From 75b026c19830aa55c0553f69ec1d1aa79625dff6 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: str4d <str4d@mail.i2p>
Date: Wed, 4 Sep 2013 14:29:37 +0000
Subject: [PATCH] Updated translations

---
 .../translations/de/LC_MESSAGES/priority.po   |   2 +-
 .../translations/es/LC_MESSAGES/priority.po   |  74 ++--
 .../translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po   | 320 ++++++++++++++----
 .../translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po   |   8 +-
 4 files changed, 286 insertions(+), 118 deletions(-)

diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
index 5a8285c12..86641a355 100644
--- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: German "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po
index 9401b568a..3f6d1f4e8 100644
--- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:59+0000\n"
-"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
+"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Spanish "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
@@ -535,31 +535,27 @@ msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
 msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian &amp; Ubuntu."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "The above file is the current release build.\n"
 "    The latest dev build is version 0.9.7-20_b1-API18, and is available "
 "from\n"
 "    <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
 msgstr ""
-"El archivo anterior es la versión actual. La última versión de desarrollo"
-" es 0.9.3-5_b2-API8, y está disponible en <a "
-"href=\"%(spongeurl)s\">sponge's eepsite</a> - escanee o pulse el código "
-"QR."
+"El archivo de arriba es la versión actual. La última compilación es la "
+"versión 0.9.7-20_b1-API18, y está disponible en la <a "
+"href=\"%(str4durl)s\">eepsite de str4d</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
 "      are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
 "installing\n"
 "      the other."
 msgstr ""
-"Las versiones 'release' y en desarrollo del paquete APK de I2P no son "
-"compatibles, \n"
-"    ya que están firmadas por zzz y sponge respectivamente. Desinstale "
-"una antes de \n"
-"    instalar la otra."
+"La versión estable y en desarrollo del APK I2P no son compatibles, ya que"
+" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de "
+"instalar la otra."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
 msgid "Source package"
@@ -922,7 +918,7 @@ msgstr "Donar"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:29
 msgid "Skip navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar navegación"
 
 #: i2p2www/pages/global/layout.html:32
 msgid "I2P Logo"
@@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:376
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
 "them are down.\n"
@@ -2313,11 +2309,11 @@ msgid ""
 " currently up.\n"
 "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
 msgstr ""
-"Si considera todas las eepsites que se han creado, si, la mayoría no "
-"funcionan. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de "
-"comenzar con I2P es mirar la lista de eepsites que funcionan actualmente."
-" <a href=\\\"http://%(perv)s/stats.cgi\\\">%(perv)s</a> informa qué "
-"páginas están activas."
+"Si consideramos cada eepsite que ha sido creada, sí, la mayoría de ellas "
+"están caídas. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de "
+"comenzar en I2P es ver la lista de las eepsites que están funcionando. <a"
+" href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> una la lista de las eepsites "
+"activas. "
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:385
 msgid ""
@@ -3198,27 +3194,18 @@ msgid "What is I2P?"
 msgstr "¿Qué es I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
 "intended to protect communication against dragnet surveillance, and "
 "monitoring by third parties such as ISPs.\n"
 msgstr ""
-"I2p es una implementación completa de una darkent - una red dentro de "
-"otra red, y está creada para proteger contra la monitarización de "
-"terceras partes, como gobiernos hostiles o ISPs.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I2P is used by many people who care about their privacy: activists, "
 "oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the "
 "average person.\n"
 msgstr ""
-"I2P es usado por mucha gente que se preocupa de su privacidad, y también "
-"por otras personas en situaciones de alto riesgo. Está diseñado para "
-"proteger activistas, periodistas y personas que denuncian la corrupción."
-"\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:21
 msgid ""
@@ -3253,68 +3240,53 @@ msgid "What can you do with I2P?"
 msgstr "¿Qué puede hacer con I2P?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:39
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
 " plugin for serverless email."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interfaz de correo web "
-"incluido, pluguin para emails sin servidores."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:44
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
 "websites, gateways to and from the public Internet."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegación web</a> Webs anónimas, "
-"gateways desde y hacia el Internet público."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:49
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
 "Blogging and Syndie plugins."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogs y foros</a> Blogs y "
-"pluguins para Syndie."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:54
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
 " anonymous web server."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Alojamiento web</a> Servidor "
-"web anónimo integrado."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:59
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
 "messaging and IRC clients."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Chat en tiempo real</a> "
-"Mensajería instantánea y clientes IRC."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:64
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
 "Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Compartición de archivos</a> "
-"Clientes ED2K y Gnutella, cliente de BitTorrent integrado."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:69
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
 "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
 msgstr ""
-"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Almacenamiento de "
-"archivos descentralizado</a> Pluguin para el sistema de archivos "
-"distribuido Tahoe-LAFS."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:74
 #, python-format
diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
index 7a9331500..6c3680321 100644
--- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: French "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
 msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
-msgstr ""
+msgstr "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de Debian)"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
 msgid ""
@@ -121,6 +121,8 @@ msgid ""
 "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
 " Linux Mint &amp; Trisquel"
 msgstr ""
+"Instructions pour Ubuntu Precise Pangolin (et plus récent) et des dérivés"
+" tels que Linux Mint et Ubuntu"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -229,6 +231,8 @@ msgid ""
 "For Squeeze you can follow the instructions <a "
 "href=\"#nonlinux\">here</a>."
 msgstr ""
+"Pour Squeeze vous pouvez suivre les instructions <a "
+"href=\"#nonlinux\">içi</a>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
 msgid ""
@@ -251,6 +255,8 @@ msgstr "Si la commande a réussi, vous aurez une sortie comme celle-ci :"
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
 msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
 msgstr ""
+"Ajoutez les entrées suivantes dans "
+"<code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
@@ -300,6 +306,10 @@ msgid ""
 "Alternatively, there are unofficial packages available <a "
 "href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
 msgstr ""
+"Télécharger le paquetage <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> depuis le <a "
+"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.⏎\n"
+"Alternativement, il y a des paquetages non officiels, disponibles <a "
+"href=\"%(kytv)s\">içi</a> pour <code>armel, armhf, et kfreebsd</code>."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
 msgid ""
@@ -389,6 +399,14 @@ msgid ""
 "you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
 " helpful."
 msgstr ""
+"Lorsque vous installez pour la première fois, veuillez ne pas oublier de "
+"régler votre <b>NAT / pare-feu</b>\n"
+"si vous le pouvez. Les ports à transmettre peuvent être trouvés sur la <a"
+" href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"Configuration réseau I2P</a> dans la console du routeur. Si, pour "
+"transmettre des ports, de l'aide vous est nécessaire,\n"
+"le site web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> pourra"
+" vous être utile."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
 msgid ""
@@ -463,7 +481,7 @@ msgstr "Installations propres"
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:264
 msgid "select alternate link"
-msgstr ""
+msgstr "sélectionner lien alternatif"
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
 msgid "Download that file and run it."
@@ -479,6 +497,12 @@ msgid ""
 "    You may be able to right-click and select\n"
 "    &quot;Open with Java&quot;."
 msgstr ""
+"Téléchargez ce fichier et double-cliquez dessus (si cela fonctionne) ou\n"
+"tapez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
+"terminal pour exécuter\n"
+"l'installateur. \n"
+"Vous pourrez peut-être faire un clic droit et sélectionner\n"
+"&quot;Ouvrir avec Java&quot;."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91
 msgid "Command line (headless) install:"
@@ -491,6 +515,9 @@ msgid ""
 "    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
 "from the command line."
 msgstr ""
+"Télécharger la %(i2pversion)s installeur graphique OSX ci-dessus et\n"
+"exécuter <code>java-jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> à "
+"partir de la ligne de commande."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:83
 #, python-format
@@ -535,18 +562,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
 "      are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
 "installing\n"
 "      the other."
 msgstr ""
-"Les versions release et dev de l'APK I2P ne sont pas compatibles, car "
-"elles⏎\n"
-"sont signées par zzz et sponge respectivement. Désinstallez l'une avant "
-"d'installer⏎\n"
-"l'autre."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
 msgid "Source package"
@@ -734,6 +755,11 @@ msgid ""
 "automatically\n"
 "receive the release."
 msgstr ""
+"Si vous utilisez 0.6.1.30 ou plus récente, s'il vous plaît voir\n"
+"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a> \n"
+"pour des informations importantes sur la façon de configurer votre "
+"routeur pour automatiquement\n"
+"recevoir la release."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
 #, python-format
@@ -746,6 +772,14 @@ msgid ""
 "    you to download and install the new release by just clicking on that\n"
 "    link."
 msgstr ""
+"Si vous avez reconfiguré votre routeur en suivant les <a "
+"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, vous devriez voir un lien sur"
+" votre\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> console du routeur</a> vous "
+"permettant\n"
+"de télécharger et d'installer la nouvelle version en cliquant simplement "
+"sur ​​ce\n"
+"lien."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
 msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
@@ -767,6 +801,13 @@ msgid ""
 " \n"
 "    NOT need to unzip that file."
 msgstr ""
+"Téléchargez ce fichier dans le répertoire d'installation\n"
+"de votre I2P puis  <b>renommez-le en i2pupdate.zip </b>.\n"
+"(alternativement, vous pouvez obtenir le code source comme ci-dessus et "
+"exécuter \"ant updater\", puis copier le\n"
+"résultat i2pupdate.zip dans votre répertoire d'installation de I2P). Vous"
+" n'avez\n"
+"PAS besoin de décompresser ce fichier."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:282
 msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
@@ -1065,7 +1106,7 @@ msgstr "Spécifications"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:68
 msgid "Blockfile"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de blocage"
 
 #: i2p2www/pages/global/nav.html:69
 msgid "Common structures"
@@ -1276,15 +1317,15 @@ msgstr "Log IRC plei"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:29
 msgid "By topic"
-msgstr ""
+msgstr "Par thème"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:35
 msgid "By date"
-msgstr ""
+msgstr "Par date"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:41
 msgid "By author"
-msgstr ""
+msgstr "Par auteur"
 
 #: i2p2www/pages/papers/list.html:83
 #, python-format
@@ -1296,6 +1337,24 @@ msgid ""
 "Remember to include URLs if possible:\n"
 "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
 msgstr ""
+"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées toclass=\"marksource "
+"newline\" title=\"New line\">\n"
+"class=\"marksource tag\"><a name=\"contact\">class=\"marksource "
+"tag\"><span class=\"email\">class=\"marksource "
+"var\">%(email)sclass=\"marksource tag\"></span>class=\"marksource "
+"tag\"></a>.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
+"title=\"New line\">\n"
+" Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir "
+"ourclass=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n"
+"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
+"var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
+"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
+"title=\"New line\">⏎\n"
+" N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:class=\"marksource newline\""
+" title=\"New line\">\n"
+"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
+"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
+"tag\"></a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:2
 msgid "Contact"
@@ -1312,6 +1371,15 @@ msgid ""
 "  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
 "channels on Irc2P via relay bots."
 msgstr ""
+"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P au sein de I2P, un tunnel "
+"par défaut vers ce réseau est mis en place lors des nouvelles "
+"installations de routeurs.\n"
+"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux standards tels que "
+"<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
+"Sur tous ces réseaux tous les canaux au sujet d'I2P sont reliés aux "
+"canaux principaux de Irc2P via des robots de relais."
 
 #: i2p2www/pages/site/contact.html:13
 msgid "Channel list:"
@@ -1840,6 +1908,10 @@ msgid ""
 "100&#37; for a long time?\n"
 "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
 msgstr ""
+"Est-ce que l'usage du CPU est simplement plus élevé que ce que vous "
+"aimeriez, ou est-il rivé à 100&#37; durant longtemps ?\n"
+"Si il est rivé, cela pourrait être un bug. Regarder dans les logs pour "
+"des indices."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:167
 #, python-format
@@ -1917,6 +1989,18 @@ msgid ""
 "routing traffic for others.\n"
 "Over 95&#37; of users route traffic for others."
 msgstr ""
+"<b>Distribution</b> - Tout le trafic dans I2P est chiffré dans plusieurs "
+"couches. Vous ne savez pas\n"
+"le contenu, la source ou la destination d'un message. \n"
+"Tout le trafic que votre routez - transmettez - est interne au réseau "
+"I2P, vous n'êtes pas un <a href=\"#exit\">nœud de sortie</a> (outproxy)."
+"\n"
+"Votre seule alternative est de refuser d'acheminer\n"
+"<i>tout</i> trafic, en mettant votre bande passante partagée ou le nombre"
+" maximum de tunnels participants à 0 (voir ci-dessus).\n"
+"Ce serait bien de ne pas le faire, vous devriez aider le réseau en "
+"routant du trafic pour les autres.\n"
+"Plus de 95&#37 des utilisateurs routent du trafic pour les autres."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:210
 msgid ""
@@ -1983,6 +2067,21 @@ msgid ""
 "work),\n"
 "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
 msgstr ""
+"L'URL de réamorçage a changé il y a quelques années. Si ceci est votre "
+"première installation et que vous avez installé\n"
+"une vielle version (0.6.1.30 ou antérieure), ou\n"
+"vous n'avez pas exécuté I2P depuis longtemps, vous devez modifier l'URL "
+"puis\n"
+"cliquer sur \"Reseed\" sur la console afin de trouver d'autres routeurs.\n"
+"Après que votre routeur soit en marche,\n"
+"sur <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
+"ajoutez la ligne <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"OU <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (devrait "
+"fonctionner),\n"
+"puis cliquez sur \"Appliquer\", puis cliquez sur le lien \"réamorcer\" ou"
+" \"reseed\" sur la gauche."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:248
 #, python-format
@@ -2053,7 +2152,6 @@ msgstr ""
 "l'Internet régulier ? Je ne veux pas qu'il le soit."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:274
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
 "\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
@@ -2062,15 +2160,14 @@ msgid ""
 "traffic to the regular Internet.\n"
 "There are very, very few of these."
 msgstr ""
-"Non, contrairement <a href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</a>, ⏎ \n"
-"\"nœuds de sortie\" ou \"outproxies\" ne sont pas une partie intégrante "
-"du réseau. ⏎\n"
-"Seuls les volontaires qui ont mis en place et exécutent des applications "
-"distinctes vont relayer le traffic vers l'Internet régulier. ⏎\n"
-"Il y a très, très peu de ces ceux-là."
+"Non. Contrairement à <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
+"les \"noeuds de sortie\" ou \"outproxies\" ne sont pas une partie "
+"inhérente du réseau.\n"
+"Seuls les volontaires qui configurent et font fonctionner des "
+"applications séparées relaieront du trafic vers l'Internet régulier.\n"
+"Il y a très, très peu, de ceux-ci."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:283
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
 "inherent part of the network,\n"
@@ -2089,23 +2186,24 @@ msgid ""
 "on the regular Internet, you should probably try <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"Voir ci-dessus. Il ya très peu de \"outproxies\" HTTP, ils ne sont pas "
-"une partie intégrante du réseau, ⏎ \n"
-"et ils peuvent ne pas être en service. ⏎ \n"
+"Voir ci-dessus. Il y a très peu de \"outproxies\" HTTP, ils ne sont pas "
+"une partie intégrante du réseau,\n"
+"et ils peuvent ne pas être en fonctionnement.\n"
 "En outre, les anciens outproxies squid.i2p, true.i2p et krabs.i2p ont "
-"disparu. ⏎\n"
-"Le seul outproxy en ce moment est false.i2p. ⏎\n"
-"Pour l'utiliser, modifiez vos "
-"<href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">paramètres "
-"i2ptunnel pour eepProxy </a> ⏎ \n"
-"et de définissez votre liste de outproxy à 'false.i2p' (seulement). ⏎\n"
-"Puis arrêtez et redémarrez le eepProxy. ⏎\n"
-"Si cela ne fonctionne pas, le outproxy n'est pas en place. Ce n'est pas "
-"la faute de I2P. ⏎\n"
-"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder "
-"anonymement aux sites ⏎\n"
-"de l'Internet régulier, vous devriez probablement essayer <a "
-"href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+"disparu.\n"
+"Le seul outproxy en ce moment est false.i2p.\n"
+"Pour l'utiliser, modifiez les <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">réglages de "
+"mandataire i2ptunnel pour eepProxy</a>\n"
+"et définissez votre liste de outproxy - mandataires sortants - à "
+"'false.i2p' (seul).\n"
+"Puis arrêtez et redémarrez le eepProxy.\n"
+"Si cela ne fonctionne pas, le outproxy n'est pas en service. Ce n'est pas"
+" la faute de I2P.\n"
+"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder aux"
+" sites de l'Internet régulier\n"
+"de façon anonyme, vous devriez probablement essayer <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:298
 msgid ""
@@ -2281,7 +2379,6 @@ msgstr ""
 "href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
 "to, this cannot be done.\n"
@@ -2290,16 +2387,16 @@ msgid ""
 "If this type of service is required, try <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 msgstr ""
-"A moins qu'un outproxy aie été mis en place pour le service auquel vous "
-"souhaitez vous connecter, cela ne peut être fait.\n"
-"Il ya seulement trois types de outproxies exécutés maintenant : HTTP, "
-"HTTPS, et le courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de outproxy "
-"SOCKS.\n"
-"Si ce type de service est nécessaire, essayez <a "
-"href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</ a>."
+"À moins qu'un outproxy n'ait été mis en place pour le service auquel vous"
+" voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n"
+"Il y a seulement trois types d'outproxies redirigeant actuellement : "
+"HTTP, HTTP et courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de SOCKS "
+"outproxy.\n"
+"Si ce type de service est exigé, essayez <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:376
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
 "them are down.\n"
@@ -2308,13 +2405,6 @@ msgid ""
 " currently up.\n"
 "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
 msgstr ""
-"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la "
-"plupart d'entre eux sont en hors d'accès (down).\n"
-"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n"
-"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de "
-"eepsites qui sont actuellement en place.\n"
-"<a href=\"http://%(perv)s/stats.cgi\">%(perv)s</a> trace les eepsites "
-"actifs."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:385
 msgid ""
@@ -2653,12 +2743,17 @@ msgid ""
 "arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
+"<b>UDP sortant<b> depuis le port aléatoire noté sur la <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> "
+"vers des ports UDP distants arbitraires, permettant réponses</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:551
 msgid ""
 "<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
+"<b>TCP sortant depuis des ports élevés aléatoires vers des ports TCP "
+"distants arbitraires</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:556
 msgid ""
@@ -2667,6 +2762,9 @@ msgid ""
 "arbitrary locations</b>\n"
 "    "
 msgstr ""
+"<b>(facultatif, mais recommandé) UDP entrant vers le port mentionné sur "
+"la <href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de "
+"configuration</a> à partir d'emplacements arbitraires</b>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:561
 msgid ""
@@ -2676,6 +2774,11 @@ msgid ""
 "Inbound TCP may be disabled on the <a "
 "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
 msgstr ""
+"<b>(facultatif, mais recommandé) TCP entrant vers le port noté sur cette "
+"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>"
+" à partir de positions arbitraires</b><br />\n"
+"TCP entrant peut être désactive sur la <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page configuration.</a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:567
 msgid ""
@@ -2684,12 +2787,20 @@ msgid ""
 "querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
 "server you specify)"
 msgstr ""
+"<b>UDP sortant sur port 123, permettant réponses </b> <br />\n"
+"Cela est nécessaire pour la synchronisation de l'horloge interne de I2P "
+"(via SNTP - \n"
+"par interrogation d'un hôte SNTP aléatoire dans pool.ntp.org ou autre\n"
+"serveur que vous spécifiez)"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:578
 msgid ""
 "<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
 "except where noted:"
 msgstr ""
+"<b>Ports I2P locaux</b>, n'écoutent que les connexions locales par "
+"défaut,\n"
+"sauf indication contraire :"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:584
 msgid ""
@@ -2820,6 +2931,13 @@ msgid ""
 "May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
 "option sam.udp.port=nnnn.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7655:</b> UDP pour pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour "
+"clients\n"
+"<i>Seulement ouvert lorsqu'un client SAM V3 demande une session UDP.\n"
+"Peut être activé / désactivé sur <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Il est possible de le modifier dans le fichier clients.config avec une "
+"option dans la ligne de commande de SAM : sam.udp.port = nnnn.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:654
 msgid ""
@@ -2829,6 +2947,12 @@ msgid ""
 "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
 "May be changed in the clients.config file.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7656:</b> Pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour clients\n"
+"<i>Désactivé par défaut pour les nouvelles installations depuis la "
+"release 0.6.5.\n"
+"Peut être activé / désactivé sur <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Peut être modifié dans le fichier clients.config .</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:662
 msgid ""
@@ -2837,6 +2961,10 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces in that file.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7657:</b> Votre console routeur\n"
+"<i>Il est possible de le désactiver dans le fichier clients.config .\n"
+"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
+" ou à toutes les interfaces dans ce fichier.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:669
 msgid ""
@@ -2845,6 +2973,10 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces in the jetty.xml file.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7658:</b> Votre Eepsite\n"
+"<i>Il est possible de le désactiver dans le fichier clients.config .\n"
+"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
+" ou à toutes les interfaces dans le fichier jetty.xml .</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:676
 msgid ""
@@ -2854,6 +2986,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7659:</b> Courrier sortant vers smtp.postman.i2p\n"
+"<i>Il est possible de le désactiver ou le modifier sur la page "
+"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
+"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
+" ou à toutes les interfaces.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:683
 msgid ""
@@ -2863,6 +3000,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
+"<b>7660:</b> Courrier entrant depuis pop.postman.i2p\n"
+"<i>Il est possible de le désactiver ou le modifier sur la page "
+"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
+"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
+" ou à toutes les interfaces. </i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:690
 msgid ""
@@ -2872,6 +3014,11 @@ msgid ""
 "May also be configured to be bound to a specific interface or all "
 "interfaces.</i>"
 msgstr ""
+"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - désactivé par défaut)\n"
+"<i>Il est possible de le désactiver ou de le modifier sur la page "
+"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
+"Il est également possible de le configurer pour être lié à une interface "
+"spécifique ou à toutes les interfaces.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:697
 msgid ""
@@ -2883,6 +3030,14 @@ msgid ""
 "port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
+"<b>31000:</b> Connexion locale au port du canal de contrôle wrapper.\n"
+"<i>Sortant à 32000 seulement, n'écoute pas sur ce port. \n"
+"Commence à 31000 et incrémente jusqu'à 31999 à la recherche d'un port "
+"libre.\n"
+"Pour le changer, voir la\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">documentation wrapper</a>.\n"
+"Davantage dinformations <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:707
 msgid ""
@@ -2892,6 +3047,12 @@ msgid ""
 "port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
 "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
 msgstr ""
+"<b>32000:</b> canal de contrôle local pour le service wrapper\n"
+"<i>Pour changer, voir la\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">documentation wrapper</a>.\n"
+"pour davantage d'informations voir <a href=\"#port32000\">ci "
+"dessous</a>.</i>"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:719
 msgid ""
@@ -2995,6 +3156,13 @@ msgid ""
 "things,\n"
 "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
 msgstr ""
+"Un symptôme typique d'un réamorçage échoué est l'indicateur \"Connus\"\n"
+"(dans la barre latérale gauche de la console du routeur) affichant une "
+"très faible valeur\n"
+"(souvent moins de 5) qui n'augmente pas. Cela peut se produire, entre "
+"autres choses,\n"
+"si votre pare-feu limite le trafic sortant, et a bloqué la demande de "
+"réamorçage."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:764
 msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
@@ -3041,6 +3209,16 @@ msgid ""
 "are missing the necessary compatibility libraries.\n"
 "These libraries may be installed by performing the following steps:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Pour être inclusif et essayer de faire en sorte que I2P fonctionne sur "
+"autant de systèmes\n"
+"que possible, jusqu'à I2P 0.8.9, nous avons utilisé un <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">wrapper java</a>\n"
+"compilé pour FreeBSD 6.x. Si vous recevez ce message d'erreur il vous "
+"manque très probablement des bibliothèques de compatibilité nécessaires."
+"\n"
+"Ces bibliothèques peuvent être installées en exécutant les étapes "
+"suivantes :"
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:800
 msgid ""
@@ -3132,6 +3310,11 @@ msgid ""
 "router console will NOT reread this file! You must\n"
 "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
 msgstr ""
+"<strong>ATTENTION</strong> : pour que des modifications dans "
+"<code>wrapper.config</code> prennent effet, vous devez complètement\n"
+"arrêter le routeur et le wrapper. Cliquer <em>Redémarrer</em> dans votre\n"
+"console du routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez\n"
+"cliquez cliquer <em>Arrêt</em>, attendre 11 minutes, puis lancer I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/faq.html:847
 #, python-format
@@ -3140,14 +3323,18 @@ msgid ""
 "the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
 "the answer, hopefully)."
 msgstr ""
+"Formidable ! retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p, ou "
+"postez-les au\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous les publierons ici (avec\n"
+"la réponse, nous l'espérons)."
 
 #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
 msgid "German laws"
-msgstr ""
+msgstr "Lois allemandes"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:2
 msgid "I2P Anonymous Network"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau anonyme I2P"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:4
 msgid ""
@@ -3155,10 +3342,13 @@ msgid ""
 "source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
 " email, IRC or web hosting."
 msgstr ""
+"Couche de communication distribuée, anonyme, et pair-à-pair, construite "
+"avec des outils open source et conçue pour exécuter n'importe quel "
+"service Internet traditionnel tels que courriel, IRC ou hébergement web."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:7
 msgid "What does I2P do for you?"
-msgstr ""
+msgstr "Que peut faire I2P pour vous ?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:8
 msgid ""
@@ -3166,6 +3356,10 @@ msgid ""
 "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
 "public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
 msgstr ""
+"Le réseau I2P fournit une solide protection de la vie privée pour la "
+"communication sur Internet. De nombreuses activités qui risqueraient de "
+"dévoiler votre vie privée sur l'Internet public peuvent être effectuées "
+"anonymement à l'intérieur de I2P."
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:9
 #, python-format
@@ -3203,6 +3397,9 @@ msgid ""
 "including desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi)  and Android"
 " phones.\n"
 msgstr ""
+"I2P fonctionne grâce à Java et il est donc disponible partout où Java "
+"s'exécute, y compris les ordinateurs de bureau, les systèmes embarqués "
+"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android.\n"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:27
 msgid ""
@@ -3213,11 +3410,11 @@ msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:31
 msgid "Read more&hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Lire davantage &hellip;"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:36
 msgid "What can you do with I2P?"
-msgstr ""
+msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:39
 #, python-format
@@ -3272,6 +3469,8 @@ msgstr ""
 #, python-format
 msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s\"><em>Davantage d'applications supportées "
+"&hellip;</em></a>"
 
 #: i2p2www/pages/site/index.html:82
 msgid "News &amp; Updates"
@@ -3288,6 +3487,9 @@ msgid ""
 "<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
 " I2P</a>."
 msgstr ""
+"Voir aussi la page avec\n"
+"<a href=\"%(media)s\">liens vers des présentations, des vidéos et des "
+"tutoriels au sujet de I2P</a>."
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:12
 msgid "Friends of I2P"
@@ -3303,7 +3505,7 @@ msgstr "Presse"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:38
 msgid "Boards, newssite, others"
-msgstr ""
+msgstr "Forums, actualités sur ce site web, autres"
 
 #: i2p2www/pages/site/links.html:42
 msgid "Very Old Stuff"
diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
index 0f7ff2afb..7ee19b4d1 100644
--- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
+++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version:  I2P\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
 "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese "
 "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
@@ -517,18 +517,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
 "      are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
 "installing\n"
 "      the other."
 msgstr ""
-"As versões de lançamento e de desenvolvimento do APK do I2P são "
-"incompatíveis, pois\n"
-"      são assinadas pelo zzz e pelo sponge, respectivamente. Desinstale "
-"uma antes de instalar\n"
-"      outra."
 
 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
 msgid "Source package"
-- 
GitLab