From 60b2f4daf77a22be389cb8eb9b855aecd03aae74 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: str4d <str4d@mail.i2p> Date: Sun, 23 Feb 2014 03:30:39 +0000 Subject: [PATCH] New translations for Korean and Malagasy --- i2p2www/__init__.py | 4 + i2p2www/static/images/flags/ko.png | Bin 0 -> 592 bytes i2p2www/static/images/flags/mg.png | Bin 0 -> 453 bytes .../translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po | 2649 +++++++++++++ .../translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po | 3463 +++++++++++++++++ 5 files changed, 6116 insertions(+) create mode 100644 i2p2www/static/images/flags/ko.png create mode 100644 i2p2www/static/images/flags/mg.png create mode 100644 i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po create mode 100644 i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po diff --git a/i2p2www/__init__.py b/i2p2www/__init__.py index 4fcd464d6..da0380e55 100644 --- a/i2p2www/__init__.py +++ b/i2p2www/__init__.py @@ -42,6 +42,8 @@ SUPPORTED_LANGS = [ 'he', 'it', 'ja', + 'ko', + 'mg', 'pl', 'pt', 'pt_BR', @@ -60,6 +62,8 @@ SUPPORTED_LANG_NAMES = { 'he': u'Hebrew', 'it': u'Italiano', 'ja': u'Japanese', + 'ko': u'Korean', + 'mg': u'Malagasy', 'pl': u'Polish', 'pt': u'Portugese', 'pt_BR': u'Brazilian Portugese', diff --git a/i2p2www/static/images/flags/ko.png b/i2p2www/static/images/flags/ko.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c0a78eb942da568f9cdac7190c17e23cceda7ed GIT binary patch literal 592 zcmV-W0<ZmvP)<h;3K|Lk000e1NJLTq000mG000XJ0ssI2`GA^k00004XF*Lt006JZ zHwB960000PbVXQnQ*UN;cVTj606}DLVr3vnZDD6+Qe|Oed2z{QJOBUz;z>k7RCwBA z{P_JV0}}Z6?;n_iu%H+Q{s1vR05Jij`8c?M=-GouSI=K${m;n9!7aeW#m~(x$j!^i z%zXLG*~fS9it_V|2?zl-00a;V#NgMjUvJ&I^~3uQB4T37ii-d5-u?gQ&wmw_XD?o^ zUAsm=P*7M%NJdr`Xazt3fo%By|Nn;%AAbM-ZD?YwEG7BBxA%WR!T-FR|8><0Vxn$d zUT@yKdH&)BP#Mq$fB<3y`hl076R7Rgt5;mSyo`Gea7>-}|M%}Nf0%y${3VbO@hKwm z<Lft4(o&3!j1QhY0SF)#h%bS<MMOk^jGb@zjQ=qIX5wrz%zyTiz54MveRg(kX(^xr z21Z7plK=t;r~#xJ2;RPZ%frp}Rb4k%y^@)Y^%1++haW%h8oQ}~|NQ3dM@dOZMxdU5 z{{RAr35bEJZ{EB)ZQ3-TzdZ~%RV`GWFbgq!|KY5|=ISK9Z{Pm<`udY6PeS|v5I`*d zz@fy&#RcRaJakx7OS3ji?UD)mpTGZg71;0HySaMJdSPK<0RaJ^0-%!s0tn;>AWK?W z+TGp#<;$01Vv<1pdP-ancZ!Qkd3bmLHK?nrgX5I}Ab=R3zkQ1wk#LIP517FKVgLC9 eRt>}e0R{ktF&Q^6#MUGL0000<MNUMnLSTY7u@YSX literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/i2p2www/static/images/flags/mg.png b/i2p2www/static/images/flags/mg.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d2715b3d0e11b3a92c4f33cfad6b4f3488d0310d GIT binary patch literal 453 zcmV;$0XqJPP)<h;3K|Lk000e1NJLTq000mG000XJ0ssI2`GA^k00004XF*Lt006JZ zHwB960000PbVXQnQ*UN;cVTj606}DLVr3vnZDD6+Qe|Oed2z{QJOBUzS4l)cRCwBA zeE<GE0}TB8_fJ4r7|O<h00M{wC?_Bw03`qa{|{2w+WP<X8-~As82|iX{_}_F_wWCI z{``lLUp8$52p|@Sc~I3r#?z+^&!2--K+rEB`Ro6$UqCjatSrz5fB<4aQ4M4OO#(`T zNU&0n>faCz48MN^H2?$<3((yN)j;^`52o304M1f80R+|X9}Iwu*X+N)@cjDs2c+lU z?_dAGBv9wyKfl@e{~Tjr00<x!xN5NZ40$2HpM3@y_>1}1@4rADVDj%Tpgtwu-=}^u z00a=o2DtG+^6#HtKYxRyQB?o^{pa7Gzs!FaUNHa!5W-0i5^f%h1nT_t=O0kRUm#-m z!vGLKP#fTS#5u+P{rv~@0nkXGhChFS;q~V)5d8o97pUPE13&;VK7Rc89~k`k^9M+( vx2Q8b0Y@nl1JFDW`UNKcfk_?)fB*vkB(P&2-J7g<00000NkvXXu0mjfGX%sy literal 0 HcmV?d00001 diff --git a/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po new file mode 100644 index 000000000..a85a28915 --- /dev/null +++ b/i2p2www/translations/ko/LC_MESSAGES/priority.po @@ -0,0 +1,2649 @@ +# Korean translations for I2P. +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the I2P project. +# +# Translators: +# helloks <kqwe1859@gmail.com>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 07:29+0000\n" +"Last-Translator: helloks <kqwe1859@gmail.com>\n" +"Language-Team: Korean " +"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 1.3\n" + +#: i2p2www/pages/blog/category.html:2 +msgid "Blog Category" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/category.html:4 +#, python-format +msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 +#: i2p2www/pages/global/nav.html:92 +msgid "Blog" +msgstr "블로그" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78 +msgid "I2P Blog ATOM Feed" +msgstr "I2P 블로그 ATOM 피드" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:17 +#, python-format +msgid "Posted %(date)s by %(author)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 +msgid "More blog posts…" +msgstr "ë” ë§Žì€ ë¸”ë¡œê·¸ í¬ìŠ¤íŠ¸…" + +#: i2p2www/pages/blog/post.html:6 +msgid "Posted:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/blog/post.html:7 +msgid "Author:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 +msgid "Debian I2P Packages" +msgstr "Debian I2P 패키지" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 +msgid "" +"The Debian packages\n" +"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 +msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 +msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 +#, python-format +msgid "" +"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " +"report any issues\n" +"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n" +"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 +msgid "" +"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its " +"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>" +msgstr "" +"옵션 1: Ubuntu와 ê·¸ 파ìƒë“¤ì˜ <a href=\"#ubuntu\">최근 ë²„ì „</a> (<em>Debianì„ ì‚¬ìš©í•˜ì§€ ì•Šì„ " +"경우 ì‹œë„)</em>" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 +msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27 +msgid "" +"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" +" Linux Mint & Trisquel" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 +msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" +msgstr "커맨드 ë¼ì¸ìœ¼ë¡œ PPA를 추가하여 I2P 설치" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31 +msgid "Open a terminal and enter:" +msgstr "터미ë„ì„ ì—´ê³ ìž…ë ¥:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33 +msgid "" +"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" +"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" +"that the packages have not been tampered with since being built." +msgstr "" +"ì´ ì»¤ë§¨ë“œëŠ” /etc/apt/sources.list.dì— PPA를 ì¶”ê°€í•˜ê³ ì €ìž¥ì†Œì— ì„œëª…ëœ gpg 키를 얻어올 것입니다. GPG " +"키는 íŒ¨í‚¤ì§€ë“¤ì´ ë¹Œë“œëœ ì´í›„부터 변경ë˜ì§€ 않았ìŒì„ ì¦ëª…합니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 +msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" +msgstr "다ìŒì„ ìž…ë ¥í•˜ì—¬ 새로운 PPA를 패키지 ë§¤ë‹ˆì €ì— ì•Œë ¤ì£¼ê¸°:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42 +msgid "" +"This command will retrieve the latest list of software from each\n" +"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" +"was added with the earlier command." +msgstr "ì´ ì»¤ë§¨ë“œëŠ” ê·¸ ì „ 커맨드로 ì¶”ê°€ëœ I2P PPA를 í¬í•¨í•œ ì‹œìŠ¤í…œì— í™œì„±í™”ëœ ê° ì €ìž¥ì†Œì˜ ìµœì‹ ë¦¬ìŠ¤íŠ¸ë¥¼ 받아올 것입니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 +msgid "You are now ready to install I2P!" +msgstr "ì´ì œ I2P 설치가 준비ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤!" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52 +msgid "Adding the PPA Using Synaptic" +msgstr "Synaptic를 ì´ìš©í•´ PPA 추가" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55 +msgid "" +"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " +"Manager)." +msgstr "Synaptic를 엽니다 (System -> 관리 -> Synaptic 패키지 ë§¤ë‹ˆì €)." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60 +msgid "" +"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " +"<em>Settings</em> menu." +msgstr "Synapticì´ ì—´ë¦¬ë©´, <em>ì„¤ì •</em> 메뉴ì—ì„œ <em>ì €ìž¥ì†Œ</em>를 ì„ íƒí•˜ì„¸ìš”." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65 +msgid "" +"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " +"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " +"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then " +"<em>Reload</em>." +msgstr "" +"<em>외부 소스</em> íƒì„ í´ë¦í•˜ê³ <em>추가</em>ë²„íŠ¼ì„ í´ë¦í•˜ì„¸ìš”. <code>ppa:i2p-" +"maintainers/i2p</code>를 APT-ë¼ì¸ í•„ë“œì—다 ë¶™ì—¬ë†“ê³ <em>소스 추가</em>를 í´ë¦í•˜ì„¸ìš”. " +"<em>닫기</em>ë²„íŠ¼ì„ í´ë¦ 하면 <em>다시 불러옵니다</em>." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70 +msgid "" +"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " +"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " +"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing " +"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so," +" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>." +msgstr "" +"ë¹ ë¥¸ í•„í„° 박스ì—, <code>i2p</code>를 ìž…ë ¥ 후 엔터를 누르세요. <code>i2p</code>ê°€ ê²°ê³¼ ë¦¬ìŠ¤íŠ¸ì— " +"나타나면, <code>i2p</code>를 í´ë¦í•˜ê³ <em>설치를 위해 마í¬</em>를 ì„ íƒí•˜ì„¸ìš”. ê·¸ëŸ¬ê³ ë‚˜ë©´ <em>추가로 " +"필요한 ë³€ê²½ë„ ë§ˆí¬ í• ê¹Œìš”?</em>ë¼ëŠ” íŒì—…ì„ ë³¼ ìˆ˜ë„ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤. ê·¸ë ‡ë‹¤ë©´ <em>마í¬</em>í•˜ê³ <em>ì ìš©</em>하세요." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76 +msgid "" +"After the installation process completes you can move on to the next\n" +"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " +"it for your system." +msgstr "" +"설치 ì ˆì°¨ 후ì—는 <a href=\"#Post-install_work\">I2P 시작</a>파트로 ì´ë™í•˜ì—¬ ì‹œìŠ¤í…œì— ì„¤ì •í• ìˆ˜ " +"있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 +msgid "Instructions for Debian" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85 +msgid "" +"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., " +"switching\n" +"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90 +#, python-format +msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111 +#, python-format +msgid "" +"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>" +" and add it to apt:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118 +msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 +msgid "" +"This command will retrieve the latest list of software from every\n" +"repository enabled on your system, including the I2P repository added in " +"step\n" +"1." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126 +msgid "" +"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>" +"\n" +"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133 +msgid "" +"After the installation process completes you can move on to the next part" +" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " +"for your system." +msgstr "" +"설치 ì ˆì°¨ 후ì—는 <a href=\"#Post-install_work\">I2P 시작</a>파트로 ì´ë™í•˜ì—¬ ì‹œìŠ¤í…œì— ì„¤ì •í• ìˆ˜ " +"있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137 +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 +msgid "Post-install work" +msgstr "설치 후 ìž‘ì—…" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139 +msgid "" +"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" +"three ways:" +msgstr "ì´ I2P 패키지를 사용해 I2P ë¼ìš°í„°ëŠ” 3ê°œì˜ ë°©ë²•ìœ¼ë¡œ 시작ë 수 있습니다:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145 +msgid "" +""on demand" using the i2prouter script. Simply run " +""<code>i2prouter\n" +"start</code>" from a command prompt. (Note: Do " +"<strong><u>not</u></strong> use\n" +"sudo or run it as root!)" +msgstr "" +""ìš”êµ¬ì— ë”°ë¼" i2prouter 스í¬ë¦½íŠ¸ë¥¼ ì´ìš©í•˜ì„¸ìš”. 간단하게 커맨드 í”„ë¡¬í”„íŠ¸ì— " +""<code>i2prouter start</code>"를 ìž…ë ¥í•˜ì‹œë©´ ë©ë‹ˆë‹¤. (ì°¸ê³ : sudo나 rootë¡œ " +"<strong><u>ì ˆëŒ€ 사용하지 마세요</u></strong>!)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152 +msgid "" +""on demand" without the <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" +"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-" +"nowrapper</code>\".\n" +"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n" +"use sudo or run it as root!)" +msgstr "" +""ìš”êµ¬ì— ë”°ë¼" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java " +"service wrapper</a>(비-리눅스/비-x86 시스템ì—ì„œ í•„ìš”)ì„ ì‚¬ìš©í•˜ì§€ ì•Šê³ \"<code>i2prouter-" +"nowrapper</code>\"를 사용하여 ì‹¤í–‰í• ìˆ˜ 있습니다. (ì°¸ê³ : sudo나 rootë¡œ <strong><u>ì ˆëŒ€ 사용하지 " +"마세요</u></strong>!)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 +msgid "" +"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" +"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" +"reconfigure\n" +"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of " +"operation." +msgstr "" +"ì‹œìŠ¤í…œì´ ë¶€íŒ…í• ë•Œ ìžë™ìœ¼ë¡œ 실행ë˜ëŠ” 서비스로, ë¡œê·¸ì¸ ì „ì—ë„ ì‹¤í–‰ ë©ë‹ˆë‹¤. ì´ ì„œë¹„ìŠ¤ëŠ” root나 sudo를 ì´ìš©í•˜ì—¬ \"<code" +">dpkg-reconfigure i2p</code>\"ë¡œ 활성화 ë 수 있습니다. ì´ ë°©ë²•ì´ ê¶Œìž¥ë©ë‹ˆë‹¤." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168 +msgid "" +"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " +"NAT/firewall</b>\n" +"if you can. The ports to forward can be found on the <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n" +"network configuration page</a> in the router console. If guidance with " +"respect to forwarding ports is needed,\n" +"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be" +" helpful." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 +msgid "" +"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" +"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" +"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly " +"conservative." +msgstr "" +"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">ì„¤ì • 페ì´ì§€</a>ì— ìžˆëŠ” <b>대ì—í ì„¤ì • " +"ì¡°ì ˆ</b>ì„ ê²€í† í•˜ì„¸ìš”. 기본 ì„¤ì •ì€ ê½¤ ë‚®ì€ 96 KB/s 다운로드 / 40 KB/s 업로드입니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181 +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34 +#, python-format +msgid "" +"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " +"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy " +"howto." +msgstr "" +"ì—¬ëŸ¬ë¶„ì˜ ë¸Œë¼ìš°ì €ë¥¼ 통해 eepsiteë“¤ì— ì ‘ê·¼í•˜ê³ ì‹¶ìœ¼ì‹œë‹¤ë©´, <a href=\"%(browserconfig)s\">브ë¼ìš°ì € " +"프ë¡ì‹œ ì„¤ì •</a> 페ì´ì§€ë¡œ 가서 쉽게 ì„¤ëª…ëœ ì„¤ì •ë²•ì„ ë³´ì‹¤ 수 있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 +#: i2p2www/pages/global/nav.html:3 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9 +msgid "Dependency" +msgstr "ì˜ì¡´ì„±" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Java Runtime 1.5 or higher.\n" +"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n" +"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n" +"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n" +" recommended,\n" +"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n" +"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n" +"<br />\n" +"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n" +"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28 +msgid "Clean installs" +msgstr "새로 설치" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 +msgid "select alternate link" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:44 +msgid "Download that file and run it." +msgstr "파ì¼ì„ 다운로드 í›„ì— ì‹¤í–‰í•˜ì„¸ìš”." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63 +#, python-format +msgid "" +"Download that file and double-click it (if that works) or\n" +" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a " +"terminal to run the\n" +" installer.\n" +" You may be able to right-click and select\n" +" "Open with Java"." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:71 i2p2www/pages/downloads/list.html:100 +msgid "Command line (headless) install:" +msgstr "커맨드 ë¼ì¸ (헤드리스) 설치:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:72 +#, python-format +msgid "" +"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" +" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " +"from the command line." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 +#, python-format +msgid "" +"Download that file and double-click it (if that works) or\n" +" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a " +"terminal to run the\n" +" installer.\n" +" On some platforms you may be able to right-click and select\n" +" "Open with Java"." +msgstr "" +"파ì¼ì„ 받아 ë”블-í´ë¦ 하거나(가능하다면) ë˜ëŠ” <code>java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code>를 터미ë„ì— íƒ€ì´í•‘í•´ 설치 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì‹¤í–‰í•˜ì„¸ìš”. 몇몇 플랫í¼ì—서는" +" 오른-í´ë¦ 후 "Javaë¡œ 실행"ì„ ì„ íƒí• ìˆ˜ë„ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101 +#, python-format +msgid "" +"Download the graphical installer file above and\n" +" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " +"from the command line." +msgstr "" +"ìœ„ì— ìžˆëŠ” 그래픽 설치 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ë‹¤ìš´ë¡œë“œ 후 <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar " +"-console</code>를 커맨드 ë¼ì¸ìœ¼ë¡œ 실행하세요." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113 +msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." +msgstr "Debian & Ubuntuì˜ íŒ¨í‚¤ì§€ 사용 가능." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123 +msgid "Outside I2P" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127 +msgid "Inside I2P" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135 +#, python-format +msgid "" +"The above file is the current release build.\n" +" The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n" +" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 +msgid "" +"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide " +"strong anonymity." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144 +msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147 +msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 +msgid "" +"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" +" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " +"installing\n" +" the other." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161 +msgid "Source package" +msgstr "소스 패키지" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172 +#, python-format +msgid "" +"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" +"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n" +" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a " +"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n" +" <br />\n" +" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n" +" run the GUI installer or headless install as above." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187 +#, python-format +msgid "" +"The files are signed by zzz,\n" +"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>." +msgstr "ì´ íŒŒì¼ë“¤ì€ zzzì— ì˜í•´ 사ì¸ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. <a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기 있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195 +msgid "Updates from earlier releases:" +msgstr "기존 릴리즈로부터 ì—…ë°ì´íŠ¸:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197 +msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." +msgstr "ìžë™ê³¼ ìˆ˜ë™ ì—…ê·¸ë ˆì´ë“œ 둘다 ë¦´ë¦¬ì¦ˆì— ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 +msgid "Automatic updates" +msgstr "ìžë™ ì—…ë°ì´íŠ¸" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206 +msgid "" +"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" +"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" +" router console\n" +"when it appears." +msgstr "" +"0.7.5 ë˜ëŠ” ê·¸ ì´í›„ ë²„ì „ì„ ì‚¬ìš©ì¤‘ì¸ ê²½ìš°, ë¼ìš°í„°ëŠ” 새 릴리즈를 ê°ì§€í• 것입니다. ì—…ë°ì´íŠ¸ë¥¼ ìœ„í•´ì„ ê°„ë‹¨ížˆ 'ì—…ë°ì´íŠ¸ " +"다운로드' ë²„íŠ¼ì„ ë¼ìš°í„° 콘솔ì—ì„œ 표시ë ë•Œ í´ë¦í•˜ì„¸ìš”." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 +msgid "" +"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " +"that version\n" +"and have not upgraded manually\n" +"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" " +"error,\n" +"and should use the manual update method below." +msgstr "" +"0.7.6ì˜ ë²„ê·¸ë¡œ ì¸í•´, I2P를 ì´ ë²„ì „ìœ¼ë¡œ ì²˜ìŒ ì„¤ì¹˜í•˜ê³ ìˆ˜ë™ìœ¼ë¡œ ì—…ê·¸ë ˆì´ë“œ 하지 ì•Šì•˜ì„ ê²½ìš° \"ë‹¤ìš´ë¡œë“œëœ ë²„ì „ì€ í˜„ìž¬ " +"ë²„ì „ë³´ë‹¤ 높지 않습니다\" 오류가 표시ë 것ì´ê³ , ìˆ˜ë™ ì—…ë°ì´íŠ¸ ë°©ë²•ì„ ì‚¬ìš©í•´ì•¼ 합니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220 +#, python-format +msgid "" +"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" +"<a href=\"%(blogpost)s\">the 0.7.5 release notes</a>\n" +"for important information about how to configure your router to " +"automatically\n" +"receive the release." +msgstr "" +"0.7.4 ë˜ëŠ” ê·¸ ì´ì „ ë²„ì „ì„ ì‚¬ìš©ì¤‘ì¸ ê²½ìš°, <a href=\"%(blogpost)s\">0.7.5 릴리즈 노트</a>를 " +"ì°¸ê³ í•˜ì—¬ ë¼ìš°í„°ê°€ 릴리즈를 ìžë™ìœ¼ë¡œ ë°›ì„ ìˆ˜ 있ë„ë¡ ì„¤ì •í•˜ëŠ” ë°©ë²•ì„ ë‹´ì€ ì¤‘ìš”í•œ ì •ë³´ë¥¼ 얻으세요." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 +#, python-format +msgid "" +"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" +"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a>\n" +"for important information about how to configure your router to " +"automatically\n" +"receive the release." +msgstr "" +"0.6.1.30 ë˜ëŠ” ê·¸ ì´ì „ë²„ì „ì„ ì‚¬ìš©ì¤‘ì¸ ê²½ìš°, <a href=\"%(instructions)s\">설명서</a>를 ì°¸ê³ í•˜ì—¬ " +"ë¼ìš°í„°ê°€ 릴리즈를 ìžë™ìœ¼ë¡œ ë°›ì„ ìˆ˜ 있ë„ë¡ ì„¤ì •í•˜ëŠ” ë°©ë²•ì„ ë‹´ì€ ì¤‘ìš”í•œ ì •ë³´ë¥¼ 얻으세요." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237 +#, python-format +msgid "" +"If you have reconfigured your router following the <a " +"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your" +" \n" +" <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> " +"allowing\n" +" you to download and install the new release by just clicking on that\n" +" link." +msgstr "" +"ë¼ìš°í„°ë¥¼ <a href=\"%(instructions)s\">설명서</a>대로 ìž¬ì„¤ì •í•˜ë©´, <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp>ë¼ìš°í„° 콘솔</a>ì— ìƒˆ 릴리즈를 ë‹¤ìš´ë¡œë“œí•˜ê³ ì„¤ì¹˜í•˜ëŠ” ë§í¬ë¥¼" +" 보게 ë 것입니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245 +msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." +msgstr "다른 방법으로는, 아래 ì„¤ëª…ëœ ìˆ˜ë™ ë°©ì‹ì„ ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256 +msgid "Manual updates" +msgstr "ìˆ˜ë™ ì—…ë°ì´íŠ¸" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269 +msgid "" +"Download that file to your I2P\n" +" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" +" (alternately, you can get the source as above and run \"ant " +"updater\", then copy the\n" +" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do" +" \n" +" NOT need to unzip that file." +msgstr "" +"파ì¼ì„ I2Pê°€ ì„¤ì¹˜ëœ ë””ë ‰í† ë¦¬ì— ë‹¤ìš´ë¡œë“œ í•˜ê³ <b>i2pupdate.zip으로 ì´ë¦„ì„ ë³€ê²½í•˜ì„¸ìš”</b>.\n" +"(대안으로는, 위처럼 소스를 ì–»ê³ \"ant updater\"를 실행 후, i2pupdate.zipì„ I2Pê°€ ì„¤ì¹˜ëœ ë””ë ‰í† ë¦¬ì— " +"복사하세요.) ì••ì¶•ì„ í•´ì œí• í•„ìš” 없습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278 +msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" +msgstr "<a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"재시작</a>ì„ í´ë¦í•˜ì„¸ìš”." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283 +msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" +msgstr "커피 í•œìž”ì˜ ì—¬ìœ ë¥¼ ê°€ì§€ê³ 11분 í›„ì— ë‹¤ì‹œ ëŒì•„오세요" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291 +#, python-format +msgid "" +"The file is signed by zzz,\n" +"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>." +msgstr "" +"ì´ íŒŒì¼ì€ zzzì— ì˜í•´ 서명ë˜ì—ˆê³ ,\n" +"<a href=\"%(signingkey)s\">키는 여기서 ì–»ì„ ìˆ˜ 있습니다</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296 +msgid "Previous Releases" +msgstr "ì´ì „ 릴리즈" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298 +#, python-format +msgid "" +"Previous releases are available on <a " +"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google " +"Code</a>\n" +"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n" +"and within the I2P network on <a " +"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>." +msgstr "" +"ì´ì „ 릴리즈는 <a " +"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google " +"Code</a>와 <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>와 I2P " +"내부 네트워í¬ì¸ <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>ì—ì„œ ì–»ì„ ìˆ˜ 있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3 +msgid "" +"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" +" button\n" +"which will bring up the <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n" +"which has further instructions." +msgstr "" +"설치 í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ windows ì—ì„œ 실행 후, 간단히 \"I2P 시작\" ë²„íŠ¼ì„ ëˆŒëŸ¬ ë” ë§Žì€ ì„¤ëª…ì´ ìžˆëŠ” <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ë¼ìš°í„° 콘솔</a>ì„ ë„울 수 있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9 +msgid "" +"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" +"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" +" I2P.\n" +"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter " +"status\"\n" +"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" " +"and \"restart\"\n" +"control the service. The <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n" +"can be accessed at its usual location.\n" +"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)" +" is not supported,\n" +"start the router with \"sh runplain.sh\" instead." +msgstr "" +"Unix-like 시스템ì—ì„ , I2P는 I2P를 위해 ì„ íƒí–ˆë˜ ë””ë ‰í† ë¦¬ì— ìžˆëŠ” \"i2prouter\" 스í¬ë¦½íŠ¸ë¥¼ 통해 서비스로 " +"실행ë 수 있습니다.\n" +"콘솔ì—ì„œ ë””ë ‰í† ë¦¬ë¡œ ì´ë™ 후 \"sh i2prouter status\"를 ìž…ë ¥í•˜ë©´ ë¼ìš°í„°ì˜ ìƒíƒœë¥¼ ì•Œë ¤ì¤„ 것입니다. " +"\"start\", \"stop\", \"restart\" ëª…ë ¹ì€ ì„œë¹„ìŠ¤ë¥¼ 컨트롤합니다. <a " +"herf=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ë¼ìš°í„° 콘솔</a>ì€ ê¸°ë³¸ 위치ì—ì„œ ì ‘ê·¼í• ìˆ˜ 있습니다." +"\n" +"OpenSolaris와 wrapper (i2psvc)ê°€ 지ì›ë˜ì§€ 않는 ì‹œìŠ¤í…œì„ ì‚¬ìš©ì¤‘ì¸ ìœ ì ¸ë“¤ì€, ë¼ìš°í„°ë¥¼ \"sh " +"runplain.sh\"를 ëŒ€ì‹ ì‚¬ìš©í•´ì•¼ 합니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20 +#, python-format +msgid "" +"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " +"NAT/firewall</b>\n" +"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n" +"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n" +"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable " +"inbound TCP on the\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>." +msgstr "" +"첫 설치시엔, <b>NAT/방화벽 ì¡°ì ˆ</b>ì„ í•´ì•¼ 합니다.\n" +"가능하다면, <a href=\"%(faq)s#ports\">ì—¬ê¸°ì— ì„¤ëª…ëœ</a> I2Pê°€ 사용하는 í¬íŠ¸ë¥¼ 명심해 주세요.\n" +"만약 받는 TCPí¬íŠ¸ë¥¼ 성공ì 으로 열었다면, <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">ì„¤ì • 페ì´ì§€</a>ì— ë°›ëŠ” TCPí¬íŠ¸ë¥¼ 활성화 " +"해주세요." + +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28 +msgid "" +"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" +"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." +msgstr "" +"ë˜í•œ, <b>대ì—í ì„¤ì •</b>ì„ <a href=\"http://localhost:7657/config.jsp>ì„¤ì • " +"페ì´ì§€</a>ì—ì„œ ê²€í† í•´ 주세요.\n" +"기본 ì„¤ì •ìœ¼ë¡ , 96 KBps 다운 / 40 KBps ì—…ë¡œë“œì˜ ê½¤ ëŠë¦° ì†ë„ë¡œ ë˜ì–´ 있습니다." + +#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2 +msgid "Downloading..." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8 +#, python-format +msgid "" +"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, " +"click <a href=\"%(url)s\">here</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 +msgid "Mirror selection" +msgstr "미러 ì„ íƒ" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5 +msgid "File:" +msgstr "파ì¼:" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10 +msgid "Any mirror" +msgstr "아무 미러" + +#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19 +msgid "" +"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" +"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." +msgstr "현ìƒê¸ˆì„ ìš”ì²í•˜ê¸° 위해서는 다른 기관ì´ë‚˜ 팀ì—ì„œ ì´ ì¼ì„ 위해 지ì›ë°›ì§€ 않아야 합니다 (예: GSoC í•™ìƒë“¤ì€ 해당ë˜ì§€ 않습니다)." + +#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 +#, python-format +msgid "" +"Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n" +"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your " +"donation</a>, \n" +"marking the amount for the %(donatename)s bounty!" +msgstr "" +"현ìƒê¸ˆì˜ ê¸ˆì•¡ì€ ì´í›„ ê¸°ë¶€ì— ë”°ë¼ ì¸ìƒë 수 있습니다. ì´ê²ƒë“¤ì´ 중요하다 ìƒê°í•©ë‹ˆê¹Œ? <a " +"href=\"%(donate)s\">ê¸°ë¶€ì— ì¶”ê°€í•˜ê³ </a>, %(donatename)s 현ìƒê¸ˆìœ¼ë¡œ 마킹하세요!" + +#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 +msgid "Not found" +msgstr "ì°¾ì„ ìˆ˜ ì—†ìŒ" + +#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9 +msgid "" +"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " +"doesn't exist or was removed." +msgstr "넵... 찾는 리소스는 다른 ì´ë¦„ì´ê±°ë‚˜, 존재하지 않거나 ë˜ëŠ” ì‚ì œë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 +msgid "Server error" +msgstr "서버 오류" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13 +msgid "500 Server error" +msgstr "500 서버 오류" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17 +msgid "Umm... the server encountered some sort of error." +msgstr "ìŒ... 서버가 ì–´ë–¤ ë¬¸ì œë¥¼ ì¼ìœ¼ì¼°ë„¤ìš”." + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:2 +msgid "Mirrors" +msgstr "미러" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:10 +msgid "Secure" +msgstr "보안" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 +msgid "Misc." +msgstr "기타." + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2 +msgid "Links" +msgstr "ë§í¬ë“¤" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:21 +msgid "Impressum" +msgstr "í”ì " + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:25 +msgid "T-Shirts!" +msgstr "í‹°ì…”ì¸ !" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:27 +msgid "Europe" +msgstr "ìœ ëŸ½" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:28 +msgid "USA" +msgstr "미êµ" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:133 +msgid "Donate" +msgstr "기부" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:29 +msgid "Skip navigation" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 +msgid "I2P Logo" +msgstr "I2P ë¡œê³ " + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3 +msgid "The Invisible Internet Project" +msgstr "ë³´ì´ì§€ 않는 ì¸í„°ë„· 프로ì 트" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:56 +#, python-format +msgid "" +"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router " +"version %(accuratefor)s." +msgstr "ì´ íŽ˜ì´ì§€ëŠ” %(lastupdated)sì— ìµœì‹ ì—…ë°ì´íŠ¸ ë˜ì—ˆìœ¼ë©° %(accuratefor)s ë¼ìš°í„° ë²„ì „ì— ì 합합니다." + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:60 +#, python-format +msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s." +msgstr "ì´ íŽ˜ì´ì§€ëŠ” %(lastupdated)sì— ìµœì‹ ì—…ë°ì´íŠ¸ ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:64 +#, python-format +msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s." +msgstr "ì´ íŽ˜ì´ì§€ëŠ” %(accuratefor)s ë¼ìš°í„° ë²„ì „ì— ì 합합니다." + +#: i2p2www/pages/global/macros:22 +msgid "Previous" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/macros:37 +msgid "Next" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/macros:44 +msgid "Posted in" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:4 +msgid "About" +msgstr "알아보기" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:6 +msgid "Introduction to I2P" +msgstr "I2P 소개" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:7 +msgid "Comparisons" +msgstr "비êµ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:9 +msgid "Overview of comparisons" +msgstr "대략ì ì¸ ë¹„êµ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:13 +msgid "Other anonymous networks" +msgstr "타 ìµëª… 네트워í¬ë“¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 +msgid "Documentation" +msgstr "문서" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:18 +msgid "Documentation index" +msgstr "문서 ì¸ë±ìŠ¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:19 +msgid "How does it work?" +msgstr "ìž‘ë™ ë°©ì‹ì€ 무엇ì¸ê°€ìš”?" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:21 +msgid "Gentle intro" +msgstr "쉬운 설명" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:22 +msgid "Tech intro" +msgstr "ê¸°ìˆ ì„¤ëª…" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:23 +msgid "Threat model" +msgstr "위협 모ë¸" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:24 +msgid "Garlic routing" +msgstr "마늘 ë¼ìš°íŒ…" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:25 +msgid "Network database" +msgstr "ë„¤íŠ¸ì›Œí¬ ë°ì´íƒ€ë² ì´ìŠ¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:26 +msgid "Tunnel routing" +msgstr "í„°ë„ ë¼ìš°íŒ…" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:27 +msgid "Peer selection" +msgstr "피어 ì„ íƒ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:28 +msgid "Cryptography" +msgstr "암호화" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:29 +msgid "ElGamal/AES+SessionTags" +msgstr "ElGamal/AES+SessionTags" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:32 +msgid "Specifications" +msgstr "특징ì " + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:34 +msgid "Blockfile" +msgstr "블ë¡íŒŒì¼" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:35 +msgid "Common structures" +msgstr "기본 구조" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:36 +msgid "Configuration files" +msgstr "ì„¤ì • 파ì¼" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:37 i2p2www/pages/global/nav.html:56 +msgid "Datagrams" +msgstr "ë°ì´íƒ€ê·¸ëž¨" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:38 +msgid "GeoIP files" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88 +msgid "Plugins" +msgstr "플러그ì¸" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55 +msgid "Streaming library" +msgstr "ìŠ¤íŠ¸ë¦¬ë° ë¼ì´ë¸ŒëŸ¬ë¦¬" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:44 +msgid "Tunnel creation" +msgstr "í„°ë„ ìƒì„±" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:45 +msgid "Tunnel messages" +msgstr "í„°ë„ ë©”ì‹œì§€" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 +msgid "Software updates" +msgstr "소프트웨어 ì—…ë°ì´íŠ¸" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:49 +msgid "API" +msgstr "API" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:113 +msgid "Applications" +msgstr "어플리케ì´ì…˜ë“¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:62 +msgid "Supported applications" +msgstr "지ì›ë˜ëŠ” 어플리케ì´ì…˜ë“¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:63 +msgid "Bittorrent" +msgstr "Bittorrent" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:66 +msgid "Protocols" +msgstr "í”„ë¡œí† ì½œ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:68 +msgid "Protocol stack" +msgstr "í”„ë¡œí† ì½œ 스íƒ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:73 +msgid "Transports" +msgstr "ì „ì†¡" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:75 +msgid "Transport layer overview" +msgstr "ì „ì†¡ ë ˆì´ì–´ 개요" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:80 +msgid "Tunnels" +msgstr "í„°ë„들" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:82 +msgid "Tunnel implementation" +msgstr "í„°ë„ êµ¬í˜„" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:83 +msgid "Unidirectional tunnels" +msgstr "단방향 í„°ë„들" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:84 +msgid "Old implementation" +msgstr "ì˜¤ëž˜ëœ êµ¬í˜„" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:87 +msgid "Naming and addressbook" +msgstr "네ì´ë°ê³¼ 주소ë¡" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:91 +msgid "Team" +msgstr "팀" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:93 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "ëª…ì˜ˆì˜ ì „ë‹¹" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 +msgid "Academic papers and peer review" +msgstr "í•™ìˆ ì 서류와 피어 리뷰" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:95 +msgid "Presentations, tutorials and articles" +msgstr "프리ì í…Œì´ì…˜, íŠœí† ë¦¬ì–¼ê³¼ 게시글" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:96 +msgid "Contact us" +msgstr "ì—°ë½í•˜ê¸°" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:99 +msgid "Help" +msgstr "ë„움ë§" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:101 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:102 +msgid "How to browse I2P" +msgstr "I2P íƒìƒ‰ 방법" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:103 +msgid "Glossary" +msgstr "ìš©ì–´ ì‚¬ì „" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:104 +msgid "Performance" +msgstr "성능" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:28 +msgid "Forums" +msgstr "í¬ëŸ¼" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:108 +msgid "Volunteer" +msgstr "참여" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:110 +msgid "Get involved!" +msgstr "참여하세요!" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:111 +msgid "Develop" +msgstr "개발" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:114 +msgid "Licenses" +msgstr "ë¼ì´ì„¼ìŠ¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:115 +msgid "Release signing keys" +msgstr "릴리즈 사ì´ë‹ 키" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:116 +msgid "Signed keys" +msgstr "사ì¸ëœ 키" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:117 +msgid "Developers keys" +msgstr "ê°œë°œìž í‚¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:118 +msgid "Bug tracker" +msgstr "버그 트래커" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:121 +msgid "Academic research" +msgstr "í•™ìˆ ì 연구" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:122 +msgid "Open research questions" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:123 +msgid "Guides" +msgstr "ê°€ì´ë“œ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 +msgid "New developers" +msgstr "새로운 개발ìžë“¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:126 +msgid "Using an IDE with I2P" +msgstr "I2P와 함께 IDE 사용하기" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 +msgid "Developer guidelines and coding style" +msgstr "ê°œë°œìž ê°€ì´ë“œë¼ì¸ê³¼ 코딩 스타ì¼" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 +msgid "Monotone" +msgstr "Monotone" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 +msgid "New translators" +msgstr "새로운 번ì—ìžë“¤" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:132 +msgid "Bounties" +msgstr "현ìƒê¸ˆ" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 +msgid "Meetings" +msgstr "미팅" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 +msgid "Roadmap" +msgstr "로드맵" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 +msgid "Task list" +msgstr "ìž‘ì—… 리스트" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:139 +msgid "Language" +msgstr "언어" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2 +msgid "Logs of past I2P meetings" +msgstr "과거 I2P 미팅 로그들" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4 +msgid "I2P Meetings ATOM Feed" +msgstr "I2P 미팅 ATOM 피드" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 +#, python-format +msgid "" +"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can " +"schedule and\n" +"run a meeting, by posting the agenda in\n" +"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13 +#, python-format +msgid "" +"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in " +"#i2p-dev.\n" +"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also " +"available." +msgstr "" +"만약 ìƒì˜í• 께 있다면, #i2p-dev IRCì—ì„œ 개발ìžë¥¼ 찾아주세요.\n" +"개발ìžì˜ <a href=\"%(blogindex)s\">ìƒíƒœ ì—…ë°ì´íŠ¸</a>ë„ ì‚¬ìš© 가능합니다." + +#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 +#, python-format +msgid "I2P Development Meeting %(id)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 +msgid "Full IRC Log" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:28 +msgid "By topic" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:34 +msgid "By date" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:40 +msgid "By author" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:83 +#, python-format +msgid "" +"Please send new or corrected entries to\n" +"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n" +"If you can, please format them as BibTeX; see our\n" +"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n" +"Remember to include URLs if possible:\n" +"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:94 +#, python-format +msgid "" +"The source code for this page was adapted from\n" +"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:2 +msgid "Contact" +msgstr "ì—°ë½" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:4 +msgid "Email" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:11 +msgid "" +"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel" +" to this network is set up with new router installs.\n" +" We are also present on multiple standard networks like <a " +"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" +" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a " +"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n" +" All I2P-related channels on all these network are linked to the main " +"channels on Irc2P via relay bots." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:19 +msgid "Channel list:" +msgstr "ì±„ë„ ë¦¬ìŠ¤íŠ¸:" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:21 +msgid "General i2p discussion" +msgstr "ì¼ë°˜ì i2p ë…¼ì˜" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:22 +msgid "Offtopic" +msgstr "ì£¼ì œ 외" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:23 +msgid "Development talk" +msgstr "개발 ì´ì•¼ê¸°" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:24 +msgid "Help channel" +msgstr "ì§€ì› ì±„ë„" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:29 +#, python-format +msgid "" +"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a " +"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best" +" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." +msgstr "" +"I2P ê°œë°œì— ëŒ€í•œ ëŒ€ë¶€ë¶„ì˜ í† ë¡ ì€ <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P ê°œë°œìž í¬ëŸ¼</a>ì—ì„œ ì¼ì–´ë‚©ë‹ˆë‹¤. 만약" +" IRC 채ë„ì´ ë¹„í™œì„±ì¸ê²½ìš°, ì§ˆë¬¸í•˜ê¸°ì— ê°€ìž¥ ì í•©í•œ 장소입니다." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:33 +msgid "Mailing lists" +msgstr "ë©”ì¼ë§ 리스트" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:34 +msgid "" +"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small " +"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. " +"This may change in future." +msgstr "" +"I2P는 ë©”ì¼ë§ 리스트가 있습니다만, ëŒ€ë¶€ë¶„ì˜ ê°œë°œíŒ€ë“¤ì´ IRC와 개발 í¬ëŸ¼ìœ¼ë¡œ 소통하기 ì§¸ë¬¸ì— ìž˜ ì“°ì´ì§€ 않습니다. ë‚˜ì¤‘ì— ë°”ë€” " +"수 있습니다. " + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:39 +msgid "Subscribing" +msgstr "구ë…하기" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:40 +msgid "" +"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked " +"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " +"(foobar@mail.i2p) can be used." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:44 +msgid "Unsubscribing" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:45 +msgid "" +"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go " +"to the list information page (linked below) and enter your subscription " +"email address." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:49 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:52 i2p2www/pages/site/contact.html:56 +msgid "Archive" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:53 +msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:57 +msgid "" +"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " +"goes here" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:63 +msgid "" +"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" +" available via NNTP as well." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:68 +msgid "Group-List-mapping:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:73 +msgid "Servers:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:2 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:4 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:7 +msgid "General" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51 +msgid "What systems will I2P run on?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 +msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264 +msgid "My router has very few active peers, is this OK?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499 +msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226 +msgid "" +"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " +"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349 +msgid "Is using an outproxy safe?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375 +msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528 +msgid "What ports does I2P use?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:17 +msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62 +msgid "I think I found a bug, where can I report it?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108 +msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846 +msgid "I have a question!" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 +msgid "Setup" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233 +msgid "" +"My router has been up for several minutes and has zero or very few " +"connections" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391 +msgid "Why is I2P so slow?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79 +msgid "" +"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good " +"subscription links?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384 +msgid "How do I set up my own eepsite?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417 +msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424 +msgid "How do I connect to IRC within I2P?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:282 +msgid "I can't access regular Internet sites through I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:297 +msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507 +msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490 +msgid "How do I configure my browser?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435 +msgid "" +"How can I access the web console from my other machines or password " +"protect it?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475 +msgid "How can I use applications from my other machines?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749 +msgid "How do I reseed manually?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125 +msgid "My router is using too much CPU?!?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:39 +msgid "Misconception" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367 +msgid "" +"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular " +"Internet?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 +msgid "" +"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " +"want it to be." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189 +msgid "" +"I am opposed to certain types of content. How do I keep from " +"distributing, storing, or accessing them?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 +msgid "Errors and Their Solutions" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785 +msgid "" +"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about " +"<code>libm.so.4</code>!" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:48 +msgid "" +"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family " +"unavailable</code> when I2P is loading" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:126 i2p2www/pages/site/faq.html:190 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:227 i2p2www/pages/site/faq.html:234 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:265 i2p2www/pages/site/faq.html:274 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:283 i2p2www/pages/site/faq.html:298 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:350 i2p2www/pages/site/faq.html:368 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:376 i2p2www/pages/site/faq.html:385 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:392 i2p2www/pages/site/faq.html:418 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:425 i2p2www/pages/site/faq.html:436 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:476 i2p2www/pages/site/faq.html:483 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:491 i2p2www/pages/site/faq.html:500 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:508 i2p2www/pages/site/faq.html:529 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:737 i2p2www/pages/site/faq.html:750 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:786 i2p2www/pages/site/faq.html:818 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:847 +msgid "link" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:53 +#, python-format +msgid "" +"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " +"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " +"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart " +"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a " +"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use" +" Sun/Oracle Java or OpenJDK." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:57 +msgid "" +"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a " +"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work " +"underway to bring I2P to the Android platform." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:65 +msgid "Here are some places, pick one or more." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:71 +msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:75 +msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:81 +msgid "" +"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is " +"updated rarely.\n" +"If you don't have another subscription, you may often have to use " +"\"jump\" links which\n" +"is annoying." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:87 +msgid "" +"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish " +"to add one or two\n" +"to your <a " +"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns " +"subscription list</a>.\n" +"You don't need to add all of them, as they sync with each other " +"periodically.\n" +"The links using a cgi-bin application employ various strategies to " +"minimize\n" +"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more " +"efficient.\n" +"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a" +" malicious\n" +"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether " +"you\n" +"want to trust any of these.\n" +"The operators of these services may have various policies for listing " +"hosts.\n" +"Presence on this list does not imply endorsement." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:110 +msgid "" +"Jrandom was the lead developer of I2P and\n" +"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> for several years.\n" +"We do not know if or when jrandom will return.\n" +"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" +"outage at the hosting company." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:118 +#, python-format +msgid "" +"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message " +"and additional information\n" +"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:123 +msgid "I2P remains in active development." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:127 +msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:132 +msgid "" +"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your " +"system. You can check \n" +"which version of java you have installed by typing <code>java " +"-version</code> at a \n" +"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " +"implementations of java." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:139 +msgid "" +"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of " +"torrents, the bandwidth limits,\n" +"or try turning it off completely to see if that helps." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:145 +msgid "" +"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much " +"traffic is going through your\n" +"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share " +"bandwidth percentage</em> on the <a " +"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:150 +msgid "" +"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " +"benefits of increased performance and bug fixes." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:155 +msgid "" +"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph" +" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n" +"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its " +"time in\n" +"garbage collection. Increase the setting " +"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:162 +msgid "" +"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at " +"100% for a long time?\n" +"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:168 +#, python-format +msgid "" +"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native " +"version,\n" +"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware " +"(OpenSolaris, mipsel, etc.).\n" +"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n" +"diagnosing, building, and testing methods." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:176 +msgid "" +"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n" +"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n" +"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n" +"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n" +"share bandwidth on\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n" +"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n" +"<a " +"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:191 +msgid "" +"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n" +"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone " +"to communicate freely. \n" +"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike" +" is to not use I2P.\n" +"Freedom of speech has some costs.\n" +"But let's address your question in three parts:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:200 +msgid "" +"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers." +" You don't know\n" +"a message's contents, source, or destination.\n" +"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a " +"href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n" +"Your only alternative is to refuse to route\n" +"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum " +"participating tunnels to 0 (see above).\n" +"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by " +"routing traffic for others.\n" +"Over 95% of users route traffic for others." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:211 +msgid "" +"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must" +" be thinking of\n" +"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n" +"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:218 +msgid "" +"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go " +"there.\n" +"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:228 +msgid "" +"No. This is normal.\n" +"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:235 +msgid "" +"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you " +"can go to <a " +"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>" +" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this " +"method doesn't work—or you're using a very old version—you " +"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:238 +msgid "" +"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and" +" you have installed\n" +"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n" +"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n" +"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n" +"After your router is running,\n" +"on <a " +"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>," +"\n" +"add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" +"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should " +"work),\n" +"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:249 +#, python-format +msgid "" +"This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n" +"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to " +"do this.\n" +"If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n" +"<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n" +"or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n" +"Possible alternate method - add\n" +"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" +"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then" +" click \"reseed\".\n" +"Let us know if this works." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:260 +#, python-format +msgid "" +"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to " +"the latest version." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:266 +msgid "" +"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes " +"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n" +"efficiency of the router and effectively reduced the number of active " +"peers.\n" +"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all " +"times.\n" +"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a " +"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:273 +msgid "" +"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" +" be." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:275 +msgid "" +"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n" +"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network." +"\n" +"Only volunteers who set up and run separate applications will relay " +"traffic to the regular Internet.\n" +"There are very, very few of these." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:284 +msgid "" +"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an " +"inherent part of the network,\n" +"and they may not be up.\n" +"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have " +"vanished.\n" +"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n" +"To use it, edit your <a " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel " +"settings for eepProxy</a>\n" +"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n" +"Then stop and restart the eepProxy.\n" +"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n" +"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously " +"access sites\n" +"on the regular Internet, you should probably try <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:299 +msgid "" +"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-" +"to-end.\n" +"FTP is not supported for technical reasons." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:303 +msgid "" +"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be " +"possible to set up one.\n" +"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard " +"tunnel. \n" +"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the" +" potential risks.\n" +"The I2P community may or may not be able to help with the technical " +"aspects, feel free to ask." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:309 +msgid "" +"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part" +" of the network.\n" +"They are services run by individuals and they may or may not\n" +"be operational at any given time." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:314 +msgid "" +"<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy " +"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is " +"configured out of the box.<br />\n" +"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " +"can add it easily by doing the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:320 +msgid "" +"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel " +"manager</a>. Scroll down to the bottom." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:325 +msgid "" +"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click " +"<b>Create</b>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:330 +#, python-format +msgid "" +"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as" +" you like.\n" +"The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy " +"recommended port's <b>4445</b>.\n" +"<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports " +"https. \n" +"See this forum post of <a " +"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the " +"address. \n" +"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> " +"are checked.\n" +"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel " +"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:340 +msgid "" +"In firefox, click through " +"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>." +"\n" +"Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to " +"localhost:4445." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:345 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:351 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"This is a question that only you can answer because the correct answer " +"depends on your behaviours, your\n" +"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you trust the " +"outproxy operator." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:355 +msgid "" +"Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n" +"You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n" +"The <a " +"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor" +" FAQ</a>\n" +"does a good job of explaining this." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:361 +#, python-format +msgid "" +"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy " +"operator\n" +"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels " +"(\"shared clients\").\n" +"There is additional discussion about this on <a " +"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:369 +msgid "" +"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect " +"to, this cannot be done.\n" +"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, " +"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n" +"If this type of service is required, try <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:377 +#, python-format +msgid "" +"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of " +"them are down.\n" +"People and eepsites come and go.\n" +"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are" +" currently up.\n" +"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:386 +msgid "" +"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n" +"at the top of your router console for instructions." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:393 +msgid "" +"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on" +" I2P?\n" +"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial " +"amount of overhead and limits bandwidth.\n" +"Anonymity isn't free." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:398 +msgid "" +"In addition, you and everybody else probably need to increase your " +"bandwidth limits.\n" +"Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n" +"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than" +" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n" +"Increasing the settings (but keeping within your actual connection " +"limitations)\n" +"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other " +"applications." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:406 +msgid "" +"Also, do you have sufficient share bandwidth configured to allow " +"participating tunnels\n" +"to route through your router? Believe it or not, allowing participating " +"traffic\n" +"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer " +"speeds." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:411 +#, python-format +msgid "" +"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being " +"implemented, and\n" +"generally speaking, running the latest release will help your " +"performance.\n" +"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest " +"release</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:419 +#, python-format +msgid "" +"See the\n" +"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:426 +msgid "" +"\n" +"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is" +" installed (see\n" +"the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel " +"configuration page</a>),\n" +"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to " +"it, tell your IRC\n" +"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users" +" can create a\n" +"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick" +" "Bypass\n" +"proxy server" if you have a proxy server configured)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:437 +msgid "" +"For security purposes, the router's admin console by default only listens" +"\n" +"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" +"you can make it reachable remotely:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:445 +msgid "" +"Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace<br />\n" +"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n" +"with <br />\n" +"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:453 +msgid "" +"Go to <a " +"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>" +"\n" +"and add a console username and password if desired." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:459 +msgid "" +"Go to <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>" +"\n" +"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the " +"client applications" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:466 +msgid "" +"After that fires up, you should now be able to reach your console " +"remotely. Reload the router at\n" +"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and " +"password you specified in step 2\n" +"above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n" +"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network " +"or netmask. 0.0.0.0\n" +"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on " +"127.0.0.1:7657 as well as\n" +"any LAN/WAN IP." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:477 +msgid "" +"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address " +"127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n" +"router advanced configuration option " +"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:482 +msgid "Whats an \"eepsite\"?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:484 +msgid "" +"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by" +"\n" +"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n" +"listens on localhost port 4444), and browsing to the site." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:492 +#, python-format +msgid "" +"The proxy config for different browsers is on a <a " +"href=\"%(browserconfig)s\">\n" +"separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external " +"tools\n" +"are possible but could introduce leaks in your setup." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:501 +msgid "" +"x is the number of peers you've sent or received a message from\n" +"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the " +"last\n" +"hour or so." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:509 +msgid "" +"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are " +"supported.\n" +"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:513 +msgid "" +"In addition, many applications leak sensitive\n" +"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n" +"connection data, but if the program you intend to run sends this\n" +"information as content, I2P has no way to protect your anonymity. For\n" +"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n" +"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n" +"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but" +"\n" +"extremely dangerous." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:523 +#, python-format +msgid "" +"If you would like more information on the socks proxy application anyway," +"\n" +"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:530 +msgid "" +"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n" +"through various settings, of course):" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:539 +msgid "" +"<b>Internet-facing ports</b>\n" +"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select " +"a random port\n" +"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n" +"The selected port is shown on the router <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:547 +msgid "" +"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to " +"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:552 +msgid "" +"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:557 +msgid "" +"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from " +"arbitrary locations</b>\n" +" " +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:562 +msgid "" +"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from " +"arbitrary locations</b><br />\n" +"Inbound TCP may be disabled on the <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:568 +msgid "" +"<b>Outbound UDP on port 123, allowing replies</b><br />\n" +"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n" +"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n" +"server you specify)" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:579 +msgid "" +"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n" +"except where noted:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:585 +msgid "" +"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n" +"<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n" +"May be disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:592 +msgid "" +"<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n" +"<i>Disabled by default.\n" +"May be enabled/disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be changed in the bob.config file.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:600 +msgid "" +"<b>4444:</b> HTTP proxy\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:607 +msgid "" +"<b>4445:</b> HTTPS proxy\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:614 +msgid "" +"<b>6668:</b> IRC proxy\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:621 +msgid "" +"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n" +"<i>Binds to the LAN address.\n" +"May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n" +"May be disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:629 +msgid "" +"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n" +"<i>Binds to all interfaces.\n" +"May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n" +"May be disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:637 +msgid "" +"<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n" +"<i>May be changed to a different port on\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>" +"\n" +"but this is not recommended.\n" +"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, " +"on\n" +"<a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:647 +msgid "" +"<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" +"<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n" +"May be enabled/disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be changed in the clients.config file with the SAM command line " +"option sam.udp.port=nnnn.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:655 +msgid "" +"<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" +"<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n" +"May be enabled/disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be changed in the clients.config file.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:663 +msgid "" +"<b>7657:</b> Your router console\n" +"<i>May be disabled in the clients.config file.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces in that file.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:670 +msgid "" +"<b>7658:</b> Your eepsite\n" +"<i>May be disabled in the clients.config file.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces in the jetty.xml file.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:677 +msgid "" +"<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:684 +msgid "" +"<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:691 +msgid "" +"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:698 +msgid "" +"<b>31000:</b> Local connection to the wrapper control channel port.\n" +"<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n" +"Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n" +"To change, see the\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:708 +msgid "" +"<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n" +"<i>To change, see the\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:720 +msgid "" +"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable " +"from \n" +"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create" +" \n" +"additional ports for I2PTunnel instances via " +"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n" +"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, " +"but \n" +"not remote access, unless desired)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:728 +msgid "" +"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote " +"peers, but\n" +"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the " +"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll" +"\n" +"get better performance. You will also need to be able to send outbound " +"UDP packets\n" +"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like " +"PeerGuardian\n" +"only hurts you - don't do it)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:736 +msgid "Why is I2P listening on port 32000?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:738 +msgid "" +"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port—bound " +"to localhost—in order \n" +"to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is " +"launched it is given a key \n" +"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its " +"connection \n" +"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:744 +msgid "" +"More information can be found in the \n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:751 +msgid "" +"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the " +"first time.\n" +"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n" +"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n" +"from a predefined reseed URL." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:758 +msgid "" +"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n" +"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value" +"\n" +"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other " +"things,\n" +"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:765 +msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:768 +msgid "Stop your I2P router" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:771 +msgid "" +"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a " +"web browser" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:774 +msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:781 +msgid "Start your I2P router" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:788 +msgid "" +"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see " +"output like the following:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:793 +msgid "" +"\n" +"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many " +"systems \n" +"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n" +"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely " +"are missing the necessary compatibility libraries.\n" +"These libraries may be installed by performing the following steps:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:801 +msgid "" +"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as " +"<code>root</code>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:807 +#, python-format +msgid "" +"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), " +"other\n" +"possibilities would be to compile the wrapper for <a " +"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n" +"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you" +" can\n" +"replace the wrapper with one from the source tarball." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:813 +msgid "" +"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " +"compiled on systems running FreeBSD 7.2." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:817 +msgid "" +"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol " +"family unavailable</code>\" when loading the Router Console" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:819 +msgid "" +"Often this error will occur with any network enabled java software on " +"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " +"ways to solve this:" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:824 +msgid "" +"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > " +"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:826 +msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:830 +msgid "" +"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " +"lines are not there, add them without the \"#\"s." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:833 +msgid "" +"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from " +"<code>~/.i2p/clients.config</code>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:837 +msgid "" +"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> " +"to take effect, you must completely\n" +"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n" +"router console will NOT reread this file! You must\n" +"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:848 +#, python-format +msgid "" +"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n" +"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n" +"the answer, hopefully)." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 +msgid "German laws" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:2 +msgid "I2P Anonymous Network" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:4 +msgid "" +"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open " +"source tools and designed to run any traditional Internet service such as" +" email, IRC or web hosting." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:7 +msgid "What does I2P do for you?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:8 +msgid "" +"The I2P network provides strong privacy protections for communication " +"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " +"public Internet can be conducted anonymously inside I2P." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:9 +#, python-format +msgid "Get I2P %(version)s" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:13 +msgid "What is I2P?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:15 +msgid "" +"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is " +"intended to protect communication from dragnet surveillance and " +"monitoring by third parties such as ISPs.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:18 +msgid "" +"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, " +"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average " +"person.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:21 +msgid "" +"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is " +"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get " +"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " +"review.\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:24 +msgid "" +"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) " +"and Android phones. Help spread the word!\n" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:28 +msgid "Read more…" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:33 +msgid "What can you do with I2P?" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:36 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface," +" plugin for serverless email." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:41 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous " +"websites, gateways to and from the public Internet." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:46 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> " +"Blogging and Syndie plugins." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:51 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated" +" anonymous web server." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:56 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant " +"messaging and IRC clients." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:61 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and " +"Gnutella clients, integrated BitTorrent client." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:66 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file " +"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:71 +#, python-format +msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:79 +msgid "News & Updates" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:4 +msgid "Recommended Links & Resources" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:5 +#, python-format +msgid "" +"See also the page with\n" +"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about" +" I2P</a>." +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:12 +msgid "I2P on the web" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:20 +msgid "Friends of I2P" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:32 +msgid "More Projects and Documentation" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:42 +msgid "Press" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:46 +msgid "Boards, newssite, others" +msgstr "" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:50 +msgid "Very Old Stuff" +msgstr "" + diff --git a/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po new file mode 100644 index 000000000..7dc0ee5cb --- /dev/null +++ b/i2p2www/translations/mg/LC_MESSAGES/priority.po @@ -0,0 +1,3463 @@ +# Malagasy translations for I2P. +# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the I2P project. +# +# Translators: +# topdog101 <topdog101@free.fr>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-15 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 15:54+0000\n" +"Last-Translator: topdog101 <topdog101@free.fr>\n" +"Language-Team: Malagasy " +"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/mg/)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 1.3\n" + +#: i2p2www/pages/blog/category.html:2 +msgid "Blog Category" +msgstr "Sokajin'ny Blog" + +#: i2p2www/pages/blog/category.html:4 +#, python-format +msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" +msgstr "I2P blog ATOM fahana isan'tsokajy: %(category)s" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 +#: i2p2www/pages/global/nav.html:92 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78 +msgid "I2P Blog ATOM Feed" +msgstr "I2P Blog sy fahana ATOM" + +#: i2p2www/pages/blog/index.html:17 +#, python-format +msgid "Posted %(date)s by %(author)s" +msgstr "Nosoratana tamin'ny %(date)s nataon'i %(author)s" + +#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 +msgid "More blog posts…" +msgstr "Blog fanampiny…" + +#: i2p2www/pages/blog/post.html:6 +msgid "Posted:" +msgstr "Nosoratana:" + +#: i2p2www/pages/blog/post.html:7 +msgid "Author:" +msgstr "Mpanoratra:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 +msgid "Debian I2P Packages" +msgstr "Entana I2P ho an'ny Debian" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 +msgid "" +"The Debian packages\n" +"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" +msgstr "" +"Ny entana Debian\n" +" dia voatsara ary <em>tokony>/em> handeha amin'ny fitaovana x86/x86_64 " +"mampiasa:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 +msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)" +msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precis <em>12.04</em> sady vaovao)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 +msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD" +msgstr "" +"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze sy ny taty aoriana) & " +"kFreeBSD" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 +#, python-format +msgid "" +"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please " +"report any issues\n" +"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n" +"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>." +msgstr "" +"Ny entana I2P <em>mety</em>handeha amin'ny fitaovana tsy voalaza eo " +"ambony. Azafady manaova tatitra amin'ny tsy fihetezana hita\n" +"amin'ireo entana ireo ao amin'ny <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n" +"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 +msgid "" +"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its " +"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>" +msgstr "" +"Tetika 1: <a href=\"#ubuntu\">Modely taty aoriana</a> an'i Ubuntu sy ny " +"sampany (<em>Andramo ity raha tsy mapiasa Debian ianao)</em>" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 +msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" +msgstr "" +"Tetika 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (miaraka amin'ny sampan'i " +"Debian)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27 +msgid "" +"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" +" Linux Mint & Trisquel" +msgstr "" +"Toromarika hoan'i Ubuntu Precise Pangolin (sy ny taty aoriana) ary ny " +"sampana toy ny Linux Mint & Trisquel" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 +msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" +msgstr "Fanampiana ny PPA avy amin'ny command line ary mametraka ny I2P" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31 +msgid "Open a terminal and enter:" +msgstr "Sokafy ny terminal dia ampidiro:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33 +msgid "" +"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n" +"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" +"that the packages have not been tampered with since being built." +msgstr "" +"Ity baiko ity dia hanampy ny PPA ao amin'ny /etc/apt/sources.list.d ary " +"hisintona ny\n" +"fanalahidy gpg izay nosoniavin'ny toeram'pitahirizana. Ny fanalahidy GPG" +" dia manamarina\n" +"fa ny entana dia tsy nisy niova hatramin'ny nanamboarana azy." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 +msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" +msgstr "Hilazao ny mpitsinjara entan'ny PPA vaovao amin'izao fomba izao:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42 +msgid "" +"This command will retrieve the latest list of software from each\n" +"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" +"was added with the earlier command." +msgstr "" +"Ity baiko ity dia hisintona ny lisitry ny fampiarana farany avy amin'ny\n" +"toeram-pitahirizana izay efa vonona ao amin'ny fitaovanao, miaraka ny PPA" +" an'ny I2P izay efa nampiana teo aloha." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 +msgid "You are now ready to install I2P!" +msgstr "Vonona ianao izao hametraka an'i I2P!" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52 +msgid "Adding the PPA Using Synaptic" +msgstr "Fanampiana ny PPA amin'ny fampiasana ny Synaptic" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55 +msgid "" +"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " +"Manager)." +msgstr "" +"Vao misokatra ny Synaptic, fidio <em>Repositories</em>eo amin'ny " +"<em>Settings</em>menu." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60 +msgid "" +"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " +"<em>Settings</em> menu." +msgstr "" +"Rehefa misokatra ny Synaptic, dia fidio <em>Repositories</em> avy eo " +"amin'ny <em>Settings</em> menu." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65 +msgid "" +"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " +"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " +"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then " +"<em>Reload</em>." +msgstr "" +"Tsindrio ny <em>loharanon'entana hafa</em> tab ary click <em>Ampio</em>. " +"Araiketo<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> ao anaty ny andalan'ny APT " +"dia tsindrio<em>Ampio loharon'entana</em>. Tsindrio <em>Hidio</em> ny " +"bokotra ary <em>Avereno ampiakarina</em>." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70 +msgid "" +"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " +"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " +"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing " +"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so," +" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>." +msgstr "" +"Ao anaty vata fanasarahana, ampidiro ny <code>i2p</code> dia tsindrio " +"enter. Rehefa<code>i2p</code>no hita eo amin'ny valiny, tsindry havanana " +"<code>i2p</code>dia fidio<em>Mariho ho apetraka</em>. Rehefa vita izay " +"dia mety ahita soaratra mivoaka<em>Asiana fanampiny?</em>. raha izay, " +"tsindrio <em>Mariho</em>ary<em>Apetraho</em>." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76 +msgid "" +"After the installation process completes you can move on to the next\n" +"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " +"it for your system." +msgstr "" +"Rehefa vita ny ny fametrahana dia afaka mandroso any amin'ny fandaharana " +"manaraka\n" +"izay ao anatin'ny<a href=\"#Asa aorian'ny fametrahana\">mamelona an'i " +"I2P</a>ary mandamina azy hifandahatra amin'ny fitaovanao." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 +msgid "Instructions for Debian" +msgstr "Toromarika hoan i Debian" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85 +msgid "" +"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., " +"switching\n" +"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." +msgstr "" +"Fanamarihana: Ireto andalana manaraka ireto dia totonsaina avy amin'ny " +"alalan'i root " + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90 +#, python-format +msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>." +msgstr "Ampio andalana mitovy an'izao eo amin'ny <code>%(file)s</code>." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111 +#, python-format +msgid "" +"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>" +" and add it to apt:" +msgstr "" +"Ampidino <a href=\"%(repokey)s\">ny fanalahidy dia nampiasaina hanaova " +"sonian' ny toeram'pitehirizana</a> ary ampio ao amin'ny apt:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118 +msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" +msgstr "Hilazao ny mpitsinjara entan'ny PPA vaovao amin'izao fomba izao" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 +msgid "" +"This command will retrieve the latest list of software from every\n" +"repository enabled on your system, including the I2P repository added in " +"step\n" +"1." +msgstr "" +"Ity baiko ity dia hisintona ny fampiarana farany avy amin'ny\n" +"fitehirizan'entana rehetra hita anaty fitaovanao, miaraka ny fitehirizana" +" an'i I2P izay natao teo amin'ny ambaratonga\n" +"1." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126 +msgid "" +"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>" +"\n" +"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key." +msgstr "" +"Vonona ny hametraka an'i I2P ianao! mametraka<code>i2p-keyring</code>\n" +" ny entana rehetra dia manamarina fa ho voarainao ny fanavaozana rehetra " +"ao amin'ny fitehirizana ny fanalahidy GPG." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133 +msgid "" +"After the installation process completes you can move on to the next part" +" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " +"for your system." +msgstr "" +"Rehefa vita ny fametrahana dia afaka mandroso ao amin'ny ambaratonga " +"manaraka toy ny <a href=\"#Asa aorian'ny fametrahana\">mamelona an'i " +"I2P</a>ary mandamina sy mampifandrindra azy amin'ny fitaovanao." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137 +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 +msgid "Post-install work" +msgstr "Asa aorian'ny fametrahana" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139 +msgid "" +"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" +"three ways:" +msgstr "" +"Raha ireo entana I2P ireo no ampiasaina, dia afaka velomina torak'izao ny" +" router I2P\n" +"fomba telo:" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145 +msgid "" +""on demand" using the i2prouter script. Simply run " +""<code>i2prouter\n" +"start</code>" from a command prompt. (Note: Do " +"<strong><u>not</u></strong> use\n" +"sudo or run it as root!)" +msgstr "" +""raha ilaina" ny mampiasana ny script'ny router i2p. dia " +"alefaso "<code>i2prouter\n" +"start</code>"avy amin'ny baiko an-tsoratra. (fanamarihana: " +"<strong><u>Aza</u></strong> mampiasa\n" +"sudo na mandefa azy raha root ianao!)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152 +msgid "" +""on demand" without the <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" +"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-" +"nowrapper</code>\".\n" +"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n" +"use sudo or run it as root!)" +msgstr "" +""raha ilaina" tsy misy ny <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" +"(izay ilaina amin'ny fitaovana tsy mampiasa linux/na fitaovana tsy x86) " +"amin'ny alalan'ny fandefasana \"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n" +"(Note: <strong><u>aza</u></strong>\n" +"mampiasa sudo raha root ianao!)" + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 +msgid "" +"as a service that automatically runs when your system boots, even\n" +"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" +"reconfigure\n" +"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of " +"operation." +msgstr "" +"Servisy velona miaraka amin'ny solon'tsaina ,ary alohan'ny hidiranao ao " +"anaty ny solon'tsainao koa aza. Ny servisy dia azovelomina amin'ny " +"\"<code>dpkg-reconfigure\n" +" i2p</code>\" raha root na mampiasa sudo. Hafatra momba ny fampiasana " +"azy." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168 +msgid "" +"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " +"NAT/firewall</b>\n" +"if you can. The ports to forward can be found on the <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n" +"network configuration page</a> in the router console. If guidance with " +"respect to forwarding ports is needed,\n" +"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be" +" helpful." +msgstr "" +"Rehefa mametraka ny i2p amin'ny voalohany, tadidio ny<b>manamboatra ny " +"NAT/rindrin'afo</b>n raha hainao. Ny port izay ho tondroina dia hita ato " +"amin'ny <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n" +"pejy fanamboarana ny tambazotra</a> ao anaty fibaikona ny router. Raha " +"ilaina ny fanoroana momban'ny fampiasana ny port,\n" +"dia jereo ny <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 +msgid "" +"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" +"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" +"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly " +"conservative." +msgstr "" +"Azafady jereo ary <b>amboary ny salan'ny bandwidth</b>eo amin'ny<a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">pejy fanitsiana</a>,\n" +"mba ho 96 KB/s down / 40 KB/s up, izay hita fa antonony." + +#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181 +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34 +#, python-format +msgid "" +"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " +"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy " +"howto." +msgstr "" +"Raha te ahita pejy eepsites avy amin'ny fikirakiranao ianao, jereo ny " +"pejy <a href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> ahitanao " +"fanoroana mora." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 +#: i2p2www/pages/global/nav.html:3 +msgid "Download" +msgstr "Ampidino" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9 +msgid "Dependency" +msgstr "Fanampiny" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"Java Runtime 1.5 or higher.\n" +"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n" +"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n" +"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n" +" recommended,\n" +"except Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n" +"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n" +"<br />\n" +"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n" +"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" +msgstr "" +"\n" +"Java Runtime 1.5 na ambony.\n" +"(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n" +"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, or\n" +"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n" +" no ilaina,\n" +" afa tsy Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>," +"\n" +"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n" +"<br />\n" +"<a href=\"%(detectjre)s\">Lazao eto eo amin'ny fibaikona ara-tsoratra ny " +"modely ny Java ao aminao</a>\n" +"or type <tt>java -version</tt>.\n" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:28 +msgid "Clean installs" +msgstr "Fametrahana madio" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:166 +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:261 +msgid "select alternate link" +msgstr "Fidio ny lalan-kafa" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:44 +msgid "Download that file and run it." +msgstr "Alaivo ity fisy ity dia ampiaro" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:63 +#, python-format +msgid "" +"Download that file and double-click it (if that works) or\n" +" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a " +"terminal to run the\n" +" installer.\n" +" You may be able to right-click and select\n" +" "Open with Java"." +msgstr "" +"Ampidino io fisy io dia tsindrio indroa (raha mandeha) na\n" +" soaraty ao anaty terminal ny <code>java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> mba handehanan'ny mpametraka.\n" +" Mety ho azo atao ny manindry ankavanana dia fidio ny\n" +" "sokafy avy amin'i Java"." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:71 i2p2www/pages/downloads/list.html:100 +msgid "Command line (headless) install:" +msgstr "Baiko (headless)fametrahana ara-tsoratra:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:72 +#, python-format +msgid "" +"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" +" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " +"from the command line." +msgstr "" +"Ampidino ny %(i2pversion)s fametrahana ara-tsary natao hoan'i OSX ary\n" +" alefaso amin'ny alalan'ny baiko ara-tsoratra <code>java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 +#, python-format +msgid "" +"Download that file and double-click it (if that works) or\n" +" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a " +"terminal to run the\n" +" installer.\n" +" On some platforms you may be able to right-click and select\n" +" "Open with Java"." +msgstr "" +"Ampidino io fisy io dia asio tsindry in-droa (raha mety)\n" +" dia soratyao anaty terminal ity <code>java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> mba hampandeha ny mpametraka\n" +" amin'ny ny solo-tsain hafa mety ho azonao atao ny manao tsindry " +"havanana dia mifidy ny\n" +" "Open with java"." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:101 +#, python-format +msgid "" +"Download the graphical installer file above and\n" +" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " +"from the command line." +msgstr "" +"Ampidino io mpametraka ara-grafika io ambony io dia\n" +" alefaso avy eo amin'ny baiko ara-tsoratra ity <code>java -jar " +"i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code>." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:113 +msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." +msgstr "Ny entana natao hoan 'i Debian & Ubuntu dia efa azo alaina." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:123 +msgid "Outside I2P" +msgstr "Ivelan'i I2P" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:127 +msgid "Inside I2P" +msgstr "Anatin'i I2P" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135 +#, python-format +msgid "" +"The above file is the current release build.\n" +" The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n" +" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." +msgstr "" +"Ireo fisy eo ambony ireo dia ny zava-bita farany.\n" +" Ny zavabita-farany dia mitondra ny laharana faha %(devbuild)s, ary " +"azo alaina ao amin'ny \n" +" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:141 +msgid "" +"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide " +"strong anonymity." +msgstr "" +"ny I2P hoan'ny Android dia mbola andalam-panamboarana, mbola tsy azo " +"antoka ny fomba hanaovany fierena." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:144 +msgid "Requires Android 2.2 (Froyo) or higher." +msgstr "Android 2.2 (Froyro) na ambony no ilaina." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:147 +msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended." +msgstr "512 MB RAM farafahakeliny, 1GB no faniriana." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150 +msgid "" +"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n" +" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before " +"installing\n" +" the other." +msgstr "" +"Ny modely ny I2P miseho amin'ny hendrika APK dia tsy mety, ireo dia\n" +" nosoniavin'i zzz sy str4d. Esory tanteraka alohan'ny hametrahana\n" +" ny hafa." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:161 +msgid "Source package" +msgstr "Entana am-potony " + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:172 +#, python-format +msgid "" +"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" +"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n" +" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a " +"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n" +" <br />\n" +" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n" +" run the GUI installer or headless install as above." +msgstr "" +"Azo atao koa ny maka ny entana avy any ampotony , eto,<a " +"href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n" +" na avy amin'ny Git, avy eo amin'ny <a " +"href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a " +"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n" +" <br />\n" +" Alefaso ny <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " +"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> na koa \n" +" alefaso ny mpametraka ara-grafika na mpametraka tsotra ohatran'ny " +"eo ambony." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187 +#, python-format +msgid "" +"The files are signed by zzz,\n" +"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>." +msgstr "" +"Ny fisy dia voasonian'i zzz,\n" +"<a href=\"%(signingkey)s\">ato no ahitanao izany sonia izany</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:195 +msgid "Updates from earlier releases:" +msgstr "Fanavaozana avy amin'ny modely taty aoriana:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:197 +msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." +msgstr "" +"Ny fanatsarana otomatika sy atao an-tanana dia misy daholo hoan'ity " +"modely ity." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:203 +msgid "Automatic updates" +msgstr "Fanavaozana otomatika" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:206 +msgid "" +"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" +"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" +" router console\n" +"when it appears." +msgstr "" +"Raha mampiasa modely 0.7.5 na tany aloha dia tokony ho hitan'ny\n" +" router ny fanavaozana vaovao.Raha hanao fanavaozana dia tsindrio ny " +"bokotra 'Ampidino ny fanavaozana' eo amin'ny router\n" +" rehefa mipoitra izy." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212 +msgid "" +"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " +"that version\n" +"and have not upgraded manually\n" +"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" " +"error,\n" +"and should use the manual update method below." +msgstr "" +"Noho ny tsy fihetezana kely teo amin'ny modely 0.7.6, ho an'ireo " +"nametraka ny I2P voalahoany amin'io modely io\n" +"ka tsy nanavao\n" +"dia mety mahazo \"downloaded version is not greater than current " +"version\" soratra, \n" +"ary tokony hanao ny fanavaozana amin'izao fomba izao." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:220 +#, python-format +msgid "" +"If you are running 0.7.4 or earlier, please see\n" +"<a href=\"%(blogpost)s\">the 0.7.5 release notes</a>\n" +"for important information about how to configure your router to " +"automatically\n" +"receive the release." +msgstr "" +"Raha mampiasa modely 0.7.4 na teo aloha, azafady mba jereo ny \n" +"<a href=\"%(blogpost)s\">Filazana madinika momba ny modely 0.7.5</a>\n" +"izay tsy azo tsinontsinoavana, satria io no hanomanana ny router, ny " +"handraisany io fanatsarana io amin'ny fomba otomatika." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:228 +#, python-format +msgid "" +"If you are running 0.6.1.30 or earlier, please see\n" +"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a>\n" +"for important information about how to configure your router to " +"automatically\n" +"receive the release." +msgstr "" +"Raha mampiasa modely 0.6.1.30 na tao aloha, azafady mba jereo ny \n" +"<a href=\"%(instructions)s\">torohevitra</a>\n" +"momba ny hikarakarana ny router, ny mba handraisany ireo fanavaozana ireo" +" amin'ny fomba otomatika." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:237 +#, python-format +msgid "" +"If you have reconfigured your router following the <a " +"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your" +" \n" +" <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> " +"allowing\n" +" you to download and install the new release by just clicking on that\n" +" link." +msgstr "" +"Raha namboarina nifanahaka amin'ny <a " +"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, dia tokony ahita " +"mpampifandray eo amin'ny \n" +" <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> " +"allowing\n" +" ianao ny mba ampidinana ary ny hametrahana ny fanavaozana " +"vaovao, tsindrio fotsiny eo amin'io mpampifandray io." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:245 +msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." +msgstr "Azonao atao koa ny mampiasa ity fomba atao tanana iray ity:" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:256 +msgid "Manual updates" +msgstr "Fanavaozana amin'ny tanana" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:269 +msgid "" +"Download that file to your I2P\n" +" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" +" (alternately, you can get the source as above and run \"ant " +"updater\", then copy the\n" +" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do" +" \n" +" NOT need to unzip that file." +msgstr "" +"Ampidino ho eo amin'ny toeran'ny I2P nao io fisy io\n" +" dia <b>ovay anarana ho i2pupdate.zip</b>.\n" +" (azo atao koa ny maka eny ampotony ohatran'ny eo ambony dia alefa ny " +"\"ant updater\", ary adika ny\n" +" ny i2pupdate.zip ho eo amin'ny toerana misy ny I2P). TSY ilaina ny mi-" +"unzip io fisy io. " + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:278 +msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" +msgstr "" +"Tsindrio <a " +"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:283 +msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" +msgstr "Mandraisa Café, dia miandrasa 11 minitra eo ho eo" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291 +#, python-format +msgid "" +"The file is signed by zzz,\n" +"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>." +msgstr "" +"Ny fisy dia voasonian'i zzz,\n" +"<a href=\"%(signingkey)s\">ato no ahitanao izany sonia izany</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:296 +msgid "Previous Releases" +msgstr "Modely rehetra teo aloha" + +#: i2p2www/pages/downloads/list.html:298 +#, python-format +msgid "" +"Previous releases are available on <a " +"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google " +"Code</a>\n" +"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n" +"and within the I2P network on <a " +"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>." +msgstr "" +"Ny modely teo aloha dia azo alaina ato <a " +"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google " +"Code</a>\n" +"ary <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n" +"sy ao amin'ny tambazotra I2P ato amin'ny <a " +"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3 +msgid "" +"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" +" button\n" +"which will bring up the <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n" +"which has further instructions." +msgstr "" +"Rehefa avy nandefa ny fametrahana teo amin'ny widows, dia tsindrio " +"fotsiny ny bokotra \"Start I2P\" \n" +"izay hanaokatra ny pejy <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n" +"izay manana toromarika hafa any aloha any." + +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9 +msgid "" +"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" +"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" +" I2P.\n" +"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter " +"status\"\n" +"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" " +"and \"restart\"\n" +"control the service. The <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n" +"can be accessed at its usual location.\n" +"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)" +" is not supported,\n" +"start the router with \"sh runplain.sh\" instead." +msgstr "" +"Ho an'ny solon-tsaina mampiasa UNIX, i I2P dia azo velomina ho servisy\n" +" amin'ny alalan'ny fampiasana ny baiko \"i2prouter\", izay hita ao anaty " +"toerena nofidiana nampetrahana azyteny ambohaloany.\n" +"Mandehana ao amin'io toerana io, ary ny \"sh i2prouter status\"\n" +"dia hilaza ny fipetraky ny router. Ny baiko \"start\", \"stop\" and " +"\"restart\"\n" +"dia mibaiko ny servisy. Ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n" +"dia azo jerena ao amin'ny toerany mahazatra.\n" +"Ho an'ny mampiasa OpenSolaris sy ireo solon'tsaina hafa izay tsy mahazaka" +" ny wrapper (i2psvc)\n" +"dia ity kosa no baiko ampiasaina \"sh runplain.sh\" ." + +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20 +#, python-format +msgid "" +"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " +"NAT/firewall</b>\n" +"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n" +"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n" +"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable " +"inbound TCP on the\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>." +msgstr "" +"Rehefa mametraka eny ambohalohany , dia tadidio ny <b> manao fanamboarana" +" ny NAT/rindrin'afo</b>\n" +"raha hainao, sady jereo tsara ny port makany amin'ny internet izay " +"ampiasain'i I2P,\n" +"<a href=\"%(faq)s#ports\">voalaza eto</a>.\n" +"Raha tafasokatra ara-dalana ny ports izay mamela ny TCP mihiditra, dia " +"velomy koa ny TCP mihiditra ao amin'ny\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28 +msgid "" +"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" +"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." +msgstr "" +"Jereo indray mandeha sady <b>adjust the bandwidth settings</b> eo " +"amin'ny\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" +"satria somary maivana ny of 96 KBps down / 40 KBps up , izay efa eo." + +#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2 +msgid "Downloading..." +msgstr "Mampihidina..." + +#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8 +#, python-format +msgid "" +"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, " +"click <a href=\"%(url)s\">here</a>." +msgstr "" +"Hanomboka ny fampidinanao, raha tsy mandeha ao anatin'ny 5 segondra dia " +"tsindrio ny <a href=\"%(url)s\">Eto</a>." + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 +msgid "Mirror selection" +msgstr "Ffifidianana Kaopia" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5 +msgid "File:" +msgstr "Fisy:" + +#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10 +msgid "Any mirror" +msgstr "Kaopia Karazany" + +#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19 +msgid "" +"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" +"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." +msgstr "" +"Raha angataka hasin'tanana dia tsy tokony handray vola avy amin'ny " +"orinasa\n" +"na vondron'olona momba ity asa ity (ohatra. ny mpianatra GSOC dia tsy " +"manan-kery)." + +#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 +#, python-format +msgid "" +"Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n" +"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your " +"donation</a>, \n" +"marking the amount for the %(donatename)s bounty!" +msgstr "" +"Ny hasin'tanana dia azo ampiakarina amin'ny alalan'ny fanomezana ataon'ny" +" olona. Everinao\n" +"fa misy dikany ve izany? <a href=\"%(donate)s\">Ampio ato ny " +"fanomezanao</a>, \n" +"soraty ny vola hoan'ny hasin'tanan'i %(donatename)s !" + +#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 +msgid "Not found" +msgstr "Tsy hita" + +#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9 +msgid "" +"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " +"doesn't exist or was removed." +msgstr "" +"Eny... Ny loaharanon'entana , izay tadiavinao, dia misoratra amin'ny " +"anarana hafa, tsy misy na noesorina." + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 +msgid "Server error" +msgstr "Olana ao amin'y serveur" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13 +msgid "500 Server error" +msgstr "olana 500 ao amin'ny serveur" + +#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17 +msgid "Umm... the server encountered some sort of error." +msgstr "Hmmm .. nisy olana kely ny serveur" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:2 +msgid "Mirrors" +msgstr "Kaopia" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:10 +msgid "Secure" +msgstr "Voa-aro" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 +msgid "Misc." +msgstr "Samihafa." + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2 +msgid "Links" +msgstr "Fifandraisana hafa" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:21 +msgid "Impressum" +msgstr "Fandinihinao ny zavava-bita" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:25 +msgid "T-Shirts!" +msgstr "T-Shirts!" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:27 +msgid "Europe" +msgstr "Eoropa" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:28 +msgid "USA" +msgstr "Etazonia" + +#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:133 +msgid "Donate" +msgstr "Fanomezana" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:29 +msgid "Skip navigation" +msgstr "Dingana" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 +msgid "I2P Logo" +msgstr "Logo I2P" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3 +msgid "The Invisible Internet Project" +msgstr "Tetik 'asa momba ny Tranonkala Miafina" + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:56 +#, python-format +msgid "" +"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router " +"version %(accuratefor)s." +msgstr "" +"Ity pejy ity dia navaozina tamin'ny %(lastupdated)s ary mifanaraka " +"amin'ny router modely %(accuratefor)s." + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:60 +#, python-format +msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s." +msgstr "Ity pejy ity dia navaozina tamin'ny %(lastupdated)s." + +#: i2p2www/pages/global/layout.html:64 +#, python-format +msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s." +msgstr "Ity pejy ity dia mifanaraka amin'ny router modely %(accuratefor)s." + +#: i2p2www/pages/global/macros:22 +msgid "Previous" +msgstr "Teo Aloha" + +#: i2p2www/pages/global/macros:37 +msgid "Next" +msgstr "Pejy Manaraka" + +#: i2p2www/pages/global/macros:44 +msgid "Posted in" +msgstr "Nosoratana tao amin'ny" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:4 +msgid "About" +msgstr "Momba " + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:6 +msgid "Introduction to I2P" +msgstr "Teny fampidirana momban'i I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:7 +msgid "Comparisons" +msgstr "Fampitahana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:9 +msgid "Overview of comparisons" +msgstr "Fampitahana amin'ny ankapobeny " + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:13 +msgid "Other anonymous networks" +msgstr "Ireo tambazotra miafina samihafa" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:16 +msgid "Documentation" +msgstr "Kirakira" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:18 +msgid "Documentation index" +msgstr "Fitsinjarana ny Kirakira" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:19 +msgid "How does it work?" +msgstr "Ahoana ny fiasany?" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:21 +msgid "Gentle intro" +msgstr "Teny fampidirana tsotra" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:22 +msgid "Tech intro" +msgstr "Teny fampidirana ara teknika" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:23 +msgid "Threat model" +msgstr "Karazana Loza" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:24 +msgid "Garlic routing" +msgstr "Tongolo Routing" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:25 +msgid "Network database" +msgstr "Fanangonana momba ny tambazotra" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:26 +msgid "Tunnel routing" +msgstr "Fantsona Routing" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:27 +msgid "Peer selection" +msgstr "Fifidianana Akama" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:28 +msgid "Cryptography" +msgstr "Fanafenana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:29 +msgid "ElGamal/AES+SessionTags" +msgstr "ElGamal/AES+SessionTags" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:32 +msgid "Specifications" +msgstr "Filazalazana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:34 +msgid "Blockfile" +msgstr "Vonga-pisy" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:35 +msgid "Common structures" +msgstr "Fehiny iraisana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:36 +msgid "Configuration files" +msgstr "Fisy fanamboarana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:37 i2p2www/pages/global/nav.html:56 +msgid "Datagrams" +msgstr "Datagrams" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:38 +msgid "GeoIP files" +msgstr "Fisy GeoIP" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88 +msgid "Plugins" +msgstr "Tovana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55 +msgid "Streaming library" +msgstr "Tahiry fampielezana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:44 +msgid "Tunnel creation" +msgstr "Fanamboarana fantsona" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:45 +msgid "Tunnel messages" +msgstr "Filazana momba ny fantsona" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:46 +msgid "Software updates" +msgstr "Fanavaozana ny Fampiarana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:49 +msgid "API" +msgstr "API" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:113 +msgid "Applications" +msgstr "Fampiarana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:62 +msgid "Supported applications" +msgstr "Fampiarana azo ampiasaina " + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:63 +msgid "Bittorrent" +msgstr "Bittorrent" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:66 +msgid "Protocols" +msgstr "Protocols" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:68 +msgid "Protocol stack" +msgstr "Protocol stack" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:73 +msgid "Transports" +msgstr "Fampitana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:75 +msgid "Transport layer overview" +msgstr "Fampitana amin'ny antsipiriany" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:80 +msgid "Tunnels" +msgstr "Fantsona" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:82 +msgid "Tunnel implementation" +msgstr "Fampiarana ny fantsona" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:83 +msgid "Unidirectional tunnels" +msgstr "Fantsona lalan'tokana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:84 +msgid "Old implementation" +msgstr "Fomba fiasa taloha" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:87 +msgid "Naming and addressbook" +msgstr "Fanomezana anarana sy bokin'adiresy" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:91 +msgid "Team" +msgstr "Ny ekipa" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:93 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "Rindrina fankasitrahana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 +msgid "Academic papers and peer review" +msgstr "Fijerin'ny akademia sy ny akama" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:95 +msgid "Presentations, tutorials and articles" +msgstr "Fampisehoana, fampianarana sy hain'tsoratra" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:96 +msgid "Contact us" +msgstr "Manorata aty aminay" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:99 +msgid "Help" +msgstr "Vonjy" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:101 +msgid "FAQ" +msgstr "Fanontaniana Maro Samihafa" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:102 +msgid "How to browse I2P" +msgstr "Ahoana ny fomba fikirakirana ny I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:103 +msgid "Glossary" +msgstr "Fanatontoloana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:104 +msgid "Performance" +msgstr "Tanjany" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:28 +msgid "Forums" +msgstr "Toerana fifaneraserana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:108 +msgid "Volunteer" +msgstr "Filatsahana an-tsitrapo" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:110 +msgid "Get involved!" +msgstr "Mandrosoa Ampio izahay!" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:111 +msgid "Develop" +msgstr "Fanamboarana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:114 +msgid "Licenses" +msgstr "Lisansy" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:115 +msgid "Release signing keys" +msgstr "Fanomezana fanalahidy sonia" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:116 +msgid "Signed keys" +msgstr "Fanalahidy voasonia" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:117 +msgid "Developers keys" +msgstr "Fanalahidin'ny Mpanantontosa" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:118 +msgid "Bug tracker" +msgstr "Fanarahana ny tsy mety" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:121 +msgid "Academic research" +msgstr "Fikaroana ara-akademika" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:122 +msgid "Open research questions" +msgstr "Fanontaniana samihafa momba ny fikaroana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:123 +msgid "Guides" +msgstr "Fanoroan'dalana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:125 +msgid "New developers" +msgstr "Mpamorona Vaovao" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:126 +msgid "Using an IDE with I2P" +msgstr "Fampiasana IDE avy amin'ny alalan'i I2P" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:127 +msgid "Developer guidelines and coding style" +msgstr "Fanoroan'dalana hoan'ny mpamorona sy fomba fanaovana codes" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:128 +msgid "Monotone" +msgstr "Monotone" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:129 +msgid "New translators" +msgstr "Mpandika teny Vaovao" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:132 +msgid "Bounties" +msgstr "Hasin'tanana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:134 +msgid "Meetings" +msgstr "Fivoariana" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:135 +msgid "Roadmap" +msgstr "Lalana mbola ho aleha" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:136 +msgid "Task list" +msgstr "Asa ho atao" + +#: i2p2www/pages/global/nav.html:139 +msgid "Language" +msgstr "Fiteny" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2 +msgid "Logs of past I2P meetings" +msgstr "Tahiry rehetra momban'ny fivoriana hoan'ny I2P" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4 +msgid "I2P Meetings ATOM Feed" +msgstr "Fivoriana I2P famahanana amin'ny alalan'ny ATOM" + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 +#, python-format +msgid "" +"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can " +"schedule and\n" +"run a meeting, by posting the agenda in\n" +"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>." +msgstr "" +"Tsy manana fivoriana aram-potoana na efa voalamina isika. Afaka mandamina" +" izany na iza na iza ary\n" +"miantso fivoriana amin'ny fanoratana eo amin'ny agenda in\n" +"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>." + +#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13 +#, python-format +msgid "" +"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in " +"#i2p-dev.\n" +"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also " +"available." +msgstr "" +"Raha manana zavatra tiana ho resahina ianao dia , jereo ato ny " +"mpanamboatra an'i I2P IRC in #i2p-dev.\n" +"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> dia azo alaina avy amin'ny " +"mpanamboatra koa." + +#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 +#, python-format +msgid "I2P Development Meeting %(id)s" +msgstr "Fivoriana %(id)s momba ny fanamboarana ny I2P" + +#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 +msgid "Full IRC Log" +msgstr "Filazalazana feno momban'ny IRC" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:28 +msgid "By topic" +msgstr "Ara tsokajy" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:34 +msgid "By date" +msgstr "Araka ny Daty" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:40 +msgid "By author" +msgstr "Araky ny mpanoratra" + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:83 +#, python-format +msgid "" +"Please send new or corrected entries to\n" +"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n" +"If you can, please format them as BibTeX; see our\n" +"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n" +"Remember to include URLs if possible:\n" +"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>." +msgstr "" +"Azafady, ny zavatra voahitsy na vaovao alefaso ato amin'i \n" +" <a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n" +"raha azonao atao, ataovy format BibTeX; jereo ny\n" +"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n" +"Asio URLs mpampifandray raha azo atao:\n" +"<a href=\"%(citeseer)s\">Ny tena taratasy tsy dia mety ho ampiasaina " +"tsinona</a>." + +#: i2p2www/pages/papers/list.html:94 +#, python-format +msgid "" +"The source code for this page was adapted from\n" +"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>." +msgstr "" +"Ny fototry ny kaody eto amin'ity pejy ity dia mifanarakara amin'ny\n" +"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:2 +msgid "Contact" +msgstr "Fifandraisana" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:4 +msgid "Email" +msgstr "Mailaka" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:11 +msgid "" +"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel" +" to this network is set up with new router installs.\n" +" We are also present on multiple standard networks like <a " +"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" +" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a " +"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n" +" All I2P-related channels on all these network are linked to the main " +"channels on Irc2P via relay bots." +msgstr "" +"Ny tambazotranay IRC voalahoany dia ny tambazotra Irc2P ao anaty I2P, ny" +" fantsona nampiasaina dia ny fantsona izay hita raha vaomanao " +"fametrahana router vaovao. \n" +"Izahay dia hita koa any amin'ny tambazotra hitovizana toy ny <a " +"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" +"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a " +"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n" +"Ny sampana rehetra I2P ao amin'ny tambazotra dia mifandray amin'ny Irc2P" +" amin'ny alalan'ny mpampitohy bots." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:19 +msgid "Channel list:" +msgstr "Lisitry ny Toerana firesahana:" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:21 +msgid "General i2p discussion" +msgstr "Resaka momban'ny I2P amin'ny ankapobeny" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:22 +msgid "Offtopic" +msgstr "Tsy misy ifandraisany" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:23 +msgid "Development talk" +msgstr "Resaka momba ny fampiarana" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:24 +msgid "Help channel" +msgstr "Toerana firesahana sy fifanampiana" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:29 +#, python-format +msgid "" +"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a " +"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best" +" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." +msgstr "" +"Ny ankamaroan'ny resaka momba ny fanamboarana ny I2P dia hita ao amin'ny" +" <a href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. Ao no toerana tsara" +" indrindra raha hametraka fanontaniana, raha tsy mandeha ny sampana dev " +"IRC." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:33 +msgid "Mailing lists" +msgstr "Lisitra na mailaka" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:34 +msgid "" +"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small " +"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. " +"This may change in future." +msgstr "" +"I2P dia manana lisitra mailaka, fa tsy dia ampiasaina loatra satria ny " +"andian'ny mpanamboatra dia mankafy kokoa ny miresaka amin'ny IRC na ny " +"toeram-piresahan'ny mpanamboatra. Mety ihisy fiovana izany any aoriana " +"any." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:39 +msgid "Subscribing" +msgstr "Fisoratana anarana" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:40 +msgid "" +"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked " +"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " +"(foobar@mail.i2p) can be used." +msgstr "" +"Raha te hisoratra anarana ao amin'ny lisitra mailaka ianao dia mandehana " +"ao amin'ny pejin'ny filazam-baovao momba ny lisitra (fitohizana eo " +"ambany) dia fenohy ny pejy. Ny mailaka anaty ao amin'ny I2P (ohatra, " +"foobar@mail.i2p) dia azo ampiasaina." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:44 +msgid "Unsubscribing" +msgstr "Fanesorana ny anarana" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:45 +msgid "" +"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go " +"to the list information page (linked below) and enter your subscription " +"email address." +msgstr "" +"Raha iala amin'ny lisitra mailaka na hanova ny fomba fisoratana , dia " +"mandehana ao amin'ny filazam-baovaon'ny lisitry mailaka (jereo eo " +"ambany), dia ampidiro ao ny adiresy mailaka-nao." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:49 +msgid "Lists" +msgstr "Lisitra" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:52 i2p2www/pages/site/contact.html:56 +msgid "Archive" +msgstr "Rakitry ny ela" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:53 +msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P" +msgstr "" +"Firesahana rehetra momba ny fanatontosana ny I2P - izay rehetra " +"mifandraiky amin'ny zay" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:57 +msgid "" +"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " +"goes here" +msgstr "" +"Firesahana momba ny I2P amin'ny ankapobeny - izay rehetra tsy tafihiditra" +" ao anaty lisitra dia mandeha eto" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:63 +msgid "" +"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" +" available via NNTP as well." +msgstr "" +"Tsy tia lisitra mailaka ianao? Ity dia natao ho anao. Ny lisitra " +"mailaka rehetra dia hita ao amin'ny NNTP koa ." + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:68 +msgid "Group-List-mapping:" +msgstr "Fitsinjaran'ny vondrona lisitra:" + +#: i2p2www/pages/site/contact.html:73 +msgid "Servers:" +msgstr "Mpandroso: " + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:2 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Fanontaniana Mateti- Mpitranga" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:4 +msgid "Index" +msgstr "Tondro" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:7 +msgid "General" +msgstr "Ankapobeny" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:51 +msgid "What systems will I2P run on?" +msgstr "Inona ny solon-tsaina handehanan'ny I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:10 +msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" +msgstr "" +"Inona ny atao hoe \"eepsite\" dia ahoana ny atao mba ahafahan'ny " +"Fitadiavako mampiasa izany?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:264 +msgid "My router has very few active peers, is this OK?" +msgstr "Vitsy loatra ny Peers miasa eto amin'ny router-ko, tsy misy atahorana?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499 +msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?" +msgstr "Inona ny dikan'ny Active x/y isa eo amin'ny route console ?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226 +msgid "" +"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / " +"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?" +msgstr "" +"Ny active peers /known peers/participating tunnels/connections / " +"bandwidth dia miovaova izay tsy izay isan'andro! Inona ny olana ?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:349 +msgid "Is using an outproxy safe?" +msgstr "Mampanahy ve ny fampiasana ny Outproxy ?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375 +msgid "Most of the eepsites within I2P are down?" +msgstr "Maty ny ankamaroan'ny tranonkala ao amin'ny I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528 +msgid "What ports does I2P use?" +msgstr "Inona ny ports ampiasain'i I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:17 +msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?" +msgstr "Fa maninona i I2P no mihaino eo amin'ny varavarana 32000?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62 +msgid "I think I found a bug, where can I report it?" +msgstr "Ohatran'ny nahita lesoka aho, aiza no fanaovako tatitra ?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108 +msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?" +msgstr "Inona ny nanjo an'i *.i2p.net? sy jrandom? Maty ve ny I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846 +msgid "I have a question!" +msgstr "Misy fanontaniana!" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 +msgid "Setup" +msgstr "Fampiomanana" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233 +msgid "" +"My router has been up for several minutes and has zero or very few " +"connections" +msgstr "" +"Ny router ko dia velona nandritry ny fotoana maromaro dia tsy ahitako " +"fifandraisana mihitsy eo aminy" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391 +msgid "Why is I2P so slow?" +msgstr "Maninona no milanto loatra i I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79 +msgid "" +"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good " +"subscription links?" +msgstr "" +"Tsy ampy betsaka ny hosts ato amin'ny bokin' adiresiko. Aiza no mety " +"ahitako fifandraisana tsaratsara kokoa?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384 +msgid "How do I set up my own eepsite?" +msgstr "Ahoana no fomba hanaovako ny pejiko eto amin'ny tranonkala eepsite?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417 +msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?" +msgstr "Fanontaniana momba ny Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin ?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424 +msgid "How do I connect to IRC within I2P?" +msgstr "Ahoana no fomba hifandraisako amin'ny IRC avy ao anaty I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:282 +msgid "I can't access regular Internet sites through I2P." +msgstr "Tsy tafihiditra ny tranonkala ara-dalà na avy amin'i I2P aho" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:297 +msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P." +msgstr "Tsy tafihiditra https:// na ftp:// avy amin'i I2P aho." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507 +msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?" +msgstr "Azo atao ve ny mampiasa an'i I2P ho SOCKS proxy?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490 +msgid "How do I configure my browser?" +msgstr "Ahoana no hanomanako ny browser ko ?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435 +msgid "" +"How can I access the web console from my other machines or password " +"protect it?" +msgstr "" +"Ahoana ho ahafahako mahazo ny web console avy amin'ny milina hafa ary " +"miaro azy amin'ny teny miafina?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475 +msgid "How can I use applications from my other machines?" +msgstr "Ahoana ny fomba fanaovako fampiarana avy amin'ny milina hafa?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749 +msgid "How do I reseed manually?" +msgstr "Ahoana ny fomba hanaovako reseed ?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125 +msgid "My router is using too much CPU?!?" +msgstr "Mampiasa CPU be loatra ny router ko ?!?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:39 +msgid "Misconception" +msgstr "Fahadisoana teo amin'ny fanamboarana" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367 +msgid "" +"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular " +"Internet?" +msgstr "" +"Ahoana no ahafahako mahazo IRC, Bit Torrent, sy ny servisy hafa ao " +"amin'ny tranonkala ara-dalana?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 +msgid "" +"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " +"want it to be." +msgstr "" +"\"exit node\"(outproxy) mankany amin'ny tranonakala ara-dalana ve ny " +"router ko? Tsy tiako ho izay no fiasany." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189 +msgid "" +"I am opposed to certain types of content. How do I keep from " +"distributing, storing, or accessing them?" +msgstr "" +"Misy tranonkala tsy mifanahaka amin'ny fihevitro. Ahoana no hanakanako " +"azy tsy ho voatahiry na ho tafiditro?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:45 +msgid "Errors and Their Solutions" +msgstr "Hadisoana sy ny Vahaolana" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785 +msgid "" +"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about " +"<code>libm.so.4</code>!" +msgstr "" +"Mampiasa FreeBSD aho, ary rehefa velomiko i I2P dia mahazo sora-" +"pahadisoana momba ny <code>libm.so.4</code>!" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:48 +msgid "" +"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family " +"unavailable</code> when I2P is loading" +msgstr "" +"Ao anatin'ny <code>wrapper.log</code> dia mahita sora-pahadisoana milaza" +" hoe <code>Protocol family unavailable</code> aho, rehefa miakatra i " +"I2P" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:126 i2p2www/pages/site/faq.html:190 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:227 i2p2www/pages/site/faq.html:234 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:265 i2p2www/pages/site/faq.html:274 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:283 i2p2www/pages/site/faq.html:298 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:350 i2p2www/pages/site/faq.html:368 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:376 i2p2www/pages/site/faq.html:385 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:392 i2p2www/pages/site/faq.html:418 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:425 i2p2www/pages/site/faq.html:436 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:476 i2p2www/pages/site/faq.html:483 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:491 i2p2www/pages/site/faq.html:500 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:508 i2p2www/pages/site/faq.html:529 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:737 i2p2www/pages/site/faq.html:750 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:786 i2p2www/pages/site/faq.html:818 +#: i2p2www/pages/site/faq.html:847 +msgid "link" +msgstr "Fifandraisana hafa" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:53 +#, python-format +msgid "" +"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " +"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " +"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart " +"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a " +"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use" +" Sun/Oracle Java or OpenJDK." +msgstr "" +"I I2P dia voalaza fa mandeha amin'ny solon' tsaina tsotra tokoa toy ny " +"Pentium II misy RAM 64 MB, ahitana fahafinaretana kokoa ny Pentium III " +"(na tsaratsara kokoa)misy RAM 128MB (na misimisy kokoa). Ity <a " +"href=\"%(chart)s\">fampitahana</a>ny karazana JREs dia mety ho hita ao " +"amin'ny <a href=\"%(chart)s\">%(chart)s </a>, fa raha ny tena izy: Tsy " +"mety ho azo atao izany, mampiasà Sun/Oracle na OpenJDK." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:57 +msgid "" +"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a " +"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work " +"underway to bring I2P to the Android platform." +msgstr "" +"I2P dia voatsara tao amin'ny windows, Linux,Freebsd (jereo ny <a " +"href=\"#compat6x\">eto ambany</a>, OSX, and OpenSolaris. Misy asa atao " +"mba ahafahana mampiasa an'i I2P ao amin'ny Android." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:65 +msgid "Here are some places, pick one or more." +msgstr "Misy toerana ireto, mifidiana iray na maro." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:71 +msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev" +msgstr "Miresaha amin'ireo mpanantontosa eo amin'ny IRC ao amin'i #i2p-dev" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:75 +msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." +msgstr "" +"Azafady, ampiarahao ato ny zavatra hitanao ao amin'ny fitanana an-" +"tsoratry ny router na ny fitanana antsoratry ny wrappers." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:81 +msgid "" +"The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is " +"updated rarely.\n" +"If you don't have another subscription, you may often have to use " +"\"jump\" links which\n" +"is annoying." +msgstr "" +"Ny fisoratana mahazatra http://www.i2p2.i2p/hosts.txt dia tsy dia " +"maharaka andro loatra.\n" +" Raha nisoratra tany ho any ianao, dia mety mampiasa ny \"jump\" foana " +"izay fifandraisana\n" +"mankaleo." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:87 +msgid "" +"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish " +"to add one or two\n" +"to your <a " +"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns " +"subscription list</a>.\n" +"You don't need to add all of them, as they sync with each other " +"periodically.\n" +"The links using a cgi-bin application employ various strategies to " +"minimize\n" +"the number of duplicate addresses delivered, so they should be more " +"efficient.\n" +"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a" +" malicious\n" +"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether " +"you\n" +"want to trust any of these.\n" +"The operators of these services may have various policies for listing " +"hosts.\n" +"Presence on this list does not imply endorsement." +msgstr "" +"Ireto misy fifandraisana maromaro momba'ny fisoratana anarana . Azonao " +"atao ny manampy ny anao\n" +"ato amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns " +"subscription list</a>.\n" +"Tsy ilaina ny mampihiditra azy rehetra, satria manao fampitahana matetika" +" izy ireo.\n" +"Ny fifandraisana mampiasa fampiharana cgi-bin dia mampiasa statejia mba " +"hampihena ny isan'ny adiresy miverin'indroa izayvoazara, tokony azo " +"antokoa kokoa.\n" +"Fanamarihina, ny fisoratana dia mety manome anao adiresy diso. Ianao no " +"mahalala raha tokony ho atokisana ireo na tsia.\n" +"Ny mpandrindra ireo servisy ireo dia mety manana fifehezana ho azy ho " +"an'ireo mpampiantrano lisitra.\n" +"Ny fisiana eo amin'ny lisitra dia tsy midika zava-dehibe loatra." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:110 +msgid "" +"Jrandom was the lead developer of I2P and\n" +"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> for several years.\n" +"We do not know if or when jrandom will return.\n" +"The *.i2p.net domains were left in a non-functioning state after a power\n" +"outage at the hosting company." +msgstr "" +"Jrandom dia anisan'ny tena nampivoatra ny I2P sy ny\n" +"<a href=\"http://syndie.i2p2.de/\">Syndie</a> naditry ny taona maro.\n" +"Tsy fantatra raha hiverina i Jrandom.\n" +"ny famaritan'toerana *.i2p.net dia tsy tafaverina intsony rehefa tapaka " +"ny herin'aratra tao amin'ny mpampiantranao ny adiresy." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:118 +#, python-format +msgid "" +"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message " +"and additional information\n" +"on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>." +msgstr "" +"Jereo <a href=\"%(jrandom)s\">ity pejy ity</a>milaza ny fandehanan'i " +"Jrandom sy vavao samihafa\n" +"momba ny fioavan'ny *.i2p.net ho <a href=\"%(index)s\">ity tranonkala " +"ity</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:123 +msgid "I2P remains in active development." +msgstr "I2P dia mizaka fiovana matetika." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:127 +msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:" +msgstr "" +"Mety maro ny antony mahatonga ny CPU ho sempotra. Inty misy lisitra " +"tokony ho jerena:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:132 +msgid "" +"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your " +"system. You can check \n" +"which version of java you have installed by typing <code>java " +"-version</code> at a \n" +"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " +"implementations of java." +msgstr "" +"Andramo ny fampiasana ny OpenJDK na Sun/Oracle Java raha azonao " +"ampiasaina ao amin'ny solon'tsainao. Azonao atao ny mijery\n" +" ny modelin'ny Java napetrakao teo aloha amin'ny fampidiranao ny baiko ao" +" \n" +" amin'ny terminal an'izao soratra izao <code>java -version</code> .Somary" +" manelingelina ny fiasan'ny solon'tsaina ny fampiasana ny java." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:139 +msgid "" +"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of " +"torrents, the bandwidth limits,\n" +"or try turning it off completely to see if that helps." +msgstr "" +"Mampiasa BitTorrent eo ambonin'i I2P ve ianao ? Andramo ny mampihena ny " +"isan'ny torrents, ny haben'ny bandwidth,\n" +" na koa vonoy tanteraka, mety manampy ihany izany." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:145 +msgid "" +"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much " +"traffic is going through your\n" +"I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share " +"bandwidth percentage</em> on the <a " +"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page." +msgstr "" +"Ambony loatra ve ny fampiakarana ny bandwidth?. Mety be loatra ny " +"fifandraisana miseho ao anaty router dia lasa misy ny fikatsoana.Andramo " +"ny mampihena ny <em>share bandwidth percentage</em> eo amin'ny pejy <a " +"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> ." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:150 +msgid "" +"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " +"benefits of increased performance and bug fixes." +msgstr "Mba ahazoanao zavatra tsara dia ampiasao ny modely I2P farany." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:155 +msgid "" +"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph" +" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n" +"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its " +"time in\n" +"garbage collection. Increase the setting " +"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>." +msgstr "" +"Misy tadidy napetraka ve ho amin'ny fampiasana ny I2P? Jereo ny grafy " +"ny tadidy eo amin'ny <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs " +"page</a> to see\n" +" raha toy izao no hita \"pegged\"— dia midika fa mandany ny " +"androny mandraoka fako ao ny JVM \n" +" .Ampiakaro ny sala ao amin'ny <code>wrapper.java.maxmemory</code> eo " +"amin'ny <code>wrapper.config</code>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:162 +msgid "" +"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at " +"100% for a long time?\n" +"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." +msgstr "" +"Ambony noho ny fitiavanao azy ny fampiasana ny CPU, sa mihitsoka eo " +"amin'ny 100% mandritry ny fotoana maromaro?\n" +"Raha mihitsoka, dia mety misy tsy fihetezany kely. Jereo ny firaiketana " +"an'tsoratra." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:168 +#, python-format +msgid "" +"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native " +"version,\n" +"especially if you are running on a new or unusual OS or hardware " +"(OpenSolaris, mipsel, etc.).\n" +"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on\n" +"diagnosing, building, and testing methods." +msgstr "" +"Met mampiasa Java-based BigInteger library ankoatry ny efa eo ianao,\n" +"indrindra rehefa solon'tsaina tsy mahazatra , na fitaovana hafa " +"(OpenSolaris, mipsel, sns.).\n" +"Jereo ny <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> misy torohevitra momban'ny" +" fitiliana, fanamboarana, sy fitsapana samihafa." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:176 +msgid "" +"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of\n" +"CPU may be routing traffic for participating tunnels. This uses CPU\n" +"because at each hop a layer of encryption must be decoded.\n" +"You can limit participating traffic in two ways - by reducing the\n" +"share bandwidth on\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n" +"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n" +"<a " +"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>." +msgstr "" +"Raha tsy misy olana ny jbigi library , ny tena mety mpampiasa ny \n" +"CPU dia ny fampielezana ny zotra hoan'ny fantsona mpandray anjara. " +"Mampiasa CPU\n" +"izany satria isaky ny hop dia tsy maiky vakiana ny fanafenana\n" +". Misy fomba roa azo atao mba hampihena ny fandraisana anjara - Atao " +"mihena ny bandwidth\n" +" zaraina eo amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n" +"na ovaina ny <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n" +"<a " +"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:191 +msgid "" +"Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n" +"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone " +"to communicate freely. \n" +"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike" +" is to not use I2P.\n" +"Freedom of speech has some costs.\n" +"But let's address your question in three parts:" +msgstr "" +"Hmm. I2P dia tambazotra miafina , sarotra be izany.\n" +"I2P dia natao hanohitra ny sivana, amin'ny fanomezana fiasana mba " +"ahafan'ny tsirairay mifandray ankalalahana.\n" +"Ny fomba tsara ialana amin'ny zotra miafina izay tsy tianao dia ny tsy " +"fampiasanao ny I2P.\n" +"Ny fahalalahan'ny resaka dia misy vidiny.\n" +"Fa andao ho zarain-tsika telo ny fanontanianao:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:200 +msgid "" +"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers." +" You don't know\n" +"a message's contents, source, or destination.\n" +"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a " +"href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n" +"Your only alternative is to refuse to route\n" +"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum " +"participating tunnels to 0 (see above).\n" +"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by " +"routing traffic for others.\n" +"Over 95% of users route traffic for others." +msgstr "" +"<b>Fizarana</b> - Ny zotra rehetra eo amin'ny I2P dia voahafina ao anaty" +" lafiny maro. Tsy hay\n" +"ny ao anatin'ny mailaka, ny fiaviany, sy ny ho alehany.\n" +"Ny zotra rehetra dia mihodina ao anatin'ny tambazotra I2P, ianao dia tsy " +"<a href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n" +"Ny safidinao farany dia ny fandavanao ny tsy handefa ny zotra.\n" +"<i>na zotra inona na inona</i> , amin'ny fampihenana ny bandwidth na ny " +"fantsona fandraisana anjara mba ho 0 (jereo eo ambony].\n" +"Tsara raha tsy manao izany ianao, tokony ampianao ny tambazotra amin'ny " +"fandefasanao ny zotran'ny sasany.\n" +"Ambonin'ny 95% ny salan'isa ny olona mandefa zotra hoan'ny sasany." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:211 +msgid "" +"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must" +" be thinking of\n" +"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n" +"Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." +msgstr "" +"<b>Fitehirizana</b> - I2P dia tsy mitahiry na mizara. Mety \n" +"<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.no heritreretinao.\n" +"Tsy misy zavatra'olona voatahiry ao aminao mandritry ny fampiasanao I2P." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:218 +msgid "" +"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go " +"there.\n" +"Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." +msgstr "" +"<b>Fidirana</b> - Raha misy eepsites tsy tianao, dia aza mankany.\n" +"Na, mampiasà proxy manakana toy ny Privoxy na karany toy ny \"net " +"nanny\"." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:228 +msgid "" +"No. This is normal.\n" +"All routers adjust dynamically to changing network conditions and demands." +msgstr "" +"Tsia. Ara-dalana izany.\n" +" Ny routers rehetra dia mandahatra ny tenany amin'ny fiovaovan'ny " +"tambazotra sy ny fangatahana." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:235 +msgid "" +"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you " +"can go to <a " +"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>" +" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this " +"method doesn't work—or you're using a very old version—you " +"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>." +msgstr "" +"Tokony ho ataonao reseed ny router I2P nao. Ny modely faran'ny I2P dia " +"ahafahanao mandeha ato <a " +"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>" +" dia tsindrio ny bokotra <em>Save Changes and Reseed Now</em> . Raha tsy" +" mandeha izany — na mampiasamodely efa tena antitra — mety " +"ilainao ny <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:238 +msgid "" +"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and" +" you have installed\n" +"an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n" +"you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n" +"click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n" +"After your router is running,\n" +"on <a " +"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>," +"\n" +"add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" +"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should " +"work),\n" +"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." +msgstr "" +"Ny URL ny reseed dia niova efa taona maro izay. Raha ity ny fametrahanao" +" voahaloahany ka ny modely antitra(0.6.1.30 na tany aloha), na\n" +"tsy nampiasa ny I2P nandritry ny fotoana maromaro ianao. dia tsy maintsy" +" ovaina ny URL ary \n" +"tsindrio \"Reseed\" eo amin'ny pejy fibaikoana mba hitadiavana router " +"hafa.\n" +"Rehefa mandeha ny router nao,\n" +"eo amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>," +"\n" +"dia ampio ity andalana ity <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" +"NA <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (tokony ny handeha " +"ny iray amin'ireo),\n" +"dia tsindrio ny \"Apply\", sy ny \"reseed\" mpampifandray eo amin'ny " +"ankavia." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:249 +#, python-format +msgid "" +"This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n" +"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to " +"do this.\n" +"If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n" +"<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n" +"or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n" +"Possible alternate method - add\n" +"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" +"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then" +" click \"reseed\".\n" +"Let us know if this works." +msgstr "" +"Mandeha ity raha mampiasa ny modely 0.6.1.27 na ny tao aoriana.\n" +"Raha mampiasa ny modely 0.6.1.31 na ny tao aoriana, dia mety tsy ilaina " +"ny hanaovanao an izao.\n" +"Raha mampiasa ny modely 0.6.1.26 na ny teo aloha, dia araho ny \n" +"<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a>eo ambany\n" +"na apetraho ny <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n" +"Fomba hafa iray koa - ampio\n" +"<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" +"ny wrapper.config, vonoy tanterraka ny router, dia velomy indray, ary " +"tsindrio \"reseed\".\n" +" Teneno izahay raha mandeha." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:260 +#, python-format +msgid "" +"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to " +"the latest version." +msgstr "" +".... fa *tokony* hanao izao ianao <a " +"href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> mba hanavao." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:266 +msgid "" +"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes " +"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n" +"efficiency of the router and effectively reduced the number of active " +"peers.\n" +"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all " +"times.\n" +"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a " +"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>." +msgstr "" +"Raha mahita Akama 10 na mihoatra ianao eo amin'ny router nao, dia mandeha" +" tsara izy izany. Ny fiovana teo amin'ny modely 0.6.1.31 sy ny 0.6.1.32 " +"dia nanatsara ny\n" +" tanjaky ny router, sady nampihena ny isan'ny akama miasa.\n" +"Ny router dia <i>tokony</i> mifandray amin'ny akama vitsivitsy foana.\n" +"Ny fomba hijanonana \"mifandray tsara\" amin'ny tambazotra dia ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:273 +msgid "" +"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" +" be." +msgstr "" +"\"exit node\" mankany amin'ny Internet ara-dalana ve ny router-ko? Tsy " +"tiako ho izay no fiasany." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:275 +msgid "" +"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n" +"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network." +"\n" +"Only volunteers who set up and run separate applications will relay " +"traffic to the regular Internet.\n" +"There are very, very few of these." +msgstr "" +"Tsia. Ohatran 'i <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n" +"\"exit nodes\" na \"outproxies\" dia tsy ahitana an'ireo ao anatin'ny " +"tambazotra.\n" +"Ny mpilatsaka an-tsitrapo izay mampiasa fampiarana manokana no manao izay" +" hivoahana any amin'ny internet.\n" +"Vitsy dia vitsy izy ireo." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:284 +msgid "" +"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an " +"inherent part of the network,\n" +"and they may not be up.\n" +"In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have " +"vanished.\n" +"The only outproxy at the moment is false.i2p.\n" +"To use it, edit your <a " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel " +"settings for eepProxy</a>\n" +"and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n" +"Then stop and restart the eepProxy.\n" +"If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n" +"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously " +"access sites\n" +"on the regular Internet, you should probably try <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." +msgstr "" +"Jereo eo ambony. Vitsy ny HTTP \"outproxies\", tsy nateraka tao anaty " +"tambazora izy ireo,\n" +" ary mety tsy velona akory aza.\n" +"Ary koa , ny outproxies squid.i2p taloha, true.i2p, sy krabs.i2p dia " +"nanjavona avokoa.\n" +"Ny outproxy misy amin'izao fotoana izao dia ny false.i2p.\n" +"Raha ampiasa azy dia, sokafy ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel " +"settings for eepProxy</a>\n" +"dia ataovy ho 'false.2ip' ny lisitry ny outproxy nao.\n" +"Dia vonoy sy velomy indray ny eepProxy.\n" +"Raha tsy mandeha, dia tsy niakatra ny outproxy. Tsy hadisoan'ny I2P.\n" +" Raha te ho any amin'ny Internet ka te hanafina fihidirana any amin'ny " +"tranon'kalana'olona, dia everinay fa tokony ho <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> no ampiasaina." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:299 +msgid "" +"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-" +"to-end.\n" +"FTP is not supported for technical reasons." +msgstr "" +"Ao anaty I2P, dia tsy ilaina ny fampiasana ny HTTPS, ny fifandraisana " +"rehetra dia nafenina avy any ampiandohana ka hatrany amin'ny farany.\n" +"FTP dia tsy miasa noho ny antony ara-teknika." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:303 +msgid "" +"There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be " +"possible to set up one.\n" +"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard " +"tunnel. \n" +"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the" +" potential risks.\n" +"The I2P community may or may not be able to help with the technical " +"aspects, feel free to ask." +msgstr "" +"Tsy misy \"outproxies\" FTP manakany amin'ny Internet— Tsy mety " +"mihitsy ny hanaovana izany.\n" +"Ny outproxy hafa dia mety handeha raha atao amin'ny fantsona mahazatra.\n" +"Raha toa ka te hanamboatra outproxy ianao, jereo aloha ny mety ho " +"fiantraikan'izany.\n" +"Ny fokonolona ao amin'ny I2P dia mety tsy ho afaka hanampy anao " +"amin'izany, fa mametraha fanontaniana ihany aloha." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:309 +msgid "" +"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part" +" of the network.\n" +"They are services run by individuals and they may or may not\n" +"be operational at any given time." +msgstr "" +"Araky ny efa nohazavaina hatramin'izay, ny outproxy mety ho hita dia tsy " +"nateraka ho isan'ny tambazotra.\n" +"Izy ireo dia servisy ampiasain'olona ary mety mandeha na tsia\n" +"amin'ny fotoana ilà na azy." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:314 +msgid "" +"<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy " +"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is " +"configured out of the box.<br />\n" +"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " +"can add it easily by doing the following:" +msgstr "" +"<b>Vaovao</b>: Misaotra noho ny asan'i h2ik, misy https outproxy azo " +"ampiasaina ao amin'ny I2P. Manomboka eo amin'i I2P 0.8.4 <a " +"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">ny fantsona</a>dia" +" efa voarafitra hatrany<br />\n" +"Raha toa ka tsy mandeha ny outproxy ao amin'ny modely na I2P ampiasainao," +" dia azonao atao ny manampy izany toy izao:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:320 +msgid "" +"Open <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel " +"manager</a>. Scroll down to the bottom." +msgstr "" +"Sokafy <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">i2p tunnel " +"manager</a>. ampidino hatrany ambany." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:325 +msgid "" +"Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click " +"<b>Create</b>" +msgstr "" +"fidio <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> lisitra mikoriana, " +"tsindrio <b>Create</b>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:330 +#, python-format +msgid "" +"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as" +" you like.\n" +"The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy " +"recommended port's <b>4445</b>.\n" +"<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports " +"https. \n" +"See this forum post of <a " +"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the " +"address. \n" +"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> " +"are checked.\n" +"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel " +"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel." +msgstr "" +"Ao amin'ny pejy vaovao, <b>name</b> and <b>describe</b> ny fantsona " +"https vaovao araky izay tianao.\n" +"Ny <b>Access Point</b> dia port ao an-toerana hoan'ny proxy https vaovao " +"kosa dia port <b>4445</b>no tokony ampiasaina.\n" +"<b>Outproxy</b> dia tokony ho adiresin'ny outproxy.i2p izay mizaka ny " +"https.\n" +"Jereo ity toerana firesahana ity <a " +"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>momba ny " +"adiresy. \n" +"jereo raha voafidy daholo ireto <b>Shared Client</b>, <b>Delay " +"Connect</b>, <b>AutoStart</b> .\n" +"Ny sisa dia avelao amin'ny izao, tsindrio Save. Ao anaty Tunnel Manager," +" tsindrio ny bokotra <b>Start</b>, eo akaikin'ny fantsona vaovao." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:340 +msgid "" +"In firefox, click through " +"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>." +"\n" +"Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to " +"localhost:4445." +msgstr "" +"Ao anaty firefox, tsindrio daholo ny " +"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>." +"\n" +"esory ny <b>Use this proxy for all protocol</b>, ataovy <b>SSL " +"proxy:</b> to localhost:4445." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:345 +msgid "Done." +msgstr "Vita." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:351 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"This is a question that only you can answer because the correct answer " +"depends on your behaviours, your\n" +"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you trust the " +"outproxy operator." +msgstr "" +"\n" +"Ity fanontaniana ity dia ianao ihany no afaka mamaly azy, satria ny " +"valiny dia miankina amin'ny fitondranao tena, ny\n" +"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, sy ny fahatokisanao " +"tanteraka ny mpampiasa outproxy." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:355 +msgid "" +"Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n" +"You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n" +"The <a " +"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor" +" FAQ</a>\n" +"does a good job of explaining this." +msgstr "" +"Ohatran'i Tor, I2P tsy dia manao majia loatra mba ierena ao amin'ny " +"internet.\n" +" Afaka hidiran'ny olona mampiasa outproxy ianao. \n" +" Ny <a " +"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor" +" FAQ</a>\n" +"dia manazava an'izay tsara." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:361 +#, python-format +msgid "" +"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy " +"operator\n" +"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels " +"(\"shared clients\").\n" +"There is additional discussion about this on <a " +"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>." +msgstr "" +"Fanampiny, mety ho tratran'ny ny fifandonana eo amin'ny mpampiasa " +"outproxy\n" +" sy ny mpampiasa servisy hafa ao amin'ny I2P ianao , raha mampiasa " +"fantsona mitovy (\"shared clients\").\n" +"Misy resaka momba izay ato amin'ny <a " +"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:369 +msgid "" +"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect " +"to, this cannot be done.\n" +"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, " +"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n" +"If this type of service is required, try <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." +msgstr "" +"Raha tsy hoe efa nohomanina hifandray amin'ny servisy iray ny outproxy, " +"dia tsy azo atao izany.\n" +"Telo ihany ny outproxy mihodina :HTTP, HTTPS, ary mailaka. Fanamarihina," +" tsy misy ny outproxy SOCKS.\n" +"Raha ilaina io servisy io , andramo <a " +"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:377 +#, python-format +msgid "" +"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of " +"them are down.\n" +"People and eepsites come and go.\n" +"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are" +" currently up.\n" +"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites." +msgstr "" +"Raha jerena ny tranon'kala namboarina teto amin'ny tambazotra miafina, " +"dia eny, maty avokoa izy ireo.\n" +"Ny olona sy ny pejy dia mandeha sy miverina.\n" +"Ny fomba tsara indrindra hanombohanao ny I2P dia ny fitiliana ny lisitry " +"ny pejy mandeha.\n" +"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:386 +msgid "" +"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n" +"at the top of your router console for instructions." +msgstr "" +"Tsindrio eo amin'ny <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link\n" +"eo an-tampony ny router ahitana torohevitra." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:393 +msgid "" +"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on" +" I2P?\n" +"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial " +"amount of overhead and limits bandwidth.\n" +"Anonymity isn't free." +msgstr "" +"Fa nahoana no mora loatra ny hafainganam-pandehan'ny torrents, " +"fikirakirana tranonkala, sy ny sisa rehetra ao amin'ny i I2P?\n" +"Ny fanafenana sy fitsinjarana rehetra ao anaty I2P dia mampitombo asa " +"atao ao anaty tambazotra, ary mamaritra ny fetran'nybandwidth.\n" +" Tsy dia homena fotsiny ny fierena." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:398 +msgid "" +"In addition, you and everybody else probably need to increase your " +"bandwidth limits.\n" +"Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n" +"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than" +" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n" +"Increasing the settings (but keeping within your actual connection " +"limitations)\n" +"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other " +"applications." +msgstr "" +"Ary koa, ianao sy ny olon'kafa rehetra dia tokony ampiakatra ny salan'ny " +"bandwidth.\n" +"Ny tena heriny dia ny fandrindrana ny mihiditra sy ny mivoaka eo amin'ny\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n" +"Amin'ny salan'isa efa voapetraka teo aloha izay 32KBps, dia mety tsy " +"ahazo mihoatry ny 15KBps eo amin'i I2Psnark ianao.\n" +"NY fampiakarana ny salan'isa (fa tazomina ny fetran'ny fifandraisanao efa" +" eo)\n" +"dia ampiakatra ny tanjaky ny famindrana hoan'i I2Psnark sy ny fampiarana " +"hafa rehetra." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:406 +msgid "" +"Also, do you have sufficient share bandwidth configured to allow " +"participating tunnels\n" +"to route through your router? Believe it or not, allowing participating " +"traffic\n" +"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer " +"speeds." +msgstr "" +"Sy, manana bandwidth betsaka ve ianao ahafahana mandray anjara eo amin'ny" +" fantsona izay hitondra mankany amin'ny router nao? Minoa ahy ianao na " +"tsia, ny hanokafanao ny fandraisana anjara\n" +" amin'ny serasera dia hanampy anao ho tafihiditra tsara ao amin'ny " +"tambazotra, ary hanampy anao amin'ny hafainganana ny famindrana isan-" +"karazany." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:411 +#, python-format +msgid "" +"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being " +"implemented, and\n" +"generally speaking, running the latest release will help your " +"performance.\n" +"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest " +"release</a>." +msgstr "" +"I2P dia mivaotra isan'andro. Betsaka ny fanatsarana sy fanamboarana efa " +"natao, ary\n" +"amin'ny ankapobeny , ny fampiasana ny modely farany dia hampiova zavatra " +"be dia be.\n" +"Raha ts yefa nataonao dia, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the " +"latest release</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:419 +#, python-format +msgid "" +"See the\n" +"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>" +msgstr "" +"Jereo ny\n" +"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:426 +msgid "" +"\n" +"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is" +" installed (see\n" +"the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel " +"configuration page</a>),\n" +"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to " +"it, tell your IRC\n" +"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users" +" can create a\n" +"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick" +" "Bypass\n" +"proxy server" if you have a proxy server configured)." +msgstr "" +"\n" +"Fantsona iray manakany amin'ny mpizara IRC ao anatin'ny I2P, Irc2P, dia " +"miforona ho azy rehefa apetraka amin'ny voalohany (jereo\n" +"ny <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel " +"configuration page</a>),\n" +"ary velona ho azy rehefa velona i I2P. Raha hitohy aminy, teneno ny " +"mpanjifa IRC\n" +" mba hifandray amin'ny <code>localhost 6668</code>. ny mpanjifa XChat " +"sy ny mitovy aminy , dia afaka mamorona \n" +"tambazotra vaovao miaraka amin'ny mpizara <code>localhost/6668</code> ( " +"tadidio ny mifidy "Bypass\n" +"proxy server" raha manana mpizara proxy miasa ianao)." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:437 +msgid "" +"For security purposes, the router's admin console by default only listens" +"\n" +"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" +"you can make it reachable remotely:" +msgstr "" +"Mba ho fitandrona ny loza, ny pejy fibaikoan ny router dia mandry\n" +"ny fifandraisana eo amin'ny lafiny hita eto antoerana. Fa raha somary " +"amboarina,\n" +"dia mety ho hita ety ivelany ihany " + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:445 +msgid "" +"Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace<br />\n" +"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n" +"with <br />\n" +"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>" +msgstr "" +"Sokafy <code>~/.i2p/clients.config</code> dia solohy<br />\n" +"<code>clientApp.0.args=7657 ::1,127.0.0.1 ./webapps/</code><br />\n" +"amin'ny <br />\n" +"<code>clientApp.0.args=7657 0.0.0.0 ./webapps/</code>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:453 +msgid "" +"Go to <a " +"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>" +"\n" +"and add a console username and password if desired." +msgstr "" +"Mandehana any amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>" +"\n" +"dia asio anaran'olona mpampiasa sy teny miafina raha tiana." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:459 +msgid "" +"Go to <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>" +"\n" +"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the " +"client applications" +msgstr "" +"Mandehana any amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>" +"\n" +"dia tsindrio \"Graceful restart\", izay mamono ny JVM ary mamerina indray" +" ny fampiaran'ny mpanjifa rehetra." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:466 +msgid "" +"After that fires up, you should now be able to reach your console " +"remotely. Reload the router at\n" +"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and " +"password you specified in step 2\n" +"above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n" +"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network " +"or netmask. 0.0.0.0\n" +"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on " +"127.0.0.1:7657 as well as\n" +"any LAN/WAN IP." +msgstr "" +"rehefa mandeha tsara, dia tokony ho voasokatra avy eny ivelany ny pejy " +"fibaikoana. Avereno ny router eo\n" +"amin'ny http://127.0.0.1:7657 dia ho hangatahina anarana sy teny miafina " +"ianao, izay nampidirina teo amin'ny 2.\n" +"eo ambony ,raha mahazaka ny popup ny fijerenao. Marihina: ny\n" +"<code>0.0.0.0</code> eo ambony dia manondro <i>interface</i>, fa tsy " +"tambazotra na netmask.0.0.0.0\n" +"izay \"iombona amin'nyinterfaces rehetra\", voasokatra eo amin'ny " +"127.0.0.1:7657 koa\n" +"na eo amin'ny LAN/IP WAN." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:477 +msgid "" +"By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address " +"127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n" +"router advanced configuration option " +"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart." +msgstr "" +"Amin'ny voalohany, ny port 7654 'ny I2P router dia miandry eo amin'ny " +"127.0.0.1 . Raha hiandry eo amin'ny 0.0.0.0 dia mandehana ao amin'ny " +"router advanced configuration dia jereo " +"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> dia vonoy ary velomy indray." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:482 +msgid "Whats an \"eepsite\"?" +msgstr "Inona no atao hoe \"eepsite\"?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:484 +msgid "" +"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by" +"\n" +"setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n" +"listens on localhost port 4444), and browsing to the site." +msgstr "" +"Ny atao hoe eepsite dia tranonkala izay nafenina - azo atao ny mijery azy" +" amin'ny\n" +"fanamboarana ny HTTP proxy ao anaty fijerena tranonkala mba ihaino ao " +"amin'ny 4444." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:492 +#, python-format +msgid "" +"The proxy config for different browsers is on a <a " +"href=\"%(browserconfig)s\">\n" +"separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external " +"tools\n" +"are possible but could introduce leaks in your setup." +msgstr "" +"Ny fanamboarana ny proxy hoan'ny fijerena isan'karazany dia eo amin'ny<a " +"href=\"%(browserconfig)s\">\n" +"ahitana pejy misaraka</a> misy sary. Fanamboarana lalindalina kokoa " +"miaraka amin'ny fiasana hafa\n" +" dia mety atao, fa mety hampihisy lavaka ao anaty ny fanamboarana izay " +"nataonao." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:501 +msgid "" +"x is the number of peers you've sent or received a message from\n" +"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the " +"last\n" +"hour or so." +msgstr "" +"x no isan'ny akama nandraisanao feo na nandefasanao feo\n" +" tsara tao anatin'ny minitra farany. y dia isan'ny akama hitanao teo\n" +"amin'ny adin'iray lasa." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:509 +msgid "" +"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are " +"supported.\n" +"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use." +msgstr "" +"Ny SOCKS Proxy dia miasa nanomboka tamin'ny modely 0.7.1 SOCKS 4/4a/5 dia" +" miasa avokoa. \n" +"Tsy misy ny SOCKS outproxy , tsy misy ny ilaina azy." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:513 +msgid "" +"In addition, many applications leak sensitive\n" +"information that could identify you on the Internet. I2P only filters\n" +"connection data, but if the program you intend to run sends this\n" +"information as content, I2P has no way to protect your anonymity. For\n" +"example, some mail applications will send the IP address of the machine\n" +"they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n" +"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but" +"\n" +"extremely dangerous." +msgstr "" +"Ary koa, maro ny fampiarana mandefa zavatra\n" +" sarobidy momba anao any amin'ny internet. I2P dia manivana\n" +"ny atin'ny fifandraisana, fa ny fampiarana heritreretinao ho ampiasaina\n" +"dia mandefa ny vaovao ohatran'ny entana. I2P dia tsy manana fomba " +"iarovana ny momba anao. Ohatra,\n" +"misy fampiarana mailaka vitsivitsy izay mandefa ny adiresin'ny " +"solon'tsaina\n" +"ireo dia mihodina eo ambonin'ny mpizara mailaka. Tsy misy fomba ho an'i " +"I2P ny\n" +"mba hanaovana sivana an'izany, na dia hoe mampiasa an'i I2P mba hanerena " +"ny fampiasan'ny\n" +"fampiarana socks, fa tena mampididoza." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:523 +#, python-format +msgid "" +"If you would like more information on the socks proxy application anyway," +"\n" +"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>." +msgstr "" +"Raha mila filazana be be kokoa momba ny socks proxy, \n" +"dia misy fanampiana ato <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:530 +msgid "" +"Okay, here's a rundown of the default ports (everything is configurable\n" +"through various settings, of course):" +msgstr "" +"Eny ary, ireto misy lisitry ny ports ( azo ovaina\n" +" araka izay ilavana azy):" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:539 +msgid "" +"<b>Internet-facing ports</b>\n" +"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select " +"a random port\n" +"between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n" +"The selected port is shown on the router <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" +msgstr "" +"<b>Port misokatra any amin'ny Internet</b>\n" +"Fanamarihana : Ny modely vaovao manomboka 0.7.8 dia tsy mampiasa port " +"8887; mifidy port an'anjony\n" +"eo anelanelan'ny 9000 sy 31000 rehefa velona amin'ny voalohany ny " +"fampiarana.\n" +"Ny port voafidy dia hita eo amin'ny router <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:547 +msgid "" +"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to " +"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n" +" " +msgstr "" +"<b>UDP mivoaka avy amin'ny port voafidy an'anjony voamarika eo amin'ny<a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> " +"mankany amin'ny port UDP voafaritra, manaiky fifamaliana</b>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:552 +msgid "" +"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n" +" " +msgstr "" +"<b>TCP mivoaka avy amin'ny port nalaina an'anjony makany amin'ny port TCP" +" fantatra</b>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:557 +msgid "" +"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from " +"arbitrary locations</b>\n" +" " +msgstr "" +"<b>(fanampiny hafa, tokony atao) UDP mihiditra mankany amin'ny port " +"voalaza eto <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> avy " +"amin'ny toerana voafaritra</b>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:562 +msgid "" +"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from " +"arbitrary locations</b><br />\n" +"Inbound TCP may be disabled on the <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" +msgstr "" +"<b>(fanampiny hafa,tokony atao)TCP mihiditra manakany amin'ny port " +"voalaza ato <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration" +" page</a> avy amin'ny toerana voafaritra</b><br/>\n" +"Ny TCP mihiditra dia azo esorina ato amin'ny <a " +"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:568 +msgid "" +"<b>Outbound UDP on port 123, allowing replies</b><br />\n" +"This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - \n" +"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n" +"server you specify)" +msgstr "" +"<b>UDP mivoaka eo amin'ny port 123, manakasitraka famaliana</b><br/>\n" +"Ilaina io mba ahafahan'ny ora ao amin'ny I2P mifandrindra (amin'ny SNTP " +"-\n" +"na mifidy an'anjony mpizara SNTP iray ao amin'ny pool.ntp.org na hafa\n" +"izay lazainao)" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:579 +msgid "" +"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n" +"except where noted:" +msgstr "" +"<b>port I2P an-toerana</b>, mihaino ny fifandraisana eo an-toerana,\n" +"raha tsy hoe voalaza ohatr'izao:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:585 +msgid "" +"<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n" +"<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n" +"May be disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +msgstr "" +"<b>1900:</b>UPnP SSDP UDP multicast listener.\n" +"<i>Tsy azo soloina. Mihaino ny interface rehetra.\n" +"Azo esorina eo amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:592 +msgid "" +"<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n" +"<i>Disabled by default.\n" +"May be enabled/disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be changed in the bob.config file.</i>" +msgstr "" +"<b>2827:</b>Fiampitana BOB, API socket ambony hoan'ny mpanjifa\n" +"<i>Tsy nalefa amin'ny voaloany.\n" +"Azo alefa/vonoina eo amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"Azo amboarina ao amin'ny fisy bob.config.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:600 +msgid "" +"<b>4444:</b> HTTP proxy\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" +"<b>4444:</b> HTTP proxy\n" +"<i> Azo vonoina na ovaina avy eo amin'ny faritry'ny fantsona i2p eo " +"amin'ny takela fibaikoana by router.\n" +"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny fari-pifandraisana iray na izy " +"rehetra.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:607 +msgid "" +"<b>4445:</b> HTTPS proxy\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" +"<b>4445:</b> HTTPS proxy\n" +"<i> Azo vonoina na ovaina avy eo amin'ny faritry'ny fantsona i2p eo " +"amin'ny takela fibaikoana by router.\n" +"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny fari-pifandraisana iray na izy " +"rehetra.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:614 +msgid "" +"<b>6668:</b> IRC proxy\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" +"<b>6668:</b>IRC proxy\n" +"<i> Azo vonoina na ovaina avy eo amin'ny faritry'ny fantsona i2p eo " +"amin'ny takela fibaikoana by router.\n" +"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny fari-pifandraisana iray na izy " +"rehetra.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:621 +msgid "" +"<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n" +"<i>Binds to the LAN address.\n" +"May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n" +"May be disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +msgstr "" +"<b>7652:</b>UPnP HTTP TCP mpihaino zava-miseho.\n" +"<i>Mihaino eo amin'ny adiresin'ny LAN.\n" +"Azo ovaina avy eo amin'ny advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n" +"Azo vonoina eo amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:629 +msgid "" +"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n" +"<i>Binds to all interfaces.\n" +"May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n" +"May be disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +msgstr "" +"<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP mpihaino valiny.\n" +"<i>Mihaino eo amin'ny interfaces rehetra.\n" +"Azo ovaina avy eo amin'ny advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n" +"Azo vonoiny eo amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:637 +msgid "" +"<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n" +"<i>May be changed to a different port on\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>" +"\n" +"but this is not recommended.\n" +"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, " +"on\n" +"<a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>" +msgstr "" +"<b>7654:</b> Protocole port I2P hoan'ny mpanjifa, ampiasain'ny mpanjifa " +"ho'an ny fampiarany.\n" +"<i>Azo hovaina ho port hafa eo amin'ny\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>" +"\n" +"fa tsy dia amporisihina ny fampiasana izany.\n" +"Azo atao ny mampihaino azy eo amin'ny iterface iray na izy rehetra, na " +"vonoina, eo amin'ny\n" +"<a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:647 +msgid "" +"<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" +"<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n" +"May be enabled/disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be changed in the clients.config file with the SAM command line " +"option sam.udp.port=nnnn.</i>" +msgstr "" +"<b>7655:</b> UDP hoan'ny mpampiepita UDP, API socket ambony hoan'ny " +"mpanjifa\n" +"<i>Misokatra rehefa mangataka UDP ny mpanjifa SAM V3.\n" +"Azo velomina/vonoina eo amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"Azo ovaina ao amin'ny fisin'ny clients.config amin'ny fampiasana ny " +"safidin'ny sora-pibaikoanan'i SAM sam.udp.port=nnn.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:655 +msgid "" +"<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" +"<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n" +"May be enabled/disabled on <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be changed in the clients.config file.</i>" +msgstr "" +"<b>7656:</b>Mpampiepita SAM , socket API ambony hoan'ny mpanjifa\n" +"<i> Tsy novelomina teny am-bohalohany hoan'ny fametrahana vaovao " +"nanomboka teo amin'ny modely 0.6.5\n" +"Azo velomina/vonoina eo amin'ny <a " +"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"Azo ovaina ao amin'ny fisy clients.config .</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:663 +msgid "" +"<b>7657:</b> Your router console\n" +"<i>May be disabled in the clients.config file.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces in that file.</i>" +msgstr "" +"<b>7657:</b>Ny takela fibaikoana ny router\n" +"<i>Azo vonoina eo amin'ny fisy clients.config.\n" +"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray voatondro na izy" +" rehetra ao amin'io fisy io.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:670 +msgid "" +"<b>7658:</b> Your eepsite\n" +"<i>May be disabled in the clients.config file.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces in the jetty.xml file.</i>" +msgstr "" +"<b>7658:</b> Ny pejy eepsite-nao\n" +"<i>Azo vonoina ao anatin'ny fisy clients.config .\n" +"Azo atao koa ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray voatondro na izy" +" rehetra ao amin'ny fisy jetty.xml.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:677 +msgid "" +"<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" +"<b>7659:</b> Fivoahan'ny mailaka mankany amin'ny smtp.postman.i2p\n" +"<i>Azo vonoina na ovaina eo amin'ny faritry ny fantsona i2p eo amin'ny " +"pejy fibaikoana ny router.\n" +"Azo atao ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray na ny interfaces " +"rehetra.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:684 +msgid "" +"<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" +"<b>7660:</b> Fiavian'ny ny mailaka avy eo amin'ny pop.postman.i2p\n" +"<i>Azo vonoina na ovaina eo amin'ny faritry ny fantsona i2p eo amin'ny " +"pejy fibaikoana ny router.\n" +"Azo atao ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray na ny interfaces " +"rehetra.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:691 +msgid "" +"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " +"console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all " +"interfaces.</i>" +msgstr "" +"<b>8998:</b>mtn.i2p2.i2p (Monotone - maty any amboalohany)\n" +"<i>Azo vonoina na ovaina eo amin'ny faritry ny fantsona i2p eo amin'ny " +"pejy fibaikoana ny router.\n" +"Azo atao ny mampihaino azy eo amin'ny interface iray na ny interfaces " +"rehetra.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:698 +msgid "" +"<b>31000:</b> Local connection to the wrapper control channel port.\n" +"<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n" +"Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n" +"To change, see the\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" +msgstr "" +"<b>31000:</b>fifandraisana anatiny mankany amin'ny port ny zotran'ny " +"wrapper control .\n" +"<i>Mivoaka manankany amin'ny 32000 fotsiny, tsy mihaino eo amin'io port " +"io.\n" +"Manomboka eo amin'ny 31000 dia miakatra tsikelikely mankany amin'ny 31999" +" ny fijerena port malalaka.\n" +"Raha hanao fanovana, jereno ny\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"Raha mila fanampiana jereo ny <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:708 +msgid "" +"<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n" +"<i>To change, see the\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" +msgstr "" +"<b>32000:</b>Zotram'pifehezana anaty ho'an ny servisy wrapper.\n" +"<i>Raha hanao fanovana, jereo ny \n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"Raha mila fanampiny jereo ny <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:720 +msgid "" +"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable " +"from \n" +"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create" +" \n" +"additional ports for I2PTunnel instances via " +"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n" +"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, " +"but \n" +"not remote access, unless desired)." +msgstr "" +"Ny port I2P eo antoerana sy ny port'ny fantsona I2P dia tsy hilaina ny " +"mahita azy any amin'ny \n" +"solon'tsaina hafa, fa *tokony* ho hita eo an-toerana. Azo atao ny " +"mamorona port fanampiny\n" +"ho an'ny fantsona hafa avy eo amin'ny http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n" +"(ary, tokony sokafana ny rindrin'afo mba ahafahana mifandray samy eo " +"antoerana, fa\n" +"tsy avela ihiditra ny avy any ivelany, raha tsy hoe tiana atao)." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:728 +msgid "" +"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote " +"peers, but\n" +"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the " +"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll" +"\n" +"get better performance. You will also need to be able to send outbound " +"UDP packets\n" +"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like " +"PeerGuardian\n" +"only hurts you - don't do it)." +msgstr "" +"Ka, raha fintinina, tsy dia ilaina loatra ny ahitan'olon'kafa ny zavatra " +"ao aminao, nefa \n" +" raha mety ho amboarina ny NAT/rindrin'afo ahafahana mampihiditra ny UDP " +"sy TCP ny<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing " +"port</a>, dia ahazo\n" +" fiovana tsara ianao. Tokony ho afaka mandefa UDP packets \n" +" any amin'ny olona voatondro iray ianao ( tsy dia mety loatra ny " +"fanakanana IP amin'ny fampiasana ny PeerGuardian\n" +" - aza atao izany)." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:736 +msgid "Why is I2P listening on port 32000?" +msgstr "Fa nahoana no mihaino eo amin'ny port 32000 ny I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:738 +msgid "" +"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port—bound " +"to localhost—in order \n" +"to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is " +"launched it is given a key \n" +"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its " +"connection \n" +"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections." +msgstr "" +"Ny wrapper n'ny Taniky Java service izay ampiasaina dia manokatra ity " +"port ity port—bound to localhost—mba ahafahana\n" +"mifandray amin'ny fampiarana hita ao anaty ny JVM. Rehefa alefa ny JVM, " +"dia mhazo fanalahidy iray izy mba ahafahany mifandray amin'ny wrapper. " +"Rehefa voaraikitry ny JVM ny fifandraisany\n" +"amin'ny wrapper, dia lavin'ny wrapper daholo ny fifandraisana ambiny." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:744 +msgid "" +"More information can be found in the \n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>." +msgstr "" +"Ny fanazavana fanampiny dia hita ao amin'ny \n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" +"port.html\">wrapper documentation</a>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:751 +msgid "" +"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the " +"first time.\n" +"Reseeding is nothing more than sending plain HTTP GET requests\n" +"to fetch a directory listing and download multiple \"routerInfo\" files\n" +"from a predefined reseed URL." +msgstr "" +"Mba ahafahany mamonjy ny tambazotra, eny ambohalaohany, dia ilaina ny " +"mamahana indray mandeha ny router.\n" +"Ny famahanana dia fandefasana fangatahana HHTP GET\n" +"mba ahazoahana lisitra ary mampihidina \"routerInfo\" files\n" +"avy amin'ny URL toeram'pamahanana." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:758 +msgid "" +"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n" +"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value" +"\n" +"(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other " +"things,\n" +"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request." +msgstr "" +"Raha tsy nety ny famahanana dia hita eto amin'ny seho \"Known\" \n" +"(eo amin'ny faritra ankavian'ny fibaikoana ny router) izay mampiseho " +"zanak'isa kely \n" +"(matetika ambanin'ny 5) izay tsy ahitana fiovana. Mety mitranga izany,\n" +"raha manao fanohanana ny ridrin'afo, no sady manohana ny " +"fangataham'mpahanana." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:765 +msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:" +msgstr "" +"Araho ireto toromarika ireto raha hamahana ny router I2P amin'ny tanana " +"ianao:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:768 +msgid "Stop your I2P router" +msgstr "Ajanony ny Router I2P" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:771 +msgid "" +"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a " +"web browser" +msgstr "" +"sokafy <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> " +"amin'ny fampiasana fijerevana" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:774 +msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory" +msgstr "" +"Mitehiriza fisy \"routerInfo\" maro ao amin'ny toeran'ny \"netDb\" ao " +"amin'ny I2P " + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:781 +msgid "Start your I2P router" +msgstr "Velomy ny router I2P" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:788 +msgid "" +"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see " +"output like the following:" +msgstr "" +"Rehefa manandrana mamelona ny router amin'ny \"i2prouter start\", dia " +"mety ahita an'izao manaraka izao ianao:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:793 +msgid "" +"\n" +"In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many " +"systems \n" +"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n" +"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely " +"are missing the necessary compatibility libraries.\n" +"These libraries may be installed by performing the following steps:" +msgstr "" +"\n" +"Mba ho matotra sy mba ahafahana mampiasa an'i I2P eo amin'ny solon'tsaina" +" samihafa \n" +" araky izay azo atao, hatreo amin'ny I2P 0.8.9 dia nampiasa <a " +"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n" +" natao hoa an'ny FreeBSD 6.x izahay. Raha sendra ka tojo ity hadisoana " +"ity ianao dia fantaro fa mety tsy ampy ny zavatra ilaina , toy ny " +"libraries.\n" +" Ireo libraries ireo dia azo hapetraka amin'izao fomba izao:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:801 +msgid "" +"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as " +"<code>root</code>." +msgstr "" +"Avadiho ho root ny mpampiasa amin'ny alalan'ny <code>su</code> na " +"mihidira toy ny <code>root</code>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:807 +#, python-format +msgid "" +"If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), " +"other\n" +"possibilities would be to compile the wrapper for <a " +"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n" +"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you" +" can\n" +"replace the wrapper with one from the source tarball." +msgstr "" +"Raha tsy afaka mametraka ireo compatibility libraries (na tsy tiana ho " +"atao), ny\n" +"fomba afa dia ny manakambana ny wrapper hoan'ny <a " +"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n" +"system</a>, mamelona ny I2P amin'ny alalan'ny kaody " +"<code>runplain.sh</code>, dia ahafahana\n" +"manova ny wrapper amin'ny fiaviana tarball." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:813 +msgid "" +"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and " +"compiled on systems running FreeBSD 7.2." +msgstr "" +"Hoan'ny modelin'ny I2P 0.8.9, dia nampiakarina ho v3.5.12 ny wrapper ary " +"natambatra hoan ny fiataovana mampiasa FreeBSD 7.2" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:817 +msgid "" +"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol " +"family unavailable</code>\" when loading the Router Console" +msgstr "" +"Ao anatin'ny <code>wrapper.log</code> Dia ahitako sora-pahadisoana izay " +"mampiseho \"<code>Protocol family unavailable</code>\" rehefa " +"mampiakatra ny fibaikoana ny router." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:819 +msgid "" +"Often this error will occur with any network enabled java software on " +"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " +"ways to solve this:" +msgstr "" +"Ity hadisoana ity dia ho hita matetika eo amin'ny tambazotra mampiasa " +"java eo amin'ny fitaovana izay natao ampiasa IPV6. Misy fomba vitsivitsy " +"ialana amin'izany:" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:824 +msgid "" +"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > " +"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>" +msgstr "" +"Eo amin'ny Linux, dia azo atao <code>echo 0 > " +"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:826 +msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>." +msgstr "Jereo ireto andalana ireo ao amin'ny <code>wrapper.config</code>." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:830 +msgid "" +"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " +"lines are not there, add them without the \"#\"s." +msgstr "" +"Raha eo ireo andalana ireo, esory ny \"#\". Raha tsy eo kosa izy ireo, " +"ampio fa tsy asiana ny \"#\"." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:833 +msgid "" +"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from " +"<code>~/.i2p/clients.config</code>" +msgstr "" +"Tetika iray hafa ny manaisotra ny <strong>::1</strong> from " +"<code>~/.i2p/clients.config</code>" + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:837 +msgid "" +"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> " +"to take effect, you must completely\n" +"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n" +"router console will NOT reread this file! You must\n" +"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P." +msgstr "" +"<strong>TANDREMO</strong>: Mba ahafahan'ny " +"<code>wrapper.config</code>miasa, dia tsy maintsy\n" +"vonoina ny router sy ny wrapper. Ny fanindriana ny <em>Restart</em> eo " +"amin'ny\n" +"fibaikoana ny router dia TSY hamaky an'ity fisy ity! Tsy maintsy\n" +"tsindriana ny <em>Shutdown</em>,ary miandrasa 11 minitra, dia velomy i " +"I2P." + +#: i2p2www/pages/site/faq.html:848 +#, python-format +msgid "" +"Great! Find us on IRC irc.freenode.net #i2p or post to\n" +"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n" +"the answer, hopefully)." +msgstr "" +"Milay e! Jereo ao amin'ny IRC irc.freenode.net #i2p na manorata eo " +"amin'ny\n" +" <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> dia ho apetrakay eto(miaraka\n" +"ny valiny,enga anie)." + +#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 +msgid "German laws" +msgstr "Lalà na Allemana" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:2 +msgid "I2P Anonymous Network" +msgstr "I2P Tambazotra miafina" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:4 +msgid "" +"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open " +"source tools and designed to run any traditional Internet service such as" +" email, IRC or web hosting." +msgstr "" +"Fifandraisan'ny akama-sy-akama izay namboarina tamin'ny fitaovana azon'ny" +" rehetra alaina ary natao ampiasaina ny fitaovana internet mahazatra toy " +"ny mailaka, IRC na fampiantranoina tranon'kala" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:7 +msgid "What does I2P do for you?" +msgstr "Inona no ataon'i I2P ho anao?" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:8 +msgid "" +"The I2P network provides strong privacy protections for communication " +"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " +"public Internet can be conducted anonymously inside I2P." +msgstr "" +"Ny I2P dia tambazotra afaka manafina tsara ny fifandraisana atao eo " +"amin'ny Internet. Maro ireo zavatra ampiasaina mety ahitana ny momba " +"anao rehetra ao amin'ny Internet, ny I2P dia afaka manafina izany rehetra" +" izany." + +#: i2p2www/pages/site/index.html:9 +#, python-format +msgid "Get I2P %(version)s" +msgstr "Alaivo ny I2P %(version)s" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:13 +msgid "What is I2P?" +msgstr "Inona no atao hoe I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:15 +msgid "" +"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is " +"intended to protect communication from dragnet surveillance and " +"monitoring by third parties such as ISPs.\n" +msgstr "" +"I2P dia tambazotra miafina - tambazotra ao anatin'ny tambazotra . Natao " +"mba iarovana ny fifandraisana rehetra ataon'ny dragnet andrimaso sy " +"orinasa hafa, toy ny ISPs.\n" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:18 +msgid "" +"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, " +"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average " +"person.\n" +msgstr "" +"I2P dia ampiasain'ny olona maro te hilamin'tsaina tsy tia sembanana toy " +"ny : Aktivista, olona voahenjika lava, mpanao gazety sy ny mpanohitra ary" +" ny olon-tsotra.\n" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:21 +msgid "" +"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is " +"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get " +"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " +"review.\n" +msgstr "" +"Tsy misy tambazotra tena \"manafina tanteraka\". Ny tanjon'ny I2P dia ny" +" hanasarotra kokoa ny fanafihana izay hataon'ny olon'kafa anao. Ny " +"fierena dia ho hatanjaka kokoa isaky ny mitombo ny isan'ny olona ao anaty" +" tambazotra, ary koa arakaraky ny fikarohana ataon'ny akademia. \n" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:24 +msgid "" +"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) " +"and Android phones. Help spread the word!\n" +msgstr "" +"I I2P dia misy hoan'ny solon'tsaina lehibe , sy ny solon'tsaina farany " +"izay kely indrindra (toy ny Rasperry Pi) sy ny findray Android. Ampio " +"izahay hanaparitaka ny momba izany.\n" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:28 +msgid "Read more…" +msgstr "Tohizo ny famakiana&hellip" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:33 +msgid "What can you do with I2P?" +msgstr "Inona no azo ampiasaina ny I2P?" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:36 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface," +" plugin for serverless email." +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#email\">Mailaka:</a> Mailaka anatiny, tovana " +"hoan'ny mailaka tsy misy mpizara." + +#: i2p2www/pages/site/index.html:41 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous " +"websites, gateways to and from the public Internet." +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Fijerevana:</a> Anonymous " +"websites, gateways to and from the public Internet." + +#: i2p2www/pages/site/index.html:46 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> " +"Blogging and Syndie plugins." +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blog sy firesahana:</a> " +"Blogging and Syndie plugins." + +#: i2p2www/pages/site/index.html:51 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated" +" anonymous web server." +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Fampiantranona tranonkala:</a> " +"Integrated anonymous web server." + +#: i2p2www/pages/site/index.html:56 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant " +"messaging and IRC clients." +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Firesahana eo noho eo:</a> " +"Instant messaging and IRC clients." + +#: i2p2www/pages/site/index.html:61 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and " +"Gnutella clients, integrated BitTorrent client." +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Fizarana fisy:</a> ED2K and " +"Gnutella clients, integrated BitTorrent client." + +#: i2p2www/pages/site/index.html:66 +#, python-format +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file " +"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Fitehirizana fisy " +"voatsinjara:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." + +#: i2p2www/pages/site/index.html:71 +#, python-format +msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>" +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s\"><em>Fitaovana azo mbola " +"ampiasaina…</em></a>" + +#: i2p2www/pages/site/index.html:79 +msgid "News & Updates" +msgstr "Vaovao & Fanatsarana" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:4 +msgid "Recommended Links & Resources" +msgstr "Tranonkala hafa & Fanampiana" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:5 +#, python-format +msgid "" +"See also the page with\n" +"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about" +" I2P</a>." +msgstr "" +"Jereo koa ny pejy misy\n" +"<a href=\"%(media)s\">fitohizana mankany amin'ny fampisehoana, sary " +"mihetsika, ary fampianarana momba ny I2P</a>." + +#: i2p2www/pages/site/links.html:12 +msgid "I2P on the web" +msgstr "I2P eo amin'ny tranonkala" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:20 +msgid "Friends of I2P" +msgstr "Akaman'ny I2P" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:32 +msgid "More Projects and Documentation" +msgstr "Tetik'asa sy kirakira samihafa" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:42 +msgid "Press" +msgstr "Gazety" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:46 +msgid "Boards, newssite, others" +msgstr "Solaitra, toeram-baovao, ny hafa rehetra" + +#: i2p2www/pages/site/links.html:50 +msgid "Very Old Stuff" +msgstr "Rakitry ny ela" + -- GitLab