From 60b2f4daf77a22be389cb8eb9b855aecd03aae74 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: str4d <str4d@mail.i2p>
Date: Sun, 23 Feb 2014 03:30:39 +0000
Subject: [PATCH] New translations for Korean and Malagasy

---
 i2p2www/__init__.py                           |    4 +
 i2p2www/static/images/flags/ko.png            |  Bin 0 -> 592 bytes
 i2p2www/static/images/flags/mg.png            |  Bin 0 -> 453 bytes
 .../translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po   | 2649 +++++++++++++
 .../translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po   | 3463 +++++++++++++++++
 5 files changed, 6116 insertions(+)
 create mode 100644 i2p2www/static/images/flags/ko.png
 create mode 100644 i2p2www/static/images/flags/mg.png
 create mode 100644 i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po
 create mode 100644 i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po

diff --git a/i2p2www/__init__.py b/i2p2www/__init__.py
index 4fcd464d6..da0380e55 100644
--- a/i2p2www/__init__.py
+++ b/i2p2www/__init__.py
@@ -42,6 +42,8 @@ SUPPORTED_LANGS = [
     'he',
     'it',
     'ja',
+    'ko',
+    'mg',
     'pl',
     'pt',
     'pt_BR',
@@ -60,6 +62,8 @@ SUPPORTED_LANG_NAMES = {
     'he': u'Hebrew',
     'it': u'Italiano',
     'ja': u'Japanese',
+    'ko': u'Korean',
+    'mg': u'Malagasy',
     'pl': u'Polish',
     'pt': u'Portugese',
     'pt_BR': u'Brazilian Portugese',
diff --git a/i2p2www/static/images/flags/ko.png b/i2p2www/static/images/flags/ko.png
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..9c0a78eb942da568f9cdac7190c17e23cceda7ed
GIT binary patch
literal 592
zcmV-W0<ZmvP)<h;3K|Lk000e1NJLTq000mG000XJ0ssI2`GA^k00004XF*Lt006JZ
zHwB960000PbVXQnQ*UN;cVTj606}DLVr3vnZDD6+Qe|Oed2z{QJOBUz;z>k7RCwBA
z{P_JV0}}Z6?;n_iu%H+Q{s1vR05Jij`8c?M=-GouSI=K${m;n9!7aeW#m~(x$j!^i
z%zXLG*~fS9it_V|2?zl-00a;V#NgMjUvJ&I^~3uQB4T37ii-d5-u?gQ&wmw_XD?o^
zUAsm=P*7M%NJdr`Xazt3fo%By|Nn;%AAbM-ZD?YwEG7BBxA%WR!T-FR|8><0Vxn$d
zUT@yKdH&)BP#Mq$fB<3y`hl076R7Rgt5;mSyo`Gea7>-}|M%}Nf0%y${3VbO@hKwm
z<Lft4(o&3!j1QhY0SF)#h%bS<MMOk^jGb@zjQ=qIX5wrz%zyTiz54MveRg(kX(^xr
z21Z7plK=t;r~#xJ2;RPZ%frp}Rb4k%y^@)Y^%1++haW%h8oQ}~|NQ3dM@dOZMxdU5
z{{RAr35bEJZ{EB)ZQ3-TzdZ~%RV`GWFbgq!|KY5|=ISK9Z{Pm<`udY6PeS|v5I`*d
zz@fy&#RcRaJakx7OS3ji?UD)mpTGZg71;0HySaMJdSPK<0RaJ^0-%!s0tn;>AWK?W
z+TGp#<;$01Vv<1pdP-ancZ!Qkd3bmLHK?nrgX5I}Ab=R3zkQ1wk#LIP517FKVgLC9
eRt>}e0R{ktF&Q^6#MUGL0000<MNUMnLSTY7u@YSX

literal 0
HcmV?d00001

diff --git a/i2p2www/static/images/flags/mg.png b/i2p2www/static/images/flags/mg.png
new file mode 100644
index 0000000000000000000000000000000000000000..d2715b3d0e11b3a92c4f33cfad6b4f3488d0310d
GIT binary patch
literal 453
zcmV;$0XqJPP)<h;3K|Lk000e1NJLTq000mG000XJ0ssI2`GA^k00004XF*Lt006JZ
zHwB960000PbVXQnQ*UN;cVTj606}DLVr3vnZDD6+Qe|Oed2z{QJOBUzS4l)cRCwBA
zeE<GE0}TB8_fJ4r7|O<h00M{wC?_Bw03`qa{|{2w+WP<X8-~As82|iX{_}_F_wWCI
z{``lLUp8$52p|@Sc~I3r#?z+^&!2--K+rEB`Ro6$UqCjatSrz5fB<4aQ4M4OO#(`T
zNU&0n>faCz48MN^H2?$<3((yN)j;^`52o304M1f80R+|X9}Iwu*X+N)@cjDs2c+lU
z?_dAGBv9wyKfl@e{~Tjr00<x!xN5NZ40$2HpM3@y_>1}1@4rADVDj%Tpgtwu-=}^u
z00a=o2DtG+^6#HtKYxRyQB?o^{pa7Gzs!FaUNHa!5W-0i5^f%h1nT_t=O0kRUm#-m
z!vGLKP#fTS#5u+P{rv~@0nkXGhChFS;q~V)5d8o97pUPE13&;VK7Rc89~k`k^9M+(
vx2Q8b0Y@nl1JFDW`UNKcfk_?)fB*vkB(P&2-J7g<00000NkvXXu0mjfGX%sy

literal 0
HcmV?d00001

diff --git a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po
new file mode 100644
index 000000000..a85a28915
--- /dev/null
+++ b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -0,0 +1,2649 @@
+# Korean translations for I2P.
+# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the I2P project.
+#
+# Translators:
+# helloks <kqwe1859@gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-20 07:29+0000\n"
+"Last-Translator: helloks <kqwe1859@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean "
+"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 1.3\n"
+
+#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
+msgid "Blog Category"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
+#, python-format
+msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
+msgid "Blog"
+msgstr "블로그"
+
+#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78
+msgid "I2P Blog ATOM Feed"
+msgstr "I2P 블로그 ATOM 피드"
+
+#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
+#, python-format
+msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
+msgid "More blog posts&hellip;"
+msgstr "더 많은 블로그 포스트&hellip;"
+
+#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
+msgid "Posted:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
+msgid "Author:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
+msgid "Debian I2P Packages"
+msgstr "Debian I2P 패키지"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
+msgid ""
+"The Debian packages\n"
+"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
+msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
+msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
+#, python-format
+msgid ""
+"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
+"report any issues\n"
+"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
+"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
+msgid ""
+"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
+"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
+msgstr ""
+"옵션 1: Ubuntu와 그 파생들의 <a href=\"#ubuntu\">최근 버전</a> (<em>Debian을 사용하지 않을 "
+"경우 시도)</em>"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
+msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
+msgid ""
+"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
+" Linux Mint &amp; Trisquel"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
+msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
+msgstr "커맨드 라인으로 PPA를 추가하여 I2P 설치"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
+msgid "Open a terminal and enter:"
+msgstr "터미널을 열고 입력:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
+msgid ""
+"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
+"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
+"that the packages have not been tampered with since being built."
+msgstr ""
+"이 커맨드는 /etc/apt/sources.list.d에 PPA를 추가하고 저장소에 서명된 gpg 키를 얻어올 것입니다. GPG "
+"키는 패키지들이 빌드된 이후부터 변경되지 않았음을 증명합니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
+msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
+msgstr "다음을 입력하여 새로운 PPA를 패키지 매니저에 알려주기:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
+msgid ""
+"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
+"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
+"was added with the earlier command."
+msgstr "이 커맨드는 그 전 커맨드로 추가된 I2P PPA를 포함한 시스템에 활성화된 각 저장소의 최신 리스트를 받아올 것입니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
+msgid "You are now ready to install I2P!"
+msgstr "이제 I2P 설치가 준비되었습니다!"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
+msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
+msgstr "Synaptic를 이용해 PPA 추가"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
+msgid ""
+"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
+"Manager)."
+msgstr "Synaptic를 엽니다 (System -&gt; 관리 -&gt; Synaptic 패키지 매니저)."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
+msgid ""
+"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
+"<em>Settings</em> menu."
+msgstr "Synaptic이 열리면, <em>설정</em> 메뉴에서 <em>저장소</em>를 선택하세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
+msgid ""
+"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
+"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
+"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
+"<em>Reload</em>."
+msgstr ""
+"<em>외부 소스</em> 탭을 클릭하고 <em>추가</em>버튼을 클릭하세요. <code>ppa:i2p-"
+"maintainers/i2p</code>를 APT-라인 필드에다 붙여놓고 <em>소스 추가</em>를 클릭하세요. "
+"<em>닫기</em>버튼을 클릭 하면 <em>다시 불러옵니다</em>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
+msgid ""
+"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
+"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
+"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing "
+"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
+" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
+msgstr ""
+"빠른 필터 박스에, <code>i2p</code>를 입력 후 엔터를 누르세요. <code>i2p</code>가 결과 리스트에 "
+"나타나면,  <code>i2p</code>를 클릭하고 <em>설치를 위해 마크</em>를 선택하세요. 그러고 나면 <em>추가로 "
+"필요한 변경도 마크 할까요?</em>라는 팝업을 볼 수도 있습니다. 그렇다면 <em>마크</em>하고 <em>적용</em>하세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
+msgid ""
+"After the installation process completes you can move on to the next\n"
+"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
+"it for your system."
+msgstr ""
+"설치 절차 후에는 <a href=\"#Post-install_work\">I2P 시작</a>파트로 이동하여 시스템에 설정할 수 "
+"있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
+msgid "Instructions for Debian"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
+msgid ""
+"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
+"switching\n"
+"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
+#, python-format
+msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
+#, python-format
+msgid ""
+"Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a>"
+" and add it to apt:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
+msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
+msgid ""
+"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
+"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
+"step\n"
+"1."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
+msgid ""
+"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
+"\n"
+"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
+msgid ""
+"After the installation process completes you can move on to the next part"
+" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
+"for your system."
+msgstr ""
+"설치 절차 후에는 <a href=\"#Post-install_work\">I2P 시작</a>파트로 이동하여 시스템에 설정할 수 "
+"있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
+msgid "Post-install work"
+msgstr "설치 후 작업"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
+msgid ""
+"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
+"three ways:"
+msgstr "이 I2P 패키지를 사용해 I2P 라우터는 3개의 방법으로 시작될 수 있습니다:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
+msgid ""
+"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
+"&quot;<code>i2prouter\n"
+"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do "
+"<strong><u>not</u></strong> use\n"
+"sudo or run it as root!)"
+msgstr ""
+"&quot;요구에 따라&quot; i2prouter 스크립트를 이용하세요. 간단하게 커맨드 프롬프트에 "
+"&quot;<code>i2prouter start</code>&quot;를 입력하시면 됩니다. (참고: sudo나 root로 "
+"<strong><u>절대 사용하지 마세요</u></strong>!)"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
+msgid ""
+"&quot;on demand&quot; without the <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
+"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
+"nowrapper</code>\".\n"
+"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
+"use sudo or run it as root!)"
+msgstr ""
+"&quot;요구에 따라&quot; <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java "
+"service wrapper</a>(비-리눅스/비-x86 시스템에서 필요)을 사용하지 않고 \"<code>i2prouter-"
+"nowrapper</code>\"를 사용하여 실행할 수 있습니다. (참고: sudo나 root로 <strong><u>절대 사용하지 "
+"마세요</u></strong>!)"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
+msgid ""
+"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
+"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
+"reconfigure\n"
+"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
+"operation."
+msgstr ""
+"시스템이 부팅할때 자동으로 실행되는 서비스로, 로그인 전에도 실행 됩니다. 이 서비스는 root나 sudo를 이용하여 \"<code"
+">dpkg-reconfigure i2p</code>\"로 활성화 될 수 있습니다. 이 방법이 권장됩니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
+msgid ""
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
+"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
+"respect to forwarding ports is needed,\n"
+"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
+" helpful."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
+msgid ""
+"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
+"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
+"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
+"conservative."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">설정 페이지</a>에 있는 <b>대역폭 설정 "
+"조절</b>을 검토하세요. 기본 설정은 꽤 낮은 96 KB/s 다운로드 / 40 KB/s 업로드입니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
+#, python-format
+msgid ""
+"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
+"howto."
+msgstr ""
+"여러분의 브라우저를 통해 eepsite들에 접근하고 싶으시다면, <a href=\"%(browserconfig)s\">브라우저 "
+"프록시 설정</a> 페이지로 가서 쉽게 설명된 설정법을 보실 수 있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
+msgid "Download"
+msgstr "다운로드"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
+msgid "Dependency"
+msgstr "의존성"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Java Runtime 1.5 or higher.\n"
+"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
+"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
+"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
+" recommended,\n"
+"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
+"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
+"<br />\n"
+"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
+"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
+msgid "Clean installs"
+msgstr "새로 설치"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
+msgid "select alternate link"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
+msgid "Download that file and run it."
+msgstr "파일을 다운로드 후에 실행하세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
+"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
+"terminal to run the\n"
+"    installer.\n"
+"    You may be able to right-click and select\n"
+"    &quot;Open with Java&quot;."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:71 i2p2www/pages/downloads/list.html:100
+msgid "Command line (headless) install:"
+msgstr "커맨드 라인 (헤드리스) 설치:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:72
+#, python-format
+msgid ""
+"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
+"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
+"from the command line."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
+#, python-format
+msgid ""
+"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
+"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
+"terminal to run the\n"
+"    installer.\n"
+"    On some platforms you may be able to right-click and select\n"
+"    &quot;Open with Java&quot;."
+msgstr ""
+"파일을 받아 더블-클릭 하거나(가능하다면) 또는 <code>java -jar "
+"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>를 터미널에 타이핑해 설치 프로그램을 실행하세요. 몇몇 플랫폼에서는"
+" 오른-클릭 후 &quot;Java로 실행&quot;을 선택할 수도 있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Download the graphical installer file above and\n"
+"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
+"from the command line."
+msgstr ""
+"위에 있는 그래픽 설치 프로그램을 다운로드 후 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar "
+"-console</code>를 커맨드 라인으로 실행하세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
+msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
+msgstr "Debian &amp; Ubuntu의 패키지 사용 가능."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
+msgid "Outside I2P"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
+msgid "Inside I2P"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
+#, python-format
+msgid ""
+"The above file is the current release build.\n"
+"    The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n"
+"    <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
+msgid ""
+"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
+"strong anonymity."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
+msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
+msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
+msgid ""
+"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
+"      are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
+"installing\n"
+"      the other."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
+msgid "Source package"
+msgstr "소스 패키지"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
+#, python-format
+msgid ""
+"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
+"    or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
+"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
+"    <br />\n"
+"    Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
+"    run the GUI installer or headless install as above."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
+#, python-format
+msgid ""
+"The files are signed by zzz,\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
+msgstr "이 파일들은 zzz에 의해 사인되었습니다. <a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기 있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
+msgid "Updates from earlier releases:"
+msgstr "기존 릴리즈로부터 업데이트:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
+msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
+msgstr "자동과 수동 업그레이드 둘다 릴리즈에 사용할 수 있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
+msgid "Automatic updates"
+msgstr "자동 업데이트"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
+msgid ""
+"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
+"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
+" router console\n"
+"when it appears."
+msgstr ""
+"0.7.5 또는 그 이후 버전을 사용중인 경우, 라우터는 새 릴리즈를 감지할 것입니다. 업데이트를 위해선 간단히 '업데이트 "
+"다운로드' 버튼을 라우터 콘솔에서 표시될때 클릭하세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
+msgid ""
+"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
+"that version\n"
+"and have not upgraded manually\n"
+"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" "
+"error,\n"
+"and should use the manual update method below."
+msgstr ""
+"0.7.6의 버그로 인해, I2P를 이 버전으로 처음 설치하고 수동으로 업그레이드 하지 않았을 경우 \"다운로드된 버전은 현재 "
+"버전보다 높지 않습니다\" 오류가 표시될 것이고, 수동 업데이트 방법을 사용해야 합니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
+#, python-format
+msgid ""
+"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
+"<a href=\"%(blogpost)s\">the 0.7.5 release notes</a>\n"
+"for important information about how to configure your router to "
+"automatically\n"
+"receive the release."
+msgstr ""
+"0.7.4 또는 그 이전 버전을 사용중인 경우, <a href=\"%(blogpost)s\">0.7.5 릴리즈 노트</a>를 "
+"참고하여 라우터가 릴리즈를 자동으로 받을 수 있도록 설정하는 방법을 담은 중요한 정보를 얻으세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
+#, python-format
+msgid ""
+"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
+"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a>\n"
+"for important information about how to configure your router to "
+"automatically\n"
+"receive the release."
+msgstr ""
+"0.6.1.30 또는 그 이전버전을 사용중인 경우, <a href=\"%(instructions)s\">설명서</a>를 참고하여 "
+"라우터가 릴리즈를 자동으로 받을 수 있도록 설정하는 방법을 담은 중요한 정보를 얻으세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
+#, python-format
+msgid ""
+"If you have reconfigured your router following the <a "
+"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your"
+" \n"
+"    <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> "
+"allowing\n"
+"    you to download and install the new release by just clicking on that\n"
+"    link."
+msgstr ""
+"라우터를 <a href=\"%(instructions)s\">설명서</a>대로 재설정하면, <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp>라우터 콘솔</a>에 새 릴리즈를 다운로드하고 설치하는 링크를"
+" 보게 될 것입니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
+msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
+msgstr "다른 방법으로는, 아래 설명된 수동 방식을 사용할 수 있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
+msgid "Manual updates"
+msgstr "수동 업데이트"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
+msgid ""
+"Download that file to your I2P\n"
+"    installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
+"    (alternately, you can get the source as above and run \"ant "
+"updater\", then copy the\n"
+"    resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory).  You do"
+" \n"
+"    NOT need to unzip that file."
+msgstr ""
+"파일을 I2P가 설치된 디렉토리에 다운로드 하고 <b>i2pupdate.zip으로 이름을 변경하세요</b>.\n"
+"(대안으로는, 위처럼 소스를 얻고 \"ant updater\"를 실행 후, i2pupdate.zip을 I2P가 설치된 디렉토리에 "
+"복사하세요.) 압축을 해제할 필요 없습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
+msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
+msgstr "<a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"재시작</a>을 클릭하세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
+msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
+msgstr "커피 한잔의 여유를 가지고 11분 후에 다시 돌아오세요"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
+#, python-format
+msgid ""
+"The file is signed by zzz,\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
+msgstr ""
+"이 파일은 zzz에 의해 서명되었고,\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기서 얻을 수 있습니다</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
+msgid "Previous Releases"
+msgstr "이전 릴리즈"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
+#, python-format
+msgid ""
+"Previous releases are available on <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
+"Code</a>\n"
+"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
+"and within the I2P network on <a "
+"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
+msgstr ""
+"이전 릴리즈는 <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
+"Code</a>와 <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>와 I2P "
+"내부 네트워크인 <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>에서 얻을 수 있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
+msgid ""
+"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
+" button\n"
+"which will bring up the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
+"which has further instructions."
+msgstr ""
+"설치 프로그램을 windows 에서 실행 후, 간단히 \"I2P 시작\" 버튼을 눌러 더 많은 설명이 있는 <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">라우터 콘솔</a>을 띄울 수 있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
+msgid ""
+"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
+"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
+" I2P.\n"
+"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
+"status\"\n"
+"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
+"and \"restart\"\n"
+"control the service. The <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
+"can be accessed at its usual location.\n"
+"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
+" is not supported,\n"
+"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
+msgstr ""
+"Unix-like 시스템에선, I2P는 I2P를 위해 선택했던 디렉토리에 있는 \"i2prouter\" 스크립트를 통해 서비스로 "
+"실행될 수 있습니다.\n"
+"콘솔에서 디렉토리로 이동 후 \"sh i2prouter status\"를 입력하면 라우터의 상태를 알려줄 것입니다. "
+"\"start\", \"stop\", \"restart\" 명령은 서비스를 컨트롤합니다. <a "
+"herf=\"http://localhost:7657/index.jsp\">라우터 콘솔</a>은 기본 위치에서 접근할 수 있습니다."
+"\n"
+"OpenSolaris와 wrapper (i2psvc)가 지원되지 않는 시스템을 사용중인 유져들은, 라우터를 \"sh "
+"runplain.sh\"를 대신 사용해야 합니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
+#, python-format
+msgid ""
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
+"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
+"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
+"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
+"inbound TCP on the\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
+msgstr ""
+"첫 설치시엔, <b>NAT/방화벽 조절</b>을 해야 합니다.\n"
+"가능하다면, <a href=\"%(faq)s#ports\">여기에 설명된</a> I2P가 사용하는 포트를 명심해 주세요.\n"
+"만약 받는 TCP포트를 성공적으로 열었다면, <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">설정 페이지</a>에 받는 TCP포트를 활성화 "
+"해주세요."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
+msgid ""
+"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
+"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
+msgstr ""
+"또한, <b>대역폭 설정</b>을 <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp>설정 "
+"페이지</a>에서 검토해 주세요.\n"
+"기본 설정으론, 96 KBps 다운 / 40 KBps 업로드의 꽤 느린 속도로 되어 있습니다."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
+msgid "Downloading..."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
+#, python-format
+msgid ""
+"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
+"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
+msgid "Mirror selection"
+msgstr "미러 선택"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
+msgid "File:"
+msgstr "파일:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
+msgid "Any mirror"
+msgstr "아무 미러"
+
+#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19
+msgid ""
+"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
+"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
+msgstr "현상금을 요청하기 위해서는 다른 기관이나 팀에서 이 일을 위해 지원받지 않아야 합니다 (예: GSoC 학생들은 해당되지 않습니다)."
+
+#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
+#, python-format
+msgid ""
+"Bounty amounts may be increased by further donations.  Do\n"
+"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your "
+"donation</a>, \n"
+"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
+msgstr ""
+"현상금의 금액은 이후 기부에 따라 인상될 수 있습니다. 이것들이 중요하다 생각합니까? <a "
+"href=\"%(donate)s\">기부에 추가하고</a>, %(donatename)s 현상금으로 마킹하세요!"
+
+#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
+msgid "Not found"
+msgstr "찾을 수 없음"
+
+#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
+msgid ""
+"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
+"doesn't exist or was removed."
+msgstr "넵... 찾는 리소스는 다른 이름이거나, 존재하지 않거나 또는 삭제되었습니다."
+
+#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
+msgid "Server error"
+msgstr "서버 오류"
+
+#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
+msgid "500 Server error"
+msgstr "500 서버 오류"
+
+#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
+msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
+msgstr "음... 서버가 어떤 문제를 일으켰네요."
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:2
+msgid "Mirrors"
+msgstr "미러"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:10
+msgid "Secure"
+msgstr "보안"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:17
+msgid "Misc."
+msgstr "기타."
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2
+msgid "Links"
+msgstr "링크들"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:21
+msgid "Impressum"
+msgstr "흔적"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:25
+msgid "T-Shirts!"
+msgstr "티셔츠!"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:27
+msgid "Europe"
+msgstr "유럽"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:28
+msgid "USA"
+msgstr "미국"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:133
+msgid "Donate"
+msgstr "기부"
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
+msgid "Skip navigation"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
+msgid "I2P Logo"
+msgstr "I2P 로고"
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3
+msgid "The Invisible Internet Project"
+msgstr "보이지 않는 인터넷 프로젝트"
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:56
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
+"version %(accuratefor)s."
+msgstr "이 페이지는 %(lastupdated)s에 최신 업데이트 되었으며 %(accuratefor)s 라우터 버전에 적합합니다."
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:60
+#, python-format
+msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
+msgstr "이 페이지는 %(lastupdated)s에 최신 업데이트 되었습니다."
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:64
+#, python-format
+msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
+msgstr "이 페이지는 %(accuratefor)s 라우터 버전에 적합합니다."
+
+#: i2p2www/pages/global/macros:22
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/global/macros:37
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/global/macros:44
+msgid "Posted in"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
+msgid "About"
+msgstr "알아보기"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
+msgid "Introduction to I2P"
+msgstr "I2P 소개"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
+msgid "Comparisons"
+msgstr "비교"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
+msgid "Overview of comparisons"
+msgstr "대략적인 비교"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:13
+msgid "Other anonymous networks"
+msgstr "타 익명 네트워크들"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:16
+msgid "Documentation"
+msgstr "문서"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
+msgid "Documentation index"
+msgstr "문서 인덱스"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
+msgid "How does it work?"
+msgstr "작동 방식은 무엇인가요?"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
+msgid "Gentle intro"
+msgstr "쉬운 설명"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:22
+msgid "Tech intro"
+msgstr "기술 설명"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
+msgid "Threat model"
+msgstr "위협 모델"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
+msgid "Garlic routing"
+msgstr "마늘 라우팅"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
+msgid "Network database"
+msgstr "네트워크 데이타베이스"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
+msgid "Tunnel routing"
+msgstr "터널 라우팅"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
+msgid "Peer selection"
+msgstr "피어 선택"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
+msgid "Cryptography"
+msgstr "암호화"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
+msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
+msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
+msgid "Specifications"
+msgstr "특징점"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
+msgid "Blockfile"
+msgstr "블록파일"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
+msgid "Common structures"
+msgstr "기본 구조"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:36
+msgid "Configuration files"
+msgstr "설정 파일"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:37 i2p2www/pages/global/nav.html:56
+msgid "Datagrams"
+msgstr "데이타그램"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
+msgid "GeoIP files"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
+msgid "Plugins"
+msgstr "플러그인"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55
+msgid "Streaming library"
+msgstr "스트리밍 라이브러리"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:44
+msgid "Tunnel creation"
+msgstr "터널 생성"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
+msgid "Tunnel messages"
+msgstr "터널 메시지"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:46
+msgid "Software updates"
+msgstr "소프트웨어 업데이트"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:49
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:113
+msgid "Applications"
+msgstr "어플리케이션들"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:62
+msgid "Supported applications"
+msgstr "지원되는 어플리케이션들"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:63
+msgid "Bittorrent"
+msgstr "Bittorrent"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:66
+msgid "Protocols"
+msgstr "프로토콜"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
+msgid "Protocol stack"
+msgstr "프로토콜 스택"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
+msgid "Transports"
+msgstr "전송"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
+msgid "Transport layer overview"
+msgstr "전송 레이어 개요"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
+msgid "Tunnels"
+msgstr "터널들"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
+msgid "Tunnel implementation"
+msgstr "터널 구현"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
+msgid "Unidirectional tunnels"
+msgstr "단방향 터널들"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:84
+msgid "Old implementation"
+msgstr "오래된 구현"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:87
+msgid "Naming and addressbook"
+msgstr "네이밍과 주소록"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
+msgid "Team"
+msgstr "팀"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
+msgid "Hall of Fame"
+msgstr "명예의 전당"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
+msgid "Academic papers and peer review"
+msgstr "학술적 서류와 피어 리뷰"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
+msgid "Presentations, tutorials and articles"
+msgstr "프리젠테이션, 튜토리얼과 게시글"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
+msgid "Contact us"
+msgstr "연락하기"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
+msgid "FAQ"
+msgstr "FAQ"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
+msgid "How to browse I2P"
+msgstr "I2P 탐색 방법"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
+msgid "Glossary"
+msgstr "용어 사전"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
+msgid "Performance"
+msgstr "성능"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:28
+msgid "Forums"
+msgstr "포럼"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
+msgid "Volunteer"
+msgstr "참여"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
+msgid "Get involved!"
+msgstr "참여하세요!"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
+msgid "Develop"
+msgstr "개발"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
+msgid "Licenses"
+msgstr "라이센스"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
+msgid "Release signing keys"
+msgstr "릴리즈 사이닝 키"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
+msgid "Signed keys"
+msgstr "사인된 키"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
+msgid "Developers keys"
+msgstr "개발자 키"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
+msgid "Bug tracker"
+msgstr "버그 트래커"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
+msgid "Academic research"
+msgstr "학술적 연구"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
+msgid "Open research questions"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:123
+msgid "Guides"
+msgstr "가이드"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
+msgid "New developers"
+msgstr "새로운 개발자들"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
+msgid "Using an IDE with I2P"
+msgstr "I2P와 함께 IDE 사용하기"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
+msgid "Developer guidelines and coding style"
+msgstr "개발자 가이드라인과 코딩 스타일"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
+msgid "Monotone"
+msgstr "Monotone"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
+msgid "New translators"
+msgstr "새로운 번역자들"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
+msgid "Bounties"
+msgstr "현상금"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
+msgid "Meetings"
+msgstr "미팅"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:135
+msgid "Roadmap"
+msgstr "로드맵"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
+msgid "Task list"
+msgstr "작업 리스트"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
+msgid "Language"
+msgstr "언어"
+
+#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
+msgid "Logs of past I2P meetings"
+msgstr "과거 I2P 미팅 로그들"
+
+#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
+msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
+msgstr "I2P 미팅 ATOM 피드"
+
+#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
+#, python-format
+msgid ""
+"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can "
+"schedule and\n"
+"run a meeting, by posting the agenda in\n"
+"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
+"#i2p-dev.\n"
+"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
+"available."
+msgstr ""
+"만약 상의할께 있다면, #i2p-dev IRC에서 개발자를 찾아주세요.\n"
+"개발자의 <a href=\"%(blogindex)s\">상태 업데이트</a>도 사용 가능합니다."
+
+#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
+#, python-format
+msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
+msgid "Full IRC Log"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
+msgid "By topic"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
+msgid "By date"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
+msgid "By author"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
+#, python-format
+msgid ""
+"Please send new or corrected entries to\n"
+"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
+"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
+"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
+"Remember to include URLs if possible:\n"
+"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
+#, python-format
+msgid ""
+"The source code for this page was adapted from\n"
+"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
+msgid "Contact"
+msgstr "연락"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:11
+msgid ""
+"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
+" to this network is set up with new router installs.\n"
+"  We are also present on multiple standard networks like <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"  <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
+"  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
+"channels on Irc2P via relay bots."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:19
+msgid "Channel list:"
+msgstr "채널 리스트:"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
+msgid "General i2p discussion"
+msgstr "일반적 i2p 논의"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
+msgid "Offtopic"
+msgstr "주제 외"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
+msgid "Development talk"
+msgstr "개발 이야기"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
+msgid "Help channel"
+msgstr "지원 채널"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:29
+#, python-format
+msgid ""
+"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
+"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
+" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
+msgstr ""
+"I2P 개발에 대한 대부분의 토론은 <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P 개발자 포럼</a>에서 일어납니다. 만약"
+" IRC 채널이 비활성인경우, 질문하기에 가장 적합한 장소입니다."
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
+msgid "Mailing lists"
+msgstr "메일링 리스트"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
+msgid ""
+"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
+"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
+"This may change in future."
+msgstr ""
+"I2P는 메일링 리스트가 있습니다만, 대부분의 개발팀들이 IRC와 개발 포럼으로 소통하기 째문에 잘 쓰이지 않습니다. 나중에 바뀔 "
+"수 있습니다. "
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
+msgid "Subscribing"
+msgstr "구독하기"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:40
+msgid ""
+"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
+"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
+"(foobar@mail.i2p) can be used."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
+msgid "Unsubscribing"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:45
+msgid ""
+"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
+"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
+"email address."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
+msgid "Lists"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:52 i2p2www/pages/site/contact.html:56
+msgid "Archive"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
+msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
+msgid ""
+"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
+"goes here"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
+msgid ""
+"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
+" available via NNTP as well."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
+msgid "Group-List-mapping:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:73
+msgid "Servers:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
+msgid "Index"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
+msgid "What systems will I2P run on?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
+msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
+msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
+msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
+msgid ""
+"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
+"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
+msgid "Is using an outproxy safe?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
+msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528
+msgid "What ports does I2P use?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
+msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
+msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
+msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846
+msgid "I have a question!"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
+msgid "Setup"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
+msgid ""
+"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
+"connections"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
+msgid "Why is I2P so slow?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
+msgid ""
+"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
+"subscription links?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384
+msgid "How do I set up my own eepsite?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417
+msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424
+msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:282
+msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:297
+msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507
+msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490
+msgid "How do I configure my browser?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435
+msgid ""
+"How can I access the web console from my other machines or password "
+"protect it?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475
+msgid "How can I use applications from my other machines?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
+msgid "How do I reseed manually?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125
+msgid "My router is using too much CPU?!?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
+msgid "Misconception"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
+msgid ""
+"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
+"Internet?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
+msgid ""
+"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
+"want it to be."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
+msgid ""
+"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
+"distributing, storing, or accessing them?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
+msgid "Errors and Their Solutions"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785
+msgid ""
+"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
+"<code>libm.so.4</code>!"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
+msgid ""
+"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
+"unavailable</code> when I2P is loading"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:126 i2p2www/pages/site/faq.html:190
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:227 i2p2www/pages/site/faq.html:234
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:265 i2p2www/pages/site/faq.html:274
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:283 i2p2www/pages/site/faq.html:298
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:350 i2p2www/pages/site/faq.html:368
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:376 i2p2www/pages/site/faq.html:385
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:392 i2p2www/pages/site/faq.html:418
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:425 i2p2www/pages/site/faq.html:436
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:476 i2p2www/pages/site/faq.html:483
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:491 i2p2www/pages/site/faq.html:500
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:508 i2p2www/pages/site/faq.html:529
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:737 i2p2www/pages/site/faq.html:750
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:786 i2p2www/pages/site/faq.html:818
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
+msgid "link"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
+#, python-format
+msgid ""
+"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
+"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
+"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
+"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
+"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
+" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
+msgid ""
+"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a "
+"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
+"underway to bring I2P to the Android platform."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
+msgid "Here are some places, pick one or more."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
+msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
+msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
+msgid ""
+"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is "
+"updated rarely.\n"
+"If you don't have another subscription, you may often have to use "
+"\"jump\" links which\n"
+"is annoying."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
+msgid ""
+"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish "
+"to add one or two\n"
+"to your <a "
+"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
+"subscription list</a>.\n"
+"You don't need to add all of them, as they sync with each other "
+"periodically.\n"
+"The links using a cgi-bin application employ various strategies to "
+"minimize\n"
+"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more "
+"efficient.\n"
+"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a"
+" malicious\n"
+"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether "
+"you\n"
+"want to trust any of these.\n"
+"The operators of these services may have various policies for listing "
+"hosts.\n"
+"Presence on this list does not imply endorsement."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
+msgid ""
+"Jrandom was the lead developer of I2P and\n"
+"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> for several years.\n"
+"We do not know if or when jrandom will return.\n"
+"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
+"outage at the hosting company."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
+#, python-format
+msgid ""
+"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message "
+"and additional information\n"
+"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
+msgid "I2P remains in active development."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
+msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
+msgid ""
+"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
+"system. You can check \n"
+"which version of java you have installed by typing <code>java "
+"-version</code> at a \n"
+"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
+"implementations of java."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
+msgid ""
+"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
+"torrents, the bandwidth limits,\n"
+"or try turning it off completely to see if that helps."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
+msgid ""
+"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
+"traffic is going through your\n"
+"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share "
+"bandwidth percentage</em> on the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
+msgid ""
+"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
+"benefits of increased performance and bug fixes."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
+msgid ""
+"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
+" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
+"if the memory usage is \"pegged\"&mdash;the JVM is spending most of its "
+"time in\n"
+"garbage collection. Increase the setting "
+"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
+msgid ""
+"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
+"100&#37; for a long time?\n"
+"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
+#, python-format
+msgid ""
+"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native "
+"version,\n"
+"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware "
+"(OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
+"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
+"diagnosing, building, and testing methods."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
+msgid ""
+"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n"
+"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n"
+"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n"
+"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n"
+"share bandwidth on\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
+"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
+msgid ""
+"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n"
+"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone "
+"to communicate freely. \n"
+"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike"
+" is to not use I2P.\n"
+"Freedom of speech has some costs.\n"
+"But let's address your question in three parts:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
+msgid ""
+"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers."
+" You don't know\n"
+"a message's contents, source, or destination.\n"
+"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
+"href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
+"Your only alternative is to refuse to route\n"
+"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum "
+"participating tunnels to 0 (see above).\n"
+"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
+"routing traffic for others.\n"
+"Over 95&#37; of users route traffic for others."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:211
+msgid ""
+"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must"
+" be thinking of\n"
+"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
+"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
+msgid ""
+"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go "
+"there.\n"
+"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:228
+msgid ""
+"No. This is normal.\n"
+"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
+msgid ""
+"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you "
+"can go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
+" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this "
+"method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;you "
+"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
+msgid ""
+"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and"
+" you have installed\n"
+"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n"
+"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n"
+"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n"
+"After your router is running,\n"
+"on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
+"add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should "
+"work),\n"
+"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:249
+#, python-format
+msgid ""
+"This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n"
+"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to "
+"do this.\n"
+"If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n"
+"<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n"
+"or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n"
+"Possible alternate method - add\n"
+"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then"
+" click \"reseed\".\n"
+"Let us know if this works."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
+#, python-format
+msgid ""
+"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
+"the latest version."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
+msgid ""
+"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes "
+"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n"
+"efficiency of the router and effectively reduced the number of active "
+"peers.\n"
+"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all "
+"times.\n"
+"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
+msgid ""
+"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
+" be."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
+msgid ""
+"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
+"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
+"\n"
+"Only volunteers who set up and run separate applications will relay "
+"traffic to the regular Internet.\n"
+"There are very, very few of these."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
+msgid ""
+"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
+"inherent part of the network,\n"
+"and they may not be up.\n"
+"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have "
+"vanished.\n"
+"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n"
+"To use it, edit your <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel "
+"settings for eepProxy</a>\n"
+"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n"
+"Then stop and restart the eepProxy.\n"
+"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n"
+"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously "
+"access sites\n"
+"on the regular Internet, you should probably try <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
+msgid ""
+"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-"
+"to-end.\n"
+"FTP is not supported for technical reasons."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:303
+msgid ""
+"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet&mdash;it may not even be "
+"possible to set up one.\n"
+"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
+"tunnel. \n"
+"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the"
+" potential risks.\n"
+"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
+"aspects, feel free to ask."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:309
+msgid ""
+"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part"
+" of the network.\n"
+"They are services run by individuals and they may or may not\n"
+"be operational at any given time."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:314
+msgid ""
+"<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy "
+"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is "
+"configured out of the box.<br />\n"
+"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
+"can add it easily by doing the following:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
+msgid ""
+"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
+"manager</a>. Scroll down to the bottom."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:325
+msgid ""
+"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
+"<b>Create</b>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:330
+#, python-format
+msgid ""
+"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as"
+" you like.\n"
+"The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy "
+"recommended port's <b>4445</b>.\n"
+"<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports "
+"https. \n"
+"See this forum post of <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the "
+"address. \n"
+"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> "
+"are checked.\n"
+"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
+"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:340
+msgid ""
+"In firefox, click through "
+"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>."
+"\n"
+"Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to "
+"localhost:4445."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:351
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"This is a question that only you can answer because the correct answer "
+"depends on your behaviours, your\n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you trust the "
+"outproxy operator."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
+msgid ""
+"Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n"
+"You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n"
+"The <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
+" FAQ</a>\n"
+"does a good job of explaining this."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
+#, python-format
+msgid ""
+"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
+"operator\n"
+"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
+"(\"shared clients\").\n"
+"There is additional discussion about this on <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
+msgid ""
+"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
+"to, this cannot be done.\n"
+"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
+"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n"
+"If this type of service is required, try <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:377
+#, python-format
+msgid ""
+"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
+"them are down.\n"
+"People and eepsites come and go.\n"
+"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are"
+" currently up.\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:386
+msgid ""
+"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
+"at the top of your router console for instructions."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:393
+msgid ""
+"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on"
+" I2P?\n"
+"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
+"amount of overhead and limits bandwidth.\n"
+"Anonymity isn't free."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:398
+msgid ""
+"In addition, you and everybody else probably need to increase your "
+"bandwidth limits.\n"
+"Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n"
+"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than"
+" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n"
+"Increasing the settings (but keeping within your actual connection "
+"limitations)\n"
+"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
+"applications."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:406
+msgid ""
+"Also, do you have sufficient share bandwidth configured to allow "
+"participating tunnels\n"
+"to route through your router? Believe it or not, allowing participating "
+"traffic\n"
+"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
+"speeds."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:411
+#, python-format
+msgid ""
+"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
+"implemented, and\n"
+"generally speaking, running the latest release will help your "
+"performance.\n"
+"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
+"release</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:419
+#, python-format
+msgid ""
+"See the\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:426
+msgid ""
+"\n"
+"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
+" installed (see\n"
+"the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
+"configuration page</a>),\n"
+"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to "
+"it, tell your IRC\n"
+"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users"
+" can create a\n"
+"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick"
+" &quot;Bypass\n"
+"proxy server&quot; if you have a proxy server configured)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:437
+msgid ""
+"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
+"\n"
+"for connections on the local interface.  However, with a little hacking,\n"
+"you can make it reachable remotely:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:445
+msgid ""
+"Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace<br />\n"
+"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
+"with <br />\n"
+"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:453
+msgid ""
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+"\n"
+"and add a console username and password if desired."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:459
+msgid ""
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
+"\n"
+"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the "
+"client applications"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
+msgid ""
+"After that fires up, you should now be able to reach your console "
+"remotely. Reload the router at\n"
+"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and "
+"password you specified in step 2\n"
+"above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n"
+"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network "
+"or netmask. 0.0.0.0\n"
+"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on "
+"127.0.0.1:7657 as well as\n"
+"any LAN/WAN IP."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:477
+msgid ""
+"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address "
+"127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
+"router advanced configuration option "
+"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
+msgid "Whats an \"eepsite\"?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
+msgid ""
+"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by"
+"\n"
+"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
+"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:492
+#, python-format
+msgid ""
+"The proxy config for different browsers is on a <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
+"separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external "
+"tools\n"
+"are possible but could introduce leaks in your setup."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
+msgid ""
+"x is the number of peers you've sent or received a message from\n"
+"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
+"last\n"
+"hour or so."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:509
+msgid ""
+"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are "
+"supported.\n"
+"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:513
+msgid ""
+"In addition, many applications leak sensitive\n"
+"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n"
+"connection data, but if the program you intend to run sends this\n"
+"information as content, I2P has no way to protect your anonymity.  For\n"
+"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
+"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
+"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but"
+"\n"
+"extremely dangerous."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:523
+#, python-format
+msgid ""
+"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
+"\n"
+"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:530
+msgid ""
+"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
+"through various settings, of course):"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
+msgid ""
+"<b>Internet-facing ports</b>\n"
+"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select "
+"a random port\n"
+"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n"
+"The selected port is shown on the router <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:547
+msgid ""
+"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to "
+"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:552
+msgid ""
+"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:557
+msgid ""
+"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
+"arbitrary locations</b>\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:562
+msgid ""
+"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
+"arbitrary locations</b><br />\n"
+"Inbound TCP may be disabled on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:568
+msgid ""
+"<b>Outbound UDP on port 123, allowing replies</b><br />\n"
+"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n"
+"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
+"server you specify)"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:579
+msgid ""
+"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
+"except where noted:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:585
+msgid ""
+"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
+"<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:592
+msgid ""
+"<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n"
+"<i>Disabled by default.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be changed in the bob.config file.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:600
+msgid ""
+"<b>4444:</b> HTTP proxy\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
+msgid ""
+"<b>4445:</b> HTTPS proxy\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:614
+msgid ""
+"<b>6668:</b> IRC proxy\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:621
+msgid ""
+"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
+"<i>Binds to the LAN address.\n"
+"May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:629
+msgid ""
+"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
+"<i>Binds to all interfaces.\n"
+"May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:637
+msgid ""
+"<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n"
+"<i>May be changed to a different port on\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
+"\n"
+"but this is not recommended.\n"
+"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, "
+"on\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:647
+msgid ""
+"<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
+"<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
+"option sam.udp.port=nnnn.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:655
+msgid ""
+"<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
+"<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be changed in the clients.config file.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:663
+msgid ""
+"<b>7657:</b> Your router console\n"
+"<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces in that file.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:670
+msgid ""
+"<b>7658:</b> Your eepsite\n"
+"<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces in the jetty.xml file.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:677
+msgid ""
+"<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:684
+msgid ""
+"<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
+msgid ""
+"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:698
+msgid ""
+"<b>31000:</b> Local connection to the wrapper control channel port.\n"
+"<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n"
+"Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n"
+"To change, see the\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
+"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:708
+msgid ""
+"<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n"
+"<i>To change, see the\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
+"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:720
+msgid ""
+"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
+"from \n"
+"remote machines, but *should* be reachable locally.  You can also create"
+" \n"
+"additional ports for I2PTunnel instances via "
+"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
+"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
+"but \n"
+"not remote access, unless desired)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:728
+msgid ""
+"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
+"peers, but\n"
+"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
+"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
+"\n"
+"get better performance.  You will also need to be able to send outbound "
+"UDP packets\n"
+"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
+"PeerGuardian\n"
+"only hurts you - don't do it)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
+msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
+msgid ""
+"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port&mdash;bound "
+"to localhost&mdash;in order \n"
+"to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is "
+"launched it is given a key \n"
+"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its "
+"connection \n"
+"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:744
+msgid ""
+"More information can be found in the  \n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:751
+msgid ""
+"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
+"first time.\n"
+"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n"
+"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
+"from a predefined reseed URL."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:758
+msgid ""
+"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
+"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
+"\n"
+"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
+"things,\n"
+"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
+msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
+msgid "Stop your I2P router"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
+msgid ""
+"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
+"web browser"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
+msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
+msgid "Start your I2P router"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
+msgid ""
+"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
+"output like the following:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:793
+msgid ""
+"\n"
+"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
+"systems \n"
+"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
+"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely "
+"are missing the necessary compatibility libraries.\n"
+"These libraries may be installed by performing the following steps:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
+msgid ""
+"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
+"<code>root</code>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
+#, python-format
+msgid ""
+"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
+"other\n"
+"possibilities would be to compile the wrapper for <a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n"
+"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you"
+" can\n"
+"replace the wrapper with one from the source tarball."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
+msgid ""
+"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
+"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:817
+msgid ""
+"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
+"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
+msgid ""
+"Often this error will occur with any network enabled java software on "
+"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
+"ways to solve this:"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
+msgid ""
+"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
+"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
+msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
+msgid ""
+"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
+"lines are not there, add them without the \"#\"s."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:833
+msgid ""
+"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
+"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
+msgid ""
+"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
+"to take effect, you must completely\n"
+"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
+"router console will NOT reread this file! You must\n"
+"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
+#, python-format
+msgid ""
+"Great!  Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"
+"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
+"the answer, hopefully)."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
+msgid "German laws"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:2
+msgid "I2P Anonymous Network"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:4
+msgid ""
+"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
+"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
+" email, IRC or web hosting."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:7
+msgid "What does I2P do for you?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:8
+msgid ""
+"The I2P network provides strong privacy protections for communication "
+"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
+"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:9
+#, python-format
+msgid "Get I2P %(version)s"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:13
+msgid "What is I2P?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:15
+msgid ""
+"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
+"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
+"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:18
+msgid ""
+"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, "
+"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
+"person.\n"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:21
+msgid ""
+"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is "
+"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
+"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
+"review.\n"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:24
+msgid ""
+"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
+"and Android phones. Help spread the word!\n"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:28
+msgid "Read more&hellip;"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:33
+msgid "What can you do with I2P?"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:36
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
+" plugin for serverless email."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:41
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
+"websites, gateways to and from the public Internet."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:46
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
+"Blogging and Syndie plugins."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:51
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
+" anonymous web server."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:56
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
+"messaging and IRC clients."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:61
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
+"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:66
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
+"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:71
+#, python-format
+msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:79
+msgid "News &amp; Updates"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:4
+msgid "Recommended Links & Resources"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"See also the page with\n"
+"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
+" I2P</a>."
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:12
+msgid "I2P on the web"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:20
+msgid "Friends of I2P"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:32
+msgid "More Projects and Documentation"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:42
+msgid "Press"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:46
+msgid "Boards, newssite, others"
+msgstr ""
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:50
+msgid "Very Old Stuff"
+msgstr ""
+
diff --git a/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po
new file mode 100644
index 000000000..7dc0ee5cb
--- /dev/null
+++ b/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po
@@ -0,0 +1,3463 @@
+# Malagasy translations for I2P.
+# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
+# This file is distributed under the same license as the I2P project.
+#
+# Translators:
+# topdog101 <topdog101@free.fr>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version:  I2P\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-20 15:54+0000\n"
+"Last-Translator: topdog101 <topdog101@free.fr>\n"
+"Language-Team: Malagasy "
+"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/mg/)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 1.3\n"
+
+#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
+msgid "Blog Category"
+msgstr "Sokajin'ny Blog"
+
+#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
+#, python-format
+msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
+msgstr "I2P blog ATOM fahana isan'tsokajy: %(category)s"
+
+#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78
+msgid "I2P Blog ATOM Feed"
+msgstr "I2P Blog sy fahana ATOM"
+
+#: i2p2www/pages/blog/index.html:17
+#, python-format
+msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
+msgstr "Nosoratana tamin'ny %(date)s nataon'i %(author)s"
+
+#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
+msgid "More blog posts&hellip;"
+msgstr "Blog fanampiny&hellip;"
+
+#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
+msgid "Posted:"
+msgstr "Nosoratana:"
+
+#: i2p2www/pages/blog/post.html:7
+msgid "Author:"
+msgstr "Mpanoratra:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
+msgid "Debian I2P Packages"
+msgstr "Entana I2P ho an'ny Debian"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
+msgid ""
+"The Debian packages\n"
+"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
+msgstr ""
+"Ny entana Debian\n"
+" dia voatsara ary <em>tokony>/em> handeha amin'ny fitaovana x86/x86_64 "
+"mampiasa:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
+msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
+msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precis <em>12.04</em> sady vaovao)"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
+msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) &amp; kFreeBSD"
+msgstr ""
+"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze sy ny taty aoriana) &amp; "
+"kFreeBSD"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
+#, python-format
+msgid ""
+"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
+"report any issues\n"
+"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
+"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
+msgstr ""
+"Ny entana I2P <em>mety</em>handeha amin'ny fitaovana tsy voalaza eo "
+"ambony. Azafady manaova tatitra amin'ny tsy fihetezana hita\n"
+"amin'ireo entana ireo ao amin'ny <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
+"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
+msgid ""
+"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
+"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
+msgstr ""
+"Tetika 1: <a href=\"#ubuntu\">Modely taty aoriana</a> an'i Ubuntu sy ny "
+"sampany (<em>Andramo ity raha tsy mapiasa Debian ianao)</em>"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
+msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
+msgstr ""
+"Tetika 2:  <a href=\"#debian\">Debian</a> (miaraka amin'ny sampan'i "
+"Debian)"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
+msgid ""
+"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
+" Linux Mint &amp; Trisquel"
+msgstr ""
+"Toromarika hoan'i Ubuntu Precise Pangolin (sy ny taty aoriana) ary ny "
+"sampana toy ny Linux Mint &amp; Trisquel"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
+msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
+msgstr "Fanampiana ny PPA avy amin'ny command line ary mametraka ny I2P"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
+msgid "Open a terminal and enter:"
+msgstr "Sokafy ny terminal dia ampidiro:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33
+msgid ""
+"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
+"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
+"that the packages have not been tampered with since being built."
+msgstr ""
+"Ity baiko ity dia hanampy ny PPA ao amin'ny  /etc/apt/sources.list.d ary "
+"hisintona ny\n"
+"fanalahidy gpg izay nosoniavin'ny toeram'pitahirizana.  Ny fanalahidy GPG"
+" dia manamarina\n"
+"fa ny entana dia tsy nisy niova hatramin'ny nanamboarana azy."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
+msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
+msgstr "Hilazao ny mpitsinjara entan'ny PPA vaovao amin'izao fomba izao:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42
+msgid ""
+"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
+"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
+"was added with the earlier command."
+msgstr ""
+"Ity baiko ity dia hisintona ny lisitry ny fampiarana farany avy amin'ny\n"
+"toeram-pitahirizana izay efa vonona ao amin'ny fitaovanao, miaraka ny PPA"
+" an'ny I2P izay efa nampiana teo aloha."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
+msgid "You are now ready to install I2P!"
+msgstr "Vonona ianao izao hametraka an'i I2P!"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52
+msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
+msgstr "Fanampiana ny PPA amin'ny fampiasana ny Synaptic"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
+msgid ""
+"Open Synaptic (System -&gt; Administration -&gt; Synaptic Package "
+"Manager)."
+msgstr ""
+"Vao misokatra ny Synaptic, fidio <em>Repositories</em>eo amin'ny "
+"<em>Settings</em>menu."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60
+msgid ""
+"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
+"<em>Settings</em> menu."
+msgstr ""
+"Rehefa misokatra ny Synaptic, dia fidio <em>Repositories</em> avy eo "
+"amin'ny <em>Settings</em> menu."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65
+msgid ""
+"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
+"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
+"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
+"<em>Reload</em>."
+msgstr ""
+"Tsindrio ny <em>loharanon'entana hafa</em> tab ary click <em>Ampio</em>. "
+"Araiketo<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> ao anaty ny andalan'ny APT "
+"dia tsindrio<em>Ampio loharon'entana</em>. Tsindrio <em>Hidio</em> ny "
+"bokotra ary  <em>Avereno ampiakarina</em>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
+msgid ""
+"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
+"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
+"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing "
+"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
+" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
+msgstr ""
+"Ao anaty vata fanasarahana, ampidiro ny <code>i2p</code> dia tsindrio "
+"enter. Rehefa<code>i2p</code>no hita eo amin'ny valiny, tsindry havanana "
+"<code>i2p</code>dia fidio<em>Mariho ho apetraka</em>. Rehefa vita izay "
+"dia mety ahita soaratra mivoaka<em>Asiana fanampiny?</em>. raha izay, "
+"tsindrio <em>Mariho</em>ary<em>Apetraho</em>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
+msgid ""
+"After the installation process completes you can move on to the next\n"
+"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
+"it for your system."
+msgstr ""
+"Rehefa vita ny ny fametrahana dia afaka mandroso any amin'ny fandaharana "
+"manaraka\n"
+"izay ao anatin'ny<a href=\"#Asa aorian'ny fametrahana\">mamelona an'i "
+"I2P</a>ary mandamina azy hifandahatra amin'ny fitaovanao."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
+msgid "Instructions for Debian"
+msgstr "Toromarika hoan i Debian"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
+msgid ""
+"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
+"switching\n"
+"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
+msgstr ""
+"Fanamarihana: Ireto andalana manaraka ireto dia totonsaina avy amin'ny "
+"alalan'i root "
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
+#, python-format
+msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
+msgstr "Ampio andalana mitovy an'izao eo amin'ny <code>%(file)s</code>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
+#, python-format
+msgid ""
+"Download <a href=\"%(repokey)s\">the  key used to sign the repository</a>"
+" and add it to apt:"
+msgstr ""
+"Ampidino <a href=\"%(repokey)s\">ny fanalahidy dia nampiasaina hanaova "
+"sonian' ny toeram'pitehirizana</a> ary ampio ao amin'ny apt:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
+msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
+msgstr "Hilazao ny mpitsinjara entan'ny PPA vaovao amin'izao fomba izao"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
+msgid ""
+"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
+"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
+"step\n"
+"1."
+msgstr ""
+"Ity baiko ity dia hisintona ny fampiarana farany avy amin'ny\n"
+"fitehirizan'entana rehetra hita anaty fitaovanao, miaraka ny fitehirizana"
+" an'i I2P izay natao teo amin'ny ambaratonga\n"
+"1."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
+msgid ""
+"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
+"\n"
+"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
+msgstr ""
+"Vonona ny hametraka an'i I2P ianao! mametraka<code>i2p-keyring</code>\n"
+" ny entana rehetra dia manamarina fa ho voarainao ny fanavaozana rehetra "
+"ao amin'ny fitehirizana ny fanalahidy GPG."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
+msgid ""
+"After the installation process completes you can move on to the next part"
+" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Rehefa vita ny fametrahana dia afaka mandroso ao amin'ny ambaratonga "
+"manaraka toy ny <a href=\"#Asa aorian'ny fametrahana\">mamelona an'i "
+"I2P</a>ary mandamina sy mampifandrindra azy amin'ny fitaovanao."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
+msgid "Post-install work"
+msgstr "Asa aorian'ny fametrahana"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
+msgid ""
+"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
+"three ways:"
+msgstr ""
+"Raha ireo entana I2P ireo no ampiasaina, dia afaka velomina torak'izao ny"
+" router I2P\n"
+"fomba telo:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145
+msgid ""
+"&quot;on demand&quot; using the i2prouter script. Simply run "
+"&quot;<code>i2prouter\n"
+"start</code>&quot; from a command prompt. (Note: Do "
+"<strong><u>not</u></strong> use\n"
+"sudo or run it as root!)"
+msgstr ""
+"&quot;raha ilaina&quot; ny mampiasana ny script'ny router i2p. dia "
+"alefaso &quot;<code>i2prouter\n"
+"start</code>&quot;avy amin'ny baiko an-tsoratra. (fanamarihana: "
+"<strong><u>Aza</u></strong> mampiasa\n"
+"sudo na mandefa azy raha root ianao!)"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152
+msgid ""
+"&quot;on demand&quot; without the <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
+"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
+"nowrapper</code>\".\n"
+"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
+"use sudo or run it as root!)"
+msgstr ""
+"&quot;raha ilaina&quot; tsy misy ny <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
+"(izay ilaina amin'ny fitaovana tsy mampiasa linux/na fitaovana tsy x86) "
+"amin'ny alalan'ny fandefasana \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n"
+"(Note: <strong><u>aza</u></strong>\n"
+"mampiasa sudo raha root ianao!)"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160
+msgid ""
+"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
+"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
+"reconfigure\n"
+"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
+"operation."
+msgstr ""
+"Servisy velona miaraka amin'ny solon'tsaina ,ary alohan'ny hidiranao ao "
+"anaty ny solon'tsainao koa aza.  Ny servisy dia azovelomina amin'ny  "
+"\"<code>dpkg-reconfigure\n"
+" i2p</code>\" raha root na mampiasa sudo.  Hafatra momba ny fampiasana "
+"azy."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168
+msgid ""
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
+"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
+"respect to forwarding ports is needed,\n"
+"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
+" helpful."
+msgstr ""
+"Rehefa mametraka ny i2p amin'ny voalohany, tadidio ny<b>manamboatra ny "
+"NAT/rindrin'afo</b>n raha hainao. Ny port izay ho tondroina dia hita ato "
+"amin'ny  <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
+"pejy fanamboarana ny tambazotra</a> ao anaty fibaikona ny router. Raha "
+"ilaina ny fanoroana momban'ny fampiasana ny port,\n"
+"dia jereo ny <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
+msgid ""
+"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
+"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
+"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
+"conservative."
+msgstr ""
+"Azafady jereo ary <b>amboary ny salan'ny bandwidth</b>eo amin'ny<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">pejy fanitsiana</a>,\n"
+"mba ho  96 KB/s down / 40 KB/s up, izay hita fa antonony."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
+#, python-format
+msgid ""
+"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
+"howto."
+msgstr ""
+"Raha te ahita pejy eepsites avy amin'ny fikirakiranao ianao, jereo ny "
+"pejy  <a href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> ahitanao "
+"fanoroana mora."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
+msgid "Download"
+msgstr "Ampidino"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
+msgid "Dependency"
+msgstr "Fanampiny"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"Java Runtime 1.5 or higher.\n"
+"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
+"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
+"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
+" recommended,\n"
+"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n"
+"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
+"<br />\n"
+"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
+"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Java Runtime 1.5 na ambony.\n"
+"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n"
+"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n"
+"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n"
+" no ilaina,\n"
+" afa tsy Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,"
+"\n"
+"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
+"<br />\n"
+"<a href=\"%(detectjre)s\">Lazao eto eo amin'ny fibaikona ara-tsoratra ny "
+"modely ny Java ao aminao</a>\n"
+"or type <tt>java -version</tt>.\n"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28
+msgid "Clean installs"
+msgstr "Fametrahana madio"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261
+msgid "select alternate link"
+msgstr "Fidio ny lalan-kafa"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:44
+msgid "Download that file and run it."
+msgstr "Alaivo ity fisy ity dia ampiaro"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
+"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
+"terminal to run the\n"
+"    installer.\n"
+"    You may be able to right-click and select\n"
+"    &quot;Open with Java&quot;."
+msgstr ""
+"Ampidino io fisy io dia tsindrio indroa (raha mandeha) na\n"
+"     soaraty ao anaty terminal ny <code>java -jar "
+"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> mba handehanan'ny mpametraka.\n"
+"     Mety ho azo atao ny manindry ankavanana dia fidio ny\n"
+"      &quot;sokafy avy amin'i Java&quot;."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:71 i2p2www/pages/downloads/list.html:100
+msgid "Command line (headless) install:"
+msgstr "Baiko (headless)fametrahana ara-tsoratra:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:72
+#, python-format
+msgid ""
+"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
+"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
+"from the command line."
+msgstr ""
+"Ampidino ny  %(i2pversion)s fametrahana ara-tsary natao hoan'i OSX ary\n"
+"    alefaso amin'ny alalan'ny baiko ara-tsoratra <code>java -jar "
+"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92
+#, python-format
+msgid ""
+"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
+"    type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
+"terminal to run the\n"
+"    installer.\n"
+"    On some platforms you may be able to right-click and select\n"
+"    &quot;Open with Java&quot;."
+msgstr ""
+"Ampidino io fisy io dia asio tsindry in-droa (raha mety)\n"
+"         dia soratyao anaty terminal  ity <code>java -jar "
+"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> mba hampandeha ny mpametraka\n"
+"         amin'ny ny solo-tsain hafa mety ho azonao atao ny manao tsindry "
+"havanana dia mifidy ny\n"
+"         &quot;Open with java&quot;."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101
+#, python-format
+msgid ""
+"Download the graphical installer file above and\n"
+"    run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
+"from the command line."
+msgstr ""
+"Ampidino io mpametraka ara-grafika io ambony io dia\n"
+"      alefaso avy eo amin'ny baiko ara-tsoratra ity <code>java -jar "
+"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113
+msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
+msgstr "Ny entana natao hoan 'i Debian &amp; Ubuntu dia efa azo alaina."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123
+msgid "Outside I2P"
+msgstr "Ivelan'i I2P"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127
+msgid "Inside I2P"
+msgstr "Anatin'i I2P"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
+#, python-format
+msgid ""
+"The above file is the current release build.\n"
+"    The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n"
+"    <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
+msgstr ""
+"Ireo fisy eo ambony ireo dia ny zava-bita farany.\n"
+"     Ny zavabita-farany dia mitondra ny laharana faha %(devbuild)s, ary "
+"azo alaina ao amin'ny \n"
+"       <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141
+msgid ""
+"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
+"strong anonymity."
+msgstr ""
+"ny I2P hoan'ny Android dia mbola andalam-panamboarana,  mbola tsy azo "
+"antoka ny fomba hanaovany fierena."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144
+msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher."
+msgstr "Android 2.2 (Froyro) na ambony no ilaina."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147
+msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
+msgstr "512 MB RAM farafahakeliny, 1GB no faniriana."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
+msgid ""
+"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
+"      are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
+"installing\n"
+"      the other."
+msgstr ""
+"Ny modely ny I2P miseho amin'ny hendrika APK dia tsy mety, ireo dia\n"
+"     nosoniavin'i zzz sy str4d.  Esory tanteraka alohan'ny hametrahana\n"
+"     ny hafa."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161
+msgid "Source package"
+msgstr "Entana am-potony "
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172
+#, python-format
+msgid ""
+"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
+"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
+"    or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
+"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
+"    <br />\n"
+"    Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
+"    run the GUI installer or headless install as above."
+msgstr ""
+"Azo atao koa ny maka ny entana avy any ampotony , eto,<a "
+"href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
+"       na avy amin'ny Git, avy eo amin'ny  <a "
+"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
+"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
+"    <br />\n"
+"      Alefaso ny <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
+"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> na koa \n"
+"      alefaso ny mpametraka ara-grafika na mpametraka tsotra ohatran'ny "
+"eo ambony."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
+#, python-format
+msgid ""
+"The files are signed by zzz,\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
+msgstr ""
+"Ny fisy dia voasonian'i zzz,\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">ato no ahitanao izany sonia izany</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195
+msgid "Updates from earlier releases:"
+msgstr "Fanavaozana avy amin'ny modely taty aoriana:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197
+msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
+msgstr ""
+"Ny fanatsarana otomatika sy atao an-tanana dia misy daholo hoan'ity "
+"modely ity."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203
+msgid "Automatic updates"
+msgstr "Fanavaozana otomatika"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206
+msgid ""
+"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
+"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
+" router console\n"
+"when it appears."
+msgstr ""
+"Raha mampiasa modely 0.7.5 na tany aloha dia tokony ho hitan'ny\n"
+" router ny fanavaozana vaovao.Raha hanao fanavaozana dia tsindrio  ny "
+"bokotra 'Ampidino ny fanavaozana' eo amin'ny router\n"
+" rehefa mipoitra izy."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
+msgid ""
+"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was "
+"that version\n"
+"and have not upgraded manually\n"
+"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" "
+"error,\n"
+"and should use the manual update method below."
+msgstr ""
+"Noho ny tsy fihetezana kely teo amin'ny modely 0.7.6, ho an'ireo "
+"nametraka ny I2P voalahoany amin'io modely io\n"
+"ka tsy nanavao\n"
+"dia mety mahazo \"downloaded version is not greater than current "
+"version\" soratra, \n"
+"ary tokony hanao ny fanavaozana amin'izao fomba izao."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220
+#, python-format
+msgid ""
+"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n"
+"<a href=\"%(blogpost)s\">the 0.7.5 release notes</a>\n"
+"for important information about how to configure your router to "
+"automatically\n"
+"receive the release."
+msgstr ""
+"Raha mampiasa modely 0.7.4 na teo aloha, azafady mba jereo ny \n"
+"<a href=\"%(blogpost)s\">Filazana madinika momba ny modely 0.7.5</a>\n"
+"izay tsy azo tsinontsinoavana, satria  io no hanomanana  ny router,  ny "
+"handraisany io fanatsarana io amin'ny fomba otomatika."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228
+#, python-format
+msgid ""
+"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n"
+"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a>\n"
+"for important information about how to configure your router to "
+"automatically\n"
+"receive the release."
+msgstr ""
+"Raha mampiasa modely 0.6.1.30 na tao aloha, azafady mba jereo ny \n"
+"<a href=\"%(instructions)s\">torohevitra</a>\n"
+"momba ny hikarakarana ny router, ny mba handraisany ireo fanavaozana ireo"
+" amin'ny fomba otomatika."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237
+#, python-format
+msgid ""
+"If you have reconfigured your router following the <a "
+"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your"
+" \n"
+"    <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> "
+"allowing\n"
+"    you to download and install the new release by just clicking on that\n"
+"    link."
+msgstr ""
+"Raha namboarina nifanahaka amin'ny <a "
+"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, dia tokony ahita "
+"mpampifandray eo amin'ny \n"
+"        <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> "
+"allowing\n"
+"         ianao ny mba ampidinana ary ny hametrahana ny fanavaozana "
+"vaovao, tsindrio fotsiny eo amin'io mpampifandray io."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245
+msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
+msgstr "Azonao atao koa ny mampiasa ity fomba atao tanana iray ity:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256
+msgid "Manual updates"
+msgstr "Fanavaozana amin'ny tanana"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269
+msgid ""
+"Download that file to your I2P\n"
+"    installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
+"    (alternately, you can get the source as above and run \"ant "
+"updater\", then copy the\n"
+"    resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory).  You do"
+" \n"
+"    NOT need to unzip that file."
+msgstr ""
+"Ampidino ho eo amin'ny toeran'ny  I2P nao io fisy io\n"
+" dia <b>ovay anarana ho  i2pupdate.zip</b>.\n"
+" (azo atao koa ny maka eny ampotony ohatran'ny eo ambony dia alefa ny "
+"\"ant updater\", ary adika ny\n"
+" ny  i2pupdate.zip  ho eo amin'ny toerana misy ny I2P). TSY ilaina ny mi-"
+"unzip io fisy io.  "
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278
+msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
+msgstr ""
+"Tsindrio <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283
+msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
+msgstr "Mandraisa Café, dia miandrasa 11 minitra eo ho eo"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
+#, python-format
+msgid ""
+"The file is signed by zzz,\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
+msgstr ""
+"Ny fisy dia voasonian'i zzz,\n"
+"<a href=\"%(signingkey)s\">ato no ahitanao izany sonia izany</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296
+msgid "Previous Releases"
+msgstr "Modely rehetra teo aloha"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298
+#, python-format
+msgid ""
+"Previous releases are available on <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
+"Code</a>\n"
+"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
+"and within the I2P network on <a "
+"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
+msgstr ""
+"Ny modely teo aloha dia azo alaina ato <a "
+"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
+"Code</a>\n"
+"ary <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
+"sy ao amin'ny tambazotra I2P ato amin'ny <a "
+"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
+msgid ""
+"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
+" button\n"
+"which will bring up the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
+"which has further instructions."
+msgstr ""
+"Rehefa avy nandefa ny fametrahana teo amin'ny widows, dia tsindrio "
+"fotsiny ny bokotra \"Start I2P\" \n"
+"izay hanaokatra ny pejy <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
+"izay manana toromarika hafa any aloha any."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
+msgid ""
+"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
+"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
+" I2P.\n"
+"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
+"status\"\n"
+"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
+"and \"restart\"\n"
+"control the service. The <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
+"can be accessed at its usual location.\n"
+"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
+" is not supported,\n"
+"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
+msgstr ""
+"Ho an'ny solon-tsaina mampiasa UNIX, i I2P dia azo velomina ho servisy\n"
+" amin'ny alalan'ny fampiasana ny baiko \"i2prouter\", izay hita ao anaty "
+"toerena nofidiana nampetrahana azyteny ambohaloany.\n"
+"Mandehana ao amin'io toerana io, ary ny  \"sh i2prouter status\"\n"
+"dia hilaza ny fipetraky ny router.  Ny baiko  \"start\", \"stop\" and "
+"\"restart\"\n"
+"dia mibaiko ny servisy.  Ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
+"dia azo jerena ao amin'ny toerany mahazatra.\n"
+"Ho an'ny mampiasa OpenSolaris sy ireo solon'tsaina hafa izay tsy mahazaka"
+" ny wrapper (i2psvc)\n"
+"dia ity kosa no baiko ampiasaina  \"sh runplain.sh\" ."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
+#, python-format
+msgid ""
+"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
+"NAT/firewall</b>\n"
+"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
+"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
+"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
+"inbound TCP on the\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
+msgstr ""
+"Rehefa mametraka eny ambohalohany , dia tadidio ny <b> manao fanamboarana"
+" ny NAT/rindrin'afo</b>\n"
+"raha hainao, sady jereo tsara  ny port makany amin'ny internet izay "
+"ampiasain'i I2P,\n"
+"<a href=\"%(faq)s#ports\">voalaza eto</a>.\n"
+"Raha tafasokatra ara-dalana ny ports izay mamela ny TCP mihiditra, dia "
+"velomy koa ny TCP mihiditra ao amin'ny\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
+msgid ""
+"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
+"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
+msgstr ""
+"Jereo indray mandeha sady  <b>adjust the bandwidth settings</b> eo "
+"amin'ny\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
+"satria somary maivana ny of 96 KBps down / 40 KBps up , izay efa eo."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Mampihidina..."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
+#, python-format
+msgid ""
+"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
+"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
+msgstr ""
+"Hanomboka ny fampidinanao, raha tsy mandeha ao anatin'ny 5 segondra dia "
+"tsindrio ny <a href=\"%(url)s\">Eto</a>."
+
+#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
+msgid "Mirror selection"
+msgstr "Ffifidianana Kaopia"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
+msgid "File:"
+msgstr "Fisy:"
+
+#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
+msgid "Any mirror"
+msgstr "Kaopia Karazany"
+
+#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19
+msgid ""
+"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
+"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
+msgstr ""
+"Raha angataka hasin'tanana dia tsy tokony handray vola avy amin'ny "
+"orinasa\n"
+"na vondron'olona momba ity asa ity (ohatra.  ny mpianatra GSOC dia tsy "
+"manan-kery)."
+
+#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
+#, python-format
+msgid ""
+"Bounty amounts may be increased by further donations.  Do\n"
+"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your "
+"donation</a>, \n"
+"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
+msgstr ""
+"Ny hasin'tanana dia azo ampiakarina amin'ny alalan'ny fanomezana ataon'ny"
+" olona.  Everinao\n"
+"fa misy dikany ve izany? <a href=\"%(donate)s\">Ampio ato ny "
+"fanomezanao</a>, \n"
+"soraty ny vola hoan'ny hasin'tanan'i %(donatename)s !"
+
+#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
+msgid "Not found"
+msgstr "Tsy hita"
+
+#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
+msgid ""
+"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
+"doesn't exist or was removed."
+msgstr ""
+"Eny... Ny loaharanon'entana , izay tadiavinao, dia misoratra amin'ny "
+"anarana hafa, tsy misy na noesorina."
+
+#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
+msgid "Server error"
+msgstr "Olana ao amin'y serveur"
+
+#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
+msgid "500 Server error"
+msgstr "olana 500 ao amin'ny serveur"
+
+#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
+msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
+msgstr "Hmmm .. nisy olana kely ny serveur"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:2
+msgid "Mirrors"
+msgstr "Kaopia"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:10
+msgid "Secure"
+msgstr "Voa-aro"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:17
+msgid "Misc."
+msgstr "Samihafa."
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2
+msgid "Links"
+msgstr "Fifandraisana hafa"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:21
+msgid "Impressum"
+msgstr "Fandinihinao ny zavava-bita"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:25
+msgid "T-Shirts!"
+msgstr "T-Shirts!"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:27
+msgid "Europe"
+msgstr "Eoropa"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:28
+msgid "USA"
+msgstr "Etazonia"
+
+#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:133
+msgid "Donate"
+msgstr "Fanomezana"
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
+msgid "Skip navigation"
+msgstr "Dingana"
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
+msgid "I2P Logo"
+msgstr "Logo I2P"
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3
+msgid "The Invisible Internet Project"
+msgstr "Tetik 'asa momba ny Tranonkala Miafina"
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:56
+#, python-format
+msgid ""
+"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
+"version %(accuratefor)s."
+msgstr ""
+"Ity pejy ity dia navaozina tamin'ny %(lastupdated)s ary mifanaraka "
+"amin'ny router modely %(accuratefor)s."
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:60
+#, python-format
+msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
+msgstr "Ity pejy ity dia navaozina tamin'ny %(lastupdated)s."
+
+#: i2p2www/pages/global/layout.html:64
+#, python-format
+msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
+msgstr "Ity pejy ity dia mifanaraka amin'ny router modely  %(accuratefor)s."
+
+#: i2p2www/pages/global/macros:22
+msgid "Previous"
+msgstr "Teo Aloha"
+
+#: i2p2www/pages/global/macros:37
+msgid "Next"
+msgstr "Pejy Manaraka"
+
+#: i2p2www/pages/global/macros:44
+msgid "Posted in"
+msgstr "Nosoratana tao amin'ny"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
+msgid "About"
+msgstr "Momba "
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
+msgid "Introduction to I2P"
+msgstr "Teny fampidirana momban'i I2P"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
+msgid "Comparisons"
+msgstr "Fampitahana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
+msgid "Overview of comparisons"
+msgstr "Fampitahana amin'ny ankapobeny "
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:13
+msgid "Other anonymous networks"
+msgstr "Ireo tambazotra miafina samihafa"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:16
+msgid "Documentation"
+msgstr "Kirakira"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
+msgid "Documentation index"
+msgstr "Fitsinjarana ny Kirakira"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
+msgid "How does it work?"
+msgstr "Ahoana ny fiasany?"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
+msgid "Gentle intro"
+msgstr "Teny fampidirana tsotra"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:22
+msgid "Tech intro"
+msgstr "Teny fampidirana ara teknika"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
+msgid "Threat model"
+msgstr "Karazana Loza"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
+msgid "Garlic routing"
+msgstr "Tongolo Routing"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
+msgid "Network database"
+msgstr "Fanangonana momba ny tambazotra"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
+msgid "Tunnel routing"
+msgstr "Fantsona Routing"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
+msgid "Peer selection"
+msgstr "Fifidianana Akama"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
+msgid "Cryptography"
+msgstr "Fanafenana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
+msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
+msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
+msgid "Specifications"
+msgstr "Filazalazana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
+msgid "Blockfile"
+msgstr "Vonga-pisy"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:35
+msgid "Common structures"
+msgstr "Fehiny iraisana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:36
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Fisy fanamboarana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:37 i2p2www/pages/global/nav.html:56
+msgid "Datagrams"
+msgstr "Datagrams"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:38
+msgid "GeoIP files"
+msgstr "Fisy GeoIP"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tovana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55
+msgid "Streaming library"
+msgstr "Tahiry fampielezana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:44
+msgid "Tunnel creation"
+msgstr "Fanamboarana fantsona"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
+msgid "Tunnel messages"
+msgstr "Filazana momba ny fantsona"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:46
+msgid "Software updates"
+msgstr "Fanavaozana ny Fampiarana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:49
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:113
+msgid "Applications"
+msgstr "Fampiarana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:62
+msgid "Supported applications"
+msgstr "Fampiarana azo ampiasaina "
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:63
+msgid "Bittorrent"
+msgstr "Bittorrent"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:66
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocols"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
+msgid "Protocol stack"
+msgstr "Protocol stack"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
+msgid "Transports"
+msgstr "Fampitana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
+msgid "Transport layer overview"
+msgstr "Fampitana amin'ny antsipiriany"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
+msgid "Tunnels"
+msgstr "Fantsona"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
+msgid "Tunnel implementation"
+msgstr "Fampiarana ny fantsona"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
+msgid "Unidirectional tunnels"
+msgstr "Fantsona lalan'tokana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:84
+msgid "Old implementation"
+msgstr "Fomba fiasa taloha"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:87
+msgid "Naming and addressbook"
+msgstr "Fanomezana anarana sy bokin'adiresy"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
+msgid "Team"
+msgstr "Ny ekipa"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
+msgid "Hall of Fame"
+msgstr "Rindrina fankasitrahana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:94
+msgid "Academic papers and peer review"
+msgstr "Fijerin'ny akademia sy ny akama"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
+msgid "Presentations, tutorials and articles"
+msgstr "Fampisehoana, fampianarana sy hain'tsoratra"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
+msgid "Contact us"
+msgstr "Manorata aty aminay"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
+msgid "Help"
+msgstr "Vonjy"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
+msgid "FAQ"
+msgstr "Fanontaniana Maro Samihafa"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:102
+msgid "How to browse I2P"
+msgstr "Ahoana ny fomba fikirakirana ny I2P"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:103
+msgid "Glossary"
+msgstr "Fanatontoloana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
+msgid "Performance"
+msgstr "Tanjany"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:28
+msgid "Forums"
+msgstr "Toerana fifaneraserana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
+msgid "Volunteer"
+msgstr "Filatsahana an-tsitrapo"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
+msgid "Get involved!"
+msgstr "Mandrosoa Ampio izahay!"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
+msgid "Develop"
+msgstr "Fanamboarana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
+msgid "Licenses"
+msgstr "Lisansy"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
+msgid "Release signing keys"
+msgstr "Fanomezana fanalahidy sonia"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
+msgid "Signed keys"
+msgstr "Fanalahidy voasonia"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
+msgid "Developers keys"
+msgstr "Fanalahidin'ny Mpanantontosa"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
+msgid "Bug tracker"
+msgstr "Fanarahana ny tsy mety"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
+msgid "Academic research"
+msgstr "Fikaroana ara-akademika"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
+msgid "Open research questions"
+msgstr "Fanontaniana samihafa momba ny fikaroana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:123
+msgid "Guides"
+msgstr "Fanoroan'dalana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
+msgid "New developers"
+msgstr "Mpamorona Vaovao"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:126
+msgid "Using an IDE with I2P"
+msgstr "Fampiasana IDE avy amin'ny alalan'i I2P"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
+msgid "Developer guidelines and coding style"
+msgstr "Fanoroan'dalana hoan'ny mpamorona sy fomba fanaovana codes"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
+msgid "Monotone"
+msgstr "Monotone"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
+msgid "New translators"
+msgstr "Mpandika teny Vaovao"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
+msgid "Bounties"
+msgstr "Hasin'tanana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:134
+msgid "Meetings"
+msgstr "Fivoariana"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:135
+msgid "Roadmap"
+msgstr "Lalana mbola ho aleha"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:136
+msgid "Task list"
+msgstr "Asa ho atao"
+
+#: i2p2www/pages/global/nav.html:139
+msgid "Language"
+msgstr "Fiteny"
+
+#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
+msgid "Logs of past I2P meetings"
+msgstr "Tahiry rehetra momban'ny fivoriana hoan'ny I2P"
+
+#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
+msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
+msgstr "Fivoriana I2P famahanana amin'ny alalan'ny ATOM"
+
+#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
+#, python-format
+msgid ""
+"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can "
+"schedule and\n"
+"run a meeting, by posting the agenda in\n"
+"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
+msgstr ""
+"Tsy manana fivoriana aram-potoana na efa voalamina isika. Afaka mandamina"
+" izany na iza na iza ary\n"
+"miantso fivoriana amin'ny fanoratana eo amin'ny agenda in\n"
+"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
+
+#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
+#, python-format
+msgid ""
+"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
+"#i2p-dev.\n"
+"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
+"available."
+msgstr ""
+"Raha manana zavatra tiana ho resahina ianao dia , jereo ato ny "
+"mpanamboatra an'i I2P  IRC in #i2p-dev.\n"
+"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> dia azo alaina avy amin'ny "
+"mpanamboatra koa."
+
+#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
+#, python-format
+msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
+msgstr "Fivoriana %(id)s momba ny fanamboarana ny I2P"
+
+#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
+msgid "Full IRC Log"
+msgstr "Filazalazana feno momban'ny IRC"
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
+msgid "By topic"
+msgstr "Ara tsokajy"
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
+msgid "By date"
+msgstr "Araka ny Daty"
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
+msgid "By author"
+msgstr "Araky ny mpanoratra"
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
+#, python-format
+msgid ""
+"Please send new or corrected entries to\n"
+"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
+"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
+"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
+"Remember to include URLs if possible:\n"
+"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
+msgstr ""
+"Azafady, ny zavatra voahitsy na vaovao alefaso ato amin'i \n"
+" <a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
+"raha azonao atao, ataovy format BibTeX; jereo ny\n"
+"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
+"Asio URLs mpampifandray raha azo atao:\n"
+"<a href=\"%(citeseer)s\">Ny tena taratasy tsy dia mety ho ampiasaina "
+"tsinona</a>."
+
+#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
+#, python-format
+msgid ""
+"The source code for this page was adapted from\n"
+"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
+msgstr ""
+"Ny fototry ny kaody eto amin'ity  pejy ity dia mifanarakara  amin'ny\n"
+"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
+msgid "Contact"
+msgstr "Fifandraisana"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
+msgid "Email"
+msgstr "Mailaka"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:11
+msgid ""
+"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
+" to this network is set up with new router installs.\n"
+"  We are also present on multiple standard networks like <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"  <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
+"  All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
+"channels on Irc2P via relay bots."
+msgstr ""
+"Ny tambazotranay IRC voalahoany dia ny tambazotra Irc2P ao anaty I2P,  ny"
+" fantsona nampiasaina dia ny fantsona izay hita  raha vaomanao "
+"fametrahana router vaovao. \n"
+"Izahay dia hita koa any amin'ny tambazotra hitovizana toy ny <a "
+"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
+"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
+"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
+"Ny sampana rehetra  I2P ao amin'ny tambazotra dia mifandray amin'ny Irc2P"
+" amin'ny alalan'ny mpampitohy bots."
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:19
+msgid "Channel list:"
+msgstr "Lisitry ny Toerana firesahana:"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:21
+msgid "General i2p discussion"
+msgstr "Resaka momban'ny I2P amin'ny ankapobeny"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:22
+msgid "Offtopic"
+msgstr "Tsy misy ifandraisany"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:23
+msgid "Development talk"
+msgstr "Resaka momba ny fampiarana"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:24
+msgid "Help channel"
+msgstr "Toerana firesahana sy fifanampiana"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:29
+#, python-format
+msgid ""
+"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
+"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
+" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
+msgstr ""
+"Ny ankamaroan'ny resaka momba ny fanamboarana ny I2P dia hita ao amin'ny"
+"  <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. Ao no toerana tsara"
+" indrindra raha hametraka fanontaniana, raha tsy mandeha ny sampana dev "
+"IRC."
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
+msgid "Mailing lists"
+msgstr "Lisitra na mailaka"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:34
+msgid ""
+"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
+"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
+"This may change in future."
+msgstr ""
+"I2P dia manana lisitra mailaka, fa tsy dia ampiasaina loatra satria ny "
+"andian'ny mpanamboatra dia mankafy kokoa ny miresaka amin'ny IRC na ny "
+"toeram-piresahan'ny mpanamboatra.  Mety ihisy fiovana izany any aoriana "
+"any."
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
+msgid "Subscribing"
+msgstr "Fisoratana anarana"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:40
+msgid ""
+"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
+"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
+"(foobar@mail.i2p) can be used."
+msgstr ""
+"Raha te hisoratra anarana ao amin'ny lisitra mailaka ianao dia mandehana "
+"ao amin'ny pejin'ny filazam-baovao momba ny lisitra (fitohizana eo "
+"ambany) dia fenohy ny pejy. Ny mailaka anaty ao amin'ny I2P (ohatra, "
+"foobar@mail.i2p) dia azo ampiasaina."
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
+msgid "Unsubscribing"
+msgstr "Fanesorana ny anarana"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:45
+msgid ""
+"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
+"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
+"email address."
+msgstr ""
+"Raha iala amin'ny lisitra mailaka na hanova ny fomba fisoratana , dia "
+"mandehana ao amin'ny filazam-baovaon'ny lisitry mailaka (jereo eo "
+"ambany), dia ampidiro ao ny adiresy mailaka-nao."
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
+msgid "Lists"
+msgstr "Lisitra"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:52 i2p2www/pages/site/contact.html:56
+msgid "Archive"
+msgstr "Rakitry ny ela"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:53
+msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
+msgstr ""
+"Firesahana rehetra momba ny fanatontosana ny I2P - izay rehetra "
+"mifandraiky amin'ny zay"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:57
+msgid ""
+"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
+"goes here"
+msgstr ""
+"Firesahana momba ny I2P amin'ny ankapobeny - izay rehetra tsy tafihiditra"
+" ao anaty lisitra dia mandeha eto"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:63
+msgid ""
+"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are"
+" available via NNTP as well."
+msgstr ""
+"Tsy tia lisitra mailaka ianao?  Ity dia natao ho anao.  Ny lisitra "
+"mailaka rehetra dia hita ao amin'ny NNTP koa ."
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
+msgid "Group-List-mapping:"
+msgstr "Fitsinjaran'ny vondrona lisitra:"
+
+#: i2p2www/pages/site/contact.html:73
+msgid "Servers:"
+msgstr "Mpandroso: "
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Fanontaniana Mateti- Mpitranga"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:4
+msgid "Index"
+msgstr "Tondro"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:7
+msgid "General"
+msgstr "Ankapobeny"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51
+msgid "What systems will I2P run on?"
+msgstr "Inona ny solon-tsaina handehanan'ny I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
+msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
+msgstr ""
+"Inona ny atao hoe \"eepsite\" dia ahoana ny atao mba ahafahan'ny "
+"Fitadiavako mampiasa izany?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264
+msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
+msgstr "Vitsy loatra ny Peers miasa eto amin'ny router-ko, tsy misy atahorana?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
+msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
+msgstr "Inona ny dikan'ny Active x/y isa eo amin'ny route console ?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
+msgid ""
+"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
+"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
+msgstr ""
+"Ny active peers /known peers/participating tunnels/connections / "
+"bandwidth dia miovaova izay tsy izay isan'andro! Inona ny olana ?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349
+msgid "Is using an outproxy safe?"
+msgstr "Mampanahy ve ny fampiasana ny Outproxy ?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
+msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
+msgstr "Maty ny ankamaroan'ny tranonkala ao amin'ny I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528
+msgid "What ports does I2P use?"
+msgstr "Inona ny ports  ampiasain'i I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
+msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
+msgstr "Fa maninona i I2P no mihaino eo amin'ny varavarana 32000?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
+msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
+msgstr "Ohatran'ny nahita lesoka aho, aiza no fanaovako tatitra ?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
+msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
+msgstr "Inona ny nanjo an'i *.i2p.net? sy jrandom? Maty ve ny I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846
+msgid "I have a question!"
+msgstr "Misy  fanontaniana!"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
+msgid "Setup"
+msgstr "Fampiomanana"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
+msgid ""
+"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
+"connections"
+msgstr ""
+"Ny router ko dia velona nandritry ny fotoana maromaro dia tsy ahitako "
+"fifandraisana mihitsy eo aminy"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
+msgid "Why is I2P so slow?"
+msgstr "Maninona no milanto loatra i I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
+msgid ""
+"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
+"subscription links?"
+msgstr ""
+"Tsy ampy betsaka ny hosts ato amin'ny bokin' adiresiko. Aiza no mety "
+"ahitako fifandraisana tsaratsara kokoa?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384
+msgid "How do I set up my own eepsite?"
+msgstr "Ahoana no fomba hanaovako ny pejiko eto amin'ny tranonkala eepsite?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417
+msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
+msgstr "Fanontaniana momba ny Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin ?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424
+msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
+msgstr "Ahoana no fomba hifandraisako amin'ny IRC avy ao anaty I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:282
+msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
+msgstr "Tsy tafihiditra ny tranonkala ara-dalàna avy amin'i I2P aho"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:297
+msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
+msgstr "Tsy tafihiditra https:// na ftp:// avy amin'i I2P aho."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507
+msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
+msgstr "Azo atao ve ny mampiasa an'i I2P ho SOCKS proxy?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490
+msgid "How do I configure my browser?"
+msgstr "Ahoana no hanomanako ny browser ko ?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435
+msgid ""
+"How can I access the web console from my other machines or password "
+"protect it?"
+msgstr ""
+"Ahoana ho ahafahako mahazo ny web console avy amin'ny milina hafa ary "
+"miaro azy amin'ny teny miafina?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475
+msgid "How can I use applications from my other machines?"
+msgstr "Ahoana ny fomba fanaovako fampiarana avy amin'ny milina hafa?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
+msgid "How do I reseed manually?"
+msgstr "Ahoana ny fomba hanaovako reseed ?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125
+msgid "My router is using too much CPU?!?"
+msgstr "Mampiasa CPU be loatra ny router ko ?!?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
+msgid "Misconception"
+msgstr "Fahadisoana teo amin'ny fanamboarana"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
+msgid ""
+"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
+"Internet?"
+msgstr ""
+"Ahoana no ahafahako mahazo IRC, Bit Torrent, sy ny servisy hafa ao "
+"amin'ny tranonkala ara-dalana?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
+msgid ""
+"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
+"want it to be."
+msgstr ""
+"\"exit node\"(outproxy) mankany amin'ny tranonakala ara-dalana ve ny "
+"router ko? Tsy tiako ho izay no fiasany."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189
+msgid ""
+"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
+"distributing, storing, or accessing them?"
+msgstr ""
+"Misy tranonkala tsy mifanahaka amin'ny fihevitro. Ahoana no hanakanako "
+"azy tsy ho voatahiry na ho tafiditro?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
+msgid "Errors and Their Solutions"
+msgstr "Hadisoana sy ny Vahaolana"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785
+msgid ""
+"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
+"<code>libm.so.4</code>!"
+msgstr ""
+"Mampiasa FreeBSD aho, ary rehefa velomiko i I2P dia mahazo sora-"
+"pahadisoana momba ny <code>libm.so.4</code>!"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
+msgid ""
+"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
+"unavailable</code> when I2P is loading"
+msgstr ""
+"Ao anatin'ny <code>wrapper.log</code> dia mahita sora-pahadisoana milaza"
+"  hoe  <code>Protocol family unavailable</code> aho, rehefa miakatra i "
+"I2P"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:126 i2p2www/pages/site/faq.html:190
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:227 i2p2www/pages/site/faq.html:234
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:265 i2p2www/pages/site/faq.html:274
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:283 i2p2www/pages/site/faq.html:298
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:350 i2p2www/pages/site/faq.html:368
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:376 i2p2www/pages/site/faq.html:385
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:392 i2p2www/pages/site/faq.html:418
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:425 i2p2www/pages/site/faq.html:436
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:476 i2p2www/pages/site/faq.html:483
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:491 i2p2www/pages/site/faq.html:500
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:508 i2p2www/pages/site/faq.html:529
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:737 i2p2www/pages/site/faq.html:750
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:786 i2p2www/pages/site/faq.html:818
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
+msgid "link"
+msgstr "Fifandraisana hafa"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
+#, python-format
+msgid ""
+"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
+"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
+"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
+"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
+"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
+" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
+msgstr ""
+"I I2P dia voalaza fa mandeha amin'ny solon' tsaina tsotra tokoa toy ny  "
+"Pentium II misy RAM 64 MB, ahitana  fahafinaretana kokoa ny  Pentium III "
+"(na tsaratsara kokoa)misy RAM 128MB (na misimisy kokoa). Ity <a "
+"href=\"%(chart)s\">fampitahana</a>ny karazana JREs dia mety ho hita ao "
+"amin'ny  <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s </a>, fa raha ny tena izy: Tsy "
+"mety ho azo atao izany, mampiasà Sun/Oracle na OpenJDK."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
+msgid ""
+"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a "
+"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
+"underway to bring I2P to the Android platform."
+msgstr ""
+"I2P dia voatsara tao amin'ny windows, Linux,Freebsd (jereo ny <a "
+"href=\"#compat6x\">eto ambany</a>, OSX, and OpenSolaris.  Misy asa atao "
+"mba ahafahana mampiasa an'i I2P ao amin'ny Android."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
+msgid "Here are some places, pick one or more."
+msgstr "Misy toerana ireto, mifidiana iray na maro."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
+msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
+msgstr "Miresaha amin'ireo mpanantontosa eo amin'ny IRC ao amin'i #i2p-dev"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
+msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
+msgstr ""
+"Azafady, ampiarahao ato ny zavatra hitanao ao amin'ny fitanana an-"
+"tsoratry ny router na ny fitanana antsoratry ny wrappers."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
+msgid ""
+"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is "
+"updated rarely.\n"
+"If you don't have another subscription, you may often have to use "
+"\"jump\" links which\n"
+"is annoying."
+msgstr ""
+"Ny fisoratana mahazatra http://www.i2p2.i2p/hosts.txt dia tsy dia "
+"maharaka andro loatra.\n"
+" Raha nisoratra tany ho any ianao, dia mety mampiasa ny \"jump\" foana "
+"izay fifandraisana\n"
+"mankaleo."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
+msgid ""
+"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish "
+"to add one or two\n"
+"to your <a "
+"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
+"subscription list</a>.\n"
+"You don't need to add all of them, as they sync with each other "
+"periodically.\n"
+"The links using a cgi-bin application employ various strategies to "
+"minimize\n"
+"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more "
+"efficient.\n"
+"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a"
+" malicious\n"
+"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether "
+"you\n"
+"want to trust any of these.\n"
+"The operators of these services may have various policies for listing "
+"hosts.\n"
+"Presence on this list does not imply endorsement."
+msgstr ""
+"Ireto misy fifandraisana maromaro momba'ny fisoratana anarana .  Azonao "
+"atao ny manampy ny anao\n"
+"ato amin'ny  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns "
+"subscription list</a>.\n"
+"Tsy ilaina ny mampihiditra azy rehetra, satria manao fampitahana matetika"
+" izy ireo.\n"
+"Ny fifandraisana mampiasa fampiharana cgi-bin dia mampiasa statejia mba "
+"hampihena ny isan'ny adiresy miverin'indroa izayvoazara, tokony azo "
+"antokoa kokoa.\n"
+"Fanamarihina,  ny fisoratana dia mety manome anao adiresy diso. Ianao no "
+"mahalala raha tokony ho atokisana ireo na tsia.\n"
+"Ny mpandrindra ireo servisy ireo dia mety manana fifehezana ho azy ho "
+"an'ireo mpampiantrano lisitra.\n"
+"Ny fisiana eo amin'ny lisitra dia tsy midika zava-dehibe loatra."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
+msgid ""
+"Jrandom was the lead developer of I2P and\n"
+"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> for several years.\n"
+"We do not know if or when jrandom will return.\n"
+"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n"
+"outage at the hosting company."
+msgstr ""
+"Jrandom dia anisan'ny tena nampivoatra ny I2P sy ny\n"
+"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> naditry ny taona maro.\n"
+"Tsy fantatra raha hiverina i Jrandom.\n"
+"ny famaritan'toerana *.i2p.net dia tsy tafaverina intsony rehefa tapaka "
+"ny herin'aratra tao amin'ny mpampiantranao ny adiresy."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:118
+#, python-format
+msgid ""
+"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message "
+"and additional information\n"
+"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>."
+msgstr ""
+"Jereo <a href=\"%(jrandom)s\">ity pejy ity</a>milaza ny fandehanan'i "
+"Jrandom sy vavao samihafa\n"
+"momba ny fioavan'ny *.i2p.net ho <a href=\"%(index)s\">ity tranonkala "
+"ity</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
+msgid "I2P remains in active development."
+msgstr "I2P dia mizaka fiovana matetika."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
+msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
+msgstr ""
+"Mety maro ny antony mahatonga ny CPU ho sempotra. Inty misy lisitra "
+"tokony ho jerena:"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
+msgid ""
+"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
+"system. You can check \n"
+"which version of java you have installed by typing <code>java "
+"-version</code> at a \n"
+"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other "
+"implementations of java."
+msgstr ""
+"Andramo ny fampiasana ny OpenJDK na Sun/Oracle Java raha azonao "
+"ampiasaina ao amin'ny solon'tsainao. Azonao atao ny mijery\n"
+" ny modelin'ny Java napetrakao teo aloha amin'ny fampidiranao ny baiko ao"
+" \n"
+" amin'ny terminal an'izao soratra izao <code>java -version</code> .Somary"
+" manelingelina ny fiasan'ny solon'tsaina ny fampiasana ny java."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:139
+msgid ""
+"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
+"torrents, the bandwidth limits,\n"
+"or try turning it off completely to see if that helps."
+msgstr ""
+"Mampiasa BitTorrent eo ambonin'i I2P ve ianao ? Andramo ny mampihena ny "
+"isan'ny torrents, ny haben'ny bandwidth,\n"
+" na koa vonoy tanteraka, mety manampy ihany izany."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:145
+msgid ""
+"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
+"traffic is going through your\n"
+"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share "
+"bandwidth percentage</em> on the <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
+msgstr ""
+"Ambony loatra ve ny fampiakarana ny bandwidth?.  Mety be loatra ny "
+"fifandraisana miseho ao anaty router dia lasa misy ny fikatsoana.Andramo "
+"ny mampihena ny <em>share bandwidth percentage</em> eo amin'ny pejy <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> ."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:150
+msgid ""
+"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
+"benefits of increased performance and bug fixes."
+msgstr "Mba ahazoanao zavatra tsara dia ampiasao ny modely I2P farany."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
+msgid ""
+"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
+" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n"
+"if the memory usage is \"pegged\"&mdash;the JVM is spending most of its "
+"time in\n"
+"garbage collection. Increase the setting "
+"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>."
+msgstr ""
+"Misy tadidy  napetraka ve ho amin'ny fampiasana ny I2P?  Jereo ny grafy "
+"ny tadidy eo amin'ny <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs "
+"page</a> to see\n"
+"  raha toy izao no hita \"pegged\"&mdash; dia midika fa mandany ny "
+"androny mandraoka fako ao ny JVM \n"
+" .Ampiakaro ny sala ao amin'ny <code>wrapper.java.maxmemory</code> eo "
+"amin'ny <code>wrapper.config</code>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
+msgid ""
+"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
+"100&#37; for a long time?\n"
+"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
+msgstr ""
+"Ambony noho ny fitiavanao azy ny fampiasana ny CPU, sa mihitsoka eo "
+"amin'ny 100&#37; mandritry ny fotoana maromaro?\n"
+"Raha mihitsoka, dia mety misy tsy fihetezany kely. Jereo ny firaiketana "
+"an'tsoratra."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
+#, python-format
+msgid ""
+"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native "
+"version,\n"
+"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware "
+"(OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
+"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n"
+"diagnosing, building, and testing methods."
+msgstr ""
+"Met mampiasa  Java-based BigInteger library ankoatry ny efa eo ianao,\n"
+"indrindra rehefa solon'tsaina tsy mahazatra , na fitaovana hafa "
+"(OpenSolaris, mipsel, sns.).\n"
+"Jereo ny <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> misy  torohevitra momban'ny"
+" fitiliana, fanamboarana, sy fitsapana samihafa."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
+msgid ""
+"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n"
+"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n"
+"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n"
+"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n"
+"share bandwidth on\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
+"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
+msgstr ""
+"Raha tsy misy olana ny  jbigi library , ny tena mety mpampiasa ny \n"
+"CPU dia  ny fampielezana ny zotra hoan'ny fantsona mpandray anjara. "
+"Mampiasa CPU\n"
+"izany satria isaky ny hop dia tsy maiky vakiana ny fanafenana\n"
+".  Misy fomba roa azo atao mba hampihena ny fandraisana anjara - Atao "
+"mihena ny bandwidth\n"
+"      zaraina eo amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n"
+"na ovaina ny <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:191
+msgid ""
+"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n"
+"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone "
+"to communicate freely. \n"
+"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike"
+" is to not use I2P.\n"
+"Freedom of speech has some costs.\n"
+"But let's address your question in three parts:"
+msgstr ""
+"Hmm. I2P dia tambazotra miafina , sarotra be izany.\n"
+"I2P dia natao hanohitra ny sivana, amin'ny fanomezana fiasana mba "
+"ahafan'ny tsirairay mifandray ankalalahana.\n"
+"Ny fomba tsara ialana amin'ny zotra miafina izay tsy tianao dia ny tsy "
+"fampiasanao ny I2P.\n"
+"Ny fahalalahan'ny resaka dia misy vidiny.\n"
+"Fa andao ho zarain-tsika telo ny fanontanianao:"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:200
+msgid ""
+"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers."
+" You don't know\n"
+"a message's contents, source, or destination.\n"
+"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
+"href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
+"Your only alternative is to refuse to route\n"
+"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum "
+"participating tunnels to 0 (see above).\n"
+"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
+"routing traffic for others.\n"
+"Over 95&#37; of users route traffic for others."
+msgstr ""
+"<b>Fizarana</b> - Ny zotra rehetra eo amin'ny I2P dia voahafina  ao anaty"
+" lafiny maro. Tsy hay\n"
+"ny ao anatin'ny mailaka, ny fiaviany, sy ny ho alehany.\n"
+"Ny zotra rehetra dia mihodina ao anatin'ny tambazotra I2P, ianao dia tsy "
+"<a href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n"
+"Ny safidinao farany dia ny fandavanao ny tsy handefa ny zotra.\n"
+"<i>na zotra inona na inona</i> , amin'ny fampihenana ny bandwidth na ny "
+"fantsona fandraisana anjara mba ho 0 (jereo eo ambony].\n"
+"Tsara raha tsy manao izany ianao, tokony ampianao ny tambazotra amin'ny "
+"fandefasanao ny zotran'ny sasany.\n"
+"Ambonin'ny 95&#37; ny salan'isa ny olona mandefa zotra hoan'ny sasany."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:211
+msgid ""
+"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must"
+" be thinking of\n"
+"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
+"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P."
+msgstr ""
+"<b>Fitehirizana</b> - I2P dia tsy mitahiry na mizara.  Mety \n"
+"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.no heritreretinao.\n"
+"Tsy misy zavatra'olona voatahiry ao aminao mandritry ny fampiasanao I2P."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:218
+msgid ""
+"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go "
+"there.\n"
+"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"."
+msgstr ""
+"<b>Fidirana</b> - Raha misy eepsites tsy tianao, dia aza mankany.\n"
+"Na, mampiasà proxy manakana toy ny Privoxy na karany toy ny  \"net "
+"nanny\"."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:228
+msgid ""
+"No. This is normal.\n"
+"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands."
+msgstr ""
+"Tsia. Ara-dalana izany.\n"
+" Ny routers rehetra dia mandahatra ny tenany amin'ny fiovaovan'ny "
+"tambazotra sy ny fangatahana."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:235
+msgid ""
+"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you "
+"can go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
+" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this "
+"method doesn't work&mdash;or you're using a very old version&mdash;you "
+"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
+msgstr ""
+"Tokony ho ataonao reseed ny router I2P nao.  Ny modely faran'ny I2P dia "
+"ahafahanao mandeha ato <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>"
+" dia tsindrio ny bokotra  <em>Save Changes and Reseed Now</em> . Raha tsy"
+" mandeha izany &mdash; na mampiasamodely efa tena antitra &mdash; mety "
+"ilainao ny <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:238
+msgid ""
+"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and"
+" you have installed\n"
+"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n"
+"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n"
+"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n"
+"After your router is running,\n"
+"on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
+"add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should "
+"work),\n"
+"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
+msgstr ""
+"Ny URL ny reseed dia niova efa taona maro izay.  Raha ity ny fametrahanao"
+" voahaloahany ka ny  modely antitra(0.6.1.30 na tany aloha), na\n"
+"tsy nampiasa ny I2P nandritry ny fotoana maromaro ianao.  dia tsy maintsy"
+" ovaina ny URL ary \n"
+"tsindrio \"Reseed\" eo amin'ny pejy fibaikoana mba hitadiavana router "
+"hafa.\n"
+"Rehefa mandeha ny router nao,\n"
+"eo amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
+"\n"
+"dia ampio ity andalana ity <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"NA <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (tokony ny handeha "
+"ny iray amin'ireo),\n"
+"dia tsindrio ny \"Apply\", sy ny \"reseed\" mpampifandray eo amin'ny "
+"ankavia."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:249
+#, python-format
+msgid ""
+"This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n"
+"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to "
+"do this.\n"
+"If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n"
+"<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n"
+"or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n"
+"Possible alternate method - add\n"
+"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then"
+" click \"reseed\".\n"
+"Let us know if this works."
+msgstr ""
+"Mandeha ity raha mampiasa ny modely  0.6.1.27  na ny tao aoriana.\n"
+"Raha mampiasa ny modely 0.6.1.31 na ny tao aoriana, dia mety tsy ilaina "
+"ny hanaovanao an izao.\n"
+"Raha mampiasa ny modely 0.6.1.26 na ny teo aloha, dia araho ny \n"
+"<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a>eo ambany\n"
+"na apetraho ny  <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n"
+"Fomba hafa iray koa - ampio\n"
+"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
+"ny  wrapper.config, vonoy tanterraka ny router, dia velomy indray, ary "
+"tsindrio \"reseed\".\n"
+" Teneno izahay raha mandeha."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
+#, python-format
+msgid ""
+"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to "
+"the latest version."
+msgstr ""
+".... fa *tokony* hanao izao ianao  <a "
+"href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> mba hanavao."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:266
+msgid ""
+"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes "
+"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n"
+"efficiency of the router and effectively reduced the number of active "
+"peers.\n"
+"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all "
+"times.\n"
+"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
+msgstr ""
+"Raha mahita Akama 10 na mihoatra ianao eo amin'ny router nao, dia mandeha"
+" tsara izy izany.  Ny fiovana teo amin'ny modely 0.6.1.31 sy ny 0.6.1.32 "
+"dia nanatsara ny\n"
+"  tanjaky ny router, sady nampihena ny isan'ny akama miasa.\n"
+"Ny router dia <i>tokony</i> mifandray  amin'ny akama vitsivitsy foana.\n"
+"Ny fomba hijanonana \"mifandray tsara\" amin'ny tambazotra dia ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:273
+msgid ""
+"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
+" be."
+msgstr ""
+"\"exit node\" mankany amin'ny Internet ara-dalana ve ny router-ko? Tsy "
+"tiako ho izay no fiasany."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:275
+msgid ""
+"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
+"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
+"\n"
+"Only volunteers who set up and run separate applications will relay "
+"traffic to the regular Internet.\n"
+"There are very, very few of these."
+msgstr ""
+"Tsia.  Ohatran 'i <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
+"\"exit nodes\" na \"outproxies\" dia tsy ahitana an'ireo ao anatin'ny "
+"tambazotra.\n"
+"Ny mpilatsaka an-tsitrapo izay mampiasa fampiarana manokana no manao izay"
+" hivoahana any amin'ny internet.\n"
+"Vitsy dia vitsy izy ireo."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:284
+msgid ""
+"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
+"inherent part of the network,\n"
+"and they may not be up.\n"
+"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have "
+"vanished.\n"
+"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n"
+"To use it, edit your <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel "
+"settings for eepProxy</a>\n"
+"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n"
+"Then stop and restart the eepProxy.\n"
+"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n"
+"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously "
+"access sites\n"
+"on the regular Internet, you should probably try <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+msgstr ""
+"Jereo eo ambony. Vitsy ny HTTP \"outproxies\", tsy nateraka tao anaty "
+"tambazora izy ireo,\n"
+" ary mety tsy velona akory aza.\n"
+"Ary koa , ny outproxies squid.i2p taloha, true.i2p, sy krabs.i2p dia "
+"nanjavona avokoa.\n"
+"Ny outproxy misy amin'izao fotoana izao dia ny false.i2p.\n"
+"Raha ampiasa azy dia, sokafy ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel "
+"settings for eepProxy</a>\n"
+"dia ataovy ho 'false.2ip' ny lisitry ny outproxy nao.\n"
+"Dia vonoy sy velomy indray ny eepProxy.\n"
+"Raha tsy mandeha, dia tsy niakatra ny outproxy. Tsy hadisoan'ny I2P.\n"
+" Raha te ho any amin'ny Internet  ka te hanafina fihidirana any amin'ny "
+"tranon'kalana'olona, dia everinay fa tokony ho  <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> no ampiasaina."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
+msgid ""
+"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-"
+"to-end.\n"
+"FTP is not supported for technical reasons."
+msgstr ""
+"Ao anaty I2P, dia tsy ilaina ny fampiasana ny HTTPS, ny fifandraisana "
+"rehetra dia nafenina avy any ampiandohana ka hatrany amin'ny farany.\n"
+"FTP dia tsy miasa noho ny antony ara-teknika."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:303
+msgid ""
+"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet&mdash;it may not even be "
+"possible to set up one.\n"
+"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
+"tunnel. \n"
+"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the"
+" potential risks.\n"
+"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
+"aspects, feel free to ask."
+msgstr ""
+"Tsy misy \"outproxies\" FTP manakany amin'ny Internet&mdash;  Tsy mety "
+"mihitsy ny hanaovana izany.\n"
+"Ny outproxy hafa dia mety handeha raha atao amin'ny fantsona mahazatra.\n"
+"Raha toa ka te hanamboatra outproxy ianao, jereo aloha ny mety ho "
+"fiantraikan'izany.\n"
+"Ny fokonolona ao amin'ny I2P dia mety tsy ho afaka hanampy anao "
+"amin'izany, fa mametraha fanontaniana  ihany aloha."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:309
+msgid ""
+"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part"
+" of the network.\n"
+"They are services run by individuals and they may or may not\n"
+"be operational at any given time."
+msgstr ""
+"Araky ny efa nohazavaina hatramin'izay, ny outproxy mety ho hita dia tsy "
+"nateraka ho isan'ny tambazotra.\n"
+"Izy ireo dia servisy ampiasain'olona ary mety mandeha na tsia\n"
+"amin'ny fotoana ilàna azy."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:314
+msgid ""
+"<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy "
+"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is "
+"configured out of the box.<br />\n"
+"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
+"can add it easily by doing the following:"
+msgstr ""
+"<b>Vaovao</b>:  Misaotra noho ny asan'i h2ik,  misy https outproxy azo "
+"ampiasaina ao amin'ny I2P.  Manomboka eo amin'i I2P 0.8.4 <a "
+"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">ny fantsona</a>dia"
+" efa voarafitra hatrany<br />\n"
+"Raha toa ka tsy mandeha ny outproxy ao amin'ny modely na I2P ampiasainao,"
+" dia azonao atao ny manampy izany toy izao:"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
+msgid ""
+"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
+"manager</a>. Scroll down to the bottom."
+msgstr ""
+"Sokafy <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel "
+"manager</a>. ampidino hatrany ambany."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:325
+msgid ""
+"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click "
+"<b>Create</b>"
+msgstr ""
+"fidio <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> lisitra mikoriana, "
+"tsindrio <b>Create</b>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:330
+#, python-format
+msgid ""
+"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as"
+" you like.\n"
+"The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy "
+"recommended port's <b>4445</b>.\n"
+"<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports "
+"https. \n"
+"See this forum post of <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the "
+"address. \n"
+"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> "
+"are checked.\n"
+"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel "
+"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel."
+msgstr ""
+"Ao amin'ny pejy vaovao,  <b>name</b> and <b>describe</b> ny fantsona "
+"https vaovao araky izay tianao.\n"
+"Ny <b>Access Point</b> dia port ao an-toerana hoan'ny proxy https vaovao "
+"kosa dia port <b>4445</b>no tokony ampiasaina.\n"
+"<b>Outproxy</b> dia tokony ho adiresin'ny outproxy.i2p izay mizaka ny "
+"https.\n"
+"Jereo ity toerana firesahana ity <a "
+"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>momba ny "
+"adiresy. \n"
+"jereo raha voafidy daholo ireto  <b>Shared Client</b>, <b>Delay "
+"Connect</b>, <b>AutoStart</b> .\n"
+"Ny sisa dia avelao amin'ny izao, tsindrio Save.  Ao anaty Tunnel Manager,"
+" tsindrio ny bokotra <b>Start</b>, eo akaikin'ny fantsona vaovao."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:340
+msgid ""
+"In firefox, click through "
+"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>."
+"\n"
+"Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to "
+"localhost:4445."
+msgstr ""
+"Ao anaty firefox, tsindrio daholo ny "
+"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>."
+"\n"
+"esory ny  <b>Use this proxy for all protocol</b>, ataovy <b>SSL "
+"proxy:</b> to localhost:4445."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
+msgid "Done."
+msgstr "Vita."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:351
+#, python-format
+msgid ""
+"\n"
+"This is a question that only you can answer because the correct answer "
+"depends on your behaviours, your\n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you trust the "
+"outproxy operator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ity fanontaniana ity dia ianao ihany no afaka mamaly azy, satria ny "
+"valiny  dia miankina amin'ny fitondranao tena, ny\n"
+"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, sy ny fahatokisanao "
+"tanteraka ny mpampiasa outproxy."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
+msgid ""
+"Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n"
+"You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n"
+"The <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
+" FAQ</a>\n"
+"does a good job of explaining this."
+msgstr ""
+"Ohatran'i Tor, I2P tsy dia manao majia loatra mba ierena ao amin'ny "
+"internet.\n"
+" Afaka hidiran'ny olona  mampiasa outproxy ianao. \n"
+" Ny <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
+" FAQ</a>\n"
+"dia manazava an'izay tsara."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
+#, python-format
+msgid ""
+"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
+"operator\n"
+"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
+"(\"shared clients\").\n"
+"There is additional discussion about this on <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
+msgstr ""
+"Fanampiny, mety ho tratran'ny ny fifandonana eo amin'ny mpampiasa "
+"outproxy\n"
+" sy ny mpampiasa servisy hafa ao amin'ny I2P ianao , raha mampiasa "
+"fantsona mitovy  (\"shared clients\").\n"
+"Misy resaka momba izay ato amin'ny <a "
+"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
+msgid ""
+"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
+"to, this cannot be done.\n"
+"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
+"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n"
+"If this type of service is required, try <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+msgstr ""
+"Raha tsy hoe efa nohomanina hifandray amin'ny servisy iray ny outproxy, "
+"dia tsy azo atao izany.\n"
+"Telo ihany ny outproxy mihodina :HTTP, HTTPS, ary mailaka.  Fanamarihina,"
+" tsy misy ny outproxy SOCKS.\n"
+"Raha ilaina io servisy io , andramo <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:377
+#, python-format
+msgid ""
+"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
+"them are down.\n"
+"People and eepsites come and go.\n"
+"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are"
+" currently up.\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
+msgstr ""
+"Raha jerena ny tranon'kala namboarina teto amin'ny tambazotra miafina, "
+"dia eny, maty avokoa izy ireo.\n"
+"Ny olona sy ny pejy dia mandeha sy miverina.\n"
+"Ny fomba tsara indrindra hanombohanao ny I2P dia ny fitiliana ny lisitry "
+"ny  pejy mandeha.\n"
+"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:386
+msgid ""
+"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
+"at the top of your router console for instructions."
+msgstr ""
+"Tsindrio eo amin'ny <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n"
+"eo an-tampony ny router ahitana torohevitra."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:393
+msgid ""
+"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on"
+" I2P?\n"
+"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
+"amount of overhead and limits bandwidth.\n"
+"Anonymity isn't free."
+msgstr ""
+"Fa nahoana no mora loatra ny hafainganam-pandehan'ny torrents, "
+"fikirakirana tranonkala, sy ny sisa rehetra ao amin'ny i I2P?\n"
+"Ny fanafenana sy fitsinjarana rehetra  ao anaty I2P dia mampitombo asa "
+"atao ao anaty tambazotra, ary mamaritra ny fetran'nybandwidth.\n"
+"  Tsy dia homena fotsiny ny fierena."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:398
+msgid ""
+"In addition, you and everybody else probably need to increase your "
+"bandwidth limits.\n"
+"Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n"
+"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than"
+" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n"
+"Increasing the settings (but keeping within your actual connection "
+"limitations)\n"
+"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
+"applications."
+msgstr ""
+"Ary koa, ianao sy ny olon'kafa rehetra dia tokony ampiakatra ny salan'ny "
+"bandwidth.\n"
+"Ny tena heriny dia ny fandrindrana ny mihiditra sy ny mivoaka eo amin'ny\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n"
+"Amin'ny salan'isa efa voapetraka teo aloha izay 32KBps, dia mety tsy "
+"ahazo mihoatry ny 15KBps eo amin'i I2Psnark ianao.\n"
+"NY fampiakarana ny salan'isa (fa tazomina ny fetran'ny fifandraisanao efa"
+" eo)\n"
+"dia ampiakatra ny tanjaky ny famindrana hoan'i I2Psnark sy ny fampiarana "
+"hafa rehetra."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:406
+msgid ""
+"Also, do you have sufficient share bandwidth configured to allow "
+"participating tunnels\n"
+"to route through your router? Believe it or not, allowing participating "
+"traffic\n"
+"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
+"speeds."
+msgstr ""
+"Sy, manana bandwidth betsaka ve ianao ahafahana mandray anjara eo amin'ny"
+" fantsona izay hitondra mankany amin'ny router nao? Minoa ahy ianao na "
+"tsia, ny hanokafanao ny fandraisana anjara\n"
+"  amin'ny serasera dia hanampy anao ho tafihiditra tsara ao amin'ny "
+"tambazotra, ary hanampy anao amin'ny hafainganana ny famindrana isan-"
+"karazany."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:411
+#, python-format
+msgid ""
+"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
+"implemented, and\n"
+"generally speaking, running the latest release will help your "
+"performance.\n"
+"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
+"release</a>."
+msgstr ""
+"I2P dia mivaotra isan'andro. Betsaka ny fanatsarana sy fanamboarana efa "
+"natao, ary\n"
+"amin'ny ankapobeny , ny fampiasana ny modely farany dia hampiova zavatra "
+"be dia be.\n"
+"Raha ts yefa nataonao dia, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the "
+"latest release</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:419
+#, python-format
+msgid ""
+"See the\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
+msgstr ""
+"Jereo ny\n"
+"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:426
+msgid ""
+"\n"
+"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
+" installed (see\n"
+"the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
+"configuration page</a>),\n"
+"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to "
+"it, tell your IRC\n"
+"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users"
+" can create a\n"
+"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick"
+" &quot;Bypass\n"
+"proxy server&quot; if you have a proxy server configured)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Fantsona iray manakany amin'ny mpizara IRC ao anatin'ny I2P, Irc2P, dia "
+"miforona ho azy rehefa apetraka amin'ny voalohany (jereo\n"
+"ny  <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
+"configuration page</a>),\n"
+"ary velona ho azy rehefa velona i I2P.  Raha hitohy aminy, teneno ny "
+"mpanjifa IRC\n"
+" mba hifandray amin'ny  <code>localhost 6668</code>.  ny  mpanjifa XChat "
+"sy ny mitovy aminy , dia afaka mamorona \n"
+"tambazotra vaovao miaraka amin'ny mpizara <code>localhost/6668</code> ( "
+"tadidio ny mifidy  &quot;Bypass\n"
+"proxy server&quot; raha manana mpizara proxy miasa ianao)."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:437
+msgid ""
+"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
+"\n"
+"for connections on the local interface.  However, with a little hacking,\n"
+"you can make it reachable remotely:"
+msgstr ""
+"Mba ho fitandrona ny loza, ny pejy fibaikoan ny router dia mandry\n"
+"ny fifandraisana eo amin'ny lafiny hita eto antoerana.  Fa raha somary "
+"amboarina,\n"
+"dia mety ho hita ety ivelany ihany "
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:445
+msgid ""
+"Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace<br />\n"
+"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
+"with <br />\n"
+"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
+msgstr ""
+"Sokafy <code>~/.i2p/clients.config</code> dia solohy<br />\n"
+"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n"
+"amin'ny <br />\n"
+"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:453
+msgid ""
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+"\n"
+"and add a console username and password if desired."
+msgstr ""
+"Mandehana any amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
+"\n"
+"dia asio anaran'olona mpampiasa sy teny miafina raha tiana."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:459
+msgid ""
+"Go to <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
+"\n"
+"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the "
+"client applications"
+msgstr ""
+"Mandehana any amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>"
+"\n"
+"dia tsindrio \"Graceful restart\", izay mamono ny JVM ary mamerina indray"
+" ny fampiaran'ny mpanjifa rehetra."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:466
+msgid ""
+"After that fires up, you should now be able to reach your console "
+"remotely. Reload the router at\n"
+"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and "
+"password you specified in step 2\n"
+"above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n"
+"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network "
+"or netmask. 0.0.0.0\n"
+"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on "
+"127.0.0.1:7657 as well as\n"
+"any LAN/WAN IP."
+msgstr ""
+"rehefa mandeha tsara, dia tokony ho voasokatra avy eny ivelany ny pejy "
+"fibaikoana. Avereno ny router eo\n"
+"amin'ny http://127.0.0.1:7657 dia ho hangatahina anarana sy teny miafina "
+"ianao, izay nampidirina teo amin'ny 2.\n"
+"eo ambony ,raha mahazaka ny popup ny fijerenao. Marihina: ny\n"
+"<code>0.0.0.0</code>  eo ambony dia manondro <i>interface</i>, fa tsy "
+"tambazotra na netmask.0.0.0.0\n"
+"izay \"iombona amin'nyinterfaces rehetra\",  voasokatra eo amin'ny "
+"127.0.0.1:7657 koa\n"
+"na eo amin'ny LAN/IP WAN."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:477
+msgid ""
+"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address "
+"127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n"
+"router advanced configuration option "
+"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart."
+msgstr ""
+"Amin'ny voalohany, ny port 7654 'ny I2P router dia miandry eo amin'ny "
+"127.0.0.1 .  Raha hiandry eo amin'ny 0.0.0.0 dia mandehana ao amin'ny "
+"router advanced configuration dia jereo "
+"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt>  dia vonoy ary velomy indray."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
+msgid "Whats an \"eepsite\"?"
+msgstr "Inona no atao  hoe \"eepsite\"?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
+msgid ""
+"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by"
+"\n"
+"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n"
+"listens on localhost port 4444), and browsing to the site."
+msgstr ""
+"Ny atao hoe eepsite dia tranonkala izay nafenina - azo atao ny mijery azy"
+" amin'ny\n"
+"fanamboarana ny HTTP proxy ao anaty  fijerena tranonkala mba ihaino ao "
+"amin'ny 4444."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:492
+#, python-format
+msgid ""
+"The proxy config for different browsers is on a <a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
+"separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external "
+"tools\n"
+"are possible but could introduce leaks in your setup."
+msgstr ""
+"Ny fanamboarana ny proxy hoan'ny fijerena isan'karazany dia eo amin'ny<a "
+"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
+"ahitana pejy misaraka</a> misy sary.  Fanamboarana lalindalina kokoa "
+"miaraka amin'ny fiasana hafa\n"
+" dia mety atao, fa mety hampihisy lavaka ao anaty ny fanamboarana izay "
+"nataonao."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
+msgid ""
+"x is the number of peers you've sent or received a message from\n"
+"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
+"last\n"
+"hour or so."
+msgstr ""
+"x no isan'ny akama nandraisanao feo na nandefasanao feo\n"
+" tsara tao anatin'ny minitra farany. y dia isan'ny akama hitanao teo\n"
+"amin'ny adin'iray lasa."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:509
+msgid ""
+"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are "
+"supported.\n"
+"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
+msgstr ""
+"Ny SOCKS Proxy dia miasa nanomboka tamin'ny modely 0.7.1 SOCKS 4/4a/5 dia"
+" miasa avokoa. \n"
+"Tsy misy ny SOCKS outproxy , tsy misy ny ilaina azy."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:513
+msgid ""
+"In addition, many applications leak sensitive\n"
+"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n"
+"connection data, but if the program you intend to run sends this\n"
+"information as content, I2P has no way to protect your anonymity.  For\n"
+"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n"
+"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n"
+"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but"
+"\n"
+"extremely dangerous."
+msgstr ""
+"Ary koa, maro ny fampiarana mandefa zavatra\n"
+"  sarobidy  momba anao any amin'ny internet.  I2P dia manivana\n"
+"ny atin'ny fifandraisana, fa ny fampiarana heritreretinao ho ampiasaina\n"
+"dia mandefa ny vaovao ohatran'ny entana. I2P dia tsy manana fomba "
+"iarovana ny momba anao. Ohatra,\n"
+"misy fampiarana mailaka vitsivitsy izay mandefa ny adiresin'ny "
+"solon'tsaina\n"
+"ireo dia mihodina eo ambonin'ny mpizara mailaka.  Tsy misy fomba ho an'i "
+"I2P ny\n"
+"mba hanaovana sivana an'izany, na dia hoe mampiasa an'i I2P mba hanerena "
+"ny fampiasan'ny\n"
+"fampiarana socks, fa tena mampididoza."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:523
+#, python-format
+msgid ""
+"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
+"\n"
+"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
+msgstr ""
+"Raha mila filazana be be kokoa momba ny socks proxy, \n"
+"dia misy fanampiana ato <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:530
+msgid ""
+"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n"
+"through various settings, of course):"
+msgstr ""
+"Eny ary, ireto misy lisitry ny ports ( azo ovaina\n"
+" araka izay ilavana azy):"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:539
+msgid ""
+"<b>Internet-facing ports</b>\n"
+"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select "
+"a random port\n"
+"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n"
+"The selected port is shown on the router <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
+msgstr ""
+"<b>Port misokatra any amin'ny Internet</b>\n"
+"Fanamarihana : Ny modely vaovao manomboka 0.7.8 dia tsy mampiasa port "
+"8887; mifidy port an'anjony\n"
+"eo anelanelan'ny 9000 sy 31000 rehefa velona amin'ny voalohany ny "
+"fampiarana.\n"
+"Ny port voafidy dia hita eo amin'ny router <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:547
+msgid ""
+"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to "
+"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
+"    "
+msgstr ""
+"<b>UDP mivoaka avy amin'ny port voafidy an'anjony voamarika eo amin'ny<a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> "
+"mankany amin'ny port UDP voafaritra, manaiky fifamaliana</b>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:552
+msgid ""
+"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
+"    "
+msgstr ""
+"<b>TCP mivoaka avy amin'ny port nalaina an'anjony makany amin'ny port TCP"
+" fantatra</b>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:557
+msgid ""
+"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
+"arbitrary locations</b>\n"
+"    "
+msgstr ""
+"<b>(fanampiny hafa, tokony atao) UDP mihiditra mankany amin'ny port "
+"voalaza eto  <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> avy "
+"amin'ny toerana voafaritra</b>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:562
+msgid ""
+"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from "
+"arbitrary locations</b><br />\n"
+"Inbound TCP may be disabled on the <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
+msgstr ""
+"<b>(fanampiny hafa,tokony atao)TCP mihiditra manakany amin'ny port "
+"voalaza ato <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration"
+" page</a> avy amin'ny toerana voafaritra</b><br/>\n"
+"Ny TCP mihiditra dia azo esorina ato amin'ny <a "
+"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:568
+msgid ""
+"<b>Outbound UDP on port 123, allowing replies</b><br />\n"
+"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n"
+"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
+"server you specify)"
+msgstr ""
+"<b>UDP mivoaka eo amin'ny port 123, manakasitraka famaliana</b><br/>\n"
+"Ilaina io mba ahafahan'ny ora ao amin'ny  I2P mifandrindra (amin'ny SNTP "
+"-\n"
+"na mifidy an'anjony mpizara SNTP iray ao amin'ny pool.ntp.org na hafa\n"
+"izay lazainao)"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:579
+msgid ""
+"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
+"except where noted:"
+msgstr ""
+"<b>port I2P an-toerana</b>, mihaino ny fifandraisana eo an-toerana,\n"
+"raha tsy hoe voalaza ohatr'izao:"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:585
+msgid ""
+"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
+"<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+msgstr ""
+"<b>1900:</b>UPnP SSDP UDP multicast listener.\n"
+"<i>Tsy azo soloina. Mihaino ny interface rehetra.\n"
+"Azo esorina eo amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:592
+msgid ""
+"<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n"
+"<i>Disabled by default.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be changed in the bob.config file.</i>"
+msgstr ""
+"<b>2827:</b>Fiampitana BOB, API socket ambony hoan'ny mpanjifa\n"
+"<i>Tsy nalefa amin'ny voaloany.\n"
+"Azo alefa/vonoina eo amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Azo amboarina ao amin'ny fisy bob.config.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:600
+msgid ""
+"<b>4444:</b> HTTP proxy\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+"<b>4444:</b> HTTP proxy\n"
+"<i> Azo vonoina na ovaina avy eo amin'ny faritry'ny fantsona i2p eo "
+"amin'ny takela fibaikoana by router.\n"
+"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny fari-pifandraisana iray na izy "
+"rehetra.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
+msgid ""
+"<b>4445:</b> HTTPS proxy\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+"<b>4445:</b> HTTPS proxy\n"
+"<i> Azo vonoina na ovaina avy eo amin'ny faritry'ny fantsona i2p eo "
+"amin'ny takela fibaikoana by router.\n"
+"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny fari-pifandraisana iray na izy "
+"rehetra.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:614
+msgid ""
+"<b>6668:</b> IRC proxy\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+"<b>6668:</b>IRC proxy\n"
+"<i> Azo vonoina na ovaina avy eo amin'ny faritry'ny fantsona i2p eo "
+"amin'ny takela fibaikoana by router.\n"
+"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny fari-pifandraisana iray na izy "
+"rehetra.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:621
+msgid ""
+"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n"
+"<i>Binds to the LAN address.\n"
+"May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7652:</b>UPnP HTTP TCP mpihaino zava-miseho.\n"
+"<i>Mihaino eo amin'ny adiresin'ny LAN.\n"
+"Azo ovaina avy eo amin'ny  advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n"
+"Azo vonoina eo amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:629
+msgid ""
+"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n"
+"<i>Binds to all interfaces.\n"
+"May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
+"May be disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP mpihaino valiny.\n"
+"<i>Mihaino eo amin'ny interfaces rehetra.\n"
+"Azo ovaina avy eo amin'ny advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n"
+"Azo vonoiny eo amin'ny  <a "
+"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:637
+msgid ""
+"<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n"
+"<i>May be changed to a different port on\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
+"\n"
+"but this is not recommended.\n"
+"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, "
+"on\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7654:</b> Protocole port I2P hoan'ny mpanjifa, ampiasain'ny mpanjifa "
+"ho'an ny fampiarany.\n"
+"<i>Azo hovaina ho port hafa eo amin'ny\n"
+"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>"
+"\n"
+"fa tsy dia amporisihina ny fampiasana izany.\n"
+"Azo atao ny mampihaino azy eo amin'ny iterface iray na izy rehetra, na "
+"vonoina, eo amin'ny\n"
+"<a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:647
+msgid ""
+"<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
+"<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
+"option sam.udp.port=nnnn.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7655:</b> UDP hoan'ny mpampiepita UDP, API socket ambony hoan'ny "
+"mpanjifa\n"
+"<i>Misokatra rehefa mangataka UDP ny mpanjifa SAM V3.\n"
+"Azo velomina/vonoina eo amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Azo ovaina ao amin'ny fisin'ny clients.config amin'ny fampiasana ny "
+"safidin'ny sora-pibaikoanan'i SAM sam.udp.port=nnn.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:655
+msgid ""
+"<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n"
+"<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n"
+"May be enabled/disabled on <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"May be changed in the clients.config file.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7656:</b>Mpampiepita SAM  , socket API ambony hoan'ny mpanjifa\n"
+"<i> Tsy novelomina teny am-bohalohany hoan'ny fametrahana vaovao "
+"nanomboka teo amin'ny modely 0.6.5\n"
+"Azo velomina/vonoina eo amin'ny <a "
+"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
+"Azo ovaina ao amin'ny fisy  clients.config .</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:663
+msgid ""
+"<b>7657:</b> Your router console\n"
+"<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces in that file.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7657:</b>Ny takela fibaikoana ny router\n"
+"<i>Azo vonoina eo amin'ny fisy  clients.config.\n"
+"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray voatondro na izy"
+" rehetra ao amin'io fisy io.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:670
+msgid ""
+"<b>7658:</b> Your eepsite\n"
+"<i>May be disabled in the clients.config file.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces in the jetty.xml file.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7658:</b> Ny pejy eepsite-nao\n"
+"<i>Azo vonoina ao anatin'ny fisy clients.config .\n"
+"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray voatondro na izy"
+" rehetra ao amin'ny fisy jetty.xml.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:677
+msgid ""
+"<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7659:</b> Fivoahan'ny mailaka mankany amin'ny smtp.postman.i2p\n"
+"<i>Azo vonoina na ovaina eo amin'ny faritry ny fantsona i2p eo amin'ny "
+"pejy fibaikoana ny router.\n"
+"Azo atao ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray na ny interfaces "
+"rehetra.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:684
+msgid ""
+"<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+"<b>7660:</b> Fiavian'ny ny mailaka avy eo amin'ny pop.postman.i2p\n"
+"<i>Azo vonoina na ovaina eo amin'ny faritry ny fantsona i2p eo amin'ny "
+"pejy fibaikoana ny router.\n"
+"Azo atao ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray na ny interfaces "
+"rehetra.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
+msgid ""
+"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n"
+"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router "
+"console.\n"
+"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
+"interfaces.</i>"
+msgstr ""
+"<b>8998:</b>mtn.i2p2.i2p (Monotone - maty any amboalohany)\n"
+"<i>Azo vonoina na ovaina eo amin'ny faritry ny fantsona i2p eo amin'ny "
+"pejy fibaikoana ny router.\n"
+"Azo atao ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray na ny interfaces "
+"rehetra.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:698
+msgid ""
+"<b>31000:</b> Local connection to the wrapper control channel port.\n"
+"<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n"
+"Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n"
+"To change, see the\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
+"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
+msgstr ""
+"<b>31000:</b>fifandraisana anatiny mankany amin'ny port ny zotran'ny "
+"wrapper control .\n"
+"<i>Mivoaka manankany amin'ny 32000 fotsiny, tsy mihaino eo amin'io port "
+"io.\n"
+"Manomboka eo amin'ny 31000 dia miakatra tsikelikely mankany amin'ny 31999"
+" ny fijerena port malalaka.\n"
+"Raha hanao fanovana, jereno ny\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
+"Raha mila fanampiana jereo ny <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:708
+msgid ""
+"<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n"
+"<i>To change, see the\n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
+"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
+msgstr ""
+"<b>32000:</b>Zotram'pifehezana anaty ho'an ny servisy wrapper.\n"
+"<i>Raha hanao fanovana, jereo ny \n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
+"Raha mila fanampiny jereo ny <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:720
+msgid ""
+"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
+"from \n"
+"remote machines, but *should* be reachable locally.  You can also create"
+" \n"
+"additional ports for I2PTunnel instances via "
+"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
+"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
+"but \n"
+"not remote access, unless desired)."
+msgstr ""
+"Ny port I2P eo antoerana sy ny port'ny fantsona  I2P dia tsy hilaina ny "
+"mahita azy any amin'ny \n"
+"solon'tsaina hafa, fa *tokony* ho hita eo an-toerana.  Azo atao ny "
+"mamorona port fanampiny\n"
+"ho an'ny fantsona hafa avy eo amin'ny  http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
+"(ary, tokony sokafana ny rindrin'afo mba ahafahana mifandray samy eo "
+"antoerana, fa\n"
+"tsy avela ihiditra ny avy any ivelany, raha tsy hoe tiana atao)."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:728
+msgid ""
+"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
+"peers, but\n"
+"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
+"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
+"\n"
+"get better performance.  You will also need to be able to send outbound "
+"UDP packets\n"
+"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
+"PeerGuardian\n"
+"only hurts you - don't do it)."
+msgstr ""
+"Ka, raha fintinina, tsy dia ilaina loatra ny ahitan'olon'kafa ny zavatra "
+"ao aminao, nefa \n"
+" raha mety ho amboarina ny NAT/rindrin'afo ahafahana mampihiditra ny UDP "
+"sy TCP ny<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing "
+"port</a>, dia ahazo\n"
+"  fiovana tsara ianao.  Tokony ho afaka mandefa UDP packets \n"
+" any amin'ny olona voatondro iray ianao ( tsy dia mety  loatra ny "
+"fanakanana IP amin'ny fampiasana ny PeerGuardian\n"
+" - aza atao izany)."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
+msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
+msgstr "Fa nahoana no mihaino eo amin'ny port 32000 ny I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
+msgid ""
+"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port&mdash;bound "
+"to localhost&mdash;in order \n"
+"to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is "
+"launched it is given a key \n"
+"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its "
+"connection \n"
+"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
+msgstr ""
+"Ny wrapper n'ny Taniky Java service izay ampiasaina dia  manokatra ity "
+"port ity port&mdash;bound to localhost&mdash;mba ahafahana\n"
+"mifandray amin'ny fampiarana hita ao anaty ny JVM. Rehefa alefa ny JVM, "
+"dia mhazo fanalahidy iray izy mba ahafahany mifandray amin'ny wrapper. "
+"Rehefa voaraikitry ny JVM ny fifandraisany\n"
+"amin'ny wrapper, dia lavin'ny wrapper daholo ny fifandraisana ambiny."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:744
+msgid ""
+"More information can be found in the  \n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>."
+msgstr ""
+"Ny fanazavana fanampiny dia hita ao amin'ny \n"
+"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
+"port.html\">wrapper documentation</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:751
+msgid ""
+"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
+"first time.\n"
+"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n"
+"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n"
+"from a predefined reseed URL."
+msgstr ""
+"Mba ahafahany mamonjy ny tambazotra, eny ambohalaohany,  dia ilaina ny "
+"mamahana indray mandeha ny router.\n"
+"Ny famahanana dia fandefasana fangatahana HHTP GET\n"
+"mba ahazoahana lisitra ary mampihidina  \"routerInfo\" files\n"
+"avy amin'ny URL toeram'pamahanana."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:758
+msgid ""
+"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n"
+"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value"
+"\n"
+"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other "
+"things,\n"
+"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
+msgstr ""
+"Raha tsy nety ny famahanana dia hita eto amin'ny seho \"Known\" \n"
+"(eo amin'ny faritra ankavian'ny fibaikoana ny router) izay mampiseho "
+"zanak'isa kely \n"
+"(matetika ambanin'ny 5) izay tsy ahitana fiovana.  Mety mitranga izany,\n"
+"raha manao fanohanana ny ridrin'afo, no sady manohana ny "
+"fangataham'mpahanana."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:765
+msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
+msgstr ""
+"Araho ireto toromarika ireto raha hamahana ny router I2P amin'ny tanana "
+"ianao:"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
+msgid "Stop your I2P router"
+msgstr "Ajanony ny Router I2P"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
+msgid ""
+"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
+"web browser"
+msgstr ""
+"sokafy <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> "
+"amin'ny fampiasana fijerevana"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
+msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
+msgstr ""
+"Mitehiriza fisy \"routerInfo\" maro ao amin'ny toeran'ny  \"netDb\" ao "
+"amin'ny  I2P "
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
+msgid "Start your I2P router"
+msgstr "Velomy ny router I2P"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
+msgid ""
+"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
+"output like the following:"
+msgstr ""
+"Rehefa manandrana mamelona ny router amin'ny \"i2prouter start\", dia "
+"mety ahita an'izao manaraka izao ianao:"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:793
+msgid ""
+"\n"
+"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many "
+"systems \n"
+"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
+"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely "
+"are missing the necessary compatibility libraries.\n"
+"These libraries may be installed by performing the following steps:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mba ho matotra sy mba ahafahana mampiasa an'i I2P eo amin'ny solon'tsaina"
+" samihafa \n"
+" araky izay azo atao, hatreo amin'ny I2P 0.8.9 dia nampiasa <a "
+"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n"
+" natao hoa an'ny FreeBSD 6.x izahay.   Raha sendra ka tojo ity hadisoana "
+"ity ianao dia fantaro fa mety tsy ampy ny zavatra ilaina , toy ny "
+"libraries.\n"
+"   Ireo libraries ireo dia azo hapetraka amin'izao fomba izao:"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:801
+msgid ""
+"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as "
+"<code>root</code>."
+msgstr ""
+"Avadiho ho root ny mpampiasa amin'ny alalan'ny <code>su</code> na "
+"mihidira toy ny <code>root</code>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:807
+#, python-format
+msgid ""
+"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), "
+"other\n"
+"possibilities would be to compile the wrapper for <a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n"
+"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you"
+" can\n"
+"replace the wrapper with one from the source tarball."
+msgstr ""
+"Raha tsy afaka mametraka ireo compatibility libraries (na tsy tiana ho "
+"atao), ny\n"
+"fomba afa dia ny manakambana ny wrapper hoan'ny <a "
+"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n"
+"system</a>, mamelona ny I2P amin'ny alalan'ny kaody "
+"<code>runplain.sh</code>, dia ahafahana\n"
+"manova ny wrapper amin'ny fiaviana tarball."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
+msgid ""
+"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
+"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
+msgstr ""
+"Hoan'ny modelin'ny I2P 0.8.9, dia nampiakarina ho v3.5.12 ny wrapper ary "
+"natambatra hoan ny fiataovana mampiasa FreeBSD 7.2"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:817
+msgid ""
+"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
+"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
+msgstr ""
+"Ao anatin'ny <code>wrapper.log</code> Dia ahitako sora-pahadisoana izay "
+"mampiseho  \"<code>Protocol family unavailable</code>\"  rehefa "
+"mampiakatra ny fibaikoana ny router."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
+msgid ""
+"Often this error will occur with any network enabled java software on "
+"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
+"ways to solve this:"
+msgstr ""
+"Ity hadisoana ity dia ho hita matetika eo amin'ny tambazotra mampiasa "
+"java eo amin'ny fitaovana izay natao ampiasa IPV6. Misy fomba vitsivitsy "
+"ialana amin'izany:"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
+msgid ""
+"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
+"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
+msgstr ""
+"Eo amin'ny Linux, dia azo atao <code>echo 0 > "
+"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
+msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
+msgstr "Jereo ireto andalana ireo ao amin'ny <code>wrapper.config</code>."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
+msgid ""
+"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
+"lines are not there, add them without the \"#\"s."
+msgstr ""
+"Raha eo ireo andalana ireo, esory ny \"#\". Raha tsy eo kosa izy ireo, "
+"ampio fa tsy asiana ny \"#\"."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:833
+msgid ""
+"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
+"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
+msgstr ""
+"Tetika iray hafa ny manaisotra ny <strong>::1</strong> from "
+"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:837
+msgid ""
+"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
+"to take effect, you must completely\n"
+"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
+"router console will NOT reread this file! You must\n"
+"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
+msgstr ""
+"<strong>TANDREMO</strong>: Mba ahafahan'ny  "
+"<code>wrapper.config</code>miasa, dia tsy maintsy\n"
+"vonoina ny router sy ny wrapper. Ny fanindriana ny <em>Restart</em> eo "
+"amin'ny\n"
+"fibaikoana ny router dia TSY hamaky an'ity fisy ity! Tsy maintsy\n"
+"tsindriana ny <em>Shutdown</em>,ary miandrasa 11 minitra, dia velomy i "
+"I2P."
+
+#: i2p2www/pages/site/faq.html:848
+#, python-format
+msgid ""
+"Great!  Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n"
+"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
+"the answer, hopefully)."
+msgstr ""
+"Milay e! Jereo ao amin'ny IRC irc.freenode.net #i2p na manorata eo "
+"amin'ny\n"
+" <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> dia ho apetrakay eto(miaraka\n"
+"ny valiny,enga anie)."
+
+#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
+msgid "German laws"
+msgstr "Lalàna Allemana"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:2
+msgid "I2P Anonymous Network"
+msgstr "I2P Tambazotra miafina"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:4
+msgid ""
+"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
+"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
+" email, IRC or web hosting."
+msgstr ""
+"Fifandraisan'ny akama-sy-akama izay namboarina tamin'ny fitaovana azon'ny"
+" rehetra alaina ary natao ampiasaina ny fitaovana internet mahazatra toy "
+"ny mailaka, IRC na fampiantranoina tranon'kala"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:7
+msgid "What does I2P do for you?"
+msgstr "Inona no ataon'i I2P ho anao?"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:8
+msgid ""
+"The I2P network provides strong privacy protections for communication "
+"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
+"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
+msgstr ""
+"Ny I2P dia tambazotra afaka manafina tsara ny fifandraisana atao eo "
+"amin'ny Internet.  Maro ireo zavatra ampiasaina mety ahitana ny momba "
+"anao rehetra ao amin'ny Internet, ny I2P dia afaka manafina izany rehetra"
+" izany."
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:9
+#, python-format
+msgid "Get I2P %(version)s"
+msgstr "Alaivo ny I2P %(version)s"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:13
+msgid "What is I2P?"
+msgstr "Inona no atao hoe I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:15
+msgid ""
+"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
+"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
+"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
+msgstr ""
+"I2P dia tambazotra miafina - tambazotra ao anatin'ny tambazotra . Natao "
+"mba iarovana ny fifandraisana rehetra  ataon'ny dragnet andrimaso sy "
+"orinasa hafa, toy ny ISPs.\n"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:18
+msgid ""
+"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, "
+"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
+"person.\n"
+msgstr ""
+"I2P dia ampiasain'ny olona maro te hilamin'tsaina tsy tia sembanana toy "
+"ny : Aktivista, olona voahenjika lava, mpanao gazety sy ny mpanohitra ary"
+" ny olon-tsotra.\n"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:21
+msgid ""
+"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is "
+"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
+"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
+"review.\n"
+msgstr ""
+"Tsy misy tambazotra tena \"manafina tanteraka\".  Ny tanjon'ny I2P dia ny"
+" hanasarotra kokoa ny fanafihana izay hataon'ny olon'kafa anao.  Ny "
+"fierena dia ho hatanjaka kokoa isaky ny mitombo ny isan'ny olona ao anaty"
+" tambazotra, ary koa arakaraky ny fikarohana ataon'ny akademia. \n"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:24
+msgid ""
+"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
+"and Android phones. Help spread the word!\n"
+msgstr ""
+"I I2P dia misy hoan'ny solon'tsaina lehibe , sy ny solon'tsaina farany "
+"izay kely indrindra (toy ny Rasperry Pi) sy ny findray Android.  Ampio "
+"izahay hanaparitaka ny momba izany.\n"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:28
+msgid "Read more&hellip;"
+msgstr "Tohizo ny famakiana&hellip"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:33
+msgid "What can you do with I2P?"
+msgstr "Inona no azo ampiasaina ny I2P?"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:36
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
+" plugin for serverless email."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#email\">Mailaka:</a> Mailaka anatiny, tovana "
+"hoan'ny mailaka tsy misy mpizara."
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:41
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
+"websites, gateways to and from the public Internet."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Fijerevana:</a> Anonymous "
+"websites, gateways to and from the public Internet."
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:46
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
+"Blogging and Syndie plugins."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blog sy firesahana:</a> "
+"Blogging and Syndie plugins."
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:51
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
+" anonymous web server."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Fampiantranona tranonkala:</a> "
+"Integrated anonymous web server."
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:56
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
+"messaging and IRC clients."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Firesahana eo noho eo:</a> "
+"Instant messaging and IRC clients."
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:61
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
+"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Fizarana fisy:</a> ED2K and "
+"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:66
+#, python-format
+msgid ""
+"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
+"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
+msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Fitehirizana fisy  "
+"voatsinjara:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:71
+#, python-format
+msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications&hellip;</em></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%(supported)s\"><em>Fitaovana azo mbola "
+"ampiasaina&hellip;</em></a>"
+
+#: i2p2www/pages/site/index.html:79
+msgid "News &amp; Updates"
+msgstr "Vaovao &amp; Fanatsarana"
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:4
+msgid "Recommended Links & Resources"
+msgstr "Tranonkala hafa & Fanampiana"
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:5
+#, python-format
+msgid ""
+"See also the page with\n"
+"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
+" I2P</a>."
+msgstr ""
+"Jereo koa ny pejy misy\n"
+"<a href=\"%(media)s\">fitohizana mankany amin'ny fampisehoana, sary "
+"mihetsika, ary fampianarana momba ny I2P</a>."
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:12
+msgid "I2P on the web"
+msgstr "I2P eo amin'ny tranonkala"
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:20
+msgid "Friends of I2P"
+msgstr "Akaman'ny I2P"
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:32
+msgid "More Projects and Documentation"
+msgstr "Tetik'asa sy kirakira samihafa"
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:42
+msgid "Press"
+msgstr "Gazety"
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:46
+msgid "Boards, newssite, others"
+msgstr "Solaitra, toeram-baovao, ny hafa rehetra"
+
+#: i2p2www/pages/site/links.html:50
+msgid "Very Old Stuff"
+msgstr "Rakitry ny ela"
+
-- 
GitLab