diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
index f15a58438818e62211fa0878859daf537e0c03c9..9ef360e015c05471cae6a603ece3c604a71fe3c4 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:03+0000\n"
+"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: German "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -73,6 +73,9 @@ msgid ""
 "The Debian packages\n"
 "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
 msgstr ""
+"Die Debian Pakete\n"
+"wurden getestet und <em>sollten </em>auf x86/x86_64 Plattformen mit "
+"folgenden Systemen funktionieren:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
 msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
@@ -90,6 +93,10 @@ msgid ""
 "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 msgstr ""
+"Die I2P Pakete <em>könnten</em> nicht auf den oben genannten Systemen "
+"funktionieren. Bitte melden Sie alle Probleme mit diesen Paketen auf  <a "
+"href=\"%(trac)s\">Trac</a> unter <a "
+"href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
 msgid ""
@@ -108,6 +115,8 @@ msgid ""
 "Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
 "derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
 msgstr ""
+"Instruktionen für Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (und neuer) und Derivate "
+"wie Linux Mint &amp; Trisquel"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -395,6 +404,17 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
 "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Java Runtime 1.6 oder aktueller.\n"
+"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
+"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
+"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
+" empfohlen,\n"
+"ausser Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
+"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
+"<br />\n"
+"<a href=\"%(detectjre)s\">Automatische Java Verisons Erkennung hier</a>\n"
+"oder geben Sie <tt>java -version</tt> in ihre Befehlszeile ein.\n"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
 msgid "Clean installs"
@@ -445,6 +465,10 @@ msgid ""
 "    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
 "from the command line."
 msgstr ""
+"Downloaden Sie den %(i2pversion)s OSX graphischen Installer im oberen "
+"Bereich und\n"
+" führen Sie <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>"
+" in der Befehlszeile aus."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
 #, python-format
@@ -488,18 +512,20 @@ msgstr "Innerhalb I2P"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
 msgid "Development Builds"
-msgstr ""
+msgstr "Entwickler Pakete"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
 #, python-format
 msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's Eepsite</a>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:155
 msgid ""
 "The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
 "strong anonymity."
 msgstr ""
+"Die I2P Android App ist zur Zeit noch in Entwicklung und bietet KEINE "
+"starke Anonymität."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
 msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
@@ -516,6 +542,11 @@ msgid ""
 "installing\n"
 "      the other."
 msgstr ""
+"Die Release und Entwickler Verisonen des I2P APK sind nicht kompatibel, "
+"da diese\n"
+"von unterschiedlichen Entwicklern (zzz und str4d) signiert sind. "
+"Deinstallieren Sie\n"
+"die vorhandene Version bevor Sie die andere installieren. "
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:175
 msgid "Source package"
@@ -533,6 +564,14 @@ msgid ""
 "i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
 "    run the GUI installer or headless install as above."
 msgstr ""
+"Alternativ können Sie den Sourcecode via <a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a> oder via Git von <a "
+"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> oder <a "
+"href=\"%(github)s\">Github</a> bekommen.\n"
+"    <br /> \n"
+"    Führen Sie <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> aus und starten Sie dann entweder "
+"den GUI Installer oder die Headless Installation wie oben beschrieben."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:199
 #, python-format
@@ -544,6 +583,11 @@ msgid ""
 "    See the documentation in the Android source for additional build "
 "requirements and instructions."
 msgstr ""
+"Der Android Sourcecoe ist im  <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
+"code\">monotone</a> Archive und auf <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
+"Android Builds benötigen den I2P Sourcecode.\n"
+"Schauen Sie in die Dokumentation om Android Sourcecode für weitere "
+"Abhängigkeiten und Instruktionen."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:211
 #, python-format
@@ -1283,6 +1327,12 @@ msgid ""
 "Remember to include URLs if possible:\n"
 "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
 msgstr ""
+"Bitte senden Sie neue und korrigierte Einträge an\n"
+"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
+"Soweit möglich, bitte im BibTeX Format; schauen Sie auf unsere\n"
+"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX Source Seite</a> nach Beispielen.<br />\n"
+"Vergessen Sie nach Möglichkeit nicht die URLs:\n"
+"<a href=\"%(citeseer)s\">Offline Papers sind weniger nützlich</a>."
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:94
 #, python-format
@@ -1290,6 +1340,8 @@ msgid ""
 "The source code for this page was adapted from\n"
 "<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
 msgstr ""
+"Der Sourcecode dieser Seite wurde adaptiert von der <a "
+"href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:2
 msgid "Contact"
@@ -1310,6 +1362,15 @@ msgid ""
 "  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
 "channels on Irc2P via relay bots."
 msgstr ""
+"Unser primäres IRC Netzwerk ist das Irc2P Netzwerk innerhalb von I2P, ein"
+" Standardtunnel zu diesem Netzwerk ist bei einer neuen Installation des "
+"Routers aktiv.\n"
+"Wir sind ebenfalls in Standardnetzwerken wie  <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>, <a "
+"href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> und <a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a> vertreten.\n"
+"Alle I2P relevanten Channels auf diesen Netzwerken sind mit den "
+"Hauptchanneln im Irc2P via Relay-Bots verbunden."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:24
 msgid "Channel list:"
@@ -1392,13 +1453,13 @@ msgstr "Archive"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:57
 msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
-msgstr ""
+msgstr "I2P Entwickler Diskussionen - alles rund um die Entwicklung von I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:61
 msgid ""
 "General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
 "goes here"
-msgstr ""
+msgstr "Generelle I2P Diskussionen - Alles was nicht in eine andere Liste passt"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:67
 msgid ""
@@ -1805,6 +1866,12 @@ msgid ""
 "<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
 "<code>wrapper.config</code>."
 msgstr ""
+"Wurde genug Speicher für I2P reserviert? Schauen Sie den Speichergraphen "
+"an auf der  <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">Graphenseite</a> und"
+" sehen Sie, ob der Speicherverbrauch zu hoch ist &mdash die JVM die "
+"meiste Zeit mit dem Aufräumen des Speichers beschäftigt ist. Erhöhen Sie "
+"den Wert  <code>wrapper.java.maxmemory</code> in der Datei "
+"<code>wrapper.config</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:162
 msgid ""
@@ -1891,6 +1958,16 @@ msgid ""
 "routing traffic for others.\n"
 "Over 95&#37; of users route traffic for others."
 msgstr ""
+"<b>Verteilung</b> - Der gesamte Verkehr auf I2P ist in mehreren Schichten"
+" verschlüsselt. Keiner kennt den Nachrichteninhalt, Quelle oder Ziel.\n"
+"Sämtlicher Verkehr wird nur im I2P Netzwerk verteilt, Sie sind kein <a "
+"href=\"#exit\">Ausgangsknoten</a> (OutProxy).\n"
+"Ihre einzige Alternative ist <i>keinen</i> Verkehr weiterzuleiten, indem "
+"Sie die geteilte Bandbreite oder die maximalen Participating Tunnel auf 0"
+" setzen (siehe oben).\n"
+"Es wäre schön, wenn Sie dieses nicht machen, Sie sollten dem Netzwerk "
+"durch weiterleiten von Nachrichten anderer I2P Nutzer helfen. Mehr als "
+"95&#37; der Nutzer machen dieses."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:211
 msgid ""
@@ -2040,6 +2117,11 @@ msgid ""
 "traffic to the regular Internet.\n"
 "There are very, very few of these."
 msgstr ""
+"Nein. Im Gegensatz zu  <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, "
+"sind \"Exit Nodes\" oder \"OutProxies\" kein integraler Teil des "
+"Netzwerkes.\n"
+"Nur Freiwillige, die explizit eine seperate Anwendung aufsetzen, leiten "
+"Daten ins reguläre Internet weiter. Es gibt nur sehr, sehr wenige davon."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:284
 msgid ""
@@ -2060,6 +2142,22 @@ msgid ""
 "on the regular Internet, you should probably try <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
+"Siehe oben. Es existieren nur sehr wenige \"Outproxies\", diese sind kein"
+" integraler Bestandteil des Netzwerkes und können inaktiv sein.\n"
+"Hinzu kommt, das die alten Outproxies squid.i2p, true.i2p und krabs.i2p "
+"verschwunden sind.\n"
+"Der einzige Outproxy zur Zeit ist false.i2p.\n"
+"Um diesen zu nutzen, ändern Sie die <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">I2ptunnel "
+"Einstellungen für den eepProxy</a>\n"
+"und setzen Sie die outproxy Liste auf 'false.i2p' (nur diesen). Dann "
+"stoppen und starten Sie den eepProxy neu.\n"
+"Falls dieses nicht funktioniert, ist der Outproxy nicht aktiv. Dieses ist"
+" kein Fehler von I2P.\n"
+"Falls Sie vor allem anderen anonym Webseiten aus dem regulären Internet "
+"betrachten möchten, sollten Sie <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> probieren (oder das Orchid "
+"Plugin)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:299
 msgid ""
@@ -2241,6 +2339,12 @@ msgid ""
 "If this type of service is required, try <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
+"Solange kein OutProxy für den von Ihnen gewünschten Server konfiguriert "
+"ist, kann dieses nicht funktionieren.\n"
+"Es existieren nur 3 Arten von derzeitig funktionierenden OutProxies: "
+"HTTP, HTTPS und EMail. Beachten Sie, das es keinen SOCKS OutProxy gibt.\n"
+"Falls Sie diesen Service benötigen, versuchen Sie bitte <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:377
 #, python-format
@@ -2252,6 +2356,12 @@ msgid ""
 " currently up.\n"
 "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
 msgstr ""
+"Falls Sie alle Eepsites, die jemals erstellt wurden, betrachten, ja, die "
+"meisten sind aus. Benutzer und Eepsites kommen und gehen.\n"
+"Ein guter Startpunkt in I2P ist das Kontrollieren welcher der Eepsites "
+"aktiv sind.\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> verfolgt den Status aktiver "
+"Eepsites."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:386
 msgid ""
@@ -2395,6 +2505,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "and add a console username and password if desired."
 msgstr ""
+"Gehen Sie auf <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+" und geben Sie einen Konsolen Usernamen und Passwort ein, falls "
+"gewünscht."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:459
 msgid ""
@@ -2423,6 +2537,15 @@ msgid ""
 "127.0.0.1:7657 as well as\n"
 "any LAN/WAN IP."
 msgstr ""
+"Nach dem Start sollten Sie ihre Konsole von extern erreichen können. "
+"Laden Sie die Routerkonsole unter http://127.0.0.1:7657 neu und Sie "
+"werden nach einem Usernamen und Passwort, welche Sie in obigen Schritt 2 "
+"eingegeben haben, gefragt werden, jedenfalls solange ihr Browser Support "
+"für Authentifizierung besitzt.\n"
+"Hinweis: das obige <code>0.0.0.0</code> spezifiziert ein "
+"<i>Interface</i>, kein Netzwerk oder Netzmaske. 0.0.0.0 meint hier: "
+"\"binde an alle Interfaces\", so ist es sowohl unter 127.0.0.1:7657 als "
+"auch an jeder LAN/WAN IP erreichbar.."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:477
 msgid ""
@@ -2632,6 +2755,12 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the bob.config file.</i>"
 msgstr ""
+"<b>2827:</b> BOB Anbindung, eine High-Level API für Klienten\n"
+"<i>standardmässig Ddeaktiviert\n"
+"Kann auf  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> "
+"aktiviert/deaktiviert werden.\n"
+"Kann auch in der bob.config Datei geändert werden.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:600
 msgid ""
@@ -2683,6 +2812,13 @@ msgid ""
 "May be disabled on <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP Ereignis Wächter.\n"
+"<i>Bindet sich an die LAN Adresse.\n"
+"Kann mit der erweiterten Konfiguration i2np.upnp.HTTPPort=nnnn geändert "
+"werden.\n"
+"Kann auch auf <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> "
+"deaktiviert werden.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:629
 msgid ""
@@ -2692,6 +2828,13 @@ msgid ""
 "May be disabled on <a "
 "href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP Wächter für Suchanfragen.\n"
+"<i>Bindet sich an alle Interfaces.\n"
+"Kann mit der erweiterten Konfiguration i2np.upnp.SSDPPort=nnnn geändert "
+"werden.\n"
+"Kann auf der Seite <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a> deaktivert"
+" werden.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:637
 msgid ""
@@ -2705,6 +2848,16 @@ msgid ""
 "<a "
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7654:</b> I2P Klienten Protokoll Port, von Klienten Applikation "
+"genutzt.\n"
+"<i>Kann auf <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> "
+"auf einen anderen Port geändert werden, dieses ist jedoch nicht "
+"empfohlen.\n"
+"Kann auf <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> "
+"geändert werden, z.B. anderer Port oder an ein anderes Interface "
+"binden.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:647
 msgid ""
@@ -2715,6 +2868,14 @@ msgid ""
 "May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
 "option sam.udp.port=nnnn.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7655:</b> UDP für die SAM Brücke, eine Hochlevel Socket API für "
+"Klienten.\n"
+"<i>Nur offen, wenn ein SAM V3 Klient eine UDP Session anfordert.\n"
+"Kann auf <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> "
+"gestartet/beendet werden.\n"
+"Kann in der Datei clients.config mit der SAM Kommandozeilenoption "
+"sam.udp.port=nnnn geändert werden.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:655
 msgid ""
@@ -2724,6 +2885,11 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the clients.config file.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7656:</b> SAM Brücke, eine Hochlevel Socket API für Klienten\n"
+"<i>Seit Version 0.6.5 standardmässig deaktiviert. Kann auf der <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a> "
+"Seite aktiviert/deaktiviert werden.\n"
+"Kann auch in der clients.config Datei geändert werden.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:663
 msgid ""
@@ -2732,6 +2898,10 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces in that file.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7657:</b> Ihre Routerkonsole\n"
+"<i>Kann in der clients.config Datei deaktiviert werden.\n"
+"Kann dort auch so konfiguriert werden, das sie sich an ein spezielles "
+"Interface, oder alle Interfaces, bindet.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:670
 msgid ""
@@ -2740,6 +2910,10 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces in the jetty.xml file.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7658:</b> Ihre Eepsite\n"
+"<i>Kann in der clients.config Datei deaktiviert werden.\n"
+"Kann in der jetty.xml so konfiguriert werden, das sie sich an ein "
+"spezielles Interface, oder an alle Interfaces, bindet.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:677
 msgid ""
@@ -2749,6 +2923,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7659:</b> Ausgehende  Email an smtp.postman.i2p\n"
+"<i>Kann auf der i2ptunnel Seite in der Routerkonsole geändert oder "
+"deaktiviert werden.\n"
+"Kann auch so konfiguriert werden, das es sich an ein spezielles "
+"Interface, oder an alle Interfaces, bindet.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:684
 msgid ""
@@ -2758,6 +2937,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7660:</b> Eingehende  Email von pop.postman.i2p\n"
+"<i>Kann auf der i2ptunnel Seite in der Routerkonsole geändert oder "
+"deaktiviert werden.\n"
+"Kann auch so konfiguriert werden, das es sich an ein spezielles "
+"Interface, oder an alle Interfaces, bindet.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:691
 msgid ""
@@ -2767,6 +2951,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
+"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - standardmässig deaktiviert)\n"
+"<i>Kann auf der i2ptunnel Seite in der Routerkonsole geändert oder "
+"deaktiviert werden.\n"
+"Kann dort auch so konfiguriert werden, das es sich an ein spezielles "
+"Interface, oder an alle Interfaces, bindet.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:698
 msgid ""
@@ -2778,6 +2967,15 @@ msgid ""
 "port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
+"<b>31000:</b> Lokale Verbindung zum Wrapper Kontrollport.\n"
+"<i>Nur ausgehend zu Port 32000, lauscht nicht auf diesem Port.\n"
+"Startet bei 31000 und fügt immer 1 hinzu bis ein freier Port gefunden "
+"ist, maximal 31999.\n"
+"Zum ändern schauen Sie bitte in die <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">Wrapper Dokumentation</a>.\n"
+"Für mehr Informationen, schauen sie <a href=\"#port32000\">weiter "
+"unten</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:708
 msgid ""
@@ -2928,6 +3126,8 @@ msgid ""
 "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
 "output like the following:"
 msgstr ""
+"Wenn Sie versuchen, den Router mittels \"i2prouter start\" zu starten, "
+"sehen Sie wahrscheinlich eine Ausgabe wie diese:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:793
 msgid ""
@@ -2940,12 +3140,21 @@ msgid ""
 "are missing the necessary compatibility libraries.\n"
 "These libraries may be installed by performing the following steps:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Um sicher zu gehen, das I2P auf möglichst vielen System funktioniert, "
+"nutzen wir bis I2P 0.8.9 einen <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a>, welcher für"
+" FreeBSD 6.x kompiliert war. Wenn Sie diesen Fehler erhalten, fehlen sehr"
+" wahrscheinlich einige Kompatibilitätsbibliotheken. Diese Bibliotheken "
+"können Sie mit den folgenden Schritten installieren: "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:801
 msgid ""
 "Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
 "<code>root</code>."
 msgstr ""
+"Wechseln Sie zum Root User mittels <code>su</code> oder loggen Sie ich "
+"als <code>root</code> ein."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:807
 #, python-format
@@ -2958,18 +3167,28 @@ msgid ""
 " can\n"
 "replace the wrapper with one from the source tarball."
 msgstr ""
+"Wenn Sie diese Kompatibilitätsbibliotheken nicht nutzen können (oder "
+"wollen), können Sie den Wrapper für Ihr System <a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">selber kompilieren</a>, I2P mit dem "
+"<code>runplain.sh</code> starten oder Sie können den Wrapper durch einen "
+"aus dem Source Tarball ersetzen."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:813
 msgid ""
 "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
 "compiled on systems running FreeBSD 7.2."
 msgstr ""
+"Zur Version 0.8.9 von I2P wurde der Wrapper auf Version v3.5.12 "
+"aktualisiert und auf Systemen mit FreeBSD 7.2 kompiliert."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:817
 msgid ""
 "In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
 "family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
 msgstr ""
+"In der Datei <code>wrapper.log</code> sehe ich einen Fehler, der sagt "
+"\"<code>Protokollfamilie nicht verfügbar</code>\" beim Laden der Router "
+"Konsole"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:819
 msgid ""
@@ -2977,6 +3196,9 @@ msgid ""
 "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
 "ways to solve this:"
 msgstr ""
+"Dieser Fehler tritt öfters bei Systemen auf, die IPv6 als Default gesetzt"
+" haben und Java Software mit Netzwerkfunktionen nutzen. Es gibt ein paar "
+"Möglichkeiten, dieses zu lösen:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:824
 msgid ""
@@ -3080,6 +3302,9 @@ msgid ""
 "intended to protect communication from dragnet surveillance and "
 "monitoring by third parties such as ISPs.\n"
 msgstr ""
+"I2P ist ein anonymous Overlay Netzwerk - ein Netzwerk innerhalb eines "
+"Netzwerkes. Es zielt darauf ab, Kommunikationen vor Abhören, Auslesen und"
+" Beobachten durch 3. Parteien wie ISPs zu schützen.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:18
 msgid ""
@@ -3087,6 +3312,9 @@ msgid ""
 "oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
 "person.\n"
 msgstr ""
+"I2P wird von vielen Leuten benutzt, die sich um ihre Privatsphäre sorgen:"
+" Aktivisten, unterdrückte Personen, Journalisten und Geheimnisverräter, "
+"aber auch von gewöhnlichen Personen.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:21
 msgid ""
@@ -3095,12 +3323,18 @@ msgid ""
 "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
 "review.\n"
 msgstr ""
+"Kein Netzwerk kann \"perfekt anonym\" sein. Das weitergehende Ziel von "
+"I2P ist es, Angriffe immer schwerer und komplexer zu machen. I2Ps "
+"Anonymität wächst mit der Größe des Netzwerkes und mit der anhaltenenden "
+"Überprüfung durch die akademischen Reviews. \n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:24
 msgid ""
 "I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
 "and Android phones. Help spread the word!\n"
 msgstr ""
+"I2P ist verfügbar für Dekstops, integrierte Systeme (wie z.B. der "
+"Rasperry Pi) und Android Geräte. Helfen Sie mit, dieses kundzutun!\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:28
 msgid "Read more&hellip;"
@@ -3116,6 +3350,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
 " plugin for serverless email."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integriertes Webmail "
+"Interface, Plugin für Email ohne zentrale Server."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:41
 #, python-format
@@ -3123,6 +3359,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
 "websites, gateways to and from the public Internet."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsen:</a> Anonyme "
+"Webseiten, Übergänge zum und vom öffentlichem Internet."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:46
 #, python-format
@@ -3130,6 +3368,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
 "Blogging and Syndie plugins."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging und Foren:</a> "
+"Blogging und Syndie Plugins."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:51
 #, python-format
@@ -3137,6 +3377,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
 " anonymous web server."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> "
+"Integrierter anonymer Webserver."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:56
 #, python-format
@@ -3162,6 +3404,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
 "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
 msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentraler "
+"Dateispeicher:</a> Tahoe-LAFS verteiltes Dateisystem Plugin."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:71
 #, python-format
@@ -3185,6 +3429,9 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
 " I2P</a>."
 msgstr ""
+"Scnauen Sie auch auf die Seite mit\n"
+"<a href=\"%(media)s\">Links zu Präsentations, Videos und Anleitungen zu "
+"I2P</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:12
 msgid "I2P on the web"
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
index 4810b212097101a7ddc4ae480cc09f0de1237110..a0adafb6cda934b84f0bd5307bcc90d8a45fa7c5 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-18 13:18+0000\n"
 "Last-Translator: blueboy\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -487,7 +487,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
 msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
-msgstr ""
+msgstr "Redução de sobrecarga nas mensagens do I2CP"
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
 msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Atualizar o empacotador para 3.5.16 (novas instalações e PPA apenas)"
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
 msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
-msgstr ""
+msgstr "Novo encapsulador ARMv6 para Raspberry Pi"
 
 #: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
 msgid "0.9.5 Release"
@@ -1285,11 +1285,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
 msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige traduções das páginas de erros do proxy HTTP"
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
 msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige ocasional exceção de ciclo de execução no NTCP"
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120
 msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
@@ -1302,6 +1302,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
 msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
 msgstr ""
+"Usa o Transifex para a tradução de novidades iniciais e páginas de erros "
+"do proxy HTTP"
 
 #: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
 msgid ""
@@ -1418,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
 msgid "Several other streaming fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Várias outras correções de streaming"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
 msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
@@ -1426,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
 msgid "Fix IPv6 GeoIP"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige o GeoIP para IPv6"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
 msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
@@ -1516,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
 msgid "SSL and crypto code refactoring"
-msgstr ""
+msgstr "Retrabalho do código-fonte de criptografia e SSL"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
 msgid "i2psnark storage code refactoring"
@@ -1923,10 +1925,10 @@ msgid ""
 "Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
 "================================================================"
 msgstr ""
-"======================================================================\n"
+"========================================================================\n"
 "Buscador DuckDuckGo premia o Projeto Internet Invisível com doação de "
 "$5000\n"
-"======================================================================"
+"========================================================================"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
 msgid ""
@@ -1977,6 +1979,8 @@ msgid ""
 "For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on "
 "Twitter`_."
 msgstr ""
+"Para mais informações sobre a I2P, visite o `nosso sítio web`_ ou siga-"
+"nos `no Twitter`_."
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39
 msgid "`donates`"
@@ -1984,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:42
 msgid "`our web site`"
-msgstr ""
+msgstr "`nosso sítio web`"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:59
@@ -1993,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:45
 msgid "`on Twitter`"
-msgstr ""
+msgstr "`no Twitter`"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1
 msgid ""
@@ -2046,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:56
 msgid "`donated`"
-msgstr ""
+msgstr "`doado`"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
 msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
@@ -2078,7 +2082,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81
 msgid "Fix restarts on Raspberry Pi"
-msgstr ""
+msgstr "Corrige a reinicialização no Raspberry Pi"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82
 msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
@@ -2166,11 +2170,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
 msgid "Implement local storage of messages"
-msgstr ""
+msgstr "Implementa o armazenamento local de mensagens"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
 msgid "Add offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Acrescenta o modo offline"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
 msgid "Messages now deleted on server after download"
@@ -2202,7 +2206,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
 msgid "IRC client exception fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Correções de exceções do cliente IRC"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
 msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
@@ -2230,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
 msgid "New translation: Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Nova tradução: Eslovaco"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:1
 msgid ""
@@ -2238,12 +2242,17 @@ msgid ""
 "Partnership with Monero on C++ router\n"
 "====================================="
 msgstr ""
+"==============================================================\n"
+"Parceria com o projeto Monero numa versão em C++ do roteador\n"
+"=============================================================="
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:9
 msgid ""
 "The I2P team is happy to announce a partnership with the Monero project "
 "to develop a C++ version of the I2P router."
 msgstr ""
+"A equipe I2P sente-se feliz em anunciar uma parceria com o projeto Monero"
+" para desenvolver uma versão em C++ do roteador I2P."
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:11
 msgid ""
@@ -2260,5 +2269,5 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:19
 msgid "`partnership`"
-msgstr ""
+msgstr "`parceria`"
 
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
index 233c238278d4cf62a72cb564e23b99dfbca3e821..fdcce97050ff22f372fe743484bf1b49f330b449 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -3,6 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 #
 # Translators:
+# testsubject67 <deborinha97@hotmail.com>, 2014
 # blueboy, 2013
 # blueboy, 2014
 # blueboy, 2013-2014
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-28 02:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-18 01:34+0000\n"
 "Last-Translator: blueboy\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -91,9 +92,9 @@ msgid ""
 "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 msgstr ""
-"Os pacotes I2P <em>podem</em> funcionar em sistemas não listados abaixo. "
-"Por favor reporte qualquer problema\n"
-"com esses pacotes no <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at <a "
+"Os pacotes I2P <em>podem</em> funcionar em sistemas que não estão "
+"listados abaixo. Por favor, reporte qualquer problema\n"
+"com esses pacotes no <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> em <a "
 "href=\"%(trac)s\">http://trac.i2p2.de</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
@@ -236,12 +237,14 @@ msgid ""
 "Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a>"
 " and add it to apt:"
 msgstr ""
-"Baixe <a href=\"%(repokey)s\"> a chave usada para assinar o "
-"repositório</a> e adiciona-lo ao APT:"
+"Baixar <a href=\"%(repokey)s\">a chave usada para assinar o "
+"repositório</a> e adicioná-lo ao apt:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
-msgstr "Notifique o seu gerenciador de pacotes do novo repositório digitando"
+msgstr ""
+"Notifique o seu gerenciador de pacotes a respeito do novo repositório "
+"digitando"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
 msgid ""
@@ -311,6 +314,14 @@ msgid ""
 "(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
 "use sudo or run it as root!)"
 msgstr ""
+"&quot;on demand&quot; sem o <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
+"\n"
+"(necessário num sistema non-Linux/non-x86) executando \"<code>i2prouter-"
+"nowrapper</code>\".\n"
+"\n"
+"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
+"use sudo or run it as root!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
 msgid ""
@@ -360,9 +371,9 @@ msgid ""
 "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
 "howto."
 msgstr ""
-"Se voce quer chegar a eppsites através do seu navegador, de uma olhada na"
+"Se você quer chegar a eepsites através do seu navegador, dê uma olhada na"
 " página <a href=\"%(browserconfig)s\">configuração de proxy no "
-"navegador</a> para um facil 'howto'."
+"navegador</a> para um 'como fazer' descomplicado."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3
@@ -476,11 +487,11 @@ msgstr "Pacotes para Debian &amp; Ubuntu estão disponíveis."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:134
 msgid "Outside I2P"
-msgstr "Fora do I2P"
+msgstr "Fora da I2P"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
 msgid "Inside I2P"
-msgstr "Dentro do I2P"
+msgstr "Na I2P"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:145
 msgid "Development Builds"
@@ -496,8 +507,8 @@ msgid ""
 "The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
 "strong anonymity."
 msgstr ""
-"O aplicativo i2p para Android está em desenvolvimento e no momento ainda "
-"não oferece forte anonimato."
+"O aplicativo I2P para Android está em fase de desenvolvimento e não "
+"providencia, por ora, um forte anonimato."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:158
 msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
@@ -505,7 +516,7 @@ msgstr "Precisa de Android 2.2 (Froyo) ou superior."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
 msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
-msgstr "Mínimo de 512 MB RAM; Recomendado 1 GB"
+msgstr "Mínimo 512 MB de RAM; 1 GB recomendado."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:164
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
index 20f06c6ac3c58ebc9d112c3bb504cfdbe20c70e3..c59f61574311f0f4f3fb636451f88aefd353ac3c 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-06-11 06:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-02 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-22 21:44+0000\n"
 "Last-Translator: yume\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
@@ -1754,6 +1754,8 @@ msgid ""
 "Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
 "lookups and verifies"
 msgstr ""
+"Исправлены серьезные ошибки, препятствующие получению зашифрованных "
+"ответов на запросы поиска LeaseSet"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
 msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
@@ -1771,7 +1773,7 @@ msgstr "Начата работа по поддержке более стойк
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
 msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшено использование потоков для туннелей HTTP-сервера"
 
 #: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
 msgid "Auto-stop update torrent after some time"
@@ -1875,6 +1877,9 @@ msgid ""
 "All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
 "Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
 msgstr ""
+"Все исполняемые файлы и пакеты с исходным кодом доступны на `syndie.de`_ "
+"и `syndie.i2p`_.\n"
+"Плагины доступны по адресу `plugins.i2p`_ и `stats.i2p`_."
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
 msgid ""
@@ -1893,6 +1898,12 @@ msgid ""
 "The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
 "easier to use your own backup if the upgrade fails."
 msgstr ""
+"Если у вас большая база данных или вы хотите сохранить идентификатор, \n"
+"вы можете сделать резервную копию всей директории ~/.syndie перед началом"
+" обновления.\n"
+"В процессе обновления создается отдельная резервная копия, однако может "
+"оказаться удобнее и проще использовать собственную копию на случай "
+"неудачи при обновлении."
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
 msgid ""
@@ -1903,6 +1914,12 @@ msgid ""
 "1.103b forever.\n"
 "Sorry about that."
 msgstr ""
+"Обновление с версии 1.103b может не выполниться из-за нарушения "
+"целостности базы данных в связи с ошибками в старой версии HSQLDB.\n"
+"К сожалению, мы не знаем, как это исправить.\n"
+"Альтренатива — начать сначала с чистой базой или остаться с версией "
+"1.103b навсегда.\n"
+"Мы приносим извинения за неудобства."
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
 #: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
@@ -1921,7 +1938,7 @@ msgstr "Улучшения и исправления пользовательс
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
 msgid "Syndication"
-msgstr ""
+msgstr "Синдикация"
 
 #: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
 msgid "Database"
@@ -2384,6 +2401,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "No manual changes should be necessary."
 msgstr ""
+"Мы обновились до Jetty 8.\n"
+"Jetty 8 почти полностью идентичен Jetty 7, так что нет необходимости в "
+"запутанных правках конфигурационных файлов, как это случалось во время "
+"предыдущих обновлений Jetty.\n"
+"Изменения вручную не требуются."
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35
 msgid ""
@@ -2394,14 +2416,19 @@ msgid ""
 " members of the public\n"
 "on the DuckDuckGo community portal."
 msgstr ""
+"В начале марта компания-владелец поисковой системы `DuckDuckGo`_ "
+"`пожертвовала`_ $5000 `Проекту Невидимый Интернет`_ (I2P) в рамках "
+"ежегодной программы по поддержке свободного программного обеспечения. "
+"Награда была вручена на основе общественной `номинации`_ на портале "
+"сообщества DuckDuckGo."
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:56
 msgid "`donated`"
-msgstr ""
+msgstr "`пожертвовала`"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
 msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрование сообщений о статусе доставки"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
 msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
@@ -2417,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78
 msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP"
-msgstr ""
+msgstr "Исправлен обмен RouterInfo в NTCP"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79
 msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages"
@@ -2433,7 +2460,7 @@ msgstr "Исправлен перезапуск на Raspberry Po"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82
 msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
-msgstr ""
+msgstr "Восстановлены настройки profileOrganizer.sameCountryBonus"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:83
 msgid "Fix for jwebcache and i2phex"
@@ -2458,6 +2485,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93
 msgid "Use SSU session key for relay request/response when available"
 msgstr ""
+"Используйте ключи сессии SSU для промежуточных запросов/ответов, когда "
+"это возможно"
 
 #: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
 msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
@@ -2537,11 +2566,11 @@ msgstr "Теперь после скачивания сообщения удал
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
 msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Несколько исправлений и ускорений POP3 и SMTP в серверной части"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
 msgid "NetDB lookup fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Исправления в поиске в сетевой БД"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
 msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
@@ -2555,15 +2584,15 @@ msgstr "Исправлено удаление плагина в Windows"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
 msgid "SSU locking fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Исправления блокировки SSU"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
 msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Исправление быстрого повторного публикования адресов SSU"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
 msgid "IRC client exception fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Исправления исключений в IRC клиенте"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
 msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
@@ -2579,11 +2608,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
 msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
-msgstr ""
+msgstr "Обновлен HTTP User-Agent в соответствии с TBB"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
 msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличен таймер ретрансляции SSU"
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
 msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
@@ -2623,6 +2652,11 @@ msgid ""
 "more\n"
 "information."
 msgstr ""
+"Команда I2P рада сообщить о `сотрудничестве`_ с проектом `Monero`_ для "
+"разработки C++ версии I2P маршрутизатора. Monero — это новая "
+"криптовалюта, где основным средством коммуникации предполагается I2P, и "
+"их поддержка поможет финансировать развитие `i2pcpp`_. Посетите их сайт "
+"для дополнительной информации."
 
 #: i2p2www/blog/2014/05/25/Monero-partnership.rst:19
 msgid "`partnership`"
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
index 55287f135709d374c47854427246598511f0d907..e2fafe7f9f634d878295f798b0a95389167a84c9 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-10 22:33+0000\n"
+"Last-Translator: yume\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Статьи о I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
 msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Презентации, статьи, учебники, видео и интервью "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
 #, python-format
@@ -6415,11 +6415,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:179
 msgid "AES Block"
-msgstr ""
+msgstr "Блок AES "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:180
 msgid "The unencrypted data in the AES block contains the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Незашифрованные данные в блоке AES содержат следующее:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:224
 #, python-format
@@ -11249,17 +11249,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:182
 msgid "Index of Attacks"
-msgstr ""
+msgstr "Список атак"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:184
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:204
 msgid "Brute force attacks"
-msgstr ""
+msgstr "Атаки методом полного перебора"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:185
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:248
 msgid "Timing attacks"
-msgstr ""
+msgstr "Атака по времени"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:186
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:285
@@ -11269,7 +11269,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:187
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:365
 msgid "Denial of service attacks"
-msgstr ""
+msgstr "Отказ в обслуживании"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:188
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:464
@@ -11309,7 +11309,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:195
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:748
 msgid "Cryptographic attacks"
-msgstr ""
+msgstr "Криптографические атаки"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:196
 msgid "Floodfill attacks"
@@ -11322,7 +11322,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:198
 msgid "Attacks on centralized resources"
-msgstr ""
+msgstr "Атаки на централизованные ресурсы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:199
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:875
@@ -12435,7 +12435,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:3
 #: i2p2www/pages/site/docs/tunnels/unidirectional.html:3
 msgid "July 2011"
-msgstr ""
+msgstr "Июль 2011"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:7
 msgid ""
@@ -12443,6 +12443,8 @@ msgid ""
 "with\n"
 "links to more technical pages, details, and specifications."
 msgstr ""
+"Эта страница содержит обзор терминологии и функционирования I2P туннелей "
+"со ссылками на технические страницы, подробности и спецификации."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:12
 #, python-format
@@ -12464,6 +12466,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:25
 msgid "Alice connecting through her outbound tunnel to Bob via his inbound tunnel"
 msgstr ""
+"Элис подключается через её исходящий туннель к Бобу через его входящий "
+"туннель"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:27
 msgid "Outbound Gateway"
@@ -12914,7 +12918,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:292
 msgid "Garlic routing"
-msgstr ""
+msgstr "Чесночная маршрутизация"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:294
 msgid "ElGamal/AES+SessionTag"
@@ -12922,7 +12926,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tunnel-routing.html:296
 msgid "I2CP options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки I2CP"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:6
 msgid ""
@@ -13026,7 +13030,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:76
 #, python-format
 msgid "Now on the <a href=\"%(i2cp)s\">I2CP Specification page</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Теперь на <a href=\"%(i2cp)s\">странице спецификации I2CP</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:81
 msgid "I2CP Initialization"
@@ -13052,7 +13056,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:91
 msgid "I2CP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки I2CP"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:92
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:99
@@ -13516,7 +13520,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:3
 msgid "June 2013"
-msgstr ""
+msgstr "Июнь 2013"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:6
 msgid ""
@@ -13557,12 +13561,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:29
 msgid "Message Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат сообщения"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:32
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:35
 msgid "Field"
-msgstr ""
+msgstr "Поле"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:33
 msgid "Unique ID"
@@ -13652,7 +13656,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:16
@@ -13660,7 +13664,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:172
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:201
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
 msgid "Comments"
@@ -13783,19 +13787,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:23
 msgid "Transport Layer:"
-msgstr ""
+msgstr "Транспортный уровень:"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:25
 msgid ""
 "TCP: Transmission Control Protocol, allow reliable, in-order delivery of "
 "packets across the internet."
 msgstr ""
+"TCP: протокол управления передачей, обеспечивает надежную, с сохранением "
+"порядка доставку пакетов в сети "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:27
 msgid ""
 "UDP: User Datagram Protocol, allow unreliable, out-of-order delivery of "
 "packets across the internet."
 msgstr ""
+"UDP: протокол пользовательских датаграмм, обеспечивает ненадежную, "
+"неупорядоченную доставку пакетов в сети"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:30
 msgid ""
@@ -13958,7 +13966,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:3
 msgid "January 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Январь 2012"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/blockfile.html:7
 #, python-format
@@ -14301,7 +14309,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:227
 msgid "A random number\n"
-msgstr ""
+msgstr "Случайное число\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:239
 msgid "Defines an identifier that is unique to each router in a tunnel.\n"
@@ -15261,11 +15269,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:2
 msgid "Transport Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Обзор системы транспортов"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:6
 msgid "Transports in I2P"
-msgstr ""
+msgstr "Транспорты в I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:8
 msgid ""
@@ -15659,7 +15667,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:83
 msgid "Checksums"
-msgstr ""
+msgstr "Контрольные суммы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:84
 #, python-format
@@ -16062,7 +16070,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:497
 msgid "Discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Обсуждение"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/transport/ntcp.html:498
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po
index cd8e77387c79c0a4542b9bb7eda905ff8aafea49..29a07ec89fc9f6645f74bc76d216c3029075d408 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -13,6 +13,7 @@
 # JD1 <johndoe29a@gmail.com>, 2013
 # jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
 # Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
+# puxud <puxud@alivance.com>, 2014
 # sr4d <sr4d@bitmessage.ch>, 2014
 # Swilex <swilex@bk.ru>, 2014
 # yume, 2014
@@ -21,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-02 15:16+0000\n"
-"Last-Translator: yume\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-07 17:40+0000\n"
+"Last-Translator: puxud <puxud@alivance.com>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -378,7 +379,7 @@ msgid ""
 "href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
 "howto."
 msgstr ""
-"Если вы хотите ходить браузером на сайты в I2P (eepsite), обратите "
+"Если вы хотите посещать сайты в I2P с помощью своего браузера, обратите "
 "внимание на инструкцию по <a href=\"%(browserconfig)s\">настройке прокси "
 "для браузера</a> "
 
diff --git a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
index 175fa2ff7015bb9255b20c35c3f7b8ad65415c92..5de4ba24f54a5bdcaee168c7415ca64132391935 100644
--- a/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/uk/LC_MESSAGES/about.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 #
 # Translators:
 # jonny_nut, 2014
+# puxud <puxud@alivance.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:44+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-07 13:21+0000\n"
+"Last-Translator: puxud <puxud@alivance.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -33,8 +34,8 @@ msgid ""
 "the most popular browsers."
 msgstr ""
 "Ваш веб-браузер треба буде налаштувати для того, щоб переглядати "
-"'eepsites' та\n"
-"використовувати 'outproxies' наявні через I2P. Нижче наведені покрокові\n"
+"eep-сайти та\n"
+"використовувати інші сервіси, наявні через I2P. Нижче наведені покрокові\n"
 "керівництва для деяких найпопулярніших браузер."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:11