From 75b026c19830aa55c0553f69ec1d1aa79625dff6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: str4d <str4d@mail.i2p> Date: Wed, 4 Sep 2013 14:29:37 +0000 Subject: [PATCH] Updated translations --- .../translations/de/LC_MESSAGES/priority.po | 2 +- .../translations/es/LC_MESSAGES/priority.po | 74 ++-- .../translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po | 320 ++++++++++++++---- .../translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po | 8 +- 4 files changed, 286 insertions(+), 118 deletions(-) diff --git a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po index 5a8285c12..86641a355 100644 --- a/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/de/LC_MESSAGES/priority.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Language-Team: German " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n" diff --git a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po index 9401b568a..3f6d1f4e8 100644 --- a/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/es/LC_MESSAGES/priority.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:59+0000\n" -"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n" +"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Language-Team: Spanish " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" @@ -535,31 +535,27 @@ msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian & Ubuntu." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The above file is the current release build.\n" " The latest dev build is version 0.9.7-20_b1-API18, and is available " "from\n" " <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." msgstr "" -"El archivo anterior es la versión actual. La última versión de desarrollo" -" es 0.9.3-5_b2-API8, y está disponible en <a " -"href=\"%(spongeurl)s\">sponge's eepsite</a> - escanee o pulse el código " -"QR." +"El archivo de arriba es la versión actual. La última compilación es la " +"versión 0.9.7-20_b1-API18, y está disponible en la <a " +"href=\"%(str4durl)s\">eepsite de str4d</a>." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 -#, fuzzy msgid "" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " "installing\n" " the other." msgstr "" -"Las versiones 'release' y en desarrollo del paquete APK de I2P no son " -"compatibles, \n" -" ya que están firmadas por zzz y sponge respectivamente. Desinstale " -"una antes de \n" -" instalar la otra." +"La versión estable y en desarrollo del APK I2P no son compatibles, ya que" +" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de " +"instalar la otra." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 msgid "Source package" @@ -922,7 +918,7 @@ msgstr "Donar" #: i2p2www/pages/global/layout.html:29 msgid "Skip navigation" -msgstr "" +msgstr "Saltar navegación" #: i2p2www/pages/global/layout.html:32 msgid "I2P Logo" @@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr "" "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:376 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of " "them are down.\n" @@ -2313,11 +2309,11 @@ msgid "" " currently up.\n" "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites." msgstr "" -"Si considera todas las eepsites que se han creado, si, la mayorÃa no " -"funcionan. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de " -"comenzar con I2P es mirar la lista de eepsites que funcionan actualmente." -" <a href=\\\"http://%(perv)s/stats.cgi\\\">%(perv)s</a> informa qué " -"páginas están activas." +"Si consideramos cada eepsite que ha sido creada, sÃ, la mayorÃa de ellas " +"están caÃdas. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de " +"comenzar en I2P es ver la lista de las eepsites que están funcionando. <a" +" href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> una la lista de las eepsites " +"activas. " #: i2p2www/pages/site/faq.html:385 msgid "" @@ -3198,27 +3194,18 @@ msgid "What is I2P?" msgstr "¿Qué es I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:15 -#, fuzzy msgid "" "I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is " "intended to protect communication against dragnet surveillance, and " "monitoring by third parties such as ISPs.\n" msgstr "" -"I2p es una implementación completa de una darkent - una red dentro de " -"otra red, y está creada para proteger contra la monitarización de " -"terceras partes, como gobiernos hostiles o ISPs.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:18 -#, fuzzy msgid "" "I2P is used by many people who care about their privacy: activists, " "oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the " "average person.\n" msgstr "" -"I2P es usado por mucha gente que se preocupa de su privacidad, y también " -"por otras personas en situaciones de alto riesgo. Está diseñado para " -"proteger activistas, periodistas y personas que denuncian la corrupción." -"\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:21 msgid "" @@ -3253,68 +3240,53 @@ msgid "What can you do with I2P?" msgstr "¿Qué puede hacer con I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:39 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface," " plugin for serverless email." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interfaz de correo web " -"incluido, pluguin para emails sin servidores." #: i2p2www/pages/site/index.html:44 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous " "websites, gateways to and from the public Internet." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegación web</a> Webs anónimas, " -"gateways desde y hacia el Internet público." #: i2p2www/pages/site/index.html:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> " "Blogging and Syndie plugins." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogs y foros</a> Blogs y " -"pluguins para Syndie." #: i2p2www/pages/site/index.html:54 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated" " anonymous web server." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Alojamiento web</a> Servidor " -"web anónimo integrado." #: i2p2www/pages/site/index.html:59 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant " "messaging and IRC clients." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Chat en tiempo real</a> " -"MensajerÃa instantánea y clientes IRC." #: i2p2www/pages/site/index.html:64 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and " "Gnutella clients, integrated BitTorrent client." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Compartición de archivos</a> " -"Clientes ED2K y Gnutella, cliente de BitTorrent integrado." #: i2p2www/pages/site/index.html:69 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file " "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Almacenamiento de " -"archivos descentralizado</a> Pluguin para el sistema de archivos " -"distribuido Tahoe-LAFS." #: i2p2www/pages/site/index.html:74 #, python-format diff --git a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po index 7a9331500..6c3680321 100644 --- a/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/priority.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Language-Team: French " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n" @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" -msgstr "" +msgstr "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de Debian)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25 msgid "" @@ -121,6 +121,8 @@ msgid "" "Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" " Linux Mint & Trisquel" msgstr "" +"Instructions pour Ubuntu Precise Pangolin (et plus récent) et des dérivés" +" tels que Linux Mint et Ubuntu" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" @@ -229,6 +231,8 @@ msgid "" "For Squeeze you can follow the instructions <a " "href=\"#nonlinux\">here</a>." msgstr "" +"Pour Squeeze vous pouvez suivre les instructions <a " +"href=\"#nonlinux\">içi</a>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86 msgid "" @@ -251,6 +255,8 @@ msgstr "Si la commande a réussi, vous aurez une sortie comme celle-ci :" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98 msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>" msgstr "" +"Ajoutez les entrées suivantes dans " +"<code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering" @@ -300,6 +306,10 @@ msgid "" "Alternatively, there are unofficial packages available <a " "href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>." msgstr "" +"Télécharger le paquetage <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> depuis le <a " +"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.âŽ\n" +"Alternativement, il y a des paquetages non officiels, disponibles <a " +"href=\"%(kytv)s\">içi</a> pour <code>armel, armhf, et kfreebsd</code>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135 msgid "" @@ -389,6 +399,14 @@ msgid "" "you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be" " helpful." msgstr "" +"Lorsque vous installez pour la première fois, veuillez ne pas oublier de " +"régler votre <b>NAT / pare-feu</b>\n" +"si vous le pouvez. Les ports à transmettre peuvent être trouvés sur la <a" +" href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n" +"Configuration réseau I2P</a> dans la console du routeur. Si, pour " +"transmettre des ports, de l'aide vous est nécessaire,\n" +"le site web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> pourra" +" vous être utile." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190 msgid "" @@ -463,7 +481,7 @@ msgstr "Installations propres" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:264 msgid "select alternate link" -msgstr "" +msgstr "sélectionner lien alternatif" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:39 msgid "Download that file and run it." @@ -479,6 +497,12 @@ msgid "" " You may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" +"Téléchargez ce fichier et double-cliquez dessus (si cela fonctionne) ou\n" +"tapez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un " +"terminal pour exécuter\n" +"l'installateur. \n" +"Vous pourrez peut-être faire un clic droit et sélectionner\n" +""Ouvrir avec Java"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91 msgid "Command line (headless) install:" @@ -491,6 +515,9 @@ msgid "" " run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " "from the command line." msgstr "" +"Télécharger la %(i2pversion)s installeur graphique OSX ci-dessus et\n" +"exécuter <code>java-jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> à " +"partir de la ligne de commande." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:83 #, python-format @@ -535,18 +562,12 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 -#, fuzzy msgid "" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " "installing\n" " the other." msgstr "" -"Les versions release et dev de l'APK I2P ne sont pas compatibles, car " -"ellesâŽ\n" -"sont signées par zzz et sponge respectivement. Désinstallez l'une avant " -"d'installerâŽ\n" -"l'autre." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 msgid "Source package" @@ -734,6 +755,11 @@ msgid "" "automatically\n" "receive the release." msgstr "" +"Si vous utilisez 0.6.1.30 ou plus récente, s'il vous plaît voir\n" +"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a> \n" +"pour des informations importantes sur la façon de configurer votre " +"routeur pour automatiquement\n" +"recevoir la release." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:243 #, python-format @@ -746,6 +772,14 @@ msgid "" " you to download and install the new release by just clicking on that\n" " link." msgstr "" +"Si vous avez reconfiguré votre routeur en suivant les <a " +"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, vous devriez voir un lien sur" +" votre\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> console du routeur</a> vous " +"permettant\n" +"de télécharger et d'installer la nouvelle version en cliquant simplement " +"sur ​​ce\n" +"lien." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:251 msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." @@ -767,6 +801,13 @@ msgid "" " \n" " NOT need to unzip that file." msgstr "" +"Téléchargez ce fichier dans le répertoire d'installation\n" +"de votre I2P puis <b>renommez-le en i2pupdate.zip </b>.\n" +"(alternativement, vous pouvez obtenir le code source comme ci-dessus et " +"exécuter \"ant updater\", puis copier le\n" +"résultat i2pupdate.zip dans votre répertoire d'installation de I2P). Vous" +" n'avez\n" +"PAS besoin de décompresser ce fichier." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:282 msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" @@ -1065,7 +1106,7 @@ msgstr "Spécifications" #: i2p2www/pages/global/nav.html:68 msgid "Blockfile" -msgstr "" +msgstr "Fichier de blocage" #: i2p2www/pages/global/nav.html:69 msgid "Common structures" @@ -1276,15 +1317,15 @@ msgstr "Log IRC plei" #: i2p2www/pages/papers/list.html:29 msgid "By topic" -msgstr "" +msgstr "Par thème" #: i2p2www/pages/papers/list.html:35 msgid "By date" -msgstr "" +msgstr "Par date" #: i2p2www/pages/papers/list.html:41 msgid "By author" -msgstr "" +msgstr "Par auteur" #: i2p2www/pages/papers/list.html:83 #, python-format @@ -1296,6 +1337,24 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>." msgstr "" +"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées toclass=\"marksource " +"newline\" title=\"New line\">\n" +"class=\"marksource tag\"><a name=\"contact\">class=\"marksource " +"tag\"><span class=\"email\">class=\"marksource " +"var\">%(email)sclass=\"marksource tag\"></span>class=\"marksource " +"tag\"></a>.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" " +"title=\"New line\">\n" +" Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir " +"ourclass=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n" +"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource " +"var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for " +"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" " +"title=\"New line\">âŽ\n" +" N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:class=\"marksource newline\"" +" title=\"New line\">\n" +"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource " +"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource " +"tag\"></a>." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" @@ -1312,6 +1371,15 @@ msgid "" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" +"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P au sein de I2P, un tunnel " +"par défaut vers ce réseau est mis en place lors des nouvelles " +"installations de routeurs.\n" +"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux standards tels que " +"<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" +"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a " +"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n" +"Sur tous ces réseaux tous les canaux au sujet d'I2P sont reliés aux " +"canaux principaux de Irc2P via des robots de relais." #: i2p2www/pages/site/contact.html:13 msgid "Channel list:" @@ -1840,6 +1908,10 @@ msgid "" "100% for a long time?\n" "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." msgstr "" +"Est-ce que l'usage du CPU est simplement plus élevé que ce que vous " +"aimeriez, ou est-il rivé à 100% durant longtemps ?\n" +"Si il est rivé, cela pourrait être un bug. Regarder dans les logs pour " +"des indices." #: i2p2www/pages/site/faq.html:167 #, python-format @@ -1917,6 +1989,18 @@ msgid "" "routing traffic for others.\n" "Over 95% of users route traffic for others." msgstr "" +"<b>Distribution</b> - Tout le trafic dans I2P est chiffré dans plusieurs " +"couches. Vous ne savez pas\n" +"le contenu, la source ou la destination d'un message. \n" +"Tout le trafic que votre routez - transmettez - est interne au réseau " +"I2P, vous n'êtes pas un <a href=\"#exit\">nÅ“ud de sortie</a> (outproxy)." +"\n" +"Votre seule alternative est de refuser d'acheminer\n" +"<i>tout</i> trafic, en mettant votre bande passante partagée ou le nombre" +" maximum de tunnels participants à 0 (voir ci-dessus).\n" +"Ce serait bien de ne pas le faire, vous devriez aider le réseau en " +"routant du trafic pour les autres.\n" +"Plus de 95% des utilisateurs routent du trafic pour les autres." #: i2p2www/pages/site/faq.html:210 msgid "" @@ -1983,6 +2067,21 @@ msgid "" "work),\n" "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." msgstr "" +"L'URL de réamorçage a changé il y a quelques années. Si ceci est votre " +"première installation et que vous avez installé\n" +"une vielle version (0.6.1.30 ou antérieure), ou\n" +"vous n'avez pas exécuté I2P depuis longtemps, vous devez modifier l'URL " +"puis\n" +"cliquer sur \"Reseed\" sur la console afin de trouver d'autres routeurs.\n" +"Après que votre routeur soit en marche,\n" +"sur <a " +"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>," +"\n" +"ajoutez la ligne <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" +"OU <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (devrait " +"fonctionner),\n" +"puis cliquez sur \"Appliquer\", puis cliquez sur le lien \"réamorcer\" ou" +" \"reseed\" sur la gauche." #: i2p2www/pages/site/faq.html:248 #, python-format @@ -2053,7 +2152,6 @@ msgstr "" "l'Internet régulier ? Je ne veux pas qu'il le soit." #: i2p2www/pages/site/faq.html:274 -#, fuzzy msgid "" "No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n" "\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network." @@ -2062,15 +2160,14 @@ msgid "" "traffic to the regular Internet.\n" "There are very, very few of these." msgstr "" -"Non, contrairement <a href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</a>, âŽÂ \n" -"\"nÅ“uds de sortie\" ou \"outproxies\" ne sont pas une partie intégrante " -"du réseau. âŽ\n" -"Seuls les volontaires qui ont mis en place et exécutent des applications " -"distinctes vont relayer le traffic vers l'Internet régulier. âŽ\n" -"Il y a très, très peu de ces ceux-là ." +"Non. Contrairement à <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n" +"les \"noeuds de sortie\" ou \"outproxies\" ne sont pas une partie " +"inhérente du réseau.\n" +"Seuls les volontaires qui configurent et font fonctionner des " +"applications séparées relaieront du trafic vers l'Internet régulier.\n" +"Il y a très, très peu, de ceux-ci." #: i2p2www/pages/site/faq.html:283 -#, fuzzy msgid "" "See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an " "inherent part of the network,\n" @@ -2089,23 +2186,24 @@ msgid "" "on the regular Internet, you should probably try <a " "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." msgstr "" -"Voir ci-dessus. Il ya très peu de \"outproxies\" HTTP, ils ne sont pas " -"une partie intégrante du réseau, âŽÂ \n" -"et ils peuvent ne pas être en service. âŽÂ \n" +"Voir ci-dessus. Il y a très peu de \"outproxies\" HTTP, ils ne sont pas " +"une partie intégrante du réseau,\n" +"et ils peuvent ne pas être en fonctionnement.\n" "En outre, les anciens outproxies squid.i2p, true.i2p et krabs.i2p ont " -"disparu. âŽ\n" -"Le seul outproxy en ce moment est false.i2p. âŽ\n" -"Pour l'utiliser, modifiez vos " -"<href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">paramètres " -"i2ptunnel pour eepProxy </a> âŽÂ \n" -"et de définissez votre liste de outproxy à 'false.i2p' (seulement). âŽ\n" -"Puis arrêtez et redémarrez le eepProxy. âŽ\n" -"Si cela ne fonctionne pas, le outproxy n'est pas en place. Ce n'est pas " -"la faute de I2P. âŽ\n" -"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder " -"anonymement aux sites âŽ\n" -"de l'Internet régulier, vous devriez probablement essayer <a " -"href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</a>." +"disparu.\n" +"Le seul outproxy en ce moment est false.i2p.\n" +"Pour l'utiliser, modifiez les <a " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">réglages de " +"mandataire i2ptunnel pour eepProxy</a>\n" +"et définissez votre liste de outproxy - mandataires sortants - à " +"'false.i2p' (seul).\n" +"Puis arrêtez et redémarrez le eepProxy.\n" +"Si cela ne fonctionne pas, le outproxy n'est pas en service. Ce n'est pas" +" la faute de I2P.\n" +"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder aux" +" sites de l'Internet régulier\n" +"de façon anonyme, vous devriez probablement essayer <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:298 msgid "" @@ -2281,7 +2379,6 @@ msgstr "" "href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:368 -#, fuzzy msgid "" "Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect " "to, this cannot be done.\n" @@ -2290,16 +2387,16 @@ msgid "" "If this type of service is required, try <a " "href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." msgstr "" -"A moins qu'un outproxy aie été mis en place pour le service auquel vous " -"souhaitez vous connecter, cela ne peut être fait.\n" -"Il ya seulement trois types de outproxies exécutés maintenant : HTTP, " -"HTTPS, et le courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de outproxy " -"SOCKS.\n" -"Si ce type de service est nécessaire, essayez <a " -"href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</ a>." +"À moins qu'un outproxy n'ait été mis en place pour le service auquel vous" +" voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n" +"Il y a seulement trois types d'outproxies redirigeant actuellement : " +"HTTP, HTTP et courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de SOCKS " +"outproxy.\n" +"Si ce type de service est exigé, essayez <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:376 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of " "them are down.\n" @@ -2308,13 +2405,6 @@ msgid "" " currently up.\n" "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites." msgstr "" -"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la " -"plupart d'entre eux sont en hors d'accès (down).\n" -"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n" -"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de " -"eepsites qui sont actuellement en place.\n" -"<a href=\"http://%(perv)s/stats.cgi\">%(perv)s</a> trace les eepsites " -"actifs." #: i2p2www/pages/site/faq.html:385 msgid "" @@ -2653,12 +2743,17 @@ msgid "" "arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n" " " msgstr "" +"<b>UDP sortant<b> depuis le port aléatoire noté sur la <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> " +"vers des ports UDP distants arbitraires, permettant réponses</b>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:551 msgid "" "<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n" " " msgstr "" +"<b>TCP sortant depuis des ports élevés aléatoires vers des ports TCP " +"distants arbitraires</b>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:556 msgid "" @@ -2667,6 +2762,9 @@ msgid "" "arbitrary locations</b>\n" " " msgstr "" +"<b>(facultatif, mais recommandé) UDP entrant vers le port mentionné sur " +"la <href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de " +"configuration</a> à partir d'emplacements arbitraires</b>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:561 msgid "" @@ -2676,6 +2774,11 @@ msgid "" "Inbound TCP may be disabled on the <a " "href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" msgstr "" +"<b>(facultatif, mais recommandé) TCP entrant vers le port noté sur cette " +"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>" +" à partir de positions arbitraires</b><br />\n" +"TCP entrant peut être désactive sur la <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page configuration.</a>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:567 msgid "" @@ -2684,12 +2787,20 @@ msgid "" "querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n" "server you specify)" msgstr "" +"<b>UDP sortant sur port 123, permettant réponses </b> <br />\n" +"Cela est nécessaire pour la synchronisation de l'horloge interne de I2P " +"(via SNTP - \n" +"par interrogation d'un hôte SNTP aléatoire dans pool.ntp.org ou autre\n" +"serveur que vous spécifiez)" #: i2p2www/pages/site/faq.html:578 msgid "" "<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n" "except where noted:" msgstr "" +"<b>Ports I2P locaux</b>, n'écoutent que les connexions locales par " +"défaut,\n" +"sauf indication contraire :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:584 msgid "" @@ -2820,6 +2931,13 @@ msgid "" "May be changed in the clients.config file with the SAM command line " "option sam.udp.port=nnnn.</i>" msgstr "" +"<b>7655:</b> UDP pour pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour " +"clients\n" +"<i>Seulement ouvert lorsqu'un client SAM V3 demande une session UDP.\n" +"Peut être activé / désactivé sur <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"Il est possible de le modifier dans le fichier clients.config avec une " +"option dans la ligne de commande de SAM : sam.udp.port = nnnn.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:654 msgid "" @@ -2829,6 +2947,12 @@ msgid "" "href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" "May be changed in the clients.config file.</i>" msgstr "" +"<b>7656:</b> Pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour clients\n" +"<i>Désactivé par défaut pour les nouvelles installations depuis la " +"release 0.6.5.\n" +"Peut être activé / désactivé sur <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"Peut être modifié dans le fichier clients.config .</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:662 msgid "" @@ -2837,6 +2961,10 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces in that file.</i>" msgstr "" +"<b>7657:</b> Votre console routeur\n" +"<i>Il est possible de le désactiver dans le fichier clients.config .\n" +"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique" +" ou à toutes les interfaces dans ce fichier.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:669 msgid "" @@ -2845,6 +2973,10 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces in the jetty.xml file.</i>" msgstr "" +"<b>7658:</b> Votre Eepsite\n" +"<i>Il est possible de le désactiver dans le fichier clients.config .\n" +"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique" +" ou à toutes les interfaces dans le fichier jetty.xml .</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:676 msgid "" @@ -2854,6 +2986,11 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces.</i>" msgstr "" +"<b>7659:</b> Courrier sortant vers smtp.postman.i2p\n" +"<i>Il est possible de le désactiver ou le modifier sur la page " +"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n" +"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique" +" ou à toutes les interfaces.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:683 msgid "" @@ -2863,6 +3000,11 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces.</i>" msgstr "" +"<b>7660:</b> Courrier entrant depuis pop.postman.i2p\n" +"<i>Il est possible de le désactiver ou le modifier sur la page " +"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n" +"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique" +" ou à toutes les interfaces. </i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:690 msgid "" @@ -2872,6 +3014,11 @@ msgid "" "May also be configured to be bound to a specific interface or all " "interfaces.</i>" msgstr "" +"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - désactivé par défaut)\n" +"<i>Il est possible de le désactiver ou de le modifier sur la page " +"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n" +"Il est également possible de le configurer pour être lié à une interface " +"spécifique ou à toutes les interfaces.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:697 msgid "" @@ -2883,6 +3030,14 @@ msgid "" "port.html\">wrapper documentation</a>.\n" "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" msgstr "" +"<b>31000:</b> Connexion locale au port du canal de contrôle wrapper.\n" +"<i>Sortant à 32000 seulement, n'écoute pas sur ce port. \n" +"Commence à 31000 et incrémente jusqu'à 31999 à la recherche d'un port " +"libre.\n" +"Pour le changer, voir la\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">documentation wrapper</a>.\n" +"Davantage dinformations <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:707 msgid "" @@ -2892,6 +3047,12 @@ msgid "" "port.html\">wrapper documentation</a>.\n" "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" msgstr "" +"<b>32000:</b> canal de contrôle local pour le service wrapper\n" +"<i>Pour changer, voir la\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">documentation wrapper</a>.\n" +"pour davantage d'informations voir <a href=\"#port32000\">ci " +"dessous</a>.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:719 msgid "" @@ -2995,6 +3156,13 @@ msgid "" "things,\n" "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request." msgstr "" +"Un symptôme typique d'un réamorçage échoué est l'indicateur \"Connus\"\n" +"(dans la barre latérale gauche de la console du routeur) affichant une " +"très faible valeur\n" +"(souvent moins de 5) qui n'augmente pas. Cela peut se produire, entre " +"autres choses,\n" +"si votre pare-feu limite le trafic sortant, et a bloqué la demande de " +"réamorçage." #: i2p2www/pages/site/faq.html:764 msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:" @@ -3041,6 +3209,16 @@ msgid "" "are missing the necessary compatibility libraries.\n" "These libraries may be installed by performing the following steps:" msgstr "" +"\n" +"Pour être inclusif et essayer de faire en sorte que I2P fonctionne sur " +"autant de systèmes\n" +"que possible, jusqu'à I2P 0.8.9, nous avons utilisé un <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">wrapper java</a>\n" +"compilé pour FreeBSD 6.x. Si vous recevez ce message d'erreur il vous " +"manque très probablement des bibliothèques de compatibilité nécessaires." +"\n" +"Ces bibliothèques peuvent être installées en exécutant les étapes " +"suivantes :" #: i2p2www/pages/site/faq.html:800 msgid "" @@ -3132,6 +3310,11 @@ msgid "" "router console will NOT reread this file! You must\n" "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P." msgstr "" +"<strong>ATTENTION</strong> : pour que des modifications dans " +"<code>wrapper.config</code> prennent effet, vous devez complètement\n" +"arrêter le routeur et le wrapper. Cliquer <em>Redémarrer</em> dans votre\n" +"console du routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez\n" +"cliquez cliquer <em>Arrêt</em>, attendre 11 minutes, puis lancer I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:847 #, python-format @@ -3140,14 +3323,18 @@ msgid "" "the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n" "the answer, hopefully)." msgstr "" +"Formidable ! retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p, ou " +"postez-les au\n" +"<a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous les publierons ici (avec\n" +"la réponse, nous l'espérons)." #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 msgid "German laws" -msgstr "" +msgstr "Lois allemandes" #: i2p2www/pages/site/index.html:2 msgid "I2P Anonymous Network" -msgstr "" +msgstr "Réseau anonyme I2P" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" @@ -3155,10 +3342,13 @@ msgid "" "source tools and designed to run any traditional Internet service such as" " email, IRC or web hosting." msgstr "" +"Couche de communication distribuée, anonyme, et pair-à -pair, construite " +"avec des outils open source et conçue pour exécuter n'importe quel " +"service Internet traditionnel tels que courriel, IRC ou hébergement web." #: i2p2www/pages/site/index.html:7 msgid "What does I2P do for you?" -msgstr "" +msgstr "Que peut faire I2P pour vous ?" #: i2p2www/pages/site/index.html:8 msgid "" @@ -3166,6 +3356,10 @@ msgid "" "over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " "public Internet can be conducted anonymously inside I2P." msgstr "" +"Le réseau I2P fournit une solide protection de la vie privée pour la " +"communication sur Internet. De nombreuses activités qui risqueraient de " +"dévoiler votre vie privée sur l'Internet public peuvent être effectuées " +"anonymement à l'intérieur de I2P." #: i2p2www/pages/site/index.html:9 #, python-format @@ -3203,6 +3397,9 @@ msgid "" "including desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) and Android" " phones.\n" msgstr "" +"I2P fonctionne grâce à Java et il est donc disponible partout où Java " +"s'exécute, y compris les ordinateurs de bureau, les systèmes embarqués " +"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:27 msgid "" @@ -3213,11 +3410,11 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:31 msgid "Read more…" -msgstr "" +msgstr "Lire davantage …" #: i2p2www/pages/site/index.html:36 msgid "What can you do with I2P?" -msgstr "" +msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?" #: i2p2www/pages/site/index.html:39 #, python-format @@ -3272,6 +3469,8 @@ msgstr "" #, python-format msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>" msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s\"><em>Davantage d'applications supportées " +"…</em></a>" #: i2p2www/pages/site/index.html:82 msgid "News & Updates" @@ -3288,6 +3487,9 @@ msgid "" "<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about" " I2P</a>." msgstr "" +"Voir aussi la page avec\n" +"<a href=\"%(media)s\">liens vers des présentations, des vidéos et des " +"tutoriels au sujet de I2P</a>." #: i2p2www/pages/site/links.html:12 msgid "Friends of I2P" @@ -3303,7 +3505,7 @@ msgstr "Presse" #: i2p2www/pages/site/links.html:38 msgid "Boards, newssite, others" -msgstr "" +msgstr "Forums, actualités sur ce site web, autres" #: i2p2www/pages/site/links.html:42 msgid "Very Old Stuff" diff --git a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po index 0f7ff2afb..7ee19b4d1 100644 --- a/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/pt/LC_MESSAGES/priority.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n" "Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n" "Language-Team: Portuguese " "(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n" @@ -517,18 +517,12 @@ msgid "" msgstr "" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:122 -#, fuzzy msgid "" "The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" " are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " "installing\n" " the other." msgstr "" -"As versões de lançamento e de desenvolvimento do APK do I2P são " -"incompatÃveis, pois\n" -" são assinadas pelo zzz e pelo sponge, respectivamente. Desinstale " -"uma antes de instalar\n" -" outra." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:132 msgid "Source package" -- GitLab