diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po index f15a58438818e62211fa0878859daf537e0c03c9..9ef360e015c05471cae6a603ece3c604a71fe3c4 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n" -"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:03+0000\n" +"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n" "Language-Team: German " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -73,6 +73,9 @@ msgid "" "The Debian packages\n" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" msgstr "" +"Die Debian Pakete\n" +"wurden getestet und <em>sollten </em>auf x86/x86_64 Plattformen mit " +"folgenden Systemen funktionieren:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)" @@ -90,6 +93,10 @@ msgid "" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n" "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>." msgstr "" +"Die I2P Pakete <em>könnten</em> nicht auf den oben genannten Systemen " +"funktionieren. Bitte melden Sie alle Probleme mit diesen Paketen auf <a " +"href=\"%(trac)s\">Trac</a> unter <a " +"href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 msgid "" @@ -108,6 +115,8 @@ msgid "" "Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and " "derivatives like Linux Mint & Trisquel" msgstr "" +"Instruktionen für Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (und neuer) und Derivate " +"wie Linux Mint & Trisquel" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" @@ -395,6 +404,17 @@ msgid "" "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" msgstr "" +"\n" +"Java Runtime 1.6 oder aktueller.\n" +"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n" +"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n" +"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n" +" empfohlen,\n" +"ausser Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n" +"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n" +"<br />\n" +"<a href=\"%(detectjre)s\">Automatische Java Verisons Erkennung hier</a>\n" +"oder geben Sie <tt>java -version</tt> in ihre Befehlszeile ein.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:28 msgid "Clean installs" @@ -445,6 +465,10 @@ msgid "" " run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " "from the command line." msgstr "" +"Downloaden Sie den %(i2pversion)s OSX graphischen Installer im oberen " +"Bereich und\n" +" führen Sie <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>" +" in der Befehlszeile aus." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:101 #, python-format @@ -488,18 +512,20 @@ msgstr "Innerhalb I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145 msgid "Development Builds" -msgstr "" +msgstr "Entwickler Pakete" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:146 #, python-format msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>" -msgstr "" +msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's Eepsite</a>" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:155 msgid "" "The I2P Android app is in development and does NOT currently provide " "strong anonymity." msgstr "" +"Die I2P Android App ist zur Zeit noch in Entwicklung und bietet KEINE " +"starke Anonymität." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:158 msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher." @@ -516,6 +542,11 @@ msgid "" "installing\n" " the other." msgstr "" +"Die Release und Entwickler Verisonen des I2P APK sind nicht kompatibel, " +"da diese\n" +"von unterschiedlichen Entwicklern (zzz und str4d) signiert sind. " +"Deinstallieren Sie\n" +"die vorhandene Version bevor Sie die andere installieren. " #: i2p2www/pages/downloads/list.html:175 msgid "Source package" @@ -533,6 +564,14 @@ msgid "" "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n" " run the GUI installer or headless install as above." msgstr "" +"Alternativ können Sie den Sourcecode via <a href=\"%(monotoneurl)s" +"#getting-the-i2p-code\">monotone</a> oder via Git von <a " +"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> oder <a " +"href=\"%(github)s\">Github</a> bekommen.\n" +" <br /> \n" +" Führen Sie <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> aus und starten Sie dann entweder " +"den GUI Installer oder die Headless Installation wie oben beschrieben." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199 #, python-format @@ -544,6 +583,11 @@ msgid "" " See the documentation in the Android source for additional build " "requirements and instructions." msgstr "" +"Der Android Sourcecoe ist im <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-" +"code\">monotone</a> Archive und auf <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n" +"Android Builds benötigen den I2P Sourcecode.\n" +"Schauen Sie in die Dokumentation om Android Sourcecode für weitere " +"Abhängigkeiten und Instruktionen." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:211 #, python-format @@ -1283,6 +1327,12 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>." msgstr "" +"Bitte senden Sie neue und korrigierte Einträge an\n" +"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n" +"Soweit möglich, bitte im BibTeX Format; schauen Sie auf unsere\n" +"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX Source Seite</a> nach Beispielen.<br />\n" +"Vergessen Sie nach Möglichkeit nicht die URLs:\n" +"<a href=\"%(citeseer)s\">Offline Papers sind weniger nützlich</a>." #: i2p2www/pages/papers/list.html:94 #, python-format @@ -1290,6 +1340,8 @@ msgid "" "The source code for this page was adapted from\n" "<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>." msgstr "" +"Der Sourcecode dieser Seite wurde adaptiert von der <a " +"href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" @@ -1310,6 +1362,15 @@ msgid "" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" +"Unser primäres IRC Netzwerk ist das Irc2P Netzwerk innerhalb von I2P, ein" +" Standardtunnel zu diesem Netzwerk ist bei einer neuen Installation des " +"Routers aktiv.\n" +"Wir sind ebenfalls in Standardnetzwerken wie <a " +"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a " +"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> und <a " +"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a> vertreten.\n" +"Alle I2P relevanten Channels auf diesen Netzwerken sind mit den " +"Hauptchanneln im Irc2P via Relay-Bots verbunden." #: i2p2www/pages/site/contact.html:24 msgid "Channel list:" @@ -1392,13 +1453,13 @@ msgstr "Archive" #: i2p2www/pages/site/contact.html:57 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" -msgstr "" +msgstr "I2P Entwickler Diskussionen - alles rund um die Entwicklung von I2P" #: i2p2www/pages/site/contact.html:61 msgid "" "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " "goes here" -msgstr "" +msgstr "Generelle I2P Diskussionen - Alles was nicht in eine andere Liste passt" #: i2p2www/pages/site/contact.html:67 msgid "" @@ -1805,6 +1866,12 @@ msgid "" "<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file " "<code>wrapper.config</code>." msgstr "" +"Wurde genug Speicher für I2P reserviert? Schauen Sie den Speichergraphen " +"an auf der <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">Graphenseite</a> und" +" sehen Sie, ob der Speicherverbrauch zu hoch ist &mdash die JVM die " +"meiste Zeit mit dem Aufräumen des Speichers beschäftigt ist. Erhöhen Sie " +"den Wert <code>wrapper.java.maxmemory</code> in der Datei " +"<code>wrapper.config</code>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:162 msgid "" @@ -1891,6 +1958,16 @@ msgid "" "routing traffic for others.\n" "Over 95% of users route traffic for others." msgstr "" +"<b>Verteilung</b> - Der gesamte Verkehr auf I2P ist in mehreren Schichten" +" verschlüsselt. Keiner kennt den Nachrichteninhalt, Quelle oder Ziel.\n" +"Sämtlicher Verkehr wird nur im I2P Netzwerk verteilt, Sie sind kein <a " +"href=\"#exit\">Ausgangsknoten</a> (OutProxy).\n" +"Ihre einzige Alternative ist <i>keinen</i> Verkehr weiterzuleiten, indem " +"Sie die geteilte Bandbreite oder die maximalen Participating Tunnel auf 0" +" setzen (siehe oben).\n" +"Es wäre schön, wenn Sie dieses nicht machen, Sie sollten dem Netzwerk " +"durch weiterleiten von Nachrichten anderer I2P Nutzer helfen. Mehr als " +"95% der Nutzer machen dieses." #: i2p2www/pages/site/faq.html:211 msgid "" @@ -2040,6 +2117,11 @@ msgid "" "traffic to the regular Internet.\n" "There are very, very few of these." msgstr "" +"Nein. Im Gegensatz zu <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, " +"sind \"Exit Nodes\" oder \"OutProxies\" kein integraler Teil des " +"Netzwerkes.\n" +"Nur Freiwillige, die explizit eine seperate Anwendung aufsetzen, leiten " +"Daten ins reguläre Internet weiter. Es gibt nur sehr, sehr wenige davon." #: i2p2www/pages/site/faq.html:284 msgid "" @@ -2060,6 +2142,22 @@ msgid "" "on the regular Internet, you should probably try <a " "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." msgstr "" +"Siehe oben. Es existieren nur sehr wenige \"Outproxies\", diese sind kein" +" integraler Bestandteil des Netzwerkes und können inaktiv sein.\n" +"Hinzu kommt, das die alten Outproxies squid.i2p, true.i2p und krabs.i2p " +"verschwunden sind.\n" +"Der einzige Outproxy zur Zeit ist false.i2p.\n" +"Um diesen zu nutzen, ändern Sie die <a " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">I2ptunnel " +"Einstellungen für den eepProxy</a>\n" +"und setzen Sie die outproxy Liste auf 'false.i2p' (nur diesen). Dann " +"stoppen und starten Sie den eepProxy neu.\n" +"Falls dieses nicht funktioniert, ist der Outproxy nicht aktiv. Dieses ist" +" kein Fehler von I2P.\n" +"Falls Sie vor allem anderen anonym Webseiten aus dem regulären Internet " +"betrachten möchten, sollten Sie <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> probieren (oder das Orchid " +"Plugin)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:299 msgid "" @@ -2241,6 +2339,12 @@ msgid "" "If this type of service is required, try <a " "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." msgstr "" +"Solange kein OutProxy für den von Ihnen gewünschten Server konfiguriert " +"ist, kann dieses nicht funktionieren.\n" +"Es existieren nur 3 Arten von derzeitig funktionierenden OutProxies: " +"HTTP, HTTPS und EMail. Beachten Sie, das es keinen SOCKS OutProxy gibt.\n" +"Falls Sie diesen Service benötigen, versuchen Sie bitte <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:377 #, python-format @@ -2252,6 +2356,12 @@ msgid "" " currently up.\n" "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites." msgstr "" +"Falls Sie alle Eepsites, die jemals erstellt wurden, betrachten, ja, die " +"meisten sind aus. Benutzer und Eepsites kommen und gehen.\n" +"Ein guter Startpunkt in I2P ist das Kontrollieren welcher der Eepsites " +"aktiv sind.\n" +"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> verfolgt den Status aktiver " +"Eepsites." #: i2p2www/pages/site/faq.html:386 msgid "" @@ -2395,6 +2505,10 @@ msgid "" "\n" "and add a console username and password if desired." msgstr "" +"Gehen Sie auf <a " +"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>" +" und geben Sie einen Konsolen Usernamen und Passwort ein, falls " +"gewünscht." #: i2p2www/pages/site/faq.html:459 msgid "" @@ -2423,6 +2537,15 @@ msgid "" "127.0.0.1:7657 as well as\n" "any LAN/WAN IP." msgstr "" +"Nach dem Start sollten Sie ihre Konsole von extern erreichen können. " +"Laden Sie die Routerkonsole unter http://127.0.0.1:7657 neu und Sie " +"werden nach einem Usernamen und Passwort, welche Sie in obigen Schritt 2 " +"eingegeben haben, gefragt werden, jedenfalls solange ihr Browser Support " +"für Authentifizierung besitzt.\n" +"Hinweis: das obige <code>0.0.0.0</code> spezifiziert ein " +"<i>Interface</i>, kein Netzwerk oder Netzmaske. 0.0.0.0 meint hier: " +"\"binde an alle Interfaces\", so ist es sowohl unter 127.0.0.1:7657 als " +"auch an jeder LAN/WAN IP erreichbar.." #: i2p2www/pages/site/faq.html:477 msgid "" @@ -2632,6 +2755,12 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" "May be changed in the bob.config file.</i>" msgstr "" +"<b>2827:</b> BOB Anbindung, eine High-Level API für Klienten\n" +"<i>standardmässig Ddeaktiviert\n" +"Kann auf <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> " +"aktiviert/deaktiviert werden.\n" +"Kann auch in der bob.config Datei geändert werden.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:600 msgid "" @@ -2683,6 +2812,13 @@ msgid "" "May be disabled on <a " "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" msgstr "" +"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP Ereignis Wächter.\n" +"<i>Bindet sich an die LAN Adresse.\n" +"Kann mit der erweiterten Konfiguration i2np.upnp.HTTPPort=nnnn geändert " +"werden.\n" +"Kann auch auf <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> " +"deaktiviert werden.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:629 msgid "" @@ -2692,6 +2828,13 @@ msgid "" "May be disabled on <a " "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" msgstr "" +"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP Wächter für Suchanfragen.\n" +"<i>Bindet sich an alle Interfaces.\n" +"Kann mit der erweiterten Konfiguration i2np.upnp.SSDPPort=nnnn geändert " +"werden.\n" +"Kann auf der Seite <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> deaktivert" +" werden.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:637 msgid "" @@ -2705,6 +2848,16 @@ msgid "" "<a " "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>" msgstr "" +"<b>7654:</b> I2P Klienten Protokoll Port, von Klienten Applikation " +"genutzt.\n" +"<i>Kann auf <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> " +"auf einen anderen Port geändert werden, dieses ist jedoch nicht " +"empfohlen.\n" +"Kann auf <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> " +"geändert werden, z.B. anderer Port oder an ein anderes Interface " +"binden.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:647 msgid "" @@ -2715,6 +2868,14 @@ msgid "" "May be changed in the clients.config file with the SAM command line " "option sam.udp.port=nnnn.</i>" msgstr "" +"<b>7655:</b> UDP für die SAM Brücke, eine Hochlevel Socket API für " +"Klienten.\n" +"<i>Nur offen, wenn ein SAM V3 Klient eine UDP Session anfordert.\n" +"Kann auf <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> " +"gestartet/beendet werden.\n" +"Kann in der Datei clients.config mit der SAM Kommandozeilenoption " +"sam.udp.port=nnnn geändert werden.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:655 msgid "" @@ -2724,6 +2885,11 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" "May be changed in the clients.config file.</i>" msgstr "" +"<b>7656:</b> SAM Brücke, eine Hochlevel Socket API für Klienten\n" +"<i>Seit Version 0.6.5 standardmässig deaktiviert. Kann auf der <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> " +"Seite aktiviert/deaktiviert werden.\n" +"Kann auch in der clients.config Datei geändert werden.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:663 msgid "" @@ -2732,6 +2898,10 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces in that file.</i>" msgstr "" +"<b>7657:</b> Ihre Routerkonsole\n" +"<i>Kann in der clients.config Datei deaktiviert werden.\n" +"Kann dort auch so konfiguriert werden, das sie sich an ein spezielles " +"Interface, oder alle Interfaces, bindet.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:670 msgid "" @@ -2740,6 +2910,10 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces in the jetty.xml file.</i>" msgstr "" +"<b>7658:</b> Ihre Eepsite\n" +"<i>Kann in der clients.config Datei deaktiviert werden.\n" +"Kann in der jetty.xml so konfiguriert werden, das sie sich an ein " +"spezielles Interface, oder an alle Interfaces, bindet.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:677 msgid "" @@ -2749,6 +2923,11 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces.</i>" msgstr "" +"<b>7659:</b> Ausgehende Email an smtp.postman.i2p\n" +"<i>Kann auf der i2ptunnel Seite in der Routerkonsole geändert oder " +"deaktiviert werden.\n" +"Kann auch so konfiguriert werden, das es sich an ein spezielles " +"Interface, oder an alle Interfaces, bindet.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:684 msgid "" @@ -2758,6 +2937,11 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces.</i>" msgstr "" +"<b>7660:</b> Eingehende Email von pop.postman.i2p\n" +"<i>Kann auf der i2ptunnel Seite in der Routerkonsole geändert oder " +"deaktiviert werden.\n" +"Kann auch so konfiguriert werden, das es sich an ein spezielles " +"Interface, oder an alle Interfaces, bindet.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:691 msgid "" @@ -2767,6 +2951,11 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces.</i>" msgstr "" +"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - standardmässig deaktiviert)\n" +"<i>Kann auf der i2ptunnel Seite in der Routerkonsole geändert oder " +"deaktiviert werden.\n" +"Kann dort auch so konfiguriert werden, das es sich an ein spezielles " +"Interface, oder an alle Interfaces, bindet.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:698 msgid "" @@ -2778,6 +2967,15 @@ msgid "" "port.html\">wrapper documentation</a>.\n" "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" msgstr "" +"<b>31000:</b> Lokale Verbindung zum Wrapper Kontrollport.\n" +"<i>Nur ausgehend zu Port 32000, lauscht nicht auf diesem Port.\n" +"Startet bei 31000 und fügt immer 1 hinzu bis ein freier Port gefunden " +"ist, maximal 31999.\n" +"Zum ändern schauen Sie bitte in die <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">Wrapper Dokumentation</a>.\n" +"Für mehr Informationen, schauen sie <a href=\"#port32000\">weiter " +"unten</a>.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:708 msgid "" @@ -2928,6 +3126,8 @@ msgid "" "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see " "output like the following:" msgstr "" +"Wenn Sie versuchen, den Router mittels \"i2prouter start\" zu starten, " +"sehen Sie wahrscheinlich eine Ausgabe wie diese:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:793 msgid "" @@ -2940,12 +3140,21 @@ msgid "" "are missing the necessary compatibility libraries.\n" "These libraries may be installed by performing the following steps:" msgstr "" +"\n" +"Um sicher zu gehen, das I2P auf möglichst vielen System funktioniert, " +"nutzen wir bis I2P 0.8.9 einen <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a>, welcher für" +" FreeBSD 6.x kompiliert war. Wenn Sie diesen Fehler erhalten, fehlen sehr" +" wahrscheinlich einige Kompatibilitätsbibliotheken. Diese Bibliotheken " +"können Sie mit den folgenden Schritten installieren: " #: i2p2www/pages/site/faq.html:801 msgid "" "Switch to the root user with <code>su</code> or log in as " "<code>root</code>." msgstr "" +"Wechseln Sie zum Root User mittels <code>su</code> oder loggen Sie ich " +"als <code>root</code> ein." #: i2p2www/pages/site/faq.html:807 #, python-format @@ -2958,18 +3167,28 @@ msgid "" " can\n" "replace the wrapper with one from the source tarball." msgstr "" +"Wenn Sie diese Kompatibilitätsbibliotheken nicht nutzen können (oder " +"wollen), können Sie den Wrapper für Ihr System <a " +"href=\"%(manualwrapper)s\">selber kompilieren</a>, I2P mit dem " +"<code>runplain.sh</code> starten oder Sie können den Wrapper durch einen " +"aus dem Source Tarball ersetzen." #: i2p2www/pages/site/faq.html:813 msgid "" "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " "compiled on systems running FreeBSD 7.2." msgstr "" +"Zur Version 0.8.9 von I2P wurde der Wrapper auf Version v3.5.12 " +"aktualisiert und auf Systemen mit FreeBSD 7.2 kompiliert." #: i2p2www/pages/site/faq.html:817 msgid "" "In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol " "family unavailable</code>\" when loading the Router Console" msgstr "" +"In der Datei <code>wrapper.log</code> sehe ich einen Fehler, der sagt " +"\"<code>Protokollfamilie nicht verfügbar</code>\" beim Laden der Router " +"Konsole" #: i2p2www/pages/site/faq.html:819 msgid "" @@ -2977,6 +3196,9 @@ msgid "" "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " "ways to solve this:" msgstr "" +"Dieser Fehler tritt öfters bei Systemen auf, die IPv6 als Default gesetzt" +" haben und Java Software mit Netzwerkfunktionen nutzen. Es gibt ein paar " +"Möglichkeiten, dieses zu lösen:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:824 msgid "" @@ -3080,6 +3302,9 @@ msgid "" "intended to protect communication from dragnet surveillance and " "monitoring by third parties such as ISPs.\n" msgstr "" +"I2P ist ein anonymous Overlay Netzwerk - ein Netzwerk innerhalb eines " +"Netzwerkes. Es zielt darauf ab, Kommunikationen vor Abhören, Auslesen und" +" Beobachten durch 3. Parteien wie ISPs zu schützen.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:18 msgid "" @@ -3087,6 +3312,9 @@ msgid "" "oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average " "person.\n" msgstr "" +"I2P wird von vielen Leuten benutzt, die sich um ihre Privatsphäre sorgen:" +" Aktivisten, unterdrückte Personen, Journalisten und Geheimnisverräter, " +"aber auch von gewöhnlichen Personen.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:21 msgid "" @@ -3095,12 +3323,18 @@ msgid "" "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " "review.\n" msgstr "" +"Kein Netzwerk kann \"perfekt anonym\" sein. Das weitergehende Ziel von " +"I2P ist es, Angriffe immer schwerer und komplexer zu machen. I2Ps " +"Anonymität wächst mit der Größe des Netzwerkes und mit der anhaltenenden " +"Ãœberprüfung durch die akademischen Reviews. \n" #: i2p2www/pages/site/index.html:24 msgid "" "I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) " "and Android phones. Help spread the word!\n" msgstr "" +"I2P ist verfügbar für Dekstops, integrierte Systeme (wie z.B. der " +"Rasperry Pi) und Android Geräte. Helfen Sie mit, dieses kundzutun!\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:28 msgid "Read more…" @@ -3116,6 +3350,8 @@ msgid "" "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface," " plugin for serverless email." msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integriertes Webmail " +"Interface, Plugin für Email ohne zentrale Server." #: i2p2www/pages/site/index.html:41 #, python-format @@ -3123,6 +3359,8 @@ msgid "" "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous " "websites, gateways to and from the public Internet." msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsen:</a> Anonyme " +"Webseiten, Ãœbergänge zum und vom öffentlichem Internet." #: i2p2www/pages/site/index.html:46 #, python-format @@ -3130,6 +3368,8 @@ msgid "" "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> " "Blogging and Syndie plugins." msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging und Foren:</a> " +"Blogging und Syndie Plugins." #: i2p2www/pages/site/index.html:51 #, python-format @@ -3137,6 +3377,8 @@ msgid "" "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated" " anonymous web server." msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> " +"Integrierter anonymer Webserver." #: i2p2www/pages/site/index.html:56 #, python-format @@ -3162,6 +3404,8 @@ msgid "" "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file " "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentraler " +"Dateispeicher:</a> Tahoe-LAFS verteiltes Dateisystem Plugin." #: i2p2www/pages/site/index.html:71 #, python-format @@ -3185,6 +3429,9 @@ msgid "" "<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about" " I2P</a>." msgstr "" +"Scnauen Sie auch auf die Seite mit\n" +"<a href=\"%(media)s\">Links zu Präsentations, Videos und Anleitungen zu " +"I2P</a>." #: i2p2www/pages/site/links.html:12 msgid "I2P on the web" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po index 4810b212097101a7ddc4ae480cc09f0de1237110..a0adafb6cda934b84f0bd5307bcc90d8a45fa7c5 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:18+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46 msgid "Reduce overhead of I2CP messages" -msgstr "" +msgstr "Redução de sobrecarga nas mensagens do I2CP" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47 msgid "Enforce max size in transport outbound message queues" @@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Atualizar o empacotador para 3.5.16 (novas instalações e PPA apenas)" #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65 msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi" -msgstr "" +msgstr "Novo encapsulador ARMv6 para Raspberry Pi" #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2 msgid "0.9.5 Release" @@ -1285,11 +1285,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115 msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages" -msgstr "" +msgstr "Corrige traduções das páginas de erros do proxy HTTP" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116 msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP" -msgstr "" +msgstr "Corrige ocasional exceção de ciclo de execução no NTCP" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120 msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6" @@ -1302,6 +1302,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122 msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages" msgstr "" +"Usa o Transifex para a tradução de novidades iniciais e páginas de erros " +"do proxy HTTP" #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123 msgid "" @@ -1418,7 +1420,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40 msgid "Several other streaming fixes" -msgstr "" +msgstr "Várias outras correções de streaming" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41 msgid "Reject more non-public IPv6 addresses" @@ -1426,7 +1428,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42 msgid "Fix IPv6 GeoIP" -msgstr "" +msgstr "Corrige o GeoIP para IPv6" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43 msgid "Fix peer selection in first minutes after startup" @@ -1516,7 +1518,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66 msgid "SSL and crypto code refactoring" -msgstr "" +msgstr "Retrabalho do código-fonte de criptografia e SSL" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67 msgid "i2psnark storage code refactoring" @@ -1923,10 +1925,10 @@ msgid "" "Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n" "================================================================" msgstr "" -"======================================================================\n" +"========================================================================\n" "Buscador DuckDuckGo premia o Projeto Internet InvisÃvel com doação de " "$5000\n" -"======================================================================" +"========================================================================" #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10 msgid "" @@ -1977,6 +1979,8 @@ msgid "" "For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on " "Twitter`_." msgstr "" +"Para mais informações sobre a I2P, visite o `nosso sÃtio web`_ ou siga-" +"nos `no Twitter`_." #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39 msgid "`donates`" @@ -1984,7 +1988,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:42 msgid "`our web site`" -msgstr "" +msgstr "`nosso sÃtio web`" #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:59 @@ -1993,7 +1997,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:45 msgid "`on Twitter`" -msgstr "" +msgstr "`no Twitter`" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1 msgid "" @@ -2046,7 +2050,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:56 msgid "`donated`" -msgstr "" +msgstr "`doado`" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69 msgid "Encrypt Delivery Status Messages" @@ -2078,7 +2082,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81 msgid "Fix restarts on Raspberry Pi" -msgstr "" +msgstr "Corrige a reinicialização no Raspberry Pi" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82 msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config" @@ -2166,11 +2170,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34 msgid "Implement local storage of messages" -msgstr "" +msgstr "Implementa o armazenamento local de mensagens" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35 msgid "Add offline mode" -msgstr "" +msgstr "Acrescenta o modo offline" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36 msgid "Messages now deleted on server after download" @@ -2202,7 +2206,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46 msgid "IRC client exception fixes" -msgstr "" +msgstr "Correções de exceções do cliente IRC" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47 msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel" @@ -2230,7 +2234,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56 msgid "New translation: Slovak" -msgstr "" +msgstr "Nova tradução: Eslovaco" #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:1 msgid "" @@ -2238,12 +2242,17 @@ msgid "" "Partnership with Monero on C++ router\n" "=====================================" msgstr "" +"==============================================================\n" +"Parceria com o projeto Monero numa versão em C++ do roteador\n" +"==============================================================" #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:9 msgid "" "The I2P team is happy to announce a partnership with the Monero project " "to develop a C++ version of the I2P router." msgstr "" +"A equipe I2P sente-se feliz em anunciar uma parceria com o projeto Monero" +" para desenvolver uma versão em C++ do roteador I2P." #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:11 msgid "" @@ -2260,5 +2269,5 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:19 msgid "`partnership`" -msgstr "" +msgstr "`parceria`" diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po index 233c238278d4cf62a72cb564e23b99dfbca3e821..fdcce97050ff22f372fe743484bf1b49f330b449 100644 --- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po @@ -3,6 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: +# testsubject67 <deborinha97@hotmail.com>, 2014 # blueboy, 2013 # blueboy, 2014 # blueboy, 2013-2014 @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-28 02:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-18 01:34+0000\n" "Last-Translator: blueboy\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n" @@ -91,9 +92,9 @@ msgid "" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n" "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>." msgstr "" -"Os pacotes I2P <em>podem</em> funcionar em sistemas não listados abaixo. " -"Por favor reporte qualquer problema\n" -"com esses pacotes no <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at <a " +"Os pacotes I2P <em>podem</em> funcionar em sistemas que não estão " +"listados abaixo. Por favor, reporte qualquer problema\n" +"com esses pacotes no <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> em <a " "href=\"%(trac)s\">http://trac.i2p2.de</a>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 @@ -236,12 +237,14 @@ msgid "" "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>" " and add it to apt:" msgstr "" -"Baixe <a href=\"%(repokey)s\"> a chave usada para assinar o " -"repositório</a> e adiciona-lo ao APT:" +"Baixar <a href=\"%(repokey)s\">a chave usada para assinar o " +"repositório</a> e adicioná-lo ao apt:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" -msgstr "Notifique o seu gerenciador de pacotes do novo repositório digitando" +msgstr "" +"Notifique o seu gerenciador de pacotes a respeito do novo repositório " +"digitando" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 msgid "" @@ -311,6 +314,14 @@ msgid "" "(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n" "use sudo or run it as root!)" msgstr "" +""on demand" sem o <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" +"\n" +"(necessário num sistema non-Linux/non-x86) executando \"<code>i2prouter-" +"nowrapper</code>\".\n" +"\n" +"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n" +"use sudo or run it as root!)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 msgid "" @@ -360,9 +371,9 @@ msgid "" "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy " "howto." msgstr "" -"Se voce quer chegar a eppsites através do seu navegador, de uma olhada na" +"Se você quer chegar a eepsites através do seu navegador, dê uma olhada na" " página <a href=\"%(browserconfig)s\">configuração de proxy no " -"navegador</a> para um facil 'howto'." +"navegador</a> para um 'como fazer' descomplicado." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3 @@ -476,11 +487,11 @@ msgstr "Pacotes para Debian & Ubuntu estão disponÃveis." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:134 msgid "Outside I2P" -msgstr "Fora do I2P" +msgstr "Fora da I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:138 msgid "Inside I2P" -msgstr "Dentro do I2P" +msgstr "Na I2P" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145 msgid "Development Builds" @@ -496,8 +507,8 @@ msgid "" "The I2P Android app is in development and does NOT currently provide " "strong anonymity." msgstr "" -"O aplicativo i2p para Android está em desenvolvimento e no momento ainda " -"não oferece forte anonimato." +"O aplicativo I2P para Android está em fase de desenvolvimento e não " +"providencia, por ora, um forte anonimato." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:158 msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher." @@ -505,7 +516,7 @@ msgstr "Precisa de Android 2.2 (Froyo) ou superior." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:161 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." -msgstr "MÃnimo de 512 MB RAM; Recomendado 1 GB" +msgstr "MÃnimo 512 MB de RAM; 1 GB recomendado." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:164 msgid "" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po index 20f06c6ac3c58ebc9d112c3bb504cfdbe20c70e3..c59f61574311f0f4f3fb636451f88aefd353ac3c 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-02 16:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-22 21:44+0000\n" "Last-Translator: yume\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" @@ -1754,6 +1754,8 @@ msgid "" "Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset " "lookups and verifies" msgstr "" +"ИÑправлены Ñерьезные ошибки, препÑÑ‚Ñтвующие получению зашифрованных " +"ответов на запроÑÑ‹ поиÑка LeaseSet" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49 msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers" @@ -1771,7 +1773,7 @@ msgstr "Ðачата работа по поддержке более Ñтойк #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55 msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels" -msgstr "" +msgstr "Уменьшено иÑпользование потоков Ð´Ð»Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ HTTP-Ñервера" #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56 msgid "Auto-stop update torrent after some time" @@ -1875,6 +1877,9 @@ msgid "" "All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n" "Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_." msgstr "" +"Ð’Ñе иÑполнÑемые файлы и пакеты Ñ Ð¸Ñходным кодом доÑтупны на `syndie.de`_ " +"и `syndie.i2p`_.\n" +"Плагины доÑтупны по адреÑу `plugins.i2p`_ и `stats.i2p`_." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21 msgid "" @@ -1893,6 +1898,12 @@ msgid "" "The upgrade process does make its own backup, however you may find it " "easier to use your own backup if the upgrade fails." msgstr "" +"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ Ð±Ð°Ð·Ð° данных или вы хотите Ñохранить идентификатор, \n" +"вы можете Ñделать резервную копию вÑей директории ~/.syndie перед началом" +" обновлениÑ.\n" +"Ð’ процеÑÑе Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑоздаетÑÑ Ð¾Ñ‚Ð´ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ·ÐµÑ€Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ, однако может " +"оказатьÑÑ ÑƒÐ´Ð¾Ð±Ð½ÐµÐµ и проще иÑпользовать ÑобÑтвенную копию на Ñлучай " +"неудачи при обновлении." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31 msgid "" @@ -1903,6 +1914,12 @@ msgid "" "1.103b forever.\n" "Sorry about that." msgstr "" +"Обновление Ñ Ð²ÐµÑ€Ñии 1.103b может не выполнитьÑÑ Ð¸Ð·-за Ð½Ð°Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ " +"целоÑтноÑти базы данных в ÑвÑзи Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°Ð¼Ð¸ в Ñтарой верÑии HSQLDB.\n" +"К Ñожалению, мы не знаем, как Ñто иÑправить.\n" +"Ðльтренатива — начать Ñначала Ñ Ñ‡Ð¸Ñтой базой или оÑтатьÑÑ Ñ Ð²ÐµÑ€Ñией " +"1.103b навÑегда.\n" +"Мы приноÑим Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° неудобÑтва." #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29 @@ -1921,7 +1938,7 @@ msgstr "Ð£Ð»ÑƒÑ‡ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ иÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑ #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72 msgid "Syndication" -msgstr "" +msgstr "СиндикациÑ" #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83 msgid "Database" @@ -2384,6 +2401,11 @@ msgid "" "\n" "No manual changes should be necessary." msgstr "" +"Мы обновилиÑÑŒ до Jetty 8.\n" +"Jetty 8 почти полноÑтью идентичен Jetty 7, так что нет необходимоÑти в " +"запутанных правках конфигурационных файлов, как Ñто ÑлучалоÑÑŒ во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ " +"предыдущих обновлений Jetty.\n" +"Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ не требуютÑÑ." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35 msgid "" @@ -2394,14 +2416,19 @@ msgid "" " members of the public\n" "on the DuckDuckGo community portal." msgstr "" +"Ð’ начале марта компаниÑ-владелец поиÑковой ÑиÑтемы `DuckDuckGo`_ " +"`пожертвовала`_ $5000 `Проекту Ðевидимый Интернет`_ (I2P) в рамках " +"ежегодной программы по поддержке Ñвободного программного обеÑпечениÑ. " +"Ðаграда была вручена на оÑнове общеÑтвенной `номинации`_ на портале " +"ÑообщеÑтва DuckDuckGo." #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:56 msgid "`donated`" -msgstr "" +msgstr "`пожертвовала`" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69 msgid "Encrypt Delivery Status Messages" -msgstr "" +msgstr "Шифрование Ñообщений о ÑтатуÑе доÑтавки" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70 msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations" @@ -2417,7 +2444,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78 msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP" -msgstr "" +msgstr "ИÑправлен обмен RouterInfo в NTCP" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79 msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages" @@ -2433,7 +2460,7 @@ msgstr "ИÑправлен перезапуÑк на Raspberry Po" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82 msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config" -msgstr "" +msgstr "ВоÑÑтановлены наÑтройки profileOrganizer.sameCountryBonus" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:83 msgid "Fix for jwebcache and i2phex" @@ -2458,6 +2485,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93 msgid "Use SSU session key for relay request/response when available" msgstr "" +"ИÑпользуйте ключи ÑеÑÑии SSU Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ¶ÑƒÑ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ñ… запроÑов/ответов, когда " +"Ñто возможно" #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94 msgid "Include HTTP POST data in SYN packet" @@ -2537,11 +2566,11 @@ msgstr "Теперь поÑле ÑÐºÐ°Ñ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð» #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37 msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes" -msgstr "" +msgstr "ÐеÑколько иÑправлений и уÑкорений POP3 и SMTP в Ñерверной чаÑти" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41 msgid "NetDB lookup fixes" -msgstr "" +msgstr "ИÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² поиÑке в Ñетевой БД" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42 msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled" @@ -2555,15 +2584,15 @@ msgstr "ИÑправлено удаление плагина в Windows" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44 msgid "SSU locking fixes" -msgstr "" +msgstr "ИÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45 msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses" -msgstr "" +msgstr "ИÑправление быÑтрого повторного Ð¿ÑƒÐ±Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑов SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46 msgid "IRC client exception fixes" -msgstr "" +msgstr "ИÑÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ñключений в IRC клиенте" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47 msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel" @@ -2579,11 +2608,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53 msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB" -msgstr "" +msgstr "Обновлен HTTP User-Agent в ÑоответÑтвии Ñ TBB" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54 msgid "Extend SSU establishment retransmission timer" -msgstr "" +msgstr "Увеличен таймер ретранÑлÑции SSU" #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55 msgid "Use constant-time method for HMAC verification" @@ -2623,6 +2652,11 @@ msgid "" "more\n" "information." msgstr "" +"Команда I2P рада Ñообщить о `ÑотрудничеÑтве`_ Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚Ð¾Ð¼ `Monero`_ Ð´Ð»Ñ " +"разработки C++ верÑии I2P маршрутизатора. Monero — Ñто Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ " +"криптовалюта, где оÑновным ÑредÑтвом коммуникации предполагаетÑÑ I2P, и " +"их поддержка поможет финанÑировать развитие `i2pcpp`_. ПоÑетите их Ñайт " +"Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ информации." #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:19 msgid "`partnership`" diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po index 55287f135709d374c47854427246598511f0d907..e2fafe7f9f634d878295f798b0a95389167a84c9 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n" -"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-10 22:33+0000\n" +"Last-Translator: yume\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Статьи о I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33 msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews" -msgstr "" +msgstr "Презентации, Ñтатьи, учебники, видео и интервью " #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34 #, python-format @@ -6415,11 +6415,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179 msgid "AES Block" -msgstr "" +msgstr "Блок AES " #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:180 msgid "The unencrypted data in the AES block contains the following:" -msgstr "" +msgstr "Ðезашифрованные данные в блоке AES Ñодержат Ñледующее:" #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:224 #, python-format @@ -11249,17 +11249,17 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182 msgid "Index of Attacks" -msgstr "" +msgstr "СпиÑок атак" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204 msgid "Brute force attacks" -msgstr "" +msgstr "Ðтаки методом полного перебора" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248 msgid "Timing attacks" -msgstr "" +msgstr "Ðтака по времени" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285 @@ -11269,7 +11269,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365 msgid "Denial of service attacks" -msgstr "" +msgstr "Отказ в обÑлуживании" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464 @@ -11309,7 +11309,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748 msgid "Cryptographic attacks" -msgstr "" +msgstr "КриптографичеÑкие атаки" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196 msgid "Floodfill attacks" @@ -11322,7 +11322,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:198 msgid "Attacks on centralized resources" -msgstr "" +msgstr "Ðтаки на централизованные реÑурÑÑ‹" #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:199 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875 @@ -12435,7 +12435,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:3 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3 msgid "July 2011" -msgstr "" +msgstr "Июль 2011" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:7 msgid "" @@ -12443,6 +12443,8 @@ msgid "" "with\n" "links to more technical pages, details, and specifications." msgstr "" +"Ðта Ñтраница Ñодержит обзор терминологии и Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ð¾Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ I2P туннелей " +"Ñо ÑÑылками на техничеÑкие Ñтраницы, подробноÑти и Ñпецификации." #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:12 #, python-format @@ -12464,6 +12466,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:25 msgid "Alice connecting through her outbound tunnel to Bob via his inbound tunnel" msgstr "" +"ÐÐ»Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°ÐµÑ‚ÑÑ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ· её иÑходÑщий туннель к Бобу через его входÑщий " +"туннель" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:27 msgid "Outbound Gateway" @@ -12914,7 +12918,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292 msgid "Garlic routing" -msgstr "" +msgstr "ЧеÑÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294 msgid "ElGamal/AES+SessionTag" @@ -12922,7 +12926,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296 msgid "I2CP options" -msgstr "" +msgstr "ÐаÑтройки I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6 msgid "" @@ -13026,7 +13030,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:76 #, python-format msgid "Now on the <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP Specification page</a>." -msgstr "" +msgstr "Теперь на <a href=\"%(i2cp)s\">Ñтранице Ñпецификации I2CP</a>." #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:81 msgid "I2CP Initialization" @@ -13052,7 +13056,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:91 msgid "I2CP Options" -msgstr "" +msgstr "ÐаÑтройки I2CP" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:92 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:99 @@ -13516,7 +13520,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:3 msgid "June 2013" -msgstr "" +msgstr "Июнь 2013" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:6 msgid "" @@ -13557,12 +13561,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:29 msgid "Message Format" -msgstr "" +msgstr "Формат ÑообщениÑ" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:32 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Поле" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:33 msgid "Unique ID" @@ -13652,7 +13656,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90 msgid "Message" -msgstr "" +msgstr "Сообщение" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:16 @@ -13660,7 +13664,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:172 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:201 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Тип" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94 msgid "Comments" @@ -13783,19 +13787,23 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:23 msgid "Transport Layer:" -msgstr "" +msgstr "ТранÑпортный уровень:" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:25 msgid "" "TCP: Transmission Control Protocol, allow reliable, in-order delivery of " "packets across the internet." msgstr "" +"TCP: протокол ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹, обеÑпечивает надежную, Ñ Ñохранением " +"порÑдка доÑтавку пакетов в Ñети " #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:27 msgid "" "UDP: User Datagram Protocol, allow unreliable, out-of-order delivery of " "packets across the internet." msgstr "" +"UDP: протокол пользовательÑких датаграмм, обеÑпечивает ненадежную, " +"неупорÑдоченную доÑтавку пакетов в Ñети" #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:30 msgid "" @@ -13958,7 +13966,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3 msgid "January 2012" -msgstr "" +msgstr "Январь 2012" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7 #, python-format @@ -14301,7 +14309,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:227 msgid "A random number\n" -msgstr "" +msgstr "Случайное чиÑло\n" #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:239 msgid "Defines an identifier that is unique to each router in a tunnel.\n" @@ -15261,11 +15269,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:2 msgid "Transport Overview" -msgstr "" +msgstr "Обзор ÑиÑтемы транÑпортов" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:6 msgid "Transports in I2P" -msgstr "" +msgstr "ТранÑпорты в I2P" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:8 msgid "" @@ -15659,7 +15667,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:83 msgid "Checksums" -msgstr "" +msgstr "Контрольные Ñуммы" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:84 #, python-format @@ -16062,7 +16070,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:497 msgid "Discussion" -msgstr "" +msgstr "ОбÑуждение" #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:498 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po index cd8e77387c79c0a4542b9bb7eda905ff8aafea49..29a07ec89fc9f6645f74bc76d216c3029075d408 100644 --- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po @@ -13,6 +13,7 @@ # JD1 <johndoe29a@gmail.com>, 2013 # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013 # Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014 +# puxud <puxud@alivance.com>, 2014 # sr4d <sr4d@bitmessage.ch>, 2014 # Swilex <swilex@bk.ru>, 2014 # yume, 2014 @@ -21,8 +22,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-02 15:16+0000\n" -"Last-Translator: yume\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-07 17:40+0000\n" +"Last-Translator: puxud <puxud@alivance.com>\n" "Language-Team: Russian (Russia) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -378,7 +379,7 @@ msgid "" "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy " "howto." msgstr "" -"ЕÑли вы хотите ходить браузером на Ñайты в I2P (eepsite), обратите " +"ЕÑли вы хотите поÑещать Ñайты в I2P Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ Ñвоего браузера, обратите " "внимание на инÑтрукцию по <a href=\"%(browserconfig)s\">наÑтройке прокÑи " "Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÐµÑ€Ð°</a> " diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po index 175fa2ff7015bb9255b20c35c3f7b8ad65415c92..5de4ba24f54a5bdcaee168c7415ca64132391935 100644 --- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po +++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # jonny_nut, 2014 +# puxud <puxud@alivance.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n" -"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-07 13:21+0000\n" +"Last-Translator: puxud <puxud@alivance.com>\n" "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " @@ -33,8 +34,8 @@ msgid "" "the most popular browsers." msgstr "" "Ваш веб-браузер треба буде налаштувати Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, щоб переглÑдати " -"'eepsites' та\n" -"викориÑтовувати 'outproxies' наÑвні через I2P. Ðижче наведені покрокові\n" +"eep-Ñайти та\n" +"викориÑтовувати інші ÑервіÑи, наÑвні через I2P. Ðижче наведені покрокові\n" "керівництва Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑких найпопулÑрніших браузер." #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11