diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
index e3d331d8417bb0f2cc4dfd5964f95ce1e6f657d1..83f0224044c1b98300916c42c39aa10aee13b94e 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 05:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: German "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
@@ -16996,13 +16996,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
index 0a4e76f6ba9f0acfee5fc6456441ea186cdd7fda..36ba11b537acd82f01dec0e32367529ba41aa02a 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 13:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 10:47+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Estudios sobre I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:33
 msgid "Presentations, articles, tutorials, videos, and interviews"
-msgstr ""
+msgstr "Presentaciones, artículos, tutoriales, vídeos y entrevistas"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:34
 #, python-format
@@ -209,9 +209,8 @@ msgid "Streaming Library"
 msgstr "Librería de srteaming"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85
-#, fuzzy
 msgid "Streaming Protocol Specification"
-msgstr "Especificación del protocolo"
+msgstr "Especificación de protocolo de streaming"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
 msgid "Streaming Javadoc"
@@ -17319,17 +17318,16 @@ msgstr ""
 "prioridad."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:346
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of tunnels in.\n"
 "Limit was increased from 6 to 16 in release 0.9; however, numbers higher "
 "than 6 are\n"
 "incompatible with older releases."
 msgstr ""
-"Número de túneles dentro. El límite fue aumentado desde 6 a 16 en la \n"
-"versión 0.9; sin embargo, los números mayores de 6 actualmente no están "
-"recomendados ya que esto no está comprobado y es incompatible con \n"
-"versiones más antiguas."
+"Número de túneles entrantes.\n"
+"El límite fue elevado de 6 a 16 en la versión 0.9; sin embargo, números "
+"superiores a 6\n"
+"son incompatibles con versiones anteriores."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:359
 msgid "Number of tunnels out"
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
index 43d5c1b812bb09bed687461f28a83eab2469591c..2e875ce3e9d22958d0d325950382101c6da6afdd 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Translators:
 # Boxoa590, 2013
 # magma <magma@mail.i2p>, 2011
-# Towatowa441, 2013
+# Towatowa441, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-27 02:10+0000\n"
-"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 11:03+0000\n"
+"Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -437,11 +437,11 @@ msgid ""
 "for console forms."
 msgstr ""
 "Nous avons corrigé plusieurs bugs dans la mise en œuvre de DHT i2psnark "
-"qui ont été introduits ⏎\n"
+"qui ont été introduits \n"
 "depuis la dernière version. Pour ceux d'entre vous qui utilisent la "
-"console ou des mots de passe de proxy HTTP, ⏎  nous avons converti à la "
-"méthode digest plus sécurisé, et amélioré la sécurité des formulaires de "
-"la console."
+"console ou des mots de passe de proxy HTTP,\n"
+"nous avons converti à un méthode digeste plus sécurisé, et amélioré la "
+"sécurité des formulaires de la console."
 
 #: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
index 68bde550769deac276d0c0971a5e975134859a0c..87062d2ff10d805cbdcc430ed45a6dabe712b7d8 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 23:56+0000\n"
 "Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -1357,11 +1357,11 @@ msgstr "Plugins"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:3
 msgid "June 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Juin 2012"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:6
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Information générale"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:7
 msgid ""
@@ -1384,17 +1384,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:17
 msgid "Benefits to i2p users and app developers:"
-msgstr ""
+msgstr "Avantages aux utilisateurs i2p et développeurs d'app :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:22
 msgid "Easy distribution of applications"
-msgstr ""
+msgstr "Distribution facile d'applications"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:26
 msgid ""
 "Allows innovation and use of additional libraries without worrying about\n"
 "increasing the size of <code>i2pupdate.sud</code>"
 msgstr ""
+"Permet l'innovation et l'utilisation de bibliothèques supplémentaires "
+"sans s'inquiéter de\n"
+"l'augmentation de la taille de <code>i2pupdate.sud</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:31
 msgid ""
@@ -1402,50 +1405,65 @@ msgid ""
 "\n"
 "with the I2P installation"
 msgstr ""
+"Soutient les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient "
+"jamais empaquetées\n"
+"avec l'installation I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:36
 msgid "Cryptographically signed and verified applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications vérifiées et signées cryptographiquement"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:40
 msgid "Automatic updates of applications, just like for the router"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour automatiques d'applications, comme pour le routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:44
 msgid ""
 "Separate initial install and update packages, if desired, for smaller "
 "update downloads"
 msgstr ""
+"Sépare l'installation initiale et les paquets de mise à jour, si vous le "
+"souhaitez, pour de plus petits téléchargements de mise à jour"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:48
 msgid ""
 "One-click installation of applications. No more asking users to modify\n"
 "<code>wrapper.config</code> or <code>clients.config</code>"
 msgstr ""
+"Installation d'applications en un clic. Il n'est plus demandé aux "
+"utilisateurs de modifier\n"
+"<code>wrapper.config</code> ou <code>clients.config</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:53
 msgid "Isolate applications from the base <code>$I2P</code> installation"
-msgstr ""
+msgstr "Isole les applications de l'installation <code>$I2P</code> de base"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:57
 msgid ""
 "Automatic compatibility checking for I2P version, Java version, Jetty\n"
 "version, and previous installed application version"
 msgstr ""
+"Vérification de compatibilité automatique de la version I2P, version "
+"Java, version\n"
+"Jetty, et de la version de l'application précédemment installée"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:62
 msgid "Automatic link addition in console"
-msgstr ""
+msgstr "Addition automatique de lien dans la console"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:66
 msgid ""
 "Automatic startup of application, including modifying classpath, without "
 "requiring a restart"
 msgstr ""
+"Démarrage automatique de l'application, y compris modification classpath,"
+" sans exiger un redémarrage"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:70
 msgid "Automatic integration and startup of webapps into console Jetty instance"
 msgstr ""
+"Intégration automatique et démarrage de webapps dans l'instance de la "
+"console Jetty"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:74
 #, python-format
@@ -1453,18 +1471,20 @@ msgid ""
 "Facilitate creation of 'app stores' like the one at\n"
 "<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
 msgstr ""
+"Facilite la création d'  'App Stores' comme celui-ci\n"
+"<a href=\"http://%(pluginsite)s\">%(pluginsite)s</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:79
 msgid "One-click uninstall"
-msgstr ""
+msgstr "Désinstallation en un clic"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:83
 msgid "Language and theme packs for the console"
-msgstr ""
+msgstr "Packs de langue et de thème pour la console"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:87
 msgid "Bring detailed application information to the router console"
-msgstr ""
+msgstr "Amène des informations détaillées d'application à la console de routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:91
 msgid "Non-java applications also supported"
@@ -1472,15 +1492,15 @@ msgstr "Applications non Java également prises en charge"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:97
 msgid "Required I2P version"
-msgstr ""
+msgstr "Version I2P requise"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:98
 msgid "0.7.12 or newer."
-msgstr ""
+msgstr "0.7.12 ou plus récente."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:100
 msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Installation"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:101
 msgid ""
@@ -1496,6 +1516,17 @@ msgid ""
 " at\n"
 "the top of your summary bar."
 msgstr ""
+"Pour installer et démarrer un plug-in, copiez le lien d'installation "
+"<code>.xpi2p</code> vers\n"
+"le formulaire au bas de \n"
+"<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp"
+" dans\n"
+"votre console routeur</a> et cliquez le bouton \"installer le plug-in\". "
+"Après que\n"
+"le plug-in soit installé et démarré, un lien vers le plug-in apparaîtra "
+"d'habitude en\n"
+"haut de votre barre de sommaire."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:110
 msgid ""
@@ -1512,10 +1543,21 @@ msgid ""
 "including dev\n"
 "builds)."
 msgstr ""
+"Pour mettre à jour un plug-in vers la dernière version, cliquez juste sur"
+" le bouton de mise à jour situé dans\n"
+"<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients.jsp#plugin\">configclients.jsp</a>."
+"\n"
+"Il y a aussi un bouton pour vérifier si le plug-in a une version plus "
+"récente, ainsi\n"
+"qu'un bouton pour vérifier les mises à jour de tous les plug-ins. "
+"Concernant les mises à jour\n"
+"les plug-ins seront vérifiés automatiquement lors de la mise à jour vers "
+"une nouvelle version d'I2P (n'incluant pas les builds de dév)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:120
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Développement"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:121
 #, python-format
@@ -1524,6 +1566,9 @@ msgid ""
 "the\n"
 "<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">plugin forum</a> on %(zzz)s."
 msgstr ""
+"Voyez la plus récent <a href=\"%(pluginspec)s\">spécification de "
+"plugin</a> et le\n"
+"<a href=\"http://%(zzz)s/forums/16\">forum plugin</a> sur %(zzz)s."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:126
 #, python-format
@@ -1534,6 +1579,11 @@ msgid ""
 "developed\n"
 "specifically as examples."
 msgstr ""
+"Voir aussi les sources de plug-ins développése par diverses personnes. "
+"Quelques plug-ins, tel\n"
+"que  <a href=\"http://%(pluginsite)s/plugins/snowman\">snowman</a>, ont "
+"été développés\n"
+"spécifiquement comme exemples."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:132
 msgid ""
@@ -1541,10 +1591,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "or easily add some feature."
 msgstr ""
+"<b>Développeurs recherchés !</b> Les plug-ins sont une super façon "
+"d'apprendre au sujet d'I2P\n"
+"ou d'ajouter facilement une fonctionnalité."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:137
 msgid "Getting Started"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:138
 #, python-format
@@ -1553,6 +1606,10 @@ msgid ""
 "makeplugin.sh from <a href=\"%(url)s\">the i2p.scripts branch in "
 "monotone</a>."
 msgstr ""
+"Pour créer un plug-in à partir d'un paquet de fichier binaire existant "
+"vous aurez besoin d'obtenir\n"
+"makeplugin.sh depuis <a href=\"%(url)s\">la branche i2p.scripts dans "
+"monotone</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/plugins.html:144
 msgid "Known Issues"
@@ -2698,7 +2755,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:25
 msgid "Server tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnels de serveur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:27
 msgid ""
@@ -2707,10 +2764,15 @@ msgid ""
 "and quick hosting on I2P.\n"
 "<br>The document root is:"
 msgstr ""
+"<b>I2P Webserver</b> - un tunnel pointant vers un serveur web Jetty "
+"exécuté\n"
+"sur <a href=\"http://localhost:7658\">localhost:7658</a> pour héberger "
+"sur I2P de façon commode et rapide.\n"
+"<br>La racine de document est :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:35
 msgid "Client tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnels de client "
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:37
 msgid ""
@@ -2719,10 +2781,14 @@ msgid ""
 "Browsing internet through I2P uses a random proxy specified by the "
 "\"Outproxies:\" option."
 msgstr ""
+"Un proxy HTTP utilisé pour naviguer sur I2P et l'Internet régulier "
+"anonymement à travers I2P. \n"
+"Naviguer sur Internet à travers I2P utilise un proxy aléatoire spécifié "
+"par l'option \"Outproxies :\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:41
 msgid "An IRC tunnel to the default anonymous IRC network, Irc2P."
-msgstr ""
+msgstr "Un tunnel IRC vers le réseau IRC anonyme par défaut, Irc2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:42
 #, python-format
@@ -2737,6 +2803,8 @@ msgid ""
 "A SMTP service provided by postman at <a "
 "href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 msgstr ""
+"Un service de SMTP fourni par postman à <a "
+"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:49
 #, python-format
@@ -2744,6 +2812,8 @@ msgid ""
 "The accompanying POP sevice of postman at <a "
 "href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 msgstr ""
+"Le service POP d'accompagnement de postman à <a "
+"href=\"http://%(postman)s/?page_id=16\">%(postman)s</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:54
 msgid "Client Modes"
@@ -2761,6 +2831,10 @@ msgid ""
 "The tunnel is directed to a random host from the comma seperated (\", \")"
 " list of destinations."
 msgstr ""
+"Ouvre un port TCP local qui connecte à un service (tel que HTTP, FTP ou "
+"SMTP) sur une destination à l'intérieur d'I2P.\n"
+"Le tunnel est dirigé vers un hôte aléatoire à partir de la liste de "
+"destinations séparées par une virgule (\",\")."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:62
 msgid ""
@@ -2769,6 +2843,10 @@ msgid ""
 "in a HTTP request. Supports proxying onto internet if an outproxy is "
 "provided. Strips HTTP connections of the following headers:"
 msgstr ""
+"Un tunnel client-HTTP. Le tunnel connecte à la destination indiquée par "
+"l'URL\n"
+"d'une requête HTTP. Supporte le proxying sur Internet si un outproxy est "
+"fourni. Déshabille les connexions HTTP des en-têtes suivantes :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:67
 msgid ""
@@ -2776,18 +2854,25 @@ msgid ""
 " and Accept-Ranges</b> as they vary greatly between browsers and can be "
 "used as an identifier."
 msgstr ""
+"<b>Accept, Accept-Charset, Accept-Encoding, Accept-Language\n"
+"and Accept-Ranges</b> car elles varient grandement entre les navigateurs "
+"et peuvent être utilisées comme un identifiant."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:75
 msgid ""
 "HTTP client/server tunnels are via I2Ptunnel force-enabling compression "
 "via the following http headers:"
 msgstr ""
+"Les tunnels de client/serveur HTTP sont via la compression forcée-permise"
+" par I2Ptunnel via les en-têtes http suivantes :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:82
 msgid ""
 "Depending on if the tunnel is using an outproxy or not it will append the"
 " following User-Agent:"
 msgstr ""
+"Selon si le tunnel utilise un outproxy ou pas il ajoutera le User-Agent "
+"suivant :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/i2ptunnel.html:86
 msgid "Outproxy:"
@@ -3204,7 +3289,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:103
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:447
 msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Option"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:107
@@ -3226,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:30
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:89
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:119
 msgid ""
@@ -5317,6 +5402,9 @@ msgid ""
 "ElGamal is used for asymmetric encryption.\n"
 "ElGamal is used in several places in I2P:"
 msgstr ""
+"\n"
+"ElGamal est utilisé pour le chiffrage asymétrique. \n"
+"ElGamal est utilisé en plusieurs endroits dans I2P :"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:27
 #, python-format
@@ -5324,6 +5412,8 @@ msgid ""
 "To encrypt router-to-router <a href=\"%(tunnelcreation)s\">Tunnel Build "
 "Messages</a>"
 msgstr ""
+"Pour chiffrer les <a href=\"%(tunnelcreation)s\">messages de construction"
+" de tunnel</a> routeur-à-routeur"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:30
 #, python-format
@@ -5333,6 +5423,11 @@ msgid ""
 "using the encryption key in the <a "
 "href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">LeaseSet</a>"
 msgstr ""
+"Pour le chiffrement bout à bout (destination-à-destination) en tant "
+"qu'une partie de\n"
+"<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal/AES+SessionTag</a>\n"
+"utilisant la clé de chiffrement dans le <a "
+"href=\"%(commonstructures)s#struct_LeaseSet\">jeu de bail</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:34
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:198
@@ -6578,8 +6673,8 @@ msgstr ""
 "sécurité, ou l'anonymat du système.\n"
 "Le réseau intègre sa propre reconfiguration dynamique en réponse aux "
 "diverses attaques,\n"
-"et a été conçu pour utiliser de nouvelles ressources au fur et ?|  mesure"
-" de leur disponibilité.\n"
+"et a été conçu pour utiliser de nouvelles ressources au fur et à mesure "
+"de leur disponibilité.\n"
 "Bien entendu, tous les aspects du réseau sont publics et disponibles "
 "gratuitement."
 
@@ -6601,16 +6696,16 @@ msgid ""
 "monitored, disabled, or\n"
 "even taken over to attempt more malicious attacks."
 msgstr ""
-"Contrairement ?|  de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente "
-"pas de procurer l'anonymat en masquant\n"
-"l'initiateur et pas le destinataire, ou le contraire. I2P est conçu pour "
-"permettre\n"
-"aux pairs l'utilisant de communiquer anonymement &mdash; l'émetteur et le"
-" récepteur sont non-identifiables\n"
-"l'un par l'autre comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd'hui des "
-"sites web intra-I2P\n"
-"(permettant la publication/hébergement anonymes) tout comme des serveurs "
-"mandataires HTTP vers le web normal\n"
+"Contrairement à de nombreux autres réseaux anonymisants, I2P ne tente pas"
+" de procurer l'anonymat en masquant\n"
+"l'initiateur d'une communication et pas le destinataire, ou le contraire."
+" I2P est conçu pour permettre\n"
+"aux pairs l'utilisant de communiquer anonymement &mdash; à la fois "
+"l'émetteur et le récepteur sont non-identifiables à l'un par l'autre "
+"comme par un tiers. Par exemple, il y a aujourd'hui des sites web intra-"
+"I2P\n"
+"(permettant la publication / hébergement anonyme) tout comme des serveurs"
+" proxy HTTP vers le web normal\n"
 "(permettant la navigation anonyme). La possibilité d'avoir des serveurs "
 "dans I2P est essentielle,\n"
 "car il est plus que certain que n'importe quel proxy sortant vers "
@@ -6638,16 +6733,16 @@ msgid ""
 " turn on and off various\n"
 "proxies to enable the anonymizing functionality."
 msgstr ""
-"Le réseau lui-même est \"orienté messages\": il est principalement "
+"Le réseau lui-même est \"orienté messages\" : il est principalement "
 "constitué d'une couche IP sécurisée\n"
-"et anonyme, dans laquelle les messages sont adressés ?|  des clés "
+"et anonyme, dans laquelle les messages sont adressés à des clés "
 "cryptographiques (Destinations) et\n"
-"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. ?~@ titre "
-"d'exemples d'utilisation du réseau\n"
+"peuvent être sensiblement plus gros que des paquets IP. Comme exemples "
+"d'utilisation du réseau\n"
 "citons les \"eepsites\" (serveurs web hébergeant des applications "
 "Internet normales au sein d'I2P), un\n"
-"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stckage distribué.  "
-"Grâce ?|  l'application\n"
+"client BitTorrent (\"I2PSnark\"), ou un système de stockage distribué.  "
+"Grâce à l'application\n"
 "<a href=\"%(i2ptunnel)s\">I2PTunnel</a>, nous pouvons utiliser des "
 "applications TCP/IP traditionnelles\n"
 "sur I2P, telles que SSH, IRC, un proxy squid, et même du flux audio. La "
@@ -6678,21 +6773,20 @@ msgid ""
 "essentially indistinguishable\n"
 "from the others."
 msgstr ""
-"Un des points clés de la conception, dus développement, et du test d'un "
+"Un des points clés de la conception, du développement, et du test d'un "
 "réseau anonyme est la définition de son\n"
 "<a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de sécurité</a>, car il n'existe nulle"
 " part un \"vrai\" anonymat, mais uniquement\n"
 "des moyens d'augmenter les coûts d'identification de quelqu'un. "
 "Succinctement, le but d'I2P est de permettre de\n"
 "communiquer dans des environnements hostiles en procurant un bon "
-"anonymat, mélangé ?|  un trafic de camouflage\n"
+"anonymat, mélangé à un trafic de camouflage\n"
 "suffisant fourni par l'activité de ceux qui ont besoin de moins "
 "d'anonymat, de sorte que certains utilisateurs puissent\n"
-"se soustraire ?|  la détection par un adversaire très puissant, quand "
+"se soustraire à la détection par un adversaire très puissant, quand "
 "d'autres pourront esquiver une entité plus faible,\n"
 "<i>tout ceci sur le même réseau</i> dans lequel les messages des uns sont"
-" fondamentalement indistinguables de ceux des\n"
-"autres."
+" fondamentalement indistinguables de ceux des autres."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
 msgid "Why?"
@@ -6709,6 +6803,14 @@ msgid ""
 "anonymity to people through the\n"
 "Internet, but we could not find any that met our needs or threat model."
 msgstr ""
+"Il y a une multitude de raisons pour lesquelles nous avons besoin d'un "
+"système pour soutenir la communication anonyme, et chacun a son propre "
+"raisonnement personnel. Il y a beaucoup <a "
+"href=\"%(comparisons)s\">d'autres\n"
+"efforts</a> travaillant à découvrir des façons de fournir des degrés "
+"variables d'anonymat aux gens à travers\n"
+"l'Internet, mais nous n'avons pu en trouver aucun qui réponde à nos "
+"besoins ou à notre modèle de menace."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
 msgid "How?"
@@ -6736,23 +6838,23 @@ msgid ""
 "Kademlia algorithm) for\n"
 "distributing routing and contact information securely."
 msgstr ""
-"Au premier coup d'?~Sil le réseau est constitué d'un tas de n?~Suds "
+"Au premier coup d'oeil le réseau est constitué d'un tas de noeuds "
 "(\"routeurs\") dotés d'un certain nombre\n"
 "de chemins virtuels entrants et sortants unidirectionnels (appelés "
 "\"tunnels\", expliqués sur la page\n"
-"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">routage en tunnel</a>).) Chaque routeur est"
-" identifié par l'identifiant\n"
-"cryptographique \"RouterIdentity\", typiquement de longue durée de vie. "
+"<a href=\"%(tunnelrouting)s\">routage en tunnel</a>). Chaque routeur est "
+"identifié par l'identifiant\n"
+"cryptographique \"RouterIdentity\", typiquement à longue durée de vie. "
 "Ces routeurs communiquent\n"
 "par des mécanismes existants (TCP, UDP, etc). Les applications clientes "
 "ont leur propre identifiant\n"
 "cryptographique (\"Destination\") qui leur permet d'envoyer et de "
 "recevoir des messages. Ces clients peuvent\n"
-"se connecter ?|  n'importe quel routeur et autoriser l'allocation "
+"se connecter à n'importe quel routeur et autoriser l'allocation "
 "temporaire (\"lease\") de quelques tunnels\n"
-"qui seront utilisés pour l'envoi et la réception ?|  travers le réseau. "
-"I2P dispose de sa propre\n"
-"<a href=\"%(netdb)s\">base de donnée réseau</a> interne (avec une "
+"qui seront utilisés pour l'envoi et la réception à travers le réseau. I2P"
+" dispose de sa propre\n"
+"<a href=\"%(netdb)s\">base de donnée réseau</a> interne (utilisant une "
 "modification de l'algorithme Kademlia)\n"
 "pour une distribution sécurisée des informations de routage et de "
 "contacts."
@@ -6783,10 +6885,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ci-dessus, Alice, Bob, Charlie, et Dave ont tous leur routeur, avec une "
 "seule Destination locale.\n"
-"Ils ont chacun une paire de tunnels entrants ?|  deux sauts par "
+"Ils ont chacun une paire de tunnels entrants ayant deux sauts par "
 "destination (repérés 1, 2, 3, 4, 5 et 6),\n"
 "et une petite partie des tunnels sortants de chacun de ces routeurs est "
-"montré avec des tunnels sortants ?|  deux sauts.\n"
+"montré avec des tunnels sortants ayant deux sauts.\n"
 "Pour simplifier, ne sont représentés ni les tunnels entrants de Charlie "
 "et les tunnels sortants de Dave,\n"
 "ni le reste du groupe de tunnels sortants de chaque routeur (fourni par "
@@ -6797,7 +6899,7 @@ msgstr ""
 "sait qu'elle doit envoyer vers ces tunnels\n"
 "sur le bon routeur en interrogeant la base de donnée du réseau qui est "
 "actualisée en permanence\n"
-"au fur et ?|  mesure que les nouveaux baux sont autorisés et que les "
+"au fur et à mesure que les nouveaux baux sont autorisés et que les "
 "anciens expirent."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:85
@@ -6814,15 +6916,15 @@ msgid ""
 "immediately without having to look in the network database for the "
 "current data."
 msgstr ""
-"Si Bob veut répondre ?|  Alice, il utilise simplement la même procédure: "
+"Si Bob veut répondre à Alice, il utilise simplement la même procédure : "
 "envoyer un message via un de ses\n"
 "tunnels sortants en ciblant un des tunnels entrants d'Alice (tunnel 1 ou "
 "2). Pour rendre les choses plus faciles,\n"
-"la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés \"?|"
-"  la <a href=\"%(garlicrouting)s\">garlic\"</a>,\n"
+"la plupart des messages circulant entre Alice et Bob sont empaquetés en "
+"<a href=\"%(garlicrouting)s\">oignon</a>,\n"
 "embarquant les informations sur le bail actuel de l'expéditeur, de sorte "
 "que le destinataire puisse répondre\n"
-"immédiatement sans avoir ?|  interroger la base de donnée."
+"immédiatement sans avoir à interroger la base de données."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:93
 #, python-format
@@ -6863,11 +6965,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le réseau fait usage d'un nombre significatif de <a "
 "href=\"%(cryptography)s\">techniques et algorithmes\n"
-"cryptographiques</a>: la liste complète est constituée des cryptages "
-"ElGamal ?|  2048bits, AES 256bits\n"
-"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA ?|  1024bits, des "
+"cryptographiques</a> : la liste complète est constituée des cryptages "
+"ElGamal 2048bits, AES 256bits\n"
+"en mode CBC avec bourrage PKCS#5, des signatures DSA à 1024bits, des "
 "hachages SHA256, de\n"
-"l'authentification de connexions station ?|  station négociée en Diffie-"
+"l'authentification de connexions station à station négociée en Diffie-"
 "Hellman 2048bit, et\n"
 "<a href=\"%(elgamalaes)s\">ElGamal / AES+SessionTag</a>."
 
@@ -6881,13 +6983,12 @@ msgid ""
 "router transport layer\n"
 "encryption (e.g. the TCP transport uses AES256 with ephemeral keys)."
 msgstr ""
-"Les contenus envoyés sur I2P sont cryptés ?|  travers un cryptage en "
-"têtes d'ail (\"garlic\") ?|  trois niveaux\n"
-"(utilisé pour vérifier la réception du message par le destinataire), par "
-"le cryptage de tunnel (tous les messages\n"
-"traversant un tunnel sont cryptés par la passerelle du tunnel ?|  "
-"l'intention du point de sortie du tunnel),\n"
-"et par un cryptage de la couche transport inter routeurs (p.e. le "
+"Les contenus envoyés sur I2P sont chiffrés à travers trois couches de "
+"chiffrement en oignon (utilisées pour vérifier la réception du message "
+"par le destinataire), par le chiffrement de tunnel (tous les messages\n"
+"traversant un tunnel sont chiffrés par la passerelle du tunnel jusqu'au "
+"point de sortie du tunnel),\n"
+"et par un chiffrement de la couche de transport inter routeurs (p.e. le "
 "transport TCP utilise des clés AES256 éphémères)."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:117
@@ -6904,15 +7005,15 @@ msgid ""
 "in following chart are the\n"
 "applications running atop of I2P."
 msgstr ""
-"Le cryptage de bout en bout (I2CP) (application cliente ?|  application "
-"serveur) a été désactivée dans\n"
-"la version 0.6; Le cryptage (garlic) de bout en bout (routeur I2P client "
-"?|  routeur I2P serveur) depuis\n"
-"le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est restée. Remarquez "
-"l'utilisation différente des termes! Toutes\n"
-"les données transitant de \"a\" ?|  \"h\" sont cryptées de bout en bout, "
-"mais la connexion I2CP entre le\n"
-"routeur et les applications ne l'est pas! \"a\" et \"h\" sont les "
+"Le chiffrement de bout en bout (I2CP) (application cliente vers "
+"l'application serveur) a été désactivé dans\n"
+"la version 0.6; Le chiffrement (oignon) de bout en bout (routeur I2P "
+"client vers routeur I2P serveur) depuis\n"
+"le routeur \"a\" d'Alice vers le \"h\" de Bob est resté. Remarquez "
+"l'utilisation différente des termes ! Toutes\n"
+"les données transitant de \"a\" vers \"h\" sont cryptées de bout en bout,"
+" mais la connexion I2CP entre le\n"
+"routeur et les applications ne l'est pas ! \"a\" et \"h\" sont les "
 "routeurs d'Alice et Bob, alors qu'Alice et Bob\n"
 "dans le schéma suivant <b>sont</b> les applications qui tournent sur I2P."
 
@@ -6943,13 +7044,13 @@ msgid ""
 "trusted peers), as well as the\n"
 "deployment of more flexible and anonymous transports."
 msgstr ""
-"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau ?|  ceux qui "
+"Les deux mécanismes principaux permettant l'usage du réseau par ceux qui "
 "ont besoin d'un anonymat fort\n"
-"sont très explicitement le routage \"garlic\" retardé et des tunnels plus"
+"sont très explicitement le routage \"oignon\" retardé et des tunnels plus"
 " évolués incluant la possibilité d'appeler et\n"
 "de croiser les messages. Ils sont actuellement planifiés pour la version "
-"3.0, mais le routage \"garlic\" instantané et\n"
-"les tunnels FIFO sont d'ores et déj?|  opérationnels. La version 2.0 "
+"3.0, mais le routage \"oignon\" instantané et\n"
+"les tunnels FIFO sont d'ores et déjà opérationnels. La version 2.0 "
 "permettra de mettre en place des routes réservées\n"
 "(peut-être avec des pairs de confiance), ainsi que des transports plus "
 "souples et plus anonymes."
@@ -6969,17 +7070,17 @@ msgid ""
 "longer than 3. The size of\n"
 "the network (N) bears no impact."
 msgstr ""
-"Des questions on surgit ?|  juste titre sur l'évolutivité d'I2P en terme "
-"d'échelle. Il y aura certainement plus\n"
-"d'analyse avec le temps, mais l'intégration et la recherche des pairs "
-"devraient répondre ?|  <b>\n"
-"<code>O(log(N))</code></b> grâce ?|  l'algorithme de la <a "
+"Des questions ont surgit à juste titre concernant l'évolutivité d'I2P en "
+"terme d'échelle. Il y aura certainement davantage d'analyse avec le "
+"temps, mais l'intégration et la recherche des pairs devraient répondre "
+"via\n"
+"<b><code>O(log(N))</code><b> grâce à l'algorithme de la <a "
 "href=\"%(netdb)s\">base de données</a>,\n"
-"alors que les messages seraient plutôt liés ?| <b><code>O(1)</code></b> "
-"(non dépendance ?|  l'échelle),\n"
+"tandis que les messages seraient plutôt liés à <b><code>O(1)</code></b> "
+"(non dépendant de l'échelle),\n"
 "car les messages passent par K sauts du tunnel sortant puis encore K "
 "sauts via le tunnel entrant, avec K\n"
-"inférieur ou égal ?|  3. La taille du réseau (N) n'a aucun impact."
+"inférieur ou égal à 3. La taille du réseau (N) n'a pas d'impact."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
 msgid "When?"
@@ -6997,6 +7098,15 @@ msgid ""
 "starting in August '03. I2P is currently under development, following the"
 " <a href=\"%(roadmap)s\">roadmap</a>."
 msgstr ""
+"I2P a initialement commencé en février 2003 comme modification proposée à"
+" <a\n"
+"href=\"http://freenetproject.org\">Freenet</a> pour permettre d'utiliser "
+"des transports alternés, tels que <a\n"
+"href=\"%(jms)s\">JMS</a>, puis s'est développé en lui-même en tant que\n"
+"'anonCommFramework' en avril 2003, se métamorphosant en I2P en juillet, "
+"avec du code étant écrit sérieusement\n"
+"à partir de août 2003. I2P est actuellement en développement, selon la <a"
+" href=\"%(roadmap)s\">feuille de route</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:161
 msgid "Who?"
@@ -7023,22 +7133,23 @@ msgid ""
 " Machines."
 msgstr ""
 "Nous sommes une petite <a href=\"%(team)s\">équipe</a> répartie sur "
-"plusieurs continents, qui travaille ?| \n"
-"l'avancement de différents aspects du projet.  Nous sommes complètement "
-"ouverts ?|  l'arrivée d'autre développeurs\n"
-"qui voudraient s'impliquer et ?|  celle de quiconque préfèrerait "
-"participer d'autres façons, telles que la critique,\n"
-"l'analyse de pair, le test, l'écriture d'applications compatibles, ou de "
-"documentation. Le système est totalement\n"
-"\"open source\": le routeur et presque tout l'outil de développement sont"
-" de plein droit dans le domaine public avec\n"
-"quelques lignes de code sous licence BSD et Cryptix, et quelques "
+"plusieurs continents, qui travaille à\n"
+"l'avancement\n"
+"de différents aspects du projet.  Nous sommes complètement ouverts à  "
+"l'arrivée d'autre développeurs qui voudraient s'impliquer et à celle de "
+"quiconque préfèrerait participer d'autres façons, telles que la critique,"
+" l'analyse de pair, le test,\n"
+"l'écriture d'applications compatibles, ou de documentation. Le système "
+"est totalement\n"
+"\"open source\" : le routeur et presque tout l'outil de développement "
+"sont de plein droit dans le domaine public avec\n"
+"quelques lignes de code sous licences BSD et Cryptix, et quelques "
 "applications comme I2PTunnel\n"
 "et I2PSnark sous GPL. Presque tout est écrit en Java (1.5+), bien que "
-"quelques applications tierce partie soient\n"
+"quelques applications de tierce partie soient\n"
 "écrites en Python et autres langages. Le code fonctionne sur <a "
-"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et\n"
-"d'autres Machines Virtuelles Java."
+"href=\"http://java.com/en/\">Oracle/Sun Java SE</a> et d'autres Machines "
+"Virtuelles Java."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
 msgid "Where?"
@@ -7069,7 +7180,7 @@ msgstr "Le code source est disponible dans <a href=\"%(monotone)s\">monotone</a>
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:185
 #, python-format
 msgid "See <a href=\"%(docs)s\">the Index to Technical Documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Voir <a href=\"%(docs)s\">l'index de la documentation technique</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:2
 msgid "The Network Database"
@@ -9678,7 +9789,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:474
 msgid "Garlic messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messages en ail"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:475
 msgid ""
@@ -9789,7 +9900,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:566
 msgid "Future"
-msgstr ""
+msgstr "Avenir"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:567
 msgid ""
@@ -9800,6 +9911,12 @@ msgid ""
 "facing more powerful adversaries as well as substantial user experience "
 "optimization."
 msgstr ""
+"Tandis qu'I2P est actuellement fonctionnel et suffisant pour beaucoup de "
+"scénarios, il y a \n"
+"plusieurs zones qui exigent de nouvelles améliorations répondant aux "
+"besoins de ceux\n"
+"affrontant des adversaires plus puissants aussi bien que l'optimisation "
+"substantielle de l'expérience utilisateur."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:573
 msgid "Restricted route operation"
@@ -10683,7 +10800,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:40
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:93
 msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorité"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:45
 msgid "What do we mean by \"anonymous\"?"
@@ -13255,22 +13372,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:90
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:91
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:117
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:146
 #: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:175
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:94
 msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:102
 msgid "May vary"
-msgstr ""
+msgstr "Pourrait varier"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:108
 msgid ""
@@ -13365,6 +13482,8 @@ msgid ""
 "Here is the protocol stack for I2P.\n"
 "See also the <a href=\"%(docs)s\">Index to Technical Documentation</a>."
 msgstr ""
+"Voici la pile protocole pour I2P.\n"
+"Voir aussi l'<a href=\"%(docs)s\">index de la documentation technique</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/protocol/index.html:12
 msgid ""
@@ -17257,13 +17376,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
index a6800ceef08bb5de560e7dd49577fc20e186946d..d064e916241fc7164d344b2f5f9212e50bbc3d07 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-30 07:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-08 23:17+0000\n"
 "Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Docs"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
 msgid "Full restricted routes"
-msgstr "Routes réservées entièrement"
+msgstr "Routes entièrement réservées"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:35
 msgid "Tunnel mixing and padding"
@@ -651,10 +651,10 @@ msgid ""
 " \n"
 "described <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">below.</a>"
 msgstr ""
-"Ceci n'est pas pensé pas fournir un chemin pour une adresse IP d'un pair "
-"à dissimuler,\n"
-"simplement comme une façon de laisser les gens derrière des pare-feu et "
-"NATs à opérer\n"
+"Ceci n'est pas pensé pour fournir un chemin pour une adresse IP d'un pair"
+" à dissimuler,\n"
+"mais simplement comme une façon de laisser les gens derrière des pare-feu"
+" et NATs opérer\n"
 "entièrement dans le réseau. Dissimuler l'adresse IP du pair ajoute un peu"
 " plus de travail, comme\n"
 "décrit <a href=\"#fullRestrictedRoutes\">ci-dessus.</a>"
@@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:7
 msgid "Operating a Monotone client"
-msgstr ""
+msgstr "Opérer un client Monotone"
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:9
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:61
@@ -4391,6 +4391,10 @@ msgid ""
 "including the installation of monotone and the gettext tools,\n"
 "checking out i2p.i2p branch, and generate your own monotone keys."
 msgstr ""
+"Suivez le <a href=\"%(newdevs)s\">guide du nouveau développeur</a>,\n"
+"incluant l'installation de monotone et des outils gettext,\n"
+"la vérification de la branche i2p.i2p , et la génération de vos propres "
+"clés monotone."
 
 #: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-translators.html:95
 msgid "Generate your own gpg key and sign the dev agreement."
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
index 45f4e1c6c4a38476e375c103a6bf431a08570fbd..36b3e66575bef3193c981fb3c2d446bc7f46b822 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-01 21:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-09 00:02+0000\n"
 "Last-Translator: Towatowa441\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
 "as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
 "conservative."
 msgstr ""
-"S'il vous plaît examinez et<b>ajustez les paramètres de bande "
+"S'il vous plaît examinez et <b>ajustez les paramètres de bande "
 "passante</b> sur la\n"
 "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
 "car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont assez "
@@ -512,9 +512,9 @@ msgid ""
 "      the other."
 msgstr ""
 "Les versions release et dev des APK de I2P ne sont pas compatibles, car "
-"elles⏎\n"
+"elles\n"
 "sont signées respectivement par zzz et str4d. Désinstallez l'une avant "
-"d'installer⏎\n"
+"d'installer\n"
 "l'autre."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:146
@@ -2011,8 +2011,8 @@ msgid ""
 "All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
 msgstr ""
 "Non, c'est normal. \n"
-"Tous les routeurs s'adapter dynamiquement à l'évolution des conditions du"
-" réseau et des demandes."
+"Tous les routeurs s'adaptent dynamiquement à l'évolution des conditions "
+"du réseau et des demandes."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:235
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po
index 9ff346ac32d6b00fe3eb718f913101ff85422dd2..900f09be4ad50a831159ab8752c973218ed3c995 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/about.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
index db1d11101abe6ca5014c68ae1d5bc2ca7287856f..81ee48cf87daf5eb85b78464fdedaa5b24ec9c6a 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/blog.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po
index 32c4994c8d70fe3b9245991637999ac09d71abb8..c3223f0286af0dbd830bad27182d145953357a60 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/comparison.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po
index 69dabb7fed091dc3103dc709030e47345835f481..d240b13945ed2e5cd4154be82777358ed853c88b 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po
index 0690cbb4151f82c040e53a829ef45ca355944bbc..4c837133d2c838968e721542d0a44b19e8f736d7 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/get-involved.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po
index aec93886fe4c1991f465c340f7ebb49084a1968c..9c3a0d570bf94997e343fd48bbc1358abb91c5af 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
index b7093afe6a98551d4797135ad39b46ed694cf79a..a9ce776696469d7eb9fe3c67e38893bafd59f79b 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -4,21 +4,19 @@
 #
 # Translators:
 # fengari <bokstafur@mail.i2p>, 2014.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: I2P\n"
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:07+0200\n"
 "Last-Translator: fengari <bokstafur@mail.i2p>\n"
 "Language-Team: עברית <>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 1.3\n"
-"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
 
 #: i2p2www/pages/blog/category.html:2
 msgid "Blog Category"
@@ -83,8 +81,8 @@ msgid ""
 "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 msgstr ""
-"החבילות של I2P <em>עשויות</em> לעבוד על מערכות שאינן רשומות למעלה. אנא דווחו "
-"על בעיות\n"
+"החבילות של I2P <em>עשויות</em> לעבוד על מערכות שאינן רשומות למעלה. אנא "
+"דווחו על בעיות\n"
 "בחבילות אלה ב־<a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
 "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
 
@@ -102,11 +100,11 @@ msgstr "אפשרות 2: <a href=\"#debian\">דביאן</a> (כולל נגזרו
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
 msgid ""
-"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like "
-"Linux Mint &amp; Trisquel"
+"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
+" Linux Mint &amp; Trisquel"
 msgstr ""
-"הוראות עבור אובונטו Precise Pangolin (ומעלה) ועבור נגזרות כמו לינוקס מינט "
-"&amp; טריסקל"
+"הוראות עבור אובונטו Precise Pangolin (ומעלה) ועבור נגזרות כמו לינוקס מינט"
+" &amp; טריסקל"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -150,49 +148,51 @@ msgstr "הוספת ה־PPA דרך Synaptic"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
 msgid ""
-"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package Manager)."
+"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
+"Manager)."
 msgstr "פתחו את Synaptic (מערכת -&gt; ניהול -&gt; מנהל החבילות Synaptic)."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
 msgid ""
-"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em> "
-"menu."
-msgstr ""
-"לאחר ש־Synaptic נפתח, בחרו באפשרות <em>מאגרים</em> מתפריט <em>הגדרות</em>."
+"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
+"<em>Settings</em> menu."
+msgstr "לאחר ש־Synaptic נפתח, בחרו באפשרות <em>מאגרים</em> מתפריט <em>הגדרות</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
 msgid ""
-"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa:"
-"i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add Source</"
-"em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>."
+"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
+"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
+"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
+"<em>Reload</em>."
 msgstr ""
-"עברו ללשונית <em>מקורות אחרים</em> (Other Software) ולחצו על <em>הוספה</em> "
-"(Add). הדביקו את השורה <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> לשדה <em>שורת "
-"APT</em> ולחצו על <em>הוספת מקור</em> (Add Source). לחצו על <em>סגירה</em> "
-"ולאחר מכן על <em>רענון</em>."
+"עברו ללשונית <em>מקורות אחרים</em> (Other Software) ולחצו על "
+"<em>הוספה</em> (Add). הדביקו את השורה <code>ppa:i2p-"
+"maintainers/i2p</code> לשדה <em>שורת APT</em> ולחצו על <em>הוספת "
+"מקור</em> (Add Source). לחצו על <em>סגירה</em> ולאחר מכן על "
+"<em>רענון</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
 msgid ""
 "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
-"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click <code>i2p</"
-"code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing so you may see "
-"a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so, click <em>Mark</"
-"em> then <em>Apply</em>."
+"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
+"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing "
+"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
+" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
 msgstr ""
 "בתיבת הסינון המהיר, הזינו i2p ולחצו Enter. כאשר <code>i2p</code> מופיע "
-"ברשימת התוצאות, לחצו עליו לחיצה ימנית ובחרו <em>סימון עבור התקנה</em>. לאחר "
-"מכן ייתכן שתישאלו האם <em>לסמן שינויים נחוצים נוספים</em>. במקרה כזה לחצו על "
-"<em>סימון</em> ולאחר מכן על <em>בצע</em>."
+"ברשימת התוצאות, לחצו עליו לחיצה ימנית ובחרו <em>סימון עבור התקנה</em>. "
+"לאחר מכן ייתכן שתישאלו האם <em>לסמן שינויים נחוצים נוספים</em>. במקרה כזה"
+" לחצו על <em>סימון</em> ולאחר מכן על <em>בצע</em>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
 msgid ""
 "After the installation process completes you can move on to the next\n"
-"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
-"for your system."
+"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
+"it for your system."
 msgstr ""
 "לאחר סיום תהליך ההתקנה אתם יכולים לעבור לחלק הבא\n"
-"<a href=\"#Post-install_work\">הרצת I2P</a> ולהגדיר את התצורה של I2P עבור "
-"המערכת שלכם."
+"<a href=\"#Post-install_work\">הרצת I2P</a> ולהגדיר את התצורה של I2P עבור"
+" המערכת שלכם."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
 msgid "Instructions for Debian"
@@ -200,7 +200,8 @@ msgstr "הוראות עבור דביאן"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
 msgid ""
-"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n"
+"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
+"switching\n"
 "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
 msgstr ""
 "הערה: יש לבצע את הצעדים שלהלן עם הרשאות ניהול (כלומר לעבור\n"
@@ -214,11 +215,11 @@ msgstr "הוסיפו שורות כמו אלה לקובץ <code>%(file)s</code>."
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
 #, python-format
 msgid ""
-"Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a> "
-"and add it to apt:"
+"Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a>"
+" and add it to apt:"
 msgstr ""
-"הורידו את <a href=\"%(repokey)s\">המפתח המשמש לחתימה על המאגר</a> והוסיפו "
-"אותו ל־apt:"
+"הורידו את <a href=\"%(repokey)s\">המפתח המשמש לחתימה על המאגר</a> והוסיפו"
+" אותו ל־apt:"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
@@ -237,7 +238,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
 msgid ""
-"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n"
+"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
+"\n"
 "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
 msgstr ""
 "כעת אתם מוכנים להתקנת I2P! התקנת החבילה <code>i2p-keyring</code>\n"
@@ -245,9 +247,9 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
 msgid ""
-"After the installation process completes you can move on to the next part of "
-"<a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your "
-"system."
+"After the installation process completes you can move on to the next part"
+" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
+"for your system."
 msgstr ""
 "לאחר השלמת תהליך ההתקנה אתם יכולים להמשיך הלאה לשלב הבא, <a href=\"#Post-"
 "install_work\">הרצת I2P</a>, ולהגדיר את התצורה של I2P עבור המערכת שלכם."
@@ -267,37 +269,39 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
 msgid ""
-"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run &quot;"
-"<code>i2prouter\n"
-"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></"
-"strong> use\n"
+"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
+"&quot;<code>i2prouter\n"
+"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do "
+"<strong><u>not</u></strong> use\n"
 "sudo or run it as root!)"
 msgstr ""
-"‏&quot;לפי הצורך&quot; באמצעות התסריט i2prouter. פשוט הריצו &quot;"
-"<code>i2prouter\n"
-"‏start</code>&quot; בשורת הפקודה. (הערה: <strong><u>אל</u></strong> תריצו\n"
+"‏&quot;לפי הצורך&quot; באמצעות התסריט i2prouter. פשוט הריצו "
+"&quot;<code>i2prouter\n"
+"‏start</code>&quot; בשורת הפקודה. (הערה: <strong><u>אל</u></strong> תריצו"
+"\n"
 "כמשתמש root ואל תשתמשו ב־sudo!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
 msgid ""
-"&quot;on demand&quot; without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware."
-"com/\">java service wrapper</a>\n"
+"&quot;on demand&quot; without the <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
 "(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
 "nowrapper</code>\".\n"
 "(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
 "use sudo or run it as root!)"
 msgstr ""
-"‏&quot;לפי הצורך&quot; ללא ה־<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/"
-"\">java service wrapper</a>\n"
-"(נדרש במערכות שאינן מריצות גנו/לינוקס או שאינן x86) על־ידי הרצת "
-"\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
+"‏&quot;לפי הצורך&quot; ללא ה־<a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
+"(נדרש במערכות שאינן מריצות גנו/לינוקס או שאינן x86) על־ידי הרצת \"<code"
+">i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
 "(הערה: <strong><u>אל</u></strong> תריצו\n"
 "כמשתמש root ואל תשתמשו ב־sudo!)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
 msgid ""
 "as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
-"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n"
+"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
+"reconfigure\n"
 "i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
 "operation."
 msgstr ""
@@ -307,18 +311,18 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
 msgid ""
-"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/"
-"firewall</b>\n"
-"if you can. The ports to forward can be found on the <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
+"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
 "network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
 "respect to forwarding ports is needed,\n"
-"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be "
-"helpful."
+"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
+" helpful."
 msgstr ""
 "בעת ההתקנה בפעם הראשונה, אנא זכרו להגדיר את ה־<b>NAT/חומת האש</b>\n"
-"שלכם אם אתם יכולים. ניתן למצוא את הפתחות שיש להעביר ב<a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"שלכם אם אתם יכולים. ניתן למצוא את הפתחות שיש להעביר ב<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
 "עמוד הגדרות הרשת</a> בממשק הנתב. אם אתם זקוקים להדרכה כיצד להעביר פתחות,\n"
 "‏<a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> יכול לעזור."
 
@@ -326,10 +330,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
 "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
-"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative."
+"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
+"conservative."
 msgstr ""
-"אנא בדקו את <b>הגדרות רוחב־הפס</b> ב<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config."
-"jsp\">עמוד\n"
+"אנא בדקו את <b>הגדרות רוחב־הפס</b> ב<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">עמוד\n"
 "הגדרות התצורה</a>,\n"
 "מאחר והגדרות ברירת המחדל (96 ק\"ב/שניה בהורדה ו־40 ק\"ב/שניה בהעלאה) די "
 "נמוכות."
@@ -338,11 +343,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
 #, python-format
 msgid ""
-"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a href="
-"\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy howto."
+"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
+"howto."
 msgstr ""
-"אם אתם רוצים לגלוש ל־eepsites דרך הדפדפן, ראו את העמוד <a href="
-"\"%(browserconfig)s\">הגדרת מתווך רשת לדפדפן</a> להדרכה פשוטה."
+"אם אתם רוצים לגלוש ל־eepsites דרך הדפדפן, ראו את העמוד <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">הגדרת מתווך רשת לדפדפן</a> להדרכה פשוטה."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3
@@ -398,15 +404,15 @@ msgstr "הורידו את הקובץ והריצו אותו."
 #, python-format
 msgid ""
 "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
-"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a terminal "
-"to run the\n"
+"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
+"terminal to run the\n"
 "    installer.\n"
 "    You may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
 "הורידו את הקובץ ולחצו עליו לחיצה כפולה (אם זה עובד), או\n"
-"    הריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף על־"
-"מנת להריץ את\n"
+"    הריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף "
+"על־מנת להריץ את\n"
 "    תוכנת ההתקנה.\n"
 "    ייתכן שתוכלו ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור\n"
 "    ‏&quot;פתיחה באמצעות Java&quot;."
@@ -419,26 +425,26 @@ msgstr "התקנה בשורת הפקודה (headless):"
 #, python-format
 msgid ""
 "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
-"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> from "
-"the command line."
+"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
+"from the command line."
 msgstr ""
 "הורידו את קובץ ההתקנה גרפית של גרסה %(i2pversion)s שלמעלה\n"
-"    והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
-"בשורת הפקודה."
+"    והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code> בשורת הפקודה."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
 #, python-format
 msgid ""
 "Download that file and double-click it (if that works) or\n"
-"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a terminal "
-"to run the\n"
+"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
+"terminal to run the\n"
 "    installer.\n"
 "    On some platforms you may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
 "הורידו את הקובץ ולחצו עליו לחיצה כפולה (אם זה עובד), או\n"
-"    הריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף על־"
-"מנת להריץ את\n"
+"    הריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף "
+"על־מנת להריץ את\n"
 "    תוכנת ההתקנה.\n"
 "    בפלטפורמות מסוימות ייתכן שתוכלו ללחוץ לחיצה ימנית ולבחור\n"
 "    ‏&quot;פתיחה באמצעות Java&quot;."
@@ -447,12 +453,12 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "Download the graphical installer file above and\n"
-"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> from "
-"the command line."
+"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
+"from the command line."
 msgstr ""
 "הורידו את קובץ ההתקנה הגרפית שלמעלה\n"
-"    והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
-"בשורת הפקודה."
+"    והריצו את <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code> בשורת הפקודה."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
 msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
@@ -487,22 +493,22 @@ msgstr "חבילת מקור"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:157
 #, python-format
 msgid ""
-"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-"
-"the-i2p-code\">monotone</a>\n"
-"    or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a href="
-"\"%(github)s\">Github</a>.\n"
+"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
+"    or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
+"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
 "    <br />\n"
-"    Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-"
-"%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
+"    Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
 "    run the GUI installer or headless install as above."
 msgstr ""
-"לחילופין, אתם יכולים להוריד את קבצי המקור מ־<a href="
-"\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
-"    או דרך גיט בכתובת <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> או מ<a href="
-"\"%(github)s\">גיטהאב</a>.\n"
+"לחילופין, אתם יכולים להוריד את קבצי המקור מ־<a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
+"    או דרך גיט בכתובת <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> או מ<a "
+"href=\"%(github)s\">גיטהאב</a>.\n"
 "    <br />\n"
-"    הריצו <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-"
-"%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> ולאחר מכן\n"
+"    הריצו <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> ולאחר מכן\n"
 "    הריצו את ההתקנה הגרפית או את ההתקנה בשורת הפקודה כפי שמתואר לעיל."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
@@ -516,13 +522,13 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:177
 msgid ""
-"I2P can also be downloaded from our project pages on <a href=\"https://"
-"launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a href=\"http://code.google.com/"
-"p/i2p/\">Google Code</a>."
+"I2P can also be downloaded from our project pages on <a "
+"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>."
 msgstr ""
-"ניתן  גם להוריד את I2P מעמודי הפרויקט שלנו ב־<a href=\"https://launchpad.net/"
-"i2p/trunk\">Launchpad</a> וב<a href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">גוגל "
-"קוד</a>."
+"ניתן  גם להוריד את I2P מעמודי הפרויקט שלנו ב־<a "
+"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> וב<a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">גוגל קוד</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:183
 msgid "Updates from earlier releases:"
@@ -539,20 +545,22 @@ msgstr "עדכונים אוטומטיים"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:194
 msgid ""
 "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
-"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your "
-"router console\n"
+"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
+" router console\n"
 "when it appears."
 msgstr ""
 "אם אתם מריצים 0.7.5 ומעלה, הנתב שלכם אמור לגלות\n"
-"את הגרסה החדשה. על־מנת לשדרג, פשוט לחצו על כפתור 'הורדת עדכון' בממשק הנתב\n"
+"את הגרסה החדשה. על־מנת לשדרג, פשוט לחצו על כפתור 'הורדת עדכון' בממשק הנתב"
+"\n"
 "כאשר הוא מופיע."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
 msgid ""
-"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was that "
-"version\n"
+"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
+"that version\n"
 "and have not upgraded manually\n"
-"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" error,\n"
+"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" "
+"error,\n"
 "and should use the manual update method below."
 msgstr ""
 "עקב תקלה בגרסה 0.7.6, מי שזו הייתה גרסת ההתקנה הראשונה שלו\n"
@@ -591,14 +599,16 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:225
 #, python-format
 msgid ""
-"If you have reconfigured your router following the <a href=\"%(instructions)s"
-"\">instructions</a>, you should see a link on your \n"
-"    <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> allowing\n"
+"If you have reconfigured your router following the <a "
+"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your"
+" \n"
+"    <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> "
+"allowing\n"
 "    you to download and install the new release by just clicking on that\n"
 "    link."
 msgstr ""
-"אם הגדרתם את תצורת הנתב על־פי ה<a href=\"%(instructions)s\">הוראות</a>, אתם "
-"אמורים לראות קישור \n"
+"אם הגדרתם את תצורת הנתב על־פי ה<a href=\"%(instructions)s\">הוראות</a>, "
+"אתם אמורים לראות קישור \n"
 "    ב<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ממשק הנתב</a> המאפשר\n"
 "    להוריד ולהתקין את גרסת השחרור החדשה פשוט על־ידי לחיצה על\n"
 "    הקישור."
@@ -615,21 +625,22 @@ msgstr "עדכונים ידניים"
 msgid ""
 "Download that file to your I2P\n"
 "    installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
-"    (alternately, you can get the source as above and run \"ant updater\", "
-"then copy the\n"
-"    resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory).  You do \n"
+"    (alternately, you can get the source as above and run \"ant "
+"updater\", then copy the\n"
+"    resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory).  You do"
+" \n"
 "    NOT need to unzip that file."
 msgstr ""
 "הורידו קובץ זה לתיקיית ההתקנה\n"
 "    של I2P ו<b>שנו את שמו ל־i2pupdate.zip</b>.\n"
-"    (לחילופין, ניתן להוריד את המקור כמתואר לעיל ולהריץ \"ant updater\", ואז "
-"להעתיק\n"
-"    את הקובץ i2pupdate.zip שנוצר אל תוך תיקיית ההתקנה של I2P). <b>אינכם</b>\n"
+"    (לחילופין, ניתן להוריד את המקור כמתואר לעיל ולהריץ \"ant updater\", "
+"ואז להעתיק\n"
+"    את הקובץ i2pupdate.zip שנוצר אל תוך תיקיית ההתקנה של I2P). "
+"<b>אינכם</b>\n"
 "    צריכים לחלץ את הקבצים מתוך הארכיון."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266
-msgid ""
-"Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
+msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
 msgstr "לחצו <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"אתחול\"</a>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:271
@@ -652,23 +663,25 @@ msgstr "גרסאות קודמות"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:286
 #, python-format
 msgid ""
-"Previous releases are available on <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/"
-"downloads/list?can=1\">Google Code</a>\n"
+"Previous releases are available on <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
+"Code</a>\n"
 "and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
-"and within the I2P network on <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</"
-"a>."
+"and within the I2P network on <a "
+"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
 msgstr ""
-"ניתן למצוא גרסאות קודמות ב<a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/"
-"list?can=1\">גוגל קוד</a>,\n"
+"ניתן למצוא גרסאות קודמות ב<a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">גוגל קוד</a>,"
+"\n"
 "ב־<a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
 "ובתוך רשת ה־I2P בכתובת <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
 msgid ""
-"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\" "
-"button\n"
-"which will bring up the <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router "
-"console</a>,\n"
+"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
+" button\n"
+"which will bring up the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
 "which has further instructions."
 msgstr ""
 "לאחר הרצת תוכנת ההתקנה על חלונות, פשוט לחצו על הכפתור \"התחל את I2P\",\n"
@@ -678,22 +691,24 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
 msgid ""
 "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
-"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for "
-"I2P.\n"
-"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter status\"\n"
-"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" and "
-"\"restart\"\n"
-"control the service. The <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router "
-"console</a>\n"
+"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
+" I2P.\n"
+"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
+"status\"\n"
+"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
+"and \"restart\"\n"
+"control the service. The <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
 "can be accessed at its usual location.\n"
-"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc) is "
-"not supported,\n"
+"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
+" is not supported,\n"
 "start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
 msgstr ""
 "במערכות דמויות יוניקס, ניתן להריץ את I2P כשירות\n"
 "על־ידי שימוש בתסריט \"i2prouter\" הממוקם בתיקיה שבחרתם עבור I2P.\n"
 "מעבר לתיקיה זו והרצת הפקודה \"sh i2prouter status\" יאמר לכם מה\n"
-"מצב הנתב. הארגומנטים ‏\"start\", ‏\"stop\" ו־\"restart\" שולטים על השירות.\n"
+"מצב הנתב. הארגומנטים ‏\"start\", ‏\"stop\" ו־\"restart\" שולטים על "
+"השירות.\n"
 "ניתן להיכנס ל<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ממשק הנתב</a>\n"
 "במיקום הרגיל שלו.\n"
 "עבור משתמשים של OpenSolaris ומערכות אחרות בהן העוטף (i2psvc) אינו נתמך,\n"
@@ -702,8 +717,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
 #, python-format
 msgid ""
-"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/"
-"firewall</b>\n"
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
 "if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
 "<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
 "If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
@@ -725,8 +740,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "כמו כן, אנא בדקו את <b>הגדרות רוחב הפס</b>\n"
 "ב<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">עמוד הגדרות התצורה</a>,\n"
-"שכן הגדרות ברירת המחדל של 96 ק\"ב/שניה בהורדה ו־40 ק\"ב/שניה בהעלאה הן די "
-"איטיות."
+"שכן הגדרות ברירת המחדל של 96 ק\"ב/שניה בהורדה ו־40 ק\"ב/שניה בהעלאה הן די"
+" איטיות."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
 msgid "Downloading..."
@@ -738,8 +753,8 @@ msgid ""
 "Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
 "click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
 msgstr ""
-"ההורדה תתחיל תוך זמן קצר. אם היא לא מתחילה תוך 5 שניות, לחצו <a href="
-"\"%(url)s\">כאן</a>."
+"ההורדה תתחיל תוך זמן קצר. אם היא לא מתחילה תוך 5 שניות, לחצו <a "
+"href=\"%(url)s\">כאן</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
 msgid "Mirror selection"
@@ -765,12 +780,13 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "Bounty amounts may be increased by further donations.  Do\n"
-"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your donation</"
-"a>, \n"
+"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your "
+"donation</a>, \n"
 "marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
 msgstr ""
 "סכומי המענק ניתנים להגדלה על־ידי תרומות נוספות. האם\n"
-"אתם חושבים שאלה חשובים? <a href=\"%(donate)s\">הוסיפו את התרומה שלכם</a>,\n"
+"אתם חושבים שאלה חשובים? <a href=\"%(donate)s\">הוסיפו את התרומה שלכם</a>,"
+"\n"
 "וסמנו את הסכום למענק!"
 
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
@@ -780,8 +796,8 @@ msgstr "לא נמצא"
 #: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, doesn't "
-"exist or was removed."
+"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
+"doesn't exist or was removed."
 msgstr "המממ... הפריט שחיפשתם נקרא בשם אחר, אינו קיים או הוסר."
 
 #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
@@ -1184,8 +1200,8 @@ msgstr "זרם Atom של ישיבות I2P"
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
 #, python-format
 msgid ""
-"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can schedule "
-"and\n"
+"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can "
+"schedule and\n"
 "run a meeting, by posting the agenda in\n"
 "<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
 msgstr ""
@@ -1196,8 +1212,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
 #, python-format
 msgid ""
-"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in #i2p-"
-"dev.\n"
+"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
+"#i2p-dev.\n"
 "<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
 "available."
 msgstr ""
@@ -1236,8 +1252,8 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
 msgstr ""
 "נא שלחו רשומות חדשות או מתוקנות\n"
-"לכתובת <a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br /"
-">\n"
+"לכתובת <a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br"
+" />\n"
 "אם אתם יכולים, נא סדרו אותן כ־BibTex; ראו את\n"
 "‏<a href=\"%(bibtex)s\">עמוד המקור של BibTex</a> לדוגמאות.<br />\n"
 "זכרו לכלול כתובות רשת אם הדבר אפשרי:\n"
@@ -1262,23 +1278,23 @@ msgstr "דוא\"ל"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:11
 msgid ""
-"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel to "
-"this network is set up with new router installs.\n"
-"  We are also present on multiple standard networks like <a href=\"http://"
-"www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
-"  <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a href=\"http://freenode."
-"net/\">Freenode</a>.\n"
+"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
+" to this network is set up with new router installs.\n"
+"  We are also present on multiple standard networks like <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"  <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
 "  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
 "channels on Irc2P via relay bots."
 msgstr ""
-"רשת ה־IRC הראשית שלנו היא רשת ה־Irc2P שבתוך I2P; מסלול ברירת מחדל לרשת זו "
-"מותקן בעת התקנת הנתב.\n"
-"  אנחנו נמצאים גם ברשתות סטנדרטיות אחדות כמו <a href=\"http://www.oftc.net/"
-"oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
-"  ‏<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> ו־<a href=\"http://freenode.net/"
-"\">Freenode</a>.\n"
-"  כל הערוצים הקשורים ל־I2P ברשתות אלה מקושרים לערוצים הראשיים ב־Irc2P דרך "
-"רובוטי ממסור."
+"רשת ה־IRC הראשית שלנו היא רשת ה־Irc2P שבתוך I2P; מסלול ברירת מחדל לרשת זו"
+" מותקן בעת התקנת הנתב.\n"
+"  אנחנו נמצאים גם ברשתות סטנדרטיות אחדות כמו <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"  ‏<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> ו־<a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
+"  כל הערוצים הקשורים ל־I2P ברשתות אלה מקושרים לערוצים הראשיים ב־Irc2P דרך"
+" רובוטי ממסור."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:19
 msgid "Channel list:"
@@ -1303,9 +1319,9 @@ msgstr "ערוץ עזרה"
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:29
 #, python-format
 msgid ""
-"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a href="
-"\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best place "
-"to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
+"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
+"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
+" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
 msgstr ""
 "רוב הדיונים על הפיתוח של I2P מתרחשים ב<a href=\"http://%(zzz)s\">פורום "
 "המפתחים של I2P</a>. זהו בדרך כלל המקום הכי טוב להתחיל לשאול בו, אם ערוץ "
@@ -1321,8 +1337,8 @@ msgid ""
 "team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
 "This may change in future."
 msgstr ""
-"ל־I2P יש רשימת תפוצה, אבל היא בשימוש מועט מאוד מאחר וצוות המפתחים הקטן מעדיף "
-"לתקשר דרך IRC או בפורום המפתחים. זה עשוי להשתנות בעתיד."
+"ל־I2P יש רשימת תפוצה, אבל היא בשימוש מועט מאוד מאחר וצוות המפתחים הקטן "
+"מעדיף לתקשר דרך IRC או בפורום המפתחים. זה עשוי להשתנות בעתיד."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:39
 msgid "Subscribing"
@@ -1331,11 +1347,12 @@ msgstr "הרשמה"
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:40
 msgid ""
 "To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
-"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses (foobar@mail.i2p) "
-"can be used."
+"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
+"(foobar@mail.i2p) can be used."
 msgstr ""
-"על־מנת להירשם לרשימת התפוצה, היכנסו לדף המידע של הרשימה (קישור למטה) ומלאו "
-"את הפרטים. ניתן להשתמש בכתובות דוא\"ל פנימיות ל־I2P ‏(foobar@mail.i2p)."
+"על־מנת להירשם לרשימת התפוצה, היכנסו לדף המידע של הרשימה (קישור למטה) "
+"ומלאו את הפרטים. ניתן להשתמש בכתובות דוא\"ל פנימיות ל־I2P "
+"‏(foobar@mail.i2p)."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:44
 msgid "Unsubscribing"
@@ -1343,12 +1360,12 @@ msgstr "הסרת הרשמה"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:45
 msgid ""
-"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go to "
-"the list information page (linked below) and enter your subscription email "
-"address."
+"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
+"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
+"email address."
 msgstr ""
-"על־מנת להסיר את ההרשמה לרשימת התפוצה או לערוך את ההגדרות ההרשמה, היכנסו לדף "
-"המידע של הרשימה (קישור למטה) והזינו את כתובת הדוא\"ל איתה נרשמתם."
+"על־מנת להסיר את ההרשמה לרשימת התפוצה או לערוך את ההגדרות ההרשמה, היכנסו "
+"לדף המידע של הרשימה (קישור למטה) והזינו את כתובת הדוא\"ל איתה נרשמתם."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:49
 msgid "Lists"
@@ -1360,14 +1377,14 @@ msgstr "ארכיון"
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:53
 msgid ""
-"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes "
-"here."
+"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
+"goes here."
 msgstr "דיון I2P כללי - כל מה שלא מתאים לרשימה אחרת נכנס לכאן."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:59
 msgid ""
-"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are "
-"available via NNTP as well."
+"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
+" available via NNTP as well."
 msgstr ""
 "אינכם אוהבים רשימות תפוצה? אז זה בשבילכם. כל רשימות התפוצה זמינות גם דרך "
 "NNTP."
@@ -1398,8 +1415,7 @@ msgid "What systems will I2P run on?"
 msgstr "על אילו מערכות תרוץ I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:10
-msgid ""
-"Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
+msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
 msgstr "מהו \"eepsite\" וכיצד עלי להגדיר את הדפדפן שלי כך שאוכל להשתמש בהם?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
@@ -1416,8 +1432,8 @@ msgid ""
 "My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
 "bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
 msgstr ""
-"העמיתים הפעילים / העמיתים המוכרים / המסלולים המשתתפים / החיבורים / רוחב הפס "
-"שלי משתנים מאוד במשך הזמן! האם משהו אינו כשורה?"
+"העמיתים הפעילים / העמיתים המוכרים / המסלולים המשתתפים / החיבורים / רוחב "
+"הפס שלי משתנים מאוד במשך הזמן! האם משהו אינו כשורה?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
 msgid "Is using an outproxy safe?"
@@ -1455,8 +1471,7 @@ msgstr "התקנה"
 msgid ""
 "My router has been up for several minutes and has zero or very few "
 "connections"
-msgstr ""
-"הנתב שלי פועל כבר במשך כמה דקות אבל יש לו חיבורים מעטים מאוד או שאין בכלל"
+msgstr "הנתב שלי פועל כבר במשך כמה דקות אבל יש לו חיבורים מעטים מאוד או שאין בכלל"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
 msgid "Why is I2P so slow?"
@@ -1464,8 +1479,8 @@ msgstr "מדוע I2P איטית כל־כך?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
 msgid ""
-"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good subscription "
-"links?"
+"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
+"subscription links?"
 msgstr "חסרות לי הרבה כתובות מארחים בספר הכתובות. אפשר לקבל קישורי הרשמה?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384
@@ -1498,8 +1513,8 @@ msgstr "כיצד להגדיר את הדפדפן שלי?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435
 msgid ""
-"How can I access the web console from my other machines or password protect "
-"it?"
+"How can I access the web console from my other machines or password "
+"protect it?"
 msgstr "כיצד לגשת לממשק הרשת של הנתב ממחשבים אחרים או להגן עליו עם ססמה?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475
@@ -1522,7 +1537,8 @@ msgstr "אי־הבנה"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
 msgid ""
-"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?"
+"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
+"Internet?"
 msgstr "כיצד לגשת ל־IRC, לביטורנט או לשירותים אחרים באינטרנט הרגיל?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:42
@@ -1533,11 +1549,11 @@ msgstr "האם הנתב שלי משמש כמתווך יוצא כלפי האינ
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
 msgid ""
-"I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, "
-"storing, or accessing them?"
+"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
+"distributing, storing, or accessing them?"
 msgstr ""
-"אני מתנגד/ת לסוגי תוכן מסוימים. כיצד להימנע מלהפיץ אותם, לאחסן אותם או לגשת "
-"אליהם?"
+"אני מתנגד/ת לסוגי תוכן מסוימים. כיצד להימנע מלהפיץ אותם, לאחסן אותם או "
+"לגשת אליהם?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:45
 msgid "Errors and Their Solutions"
@@ -1545,11 +1561,11 @@ msgstr "שגיאות ותיקונן"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785
 msgid ""
-"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about <code>libm."
-"so.4</code>!"
+"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
+"<code>libm.so.4</code>!"
 msgstr ""
-"Я использую FreeBSD и когда стартую I2P - получаю ошибку про <code>libm."
-"so.4</code>!"
+"Я использую FreeBSD и когда стартую I2P - получаю ошибку про "
+"<code>libm.so.4</code>!"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:48
 msgid ""
@@ -1582,28 +1598,28 @@ msgstr "ссылка"
 #, python-format
 msgid ""
 "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
-"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III (or "
-"better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart comparing "
-"the performance</a> of the various JREs can be found at <a href=\"%(chart)s"
-"\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or "
-"OpenJDK."
-msgstr ""
-"В то время как известно о запуске I2P на ПК столь же слабых как Pentium II с "
-"64 MB RAM, вы получите гораздо лучшие результаты на Pentium III (или лучше) "
-"с 128MB RAM (или больше). <a href=\"%(chart)s\">Таблицу сравнения "
-"производительности</a> различных JRE можно найти на <a href=\"%(chart)s\">"
-"%(chart)s</a>, но в кратце: Это возможно на чём угодно, где используется Sun/"
-"Oracle Java или OpenJDK."
+"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
+"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
+"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
+"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
+" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
+msgstr ""
+"В то время как известно о запуске I2P на ПК столь же слабых как Pentium "
+"II с 64 MB RAM, вы получите гораздо лучшие результаты на Pentium III (или"
+" лучше) с 128MB RAM (или больше). <a href=\"%(chart)s\">Таблицу сравнения"
+" производительности</a> различных JRE можно найти на <a "
+"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, но в кратце: Это возможно на чём "
+"угодно, где используется Sun/Oracle Java или OpenJDK."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:57
 msgid ""
-"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a href="
-"\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work underway to "
-"bring I2P to the Android platform."
+"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a "
+"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
+"underway to bring I2P to the Android platform."
 msgstr ""
-"Работа I2P протестирована на Windows, Linux, FreeBSD (смотрите примечание <a "
-"href=\"#compat6x\">ниже</a>), OSX, и OpenSolaris. Работа над версией I2P для "
-"Android идет прямо сейчас."
+"Работа I2P протестирована на Windows, Linux, FreeBSD (смотрите примечание"
+" <a href=\"#compat6x\">ниже</a>), OSX, и OpenSolaris. Работа над версией "
+"I2P для Android идет прямо сейчас."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:65
 msgid "Here are some places, pick one or more."
@@ -1614,8 +1630,7 @@ msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
 msgstr "Обсудите с разработчиками на IRC в #i2p-dev"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:75
-msgid ""
-"Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
+msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, включите необходимую информацию из журналов маршрутизатора и "
 "приложения-обёртки (wrapper)."
@@ -1624,8 +1639,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is "
 "updated rarely.\n"
-"If you don't have another subscription, you may often have to use \"jump\" "
-"links which\n"
+"If you don't have another subscription, you may often have to use "
+"\"jump\" links which\n"
 "is annoying."
 msgstr ""
 "Подписка по умолчанию - это http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, которая "
@@ -1635,38 +1650,43 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:87
 msgid ""
-"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish to "
-"add one or two\n"
-"to your <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
+"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish "
+"to add one or two\n"
+"to your <a "
+"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
 "subscription list</a>.\n"
 "You don't need to add all of them, as they sync with each other "
 "periodically.\n"
-"The links using a cgi-bin application employ various strategies to minimize\n"
+"The links using a cgi-bin application employ various strategies to "
+"minimize\n"
 "the number of duplicate addresses delivered, so they should be more "
 "efficient.\n"
-"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a "
-"malicious\n"
-"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether you\n"
+"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a"
+" malicious\n"
+"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether "
+"you\n"
 "want to trust any of these.\n"
 "The operators of these services may have various policies for listing "
 "hosts.\n"
 "Presence on this list does not imply endorsement."
 msgstr ""
-"Существуют другие публичные ссылки на подписки для адресной книги. Вы можете "
-"добавить одну-другую в  <a href=\"http://localhost:7657/susidns/"
-"subscriptions.jsp\">свой набор подписок</a>.\n"
+"Существуют другие публичные ссылки на подписки для адресной книги. Вы "
+"можете добавить одну-другую в  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">свой набор "
+"подписок</a>.\n"
 "Все их добавлять не надо, так как они периодически синхронизируются. \n"
 "Ссылки, использующие cgi-bin приложения как правило более эффективны,\n"
 "т.к. обычно применяют различные стратегии для минимизации количества "
 "дубликатов предоставляемых адресов.\n"
-"Обратите внимание, что добавление списка в подписки - это акт доверия, так "
-"как вредоносная\n"
-"подписка может отдать Вам недостоверные адреса. Поэтому что стоит подумать,\n"
+"Обратите внимание, что добавление списка в подписки - это акт доверия, "
+"так как вредоносная\n"
+"подписка может отдать Вам недостоверные адреса. Поэтому что стоит "
+"подумать,\n"
 "следует ли Вам доверять каждой из них.\n"
 "Операторы этих сервисов могут иметь разные политики по отношению к "
 "содержимому хостов со списками.\n"
-"Наличие в этих списках не  означает поддержку или аффилированность оператора "
-"подписки с сайтом."
+"Наличие в этих списках не  означает поддержку или аффилированность "
+"оператора подписки с сайтом."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:110
 msgid ""
@@ -1685,8 +1705,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:118
 #, python-format
 msgid ""
-"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message and "
-"additional information\n"
+"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message "
+"and additional information\n"
 "on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
 msgstr ""
 "Взгляните на <a href=\"%(jrandom)s\">этой странице</a> на прощальное "
@@ -1705,15 +1725,15 @@ msgstr "Есть много причин для высокой нагрузки
 msgid ""
 "Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
 "system. You can check \n"
-"which version of java you have installed by typing <code>java -version</"
-"code> at a \n"
-"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other implementations "
-"of java."
-msgstr ""
-"Попробуйте использоать OpenJDK или Sun/Oracle Java, если они присутствуют "
-"для Вашей системы. Вы можете проверить\n"
-"установленную версию java командой <code>java -version</code> в командной "
-"строке. \n"
+"which version of java you have installed by typing <code>java "
+"-version</code> at a \n"
+"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
+"implementations of java."
+msgstr ""
+"Попробуйте использоать OpenJDK или Sun/Oracle Java, если они присутствуют"
+" для Вашей системы. Вы можете проверить\n"
+"установленную версию java командой <code>java -version</code> в командной"
+" строке. \n"
 "Производительность java от других производителей обычно оставляет желать "
 "лучшего."
 
@@ -1723,49 +1743,49 @@ msgid ""
 "torrents, the bandwidth limits,\n"
 "or try turning it off completely to see if that helps."
 msgstr ""
-"Вы используете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить количество "
-"раздач, ограничения по трафику\n"
-"или попробуйте временно выключить раздачи и закачки, чтобы выяснить, поможет "
-"ли это."
+"Вы используете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить "
+"количество раздач, ограничения по трафику\n"
+"или попробуйте временно выключить раздачи и закачки, чтобы выяснить, "
+"поможет ли это."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:145
 msgid ""
-"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much traffic "
-"is going through your\n"
+"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
+"traffic is going through your\n"
 "I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share "
-"bandwidth percentage</em> on the <a href=\"http://localhost:7657/config"
-"\">configuration</a> page."
+"bandwidth percentage</em> on the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
 msgstr ""
-"В Ваших ограничениях по трафику установлены очень высокие лимиты? Возможно, "
-"что слишком много данных идет через ваш\n"
+"В Ваших ограничениях по трафику установлены очень высокие лимиты? "
+"Возможно, что слишком много данных идет через ваш\n"
 "I2P-маршрутизатор и он перегружен. Пробуйте уменьшить настройку <em>Доля "
-"транзитного трафика</em> на  <a href=\"http://localhost:7657/config"
-"\">странице конфигурации</a>."
+"транзитного трафика</em> на  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">странице конфигурации</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:150
 msgid ""
-"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the benefits "
-"of increased performance and bug fixes."
+"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
+"benefits of increased performance and bug fixes."
 msgstr ""
 "Убедитесь, что используете новейшую версию I2P, чтобы воспользоваться "
 "достижениями в производительности и свежими исправлениями проблем."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:155
 msgid ""
-"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph on "
-"<a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
-"if the memory usage is \"pegged\"&mdash;the JVM is spending most of its time "
-"in\n"
-"garbage collection. Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> "
-"in <code>wrapper.config</code>."
+"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
+" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
+"if the memory usage is \"pegged\"&mdash;the JVM is spending most of its "
+"time in\n"
+"garbage collection. Increase the setting "
+"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
 msgstr ""
 "Достаточно ли памяти было предоставлено для I2P? Взгляните на график "
-"использования памяти на <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">странице "
-"графиков</a>, возможно, Вы увидите,\n"
-"что использование памяти под завязку \"забивает\" процессор - виртуальная "
-"машина Java тратит большинство своего времени на\n"
-"процесс сборки мусора. Увеличьте значение настройки <code>wrapper.java."
-"maxmemory</code> в файле <code>wrapper.config</code>."
+"использования памяти на <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">странице"
+" графиков</a>, возможно, Вы увидите,\n"
+"что использование памяти под завязку \"забивает\" процессор - виртуальная"
+" машина Java тратит большинство своего времени на\n"
+"процесс сборки мусора. Увеличьте значение настройки "
+"<code>wrapper.java.maxmemory</code> в файле <code>wrapper.config</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:162
 msgid ""
@@ -1773,8 +1793,8 @@ msgid ""
 "100&#37; for a long time?\n"
 "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
 msgstr ""
-"Загрузка процессора выше, чем Вам хотелось бы, или она уперлась в 100&#37; "
-"на долгое время?\n"
+"Загрузка процессора выше, чем Вам хотелось бы, или она уперлась в "
+"100&#37; на долгое время?\n"
 "Если уперлась, это может быть баг, посмотрите в журналах сообщения об "
 "ошибках."
 
@@ -1805,47 +1825,50 @@ msgid ""
 "share bandwidth on\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
 "or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
 msgstr ""
-"Если нативная библиотека jbigi работает нормально, наибольшую нагрузку на\n"
+"Если нативная библиотека jbigi работает нормально, наибольшую нагрузку на"
+"\n"
 "процессор может давать маршрутизация трафика по транзитным туннелям. Эта "
 "работа нагружает процессор,\n"
-"так как на каждом хопе должен быть раскодирован очередной слой шифрования.\n"
+"так как на каждом хопе должен быть раскодирован очередной слой "
+"шифрования.\n"
 "Вы можете ограничить транзитный трафик двумя способами - уменьшив\n"
 "выделенную системе полосу обменного трафика на\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">странице настроек</a>,\n"
 "или установкой настройки <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> на\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">странице дополнительных "
-"настроек</a>."
+"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">странице "
+"дополнительных настроек</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:191
 msgid ""
 "Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n"
-"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone to "
-"communicate freely. \n"
-"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike is "
-"to not use I2P.\n"
+"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone "
+"to communicate freely. \n"
+"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike"
+" is to not use I2P.\n"
 "Freedom of speech has some costs.\n"
 "But let's address your question in three parts:"
 msgstr ""
 "Гм. I2P - это анонимная сеть, так что вопрос сложный.\n"
 "I2P создан для того, чтобы выдерживать попытки цензурирования, реализуя "
 "возможность всем-всем свободно общаться.\n"
-"Наилучший способ оградить ваш компьютер от (шифрованного) трафика, который "
-"Вас не устраивает - это не использовать I2P вообще.\n"
+"Наилучший способ оградить ваш компьютер от (шифрованного) трафика, "
+"который Вас не устраивает - это не использовать I2P вообще.\n"
 "Свобода слова имеет цену.\n"
 "Но давайте разделим ваш вопрос на три части:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:200
 msgid ""
-"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. "
-"You don't know\n"
+"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers."
+" You don't know\n"
 "a message's contents, source, or destination.\n"
-"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a href="
-"\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
+"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
+"href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
 "Your only alternative is to refuse to route\n"
-"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum participating "
-"tunnels to 0 (see above).\n"
+"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum "
+"participating tunnels to 0 (see above).\n"
 "It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
 "routing traffic for others.\n"
 "Over 95&#37; of users route traffic for others."
@@ -1853,19 +1876,19 @@ msgstr ""
 "<b>Распространение</b> - Весь трафик в I2P многослойно зашифрован. Вы не "
 "знаете\n"
 "содержимое, источник или адрес назначения сообщений.\n"
-"Весь трафик, который вы передаете - внутренний для I2P сети, вы НЕ являетесь "
-"<a href=\"#exit\">выходным узлом</a> (outproxy).\n"
+"Весь трафик, который вы передаете - внутренний для I2P сети, вы НЕ "
+"являетесь <a href=\"#exit\">выходным узлом</a> (outproxy).\n"
 "Единственный остающийся вариант для Вас - отказаться передавать\n"
 "<i>любой</i> трафик, настраивая транзитный поток или максимум транзитных "
 "туннелей в 0 (см. выше).\n"
-"Так делать нехорошо, т.к. сеть выиграет от большего числа маршрутизаторов, "
-"которые передают транзитный трафик друг-другу.\n"
+"Так делать нехорошо, т.к. сеть выиграет от большего числа "
+"маршрутизаторов, которые передают транзитный трафик друг-другу.\n"
 "Более 95&#37; пользователей участвуют в обмене трафиком с другими."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:211
 msgid ""
-"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must be "
-"thinking of\n"
+"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must"
+" be thinking of\n"
 "<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
 "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
 msgstr ""
@@ -1877,13 +1900,14 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:218
 msgid ""
-"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go there.\n"
+"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go "
+"there.\n"
 "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
 msgstr ""
-"<b>Доступ</b> - Если есть какие-то сайты в I2P, которые вам не нравятся - не "
-"ходите на них.\n"
-"Или используйте средства автоблокировки, такие как Privoxy или какой-нибудь "
-"вариант \"родительского контроля\"."
+"<b>Доступ</b> - Если есть какие-то сайты в I2P, которые вам не нравятся -"
+" не ходите на них.\n"
+"Или используйте средства автоблокировки, такие как Privoxy или "
+"какой-нибудь вариант \"родительского контроля\"."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:228
 msgid ""
@@ -1896,42 +1920,46 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:235
 msgid ""
-"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you can "
-"go to <a href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/"
-"configreseed</a> and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. "
-"If this method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;"
-"you may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
+"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you "
+"can go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
+" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this "
+"method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;you "
+"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
 msgstr ""
 "Возможно, Вам нужно выполнить начальную загрузку (reseed) маршрутизатора "
-"I2P. В последних версиях I2P Вы можете пройти на <a href=\"http://"
-"localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a> и "
-"нажать кнопку <em>Сохранить изменения и произвести начальную загрузку</em>. "
-"Если этот метод не поможет (или Вы используете очень старую версию) &mdash; "
-"Вам придется <a href=\"#manual_reseed\">выполнить начальную загрузку "
-"вручную</a>."
+"I2P. В последних версиях I2P Вы можете пройти на <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
+" и нажать кнопку <em>Сохранить изменения и произвести начальную "
+"загрузку</em>. Если этот метод не поможет (или Вы используете очень "
+"старую версию) &mdash; Вам придется <a href=\"#manual_reseed\">выполнить "
+"начальную загрузку вручную</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:238
 msgid ""
-"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and "
-"you have installed\n"
+"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and"
+" you have installed\n"
 "an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n"
 "you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n"
 "click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n"
 "After your router is running,\n"
-"on <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</"
-"a>,\n"
+"on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
 "add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
-"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should work),\n"
+"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should "
+"work),\n"
 "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
 msgstr ""
-"Адрес для начальной загрузки изменился несколько лет назад. Если это Ваша "
-"первая установка и Вы установили\n"
+"Адрес для начальной загрузки изменился несколько лет назад. Если это Ваша"
+" первая установка и Вы установили\n"
 "старую (0.6.1.30 или более раннюю) версию, или\n"
 "Вы не запускали I2P длительное время, Вам нужно изменить адрес и потом\n"
 "нажать кнопку \"Reseed\" в консоли, чтобы найти другие маршрутизаторы.\n"
 "После запуска маршрутизатора, \n"
-"на <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</"
-"a>,\n"
+"на <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
 "добавьте строчку <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
 "ИЛИ <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (любой вариант "
 "подойдёт),\n"
@@ -1941,49 +1969,50 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid ""
 "This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n"
-"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to do "
-"this.\n"
+"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to "
+"do this.\n"
 "If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n"
 "<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n"
 "or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n"
 "Possible alternate method - add\n"
 "<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
-"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then "
-"click \"reseed\".\n"
+"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then"
+" click \"reseed\".\n"
 "Let us know if this works."
 msgstr ""
 "Это работает если Вы запустили версию 0.6.1.27 или более позднюю.\n"
-"Если Вы работаете на версии 0.6.1.31 или более поздней, Вам, наверное, не "
-"нужно делать этого.\n"
+"Если Вы работаете на версии 0.6.1.31 или более поздней, Вам, наверное, не"
+" нужно делать этого.\n"
 "Если Вы работаете с 0.6.1.26 или более ранней версией, используйте "
 "инструкцию по выполнению\n"
-"<a href=\"#manual_reseed\">ручной начальной загрузки</a>, описанную ниже, "
-"или \n"
+"<a href=\"#manual_reseed\">ручной начальной загрузки</a>, описанную ниже,"
+" или \n"
 "установите <a href=\"%(downloadslist)s\">последнюю версию</a>.\n"
 "Другой вариант - добавьте\n"
 "<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
-"в wrapper.config, полностью остановите маршрутизатор и запустите его заново, "
-"потом нажмите на \"reseed\".\n"
+"в wrapper.config, полностью остановите маршрутизатор и запустите его "
+"заново, потом нажмите на \"reseed\".\n"
 "Сообщите нам, если это сработало."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:260
 #, python-format
 msgid ""
-"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to the "
-"latest version."
+"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
+"the latest version."
 msgstr ""
-"...но Вам *действительно* нужно <a href=\"%(downloadslist)s\">обновиться</a> "
-"до последней версии."
+"...но Вам *действительно* нужно <a "
+"href=\"%(downloadslist)s\">обновиться</a> до последней версии."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:266
 msgid ""
-"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes in "
-"releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n"
+"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes "
+"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n"
 "efficiency of the router and effectively reduced the number of active "
 "peers.\n"
-"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all times.\n"
-"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a href="
-"\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
+"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all "
+"times.\n"
+"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
 msgstr ""
 "Если у Вашего маршрутизатора 10 или более активных пиров, то все у Вас "
 "хорошо. Изменения в версиях 0.6.1.31 и 0.6.1.32 улучшили\n"
@@ -1991,84 +2020,92 @@ msgstr ""
 "активных пиров.\n"
 "Маршрутизатор всегда <i>должен</i> поддерживать соединения с несколькими "
 "пирами.\n"
-"Наилучший способ оставаться интегрированным в сеть &mdash; это <a href="
-"\"http://localhost:7657/config\">предоставлять сети больше транзитного "
-"трафика</a>."
+"Наилучший способ оставаться интегрированным в сеть &mdash; это <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">предоставлять сети больше "
+"транзитного трафика</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:273
 msgid ""
-"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to be."
+"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
+" be."
 msgstr ""
-"А мой роутер является \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу чтобы "
-"он был."
+"А мой роутер является \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу "
+"чтобы он был."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:275
 msgid ""
 "No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
-"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network.\n"
-"Only volunteers who set up and run separate applications will relay traffic "
-"to the regular Internet.\n"
+"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
+"\n"
+"Only volunteers who set up and run separate applications will relay "
+"traffic to the regular Internet.\n"
 "There are very, very few of these."
 msgstr ""
 "Нет. В отличие от <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
-"\"выходные узлы\" или \"outproxies\" не являются неотъемлемой частью сети.\n"
-"Только добровольцы, которые их создают и поддерживают, используют отдельные "
-"приложения чтобы передавать трафик в открытые сети.\n"
+"\"выходные узлы\" или \"outproxies\" не являются неотъемлемой частью "
+"сети.\n"
+"Только добровольцы, которые их создают и поддерживают, используют "
+"отдельные приложения чтобы передавать трафик в открытые сети.\n"
 "Таких очень и очень немного."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:284
 msgid ""
-"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an inherent "
-"part of the network,\n"
+"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
+"inherent part of the network,\n"
 "and they may not be up.\n"
 "In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have "
 "vanished.\n"
 "The only outproxy at the moment is false.i2p.\n"
-"To use it, edit your <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?"
-"tunnel=0\">i2ptunnel settings for eepProxy</a>\n"
+"To use it, edit your <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel "
+"settings for eepProxy</a>\n"
 "and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n"
 "Then stop and restart the eepProxy.\n"
 "If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n"
-"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously access "
-"sites\n"
-"on the regular Internet, you should probably try <a href=\"https://www."
-"torproject.org/\">Tor</a>."
+"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously "
+"access sites\n"
+"on the regular Internet, you should probably try <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"Смотрите выше. Существует очень немного выходных шлюзов в обычную сеть, это "
-"не часть сети,\n"
+"Смотрите выше. Существует очень немного выходных шлюзов в обычную сеть, "
+"это не часть сети,\n"
 "и они могут не работать.\n"
 "В добавок, старые выходные прокси - squid.i2p, true.i2p, krabs.i2p - "
 "исчезли.\n"
-"Единственный оставшийся на данный момент выходной прокси &mdash; это false."
-"i2p.\n"
-"Чтобы пользоваться им, измените Ваши <a href=\"http://localhost:7657/"
-"i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">настройки для eepProxy</a>\n"
-"и установите список выходных прокси на 'false.i2p' (единственную строку).\n"
+"Единственный оставшийся на данный момент выходной прокси &mdash; это "
+"false.i2p.\n"
+"Чтобы пользоваться им, измените Ваши <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">настройки для "
+"eepProxy</a>\n"
+"и установите список выходных прокси на 'false.i2p' (единственную строку)."
+"\n"
 "После чего остановите и запустите снова eepProxy.\n"
-"Если это не работает, значит выходной прокси лежит. И это не проблема I2P.\n"
+"Если это не работает, значит выходной прокси лежит. И это не проблема "
+"I2P.\n"
 "Если основной ваш сценарий это анонимный доступ к сайтам\n"
-"обычного интернета, воспользуйтесь <a href=\"https://www.torproject.org/"
-"\">Tor</a>."
+"обычного интернета, воспользуйтесь <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:299
 msgid ""
-"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-to-"
-"end.\n"
+"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-"
+"to-end.\n"
 "FTP is not supported for technical reasons."
 msgstr ""
-"Внутри I2P нет необходимости в HTTPS, так как весь трафик шифруется от точки "
-"до точки.\n"
+"Внутри I2P нет необходимости в HTTPS, так как весь трафик шифруется от "
+"точки до точки.\n"
 "А FTP не поддерживается по техническим причинам."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:303
 msgid ""
 "There are no FTP \"outproxies\" to the Internet&mdash;it may not even be "
 "possible to set up one.\n"
-"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard tunnel. \n"
-"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the "
-"potential risks.\n"
-"The I2P community may or may not be able to help with the technical aspects, "
-"feel free to ask."
+"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
+"tunnel. \n"
+"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the"
+" potential risks.\n"
+"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
+"aspects, feel free to ask."
 msgstr ""
 "Нет никаких выходных прокси для FTP в Интернет &mdash; скорее всего даже "
 "невозможно реализовать такое.\n"
@@ -2076,36 +2113,36 @@ msgstr ""
 "настройками обычных туннелей. \n"
 "Если Вы хотели бы запустить какой-либо тип выходного прокси, осторожно и "
 "внимательно рассмотрите возможные риски. \n"
-"Вы всегда можете спросить о чем-то при необходимости, но Вам следует учесть, "
-"что сообщество I2P не гарантирует помощь в техническом плане."
+"Вы всегда можете спросить о чем-то при необходимости, но Вам следует "
+"учесть, что сообщество I2P не гарантирует помощь в техническом плане."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:309
 msgid ""
-"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part of "
-"the network.\n"
+"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part"
+" of the network.\n"
 "They are services run by individuals and they may or may not\n"
 "be operational at any given time."
 msgstr ""
-"Как ранее уже несколько раз объяснялось, все существующие выходные прокси не "
-"являются составной частью сети.\n"
+"Как ранее уже несколько раз объяснялось, все существующие выходные прокси"
+" не являются составной частью сети.\n"
 "Это сервисы, поддерживаемые некоторыми особами, и бесперебойная работа\n"
 "в каждый момент времени для этих сервисов не гарантирована."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:314
 msgid ""
 "<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy "
-"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a href=\"http://"
-"localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is configured out of "
-"the box.<br />\n"
-"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you can "
-"add it easily by doing the following:"
+"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is "
+"configured out of the box.<br />\n"
+"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
+"can add it easily by doing the following:"
 msgstr ""
 "<b>Обновление</b>: Благодаря проделанной h2ik работе, теперь для I2P "
-"доступен выходной прокси для протокола https. Начиная с I2P 0.8.4, <a href="
-"\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">туннель</a> для него "
-"выделен по умолчанию.<br />\n"
-"В случае, если https прокси отсутсвует в Вашей версии I2P, его можно легко "
-"настроить, выполнив следующее:"
+"доступен выходной прокси для протокола https. Начиная с I2P 0.8.4, <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">туннель</a> для "
+"него выделен по умолчанию.<br />\n"
+"В случае, если https прокси отсутсвует в Вашей версии I2P, его можно "
+"легко настроить, выполнив следующее:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:320
 msgid ""
@@ -2120,47 +2157,52 @@ msgid ""
 "Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
 "<b>Create</b>"
 msgstr ""
-"Выберите <b>CONNECT</b> из списка <b>Новый клиентский туннель</b>, нажмите "
-"<b>Создать</b>"
+"Выберите <b>CONNECT</b> из списка <b>Новый клиентский туннель</b>, "
+"нажмите <b>Создать</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:330
 #, python-format
 msgid ""
-"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as "
-"you like.\n"
+"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as"
+" you like.\n"
 "The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy "
 "recommended port's <b>4445</b>.\n"
 "<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports "
 "https. \n"
-"See this forum post of <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?"
-"p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the address. \n"
-"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> are "
-"checked.\n"
-"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel manger, "
-"click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
+"See this forum post of <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the "
+"address. \n"
+"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> "
+"are checked.\n"
+"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
+"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
 msgstr ""
 "На новой странице задайте <b>Название</b> и <b>Описание</b> Вашему https "
 "туннелю, которые Вы пожелаете.\n"
 "Настройка <b>Точка доступа</b> это Ваш локальный порт для Вашего нового "
 "https прокси, рекомендуемый порт &mdash; <b>4445</b>.\n"
-"В поле <b>Список outproxy</b> тут должен быть .i2p адрес сервера, который "
-"поддерживает https.\n"
-"Смотрите запись <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?"
-"p=31356#31356\">h2ik</a> на форуме, там указан адрес.\n"
+"В поле <b>Список outproxy</b> тут должен быть .i2p адрес сервера, который"
+" поддерживает https.\n"
+"Смотрите запись <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> на форуме,"
+" там указан адрес.\n"
 "Удостоверьтесь, что пункты <b>Коллективный клиент</b>, <b>Задержка "
 "соединения</b> и <b>Автозапуск</b> отмечены галкой.\n"
-"Другие опции нужно оставить по умолчанию. Нажмите \"Сохранить\". В менеджере "
-"туннелей, нажмите \"Запустить\" возле записи вашего нового туннеля."
+"Другие опции нужно оставить по умолчанию. Нажмите \"Сохранить\". В "
+"менеджере туннелей, нажмите \"Запустить\" возле записи вашего нового "
+"туннеля."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:340
 msgid ""
-"In firefox, click through <b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</"
-"b>><b>Network</b>><b>Setting</b>.\n"
+"In firefox, click through "
+"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>."
+"\n"
 "Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to "
 "localhost:4445."
 msgstr ""
-"В Firefox нажмите на <b>Инструменты</b>><b>></b>Опции<b>Дополнительно</"
-"b>><b>Сеть</b>><b>Настройки</b>.\n"
+"В Firefox нажмите на "
+"<b>Инструменты</b>><b>></b>Опции<b>Дополнительно</b>><b>Сеть</b>><b>Настройки</b>."
+"\n"
 "Снимите галку с опции <b>Использовать этот прокси-сервер для всех "
 "протоколов</b>, в полях <b>SSL прокси:</b> установите localhost:4445."
 
@@ -2178,74 +2220,77 @@ msgid ""
 "outproxy operator."
 msgstr ""
 "\n"
-"Это вопрос, на который только Вы сами можете ответить, так как он зависит от "
-"Вашего поведения, Вашей\n"
-"<a href=\"%(threatmodel)s\">модели угроз</a>, а также от того, насколько Вы "
-"доверяете владельцу выходого прокси."
+"Это вопрос, на который только Вы сами можете ответить, так как он зависит"
+" от Вашего поведения, Вашей\n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s\">модели угроз</a>, а также от того, насколько "
+"Вы доверяете владельцу выходого прокси."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:355
 msgid ""
 "Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n"
 "You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n"
-"The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor FAQ</a>\n"
+"The <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
+" FAQ</a>\n"
 "does a good job of explaining this."
 msgstr ""
 "Как и Tor, I2P не шифрует Интернет магическим образом.\n"
 "Вы уязвимы к тому, что владелец выходного шлюза может за Вами следить.\n"
 "Посмотрите на хорошую статью по этой теме в\n"
-"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor FAQ</a>."
+"<a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
+" FAQ</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:361
 #, python-format
 msgid ""
 "In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
 "operator\n"
-"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels (\"shared "
-"clients\").\n"
-"There is additional discussion about this on <a href=\"http://%(zzz)s/"
-"topics/217\">%(zzz)s</a>."
+"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
+"(\"shared clients\").\n"
+"There is additional discussion about this on <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 msgstr ""
 "Вдобавок, Вы можете быть уязвимы к сговору между владельцем выходного "
 "прокси\n"
 "и владельцами других сервисов в I2P, если используете те же туннели "
 "(\"shared clients\").\n"
-"Подробнее по этой теме можно ознакомиться здесь: <a href=\"http://%(zzz)s/"
-"topics/217\">%(zzz)s</a>."
+"Подробнее по этой теме можно ознакомиться здесь: <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:369
 msgid ""
-"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect to, "
-"this cannot be done.\n"
-"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, and "
-"email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n"
-"If this type of service is required, try <a href=\"https://www.torproject."
-"org/\">Tor</a>."
+"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
+"to, this cannot be done.\n"
+"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
+"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n"
+"If this type of service is required, try <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"Пока нет выходного прокси для сервиса, к которому Вы хотите подключиться, "
-"это невыполнимо.\n"
-"На данный момент есть только три типа выходных прокси: HTTP, HTTPS и email. "
-"Обратите внимание, что SOCKS прокси отсутствует.\n"
-"Если нужны какие-то другие типы сервисов - воспользуйтесь <a href=\"https://"
-"www.torproject.org/\">Tor</a>."
+"Пока нет выходного прокси для сервиса, к которому Вы хотите подключиться,"
+" это невыполнимо.\n"
+"На данный момент есть только три типа выходных прокси: HTTP, HTTPS и "
+"email. Обратите внимание, что SOCKS прокси отсутствует.\n"
+"Если нужны какие-то другие типы сервисов - воспользуйтесь <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:377
 #, python-format
 msgid ""
-"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of them "
-"are down.\n"
+"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
+"them are down.\n"
 "People and eepsites come and go.\n"
-"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are "
-"currently up.\n"
+"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are"
+" currently up.\n"
 "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
 msgstr ""
 "Если Вы рассматриваете каждый eepsite, который создавался вообще - да, "
 "большинство из них недоступны.\n"
 "Люди и сайты приходят и уходят.\n"
-"Хороший способ начать работать с I2P - проверить списки eepsite'ов, которые "
-"сейчас доступны.\n"
-"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> отслеживает доступные eepsite'ы."
+"Хороший способ начать работать с I2P - проверить списки eepsite'ов, "
+"которые сейчас доступны.\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> отслеживает доступные "
+"eepsite'Ñ‹."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:386
 msgid ""
@@ -2257,10 +2302,10 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:393
 msgid ""
-"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on "
-"I2P?\n"
-"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial amount "
-"of overhead and limits bandwidth.\n"
+"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on"
+" I2P?\n"
+"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
+"amount of overhead and limits bandwidth.\n"
 "Anonymity isn't free."
 msgstr ""
 "Почему закачки, торренты, сёрфинг и вообще все такое медленное в I2P?\n"
@@ -2270,12 +2315,12 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:398
 msgid ""
-"In addition, you and everybody else probably need to increase your bandwidth "
-"limits.\n"
+"In addition, you and everybody else probably need to increase your "
+"bandwidth limits.\n"
 "Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n"
-"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than "
-"15KBps data transfer in I2PSnark.\n"
+"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than"
+" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n"
 "Increasing the settings (but keeping within your actual connection "
 "limitations)\n"
 "will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
@@ -2283,14 +2328,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "В дополнение к этому, Вы и все остальные возможно должны увеличить ваши "
 "ограничения по трафику.\n"
-"Две ключевые настройки это входящее и исходящее ограничение по трафику на\n"
+"Две ключевые настройки это входящее и исходящее ограничение по трафику на"
+"\n"
 "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">странице конфигурации</a>.\n"
 "С настройками по умолчанию в 32&nbsp;КБ/с Вы, скорее всего, получите не "
 "более 15&nbsp;КБ/с полосы в I2PSnark.\n"
-"Увеличение этих настроек (конечно, в рамках ограничений Вашего подключения к "
-"сети)\n"
-"увеличит потенциально возможную пропускную способность для I2PSnark и других "
-"приложений."
+"Увеличение этих настроек (конечно, в рамках ограничений Вашего "
+"подключения к сети)\n"
+"увеличит потенциально возможную пропускную способность для I2PSnark и "
+"других приложений."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:406
 msgid ""
@@ -2298,7 +2344,8 @@ msgid ""
 "participating tunnels\n"
 "to route through your router? Believe it or not, allowing participating "
 "traffic\n"
-"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer speeds."
+"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
+"speeds."
 msgstr ""
 "И ещё, выделили ли Вы достаточную полосу пропускания для сети, чтобы "
 "транзитные туннели\n"
@@ -2312,14 +2359,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
 "implemented, and\n"
-"generally speaking, running the latest release will help your performance.\n"
-"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest release</a>."
+"generally speaking, running the latest release will help your "
+"performance.\n"
+"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
+"release</a>."
 msgstr ""
 "I2P находится в процессе развития. Многое меняется и исправляется, и\n"
 "в общем, использование новейших версий помогает увеличить "
 "произодительность.\n"
-"Если Вы работаете на старой версии &mdash; <a href=\"%(downloadslist)s"
-"\">поставьте новую</a>."
+"Если Вы работаете на старой версии &mdash; <a "
+"href=\"%(downloadslist)s\">поставьте новую</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:419
 #, python-format
@@ -2334,41 +2383,42 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:426
 msgid ""
 "\n"
-"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is "
-"installed (see\n"
+"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
+" installed (see\n"
 "the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
 "configuration page</a>),\n"
-"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to it, "
-"tell your IRC\n"
-"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users "
-"can create a\n"
-"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick "
-"&quot;Bypass\n"
+"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to "
+"it, tell your IRC\n"
+"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users"
+" can create a\n"
+"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick"
+" &quot;Bypass\n"
 "proxy server&quot; if you have a proxy server configured)."
 msgstr ""
 "\n"
 "Туннель до главного IRC сервера в I2P, Irc2P, создается при установке "
 "системы (см. \n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">страницу настройки</"
-"a>),\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">страницу "
+"настройки</a>),\n"
 "и автоматически запускается вместе с маршрутизатором. Чтобы его "
 "использовать, настройте ваш IRC\n"
-"клиент на соединение с <code>localhost 6668</code>. Те, кто пользуется XChat "
-"и подобными клиентами, могут создать новую сеть с сервером "
+"клиент на соединение с <code>localhost 6668</code>. Те, кто пользуется "
+"XChat и подобными клиентами, могут создать новую сеть с сервером "
 "<code>localhost/6668</code> (не забудьте выставить крыжик &quot;Не "
 "использовать\n"
 "прокси&quot; если у вас настроен прокси-сервер)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:437
 msgid ""
-"For security purposes, the router's admin console by default only listens\n"
+"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
+"\n"
 "for connections on the local interface.  However, with a little hacking,\n"
 "you can make it reachable remotely:"
 msgstr ""
 "По соображениям безопасности, консоль управления маршрутизатором слушает "
 "только на локальном интерфейсе.\n"
-"Тем не менее, с небольшим усилием вы можете перенастроить ее на удаленный "
-"доступ:"
+"Тем не менее, с небольшим усилием вы можете перенастроить ее на удаленный"
+" доступ:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:445
 msgid ""
@@ -2384,44 +2434,49 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:453
 msgid ""
-"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/"
-"configui</a>\n"
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+"\n"
 "and add a console username and password if desired."
 msgstr ""
-"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/"
-"configui</a>\n"
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+"\n"
 "добавьте логин и пароль на консоль, если нужно."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:459
 msgid ""
-"Go to <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/"
-"index.jsp</a>\n"
-"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the client "
-"applications"
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
+"\n"
+"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the "
+"client applications"
 msgstr ""
-"Пройдите на  <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://"
-"localhost:7657/index.jsp</a>\n"
+"Пройдите на  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
+"\n"
 "и нажмите на \"Мягкий перезапуск\", это перезапустит JVM и все приложения."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:466
 msgid ""
-"After that fires up, you should now be able to reach your console remotely. "
-"Reload the router at\n"
-"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and password "
-"you specified in step 2\n"
+"After that fires up, you should now be able to reach your console "
+"remotely. Reload the router at\n"
+"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and "
+"password you specified in step 2\n"
 "above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n"
-"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network or "
-"netmask. 0.0.0.0\n"
-"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on 127.0.0.1:7657 "
-"as well as\n"
+"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network "
+"or netmask. 0.0.0.0\n"
+"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on "
+"127.0.0.1:7657 as well as\n"
 "any LAN/WAN IP."
 msgstr ""
 "После запуска вы сможете попасть на консоль удаленно. Перезагрузите "
 "маршрутизатор на \n"
-"http://127.0.0.1:7657 и у вас спросят логин и пароль, введенные на шаге 2\n"
+"http://127.0.0.1:7657 и у вас спросят логин и пароль, введенные на шаге 2"
+"\n"
 "выше, если ваш браузер поддерживает авторизацию. Обратите внимание: \n"
-"<code>0.0.0.0</code> выше указывает на адрес <i>интерфейса</i>, это не сеть "
-"и не маска сети. 0.0.0.0\n"
+"<code>0.0.0.0</code> выше указывает на адрес <i>интерфейса</i>, это не "
+"сеть и не маска сети. 0.0.0.0\n"
 "значит \"слушать на всех интерфейсах\", так что доступ будет и на  "
 "127.0.0.1:7657, и на\n"
 "все другие адреса."
@@ -2430,11 +2485,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address "
 "127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
-"router advanced configuration option <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</"
-"tt> and restart."
+"router advanced configuration option "
+"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
 msgstr ""
-"По умолчанию, интерфейс I2CP маршрутизатора (порт 76254) слушает только на "
-"127.0.0.1. Чтобы он слушал на всех интерфейсах (0.0.0.0), настройте "
+"По умолчанию, интерфейс I2CP маршрутизатора (порт 76254) слушает только "
+"на 127.0.0.1. Чтобы он слушал на всех интерфейсах (0.0.0.0), настройте "
 "дополнительно <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> и перезапустите "
 "маршрутизатор."
 
@@ -2444,48 +2499,51 @@ msgstr "Что такое \"eepsite\"?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:484
 msgid ""
-"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by\n"
+"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by"
+"\n"
 "setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
 "listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
 msgstr ""
-"Eepsite это вебсайт, который работает анонимно - вы можете на него попасть "
-"только\n"
-"настроив ваш браузер на использование прокси I2P (обычно это localhost, порт "
-"4444)."
+"Eepsite это вебсайт, который работает анонимно - вы можете на него "
+"попасть только\n"
+"настроив ваш браузер на использование прокси I2P (обычно это localhost, "
+"порт 4444)."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:492
 #, python-format
 msgid ""
-"The proxy config for different browsers is on a <a href=\"%(browserconfig)s"
-"\">\n"
+"The proxy config for different browsers is on a <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
 "separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external "
 "tools\n"
 "are possible but could introduce leaks in your setup."
 msgstr ""
-"Настройка прокси-сервера для разных браузеров описана на <a href="
-"\"%(browserconfig)s\">\n"
+"Настройка прокси-сервера для разных браузеров описана на <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
 "этой странице</a> с картинками.  Более продвинутые настройки с внешними "
 "инструментами тоже возможны, но могут представлять риски деанонимизации."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:501
 msgid ""
 "x is the number of peers you've sent or received a message from\n"
-"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the last\n"
+"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
+"last\n"
 "hour or so."
 msgstr ""
 "x это число пиров, кому вы послали или от кого приняли сообщение\n"
-"за последнюю минуту, y это число пиров, которых маршрутизатор наблюдал за "
-"последний час или около того."
+"за последнюю минуту, y это число пиров, которых маршрутизатор наблюдал за"
+" последний час или около того."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:509
 msgid ""
-"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported.\n"
+"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are "
+"supported.\n"
 "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
 msgstr ""
 "Можно использовать SOCKS прокси, начиная с релиза 0.7.1. Поддерживается "
 "SOCKS 4/4a/5.\n"
-"Штатной выходной SOCKS прокси в системе нет, так что использование несколько "
-"ограничено."
+"Штатной выходной SOCKS прокси в системе нет, так что использование "
+"несколько ограничено."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:513
 msgid ""
@@ -2495,23 +2553,26 @@ msgid ""
 "information as content, I2P has no way to protect your anonymity.  For\n"
 "example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
 "they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
-"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but\n"
+"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but"
+"\n"
 "extremely dangerous."
 msgstr ""
 "Дополнительно, многие приложения позволяют утечки\n"
-"чувствительной информации, которая может вас идентифицировать в интернете. "
-"I2P фильтрует только\n"
-"данные соединения, но сами программы, что вы используете, могут отправлять "
-"эту информацию вместе с данными, и I2P никак вам тут не может помочь.  "
-"Например,\n"
-"некоторые приложения почты отправляют IP адрес машины клиента на почтовый "
-"сервер. Для I2P нет возможности защитить от такого, так что использовать I2P "
-"для проксирования стандартных приложений возможно, но крайне небезопасно. "
+"чувствительной информации, которая может вас идентифицировать в "
+"интернете. I2P фильтрует только\n"
+"данные соединения, но сами программы, что вы используете, могут "
+"отправлять эту информацию вместе с данными, и I2P никак вам тут не может "
+"помочь.  Например,\n"
+"некоторые приложения почты отправляют IP адрес машины клиента на почтовый"
+" сервер. Для I2P нет возможности защитить от такого, так что использовать"
+" I2P для проксирования стандартных приложений возможно, но крайне "
+"небезопасно. "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:523
 #, python-format
 msgid ""
-"If you would like more information on the socks proxy application anyway,\n"
+"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
+"\n"
 "there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
 msgstr ""
 "Если вы хотите больше информации по поводу SOCKS прокси и приложений, \n"
@@ -2528,28 +2589,29 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:539
 msgid ""
 "<b>Internet-facing ports</b>\n"
-"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select a "
-"random port\n"
+"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select "
+"a random port\n"
 "between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n"
-"The selected port is shown on the router <a href=\"http://127.0.0.1:7657/"
-"confignet.jsp\">configuration page.</a>"
+"The selected port is shown on the router <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
 "<b>Порты в интернет</b>\n"
-"Обратите внимание: Свежие инсталляции, начиная с 0.7.8 не используют порт "
-"8887; они выбирают случайный порт между 9000 и 31000 при первом запуске.\n"
-"Этот порт показан на <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp"
-"\">странице конфигурации.</a>"
+"Обратите внимание: Свежие инсталляции, начиная с 0.7.8 не используют порт"
+" 8887; они выбирают случайный порт между 9000 и 31000 при первом запуске."
+"\n"
+"Этот порт показан на <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации.</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:547
 msgid ""
-"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to arbitrary "
-"remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
+"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to "
+"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
-"<b>Исходящий UDP с разных портов, указанных на  <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации</a> до разных "
-"удаленных UDP портов, с получением ответов</b>\n"
+"<b>Исходящий UDP с разных портов, указанных на  <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">странице конфигурации</a> до"
+" разных удаленных UDP портов, с получением ответов</b>\n"
 "    "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:552
@@ -2563,8 +2625,8 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:557
 msgid ""
-"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
+"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
 "arbitrary locations</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
@@ -2575,17 +2637,17 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:562
 msgid ""
-"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
+"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
 "arbitrary locations</b><br />\n"
-"Inbound TCP may be disabled on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet."
-"jsp\">configuration page.</a>"
+"Inbound TCP may be disabled on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
-"<b>(можно обойтись, но желательно) Входящий TCP на порт в <a href="
-"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">конфигурации</a> из разных "
+"<b>(можно обойтись, но желательно) Входящий TCP на порт в <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">конфигурации</a> из разных "
 "источников</b><br />\n"
-"Можно запретить входящий TCP в  <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp"
-"\">настройках.</a>"
+"Можно запретить входящий TCP в  <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">настройках.</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:568
 msgid ""
@@ -2612,34 +2674,35 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
 "<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n"
-"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast слушатель.\n"
 "<i>Не меняется, слушает на всех интерфейсах.\n"
-"Можно выключить в  <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"Можно выключить в  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:592
 msgid ""
 "<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n"
 "<i>Disabled by default.\n"
-"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the bob.config file.</i>"
 msgstr ""
 "<b>2827:</b> BOB bridge, высокоуровневое API для клиентов.\n"
 "<i>Выключен по умолчанию.\n"
-"Можно включить\\выключить в  <a href=\"http://localhost:7657/configclients."
-"jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Можно включить\\выключить в  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "Можно изменить в  bob.config file.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:600
 msgid ""
 "<b>4444:</b> HTTP proxy\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>4444:</b> HTTP прокси-сервер\n"
 "<i>Можно выключить или изменить на странице настройки туннелей.\n"
@@ -2648,9 +2711,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:607
 msgid ""
 "<b>4445:</b> HTTPS proxy\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>4445:</b> HTTPS прокси-сервер\n"
 "<i>Можно включить и выключить в настройках туннелей.\n"
@@ -2659,9 +2723,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:614
 msgid ""
 "<b>6668:</b> IRC proxy\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>6668:</b> IRC прокси-сервер\n"
 "<i>Можно включить и выключить в настройках туннелей.\n"
@@ -2672,82 +2737,85 @@ msgid ""
 "<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
 "<i>Binds to the LAN address.\n"
 "May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
-"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP слушатель.\n"
 "<i>Binds to the LAN address.\n"
 "Можно поменять дополнительной настройкой i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
-"Можно выключить в <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"Можно выключить в <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:629
 msgid ""
 "<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
 "<i>Binds to all interfaces.\n"
 "May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
-"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
 "<i>Слушает на всех интерфейсах.\n"
 "Можно поменять доп. настройкой  i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
-"Можно выключить в <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet."
-"jsp</a>.</i>"
+"Можно выключить в <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:637
 msgid ""
 "<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n"
 "<i>May be changed to a different port on\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
+"\n"
 "but this is not recommended.\n"
-"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, on\n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</"
-"i>"
+"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, "
+"on\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7654:</b> Клиентский порт I2P, используемый приложениями.\n"
 "<i>можно поменять на \n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
+"\n"
 "но лучше этого не делать.\n"
 "Можно привязать к интерфейсам или выключить на странице \n"
-"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</"
-"i>"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:647
 msgid ""
 "<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
 "<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n"
-"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
-"May be changed in the clients.config file with the SAM command line option "
-"sam.udp.port=nnnn.</i>"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
+"option sam.udp.port=nnnn.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, API высокого уровня для клиентов.\n"
 "<i>Открывается только когда клиент SAM V3 запрашивает сессию UDP.\n"
-"Можно включить-выключить на <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Можно включить-выключить на <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "Можно поменять в настройках  clients.config file в  sam.udp.port=nnnn.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:655
 msgid ""
 "<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
 "<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n"
-"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the clients.config file.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
 "<i>С версии  0.6.5 по умолчанию отключен.\n"
-"Можно включить-выключить в  <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp"
-"\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Можно включить-выключить в  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "Можно поменять в clients.config file.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:663
 msgid ""
 "<b>7657:</b> Your router console\n"
 "<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces "
-"in that file.</i>"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces in that file.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7657:</b> Интерфейс маршрутизатора\n"
 "<i>Можно отключить в  clients.config.\n"
@@ -2757,8 +2825,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<b>7658:</b> Your eepsite\n"
 "<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces "
-"in the jetty.xml file.</i>"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces in the jetty.xml file.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7658:</b> Ваш eepsite\n"
 "<i>Можно выключить в файле clients.config.\n"
@@ -2767,9 +2835,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:677
 msgid ""
 "<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7659:</b> Исходящая почта на smtp.postman.i2p\n"
 "<i>Можно включить и поменять в настройках туннелей.\n"
@@ -2778,9 +2847,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:684
 msgid ""
 "<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>7660:</b> Входящая почта с pop.postman.i2p\n"
 "<i>Можно выключить или поменять в настройках туннелей.\n"
@@ -2789,9 +2859,10 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:691
 msgid ""
 "<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n"
-"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n"
-"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces."
-"</i>"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
 msgstr ""
 "<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - по умолчанию выключено)\n"
 "<i>Можно включить и выключить в настройках туннелей. \n"
@@ -2803,39 +2874,40 @@ msgid ""
 "<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n"
 "Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n"
 "To change, see the\n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">wrapper documentation</a>.\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>31000:</b> Локальный порт управления враппером.\n"
 "<i>Исходящие соединения на порт 32000, на этом порту не слушает.\n"
 "Начинает  с порта 31000 и последовательно ищет свободный порт до 31999.\n"
 "Чтобы поменять, см. \n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">документацию на враппер</a>.\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">документацию на враппер</a>.\n"
 "Для доп. информации, смотрите также  <a href=\"#port32000\">ниже</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:708
 msgid ""
 "<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n"
 "<i>To change, see the\n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">wrapper documentation</a>.\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
 "<b>32000:</b> Локальный порт управления враппером сервиса.\n"
 "<i>To change, see the\n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">wrapper documentation</a>.\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:720
 msgid ""
 "The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
 "from \n"
-"remote machines, but *should* be reachable locally.  You can also create \n"
-"additional ports for I2PTunnel instances via http://localhost:7657/"
-"i2ptunnel/ \n"
+"remote machines, but *should* be reachable locally.  You can also create"
+" \n"
+"additional ports for I2PTunnel instances via "
+"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
 "(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
 "but \n"
 "not remote access, unless desired)."
@@ -2849,21 +2921,22 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:728
 msgid ""
-"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote peers, "
-"but\n"
-"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the <a "
-"href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll\n"
-"get better performance.  You will also need to be able to send outbound UDP "
-"packets\n"
+"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
+"peers, but\n"
+"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
+"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
+"\n"
+"get better performance.  You will also need to be able to send outbound "
+"UDP packets\n"
 "to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
 "PeerGuardian\n"
 "only hurts you - don't do it)."
 msgstr ""
 "В заключение, ничего не должно быть доступно неразрешенным удаленным "
-"соединениям, но стоит разрешить удаленный доступ к <a href=\"http://"
-"localhost:7657/config\">интернет-портам</a>, это хорошо отразится на "
-"производительности.  Вам нужно иметь возможность отправлять UDP наружу, на "
-"разные \n"
+"соединениям, но стоит разрешить удаленный доступ к <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">интернет-портам</a>, это хорошо "
+"отразится на производительности.  Вам нужно иметь возможность отправлять "
+"UDP наружу, на разные \n"
 "удаленные адреса (Случайное блокирование адресов чем-нибудь вроде "
 "PeerGuardian\n"
 "вам будет только мешать, не делайте так)."
@@ -2874,28 +2947,29 @@ msgstr "Почему I2P слушает на порту 32000?"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:738
 msgid ""
-"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port&mdash;bound to "
-"localhost&mdash;in order \n"
+"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port&mdash;bound "
+"to localhost&mdash;in order \n"
 "to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is "
 "launched it is given a key \n"
-"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its connection \n"
+"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its "
+"connection \n"
 "to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
 msgstr ""
 "Сервис-враппер Tanuki, который мы используем, использует этот порт, "
-"привязанный только к локальному интерфейсу, чтобы взаимодействовать с софтом "
-"внутри JVM. Когда JVM запускается, ей передается ключ, чтобы она могла "
-"общаться с враппером. После того, как JVM установила соединение с враппером, "
-"враппер более не принимает дополнительных соединений. "
+"привязанный только к локальному интерфейсу, чтобы взаимодействовать с "
+"софтом внутри JVM. Когда JVM запускается, ей передается ключ, чтобы она "
+"могла общаться с враппером. После того, как JVM установила соединение с "
+"враппером, враппер более не принимает дополнительных соединений. "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:744
 msgid ""
 "More information can be found in the  \n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">wrapper documentation</a>."
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>."
 msgstr ""
 "Дополнительная информация есть в \n"
-"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html"
-"\">документации на враппер</a>."
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">документации на враппер</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:751
 msgid ""
@@ -2914,7 +2988,8 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:758
 msgid ""
 "A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
-"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value\n"
+"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
+"\n"
 "(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
 "things,\n"
 "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
@@ -2936,11 +3011,11 @@ msgstr "Остановите ваш I2P маршрутизатор"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:771
 msgid ""
-"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a web "
-"browser"
+"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
+"web browser"
 msgstr ""
-"Пойдите обычным браузером на  <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb."
-"i2p2.de/</a> "
+"Пойдите обычным браузером на  <a "
+"href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:774
 msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
@@ -2957,52 +3032,55 @@ msgid ""
 "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
 "output like the following:"
 msgstr ""
-"При запуске маршрутизатора командой \"i2prouter start\", вы можете увидеть "
-"такие строки:"
+"При запуске маршрутизатора командой \"i2prouter start\", вы можете "
+"увидеть такие строки:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:793
 msgid ""
 "\n"
 "In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
 "systems \n"
-"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a href=\"http://wrapper."
-"tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
-"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely are "
-"missing the necessary compatibility libraries.\n"
+"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
+"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely "
+"are missing the necessary compatibility libraries.\n"
 "These libraries may be installed by performing the following steps:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Чтобы убедиться, что I2P работает на максимальном количестве платформ, до "
-"версии 0.8.9 I2P мы использовали <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/"
-"\">java wrapper</a>, \n"
+"Чтобы убедиться, что I2P работает на максимальном количестве платформ, до"
+" версии 0.8.9 I2P мы использовали <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a>, \n"
 "собранный для FreeBSD 6.x. Если вы столкнулись с такой ошибкой, у вас не "
 "хватает библиотек совместимости.\n"
 "Эти библиотеки можно установить вот так:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:801
 msgid ""
-"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as <code>root</code>."
-msgstr ""
-"Получите права root с помощью  <code>su</code> или просто залогиньтесь, как "
+"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
 "<code>root</code>."
+msgstr ""
+"Получите права root с помощью  <code>su</code> или просто залогиньтесь, "
+"как <code>root</code>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:807
 #, python-format
 msgid ""
 "If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
 "other\n"
-"possibilities would be to compile the wrapper for <a href=\"%(manualwrapper)s"
-"\">your\n"
-"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you "
-"can\n"
+"possibilities would be to compile the wrapper for <a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n"
+"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you"
+" can\n"
 "replace the wrapper with one from the source tarball."
 msgstr ""
 "Если у вас не получается установить эти библиотеки (или вы не хотите так "
 "делать),\n"
-"другой вариант это собрать враппер для <a href=\"%(manualwrapper)s\">вашей⏎\n"
-"системы</a>, запускать I2P без враппера командой <code>runplain.sh</code>,  "
-"или⏎\n"
-"заменить враппер на тот, что уж собран под вашу систему из его дистрибутива."
+"другой вариант это собрать враппер для <a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">вашей⏎\n"
+"системы</a>, запускать I2P без враппера командой "
+"<code>runplain.sh</code>,  или⏎\n"
+"заменить враппер на тот, что уж собран под вашу систему из его "
+"дистрибутива."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:813
 msgid ""
@@ -3022,19 +3100,20 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:819
 msgid ""
-"Often this error will occur with any network enabled java software on some "
-"systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few ways to "
-"solve this:"
+"Often this error will occur with any network enabled java software on "
+"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
+"ways to solve this:"
 msgstr ""
-"Эта ошибка часто возникает на сетевых java приложениях на системах, которые "
-"используют IPv6 по умолчанию. Есть несколько вариантов действий:"
+"Эта ошибка часто возникает на сетевых java приложениях на системах, "
+"которые используют IPv6 по умолчанию. Есть несколько вариантов действий:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:824
 msgid ""
-"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/"
-"bindv6only</code>"
+"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
+"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
 msgstr ""
-"На Linux, можно сделать <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
+"На Linux, можно сделать <code>echo 0 > "
+"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:826
 msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
@@ -3042,33 +3121,33 @@ msgstr "Ищите следующие строки в <code>wrapper.config</code
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:830
 msgid ""
-"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the lines "
-"are not there, add them without the \"#\"s."
+"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
+"lines are not there, add them without the \"#\"s."
 msgstr ""
-"Если такие строки есть, раскомментируйте их, удалив \"#\". Если таких строк "
-"нет, то добавьте их без \"#\" в начале строк."
+"Если такие строки есть, раскомментируйте их, удалив \"#\". Если таких "
+"строк нет, то добавьте их без \"#\" в начале строк."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:833
 msgid ""
-"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from <code>~/.i2p/"
-"clients.config</code>"
+"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
+"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
 msgstr ""
-"Другой вариант - это удалить  <strong>::1</strong> из <code>~/.i2p/clients."
-"config</code>"
+"Другой вариант - это удалить  <strong>::1</strong> из "
+"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:837
 msgid ""
-"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> to "
-"take effect, you must completely\n"
+"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
+"to take effect, you must completely\n"
 "stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
 "router console will NOT reread this file! You must\n"
 "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
 msgstr ""
 "<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ</strong>: Чтобы применить любые изменения в  "
 "<code>wrapper.config</code> нужно\n"
-"полностью остановить и маршрутизатор, и враппер. Нажатие <em>Перезапуск</em> "
-"на консоли маршрутизатора не достаточно! Нужно выполнить <em>Shutdown</em>, "
-"подождатьт 11 минут и перезапустить I2P."
+"полностью остановить и маршрутизатор, и враппер. Нажатие "
+"<em>Перезапуск</em> на консоли маршрутизатора не достаточно! Нужно "
+"выполнить <em>Shutdown</em>, подождатьт 11 минут и перезапустить I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:848
 #, python-format
@@ -3078,8 +3157,8 @@ msgid ""
 "the answer, hopefully)."
 msgstr ""
 "Отлично!  Вы найдете нас на IRC irc.freenode.net #i2p или напишите на\n"
-" <a href=\"http://%(forum)s/\">форум</a> и мы это выложим на сайт (надеюсь, "
-"что с ответом)."
+" <a href=\"http://%(forum)s/\">форум</a> и мы это выложим на сайт "
+"(надеюсь, что с ответом)."
 
 #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
 msgid "German laws"
@@ -3092,11 +3171,11 @@ msgstr "Анонимная сеть I2P"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:4
 msgid ""
 "Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
-"source tools and designed to run any traditional Internet service such as "
-"email, IRC or web hosting."
+"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
+" email, IRC or web hosting."
 msgstr ""
-"Механизм анонимной передачи данных точка-точка, основанный на средствах с "
-"открытым исходным кодом и предназначенный для работы многих стандартных "
+"Механизм анонимной передачи данных точка-точка, основанный на средствах с"
+" открытым исходным кодом и предназначенный для работы многих стандартных "
 "Интернет-сервисов, таких как электронная почта, IRC или веб-хостинг. "
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:7
@@ -3105,13 +3184,13 @@ msgstr "Что делает I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:8
 msgid ""
-"The I2P network provides strong privacy protections for communication over "
-"the Internet. Many activities that would risk your privacy on the public "
-"Internet can be conducted anonymously inside I2P."
+"The I2P network provides strong privacy protections for communication "
+"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
+"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
 msgstr ""
 "Сеть I2P реализует защиту приватности коммуникаций в интернет. Многие "
-"действия, которые могли подвергать риску вашу приватность в открытых сетях, "
-"могут относительно безопасно выполняться в рамках I2P"
+"действия, которые могли подвергать риску вашу приватность в открытых "
+"сетях, могут относительно безопасно выполняться в рамках I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:9
 #, python-format
@@ -3125,12 +3204,12 @@ msgstr "Что такое I2P?"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:15
 msgid ""
 "I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
-"intended to protect communication from dragnet surveillance and monitoring "
-"by third parties such as ISPs.\n"
+"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
+"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
 msgstr ""
-"I2P это сеть внутри сети, анонимная оверлейная сеть. Она предназначена для "
-"защиты передачи данных от внешнего наблюдения и надзора, например, от слежки "
-"провайдера.\n"
+"I2P это сеть внутри сети, анонимная оверлейная сеть. Она предназначена "
+"для защиты передачи данных от внешнего наблюдения и надзора, например, от"
+" слежки провайдера.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:18
 msgid ""
@@ -3143,22 +3222,23 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:21
 msgid ""
-"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is to "
-"make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
+"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is "
+"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
 "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
 "review.\n"
 msgstr ""
-"Ни одна сеть не может быть «абсолютно анонимна». Основная цель I2P — сделать "
-"атаки максимально сложными. Анонимность будет расти с ростом сети, а также с "
-"развитием самой системы, за счет научного анализа результатов.\n"
+"Ни одна сеть не может быть «абсолютно анонимна». Основная цель I2P — "
+"сделать атаки максимально сложными. Анонимность будет расти с ростом "
+"сети, а также с развитием самой системы, за счет научного анализа "
+"результатов.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:24
 msgid ""
-"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) and "
-"Android phones. Help spread the word!\n"
+"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
+"and Android phones. Help spread the word!\n"
 msgstr ""
-"I2P доступна на обычных компьютерах, встраиваемых системах (как Raspberry "
-"Pi) и Android устройствах. Расскажите всем!\n"
+"I2P доступна на обычных компьютерах, встраиваемых системах (как Raspberry"
+" Pi) и Android устройствах. Расскажите всем!\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:28
 msgid "Read more&hellip;"
@@ -3171,20 +3251,20 @@ msgstr "Что можно сделать в I2P?"
 #: i2p2www/pages/site/index.html:36
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface, "
-"plugin for serverless email."
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
+" plugin for serverless email."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#email\">Электронная почта:</a> Встроенная веб-почта, "
-"плагин для бессерверной почты."
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Электронная почта:</a> Встроенная "
+"веб-почта, плагин для бессерверной почты."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:41
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous websites, "
-"gateways to and from the public Internet."
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
+"websites, gateways to and from the public Internet."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Анонимные вебсайты, "
-"шлюзы в и из публичного интернета."
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Анонимные "
+"вебсайты, шлюзы в и из публичного интернета."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:46
 #, python-format
@@ -3192,17 +3272,17 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
 "Blogging and Syndie plugins."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Блоги и форумы:</a> Блоги и "
-"плагины Syndie."
+"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Блоги и форумы:</a> Блоги и"
+" плагины Syndie."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:51
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated "
-"anonymous web server."
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
+" anonymous web server."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Хостинг вебсайтов:</a> Встроенный "
-"анонимный веб-сервер."
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Хостинг вебсайтов:</a> "
+"Встроенный анонимный веб-сервер."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:56
 #, python-format
@@ -3214,8 +3294,8 @@ msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Чат:</a> Чаты и IRC к
 #: i2p2www/pages/site/index.html:61
 #, python-format
 msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and Gnutella "
-"clients, integrated BitTorrent client."
+"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
+"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
 msgstr ""
 "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Файлообмен:</a> ED2K и Gnutella, "
 "встроенный BitTorrent."
@@ -3226,15 +3306,14 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
 "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Распределенное хранение "
-"файлов:</a> Tahoe-LAFS — плагин для распределенной файловой системы."
+"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Распределенное "
+"хранение файлов:</a> Tahoe-LAFS — плагин для распределенной файловой "
+"системы."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:71
 #, python-format
-msgid ""
-"<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s\"><em>Другие поддерживаемые приложения</em></a>"
+msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
+msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Другие поддерживаемые приложения</em></a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:79
 msgid "News &amp; Updates"
@@ -3248,8 +3327,8 @@ msgstr "Рекомендуемые ссылки и ресурсы"
 #, python-format
 msgid ""
 "See also the page with\n"
-"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about "
-"I2P</a>."
+"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
+" I2P</a>."
 msgstr ""
 "Вот тут есть страница\n"
 "<a href=\"%(media)s\">с презентациями, видео и учебниками о I2P</a>."
@@ -3280,3 +3359,4 @@ msgstr "Очень старое добро"
 
 #~ msgid "Download I2P"
 #~ msgstr "Скачать I2P"
+
diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po
index c0df146351e694f5372b5382222294b268e526e3..0ef72251109f9921c0468a9a35fa8a552a7372a3 100644
--- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po
+++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/research.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Translations template for I2P.
+# Hebrew translations for I2P.
 # Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
 # This file is distributed under the same license as the I2P project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
@@ -11,7 +11,8 @@ msgstr ""
 "POT-Creation-Date: 2013-11-21 23:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language-Team: he <LL@li.org>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
index 72ef15cc74fba217f1c80a18753ae2155a1279ac..51afe547aa467674fb754cdde5c5755651fd7042 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/about.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-13 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 12:53+0000\n"
 "Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:76
 msgid "Manage the project bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのバグトラッカーを管理"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/team.html:79
 msgid "Translation admins"
diff --git a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
index fe64b09771ea9f531e38d4f8448ae578234a6d70..eb68ba7fef7d1a9b1eccb00cd56a61ee42938e92 100644
--- a/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/ja/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 11:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:43+0000\n"
 "Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
@@ -2715,6 +2715,9 @@ msgid ""
 "to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
 "from a predefined reseed URL."
 msgstr ""
+"I2P ルーターは、初回ネットワーク参加時の一度しかシードする必要がありません。リシードは、所定のリシード URL から複数の "
+"\"routerInfo\" ファイルがリストされているディレクトリを取得し、ダウンロードするために平文の HTTP GET "
+"リクエストを送信するだけに過ぎません。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:758
 msgid ""
@@ -2724,7 +2727,7 @@ msgid ""
 "(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
 "things,\n"
 "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
-msgstr ""
+msgstr "リシード失敗の典型的兆候は、非常に小さい値(しばしば5未満)が増加せず表示されている「既知」インジケーター(ルーターコンソールの左サイドバー)です。これは、とりわけファイアーウォールが送信トラフィックを制限している場合、リシードリクエストをブロックされて起きる可能性があります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:765
 msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
@@ -2767,12 +2770,16 @@ msgid ""
 "are missing the necessary compatibility libraries.\n"
 "These libraries may be installed by performing the following steps:"
 msgstr ""
+"\n"
+"包括的に、 I2P が可能な限り多くのシステムで動作することを確認しようとして、 I2P 0.8.9 まで、我々は FreeBSD 6.x "
+"用にコンパイルされた <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java ラッパー</a> "
+"を使用していました。このエラーが出るなら、十中八九必要な互換ライブラリを欠かしています。これらのライブラリは、次のステップを行うことでインストールされる場合があります:"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:801
 msgid ""
 "Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
 "<code>root</code>."
-msgstr ""
+msgstr "<code>su</code> でルートユーザーに切り替えるか、 <code>root</code> でログインしてください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:807
 #, python-format
@@ -2785,18 +2792,25 @@ msgid ""
 " can\n"
 "replace the wrapper with one from the source tarball."
 msgstr ""
+"これらの互換ライブラリをインストール出来ない(またはしたくない)なら、他の可能性は、 <code>runplain.sh</code> "
+"スクリプトで I2P を起動して、<a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">自分のシステム</a>のためにラッパーをコンパイルすることにあるでしょう。または、ラッパーをソースのTAR書庫のものに置き換えることができます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:813
 msgid ""
 "For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
 "compiled on systems running FreeBSD 7.2."
 msgstr ""
+"I2P の0.8.9リリースで、ラッパーは v3.5.12にアップグレードされ、 FreeBSD "
+"7.2で動作しているシステムでコンパイルされました。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:817
 msgid ""
 "In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
 "family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
 msgstr ""
+"<code>wrapper.log</code> 内に、I2Pがロード中の時の <code>Protocol family "
+"unavailable</code> というエラーがありました。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:819
 msgid ""
@@ -2804,28 +2818,34 @@ msgid ""
 "some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
 "ways to solve this:"
 msgstr ""
+"このエラーはしばしば、デフォルトで IPv6を使用するよう設定されている一部のシステム上でネットワークが有効になっている java "
+"ソフトウェアが原因で発生します。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:824
 msgid ""
 "On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
 "/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
 msgstr ""
+"Linux ベースのシステムでは、<code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code> "
+"でできます。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:826
 msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
-msgstr ""
+msgstr "<code>wrapper.config</code> で次の行を探してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:830
 msgid ""
 "If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
 "lines are not there, add them without the \"#\"s."
-msgstr ""
+msgstr "行があれば、\"#\"を除去して、コメント解除してください。行がなければ、\"#\"をつけず、以下を追加してください。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:833
 msgid ""
 "Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
 "<code>~/.i2p/clients.config</code>"
 msgstr ""
+"別のオプションは、 <code>~/.i2p/clients.config</code> から <strong>::1</strong> "
+"を削除することです。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:837
 msgid ""
@@ -2835,6 +2855,10 @@ msgid ""
 "router console will NOT reread this file! You must\n"
 "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
 msgstr ""
+"<strong>警告</strong>: <code>wrapper.config</code> "
+"への変更を適用するには、ルーター及びラッパーを完全に停止させる必要があります。ルーターコンソールで "
+"<em>再起動</em>をクリックしても、このファイルは再読込されません!<em>シャットダウン</em>をクリックして、11分待ち、それから "
+"I2P を起動する必要があります。"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:848
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
index 2d2f6055f1994177e9558757709d3d3d80599823..c04018587fdced931fe5d05a073bd5ad0193e7c7 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-28 13:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 13:24+0000\n"
 "Last-Translator: kgtm <fabio.h.f.antunes@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
@@ -3239,6 +3239,10 @@ msgid ""
 "oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
 "person.\n"
 msgstr ""
+"I2P é usado por muitas pessoas que se importam com a sua privacidade "
+"online: activistas, povos de países de opressão institucional, "
+"jornalistas e informantes, assim como qualquer outra pessoa normal "
+"preocupada com a sua privacidade.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:21
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
index 432c37f1a827ee4191dc7e5369113dc9d8f5d5fd..bd70d4d8dc1232a7c0c67778a42e3537babdad90 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: blueboy\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
@@ -16824,13 +16824,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
index bd85fe7b0ba4b1df8a8046a40d08c3b24c1c0fc8..ab393a802285a42752b67346cdaef7f44f553f36 100644
--- a/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt_BR/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-29 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-04 14:54+0000\n"
 "Last-Translator: blueboy\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Postado %(date)s por %(author)s"
 
 #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
 msgid "More blog posts&hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Mais publicações do blog&hellip;"
 
 #: i2p2www/pages/blog/post.html:6
 msgid "Posted:"
@@ -128,6 +128,9 @@ msgid ""
 "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
 "was added with the earlier command."
 msgstr ""
+"Este comando retornará a última lista de software de cada\n"
+"repositório autorizado no seu sistema, incluindo o PPA da I2P que\n"
+"foi adicionado com o comando anterior."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
 msgid "You are now ready to install I2P!"
@@ -466,6 +469,11 @@ msgid ""
 " router console\n"
 "when it appears."
 msgstr ""
+"Se a versão do roteador I2P que roda no seu computador é 0.7.5 ou "
+"posterior, novos\n"
+"lançamentos são automaticamente detectados. Para atualizar basta clicar "
+"no botão 'Baixar atualização' que\n"
+"aparece no painel do seu roteador."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:200
 msgid ""
diff --git a/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/misc.po
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..138adfba7c82456a8ced1dd0c4b90962eb198cd4
--- /dev/null
+++ b/i2p2www/translations/ro/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -0,0 +1,1504 @@
+# Romanian translations for I2P.
+# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the I2P project.
+#
+# Translators:
+# oper2 <12>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 08:02+0000\n"
+"Last-Translator: polearnik <polearnik@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Romanian "
+"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; "
+"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 1.3\n"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
+msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
+msgstr "I2P la CLT și PETCON 2009.1"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4
+msgid ""
+"Members of I2P will held a talk at CLT and PetCon 2009.1\n"
+"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
+"security convention."
+msgstr ""
+"Membrii I2P va avea loc o discuție la CLT și PETCON 2009.1 Doi membri ai "
+"echipei de I2P vor fi la două viitoarea zi Linux și securitate convenție."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
+#, python-format
+msgid ""
+"On 14th march of 2009 there will be a short talk about general "
+"introduction to I2P at the <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag "
+"2009</a> hold by echelon.\n"
+"Echelon and some other members of the I2P family will attend to the Linux"
+" meeting the whole two days (Saturday and Sunday) and will be "
+"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
+"show them your props! Show your support!"
+msgstr ""
+"Pe data de 14 martie 2009 va avea loc o scurtă discuție despre "
+"introducere generală la I2P la <a href=\"%(chemnitzer)s\"> Chemnitz Linux"
+" Eticheta de 2009 </ a> deținuta de Echelon. Echelon și alți membri ai "
+"familiei I2P vor participa la reuniunea Linux  două zile (sâmbătă și "
+"duminică) și vor fi recunoscute în calitate de membri de familie I2P. "
+"Faceti cunostinta, dați întrebări, arată-le elemente de recuzită "
+"dumneavoastră! Demonstrați-vă sprijinul!"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
+#, python-format
+msgid ""
+"Just 10 days later the <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security "
+"convention</a> in Dresden will take place.\n"
+"Again, echelon will attend this event and hold a short talk about general"
+" introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients"
+" will be held."
+msgstr ""
+"Doar 10 zile mai târziu va avea loc<a href=\"%(petcon)s\">  convenția de "
+"confidențialitate și securitate a datelor </ a> din Dresda . Din nou, "
+"Echelon va participa la acest eveniment și va avea loc o scurtă discuție "
+"cu privire la prezentare generală a I2P. La fel va avea loc o alta "
+"discutie despre stabilirea profilului de clienti I2P ."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:4
+#, python-format
+msgid ""
+"The I2P sourcecode was kept in a CVS repository. Nowadays it is kept in a"
+" <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> repository.\n"
+"For those who aren't very familiar with CVS, there is a\n"
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">fantastic book</a> "
+"on the\n"
+"subject (developers only need to deal with the first chapter - \"An "
+"Overview of\n"
+"CVS\", as subsequent chapters go into some nasty details very few ever "
+"need to\n"
+"touch)."
+msgstr ""
+"Cod sursă I2P a fost ținut într-un depozit CVS. In zilele noastre se "
+"păstrează într-un depozit<a href=\"%(monotone)s\"> Monotone </ a> . "
+"Pentru cei care nu sunt foarte familiarizati cu CVS, există o <a "
+"href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">carte fantastica</ a> "
+"pe această temă (dezvoltatorii trebuie doar să faca cunostinta cu primul "
+"capitol - \"O privire de ansamblu de CVS\", așa cum capitolele următoare "
+"intra în unele detalii urâte cu foarte puțini nevoie pentru a atinge  "
+"vreodată)."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31
+msgid ""
+"Humorous quote from WinCVS: \"Did you know...  Never experiment with new "
+"CVS\n"
+"commands on your working repository.  Create a sample module instead.\""
+msgstr ""
+"Citat plin de umor de la WinCVS: \"Știați că ... Niciodata experimentul "
+"cu noile comenzile CVS  pe repozitoriul dumneavoastră de lucru Crearea "
+"unui modul de probă în loc.\"."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
+msgid "I2PTunnel migration"
+msgstr "migrație I2PTunnel"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:6
+msgid ""
+"After upgrading to the new architecture, you'll have to do a \n"
+"little work to get your old I2PTunnel-driven servers running.  \n"
+"Lets walk through a simple example.  For an eepsite with the \n"
+"old clientApp configuration, you had:"
+msgstr ""
+"După actualizarea la noua arhitectură, veți avea de a face un pic de "
+"lucru pentru a obține  servere vechi I2PTunnel-conduse in funcționare.Vom"
+" exemplifica printr-un exemplu simplu. Pentru un eepsite cu  configurația"
+" clientApp veche, ati avut:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
+msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
+msgstr "Pentru a oferi aceeași funcționalitate pe noua arhitectura web:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
+#, python-format
+msgid "Jump to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
+msgstr "Sari la <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:19
+msgid "Click on Add new: [Server tunnel] \"GO\""
+msgstr "Faceți clic pe Adauga nou: [tunel Server] \"GO\""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
+msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
+msgstr "Pentru numele: <code> \"eepsite\" </code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
+msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
+msgstr ""
+"Pentru descrierea: <code> \"? Eepsite meu, oare nu este destul de "
+"frumos\" </ code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
+msgid ">For the target host:"
+msgstr "> Pentru gazdă țintă:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:24
+msgid "For the target port:"
+msgstr "Pentru portul țintă:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:25
+msgid ""
+"For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
+"(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
+msgstr ""
+"Pentru  fișierul cheie privat:  <code>cale la \"myWebPriv.dat\" </ code> "
+"<br /> \n"
+"(este recomandat pentru a copia acest fisierul .dat la noua instalare dir)"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
+msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
+msgstr "Verificați caseta \"porni automat?\""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
+msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
+msgstr "Faceți clic pe <code> \"Salvare\" </ code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
+msgid "It will come back saying:"
+msgstr "Acesta va veni înapoi spunând:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39
+msgid ""
+"That's it!  Creating a new I2PTunnel server works the same way too, "
+"except you\n"
+"don't need to \"copy the old file\", obviously.  Behind the scenes, it is"
+" all driven\n"
+"by the <code>i2ptunnel.config</code> file, which you may modify "
+"externally (if you do,\n"
+"hit \"Reload config\" on the I2PTunnel web page, which will tear down all"
+" of your \n"
+"existing tunnels and rebuild new ones)"
+msgstr ""
+"Asta este! Server nou I2PTunnel creat funcționează în același mod de "
+"asemenea, în afară de tine \n"
+"Nu este nevoie să \"copiați fișierul vechi\". În spatele scenei, totul "
+"este condus \n"
+"de <code> i2ptunnel.config </ code> , care s-ar putea modifica extern "
+"(dacă ai face, \n"
+"apasa \"Reload config\", pe pagina de web I2PTunnel, care va dărâma toate"
+" dvs. tuneluri existente și reconstrui noi)"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:47
+msgid ""
+"Note that you WILL need to wait until your router is integrated\n"
+"into the network before you are able to use the /i2ptunnel/ web\n"
+"interface.  It will say \"Please be patient\" if you try to \n"
+"beforehand, which means that it is still trying to build the \n"
+"necessary I2PTunnel sessions it has been configured to create."
+msgstr ""
+"Rețineți că va trebui să așteptați până când router-ul va fi integrat \n"
+"în rețea înainte de a fi capabili de a utiliza / i2ptunnel / web \n"
+"interfață. Se va spune \"Vă rugăm să așteptați\", dacă încercați  \n"
+"în prealabil, ceea ce înseamnă că acesta este încă in stare de construire"
+" \n"
+"sesiuni de I2PTunnel necesare acesta ce a fost configurat pentru a crea."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
+msgid "I2PTunnel services"
+msgstr "servicii I2PTunnel"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
+msgid "Below is quick copy of aum's eepsite deployment guide."
+msgstr "Mai jos este copia rapida de eepsite ghid de implementare Aum lui."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:8
+msgid "1. - Deploy a local server"
+msgstr "1. - Implementați un server local"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:10
+msgid ""
+"For simplicity's sake, we will walk through the setup of a web server; "
+"however, this procedure is the same regardless what protocol of servers "
+"and/or clients you are setting up."
+msgstr ""
+"Pentru simplitate, vom merge prin configurarea unui server web, cu toate "
+"acestea, această procedură este aceeași, indiferent ce protocol de "
+"servere și / sau clienți pe care îl configurați."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:13
+msgid ""
+"I recommend the Tiny Httpd web server, thttpd, (windows version available"
+" on site) although you can use anything that you feel comfortable with."
+msgstr ""
+"Vom recomanda serverul Httpd Tiny web, thttpd, (versiunea disponibilă "
+"pentru windows pe site-ul ), deși se poate utiliza orice cu care sa te "
+"simti confortabil cu."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:16
+msgid ""
+"Another more robust option would be to use EasyPHP, which is also open "
+"source. It comes with PHP, PHPmyadmin, mySQL, and Apache web server. For "
+"newbies who have no experience setting up and hosting content over "
+"servers, see the hosting page for help."
+msgstr ""
+"O altă opțiune mai robusta ar fi de a folosi EasyPHP, care este, de "
+"asemenea, open source. Acesta este dotat cu PHP, phpMyAdmin, MySQL, și "
+"server web Apache. Pentru începători care nu au experiență configurarea "
+"și găzduire conținutului pe servere, consultați pagina de hosting pentru "
+"ajutor."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:19
+msgid ""
+"With the web server you've chosen, configure it to listen on a port of "
+"your choice, and serve its documents from a directory of your choice. For"
+" this example, we'll assume port 10880."
+msgstr ""
+"Cu serverul web pe care l-ați ales, configurați-l pentru a asculta un "
+"port la alegere, și a servi documentele sale de la un director la "
+"alegerea ta. Pentru acest exemplu, vom presupune 10880 port."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:22
+msgid ""
+"Make sure your firewall is set up so that you cannot receive incoming "
+"connections on this port (which would breach your anonymity)."
+msgstr ""
+"Asigurați-vă că firewall-ul este configurat astfel încât să nu poate "
+"primi conexiuni de intrare la acest port (care ar încălca anonimatul)."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:25
+msgid ""
+"Test the webserver, by pointing your normal browser (the one with the "
+"\"direct connection\") at <a href=\"http://localhost:10880\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (changing the 10880 to the "
+"port number you have chosen)."
+msgstr ""
+"Testați serverul de web, arătând browser-ul dvs. normal (cel cu "
+"\"legătura directă\") la <a href=\"http://localhost:10880\" "
+"target=\"_blank\"> http://localhost:10880 </ a> (schimbati 10880 de "
+"numărul de port ce l-ați ales)."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:28
+msgid ""
+"Once your webserver is working, and you can access it locally with your "
+"browser, continue to the next step."
+msgstr ""
+"Odată ce serverul dvs. lucreaza, și îl puteți accesa la nivel local cu "
+"browser-ul dvs., continuați cu pasul următor."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:33
+msgid "2 - Generate an I2P Destination Keypair"
+msgstr "2 - generează o destinație pereche de chei I2P"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:35
+msgid ""
+"I2P does not deal in IP addresses. To protect your anonymity, it deals in"
+" unique addresses called destination keys."
+msgstr ""
+"I2P nu ocupă adrese IP. Pentru a proteja anonimatul, se ocupă adrese "
+"unice numite chei de destinație."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:38
+msgid ""
+"A destination key works a lot like a regular IP address, except that it "
+"can't be traced to your IP address or physical location. When users place"
+" a request to speak with you, your gateways are the ones that answer for "
+"you. So the requesting user can only know the IP address of your "
+"gateways. However, gateways don't know your IP address, because gateways "
+"are the last nodes on your tunnels, and you anonymously create tunnels by"
+" way of garlic routing. (So gateways are like puppets that can't see "
+"their masters, and everyone communicates through these puppets)"
+msgstr ""
+"O cheie destinație funcționează  ca o adresă IP obișnuită, cu excepția "
+"faptului că nu pot fi urmărite dupa adresa IP sau locație fizică. Când "
+"utilizatorii plaseaza o cerere de a vorbi cu tine, gateway-urile sunt "
+"cele care răspund pentru tine. Astfel încât utilizatorul solicitant poate"
+" cunoaște doar adresa IP a gateway-urile. Cu toate acestea, gateway-uri "
+"nu știu adresa IP dvs. , deoarece gateway-uri sunt ultimele nodurile de "
+"pe tuneluri, și creați anonim tuneluri de cale de usturoi de rutare. "
+"(Deci, gateway-uri sunt ca marionete care nu pot vedea stăpânii lor, și "
+"toată lumea comunică prin intermediul acestor marionete)"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:41
+msgid ""
+"To deploy a server on I2P, you create a destination keypair. You use the "
+"private key to authenticate your server when connecting it to I2P, and "
+"you make the public key (aka destination key) known publicly, so others "
+"can connect to your server. (indirectly, through your gateways)"
+msgstr ""
+"Pentru a implementa un server de pe I2P, creați o keypair destinație. "
+"Puteți utiliza cheia privată pentru a autentifica server-ul dvs. atunci "
+"când se conecteaza la I2P, și să vă facă cheia publică (aka cheie "
+"destinație), cunoscut în mod public, astfel încât alții se poate conecta "
+"la server. (indirect, prin intermediul gateway-urile)\\"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:44
+msgid "Each service you run on I2P requires a different keypair."
+msgstr "Fiecare serviciu ce rula pe I2P necesită un keypair diferit."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:47
+msgid ""
+"To generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code> (all on one line)"
+msgstr ""
+"Pentru a genera keypair dvs., tastați comanda: <code> java-jar "
+"lib/i2ptunnel.jar-nogui-e \"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\" </"
+" code> (tot pe o singură linie)"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:50
+msgid ""
+"In windows, to generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code>"
+msgstr ""
+"Pentru a genera keypair dvs., tastați comanda: <code> java-jar "
+"lib/i2ptunnel.jar-nogui-e \"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\" </"
+" code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:53
+msgid ""
+"The filenames <code>myWebPrivKey.dat</code> and "
+"<code>myWebPubKey.dat</code> are arbitrary - choose whatever you want "
+"here, as long as you understand your own choices."
+msgstr ""
+"Nume de fișiere <code> myWebPrivKey.dat </ code> și <code> "
+"myWebPubKey.dat </ code> sunt arbitrare - alege ce vrei aici, atâta timp "
+"cât ați înțeles propriile alegeri."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:56
+msgid ""
+"We now need to export your public key into base64 format, which you will "
+"share with others."
+msgstr ""
+"Avem acum nevoie pentru a exporta cheia dvs. publică în format base64, "
+"care vă vor împărtăși cu alții."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:59
+msgid ""
+"To convert your myWebPubKey.dat file into shareable base64, type the "
+"command <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode "
+"myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (all on one line)."
+msgstr ""
+"Pentru a converti fișierul myWebPubKey.dat în base64 partajabile, tastați"
+" <code> comanda java-cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 codifica "
+"myWebPubKey.dat> myWebPubKey.txt </ code> (tot pe o linie )."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:62
+msgid ""
+"This file you have just generated, <code>myWebPubKey.txt</code>, contains"
+" a long base64 string (516 chars at last count), which we call a "
+"destination key. All you need to know about this string for now is that "
+"it allows remote clients to uniquely pinpoint and connect to your server,"
+" just the same way as an IP address allows remote machines to pinpoint "
+"and connect to your machine."
+msgstr ""
+"Acest fișier pe care tocmai ați generat, <code> myWebPubKey.txt </ code>,"
+" conține un șir de base64 lung (516 de caractere de la ultima "
+"numaratoare), pe care o numim o cheie destinație. Tot ce trebuie să știți"
+" despre acest șir de acum este că permite clienților de la distanță "
+"pentru a indica în mod unic și conecta la server-ul dvs., chiar în "
+"același mod ca și o adresă IP permite mașini la distanță să identifice și"
+" să se conecteze la mașina dumneavoastră."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:65
+msgid ""
+"However, in contrast to an IP address, there is no way to trace your "
+"machine's physical location - even though your server can be addressed "
+"via I2P, your IP address cannot be traced or associated with this "
+"destination key."
+msgstr ""
+"Cu toate acestea, spre deosebire de o adresă IP, nu există nici o "
+"modalitate de a urmări locația fizică a aparatului dumneavoastră - chiar "
+"dacă server-ul dvs. pot fi abordate prin intermediul I2P, adresa IP nu "
+"pot fi urmărite sau asociate cu această cheie destinație."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:70
+msgid "3 - Open a 'Tunnel' from I2P To Your Server"
+msgstr "3 - Deschide un \"tunel\" de la I2P la server"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:72
+msgid ""
+"For clients elsewhere in I2P to be able to access your server, you must "
+"run a 'bridge' or 'tunnel', which takes connections from these clients "
+"and forwards them to your local server."
+msgstr ""
+"Pentru clienții din alte părți I2P a putea accesa server-ul dvs., trebuie"
+" să executați o \"punte\" sau \"tunel\", care are legături de la acești "
+"clienți și le transmite la server-ul local."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:75
+msgid ""
+"To activate such a tunnel, type the command <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
+"myWebPrivKey.dat\"</code> (all one line)."
+msgstr ""
+"Pentru a genera keypair dvs., tastați comanda: <code> java-jar "
+"lib/i2ptunnel.jar-nogui-e \"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\" </"
+" code> (tot pe o singură linie)"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:78
+msgid ""
+"If you used different filenames or port number earlier on, change these "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Dacă ați utilizat diferite nume de fișiere sau număre de port mai "
+"devreme, schimba aceste în consecință"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:81
+msgid ""
+"Windows users, remember to replace apostrophes with double quotes. Thus: "
+"<code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
+"myWebPrivKey.dat\"</code>"
+msgstr ""
+"Utilizatorii de Windows, tineti minte  sa înlocuiti apostroful cu "
+"ghilimele duble. Astfel: <code> java-jar lib/i2ptunnel.jar-nogui-e "
+"\"localhost server de 10880 myWebPrivKey.dat\" </ code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:84
+msgid ""
+"Within a few seconds, the 'tunnel' should now be active, and remote "
+"clients should be able to reach your server anonymously. Remember to let "
+"your router \"warm up\" before opening clients to it."
+msgstr ""
+"În câteva secunde, \"tunelul\" ar trebui să fie acum activ, și clienți la"
+" distanță ar trebui să ajungă la server-ul dvs. în mod anonim. "
+"Amintiți-vă pentru a permite router-ul \"sa se incalzeasca\" înainte de a"
+" deschide pentru clienți ."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:89
+msgid "4 - Update Your hosts.txt File "
+msgstr "4 - Actualizați fișierul dvs. hosts.txt "
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:91
+msgid ""
+"To test your own server locally, you'll need to create an entry in your "
+"hosts.txt file, so I2P can translate the simple URL you place in the "
+"browser's address bar into the full public key text needed to find your "
+"server."
+msgstr ""
+"Pentru a testa un server propriu la nivel local, va trebui să creați o "
+"intrare în fișierul hosts.txt, astfel încât I2P poate traduce URL-ul "
+"simplu plasați în bara de adresa a browser-ului  cheie publică necesara "
+"pentru a găsi server."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:94
+msgid ""
+"Edit your hosts.txt, and add the line myserver.i2p=blahblahblah, where "
+"myserver.i2p is an I2P 'domain' you want to associate with your site, and"
+" the blahblahblah is the text of the base64 public key you created "
+"earlier in the file myWebPubKey.txt"
+msgstr ""
+"Editati hosts.txt dvs., și adăugați linia myserver.i2p = blahblahblah, "
+"unde myserver.i2p este un \"domeniu\" I2P doriți să se asocieze cu site-"
+"ul dvs., și blahblahblah este textul cheii publice base64 ce l-ați creat "
+"mai devreme în fișier myWebPubKey.txt"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:97
+msgid ""
+"With this in place, you and others can reach your server with the simple "
+"domain name myserver.i2p in the browser's address bar."
+msgstr ""
+"ÃŽn acest loc, dvs. si altii pot ajunge la server-ul dvs. cu un simplu "
+"nume de domeniu myserver.i2p  în bara de adrese a browser-ului."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:102
+msgid "5 - Surf Your Site Within I2P"
+msgstr "5 - navigarea site-ul dvs. ÃŽn I2P"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:104
+msgid ""
+"Using your secondary browser - the one you earlier configured to use "
+"localhost:4444 as a proxy - point this browser to the address <a "
+"href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\">http://myserver.i2p</a>"
+msgstr ""
+"Folosind browser-ul secundar - configurat mai devreme pentru a utiliza "
+"localhost: 4444 ca un proxy - punct acest browser pentru a adresa <a "
+"href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\"> http://myserver. I2P </ "
+"a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:107
+msgid "You should see the main page of your webserver come up."
+msgstr "Ar trebui să vedeți pagina principală de pe serverul Web"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:112
+msgid "6 - Create a Local Client Tunnel Connection "
+msgstr "6 - Creați o conexiune locală Tunnel Client"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:114
+msgid "We now have to think beyond just web servers."
+msgstr "Avem acum să se gândească dincolo de doar servere de web."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:117
+msgid ""
+"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to "
+"use all manner of servers and clients."
+msgstr ""
+"Pe măsură ce creste integritate în I2P  și a obține mai mult de un "
+"\"simt\" pentru el, veți dori să folositi tot felul de servere si "
+"clienti."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:120
+msgid ""
+"The beauty of I2P is that it allows standard Internet clients and servers"
+" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
+"network."
+msgstr ""
+"Frumusețea I2P este că permite clienților de internet standard și servere"
+" pentru cele mai multe protocoale să fie transparent \"tunel\" prin "
+"intermediul rețelei anonim."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
+msgid ""
+"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients"
+" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
+msgstr ""
+"Puteți rula de servere mail / clienti, servere de nume / clienti, servere"
+" de noutati / clienti - aproape orice, la toate - poate chiar FTP în "
+"modul pasiv."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126
+msgid ""
+"Now, we'll create a client tunnel. This is like the server tunnel we "
+"created earlier, but works in reverse. It listens to a port on your local"
+" machine; your local client connects to this port; the connection gets "
+"forwarded through I2P to the service on the other end."
+msgstr ""
+"Acum, vom crea un tunel client. Acest lucru este ca tunelul de server pe "
+"care l-am creat mai devreme, dar funcționează în sens invers. Se ascultă "
+"la un port de pe computerul local, clientul dvs. local se conectează la "
+"acest port, conexiunea este transmisă prin I2P la serviciul de la "
+"celălalt capăt."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:129
+msgid ""
+"To open your client tunnel for your server, type the command <code>java "
+"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client "
+"10888 textofbase64key\"</code> (all one line)."
+msgstr ""
+"Pentru a deschide tunelul client pentru server-ul dvs., tastați comanda "
+"<code> java-jar lib/i2ptunnel.jar-nogui-e \"config localhost 7654\"-e "
+"\"client 10888 textofbase64key\" </ code> (tot intr-o singură linie)."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:132
+msgid ""
+"The port 10888 is arbitrary - it just needs to be something other than "
+"the physical port your server is listening on."
+msgstr ""
+"Port 10888 este arbitrar - trebuie doar să fie altceva decât portul fizic"
+" pe care il asculta server-ul dvs.."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:135
+msgid ""
+"textofbase64key is simply the contents of the public key text file "
+"myWebPubKey.txt, reproduced fully on one line (alternately, instead of "
+"textofbase64key, you can specify the name from your hosts.txt - e.g. "
+"myserver.i2p)"
+msgstr ""
+"textofbase64key este pur și simplu conținutul fișier cheie public  "
+"myWebPubKey.txt, scrisa pe o singură linie (alternativ, în loc de "
+"textofbase64key, puteți specifica numele de hosts.txt dvs. - de exemplu "
+"myserver.i2p)"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:138
+msgid ""
+"Within a minute or two of launching this command, the client tunnel from "
+"your local machine into I2P will be open and ready for use."
+msgstr ""
+"Într-un minut sau două dupa lansarea acestei comenzi, tunelul de client "
+"de la computerul local în I2P va fi deschis și gata de utilizare."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:141
+msgid ""
+"Point your regular web browser (ie, not the one you configured to use "
+"localhost:4444), and point it to <a href=\"http://localhost:10888\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
+msgstr ""
+"Punctul de browser-ul web regulat (de exemplu, nu cel pe care l-ati "
+"configurat pentru a utiliza localhost: 4444), și punctul în care să <a "
+"href=\"http://localhost:10888\" target=\"_blank\"> http://localhost:10888"
+" </ a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:144
+msgid ""
+"Verify that the main page of your server eventually comes up in your "
+"browser."
+msgstr ""
+"Asigurați-vă că pagina principală a serverului dvs. în cele din urmă vine"
+" în browser-ul dumneavoastră."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:147
+msgid ""
+"You use the same procedure for using any local client program to access a"
+" remote I2P server - just get the base64 public key (called destination "
+"key) of the remote server, choose a local port to connect to the remote "
+"server, open the tunnel, and just connect with your client to your "
+"heart's content."
+msgstr ""
+"Puteți utiliza aceeași procedură pentru folosirea orice programului "
+"client local, pentru a accesa un server de la distanță I2P - ajunge doar "
+"cheia publică base64 (denumit cheie destinație) din serverul de la "
+"distanță, alegeți un port local pentru a se conecta la serverul de la "
+"distanță, deschideți tunel, și doar conecta cu clientul dvs. pentru inima"
+" ta de conținut."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:152
+msgid "7 - Share your server details with others"
+msgstr "7 - Împărtășiți detaliile de server cu alții"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:154
+msgid ""
+"Using an anonymous medium (eg the one of the I2P IRC servers or ugha's "
+"wiki), post your domain name (eg <a href=\"http://www.mynick.i2p\" "
+"target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> as well as your destination key. "
+"Others will then be able to reach your server remotely, without either of"
+" you jeopardizing your anonymity."
+msgstr ""
+"Folosind un mediu anonim (de exemplu, unul dintre serverele IRC I2P sau "
+"wiki ugha), posta numele dvs. de domeniu (de exemplu, <a "
+"href=\"http://www.mynick.i2p\"  target=\"_blank\"> www.mynick.i2p</ a>, "
+"precum și cheia destinație. Alții vor putea apoi să ajungă la server-ul "
+"dvs. de la distanță, fără ca nici unul dintre va pune în pericol "
+"anonimatul."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:157
+msgid ""
+"Remember, you can go to What's on I2P and find the latest public keys "
+"linked to their URL. You should also post your own public key and URL "
+"their. However, you will want to do this anonymously, of course. "
+"Drupal.i2p.net is currently, as of this writing, only accessible from the"
+" net. So, to access the outside WWW anonymously from inside of I2P, you "
+"will need to start up your script called startSquid. Do it the same way "
+"you have been doing these other scripts. Reconfigure your browser to "
+"proxy on localhost:5555, as defined in the script, and when the script "
+"has generated it's keys, you can access the squid proxy. Put any WWW URL "
+"(such as Google or this i2p site) into your browser's address bar and you"
+" will be surfing the World Wide Web anonymously. Now you can safely post "
+"your public key, and no one can detect your IP address."
+msgstr ""
+"Retineti, poti sa te duci la ceea ce este pe I2P și pentru a găsi cele "
+"mai recente cheile publice legate de URL-ul lor. Tu ar trebui să postezi,"
+" de asemenea, cheie publică proprie și URL-ul lor. Cu toate acestea, veți"
+" dori să faceți acest lucru anonim, desigur. Drupal.i2p.net este în "
+"prezent, scris, accesibil numai de pe net. Deci, pentru a accesa WWW "
+"exterior anonim din interiorul I2P, veți avea nevoie pentru a porni "
+"script-ul numit startSquid. Fă-o la fel cum au făcut alte script-uri. "
+"Reconfigurati browser-ul dvs. să proxezi pe localhost: 5555, astfel cum "
+"sunt definite în script, iar în cazul în care script-ul a generat cheile,"
+" puteți accesa proxy squid. Pune orice URL-ul WWW (cum ar fi Google sau "
+"site-ul I2P) în bara de adrese a browser-ului dvs. și veti avea navigarea"
+" pe World Wide Web anonim. Acum puteți posta în siguranță cheia dvs. "
+"publică, și nimeni nu poate detecta adresa IP."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:162
+msgid "8 - Write Some Scripts To Handle All This Menial Nonsense"
+msgstr "8 - scrie unele script-uri să se ocupe de toate aceste prostii dezonorante"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:164
+msgid ""
+"It would drive most people crazy, going through all these steps every "
+"time one sets up an I2P server, and/or deploys a client."
+msgstr ""
+"Aceasta ar conduce majoritatea oamenilor nebun, trecând prin toate aceste"
+" etape de fiecare dată când unul stabilește un server I2P, și / sau "
+"implementează un client."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:167
+msgid ""
+"Aum's website <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" "
+"target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> has a script called "
+"setupServer.py which automates all this nonsense into one simple command "
+"line . But I respect that people's tastes in user interfaces differ, and "
+"trying to write something which satisfies everyone's needs usually "
+"results in something so complex that it turns into newbie-repellent."
+msgstr ""
+"Aum site-ul <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\"  "
+"target=\"_blank\"> http://www.freenet.org.nz/i2p/ </ a> are un script "
+"numit setupServer.py care automatizează toate prostiile astea într-o "
+"singură linie de comandă simplă. Dar eu respect  gusturile oamenilor în "
+"interfețe de utilizator diferite, și încercarea de a scrie ceva care "
+"satisface nevoile tuturor, de obicei, duce la ceva atât de complex, care "
+"se transformă în ceva teribil."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:170
+msgid ""
+"So please feel free to use and/or customize setupServer.py to taste, or "
+"write your own in Python or another language."
+msgstr ""
+"Deci, vă rugăm să nu ezitați să folositi și/sau personalizati "
+"setupServer.py la gust, sau scrieti script propriu  în Python sau intr-o "
+"altă limbă."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:173
+msgid ""
+"Also, you may want to write a script which handles the startup of the I2P"
+" Router, the eepProxy, plus any and all tunnels you are using. I've got "
+"such a script called startEverything.sh, which gets launched at system "
+"startup. (Be sure to search this site for template scripts to automate "
+"your I2P commands. If I create a page for one, I'll try to remember to "
+"link it here."
+msgstr ""
+"De asemenea, poate doriți să scrieti un script care se ocupă de pornire a"
+" Router-ului I2P, eepProxy, plus  toate tunelurile pe care le folosiți. "
+"Am un astfel de script numit startEverything.sh, care va fi lansat la "
+"pornirea sistemului. (Asigurați-vă că pentru a căuta site-ul pentru "
+"script-uri șablon pentru a automatiza comenzile I2P. Dacă aș crea o "
+"pagină pentru unul, voi încerca să retin ca să-l leg aici."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:176
+msgid "Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file."
+msgstr ""
+"Exercițiu pentru utilizatorii de Windows - transcrieti setupServer.py  "
+"într-un fișier BAT MS-DOS.."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:2
+msgid "Old Documents"
+msgstr "Documente vechi"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:5
+msgid ""
+"Following is a list of documents originally on www.invisiblenet.net/i2p/ "
+"and\n"
+"rescued via the\n"
+"<a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>.\n"
+"They are quite dated and may or may not be accurate.\n"
+"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good "
+"information."
+msgstr ""
+"Urmind listă de documente inițiale pe www.invisiblenet.net/i2p/ și \n"
+"salvate la \n"
+"<a href=\"http://www.archive.org/\"> Wayback Masini </a>. \n"
+"Ele sunt destul de datat și pot sau nu pot fi corecte. \n"
+"Cu toate acestea, I2CP și I2NP documente, au unele informații utile."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3
+msgid "August 2011"
+msgstr "August 2011"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
+msgid "Overview"
+msgstr "Prezentare generală"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
+msgid ""
+"Using JNI (Java Native Interface), a bit of C code (thanks ugha!), a "
+"little\n"
+"manual work and a piece of chewing gum we have made several\n"
+"cryptography operations quite a bit faster."
+msgstr ""
+"Folosind JNI (Java Native Interface), un pic de cod C (datorită ugha!), "
+"Un pic \n"
+"lucru manual și o bucată de gumă de mestecat si le-am făcut mai multe \n"
+"operațiuni criptografice un pic mai repede."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"The speedup comes from the super-fast\n"
+"<a href=\"%(gmplib)s\">GNU MP Bignum library (libgmp)</a>.\n"
+"We use a single function from libgmp -\n"
+"<a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a>\n"
+"as a replacement for the\n"
+"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>.\n"
+"As modPow() is a significant computational portion of many crypto "
+"operations, this is of significant benefit."
+msgstr ""
+"Accelerare vine de la bibliotecă super-rapid \n"
+"<a href=\"%(gmplib)s\"> GNU MP Bignum  (libgmp) </ a>. \n"
+"Noi folosim o singură funcție de libgmp - \n"
+"<a href=\"%(func)s\"> mpz_powm () </ a> \n"
+"ca un înlocuitor pentru \n"
+"<a href=\"%(bigint)s\"> Java Math bibliotecii BigInteger modPow () </ a>."
+" \n"
+"Ca modPow () este o porțiune de calcul semnificativă a multor operațiuni "
+"criptografice, acest lucru este deosebit de benefic."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The standard I2P installation includes about 20 versions of the library "
+"for different platforms,\n"
+"each about 50KB, inside the jbigi.jar file.\n"
+"The initialization of the JBigI library, including CPU identification, "
+"selection, and extraction\n"
+"of the correct loadable module, is handled by the\n"
+"<a href=\"%(nativebigint)s\">NativeBigInteger class</a>.\n"
+"If no module is available for the current platform, the standard\n"
+"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>\n"
+"is used."
+msgstr ""
+"Instalarea standarda I2P include aproximativ 20 de versiuni ale "
+"bibliotecii pentru diferite platforme, \n"
+"fiecare aproximativ 50KB, în interiorul fișierul jbigi.jar. \n"
+"Inițializarea bibliotecii JBigI, inclusiv identificarea CPU, selecție, și"
+" extracție \n"
+"modulului de încărcare corecta, este manipulat de către \n"
+"<a href=\"%(nativebigint)s\">clasă  NativeBigInteger  </ a>. \n"
+"Dacă modul nu este disponibil pentru platforma actuală, este utilizat "
+"standardul \n"
+"<a href=\"%(bigint)s\"> Java Math bibliotecii BigInteger modPow () </ a>"
+" \n"
+"."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:38
+msgid "Rebuilding and Testing JBigI"
+msgstr "Reconstruirea și testare JBigI"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:39
+msgid ""
+"Following are the instructions to build a new jbigi library for your own "
+"platform\n"
+"and testing its performance."
+msgstr ""
+"În urma sunt instructiunile pentru a construirea și testarea "
+"performanțelor  bibliotecii jbigi pentru propria platforma."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
+msgid "Requirements"
+msgstr "Cerințe"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43
+msgid ""
+"This works on Linux, and with a few changes in build.sh probably also on\n"
+"other platforms. FreeBSD has also been reported to work too. On Kaffee "
+"the\n"
+"speedup is very small, because it already uses native BitInteger "
+"internally.\n"
+"Blackdown seems to cause strange errors. Because you are going to do\n"
+"compilation, you need JDK; JRE won't work."
+msgstr ""
+"Aceasta funcționează pe Linux, și cu câteva modificări în build.sh, "
+"probabil, de asemenea, cu privire la \n"
+"alte platforme. A fost, de asemenea, raportat lucru pe platforma FreeBSD."
+" Pe Kaffee \n"
+"accelerare este foarte mica, deoarece foloseste deja BitInteger nativ pe "
+"plan intern. \n"
+"Blackdown pare a provoca erori ciudate. Daca aveți de gând să faci \n"
+"compilare, aveți nevoie de JDK, JRE nu va funcționa."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:50
+msgid ""
+"The required code is available in monotone database and the latest source"
+" tarball. "
+msgstr ""
+"Codul necesar este disponibil în baza de date monoton și cele mai recente"
+" pachete cu sursa."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:51
+msgid ""
+"The GNU MP Bignum library (libgmp) needs to be installed, if it isn't\n"
+"included in your OS / distribution or installed already, it can be "
+"received from\n"
+"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
+"Even if you\n"
+"have already installed it as binary, it might still be worth a try to "
+"compile\n"
+"GMP yourself, since then it will be able to use the specific instructions"
+" of\n"
+"your processor. The latest GMP may also\n"
+"be used instead of GMP 5.0.2, but it hasn't been tested by us."
+msgstr ""
+"Biblioteca GNU MP Bignum (libgmp) trebuie să fie instalata, în cazul în "
+"care acesta nu este \n"
+"incluse în OS / distribuție sau instalat deja, acesta poate fi primit de "
+"la \n"
+"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\"> http://gmplib.org/#DOWNLOAD </ "
+"a>. Chiar dacă \n"
+"l-au instalat deja ca binar, ar putea fi încă în valoare de o încercare "
+"de a compila \n"
+"GMP-te, deoarece atunci se va putea folosi instrucțiunile specifice ale \n"
+"procesorul. Cel mai recent GMP poate, de asemenea, \n"
+"fi utilizate în locul GMP 5.0.2, dar acesta nu a fost testat de către noi."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:61
+msgid "Step-by-step instructions"
+msgstr "Instrucțiuni Pas-cu-pas"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:63
+msgid ""
+"Look at <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">your running "
+"environment on the logs.jsp page</a>.\n"
+"There should be one of two status messages for JBigI - either"
+msgstr ""
+"Uită-te la <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\"> mediu de pornire "
+"pe pagina logs.jsp </ a>. \n"
+"Nu ar trebui să fie una dintre cele două mesaje de stare pentru JBigI - "
+"fie"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
+msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path"
+msgstr "BigInteger nativ optimizat la nivel local încărcat de la calea bibliotecă"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
+msgid "or"
+msgstr "sau"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
+msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
+msgid ""
+"If the native BitInteger library was NOT loaded, you definitely need to\n"
+"compile your own.\n"
+"Certain platforms, such as OS X, OpenSolaris, and 64-bit systems,\n"
+"may require you to compile your own library.\n"
+"If the BigInteger library was loaded, do at least the next step to see\n"
+"what your performance is."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:78
+msgid ""
+"Look on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+"\n"
+"to see what the lifetime average values for "
+"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> and\n"
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> are. The numbers are times in "
+"milliseconds. Copy these somewhere so you can compare\n"
+"them later on.\n"
+"The network average for encrypt time is about 20ms.\n"
+"If your encrypt time is less than 50ms for a relatively new processor, or"
+" less than 100ms\n"
+"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you"
+" are probably fine."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:87
+#, python-format
+msgid ""
+"Get the latest released source code of I2P from\n"
+"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>, or get the cutting-edge "
+"source\n"
+"out of the monotone database mtn.i2p2.de"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:92
+msgid "Inside the source tree change directory to: <code>core/c/jbigi</code>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:93
+msgid ""
+"Read the README file.\n"
+"If you have a /usr/lib/libgmp.so file, you do not have to download GMP.\n"
+"Use the 'dynamic' argument to build.sh.\n"
+"Otherwise, you must download GMP version 5.0.2 from\n"
+"from <a "
+"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, "
+"saving it to gmp-5.0.2.tar.bz2.\n"
+"If you decide to use a newer version, change the VER= line in "
+"<code>core/c/jbigi/build.sh</code>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:101
+msgid ""
+"Take a look at <code>build.sh</code>, if your <code>JAVA_HOME</code>\n"
+"environment variable is set and you are using Linux then it might just "
+"work.\n"
+"Otherwise change the settings. Remember, you need the Java SDK installed."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:106
+msgid ""
+"Run <code>build.sh</code> (if you downloaded GMP) or\n"
+"<code>build.sh dynamic</code> (if you have /usr/lib/libgmp.so).<br/>\n"
+"Maybe the build spewed out some errors of missing jni.h and jni_md.h "
+"files.\n"
+"Either copy these files from your java install into the "
+"core/c/jbigi/jbigi/include/ directory,\n"
+"or fix $JAVA_HOME.<br>\n"
+"You can run the <code>build.sh</code> from the <code>core/c/</code> "
+"directory which will\n"
+"build all available jbigi libs into a jbigi.jar.</br>\n"
+"A file named <code>libjbigi.so</code> should be created in the current\n"
+"directory. If this doesn't happen and/or you get errors then please "
+"report\n"
+"them."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:118
+msgid ""
+"Follow the instructions in core/c/README to install the library and run\n"
+"the speed test.\n"
+"Read the final lines of the speed test's output for some additional\n"
+"info, it will be something like this:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:128
+msgid ""
+"If the native is indeed 5-7x faster (or more) then it looks all good. If "
+"not, please report."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:129
+msgid "Copy <code>libjbigi.so</code> to your i2p directory"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:130
+msgid "Restart your I2P programs."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:131
+msgid ""
+"On <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+"\n"
+"the <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and "
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>\n"
+"should be a lot faster."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2
+msgid "Jrandom's Announcement"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4
+msgid ""
+"The following message was received in mid-November 2007. We have no "
+"further information\n"
+"on jrandom's status."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
+#, python-format
+msgid ""
+"Subsequently, in an unrelated incident, the hosting company for\n"
+"all *.i2p.net servers (except forum.i2p.net) suffered a power outage\n"
+"on January 13, 2008, and the i2p.net servers did not fully return to "
+"service.\n"
+"As only jrandom has the credentials required to restore service,\n"
+"and he could not be contacted,\n"
+"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
+"and related subdomains."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19
+#, python-format
+msgid ""
+"Approximately two months later, for unrelated reasons,\n"
+"forum.i2p.net was moved to <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4
+msgid "Manually Installing the Java Wrapper"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:6
+#, python-format
+msgid ""
+"The installation package for the <a href=\"%(downloads)s\">I2P router</a>"
+" comes\n"
+"with a Java wrapper for the most common architectures. If your system is "
+"not\n"
+"supported by our installer&mdash;or if you want to update the wrapper to "
+"a\n"
+"newer version&mdash;the following steps describe installing the wrapper "
+"manually."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:14
+msgid ""
+"Check Tanuki Software's <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">download"
+" page</a>\n"
+"for your platform. Is your platform listed? If so, you're in\n"
+"luck! Download the most recent version of the Community Edition for your "
+"OS and\n"
+"CPU and move to <a href=\"#packaged\">the next step</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:20
+msgid ""
+"If your platform does not have an already compiled wrapper available, you"
+"\n"
+"may be able to compile it yourself. If you are willing to have a go at "
+"it, move\n"
+"on to <a href=\"#compiling\">compiling</a> the wrapper for your system."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:27
+msgid "Using existing binaries"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:28
+msgid "In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:36
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:64
+msgid "Try to start I2P using <code>$I2P/i2prouter start</code>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:37
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:65
+msgid "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> and look for any problems."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:39
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:67
+msgid ""
+"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start"
+" I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:43
+msgid "Compiling from source"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:44
+msgid ""
+"These steps worked to compile the wrapper for use on a mipsel system "
+"running Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:48
+msgid ""
+"Download the source archive for the community version of the wrapper from"
+" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download"
+" page</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:49
+msgid "Extract the tarball"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:51
+msgid ""
+"Set environment variables <code>ANT_HOME</code> and "
+"<code>JAVA_HOME</code>. For example, in Debian:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:54
+msgid ""
+"Since there isn't a Makefile for Mipsel, we'll make a copy of an already "
+"existing makefile:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:56
+msgid "Now we can attempt to compile the wrapper:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:57
+msgid "use <code>./build64.sh</code> if you have a 64bit CPU and JVM"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:58
+msgid "Copy the wrapper into its proper place:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:4
+msgid ""
+"Here's an outline and rationale for a minimal WWW proxy app for use over "
+"I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:8
+msgid ""
+"HTTP operation over I2P using I2PTunnel.  When the base SocketLibrary\n"
+"is out, the only significant difference will be the 'wrapRequest' and\n"
+"'unwrapRequest' will functionally be placed in the socketLibrary, not\n"
+"in the router (but later versions of the SocketLibrary will be able to\n"
+"use selective ACK and large window sizes, allowing more ACKs to be\n"
+"skipped)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:47
+msgid ""
+"An optimized form, designed to handle only 128KB [1] files and pages, can"
+"\n"
+"operate significantly faster:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:71
+msgid ""
+"The difference in network load and latency is significant - this is\n"
+"essentially a UDP version of HTTP.  On the normal web, we can't really do"
+" that,\n"
+"since most HTTP requests and responses are orders of magnitude larger "
+"than UDP\n"
+"packets functionally support, but in I2P, messages can be large.  The "
+"savings\n"
+"for the network load comes from the fact that we don't need to send any "
+"ACK\n"
+"messages - rather than the earlier wrap/unwrap request (that bundles a\n"
+"DataMessage with a DeliveryStatusMessage to provide guaranteed delivery),"
+" the\n"
+"MinWWW proxy deals with resends (if necessary - in I2PTunnel today, there"
+" are no\n"
+"resends)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:83
+msgid ""
+"The data that the MinWWW proxy and server need to wrap is trivial - when "
+"the\n"
+"proxy wants to send \"GET /\", it prepends it with the I2P Destination "
+"sending\n"
+"the request, followed by a 4 byte request ID.  The MinWWW server receives"
+" those\n"
+"requests, contacts the appropriate HTTPD, sends the request, waits for "
+"the\n"
+"response, and sends a reply to the MinWWW proxy containing the response,\n"
+"prefixed with the original request ID.  That response is taken and passed"
+" back\n"
+"to the browser and the connection is closed."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:93
+msgid ""
+"In addition, the MinWWW proxy can choose the MinWWW server to use from a\n"
+"list, going through some round robin or other algorithm, so that there "
+"are\n"
+"multiple outproxies merged transparently.  The bandwidth required for "
+"running\n"
+"one of these outproxies is also greatly reduced, since it will only "
+"handle 128KB\n"
+"files (aka no one is going to be downloading porn, warez, etc)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:101
+msgid ""
+"The functionality /is/ limited, but 128KB of data is a lot for a single "
+"HTTP\n"
+"request or response.  The above diagrams are also unrealistic in their "
+"hops -\n"
+"ROUTERA will really never talk directly to ROUTERB.  ROUTERA will send "
+"each\n"
+"of the messages through two additional outbound routers, then forwarded "
+"to\n"
+"two additional inbound routers to ROUTERB, so the lag there is "
+"significant -\n"
+"while the above only saves 11 steps, 8 of those steps need to traverse "
+"the\n"
+"entire tunnel path (4+ remote hops each time when tunnels are 2 remote "
+"hops\n"
+"in each stretch), leaving MinWWW with only two full traversals (one for "
+"the\n"
+"request, one for the response), instead of 10."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:113
+msgid ""
+"Implementing the MinWWW proxy and server should be fairly easy - read an "
+"HTTP\n"
+"request from the client fully (perhaps only start out with HTTP GET, "
+"leaving\n"
+"HTTP POST for later), wrap the message, and wait for the response.  The "
+"server\n"
+"in turn simply needs to parse the request to either open a socket or URL,"
+"\n"
+"send the request, wait for the response, and send it back through the "
+"network.\n"
+"If someone were to implement this, it would be Good :)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:122
+msgid ""
+"[1] Why 128KB files?  Currently I2CP allows functionally arbitrary "
+"message\n"
+"size, but that's going to be going away since it involves either "
+"excessive memory\n"
+"overhead on intermediary routers, or additional implementation details to"
+"\n"
+"handle.  I2PTunnel is currently limited to 128KB and hasn't been a "
+"burden,\n"
+"so perhaps it could be increased to 256KB when the I2CP spec is updated)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:4
+msgid ""
+"There has been discussion about a distributed blogging application for a "
+"few\n"
+"months now called \"MyI2P\".  While the original discussions were lost, "
+"we were \n"
+"able to retrieve a Google <a "
+"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a>\n"
+"of it.  It isn't pretty, but it includes the basic overview and some "
+"discussion\n"
+"that ensued."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12
+#, python-format
+msgid ""
+"The application itself is not yet implemented, and the ideas behind it "
+"have \n"
+"been made less ambitious over time, but they are still valid and the "
+"current \n"
+"<a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> is to have the core MyI2P functionality "
+"available \n"
+"along side the I2P 1.0 release.  That will include a distributed address "
+"book\n"
+"to enable secure, distributed, and human readable naming by sacrificing "
+"the \n"
+"need for global uniqueness - basically everyone has their own local "
+"address book \n"
+"and can 'subscribe' to other people's address books, letting MyI2P "
+"periodically\n"
+"retrieve new name to destination mappings (leaving conflicts up to the "
+"user to\n"
+"resolve).  In addition to the address book, there will be a distributed "
+"blogging\n"
+"system using a reduced and secured subset of \n"
+"<a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> to "
+"essentially\n"
+"provide an anonymous <a "
+"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> with\n"
+"a 'friends list' and transparent access control (authenticated by the I2P"
+"\n"
+"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
+"address book)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
+msgid ""
+"Additional functionality, such as integration with a DHT backing store or"
+" \n"
+"swarming file transfers for 'attachments' can be added later.  Email may "
+"or may\n"
+"not get in the first pass either, though its implementation is "
+"essentially just\n"
+"a blog entry with private access, so perhaps some UI designer can come up"
+" with\n"
+"something.  Exporting the data to RSS or access through ATOM will be an "
+"option \n"
+"down the road as well."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:2
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:5
+msgid "RateStat list"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:6
+msgid "I2P enables the collection of a wide range of rates."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:7
+msgid ""
+"The list was gathered using the following command in the top directory of"
+" the branch i2p.i2p:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10
+msgid "All options aren't needed, but it works."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4
+#, python-format
+msgid ""
+"The I2P sourcecode is kept in several distributed monotone repositories.\n"
+"See the\n"
+"<a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone website</a> for information\n"
+"on monotone.\n"
+"See\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">this forum post on i2p "
+"monotone</a>\n"
+"for more information on how to get started and check out the source "
+"anonymously.\n"
+"There is also a quick-start guide on the\n"
+"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16
+msgid ""
+"If you want to get the source non-anonymously, pull from the public "
+"server mtn.welterde.de.\n"
+"The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21
+msgid "Guide"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:22
+msgid ""
+"\n"
+"The following is a detailed guide by Complication."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:2
+msgid "How to Upgrade from 0.6.1.30 and Earlier"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:6
+msgid "Upgrading from 0.6.1.30 and Earlier Releases"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:8
+#, python-format
+msgid ""
+"Since i2p's lead developer\n"
+"<a href=\"%(jrandom)s\">has gone AWOL</a>,\n"
+"we do not have his update signing key or access to\n"
+"www.i2p[.net] or dev.i2p[.net].\n"
+"Complication and zzz have generated new signing keys, and they and Amiga "
+"are providing\n"
+"update file hosting. These changes must be configured in your router to "
+"take effect."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:17
+msgid ""
+"Make the following configuration changes and your router will "
+"automatically install\n"
+"the latest release."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:22
+#, python-format
+msgid ""
+"We recommend the automated process as it will verify the key of the "
+"signed update file.\n"
+"If you do not make these changes,\n"
+"you may manually download the i2pupdate.zip file from\n"
+"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34
+#, python-format
+msgid "Change the News URL to: %(url)s"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38
+msgid ""
+"Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into "
+"the Update URL box: "
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:43
+msgid "Check the box \"Update through the eepProxy?\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44
+msgid "Click \"Save\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51
+msgid "Add the following line:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55
+msgid "Click \"Apply\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58
+msgid ""
+"You are now ready to automatically receive the release update file,\n"
+"either by setting your update policy to \"download and install\" or by "
+"clicking on the\n"
+"\"update available\" link when it appears."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:65
+#, python-format
+msgid ""
+"If you would like to verify the trusted update keys, they are also\n"
+"<a href=\"%(url)s\">posted and signed here</a>.\n"
+"Thank you for your support during this transition. For help please "
+"contact us on #i2p."
+msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
index 30f1a784b8052441aa1536eb336d6496991c7778..ec3b90196b648079288bf8f8eba902ef19c228a6 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/about.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Translators:
 # IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
 # Millennium <u235xc@gmail.com>, 2013
+# rineri, 2014
 # keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
 # sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
 # Maxym Mykhalchuk, 2014
@@ -15,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-09 19:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-11 15:34+0000\n"
-"Last-Translator: Maxym Mykhalchuk\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 00:31+0000\n"
+"Last-Translator: rineri\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:46
 msgid "Firefox Network Options"
-msgstr "Firefox сетевые опции"
+msgstr "Cетевые настройки Firefox"
 
 #: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
 msgid ""
@@ -815,6 +816,26 @@ msgid ""
 " \n"
 "certain circumstances the technique could be appropriate."
 msgstr ""
+"По своей сути I2P не является сетью для доступа во \"внешний интернет\" -"
+" тот, кому Вы посылаете сообщение \n"
+"представлен криптографическим идентификатором, а не каким-либо "
+"IP-адресом, поэтому сообщение должно \n"
+"быть адресовано кому-то, у кого запущен I2P. Тем не менее вполне "
+"возможно, что этот пользователь \n"
+"предоставляет аутпрокси, позволяя Вам анонимно использовать своё "
+"Интернет-\n"
+"соединение. Для примера, \"eep-прокси\" обрабатывает не-I2P \n"
+"адреса (e.g. \"http://www.i2p.net\") и направляет их по определённому "
+"адресу, \n"
+"на котором запущен HTTP-прокси <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, "
+"предоставляющий возможность \n"
+"простого анонимного сёрфинга в \"обычном\" вебе. Простые аутпрокси, такие"
+" как этот, \n"
+"обычно доступны на не очень-то длительный срок по нескольким причинам "
+"(они включают в себя затраты на поддержку, \n"
+"а также из-за вопросов анонимности и безопасности, которые они "
+"поднимают), но в \n"
+"некоторых случаях этот путь может быть приемлем."
 
 #: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
index 8799f6c2231f48f94712dded7c07886bd364c563..1c9b9b9695b8e63b3aeb15b60cfeb4c17092b81e 100644
--- a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-03 00:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-02 23:41+0000\n"
-"Last-Translator: rineri\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-05 02:53+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Russian (Russia) "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
@@ -204,9 +204,8 @@ msgid "Streaming Library"
 msgstr "Потоковая Библиотека"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:85
-#, fuzzy
 msgid "Streaming Protocol Specification"
-msgstr "Спецификация протокола"
+msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/index.html:87
 msgid "Streaming Javadoc"
@@ -3987,7 +3986,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:484
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:843
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "История"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:485
 msgid ""
@@ -4106,7 +4105,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:3
 msgid "September 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Сентябрь 2012"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:7
 msgid ""
@@ -4132,7 +4131,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:26
 msgid "Announces"
-msgstr ""
+msgstr "Анонсы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:27
 msgid ""
@@ -4319,7 +4318,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:159
 msgid "Client Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Клиентские соединения"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:160
 msgid ""
@@ -4355,7 +4354,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:183
 msgid "Cross-Network Prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Предотвращение межсетевых запросов"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:184
 msgid ""
@@ -4481,7 +4480,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:285
 #: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:184
 msgid "Additional Information"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительная информация"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/bittorrent.html:287
 #, python-format
@@ -4532,7 +4531,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:17
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:246
 msgid "Version control"
-msgstr ""
+msgstr "Управление версиями"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:21
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:265
@@ -4542,12 +4541,12 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:23
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:283
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Электронная почта"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:26
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:328
 msgid "File Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Файлообмен"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:29
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:330
@@ -4577,17 +4576,17 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:53
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:484
 msgid "Instant messaging clients"
-msgstr ""
+msgstr "Клиенты систем мгновенных сообщений"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:55
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:494
 msgid "IRC clients"
-msgstr ""
+msgstr "IRC-клиенты"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:57
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:545
 msgid "IRC servers"
-msgstr ""
+msgstr "IRC-серверы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:62
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:561
@@ -4597,32 +4596,32 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:65
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:563
 msgid "Anonymous websites"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимные веб-сайты"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:67
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:612
 msgid "Proxy software"
-msgstr ""
+msgstr "ПО для организации прокси"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:69
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:637
 msgid "Inproxies"
-msgstr ""
+msgstr "Входные прокси"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:71
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:669
 msgid "Outproxies"
-msgstr ""
+msgstr "Выходные прокси"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:76
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:683
 msgid "Website Hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Хостинг веб-сайтов"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:79
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:698
 msgid "Web servers"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-серверы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:85
 #, python-format
@@ -4765,7 +4764,7 @@ msgstr ""
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:220
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:368
 msgid "unmaintained"
-msgstr ""
+msgstr "неподдерживаемый"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:151
 msgid ""
@@ -4815,15 +4814,15 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:201
 msgid "Lightweight forum software."
-msgstr ""
+msgstr "Легковесное ПО для форума"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:207
 msgid "Another lightweight blogging platform."
-msgstr ""
+msgstr "Ещё одна легковесная платформа для ведения блогов"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:213
 msgid "Most popular open source forum software."
-msgstr ""
+msgstr "Самое популярное ПО для форума с открытыми исходными кодами"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:219
 msgid "Distributed forums software, originally developed by jrandom."
@@ -4847,7 +4846,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:251
 msgid "Most popular distributed version control system."
-msgstr ""
+msgstr "Самая популярная распределённая система контроля версий."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:257
 #, python-format
@@ -4855,6 +4854,8 @@ msgid ""
 "Another distributed version control system. Currently\n"
 "<a href=\"%(monotone)s\">used in I2P development</a>."
 msgstr ""
+"Ещё одна распределённая система контроля версий. В настоящий момент\n"
+"<a href=\"%(monotone)s\">используется в разработке I2P</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:269
 #, python-format
@@ -4906,7 +4907,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:341
 msgid "Modified version of I2PSnark."
-msgstr ""
+msgstr "Модифицированная версия I2PSnark'а."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:347
 msgid ""
@@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:367
 msgid "Has a plugin providing I2P support."
-msgstr ""
+msgstr "В наличии есть плагин, предоставляющий поддержку I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:374
 #, python-format
@@ -4957,7 +4958,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:413
 msgid "I2P port of the aMule ED2K client."
-msgstr ""
+msgstr "Порт ED2K-клиента aMule для I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:422
 #, python-format
@@ -4982,7 +4983,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:455
 msgid "Like netcat but more powerful."
-msgstr ""
+msgstr "Похож на netcat, но более функционален."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:461
 msgid ""
@@ -5043,7 +5044,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:528
 msgid "Cross-platform graphical IRC client."
-msgstr ""
+msgstr "Кроссплатформенный графический IRC-клиент."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:534
 msgid "Unixy terminal-based IRC client."
@@ -5055,11 +5056,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:550
 msgid "IRC server developed from scratch."
-msgstr ""
+msgstr "IRC-сервер, разработанный с нуля."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:556
 msgid "Most popular IRC server."
-msgstr ""
+msgstr "Самый популярный IRC-сервер."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:568
 msgid ""
@@ -5087,7 +5088,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:601
 msgid "Dynamically updated eepsite index."
-msgstr ""
+msgstr "Постоянно обновляемый сборник eep-сайтов."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:607
 #, python-format
@@ -5106,7 +5107,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:632
 msgid "Venerable caching web proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Кеширующий веб-прокси, не нуждающийся в представлении."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:639
 msgid "Gateways allowing users on the public Internet to access eepsites."
@@ -5153,7 +5154,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:709
 msgid "Most popular web server on the public WWW."
-msgstr ""
+msgstr "Самый популярный веб-сервер в \"обычном\" вебе."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:715
 msgid "Web server and Java servlet container. More features than Jetty."
@@ -5161,11 +5162,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:721
 msgid "Fast lightweight web server."
-msgstr ""
+msgstr "Легковесный и быстрый веб-сервер."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:727
 msgid "High-performance lightweight web server."
-msgstr ""
+msgstr "Высокопроизводительный легковесный веб-сервер."
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:2
 msgid "Naming discussion"
@@ -5182,7 +5183,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:10
 msgid "Discarded alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Отвергнутые альтернативы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:12
 msgid ""
@@ -5421,7 +5422,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:163
 msgid "<b>It isn't DNS</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Это - не DNS</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:166
 msgid ""
@@ -5488,7 +5489,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:212
 msgid "Alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативы"
 
 #: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:213
 msgid ""
@@ -17390,13 +17391,3 @@ msgid ""
 "conclusion is not supported by the paper."
 msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-
diff --git a/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..b6919ab3b9e0f021bacb2d35d13c74c0f081f0dd
--- /dev/null
+++ b/i2p2www/translations/ru/LC_MESSAGES/misc.po
@@ -0,0 +1,1338 @@
+# Russian translations for I2P.
+# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the I2P project.
+#
+# Translators:
+# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013
+# rineri, 2014
+# Арефьев Денис <jujjer@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-03 14:21+0000\n"
+"Last-Translator: rineri\n"
+"Language-Team: Russian (Russia) "
+"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 1.3\n"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
+msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
+msgstr "I2P на CLT и PetCon 2009.1"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:4
+msgid ""
+"Members of I2P will held a talk at CLT and PetCon 2009.1\n"
+"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
+"security convention."
+msgstr ""
+"Представители сообщества I2P выступят с докладом на CLT и PetCon 2009,1 ⏎"
+"\n"
+"Два члена команды I2P примут участие в предстоящих конференциях Linux day"
+" и security convention."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
+#, python-format
+msgid ""
+"On 14th march of 2009 there will be a short talk about general "
+"introduction to I2P at the <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag "
+"2009</a> hold by echelon.\n"
+"Echelon and some other members of the I2P family will attend to the Linux"
+" meeting the whole two days (Saturday and Sunday) and will be "
+"recognizable as I2P family members. Meet them, ask them your questions, "
+"show them your props! Show your support!"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:14
+#, python-format
+msgid ""
+"Just 10 days later the <a href=\"%(petcon)s\">Privacy and Data Security "
+"convention</a> in Dresden will take place.\n"
+"Again, echelon will attend this event and hold a short talk about general"
+" introduction to I2P. Another talk about the profiling by the I2P clients"
+" will be held."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:4
+#, python-format
+msgid ""
+"The I2P sourcecode was kept in a CVS repository. Nowadays it is kept in a"
+" <a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> repository.\n"
+"For those who aren't very familiar with CVS, there is a\n"
+"<a href=\"http://cvsbook.red-bean.com/cvsbook.html\">fantastic book</a> "
+"on the\n"
+"subject (developers only need to deal with the first chapter - \"An "
+"Overview of\n"
+"CVS\", as subsequent chapters go into some nasty details very few ever "
+"need to\n"
+"touch)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/cvs.html:31
+msgid ""
+"Humorous quote from WinCVS: \"Did you know...  Never experiment with new "
+"CVS\n"
+"commands on your working repository.  Create a sample module instead.\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:2
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:4
+msgid "I2PTunnel migration"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:6
+msgid ""
+"After upgrading to the new architecture, you'll have to do a \n"
+"little work to get your old I2PTunnel-driven servers running.  \n"
+"Lets walk through a simple example.  For an eepsite with the \n"
+"old clientApp configuration, you had:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
+msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
+#, python-format
+msgid "Jump to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
+msgstr "Перейти к <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:19
+msgid "Click on Add new: [Server tunnel] \"GO\""
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
+msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
+msgstr "В качестве названия: <code>\"eepsite\"</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
+msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
+msgstr "В качестве описания: <code>\"Мой eepsite, он хорош, не правда ли?\"</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
+msgid ">For the target host:"
+msgstr ">В качестве узла назначения:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:24
+msgid "For the target port:"
+msgstr "В качестве порта назначения:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:25
+msgid ""
+"For the private key file: <code>path to \"myWebPriv.dat\"</code><br /> \n"
+"(it is recommended to copy that .dat to your new install dir)"
+msgstr ""
+"В качестве пути к файлу с закрытым ключом: <code>путь к "
+"\"myWebPriv.dat\"</code><br />\n"
+"(рекокмендуется скопировать этот .dat-файл в директорию с новой "
+"установкой)"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
+msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
+msgstr "Отметьте пункт \"Запускать автоматически?\""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:30
+msgid "Click <code>\"Save\"</code>"
+msgstr "Нажмите <code>\"Сохранить\"</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
+msgid "It will come back saying:"
+msgstr "Будет выведено сообщение:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39
+msgid ""
+"That's it!  Creating a new I2PTunnel server works the same way too, "
+"except you\n"
+"don't need to \"copy the old file\", obviously.  Behind the scenes, it is"
+" all driven\n"
+"by the <code>i2ptunnel.config</code> file, which you may modify "
+"externally (if you do,\n"
+"hit \"Reload config\" on the I2PTunnel web page, which will tear down all"
+" of your \n"
+"existing tunnels and rebuild new ones)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:47
+msgid ""
+"Note that you WILL need to wait until your router is integrated\n"
+"into the network before you are able to use the /i2ptunnel/ web\n"
+"interface.  It will say \"Please be patient\" if you try to \n"
+"beforehand, which means that it is still trying to build the \n"
+"necessary I2PTunnel sessions it has been configured to create."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:2
+msgid "I2PTunnel services"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:4
+msgid "Below is quick copy of aum's eepsite deployment guide."
+msgstr "Нижеприведённое - копия руководства по развёртыванию с eep-сайта aum'а:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:8
+msgid "1. - Deploy a local server"
+msgstr "1. - Установите локальный сервер"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:10
+msgid ""
+"For simplicity's sake, we will walk through the setup of a web server; "
+"however, this procedure is the same regardless what protocol of servers "
+"and/or clients you are setting up."
+msgstr ""
+"Для простоты мы рассмотрим процедуру настройки для веб-сервера; тем не "
+"менее эта процедура одинакова вне зависимости от того, серверы и/или "
+"клиенты для каких протоколов Вы устанавливаете."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:13
+msgid ""
+"I recommend the Tiny Httpd web server, thttpd, (windows version available"
+" on site) although you can use anything that you feel comfortable with."
+msgstr ""
+"Я рекомендую использовать веб-сервер Tiny Httpd, thttpd, (на сайте "
+"доступна windows-версия), но Вы можете использовать то, что удобно Вам."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:16
+msgid ""
+"Another more robust option would be to use EasyPHP, which is also open "
+"source. It comes with PHP, PHPmyadmin, mySQL, and Apache web server. For "
+"newbies who have no experience setting up and hosting content over "
+"servers, see the hosting page for help."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:19
+msgid ""
+"With the web server you've chosen, configure it to listen on a port of "
+"your choice, and serve its documents from a directory of your choice. For"
+" this example, we'll assume port 10880."
+msgstr ""
+"Настройте выбранный Вам веб-сервер на нужный порт и корневую директорию с"
+" веб-документами. В этом примере будет использоваться порт 10880."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:22
+msgid ""
+"Make sure your firewall is set up so that you cannot receive incoming "
+"connections on this port (which would breach your anonymity)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:25
+msgid ""
+"Test the webserver, by pointing your normal browser (the one with the "
+"\"direct connection\") at <a href=\"http://localhost:10880\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> (changing the 10880 to the "
+"port number you have chosen)."
+msgstr ""
+"Попробуйте открыть при помощи Вашего обычного браузера (того, у которого "
+"\"прямое соединение\") страницу по адресу <a "
+"href=\"http://localhost:10880\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10880</a> для проверки работы "
+"веб-сервера (при необходимости замените 10880 на выбранный Вами порт)."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:28
+msgid ""
+"Once your webserver is working, and you can access it locally with your "
+"browser, continue to the next step."
+msgstr ""
+"Когда убедитесь, что Ваш веб-сервер работает корректно, и Вы можете зайти"
+" на него локально из браузера - переходите к следующему шагу."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:33
+msgid "2 - Generate an I2P Destination Keypair"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:35
+msgid ""
+"I2P does not deal in IP addresses. To protect your anonymity, it deals in"
+" unique addresses called destination keys."
+msgstr ""
+"Внутренняя сеть I2P не использует IP-адреса. Для защиты Вашей анонимности"
+" она использует уникальные адреса, называемые ключами назначения."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:38
+msgid ""
+"A destination key works a lot like a regular IP address, except that it "
+"can't be traced to your IP address or physical location. When users place"
+" a request to speak with you, your gateways are the ones that answer for "
+"you. So the requesting user can only know the IP address of your "
+"gateways. However, gateways don't know your IP address, because gateways "
+"are the last nodes on your tunnels, and you anonymously create tunnels by"
+" way of garlic routing. (So gateways are like puppets that can't see "
+"their masters, and everyone communicates through these puppets)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:41
+msgid ""
+"To deploy a server on I2P, you create a destination keypair. You use the "
+"private key to authenticate your server when connecting it to I2P, and "
+"you make the public key (aka destination key) known publicly, so others "
+"can connect to your server. (indirectly, through your gateways)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:44
+msgid "Each service you run on I2P requires a different keypair."
+msgstr "Каждый сервис, который Вы запускаете в I2P, требует отдельной пары ключей."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:47
+msgid ""
+"To generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code> (all on one line)"
+msgstr ""
+"Выполните следующую команду для генерации пары ключей: <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code> (в одну строку)"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:50
+msgid ""
+"In windows, to generate your keypair, type the command: <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"genkeys myWebPrivKey.dat "
+"myWebPubKey.dat\"</code>"
+msgstr ""
+"Выполните следующую команду для генерации пары ключей, если Вы "
+"используете Windows: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e "
+"\"genkeys myWebPrivKey.dat myWebPubKey.dat\"</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:53
+msgid ""
+"The filenames <code>myWebPrivKey.dat</code> and "
+"<code>myWebPubKey.dat</code> are arbitrary - choose whatever you want "
+"here, as long as you understand your own choices."
+msgstr ""
+"Имена файлов <code>myWebPrivKey.dat</code> и <code>myWebPubKey.dat</code>"
+" не обязательно должны быть именно такими - задайте свои, если хотите, но"
+" не забывайте о своём выборе."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:56
+msgid ""
+"We now need to export your public key into base64 format, which you will "
+"share with others."
+msgstr ""
+"Теперь нам нужно экспортировать публичный ключ, закодированный в base64, "
+"для последующей его публикации."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:59
+msgid ""
+"To convert your myWebPubKey.dat file into shareable base64, type the "
+"command <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 encode "
+"myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (all on one line)."
+msgstr ""
+"Чтобы закодировать Ваш myWebPubKey.dat в base64 для публикации и обмена "
+"выполните такую команду <code>java -cp lib/i2p.jar net.i2p.data.Base64 "
+"encode myWebPubKey.dat &gt; myWebPubKey.txt</code> (в одну строчку)."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:62
+msgid ""
+"This file you have just generated, <code>myWebPubKey.txt</code>, contains"
+" a long base64 string (516 chars at last count), which we call a "
+"destination key. All you need to know about this string for now is that "
+"it allows remote clients to uniquely pinpoint and connect to your server,"
+" just the same way as an IP address allows remote machines to pinpoint "
+"and connect to your machine."
+msgstr ""
+"Файл <code>myWebPubKey.txt</code>, который Вы только что сгенерировали, "
+"содержит длинную base64-строку (516 символов по нашим подсчётам), которая"
+" называется ключом назначения. На текущий момент всё, что Вам нужно знать"
+" об этой строке - это то, что она позволяет удалённым клиентам однозначно"
+" определить и соединиться с Вашим сервером точно так же, как IP-адрес "
+"позволяет удалённым устройствам определять Вам компьютер и соединяться с "
+"ним."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:65
+msgid ""
+"However, in contrast to an IP address, there is no way to trace your "
+"machine's physical location - even though your server can be addressed "
+"via I2P, your IP address cannot be traced or associated with this "
+"destination key."
+msgstr ""
+"Но в отличие от IP-адреса при использовании ключа назначения невозможно "
+"определить физическое местонахождение Вашего устройства; IP-адрес Вашего "
+"сервера не может быть отслежен или связан с этим ключом назначения даже "
+"несмотря на то, что Ваш сервер доступен в I2P."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:70
+msgid "3 - Open a 'Tunnel' from I2P To Your Server"
+msgstr "3 - Создайте \"Туннель\" из I2P к Вашему серверу"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:72
+msgid ""
+"For clients elsewhere in I2P to be able to access your server, you must "
+"run a 'bridge' or 'tunnel', which takes connections from these clients "
+"and forwards them to your local server."
+msgstr ""
+"Для того, чтобы клиенты из I2P смогли получить доступ к Вашему серверу, "
+"Вы должны открыть \"мост\" или \"туннель\", который направляет соединения"
+" от этих клиентов на Ваш локальный сервер."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:75
+msgid ""
+"To activate such a tunnel, type the command <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
+"myWebPrivKey.dat\"</code> (all one line)."
+msgstr ""
+"Для активации этого туннеля выполните команду <code>java -jar "
+"lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
+"myWebPrivKey.dat\"</code> (в одну строчку)."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:78
+msgid ""
+"If you used different filenames or port number earlier on, change these "
+"accordingly"
+msgstr ""
+"Если вы использовали другие имена для файлов или номер порта - измените "
+"их и здесь"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:81
+msgid ""
+"Windows users, remember to replace apostrophes with double quotes. Thus: "
+"<code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost 10880 "
+"myWebPrivKey.dat\"</code>"
+msgstr ""
+"Пользователи Windows - не забудьте заменить апострофы на двойные кавычки."
+" Т.е.: <code>java -jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"server localhost "
+"10880 myWebPrivKey.dat\"</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:84
+msgid ""
+"Within a few seconds, the 'tunnel' should now be active, and remote "
+"clients should be able to reach your server anonymously. Remember to let "
+"your router \"warm up\" before opening clients to it."
+msgstr ""
+"В течении нескольких секунд \"туннель\" должен активироваться, и "
+"удалённые клиенты смогут соединяться с Вашим сервером анонимно. Не "
+"забудьте дать маршрутизатору время \"разогреться\" перед тем, как "
+"приглашать посетителей."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:89
+msgid "4 - Update Your hosts.txt File "
+msgstr "4 - Обновите свой hosts.txt"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:91
+msgid ""
+"To test your own server locally, you'll need to create an entry in your "
+"hosts.txt file, so I2P can translate the simple URL you place in the "
+"browser's address bar into the full public key text needed to find your "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:94
+msgid ""
+"Edit your hosts.txt, and add the line myserver.i2p=blahblahblah, where "
+"myserver.i2p is an I2P 'domain' you want to associate with your site, and"
+" the blahblahblah is the text of the base64 public key you created "
+"earlier in the file myWebPubKey.txt"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:97
+msgid ""
+"With this in place, you and others can reach your server with the simple "
+"domain name myserver.i2p in the browser's address bar."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:102
+msgid "5 - Surf Your Site Within I2P"
+msgstr "5 - Зайдите на свой сайт в I2P"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:104
+msgid ""
+"Using your secondary browser - the one you earlier configured to use "
+"localhost:4444 as a proxy - point this browser to the address <a "
+"href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\">http://myserver.i2p</a>"
+msgstr ""
+"Укажите вашему второму браузеру - тому, который Вы настроили на "
+"использование localhost:4444 в качестве прокси-сервера - посетить адрес "
+"<a href=\"http://myserver.i2p\" target=\"_blank\">http://myserver.i2p</a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:107
+msgid "You should see the main page of your webserver come up."
+msgstr "Вы должны увидеть стартовую страницу своего веб-сервера."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:112
+msgid "6 - Create a Local Client Tunnel Connection "
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:114
+msgid "We now have to think beyond just web servers."
+msgstr "Теперь пора задуматься о чём-то большем, чем просто веб-серверы."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:117
+msgid ""
+"As you grow into I2P and get more of a 'feel' for it, you will want to "
+"use all manner of servers and clients."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:120
+msgid ""
+"The beauty of I2P is that it allows standard Internet clients and servers"
+" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
+"network."
+msgstr ""
+"Прелесть I2P заключается в том, что она позволяет вполне обычным клиентам"
+" и серверам большинства протоколов работать без особой перенастройки "
+"путём их 'туннелирования' через анонимную сеть."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
+msgid ""
+"You can run mailservers/clients, nameservers/clients, newsservers/clients"
+" - almost anything at all - perhaps even FTP in passive mode."
+msgstr ""
+"Вы можете использовать почтовые серверы/клиенты, серверы/клиенты "
+"разрешения имён, новостные серверы/клиенты - практически всё - возможно "
+"даже FTP в пассивном режиме."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:126
+msgid ""
+"Now, we'll create a client tunnel. This is like the server tunnel we "
+"created earlier, but works in reverse. It listens to a port on your local"
+" machine; your local client connects to this port; the connection gets "
+"forwarded through I2P to the service on the other end."
+msgstr ""
+"Теперь создадим клиентский туннель. Он похож на серверный, созданный нами"
+" ранее, но работает в обратном направлении. Он ждёт соединений на "
+"определённом порту на Вашем компьютере; Ваш локальный клиент соединяется "
+"с этим портом; соединение перенаправляется через I2P к сервису на другом "
+"конце туннеля."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:129
+msgid ""
+"To open your client tunnel for your server, type the command <code>java "
+"-jar lib/i2ptunnel.jar -nogui -e \"config localhost 7654\" -e \"client "
+"10888 textofbase64key\"</code> (all one line)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:132
+msgid ""
+"The port 10888 is arbitrary - it just needs to be something other than "
+"the physical port your server is listening on."
+msgstr ""
+"Порт 10888 выбран произвольно - он просто должен отличаться от порта, на "
+"котором ожидает соединений Ваш сервер."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:135
+msgid ""
+"textofbase64key is simply the contents of the public key text file "
+"myWebPubKey.txt, reproduced fully on one line (alternately, instead of "
+"textofbase64key, you can specify the name from your hosts.txt - e.g. "
+"myserver.i2p)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:138
+msgid ""
+"Within a minute or two of launching this command, the client tunnel from "
+"your local machine into I2P will be open and ready for use."
+msgstr ""
+"Клиентский туннель с вашего компьютера в I2P откроется и будет готов к "
+"использованию через пару минут после выполнения этой команды."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:141
+msgid ""
+"Point your regular web browser (ie, not the one you configured to use "
+"localhost:4444), and point it to <a href=\"http://localhost:10888\" "
+"target=\"_blank\">http://localhost:10888</a>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:144
+msgid ""
+"Verify that the main page of your server eventually comes up in your "
+"browser."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:147
+msgid ""
+"You use the same procedure for using any local client program to access a"
+" remote I2P server - just get the base64 public key (called destination "
+"key) of the remote server, choose a local port to connect to the remote "
+"server, open the tunnel, and just connect with your client to your "
+"heart's content."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:152
+msgid "7 - Share your server details with others"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:154
+msgid ""
+"Using an anonymous medium (eg the one of the I2P IRC servers or ugha's "
+"wiki), post your domain name (eg <a href=\"http://www.mynick.i2p\" "
+"target=\"_blank\">www.mynick.i2p</a> as well as your destination key. "
+"Others will then be able to reach your server remotely, without either of"
+" you jeopardizing your anonymity."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:157
+msgid ""
+"Remember, you can go to What's on I2P and find the latest public keys "
+"linked to their URL. You should also post your own public key and URL "
+"their. However, you will want to do this anonymously, of course. "
+"Drupal.i2p.net is currently, as of this writing, only accessible from the"
+" net. So, to access the outside WWW anonymously from inside of I2P, you "
+"will need to start up your script called startSquid. Do it the same way "
+"you have been doing these other scripts. Reconfigure your browser to "
+"proxy on localhost:5555, as defined in the script, and when the script "
+"has generated it's keys, you can access the squid proxy. Put any WWW URL "
+"(such as Google or this i2p site) into your browser's address bar and you"
+" will be surfing the World Wide Web anonymously. Now you can safely post "
+"your public key, and no one can detect your IP address."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:162
+msgid "8 - Write Some Scripts To Handle All This Menial Nonsense"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:164
+msgid ""
+"It would drive most people crazy, going through all these steps every "
+"time one sets up an I2P server, and/or deploys a client."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:167
+msgid ""
+"Aum's website <a href=\"http://www.freenet.org.nz/i2p/\" "
+"target=\"_blank\">http://www.freenet.org.nz/i2p/</a> has a script called "
+"setupServer.py which automates all this nonsense into one simple command "
+"line . But I respect that people's tastes in user interfaces differ, and "
+"trying to write something which satisfies everyone's needs usually "
+"results in something so complex that it turns into newbie-repellent."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:170
+msgid ""
+"So please feel free to use and/or customize setupServer.py to taste, or "
+"write your own in Python or another language."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:173
+msgid ""
+"Also, you may want to write a script which handles the startup of the I2P"
+" Router, the eepProxy, plus any and all tunnels you are using. I've got "
+"such a script called startEverything.sh, which gets launched at system "
+"startup. (Be sure to search this site for template scripts to automate "
+"your I2P commands. If I create a page for one, I'll try to remember to "
+"link it here."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:176
+msgid "Exercise for Windows users - port setupServer.py into a MS-DOS .BAT file."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:2
+msgid "Old Documents"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/invisiblenet.html:5
+msgid ""
+"Following is a list of documents originally on www.invisiblenet.net/i2p/ "
+"and\n"
+"rescued via the\n"
+"<a href=\"http://www.archive.org/\">Wayback Machine</a>.\n"
+"They are quite dated and may or may not be accurate.\n"
+"However, the I2CP and I2NP documents in particular have some good "
+"information."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:3
+msgid "August 2011"
+msgstr "Август 2011"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
+msgid ""
+"Using JNI (Java Native Interface), a bit of C code (thanks ugha!), a "
+"little\n"
+"manual work and a piece of chewing gum we have made several\n"
+"cryptography operations quite a bit faster."
+msgstr ""
+"При помощи JNI (Java Native Interface), небольшого кода на C (спасибо, "
+"ugha!), небольшого\n"
+"количества ручной работы и кусочка жвачки мы заставили некоторые\n"
+"криптографические операции работать немного быстрее."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"The speedup comes from the super-fast\n"
+"<a href=\"%(gmplib)s\">GNU MP Bignum library (libgmp)</a>.\n"
+"We use a single function from libgmp -\n"
+"<a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a>\n"
+"as a replacement for the\n"
+"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>.\n"
+"As modPow() is a significant computational portion of many crypto "
+"operations, this is of significant benefit."
+msgstr ""
+"Ускорения удалось достичь за счёт использования\n"
+"<a href=\"%(gmplib)s\">библиотеки GNU MP Bignum (libgmp)</a>.\n"
+"Мы используем одну функцию из libgmp -\n"
+"<a href=\"%(func)s\">mpz_powm()</a>\n"
+"как замену для\n"
+"<a href=\"%(bigint)s\">функции modPow() из библиотеки Java Math "
+"BigInteger</a>.\n"
+"А так как значительная часть вычислений использует modPow() - это "
+"позволило неплохо ускориться."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The standard I2P installation includes about 20 versions of the library "
+"for different platforms,\n"
+"each about 50KB, inside the jbigi.jar file.\n"
+"The initialization of the JBigI library, including CPU identification, "
+"selection, and extraction\n"
+"of the correct loadable module, is handled by the\n"
+"<a href=\"%(nativebigint)s\">NativeBigInteger class</a>.\n"
+"If no module is available for the current platform, the standard\n"
+"<a href=\"%(bigint)s\">Java Math library's BigInteger modPow()</a>\n"
+"is used."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:38
+msgid "Rebuilding and Testing JBigI"
+msgstr "Пересборка и Тестирование JBigI"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:39
+msgid ""
+"Following are the instructions to build a new jbigi library for your own "
+"platform\n"
+"and testing its performance."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:42
+msgid "Requirements"
+msgstr "Требования"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:43
+msgid ""
+"This works on Linux, and with a few changes in build.sh probably also on\n"
+"other platforms. FreeBSD has also been reported to work too. On Kaffee "
+"the\n"
+"speedup is very small, because it already uses native BitInteger "
+"internally.\n"
+"Blackdown seems to cause strange errors. Because you are going to do\n"
+"compilation, you need JDK; JRE won't work."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:50
+msgid ""
+"The required code is available in monotone database and the latest source"
+" tarball. "
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:51
+msgid ""
+"The GNU MP Bignum library (libgmp) needs to be installed, if it isn't\n"
+"included in your OS / distribution or installed already, it can be "
+"received from\n"
+"<a href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>. "
+"Even if you\n"
+"have already installed it as binary, it might still be worth a try to "
+"compile\n"
+"GMP yourself, since then it will be able to use the specific instructions"
+" of\n"
+"your processor. The latest GMP may also\n"
+"be used instead of GMP 5.0.2, but it hasn't been tested by us."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:61
+msgid "Step-by-step instructions"
+msgstr "Пошаговые инструкции"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:63
+msgid ""
+"Look at <a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">your running "
+"environment on the logs.jsp page</a>.\n"
+"There should be one of two status messages for JBigI - either"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
+msgid "Locally optimized native BigInteger loaded from the library path"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:68
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
+msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
+msgid ""
+"If the native BitInteger library was NOT loaded, you definitely need to\n"
+"compile your own.\n"
+"Certain platforms, such as OS X, OpenSolaris, and 64-bit systems,\n"
+"may require you to compile your own library.\n"
+"If the BigInteger library was loaded, do at least the next step to see\n"
+"what your performance is."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:78
+msgid ""
+"Look on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+"\n"
+"to see what the lifetime average values for "
+"<code>crypto.elGamal.decrypt</code> and\n"
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code> are. The numbers are times in "
+"milliseconds. Copy these somewhere so you can compare\n"
+"them later on.\n"
+"The network average for encrypt time is about 20ms.\n"
+"If your encrypt time is less than 50ms for a relatively new processor, or"
+" less than 100ms\n"
+"for an older processor, and the native BigInteger library was loaded, you"
+" are probably fine."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:87
+#, python-format
+msgid ""
+"Get the latest released source code of I2P from\n"
+"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>, or get the cutting-edge "
+"source\n"
+"out of the monotone database mtn.i2p2.de"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:92
+msgid "Inside the source tree change directory to: <code>core/c/jbigi</code>"
+msgstr "В директории с исходниками перейдите в :<code>core/c/jbigi</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:93
+msgid ""
+"Read the README file.\n"
+"If you have a /usr/lib/libgmp.so file, you do not have to download GMP.\n"
+"Use the 'dynamic' argument to build.sh.\n"
+"Otherwise, you must download GMP version 5.0.2 from\n"
+"from <a "
+"href=\"http://gmplib.org/#DOWNLOAD\">http://gmplib.org/#DOWNLOAD</a>, "
+"saving it to gmp-5.0.2.tar.bz2.\n"
+"If you decide to use a newer version, change the VER= line in "
+"<code>core/c/jbigi/build.sh</code>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:101
+msgid ""
+"Take a look at <code>build.sh</code>, if your <code>JAVA_HOME</code>\n"
+"environment variable is set and you are using Linux then it might just "
+"work.\n"
+"Otherwise change the settings. Remember, you need the Java SDK installed."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:106
+msgid ""
+"Run <code>build.sh</code> (if you downloaded GMP) or\n"
+"<code>build.sh dynamic</code> (if you have /usr/lib/libgmp.so).<br/>\n"
+"Maybe the build spewed out some errors of missing jni.h and jni_md.h "
+"files.\n"
+"Either copy these files from your java install into the "
+"core/c/jbigi/jbigi/include/ directory,\n"
+"or fix $JAVA_HOME.<br>\n"
+"You can run the <code>build.sh</code> from the <code>core/c/</code> "
+"directory which will\n"
+"build all available jbigi libs into a jbigi.jar.</br>\n"
+"A file named <code>libjbigi.so</code> should be created in the current\n"
+"directory. If this doesn't happen and/or you get errors then please "
+"report\n"
+"them."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:118
+msgid ""
+"Follow the instructions in core/c/README to install the library and run\n"
+"the speed test.\n"
+"Read the final lines of the speed test's output for some additional\n"
+"info, it will be something like this:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:128
+msgid ""
+"If the native is indeed 5-7x faster (or more) then it looks all good. If "
+"not, please report."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:129
+msgid "Copy <code>libjbigi.so</code> to your i2p directory"
+msgstr "Скопируйте <code>libjbigi.so</code> в директорию с i2p."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:130
+msgid "Restart your I2P programs."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:131
+msgid ""
+"On <a "
+"href=\"http://localhost:7657/stats.jsp\">http://localhost:7657/stats.jsp</a>"
+"\n"
+"the <code>crypto.elGamal.decrypt</code> and "
+"<code>crypto.elGamal.encrypt</code>\n"
+"should be a lot faster."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:2
+msgid "Jrandom's Announcement"
+msgstr "Объявление Jrandom'а"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:4
+msgid ""
+"The following message was received in mid-November 2007. We have no "
+"further information\n"
+"on jrandom's status."
+msgstr ""
+"Представленное ниже сообщение было получено в середине ноября 2007. Мы не"
+" располагаем никакой дополнительной информацией\n"
+"о jrandom'е."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
+#, python-format
+msgid ""
+"Subsequently, in an unrelated incident, the hosting company for\n"
+"all *.i2p.net servers (except forum.i2p.net) suffered a power outage\n"
+"on January 13, 2008, and the i2p.net servers did not fully return to "
+"service.\n"
+"As only jrandom has the credentials required to restore service,\n"
+"and he could not be contacted,\n"
+"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
+"and related subdomains."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19
+#, python-format
+msgid ""
+"Approximately two months later, for unrelated reasons,\n"
+"forum.i2p.net was moved to <a href=\"http://%(forum)s/\">%(forum)s</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:2
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:4
+msgid "Manually Installing the Java Wrapper"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:6
+#, python-format
+msgid ""
+"The installation package for the <a href=\"%(downloads)s\">I2P router</a>"
+" comes\n"
+"with a Java wrapper for the most common architectures. If your system is "
+"not\n"
+"supported by our installer&mdash;or if you want to update the wrapper to "
+"a\n"
+"newer version&mdash;the following steps describe installing the wrapper "
+"manually."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:14
+msgid ""
+"Check Tanuki Software's <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">download"
+" page</a>\n"
+"for your platform. Is your platform listed? If so, you're in\n"
+"luck! Download the most recent version of the Community Edition for your "
+"OS and\n"
+"CPU and move to <a href=\"#packaged\">the next step</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:20
+msgid ""
+"If your platform does not have an already compiled wrapper available, you"
+"\n"
+"may be able to compile it yourself. If you are willing to have a go at "
+"it, move\n"
+"on to <a href=\"#compiling\">compiling</a> the wrapper for your system."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:27
+msgid "Using existing binaries"
+msgstr "Использование готовых исполняемых файлов"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:28
+msgid "In the steps below, $I2P means <em>the location I2P was installed to</em>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:36
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:64
+msgid "Try to start I2P using <code>$I2P/i2prouter start</code>"
+msgstr "Попробуйте запустить I2P, выполнив <code>$I2P/i2prouter start</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:37
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:65
+msgid "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> and look for any problems."
+msgstr "<code>tail -f /tmp/wrapper.log</code> и посмотрите, нет ли каких ошибок."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:39
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:67
+msgid ""
+"If this did not work you'll need to use <code>runplain.sh</code> to start"
+" I2P."
+msgstr ""
+"Если это не сработало - используйте <code>runplain.sh</code> для запуска "
+"I2P."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:43
+msgid "Compiling from source"
+msgstr "Компиляция из исходников"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:44
+msgid ""
+"These steps worked to compile the wrapper for use on a mipsel system "
+"running Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for "
+"your system."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:48
+msgid ""
+"Download the source archive for the community version of the wrapper from"
+" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download"
+" page</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:49
+msgid "Extract the tarball"
+msgstr "Распакуйте tar-архив"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:51
+msgid ""
+"Set environment variables <code>ANT_HOME</code> and "
+"<code>JAVA_HOME</code>. For example, in Debian:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:54
+msgid ""
+"Since there isn't a Makefile for Mipsel, we'll make a copy of an already "
+"existing makefile:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:56
+msgid "Now we can attempt to compile the wrapper:"
+msgstr "Теперь мы можем попытаться скомпилировать wrapper"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:57
+msgid "use <code>./build64.sh</code> if you have a 64bit CPU and JVM"
+msgstr ""
+"используйте <code>./build64.sh</code>, если у Вас 64-битный процессор и "
+"JVM."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:58
+msgid "Copy the wrapper into its proper place:"
+msgstr "Скопируйте wrapper на своё место:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:4
+msgid ""
+"Here's an outline and rationale for a minimal WWW proxy app for use over "
+"I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:8
+msgid ""
+"HTTP operation over I2P using I2PTunnel.  When the base SocketLibrary\n"
+"is out, the only significant difference will be the 'wrapRequest' and\n"
+"'unwrapRequest' will functionally be placed in the socketLibrary, not\n"
+"in the router (but later versions of the SocketLibrary will be able to\n"
+"use selective ACK and large window sizes, allowing more ACKs to be\n"
+"skipped)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:47
+msgid ""
+"An optimized form, designed to handle only 128KB [1] files and pages, can"
+"\n"
+"operate significantly faster:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:71
+msgid ""
+"The difference in network load and latency is significant - this is\n"
+"essentially a UDP version of HTTP.  On the normal web, we can't really do"
+" that,\n"
+"since most HTTP requests and responses are orders of magnitude larger "
+"than UDP\n"
+"packets functionally support, but in I2P, messages can be large.  The "
+"savings\n"
+"for the network load comes from the fact that we don't need to send any "
+"ACK\n"
+"messages - rather than the earlier wrap/unwrap request (that bundles a\n"
+"DataMessage with a DeliveryStatusMessage to provide guaranteed delivery),"
+" the\n"
+"MinWWW proxy deals with resends (if necessary - in I2PTunnel today, there"
+" are no\n"
+"resends)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:83
+msgid ""
+"The data that the MinWWW proxy and server need to wrap is trivial - when "
+"the\n"
+"proxy wants to send \"GET /\", it prepends it with the I2P Destination "
+"sending\n"
+"the request, followed by a 4 byte request ID.  The MinWWW server receives"
+" those\n"
+"requests, contacts the appropriate HTTPD, sends the request, waits for "
+"the\n"
+"response, and sends a reply to the MinWWW proxy containing the response,\n"
+"prefixed with the original request ID.  That response is taken and passed"
+" back\n"
+"to the browser and the connection is closed."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:93
+msgid ""
+"In addition, the MinWWW proxy can choose the MinWWW server to use from a\n"
+"list, going through some round robin or other algorithm, so that there "
+"are\n"
+"multiple outproxies merged transparently.  The bandwidth required for "
+"running\n"
+"one of these outproxies is also greatly reduced, since it will only "
+"handle 128KB\n"
+"files (aka no one is going to be downloading porn, warez, etc)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:101
+msgid ""
+"The functionality /is/ limited, but 128KB of data is a lot for a single "
+"HTTP\n"
+"request or response.  The above diagrams are also unrealistic in their "
+"hops -\n"
+"ROUTERA will really never talk directly to ROUTERB.  ROUTERA will send "
+"each\n"
+"of the messages through two additional outbound routers, then forwarded "
+"to\n"
+"two additional inbound routers to ROUTERB, so the lag there is "
+"significant -\n"
+"while the above only saves 11 steps, 8 of those steps need to traverse "
+"the\n"
+"entire tunnel path (4+ remote hops each time when tunnels are 2 remote "
+"hops\n"
+"in each stretch), leaving MinWWW with only two full traversals (one for "
+"the\n"
+"request, one for the response), instead of 10."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:113
+msgid ""
+"Implementing the MinWWW proxy and server should be fairly easy - read an "
+"HTTP\n"
+"request from the client fully (perhaps only start out with HTTP GET, "
+"leaving\n"
+"HTTP POST for later), wrap the message, and wait for the response.  The "
+"server\n"
+"in turn simply needs to parse the request to either open a socket or URL,"
+"\n"
+"send the request, wait for the response, and send it back through the "
+"network.\n"
+"If someone were to implement this, it would be Good :)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:122
+msgid ""
+"[1] Why 128KB files?  Currently I2CP allows functionally arbitrary "
+"message\n"
+"size, but that's going to be going away since it involves either "
+"excessive memory\n"
+"overhead on intermediary routers, or additional implementation details to"
+"\n"
+"handle.  I2PTunnel is currently limited to 128KB and hasn't been a "
+"burden,\n"
+"so perhaps it could be increased to 256KB when the I2CP spec is updated)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:4
+msgid ""
+"There has been discussion about a distributed blogging application for a "
+"few\n"
+"months now called \"MyI2P\".  While the original discussions were lost, "
+"we were \n"
+"able to retrieve a Google <a "
+"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a>\n"
+"of it.  It isn't pretty, but it includes the basic overview and some "
+"discussion\n"
+"that ensued."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12
+#, python-format
+msgid ""
+"The application itself is not yet implemented, and the ideas behind it "
+"have \n"
+"been made less ambitious over time, but they are still valid and the "
+"current \n"
+"<a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> is to have the core MyI2P functionality "
+"available \n"
+"along side the I2P 1.0 release.  That will include a distributed address "
+"book\n"
+"to enable secure, distributed, and human readable naming by sacrificing "
+"the \n"
+"need for global uniqueness - basically everyone has their own local "
+"address book \n"
+"and can 'subscribe' to other people's address books, letting MyI2P "
+"periodically\n"
+"retrieve new name to destination mappings (leaving conflicts up to the "
+"user to\n"
+"resolve).  In addition to the address book, there will be a distributed "
+"blogging\n"
+"system using a reduced and secured subset of \n"
+"<a href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> to "
+"essentially\n"
+"provide an anonymous <a "
+"href=\"http://www.livejournal.com/\">LiveJournal</a> with\n"
+"a 'friends list' and transparent access control (authenticated by the I2P"
+"\n"
+"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
+"address book)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
+msgid ""
+"Additional functionality, such as integration with a DHT backing store or"
+" \n"
+"swarming file transfers for 'attachments' can be added later.  Email may "
+"or may\n"
+"not get in the first pass either, though its implementation is "
+"essentially just\n"
+"a blog entry with private access, so perhaps some UI designer can come up"
+" with\n"
+"something.  Exporting the data to RSS or access through ATOM will be an "
+"option \n"
+"down the road as well."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:2
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:5
+msgid "RateStat list"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:6
+msgid "I2P enables the collection of a wide range of rates."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:7
+msgid ""
+"The list was gathered using the following command in the top directory of"
+" the branch i2p.i2p:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/ratestats.html:10
+msgid "All options aren't needed, but it works."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:4
+#, python-format
+msgid ""
+"The I2P sourcecode is kept in several distributed monotone repositories.\n"
+"See the\n"
+"<a href=\"http://www.monotone.ca/\">Monotone website</a> for information\n"
+"on monotone.\n"
+"See\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">this forum post on i2p "
+"monotone</a>\n"
+"for more information on how to get started and check out the source "
+"anonymously.\n"
+"There is also a quick-start guide on the\n"
+"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:16
+msgid ""
+"If you want to get the source non-anonymously, pull from the public "
+"server mtn.welterde.de.\n"
+"The i2p source code branch is \"i2p.i2p\"."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:21
+msgid "Guide"
+msgstr "Руководство"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/transition-guide.html:22
+msgid ""
+"\n"
+"The following is a detailed guide by Complication."
+msgstr ""
+"\n"
+"Это - детальное руководство от Complication."
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:2
+msgid "How to Upgrade from 0.6.1.30 and Earlier"
+msgstr "Как произвести обновление с версии 0.6.1.30 и более ранних"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:6
+msgid "Upgrading from 0.6.1.30 and Earlier Releases"
+msgstr "Обновление с 0.6.1.30 и более ранних версий"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:8
+#, python-format
+msgid ""
+"Since i2p's lead developer\n"
+"<a href=\"%(jrandom)s\">has gone AWOL</a>,\n"
+"we do not have his update signing key or access to\n"
+"www.i2p[.net] or dev.i2p[.net].\n"
+"Complication and zzz have generated new signing keys, and they and Amiga "
+"are providing\n"
+"update file hosting. These changes must be configured in your router to "
+"take effect."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:17
+msgid ""
+"Make the following configuration changes and your router will "
+"automatically install\n"
+"the latest release."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:22
+#, python-format
+msgid ""
+"We recommend the automated process as it will verify the key of the "
+"signed update file.\n"
+"If you do not make these changes,\n"
+"you may manually download the i2pupdate.zip file from\n"
+"<a href=\"%(downloads)s\">the download page</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:34
+#, python-format
+msgid "Change the News URL to: %(url)s"
+msgstr "Смените новостной URL на: %(url)s"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:38
+msgid ""
+"Select ONE of the following new Update URLs at random and enter it into "
+"the Update URL box: "
+msgstr ""
+"Выберите ОДИН случайный URL обновлений из предоставленных и введите его в"
+" текстовое поле для URL обновлений:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:43
+msgid "Check the box \"Update through the eepProxy?\""
+msgstr "Поставьте галочку около \"Обновляться через eepProxy?\""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:44
+msgid "Click \"Save\""
+msgstr "Нажмите \"Сохранить\""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:51
+msgid "Add the following line:"
+msgstr "Добавьте эту строчку:"
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:55
+msgid "Click \"Apply\""
+msgstr "Нажмите \"Применить\""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:58
+msgid ""
+"You are now ready to automatically receive the release update file,\n"
+"either by setting your update policy to \"download and install\" or by "
+"clicking on the\n"
+"\"update available\" link when it appears."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/misc/upgrade-0.6.1.30.html:65
+#, python-format
+msgid ""
+"If you would like to verify the trusted update keys, they are also\n"
+"<a href=\"%(url)s\">posted and signed here</a>.\n"
+"Thank you for your support during this transition. For help please "
+"contact us on #i2p."
+msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
index 95cb6242417d84c78237a81f5063fe1d21fdb23b..e2c527282a77e948867e590414110f0850999ff6 100644
--- a/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
+++ b/i2p2www/translations/sv/LC_MESSAGES/docs.po
@@ -16841,13 +16841,3 @@ msgstr ""
 #~ msgid "40 bytes\n"
 #~ msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of tunnels in.\n"
-#~ "Limit was increased from 6 to 16"
-#~ " in release 0.9; however, numbers "
-#~ "higher than 6 are not\n"
-#~ "currently recommended, as this is "
-#~ "untested and is incompatible with older"
-#~ " releases."
-#~ msgstr ""
-