From 96816b0eebc003796c4d90f9d32ff7da80d244b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: str4d <str4d@mail.i2p>
Date: Sun, 9 Feb 2014 01:29:24 +0000
Subject: [PATCH] Updated translations

---
 i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po   |   12 +-
 i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po   |   16 +-
 i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po   |   14 +-
 i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po   |  355 ++--
 .../fr/LC_MESSAGES/get-involved.po            |   18 +-
 .../translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po   |   12 +-
 i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po  |    5 +-
 i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po   |    5 +-
 .../translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po |    5 +-
 i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po   |    5 +-
 .../he/LC_MESSAGES/get-involved.po            |    5 +-
 i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po   |    5 +-
 .../translations/he/LC_MESSAGES/priority.po   | 1586 +++++++++--------
 .../translations/he/LC_MESSAGES/research.po   |    5 +-
 i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po  |    4 +-
 .../translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po   |   34 +-
 .../translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po   |    6 +-
 .../translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po    |   14 +-
 .../pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po             |   12 +-
 i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po  |   27 +-
 i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po   |   95 +-
 i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po   |   10 -
 22 files changed, 1233 insertions(+), 1017 deletions(-)

diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
index e3d331d84..83f022404 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 05:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: German "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -16996,13 +16996,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
index 0a4e76f6b..36ba11b53 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 10:47+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Estudios sobre I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
 msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Presentaciones, artículos, tutoriales, vídeos y entrevistas"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
 #, python-format
@@ -209,9 +209,8 @@ msgid "Streaming Library"
 msgstr "Librería de srteaming"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85
-#, fuzzy
 msgid "Streaming Protocol Specification"
-msgstr "Especificación del protocolo"
+msgstr "Especificación de protocolo de streaming"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
 msgid "Streaming Javadoc"
@@ -17319,17 +17318,16 @@ msgstr ""
 "prioridad."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of tunnels in.\n"
 "Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher "
 "than 6 are\n"
 "incompatible with older releases."
 msgstr ""
-"Número de túneles dentro. El límite fue aumentado desde 6 a 16 en la \n"
-"versión 0.9; sin embargo, los números mayores de 6 actualmente no están "
-"recomendados ya que esto no está comprobado y es incompatible con \n"
-"versiones más antiguas."
+"Número de túneles entrantes.\n"
+"El límite fue elevado de 6 a 16 en la versión 0.9; sin embargo, números "
+"superiores a 6\n"
+"son incompatibles con versiones anteriores."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:359
 msgid "Number of tunnels out"
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
index 43d5c1b81..2e875ce3e 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Translators:
 # Boxoa590, 2013
 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
-# Towatowa441, 2013
+# Towatowa441, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:10+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -437,11 +437,11 @@ msgid ""
 "for console forms."
 msgstr ""
 "Nous avons corrigé plusieurs bugs dans la mise en œuvre de DHT i2psnark "
-"qui ont été introduits ⏎\n"
+"qui ont été introduits \n"
 "depuis la dernière version. Pour ceux d'entre vous qui utilisent la "
-"console ou des mots de passe de proxy HTTP, ⏎  nous avons converti à la "
-"méthode digest plus sécurisé, et amélioré la sécurité des formulaires de "
-"la console."
+"console ou des mots de passe de proxy HTTP,\n"
+"nous avons converti à un méthode digeste plus sécurisé, et amélioré la "
+"sécurité des formulaires de la console."
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
index 68bde5507..87062d2ff 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -1357,11 +1357,11 @@ msgstr "Plugins"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3
 msgid "June 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Juin 2012"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:6
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information générale"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:7
 msgid ""
@@ -1384,17 +1384,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:17
 msgid "Benefits to i2p users and app developers:"
-msgstr ""
+msgstr "Avantages aux utilisateurs i2p et développeurs d'app :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:22
 msgid "Easy distribution of applications"
-msgstr ""
+msgstr "Distribution facile d'applications"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:26
 msgid ""
 "Allows innovation and use of additional libraries without worrying about\n"
 "increasing the size of <code>i2pupdate.sud</code>"
 msgstr ""
+"Permet l'innovation et l'utilisation de bibliothèques supplémentaires "
+"sans s'inquiéter de\n"
+"l'augmentation de la taille de <code>i2pupdate.sud</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:31
 msgid ""
@@ -1402,50 +1405,65 @@ msgid ""
 "\n"
 "with the I2P installation"
 msgstr ""
+"Soutient les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient "
+"jamais empaquetées\n"
+"avec l'installation I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36
 msgid "Cryptographically signed and verified applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications vérifiées et signées cryptographiquement"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:40
 msgid "Automatic updates of applications, just like for the router"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour automatiques d'applications, comme pour le routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:44
 msgid ""
 "Separate initial install and update packages, if desired, for smaller "
 "update downloads"
 msgstr ""
+"Sépare l'installation initiale et les paquets de mise à jour, si vous le "
+"souhaitez, pour de plus petits téléchargements de mise à jour"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:48
 msgid ""
 "One-click installation of applications. No more asking users to modify\n"
 "<code>wrapper.config</code> or <code>clients.config</code>"
 msgstr ""
+"Installation d'applications en un clic. Il n'est plus demandé aux "
+"utilisateurs de modifier\n"
+"<code>wrapper.config</code> ou <code>clients.config</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:53
 msgid "Isolate applications from the base <code>$I2P</code> installation"
-msgstr ""
+msgstr "Isole les applications de l'installation <code>$I2P</code> de base"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:57
 msgid ""
 "Automatic compatibility checking for I2P version, Java version, Jetty\n"
 "version, and previous installed application version"
 msgstr ""
+"Vérification de compatibilité automatique de la version I2P, version "
+"Java, version\n"
+"Jetty, et de la version de l'application précédemment installée"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:62
 msgid "Automatic link addition in console"
-msgstr ""
+msgstr "Addition automatique de lien dans la console"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:66
 msgid ""
 "Automatic startup of application, including modifying classpath, without "
 "requiring a restart"
 msgstr ""
+"Démarrage automatique de l'application, y compris modification classpath,"
+" sans exiger un redémarrage"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70
 msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
 msgstr ""
+"Intégration automatique et démarrage de webapps dans l'instance de la "
+"console Jetty"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74
 #, python-format
@@ -1453,18 +1471,20 @@ msgid ""
 "Facilitate creation of 'app stores' like the one at\n"
 "<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
 msgstr ""
+"Facilite la création d'  'App Stores' comme celui-ci\n"
+"<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79
 msgid "One-click uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Désinstallation en un clic"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:83
 msgid "Language and theme packs for the console"
-msgstr ""
+msgstr "Packs de langue et de thème pour la console"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:87
 msgid "Bring detailed application information to the router console"
-msgstr ""
+msgstr "Amène des informations détaillées d'application à la console de routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91
 msgid "Non-java applications also supported"
@@ -1472,15 +1492,15 @@ msgstr "Applications non Java également prises en charge"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:97
 msgid "Required I2P version"
-msgstr ""
+msgstr "Version I2P requise"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:98
 msgid "0.7.12 or newer."
-msgstr ""
+msgstr "0.7.12 ou plus récente."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:100
 msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installation"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:101
 msgid ""
@@ -1496,6 +1516,17 @@ msgid ""
 " at\n"
 "the top of your summary bar."
 msgstr ""
+"Pour installer et démarrer un plug-in, copiez le lien d'installation "
+"<code>.xpi2p</code> vers\n"
+"le formulaire au bas de \n"
+"<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp"
+" dans\n"
+"votre console routeur</a> et cliquez le bouton \"installer le plug-in\". "
+"Après que\n"
+"le plug-in soit installé et démarré, un lien vers le plug-in apparaîtra "
+"d'habitude en\n"
+"haut de votre barre de sommaire."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110
 msgid ""
@@ -1512,10 +1543,21 @@ msgid ""
 "including dev\n"
 "builds)."
 msgstr ""
+"Pour mettre à jour un plug-in vers la dernière version, cliquez juste sur"
+" le bouton de mise à jour situé dans\n"
+"<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>."
+"\n"
+"Il y a aussi un bouton pour vérifier si le plug-in a une version plus "
+"récente, ainsi\n"
+"qu'un bouton pour vérifier les mises à jour de tous les plug-ins. "
+"Concernant les mises à jour\n"
+"les plug-ins seront vérifiés automatiquement lors de la mise à jour vers "
+"une nouvelle version d'I2P (n'incluant pas les builds de dév)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Développement"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:121
 #, python-format
@@ -1524,6 +1566,9 @@ msgid ""
 "the\n"
 "<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">plugin forum</a> on %(zzz)s."
 msgstr ""
+"Voyez la plus récent <a href=\"%(pluginspec)s\">spécification de "
+"plugin</a> et le\n"
+"<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">forum plugin</a> sur %(zzz)s."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:126
 #, python-format
@@ -1534,6 +1579,11 @@ msgid ""
 "developed\n"
 "specifically as examples."
 msgstr ""
+"Voir aussi les sources de plug-ins développése par diverses personnes. "
+"Quelques plug-ins, tel\n"
+"que  <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, ont "
+"été développés\n"
+"spécifiquement comme exemples."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:132
 msgid ""
@@ -1541,10 +1591,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "or easily add some feature."
 msgstr ""
+"<b>Développeurs recherchés !</b> Les plug-ins sont une super façon "
+"d'apprendre au sujet d'I2P\n"
+"ou d'ajouter facilement une fonctionnalité."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:138
 #, python-format
@@ -1553,6 +1606,10 @@ msgid ""
 "makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in "
 "monotone</a>."
 msgstr ""
+"Pour créer un plug-in à partir d'un paquet de fichier binaire existant "
+"vous aurez besoin d'obtenir\n"
+"makeplugin.sh depuis <a href=\"%(url)s\">la branche i2p.scripts dans "
+"monotone</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
 msgid "Known Issues"
@@ -2698,7 +2755,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:25
 msgid "Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnels de serveur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:27
 msgid ""
@@ -2707,10 +2764,15 @@ msgid ""
 "and quick hosting on I2P.\n"
 "<br>The document root is:"
 msgstr ""
+"<b>I2P Webserver</b> - un tunnel pointant vers un serveur web Jetty "
+"exécuté\n"
+"sur <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> pour héberger "
+"sur I2P de façon commode et rapide.\n"
+"<br>La racine de document est :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:35
 msgid "Client tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnels de client "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:37
 msgid ""
@@ -2719,10 +2781,14 @@ msgid ""
 "Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the "
 "\"Outproxies:\" option."
 msgstr ""
+"Un proxy HTTP utilisé pour naviguer sur I2P et l'Internet régulier "
+"anonymement à travers I2P. \n"
+"Naviguer sur Internet à travers I2P utilise un proxy aléatoire spécifié "
+"par l'option \"Outproxies :\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:41
 msgid "An IRC tunnel to the default anonymous IRC network, Irc2P."
-msgstr ""
+msgstr "Un tunnel IRC vers le réseau IRC anonyme par défaut, Irc2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:42
 #, python-format
@@ -2737,6 +2803,8 @@ msgid ""
 "A SMTP service provided by postman at <a "
 "href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 msgstr ""
+"Un service de SMTP fourni par postman à <a "
+"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:49
 #, python-format
@@ -2744,6 +2812,8 @@ msgid ""
 "The accompanying POP sevice of postman at <a "
 "href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 msgstr ""
+"Le service POP d'accompagnement de postman à <a "
+"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
 msgid "Client Modes"
@@ -2761,6 +2831,10 @@ msgid ""
 "The tunnel is directed to a random host from the comma seperated (\", \")"
 " list of destinations."
 msgstr ""
+"Ouvre un port TCP local qui connecte à un service (tel que HTTP, FTP ou "
+"SMTP) sur une destination à l'intérieur d'I2P.\n"
+"Le tunnel est dirigé vers un hôte aléatoire à partir de la liste de "
+"destinations séparées par une virgule (\",\")."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:62
 msgid ""
@@ -2769,6 +2843,10 @@ msgid ""
 "in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is "
 "provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
 msgstr ""
+"Un tunnel client-HTTP. Le tunnel connecte à la destination indiquée par "
+"l'URL\n"
+"d'une requête HTTP. Supporte le proxying sur Internet si un outproxy est "
+"fourni. Déshabille les connexions HTTP des en-têtes suivantes :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67
 msgid ""
@@ -2776,18 +2854,25 @@ msgid ""
 " and Accept-Ranges</b> as they vary greatly between browsers and can be "
 "used as an identifier."
 msgstr ""
+"<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Encoding, Accept-Language\n"
+"and Accept-Ranges</b> car elles varient grandement entre les navigateurs "
+"et peuvent être utilisées comme un identifiant."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:75
 msgid ""
 "HTTP client/server tunnels are via I2Ptunnel force-enabling compression "
 "via the following http headers:"
 msgstr ""
+"Les tunnels de client/serveur HTTP sont via la compression forcée-permise"
+" par I2Ptunnel via les en-têtes http suivantes :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:82
 msgid ""
 "Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the"
 " following User-Agent:"
 msgstr ""
+"Selon si le tunnel utilise un outproxy ou pas il ajoutera le User-Agent "
+"suivant :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:86
 msgid "Outproxy:"
@@ -3204,7 +3289,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:447
 msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Option"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
@@ -3226,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:89
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
 msgid ""
@@ -5317,6 +5402,9 @@ msgid ""
 "ElGamal is used for asymmetric encryption.\n"
 "ElGamal is used in several places in I2P:"
 msgstr ""
+"\n"
+"ElGamal est utilisé pour le chiffrage asymétrique. \n"
+"ElGamal est utilisé en plusieurs endroits dans I2P :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:27
 #, python-format
@@ -5324,6 +5412,8 @@ msgid ""
 "To encrypt router-to-router <a href=\"%(tunnelcreation)s\">Tunnel Build "
 "Messages</a>"
 msgstr ""
+"Pour chiffrer les <a href=\"%(tunnelcreation)s\">messages de construction"
+" de tunnel</a> routeur-à-routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:30
 #, python-format
@@ -5333,6 +5423,11 @@ msgid ""
 "using the encryption key in the <a "
 "href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">LeaseSet</a>"
 msgstr ""
+"Pour le chiffrement bout à bout (destination-à-destination) en tant "
+"qu'une partie de\n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>\n"
+"utilisant la clé de chiffrement dans le <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">jeu de bail</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:34
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:198
@@ -6578,8 +6673,8 @@ msgstr ""
 "sécurité, ou l'anonymat du système.\n"
 "Le réseau intègre sa propre reconfiguration dynamique en réponse aux "
 "diverses attaques,\n"
-"et a été conçu pour utiliser de nouvelles ressources au fur et ?|  mesure"
-" de leur disponibilité.\n"
+"et a été conçu pour utiliser de nouvelles ressources au fur et à mesure "
+"de leur disponibilité.\n"
 "Bien entendu, tous les aspects du réseau sont publics et disponibles "
 "gratuitement."
 
@@ -6601,16 +6696,16 @@ msgid ""
 "monitored, disabled, or\n"
 "even taken over to attempt more malicious attacks."
 msgstr ""
-"Contrairement ?|  de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente "
-"pas de procurer l'anonymat en masquant\n"
-"l'initiateur et pas le destinataire, ou le contraire. I2P est conçu pour "
-"permettre\n"
-"aux pairs l'utilisant de communiquer anonymement &mdash; l'émetteur et le"
-" récepteur sont non-identifiables\n"
-"l'un par l'autre comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd'hui des "
-"sites web intra-I2P\n"
-"(permettant la publication/hébergement anonymes) tout comme des serveurs "
-"mandataires HTTP vers le web normal\n"
+"Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente pas"
+" de procurer l'anonymat en masquant\n"
+"l'initiateur d'une communication et pas le destinataire, ou le contraire."
+" I2P est conçu pour permettre\n"
+"aux pairs l'utilisant de communiquer anonymement &mdash; à la fois "
+"l'émetteur et le récepteur sont non-identifiables à l'un par l'autre "
+"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd'hui des sites web intra-"
+"I2P\n"
+"(permettant la publication / hébergement anonyme) tout comme des serveurs"
+" proxy HTTP vers le web normal\n"
 "(permettant la navigation anonyme). La possibilité d'avoir des serveurs "
 "dans I2P est essentielle,\n"
 "car il est plus que certain que n'importe quel proxy sortant vers "
@@ -6638,16 +6733,16 @@ msgid ""
 " turn on and off various\n"
 "proxies to enable the anonymizing functionality."
 msgstr ""
-"Le réseau lui-même est \"orienté messages\": il est principalement "
+"Le réseau lui-même est \"orienté messages\" : il est principalement "
 "constitué d'une couche IP sécurisée\n"
-"et anonyme, dans laquelle les messages sont adressés ?|  des clés "
+"et anonyme, dans laquelle les messages sont adressés à des clés "
 "cryptographiques (Destinations) et\n"
-"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. ?~@ titre "
-"d'exemples d'utilisation du réseau\n"
+"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. Comme exemples "
+"d'utilisation du réseau\n"
 "citons les \"eepsites\" (serveurs web hébergeant des applications "
 "Internet normales au sein d'I2P), un\n"
-"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stckage distribué.  "
-"Grâce ?|  l'application\n"
+"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stockage distribué.  "
+"Grâce à l'application\n"
 "<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>, nous pouvons utiliser des "
 "applications TCP/IP traditionnelles\n"
 "sur I2P, telles que SSH, IRC, un proxy squid, et même du flux audio. La "
@@ -6678,21 +6773,20 @@ msgid ""
 "essentially indistinguishable\n"
 "from the others."
 msgstr ""
-"Un des points clés de la conception, dus développement, et du test d'un "
+"Un des points clés de la conception, du développement, et du test d'un "
 "réseau anonyme est la définition de son\n"
 "<a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de sécurité</a>, car il n'existe nulle"
 " part un \"vrai\" anonymat, mais uniquement\n"
 "des moyens d'augmenter les coûts d'identification de quelqu'un. "
 "Succinctement, le but d'I2P est de permettre de\n"
 "communiquer dans des environnements hostiles en procurant un bon "
-"anonymat, mélangé ?|  un trafic de camouflage\n"
+"anonymat, mélangé à un trafic de camouflage\n"
 "suffisant fourni par l'activité de ceux qui ont besoin de moins "
 "d'anonymat, de sorte que certains utilisateurs puissent\n"
-"se soustraire ?|  la détection par un adversaire très puissant, quand "
+"se soustraire à la détection par un adversaire très puissant, quand "
 "d'autres pourront esquiver une entité plus faible,\n"
 "<i>tout ceci sur le même réseau</i> dans lequel les messages des uns sont"
-" fondamentalement indistinguables de ceux des\n"
-"autres."
+" fondamentalement indistinguables de ceux des autres."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
 msgid "Why?"
@@ -6709,6 +6803,14 @@ msgid ""
 "anonymity to people through the\n"
 "Internet, but we could not find any that met our needs or threat model."
 msgstr ""
+"Il y a une multitude de raisons pour lesquelles nous avons besoin d'un "
+"système pour soutenir la communication anonyme, et chacun a son propre "
+"raisonnement personnel. Il y a beaucoup <a "
+"href=\"%(comparisons)s\">d'autres\n"
+"efforts</a> travaillant à découvrir des façons de fournir des degrés "
+"variables d'anonymat aux gens à travers\n"
+"l'Internet, mais nous n'avons pu en trouver aucun qui réponde à nos "
+"besoins ou à notre modèle de menace."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
 msgid "How?"
@@ -6736,23 +6838,23 @@ msgid ""
 "Kademlia algorithm) for\n"
 "distributing routing and contact information securely."
 msgstr ""
-"Au premier coup d'?~Sil le réseau est constitué d'un tas de n?~Suds "
+"Au premier coup d'oeil le réseau est constitué d'un tas de noeuds "
 "(\"routeurs\") dotés d'un certain nombre\n"
 "de chemins virtuels entrants et sortants unidirectionnels (appelés "
 "\"tunnels\", expliqués sur la page\n"
-"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">routage en tunnel</a>).) Chaque routeur est"
-" identifié par l'identifiant\n"
-"cryptographique \"RouterIdentity\", typiquement de longue durée de vie. "
+"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">routage en tunnel</a>). Chaque routeur est "
+"identifié par l'identifiant\n"
+"cryptographique \"RouterIdentity\", typiquement à longue durée de vie. "
 "Ces routeurs communiquent\n"
 "par des mécanismes existants (TCP, UDP, etc). Les applications clientes "
 "ont leur propre identifiant\n"
 "cryptographique (\"Destination\") qui leur permet d'envoyer et de "
 "recevoir des messages. Ces clients peuvent\n"
-"se connecter ?|  n'importe quel routeur et autoriser l'allocation "
+"se connecter à n'importe quel routeur et autoriser l'allocation "
 "temporaire (\"lease\") de quelques tunnels\n"
-"qui seront utilisés pour l'envoi et la réception ?|  travers le réseau. "
-"I2P dispose de sa propre\n"
-"<a href=\"%(netdb)s\">base de donnée réseau</a> interne (avec une "
+"qui seront utilisés pour l'envoi et la réception à travers le réseau. I2P"
+" dispose de sa propre\n"
+"<a href=\"%(netdb)s\">base de donnée réseau</a> interne (utilisant une "
 "modification de l'algorithme Kademlia)\n"
 "pour une distribution sécurisée des informations de routage et de "
 "contacts."
@@ -6783,10 +6885,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ci-dessus, Alice, Bob, Charlie, et Dave ont tous leur routeur, avec une "
 "seule Destination locale.\n"
-"Ils ont chacun une paire de tunnels entrants ?|  deux sauts par "
+"Ils ont chacun une paire de tunnels entrants ayant deux sauts par "
 "destination (repérés 1, 2, 3, 4, 5 et 6),\n"
 "et une petite partie des tunnels sortants de chacun de ces routeurs est "
-"montré avec des tunnels sortants ?|  deux sauts.\n"
+"montré avec des tunnels sortants ayant deux sauts.\n"
 "Pour simplifier, ne sont représentés ni les tunnels entrants de Charlie "
 "et les tunnels sortants de Dave,\n"
 "ni le reste du groupe de tunnels sortants de chaque routeur (fourni par "
@@ -6797,7 +6899,7 @@ msgstr ""
 "sait qu'elle doit envoyer vers ces tunnels\n"
 "sur le bon routeur en interrogeant la base de donnée du réseau qui est "
 "actualisée en permanence\n"
-"au fur et ?|  mesure que les nouveaux baux sont autorisés et que les "
+"au fur et à mesure que les nouveaux baux sont autorisés et que les "
 "anciens expirent."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:85
@@ -6814,15 +6916,15 @@ msgid ""
 "immediately without having to look in the network database for the "
 "current data."
 msgstr ""
-"Si Bob veut répondre ?|  Alice, il utilise simplement la même procédure: "
+"Si Bob veut répondre à Alice, il utilise simplement la même procédure : "
 "envoyer un message via un de ses\n"
 "tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d'Alice (tunnel 1 ou "
 "2). Pour rendre les choses plus faciles,\n"
-"la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés \"?|"
-"  la <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic\"</a>,\n"
+"la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés en "
+"<a href=\"%(garlicrouting)s\">oignon</a>,\n"
 "embarquant les informations sur le bail actuel de l'expéditeur, de sorte "
 "que le destinataire puisse répondre\n"
-"immédiatement sans avoir ?|  interroger la base de donnée."
+"immédiatement sans avoir à interroger la base de données."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:93
 #, python-format
@@ -6863,11 +6965,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le réseau fait usage d'un nombre significatif de <a "
 "href=\"%(cryptography)s\">techniques et algorithmes\n"
-"cryptographiques</a>: la liste complète est constituée des cryptages "
-"ElGamal ?|  2048bits, AES 256bits\n"
-"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA ?|  1024bits, des "
+"cryptographiques</a> : la liste complète est constituée des cryptages "
+"ElGamal 2048bits, AES 256bits\n"
+"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à 1024bits, des "
 "hachages SHA256, de\n"
-"l'authentification de connexions station ?|  station négociée en Diffie-"
+"l'authentification de connexions station à station négociée en Diffie-"
 "Hellman 2048bit, et\n"
 "<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
 
@@ -6881,13 +6983,12 @@ msgid ""
 "router transport layer\n"
 "encryption (e.g. the TCP transport uses AES256 with ephemeral keys)."
 msgstr ""
-"Les contenus envoyés sur I2P sont cryptés ?|  travers un cryptage en "
-"têtes d'ail (\"garlic\") ?|  trois niveaux\n"
-"(utilisé pour vérifier la réception du message par le destinataire), par "
-"le cryptage de tunnel (tous les messages\n"
-"traversant un tunnel sont cryptés par la passerelle du tunnel ?|  "
-"l'intention du point de sortie du tunnel),\n"
-"et par un cryptage de la couche transport inter routeurs (p.e. le "
+"Les contenus envoyés sur I2P sont chiffrés à travers trois couches de "
+"chiffrement en oignon (utilisées pour vérifier la réception du message "
+"par le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n"
+"traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu'au "
+"point de sortie du tunnel),\n"
+"et par un chiffrement de la couche de transport inter routeurs (p.e. le "
 "transport TCP utilise des clés AES256 éphémères)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:117
@@ -6904,15 +7005,15 @@ msgid ""
 "in following chart are the\n"
 "applications running atop of I2P."
 msgstr ""
-"Le cryptage de bout en bout (I2CP) (application cliente ?|  application "
-"serveur) a été désactivée dans\n"
-"la version 0.6; Le cryptage (garlic) de bout en bout (routeur I2P client "
-"?|  routeur I2P serveur) depuis\n"
-"le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est restée. Remarquez "
-"l'utilisation différente des termes! Toutes\n"
-"les données transitant de \"a\" ?|  \"h\" sont cryptées de bout en bout, "
-"mais la connexion I2CP entre le\n"
-"routeur et les applications ne l'est pas! \"a\" et \"h\" sont les "
+"Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application cliente vers "
+"l'application serveur) a été désactivé dans\n"
+"la version 0.6; Le chiffrement (oignon) de bout en bout (routeur I2P "
+"client vers routeur I2P serveur) depuis\n"
+"le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est resté. Remarquez "
+"l'utilisation différente des termes ! Toutes\n"
+"les données transitant de \"a\" vers \"h\" sont cryptées de bout en bout,"
+" mais la connexion I2CP entre le\n"
+"routeur et les applications ne l'est pas ! \"a\" et \"h\" sont les "
 "routeurs d'Alice et Bob, alors qu'Alice et Bob\n"
 "dans le schéma suivant <b>sont</b> les applications qui tournent sur I2P."
 
@@ -6943,13 +7044,13 @@ msgid ""
 "trusted peers), as well as the\n"
 "deployment of more flexible and anonymous transports."
 msgstr ""
-"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau ?|  ceux qui "
+"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau par ceux qui "
 "ont besoin d'un anonymat fort\n"
-"sont très explicitement le routage \"garlic\" retardé et des tunnels plus"
+"sont très explicitement le routage \"oignon\" retardé et des tunnels plus"
 " évolués incluant la possibilité d'appeler et\n"
 "de croiser les messages. Ils sont actuellement planifiés pour la version "
-"3.0, mais le routage \"garlic\" instantané et\n"
-"les tunnels FIFO sont d'ores et déj?|  opérationnels. La version 2.0 "
+"3.0, mais le routage \"oignon\" instantané et\n"
+"les tunnels FIFO sont d'ores et déjà opérationnels. La version 2.0 "
 "permettra de mettre en place des routes réservées\n"
 "(peut-être avec des pairs de confiance), ainsi que des transports plus "
 "souples et plus anonymes."
@@ -6969,17 +7070,17 @@ msgid ""
 "longer than 3. The size of\n"
 "the network (N) bears no impact."
 msgstr ""
-"Des questions on surgit ?|  juste titre sur l'évolutivité d'I2P en terme "
-"d'échelle. Il y aura certainement plus\n"
-"d'analyse avec le temps, mais l'intégration et la recherche des pairs "
-"devraient répondre ?|  <b>\n"
-"<code>O(log(N))</code></b> grâce ?|  l'algorithme de la <a "
+"Des questions ont surgit à juste titre concernant l'évolutivité d'I2P en "
+"terme d'échelle. Il y aura certainement davantage d'analyse avec le "
+"temps, mais l'intégration et la recherche des pairs devraient répondre "
+"via\n"
+"<b><code>O(log(N))</code><b> grâce à l'algorithme de la <a "
 "href=\"%(netdb)s\">base de données</a>,\n"
-"alors que les messages seraient plutôt liés ?| <b><code>O(1)</code></b> "
-"(non dépendance ?|  l'échelle),\n"
+"tandis que les messages seraient plutôt liés à <b><code>O(1)</code></b> "
+"(non dépendant de l'échelle),\n"
 "car les messages passent par K sauts du tunnel sortant puis encore K "
 "sauts via le tunnel entrant, avec K\n"
-"inférieur ou égal ?|  3. La taille du réseau (N) n'a aucun impact."
+"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) n'a pas d'impact."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
 msgid "When?"
@@ -6997,6 +7098,15 @@ msgid ""
 "starting in August '03. I2P is currently under development, following the"
 " <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>."
 msgstr ""
+"I2P a initialement commencé en février 2003 comme modification proposée à"
+" <a\n"
+"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> pour permettre d'utiliser "
+"des transports alternés, tels que <a\n"
+"href=\"%(jms)s\">JMS</a>, puis s'est développé en lui-même en tant que\n"
+"'anonCommFramework' en avril 2003, se métamorphosant en I2P en juillet, "
+"avec du code étant écrit sérieusement\n"
+"à partir de août 2003. I2P est actuellement en développement, selon la <a"
+" href=\"%(roadmap)s\">feuille de route</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:161
 msgid "Who?"
@@ -7023,22 +7133,23 @@ msgid ""
 " Machines."
 msgstr ""
 "Nous sommes une petite <a href=\"%(team)s\">équipe</a> répartie sur "
-"plusieurs continents, qui travaille ?| \n"
-"l'avancement de différents aspects du projet.  Nous sommes complètement "
-"ouverts ?|  l'arrivée d'autre développeurs\n"
-"qui voudraient s'impliquer et ?|  celle de quiconque préfèrerait "
-"participer d'autres façons, telles que la critique,\n"
-"l'analyse de pair, le test, l'écriture d'applications compatibles, ou de "
-"documentation. Le système est totalement\n"
-"\"open source\": le routeur et presque tout l'outil de développement sont"
-" de plein droit dans le domaine public avec\n"
-"quelques lignes de code sous licence BSD et Cryptix, et quelques "
+"plusieurs continents, qui travaille à\n"
+"l'avancement\n"
+"de différents aspects du projet.  Nous sommes complètement ouverts à  "
+"l'arrivée d'autre développeurs qui voudraient s'impliquer et à celle de "
+"quiconque préfèrerait participer d'autres façons, telles que la critique,"
+" l'analyse de pair, le test,\n"
+"l'écriture d'applications compatibles, ou de documentation. Le système "
+"est totalement\n"
+"\"open source\" : le routeur et presque tout l'outil de développement "
+"sont de plein droit dans le domaine public avec\n"
+"quelques lignes de code sous licences BSD et Cryptix, et quelques "
 "applications comme I2PTunnel\n"
 "et I2PSnark sous GPL. Presque tout est écrit en Java (1.5+), bien que "
-"quelques applications tierce partie soient\n"
+"quelques applications de tierce partie soient\n"
 "écrites en Python et autres langages. Le code fonctionne sur <a "
-"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et\n"
-"d'autres Machines Virtuelles Java."
+"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et d'autres Machines "
+"Virtuelles Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
 msgid "Where?"
@@ -7069,7 +7180,7 @@ msgstr "Le code source est disponible dans <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:185
 #, python-format
 msgid "See <a href=\"%(docs)s\">the Index to Technical Documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Voir <a href=\"%(docs)s\">l'index de la documentation technique</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2
 msgid "The Network Database"
@@ -9678,7 +9789,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:474
 msgid "Garlic messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages en ail"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:475
 msgid ""
@@ -9789,7 +9900,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:566
 msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Avenir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:567
 msgid ""
@@ -9800,6 +9911,12 @@ msgid ""
 "facing more powerful adversaries as well as substantial user experience "
 "optimization."
 msgstr ""
+"Tandis qu'I2P est actuellement fonctionnel et suffisant pour beaucoup de "
+"scénarios, il y a \n"
+"plusieurs zones qui exigent de nouvelles améliorations répondant aux "
+"besoins de ceux\n"
+"affrontant des adversaires plus puissants aussi bien que l'optimisation "
+"substantielle de l'expérience utilisateur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:573
 msgid "Restricted route operation"
@@ -10683,7 +10800,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
 msgid "What do we mean by \"anonymous\"?"
@@ -13255,22 +13372,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:146
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:175
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
 msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:102
 msgid "May vary"
-msgstr ""
+msgstr "Pourrait varier"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:108
 msgid ""
@@ -13365,6 +13482,8 @@ msgid ""
 "Here is the protocol stack for I2P.\n"
 "See also the <a href=\"%(docs)s\">Index to Technical Documentation</a>."
 msgstr ""
+"Voici la pile protocole pour I2P.\n"
+"Voir aussi l'<a href=\"%(docs)s\">index de la documentation technique</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:12
 msgid ""
@@ -17257,13 +17376,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
index a6800ceef..d064e9162 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 07:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 23:17+0000\n"
 "Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Docs"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
 msgid "Full restricted routes"
-msgstr "Routes réservées entièrement"
+msgstr "Routes entièrement réservées"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35
 msgid "Tunnel mixing and padding"
@@ -651,10 +651,10 @@ msgid ""
 " \n"
 "described <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">below.</a>"
 msgstr ""
-"Ceci n'est pas pensé pas fournir un chemin pour une adresse IP d'un pair "
-"à dissimuler,\n"
-"simplement comme une façon de laisser les gens derrière des pare-feu et "
-"NATs à opérer\n"
+"Ceci n'est pas pensé pour fournir un chemin pour une adresse IP d'un pair"
+" à dissimuler,\n"
+"mais simplement comme une façon de laisser les gens derrière des pare-feu"
+" et NATs opérer\n"
 "entièrement dans le réseau. Dissimuler l'adresse IP du pair ajoute un peu"
 " plus de travail, comme\n"
 "décrit <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">ci-dessus.</a>"
@@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
 msgid "Operating a Monotone client"
-msgstr ""
+msgstr "Opérer un client Monotone"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
@@ -4391,6 +4391,10 @@ msgid ""
 "including the installation of monotone and the gettext tools,\n"
 "checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
 msgstr ""
+"Suivez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide du nouveau développeur</a>,\n"
+"incluant l'installation de monotone et des outils gettext,\n"
+"la vérification de la branche i2p.i2p , et la génération de vos propres "
+"clés monotone."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
 msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
index 45f4e1c6c..36b3e6657 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 00:02+0000\n"
 "Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
 "as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
 "conservative."
 msgstr ""
-"S'il vous plaît examinez et<b>ajustez les paramètres de bande "
+"S'il vous plaît examinez et <b>ajustez les paramètres de bande "
 "passante</b> sur la\n"
 "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
 "car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez "
@@ -512,9 +512,9 @@ msgid ""
 "      the other."
 msgstr ""
 "Les versions release et dev des APK de I2P ne sont pas compatibles, car "
-"elles⏎\n"
+"elles\n"
 "sont signées respectivement par zzz et str4d. Désinstallez l'une avant "
-"d'installer⏎\n"
+"d'installer\n"
 "l'autre."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
@@ -2011,8 +2011,8 @@ msgid ""
 "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
 msgstr ""
 "Non, c'est normal. \n"
-"Tous les routeurs s'adapter dynamiquement à l'évolution des conditions du"
-" réseau et des demandes."
+"Tous les routeurs s'adaptent dynamiquement à l'évolution des conditions "
+"du réseau et des demandes."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:235
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po
index 9ff346ac3..900f09be4 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
index db1d11101..81ee48cf8 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po
index 32c4994c8..c3223f028 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po
index 69dabb7fe..d240b1394 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 0690cbb41..4c837133d 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po
index aec93886f..9c3a0d570 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
index b7093afe6..a9ce77669 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -4,21 +4,19 @@
 #
 # Translators:
 # fengari <bokstafur@mail.i2p>, 2014.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:07+0200\n"
 "Last-Translator: fengari <bokstafur@mail.i2p>\n"
 "Language-Team: עברית <>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
 
 #: i2p2www/pages/blog/category.html:2
 msgid "Blog Category"
@@ -83,8 +81,8 @@ msgid ""
 "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 msgstr ""
-"החבילות של I2P <em>עשויות</em> לעבוד על מערכות שאינן רשומות למעלה. אנא דווחו "
-"על בעיות\n"
+"החבילות של I2P <em>עשויות</em> לעבוד על מערכות שאינן רשומות למעלה. אנא "
+"דווחו על בעיות\n"
 "בחבילות אלה ב־<a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 
@@ -102,11 +100,11 @@ msgstr "אפשרות 2: <a href=\"#debian\">דביאן</a> (כולל נגזרו
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
 msgid ""
-"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like "
-"Linux Mint &amp; Trisquel"
+"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
+" Linux Mint &amp; Trisquel"
 msgstr ""
-"הוראות עבור אובונטו Precise Pangolin (ומעלה) ועבור נגזרות כמו לינוקס מינט "
-"&amp; טריסקל"
+"הוראות עבור אובונטו Precise Pangolin (ומעלה) ועבור נגזרות כמו לינוקס מינט"
+" &amp; טריסקל"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -150,49 +148,51 @@ msgstr "הוספת ה־PPA דרך Synaptic"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
 msgid ""
-"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package Manager)."
+"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
+"Manager)."
 msgstr "פתחו את Synaptic (מערכת -&gt; ניהול -&gt; מנהל החבילות Synaptic)."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
 msgid ""
-"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em> "
-"menu."
-msgstr ""
-"לאחר ש־Synaptic נפתח, בחרו באפשרות <em>מאגרים</em> מתפריט <em>הגדרות</em>."
+"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
+"<em>Settings</em> menu."
+msgstr "לאחר ש־Synaptic נפתח, בחרו באפשרות <em>מאגרים</em> מתפריט <em>הגדרות</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
 msgid ""
-"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa:"
-"i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add Source</"
-"em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
+"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
+"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
+"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
+"<em>Reload</em>."
 msgstr ""
-"עברו ללשונית <em>מקורות אחרים</em> (Other Software) ולחצו על <em>הוספה</em> "
-"(Add). הדביקו את השורה <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> לשדה <em>שורת "
-"APT</em> ולחצו על <em>הוספת מקור</em> (Add Source). לחצו על <em>סגירה</em> "
-"ולאחר מכן על <em>רענון</em>."
+"עברו ללשונית <em>מקורות אחרים</em> (Other Software) ולחצו על "
+"<em>הוספה</em> (Add). הדביקו את השורה <code>ppa:i2p-"
+"maintainers/i2p</code> לשדה <em>שורת APT</em> ולחצו על <em>הוספת "
+"מקור</em> (Add Source). לחצו על <em>סגירה</em> ולאחר מכן על "
+"<em>רענון</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
 msgid ""
 "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
-"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click <code>i2p</"
-"code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing so you may see "
-"a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so, click <em>Mark</"
-"em> then <em>Apply</em>."
+"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
+"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing "
+"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
+" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
 msgstr ""
 "בתיבת הסינון המהיר, הזינו i2p ולחצו Enter. כאשר <code>i2p</code> מופיע "
-"ברשימת התוצאות, לחצו עליו לחיצה ימנית ובחרו <em>סימון עבור התקנה</em>. לאחר "
-"מכן ייתכן שתישאלו האם <em>לסמן שינויים נחוצים נוספים</em>. במקרה כזה לחצו על "
-"<em>סימון</em> ולאחר מכן על <em>בצע</em>."
+"ברשימת התוצאות, לחצו עליו לחיצה ימנית ובחרו <em>סימון עבור התקנה</em>. "
+"לאחר מכן ייתכן שתישאלו האם <em>לסמן שינויים נחוצים נוספים</em>. במקרה כזה"
+" לחצו על <em>סימון</em> ולאחר מכן על <em>בצע</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
 msgid ""
 "After the installation process completes you can move on to the next\n"
-"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
-"for your system."
+"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
+"it for your system."
 msgstr ""
 "לאחר סיום תהליך ההתקנה אתם יכולים לעבור לחלק הבא\n"
-"<a href=\"#Post-install_work\">הרצת I2P</a> ולהגדיר את התצורה של I2P עבור "
-"המערכת שלכם."
+"<a href=\"#Post-install_work\">הרצת I2P</a> ולהגדיר את התצורה של I2P עבור"
+" המערכת שלכם."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
 msgid "Instructions for Debian"
@@ -200,7 +200,8 @@ msgstr "הוראות עבור דביאן"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
 msgid ""
-"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
+"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
+"switching\n"
 "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
 msgstr ""
 "הערה: יש לבצע את הצעדים שלהלן עם הרשאות ניהול (כלומר לעבור\n"
@@ -214,11 +215,11 @@ msgstr "הוסיפו שורות כמו אלה לקובץ <code>%(file)s</code>."
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
 #, python-format
 msgid ""
-"Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a> "
-"and add it to apt:"
+"Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a>"
+" and add it to apt:"
 msgstr ""
-"הורידו את <a href=\"%(repokey)s\">המפתח המשמש לחתימה על המאגר</a> והוסיפו "
-"אותו ל־apt:"
+"הורידו את <a href=\"%(repokey)s\">המפתח המשמש לחתימה על המאגר</a> והוסיפו"
+" אותו ל־apt:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
@@ -237,7 +238,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
 msgid ""
-"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
+"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
+"\n"
 "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
 msgstr ""
 "כעת אתם מוכנים להתקנת I2P! התקנת החבילה <code>i2p-keyring</code>\n"
@@ -245,9 +247,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
 msgid ""
-"After the installation process completes you can move on to the next part of "
-"<a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your "
-"system."
+"After the installation process completes you can move on to the next part"
+" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
+"for your system."
 msgstr ""
 "לאחר השלמת תהליך ההתקנה אתם יכולים להמשיך הלאה לשלב הבא, <a href=\"#Post-"
 "install_work\">הרצת I2P</a>, ולהגדיר את התצורה של I2P עבור המערכת שלכם."
@@ -267,37 +269,39 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
 msgid ""
-"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run &quot;"
-"<code>i2prouter\n"
-"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></"
-"strong> use\n"
+"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
+"&quot;<code>i2prouter\n"
+"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do "
+"<strong><u>not</u></strong> use\n"
 "sudo or run it as root!)"
 msgstr ""
-"‏&quot;לפי הצורך&quot; באמצעות התסריט i2prouter. פשוט הריצו &quot;"
-"<code>i2prouter\n"
-"‏start</code>&quot; בשורת הפקודה. (הערה: <strong><u>אל</u></strong> תריצו\n"
+"‏&quot;לפי הצורך&quot; באמצעות התסריט i2prouter. פשוט הריצו "
+"&quot;<code>i2prouter\n"
+"‏start</code>&quot; בשורת הפקודה. (הערה: <strong><u>אל</u></strong> תריצו"
+"\n"
 "כמשתמש root ואל תשתמשו ב־sudo!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
 msgid ""
-"&quot;on demand&quot; without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware."
-"com/\">java service wrapper</a>\n"
+"&quot;on demand&quot; without the <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
 "(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
 "nowrapper</code>\".\n"
 "(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
 "use sudo or run it as root!)"
 msgstr ""
-"‏&quot;לפי הצורך&quot; ללא ה־<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/"
-"\">java service wrapper</a>\n"
-"(נדרש במערכות שאינן מריצות גנו/לינוקס או שאינן x86) על־ידי הרצת "
-"\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
+"‏&quot;לפי הצורך&quot; ללא ה־<a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
+"(נדרש במערכות שאינן מריצות גנו/לינוקס או שאינן x86) על־ידי הרצת \"<code"
+">i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
 "(הערה: <strong><u>אל</u></strong> תריצו\n"
 "כמשתמש root ואל תשתמשו ב־sudo!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
 msgid ""
 "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
-"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
+"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
+"reconfigure\n"
 "i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
 "operation."
 msgstr ""
@@ -307,18 +311,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
 msgid ""
-"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/"
-"firewall</b>\n"
-"if you can. The ports to forward can be found on the <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
+"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
 "network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
 "respect to forwarding ports is needed,\n"
-"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be "
-"helpful."
+"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
+" helpful."
 msgstr ""
 "בעת ההתקנה בפעם הראשונה, אנא זכרו להגדיר את ה־<b>NAT/חומת האש</b>\n"
-"שלכם אם אתם יכולים. ניתן למצוא את הפתחות שיש להעביר ב<a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"שלכם אם אתם יכולים. ניתן למצוא את הפתחות שיש להעביר ב<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
 "עמוד הגדרות הרשת</a> בממשק הנתב. אם אתם זקוקים להדרכה כיצד להעביר פתחות,\n"
 "‏<a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> יכול לעזור."
 
@@ -326,10 +330,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
 "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
-"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
+"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
+"conservative."
 msgstr ""
-"אנא בדקו את <b>הגדרות רוחב־הפס</b> ב<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config."
-"jsp\">עמוד\n"
+"אנא בדקו את <b>הגדרות רוחב־הפס</b> ב<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">עמוד\n"
 "הגדרות התצורה</a>,\n"
 "מאחר והגדרות ברירת המחדל (96 ק\"ב/שניה בהורדה ו־40 ק\"ב/שניה בהעלאה) די "
 "נמוכות."
@@ -338,11 +343,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
 #, python-format
 msgid ""
-"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a href="
-"\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy howto."
+"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
+"howto."
 msgstr ""
-"אם אתם רוצים לגלוש ל־eepsites דרך הדפדפן, ראו את העמוד <a href="
-"\"%(browserconfig)s\">הגדרת מתווך רשת לדפדפן</a> להדרכה פשוטה."
+"אם אתם רוצים לגלוש ל־eepsites דרך הדפדפן, ראו את העמוד <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">הגדרת מתווך רשת לדפדפן</a> להדרכה פשוטה."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3
@@ -398,15 +404,15 @@ msgstr "הורידו את הקובץ והריצו אותו."
 #, python-format
 msgid ""
 "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
-"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a terminal "
-"to run the\n"
+"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
+"terminal to run the\n"
 "    installer.\n"
 "    You may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
 "הורידו את הקובץ ולחצו עליו לחיצה כפולה (אם זה עובד), או\n"
-"    הריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף על־"
-"מנת להריץ את\n"
+"    הריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף "
+"על־מנת להריץ את\n"
 "    תוכנת ההתקנה.\n"
 "    ייתכן שתוכלו ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור\n"
 "    ‏&quot;פתיחה באמצעות Java&quot;."
@@ -419,26 +425,26 @@ msgstr "התקנה בשורת הפקודה (headless):"
 #, python-format
 msgid ""
 "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
-"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> from "
-"the command line."
+"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
+"from the command line."
 msgstr ""
 "הורידו את קובץ ההתקנה גרפית של גרסה %(i2pversion)s שלמעלה\n"
-"    והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
-"בשורת הפקודה."
+"    והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code> בשורת הפקודה."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
 #, python-format
 msgid ""
 "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
-"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a terminal "
-"to run the\n"
+"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
+"terminal to run the\n"
 "    installer.\n"
 "    On some platforms you may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
 "הורידו את הקובץ ולחצו עליו לחיצה כפולה (אם זה עובד), או\n"
-"    הריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף על־"
-"מנת להריץ את\n"
+"    הריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף "
+"על־מנת להריץ את\n"
 "    תוכנת ההתקנה.\n"
 "    בפלטפורמות מסוימות ייתכן שתוכלו ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור\n"
 "    ‏&quot;פתיחה באמצעות Java&quot;."
@@ -447,12 +453,12 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Download the graphical installer file above and\n"
-"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> from "
-"the command line."
+"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
+"from the command line."
 msgstr ""
 "הורידו את קובץ ההתקנה הגרפית שלמעלה\n"
-"    והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
-"בשורת הפקודה."
+"    והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code> בשורת הפקודה."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
 msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
@@ -487,22 +493,22 @@ msgstr "חבילת מקור"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
 #, python-format
 msgid ""
-"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-"
-"the-i2p-code\">monotone</a>\n"
-"    or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a href="
-"\"%(github)s\">Github</a>.\n"
+"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
+"    or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
+"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
 "    <br />\n"
-"    Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-"
-"%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
+"    Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
 "    run the GUI installer or headless install as above."
 msgstr ""
-"לחילופין, אתם יכולים להוריד את קבצי המקור מ־<a href="
-"\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
-"    או דרך גיט בכתובת <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> או מ<a href="
-"\"%(github)s\">גיטהאב</a>.\n"
+"לחילופין, אתם יכולים להוריד את קבצי המקור מ־<a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
+"    או דרך גיט בכתובת <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> או מ<a "
+"href=\"%(github)s\">גיטהאב</a>.\n"
 "    <br />\n"
-"    הריצו <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-"
-"%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> ולאחר מכן\n"
+"    הריצו <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> ולאחר מכן\n"
 "    הריצו את ההתקנה הגרפית או את ההתקנה בשורת הפקודה כפי שמתואר לעיל."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
@@ -516,13 +522,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:177
 msgid ""
-"I2P can also be downloaded from our project pages on <a href=\"https://"
-"launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a href=\"http://code.google.com/"
-"p/i2p/\">Google Code</a>."
+"I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
+"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
 msgstr ""
-"ניתן  גם להוריד את I2P מעמודי הפרויקט שלנו ב־<a href=\"https://launchpad.net/"
-"i2p/trunk\">Launchpad</a> וב<a href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">גוגל "
-"קוד</a>."
+"ניתן  גם להוריד את I2P מעמודי הפרויקט שלנו ב־<a "
+"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> וב<a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">גוגל קוד</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:183
 msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -539,20 +545,22 @@ msgstr "עדכונים אוטומטיים"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:194
 msgid ""
 "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
-"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your "
-"router console\n"
+"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
+" router console\n"
 "when it appears."
 msgstr ""
 "אם אתם מריצים 0.7.5 ומעלה, הנתב שלכם אמור לגלות\n"
-"את הגרסה החדשה. על־מנת לשדרג, פשוט לחצו על כפתור 'הורדת עדכון' בממשק הנתב\n"
+"את הגרסה החדשה. על־מנת לשדרג, פשוט לחצו על כפתור 'הורדת עדכון' בממשק הנתב"
+"\n"
 "כאשר הוא מופיע."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
 msgid ""
-"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was that "
-"version\n"
+"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
+"that version\n"
 "and have not upgraded manually\n"
-"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" error,\n"
+"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" "
+"error,\n"
 "and should use the manual update method below."
 msgstr ""
 "עקב תקלה בגרסה 0.7.6, מי שזו הייתה גרסת ההתקנה הראשונה שלו\n"
@@ -591,14 +599,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:225
 #, python-format
 msgid ""
-"If you have reconfigured your router following the <a href=\"%(instructions)s"
-"\">instructions</a>, you should see a link on your \n"
-"    <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> allowing\n"
+"If you have reconfigured your router following the <a "
+"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your"
+" \n"
+"    <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> "
+"allowing\n"
 "    you to download and install the new release by just clicking on that\n"
 "    link."
 msgstr ""
-"אם הגדרתם את תצורת הנתב על־פי ה<a href=\"%(instructions)s\">הוראות</a>, אתם "
-"אמורים לראות קישור \n"
+"אם הגדרתם את תצורת הנתב על־פי ה<a href=\"%(instructions)s\">הוראות</a>, "
+"אתם אמורים לראות קישור \n"
 "    ב<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ממשק הנתב</a> המאפשר\n"
 "    להוריד ולהתקין את גרסת השחרור החדשה פשוט על־ידי לחיצה על\n"
 "    הקישור."
@@ -615,21 +625,22 @@ msgstr "עדכונים ידניים"
 msgid ""
 "Download that file to your I2P\n"
 "    installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
-"    (alternately, you can get the source as above and run \"ant updater\", "
-"then copy the\n"
-"    resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory).  You do \n"
+"    (alternately, you can get the source as above and run \"ant "
+"updater\", then copy the\n"
+"    resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory).  You do"
+" \n"
 "    NOT need to unzip that file."
 msgstr ""
 "הורידו קובץ זה לתיקיית ההתקנה\n"
 "    של I2P ו<b>שנו את שמו ל־i2pupdate.zip</b>.\n"
-"    (לחילופין, ניתן להוריד את המקור כמתואר לעיל ולהריץ \"ant updater\", ואז "
-"להעתיק\n"
-"    את הקובץ i2pupdate.zip שנוצר אל תוך תיקיית ההתקנה של I2P). <b>אינכם</b>\n"
+"    (לחילופין, ניתן להוריד את המקור כמתואר לעיל ולהריץ \"ant updater\", "
+"ואז להעתיק\n"
+"    את הקובץ i2pupdate.zip שנוצר אל תוך תיקיית ההתקנה של I2P). "
+"<b>אינכם</b>\n"
 "    צריכים לחלץ את הקבצים מתוך הארכיון."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
-msgid ""
-"Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
+msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
 msgstr "לחצו <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"אתחול\"</a>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:271
@@ -652,23 +663,25 @@ msgstr "גרסאות קודמות"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:286
 #, python-format
 msgid ""
-"Previous releases are available on <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/"
-"downloads/list?can=1\">Google Code</a>\n"
+"Previous releases are available on <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
+"Code</a>\n"
 "and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
-"and within the I2P network on <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</"
-"a>."
+"and within the I2P network on <a "
+"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
 msgstr ""
-"ניתן למצוא גרסאות קודמות ב<a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/"
-"list?can=1\">גוגל קוד</a>,\n"
+"ניתן למצוא גרסאות קודמות ב<a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">גוגל קוד</a>,"
+"\n"
 "ב־<a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
 "ובתוך רשת ה־I2P בכתובת <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
 msgid ""
-"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\" "
-"button\n"
-"which will bring up the <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router "
-"console</a>,\n"
+"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
+" button\n"
+"which will bring up the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
 "which has further instructions."
 msgstr ""
 "לאחר הרצת תוכנת ההתקנה על חלונות, פשוט לחצו על הכפתור \"התחל את I2P\",\n"
@@ -678,22 +691,24 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
 msgid ""
 "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
-"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for "
-"I2P.\n"
-"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter status\"\n"
-"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" and "
-"\"restart\"\n"
-"control the service. The <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router "
-"console</a>\n"
+"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
+" I2P.\n"
+"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
+"status\"\n"
+"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
+"and \"restart\"\n"
+"control the service. The <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
 "can be accessed at its usual location.\n"
-"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc) is "
-"not supported,\n"
+"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
+" is not supported,\n"
 "start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
 msgstr ""
 "במערכות דמויות יוניקס, ניתן להריץ את I2P כשירות\n"
 "על־ידי שימוש בתסריט \"i2prouter\" הממוקם בתיקיה שבחרתם עבור I2P.\n"
 "מעבר לתיקיה זו והרצת הפקודה \"sh i2prouter status\" יאמר לכם מה\n"
-"מצב הנתב. הארגומנטים ‏\"start\", ‏\"stop\" ו־\"restart\" שולטים על השירות.\n"
+"מצב הנתב. הארגומנטים ‏\"start\", ‏\"stop\" ו־\"restart\" שולטים על "
+"השירות.\n"
 "ניתן להיכנס ל<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ממשק הנתב</a>\n"
 "במיקום הרגיל שלו.\n"
 "עבור משתמשים של OpenSolaris ומערכות אחרות בהן העוטף (i2psvc) אינו נתמך,\n"
@@ -702,8 +717,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
 #, python-format
 msgid ""
-"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/"
-"firewall</b>\n"
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
 "if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
 "<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
 "If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
@@ -725,8 +740,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "כמו כן, אנא בדקו את <b>הגדרות רוחב הפס</b>\n"
 "ב<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">עמוד הגדרות התצורה</a>,\n"
-"שכן הגדרות ברירת המחדל של 96 ק\"ב/שניה בהורדה ו־40 ק\"ב/שניה בהעלאה הן די "
-"איטיות."
+"שכן הגדרות ברירת המחדל של 96 ק\"ב/שניה בהורדה ו־40 ק\"ב/שניה בהעלאה הן די"
+" איטיות."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
 msgid "Downloading..."
@@ -738,8 +753,8 @@ msgid ""
 "Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
 "click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
 msgstr ""
-"ההורדה תתחיל תוך זמן קצר. אם היא לא מתחילה תוך 5 שניות, לחצו <a href="
-"\"%(url)s\">כאן</a>."
+"ההורדה תתחיל תוך זמן קצר. אם היא לא מתחילה תוך 5 שניות, לחצו <a "
+"href=\"%(url)s\">כאן</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
 msgid "Mirror selection"
@@ -765,12 +780,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Bounty amounts may be increased by further donations.  Do\n"
-"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your donation</"
-"a>, \n"
+"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your "
+"donation</a>, \n"
 "marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
 msgstr ""
 "סכומי המענק ניתנים להגדלה על־ידי תרומות נוספות. האם\n"
-"אתם חושבים שאלה חשובים? <a href=\"%(donate)s\">הוסיפו את התרומה שלכם</a>,\n"
+"אתם חושבים שאלה חשובים? <a href=\"%(donate)s\">הוסיפו את התרומה שלכם</a>,"
+"\n"
 "וסמנו את הסכום למענק!"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
@@ -780,8 +796,8 @@ msgstr "לא נמצא"
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, doesn't "
-"exist or was removed."
+"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
+"doesn't exist or was removed."
 msgstr "המממ... הפריט שחיפשתם נקרא בשם אחר, אינו קיים או הוסר."
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
@@ -1184,8 +1200,8 @@ msgstr "זרם Atom של ישיבות I2P"
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can schedule "
-"and\n"
+"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can "
+"schedule and\n"
 "run a meeting, by posting the agenda in\n"
 "<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
 msgstr ""
@@ -1196,8 +1212,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
 #, python-format
 msgid ""
-"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in #i2p-"
-"dev.\n"
+"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
+"#i2p-dev.\n"
 "<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
 "available."
 msgstr ""
@@ -1236,8 +1252,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
 msgstr ""
 "נא שלחו רשומות חדשות או מתוקנות\n"
-"לכתובת <a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br /"
-">\n"
+"לכתובת <a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br"
+" />\n"
 "אם אתם יכולים, נא סדרו אותן כ־BibTex; ראו את\n"
 "‏<a href=\"%(bibtex)s\">עמוד המקור של BibTex</a> לדוגמאות.<br />\n"
 "זכרו לכלול כתובות רשת אם הדבר אפשרי:\n"
@@ -1262,23 +1278,23 @@ msgstr "דוא\"ל"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:11
 msgid ""
-"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel to "
-"this network is set up with new router installs.\n"
-"  We are also present on multiple standard networks like <a href=\"http://"
-"www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
-"  <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a href=\"http://freenode."
-"net/\">Freenode</a>.\n"
+"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
+" to this network is set up with new router installs.\n"
+"  We are also present on multiple standard networks like <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"  <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
 "  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
 "channels on Irc2P via relay bots."
 msgstr ""
-"רשת ה־IRC הראשית שלנו היא רשת ה־Irc2P שבתוך I2P; מסלול ברירת מחדל לרשת זו "
-"מותקן בעת התקנת הנתב.\n"
-"  אנחנו נמצאים גם ברשתות סטנדרטיות אחדות כמו <a href=\"http://www.oftc.net/"
-"oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
-"  ‏<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> ו־<a href=\"http://freenode.net/"
-"\">Freenode</a>.\n"
-"  כל הערוצים הקשורים ל־I2P ברשתות אלה מקושרים לערוצים הראשיים ב־Irc2P דרך "
-"רובוטי ממסור."
+"רשת ה־IRC הראשית שלנו היא רשת ה־Irc2P שבתוך I2P; מסלול ברירת מחדל לרשת זו"
+" מותקן בעת התקנת הנתב.\n"
+"  אנחנו נמצאים גם ברשתות סטנדרטיות אחדות כמו <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"  ‏<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> ו־<a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
+"  כל הערוצים הקשורים ל־I2P ברשתות אלה מקושרים לערוצים הראשיים ב־Irc2P דרך"
+" רובוטי ממסור."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:19
 msgid "Channel list:"
@@ -1303,9 +1319,9 @@ msgstr "ערוץ עזרה"
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:29
 #, python-format
 msgid ""
-"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a href="
-"\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best place "
-"to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
+"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
+"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
+" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
 msgstr ""
 "רוב הדיונים על הפיתוח של I2P מתרחשים ב<a href=\"http://%(zzz)s\">פורום "
 "המפתחים של I2P</a>. זהו בדרך כלל המקום הכי טוב להתחיל לשאול בו, אם ערוץ "
@@ -1321,8 +1337,8 @@ msgid ""
 "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
 "This may change in future."
 msgstr ""
-"ל־I2P יש רשימת תפוצה, אבל היא בשימוש מועט מאוד מאחר וצוות המפתחים הקטן מעדיף "
-"לתקשר דרך IRC או בפורום המפתחים. זה עשוי להשתנות בעתיד."
+"ל־I2P יש רשימת תפוצה, אבל היא בשימוש מועט מאוד מאחר וצוות המפתחים הקטן "
+"מעדיף לתקשר דרך IRC או בפורום המפתחים. זה עשוי להשתנות בעתיד."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:39
 msgid "Subscribing"
@@ -1331,11 +1347,12 @@ msgstr "הרשמה"
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:40
 msgid ""
 "To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
-"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses (foobar@mail.i2p) "
-"can be used."
+"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
+"(foobar@mail.i2p) can be used."
 msgstr ""
-"על־מנת להירשם לרשימת התפוצה, היכנסו לדף המידע של הרשימה (קישור למטה) ומלאו "
-"את הפרטים. ניתן להשתמש בכתובות דוא\"ל פנימיות ל־I2P ‏(foobar@mail.i2p)."
+"על־מנת להירשם לרשימת התפוצה, היכנסו לדף המידע של הרשימה (קישור למטה) "
+"ומלאו את הפרטים. ניתן להשתמש בכתובות דוא\"ל פנימיות ל־I2P "
+"‏(foobar@mail.i2p)."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:44
 msgid "Unsubscribing"
@@ -1343,12 +1360,12 @@ msgstr "הסרת הרשמה"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:45
 msgid ""
-"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go to "
-"the list information page (linked below) and enter your subscription email "
-"address."
+"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
+"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
+"email address."
 msgstr ""
-"על־מנת להסיר את ההרשמה לרשימת התפוצה או לערוך את ההגדרות ההרשמה, היכנסו לדף "
-"המידע של הרשימה (קישור למטה) והזינו את כתובת הדוא\"ל איתה נרשמתם."
+"על־מנת להסיר את ההרשמה לרשימת התפוצה או לערוך את ההגדרות ההרשמה, היכנסו "
+"לדף המידע של הרשימה (קישור למטה) והזינו את כתובת הדוא\"ל איתה נרשמתם."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:49
 msgid "Lists"
@@ -1360,14 +1377,14 @@ msgstr "ארכיון"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:53
 msgid ""
-"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes "
-"here."
+"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
+"goes here."
 msgstr "דיון I2P כללי - כל מה שלא מתאים לרשימה אחרת נכנס לכאן."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:59
 msgid ""
-"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are "
-"available via NNTP as well."
+"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
+" available via NNTP as well."
 msgstr ""
 "אינכם אוהבים רשימות תפוצה? אז זה בשבילכם. כל רשימות התפוצה זמינות גם דרך "
 "NNTP."
@@ -1398,8 +1415,7 @@ msgid "What systems will I2P run on?"
 msgstr "על אילו מערכות תרוץ I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:10
-msgid ""
-"Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
+msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
 msgstr "מהו \"eepsite\" וכיצד עלי להגדיר את הדפדפן שלי כך שאוכל להשתמש בהם?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
@@ -1416,8 +1432,8 @@ msgid ""
 "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
 "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
 msgstr ""
-"העמיתים הפעילים / העמיתים המוכרים / המסלולים המשתתפים / החיבורים / רוחב הפס "
-"שלי משתנים מאוד במשך הזמן! האם משהו אינו כשורה?"
+"העמיתים הפעילים / העמיתים המוכרים / המסלולים המשתתפים / החיבורים / רוחב "
+"הפס שלי משתנים מאוד במשך הזמן! האם משהו אינו כשורה?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
 msgid "Is using an outproxy safe?"
@@ -1455,8 +1471,7 @@ msgstr "התקנה"
 msgid ""
 "My router has been up for several minutes and has zero or very few "
 "connections"
-msgstr ""
-"הנתב שלי פועל כבר במשך כמה דקות אבל יש לו חיבורים מעטים מאוד או שאין בכלל"
+msgstr "הנתב שלי פועל כבר במשך כמה דקות אבל יש לו חיבורים מעטים מאוד או שאין בכלל"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
 msgid "Why is I2P so slow?"
@@ -1464,8 +1479,8 @@ msgstr "מדוע I2P איטית כל־כך?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
 msgid ""
-"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good subscription "
-"links?"
+"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
+"subscription links?"
 msgstr "חסרות לי הרבה כתובות מארחים בספר הכתובות. אפשר לקבל קישורי הרשמה?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384
@@ -1498,8 +1513,8 @@ msgstr "כיצד להגדיר את הדפדפן שלי?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435
 msgid ""
-"How can I access the web console from my other machines or password protect "
-"it?"
+"How can I access the web console from my other machines or password "
+"protect it?"
 msgstr "כיצד לגשת לממשק הרשת של הנתב ממחשבים אחרים או להגן עליו עם ססמה?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475
@@ -1522,7 +1537,8 @@ msgstr "אי־הבנה"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
 msgid ""
-"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
+"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
+"Internet?"
 msgstr "כיצד לגשת ל־IRC, לביטורנט או לשירותים אחרים באינטרנט הרגיל?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:42
@@ -1533,11 +1549,11 @@ msgstr "האם הנתב שלי משמש כמתווך יוצא כלפי האינ
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
 msgid ""
-"I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, "
-"storing, or accessing them?"
+"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
+"distributing, storing, or accessing them?"
 msgstr ""
-"אני מתנגד/ת לסוגי תוכן מסוימים. כיצד להימנע מלהפיץ אותם, לאחסן אותם או לגשת "
-"אליהם?"
+"אני מתנגד/ת לסוגי תוכן מסוימים. כיצד להימנע מלהפיץ אותם, לאחסן אותם או "
+"לגשת אליהם?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:45
 msgid "Errors and Their Solutions"
@@ -1545,11 +1561,11 @@ msgstr "שגיאות ותיקונן"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785
 msgid ""
-"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about <code>libm."
-"so.4</code>!"
+"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
+"<code>libm.so.4</code>!"
 msgstr ""
-"Я использую FreeBSD и когда стартую I2P - получаю ошибку про <code>libm."
-"so.4</code>!"
+"Я использую FreeBSD и когда стартую I2P - получаю ошибку про "
+"<code>libm.so.4</code>!"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:48
 msgid ""
@@ -1582,28 +1598,28 @@ msgstr "ссылка"
 #, python-format
 msgid ""
 "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
-"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III (or "
-"better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart comparing "
-"the performance</a> of the various JREs can be found at <a href=\"%(chart)s"
-"\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or "
-"OpenJDK."
-msgstr ""
-"В то время как известно о запуске I2P на ПК столь же слабых как Pentium II с "
-"64 MB RAM, вы получите гораздо лучшие результаты на Pentium III (или лучше) "
-"с 128MB RAM (или больше). <a href=\"%(chart)s\">Таблицу сравнения "
-"производительности</a> различных JRE можно найти на <a href=\"%(chart)s\">"
-"%(chart)s</a>, но в кратце: Это возможно на чём угодно, где используется Sun/"
-"Oracle Java или OpenJDK."
+"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
+"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
+"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
+"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
+" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
+msgstr ""
+"В то время как известно о запуске I2P на ПК столь же слабых как Pentium "
+"II с 64 MB RAM, вы получите гораздо лучшие результаты на Pentium III (или"
+" лучше) с 128MB RAM (или больше). <a href=\"%(chart)s\">Таблицу сравнения"
+" производительности</a> различных JRE можно найти на <a "
+"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, но в кратце: Это возможно на чём "
+"угодно, где используется Sun/Oracle Java или OpenJDK."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:57
 msgid ""
-"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a href="
-"\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work underway to "
-"bring I2P to the Android platform."
+"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a "
+"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
+"underway to bring I2P to the Android platform."
 msgstr ""
-"Работа I2P протестирована на Windows, Linux, FreeBSD (смотрите примечание <a "
-"href=\"#compat6x\">ниже</a>), OSX, и OpenSolaris. Работа над версией I2P для "
-"Android идет прямо сейчас."
+"Работа I2P протестирована на Windows, Linux, FreeBSD (смотрите примечание"
+" <a href=\"#compat6x\">ниже</a>), OSX, и OpenSolaris. Работа над версией "
+"I2P для Android идет прямо сейчас."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:65
 msgid "Here are some places, pick one or more."
@@ -1614,8 +1630,7 @@ msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
 msgstr "Обсудите с разработчиками на IRC в #i2p-dev"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:75
-msgid ""
-"Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
+msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, включите необходимую информацию из журналов маршрутизатора и "
 "приложения-обёртки (wrapper)."
@@ -1624,8 +1639,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is "
 "updated rarely.\n"
-"If you don't have another subscription, you may often have to use \"jump\" "
-"links which\n"
+"If you don't have another subscription, you may often have to use "
+"\"jump\" links which\n"
 "is annoying."
 msgstr ""
 "Подписка по умолчанию - это http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, которая "
@@ -1635,38 +1650,43 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:87
 msgid ""
-"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish to "
-"add one or two\n"
-"to your <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
+"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish "
+"to add one or two\n"
+"to your <a "
+"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
 "subscription list</a>.\n"
 "You don't need to add all of them, as they sync with each other "
 "periodically.\n"
-"The links using a cgi-bin application employ various strategies to minimize\n"
+"The links using a cgi-bin application employ various strategies to "
+"minimize\n"
 "the number of duplicate addresses delivered, so they should be more "
 "efficient.\n"
-"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a "
-"malicious\n"
-"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether you\n"
+"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a"
+" malicious\n"
+"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether "
+"you\n"
 "want to trust any of these.\n"
 "The operators of these services may have various policies for listing "
 "hosts.\n"
 "Presence on this list does not imply endorsement."
 msgstr ""
-"Существуют другие публичные ссылки на подписки для адресной книги. Вы можете "
-"добавить одну-другую в  <a href=\"http://localhost:7657/susidns/"
-"subscriptions.jsp\">свой набор подписок</a>.\n"
+"Существуют другие публичные ссылки на подписки для адресной книги. Вы "
+"можете добавить одну-другую в  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">свой набор "
+"подписок</a>.\n"
 "Все их добавлять не надо, так как они периодически синхронизируются. \n"
 "Ссылки, использующие cgi-bin приложения как правило более эффективны,\n"
 "т.к. обычно применяют различные стратегии для минимизации количества "
 "дубликатов предоставляемых адресов.\n"
-"Обратите внимание, что добавление списка в подписки - это акт доверия, так "
-"как вредоносная\n"
-"подписка может отдать Вам недостоверные адреса. Поэтому что стоит подумать,\n"
+"Обратите внимание, что добавление списка в подписки - это акт доверия, "
+"так как вредоносная\n"
+"подписка может отдать Вам недостоверные адреса. Поэтому что стоит "
+"подумать,\n"
 "следует ли Вам доверять каждой из них.\n"
 "Операторы этих сервисов могут иметь разные политики по отношению к "
 "содержимому хостов со списками.\n"
-"Наличие в этих списках не  означает поддержку или аффилированность оператора "
-"подписки с сайтом."
+"Наличие в этих списках не  означает поддержку или аффилированность "
+"оператора подписки с сайтом."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:110
 msgid ""
@@ -1685,8 +1705,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:118
 #, python-format
 msgid ""
-"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message and "
-"additional information\n"
+"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message "
+"and additional information\n"
 "on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
 msgstr ""
 "Взгляните на <a href=\"%(jrandom)s\">этой странице</a> на прощальное "
@@ -1705,15 +1725,15 @@ msgstr "Есть много причин для высокой нагрузки
 msgid ""
 "Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
 "system. You can check \n"
-"which version of java you have installed by typing <code>java -version</"
-"code> at a \n"
-"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other implementations "
-"of java."
-msgstr ""
-"Попробуйте использоать OpenJDK или Sun/Oracle Java, если они присутствуют "
-"для Вашей системы. Вы можете проверить\n"
-"установленную версию java командой <code>java -version</code> в командной "
-"строке. \n"
+"which version of java you have installed by typing <code>java "
+"-version</code> at a \n"
+"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
+"implementations of java."
+msgstr ""
+"Попробуйте использоать OpenJDK или Sun/Oracle Java, если они присутствуют"
+" для Вашей системы. Вы можете проверить\n"
+"установленную версию java командой <code>java -version</code> в командной"
+" строке. \n"
 "Производительность java от других производителей обычно оставляет желать "
 "лучшего."
 
@@ -1723,49 +1743,49 @@ msgid ""
 "torrents, the bandwidth limits,\n"
 "or try turning it off completely to see if that helps."
 msgstr ""
-"Вы используете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить количество "
-"раздач, ограничения по трафику\n"
-"или попробуйте временно выключить раздачи и закачки, чтобы выяснить, поможет "
-"ли это."
+"Вы используете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить "
+"количество раздач, ограничения по трафику\n"
+"или попробуйте временно выключить раздачи и закачки, чтобы выяснить, "
+"поможет ли это."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:145
 msgid ""
-"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much traffic "
-"is going through your\n"
+"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
+"traffic is going through your\n"
 "I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share "
-"bandwidth percentage</em> on the <a href=\"http://localhost:7657/config"
-"\">configuration</a> page."
+"bandwidth percentage</em> on the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
 msgstr ""
-"В Ваших ограничениях по трафику установлены очень высокие лимиты? Возможно, "
-"что слишком много данных идет через ваш\n"
+"В Ваших ограничениях по трафику установлены очень высокие лимиты? "
+"Возможно, что слишком много данных идет через ваш\n"
 "I2P-маршрутизатор и он перегружен. Пробуйте уменьшить настройку <em>Доля "
-"транзитного трафика</em> на  <a href=\"http://localhost:7657/config"
-"\">странице конфигурации</a>."
+"транзитного трафика</em> на  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">странице конфигурации</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:150
 msgid ""
-"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the benefits "
-"of increased performance and bug fixes."
+"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
+"benefits of increased performance and bug fixes."
 msgstr ""
 "Убедитесь, что используете новейшую версию I2P, чтобы воспользоваться "
 "достижениями в производительности и свежими исправлениями проблем."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:155
 msgid ""
-"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph on "
-"<a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
-"if the memory usage is \"pegged\"&mdash;the JVM is spending most of its time "
-"in\n"
-"garbage collection. Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> "
-"in <code>wrapper.config</code>."
+"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
+" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
+"if the memory usage is \"pegged\"&mdash;the JVM is spending most of its "
+"time in\n"
+"garbage collection. Increase the setting "
+"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
 msgstr ""
 "Достаточно ли памяти было предоставлено для I2P? Взгляните на график "
-"использования памяти на <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">странице "
-"графиков</a>, возможно, Вы увидите,\n"
-"что использование памяти под завязку \"забивает\" процессор - виртуальная "
-"машина Java тратит большинство своего времени на\n"
-"процесс сборки мусора. Увеличьте значение настройки <code>wrapper.java."
-"maxmemory</code> в файле <code>wrapper.config</code>."
+"использования памяти на <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">странице"
+" графиков</a>, возможно, Вы увидите,\n"
+"что использование памяти под завязку \"забивает\" процессор - виртуальная"
+" машина Java тратит большинство своего времени на\n"
+"процесс сборки мусора. Увеличьте значение настройки "
+"<code>wrapper.java.maxmemory</code> в файле <code>wrapper.config</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:162
 msgid ""
@@ -1773,8 +1793,8 @@ msgid ""
 "100&#37; for a long time?\n"
 "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
 msgstr ""
-"Загрузка процессора выше, чем Вам хотелось бы, или она уперлась в 100&#37; "
-"на долгое время?\n"
+"Загрузка процессора выше, чем Вам хотелось бы, или она уперлась в "
+"100&#37; на долгое время?\n"
 "Если уперлась, это может быть баг, посмотрите в журналах сообщения об "
 "ошибках."
 
@@ -1805,47 +1825,50 @@ msgid ""
 "share bandwidth on\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
 "or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
 msgstr ""
-"Если нативная библиотека jbigi работает нормально, наибольшую нагрузку на\n"
+"Если нативная библиотека jbigi работает нормально, наибольшую нагрузку на"
+"\n"
 "процессор может давать маршрутизация трафика по транзитным туннелям. Эта "
 "работа нагружает процессор,\n"
-"так как на каждом хопе должен быть раскодирован очередной слой шифрования.\n"
+"так как на каждом хопе должен быть раскодирован очередной слой "
+"шифрования.\n"
 "Вы можете ограничить транзитный трафик двумя способами - уменьшив\n"
 "выделенную системе полосу обменного трафика на\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">странице настроек</a>,\n"
 "или установкой настройки <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> на\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">странице дополнительных "
-"настроек</a>."
+"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">странице "
+"дополнительных настроек</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:191
 msgid ""
 "Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n"
-"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone to "
-"communicate freely. \n"
-"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike is "
-"to not use I2P.\n"
+"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone "
+"to communicate freely. \n"
+"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike"
+" is to not use I2P.\n"
 "Freedom of speech has some costs.\n"
 "But let's address your question in three parts:"
 msgstr ""
 "Гм. I2P - это анонимная сеть, так что вопрос сложный.\n"
 "I2P создан для того, чтобы выдерживать попытки цензурирования, реализуя "
 "возможность всем-всем свободно общаться.\n"
-"Наилучший способ оградить ваш компьютер от (шифрованного) трафика, который "
-"Вас не устраивает - это не использовать I2P вообще.\n"
+"Наилучший способ оградить ваш компьютер от (шифрованного) трафика, "
+"который Вас не устраивает - это не использовать I2P вообще.\n"
 "Свобода слова имеет цену.\n"
 "Но давайте разделим ваш вопрос на три части:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:200
 msgid ""
-"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. "
-"You don't know\n"
+"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers."
+" You don't know\n"
 "a message's contents, source, or destination.\n"
-"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a href="
-"\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
+"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
+"href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
 "Your only alternative is to refuse to route\n"
-"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum participating "
-"tunnels to 0 (see above).\n"
+"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum "
+"participating tunnels to 0 (see above).\n"
 "It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
 "routing traffic for others.\n"
 "Over 95&#37; of users route traffic for others."
@@ -1853,19 +1876,19 @@ msgstr ""
 "<b>Распространение</b> - Весь трафик в I2P многослойно зашифрован. Вы не "
 "знаете\n"
 "содержимое, источник или адрес назначения сообщений.\n"
-"Весь трафик, который вы передаете - внутренний для I2P сети, вы НЕ являетесь "
-"<a href=\"#exit\">выходным узлом</a> (outproxy).\n"
+"Весь трафик, который вы передаете - внутренний для I2P сети, вы НЕ "
+"являетесь <a href=\"#exit\">выходным узлом</a> (outproxy).\n"
 "Единственный остающийся вариант для Вас - отказаться передавать\n"
 "<i>любой</i> трафик, настраивая транзитный поток или максимум транзитных "
 "туннелей в 0 (см. выше).\n"
-"Так делать нехорошо, т.к. сеть выиграет от большего числа маршрутизаторов, "
-"которые передают транзитный трафик друг-другу.\n"
+"Так делать нехорошо, т.к. сеть выиграет от большего числа "
+"маршрутизаторов, которые передают транзитный трафик друг-другу.\n"
 "Более 95&#37; пользователей участвуют в обмене трафиком с другими."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:211
 msgid ""
-"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must be "
-"thinking of\n"
+"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must"
+" be thinking of\n"
 "<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
 "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
 msgstr ""
@@ -1877,13 +1900,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:218
 msgid ""
-"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go there.\n"
+"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go "
+"there.\n"
 "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
 msgstr ""
-"<b>Доступ</b> - Если есть какие-то сайты в I2P, которые вам не нравятся - не "
-"ходите на них.\n"
-"Или используйте средства автоблокировки, такие как Privoxy или какой-нибудь "
-"вариант \"родительского контроля\"."
+"<b>Доступ</b> - Если есть какие-то сайты в I2P, которые вам не нравятся -"
+" не ходите на них.\n"
+"Или используйте средства автоблокировки, такие как Privoxy или "
+"какой-нибудь вариант \"родительского контроля\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:228
 msgid ""
@@ -1896,42 +1920,46 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:235
 msgid ""
-"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you can "
-"go to <a href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/"
-"configreseed</a> and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. "
-"If this method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;"
-"you may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
+"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you "
+"can go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
+" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this "
+"method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;you "
+"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
 msgstr ""
 "Возможно, Вам нужно выполнить начальную загрузку (reseed) маршрутизатора "
-"I2P. В последних версиях I2P Вы можете пройти на <a href=\"http://"
-"localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a> и "
-"нажать кнопку <em>Сохранить изменения и произвести начальную загрузку</em>. "
-"Если этот метод не поможет (или Вы используете очень старую версию) &mdash; "
-"Вам придется <a href=\"#manual_reseed\">выполнить начальную загрузку "
-"вручную</a>."
+"I2P. В последних версиях I2P Вы можете пройти на <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
+" и нажать кнопку <em>Сохранить изменения и произвести начальную "
+"загрузку</em>. Если этот метод не поможет (или Вы используете очень "
+"старую версию) &mdash; Вам придется <a href=\"#manual_reseed\">выполнить "
+"начальную загрузку вручную</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:238
 msgid ""
-"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and "
-"you have installed\n"
+"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and"
+" you have installed\n"
 "an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n"
 "you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n"
 "click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n"
 "After your router is running,\n"
-"on <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</"
-"a>,\n"
+"on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
 "add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
-"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should work),\n"
+"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should "
+"work),\n"
 "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
 msgstr ""
-"Адрес для начальной загрузки изменился несколько лет назад. Если это Ваша "
-"первая установка и Вы установили\n"
+"Адрес для начальной загрузки изменился несколько лет назад. Если это Ваша"
+" первая установка и Вы установили\n"
 "старую (0.6.1.30 или более раннюю) версию, или\n"
 "Вы не запускали I2P длительное время, Вам нужно изменить адрес и потом\n"
 "нажать кнопку \"Reseed\" в консоли, чтобы найти другие маршрутизаторы.\n"
 "После запуска маршрутизатора, \n"
-"на <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</"
-"a>,\n"
+"на <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
 "добавьте строчку <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
 "ИЛИ <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (любой вариант "
 "подойдёт),\n"
@@ -1941,49 +1969,50 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n"
-"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to do "
-"this.\n"
+"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to "
+"do this.\n"
 "If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n"
 "<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n"
 "or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n"
 "Possible alternate method - add\n"
 "<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
-"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then "
-"click \"reseed\".\n"
+"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then"
+" click \"reseed\".\n"
 "Let us know if this works."
 msgstr ""
 "Это работает если Вы запустили версию 0.6.1.27 или более позднюю.\n"
-"Если Вы работаете на версии 0.6.1.31 или более поздней, Вам, наверное, не "
-"нужно делать этого.\n"
+"Если Вы работаете на версии 0.6.1.31 или более поздней, Вам, наверное, не"
+" нужно делать этого.\n"
 "Если Вы работаете с 0.6.1.26 или более ранней версией, используйте "
 "инструкцию по выполнению\n"
-"<a href=\"#manual_reseed\">ручной начальной загрузки</a>, описанную ниже, "
-"или \n"
+"<a href=\"#manual_reseed\">ручной начальной загрузки</a>, описанную ниже,"
+" или \n"
 "установите <a href=\"%(downloadslist)s\">последнюю версию</a>.\n"
 "Другой вариант - добавьте\n"
 "<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
-"в wrapper.config, полностью остановите маршрутизатор и запустите его заново, "
-"потом нажмите на \"reseed\".\n"
+"в wrapper.config, полностью остановите маршрутизатор и запустите его "
+"заново, потом нажмите на \"reseed\".\n"
 "Сообщите нам, если это сработало."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:260
 #, python-format
 msgid ""
-"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to the "
-"latest version."
+"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
+"the latest version."
 msgstr ""
-"...но Вам *действительно* нужно <a href=\"%(downloadslist)s\">обновиться</a> "
-"до последней версии."
+"...но Вам *действительно* нужно <a "
+"href=\"%(downloadslist)s\">обновиться</a> до последней версии."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:266
 msgid ""
-"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes in "
-"releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n"
+"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes "
+"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n"
 "efficiency of the router and effectively reduced the number of active "
 "peers.\n"
-"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all times.\n"
-"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a href="
-"\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
+"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all "
+"times.\n"
+"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
 msgstr ""
 "Если у Вашего маршрутизатора 10 или более активных пиров, то все у Вас "
 "хорошо. Изменения в версиях 0.6.1.31 и 0.6.1.32 улучшили\n"
@@ -1991,84 +2020,92 @@ msgstr ""
 "активных пиров.\n"
 "Маршрутизатор всегда <i>должен</i> поддерживать соединения с несколькими "
 "пирами.\n"
-"Наилучший способ оставаться интегрированным в сеть &mdash; это <a href="
-"\"http://localhost:7657/config\">предоставлять сети больше транзитного "
-"трафика</a>."
+"Наилучший способ оставаться интегрированным в сеть &mdash; это <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">предоставлять сети больше "
+"транзитного трафика</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:273
 msgid ""
-"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to be."
+"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
+" be."
 msgstr ""
-"А мой роутер является \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу чтобы "
-"он был."
+"А мой роутер является \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу "
+"чтобы он был."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:275
 msgid ""
 "No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
-"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network.\n"
-"Only volunteers who set up and run separate applications will relay traffic "
-"to the regular Internet.\n"
+"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
+"\n"
+"Only volunteers who set up and run separate applications will relay "
+"traffic to the regular Internet.\n"
 "There are very, very few of these."
 msgstr ""
 "Нет. В отличие от <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
-"\"выходные узлы\" или \"outproxies\" не являются неотъемлемой частью сети.\n"
-"Только добровольцы, которые их создают и поддерживают, используют отдельные "
-"приложения чтобы передавать трафик в открытые сети.\n"
+"\"выходные узлы\" или \"outproxies\" не являются неотъемлемой частью "
+"сети.\n"
+"Только добровольцы, которые их создают и поддерживают, используют "
+"отдельные приложения чтобы передавать трафик в открытые сети.\n"
 "Таких очень и очень немного."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:284
 msgid ""
-"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an inherent "
-"part of the network,\n"
+"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
+"inherent part of the network,\n"
 "and they may not be up.\n"
 "In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have "
 "vanished.\n"
 "The only outproxy at the moment is false.i2p.\n"
-"To use it, edit your <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?"
-"tunnel=0\">i2ptunnel settings for eepProxy</a>\n"
+"To use it, edit your <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel "
+"settings for eepProxy</a>\n"
 "and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n"
 "Then stop and restart the eepProxy.\n"
 "If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n"
-"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously access "
-"sites\n"
-"on the regular Internet, you should probably try <a href=\"https://www."
-"torproject.org/\">Tor</a>."
+"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously "
+"access sites\n"
+"on the regular Internet, you should probably try <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"Смотрите выше. Существует очень немного выходных шлюзов в обычную сеть, это "
-"не часть сети,\n"
+"Смотрите выше. Существует очень немного выходных шлюзов в обычную сеть, "
+"это не часть сети,\n"
 "и они могут не работать.\n"
 "В добавок, старые выходные прокси - squid.i2p, true.i2p, krabs.i2p - "
 "исчезли.\n"
-"Единственный оставшийся на данный момент выходной прокси &mdash; это false."
-"i2p.\n"
-"Чтобы пользоваться им, измените Ваши <a href=\"http://localhost:7657/"
-"i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">настройки для eepProxy</a>\n"
-"и установите список выходных прокси на 'false.i2p' (единственную строку).\n"
+"Единственный оставшийся на данный момент выходной прокси &mdash; это "
+"false.i2p.\n"
+"Чтобы пользоваться им, измените Ваши <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">настройки для "
+"eepProxy</a>\n"
+"и установите список выходных прокси на 'false.i2p' (единственную строку)."
+"\n"
 "После чего остановите и запустите снова eepProxy.\n"
-"Если это не работает, значит выходной прокси лежит. И это не проблема I2P.\n"
+"Если это не работает, значит выходной прокси лежит. И это не проблема "
+"I2P.\n"
 "Если основной ваш сценарий это анонимный доступ к сайтам\n"
-"обычного интернета, воспользуйтесь <a href=\"https://www.torproject.org/"
-"\">Tor</a>."
+"обычного интернета, воспользуйтесь <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:299
 msgid ""
-"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-to-"
-"end.\n"
+"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-"
+"to-end.\n"
 "FTP is not supported for technical reasons."
 msgstr ""
-"Внутри I2P нет необходимости в HTTPS, так как весь трафик шифруется от точки "
-"до точки.\n"
+"Внутри I2P нет необходимости в HTTPS, так как весь трафик шифруется от "
+"точки до точки.\n"
 "А FTP не поддерживается по техническим причинам."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:303
 msgid ""
 "There are no FTP \"outproxies\" to the Internet&mdash;it may not even be "
 "possible to set up one.\n"
-"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard tunnel. \n"
-"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the "
-"potential risks.\n"
-"The I2P community may or may not be able to help with the technical aspects, "
-"feel free to ask."
+"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
+"tunnel. \n"
+"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the"
+" potential risks.\n"
+"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
+"aspects, feel free to ask."
 msgstr ""
 "Нет никаких выходных прокси для FTP в Интернет &mdash; скорее всего даже "
 "невозможно реализовать такое.\n"
@@ -2076,36 +2113,36 @@ msgstr ""
 "настройками обычных туннелей. \n"
 "Если Вы хотели бы запустить какой-либо тип выходного прокси, осторожно и "
 "внимательно рассмотрите возможные риски. \n"
-"Вы всегда можете спросить о чем-то при необходимости, но Вам следует учесть, "
-"что сообщество I2P не гарантирует помощь в техническом плане."
+"Вы всегда можете спросить о чем-то при необходимости, но Вам следует "
+"учесть, что сообщество I2P не гарантирует помощь в техническом плане."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:309
 msgid ""
-"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part of "
-"the network.\n"
+"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part"
+" of the network.\n"
 "They are services run by individuals and they may or may not\n"
 "be operational at any given time."
 msgstr ""
-"Как ранее уже несколько раз объяснялось, все существующие выходные прокси не "
-"являются составной частью сети.\n"
+"Как ранее уже несколько раз объяснялось, все существующие выходные прокси"
+" не являются составной частью сети.\n"
 "Это сервисы, поддерживаемые некоторыми особами, и бесперебойная работа\n"
 "в каждый момент времени для этих сервисов не гарантирована."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:314
 msgid ""
 "<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy "
-"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a href=\"http://"
-"localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is configured out of "
-"the box.<br />\n"
-"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you can "
-"add it easily by doing the following:"
+"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is "
+"configured out of the box.<br />\n"
+"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
+"can add it easily by doing the following:"
 msgstr ""
 "<b>Обновление</b>: Благодаря проделанной h2ik работе, теперь для I2P "
-"доступен выходной прокси для протокола https. Начиная с I2P 0.8.4, <a href="
-"\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">туннель</a> для него "
-"выделен по умолчанию.<br />\n"
-"В случае, если https прокси отсутсвует в Вашей версии I2P, его можно легко "
-"настроить, выполнив следующее:"
+"доступен выходной прокси для протокола https. Начиная с I2P 0.8.4, <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">туннель</a> для "
+"него выделен по умолчанию.<br />\n"
+"В случае, если https прокси отсутсвует в Вашей версии I2P, его можно "
+"легко настроить, выполнив следующее:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:320
 msgid ""
@@ -2120,47 +2157,52 @@ msgid ""
 "Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
 "<b>Create</b>"
 msgstr ""
-"Выберите <b>CONNECT</b> из списка <b>Новый клиентский туннель</b>, нажмите "
-"<b>Создать</b>"
+"Выберите <b>CONNECT</b> из списка <b>Новый клиентский туннель</b>, "
+"нажмите <b>Создать</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:330
 #, python-format
 msgid ""
-"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as "
-"you like.\n"
+"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as"
+" you like.\n"
 "The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy "
 "recommended port's <b>4445</b>.\n"
 "<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports "
 "https. \n"
-"See this forum post of <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?"
-"p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the address. \n"
-"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> are "
-"checked.\n"
-"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel manger, "
-"click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
+"See this forum post of <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the "
+"address. \n"
+"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> "
+"are checked.\n"
+"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
+"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
 msgstr ""
 "На новой странице задайте <b>Название</b> и <b>Описание</b> Вашему https "
 "туннелю, которые Вы пожелаете.\n"
 "Настройка <b>Точка доступа</b> это Ваш локальный порт для Вашего нового "
 "https прокси, рекомендуемый порт &mdash; <b>4445</b>.\n"
-"В поле <b>Список outproxy</b> тут должен быть .i2p адрес сервера, который "
-"поддерживает https.\n"
-"Смотрите запись <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?"
-"p=31356#31356\">h2ik</a> на форуме, там указан адрес.\n"
+"В поле <b>Список outproxy</b> тут должен быть .i2p адрес сервера, который"
+" поддерживает https.\n"
+"Смотрите запись <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> на форуме,"
+" там указан адрес.\n"
 "Удостоверьтесь, что пункты <b>Коллективный клиент</b>, <b>Задержка "
 "соединения</b> и <b>Автозапуск</b> отмечены галкой.\n"
-"Другие опции нужно оставить по умолчанию. Нажмите \"Сохранить\". В менеджере "
-"туннелей, нажмите \"Запустить\" возле записи вашего нового туннеля."
+"Другие опции нужно оставить по умолчанию. Нажмите \"Сохранить\". В "
+"менеджере туннелей, нажмите \"Запустить\" возле записи вашего нового "
+"туннеля."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:340
 msgid ""
-"In firefox, click through <b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</"
-"b>><b>Network</b>><b>Setting</b>.\n"
+"In firefox, click through "
+"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>."
+"\n"
 "Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to "
 "localhost:4445."
 msgstr ""
-"В Firefox нажмите на <b>Инструменты</b>><b>></b>Опции<b>Дополнительно</"
-"b>><b>Сеть</b>><b>Настройки</b>.\n"
+"В Firefox нажмите на "
+"<b>Инструменты</b>><b>></b>Опции<b>Дополнительно</b>><b>Сеть</b>><b>Настройки</b>."
+"\n"
 "Снимите галку с опции <b>Использовать этот прокси-сервер для всех "
 "протоколов</b>, в полях <b>SSL прокси:</b> установите localhost:4445."
 
@@ -2178,74 +2220,77 @@ msgid ""
 "outproxy operator."
 msgstr ""
 "\n"
-"Это вопрос, на который только Вы сами можете ответить, так как он зависит от "
-"Вашего поведения, Вашей\n"
-"<a href=\"%(threatmodel)s\">модели угроз</a>, а также от того, насколько Вы "
-"доверяете владельцу выходого прокси."
+"Это вопрос, на который только Вы сами можете ответить, так как он зависит"
+" от Вашего поведения, Вашей\n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s\">модели угроз</a>, а также от того, насколько "
+"Вы доверяете владельцу выходого прокси."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:355
 msgid ""
 "Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n"
 "You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n"
-"The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor FAQ</a>\n"
+"The <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
+" FAQ</a>\n"
 "does a good job of explaining this."
 msgstr ""
 "Как и Tor, I2P не шифрует Интернет магическим образом.\n"
 "Вы уязвимы к тому, что владелец выходного шлюза может за Вами следить.\n"
 "Посмотрите на хорошую статью по этой теме в\n"
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor FAQ</a>."
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
+" FAQ</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:361
 #, python-format
 msgid ""
 "In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
 "operator\n"
-"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels (\"shared "
-"clients\").\n"
-"There is additional discussion about this on <a href=\"http://%(zzz)s/"
-"topics/217\">%(zzz)s</a>."
+"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
+"(\"shared clients\").\n"
+"There is additional discussion about this on <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 msgstr ""
 "Вдобавок, Вы можете быть уязвимы к сговору между владельцем выходного "
 "прокси\n"
 "и владельцами других сервисов в I2P, если используете те же туннели "
 "(\"shared clients\").\n"
-"Подробнее по этой теме можно ознакомиться здесь: <a href=\"http://%(zzz)s/"
-"topics/217\">%(zzz)s</a>."
+"Подробнее по этой теме можно ознакомиться здесь: <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:369
 msgid ""
-"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect to, "
-"this cannot be done.\n"
-"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, and "
-"email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n"
-"If this type of service is required, try <a href=\"https://www.torproject."
-"org/\">Tor</a>."
+"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
+"to, this cannot be done.\n"
+"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
+"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n"
+"If this type of service is required, try <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"Пока нет выходного прокси для сервиса, к которому Вы хотите подключиться, "
-"это невыполнимо.\n"
-"На данный момент есть только три типа выходных прокси: HTTP, HTTPS и email. "
-"Обратите внимание, что SOCKS прокси отсутствует.\n"
-"Если нужны какие-то другие типы сервисов - воспользуйтесь <a href=\"https://"
-"www.torproject.org/\">Tor</a>."
+"Пока нет выходного прокси для сервиса, к которому Вы хотите подключиться,"
+" это невыполнимо.\n"
+"На данный момент есть только три типа выходных прокси: HTTP, HTTPS и "
+"email. Обратите внимание, что SOCKS прокси отсутствует.\n"
+"Если нужны какие-то другие типы сервисов - воспользуйтесь <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:377
 #, python-format
 msgid ""
-"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of them "
-"are down.\n"
+"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
+"them are down.\n"
 "People and eepsites come and go.\n"
-"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are "
-"currently up.\n"
+"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are"
+" currently up.\n"
 "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
 msgstr ""
 "Если Вы рассматриваете каждый eepsite, который создавался вообще - да, "
 "большинство из них недоступны.\n"
 "Люди и сайты приходят и уходят.\n"
-"Хороший способ начать работать с I2P - проверить списки eepsite'ов, которые "
-"сейчас доступны.\n"
-"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> отслеживает доступные eepsite'ы."
+"Хороший способ начать работать с I2P - проверить списки eepsite'ов, "
+"которые сейчас доступны.\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> отслеживает доступные "
+"eepsite'Ñ‹."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:386
 msgid ""
@@ -2257,10 +2302,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:393
 msgid ""
-"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on "
-"I2P?\n"
-"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial amount "
-"of overhead and limits bandwidth.\n"
+"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on"
+" I2P?\n"
+"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
+"amount of overhead and limits bandwidth.\n"
 "Anonymity isn't free."
 msgstr ""
 "Почему закачки, торренты, сёрфинг и вообще все такое медленное в I2P?\n"
@@ -2270,12 +2315,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:398
 msgid ""
-"In addition, you and everybody else probably need to increase your bandwidth "
-"limits.\n"
+"In addition, you and everybody else probably need to increase your "
+"bandwidth limits.\n"
 "Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n"
-"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than "
-"15KBps data transfer in I2PSnark.\n"
+"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than"
+" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n"
 "Increasing the settings (but keeping within your actual connection "
 "limitations)\n"
 "will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
@@ -2283,14 +2328,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В дополнение к этому, Вы и все остальные возможно должны увеличить ваши "
 "ограничения по трафику.\n"
-"Две ключевые настройки это входящее и исходящее ограничение по трафику на\n"
+"Две ключевые настройки это входящее и исходящее ограничение по трафику на"
+"\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">странице конфигурации</a>.\n"
 "С настройками по умолчанию в 32&nbsp;КБ/с Вы, скорее всего, получите не "
 "более 15&nbsp;КБ/с полосы в I2PSnark.\n"
-"Увеличение этих настроек (конечно, в рамках ограничений Вашего подключения к "
-"сети)\n"
-"увеличит потенциально возможную пропускную способность для I2PSnark и других "
-"приложений."
+"Увеличение этих настроек (конечно, в рамках ограничений Вашего "
+"подключения к сети)\n"
+"увеличит потенциально возможную пропускную способность для I2PSnark и "
+"других приложений."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:406
 msgid ""
@@ -2298,7 +2344,8 @@ msgid ""
 "participating tunnels\n"
 "to route through your router? Believe it or not, allowing participating "
 "traffic\n"
-"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer speeds."
+"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
+"speeds."
 msgstr ""
 "И ещё, выделили ли Вы достаточную полосу пропускания для сети, чтобы "
 "транзитные туннели\n"
@@ -2312,14 +2359,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
 "implemented, and\n"
-"generally speaking, running the latest release will help your performance.\n"
-"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest release</a>."
+"generally speaking, running the latest release will help your "
+"performance.\n"
+"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
+"release</a>."
 msgstr ""
 "I2P находится в процессе развития. Многое меняется и исправляется, и\n"
 "в общем, использование новейших версий помогает увеличить "
 "произодительность.\n"
-"Если Вы работаете на старой версии &mdash; <a href=\"%(downloadslist)s"
-"\">поставьте новую</a>."
+"Если Вы работаете на старой версии &mdash; <a "
+"href=\"%(downloadslist)s\">поставьте новую</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:419
 #, python-format
@@ -2334,41 +2383,42 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:426
 msgid ""
 "\n"
-"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is "
-"installed (see\n"
+"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
+" installed (see\n"
 "the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
 "configuration page</a>),\n"
-"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to it, "
-"tell your IRC\n"
-"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users "
-"can create a\n"
-"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick "
-"&quot;Bypass\n"
+"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to "
+"it, tell your IRC\n"
+"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users"
+" can create a\n"
+"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick"
+" &quot;Bypass\n"
 "proxy server&quot; if you have a proxy server configured)."
 msgstr ""
 "\n"
 "Туннель до главного IRC сервера в I2P, Irc2P, создается при установке "
 "системы (см. \n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">страницу настройки</"
-"a>),\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">страницу "
+"настройки</a>),\n"
 "и автоматически запускается вместе с маршрутизатором. Чтобы его "
 "использовать, настройте ваш IRC\n"
-"клиент на соединение с <code>localhost 6668</code>. Те, кто пользуется XChat "
-"и подобными клиентами, могут создать новую сеть с сервером "
+"клиент на соединение с <code>localhost 6668</code>. Те, кто пользуется "
+"XChat и подобными клиентами, могут создать новую сеть с сервером "
 "<code>localhost/6668</code> (не забудьте выставить крыжик &quot;Не "
 "использовать\n"
 "прокси&quot; если у вас настроен прокси-сервер)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:437
 msgid ""
-"For security purposes, the router's admin console by default only listens\n"
+"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
+"\n"
 "for connections on the local interface.  However, with a little hacking,\n"
 "you can make it reachable remotely:"
 msgstr ""
 "По соображениям безопасности, консоль управления маршрутизатором слушает "
 "только на локальном интерфейсе.\n"
-"Тем не менее, с небольшим усилием вы можете перенастроить ее на удаленный "
-"доступ:"
+"Тем не менее, с небольшим усилием вы можете перенастроить ее на удаленный"
+" доступ:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:445
 msgid ""
@@ -2384,44 +2434,49 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:453
 msgid ""
-"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/"
-"configui</a>\n"
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+"\n"
 "and add a console username and password if desired."
 msgstr ""
-"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/"
-"configui</a>\n"
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+"\n"
 "добавьте логин и пароль на консоль, если нужно."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:459
 msgid ""
-"Go to <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/"
-"index.jsp</a>\n"
-"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the client "
-"applications"
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
+"\n"
+"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the "
+"client applications"
 msgstr ""
-"Пройдите на  <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://"
-"localhost:7657/index.jsp</a>\n"
+"Пройдите на  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
+"\n"
 "и нажмите на \"Мягкий перезапуск\", это перезапустит JVM и все приложения."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:466
 msgid ""
-"After that fires up, you should now be able to reach your console remotely. "
-"Reload the router at\n"
-"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and password "
-"you specified in step 2\n"
+"After that fires up, you should now be able to reach your console "
+"remotely. Reload the router at\n"
+"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and "
+"password you specified in step 2\n"
 "above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n"
-"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network or "
-"netmask. 0.0.0.0\n"
-"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on 127.0.0.1:7657 "
-"as well as\n"
+"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network "
+"or netmask. 0.0.0.0\n"
+"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on "
+"127.0.0.1:7657 as well as\n"
 "any LAN/WAN IP."
 msgstr ""
 "После запуска вы сможете попасть на консоль удаленно. Перезагрузите "
 "маршрутизатор на \n"
-"http://127.0.0.1:7657 и у вас спросят логин и пароль, введенные на шаге 2\n"
+"http://127.0.0.1:7657 и у вас спросят логин и пароль, введенные на шаге 2"
+"\n"
 "выше, если ваш браузер поддерживает авторизацию. Обратите внимание: \n"
-"<code>0.0.0.0</code> выше указывает на адрес <i>интерфейса</i>, это не сеть "
-"и не маска сети. 0.0.0.0\n"
+"<code>0.0.0.0</code> выше указывает на адрес <i>интерфейса</i>, это не "
+"сеть и не маска сети. 0.0.0.0\n"
 "значит \"слушать на всех интерфейсах\", так что доступ будет и на  "
 "127.0.0.1:7657, и на\n"
 "все другие адреса."
@@ -2430,11 +2485,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address "
 "127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
-"router advanced configuration option <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</"
-"tt> and restart."
+"router advanced configuration option "
+"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
 msgstr ""
-"По умолчанию, интерфейс I2CP маршрутизатора (порт 76254) слушает только на "
-"127.0.0.1. Чтобы он слушал на всех интерфейсах (0.0.0.0), настройте "
+"По умолчанию, интерфейс I2CP маршрутизатора (порт 76254) слушает только "
+"на 127.0.0.1. Чтобы он слушал на всех интерфейсах (0.0.0.0), настройте "
 "дополнительно <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> и перезапустите "
 "маршрутизатор."
 
@@ -2444,48 +2499,51 @@ msgstr "Что такое \"eepsite\"?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:484
 msgid ""
-"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by\n"
+"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by"
+"\n"
 "setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
 "listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
 msgstr ""
-"Eepsite это вебсайт, который работает анонимно - вы можете на него попасть "
-"только\n"
-"настроив ваш браузер на использование прокси I2P (обычно это localhost, порт "
-"4444)."
+"Eepsite это вебсайт, который работает анонимно - вы можете на него "
+"попасть только\n"
+"настроив ваш браузер на использование прокси I2P (обычно это localhost, "
+"порт 4444)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:492
 #, python-format
 msgid ""
-"The proxy config for different browsers is on a <a href=\"%(browserconfig)s"
-"\">\n"
+"The proxy config for different browsers is on a <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
 "separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external "
 "tools\n"
 "are possible but could introduce leaks in your setup."
 msgstr ""
-"Настройка прокси-сервера для разных браузеров описана на <a href="
-"\"%(browserconfig)s\">\n"
+"Настройка прокси-сервера для разных браузеров описана на <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
 "этой странице</a> с картинками.  Более продвинутые настройки с внешними "
 "инструментами тоже возможны, но могут представлять риски деанонимизации."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:501
 msgid ""
 "x is the number of peers you've sent or received a message from\n"
-"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the last\n"
+"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
+"last\n"
 "hour or so."
 msgstr ""
 "x это число пиров, кому вы послали или от кого приняли сообщение\n"
-"за последнюю минуту, y это число пиров, которых маршрутизатор наблюдал за "
-"последний час или около того."
+"за последнюю минуту, y это число пиров, которых маршрутизатор наблюдал за"
+" последний час или около того."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:509
 msgid ""
-"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported.\n"
+"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are "
+"supported.\n"
 "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
 msgstr ""
 "Можно использовать SOCKS прокси, начиная с релиза 0.7.1. Поддерживается "
 "SOCKS 4/4a/5.\n"
-"Штатной выходной SOCKS прокси в системе нет, так что использование несколько "
-"ограничено."
+"Штатной выходной SOCKS прокси в системе нет, так что использование "
+"несколько ограничено."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:513
 msgid ""
@@ -2495,23 +2553,26 @@ msgid ""
 "information as content, I2P has no way to protect your anonymity.  For\n"
 "example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
 "they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
-"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but\n"
+"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but"
+"\n"
 "extremely dangerous."
 msgstr ""
 "Дополнительно, многие приложения позволяют утечки\n"
-"чувствительной информации, которая может вас идентифицировать в интернете. "
-"I2P фильтрует только\n"
-"данные соединения, но сами программы, что вы используете, могут отправлять "
-"эту информацию вместе с данными, и I2P никак вам тут не может помочь.  "
-"Например,\n"
-"некоторые приложения почты отправляют IP адрес машины клиента на почтовый "
-"сервер. Для I2P нет возможности защитить от такого, так что использовать I2P "
-"для проксирования стандартных приложений возможно, но крайне небезопасно. "
+"чувствительной информации, которая может вас идентифицировать в "
+"интернете. I2P фильтрует только\n"
+"данные соединения, но сами программы, что вы используете, могут "
+"отправлять эту информацию вместе с данными, и I2P никак вам тут не может "
+"помочь.  Например,\n"
+"некоторые приложения почты отправляют IP адрес машины клиента на почтовый"
+" сервер. Для I2P нет возможности защитить от такого, так что использовать"
+" I2P для проксирования стандартных приложений возможно, но крайне "
+"небезопасно. "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:523
 #, python-format
 msgid ""
-"If you would like more information on the socks proxy application anyway,\n"
+"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
+"\n"
 "there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
 msgstr ""
 "Если вы хотите больше информации по поводу SOCKS прокси и приложений, \n"
@@ -2528,28 +2589,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:539
 msgid ""
 "<b>Internet-facing ports</b>\n"
-"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select a "
-"random port\n"
+"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select "
+"a random port\n"
 "between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n"
-"The selected port is shown on the router <a href=\"http://127.0.0.1:7657/"
-"confignet.jsp\">configuration page.</a>"
+"The selected port is shown on the router <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
 "<b>Порты в интернет</b>\n"
-"Обратите внимание: Свежие инсталляции, начиная с 0.7.8 не используют порт "
-"8887; они выбирают случайный порт между 9000 и 31000 при первом запуске.\n"
-"Этот порт показан на <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp"
-"\">странице конфигурации.</a>"
+"Обратите внимание: Свежие инсталляции, начиная с 0.7.8 не используют порт"
+" 8887; они выбирают случайный порт между 9000 и 31000 при первом запуске."
+"\n"
+"Этот порт показан на <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации.</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:547
 msgid ""
-"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to arbitrary "
-"remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
+"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to "
+"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<b>Исходящий UDP с разных портов, указанных на  <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации</a> до разных "
-"удаленных UDP портов, с получением ответов</b>\n"
+"<b>Исходящий UDP с разных портов, указанных на  <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации</a> до"
+" разных удаленных UDP портов, с получением ответов</b>\n"
 "    "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:552
@@ -2563,8 +2625,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:557
 msgid ""
-"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
+"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
 "arbitrary locations</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
@@ -2575,17 +2637,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:562
 msgid ""
-"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
+"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
 "arbitrary locations</b><br />\n"
-"Inbound TCP may be disabled on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet."
-"jsp\">configuration page.</a>"
+"Inbound TCP may be disabled on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
-"<b>(можно обойтись, но желательно) Входящий TCP на порт в <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">конфигурации</a> из разных "
+"<b>(можно обойтись, но желательно) Входящий TCP на порт в <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">конфигурации</a> из разных "
 "источников</b><br />\n"
-"Можно запретить входящий TCP в  <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp"
-"\">настройках.</a>"
+"Можно запретить входящий TCP в  <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">настройках.</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:568
 msgid ""
@@ -2612,34 +2674,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
 "<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n"
-"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast слушатель.\n"
 "<i>Не меняется, слушает на всех интерфейсах.\n"
-"Можно выключить в  <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"Можно выключить в  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:592
 msgid ""
 "<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n"
 "<i>Disabled by default.\n"
-"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the bob.config file.</i>"
 msgstr ""
 "<b>2827:</b> BOB bridge, высокоуровневое API для клиентов.\n"
 "<i>Выключен по умолчанию.\n"
-"Можно включить\\выключить в  <a href=\"http://localhost:7657/configclients."
-"jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Можно включить\\выключить в  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "Можно изменить в  bob.config file.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:600
 msgid ""
 "<b>4444:</b> HTTP proxy\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>4444:</b> HTTP прокси-сервер\n"
 "<i>Можно выключить или изменить на странице настройки туннелей.\n"
@@ -2648,9 +2711,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:607
 msgid ""
 "<b>4445:</b> HTTPS proxy\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>4445:</b> HTTPS прокси-сервер\n"
 "<i>Можно включить и выключить в настройках туннелей.\n"
@@ -2659,9 +2723,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:614
 msgid ""
 "<b>6668:</b> IRC proxy\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>6668:</b> IRC прокси-сервер\n"
 "<i>Можно включить и выключить в настройках туннелей.\n"
@@ -2672,82 +2737,85 @@ msgid ""
 "<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
 "<i>Binds to the LAN address.\n"
 "May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
-"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP слушатель.\n"
 "<i>Binds to the LAN address.\n"
 "Можно поменять дополнительной настройкой i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
-"Можно выключить в <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"Можно выключить в <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:629
 msgid ""
 "<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
 "<i>Binds to all interfaces.\n"
 "May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
-"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
 "<i>Слушает на всех интерфейсах.\n"
 "Можно поменять доп. настройкой  i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
-"Можно выключить в <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"Можно выключить в <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:637
 msgid ""
 "<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n"
 "<i>May be changed to a different port on\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
+"\n"
 "but this is not recommended.\n"
-"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, on\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</"
-"i>"
+"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, "
+"on\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7654:</b> Клиентский порт I2P, используемый приложениями.\n"
 "<i>можно поменять на \n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
+"\n"
 "но лучше этого не делать.\n"
 "Можно привязать к интерфейсам или выключить на странице \n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</"
-"i>"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:647
 msgid ""
 "<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
 "<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n"
-"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
-"May be changed in the clients.config file with the SAM command line option "
-"sam.udp.port=nnnn.</i>"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
+"option sam.udp.port=nnnn.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, API высокого уровня для клиентов.\n"
 "<i>Открывается только когда клиент SAM V3 запрашивает сессию UDP.\n"
-"Можно включить-выключить на <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Можно включить-выключить на <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "Можно поменять в настройках  clients.config file в  sam.udp.port=nnnn.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:655
 msgid ""
 "<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
 "<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n"
-"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the clients.config file.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
 "<i>С версии  0.6.5 по умолчанию отключен.\n"
-"Можно включить-выключить в  <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Можно включить-выключить в  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "Можно поменять в clients.config file.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:663
 msgid ""
 "<b>7657:</b> Your router console\n"
 "<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces "
-"in that file.</i>"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces in that file.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7657:</b> Интерфейс маршрутизатора\n"
 "<i>Можно отключить в  clients.config.\n"
@@ -2757,8 +2825,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<b>7658:</b> Your eepsite\n"
 "<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces "
-"in the jetty.xml file.</i>"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces in the jetty.xml file.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7658:</b> Ваш eepsite\n"
 "<i>Можно выключить в файле clients.config.\n"
@@ -2767,9 +2835,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:677
 msgid ""
 "<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7659:</b> Исходящая почта на smtp.postman.i2p\n"
 "<i>Можно включить и поменять в настройках туннелей.\n"
@@ -2778,9 +2847,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:684
 msgid ""
 "<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7660:</b> Входящая почта с pop.postman.i2p\n"
 "<i>Можно выключить или поменять в настройках туннелей.\n"
@@ -2789,9 +2859,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:691
 msgid ""
 "<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - по умолчанию выключено)\n"
 "<i>Можно включить и выключить в настройках туннелей. \n"
@@ -2803,39 +2874,40 @@ msgid ""
 "<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n"
 "Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n"
 "To change, see the\n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">wrapper documentation</a>.\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>31000:</b> Локальный порт управления враппером.\n"
 "<i>Исходящие соединения на порт 32000, на этом порту не слушает.\n"
 "Начинает  с порта 31000 и последовательно ищет свободный порт до 31999.\n"
 "Чтобы поменять, см. \n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">документацию на враппер</a>.\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">документацию на враппер</a>.\n"
 "Для доп. информации, смотрите также  <a href=\"#port32000\">ниже</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:708
 msgid ""
 "<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n"
 "<i>To change, see the\n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">wrapper documentation</a>.\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>32000:</b> Локальный порт управления враппером сервиса.\n"
 "<i>To change, see the\n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">wrapper documentation</a>.\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:720
 msgid ""
 "The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
 "from \n"
-"remote machines, but *should* be reachable locally.  You can also create \n"
-"additional ports for I2PTunnel instances via http://localhost:7657/"
-"i2ptunnel/ \n"
+"remote machines, but *should* be reachable locally.  You can also create"
+" \n"
+"additional ports for I2PTunnel instances via "
+"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
 "(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
 "but \n"
 "not remote access, unless desired)."
@@ -2849,21 +2921,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:728
 msgid ""
-"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote peers, "
-"but\n"
-"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the <a "
-"href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll\n"
-"get better performance.  You will also need to be able to send outbound UDP "
-"packets\n"
+"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
+"peers, but\n"
+"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
+"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
+"\n"
+"get better performance.  You will also need to be able to send outbound "
+"UDP packets\n"
 "to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
 "PeerGuardian\n"
 "only hurts you - don't do it)."
 msgstr ""
 "В заключение, ничего не должно быть доступно неразрешенным удаленным "
-"соединениям, но стоит разрешить удаленный доступ к <a href=\"http://"
-"localhost:7657/config\">интернет-портам</a>, это хорошо отразится на "
-"производительности.  Вам нужно иметь возможность отправлять UDP наружу, на "
-"разные \n"
+"соединениям, но стоит разрешить удаленный доступ к <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">интернет-портам</a>, это хорошо "
+"отразится на производительности.  Вам нужно иметь возможность отправлять "
+"UDP наружу, на разные \n"
 "удаленные адреса (Случайное блокирование адресов чем-нибудь вроде "
 "PeerGuardian\n"
 "вам будет только мешать, не делайте так)."
@@ -2874,28 +2947,29 @@ msgstr "Почему I2P слушает на порту 32000?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:738
 msgid ""
-"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port&mdash;bound to "
-"localhost&mdash;in order \n"
+"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port&mdash;bound "
+"to localhost&mdash;in order \n"
 "to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is "
 "launched it is given a key \n"
-"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its connection \n"
+"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its "
+"connection \n"
 "to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
 msgstr ""
 "Сервис-враппер Tanuki, который мы используем, использует этот порт, "
-"привязанный только к локальному интерфейсу, чтобы взаимодействовать с софтом "
-"внутри JVM. Когда JVM запускается, ей передается ключ, чтобы она могла "
-"общаться с враппером. После того, как JVM установила соединение с враппером, "
-"враппер более не принимает дополнительных соединений. "
+"привязанный только к локальному интерфейсу, чтобы взаимодействовать с "
+"софтом внутри JVM. Когда JVM запускается, ей передается ключ, чтобы она "
+"могла общаться с враппером. После того, как JVM установила соединение с "
+"враппером, враппер более не принимает дополнительных соединений. "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:744
 msgid ""
 "More information can be found in the  \n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">wrapper documentation</a>."
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>."
 msgstr ""
 "Дополнительная информация есть в \n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">документации на враппер</a>."
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">документации на враппер</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:751
 msgid ""
@@ -2914,7 +2988,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:758
 msgid ""
 "A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
-"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value\n"
+"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
+"\n"
 "(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
 "things,\n"
 "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
@@ -2936,11 +3011,11 @@ msgstr "Остановите ваш I2P маршрутизатор"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:771
 msgid ""
-"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a web "
-"browser"
+"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
+"web browser"
 msgstr ""
-"Пойдите обычным браузером на  <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb."
-"i2p2.de/</a> "
+"Пойдите обычным браузером на  <a "
+"href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:774
 msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
@@ -2957,52 +3032,55 @@ msgid ""
 "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
 "output like the following:"
 msgstr ""
-"При запуске маршрутизатора командой \"i2prouter start\", вы можете увидеть "
-"такие строки:"
+"При запуске маршрутизатора командой \"i2prouter start\", вы можете "
+"увидеть такие строки:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:793
 msgid ""
 "\n"
 "In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
 "systems \n"
-"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a href=\"http://wrapper."
-"tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
-"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely are "
-"missing the necessary compatibility libraries.\n"
+"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
+"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely "
+"are missing the necessary compatibility libraries.\n"
 "These libraries may be installed by performing the following steps:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Чтобы убедиться, что I2P работает на максимальном количестве платформ, до "
-"версии 0.8.9 I2P мы использовали <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/"
-"\">java wrapper</a>, \n"
+"Чтобы убедиться, что I2P работает на максимальном количестве платформ, до"
+" версии 0.8.9 I2P мы использовали <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a>, \n"
 "собранный для FreeBSD 6.x. Если вы столкнулись с такой ошибкой, у вас не "
 "хватает библиотек совместимости.\n"
 "Эти библиотеки можно установить вот так:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:801
 msgid ""
-"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as <code>root</code>."
-msgstr ""
-"Получите права root с помощью  <code>su</code> или просто залогиньтесь, как "
+"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
 "<code>root</code>."
+msgstr ""
+"Получите права root с помощью  <code>su</code> или просто залогиньтесь, "
+"как <code>root</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:807
 #, python-format
 msgid ""
 "If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
 "other\n"
-"possibilities would be to compile the wrapper for <a href=\"%(manualwrapper)s"
-"\">your\n"
-"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you "
-"can\n"
+"possibilities would be to compile the wrapper for <a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n"
+"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you"
+" can\n"
 "replace the wrapper with one from the source tarball."
 msgstr ""
 "Если у вас не получается установить эти библиотеки (или вы не хотите так "
 "делать),\n"
-"другой вариант это собрать враппер для <a href=\"%(manualwrapper)s\">вашей⏎\n"
-"системы</a>, запускать I2P без враппера командой <code>runplain.sh</code>,  "
-"или⏎\n"
-"заменить враппер на тот, что уж собран под вашу систему из его дистрибутива."
+"другой вариант это собрать враппер для <a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">вашей⏎\n"
+"системы</a>, запускать I2P без враппера командой "
+"<code>runplain.sh</code>,  или⏎\n"
+"заменить враппер на тот, что уж собран под вашу систему из его "
+"дистрибутива."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:813
 msgid ""
@@ -3022,19 +3100,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:819
 msgid ""
-"Often this error will occur with any network enabled java software on some "
-"systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few ways to "
-"solve this:"
+"Often this error will occur with any network enabled java software on "
+"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
+"ways to solve this:"
 msgstr ""
-"Эта ошибка часто возникает на сетевых java приложениях на системах, которые "
-"используют IPv6 по умолчанию. Есть несколько вариантов действий:"
+"Эта ошибка часто возникает на сетевых java приложениях на системах, "
+"которые используют IPv6 по умолчанию. Есть несколько вариантов действий:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:824
 msgid ""
-"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/"
-"bindv6only</code>"
+"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
+"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
 msgstr ""
-"На Linux, можно сделать <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
+"На Linux, можно сделать <code>echo 0 > "
+"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:826
 msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
@@ -3042,33 +3121,33 @@ msgstr "Ищите следующие строки в <code>wrapper.config</code
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:830
 msgid ""
-"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the lines "
-"are not there, add them without the \"#\"s."
+"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
+"lines are not there, add them without the \"#\"s."
 msgstr ""
-"Если такие строки есть, раскомментируйте их, удалив \"#\". Если таких строк "
-"нет, то добавьте их без \"#\" в начале строк."
+"Если такие строки есть, раскомментируйте их, удалив \"#\". Если таких "
+"строк нет, то добавьте их без \"#\" в начале строк."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:833
 msgid ""
-"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from <code>~/.i2p/"
-"clients.config</code>"
+"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
+"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
 msgstr ""
-"Другой вариант - это удалить  <strong>::1</strong> из <code>~/.i2p/clients."
-"config</code>"
+"Другой вариант - это удалить  <strong>::1</strong> из "
+"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:837
 msgid ""
-"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> to "
-"take effect, you must completely\n"
+"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
+"to take effect, you must completely\n"
 "stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
 "router console will NOT reread this file! You must\n"
 "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
 msgstr ""
 "<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ</strong>: Чтобы применить любые изменения в  "
 "<code>wrapper.config</code> нужно\n"
-"полностью остановить и маршрутизатор, и враппер. Нажатие <em>Перезапуск</em> "
-"на консоли маршрутизатора не достаточно! Нужно выполнить <em>Shutdown</em>, "
-"подождатьт 11 минут и перезапустить I2P."
+"полностью остановить и маршрутизатор, и враппер. Нажатие "
+"<em>Перезапуск</em> на консоли маршрутизатора не достаточно! Нужно "
+"выполнить <em>Shutdown</em>, подождатьт 11 минут и перезапустить I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:848
 #, python-format
@@ -3078,8 +3157,8 @@ msgid ""
 "the answer, hopefully)."
 msgstr ""
 "Отлично!  Вы найдете нас на IRC irc.freenode.net #i2p или напишите на\n"
-" <a href=\"http://%(forum)s/\">форум</a> и мы это выложим на сайт (надеюсь, "
-"что с ответом)."
+" <a href=\"http://%(forum)s/\">форум</a> и мы это выложим на сайт "
+"(надеюсь, что с ответом)."
 
 #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
 msgid "German laws"
@@ -3092,11 +3171,11 @@ msgstr "Анонимная сеть I2P"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:4
 msgid ""
 "Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
-"source tools and designed to run any traditional Internet service such as "
-"email, IRC or web hosting."
+"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
+" email, IRC or web hosting."
 msgstr ""
-"Механизм анонимной передачи данных точка-точка, основанный на средствах с "
-"открытым исходным кодом и предназначенный для работы многих стандартных "
+"Механизм анонимной передачи данных точка-точка, основанный на средствах с"
+" открытым исходным кодом и предназначенный для работы многих стандартных "
 "Интернет-сервисов, таких как электронная почта, IRC или веб-хостинг. "
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:7
@@ -3105,13 +3184,13 @@ msgstr "Что делает I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:8
 msgid ""
-"The I2P network provides strong privacy protections for communication over "
-"the Internet. Many activities that would risk your privacy on the public "
-"Internet can be conducted anonymously inside I2P."
+"The I2P network provides strong privacy protections for communication "
+"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
+"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
 msgstr ""
 "Сеть I2P реализует защиту приватности коммуникаций в интернет. Многие "
-"действия, которые могли подвергать риску вашу приватность в открытых сетях, "
-"могут относительно безопасно выполняться в рамках I2P"
+"действия, которые могли подвергать риску вашу приватность в открытых "
+"сетях, могут относительно безопасно выполняться в рамках I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:9
 #, python-format
@@ -3125,12 +3204,12 @@ msgstr "Что такое I2P?"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:15
 msgid ""
 "I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
-"intended to protect communication from dragnet surveillance and monitoring "
-"by third parties such as ISPs.\n"
+"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
+"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
 msgstr ""
-"I2P это сеть внутри сети, анонимная оверлейная сеть. Она предназначена для "
-"защиты передачи данных от внешнего наблюдения и надзора, например, от слежки "
-"провайдера.\n"
+"I2P это сеть внутри сети, анонимная оверлейная сеть. Она предназначена "
+"для защиты передачи данных от внешнего наблюдения и надзора, например, от"
+" слежки провайдера.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:18
 msgid ""
@@ -3143,22 +3222,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:21
 msgid ""
-"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is to "
-"make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
+"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is "
+"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
 "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
 "review.\n"
 msgstr ""
-"Ни одна сеть не может быть «абсолютно анонимна». Основная цель I2P — сделать "
-"атаки максимально сложными. Анонимность будет расти с ростом сети, а также с "
-"развитием самой системы, за счет научного анализа результатов.\n"
+"Ни одна сеть не может быть «абсолютно анонимна». Основная цель I2P — "
+"сделать атаки максимально сложными. Анонимность будет расти с ростом "
+"сети, а также с развитием самой системы, за счет научного анализа "
+"результатов.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:24
 msgid ""
-"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) and "
-"Android phones. Help spread the word!\n"
+"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
+"and Android phones. Help spread the word!\n"
 msgstr ""
-"I2P доступна на обычных компьютерах, встраиваемых системах (как Raspberry "
-"Pi) и Android устройствах. Расскажите всем!\n"
+"I2P доступна на обычных компьютерах, встраиваемых системах (как Raspberry"
+" Pi) и Android устройствах. Расскажите всем!\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:28
 msgid "Read more&hellip;"
@@ -3171,20 +3251,20 @@ msgstr "Что можно сделать в I2P?"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:36
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface, "
-"plugin for serverless email."
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
+" plugin for serverless email."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#email\">Электронная почта:</a> Встроенная веб-почта, "
-"плагин для бессерверной почты."
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Электронная почта:</a> Встроенная "
+"веб-почта, плагин для бессерверной почты."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:41
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous websites, "
-"gateways to and from the public Internet."
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
+"websites, gateways to and from the public Internet."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Анонимные вебсайты, "
-"шлюзы в и из публичного интернета."
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Анонимные "
+"вебсайты, шлюзы в и из публичного интернета."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:46
 #, python-format
@@ -3192,17 +3272,17 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
 "Blogging and Syndie plugins."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Блоги и форумы:</a> Блоги и "
-"плагины Syndie."
+"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Блоги и форумы:</a> Блоги и"
+" плагины Syndie."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:51
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated "
-"anonymous web server."
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
+" anonymous web server."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Хостинг вебсайтов:</a> Встроенный "
-"анонимный веб-сервер."
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Хостинг вебсайтов:</a> "
+"Встроенный анонимный веб-сервер."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:56
 #, python-format
@@ -3214,8 +3294,8 @@ msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Чат:</a> Чаты и IRC к
 #: i2p2www/pages/site/index.html:61
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and Gnutella "
-"clients, integrated BitTorrent client."
+"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
+"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
 msgstr ""
 "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Файлообмен:</a> ED2K и Gnutella, "
 "встроенный BitTorrent."
@@ -3226,15 +3306,14 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
 "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Распределенное хранение "
-"файлов:</a> Tahoe-LAFS — плагин для распределенной файловой системы."
+"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Распределенное "
+"хранение файлов:</a> Tahoe-LAFS — плагин для распределенной файловой "
+"системы."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:71
 #, python-format
-msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s\"><em>Другие поддерживаемые приложения</em></a>"
+msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
+msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Другие поддерживаемые приложения</em></a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:79
 msgid "News &amp; Updates"
@@ -3248,8 +3327,8 @@ msgstr "Рекомендуемые ссылки и ресурсы"
 #, python-format
 msgid ""
 "See also the page with\n"
-"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about "
-"I2P</a>."
+"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
+" I2P</a>."
 msgstr ""
 "Вот тут есть страница\n"
 "<a href=\"%(media)s\">с презентациями, видео и учебниками о I2P</a>."
@@ -3280,3 +3359,4 @@ msgstr "Очень старое добро"
 
 #~ msgid "Download I2P"
 #~ msgstr "Скачать I2P"
+
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po
index c0df14635..0ef722511 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
index 72ef15cc7..51afe547a 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-13 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 12:53+0000\n"
 "Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:76
 msgid "Manage the project bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのバグトラッカーを管理"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:79
 msgid "Translation admins"
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
index fe64b0977..eb68ba7fe 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:43+0000\n"
 "Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -2715,6 +2715,9 @@ msgid ""
 "to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
 "from a predefined reseed URL."
 msgstr ""
+"I2P ルーターは、初回ネットワーク参加時の一度しかシードする必要がありません。リシードは、所定のリシード URL から複数の "
+"\"routerInfo\" ファイルがリストされているディレクトリを取得し、ダウンロードするために平文の HTTP GET "
+"リクエストを送信するだけに過ぎません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:758
 msgid ""
@@ -2724,7 +2727,7 @@ msgid ""
 "(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
 "things,\n"
 "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
-msgstr ""
+msgstr "リシード失敗の典型的兆候は、非常に小さい値(しばしば5未満)が増加せず表示されている「既知」インジケーター(ルーターコンソールの左サイドバー)です。これは、とりわけファイアーウォールが送信トラフィックを制限している場合、リシードリクエストをブロックされて起きる可能性があります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:765
 msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
@@ -2767,12 +2770,16 @@ msgid ""
 "are missing the necessary compatibility libraries.\n"
 "These libraries may be installed by performing the following steps:"
 msgstr ""
+"\n"
+"包括的に、 I2P が可能な限り多くのシステムで動作することを確認しようとして、 I2P 0.8.9 まで、我々は FreeBSD 6.x "
+"用にコンパイルされた <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java ラッパー</a> "
+"を使用していました。このエラーが出るなら、十中八九必要な互換ライブラリを欠かしています。これらのライブラリは、次のステップを行うことでインストールされる場合があります:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:801
 msgid ""
 "Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
 "<code>root</code>."
-msgstr ""
+msgstr "<code>su</code> でルートユーザーに切り替えるか、 <code>root</code> でログインしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:807
 #, python-format
@@ -2785,18 +2792,25 @@ msgid ""
 " can\n"
 "replace the wrapper with one from the source tarball."
 msgstr ""
+"これらの互換ライブラリをインストール出来ない(またはしたくない)なら、他の可能性は、 <code>runplain.sh</code> "
+"スクリプトで I2P を起動して、<a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">自分のシステム</a>のためにラッパーをコンパイルすることにあるでしょう。または、ラッパーをソースのTAR書庫のものに置き換えることができます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:813
 msgid ""
 "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
 "compiled on systems running FreeBSD 7.2."
 msgstr ""
+"I2P の0.8.9リリースで、ラッパーは v3.5.12にアップグレードされ、 FreeBSD "
+"7.2で動作しているシステムでコンパイルされました。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:817
 msgid ""
 "In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
 "family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
 msgstr ""
+"<code>wrapper.log</code> 内に、I2Pがロード中の時の <code>Protocol family "
+"unavailable</code> というエラーがありました。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:819
 msgid ""
@@ -2804,28 +2818,34 @@ msgid ""
 "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
 "ways to solve this:"
 msgstr ""
+"このエラーはしばしば、デフォルトで IPv6を使用するよう設定されている一部のシステム上でネットワークが有効になっている java "
+"ソフトウェアが原因で発生します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:824
 msgid ""
 "On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
 "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
 msgstr ""
+"Linux ベースのシステムでは、<code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code> "
+"でできます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:826
 msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
-msgstr ""
+msgstr "<code>wrapper.config</code> で次の行を探してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:830
 msgid ""
 "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
 "lines are not there, add them without the \"#\"s."
-msgstr ""
+msgstr "行があれば、\"#\"を除去して、コメント解除してください。行がなければ、\"#\"をつけず、以下を追加してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:833
 msgid ""
 "Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
 "<code>~/.i2p/clients.config</code>"
 msgstr ""
+"別のオプションは、 <code>~/.i2p/clients.config</code> から <strong>::1</strong> "
+"を削除することです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:837
 msgid ""
@@ -2835,6 +2855,10 @@ msgid ""
 "router console will NOT reread this file! You must\n"
 "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
 msgstr ""
+"<strong>警告</strong>: <code>wrapper.config</code> "
+"への変更を適用するには、ルーター及びラッパーを完全に停止させる必要があります。ルーターコンソールで "
+"<em>再起動</em>をクリックしても、このファイルは再読込されません!<em>シャットダウン</em>をクリックして、11分待ち、それから "
+"I2P を起動する必要があります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:848
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
index 2d2f6055f..c04018587 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:24+0000\n"
 "Last-Translator: kgtm <fabio.h.f.antunes@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
@@ -3239,6 +3239,10 @@ msgid ""
 "oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
 "person.\n"
 msgstr ""
+"I2P é usado por muitas pessoas que se importam com a sua privacidade "
+"online: activistas, povos de países de opressão institucional, "
+"jornalistas e informantes, assim como qualquer outra pessoa normal "
+"preocupada com a sua privacidade.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:21
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
index 432c37f1a..bd70d4d8d 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: blueboy\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -16824,13 +16824,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
index bd85fe7b0..ab393a802 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:54+0000\n"
 "Last-Translator: blueboy\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Postado %(date)s por %(author)s"
 
 #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
 msgid "More blog posts&hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Mais publicações do blog&hellip;"
 
 #: i2p2www/pages/blog/post.html:6
 msgid "Posted:"
@@ -128,6 +128,9 @@ msgid ""
 "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
 "was added with the earlier command."
 msgstr ""
+"Este comando retornará a última lista de software de cada\n"
+"repositório autorizado no seu sistema, incluindo o PPA da I2P que\n"
+"foi adicionado com o comando anterior."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
 msgid "You are now ready to install I2P!"
@@ -466,6 +469,11 @@ msgid ""
 " router console\n"
 "when it appears."
 msgstr ""
+"Se a versão do roteador I2P que roda no seu computador é 0.7.5 ou "
+"posterior, novos\n"
+"lançamentos são automaticamente detectados. Para atualizar basta clicar "
+"no botão 'Baixar atualização' que\n"
+"aparece no painel do seu roteador."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
index 30f1a784b..ec3b90196 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Translators:
 # IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
 # Millennium <u235xc@gmail.com>, 2013
+# rineri, 2014
 # keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
 # sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
 # Maxym Mykhalchuk, 2014
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 15:34+0000\n"
-"Last-Translator: Maxym Mykhalchuk\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 00:31+0000\n"
+"Last-Translator: rineri\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:46
 msgid "Firefox Network Options"
-msgstr "Firefox сетевые опции"
+msgstr "Cетевые настройки Firefox"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
 msgid ""
@@ -815,6 +816,26 @@ msgid ""
 " \n"
 "certain circumstances the technique could be appropriate."
 msgstr ""
+"По своей сути I2P не является сетью для доступа во \"внешний интернет\" -"
+" тот, кому Вы посылаете сообщение \n"
+"представлен криптографическим идентификатором, а не каким-либо "
+"IP-адресом, поэтому сообщение должно \n"
+"быть адресовано кому-то, у кого запущен I2P. Тем не менее вполне "
+"возможно, что этот пользователь \n"
+"предоставляет аутпрокси, позволяя Вам анонимно использовать своё "
+"Интернет-\n"
+"соединение. Для примера, \"eep-прокси\" обрабатывает не-I2P \n"
+"адреса (e.g. \"http://www.i2p.net\") и направляет их по определённому "
+"адресу, \n"
+"на котором запущен HTTP-прокси <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, "
+"предоставляющий возможность \n"
+"простого анонимного сёрфинга в \"обычном\" вебе. Простые аутпрокси, такие"
+" как этот, \n"
+"обычно доступны на не очень-то длительный срок по нескольким причинам "
+"(они включают в себя затраты на поддержку, \n"
+"а также из-за вопросов анонимности и безопасности, которые они "
+"поднимают), но в \n"
+"некоторых случаях этот путь может быть приемлем."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
index 8799f6c22..1c9b9b969 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 23:41+0000\n"
-"Last-Translator: rineri\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -204,9 +204,8 @@ msgid "Streaming Library"
 msgstr "Потоковая Библиотека"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85
-#, fuzzy
 msgid "Streaming Protocol Specification"
-msgstr "Спецификация протокола"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
 msgid "Streaming Javadoc"
@@ -3987,7 +3986,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:484
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:843
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "История"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:485
 msgid ""
@@ -4106,7 +4105,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
 msgid "September 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Сентябрь 2012"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
@@ -4132,7 +4131,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:26
 msgid "Announces"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:27
 msgid ""
@@ -4319,7 +4318,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:159
 msgid "Client Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Клиентские соединения"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:160
 msgid ""
@@ -4355,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:183
 msgid "Cross-Network Prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Предотвращение межсетевых запросов"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:184
 msgid ""
@@ -4481,7 +4480,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:285
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
 msgid "Additional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная информация"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:287
 #, python-format
@@ -4532,7 +4531,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:17
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:246
 msgid "Version control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление версиями"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:21
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:265
@@ -4542,12 +4541,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:23
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:283
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Электронная почта"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:26
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:328
 msgid "File Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Файлообмен"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:330
@@ -4577,17 +4576,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:53
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:484
 msgid "Instant messaging clients"
-msgstr ""
+msgstr "Клиенты систем мгновенных сообщений"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:55
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:494
 msgid "IRC clients"
-msgstr ""
+msgstr "IRC-клиенты"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:57
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:545
 msgid "IRC servers"
-msgstr ""
+msgstr "IRC-серверы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:62
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:561
@@ -4597,32 +4596,32 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:65
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:563
 msgid "Anonymous websites"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимные веб-сайты"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:612
 msgid "Proxy software"
-msgstr ""
+msgstr "ПО для организации прокси"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:69
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:637
 msgid "Inproxies"
-msgstr ""
+msgstr "Входные прокси"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:71
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:669
 msgid "Outproxies"
-msgstr ""
+msgstr "Выходные прокси"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:76
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:683
 msgid "Website Hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Хостинг веб-сайтов"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:79
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:698
 msgid "Web servers"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-серверы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:85
 #, python-format
@@ -4765,7 +4764,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:220
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:368
 msgid "unmaintained"
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:151
 msgid ""
@@ -4815,15 +4814,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:201
 msgid "Lightweight forum software."
-msgstr ""
+msgstr "Легковесное ПО для форума"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:207
 msgid "Another lightweight blogging platform."
-msgstr ""
+msgstr "Ещё одна легковесная платформа для ведения блогов"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:213
 msgid "Most popular open source forum software."
-msgstr ""
+msgstr "Самое популярное ПО для форума с открытыми исходными кодами"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:219
 msgid "Distributed forums software, originally developed by jrandom."
@@ -4847,7 +4846,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:251
 msgid "Most popular distributed version control system."
-msgstr ""
+msgstr "Самая популярная распределённая система контроля версий."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:257
 #, python-format
@@ -4855,6 +4854,8 @@ msgid ""
 "Another distributed version control system. Currently\n"
 "<a href=\"%(monotone)s\">used in I2P development</a>."
 msgstr ""
+"Ещё одна распределённая система контроля версий. В настоящий момент\n"
+"<a href=\"%(monotone)s\">используется в разработке I2P</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:269
 #, python-format
@@ -4906,7 +4907,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:341
 msgid "Modified version of I2PSnark."
-msgstr ""
+msgstr "Модифицированная версия I2PSnark'а."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:347
 msgid ""
@@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:367
 msgid "Has a plugin providing I2P support."
-msgstr ""
+msgstr "В наличии есть плагин, предоставляющий поддержку I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:374
 #, python-format
@@ -4957,7 +4958,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:413
 msgid "I2P port of the aMule ED2K client."
-msgstr ""
+msgstr "Порт ED2K-клиента aMule для I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:422
 #, python-format
@@ -4982,7 +4983,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:455
 msgid "Like netcat but more powerful."
-msgstr ""
+msgstr "Похож на netcat, но более функционален."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:461
 msgid ""
@@ -5043,7 +5044,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:528
 msgid "Cross-platform graphical IRC client."
-msgstr ""
+msgstr "Кроссплатформенный графический IRC-клиент."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:534
 msgid "Unixy terminal-based IRC client."
@@ -5055,11 +5056,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:550
 msgid "IRC server developed from scratch."
-msgstr ""
+msgstr "IRC-сервер, разработанный с нуля."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:556
 msgid "Most popular IRC server."
-msgstr ""
+msgstr "Самый популярный IRC-сервер."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:568
 msgid ""
@@ -5087,7 +5088,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:601
 msgid "Dynamically updated eepsite index."
-msgstr ""
+msgstr "Постоянно обновляемый сборник eep-сайтов."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:607
 #, python-format
@@ -5106,7 +5107,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:632
 msgid "Venerable caching web proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Кеширующий веб-прокси, не нуждающийся в представлении."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:639
 msgid "Gateways allowing users on the public Internet to access eepsites."
@@ -5153,7 +5154,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:709
 msgid "Most popular web server on the public WWW."
-msgstr ""
+msgstr "Самый популярный веб-сервер в \"обычном\" вебе."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:715
 msgid "Web server and Java servlet container. More features than Jetty."
@@ -5161,11 +5162,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:721
 msgid "Fast lightweight web server."
-msgstr ""
+msgstr "Легковесный и быстрый веб-сервер."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:727
 msgid "High-performance lightweight web server."
-msgstr ""
+msgstr "Высокопроизводительный легковесный веб-сервер."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:2
 msgid "Naming discussion"
@@ -5182,7 +5183,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:10
 msgid "Discarded alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Отвергнутые альтернативы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:12
 msgid ""
@@ -5421,7 +5422,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:163
 msgid "<b>It isn't DNS</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Это - не DNS</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:166
 msgid ""
@@ -5488,7 +5489,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:212
 msgid "Alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:213
 msgid ""
@@ -17390,13 +17391,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
index 95cb62424..e2c527282 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -16841,13 +16841,3 @@ msgstr ""
 #~ msgid "40 bytes\n"
 #~ msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
-- 
GitLab