini ve/veya oturum etiketlerini istemci"
+" iletisiyle \n"
+"birlikte bir Garlic iletisinde paketleyebileceğinden, bunların istemcinin"
+" gördüğü \n"
+"veri şemalarının sınırları olmadığını unutmayın. Kiralama Kümesi "
+"(LeaseSet) ve \n"
+"etiketler birlikte yaklaşık 5.5 KB ekleyebilir.\n"
+"Bu nedenle var olan veri şeması sınırı yaklaşık 10KB olur. \n"
+"Bu sınır gelecekteki bir sürümde artırılacaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:75
 msgid "Message Types"
@@ -11778,6 +20181,17 @@ msgid ""
 "therefore may not be in the same queue unless the\n"
 "first hops happen to be on the same peer."
 msgstr ""
+"Daha yüksek numaralı öncelik değeri, daha yüksek öncelik anlamına gelir.\n"
+"Trafiğin çoğunluğu tünel veri iletileridir (TunnelDataMessages) (öncelik "
+"400). \n"
+"Bu nedenle 400 üzerindeki her şey aslında yüksek önceliklidir ve "
+"altındaki \n"
+"her şey düşük önceliklidir.\n"
+"Ayrıca iletilerin çoğunun genellikle istemci tünelleri yerine keşif "
+"tünelleri üzerinden \n"
+"yöneltildiğini ve bu nedenle ilk sıçramalar aynı eşte olmadıkça aynı "
+"kuyrukta \n"
+"olmayabileceğini unutmayın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:87
 msgid ""
@@ -11786,6 +20200,10 @@ msgid ""
 "DeliveryStatusMessage, which is wrapped in a GarlicMessage,\n"
 "which is wrapped in a DataMessage."
 msgstr ""
+"Ayrıca, tüm ileti türleri şifrelenmemiş olarak gönderilmez.\n"
+"Örneğin, bir tüneli sınarken, yöneltici bir veri iletisi (DataMessage) \n"
+"içine sarmalanmış bir Garlic iletisi (GarlicMessage) içine sarmalanmış \n"
+"bir aktarım durumu iletisi (DeliveryStatusMessage) sarmalar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:97
 msgid "Message"
@@ -11804,6 +20222,8 @@ msgid ""
 "Size is 65 + 32*(number of hashes) where typically, the hashes for\n"
 "three floodfill routers are returned."
 msgstr ""
+"Boyut 65 + 32*(karma sayısı) olup, burada tipik olarak üç \n"
+"otomatik doldurma yönelticisi için karmalar döndürülür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:124
 msgid "Varies"
@@ -11814,45 +20234,64 @@ msgid ""
 "Priority may vary.\n"
 "Size is 898 bytes for a typical 2-lease leaseSet.\n"
 "RouterInfo structures are compressed, and size varies; however\n"
-"there is a continuing effort to reduce the amount of data published in a RouterInfo\n"
+"there is a continuing effort to reduce the amount of data published in a "
+"RouterInfo\n"
 "as we approach release 1.0."
 msgstr ""
+"Öncelik değişebilir.\n"
+"Tipik bir 2 kiralamalı Kiralama Kümesi (LeaseSet) için boyut 898 bayttır."
+" \n"
+"Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) yapıları sıkıştırılır ve boyut değişir."
+" \n"
+"Bununla birlikte, 1.0 sürümüne yaklaşırken Yöneltici Bilgileri "
+"(RouterInfo) \n"
+"ile yayınlanan veri miktarını azaltmak için süregelen bir çaba var."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:140
 msgid "Priority may vary on a per-destination basis"
-msgstr ""
+msgstr "Öncelik, her hedef bazında değişebilir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:150
 msgid ""
-"Used for message replies, and for testing tunnels - generally wrapped in a "
-"GarlicMessage"
+"Used for message replies, and for testing tunnels - generally wrapped in "
+"a GarlicMessage"
 msgstr ""
+"İleti yanıtları ve tünelleri sınamak için kullanılır. Genellikle bir "
+"Garlic iletisi (GarlicMessage) içine sarmalanır"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:158
 msgid ""
 "Generally wrapped in a DataMessage -\n"
 "but when unwrapped, given a priority of 100 by the forwarding router"
 msgstr ""
+"Genellikle bir veri iletisi (DataMessage) içine sarmalanır.\n"
+"Ancak paket açıldığında, aktaran yöneltici tarafından 100 önceliği verilir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:185
 msgid ""
-"The most common message. Priority for tunnel participants, outbound endpoints, and inbound gateways was\n"
+"The most common message. Priority for tunnel participants, outbound "
+"endpoints, and inbound gateways was\n"
 "reduced to 200 as of release 0.6.1.33.\n"
 "Outbound gateway messages (i.e. those originated locally) remains at 400."
 msgstr ""
+"En yaygın ileti. Tünel katılımcıları, gidiş uç noktaları ve geliş ağ "
+"geçitleri için öncelik, \n"
+"0.6.1.33 sürümünden başlayarak 200 olacak şekilde düşürüldü.\n"
+"Gidiş ağ geçidi iletileri (yani yerel olarak oluşturulanlar) 400 olarak "
+"kaldı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:205
 msgid "Shorter TunnelBuildMessage as of 0.7.12"
-msgstr ""
+msgstr "0.7.12 sürümünde tünel oluşturma iletisi (TunnelBuildMessage) kısaltıldı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:213
 msgid "Shorter TunnelBuildReplyMessage as of 0.7.12"
-msgstr ""
+msgstr "0.7.12 sürümünde tünel oluşturma iletisi (TunnelBuildMessage) kısaltıldı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:216
 #, python-format
 msgid "Others listed in <a href=\"%(pdf)s\">2003 Spec</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Diğerleri <a href=\"%(pdf)s\">2003 teknik özelliklerinde</a> bulunabilir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:222
 msgid "Obsolete, Unused"
@@ -11867,15 +20306,27 @@ msgstr "Tam İletişim Kuralı Teknik Özellikleri"
 msgid ""
 "<a href=\"%(i2npspec)s\">On the I2NP Specification page</a>.\n"
 "See also the\n"
-"<a href=\"%(commonstructures)s\">Common Data Structure Specification page</a>."
+"<a href=\"%(commonstructures)s\">Common Data Structure Specification "
+"page</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(i2npspec)s\">I2NP teknik özellikleri sayfasında</a>.\n"
+"Ayrıca\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s\">Ortak veri yapıları teknik özellikleri "
+"sayfasına</a> bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:234
 msgid ""
-"It isn't clear whether the current priority scheme is generally effective,\n"
-"and whether the priorities for various messages should be adjusted further.\n"
+"It isn't clear whether the current priority scheme is generally "
+"effective,\n"
+"and whether the priorities for various messages should be adjusted "
+"further.\n"
 "This is a topic for further research, analysis and testing."
 msgstr ""
+"Geçerli öncelik şemasının genel olarak etkili olup olmadığı ve çeşitli "
+"iletiler \n"
+"için önceliklerin daha fazla ayarlanması gerekip gerekmediği açık "
+"deÄŸildir.\n"
+"Bu konuda, daha fazla araştırma, analiz ve test gerekiyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:2
 msgid "Protocol Stack"
@@ -11891,12 +20342,19 @@ msgid ""
 "Here is the protocol stack for I2P.\n"
 "See also the <a href=\"%(docs)s\">Index to Technical Documentation</a>."
 msgstr ""
+"I2P iletişim kuralı yığını.\n"
+"Ayrıca <a href=\"%(docs)s\">Teknik belgeler dizini</a> bölümüne de "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:12
 msgid ""
 "Each of the layers in the stack provides extra capabilities.\n"
-"The capabilities are listed below, starting at the bottom of the protocol stack."
+"The capabilities are listed below, starting at the bottom of the protocol"
+" stack."
 msgstr ""
+"Yığındaki katmanların her biri ek yetenekler sağlar.\n"
+"Yetenekleri, iletişim kuralı yığınının altından başlayarak aşağıda "
+"görebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:18
 msgid "Internet Layer:"
@@ -11904,9 +20362,12 @@ msgstr "İnternet Katmanı:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:20
 msgid ""
-"IP: Internet Protocol, allow addressing hosts on the regular internet and "
-"routing packets across the internet using best-effort delivery."
+"IP: Internet Protocol, allow addressing hosts on the regular internet and"
+" routing packets across the internet using best-effort delivery."
 msgstr ""
+"IP: İnternet iletişim kuralı (Internet Protocol). Normal internet "
+"üzerindeki sunucuların adreslenmesini ve en iyi çabayı kullanarak "
+"internet üzerinden paketlerin yöneltilmesini sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:23
 msgid "Transport Layer:"
@@ -11917,18 +20378,32 @@ msgid ""
 "TCP: Transmission Control Protocol, allow reliable, in-order delivery of "
 "packets across the internet."
 msgstr ""
+"TCP: Aktarım denetimi iletişim kuralı (Transmission Control Protocol), "
+"paketlerin internet üzerinden güvenilir şekilde gönderilmesini ve sırayla"
+" teslim edilmesini saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:27
 msgid ""
 "UDP: User Datagram Protocol, allow unreliable, out-of-order delivery of "
 "packets across the internet."
 msgstr ""
+"UDP: Kullanıcı veri şeması iletişim kuralı (User Datagram Protocol), "
+"paketlerin internet üzerinden güvenilmez şekilde, sıralamaya uymadan "
+"teslim edilmesini saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:30
 msgid ""
-"<b>I2P Transport Layer:</b> provide encrypted connections between 2 I2P routers. These are not anonymous yet, this is strictly a hop-to-hop connection.\n"
-"Two protocols are implemented to provide these capabilities. NTCP builds on top of TCP, while SSU uses UDP."
+"<b>I2P Transport Layer:</b> provide encrypted connections between 2 I2P "
+"routers. These are not anonymous yet, this is strictly a hop-to-hop "
+"connection.\n"
+"Two protocols are implemented to provide these capabilities. NTCP builds "
+"on top of TCP, while SSU uses UDP."
 msgstr ""
+"<b>I2P taşıyıcı katmanı:</b>, 2 I2P yönelticisi arasında şifrelenmiş "
+"bağlantılar sağlar. Bunlar henüz anonim değildir ve bu kesinlikle bir "
+"sıçramadan sıçramaya bağlantısıdır.\n"
+"Bu yetenekleri sağlamak için iki iletişim kuralı uygulanır. NTCP, TCP "
+"üzerinden kullanılırken, SSU UDP üzerinden kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:35
 msgid "NIO-based TCP"
@@ -11941,107 +20416,157 @@ msgstr "Güvenli yarı güvenilir UDP"
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:40
 msgid "<b>I2P Tunnel Layer:</b> provide full encrypted tunnel connections."
 msgstr ""
+"<b>I2P tünel katmanı:</b> Tam olarak şifrelenmiş tünel bağlantıları "
+"saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:42
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">Tunnel messages</a>: tunnel messages are large messages containing encrypted I2NP (see below) messages and encrypted instructions for their delivery.\n"
-"The encryption is layered. The first hop will decrypt the tunnel message and read a part. Another part can still be encrypted (with another key),\n"
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">Tunnel messages</a>: tunnel messages are "
+"large messages containing encrypted I2NP (see below) messages and "
+"encrypted instructions for their delivery.\n"
+"The encryption is layered. The first hop will decrypt the tunnel message "
+"and read a part. Another part can still be encrypted (with another key),"
+"\n"
 "so it will be forwarded."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">Tünel iletileri</a>: Tünel iletileri, "
+"şifrelenmiş I2NP (aşağıya bakın) iletilerini ve bunların teslimi için "
+"şifrelenmiş yönergeleri içeren büyük iletilerdir.\n"
+"Şifreleme çok katmanlıdır. İlk sıçrama tünel iletisinin şifresini çözer "
+"ve bir bölümünü okur. İletinin kalan bölümü hala şifrelidir (başka bir "
+"anahtarla) ve bu ÅŸekilde iletilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:48
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>: I2P Network Protocol messages are "
-"used to pass messages through multiple routers. These I2NP messages are "
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>: I2P Network Protocol messages are"
+" used to pass messages through multiple routers. These I2NP messages are "
 "combined in tunnel messages."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP iletileri</a>: I2P ağ iletişim kuralı "
+"iletileri, iletileri birden çok yönelticiden geçirmek için kullanılır. Bu"
+" I2NP iletileri, tünel iletilerinde birleştirilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:53
 msgid ""
 "<b>I2P Garlic Layer:</b> provide encrypted and anonymous end-to-end I2P "
 "message delivery."
 msgstr ""
+"<b>I2P Garlic katmanı:</b> I2P iletilerinin şifrelenmiş ve anonim olarak "
+"uçtan uca aktarılmasını sağlar. "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:55
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>: I2P Network Protocol messages are "
-"wrapped in each other and used to ensure encryption between two tunnels and "
-"are passed along from source to destination, keeping both anonymous."
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a>: I2P Network Protocol messages are"
+" wrapped in each other and used to ensure encryption between two tunnels "
+"and are passed along from source to destination, keeping both anonymous."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP iletileri</a>: I2P ağ iletişim kuralı iletileri"
+" birbirine sarmalanır ve iki tünel arasında şifrelemeyi sağlamak için "
+"kullanılır. Her ikisi de anonim tutularak kaynaktan hedefe iletilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:61
 msgid ""
-"The following layers are strictly speaking no longer part of the I2P Protocol stack, they are not part of the core 'I2P router' functionality.\n"
-"However, each of these layers adds additional functionality, to allow applications simple and convenient I2P usage."
+"The following layers are strictly speaking no longer part of the I2P "
+"Protocol stack, they are not part of the core 'I2P router' functionality."
+"\n"
+"However, each of these layers adds additional functionality, to allow "
+"applications simple and convenient I2P usage."
 msgstr ""
+"Aşağıdaki katmanlar kesinlikle artık I2P iletişim kuralı yığınının bir "
+"parçası değildir. Bunlar çekirdek 'I2P yöneltici' işlevlerinin bir "
+"parçası değildir.\n"
+"Bununla birlikte, bu katmanların her biri, uygulamaların basit ve "
+"kullanışlı şekilde I2P kullanmasını sağlamak için ek işlevler sunar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:67
 msgid ""
-"<b>I2P Client Layer:</b> allow any client to use I2P functionality, without "
-"requiring the direct use of the router API."
+"<b>I2P Client Layer:</b> allow any client to use I2P functionality, "
+"without requiring the direct use of the router API."
 msgstr ""
+"<b>I2P istemci katmanı:</b> Herhangi bir istemcinin yöneltici API "
+"uygulamasını doğrudan kullanmasına gerek kalmadan I2P işlevlerini "
+"kullanmasını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:69
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>: I2P Client Protocol, allows secure and "
-"asynchronous messaging over I2P by communicating messages over the I2CP TCP "
-"socket."
+"asynchronous messaging over I2P by communicating messages over the I2CP "
+"TCP socket."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>: I2P istemci iletişim kuralı, iletileri "
+"I2CP TCP soketi üzerinden ileterek I2P üzerinden güvenli ve asenkron "
+"iletiÅŸim saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:74
 msgid ""
-"<b>I2P End-to-end Transport Layer:</b> allow TCP- or UDP-like functionality "
-"on top of I2P."
+"<b>I2P End-to-end Transport Layer:</b> allow TCP- or UDP-like "
+"functionality on top of I2P."
 msgstr ""
+"<b>I2P uçtan uca taşıma katmanı:</b> I2P üzerinde TCP veya UDP benzeri "
+"iÅŸlevsellik saÄŸlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:76
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(streaming)s\">Streaming Library</a>: an implementation of TCP-"
-"like streams over I2P. This allows easier porting of existing applications "
-"to I2P."
+"<a href=\"%(streaming)s\">Streaming Library</a>: an implementation of "
+"TCP-like streams over I2P. This allows easier porting of existing "
+"applications to I2P."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(streaming)s\">Streaming kitaplığı</a>: I2P üzerinde TCP "
+"benzeri akışların bir uygulamasıdır. Var olan uygulamaların I2P üzerine "
+"daha kolay taşınmasını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:80
 #, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(datagrams)s\">Datagram Library</a>: an implementation of UDP-"
-"like messages over I2P. This allows easier porting of existing applications "
-"to I2P."
+"like messages over I2P. This allows easier porting of existing "
+"applications to I2P."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(datagrams)s\">Veri şeması kitaplığı</a>: I2P üzerinde UDP "
+"benzeri iletilerin bir uygulamasıdır. Var olan uygulamaların I2P üzerine "
+"daha kolay taşınmasını sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:85
 msgid ""
 "<b>I2P Application Interface Layer:</b> additional (optional) libraries "
 "allowing easier implementations on top of I2P."
 msgstr ""
+"<b>I2P uygulama arayüzü katmanı:</b> I2P üzerine uygulamaları "
+"kolaylaştıran ek (isteğe bağlı) kitaplıklar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:93
 msgid "<b>I2P Application Proxy Layer:</b> proxy systems."
-msgstr ""
+msgstr "<b>I2P uygulama vekil sunucu katmanı:</b> Vekil sunucu sistemleri."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:95
 #, python-format
 msgid "HTTP Client/Server, IRC Client, <a href=\"%(socks)s\">SOCKS</a>, Streamr"
 msgstr ""
+"HTTP istemcisi/sunucusu, IRC istemcisi, <a href=\"%(socks)s\">SOCKS</a>, "
+"Streamr"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:99
 msgid ""
-"Finally, what could be considered the <b>'I2P application layer'</b>, is a large number of applications on top of I2P.\n"
+"Finally, what could be considered the <b>'I2P application layer'</b>, is "
+"a large number of applications on top of I2P.\n"
 "We can order this based on the I2P stack layer they use."
 msgstr ""
+"Son olarak, <b>'I2P uygulama katmanı'</b> olarak kabul edilebilecek olan,"
+" I2P üzerinde çalışan çok sayıda uygulamadır.\n"
+"Bunları kullandıkları I2P yığın katmanına göre sıralayabiliriz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:104
 msgid "<b>Streaming/datagram applications</b>: i2psnark, Syndie, i2phex..."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Streaming/veri şeması uygulamaları</b>: i2psnark, Syndie, i2phex..."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:105
 msgid "<b>SAM/BOB applications</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
-msgstr ""
+msgstr "<b>SAM/BOB uygulamaları</b>: IMule, i2p-bt, i2prufus, Robert..."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:106
 #, python-format
@@ -12049,12 +20574,16 @@ msgid ""
 "<b>Other I2P applications</b>: Syndie, EepGet, <a "
 "href=\"%(plugins)s\">plugins</a>..."
 msgstr ""
+"<b>Diğer I2P uygulamaları</b>: Syndie, EepGet, <a "
+"href=\"%(plugins)s\">uygulama ekleri</a>..."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:107
 msgid ""
 "<b>Regular applications</b>: Jetty, Apache, Monotone, CVS, browsers, "
 "e-mail..."
 msgstr ""
+"<b>Normal uygulamalar</b>: Jetty, Apache, Monotone, CVS, web tarayıcılar,"
+" e-posta..."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:111
 msgid "I2P Network stack"
@@ -12062,11 +20591,11 @@ msgstr "I2P ağ yığını"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:113
 msgid "Figure 1: The layers in the I2P Network stack."
-msgstr ""
+msgstr "Şekil 1: I2P ağ yığınının katmanları."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:118
 msgid "Note: SAM/SAMv2 can use both the streaming lib and datagrams."
-msgstr ""
+msgstr "Not: SAM/SAMv2 streaming kitaplığı ve veri şemalarını kullanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:2
 msgid "Transport Overview"
@@ -12083,39 +20612,54 @@ msgstr "I2P Taşıyıcıları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:8
 msgid ""
-"A \"transport\" in I2P is a method for direct, point-to-point communication\n"
+"A \"transport\" in I2P is a method for direct, point-to-point "
+"communication\n"
 "between two routers.\n"
 "Transports must provide confidentiality and integrity \n"
-"against external adversaries while authenticating that the router contacted \n"
+"against external adversaries while authenticating that the router "
+"contacted \n"
 "is the one who should receive a given message."
 msgstr ""
+"I2P üzerindeki bir \"taşıyıcı\", iki yöneltici arasında doğrudan, "
+"noktadan noktaya \n"
+"iletişim sağlamak için kullanılan bir yöntemdir.\n"
+"Taşıyıcılar, iletişim kurulan yönelticinin belirli bir iletiyi alması "
+"gereken kiÅŸi olduÄŸunu \n"
+"doğrularken, dış saldırganlara karşı gizlilik ve bütünlük sağlamalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:16
 msgid ""
 "I2P supports multiple transports simultaneously.\n"
 "There are three transports currently implemented:"
 msgstr ""
+"I2P aynı anda birçok taşıyıcıyı destekler.\n"
+"Şu anda kullanılan üç taşıyıcı var:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:21
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a>, a Java New I/O (NIO) TCP transport"
 msgstr ""
+"<a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a>, bir Java yeni giriş/çıkış (NIO) TCP "
+"taşıyıcısı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:22
 #, python-format
 msgid " <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>, or Secure Semireliable UDP"
-msgstr ""
+msgstr " <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>, ya da Secure Semireliable UDP"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:23
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>, a new version of NTCP"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>, yeni bir NTCP sürümü"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:26
 msgid ""
 "Each provides a \"connection\" paradigm, with authentication,\n"
 "flow control, acknowledgments and retransmission."
 msgstr ""
+"Her biri, kimlik doğrulama, akış denetimi, bildirimler ve yeniden iletim"
+" \n"
+"ile bir \"bağlantı\" paradigması sağlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:32
 msgid "Transport Services"
@@ -12123,7 +20667,7 @@ msgstr "Taşıyıcı Hizmetleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:34
 msgid "The transport subsystem in I2P provides the following services:"
-msgstr ""
+msgstr "I2P üzerindeki taşıyıcı alt sistemi şu hizmetleri sağlar:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:38
 #, python-format
@@ -12132,95 +20676,131 @@ msgid ""
 "Transports support I2NP message delivery ONLY.\n"
 "They are not general-purpose data pipes."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP</a> iletilerinin güvenilir şekilde aktarılması."
+"\n"
+"Taşıyıcılar YALNIZCA I2NP ileti aktarımını destekler.\n"
+"Genel amaçlı veri boruları değildirler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:43
 msgid "In-order delivery of messages is NOT guaranteed by all transports."
-msgstr ""
+msgstr "İletilerin sırayla aktarılması tüm taşıyıcılar tarafından garanti EDİLMEZ."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:44
 msgid ""
 "Maintain a set of router addresses, one or more for each transport,\n"
-"that the router publishes as its global contact information (the RouterInfo).\n"
+"that the router publishes as its global contact information (the "
+"RouterInfo).\n"
 "Each transport may connect using one of these addresses, which may be\n"
 "IPv4 or (as of version 0.9.8) IPv6."
 msgstr ""
+"Yönelticinin küresel iletişim bilgileri (RouterInfo) olarak yayınladığı, "
+"her \n"
+"taşıyıcı için bir ya da birkaç tane olabilen bir dizi yöneltici adresini "
+"tutar.\n"
+"Her taşıyıcı, IPv4 veya (0.9.8 sürümünden başlayarak) IPv6 üzerinden bu \n"
+"adreslerden birini kullanarak baÄŸlanabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:50
 msgid "Selection of the best transport for each outgoing message"
-msgstr ""
+msgstr "Her giden ileti için en iyi taşıyıcıyı seçer"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:51
 msgid "Queueing of outbound messages by priority"
-msgstr ""
+msgstr "Giden iletileri önceliklerine göre kuyruğa ekler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:52
 msgid ""
 "Bandwidth limiting, both outbound and inbound, according to router "
 "configuration"
 msgstr ""
+"Yöneltici yapılandırmasına göre hem gidiş hem de geliş bant genişliği "
+"sınırlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:53
 msgid "Setup and teardown of transport connections"
-msgstr ""
+msgstr "Taşıyıcı bağlantılarını kurar ve kaldırır"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:54
 msgid "Encryption of point-to-point communications"
-msgstr ""
+msgstr "Noktadan noktaya iletiÅŸimi ÅŸifreler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:55
 msgid ""
-"Maintenance of connection limits for each transport, implementation of various thresholds for these limits,\n"
-"and communication of threshold status to the router so it may make operational changes based on the status"
+"Maintenance of connection limits for each transport, implementation of "
+"various thresholds for these limits,\n"
+"and communication of threshold status to the router so it may make "
+"operational changes based on the status"
 msgstr ""
+"Her taşıyıcı için bağlantı sınırlarını gözetir. Bu sınırlar için çeşitli "
+"eÅŸikleri uygular \n"
+"ve eşik durumunu yönelticiye bildirir. Böylece duruma göre operasyonel \n"
+"deÄŸiÅŸiklikler yapabilir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:59
 msgid "Firewall port opening using UPnP (Universal Plug and Play)"
 msgstr ""
+"UPnP (Evrensel tak ve çalıştır) kullanarak güvenlik duvarında bağlantı "
+"noktası açar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:60
 msgid "Cooperative NAT/Firewall traversal"
-msgstr ""
+msgstr "İş birlikli NAT/Güvenlik duvarı geçişi sağlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:61
 msgid ""
 "Local IP detection by various methods, including UPnP, inspection of "
 "incoming connections, and enumeration of network devices"
 msgstr ""
+"UPnP, geliş bağlantılarını inceler ve ağ aygıtlarının belirlenmesi ile "
+"birlikte çeşitli yöntemlerle yerel IP adreslerini algılar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:62
 msgid ""
-"Coordination of firewall status and local IP, and changes to either, among "
-"the transports"
+"Coordination of firewall status and local IP, and changes to either, "
+"among the transports"
 msgstr ""
+"Güvenlik duvarı durumu ve yerel IP adreslerinin koordinasyonu ile "
+"taşıyıcılar arasında değişiklikler yapar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:63
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:35
 msgid ""
-"Communication of firewall status and local IP, and changes to either, to the"
-" router and the user interface"
+"Communication of firewall status and local IP, and changes to either, to "
+"the router and the user interface"
 msgstr ""
+"Güvenlik duvarı durumu ve yerel IP adresi iletişimi ile yöneltici ve "
+"kullanıcı arabiriminde değişiklikler yapar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:64
 msgid ""
-"Determination of a consensus clock, which is used to periodically update the"
-" router's clock, as a backup for NTP"
+"Determination of a consensus clock, which is used to periodically update "
+"the router's clock, as a backup for NTP"
 msgstr ""
+"NTP için yedek olarak yönelticinin saatini düzenli olarak güncellemek "
+"için kullanılan bir uzlaşma saati belirler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:65
 msgid ""
-"Maintenance of status for each peer, including whether it is connected, whether it was recently connected,\n"
+"Maintenance of status for each peer, including whether it is connected, "
+"whether it was recently connected,\n"
 "and whether it was reachable in the last attempt"
 msgstr ""
+"Her eşin, bağlı olup olmadığı, yakın zamanda bağlanıp bağlanmadığı ve son"
+" denemede erişilebilir olup olmadığı gibi durum bilgilerini tutar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:69
 msgid "Qualification of valid IP addresses according to a local rule set"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel bir kural kümesine göre geçerli IP adreslerini sınıflandırır"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:70
 msgid ""
-"Honoring the automated and manual lists of banned peers maintained by the router,\n"
+"Honoring the automated and manual lists of banned peers maintained by the"
+" router,\n"
 "and refusing outbound and inbound connections to those peers"
 msgstr ""
+"Yöneltici tarafından otomatik ve el ile tutulan yasaklanmış eş "
+"listelerini deÄŸerlendirir \n"
+"ve bu eşlerin giden ve gelen bağlantılarını reddeder"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:77
 msgid "Transport Addresses"
@@ -12228,37 +20808,58 @@ msgstr "Taşıyıcı Adresleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:79
 msgid ""
-"The transport subsystem maintains a set of router addresses, each of which lists a transport method, IP, and port.\n"
-"These addresses constitute the advertised contact points, and are published by the router to the network database.\n"
+"The transport subsystem maintains a set of router addresses, each of "
+"which lists a transport method, IP, and port.\n"
+"These addresses constitute the advertised contact points, and are "
+"published by the router to the network database.\n"
 "Addresses may also contain an arbitrary set of additional options."
 msgstr ""
+"Taşıyıcı alt sistemi, her biri bir taşıyıcı yöntemi, IP adresi ve "
+"bağlantı noktası içeren bir dizi yöneltici adresi tutar.\n"
+"Bu adresler, duyurulan iletişim noktalarını oluşturur ve yöneltici "
+"tarafından ağ veritabanında yayınlanır.\n"
+"Adreslerde ayrıca isteğe bağlı bir dizi ek seçenek bulunabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:85
 msgid "Each transport method may publish multiple router addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Her bir taşıyıcı yöntemi birkaç yöneltici adresi yayınlayabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:89
 msgid "Typical scenarios are:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipik senaryolar şunlardır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:91
 msgid ""
 "A router has no published addresses, so it is considered \"hidden\" and "
 "cannot receive incoming connections"
 msgstr ""
+"Bir yönelticinin yayınlanmış bir adresi yoktur. Bu nedenle \"gizli\" "
+"olarak kabul edilir ve gelen bağlantıları alamaz"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:92
 #, python-format
 msgid ""
-"A router is firewalled, and therefore publishes an SSU address which contains a list of cooperating\n"
-"peers or \"introducers\" who will assist in NAT traversal (see <a href=\"%(ssu)s\">the SSU spec</a> for details)"
+"A router is firewalled, and therefore publishes an SSU address which "
+"contains a list of cooperating\n"
+"peers or \"introducers\" who will assist in NAT traversal (see <a "
+"href=\"%(ssu)s\">the SSU spec</a> for details)"
 msgstr ""
+"Bir yöneltici güvenlik duvarı arkasındadır ve bu nedenle, NAT geçişine "
+"yardımcı olacak \n"
+"işbirliği yapan eşlerin veya \"tanıtıcıların\" bir listesinin bulunduğu "
+"bir SSU adresi yayınlar \n"
+"(ayrıntılı bilgi almak için<a href=\"%(ssu)s\">SSU teknik özellikleri</a>"
+" bölümüne bakabilirsiniz)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:96
 msgid ""
-"A router is not firewalled or its NAT ports  are open; it publishes both NTCP and SSU addresses containing\n"
+"A router is not firewalled or its NAT ports  are open; it publishes both "
+"NTCP and SSU addresses containing\n"
 "directly-accessible IP and ports."
 msgstr ""
+"Yöneltici güvenlik duvarı arkasında değildir veya NAT bağlantı noktaları "
+"açıktır. Doğrudan erişilebilir \n"
+"IP adresi ve bağlantı noktaları içeren NTCP ve SSU adresleri yayınlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:102
 msgid "Transport Selection"
@@ -12267,8 +20868,10 @@ msgstr "Taşıyıcı Seçimi"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:104
 #, python-format
 msgid ""
-"The transport system delivers <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> only. The transport selected for any message is\n"
-"independent of the upper-layer protocols and contents (router or client messages, whether an external application was using\n"
+"The transport system delivers <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> "
+"only. The transport selected for any message is\n"
+"independent of the upper-layer protocols and contents (router or client "
+"messages, whether an external application was using\n"
 "TCP or UDP to connect to I2P, whether the upper layer was using\n"
 "<a href=\"%(streaming)s\">the streaming library</a>\n"
 "streaming\n"
@@ -12277,62 +20880,91 @@ msgid ""
 "datagrams\n"
 "etc.)."
 msgstr ""
+"Taşıyıcı sistemi yalnızca <a href=\"%(i2np)s\">I2NP iletilerini</a> "
+"aktarır. Herhangi bir ileti için seçilen \n"
+"taşıyıcı, üst katman iletişim kurallarından ve içeriklerinden bağımsızdır"
+" (yöneltici veya \n"
+"istemci iletileri, bir dış uygulamanın I2P bağlantısı kurmak için TCP "
+"veya UDP kullanıp \n"
+"kullanmadığı, üst katmanın \n"
+"<a href=\"%(streaming)s\">streaming kitaplığı</a> \n"
+"akış \n"
+"veya \n"
+"<a href=\"%(datagrams)s\">veri şemaları</a>, \n"
+"veri şemaları kullanıp kullanmadığı, vb.)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:118
 msgid ""
-"For each outgoing message, the transport system solicits \"bids\" from each transport.\n"
-"The transport bidding the lowest (best) value wins the bid and receives the message for delivery.\n"
+"For each outgoing message, the transport system solicits \"bids\" from "
+"each transport.\n"
+"The transport bidding the lowest (best) value wins the bid and receives "
+"the message for delivery.\n"
 "A transport may refuse to bid."
 msgstr ""
+"Her giden ileti için, taşıyıcı sistemi her taşıyıcıdan \"teklif\" ister.\n"
+"En düşük (en iyi) değeri veren taşıyıcı kazanır ve aktarım için iletiyi "
+"alır.\n"
+"Bir taşıyıcı teklif vermeyi reddedebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:124
-msgid ""
-"Whether a transport bids, and with what value, depend on numerous factors:"
+msgid "Whether a transport bids, and with what value, depend on numerous factors:"
 msgstr ""
+"Bir taşıyıcının teklif verip vermeyeceği ve hangi değerde olacağı birçok "
+"faktöre bağlıdır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:128
 msgid "Configuration of transport preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Taşıyıcı ayarlarının yapılandırılması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:129
 msgid "Whether the transport is already connected to the peer"
-msgstr ""
+msgstr "Taşıyıcının eşe zaten bağlı olup olmadığı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:130
 msgid ""
 "The number of current connections compared to various connection limit "
 "thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Çeşitli bağlantı sınırı eşiklerine göre var olan bağlantı sayısı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:131
 msgid "Whether recent connection attempts to the peer have failed"
-msgstr ""
+msgstr "Eşe yapılan son bağlantı denemelerinin başarısız olup olmadığı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:132
 msgid ""
-"The size of the message, as different transports have different size limits"
+"The size of the message, as different transports have different size "
+"limits"
 msgstr ""
+"Farklı aktarımlar farklı boyut sınırlarına sahip olduğundan iletinin "
+"boyutu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:133
 msgid ""
 "Whether the peer can accept incoming connections for that transport, as "
 "advertised in its RouterInfo"
 msgstr ""
+"Eşin, Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) verilerinde duyurulduğu gibi, bu "
+"taşıyıcının gelen bağlantıları kabul edip edemeyeceği"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:134
-msgid ""
-"Whether the connection would be indirect (requiring introducers) or direct"
-msgstr ""
+msgid "Whether the connection would be indirect (requiring introducers) or direct"
+msgstr "Bağlantının dolaylı mı (tanıtıcılar gerektiren) yoksa doğrudan mı olacağı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:135
 msgid "The peer's transport preference, as advertised in its RouterInfo"
 msgstr ""
+"Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) verilerinde duyurulan eşin taşıyıcı "
+"tercihi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:138
 msgid ""
-"In general, the bid values are selected so that two routers are only connected by a single transport\n"
+"In general, the bid values are selected so that two routers are only "
+"connected by a single transport\n"
 "at any one time. However, this is not a requirement."
 msgstr ""
+"Genel olarak, teklif değerleri, iki yöneltici herhangi bir zamanda "
+"yalnızca tek bir taşıyıcı ile \n"
+"bağlanacak şekilde seçilir. Ancak bu bir gereklilik değildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:145
 msgid "New Transports and Future Work"
@@ -12340,7 +20972,7 @@ msgstr "Yeni Taşıyıcılar ve Gelecekteki Çalışmalar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:147
 msgid "Additional transports may be developed, including:"
-msgstr ""
+msgstr "Şunlar gibi ek taşıyıcılar geliştirilebilir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:152
 msgid "A TLS/SSH look-alike transport"
@@ -12348,9 +20980,11 @@ msgstr "TLS/SSH gibi görünen bir taşıyıcı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:153
 msgid ""
-"An \"indirect\" transport for routers that are not reachable by all other "
-"routers (one form of \"restricted routes\")"
+"An \"indirect\" transport for routers that are not reachable by all other"
+" routers (one form of \"restricted routes\")"
 msgstr ""
+"Diğer tüm yönelticiler tarafından erişilemeyen yönelticiler için "
+"\"dolaylı\" bir taşıyıcı (\"kısıtlanmış rotaların bir biçimi\")"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:154
 msgid "Tor-compatible pluggable transports"
@@ -12358,26 +20992,50 @@ msgstr "Tor uyumlu değiştirilebilir taşıyıcılar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:157
 msgid ""
-"Work continues on adjusting default connection limits for each transport.\n"
-"I2P is designed as a \"mesh network\", where it is assumed that any router can connect to any other router.\n"
-"This assumption may be broken by routers that have exceeded their connection limits, and by\n"
+"Work continues on adjusting default connection limits for each transport."
+"\n"
+"I2P is designed as a \"mesh network\", where it is assumed that any "
+"router can connect to any other router.\n"
+"This assumption may be broken by routers that have exceeded their "
+"connection limits, and by\n"
 "routers that are behind restrictive state firewalls (restricted routes)."
 msgstr ""
+"Her taşıyıcı için varsayılan bağlantı sınırlarını ayarlama çalışmaları "
+"sürüyor.\n"
+"I2P, herhangi bir yönelticinin başka bir yönelticiye bağlanabileceği "
+"varsayıldığı bir \"ağ örgüsü\" olarak tasarlanmıştır.\n"
+"Bu varsayım, bağlantı sınırlarını aşan yönelticiler ve kısıtlayıcı durum "
+"güvenlik duvarlarının \n"
+"(kısıtlanmış rotalar) arkasındaki yönelticiler tarafından bozulabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:164
 msgid ""
-"The current connection limits are higher for SSU than for NTCP, based on the assumption that\n"
-"the memory requirements for an NTCP connection are higher than that for SSU.\n"
-"However, as NTCP buffers are partially in the kernel and SSU buffers are on the Java heap,\n"
+"The current connection limits are higher for SSU than for NTCP, based on "
+"the assumption that\n"
+"the memory requirements for an NTCP connection are higher than that for "
+"SSU.\n"
+"However, as NTCP buffers are partially in the kernel and SSU buffers are "
+"on the Java heap,\n"
 "that assumption is difficult to verify."
 msgstr ""
+"Bir NTCP bağlantısı için bellek gereksinimlerinin SSU için olandan daha "
+"yüksek olduğu \n"
+"varsayımına göre, geçerli bağlantı sınırları SSU için NTCP kullanılmasına"
+" göre daha yüksektir.\n"
+"Ancak, NTCP ara bellekleri kısmen çekirdekte ve SSU ara bellekleri Java "
+"yığınında bulunduğundan, \n"
+"bu varsayımı doğrulamak zordur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:171
 #, python-format
 msgid ""
-"Analyze <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol Obfuscation</a>\n"
+"Analyze <a href=\"%(pdf)s\">Breaking and Improving Protocol "
+"Obfuscation</a>\n"
 "and see how transport-layer padding may improve things."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(pdf)s\">Kırma ve iletişim kuralı gizlemeyi iyileştirme</a> "
+"incelemesi ile taşıyıcı \n"
+"katmanı dolgu eklemesinin işleri nasıl iyileştirebileceğini görün."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:2
 msgid "NTCP (NIO-based TCP)"
@@ -12386,11 +21044,19 @@ msgstr "NTCP (NIO temelli TCP)"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:6
 #, python-format
 msgid ""
-"The others are <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> and <a href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>.\n"
+"The others are <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> and <a "
+"href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>.\n"
 "NTCP is a Java NIO-based transport introduced in I2P release 0.6.1.22.\n"
-"Java NIO (new I/O) does not suffer from the 1 thread per connection issues of the old TCP transport.\n"
+"Java NIO (new I/O) does not suffer from the 1 thread per connection "
+"issues of the old TCP transport.\n"
 "NTCP-over-IPv6 is supported as of version 0.9.8."
 msgstr ""
+"DiÄŸerleri <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a> ve <a href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a> "
+"taşıyıcılarıdır.\n"
+"NTCP, I2P 0.6.1.22 sürümünde tanıtılan Java NIO tabanlı bir taşıyıcıdır.\n"
+"Java NIO (yeni giriş/çıkış), eski TCP taşıyıcısının bağlantı başına 1 "
+"işlem olması sorunundan etkilenmez.\n"
+"IPv6 üzerinden NTCP, 0.9.8 sürümünden başlayarak desteklenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:13
 msgid ""
@@ -12400,26 +21066,38 @@ msgid ""
 "or when the firewall status changes.\n"
 "Now you can enable inbound TCP without a static IP or dyndns service."
 msgstr ""
+"Varsayılan olarak, NTCP, SSU tarafından otomatik olarak algılanan IP "
+"adresi\n"
+"ve bağlantı noktasını kullanır. config.jsp üzerinde etkinleştirildiğinde,"
+"\n"
+"SSU, dış adres değiştiğinde veya güvenlik duvarı durumu değiştiğinde \n"
+"NTCP katmanını bilgilendirir ya da yeniden başlatır.\n"
+"Artık durağan bir IP adresi ya da dyndns hizmeti olmadan gelen TCP \n"
+"bağlantısını etkinleştirebilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:21
 msgid ""
-"The NTCP code within I2P is relatively lightweight (1/4 the size of the SSU code)\n"
+"The NTCP code within I2P is relatively lightweight (1/4 the size of the "
+"SSU code)\n"
 "because it uses the underlying Java TCP transport for reliable delivery."
 msgstr ""
+"I2P içindeki NTCP kodu, güvenilir aktarım için temeldeki Java TCP "
+"taşıyıcısını \n"
+"kullandığından görece hafiftir (SSU kodunun 1/4 boyutundadır)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:27
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:38
 msgid "Router Address Specification"
-msgstr "Yöneltici Adres Teknik Özelliği"
+msgstr "Yöneltici Adresi Teknik Özellikleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:40
 msgid "The following properties are stored in the network database."
-msgstr ""
+msgstr "Ağ veritabanında aşağıdaki özellikler depolanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:44
 msgid "NTCP Protocol Specification"
-msgstr "NTCP İletişim Kuralı Teknik Özelliği"
+msgstr "NTCP İletişim Kuralı Teknik Özellikleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:46
 msgid "Standard Message Format"
@@ -12428,18 +21106,35 @@ msgstr "Standart İleti Biçimi"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:47
 msgid ""
 "After establishment,\n"
-"the NTCP transport sends individual I2NP messages, with a simple checksum.\n"
+"the NTCP transport sends individual I2NP messages, with a simple "
+"checksum.\n"
 "The unencrypted message is encoded as follows:"
 msgstr ""
+"Bağlantının kuruluşundan sonra, NTCP taşıyıcısı basit bir sağlama toplamı"
+" ile \n"
+"bireysel I2NP iletileri gönderir.\n"
+"Şifrelenmemiş ileti aşağıdaki gibi kodlanmıştır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:65
 msgid ""
-"The data is then AES/256/CBC encrypted. The session key for the encryption\n"
+"The data is then AES/256/CBC encrypted. The session key for the "
+"encryption\n"
 "is negotiated during establishment (using Diffie-Hellman 2048 bit).\n"
-"The establishment between two routers is implemented in the EstablishState class\n"
+"The establishment between two routers is implemented in the "
+"EstablishState class\n"
 "and detailed below.\n"
-"The IV for AES/256/CBC encryption is the last 16 bytes of the previous encrypted message."
-msgstr ""
+"The IV for AES/256/CBC encryption is the last 16 bytes of the previous "
+"encrypted message."
+msgstr ""
+"Veriler daha sonra AES/256/CBC ile şifrelenir. Şifreleme için oturum "
+"anahtarı, \n"
+"bağlantı kuruluşu sırasında görüşülür (Diffie-Hellman 2048 bit "
+"kullanılarak).\n"
+"İki yöneltici arasındaki bağlantının kuruluşu, EstablishState sınıfında "
+"uygulanır \n"
+"ve ayrıntıları aşağıda verilmiştir.\n"
+"AES/256/CBC şifrelemesi için IV, önceki şifrelenmiş iletinin son 16 "
+"baytıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:73
 msgid ""
@@ -12449,6 +21144,12 @@ msgid ""
 "Therefore the maximum data size is currently 16 KB - 6, or 16378 bytes.\n"
 "The minimum data size is 1."
 msgstr ""
+"Toplam ileti uzunluğunu (altı boyut ve sağlama toplamı baytı dahil) "
+"16'nın \n"
+"katına getirmek için 0-15 bayt dolgu eklenmesi gerekir.\n"
+"En büyük ileti boyutu şu anda 16 KB olabilir.\n"
+"Bu nedenle en büyük veri boyutu şu anda 16 KB - 6 veya 16378 bayttır.\n"
+"En küçük veri boyutu 1 olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:81
 msgid "Time Sync Message Format"
@@ -12459,12 +21160,19 @@ msgid ""
 "One special case is a metadata message where the sizeof(data) is 0.  In\n"
 "that case, the unencrypted message is encoded as:"
 msgstr ""
+"Özel bir durum, sizeof(data) değerinin 0 olduğu bir üst veri iletisidir."
+" \n"
+"Bu durumda, şifrelenmemiş ileti şu şekilde kodlanır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:93
 msgid ""
-"Total length: 16 bytes. The time sync message is sent at approximately 15 minute intervals.\n"
+"Total length: 16 bytes. The time sync message is sent at approximately 15"
+" minute intervals.\n"
 "The message is encrypted just as standard messages are."
 msgstr ""
+"Toplam uzunluk: 16 bayt. Zaman eşitleme iletisi yaklaşık 15 dakikalık "
+"aralıklarla gönderilir.\n"
+"İleti standart iletiler gibi şifrelenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:99
 msgid "Checksums"
@@ -12476,6 +21184,9 @@ msgid ""
 "The standard and time sync messages use the Adler-32 checksum\n"
 "as defined in the <a href=\"%(rfc1950)s\">ZLIB Specification</a>."
 msgstr ""
+"Standart ve zaman eÅŸitleme iletileri <a href=\"%(rfc1950)s\">ZLIB teknik "
+"özelliklerinde</a> \n"
+"tanımlandığı gibi Adler-32 sağlama toplamını kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:106
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:187
@@ -12485,59 +21196,92 @@ msgstr "Boşta Bekleme Zaman Aşımı"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:107
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:188
 msgid ""
-"Idle timeout and connection close is at the discretion of each endpoint and may vary.\n"
-"The current implementation lowers the timeout as the number of connections approaches the\n"
-"configured maximum, and raises the timeout when the connection count is low.\n"
-"The recommended minimum timeout is two minutes or more, and the recommended\n"
+"Idle timeout and connection close is at the discretion of each endpoint "
+"and may vary.\n"
+"The current implementation lowers the timeout as the number of "
+"connections approaches the\n"
+"configured maximum, and raises the timeout when the connection count is "
+"low.\n"
+"The recommended minimum timeout is two minutes or more, and the "
+"recommended\n"
 "maximum timeout is ten minutes or more."
 msgstr ""
+"Boşta bekleme zaman aşımı ve bağlantı kapatmayı, her uç nokta kendi "
+"belirler \n"
+"ve değişiklik gösterebilir.\n"
+"Geçerli uygulamada, bağlantı sayısı yapılandırılan en fazla değere "
+"yaklaştıkça \n"
+"zaman aşımı azaltılır ve bağlantı sayısı düşük olduğunda zaman aşımı "
+"artırılır.\n"
+"Önerilen en az zaman aşımı iki dakika ve üzerindedir. Önerilen en fazla \n"
+"zaman aşımı on dakika ve üzerindedir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:116
 msgid "RouterInfo Exchange"
-msgstr "Yöneltici Bilgileri Takası"
+msgstr "Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) Takası"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:117
 msgid ""
 "After establishment, and every 30-60 minutes thereafter,\n"
-"the two routers should generally exchange RouterInfos using a DatabaseStoreMessage.\n"
-"However, Alice should check if the first queued message is a DatabaseStoreMessage\n"
-"so as not to send a duplicate message; this is often the case when connecting to a floodfill router."
-msgstr ""
+"the two routers should generally exchange RouterInfos using a "
+"DatabaseStoreMessage.\n"
+"However, Alice should check if the first queued message is a "
+"DatabaseStoreMessage\n"
+"so as not to send a duplicate message; this is often the case when "
+"connecting to a floodfill router."
+msgstr ""
+"Bağlantının kuruluşundan sonra ve daha sonra her 30-60 dakikada bir, \n"
+"iki yöneltici genellikle bir veritabanı kaydetme iletisi "
+"(DatabaseStoreMessage) \n"
+"kullanarak Yöneltici Bilgileri (RouterInfo) takası yapılmalıdır.\n"
+"Ancak, yinelenen bir ileti göndermemek için Alice ilk kuyruğa alınan "
+"iletinin \n"
+"bir veritabanı kaydetme iletisi (DatabaseStoreMessage) olup olmadığını "
+"denetlemelidir. \n"
+"Bu durum genellikle bir otomatik doldurma yönlendiricisi ile bağlantı "
+"kurulurken geçerlidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:125
 msgid "Establishment Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantı Kuruluşu Sıralaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:126
 msgid ""
-"In the establish state, there is a 4-phase message sequence to exchange DH keys and signatures.\n"
+"In the establish state, there is a 4-phase message sequence to exchange "
+"DH keys and signatures.\n"
 "In the first two messages there is a 2048-bit Diffie Hellman exchange.\n"
-"Then, signatures of the critical data are exchanged to confirm the connection."
+"Then, signatures of the critical data are exchanged to confirm the "
+"connection."
 msgstr ""
+"Kurulum durumunda, DH anahtar ve imza takası için 4 aşamalı bir ileti "
+"dizisi kullanılır.\n"
+"İlk iki iletide 2048 bit Diffie Hellman takası bulunur.\n"
+"Ardından, bağlantıyı doğrulamak için kritik verilerin imzaları takas "
+"edilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:142
 msgid "Legend:"
-msgstr ""
+msgstr "İşaret:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:143
 msgid "256 byte DH public keys"
-msgstr ""
+msgstr "256 bayt DH herkese açık anahtarları"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:147
 msgid "timestamps (4 bytes, seconds since epoch)"
-msgstr ""
+msgstr "zaman damgaları (4 bayt, epoch sonrası saniye)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:148
 msgid "32 byte Session key"
-msgstr ""
+msgstr "32 bayt oturum anahtarı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:149
 msgid "2 byte size of Alice identity to follow"
-msgstr ""
+msgstr "Alice'in 2 bayt boyutunda kimliÄŸi izler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:152
 msgid "DH Key Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "DH Anahtar Takası"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:153
 #, python-format
@@ -12546,71 +21290,102 @@ msgid ""
 "uses the same shared prime (p) and generator (g) as that used for I2P's\n"
 "<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">ElGamal encryption</a>."
 msgstr ""
+"Başlangıçtaki 2048 bit DH anahtar takası, I2P \n"
+"<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">ElGamal şifrelemesi</a> için "
+"kullanılanla \n"
+"aynı paylaşılan asal (p) ve üreteç (g) değerlerini kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:159
 msgid ""
 "The DH key exchange consists of a number of steps, displayed below.\n"
-"The mapping between these steps and the messages sent between I2P routers,\n"
+"The mapping between these steps and the messages sent between I2P "
+"routers,\n"
 "is marked in bold."
 msgstr ""
+"DH anahtar takası, aşağıda açıklanan birkaç adımdan oluşur.\n"
+"Bu adımlar ve I2P yönelticileri arasında gönderilen iletiler arasındaki \n"
+"eşleme kalın olarak işaretlenmiştir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:165
 msgid ""
-"Alice generates a secret integer x. She then calculates <code>X = g^x mod "
-"p</code>."
+"Alice generates a secret integer x. She then calculates <code>X = g^x mod"
+" p</code>."
 msgstr ""
+"Alice gizli bir x tamsayısı üretir. Ardından şunu hesaplamayı yapar: "
+"<code>X = g^x mod p</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:166
 msgid "Alice sends X to Bob <b>(Message 1)</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Alice, Bob tarafına X değerini gönderir <b>(1. ileti)</b>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:167
 msgid ""
 "Bob generates a secret integer y. He then calculates <code>Y = g^y mod "
 "p</code>."
 msgstr ""
+"Bob gizli bir y tamsayısı üretir. Ardından şu hesaplamayı yapar: <code>Y "
+"= g^y mod p</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:168
 msgid "Bob sends Y to Alice.<b>(Message 2)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Bob, Alice tarafına Y değerini gönderir <b>(2. ileti)</b>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:169
 msgid "Alice can now compute <code>sessionKey = Y^x mod p</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Alice oturum anahtarını hesaplar <code>sessionKey = Y^x mod p</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:170
 msgid "Bob can now compute <code>sessionKey = X^y mod p</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Bob oturum anahtarını hesaplar <code>sessionKey = X^y mod p</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:171
 msgid ""
 "Both Alice and Bob now have a shared key <code>sessionKey = g^(x*y) mod "
 "p</code>."
 msgstr ""
+"Artık Alice ve Bob paylaşılan bir oturum anahtarına sahiptir "
+"<code>sessionKey = g^(x*y) mod p</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:173
 #, python-format
 msgid ""
-"The sessionKey is then used to exchange identities in <b>Message 3</b> and <b>Message 4</b>.\n"
+"The sessionKey is then used to exchange identities in <b>Message 3</b> "
+"and <b>Message 4</b>.\n"
 "The exponent (x and y) length for the DH exchange is documented on the\n"
 "<a href=\"%(crypto)s#exponent\">cryptography page</a>."
 msgstr ""
+"Daha sonra oturum anahtarı (sessionKey), <b>3. ileti</b> ve <b>4. "
+"ileti</b> ile \n"
+"kimlikleri takas etmek için kullanılır. DH takası için üs (x ve y) "
+"uzunluÄŸu \n"
+"<a href=\"%(crypto)s#exponent\">şifreleme sayfasında</a> açıklanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:193
 msgid "Message 1 (Session Request)"
-msgstr ""
+msgstr "1. ileti (oturum isteÄŸi)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:194
 #, python-format
 msgid ""
 "This is the DH request. Alice already has Bob's\n"
-"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterIdentity\">Router Identity</a>,\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterIdentity\">Router "
+"Identity</a>,\n"
 "IP address, and port, as contained in his\n"
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">Router Info</a>,\n"
 "which was published to the\n"
 "<a href=\"%(netdb)s\">network database</a>.\n"
 "Alice sends Bob:"
 msgstr ""
+"Bu DH isteÄŸidir. Alice zaten Bob'un\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterIdentity\">Yöneltici "
+"kimliÄŸi</a>,\n"
+"IP adresi ve bağlantı noktası bilgilerini\n"
+"<a href=\"%(netdb)s\">Ağ Veritabanı (netDB)</a> \n"
+"ile yayınlanan\n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">Yöneltici Bilgileri "
+"(RouterInfo)</a> \n"
+"üzerinden öğrenmiştir.\n"
+"Alice, Bob'a şunu gönderir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:207
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:250
@@ -12625,11 +21400,13 @@ msgstr "İçerik:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:227
 msgid "256 byte X from Diffie Hellman"
-msgstr ""
+msgstr "Diffie Hellman tarafından sağlanan 256 bayt X"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:229
 msgid "SHA256 Hash(X) xored with SHA256 Hash(Bob's `RouterIdentity`)"
 msgstr ""
+"SHA256 Karması(X) xor SHA256 Karması(Bob'un `Yöneltici Kimliği` "
+"(RouterIdentity))"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:236
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:319
@@ -12642,14 +21419,17 @@ msgid ""
 "Bob verifies HXxorHI using his own router hash. If it does not verify,\n"
 "Alice has contacted the wrong router, and Bob drops the connection."
 msgstr ""
+"Bob kendi yöneltici karmasını kullanarak HXxorHI verisini doğrular.\n"
+"Doğrulama yapılamazsa, Alice yanlış yönelticiye bağlanmıştır ve Bob "
+"bağlantıyı keser."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:243
 msgid "Message 2 (Session Created)"
-msgstr ""
+msgstr "2. ileti (oturum oluÅŸturuldu)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:244
 msgid "This is the DH reply. Bob sends Alice:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu DH yanıtıdır. Bob, Alice'e şunu gönderir: "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:252
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:334
@@ -12660,20 +21440,20 @@ msgstr "Şifrelenmemiş İçerik"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:274
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:310
 msgid "256 byte Y from Diffie Hellman"
-msgstr ""
+msgstr "Diffie Hellman tarafından sağlanan 256 bayt Y"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:276
 msgid "SHA256 Hash(X concatenated with Y)"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256 Karması(X, Y ile birleştirilir)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:279
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:364
 msgid "4 byte timestamp (seconds since the epoch)"
-msgstr ""
+msgstr "4 bayt zaman damgası (epoch sonrası geçen saniye)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:281
 msgid "12 bytes random data"
-msgstr ""
+msgstr "12 baytlık rastgele veriler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:285
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:376
@@ -12684,117 +21464,164 @@ msgstr "Şifrelenmiş İçerik:"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:312
 #, python-format
 msgid ""
-"48 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH session key and\n"
+"48 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH "
+"session key and\n"
 "                  the last 16 bytes of Y as the IV"
 msgstr ""
+"DH oturum anahtarı ve IV olarak Y değerinin son 16 baytı kullanılarak \n"
+"<a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES ile ÅŸifrelenmiÅŸ</a> 48 bayt"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:320
 msgid ""
 "Alice may drop the connection if the clock skew with Bob is too high as "
 "calculated using tsB."
 msgstr ""
+"Bob ile tsB kullanılarak hesaplanan saat farkı çok yüksekse Alice "
+"bağlantıyı kesebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:325
 msgid "Message 3 (Session Confirm A)"
-msgstr ""
+msgstr "3. ileti (A oturum onayı)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:326
 msgid ""
-"This contains Alice's router identity, and a signature of the critical data."
-" Alice sends Bob:"
+"This contains Alice's router identity, and a signature of the critical "
+"data. Alice sends Bob:"
 msgstr ""
+"Bu iletide, Alice'in yöneltici kimliği ve kritik verilerin imzası "
+"bulunur. Alice Bob'a şunu gönderir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:360
 msgid "2 byte size of Alice's router identity to follow (387+)"
-msgstr ""
+msgstr "Alice'in izlenecek yöneltici kimliği 2 bayt boyutunda (387+)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:362
 msgid "Alice's 387+ byte `RouterIdentity`"
-msgstr ""
+msgstr "Alice'in 387+ bayt Yöneltici Kimliği (RouterIdentity)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:366
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:461
 msgid "0-15 bytes random data"
-msgstr ""
+msgstr "0-15 baytlık rastgele veriler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:368
 msgid ""
 "the `Signature` of the following concatenated data:\n"
 "             X, Y, Bob's `RouterIdentity`, tsA, tsB.\n"
-"             Alice signs it with the `SigningPrivateKey` associated with the `SigningPublicKey` in her `RouterIdentity`"
+"             Alice signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
+"the `SigningPublicKey` in her `RouterIdentity`"
 msgstr ""
+"Aşağıdaki birleştirilmiş verilerin `İmzası`:\n"
+"X, Y, Bob'un `Yöneltici Kimliği`, tsA, tsB.\n"
+"Alice, iletiyi `Yöneltici Kimliğindeki` `SigningPublicKey` ile ilişkili "
+"`SigningPrivateKey` ile imzalar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:389
 #, python-format
 msgid ""
-"448 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH session key and\n"
-"                  the last 16 bytes of HXxorHI (i.e., the last 16 bytes of message #1) as the IV"
+"448 bytes <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH"
+" session key and\n"
+"                  the last 16 bytes of HXxorHI (i.e., the last 16 bytes "
+"of message #1) as the IV"
 msgstr ""
+"DH oturum anahtarı ve IV olarak HXxorHI değerinin son 16 baytı \n"
+"(1. iletinin son 16 baytı gibi) kullanılarak <a "
+"href=\"%(cryptography)s#AES\">AES ile ÅŸifrelenmiÅŸ</a> 448 bayt"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:400
 msgid "Bob verifies the signature, and on failure, drops the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Bob imzayı doğrular ve başarısızlık durumunda bağlantıyı keser."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:403
 msgid ""
 "Bob may drop the connection if the clock skew with Alice is too high as "
 "calculated using tsA."
 msgstr ""
+"Alice ile tsA kullanılarak hesaplanan saat farkı çok yüksekse Bob "
+"bağlantıyı kesebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:406
 msgid ""
-"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message "
-"as the IV for the next message."
+"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this "
+"message as the IV for the next message."
 msgstr ""
+"Alice, bu iletinin şifrelenmiş içeriğinin son 16 baytını bir sonraki "
+"ileti için IV olarak kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:430
 msgid "Message 4 (Session Confirm B)"
-msgstr ""
+msgstr "4. ileti (B oturum onayı)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:431
 msgid "This is a signature of the critical data. Bob sends Alice:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu ileti, kritik verilerin imzasıdır. Bob, Alice'e şunu gönderir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:455
 msgid ""
 "the `Signature` of the following concatenated data:\n"
 "             X, Y, Alice's `RouterIdentity`, tsA, tsB.\n"
-"             Bob signs it with the `SigningPrivateKey` associated with the `SigningPublicKey` in his `RouterIdentity`"
+"             Bob signs it with the `SigningPrivateKey` associated with "
+"the `SigningPublicKey` in his `RouterIdentity`"
 msgstr ""
+"Aşağıdaki birleştirilmiş verilerin `İmzası`:\n"
+"X, Y, Alice'in `Yöneltici Kimliği`, tsA, tsB.\n"
+"Bob, iletiyi `Yöneltici Kimliğindeki` `SigningPublicKey` ile ilişkili "
+"`SigningPrivateKey` ile imzalar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:479
 #, python-format
 msgid ""
-"Data <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH session key and\n"
-"                  the last 16 bytes of the encrypted contents of message #2 as the IV\n"
-"                  48 bytes for a DSA signature, may vary for other signature types"
+"Data <a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES encrypted</a> using the DH "
+"session key and\n"
+"                  the last 16 bytes of the encrypted contents of message "
+"#2 as the IV\n"
+"                  48 bytes for a DSA signature, may vary for other "
+"signature types"
 msgstr ""
+"Veriler DH oturum anahtarı ve bir DSA imzası için IV 48 bayt olarak \n"
+"2. iletinin şifrelenmiş içeriğinin son 16 baytı kullanılarak \n"
+"<a href=\"%(cryptography)s#AES\">AES ile ÅŸifrelenir</a>. DiÄŸer imza "
+"türleri için değişiklik gösterebilir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:488
 msgid "Alice verifies the signature, and on failure, drops the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Alice imzayı doğrular ve başarısızlık durumunda bağlantıyı keser."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:491
 msgid ""
-"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message as "
-"the IV for the next message."
+"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of this message "
+"as the IV for the next message."
 msgstr ""
+"Bob, bu iletinin şifrelenmiş içeriğinin son 16 baytını bir sonraki ileti "
+"için IV olarak kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:506
 msgid "After Establishment"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantı Kuruluşundan Sonra"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:507
 msgid ""
-"The connection is established, and standard or time sync messages may be exchanged.\n"
-"All subsequent messages are AES encrypted using the negotiated DH session key.\n"
-"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of message #3 as the next IV.\n"
-"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of message #4 as the next IV."
-msgstr ""
+"The connection is established, and standard or time sync messages may be "
+"exchanged.\n"
+"All subsequent messages are AES encrypted using the negotiated DH session"
+" key.\n"
+"Alice will use the last 16 bytes of the encrypted contents of message #3 "
+"as the next IV.\n"
+"Bob will use the last 16 bytes of the encrypted contents of message #4 as"
+" the next IV."
+msgstr ""
+"Bağlantı kurulur ve standart veya zaman eşitleme iletileri takas "
+"edilebilir.\n"
+"Sonraki tüm iletiler anlaşmalı DH oturum anahtarı kullanılarak AES ile "
+"ÅŸifrelenir.\n"
+"Alice, bir sonraki IV olarak 3. iletinin şifrelenmiş içeriğinin son 16 "
+"baytını kullanır.\n"
+"Bob, 4. iletinin şifrelenmiş içeriğinin son 16 baytını sonraki IV olarak "
+"kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:516
 msgid "Check Connection Message"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantıyı Denetle İletisi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:517
 msgid ""
@@ -12805,44 +21632,57 @@ msgid ""
 "However, for the record, check connections are formatted as follows.\n"
 "A check info connection will receive 256 bytes containing:"
 msgstr ""
+"Alternatif olarak, Bob bir bağlantı aldığında, bu bir bağlantı denetimi "
+"olabilir \n"
+"(belki de Bob, birinden dinleyicisini doğrulamasını istemiştir).\n"
+"Bağlantı denetimi şu anda kullanılmıyor.\n"
+"Ancak, kayıt için bağlantıların aşağıdaki gibi biçimlendirildiğinden emin"
+" olun.\n"
+"Bir bilgi denetimi bağlantısı, aşağıdakileri içeren 256 bayt alır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:526
 msgid "32 bytes of uninterpreted, ignored data"
-msgstr ""
+msgstr "32 bayt yorumlanmamış, yok sayılan veri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:527
 msgid "1 byte size"
-msgstr ""
+msgstr "1 bayt boyut"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:528
 msgid ""
-"that many bytes making up the local router's IP address (as reached by the "
-"remote side)"
+"that many bytes making up the local router's IP address (as reached by "
+"the remote side)"
 msgstr ""
+"yerel yönelticinin IP adresini oluşturan bu kadar bayt (uzak tarafın "
+"ulaştığı şekilde)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:529
 msgid "2 byte port number that the local router was reached on"
-msgstr ""
+msgstr "yerel yönelticiye ulaşılan 2 bayt bağlantı noktası numarası"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:530
 msgid ""
 "4 byte i2p network time as known by the remote side (seconds since the "
 "epoch)"
-msgstr ""
+msgstr "Uzak tarafın bildiği şekliyle 4 bayt i2p ağ süresi (epoch sonrası saniye)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:531
 msgid "uninterpreted padding data, up to byte 223"
-msgstr ""
+msgstr "yorumlanmamış dolgu ekleme verileri, 223. bayta kadar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:532
 msgid ""
-"xor of the local router's identity hash and the SHA256 of bytes 32 through "
-"bytes 223"
+"xor of the local router's identity hash and the SHA256 of bytes 32 "
+"through bytes 223"
 msgstr ""
+"yerel yönelticinin kimlik karması ile  SHA256 32. bayt ile 223. bayt "
+"arasının xor sonucu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:535
 msgid "Check connection is completely disabled as of release 0.9.12."
 msgstr ""
+"Bağlantı denetimi 0.9.12 sürümünden sonra tamamen devre dışı "
+"bırakılmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:539
 msgid "Discussion"
@@ -12851,32 +21691,46 @@ msgstr "Tartışma"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:540
 #, python-format
 msgid "Now on the <a href=\"%(ntcpdisc)s\">NTCP Discussion Page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"%(ntcpdisc)s\">NTCP tartışma sayfasında</a> görülebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:546
 msgid "The maximum message size should be increased to approximately 32 KB."
-msgstr ""
+msgstr "En büyük ileti boyutu yaklaşık 32 KB olarak yükseltilmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:550
 msgid ""
 "A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
-"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to \n"
+"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
+" \n"
 "end padding should be sufficient for most needs until then.\n"
-"However, there is currently no provision for padding beyond the next 16-byte boundary,\n"
+"However, there is currently no provision for padding beyond the next "
+"16-byte boundary,\n"
 "to create a limited number of message sizes."
 msgstr ""
+"Verilerin parçalanmasını dış saldırganlardan daha fazla gizlemek için \n"
+"bir dizi sabit paket boyutu uygun olabilir. Ancak tünel, Garlic ve uçtan"
+" \n"
+"uca dolgu ekleme o zamana kadar çoğu gereksinim için yeterli olmalıdır.\n"
+"Ancak, sınırlı sayıda ileti boyutu oluşturmak amacıyla bir sonraki 16 "
+"baytlık \n"
+"sınırın ötesinde dolgu ekleme için şu anda herhangi bir koşul bulunmuyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:558
 msgid ""
 "Memory utilization (including that of the kernel) for NTCP should be "
 "compared to that for SSU."
 msgstr ""
+"NTCP için bellek kullanımı (çekirdek ile birlikte) SSU ile "
+"karşılaştırılmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:562
 msgid ""
 "Can the establishment messages be randomly padded somehow, to frustrate\n"
 "identification of I2P traffic based on initial packet sizes?"
 msgstr ""
+"İlk paket boyutlarına bakılarak I2P trafiğinin tanınmasını engellemek "
+"için kuruluş \n"
+"iletileri bir ÅŸekilde rastgele doldurulabilir mi?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:2
 msgid "Secure Semireliable UDP"
@@ -12885,23 +21739,42 @@ msgstr "Güvenli Yarı Güvenilir UDP"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"SSU (also called \"UDP\" in much of the I2P documentation and user interfaces)\n"
-"is one of three <a href=\"%(transports)s\">transports</a> currently implemented in I2P.\n"
-"The others are <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> and <a href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>."
+"SSU (also called \"UDP\" in much of the I2P documentation and user "
+"interfaces)\n"
+"is one of three <a href=\"%(transports)s\">transports</a> currently "
+"implemented in I2P.\n"
+"The others are <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> and <a "
+"href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a>."
 msgstr ""
+"SSU (I2P belgelerinin ve kullanıcı arabirimlerinin çoğunda \"UDP\" olarak"
+" da adlandırılır), \n"
+"şu anda I2P üzerinde uygulanan üç <a "
+"href=\"%(transports)s\">taşıyıcıdan</a> biridir.\n"
+"DiÄŸerleri <a href=\"%(ntcp)s\">NTCP</a> ve <a "
+"href=\"%(ntcp2)s\">NTCP2</a> taşıyıcılarıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:13
 msgid ""
 "SSU was introduced in I2P release 0.6.\n"
-"In a standard I2P installation, the router uses both NTCP and SSU for outbound connections.\n"
+"In a standard I2P installation, the router uses both NTCP and SSU for "
+"outbound connections.\n"
 "SSU-over-IPv6 is supported as of version 0.9.8."
 msgstr ""
+"SSU, I2P 0.6 sürümünde tanıtıldı.\n"
+"Standart bir I2P kurulumunda yöneltici, gidiş bağlantılar için hem NTCP "
+"hem de SSU kullanır.\n"
+"IPv6 üzerinden SSU, 0.9.8 sürümünden başlayarak destekleniyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:19
 msgid ""
-"SSU is called \"semireliable\" because it will repeatedly retransmit unacknowledged messages,\n"
-"but only up to a maximum number of times. After that, the message is dropped."
+"SSU is called \"semireliable\" because it will repeatedly retransmit "
+"unacknowledged messages,\n"
+"but only up to a maximum number of times. After that, the message is "
+"dropped."
 msgstr ""
+"SSU \"yarı güvenilir\" olarak anılır, çünkü onaylanmayan iletileri en "
+"fazla sınır sayısına ulaşana \n"
+"kadar yeniden ve yeniden iletir. İleti ancak bundan sonra atılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:24
 msgid "SSU Services"
@@ -12909,26 +21782,39 @@ msgstr "SSU Hizmetleri"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:26
 msgid ""
-"Like the NTCP transport, SSU provides reliable, encrypted, connection-oriented, point-to-point data transport.\n"
-"Unique to SSU, it also provides IP detection and NAT traversal services, including:"
+"Like the NTCP transport, SSU provides reliable, encrypted, connection-"
+"oriented, point-to-point data transport.\n"
+"Unique to SSU, it also provides IP detection and NAT traversal services, "
+"including:"
 msgstr ""
+"NTCP taşıyıcısı gibi, SSU taşıyıcısı da güvenilir, şifrelenmiş, "
+"bağlantıya odaklı, noktadan noktaya veri aktarımı sağlar.\n"
+"SSU taşıyıcısı ek olarak, aşağıdakiler ile birlikte IP adresi algılama ve"
+" NAT aktarım hizmetleri de sağlar:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:32
 msgid ""
 "Cooperative NAT/Firewall traversal using <a "
 "href=\"#introduction\">introducers</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"#introduction\">Tanıtıcıları</a> kullanarak işbirlikli "
+"NAT/Güvenlik duvarı geçişi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:33
 msgid ""
 "Local IP detection by inspection of incoming packets and <a "
 "href=\"#peerTesting\">peer testing</a>"
 msgstr ""
+"Gelen paketlerin incelenmesi ve <a href=\"#peerTesting\">eş sınaması</a> "
+"ile yerel IP adresi algılaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:34
 msgid ""
-"Communication of firewall status and local IP, and changes to either to NTCP"
+"Communication of firewall status and local IP, and changes to either to "
+"NTCP"
 msgstr ""
+"Güvenlik duvarı durumu ve yerel IP iletişimi ve her ikisi için de NTCP "
+"üzerinde değişiklik yapılması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:46
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:60
@@ -12956,45 +21842,92 @@ msgid ""
 "congestion control.  The congestion control algorithm outlined below is\n"
 "meant to be both efficient in bandwidth as well as simple to implement."
 msgstr ""
+"SSU taşıyıcısının yarı güvenilir aktarım gereksinimi, TCP dostu çalışması"
+" \n"
+"ve yüksek çıkış kapasitesi sağlaması, tıkanıklık denetiminde büyük bir \n"
+"serbestlik sağlar. Aşağıda özetlenen tıkanıklık denetimi algoritmasının \n"
+"hem bant genişliği açısından verimli olması hem de basit şekilde \n"
+"uygulanması amaçlanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:95
 msgid ""
 "Packets are scheduled according to the router's policy, taking care\n"
 "not to exceed the router's outbound capacity or to exceed the measured \n"
 "capacity of the remote peer.  The measured capacity operates along the\n"
-"lines of TCP's slow start and congestion avoidance, with additive increases\n"
-"to the sending capacity and multiplicative decreases in face of congestion.\n"
+"lines of TCP's slow start and congestion avoidance, with additive "
+"increases\n"
+"to the sending capacity and multiplicative decreases in face of "
+"congestion.\n"
 "Unlike for TCP, routers may give up on some messages after\n"
-"a given period or number of retransmissions while continuing to transmit \n"
+"a given period or number of retransmissions while continuing to transmit"
+" \n"
 "other messages."
 msgstr ""
+"Paketler, yönelticinin gidiş kapasitesini aşmamaya veya uzak eşin ölçülen"
+" \n"
+"kapasitesini aşmamaya özen göstererek yöneltici ilkesine göre "
+"programlanır. \n"
+"Ölçülen kapasite, TCP üzerindeki yavaş başlatma ve tıkanıklıktan kaçınma"
+" \n"
+"sınırlarına göre çalışır. Gönderme kapasitesinde ek artış ve tıkanıklık "
+"durumunda \n"
+"çarpımsal azaltma özellikleri bulunur.\n"
+"TCP iletişim kuralından farklı olarak, yönelticiler belirli bir süre veya"
+" sayıda \n"
+"yeniden iletimden sonra diğer iletileri aktarmayı sürdürürken bazı "
+"iletileri atabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:106
 msgid ""
 "The congestion detection techniques vary from TCP as well, since each \n"
-"message has its own unique and nonsequential identifier, and each message\n"
-"has a limited size - at most, 32KB.  To efficiently transmit this feedback\n"
+"message has its own unique and nonsequential identifier, and each message"
+"\n"
+"has a limited size - at most, 32KB.  To efficiently transmit this "
+"feedback\n"
 "to the sender, the receiver periodically includes a list of fully ACKed \n"
-"message identifiers and may also include bitfields for partially received\n"
+"message identifiers and may also include bitfields for partially received"
+"\n"
 "messages, where each bit represents the reception of a fragment.  If \n"
 "duplicate fragments arrive, the message should be ACKed again, or if the\n"
 "message has still not been fully received, the bitfield should be \n"
 "retransmitted with any new updates."
 msgstr ""
+"Tıkanıklık algılama teknikleri de TCP iletişim kuralından farklıdır. Her "
+"iletinin \n"
+"kendine özgü ve sıralı olmayan bir tanımlayıcısı vardır ve her iletinin "
+"boyutu sınırlıdır. \n"
+"En fazla 32KB olabilir. Bu geri bildirimi göndericiye verimli bir şekilde"
+" iletmek için, \n"
+"alıcı düzenli olarak tamamen onaylı (ACK) ileti tanımlayıcılarının bir "
+"listesini bulundurur \n"
+"ve ayrıca kısmen alınan iletiler için bit alanları içerebilir. Burada her"
+" bit bir parçanın \n"
+"alımını temsil eder. Yinelenen parçalar gelirse, ileti yeniden "
+"onaylanmalı (ACK) ya da \n"
+"ileti hala tam olarak alınmadıysa, bit alanı yeni güncellemelerle yeniden"
+" iletilmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:118
 msgid ""
 "The current implementation does not pad the packets to\n"
-"any particular size, but instead just places a single message fragment into\n"
+"any particular size, but instead just places a single message fragment "
+"into\n"
 "a packet and sends it off (careful not to exceed the MTU)."
 msgstr ""
+"Var olan uygulama, paketleri belirli bir boyuta doldurmaz. Bunun yerine \n"
+"yalnızca tek bir ileti parçasını bir pakete yerleştirir ve gönderir \n"
+"(MTU değerinin aşılmamasına dikkat edin)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:125
 msgid ""
 "As of router version 0.8.12,\n"
 "two MTU values are used for IPv4: 620 and 1484.\n"
-"The MTU value is adjusted based on the percentage of packets that are retransmitted."
+"The MTU value is adjusted based on the percentage of packets that are "
+"retransmitted."
 msgstr ""
+"Yöneltici sürümü 0.8.12 ile başlayarak,\n"
+"IPv4 için iki MTU değeri kullanılır: 620 ve 1484.\n"
+"MTU değeri, yeniden aktarılan paketlerin yüzdesine göre ayarlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:131
 msgid ""
@@ -13002,6 +21935,9 @@ msgid ""
 "the payload portion after the 28-byte IP/UDP header is a multiple of\n"
 "16 bytes, for encryption purposes."
 msgstr ""
+"Her iki MTU değeri için de (MTU &#37; 16) == 12 olması istenir. \n"
+"Böylece 28 baytlık IP/UDP üst bilgisinden sonraki yük bölümü \n"
+"şifreleme amacıyla 16 baytın katı olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:137
 msgid ""
@@ -13009,19 +21945,30 @@ msgid ""
 "Variable Tunnel Build Message efficiently into multiple packets;\n"
 "with a 620-byte MTU, it fits into 5 packets with nicely."
 msgstr ""
+"Küçük MTU değeri için, 2646 baytlık bir değişken tünel oluşturma \n"
+"iletisinin birden çok pakete verimli bir şekilde paketlenmesi istenir.\n"
+"620 bayt MTU ile 5 pakete güzelce sığar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:143
 msgid ""
-"Based on measurements, 1492 fits nearly all reasonably small I2NP messages\n"
-"(larger I2NP messages may be up to 1900 to 4500 bytes, which isn't going to fit\n"
+"Based on measurements, 1492 fits nearly all reasonably small I2NP "
+"messages\n"
+"(larger I2NP messages may be up to 1900 to 4500 bytes, which isn't going "
+"to fit\n"
 "into a live network MTU anyway)."
 msgstr ""
+"Ölçümlere dayanarak, 1492, neredeyse tüm makul küçük I2NP iletilerine "
+"uyar \n"
+"(daha büyük I2NP iletileri, 1900 ile 4500 bayt arasında olabilir. \n"
+"Bu da zaten canlı bir ağ MTU değerine sığmaz)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:149
 msgid ""
 "The MTU values were 608 and 1492 for releases 0.8.9 - 0.8.11.\n"
 "The large MTU was 1350 prior to release 0.8.9."
 msgstr ""
+"MTU değerleri, 0.8.9 - 0.8.11 sürümleri için 608 ve 1492 idi.\n"
+"Geniş MTU, 0.8.9 sürümünün yayınlanmasından önce 1350 idi."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:154
 msgid ""
@@ -13030,13 +21977,23 @@ msgid ""
 "For releases 0.8.9 - 0.8.11 it was 1535 bytes.\n"
 "Prior to release 0.8.9 it was 2048 bytes."
 msgstr ""
+"En fazla alınan paket boyutu, \n"
+"0.8.12 sürümünden başlayarak 1571 bayt oldu.\n"
+"0.8.9 - 0.8.11 sürümleri için 1535 bayttı.\n"
+"0.8.9 sürümünden önce 2048 bayttı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:161
 msgid ""
-"As of release 0.9.2, if a router's network interface MTU is less than 1484,\n"
+"As of release 0.9.2, if a router's network interface MTU is less than "
+"1484,\n"
 "it will publish that in the network database, and other routers should\n"
 "honor that when a connection is established."
 msgstr ""
+"0.9.2 sürümünden itibaren, bir yönelticinin ağ arabirimi MTU değeri 1484"
+" \n"
+"bayttan azsa, bunu ağ veritabanında yayınlar ve bir bağlantı kurulduğunda"
+" \n"
+"diğer yönelticiler buna saygı göstermelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:167
 msgid ""
@@ -13045,6 +22002,11 @@ msgid ""
 "The maximum IPv6 MTU is 1488.\n"
 " (max was 1472 prior to version 0.9.28)."
 msgstr ""
+"IPv6 için en az MTU değeri 1280 bayttır. IPv6 IP/UDP üst bilgisi 48 "
+"bayttır. \n"
+"Bu nedenle 1280 için doğru olan (MTN &#37; 16 == 0) bir MTU kullanırız.\n"
+"En fazla IPv6 MTU değeri 1488 bayttır \n"
+"(0.9.28 sürümünden önce en fazla 1472 bayttır)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:174
 msgid "Message Size Limits"
@@ -13053,14 +22015,27 @@ msgstr "İleti Boyutu Sınırları"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:175
 msgid ""
 "While the maximum message size is nominally 32KB, the practical\n"
-"limit differs. The protocol limits the number of fragments to 7 bits, or 128.\n"
-"The current implementation, however, limits each message to a maximum of 64 fragments,\n"
+"limit differs. The protocol limits the number of fragments to 7 bits, or "
+"128.\n"
+"The current implementation, however, limits each message to a maximum of "
+"64 fragments,\n"
 "which is sufficient for 64 * 534 = 33.3 KB when using the 608 MTU.\n"
-"Due to overhead for bundled LeaseSets and session keys, the practical limit\n"
+"Due to overhead for bundled LeaseSets and session keys, the practical "
+"limit\n"
 "at the application level is about 6KB lower, or about 26KB.\n"
 "Further work is necessary to raise the UDP transport limit above 32KB.\n"
 "For connections using the larger MTU, larger messages are possible."
 msgstr ""
+"En fazla ileti boyutu nominal olarak 32KB iken, pratik sınır farklıdır. \n"
+"İletişim kuralı, parça sayısını 7 ya da 128 bit ile sınırlar.\n"
+"Ancak var olan uygulama, her iletiyi, 608 MTU kullanıldığında \n"
+"64 * 534 = 33,3 KB için yeterli olan en fazla 64 parça ile sınırlar.\n"
+"Birlikte verilen Kiralama Kümelerl (LeaseSets) ve oturum \n"
+"anahtarları için oluşan ek yük nedeniyle, uygulama düzeyinde pratik \n"
+"sınır yaklaşık 6 KB daha düşük veya yaklaşık 26 KB olur.\n"
+"UDP taşıyıcı sınırını 32KB üzerine çıkarmak için daha fazla çalışma "
+"yapılması gerekiyor.\n"
+"Daha büyük MTU kullanan bağlantılarda daha büyük iletiler kullanılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:197
 msgid "Keys"
@@ -13070,10 +22045,20 @@ msgstr "Anahtarlar"
 msgid ""
 "All encryption used is AES256/CBC with 32 byte keys and 16 byte IVs.\n"
 "When Alice originates a session with Bob,\n"
-"the MAC and session keys are negotiated as part of the DH exchange, and are then used\n"
+"the MAC and session keys are negotiated as part of the DH exchange, and "
+"are then used\n"
 "for the HMAC and encryption, respectively.  During the DH exchange, \n"
 "Bob's publicly knowable introKey is used for the MAC and encryption."
 msgstr ""
+"Kullanılan tüm şifreleme, 32 bayt anahtar ve 16 bayt IV ile AES256/CBC "
+"yöntemidir.\n"
+"Alice, Bob ile bir oturum başlattığında, MAC ve oturum anahtarları "
+"üzerinde, DH \n"
+"takasının bir parçası olarak uzlaşılır ve ardından bunlar sırasıyla HMAC "
+"ve ÅŸifreleme \n"
+"için kullanılır. DH takası sırasında, Bob'un herkes tarafından bilinen "
+"introKey bilgisi \n"
+"MAC ve şifreleme için kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:207
 msgid ""
@@ -13084,10 +22069,18 @@ msgid ""
 "contacts him, though Alice's DSA key may not already be known by \n"
 "Bob."
 msgstr ""
+"Hem ilk ileti hem de sonraki yanıt, yanıtlayanın (Bob) giriş anahtarını "
+"kullanır.\n"
+"Yanıtlayanın, istekte bulunanın (Alice) giriş anahtarını bilmesi "
+"gerekmez. \n"
+"Bob tarafından kullanılan DSA imzalama anahtarı, Alice'in DSA anahtarı \n"
+"Bob tarafından bilinmemesine rağmen, onunla iletişim kurduğunda Alice \n"
+"tarafından zaten bilinmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:216
 msgid ""
-"Upon receiving a message, the receiver checks the \"from\" IP address and port\n"
+"Upon receiving a message, the receiver checks the \"from\" IP address and"
+" port\n"
 "with all established sessions - if there are matches,\n"
 "that session's MAC keys are tested in the HMAC.  If none\n"
 "of those verify or if there are no matching IP addresses, the \n"
@@ -13096,6 +22089,17 @@ msgid ""
 "according to the message type, though if the receiver is overloaded,\n"
 "it may be dropped anyway."
 msgstr ""
+"Alıcı bir iletiyi aldıktan sonra, \"kimden\" IP adresini ve kurulu tüm "
+"oturumlarla \n"
+"bağlantı noktasını denetler. Eşleşmeler varsa, bu oturumun MAC "
+"anahtarları \n"
+"HMAC ile sınanır. Bunların hiçbiri doğrulamazsa veya eşleşen IP adresi "
+"yoksa, \n"
+"alıcı MAC üzerinde introKey değerlerini dener. Bu da doğrulamazsa, paket "
+"atılır. \n"
+"Doğrulanırsa, ileti türüne göre yorumlanır, ancak alıcı aşırı yüklenirse "
+"yine de \n"
+"atılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:227
 msgid ""
@@ -13108,6 +22112,15 @@ msgid ""
 "fails to reply, she will assume the key is lost and reestablish a \n"
 "new one."
 msgstr ""
+"Alice ve Bob'un yerleÅŸik bir oturumu varsa, ancak Alice herhangi bir \n"
+"nedenle anahtarları kaybederse ve Bob ile iletişim kurmak isterse, \n"
+"istediÄŸi zaman oturum isteÄŸi (SessionRequest) ve ilgili iletileri "
+"kullanarak \n"
+"yeni bir oturum oluşturabilir. Bob anahtarı kaybetmişse ama Alice bunu \n"
+"bilmiyorsa, ilk önce yanıt istiyor (WantReply) işareti ayarlanmış bir \n"
+"veri iletisi (DataMessage) göndererek onu yanıt vermeye zorlar \n"
+"ve Bob yanıt vermemeyi sürdürürse anahtarın kaybolduğunu varsayarak \n"
+"yeniden yeni bir tane kurar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:238
 #, python-format
@@ -13116,6 +22129,9 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(rfc3526)s\">RFC3526</a> 2048bit\n"
 "MODP group (#14) is used:"
 msgstr ""
+"DH anahtarı uzlaşması için,\n"
+"<a href=\"%(rfc3526)s\">RFC3526</a> 2048bit\n"
+"MODP grubu (#14) kullanılır:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:248
 #, python-format
@@ -13123,10 +22139,12 @@ msgid ""
 "These are the same p and g used for I2P's\n"
 "<a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">ElGamal encryption</a>."
 msgstr ""
+"Bunlar I2P <a href=\"%(cryptography)s#elgamal\">ElGamal ÅŸifrelemesi</a>\n"
+"ile kullanılan aynı q ve q değerleridir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:253
 msgid "Replay prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Yinelenmeyi engelleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:255
 msgid ""
@@ -13135,6 +22153,11 @@ msgid ""
 "detect duplicate IVs, a sequence of Bloom filters are employed to\n"
 "\"decay\" periodically so that only recently added IVs are detected."
 msgstr ""
+"SSU katmanında yinelenme, aşırı eski zaman damgaları taşıyan \n"
+"veya bir IV deÄŸerini yeniden kullanan paketlerin reddedilmesi \n"
+"ile engellenir. Yinelenen IV değerlerini saptamak için, düzenli \n"
+"olarak \"eskitme\" yapan bir dizi Bloom süzgeci ile yalnızca \n"
+"yeni eklenen IV değerleri ayıklanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:262
 msgid ""
@@ -13144,6 +22167,12 @@ msgid ""
 "entirely random.  The SSU layer makes no attempt at messageId \n"
 "replay prevention - higher layers should take that into account."
 msgstr ""
+"Veri iletilerinde (DataMessage) kullanılan ileti kimlikleri, SSU \n"
+"taşıyıcısının üzerindeki katmanlarda tanımlanır ve şeffaf bir \n"
+"şekilde geçirilir. Bu kimlikler belirli bir sırada değildir. Aslında \n"
+"tamamen rastgele olaiblirler. SSU katmanı, messageId için \n"
+"yinelenmeyi engellleme giriÅŸiminde bulunmaz. \n"
+"Bu durumu daha yüksek katmanlar hesaba katmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:270
 msgid "Addressing"
@@ -13156,6 +22185,11 @@ msgid ""
 "indirect address, for using a third party to introduce the peer.\n"
 "There is no restriction on the number of addresses a peer may have."
 msgstr ""
+"Bir SSU eşi ile iletişim kurmak için iki bilgi grubundan biri gereklidir:"
+" \n"
+"EÅŸe herkesin eriÅŸebildiÄŸi durumlarda doÄŸrudan adres veya \n"
+"Eşi tanıtmak için üçüncü bir tarafın kullanılacağı dolaylı bir adres.\n"
+"Bir eşin sahip olabileceği adres sayısında herhangi bir kısıtlama yoktur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:284
 msgid ""
@@ -13163,6 +22197,10 @@ msgid ""
 "capabilities of that particular peer.  For a list of available\n"
 "capabilities, see <a href=\"#capabilities\">below</a>."
 msgstr ""
+"Adreslerin her biri, bir dizi seçeneği de ortaya çıkarabilir. \n"
+"O belirli eşin özel yetenekleri olabilir. \n"
+"Kullanılabilen yeteneklerin listesi için <a "
+"href=\"#capabilities\">aşağı</a> bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:290
 #, python-format
@@ -13170,26 +22208,34 @@ msgid ""
 "The addresses, options, and capabilities are published in the <a "
 "href=\"%(netdb)s\">network database</a>."
 msgstr ""
+"Adresler, seçenekler ve yetenekler <a href=\"%(netdb)s\">ağ veritabanında"
+" (netDB)</a> yayınlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:295
 msgid "Direct Session Establishment"
-msgstr "DoÄŸrudan Oturum Kurulumu"
+msgstr "DoÄŸrudan Oturum KuruluÅŸu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:296
 msgid ""
-"Direct session establishment is used when no third party is required for NAT traversal.\n"
+"Direct session establishment is used when no third party is required for "
+"NAT traversal.\n"
 "The message sequence is as follows:"
 msgstr ""
+"NAT geçişi için üçüncü taraf gerekmediğinde doğrudan oturum oluşturma "
+"kullanılır.\n"
+"İleti sıralaması aşağıdaki gibidir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:301
 msgid "Connection establishment (direct)"
-msgstr "Bağlantı kurulumu (doğrudan)"
+msgstr "Bağlantı kuruluşu (doğrudan)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:302
 msgid ""
 "Alice connects directly to Bob.\n"
 "IPv6 is supported as of version 0.9.8."
 msgstr ""
+"Alice doğrudan Bob ile bağlantı kurar.\n"
+"IPv6, 0.9.8 sürümünden başlayarak desteklenir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:317
 #, python-format
@@ -13197,10 +22243,20 @@ msgid ""
 "After the SessionConfirmed message is received, Bob sends a small\n"
 "<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">DeliveryStatus message</a>\n"
 "as a confirmation.\n"
-"In this message, the 4-byte message ID is set to a random number, and the\n"
-"8-byte \"arrival time\" is set to the current network-wide ID, which is 2\n"
+"In this message, the 4-byte message ID is set to a random number, and the"
+"\n"
+"8-byte \"arrival time\" is set to the current network-wide ID, which is 2"
+"\n"
 "(i.e. 0x0000000000000002)."
 msgstr ""
+"Oturum onaylandı (SessionConfirmed) iletisi alındıktan sonra, Bob onay \n"
+"olarak küçük bir <a href=\"%(i2npspec)s#msg_DeliveryStatus\">Aktarım "
+"Durumu (DeliveryStatus) iletisi</a> \n"
+"gönderir.\n"
+"Bu iletide, 4 baytlık ileti kimliği rasgele bir sayıya ve 8 baytlık "
+"\"varış zamanı\", \n"
+"2 (yani 0x00000000000000002) olan geçerli ağ çapındaki kimliğe "
+"ayarlanmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:326
 #, python-format
@@ -13211,20 +22267,32 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">RouterInfos</a>,\n"
 "however, this is not required."
 msgstr ""
+"Durum iletisi gönderildikten sonra, eşler genellikle \n"
+"<a href=\"%(commonstructures)s#struct_RouterInfo\">Yöneltici bilgilerini "
+"(RouterInfo)</a> içeren \n"
+"<a href=\"%(i2npspec)s#msg_DatabaseStore\">Veritabanı kaydetme "
+"(DatabaseStore) iletilerini) \n"
+"deÄŸiÅŸtirirler. Ancak bu ÅŸart deÄŸildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:335
 msgid ""
-"It does not appear that the type of the status message or its contents matters.\n"
+"It does not appear that the type of the status message or its contents "
+"matters.\n"
 "It was originally added becasue the DatabaseStore message was delayed\n"
 "several seconds; since the store is now sent immediately, perhaps\n"
 "the status message can be eliminated."
 msgstr ""
+"Durum iletisinin türü veya içeriği önemli görünmüyor.\n"
+"En başta veritabanı kaydetme (DatabaseStore) iletisi \n"
+"birkaç saniye geciktiği için bu eklenmişti. Artık kayıt \n"
+"hemen gönderildiğinden, durum iletisi kaldırılabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:344
 msgid ""
 "Introduction keys are delivered through an external channel \n"
 "(the network database),\n"
-"where they have traditionally been identical to the router Hash through release 0.9.47,\n"
+"where they have traditionally been identical to the router Hash through "
+"release 0.9.47,\n"
 "but may be random as of release 0.9.48.\n"
 "They must be used when establishing a session key.  For the indirect\n"
 "address, the peer must first contact the relayhost and ask them for\n"
@@ -13236,6 +22304,23 @@ msgid ""
 "already know the public keys of the peer they are connecting to (but\n"
 "not necessary to any intermediary relay peer)."
 msgstr ""
+"Giriş anahtarları, geleneksel olarak 0.9.47 sürümünden başlayarak \n"
+"yöneltici karması ile aynı olan, ancak 0.9.48 sürümünden başlayarak \n"
+"rastgele olabilecekleri bir dış kanal (ağ veritabanı (netDB)) "
+"aracılığıyla \n"
+"aktarılır.\n"
+"Bunların bir oturum anahtarı oluştururken kullanılmaları gerekir. \n"
+"Dolaylı adres için, eş ilk önce bir aktarıcı sunucusuyla iletişim kurmalı"
+" \n"
+"ve ondan, verilen etiket altında bu alktarıcı sunucusunun bildiği eşe \n"
+"bir giriş yapmasını istemelidir. Olabiliyorsa aktarıcı sunucu adreslenen"
+" \n"
+"eşe istekte bulunan eşle iletişim kurmasını söyleyen bir ileti gönderir \n"
+"ve ayrıca istekte bulunan eşe, adreslenen eşin bulunduğu IP adresini \n"
+"ve bağlantı noktasını verir. Ek olarak, bağlantıyı kuran eş, "
+"bağlandıkları \n"
+"eşin ortak anahtarlarını zaten bilmelidir (ancak bu durum herhangi bir \n"
+"aracı aktarıcı eş için gerekli değildir)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:360
 msgid ""
@@ -13243,38 +22328,80 @@ msgid ""
 "is necessary for efficient NAT traversal.  Charlie, a router behind a\n"
 "NAT or firewall which does not allow unsolicited inbound UDP packets,\n"
 "first contacts a few peers, choosing some to serve as introducers.  Each\n"
-"of these peers (Bob, Bill, Betty, etc) provide Charlie with an introduction\n"
-"tag - a 4 byte random number - which he then makes available to the public\n"
-"as methods of contacting him.  Alice, a router who has Charlie's published\n"
-"contact methods, first sends a RelayRequest packet to one or more of the \n"
+"of these peers (Bob, Bill, Betty, etc) provide Charlie with an "
+"introduction\n"
+"tag - a 4 byte random number - which he then makes available to the "
+"public\n"
+"as methods of contacting him.  Alice, a router who has Charlie's "
+"published\n"
+"contact methods, first sends a RelayRequest packet to one or more of the"
+" \n"
 "introducers, asking each to introduce her to Charlie (offering the \n"
 "introduction tag to identify Charlie).  Bob then forwards a RelayIntro\n"
-"packet to Charlie including Alice's public IP and port number, then sends\n"
-"Alice back a RelayResponse packet containing Charlie's public IP and port\n"
-"number.  When Charlie receives the RelayIntro packet, he sends off a small\n"
-"random packet to Alice's IP and port (poking a hole in his NAT/firewall),\n"
+"packet to Charlie including Alice's public IP and port number, then sends"
+"\n"
+"Alice back a RelayResponse packet containing Charlie's public IP and port"
+"\n"
+"number.  When Charlie receives the RelayIntro packet, he sends off a "
+"small\n"
+"random packet to Alice's IP and port (poking a hole in his NAT/firewall),"
+"\n"
 "and when Alice receives Bob's RelayResponse packet, she begins a new \n"
 "full direction session establishment with the specified IP and port."
 msgstr ""
+"Etkin NAT geçişi için üçüncü taraf tanıtımı yoluyla dolaylı oturum "
+"kurulması gereklidir. \n"
+"NAT veya güvenlik duvarının arkasındaki, istenmeyen gelen UDP paketlerine"
+" izin \n"
+"vermeyen bir yöneltici olan Charlie, önce birkaç eşle iletişim kurar ve "
+"bazılarını \n"
+"tanıtıcı olarak hizmet etmek üzere seçer. Bu eşlerin (Bob, Bill, Betty, "
+"vb.) her biri \n"
+"Charlie'ye bir tanıtım etiketi sağlar (4 baytlık rastgele bir sayı) ve "
+"daha sonra \n"
+"onunla iletişim kurma yöntemleri olarak herkese açık olarak yayınlar. "
+"Charlie'nin \n"
+"yayınlanmış iletişim yöntemlerini bilen bir yöneltici olan Alice, önce "
+"bir ya da birkaç \n"
+"tanıtıcıya bir aktarıcı isteği (RelayRequest) paketi gönderir ve her "
+"birinden onu \n"
+"Charlie ile tanıştırmasını ister (Charlie'yi tanımlamak için giriş "
+"etiketini sunar). \n"
+"Bob daha sonra Alice'in genel IP adresini ve bağlantı noktası numarasını "
+"içeren \n"
+"bir aktarıcı girişi (RelayIntro) paketini Charlie'ye iletir, ardından "
+"Alice, Charlie'nin \n"
+"herkese açık IP adresini ve bağlantı noktası numarasını içeren bir "
+"aktarıcı yanıtı \n"
+"(RelayResponse) paketini geri alır. Charlie aktarıcı yanıtı (RelayIntro) "
+"paketini \n"
+"aldığında, Alice'in IP adresine ve bağlantı noktasına küçük bir rastgele "
+"paket \n"
+"gönderir (NAT/güvenlik duvarında bir delik açar) ve Alice Bob'un aktarıcı"
+" yanıtı \n"
+"(RelayResponse) paketini aldığında, belirtilen IP adresi ve bağlantı "
+"noktası \n"
+"numarası ile yeni bir tam yönlü oturum kurulumuna başlar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:387
 msgid "Connection establishment (indirect using an introducer)"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantı kuruluşu (bir tanıtıcı kullanarak dolaylı)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:389
-msgid ""
-"Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie."
-msgstr ""
+msgid "Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie."
+msgstr "Alice ilk önce, isteği Charlie'ye ileten tanıtıcı Bob ile bağlantı kurar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:407
 msgid ""
-"After the hole punch, the session is established between Alice and Charlie "
-"as in a direct establishment."
+"After the hole punch, the session is established between Alice and "
+"Charlie as in a direct establishment."
 msgstr ""
+"Delik açıldıktan sonra, doğrudan bir kuruluşta olduğu gibi Alice ve "
+"Charlie arasında oturum kurulur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:427
 msgid "Peer testing"
-msgstr "Eş sınama"
+msgstr "Eş sınaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:429
 msgid ""
@@ -13284,6 +22411,11 @@ msgid ""
 "and may update its behavior accordingly.  The testing process is \n"
 "quite simple:"
 msgstr ""
+"Eşler için işbirliğine dayalı erişilebilirlik sınamasının otomasyonu, \n"
+"bir dizi eş sınaması (PeerTest) iletisi ile sağlanır. Düzgün "
+"yürütülmesiyle, \n"
+"bir eş kendi erişilebilirliğini belirleyebilir ve davranışını buna göre \n"
+"güncelleyebilir. Sınama süreci oldukça basittir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:448
 msgid ""
@@ -13294,6 +22426,14 @@ msgid ""
 "missing, she will know her reachability.  The various end states\n"
 "that may be reached are as follows:"
 msgstr ""
+"Eş sınaması (PeerTest) iletilerinin her biri, Alice tarafından "
+"başlatıldığı \n"
+"gibi, sınama serisinin kendisini tanımlayan bir belirteç (nonce) taşır. \n"
+"Alice, beklediÄŸi belirli bir iletiyi alamazsa, uygun ÅŸekilde yeniden "
+"iletir \n"
+"ve alınan verilere ya da eksik iletilere göre ulaşılabilirliğini "
+"belirler. \n"
+"Ulaşılabilecek çeşitli son durumlar şu şekildedir:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:458
 msgid ""
@@ -13304,6 +22444,13 @@ msgid ""
 "outbound packet.  Alternately, Bob may be down or unable to get \n"
 "Charlie to reply."
 msgstr ""
+"Alice, Bob'dan yanıt almazsa, belirli bir sayıya ulaşana kadar yeniden \n"
+"iletir. Ancak yanıt gelmezse, Alive güvenlik duvarı veya NAT \n"
+"yapılandırmasının bir şekilde yanlış olduğunu anlar ve bir gidiş "
+"paketinin \n"
+"doğrudan yanıtı olsabile tüm gelen UDP paketlerini reddeder. Alternatif \n"
+"olarak, Bob çalışmıyor olabilir veya Charlie'den yanıt alınmamasına yol "
+"açabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:467
 msgid ""
@@ -13316,6 +22463,15 @@ msgid ""
 "attempts and that port forwarding is not operating properly (the\n"
 "IP and port that Bob offered up should be forwarded)."
 msgstr ""
+"Alice, üçüncü bir taraftan (Charlie) beklenen belirteç (nonce) ile bir \n"
+"eş sınaması (PeerTest) iletisi almazsa, Alice, Bob'un yanıtını zaten \n"
+"almış olsa bile, ilk isteğini Bob'a belirli bir sayıya ulaşana kadar "
+"yeniden \n"
+"iletir. Charlie'nin ilk iletisi hala iletilmiyor ancak Bob'un iletisi "
+"geliyorsa, \n"
+"Alice istenmeyen bağlantı girişimlerini reddeden bir NAT veya güvenlik \n"
+"duvarı arkasında olduğunu ve bağlantı noktası yönlendirmenin düzgün \n"
+"çalışmadığını bilir (Bob'un sunduğu IP ve bağlantı noktası iletilmelidir)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:478
 msgid ""
@@ -13327,6 +22483,15 @@ msgid ""
 "explicitly forward a port and always have that port exposed for \n"
 "remote connectivity, ignoring further port discovery."
 msgstr ""
+"Alice, Bob ve Charli'den iki eş sınaması (PeerTest) iletisini de alırsa,"
+" \n"
+"ancak Bob'un ve Charlie'nin ikinci iletilerindeki ekteki IP adresi ve \n"
+"bağlantı noktası numaraları eşleşmiyorsa, Alice simetrik bir NAT \n"
+"arkasında olduğunu ve tüm giden paketlerinin iletişim kurduğu her \n"
+"eşe farklı 'kaynak' bağlantı noktalarından gönderilecek şekilde \n"
+"yeniden yazdığını anlar. Bir bağlantı noktasını açıkça iletmesi ve \n"
+"daha fazla bağlantı noktası keşfini göz ardı ederek bu bağlantı \n"
+"noktasını her zaman uzaktan bağlantı için açıkta tutması gerekir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:488
 msgid ""
@@ -13335,6 +22500,10 @@ msgid ""
 "certain number of times, but if no response is received she knows\n"
 "that Charlie is either confused or no longer online."
 msgstr ""
+"Alice, Charlie'nin ilk iletisini alır ancak ikinci iletisini almazsa, \n"
+"eş sınaması (PeerTest) iletisini belirli bir sayıya ulaşana kadar \n"
+"Charlie'ye yeniden iletir. Yanıt alamazsa, Charlie'nin kafasının \n"
+"karıştığını veya artık çevrimiçi olmadığını bilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:496
 msgid ""
@@ -13346,6 +22515,14 @@ msgid ""
 "(Alice doesn't get PeerTest messages from Bob), Alice may decide\n"
 "to designate a new peer as Bob and try again with a different nonce."
 msgstr ""
+"Alice, Bob'u eş sınamalarına katılabilecek gibi görünen tanıdık \n"
+"eşleri arasından keyfi olarak seçmelidir. Bob sırayla Charlie'yi \n"
+"eş sınamalarına katılabilecek gibi görünen ve hem Bob hem de \n"
+"Alice'den farklı bir IP adresinde bulunan eşleri arasından keyfi \n"
+"olarak seçmelidir. İlk hata koşulu oluşursa (Alice, Bob'dan \n"
+"eş sınaması (PeerTest) iletilerini almaz), Alice, Bob olarak yeni bir \n"
+"eş atamaya ve farklı bir belirteç (nonce) ile yeniden denemeye \n"
+"karar verebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:506
 msgid ""
@@ -13355,10 +22532,17 @@ msgid ""
 "any additional information.  Alice may go on to establish a session\n"
 "with either Bob or Charlie, but it is not required."
 msgstr ""
+"Alice'in giriş anahtarı tüm eş sınaması (PeerTest) iletilerine "
+"eklenmiÅŸtir. \n"
+"Böylece Bob ile önceden kurulmuş bir oturuma sahip olması gerekmez ve \n"
+"Charlie herhangi bir ek bilgiye gerek duymadan onunla iletiÅŸim kurabilir."
+" \n"
+"Alice, Bob veya Charlie ile bir oturum kurmaya devam edebilir, ancak ÅŸart"
+" deÄŸildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:534
 msgid "Transmission window, ACKs and Retransmissions"
-msgstr ""
+msgstr "İletim penceresi, onaylar (ACK) ve yeniden iletimler"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:535
 #, python-format
@@ -13369,19 +22553,37 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(ssuspec)s\">the protocol specification page</a>\n"
 "for details."
 msgstr ""
+"DATA iletisinde, tam iletilerin onayları (ACK) ve bir iletinin bireysel \n"
+"parçalarının onay bölümleri bulunabilir. Ayrıntılu bilgi almak için \n"
+"<a href=\"%(ssuspec)s\">iletişim kuralı teknik özellikleri sayfası</a>\n"
+"veri iletisi bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:543
 #, python-format
 msgid ""
-"The details of windowing, ACK, and retransmission strategies are not specified\n"
+"The details of windowing, ACK, and retransmission strategies are not "
+"specified\n"
 "here. See the Java code for the current implementation.\n"
 "During the establishment phase, and for peer testing, routers\n"
 "should implement exponential backoff for retransmission.\n"
 "For an established connection, routers should implement\n"
-"an adjustable transmission window, RTT estimate and timeout, similar to TCP\n"
+"an adjustable transmission window, RTT estimate and timeout, similar to "
+"TCP\n"
 "or <a href=\"%(streaming)s\">streaming</a>.\n"
 "See the code for initial, min and max parameters."
 msgstr ""
+"Pencere kullanımı, onay (ACK) ve yeniden iletim stratejilerinin "
+"ayrıntıları burada \n"
+"belirtilmemiştir. Geçerli uygulama için Java koduna bakabilirsiniz.\n"
+"Kuruluş aşamasında ve eş sınaması için yönelticiler yeniden iletim için "
+"üstel geri \n"
+"çekilme uygulamalıdır.\n"
+"Kurulan bir bağlantı için yönelticiler, TCP veya <a "
+"href=\"%(streaming)s\">streaming</a> benzeri \n"
+"ayarlanabilir bir iletim penceresi, RTT öngörüsü ve zaman aşımı "
+"uygulamalıdır.\n"
+"Parametrelerin başlangıçtaki, en küçük ve en büyük değerleri için koda "
+"bakın."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:555
 msgid "Security"
@@ -13395,12 +22597,20 @@ msgid ""
 "may not be legitimate.\n"
 "Also, certain actions and responses may need to be rate-limited."
 msgstr ""
+"UDP kaynak adresleri tabi ki sahte olabilir.\n"
+"Ayrıca, belirli SSU iletilerinde \n"
+"(RelayRequest, RelayResponse, RelayIntro, PeerTest) \n"
+"bulunan IP adresleri ve bağlantı noktaları doğru olmayabilir.\n"
+"Bunun yanında belirli işlemler ve yanıtlar için hız sınırlandırması \n"
+"uygulanması gerekebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:564
 msgid ""
 "The details of validation are not specified\n"
 "here. Implementers should add defenses where appropriate."
 msgstr ""
+"Doğrulamanın ayrıntıları burada açıklanmamıştır. \n"
+"Uygulayıcılar uygun yerlere savunmalar eklemelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:570
 msgid "Peer capabilities"
@@ -13412,70 +22622,115 @@ msgid ""
 "they are willing and able to participate in peer tests as\n"
 "a 'Bob' or 'Charlie'."
 msgstr ""
+"Eş adresinde 'B' yeteneği bulunuyorsa, bu, eş sınamalarına \n"
+"'Bob' veya 'Charlie' olarak katılmaya istekli oldukları ve \n"
+"katılabilecekleri anlamına gelir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:617
 msgid ""
-"Analysis of current SSU performance, including assessment of window size adjustment\n"
-"and other parameters, and adjustment of the protocol implementation to improve\n"
+"Analysis of current SSU performance, including assessment of window size "
+"adjustment\n"
+"and other parameters, and adjustment of the protocol implementation to "
+"improve\n"
 "performance, is a topic for future work."
 msgstr ""
+"Pencere boyutu ayarının ve diğer parametrelerin değerlendirilmesi ve "
+"başarımı artırmak \n"
+"için iletişim kuralı uygulamasının ayarlanması ile birlikte mevcut SSU "
+"başarımının analizi, \n"
+"gelecekte yapılabilecek bir çalışma konusudur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:623
 msgid ""
-"The current implementation repeatedly sends acknowledgments for the same packets,\n"
+"The current implementation repeatedly sends acknowledgments for the same "
+"packets,\n"
 "which unnecessarily increases overhead."
 msgstr ""
+"Geçerli uygulama aynı paketler için yeniden ve yeniden onay gönderir. \n"
+"Bu durum yükü gereksiz yere artırır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:628
 msgid ""
-"The default small MTU value of 620 should be analyzed and possibly increased.\n"
+"The default small MTU value of 620 should be analyzed and possibly "
+"increased.\n"
 "The current MTU adjustment strategy should be evaluated.\n"
-"Does a streaming lib 1730-byte packet fit in 3 small SSU packets? Probably not."
+"Does a streaming lib 1730-byte packet fit in 3 small SSU packets? "
+"Probably not."
 msgstr ""
+"Varsayılan küçük MTU değeri olan 620 analiz edilmeli ve büyük olasılıkla "
+"artırılmalıdır.\n"
+"Geçerli MTU ayarlama stratejisi değerlendirilmelidir.\n"
+"1730 baytlık bir akış lib paketi 3 küçük SSU paketine sığar mı? Büyük "
+"olasılıkla hayır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:634
 msgid "The protocol should be extended to exchange MTUs during the setup."
 msgstr ""
+"İletişim kuralı, kurulum sırasında MTU değerlerini takas edecek şekilde "
+"geliÅŸtirilmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:638
 msgid "Rekeying is currently unimplemented and may never be."
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden anahtarlama şu anda uygulanmıyor ve asla uygulanamayabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:642
 msgid ""
-"The potential use of the 'challenge' fields in RelayIntro and RelayResponse,\n"
-"and use of the padding field in SessionRequest and SessionCreated, is undocumented."
+"The potential use of the 'challenge' fields in RelayIntro and "
+"RelayResponse,\n"
+"and use of the padding field in SessionRequest and SessionCreated, is "
+"undocumented."
 msgstr ""
+"Yöneltici girişi (RelayIntro) ve yöneltici yanıtı (RelayResponse) "
+"iletilerindeki \n"
+"'soru (challenge)' alanlarının olası kullanımı ve oturum isteği "
+"(SessionRequest) \n"
+"ve oturum oluÅŸturuldu (SessionCreated) iletilerindeki dolgu ekleme "
+"(padding) \n"
+"alanının kullanımı belgelenmemiştir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:647
 msgid ""
 "Instead of a single fragment per packet, a more efficient\n"
-"strategy may be to bundle multiple message fragments into the same packet,\n"
+"strategy may be to bundle multiple message fragments into the same "
+"packet,\n"
 "so long as it doesn't exceed the MTU."
 msgstr ""
+"Paket başına tek bir parça yerine, MTU değerini aşmadığı \n"
+"sürece birden fazla ileti parçasını aynı pakette göndermek \n"
+"daha verimli bir strateji olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:653
 msgid ""
 "A set of fixed packet sizes may be appropriate to further hide the data \n"
-"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to \n"
+"fragmentation to external adversaries, but the tunnel, garlic, and end to"
+" \n"
 "end padding should be sufficient for most needs until then."
 msgstr ""
+"Verilerin parçalanmasını dış saldırganlardan daha fazla gizlemek için \n"
+"bir dizi sabit paket boyutu uygun olabilir. Ancak tünel, Garlic ve uçtan"
+" \n"
+"uca dolgu ekleme o zamana kadar çoğu gereksinim için yeterli olmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:659
 msgid ""
-"Why are introduction keys the same as the router hash, should it be changed,"
-" would there be any benefit?"
+"Why are introduction keys the same as the router hash, should it be "
+"changed, would there be any benefit?"
 msgstr ""
+"Giriş anahtarları neden yöneltici karmasıyla aynı? Değiştirilmeli mi, "
+"herhangi bir faydası olur mu?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:663
 msgid "Capacities appear to be unused."
-msgstr ""
+msgstr "Kapasiteler kullanılmamış görünüyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:667
 msgid ""
-"Signed-on times in SessionCreated and SessionConfirmed appear to be unused "
-"or unverified."
+"Signed-on times in SessionCreated and SessionConfirmed appear to be "
+"unused or unverified."
 msgstr ""
+"Oturum oluşturuldu (SessionCreated) ve oturum onaylandı "
+"(SessionConfirmed) iletilerinde \n"
+"oturum açma süreleri kullanılmamış veya doğrulanmamış görünüyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:672
 msgid "Implementation Diagram"
@@ -13484,20 +22739,23 @@ msgstr "Uygulama Şeması"
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:673
 msgid ""
 "This diagram\n"
-"should accurately reflect the current implementation, however there may be small differences."
+"should accurately reflect the current implementation, however there may "
+"be small differences."
 msgstr ""
+"Bu şema, geçerli uygulamayı doğru bir şekilde yansıtıyor olmalı, ancak "
+"küçük farklılıklar olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:681
 msgid "Now on the SSU specification page"
-msgstr ""
+msgstr "Şimdi SSU teknik özellikleri sayfasında"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:2
 msgid "Tunnel Implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Tünel Uygulaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:7
 msgid "This page documents the current tunnel implementation."
-msgstr ""
+msgstr "Bu sayfada geçerli tünel uygulaması açıklanmaktadır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:9
 msgid "Tunnel overview"
@@ -13508,13 +22766,31 @@ msgid ""
 "Within I2P, messages are passed in one direction through a virtual\n"
 "tunnel of peers, using whatever means are available to pass the \n"
 "message on to the next hop.  Messages arrive at the tunnel's \n"
-"</i>gateway</i>, get bundled up and/or fragmented into fixed-size tunnel messages, \n"
-"and are forwarded on to the next hop in the tunnel, which processes and verifies\n"
-"the validity of the message and sends it on to the next hop, and so on, until\n"
+"</i>gateway</i>, get bundled up and/or fragmented into fixed-size tunnel "
+"messages, \n"
+"and are forwarded on to the next hop in the tunnel, which processes and "
+"verifies\n"
+"the validity of the message and sends it on to the next hop, and so on, "
+"until\n"
 "it reaches the tunnel endpoint.  That <i>endpoint</i> takes the messages\n"
 "bundled up by the gateway and forwards them as instructed - either\n"
 "to another router, to another tunnel on another router, or locally."
 msgstr ""
+"I2P içinde, iletiler bir sonraki sıçramaya iletilirken var olan her türlü"
+" araç \n"
+"kullanılarak sanal bir eşler tüneli aracılığıyla bir yönde aktarılır. "
+"İletiler tünelin \n"
+"<i>ağ geçidine</i> ulaşır, gruplanır ve/veya sabit boyutlu tünel "
+"iletilerine \n"
+"bölünerek tüneldeki bir sonraki sıçramaya aktarılır. Bu sıçrama iletinin"
+" \n"
+"geçerliliğini işleyip doğrular ve bir sonraki sıçramaya gönderir. Bu "
+"ÅŸekilde\n"
+"tünel uç noktasına ulaşılana kadar sürer. Bu <i>uç nokta</i> ağ geçidi \n"
+"tarafından bir araya getirilmiş iletileri alır ve verilen yönergelere "
+"uygun olarak, \n"
+"başka bir yönelticiye, başka bir yönelticideki başka bir tünele ya da "
+"yerele aktarır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:23
 msgid ""
@@ -13525,6 +22801,14 @@ msgid ""
 "tunnels, the tunnel creator serves as the gateway, passing messages\n"
 "out to the remote endpoint."
 msgstr ""
+"Tünellerin tümü aynı şekilde çalışır. Ancak geliş ve gidiş tünelleri "
+"olmak \n"
+"üzere iki farklı gruba ayrılabilir. Geliş tünelleri, iletileri tünel uç "
+"noktası \n"
+"olarak hizmet eden tünel oluşturucuya doğru aktaran güvenilmeyen \n"
+"bir ağ geçidine sahiptir. Gidiş tünellerinde, tünel oluşturucu, iletileri"
+" uzak \n"
+"uç noktaya ileterek ağ geçidi görevi görür."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:32
 msgid ""
@@ -13532,11 +22816,24 @@ msgid ""
 "in the tunnel, and provides each with the necessary configuration\n"
 "data.  They may have any number of hops.\n"
 "It is the intent to make\n"
-"it hard for either participants or third parties to determine the length of \n"
-"a tunnel, or even for colluding participants to determine whether they are a\n"
-"part of the same tunnel at all (barring the situation where colluding peers are\n"
+"it hard for either participants or third parties to determine the length "
+"of \n"
+"a tunnel, or even for colluding participants to determine whether they "
+"are a\n"
+"part of the same tunnel at all (barring the situation where colluding "
+"peers are\n"
 "next to each other in the tunnel)."
 msgstr ""
+"Tünel oluşturucu, tünele tam olarak hangi eşlerin katılacağını seçer \n"
+"ve her birine gerekli yapılandırma verilerini sağlar. Herhangi bir sayıda"
+" \n"
+"sıçramaya sahip olabilirler.\n"
+"Katılımcıların veya üçüncü tarafların bir tünelin uzunluğunu belirlemesi"
+" \n"
+"veya hatta ortak katılımcıların aynı tünelin bir parçası olup "
+"olmadıklarının \n"
+"belirlemesinin zorlaştırılması amaçlanmıştır (uzlaşmış eşlerin tünelde \n"
+"birbirine yakın olduğu durumlar dışında)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:43
 msgid ""
@@ -13547,6 +22844,12 @@ msgid ""
 "of pools for participating in the network database and for managing\n"
 "the tunnels themselves."
 msgstr ""
+"Uygulamada, farklı amaçlar için bir dizi tünel havuzu kullanılır. \n"
+"Her yerel istemci hedefinin, kendi anonimlik ve başarım gereksinimlerini"
+" \n"
+"karşılamak üzere yapılandırılmış kendi geliş ve gidiş tünelleri vardır. \n"
+"Ek olarak, yönelticinin kendisi, ağ veritabanına (netDB) katılmak ve \n"
+"tünelleri yönetmek için bir dizi havuz bulundurur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:52
 msgid ""
@@ -13557,6 +22860,15 @@ msgid ""
 "available for client applications, exposing TCP-esque operation,\n"
 "including message reordering, retransmission, congestion control, etc."
 msgstr ""
+"I2P doğası gereği paket anahtarlamalı bir ağdır. Böylece tünellerde bile"
+" \n"
+"paralel olarak çalışan çoklu tünellerden faydalanarak esnekliği arttırır"
+" \n"
+"ve yükü dengeler. Çekirdek I2P katmanının dışında, istemci uygulamaları \n"
+"için isteğe bağlı bir uçtan uca streaming kitaplığı vardır ve iletileri "
+"yeniden \n"
+"sıralama, yeniden iletme, tıkanıklık denetimi gibi TCP benzeri özellikler"
+" sunar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:61
 #, python-format
@@ -13564,18 +22876,26 @@ msgid ""
 "An overview of I2P tunnel terminology is\n"
 "<a href=\"%(tunnelrouting)s\">on the tunnel overview page</a>."
 msgstr ""
+"I2P tünel terminolojisini \n"
+"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">tünel özeti sayfasında</a> bulabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:66
 msgid "Tunnel Operation (Message Processing)"
-msgstr ""
+msgstr "Tünelin Çalışması (İletilerin İşlenmesi)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:69
 #, python-format
 msgid ""
-"After a tunnel is built, <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> are processed and passed through it.\n"
+"After a tunnel is built, <a href=\"%(i2np)s\">I2NP messages</a> are "
+"processed and passed through it.\n"
 "Tunnel operation has four distinct processes, taken on by various \n"
 "peers in the tunnel."
 msgstr ""
+"Bir tünel oluşturulduktan sonra, <a href=\"%(i2np)s\">I2NP iletileri</a> "
+"işlenir ve aktarılır.\n"
+"Tünel çalışırken, tüneldeki çeşitli eşler tarafından üstlenilen dört "
+"farklı \n"
+"süreç gerçekleştirilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:75
 msgid ""
@@ -13583,12 +22903,14 @@ msgid ""
 "of I2NP messages and preprocesses them into tunnel messages for\n"
 "delivery."
 msgstr ""
+"İlk olarak, tünel ağ geçidi bir dizi I2NP iletisi biriktirir \n"
+"ve bunları aktarmak için tünel iletilerini ön işler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:80
 msgid ""
 "Next, that gateway encrypts that preprocessed data, then\n"
 "forwards it to the first hop."
-msgstr ""
+msgstr "Sonra, bu ağ geçidi ön işlenmiş verileri şifreler ve ilk sıçramaya iletir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:84
 msgid ""
@@ -13596,13 +22918,20 @@ msgid ""
 "participants, unwrap a layer of the encryption, verifying that it isn't\n"
 "a duplicate, then forward it on to the next peer."
 msgstr ""
+"Bu eş ve sonraki tünel katılımcıları, şifreleme katmanını açar, \n"
+"bunun bir kopya olmadığını doğrular ve ardından bir sonraki eşe iletir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:89
 msgid ""
-"Eventually, the tunnel messages arrive at the endpoint where the I2NP messages\n"
+"Eventually, the tunnel messages arrive at the endpoint where the I2NP "
+"messages\n"
 "originally bundled by the gateway are reassembled and forwarded on as \n"
 "requested."
 msgstr ""
+"Sonunda tünel iletileri ağ geçidi tarafından özgün şekilde paketlenen "
+"I2NP \n"
+"iletilerinin yeniden bir araya getirildiği ve istendiği gibi aktarıldığı "
+"uç noktaya ulaşır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:96
 msgid ""
@@ -13612,6 +22941,12 @@ msgid ""
 "to \"decrypt\" at the outbound tunnel gateway,\n"
 "so that the plaintext is revealed at the outbound endpoint."
 msgstr ""
+"Ara tünel katılımcıları, bir geliş veya gidiş tünelinde olup "
+"olmadıklarını bilmez. \n"
+"Her zaman bir sonraki sıçrama için \"şifreleme\" yaparlar.\n"
+"Böylece, gidiş tüneli ağ geçidinde \"şifrenin çözülmesi\" için \n"
+"simetrik AES ÅŸifrelemesinden yararlanarak \n"
+"uç noktada düz metnin ortaya çıkması sağlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:110
 msgid "Role"
@@ -13623,7 +22958,7 @@ msgstr "Ön işleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:112
 msgid "Encryption Operation"
-msgstr "Şifreleme İşlemi"
+msgstr "Åžifreleme iÅŸlemi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:113
 msgid "Postprocessing"
@@ -13631,23 +22966,23 @@ msgstr "Art iÅŸleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:117
 msgid "Outbound Gateway (Creator)"
-msgstr "Gidiş Ağ Geçidi (Oluşturucu)"
+msgstr "Gidiş ağ geçidi (oluşturucu)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:118
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:141
 msgid "Fragment, Batch, and Pad"
-msgstr ""
+msgstr "Parçalama, toplu işlem ve dolgu"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:119
 msgid "Iteratively encrypt (using decryption operations)"
-msgstr ""
+msgstr "Döngüsel şifreleme (şifre çözme işlemleri kullanılarak)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:120
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:127
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:143
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:150
 msgid "Forward to next hop"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraki sıçramaya aktarma"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:124
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:147
@@ -13656,38 +22991,40 @@ msgstr "Katılımcı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:126
 msgid "Decrypt (using an encryption operation)"
-msgstr ""
+msgstr "Şifre çözme (şifreleme işlemi kullanılarak)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:133
-msgid ""
-"Decrypt (using an encryption operation) to reveal plaintext tunnel message"
+msgid "Decrypt (using an encryption operation) to reveal plaintext tunnel message"
 msgstr ""
+"Düz metin tünel iletisini bulmak için şifre çözme (bir şifreleme işlemi "
+"kullanılarak)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:134
-msgid ""
-"Reassemble Fragments, Forward as instructed to Inbound Gateway or Router"
+msgid "Reassemble Fragments, Forward as instructed to Inbound Gateway or Router"
 msgstr ""
+"Parçaları birleştirme, geliş ağ geçidi ya da yönelticisi tarafından "
+"belirtildiği gibi aktarım"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:142
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:149
 msgid "Encrypt"
-msgstr "Åžifrele"
+msgstr "Åžifreleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:154
 msgid "Inbound Endpoint (Creator)"
-msgstr ""
+msgstr "Geliş uç noktası (oluşturucu)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:156
 msgid "Iteratively decrypt to reveal plaintext tunnel message"
-msgstr ""
+msgstr "Düz metin tünel iletisini bulmak için döngüsel şifre çözme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:157
 msgid "Reassemble Fragments, Receive data"
-msgstr ""
+msgstr "Parçaları birleştirme, verileri alma"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:163
 msgid "Gateway Processing"
-msgstr "Ağ Geçidi İşlemesi"
+msgstr "Ağ geçidi işlemesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:164
 msgid "Message Preprocessing"
@@ -13702,46 +23039,76 @@ msgid ""
 "and encrypt the tunnel messages.\n"
 "Tunnel messages contain the following:"
 msgstr ""
+"Bir tünel ağ geçidinin işlevi, \n"
+"<a href=\"%(i2np)s\">I2NP iletilerini</a> sabit boyutlu \n"
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tünel iletilerine</a> \n"
+"bölüp paketlemek ve tünel iletilerini şifrelemektir.\n"
+"Tünel iletilerinde şunlar bulunur:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:174
 msgid "A 4 byte Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "4 bayt uzunluğunda bir tünel kimliği"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:175
 msgid "A 16 byte IV (initialization vector)"
-msgstr ""
+msgstr "16 bayt uzunluğunda IV (hazırlık vektörü, initialization vector)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:176
 msgid "A checksum"
-msgstr ""
+msgstr "Bir saÄŸlama"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:177
 msgid "Padding, if necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Gerekiyorsa dolgu ekleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:178
 msgid "One or more { delivery instruction, I2NP message fragment } pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Bir ya da birkaç { aktarım yönergeleri, I2NP ileti parçaları } eşi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:181
 msgid ""
 "Tunnel IDs are 4 byte numbers used at each hop - participants know what\n"
-"tunnel ID to listen for messages with and what tunnel ID they should be forwarded\n"
-"on as to the next hop, and each hop chooses the tunnel ID which they receive messages\n"
+"tunnel ID to listen for messages with and what tunnel ID they should be "
+"forwarded\n"
+"on as to the next hop, and each hop chooses the tunnel ID which they "
+"receive messages\n"
 "on.  Tunnels themselves are short-lived (10 minutes).\n"
 "Even if subsequent tunnels are built using the same sequence of \n"
 "peers, each hop's tunnel ID will change."
 msgstr ""
+"Tünel kimlikleri, her sıçramada kullanılan 4 baytlık sayılardır. "
+"Katılımcılar, \n"
+"iletileri hangi tünel kimliğiyle dinleyeceğini ve bir sonraki sıçramayı \n"
+"hangi tünel kimliğine aktarmaları gerektiğini bilir ve her sıçrama, \n"
+"üzerinden ileti alacağı tünel kimliğini seçer. Tünellerin kendileri \n"
+"kısa ömürlüdür (10 dakika).\n"
+"Sonraki tüneller aynı eşler dizisi kullanılarak oluşturulsa bile, \n"
+"her sıçramanın tünel kimliği değişir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:190
 msgid ""
-"To prevent adversaries from tagging the messages along the path by adjusting\n"
-"the message size, all tunnel messages are a fixed 1024 bytes in size.  To accommodate \n"
-"larger I2NP messages as well as to support smaller ones more efficiently, the\n"
-"gateway splits up the larger I2NP messages into fragments contained within each\n"
-"tunnel message.  The endpoint will attempt to rebuild the I2NP message from the\n"
+"To prevent adversaries from tagging the messages along the path by "
+"adjusting\n"
+"the message size, all tunnel messages are a fixed 1024 bytes in size.  To"
+" accommodate \n"
+"larger I2NP messages as well as to support smaller ones more efficiently,"
+" the\n"
+"gateway splits up the larger I2NP messages into fragments contained "
+"within each\n"
+"tunnel message.  The endpoint will attempt to rebuild the I2NP message "
+"from the\n"
 "fragments for a short period of time, but will discard them as necessary."
 msgstr ""
+"Saldırganların ileti boyutunu ayarlayarak, iletileri yol boyunca "
+"etiketlemesini önlemek için, \n"
+"tüm tünel iletilerinin boyutu sabit 1024 bayttır. Daha büyük I2NP "
+"iletilerini barındırmak ve \n"
+"daha küçük olanları daha verimli bir şekilde desteklemek için ağ geçidi, "
+"daha büyük I2NP \n"
+"iletilerini her tünel iletisinde bulunan parçalara böler. Uç nokta, kısa "
+"bir süre için parçalardan \n"
+"I2NP iletisini yeniden oluşturmaya çalışır, ancak gerektiğinde bunları "
+"atar."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:199
 #, python-format
@@ -13749,82 +23116,195 @@ msgid ""
 "Details are in the\n"
 "<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tunnel message specification</a>."
 msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için\n"
+"<a href=\"%(tunnelmessage)s\">tünel iletisi teknik özellikleri</a> "
+"bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:205
 msgid "Gateway Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Ağ Geçidi Şifrelemesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:207
 msgid ""
-"After the preprocessing of messages into a padded payload, the gateway builds\n"
-"a random 16 byte IV value, iteratively encrypting it and the tunnel message as\n"
-"necessary, and forwards the tuple {tunnelID, IV, encrypted tunnel message} to the next hop."
+"After the preprocessing of messages into a padded payload, the gateway "
+"builds\n"
+"a random 16 byte IV value, iteratively encrypting it and the tunnel "
+"message as\n"
+"necessary, and forwards the tuple {tunnelID, IV, encrypted tunnel "
+"message} to the next hop."
 msgstr ""
+"İletilerin dolgulu bir yük şeklinde ön işlenmesinden sonra, ağ geçidi "
+"rastgele \n"
+"16 baytlık bir IV değeri oluşturur. Bunu ve tünel iletisini gerektiği "
+"gibi döngüsel \n"
+"olarak şifreler ve {tunnelID, IV, şifrelenmiş tünel iletisi grubunu bir "
+"sonraki sıçramaya iletir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:213
 msgid ""
-"How encryption at the gateway is done depends on whether the tunnel is an\n"
-"inbound or an outbound tunnel.  For inbound tunnels, they simply select a random\n"
-"IV, postprocessing and updating it to generate the IV for the gateway and using \n"
-"that IV along side their own layer key to encrypt the preprocessed data.  For outbound \n"
-"tunnels they must iteratively decrypt the (unencrypted) IV and preprocessed \n"
-"data with the IV and layer keys for all hops in the tunnel.  The result of the outbound\n"
-"tunnel encryption is that when each peer encrypts it, the endpoint will recover \n"
+"How encryption at the gateway is done depends on whether the tunnel is an"
+"\n"
+"inbound or an outbound tunnel.  For inbound tunnels, they simply select a"
+" random\n"
+"IV, postprocessing and updating it to generate the IV for the gateway and"
+" using \n"
+"that IV along side their own layer key to encrypt the preprocessed data."
+"  For outbound \n"
+"tunnels they must iteratively decrypt the (unencrypted) IV and "
+"preprocessed \n"
+"data with the IV and layer keys for all hops in the tunnel.  The result "
+"of the outbound\n"
+"tunnel encryption is that when each peer encrypts it, the endpoint will "
+"recover \n"
 "the initial preprocessed data."
 msgstr ""
+"Ağ geçidinde şifrelemenin nasıl yapılacağı, tünelin geliş veya gidiş "
+"tüneli \n"
+"olmasına bağlıdır. Geliş tünelleri, yalnızca rastgele bir IV seçer, ağ "
+"geçidinin \n"
+"IV değerini oluşturmak için onu son işleyip günceller ve ön işlenmiş "
+"verileri \n"
+"şifrelemek için bu IV değerini kendi katman anahtarının yanında kullanır."
+" \n"
+"Gidiş tünelleri, tüneldeki tüm atlamalar için IV ve katman anahtarları "
+"ile \n"
+"(şifrelenmemiş) IV ve önceden işlenmiş verilerin şifresini döngüsel "
+"olarak \n"
+"çözmelidir. Gidiş tüneli şifrelemesinin sonucunda, her bir eş bunu "
+"ÅŸifrelediÄŸinde, \n"
+"uç noktada ön işlenmiş ilk veriler elde edilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:225
 msgid "Participant Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcı İşlemesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:227
 msgid ""
-"When a peer receives a tunnel message, it checks that the message came from\n"
-"the same previous hop as before (initialized when the first message comes through\n"
-"the tunnel).  If the previous peer is a different router, or if the message has\n"
-"already been seen, the message is dropped.  The participant then encrypts the \n"
-"received IV with AES256/ECB using their IV key to determine the current IV, uses \n"
-"that IV with the participant's layer key to encrypt the data, encrypts the \n"
-"current IV with AES256/ECB using their IV key again, then forwards the tuple \n"
-"{nextTunnelId, nextIV, encryptedData} to the next hop.  This double encryption\n"
+"When a peer receives a tunnel message, it checks that the message came "
+"from\n"
+"the same previous hop as before (initialized when the first message comes"
+" through\n"
+"the tunnel).  If the previous peer is a different router, or if the "
+"message has\n"
+"already been seen, the message is dropped.  The participant then encrypts"
+" the \n"
+"received IV with AES256/ECB using their IV key to determine the current "
+"IV, uses \n"
+"that IV with the participant's layer key to encrypt the data, encrypts "
+"the \n"
+"current IV with AES256/ECB using their IV key again, then forwards the "
+"tuple \n"
+"{nextTunnelId, nextIV, encryptedData} to the next hop.  This double "
+"encryption\n"
 "of the IV (both before and after use) help address a certain class of\n"
 "confirmation attacks."
 msgstr ""
+"Bir eş bir tünel iletisi aldığında, iletinin önceki sıçramadan geldiğini "
+"denetler \n"
+"(ilk ileti tünelden geldiğinde hazırlanır). Önceki eş farklı bir "
+"yönelticiyse veya \n"
+"ileti zaten görülmüşse, ileti atılır. Katılımcı daha sonra geçerli IV "
+"deÄŸerini \n"
+"belirlemek için IV anahtarını kullanarak alınan IV verilerini AES256/ECB "
+"ile \n"
+"şifreler. Bu IV değerini katılımcının katman anahtarıyla verileri "
+"ÅŸifrelemek \n"
+"için kullanır. Geçerli IV değerini IV anahtarını kullanarak AES256/ECB "
+"ile \n"
+"şifreler, ardından {nextTunnelId, nextIV,cryptData} demetini bir sonraki"
+" \n"
+"sıçramaya aktarır. IV üzerinde yapılan bu çift şifreleme (hem kullanımdan"
+" \n"
+"önce hem de kullanımdan sonra), belirli bir onay saldırısı sınıfına karşı"
+" \n"
+"savunma oluşturmakta yardımcı olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:243
 msgid ""
-"Duplicate message detection is handled by a decaying Bloom filter on message\n"
-"IVs.  Each router maintains a single Bloom filter to contain the XOR of the IV and\n"
-"the first block of the message received for all of the tunnels it is participating\n"
-"in, modified to drop seen entries after 10-20 minutes (when the tunnels will have\n"
-"expired).  The size of the bloom filter and the parameters used are sufficient to\n"
-"more than saturate the router's network connection with a negligible chance of \n"
-"false positive.  The unique value fed into the Bloom filter is the XOR of the IV \n"
-"and the first block so as to prevent nonsequential colluding peers in the tunnel \n"
-"from tagging a message by resending it with the IV and first block switched."
-msgstr ""
+"Duplicate message detection is handled by a decaying Bloom filter on "
+"message\n"
+"IVs.  Each router maintains a single Bloom filter to contain the XOR of "
+"the IV and\n"
+"the first block of the message received for all of the tunnels it is "
+"participating\n"
+"in, modified to drop seen entries after 10-20 minutes (when the tunnels "
+"will have\n"
+"expired).  The size of the bloom filter and the parameters used are "
+"sufficient to\n"
+"more than saturate the router's network connection with a negligible "
+"chance of \n"
+"false positive.  The unique value fed into the Bloom filter is the XOR of"
+" the IV \n"
+"and the first block so as to prevent nonsequential colluding peers in the"
+" tunnel \n"
+"from tagging a message by resending it with the IV and first block "
+"switched."
+msgstr ""
+"Yinelenen ileti algılaması, ileti IV değerlerinde eskitme yapan bir Bloom"
+" süzgeci \n"
+"tarafından işlenir. Her yöneltici, katıldığı tüm tüneller için, alınan "
+"iletinin ilk bloÄŸu \n"
+"ile IV değerinin XOR sonucunu üretir, 10-20 dakika sonra (tünellerin "
+"süresi \n"
+"dolduğunda) görülmüş kayıtları atacak şekilde değiştirir. Bloom "
+"süzgecinin boyutu \n"
+"ve kullanılan parametreler, yönelticinin ağ bağlantısını ihmal edilebilir"
+" bir hatalı \n"
+"doğru olasılığıyla doyurmaktan daha fazlası için yeterlidir. Bloom "
+"süzgecine \n"
+"gönderilen benzersiz değer, ilk blok ile IV değerinin XOR sonucudur ve "
+"tüneldeki \n"
+"sıralı olmayan çakışan eşlerin bir iletisinin IV ve ilk blok "
+"deÄŸiÅŸtirilmiÅŸ olarak yeniden \n"
+"gönderilerek etiketlenmesini önler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:256
 msgid "Endpoint Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Uç Nokta İşlemesi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:258
 msgid ""
-"After receiving and validating a tunnel message at the last hop in the tunnel,\n"
-"how the endpoint recovers the data encoded by the gateway depends upon whether \n"
-"the tunnel is an inbound or an outbound tunnel.  For outbound tunnels, the \n"
-"endpoint encrypts the message with its layer key just like any other participant, \n"
-"exposing the preprocessed data.  For inbound tunnels, the endpoint is also the \n"
-"tunnel creator so they can merely iteratively decrypt the IV and message, using the \n"
+"After receiving and validating a tunnel message at the last hop in the "
+"tunnel,\n"
+"how the endpoint recovers the data encoded by the gateway depends upon "
+"whether \n"
+"the tunnel is an inbound or an outbound tunnel.  For outbound tunnels, "
+"the \n"
+"endpoint encrypts the message with its layer key just like any other "
+"participant, \n"
+"exposing the preprocessed data.  For inbound tunnels, the endpoint is "
+"also the \n"
+"tunnel creator so they can merely iteratively decrypt the IV and message,"
+" using the \n"
 "layer and IV keys of each step in reverse order."
 msgstr ""
+"Tüneldeki son sıçramada bir tünel iletisini aldıktan ve doğruladıktan "
+"sonra, \n"
+"uç noktanın ağ geçidi tarafından kodlanan verileri nasıl elde edeceği "
+"tünelin \n"
+"geliş ya da gidiş tüneli olmasına bağlıdır. Gidiş tüneller için uç nokta,"
+" iletiyi \n"
+"diğer katılımcılar gibi katman anahtarıyla şifreleyerek ön işlenmiş "
+"verileri \n"
+"açığa çıkarır. Geliş tünellerinde, uç nokta aynı zamanda tünel "
+"oluÅŸturucudur. \n"
+"Bu nedenle IV ve iletinin şifresini her adımın katman ve IV anahtarlarını"
+" \n"
+"ters sırada kullanarak yalnızca döngüsel olarak çözebilirler."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:268
 msgid ""
-"At this point, the tunnel endpoint has the preprocessed data sent by the gateway,\n"
-"which it may then parse out into the included I2NP messages and forwards them as\n"
+"At this point, the tunnel endpoint has the preprocessed data sent by the "
+"gateway,\n"
+"which it may then parse out into the included I2NP messages and forwards "
+"them as\n"
 "requested in their delivery instructions."
 msgstr ""
+"Bu noktada, tünel uç noktası, ağ geçidi tarafından gönderilen ve daha "
+"sonra \n"
+"katılan I2NP iletilerine ayrıştırabilecek ve bunları aktarım "
+"yönergelerinde \n"
+"istendiği gibi aktarabilecek ön işlenmiş verilere sahiptir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:275
 msgid "Tunnel Building"
@@ -13832,23 +23312,54 @@ msgstr "Tünel Oluşturma"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:277
 msgid ""
-"When building a tunnel, the creator must send a request with the necessary\n"
-"configuration data to each of the hops and wait for all of them to agree before\n"
-"enabling the tunnel.  The requests are encrypted so that only the peers who need\n"
-"to know a piece of information (such as the tunnel layer or IV key) has that\n"
-"data.  In addition, only the tunnel creator will have access to the peer's\n"
-"reply.  There are three important dimensions to keep in mind when producing\n"
-"the tunnels: what peers are used (and where), how the requests are sent (and \n"
+"When building a tunnel, the creator must send a request with the "
+"necessary\n"
+"configuration data to each of the hops and wait for all of them to agree "
+"before\n"
+"enabling the tunnel.  The requests are encrypted so that only the peers "
+"who need\n"
+"to know a piece of information (such as the tunnel layer or IV key) has "
+"that\n"
+"data.  In addition, only the tunnel creator will have access to the "
+"peer's\n"
+"reply.  There are three important dimensions to keep in mind when "
+"producing\n"
+"the tunnels: what peers are used (and where), how the requests are sent "
+"(and \n"
 "replies received), and how they are maintained."
 msgstr ""
+"Bir tünel oluştururken, oluşturucu, sıçramaların her birine gerekli "
+"yapılandırma \n"
+"verilerini içeren bir istek göndermeli ve tüneli etkinleştirmeden önce "
+"tümünün \n"
+"kabul etmesini beklemelidir. İstekler, yalnızca bir bilgiyi (tünel "
+"katmanı veya IV \n"
+"anahtarı gibi) bilmesi gereken eşlerin bu verilere sahip olması için "
+"ÅŸifrelenir. \n"
+"Ayrıca, yalnızca tünel oluşturucu eşin yanıtına erişebilir. Tünelleri "
+"oluÅŸtururken \n"
+"akılda tutulması gereken üç önemli boyut vardır: Hangi eşlerin "
+"kullanıldığı \n"
+"(ve nerede), isteklerin nasıl gönderildiği (ve yanıtların alındığı) ve "
+"bunların \n"
+"nasıl sürdürüldüğü."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:291
 msgid ""
-"Beyond the two types of tunnels - inbound and outbound - there are two styles\n"
+"Beyond the two types of tunnels - inbound and outbound - there are two "
+"styles\n"
 "of peer selection used for different tunnels - exploratory and client.\n"
-"Exploratory tunnels are used for both network database maintenance and tunnel\n"
+"Exploratory tunnels are used for both network database maintenance and "
+"tunnel\n"
 "maintenance, while client tunnels are used for end to end client messages."
 msgstr ""
+"İki tür tünelin (geliş ve gidiş) ötesinde, farklı tüneller için "
+"kullanılan iki eş seçim \n"
+"türü daha vardır: Keşif ve istemci.\n"
+"Keşif tünelleri hem ağ veritabanı (netDB) bakımı hem de tünel bakımı için"
+" \n"
+"kullanılırken, istemci tünelleri uçtan uca istemci iletileri için "
+"kullanılır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:299
 msgid "Exploratory tunnel peer selection"
@@ -13856,14 +23367,30 @@ msgstr "Keşif tüneli eş seçimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:301
 msgid ""
-"Exploratory tunnels are built out of a random selection of peers from a subset\n"
-"of the network.  The particular subset varies on the local router and on what their\n"
-"tunnel routing needs are.  In general, the exploratory tunnels are built out of\n"
-"randomly selected peers who are in the peer's \"not failing but active\" profile\n"
-"category.  The secondary purpose of the tunnels, beyond merely tunnel routing,\n"
-"is to find underutilized high capacity peers so that they can be promoted for\n"
+"Exploratory tunnels are built out of a random selection of peers from a "
+"subset\n"
+"of the network.  The particular subset varies on the local router and on "
+"what their\n"
+"tunnel routing needs are.  In general, the exploratory tunnels are built "
+"out of\n"
+"randomly selected peers who are in the peer's \"not failing but active\" "
+"profile\n"
+"category.  The secondary purpose of the tunnels, beyond merely tunnel "
+"routing,\n"
+"is to find underutilized high capacity peers so that they can be promoted"
+" for\n"
 "use in client tunnels."
 msgstr ""
+"Keşif tünelleri, ağın bir alt kümesinden rastgele seçilen eşlerden "
+"oluÅŸur. \n"
+"Belirli alt küme, yerel yönelticiye ve tünel yöneltme gereksinimlerinin \n"
+"ne olduğuna göre değişir. Genel olarak, keşif tünelleri, eşin \n"
+"\"başarısız değil ama etkin\" profil kategorisinde bulunan rastgele "
+"seçilmiş \n"
+"eşlerinden oluşturulur. Tünellerin ikincil amacı, yalnızca tünel "
+"yöneltmenin \n"
+",ötesinde, istemci tünellerinde kullanılmak üzere yükseltmek için \n"
+"yeterince kullanılmayan yüksek kapasiteli eşler bulmaktır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:311
 #, python-format
@@ -13871,6 +23398,9 @@ msgid ""
 "Exploratory peer selection is discussed further on the\n"
 "<a href=\"%(peerselection)s\">Peer Profiling and Selection page</a>."
 msgstr ""
+"Keşif amaçlı eş seçimi, <a href=\"%(peerselection)s\">Eş profilinin "
+"belirlenmesi ve seçimi sayfasında</a> \n"
+"ayrıntılı olarak ele alınmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:317
 msgid "Client tunnel peer selection"
@@ -13878,12 +23408,23 @@ msgstr "İstemci tüneli eş seçimi"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:319
 msgid ""
-"Client tunnels are built with a more stringent set of requirements - the local\n"
-"router will select peers out of its \"fast and high capacity\" profile category so\n"
-"that performance and reliability will meet the needs of the client application.\n"
-"However, there are several important details beyond that basic selection that \n"
+"Client tunnels are built with a more stringent set of requirements - the "
+"local\n"
+"router will select peers out of its \"fast and high capacity\" profile "
+"category so\n"
+"that performance and reliability will meet the needs of the client "
+"application.\n"
+"However, there are several important details beyond that basic selection "
+"that \n"
 "should be adhered to, depending upon the client's anonymity needs."
 msgstr ""
+"İstemci tünelleri daha katı gereksinim kümesiyle oluşturulur. Yerel "
+"yöneltici, \n"
+"başarım ve güvenilirliğin istemci uygulamasının gereksinimlerini "
+"karşılaması \n"
+"için \"hızlı ve yüksek kapasiteli\" profil kategorisinden eşler seçer.\n"
+"Ancak, istemcinin anonimlik gereksinimlerine bağlı olarak, bu temel \n"
+"seçimin ötesinde uyulması gereken birkaç önemli ayrıntı vardır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:327
 #, python-format
@@ -13891,6 +23432,9 @@ msgid ""
 "Client peer selection is discussed further on the\n"
 "<a href=\"%(peerselection)s\">Peer Profiling and Selection page</a>."
 msgstr ""
+"İstemci eş seçimi, <a href=\"%(peerselection)s\">Eş profilinin "
+"belirlenmesi ve seçimi sayfasında</a> \n"
+"ayrıntılı olarak ele alınmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:332
 msgid "Peer Ordering within Tunnels"
@@ -13903,75 +23447,145 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(pdf)s\">predecessor attack</a>\n"
 "<a href=\"%(pdf2008)s\">(2008 update)</a>."
 msgstr ""
+"Eşler, tüneller içinde \n"
+"<a href=\"%(pdf)s\">öncül saldırı</a> \n"
+"<a href=\"%(pdf2008)s\">(2008 güncellemesi)</a> \n"
+"ile başa çıkacacak şekilde sıralanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:341
 msgid ""
 "To frustrate the predecessor \n"
-"attack, the tunnel selection keeps the peers selected in a strict order -\n"
-"if A, B, and C are in a tunnel for a particular tunnel pool, the hop after A is always B, and the hop after\n"
+"attack, the tunnel selection keeps the peers selected in a strict order -"
+"\n"
+"if A, B, and C are in a tunnel for a particular tunnel pool, the hop "
+"after A is always B, and the hop after\n"
 "B is always C."
 msgstr ""
+"Öncül saldırıyı boşa çıkarmak için, tünel seçimi eşleri katı bir "
+"sıralamayla \n"
+"seçilmiş olarak tutar. Eğer A, B ve C belirli bir tünel havuzu için bir "
+"tüneldeyse, \n"
+"A'dan sonraki sıçrama her zaman B'dir ve B'den sonraki sıçrama her zaman "
+"C olur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:348
 msgid ""
 "Ordering is implemented by generating a random 32-byte key for each\n"
 "tunnel pool at startup.\n"
 "Peers should not be able to guess the ordering, or an attacker could\n"
-"craft two router hashes far apart to maximize the chance of being at both\n"
+"craft two router hashes far apart to maximize the chance of being at both"
+"\n"
 "ends of a tunnel.\n"
 "Peers are sorted by XOR distance of the\n"
-"SHA256 Hash of (the peer's hash concatenated with the random key) from the random key"
-msgstr ""
+"SHA256 Hash of (the peer's hash concatenated with the random key) from "
+"the random key"
+msgstr ""
+"Sıralama, başlangıçta her tünel havuzu için rastgele bir 32 baytlık "
+"anahtar \n"
+"üretilerek uygulanır.\n"
+"Eşler sıralamayı öngörememelidir, yoksa bir saldırgan bir tünelin her iki"
+" ucunda \n"
+"olma şansını en üst düzeye çıkarmak için birbirinden çok uzak olan iki "
+"yönelticinin \n"
+"karmasını kullanabilir.\n"
+"Eşler, rastgele anahtardan SHA256 karmasının (eşin rastgele anahtarla "
+"birleÅŸtirilmiÅŸ \n"
+"karması) ile rastgele anahtarın XOR uzaklığına göre sıralanır"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:363
 msgid ""
-"Because each tunnel pool uses a different random key, ordering is consistent\n"
+"Because each tunnel pool uses a different random key, ordering is "
+"consistent\n"
 "within a single pool but not between different pools.\n"
 "New keys are generated at each router restart."
 msgstr ""
+"Her tünel havuzu farklı bir rastgele anahtar kullandığından, sıralama tek"
+" bir havuz \n"
+"içinde tutarlıdır. Ancak farklı havuzlar arasında tutarlı değildir.\n"
+"Her yöneltici yeniden başlatıldığında yeni anahtarlar oluşturulur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:370
 msgid "Request delivery"
-msgstr ""
+msgstr "İstek aktarımı"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:372
 #, python-format
 msgid ""
-"A multi-hop tunnel is built using a single build message which is repeatedly\n"
+"A multi-hop tunnel is built using a single build message which is "
+"repeatedly\n"
 "decrypted and forwarded. In the terminology of\n"
 "<a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out in Public</a>,\n"
 "this is \"non-interactive\" telescopic tunnel building."
 msgstr ""
+"Yeniden ve yeniden şifresi çözülen ve iletilen tek bir oluşturma iletisi "
+"kullanılarak \n"
+"çok sıçramaları bir tünel oluşturulur. <a href=\"%(pdf)s\">Hashing it out"
+" in Public</a> terminolojisinde \n"
+"bu, \"etkileşimli olmayan\" teleskopik tünel oluşturmadır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:379
 #, python-format
 msgid ""
 "This tunnel request preparation, delivery, and response method is\n"
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">designed</a> to reduce the number of\n"
-"predecessors exposed, cuts the number of messages transmitted, verifies proper\n"
-"connectivity, and avoids the message counting attack of traditional telescopic\n"
+"predecessors exposed, cuts the number of messages transmitted, verifies "
+"proper\n"
+"connectivity, and avoids the message counting attack of traditional "
+"telescopic\n"
 "tunnel creation.\n"
-"(This method, which sends messages to extend a tunnel through the already-established\n"
-"part of the tunnel, is termed \"interactive\" telescopic tunnel building in\n"
+"(This method, which sends messages to extend a tunnel through the "
+"already-established\n"
+"part of the tunnel, is termed \"interactive\" telescopic tunnel building "
+"in\n"
 "the \"Hashing it out\" paper.)"
 msgstr ""
+"Bu tünel isteği hazırlama, teslim etme ve yanıtlama yöntemi, açığa çıkan "
+"öncüllerin \n"
+"sayısını azaltmak, aktarılan ileti sayısını sınırlamak, uygun bağlantıyı "
+"doÄŸrulamak ve \n"
+"geleneksel teleskopik tünel oluşturmanın ileti sayma saldırısını önlemek "
+"için <a href=\"%(tunnelcreation)s\">tasarlanmıştır</a>.\n"
+"(Bir tüneli tünelin önceden kurulmuş bölümüne göre genişletmek için "
+"iletiler gönderen \n"
+"bu yöntem, \"Hashing it out\" belgesinde \"etkileşimli\" teleskopik tünel"
+" oluÅŸturma olarak \n"
+"adlandırılmaktadır.)"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:390
 #, python-format
 msgid ""
-"The details of tunnel request and response messages, and their encryption,\n"
+"The details of tunnel request and response messages, and their "
+"encryption,\n"
 "<a href=\"%(tunnelcreation)s\">are specified here</a>."
 msgstr ""
+"Tünel istek ve yanıt iletilerinin ayrıntıları ve bunların şifrelenmesi \n"
+"<a href=\"%(tunnelcreation)s\"> burada açıklanmıştır</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:395
 msgid ""
-"Peers may reject tunnel creation requests for a variety of reasons, though\n"
-"a series of four increasingly severe rejections are known: probabilistic rejection\n"
-"(due to approaching the router's capacity, or in response to a flood of requests), \n"
-"transient overload, bandwidth overload, and critical failure.  When received, \n"
-"those four are interpreted by the tunnel creator to help adjust their profile of\n"
+"Peers may reject tunnel creation requests for a variety of reasons, "
+"though\n"
+"a series of four increasingly severe rejections are known: probabilistic "
+"rejection\n"
+"(due to approaching the router's capacity, or in response to a flood of "
+"requests), \n"
+"transient overload, bandwidth overload, and critical failure.  When "
+"received, \n"
+"those four are interpreted by the tunnel creator to help adjust their "
+"profile of\n"
 "the router in question."
 msgstr ""
+"Eşler, çeşitli nedenlerle tünel oluşturma isteklerini reddedebilir. Ancak"
+" giderek \n"
+"daha ciddi hale gelen bir dizi dört reddetme bilinmektedir: Olasılıklı "
+"reddetme \n"
+"(yönelticinin kapasitesine yaklaşması nedeniyle veya bir istek akışına "
+"yanıt olarak), \n"
+"geçici aşırı yük, bant genişliği aşırı yüklemesi ve kritik başarısızlık. "
+"Alındığında, \n"
+"bu dördü, söz konusu yönelticinin profilini ayarlamaya yardımcı olmak "
+"için tünel \n"
+"oluşturucu tarafından yorumlanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:404
 #, python-format
@@ -13979,6 +23593,9 @@ msgid ""
 "For more information on peer profiling, see the\n"
 "<a href=\"%(peerselection)s\">Peer Profiling and Selection page</a>."
 msgstr ""
+"EÅŸ profilinin belirlenmesi, <a href=\"%(peerselection)s\">EÅŸ profilinin "
+"belirlenmesi ve seçimi sayfasında</a> \n"
+"ayrıntılı olarak ele alınmıştır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:410
 msgid "Tunnel Pools"
@@ -13987,27 +23604,64 @@ msgstr "Tünel Havuzları"
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:412
 #, python-format
 msgid ""
-"To allow efficient operation, the router maintains a series of tunnel pools,\n"
-"each managing a group of tunnels used for a specific purpose with their own\n"
-"configuration.  When a tunnel is needed for that purpose, the router selects one\n"
-"out of the appropriate pool at random.  Overall, there are two exploratory tunnel\n"
-"pools - one inbound and one outbound - each using the router's default configuration.\n"
+"To allow efficient operation, the router maintains a series of tunnel "
+"pools,\n"
+"each managing a group of tunnels used for a specific purpose with their "
+"own\n"
+"configuration.  When a tunnel is needed for that purpose, the router "
+"selects one\n"
+"out of the appropriate pool at random.  Overall, there are two "
+"exploratory tunnel\n"
+"pools - one inbound and one outbound - each using the router's default "
+"configuration.\n"
 "In addition, there is a pair of pools for each local destination -\n"
-"one inbound and one outbound tunnel pool.  Those pools use the configuration specified\n"
-"when the local destination connects to the router via <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, or the router's defaults if\n"
+"one inbound and one outbound tunnel pool.  Those pools use the "
+"configuration specified\n"
+"when the local destination connects to the router via <a "
+"href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a>, or the router's defaults if\n"
 "not specified."
 msgstr ""
+"Yöneltici, verimli çalışmayı sağlamak için, her biri belirli bir amaç "
+"için kullanılan \n"
+"bir grup tüneli kendi yapılandırmasıyla yöneten bir dizi tünel havuzuna "
+"sahiptir. \n"
+"Bu amaçla bir tünel gerektiğinde, yöneltici uygun havuzdan rastgele "
+"birini seçer. \n"
+"Genel olarak, her biri yönelticinin varsayılan yapılandırmasını kullanan "
+"biri geliÅŸ \n"
+"ve biri gidiş olmak üzere iki keşif tüneli havuzu bulunur.\n"
+"Ayrıca, her yerel hedef için, biri geliş biri de gidiş için olmak üzere "
+"bir çift tünel \n"
+"havuzu vardır. Bu havuzlar, yerel hedef yönelticiye <a "
+"href=\"%(i2cp)s\">I2CP</a> ile bağlandığında \n"
+"belirtilen yapılandırmayı veya belirtilmemişse yönelticinin "
+"varsayılanlarını kullanır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:424
 #, python-format
 msgid ""
-"Each pool has within its configuration a few key settings, defining how many\n"
-"tunnels to keep active, how many backup tunnels to maintain in case of failure,\n"
+"Each pool has within its configuration a few key settings, defining how "
+"many\n"
+"tunnels to keep active, how many backup tunnels to maintain in case of "
+"failure,\n"
 "how long the tunnels should be, whether those\n"
 "lengths should be randomized, as \n"
-"well as any of the other settings allowed when configuring individual tunnels.\n"
-"Configuration options are specified on the <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP page</a>."
+"well as any of the other settings allowed when configuring individual "
+"tunnels.\n"
+"Configuration options are specified on the <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP "
+"page</a>."
 msgstr ""
+"Her havuzun yapılandırmasında, kaç tünelin etkin tutulacağı, arıza "
+"durumunda \n"
+"kaç tane yedek tünelin korunacağı, tünellerin ne kadar uzun olması "
+"gerektiÄŸi, \n"
+"bu uzunlukların rastgele olup olmayacağı ve bunlardan herhangi birini "
+"tanımlayan \n"
+"birkaç anahtar gibi ayarlar bulunur. Bireysel tüneller yapılandırılırken "
+"diÄŸer \n"
+"ayarlara izin verilir.\n"
+"Yapılandırma seçeneklerine <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP sayfasından</a> "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:434
 msgid "Tunnel Lengths and Defaults"
@@ -14015,35 +23669,68 @@ msgstr "Tünel Uzunlukları ve Varsayılanlar"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:436
 msgid "On the tunnel overview page"
-msgstr "Tünel özeti bölümünde"
+msgstr "Tünel özeti sayfasında"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:438
 msgid "Anticipatory Build Strategy and Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Öngörülü Oluşturma Stratejisi ve Önceliği"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:440
 msgid ""
-"Tunnel building is expensive, and tunnels expire a fixed time after they are built.\n"
-"However, when a pool that runs out of tunnels, the Destination is essentially dead.\n"
-"In addition, tunnel build success rate may vary greatly with both local and global\n"
+"Tunnel building is expensive, and tunnels expire a fixed time after they "
+"are built.\n"
+"However, when a pool that runs out of tunnels, the Destination is "
+"essentially dead.\n"
+"In addition, tunnel build success rate may vary greatly with both local "
+"and global\n"
 "network conditions.\n"
-"Therefore, it is important to maintain an anticipatory, adaptive build strategy\n"
-"to ensure that new tunnels are successfully built before they are needed,\n"
+"Therefore, it is important to maintain an anticipatory, adaptive build "
+"strategy\n"
+"to ensure that new tunnels are successfully built before they are needed,"
+"\n"
 "without building an excess of tunnels, building them too soon,\n"
-"or consuming too much CPU or bandwidth creating and sending the encrypted build messages."
-msgstr ""
+"or consuming too much CPU or bandwidth creating and sending the encrypted"
+" build messages."
+msgstr ""
+"Tünel oluşturma işlemi pahalıdır ve tüneller oluşturulduktan belirli bir "
+"süre sonra \n"
+"sona erer.\n"
+"Bununla birlikte, bir havuzda tünel kalmadığında, aslında hedef ölüdür.\n"
+"Ayrıca, tünel oluşturma başarı oranı hem yerel hem de küresel ağ "
+"koşullarına göre \n"
+"büyük ölçüde değişebilir.\n"
+"Bu nedenle, yeni tünellerin gerek duyulmadan önce, fazla tünel "
+"oluşturmadan, onları \n"
+"çok erken oluşturmadan veya çok fazla işlemci veya bant genişliği "
+"tüketmeden, \n"
+"şifrelenmiş tüneller oluşturup göndermeden başarıyla oluşturulmasını ve "
+"oluÅŸturma \n"
+"iletlerinin gönderilmesini sağlamak için ileriye dönük, uyarlanabilir bir"
+" oluÅŸturma \n"
+"stratejisini sürdürmek önemlidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:451
 msgid ""
 "For each tuple {exploratory/client, in/out, length, length variance}\n"
 "the router maintains statistics on the time required for a successful\n"
 "tunnel build.\n"
-"Using these statistics, it calculates how long before a tunnel's expiration\n"
+"Using these statistics, it calculates how long before a tunnel's "
+"expiration\n"
 "it should start attempting to build a replacement.\n"
 "As the expiration time approaches without a successful replacement,\n"
 "it starts multiple build attempts in parallel, and then\n"
 "will increase the number of parallel attempts if necessary."
 msgstr ""
+"Yöneltici, her bir grup {keşif/istemci, giriş/çıkış, uzunluk, uzunluk "
+"farkı} için \n"
+"başarılı bir tünel oluşturmak amacıyla gereken süre hakkında istatistik "
+"tutar.\n"
+"Bu istatistikleri kullanarak, bir tünelin süresinin dolmasına ne kadar "
+"süre \n"
+"kaldığında yeni bir tünel oluşturmaya çalışması gerektiğini hesaplar.\n"
+"Başarılı bir değiştirme olmadan sona erme süresi yaklaştıkça, paralel \n"
+"olarak birden çok derleme denemesi başlatır ve ardından gerekirse \n"
+"paralel denemelerin sayısını artırır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:462
 msgid ""
@@ -14053,44 +23740,111 @@ msgid ""
 "Critical builds (those for exploratory tunnels, and for pools that have\n"
 "run out of tunnels) are prioritized."
 msgstr ""
+"Bant genişliğini ve işlemci kullanımını sınırlamak için yöneltici, tüm "
+"havuzlarda \n"
+"bekleyen en fazla derleme denemesi sayısını da sınırlar.\n"
+"Kritik yapılara (keşif tünelleri ve tünelleri kalmamış havuzlar için "
+"olanlar) öncelik verilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:471
 msgid "Tunnel Message Throttling"
-msgstr "Tünel İleti Kısıtlaması"
+msgstr "Tünel İletisi Kısıtlaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:473
 msgid ""
-"Even though the tunnels within I2P bear a resemblance to a circuit switched\n"
-"network, everything within I2P is strictly message based - tunnels are merely\n"
-"accounting tricks to help organize the delivery of messages.  No assumptions are\n"
-"made regarding reliability or ordering of messages, and retransmissions are left\n"
-"to higher levels (e.g. I2P's client layer streaming library).  This allows I2P\n"
-"to take advantage of throttling techniques available to both packet switched and\n"
-"circuit switched networks.  For instance, each router may keep track of the \n"
-"moving average of how much data each tunnel is using, combine that with all of \n"
-"the averages used by other tunnels the router is participating in, and be able\n"
-"to accept or reject additional tunnel participation requests based on its \n"
-"capacity and utilization.  On the other hand, each router can simply drop \n"
-"messages that are beyond its capacity, exploiting the research used on the \n"
+"Even though the tunnels within I2P bear a resemblance to a circuit "
+"switched\n"
+"network, everything within I2P is strictly message based - tunnels are "
+"merely\n"
+"accounting tricks to help organize the delivery of messages.  No "
+"assumptions are\n"
+"made regarding reliability or ordering of messages, and retransmissions "
+"are left\n"
+"to higher levels (e.g. I2P's client layer streaming library).  This "
+"allows I2P\n"
+"to take advantage of throttling techniques available to both packet "
+"switched and\n"
+"circuit switched networks.  For instance, each router may keep track of "
+"the \n"
+"moving average of how much data each tunnel is using, combine that with "
+"all of \n"
+"the averages used by other tunnels the router is participating in, and be"
+" able\n"
+"to accept or reject additional tunnel participation requests based on its"
+" \n"
+"capacity and utilization.  On the other hand, each router can simply drop"
+" \n"
+"messages that are beyond its capacity, exploiting the research used on "
+"the \n"
 "normal Internet."
 msgstr ""
+"I2P içindeki tüneller devre anahtarlamalı bir ağa benzese de, I2P "
+"içindeki \n"
+"her şey kesinlikle ileti tabanlıdır. Tüneller yalnızca iletilerin "
+"dağıtımını organize \n"
+"etmeye yardımcı olan hesaplama hileleridir. İletilerin güvenilirliği veya"
+" sıralanması \n"
+"ile ilgili herhangi bir varsayım yapılmaz ve yeniden aktarım işlemleri "
+"daha yüksek \n"
+"düzeylere bırakılır (I2P istemci katmanı streaming kitaplığı gibi). Bu "
+"yapı, I2P ağının \n"
+"hem paket anahtarlamalı hem de devre anahtarlamalı ağlar için var olan "
+"kısma \n"
+"tekniklerinden faydalanmasını sağlar. Örneğin, her yöneltici, her tünelin"
+" ne kadar \n"
+"veri kullandığının hareketli ortalamasını izleyebilir. Bunu yönelticinin "
+"katıldığı diğer \n"
+"tüneller tarafından kullanılan tüm ortalamalarla birleştirebilir ve "
+"kapasitesi ile \n"
+"kullanımına bağlı olarak ek tünel katılım isteklerini kabul veya red "
+"edebilir. \n"
+"Diğer yandan, her yöneltici, normal İnternet üzerinde kullanılan "
+"araştırmadan \n"
+"yararlanarak, kapasitesini aÅŸan iletileri kolayca atabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:489
 msgid ""
 "In the current implementation, routers implement a\n"
 "weighted random early discard (WRED) strategy.\n"
-"For all participating routers (internal participant, inbound gateway, and outbound endpoint),\n"
+"For all participating routers (internal participant, inbound gateway, and"
+" outbound endpoint),\n"
 "the router will start randomly dropping a portion of messages as the\n"
 "bandwidth limits are approached.\n"
-"As traffic gets closer to, or exceeds, the limits, more messages are dropped.\n"
-"For an internal participant, all messages are fragmented and padded and therefore are the same size.\n"
-"At the inbound gateway and outbound endpoint, however, the dropping decision is made\n"
-"on the full (coalesced) message, and the message size is taken into account.\n"
+"As traffic gets closer to, or exceeds, the limits, more messages are "
+"dropped.\n"
+"For an internal participant, all messages are fragmented and padded and "
+"therefore are the same size.\n"
+"At the inbound gateway and outbound endpoint, however, the dropping "
+"decision is made\n"
+"on the full (coalesced) message, and the message size is taken into "
+"account.\n"
 "Larger messages are more likely to be dropped.\n"
-"Also, messages are more likely to be dropped at the outbound endpoint than the inbound gateway,\n"
-"as those messages are not as \"far along\" in their journey and thus the network cost of\n"
+"Also, messages are more likely to be dropped at the outbound endpoint "
+"than the inbound gateway,\n"
+"as those messages are not as \"far along\" in their journey and thus the "
+"network cost of\n"
 "dropping those messages is lower."
 msgstr ""
+"Var olan uygulamada, yönelticiler ağırlıklı rastgele erken atma (WRED) "
+"stratejisi uygular.\n"
+"Katılan tüm yönelticiler için (iç katılımcı, geliş ağ geçidi ve gidiş uç "
+"noktası), yöneltici, \n"
+"bant genişliği sınırlarına yaklaşıldığında iletilerin bir kısmını rasgele"
+" atmaya baÅŸlar.\n"
+"Trafik sınırlara yaklaştıkça veya sınırları aştıkça daha fazla ileti "
+"atılır.\n"
+"Bir iç katılımcı için tüm iletiler parçalanır ve dolgu eklenir. Bu "
+"nedenle tüm iletiler \n"
+"aynı boyuttadır.\n"
+"Ancak geliş ağ geçidinde ve gidiş uç noktasında, atma kararı tam "
+"(birleÅŸtirilmiÅŸ) ileti \n"
+"üzerinde verilir ve ileti boyutu dikkate alınır.\n"
+"Daha büyük iletilerin atılma olasılığı daha yüksektir.\n"
+"Ayrıca, bu iletiler yolculuklarında \"uzak\" olmadığından ve dolayısıyla "
+"bu iletileri \n"
+"bırakmanın ağ maliyeti daha düşük olduğundan, iletilerin geliş ağ "
+"geçidine göre \n"
+"gidiş uç noktasında atılması daha olasıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:507
 msgid "Mixing/batching"
@@ -14098,25 +23852,51 @@ msgstr "Karıştırma/toplu işlem"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:509
 msgid ""
-"What strategies could be used at the gateway and at each hop for delaying,\n"
-"reordering, rerouting, or padding messages?  To what extent should this be done\n"
-"automatically, how much should be configured as a per tunnel or per hop setting,\n"
-"and how should the tunnel's creator (and in turn, user) control this operation?\n"
-"All of this is left as unknown, to be worked out for a distant future release."
-msgstr ""
+"What strategies could be used at the gateway and at each hop for "
+"delaying,\n"
+"reordering, rerouting, or padding messages?  To what extent should this "
+"be done\n"
+"automatically, how much should be configured as a per tunnel or per hop "
+"setting,\n"
+"and how should the tunnel's creator (and in turn, user) control this "
+"operation?\n"
+"All of this is left as unknown, to be worked out for a distant future "
+"release."
+msgstr ""
+"İletileri geciktirmek, yeniden sıralamak, yeniden yöneltmek veya dolgu "
+"eklemek \n"
+"için ağ geçidinde ve her sıçramada hangi stratejiler kullanılabilir? Bu "
+"ne ölçüde \n"
+"otomatik olarak yapılmalı, ne kadarı tünel başına veya sıçrama başına "
+"ayar olarak \n"
+"yapılandırılmalı ve tünel oluşturucu (dolayısıyla kullanıcı) bu işlemi "
+"nasıl denetlemelidir?\n"
+"Tüm bunlar, uzak bir gelecekteki sürümde üzerinde çalışılacak "
+"bilinmeyenler olarak bırakıldı."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:518
 msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Dolgu Ekleme"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:519
 msgid ""
-"The padding strategies can be used on a variety of levels, addressing the\n"
+"The padding strategies can be used on a variety of levels, addressing the"
+"\n"
 "exposure of message size information to different adversaries.\n"
-"The current fixed tunnel message size is 1024 bytes.  Within this however, the fragmented\n"
-"messages themselves are not padded by the tunnel at all, though for end to end \n"
+"The current fixed tunnel message size is 1024 bytes.  Within this "
+"however, the fragmented\n"
+"messages themselves are not padded by the tunnel at all, though for end "
+"to end \n"
 "messages, they may be padded as part of the garlic wrapping."
 msgstr ""
+"Dolgu ekleme stratejileri, ileti boyutu bilgilerinin farklı saldırganlar "
+"tarafından görülmesini \n"
+"ele alarak çeşitli düzeylerde kullanılabilir.\n"
+"Geçerli sabit tünel iletisinin boyutu 1024 bayttır. Bununla birlikte, "
+"bunun içinde, parçalanmış \n"
+"iletilerin kendilerine tünel tarafından herhangi bir dolgu eklenmez. "
+"Ancak uçtan uca iletiler \n"
+"için Garlic sarmalamasının bir parçası olarak dolgu eklenebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/implementation.html:529
 msgid ""
@@ -14124,10 +23904,14 @@ msgid ""
 "and prevention of network congestion collapse.\n"
 "The current WRED strategy should be carefully evaluated and improved."
 msgstr ""
+"WRED stratejilerinin, uçtan uca başarım ve ağ tıkanıklığı çöküşünün "
+"önlenmesi \n"
+"üzerinde önemli bir etkisi vardır.\n"
+"Geçerli WRED stratejisi dikkatle değerlendirilmeli ve geliştirilmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/old-implementation.html:2
 msgid "Old Tunnel Implementation"
-msgstr "Eski tünel uygulaması"
+msgstr "Eski Tünel Uygulaması"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/old-implementation.html:5
 #, python-format
@@ -14135,6 +23919,8 @@ msgid ""
 "Note: Obsolete - NOT used!  Replaced in 0.6.1.10 - see <a "
 "href=\"%(tunnelimpl)s\">here</a> for the current implementation"
 msgstr ""
+"Not: Eski - KULLANILMIYOR! 0.6.1.10 sürümünde değiştirildi. Güncel "
+"uygulama için <a href=\"%(tunnelimpl)s\">buraya</a> bakabilirsiniz"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
 msgid "November 2016"
@@ -14142,9 +23928,12 @@ msgstr "2016 Kasım"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:7
 msgid ""
-"This page describes the origins and design of I2P's unidirectional tunnels.\n"
+"This page describes the origins and design of I2P's unidirectional "
+"tunnels.\n"
 "For further information see:"
-msgstr "Bu sayfa, çift yönlü I2P tünellerinin kökenlerini ve tasarımını açıklar.\nAyrıntılı bilgi almak için şuraya bakabilirsiniz:"
+msgstr ""
+"Bu sayfa, çift yönlü I2P tünellerinin kökenlerini ve tasarımını açıklar.\n"
+"Ayrıntılı bilgi almak için şuraya bakabilirsiniz:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:13
 msgid "Tunnel overview page"
@@ -14176,40 +23965,97 @@ msgid ""
 "Several apps and protocols, notably HTTP,\n"
 "do transfer data in such manner. Having the traffic follow the same \n"
 "route to its destination and back could make it easier for an \n"
-"attacker who has only timing and traffic volume data to infer the path a \n"
+"attacker who has only timing and traffic volume data to infer the path a"
+" \n"
 "tunnel is taking.\n"
 "Having the response come back along a different path arguably \n"
 "makes it harder."
 msgstr ""
+"Tek yönlü tünellerin avantajları hakkında yayınlanmış herhangi bir "
+"araştırma \n"
+"hakkında bilgi sahibi olmasak da, çift yönlü bir tünel üzerinden "
+"algılanabilecek \n"
+"bir istek/yanıt modelinin algılanmasını zorlaştırıyor gibi görünüyor.\n"
+"Birçok uygulama ve iletişim kuralı, özellikle HTTP, verileri bu şekilde "
+"aktarır. \n"
+"Trafiğin hedefe doğru ve hedeften geriye doğru aynı rotayı izlemesi, "
+"yalnızca \n"
+"zamanlama ve trafik hacmi verilerine sahip bir saldırganın bir tünelin "
+"izlediÄŸi \n"
+"yolu belirlemesini kolaylaştırabilir.\n"
+"Yanıtın farklı bir yoldan geri gelmesi tartışmaya açık olsa da bu "
+"belirlemeyi zorlaştırır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:45
 msgid ""
 "When dealing with \n"
-"an internal adversary or most external adversaries, I2P's undirectional tunnels\n"
-"expose half as much traffic data than would be exposed with bidirectional circuits\n"
-"by simply looking at the flows themselves - an HTTP request and response would \n"
-"follow the same path in Tor, while in I2P the packets making up the request \n"
-"would go out through one or more outbound tunnels and the packets making up \n"
-"the response would come back through one or more different inbound tunnels."
-msgstr ""
+"an internal adversary or most external adversaries, I2P's undirectional "
+"tunnels\n"
+"expose half as much traffic data than would be exposed with bidirectional"
+" circuits\n"
+"by simply looking at the flows themselves - an HTTP request and response "
+"would \n"
+"follow the same path in Tor, while in I2P the packets making up the "
+"request \n"
+"would go out through one or more outbound tunnels and the packets making "
+"up \n"
+"the response would come back through one or more different inbound "
+"tunnels."
+msgstr ""
+"Bir iç saldırganla veya çoğu dış saldırganla uğraşırken, I2P ağının yönü "
+"olmayan \n"
+"tünelleri, yalnızca akışların kendilerine bakarak çift yönlü devrelerde "
+"olacağının \n"
+"yarısı kadar trafik verisi oluşturur. Bir HTTP isteği ve yanıtı Tor "
+"üzerinde aynı yolu \n"
+"izler. I2P, isteği oluşturan paketler bir ya da birkaç gidiş tünelinden "
+"dışarı çıkar \n"
+"ve yanıtı oluşturan paketler bir ya da birkaç farklı geliş tünelinden "
+"geri gelir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:55
 msgid ""
 "The strategy of using two separate tunnels for inbound and outbound\n"
-"communication is not the only technique available, and it does have anonymity\n"
-"implications.  On the positive side, by using separate tunnels it lessens the\n"
-"traffic data exposed for analysis to participants in a tunnel - for instance,\n"
-"peers in an outbound tunnel from a web browser would only see the traffic of\n"
+"communication is not the only technique available, and it does have "
+"anonymity\n"
+"implications.  On the positive side, by using separate tunnels it lessens"
+" the\n"
+"traffic data exposed for analysis to participants in a tunnel - for "
+"instance,\n"
+"peers in an outbound tunnel from a web browser would only see the traffic"
+" of\n"
 "an HTTP GET, while the peers in an inbound tunnel would see the payload \n"
-"delivered along the tunnel.  With bidirectional tunnels, all participants would\n"
-"have access to the fact that e.g. 1KB was sent in one direction, then 100KB\n"
-"in the other.  On the negative side, using unidirectional tunnels means that\n"
-"there are two sets of peers which need to be profiled and accounted for, and\n"
-"additional care must be taken to address the increased speed of predecessor\n"
+"delivered along the tunnel.  With bidirectional tunnels, all participants"
+" would\n"
+"have access to the fact that e.g. 1KB was sent in one direction, then "
+"100KB\n"
+"in the other.  On the negative side, using unidirectional tunnels means "
+"that\n"
+"there are two sets of peers which need to be profiled and accounted for, "
+"and\n"
+"additional care must be taken to address the increased speed of "
+"predecessor\n"
 "attacks.  The tunnel pooling and building process\n"
 "(peer selection and ordering strategies)\n"
 "should minimize the worries of the predecessor attack."
 msgstr ""
+"Geliş ve gidiş iletişimleri için iki ayrı tünel kullanma stratejisi, var "
+"olan tek teknik deÄŸildir \n"
+"ve anonimlik etkileri vardır. Olumlu tarafı, ayrı tüneller kullanmak, bir"
+" tüneldeki katılımcıların \n"
+"analiz yapabileceği trafik verilerini azaltır. Örneğin, bir web "
+"tarayıcısından bir gidiş tünelindeki \n"
+"eşler yalnızca bir HTTP GET trafiğini görürken, bir geliş tüneli, tünel "
+"boyunca teslim edilen \n"
+"yükü görür. Çift yönlü tünellerle, tüm katılımcılar, örneğin bir yöne "
+"1KB, diğer yöne 100KB \n"
+"gönderildiğini görebilir. Olumsuz tarafı, tek yönlü tünellerin "
+"kullanılması, profilinin çıkarılması \n"
+"ve hesaba katılması gereken iki eş grubunın olması ve önceki saldırıların"
+" artan hızına yönelik \n"
+"ek özen gösterilmesinin gerekmesidir. Tünel havuzlama ve oluşturma süreci"
+" (eş seçimi ve \n"
+"sıralama stratejileri), öncül saldırı endişelerini en aza indirmelidir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:73
 msgid "Anonymity"
@@ -14219,71 +24065,160 @@ msgstr "Anonimlik"
 #, python-format
 msgid ""
 "A recent <a href=\"%(pdf)s\">paper by Hermann and Grothoff</a>\n"
-"declared that I2P's unidirectional tunnels \"seems to be a bad design decision\"."
+"declared that I2P's unidirectional tunnels \"seems to be a bad design "
+"decision\"."
 msgstr ""
+"Yakın zamanda yayınlanmış olan <a href=\"%(pdf)s\">Hermann ve Grothoff "
+"makalesi</a>, \n"
+"I2P ağının tek yönlü tünellerinin \"kötü bir tasarım kararı gibi "
+"göründüğünü\" belirtiyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:80
 msgid ""
 "The paper's main point is that\n"
-"deanonymizations on unidirectional tunnels take a longer time, which is an \n"
-"advantage, but that an attacker can be more certain in the unidirectional case. \n"
-"Therefore, the paper claims it isn't an advantage at all, but a disadvantage, at least\n"
+"deanonymizations on unidirectional tunnels take a longer time, which is "
+"an \n"
+"advantage, but that an attacker can be more certain in the unidirectional"
+" case. \n"
+"Therefore, the paper claims it isn't an advantage at all, but a "
+"disadvantage, at least\n"
 "with long-living I2P Sites."
 msgstr ""
+"Makalenin ana noktası, tek yönlü tünellerdeki anonimleştirmelerin daha "
+"uzun \n"
+"zaman alması ve bir avantaj sağlaması, ancak tek yönlü tünellerde bir "
+"saldırganın \n"
+"daha emin olabileceÄŸidir.\n"
+"Bu nedenle, makale bunun bir avantaj olmadığını, en azından uzun ömürlü "
+"I2P \n"
+"sitelerinde bir dezavantaj olduÄŸunu iddia ediyor."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:88
 msgid ""
-"This conclusion is not fully supported by the paper. Unidirectional tunnels clearly \n"
-"mitigate other attacks and it's not clear how to trade off the risk of the \n"
+"This conclusion is not fully supported by the paper. Unidirectional "
+"tunnels clearly \n"
+"mitigate other attacks and it's not clear how to trade off the risk of "
+"the \n"
 "attack in the paper\n"
 "with attacks on a bidirectional tunnel architecture."
 msgstr ""
+"Bu sonuç makale tarafından tam olarak desteklenmiyor. Tek yönlü tüneller,"
+" \n"
+"açıkça diğer saldırıları azaltır ve makaledeki saldırı riskinin çift "
+"yönlü bir tünel \n"
+"mimarisine yapılan saldırılarla bedelinin nasıl ödeneceği açık değildir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:95
 msgid ""
 "This conclusion is based on an arbitrary certainty vs. time weighting \n"
 "(tradeoff) that may not be applicable in all cases. For \n"
-"example, somebody could make a list of possible IPs then issue subpoenas to \n"
+"example, somebody could make a list of possible IPs then issue subpoenas "
+"to \n"
 "each. Or the attacker could DDoS each in turn and via a simple \n"
-"intersection attack see if the I2P Site goes down or is slowed down. So close \n"
+"intersection attack see if the I2P Site goes down or is slowed down. So "
+"close \n"
 "may be good enough, or time may be more important."
 msgstr ""
+"Bu sonuç, her durumda geçerli olmayabilecek keyfi bir kesinliğe karşı \n"
+"zaman ağırlığına (bedel ödeme) dayanmaktadır. Örneğin, biri olası IP\n"
+"adreslerinin bir listesini yapabilir ve ardından her birine bir mahkeme \n"
+"celbi gönderebilir. Veya saldırgan sırayla DDoS yapabilir ve basit bir \n"
+"kavşak saldırısı yoluyla I2P sitesinin kapanıp kapanmadığını görebilir. \n"
+"Bu kadar yakınlık yeterince iyi olabilir veya zaman daha önemli olabilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:104
 msgid ""
-"The conclusion is based on a specific weighting of the importance of certainty \n"
-"vs. time, and that weighting may be wrong, and it's definitely debatable, \n"
-"especially in a real world with subpoenas, search warrants, and other methods \n"
+"The conclusion is based on a specific weighting of the importance of "
+"certainty \n"
+"vs. time, and that weighting may be wrong, and it's definitely debatable,"
+" \n"
+"especially in a real world with subpoenas, search warrants, and other "
+"methods \n"
 "available for final confirmation."
 msgstr ""
+"Sonuç, kesinliğin zamana karşı belirli bir şekilde ağırlığının "
+"belirlenmesine \n"
+"dayanmaktadır ve bu ağırlık değerlendirmesi yanlış olabilir. Özellikle "
+"mahkeme\n"
+"celbi, arama emri ve nihai onay için geçerli diğer yöntemlerin bulunduğu "
+"gerçek \n"
+"dünya örneğinde kesinlikle tartışmalıdır."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:111
 msgid ""
 "A full analysis of the tradeoffs of unidirectional vs. bidirectional \n"
-"tunnels is clearly outside the scope of the paper, and has not been done \n"
-"elsewhere. For example, how does this attack compare to the numerous possible \n"
-"timing attacks published about onion-routed networks? Clearly the authors have not\n"
+"tunnels is clearly outside the scope of the paper, and has not been done"
+" \n"
+"elsewhere. For example, how does this attack compare to the numerous "
+"possible \n"
+"timing attacks published about onion-routed networks? Clearly the authors"
+" have not\n"
 "done that analysis, if it's even possible to do it\n"
 "effectively."
 msgstr ""
+"Tek yönlü ve çift yönlü tünellerin bedellerinin ödenmesinin tam bir "
+"analizi, açıkça \n"
+"makalenin kapsamı dışındadır ve başka bir yerde yapılmamıştır. Örneğin, "
+"bu saldırı, \n"
+"Onion yöneltmeli ağlar hakkında yayınlanan çok sayıda olası zamanlama "
+"saldırısıyla \n"
+"nasıl karşılaştırılır? Yazarların, etkili bir şekilde yapılabilecek olsa "
+"bile, bu analizi \n"
+"yapmadıkları görülebilir."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:120
 msgid ""
-"Tor uses bidirectional tunnels and has had a lot of academic review. I2P \n"
-"uses unidirectional tunnels and has had very little review. Does the lack of a \n"
-"research paper defending unidirectional tunnels mean that it is a poor design \n"
+"Tor uses bidirectional tunnels and has had a lot of academic review. I2P"
+" \n"
+"uses unidirectional tunnels and has had very little review. Does the lack"
+" of a \n"
+"research paper defending unidirectional tunnels mean that it is a poor "
+"design \n"
 "choice, or just that it needs more study? Timing attacks and \n"
-"distributed attacks are difficult to defend against in both I2P and Tor. The \n"
-"design intent (see references above) was that unidirectional tunnels are more \n"
-"resistant to timing attacks. However, the paper presents a somewhat different type of timing \n"
+"distributed attacks are difficult to defend against in both I2P and Tor. "
+"The \n"
+"design intent (see references above) was that unidirectional tunnels are "
+"more \n"
+"resistant to timing attacks. However, the paper presents a somewhat "
+"different type of timing \n"
 "attack. Is this attack, innovative as it is, sufficient to label I2P's \n"
 "tunnel architecture (and thus I2P as a whole) a \"bad design\", and by \n"
-"implication clearly inferior to Tor, or is it just a design alternative that \n"
-"clearly needs further investigation and analysis? There are several other reasons \n"
-"to consider I2P currently inferior to Tor and other projects (small network \n"
-"size, lack of funding, lack of review) but is unidirectional tunnels really a \n"
+"implication clearly inferior to Tor, or is it just a design alternative "
+"that \n"
+"clearly needs further investigation and analysis? There are several other"
+" reasons \n"
+"to consider I2P currently inferior to Tor and other projects (small "
+"network \n"
+"size, lack of funding, lack of review) but is unidirectional tunnels "
+"really a \n"
 "reason?"
 msgstr ""
+"Tor, çift yönlü tüneller kullanır ve birçok akademik incelemeden "
+"geçmiştir. \n"
+"I2P tek yönlü tüneller kullanır ve yayınlanmış çok az inceleme vardır. \n"
+"Tek yönlü tünelleri savunan bir araştırma belgesinin olmaması, bunun kötü"
+" \n"
+"bir tasarım seçimi olduğu ya da yalnızca üzerinde daha fazla çalışmaya \n"
+"gerek olduğu anlamına mı gelir? Hem I2P hem de Tor üzerinde zamanlama \n"
+"saldırılarına ve dağıtılmış saldırılara karşı savunma oluşturmak zordur."
+" \n"
+"Tasarım amacı (yukarıdaki referanslara bakın), tek yönlü tünellerin "
+"zamanlama \n"
+"saldırılarına karşı daha dirençli olmasıydı. Bununla birlikte, makale "
+"biraz farklı \n"
+"bir zamanlama saldırısı türü sunuyor. Bu saldırı, yenilikçi olduğu kadar,"
+" I2P ağının \n"
+"tünel mimarisini (ve dolayısıyla bir bütün olarak I2P ağını) \"kötü "
+"tasarım\" olarak \n"
+"etiketlemek için yeterli mi? Dolaylı olarak Tor ağından açıkça daha zayıf"
+" mı, \n"
+"yoksa yalnızca daha fazla araştırma ve inceleme gerektiren bir tasarım "
+"alternatifi mi? \n"
+"I2P ağının şu anda Tor ve diğer projelerden daha zayıf olduğunu düşünmek "
+"için \n"
+"başka nedenler var (ağ boyutunun küçük olması, finansman eksikliği, "
+"inceleme \n"
+"eksikliği gibi) ama tek yönlü tüneller gerçekten bir zayıflık nedeni mi?"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:137
 msgid ""
@@ -14292,3 +24227,11 @@ msgid ""
 "tunnels are unequivocally inferior to bidirectional tunnels\", yet this \n"
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
+"Özetle, \"kötü tasarım kararı\" görünüşe göre (makale çift yönlü "
+"tünelleri \n"
+"\"kötü\" olarak etiketlemediğinden) \"tek yönlü tüneller kesinlikle çift "
+"yönlü \n"
+"tünellerden daha zayıftır\" ifadesinin kısaltılmış halidir. Ancak makale "
+"bu \n"
+"sonucu desteklememektedir."
+