diff --git a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po index 57290164b7e0e212a152920f50385ce335bc60fa..02579dcd5d2182a35ea5b2a488ca516753c58d2f 100644 --- a/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po +++ b/i2p2www/translations/he/LC_MESSAGES/priority.po @@ -1,90 +1,79 @@ -# Russian translations for I2P. -# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION +# Hebrew translations for I2P. +# Copyright (C) 2014 I2P Hebrew translation team # This file is distributed under the same license as the I2P project. # # Translators: -# tengo <akin@rbcmail.ru>, 2013 -# IOException <opexob@yandex.ru>, 2013 -# pahom <a_i_pahom@mail.ru>, 2013 -# mortifactor <daniel.sergan@gmail.com>, 2014 -# denixx <denixx.baykin@gmail.com>, 2013 -# keedley <zhopa@mita.pp.ru>, 2013 -# sassy <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013 -# JD1 <johndoe29a@gmail.com>, 2013 -# Ðрефьев Ð”ÐµÐ½Ð¸Ñ <jujjer@gmail.com>, 2013 -# sr4d <sr4d@bitmessage.ch>, 2014 -# Swilex <swilex@bk.ru>, 2014 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: I2P\n" +# fengari <bokstafur@mail.i2p>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-27 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-13 11:15+0000\n" -"Last-Translator: Swilex <swilex@bk.ru>\n" -"Language-Team: Russian (Russia) " -"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-02 19:25+0200\n" +"Last-Translator: fengari <bokstafur@mail.i2p>\n" +"Language-Team: עברית <>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 1.3\n" +"X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: i2p2www/pages/blog/category.html:2 msgid "Blog Category" -msgstr "ÐšÐ°Ñ‚ÐµÐ³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð±Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²" +msgstr "קטגוריית יומן רשת" #: i2p2www/pages/blog/category.html:4 #, python-format msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s" -msgstr "I2P Blog ATOM По категории: %(category)s" +msgstr "×–×¨× Atom ליומן הרשת של I2P עבור קטגוריה: %(category)s" #: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3 #: i2p2www/pages/global/nav.html:92 msgid "Blog" -msgstr "Блог" +msgstr "יומן רשת" #: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78 msgid "I2P Blog ATOM Feed" -msgstr "ATOM-лента блога I2P" +msgstr "×–×¨× Atom של יומן הרשת של I2P" #: i2p2www/pages/blog/index.html:17 #, python-format msgid "Posted %(date)s by %(author)s" -msgstr "Опубликовано %(date)s от %(author)s" +msgstr "×¤×•×¨×¡× ×‘Ö¾%(date)s על־ידי %(author)s" #: i2p2www/pages/blog/latest.html:5 msgid "More blog posts…" -msgstr "Старые Ñообщених" +msgstr "רשומות × ×•×¡×¤×•×ª…" #: i2p2www/pages/blog/post.html:6 msgid "Posted:" -msgstr "Размещено:" +msgstr "זמן פרסו×:" #: i2p2www/pages/blog/post.html:7 msgid "Author:" -msgstr "Ðвтор:" +msgstr "יוצר:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4 msgid "Debian I2P Packages" -msgstr "Пакеты I2P Ð´Ð»Ñ Debian" +msgstr "חבילות I2P לדבי×ן" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6 msgid "" "The Debian packages\n" "have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:" msgstr "" -"Пакеты Ð´Ð»Ñ Debian\n" -"были протеÑтированы и <em>должны </em>работать на платформах x86/x86_64 " -"иÑпользующих:" +"החבילות לדבי×ן\n" +"× ×‘×“×§×• ו<em>×מורות</em> לעבוד על פלטפורמות x86/x86_64 המריצות:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11 msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)" -msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Точнее <em>12.04</em> и новее)" +msgstr "â€<a href=\"#ubuntu\">××•×‘×•× ×˜×•</a> (החל מגרסה Precise 12.04)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13 msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze and newer) & kFreeBSD" -msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze или новее) & kFreeBSD" +msgstr "â€<a href=\"#debian\">דבי×ן</a> (החל מגרסת Squeeze) â€& kFreeBSD" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17 #, python-format @@ -94,9 +83,9 @@ msgid "" "with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n" "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>." msgstr "" -"Пакеты I2P <em>могут</em> работать на ÑиÑтемах не перечиÑленных выше. " -"ПожалуйÑта Ñообщайте о любых проблемах\n" -"Ñ Ñтими пакетами в <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> на\n" +"החבילות של I2P <em>עשויות</em> לעבוד על מערכות ש××™× ×Ÿ רשומות למעלה. ×× × ×“×•×•×—×• " +"על בעיות\n" +"בחבילות ×לה ב־<a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n" "<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23 @@ -104,30 +93,28 @@ msgid "" "Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its " "derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>" msgstr "" -"Вариант 1: <a href=\"#ubuntu\">ПоÑледние верÑии</a> Ubuntu и ее " -"производные (<em>Попробуйте, еÑли не иÑпользуете Debian)</em>" +"×פשרות 1: <a href=\"#ubuntu\">גרס×ות ×¢×“×›× ×™×•×ª</a> של ××•×‘×•× ×˜×• ושל × ×’×–×¨×•×ª×™×” " +"(<em>× ×¡×• ×–×ת ×× ××™× ×›× ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×“×‘×™×ן</em>)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24 msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)" -msgstr "" -"Вариант 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ð¾Ñнованные на нем " -"диÑтрибутивы)" +msgstr "×פשרות 2: <a href=\"#debian\">דבי×ן</a> (כולל × ×’×–×¨×•×ª של דבי×ן)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27 msgid "" -"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like" -" Linux Mint & Trisquel" +"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like " +"Linux Mint & Trisquel" msgstr "" -"Шаги Ð´Ð»Ñ Ubuntu Precise Pangolin (и новее) и похожих, таких как Linux " -"Mint & Trisquel" +"הור×ות עבור ××•×‘×•× ×˜×• Precise Pangolin (ומעלה) ועבור × ×’×–×¨×•×ª כמו ×œ×™× ×•×§×¡ ×ž×™× ×˜ " +"& טריסקל" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28 msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P" -msgstr "Добавление PPA через командную Ñтроку и уÑтановка I2P" +msgstr "הוספת ×”Ö¾PPA דרך שורת הפקודה ×•×”×ª×§× ×ª I2P" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31 msgid "Open a terminal and enter:" -msgstr "Откройте конÑоль и введите:" +msgstr "פתחו מסוף ×•×”×–×™× ×•:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:33 msgid "" @@ -135,13 +122,13 @@ msgid "" "gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n" "that the packages have not been tampered with since being built." msgstr "" -"Ðта команда добавит PPA в /etc/apt/sources.list.d и Ñкачает\n" -"ключ gpg, которым подпиÑан репозиторий. Ðтот ключ удоÑтоверÑет\n" -"что пакеты попали к вам в том же виде, как были Ñобраны." +"פקודה זו תוסיף ×ת ×”Ö¾PPA ל־‎/etc/apt/sources.list.d â€×•×ª×™×™×‘× ×ת\n" +"מפתח ×”Ö¾gpg שב×מצעותו × ×—×ª× ×”×ž×גר. מפתח ×”Ö¾GPG מבטיח\n" +"×›×™ ×œ× × ×¢×¨×›×• ×©×™× ×•×™×™× ×–×“×•× ×™×™× ×‘×—×‘×™×œ×•×ª ל×חר יצירתן." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40 msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:" -msgstr "Теперь нужно уведомить пакетный менеджер о новом репозитории, введÑ:" +msgstr "יידעו ×ת ×ž× ×”×œ החבילות ×©×œ×›× ×¢×œ ×”Ö¾PPA החדש על־ידי ×”×–× ×ª:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:42 msgid "" @@ -149,103 +136,93 @@ msgid "" "repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n" "was added with the earlier command." msgstr "" -"Ðта команда заберет ÑпиÑки поÑледних верÑий из каждого\n" -"репозиториÑ, что наÑтроен Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑиÑтемы, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¹ I2P, \n" -"который мы добавили предыдущей командой." +"פקודה זו רשימת ×”×ª×•×›× ×•×ª ×”×¢×“×›× ×™×ª מכל מ×גר\n" +"המ×ופשר במערכת שלכ×, כולל ×”Ö¾PPA של I2P\n" +"×©× ×•×¡×£ ×§×•×“× ×œ×›×Ÿ." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48 msgid "You are now ready to install I2P!" -msgstr "Теперь вы готовы к уÑтановке I2P!" +msgstr "כעת ××ª× ×ž×•×›× ×™× ×œ×”×ª×§× ×ª I2P!" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:52 msgid "Adding the PPA Using Synaptic" -msgstr "Добавление PPA, иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Synaptic" +msgstr "הוספת ×”Ö¾PPA דרך Synaptic" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55 msgid "" -"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " -"Manager)." -msgstr "" -"ЗапуÑтите Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package " -"Manager)." +"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package Manager)." +msgstr "פתחו ×ת Synaptic (מערכת -> × ×™×”×•×œ -> ×ž× ×”×œ החבילות Synaptic)." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:60 msgid "" -"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the " -"<em>Settings</em> menu." +"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the <em>Settings</em> " +"menu." msgstr "" -"Как Synaptic откроетÑÑ, выберите <em>Repositories</em> из меню " -"<em>Settings</em>." +"ל×חר ש־Synaptic × ×¤×ª×—, בחרו ב×פשרות <em>מ×גרי×</em> מתפריט <em>הגדרות</em>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:65 msgid "" -"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste " -"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click " -"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then " -"<em>Reload</em>." +"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste <code>ppa:" +"i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click <em>Add Source</" +"em>. Click the <em>Close</em> button then <em>Reload</em>." msgstr "" -"Кликните на закладку <em>Other Sources</em> и кнопку <em>Add</em>. " -"Ð’Ñтавьте <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> в поле APT-line и " -"кликните <em>Add Source</em>. Закройте Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <em>Close</em>и " -"перезапуÑтите Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <em>Reload</em>." +"עברו ×œ×œ×©×•× ×™×ª <em>מקורות ×חרי×</em> (Other Software) ולחצו על <em>הוספה</em> " +"(Add). הדביקו ×ת השורה <code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> לשדה <em>שורת " +"APT</em> ולחצו על <em>הוספת מקור</em> (Add Source). לחצו על <em>סגירה</em> " +"ול×חר מכן על <em>×¨×¢× ×•×Ÿ</em>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70 msgid "" "In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When " -"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click " -"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing " -"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so," -" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>." -msgstr "" -"Ð’ диалоге БыÑтрого фильтра, наберите <code>i2p</code> и нажмите Enter. " -"Когда <code>i2p</code> будет выведено в результатах, Ñделайте правый клик" -" на <code>i2p</code> и выберите <em>Mark for Installation</em>. ПоÑле " -"Ñтого вы можете увидеть Ñообщение <em>Mark additional required " -"changes?</em>. Ð’ таком Ñлучае, выберите <em>Mark</em>, а потом - " -"<em>Apply</em>." +"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click <code>i2p</" +"code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing so you may see " +"a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so, click <em>Mark</" +"em> then <em>Apply</em>." +msgstr "" +"בתיבת ×”×¡×™× ×•×Ÿ המהיר, ×”×–×™× ×• i2p ולחצו Enter. ×›×שר <code>i2p</code> מופיע " +"ברשימת התוצ×ות, לחצו עליו לחיצה ×™×ž× ×™×ª ובחרו <em>סימון עבור ×”×ª×§× ×”</em>. ל×חר " +"מכן ייתכן שתיש×לו ×”×× <em>לסמן ×©×™× ×•×™×™× × ×—×•×¦×™× × ×•×¡×¤×™×</em>. במקרה ×›×–×” לחצו על " +"<em>סימון</em> ול×חר מכן על <em>בצע</em>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76 msgid "" "After the installation process completes you can move on to the next\n" -"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring " -"it for your system." +"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " +"for your system." msgstr "" -"ПоÑле Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтановки вы можете приÑтупать к Ñледующей чаÑти <a " -"href=\"#Post-install_work\">запуÑка I2P</a> и его наÑтройки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ " -"ÑиÑтемы." +"ל×חר ×¡×™×•× ×ª×”×œ×™×š ×”×”×ª×§× ×” ××ª× ×™×›×•×œ×™× ×œ×¢×‘×•×¨ לחלק הב×\n" +"<a href=\"#Post-install_work\">הרצת I2P</a> ולהגדיר ×ת התצורה של I2P עבור " +"המערכת שלכ×." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81 msgid "Instructions for Debian" -msgstr "ИнÑтрукции Ð´Ð»Ñ Debian" +msgstr "הור×ות עבור דבי×ן" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85 msgid "" -"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., " -"switching\n" +"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., switching\n" "user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")." msgstr "" -"Внимание: Шаги перечиÑленные ниже должны выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð°Ð¼Ð¸ " -"Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ root (то еÑÑ‚ÑŒ, поÑле переключениÑ\n" -"на Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ root Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ \"su\" или предвоÑÑ…Ð¸Ñ‰Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´ÑƒÑŽ команду " -"префикÑом \"sudo\")." +"הערה: יש לבצע ×ת ×”×¦×¢×“×™× ×©×œ×”×œ×Ÿ ×¢× ×”×¨×©×ות × ×™×”×•×œ (כלומר לעבור\n" +"למשתמש ×”Ö¾root בעזרת \"su\" ×ו להקליד \"sudo\" ×œ×¤× ×™ כל פקודה)." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90 #, python-format msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>." -msgstr "Добавьте Ñледующие Ñтроки в <code>%(file)s</code>." +msgstr "הוסיפו שורות כמו ×לה לקובץ <code>%(file)s</code>." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111 #, python-format msgid "" -"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>" -" and add it to apt:" +"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a> " +"and add it to apt:" msgstr "" -"Скачайте <a href=\"%(repokey)s\">ключ иÑпользуемый Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи " -"репозиториÑ</a> и добавьте его в apt:" +"הורידו ×ת <a href=\"%(repokey)s\">המפתח המשמש לחתימה על המ×גר</a> והוסיפו " +"×ותו ל־apt:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118 msgid "Notify your package manager of the new repository by entering" -msgstr "Сообщите вашему менеджеру пакетов о новом репозитории введÑ" +msgstr "יידעו ×ת ×ž× ×”×œ החבילות ×©×œ×›× ×¢×œ המ×גר החדש על־ידי ×”×–× ×ª:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120 msgid "" @@ -254,140 +231,127 @@ msgid "" "step\n" "1." msgstr "" -"Ðта команда выполнит обновление ÑпиÑка ПО Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾\n" -"Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ в вашей ÑиÑтеме, Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð¹ I2P " -"добавленный на шаге\n" +"פקודה זו תוריד ×ת רשימת ×”×ª×•×›× ×•×ª ×”×¢×“×›× ×™×ª מכל מ×גר\n" +"המ×ופשר במערכת שלכ×, כולל המ×גר של I2P ×©× ×•×¡×£ בצעד\n" "1." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126 msgid "" -"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>" -"\n" +"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>\n" "package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key." msgstr "" -"Теперь вы готовы уÑтановить I2P! УÑтановка пакета <code>i2p-" -"keyring</code>\n" -"гарантирует, что вы получите Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ GPG ключей репозиториÑ." +"כעת ××ª× ×ž×•×›× ×™× ×œ×”×ª×§× ×ª I2P! ×”×ª×§× ×ª החבילה <code>i2p-keyring</code>\n" +"תבטיח שתקבלו ×¢×“×›×•× ×™× ×œ×ž×¤×ª×— ×”Ö¾GPG של המ×גר." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133 msgid "" -"After the installation process completes you can move on to the next part" -" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it " -"for your system." +"After the installation process completes you can move on to the next part of " +"<a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it for your " +"system." msgstr "" -"ПоÑле Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтановки вы можете приÑтупать к Ñледующей чаÑти <a " -"href=\"#Post-install_work\">запуÑка I2P</a> и его наÑтройки Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ¹ " -"ÑиÑтемы." +"ל×חר השלמת תהליך ×”×”×ª×§× ×” ××ª× ×™×›×•×œ×™× ×œ×”×ž×©×™×š הל××” לשלב הב×, <a href=\"#Post-" +"install_work\">הרצת I2P</a>, ולהגדיר ×ת התצורה של I2P עבור המערכת שלכ×." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1 msgid "Post-install work" -msgstr "ДейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле уÑтановки" +msgstr "×¦×¢×“×™× ×œ×חר ×”×”×ª×§× ×”" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139 msgid "" "Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n" "three ways:" msgstr "" -"ИÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñти I2P пакеты, маршрутизатор может быть запущен Ñледующими\n" -"Ñ‚Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑƒÑ‚Ñми:" +"על־ידי שימוש בחבילות של I2P × ×™×ª×Ÿ להריץ ×ת × ×ª×‘ ×”Ö¾I2P בשלוש\n" +"×”×“×¨×›×™× ×”×‘×ות:" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:145 msgid "" -""on demand" using the i2prouter script. Simply run " -""<code>i2prouter\n" -"start</code>" from a command prompt. (Note: Do " -"<strong><u>not</u></strong> use\n" +""on demand" using the i2prouter script. Simply run "" +"<code>i2prouter\n" +"start</code>" from a command prompt. (Note: Do <strong><u>not</u></" +"strong> use\n" "sudo or run it as root!)" msgstr "" -""по требованию" иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ Ñкрипт i2prouter. ПроÑто запуÑтите " -""<code>i2prouterâŽ\n" -"start</code>" из командной Ñтроки. (Важно: <strong><u>ÐЕ " -"ÐÐДО</u></strong> иÑпользоватьâŽ\n" -"sudo или запуÑкать его от root!)" +"â€"לפי הצורך" ב×מצעות התסריט i2prouter. פשוט הריצו "" +"<code>i2prouter\n" +"â€start</code>" בשורת הפקודה. (הערה: <strong><u>×ל</u></strong> תריצו\n" +"כמשתמש root ו×ל תשתמשו ב־sudo!)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:152 msgid "" -""on demand" without the <a " -"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" +""on demand" without the <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware." +"com/\">java service wrapper</a>\n" "(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-" "nowrapper</code>\".\n" "(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n" "use sudo or run it as root!)" msgstr "" -""по требованию" без <a " -"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n" -"(он нужен Ð´Ð»Ñ non-Linux/non-x86 ÑиÑтем), запуÑÐºÐ°Ñ \"<code>i2prouter-" -"nowrapper</code>\".\n" -"(Важно: <strong><u>ÐЕ ÐÐДО</u></strong>\n" -"иÑпользовать sudo или запуÑкать от root!)" +"â€"לפי הצורך" ×œ×œ× ×”Ö¾<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/" +"\">java service wrapper</a>\n" +"(× ×“×¨×© במערכות ש××™× ×Ÿ מריצות ×’× ×•/×œ×™× ×•×§×¡ ×ו ש××™× ×Ÿ x86) על־ידי הרצת " +"\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\".\n" +"(הערה: <strong><u>×ל</u></strong> תריצו\n" +"כמשתמש root ו×ל תשתמשו ב־sudo!)" #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:160 msgid "" "as a service that automatically runs when your system boots, even\n" -"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-" -"reconfigure\n" +"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-reconfigure\n" "i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of " "operation." msgstr "" -"как ÑервиÑ, который автоматичеÑки Ñтартует при запуÑке ÑиÑтемы, даже \n" -"до логина пользователÑ. Ð¡ÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть активирован командой \"<code" -">dpkg-reconfigure\n" -"i2p</code>\" от root или Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑˆÑŒÑŽ sudo. Ðтот вариан рекомендован Ð´Ð»Ñ " -"иÑпользованиÑ." +"כשירות שרץ ב×ופן עצמ××™ ×›×שר המערכת עולה, עוד\n" +"×œ×¤× ×™ שהמשתמש × ×›× ×¡. × ×™×ª×Ÿ להפעיל ×ת השירות ×¢× \"<code>dpkg-reconfigure\n" +"â€i2p</code>\" בתור root ×ו על־ידי שימוש ב־sudo. זהו ×ופן השימוש המומלץ." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:168 msgid "" -"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " -"NAT/firewall</b>\n" -"if you can. The ports to forward can be found on the <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n" +"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/" +"firewall</b>\n" +"if you can. The ports to forward can be found on the <a href=" +"\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n" "network configuration page</a> in the router console. If guidance with " "respect to forwarding ports is needed,\n" -"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be" -" helpful." -msgstr "" -"При первой инÑталлÑции не забудьте <b>поправить наÑтройки " -"NAT/firewall</b>\n" -"еÑли Ñто возможно. Порты, которые нужно проброÑить указаны на <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n" -"Ñтранице конфигурации Ñети</a>в конÑоли маршрутизатора. ЕÑли вам нужно " -"разобратьÑÑ, что такое Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð¾Ð²,\n" -"про Ñто можно прочитать на <a " -"href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a>." +"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be " +"helpful." +msgstr "" +"בעת ×”×”×ª×§× ×” ×‘×¤×¢× ×”×¨××©×•× ×”, ×× × ×–×›×¨×• להגדיר ×ת ×”Ö¾<b>NAT/חומת ×”×ש</b>\n" +"×©×œ×›× ×× ××ª× ×™×›×•×œ×™×. × ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×ת הפתחות שיש להעביר ב<a href=" +"\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n" +"עמוד הגדרות הרשת</a> בממשק ×”× ×ª×‘. ×× ××ª× ×–×§×•×§×™× ×œ×”×“×¨×›×” כיצד להעביר פתחות,\n" +"â€<a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> יכול לעזור." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175 msgid "" "Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n" "<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" -"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly " -"conservative." +"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly conservative." msgstr "" -"Проверьте и <b>поправьте наÑтройки полоÑÑ‹ пропуÑканиÑ</b> на âŽ\n" -"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">Ñтранице наÑтроек</a>,âŽ\n" -"так как Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ умолчанию 96 KB/s down / 40 KB/s up довольно " -"ограничены." +"×× × ×‘×“×§×• ×ת <b>הגדרות רוחב־הפס</b> ב<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config." +"jsp\">עמוד\n" +"הגדרות התצורה</a>,\n" +"מ×חר והגדרות ברירת המחדל (96 ק\"ב/×©× ×™×” בהורדה ו־40 ק\"ב/×©× ×™×” בהעל××”) די " +"× ×ž×•×›×•×ª." #: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181 #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34 #, python-format msgid "" -"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a " -"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy " -"howto." +"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a href=" +"\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy howto." msgstr "" -"ЕÑли вы хотите ходить браузером на Ñайты в I2P (eepsite), обратите " -"внимание на инÑтрукцию по <a href=\"%(browserconfig)s\">наÑтройке прокÑи " -"Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ€Ð°ÑƒÐ·ÐµÑ€Ð°</a> " +"×× ××ª× ×¨×•×¦×™× ×œ×’×œ×•×© ל־eepsites דרך הדפדפן, ר×ו ×ת העמוד <a href=" +"\"%(browserconfig)s\">הגדרת מתווך רשת לדפדפן</a> להדרכה פשוטה." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:12 #: i2p2www/pages/global/nav.html:3 msgid "Download" -msgstr "Скачать" +msgstr "הורדה" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:9 msgid "Dependency" -msgstr "СиÑтемные требованиÑ" +msgstr "תלות" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:10 #, python-format @@ -405,94 +369,94 @@ msgid "" "or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n" msgstr "" "\n" -"Java Runtime 1.5 или новее.\n" -"(рекомендуетÑÑ <a href=\"%(java)s\">Oracle Java Version 7</a>,\n" -"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a>, или\n" -"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>,\n" -"не рекомендуютÑÑ Raspberry Pi: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early " -"Access</a>,\n" -"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n" +"â€Java Runtime גרסה 1.5 ומעלה.\n" +"â€(<a href=\"%(java)s\">Oracle Java גרסה 7</a>,\n" +"â€<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK 7</a> ×ו\n" +"â€<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>\n" +"מומלץ,\n" +"פרט לפ××™ פטל: <a href=\"%(oracle8)s\">Oracle 8 Early Access</a>,\n" +"â€PowerPC: â€<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea7</a>)\n" "<br />\n" -"<a href=\"%(detectjre)s\">Определить верÑию Java на Ñтом компьютере</a>\n" -"или наберите <tt>java -version</tt> в вашей командной Ñтроке.\n" +"â€<a href=\"%(detectjre)s\">גלה מהי גרסת ×”×’'×ווה ×©×ž×•×ª×§× ×ª ×צלך ×›×ן</a>\n" +"×ו הרץ ×ת <tt>java -version</tt> בשורת הפקודה.\n" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:28 msgid "Clean installs" -msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑталлÑциÑ" +msgstr "×”×ª×§× ×•×ª × ×§×™×•×ª" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:38 i2p2www/pages/downloads/list.html:57 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:86 i2p2www/pages/downloads/list.html:151 #: i2p2www/pages/downloads/list.html:249 msgid "select alternate link" -msgstr "ÑпиÑок зеркал" +msgstr "בחירת קישור חלופי" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:44 msgid "Download that file and run it." -msgstr "Скачайте Ñтот файл и запуÑтите его." +msgstr "הורידו ×ת הקובץ והריצו ×ותו." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:63 #, python-format msgid "" "Download that file and double-click it (if that works) or\n" -" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a " -"terminal to run the\n" +" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a terminal " +"to run the\n" " installer.\n" " You may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" -"Скачайте и кликните файл (еÑли Ñто применимо), или\n" -"наберите <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> в терминале" -" Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка\n" -"инÑталлÑтора.\n" -"Ðа некоторых платформах Ñто может быть как правый клик мышкой и выбрать\n" -""Open with Java"." +"הורידו ×ת הקובץ ולחצו עליו לחיצה כפולה (×× ×–×” עובד), ×ו\n" +" הריצו ×ת <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף על־" +"×ž× ×ª להריץ ×ת\n" +" ×ª×•×›× ×ª ×”×”×ª×§× ×”.\n" +" ייתכן שתוכלו ללחוץ לחיצה ×™×ž× ×™×ª ולבחור\n" +" â€"פתיחה ב×מצעות Java"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:71 i2p2www/pages/downloads/list.html:100 msgid "Command line (headless) install:" -msgstr "УÑтановка из командной Ñтроки:" +msgstr "×”×ª×§× ×” בשורת הפקודה (headless):" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:72 #, python-format msgid "" "Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n" -" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " -"from the command line." +" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> from " +"the command line." msgstr "" -"Скачайте графичеÑкий инÑталлÑтор Ð´Ð»Ñ OCX %(i2pversion)s выше и запуÑтите\n" -" <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> из " -"командной Ñтроки." +"הורידו ×ת קובץ ×”×”×ª×§× ×” גרפית של גרסה %(i2pversion)s שלמעלה\n" +" והריצו ×ת <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " +"בשורת הפקודה." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:92 #, python-format msgid "" "Download that file and double-click it (if that works) or\n" -" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a " -"terminal to run the\n" +" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a terminal " +"to run the\n" " installer.\n" " On some platforms you may be able to right-click and select\n" " "Open with Java"." msgstr "" -"Скачайте файл и дважды щёлкните по нему (еÑли Ñто применимо), или же\n" -"наберите <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> в терминале" -" Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка\n" -"инÑталлÑтора.\n" -"Ðа некоторых платформах можно щёлкнуть правой кнопкой мыши и выбрать\n" -""Open with Java"." +"הורידו ×ת הקובץ ולחצו עליו לחיצה כפולה (×× ×–×” עובד), ×ו\n" +" הריצו ×ת <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> במסוף על־" +"×ž× ×ª להריץ ×ת\n" +" ×ª×•×›× ×ª ×”×”×ª×§× ×”.\n" +" בפלטפורמות מסוימות ייתכן שתוכלו ללחוץ לחיצה ×™×ž× ×™×ª ולבחור\n" +" â€"פתיחה ב×מצעות Java"." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:101 #, python-format msgid "" "Download the graphical installer file above and\n" -" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " -"from the command line." +" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> from " +"the command line." msgstr "" -"Скачайте инÑталлÑтор выше и\n" -"запуÑтите как <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar " -"-console</code> из командной Ñтроки." +"הורידו ×ת קובץ ×”×”×ª×§× ×” הגרפית שלמעלה\n" +" והריצו ×ת <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> " +"בשורת הפקודה." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:113 msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available." -msgstr "Пакеты Ð´Ð»Ñ Debian и Ubuntu." +msgstr "קיימות חבילות לדבי×ן ול××•×‘×•× ×˜×•." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:129 #, python-format @@ -501,9 +465,9 @@ msgid "" " The latest dev build is version %(devbuild)s, and is available from\n" " <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>." msgstr "" -"Ðто поÑледнÑÑ Ð²ÐµÑ€ÑиÑ.\n" -" ПоÑледнÑÑ Ñборка от разработчиков - %(devbuild)s, она доÑтупна на \n" -" <a href=\"%(str4durl)s\">Ñайте str4d</a>." +"הקובץ שלמעלה ×”×•× ×’×¨×¡×ª השחרור ×”× ×•×›×—×™×ª.\n" +" גרסת הפיתוח ×”××—×¨×•× ×” ×”×™× ×’×¨×¡×” %(devbuild)s, ×•×”×™× × ×™×ª× ×ª\n" +" להורדה ב<a href=\"%(str4durl)s\">×תר של str4d</a>." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:135 msgid "" @@ -512,35 +476,34 @@ msgid "" "installing\n" " the other." msgstr "" -"Релизные и девелоперÑкие верÑии I2P APK неÑовмеÑтимы, так как\n" -"они подпиÑаны zzz и str4d ÑоответÑтвенно. Удалите тот, что Ñтоит\n" -"еÑли вы переходите таким образом." +"גרס×ות השחרור והפיתוח של ×”-APK של I2P ××™× ×Ÿ מתו×מות, משו×\n" +" שהן חתומות על־ידי zzz ועל־ידי str4d בהת×מה. הסירו ×חת\n" +" ש××ª× ×ž×ª×§×™× ×™× ×ת ×”×©× ×™×”." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:146 msgid "Source package" -msgstr "Пакет Ñ Ð¸Ñходниками" +msgstr "חבילת מקור" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:157 #, python-format msgid "" -"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s" -"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n" -" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a " -"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n" +"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-" +"the-i2p-code\">monotone</a>\n" +" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a href=" +"\"%(github)s\">Github</a>.\n" " <br />\n" -" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " -"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n" +" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-" +"%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n" " run the GUI installer or headless install as above." msgstr "" -"Еще можно Ñкачать иÑходники из <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-" -"code\">monotone</a>\n" -" или Git Ñ <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> или <a " -"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n" +"לחילופין, ××ª× ×™×›×•×œ×™× ×œ×”×•×¨×™×“ ×ת קבצי המקור מ־<a href=" +"\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n" +" ×ו דרך גיט בכתובת <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> ×ו מ<a href=" +"\"%(github)s\">גיטה×ב</a>.\n" " <br />\n" -" ЗапуÑтите <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd " -"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code>, а потом иÑпользуйте Ñобранный " -"графичеÑкий инÑталлÑтор или уÑтанавливайте из коммандной Ñтроки, как " -"выше." +" הריצו <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd i2p-" +"%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> ול×חר מכן\n" +" הריצו ×ת ×”×”×ª×§× ×” הגרפית ×ו ×ת ×”×”×ª×§× ×” בשורת הפקודה כפי שמתו×ר לעיל." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:172 #, python-format @@ -548,59 +511,54 @@ msgid "" "The files are signed by zzz,\n" "<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>." msgstr "" -"Ðти файлы подпиÑаны zzz,\n" -"<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>." +"×”×§×‘×¦×™× ×—×ª×•×ž×™× ×¢×œÖ¾×™×“×™ zzz,\n" +"â€<a href=\"%(signingkey)s\">שהמפתח שלו × ×ž×¦× ×›×ן</a>." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:177 msgid "" -"I2P can also be downloaded from our project pages on <a " -"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a " -"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>." +"I2P can also be downloaded from our project pages on <a href=\"https://" +"launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> and <a href=\"http://code.google.com/" +"p/i2p/\">Google Code</a>." msgstr "" -"I2P можно еще Ñкачать Ñ Ñайтов проекта на <a " -"href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a> и <a " -"href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">Google Code</a>." +"× ×™×ª×Ÿ ×’× ×œ×”×•×¨×™×“ ×ת I2P מעמודי הפרויקט ×©×œ× ×• ב־<a href=\"https://launchpad.net/" +"i2p/trunk\">Launchpad</a> וב<a href=\"http://code.google.com/p/i2p/\">גוגל " +"קוד</a>." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:183 msgid "Updates from earlier releases:" -msgstr "ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ранних релизов:" +msgstr "×¢×“×›×•× ×™× ×ž×’×¨×¡×ות קודמות:" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:185 msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release." -msgstr "И автоматичеÑкие, и ручные Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñии." +msgstr "×¢×“×›×•× ×™× ××•×˜×•×ž×˜×™×™× ×•×’× ×™×“× ×™×™× ××¤×©×¨×™×™× ×¢×‘×•×¨ גרסת שחרור זו." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:191 msgid "Automatic updates" -msgstr "ÐвтоматичеÑкие обновлениÑ" +msgstr "×¢×“×›×•× ×™× ×וטומטיי×" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:194 msgid "" "If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n" -"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your" -" router console\n" +"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your " +"router console\n" "when it appears." msgstr "" -"ЕÑли вы иÑпользуете 0.7.5 или более новую верÑию, ваш маршрутизатор " -"должен определить\n" -"выпуÑк нового релиза. Ð”Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñто щелкните кнопку 'Скачать " -"обновление' на конÑоли маршрутизатора,\n" -"когда она поÑвитÑÑ." +"×× ××ª× ×ž×¨×™×¦×™× 0.7.5 ומעלה, ×”× ×ª×‘ ×©×œ×›× ×מור לגלות\n" +"×ת הגרסה החדשה. ×¢×œÖ¾×ž× ×ª לשדרג, פשוט לחצו על כפתור 'הורדת עדכון' בממשק ×”× ×ª×‘\n" +"×›×שר ×”×•× ×ž×•×¤×™×¢." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:200 msgid "" -"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was " -"that version\n" +"Due to a bug in release 0.7.6, those whose first I2P installation was that " +"version\n" "and have not upgraded manually\n" -"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" " -"error,\n" +"may get a \"downloaded version is not greater than current version\" error,\n" "and should use the manual update method below." msgstr "" -"Из-за ошибки в верÑии 0.7.6, первоначально уÑтановленные на Ñтой верÑии " -"ÑиÑтемы\n" -"и не обновленные позже вручную\n" -"могут получить Ñообщение об ошибке \"ÑÐºÐ°Ñ‡Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ новее текущей\"," -"\n" -"и Ñто означает, что обновлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ð´ÐµÑ‚ÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ, опиÑано ниже." +"עקב תקלה בגרסה 0.7.6, מי שזו הייתה גרסת ×”×”×ª×§× ×” הר××©×•× ×” שלו\n" +"×•×œ× ×‘×™×¦×¢ עדכון ×™×“× ×™\n" +"עשוי לקבל שגי×ת \"הגרסה שירדה ××™× ×” ×¢×“×›× ×™×ª יותר ×ž×”× ×•×›×—×™×ª\",\n" +"ועליו להשתמש בשיטת העדכון ×”×™×“× ×™ המתו×רת להלן." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:208 #, python-format @@ -611,10 +569,10 @@ msgid "" "automatically\n" "receive the release." msgstr "" -"ЕÑли вы иÑпользуете 0.7.4 или более раннюю верÑию, Ñмотрите \n" -"<a href=\"%(blogpost)s\">the 0.7.5 release notes</a>\n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдка наÑтройки маршрутизатора на \n" -"автоматичеÑкие обновлениÑ" +"×× ××ª× ×ž×¨×™×¦×™× ×ת 0.7.4 ×ו גרסה מוקדמת יותר,\n" +"× × ×¨×ו ×ת <a href=\"%(blogpost)s\">הערות השחרור של 0.7.5</a>\n" +"המכילות מידע חשוב כיצד להגדיר ×ת ×”× ×ª×‘ ×©×œ×›× ×›×š שיקבל ×ת גרסת\n" +"השחרור ×וטומטית." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:216 #, python-format @@ -625,63 +583,58 @@ msgid "" "automatically\n" "receive the release." msgstr "" -"ЕÑли вы иÑпользуете 0.6.1.30 или более ранние верÑии, Ñмотрите\n" -"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a>\n" -"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ о наÑтройке маршрутизатора на автоматичеÑкое " -"получение обновлений." +"××ª× ×ת ×ž×¨×™×¦×™× ×ת 0.6.1.30 ×ו גרסה מוקדמת יותר,\n" +"× × ×¨×ו ×ת ×”<a href=\"%(instructions)s\">הור×ות</a>,\n" +"שמכילות מידע חשוב כיצד להגדיר ×ת ×”× ×ª×‘ ×©×œ×›× ×›×š שיקבל ×ת גרסת\n" +"השחרור ×וטומטית." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:225 #, python-format msgid "" -"If you have reconfigured your router following the <a " -"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, you should see a link on your" -" \n" -" <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> " -"allowing\n" +"If you have reconfigured your router following the <a href=\"%(instructions)s" +"\">instructions</a>, you should see a link on your \n" +" <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a> allowing\n" " you to download and install the new release by just clicking on that\n" " link." msgstr "" -"ЕÑли вы правильно Ñконфигурировали маршрутизатор по <a " -"href=\"%(instructions)s\">инÑтрукции</a>, вы должны увидеть ÑÑылку на\n" -"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">конÑоли</a>, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ‚" -"\n" -"вам Ñкачать и уÑтановить новую верÑию, проÑто кликнув по Ñтой\n" -"ÑÑылке" +"×× ×”×’×“×¨×ª× ×ת תצורת ×”× ×ª×‘ על־פי ×”<a href=\"%(instructions)s\">הור×ות</a>, ××ª× " +"××ž×•×¨×™× ×œ×¨×ות קישור \n" +" ב<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ממשק ×”× ×ª×‘</a> המ×פשר\n" +" להוריד ולהתקין ×ת גרסת השחרור החדשה פשוט על־ידי לחיצה על\n" +" הקישור." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:233 msgid "Alternately, you can use the manual method specified below." -msgstr "Ðу, или попробуйте обновитьÑÑ Ð²Ñ€ÑƒÑ‡Ð½ÑƒÑŽ по методике, опиÑанной ниже." +msgstr "לחילופין, × ×™×ª×Ÿ להשתמש בשיטה ×”×™×“× ×™×ª המתו×רת להלן." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:244 msgid "Manual updates" -msgstr "Обновление вручную" +msgstr "×¢×“×›×•× ×™× ×™×“× ×™×™×" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:257 msgid "" "Download that file to your I2P\n" " installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n" -" (alternately, you can get the source as above and run \"ant " -"updater\", then copy the\n" -" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do" -" \n" +" (alternately, you can get the source as above and run \"ant updater\", " +"then copy the\n" +" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do \n" " NOT need to unzip that file." msgstr "" -"Скачайте Ñтот файл в директорию уÑтановки I2P\n" -"и <b>переименуйте его в i2pupdate.zip</b>.\n" -"(или вы можете взÑÑ‚ÑŒ иÑходники, как выше, и запуÑтить \"ant updater\", а " -"потом Ñкопировать\n" -"полученный i2pupdate.zip в директорию уÑтановки I2P). Ðет, \n" -"Ñтот файл вам ÐЕ ÐÐДО разархивировать ÑамоÑтоÑтельно." +"הורידו קובץ ×–×” לתיקיית ×”×”×ª×§× ×”\n" +" של I2P ו<b>×©× ×• ×ת שמו ל־i2pupdate.zip</b>.\n" +" (לחילופין, × ×™×ª×Ÿ להוריד ×ת המקור כמתו×ר לעיל ולהריץ \"ant updater\", ו××– " +"להעתיק\n" +" ×ת הקובץ i2pupdate.zip ×©× ×•×¦×¨ ×ל תוך תיקיית ×”×”×ª×§× ×” של I2P). <b>××™× ×›×</b>\n" +" ×¦×¨×™×›×™× ×œ×—×œ×¥ ×ת ×”×§×‘×¦×™× ×ž×ª×•×š ×”×רכיון." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:266 -msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" -msgstr "" -"Ðажмите на <a " -"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"ПерезапуÑтить\"</a>" +msgid "" +"Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>" +msgstr "לחצו <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"×תחול\"</a>" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:271 msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes" -msgstr "Сходите за чашечкой кофе, можно вернутьÑÑ Ð¼Ð¸Ð½ÑƒÑ‚ через 11" +msgstr "קחו ×œ×›× ×›×•×¡ קפה וחזרו בעוד 11 דקות" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:279 #, python-format @@ -689,92 +642,80 @@ msgid "" "The file is signed by zzz,\n" "<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>." msgstr "" -"Ðти файлы подпиÑаны zzz,\n" -"<a href=\"%(signingkey)s\">и его ключи вот тут</a>." +"הקובץ ×—×ª×•× ×¢×œÖ¾×™×“×™ zzz,\n" +"â€<a href=\"%(signingkey)s\">שהמפתח שלו × ×ž×¦× ×›×ן</a>." #: i2p2www/pages/downloads/list.html:284 msgid "Previous Releases" -msgstr "Предыдущие ВерÑии" +msgstr "גרס×ות קודמות" #: i2p2www/pages/downloads/list.html:286 #, python-format msgid "" -"Previous releases are available on <a " -"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google " -"Code</a>\n" +"Previous releases are available on <a href=\"http://code.google.com/p/i2p/" +"downloads/list?can=1\">Google Code</a>\n" "and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n" -"and within the I2P network on <a " -"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>." +"and within the I2P network on <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</" +"a>." msgstr "" -"Предыдущие верÑии I2P доÑтупны на <a " -"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google " -"Code</a>âŽ\n" -"и на <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>,âŽ\n" -"а также внутри I2P на <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>." +"× ×™×ª×Ÿ ×œ×ž×¦×•× ×’×¨×¡×ות קודמות ב<a href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/" +"list?can=1\">גוגל קוד</a>,\n" +"ב־<a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n" +"ובתוך רשת ×”Ö¾I2P בכתובת <a href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3 msgid "" -"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\"" -" button\n" -"which will bring up the <a " -"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n" +"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\" " +"button\n" +"which will bring up the <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router " +"console</a>,\n" "which has further instructions." msgstr "" -"ПоÑле уÑпешного запуÑка инÑталлÑтора на windows, проÑто щелкните на " -"кнопку \"Start I2P\",\n" -"откроетÑÑ <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">конÑоль " -"роутера</a>,\n" -"где будут дальнейшие инÑтрукции." +"ל×חר הרצת ×ª×•×›× ×ª ×”×”×ª×§× ×” על ×—×œ×•× ×•×ª, פשוט לחצו על הכפתור \"התחל ×ת I2P\",\n" +"מה שיפתח ×ת <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ממשק ×”× ×ª×‘</a>\n" +"המכיל הור×ות × ×•×¡×¤×•×ª." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9 msgid "" "On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n" -"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for" -" I2P.\n" -"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter " -"status\"\n" -"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" " -"and \"restart\"\n" -"control the service. The <a " -"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n" +"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for " +"I2P.\n" +"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter status\"\n" +"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" and " +"\"restart\"\n" +"control the service. The <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router " +"console</a>\n" "can be accessed at its usual location.\n" -"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)" -" is not supported,\n" +"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc) is " +"not supported,\n" "start the router with \"sh runplain.sh\" instead." msgstr "" -"Ðа Unix ÑиÑтемах, I2P можно запуÑтить как ÑервиÑ\n" -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·ÑƒÑ \"i2prouter\" Ñкрипт, раÑположенный в директории, что вы " -"указали Ð´Ð»Ñ ÑƒÑтановки i2p.\n" -"Перейдите в Ñту директорию в командной Ñтроке и выполните команду \"sh " -"i2prouter status\",\n" -"Ñто даÑÑ‚ вам текущее ÑоÑтоÑние маршрутизатора. Параметры Ñкрипта могут " -"бытьт \"start\", \"stop\" and \"restart\", \n" -"Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑка, оÑтанова и перезапуÑка, ÑоответÑтвенно. <a " -"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">КонÑоль маршрутизкатора</a>âŽ\n" -"доÑтупна в обычном меÑте.\n" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¹ на OpenSolaris и других ÑиÑтемах, где враппер (i2psvc) " -"не поддерживаетÑÑ,\n" -"запуÑкайте маршрутизатор командой \"sh runplain.sh\"." +"במערכות דמויות ×™×•× ×™×§×¡, × ×™×ª×Ÿ להריץ ×ת I2P כשירות\n" +"על־ידי שימוש בתסריט \"i2prouter\" ×”×ž×ž×•×§× ×‘×ª×™×§×™×” ×©×‘×—×¨×ª× ×¢×‘×•×¨ I2P.\n" +"מעבר לתיקיה זו והרצת הפקודה \"sh i2prouter status\" ×™×מר ×œ×›× ×ž×”\n" +"מצב ×”× ×ª×‘. ×”××¨×’×•×ž× ×˜×™× â€\"start\", â€\"stop\" ו־\"restart\" ×©×•×œ×˜×™× ×¢×œ השירות.\n" +"× ×™×ª×Ÿ ×œ×”×™×›× ×¡ ל<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">ממשק ×”× ×ª×‘</a>\n" +"×‘×ž×™×§×•× ×”×¨×’×™×œ שלו.\n" +"עבור ×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×œ OpenSolaris ומערכות ×חרות בהן העוטף (i2psvc) ××™× ×• × ×ª×ž×š,\n" +"הריצו ×ת ×”× ×ª×‘ ×¢× ×”×¤×§×•×“×” \"sh runplain.sh\" ×‘×ž×§×•× ×–×ת." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20 #, python-format msgid "" -"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your " -"NAT/firewall</b>\n" +"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your NAT/" +"firewall</b>\n" "if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n" "<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n" "If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable " "inbound TCP on the\n" "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>." msgstr "" -"УÑÑ‚Ð°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²Ð¿ÐµÑ€Ð²Ñ‹Ðµ, не забудьте отредактировать наÑтройки вашего <b>NAT" -" и firewall</b>\n" -"еÑли возможно, ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ñ‹Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ðµ номера портов, которые I2P иÑпользует в " -"интернет.\n" -"Они опиÑаны <a href=\"%(faq)s#ports\">здеÑÑŒ</a>, Ñреди оÑтальных портов.\n" -"ЕÑли вам удалоÑÑŒ открыть порт Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñщего tcp, включите также " -"иÑпользование входÑщего TCP на\n" -"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">Ñтранице конфигурации</a>" +"בעת ×”×”×ª×§× ×” ×‘×¤×¢× ×”×¨××©×•× ×”, ×× × ×–×›×¨×• <b>להגדיר ×ת ×”Ö¾NAT/חומת ×”×ש</b>\n" +"×× ××ª× ×™×›×•×œ×™×. שימו לב לפתחות ×”×¤×•× ×•×ª כלפי ×”××™× ×˜×¨× ×˜ בהן I2P משתמשת\n" +"â€<a href=\"%(faq)s#ports\">המתו×רות ×›×ן</a>.\n" +"×× ×¤×ª×—×ª× ×‘×”×¦×œ×—×” ×ת הפתחה לתקשורת TCP × ×›× ×¡×ª, ×פשרו תקשורת TCP\n" +"× ×›× ×¡×ª ×’× ×‘<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">עמוד הגדרות " +"התצורה</a>." #: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28 msgid "" @@ -782,15 +723,14 @@ msgid "" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n" "as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow." msgstr "" -"ПожалуйÑта, проверьте и <b>поправьте наÑтройки полоÑÑ‹ пропуÑканиÑ</b> наâŽ" -"\n" -"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">Ñтранице конфигурации</a>,âŽ\n" -"так как наÑтройки по умолчанию 96 KBps down / 40 KBps up Ñто, чеÑтно " -"говорÑ, меееееедленнноооо." +"כמו כן, ×× × ×‘×“×§×• ×ת <b>הגדרות רוחב הפס</b>\n" +"ב<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">עמוד הגדרות התצורה</a>,\n" +"שכן הגדרות ברירת המחדל של 96 ק\"ב/×©× ×™×” בהורדה ו־40 ק\"ב/×©× ×™×” בהעל××” הן די " +"×יטיות." #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2 msgid "Downloading..." -msgstr "СкачиваетÑÑ..." +msgstr "מוריד..." #: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8 #, python-format @@ -798,113 +738,113 @@ msgid "" "Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, " "click <a href=\"%(url)s\">here</a>." msgstr "" -"Скачивание вÑкоре начнётÑÑ. ЕÑли Ñтого не произойдёт в течение 5 Ñекунд, " -"щёлкните <a href=\"%(url)s\">здеÑÑŒ</a>." +"ההורדה תתחיל תוך זמן קצר. ×× ×”×™× ×œ× ×ž×ª×—×™×œ×” תוך 5 ×©× ×™×•×ª, לחצו <a href=" +"\"%(url)s\">×›×ן</a>." #: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4 msgid "Mirror selection" -msgstr "Выберите зеркало" +msgstr "בחירת מר××”" #: i2p2www/pages/downloads/select.html:5 msgid "File:" -msgstr "Файл:" +msgstr "קובץ:" #: i2p2www/pages/downloads/select.html:10 msgid "Any mirror" -msgstr "Любое зеркало" +msgstr "כל מר××”" #: i2p2www/pages/global/bounty.html:19 msgid "" "To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n" "or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)." msgstr "" -"Чтобы получить награду, автору не должны платить другие организации\n" -"или команды за Ñту работу (так, Ñтуденты GSoC не подходÑÑ‚)." +"×¢×œÖ¾×ž× ×ª לדרוש ×ת ×”×ž×¢× ×§, ×סור שהיוצר יקבל ×ª×©×œ×•× ×ž××¨×’×•× ×™× ×ו ×¦×•×•×ª×™× ×חרי×\n" +"על ×ותה העבודה (לדוגמה ×¡×˜×•×“× ×˜×™× ×”×ž×©×ª×ª×¤×™× ×‘Ö¾GSoC ×œ× ×™×ª×§×‘×œ×•)." #: i2p2www/pages/global/bounty.html:29 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n" -"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your " -"donation</a>, \n" +"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your donation</" +"a>, \n" "marking the amount for the %(donatename)s bounty!" msgstr "" -"Размер награды может быть увеличен за Ñчет пожертвований. Ð’Ñ‹\n" -"Ñчитаете Ñто важным? <a href=\"%(donate)s\">ВнеÑите Ñвои " -"пожертвованиÑ</a>, âŽ\n" -"ÑƒÐºÐ°Ð·Ñ‹Ð²Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸Ñ‡ÐµÑтво на награду за %(donatename)s!" +"סכומי ×”×ž×¢× ×§ × ×™×ª× ×™× ×œ×”×’×“×œ×” על־ידי תרומות × ×•×¡×¤×•×ª. ×”××\n" +"××ª× ×—×•×©×‘×™× ×©×לה חשובי×? <a href=\"%(donate)s\">הוסיפו ×ת התרומה שלכ×</a>,\n" +"×•×¡×ž× ×• ×ת ×”×¡×›×•× ×œ×ž×¢× ×§!" #: i2p2www/pages/global/error_404.html:3 msgid "Not found" -msgstr "Ðе найдено" +msgstr "×œ× × ×ž×¦×" #: i2p2www/pages/global/error_404.html:9 +#, fuzzy msgid "" -"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, " -"doesn't exist or was removed." -msgstr "" -"По вашему запроÑу ничего не найдено.Проверьте правильноÑÑ‚ÑŒ напиÑаниÑ. " -"Возможно,Ñтот реÑÑƒÑ€Ñ Ð±Ñ‹Ð» удалён" +"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, doesn't " +"exist or was removed." +msgstr "המממ... הפריט ×©×—×™×¤×©×ª× × ×§×¨× ×‘×©× ×חר, ××™× ×• ×§×™×™× ×ו הוסר." #: i2p2www/pages/global/error_500.html:5 msgid "Server error" -msgstr "Ошибка Ñервера" +msgstr "שגי×ת שרת" #: i2p2www/pages/global/error_500.html:13 msgid "500 Server error" -msgstr "500: внутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° Ñервера" +msgstr "500 שגי×ת שרת" #: i2p2www/pages/global/error_500.html:17 msgid "Umm... the server encountered some sort of error." -msgstr "Сервер ÑтолкнулÑÑ Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-то ошибкой." +msgstr "×מממ... השרת × ×ª×§×œ בבעיה כלשהי." #: i2p2www/pages/global/footer.html:2 msgid "Mirrors" -msgstr "Зеркала" +msgstr "×תרי מר××”" #: i2p2www/pages/global/footer.html:10 msgid "Secure" -msgstr "БезопаÑно" +msgstr "מ×ובטח" #: i2p2www/pages/global/footer.html:17 msgid "Misc." -msgstr "Разное" +msgstr "×©×•× ×•×ª" #: i2p2www/pages/global/footer.html:20 i2p2www/pages/site/links.html:2 msgid "Links" -msgstr "СÑылки" +msgstr "קישורי×" #: i2p2www/pages/global/footer.html:21 msgid "Impressum" -msgstr "Контакты" +msgstr "יצירת קשר" #: i2p2www/pages/global/footer.html:25 msgid "T-Shirts!" -msgstr "Футболки!" +msgstr "חולצות!" #: i2p2www/pages/global/footer.html:27 msgid "Europe" -msgstr "Европа" +msgstr "×ירופה" #: i2p2www/pages/global/footer.html:28 msgid "USA" -msgstr "СШÐ" +msgstr "×רה\"ב" #: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:133 msgid "Donate" -msgstr "ПожертвованиÑ" +msgstr "תרומה" #: i2p2www/pages/global/layout.html:29 +#, fuzzy msgid "Skip navigation" -msgstr "ПропуÑтить " +msgstr "דילוג" #: i2p2www/pages/global/layout.html:32 msgid "I2P Logo" -msgstr "Логотип I2P" +msgstr "הסמליל של I2P" #: i2p2www/pages/global/layout.html:32 i2p2www/pages/site/index.html:3 +#, fuzzy msgid "The Invisible Internet Project" -msgstr "Проект невидимый интернет" +msgstr "פרויקט ×”××™× ×˜×¨× ×˜ ×”×‘×œ×ª×™Ö¾× ×¨××”" #: i2p2www/pages/global/layout.html:56 #, python-format @@ -912,86 +852,87 @@ msgid "" "This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router " "version %(accuratefor)s." msgstr "" -"Ðта Ñтраница была обновлена %(lastupdated)s и Ñодержит ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ " -"верÑии маршрутизатора %(accuratefor)s." +"עמוד ×–×” עודכן ל××—×¨×•× ×” ב־%(lastupdated)s ×•×”×•× ×ž×“×•×™×§ עבור גרסת ×”× ×ª×‘ " +"%(accuratefor)s." #: i2p2www/pages/global/layout.html:60 #, python-format msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s." -msgstr "Ðта Ñтраница была обновлена %(lastupdated)s." +msgstr "עמוד ×–×” עודכן ל××—×¨×•× ×” ב־%(lastupdated)s." #: i2p2www/pages/global/layout.html:64 #, python-format msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s." -msgstr "Ðта Ñтраница Ñодержит ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€Ñии %(accuratefor)s." +msgstr "עמוד ×–×” מדויק עבור גרסת ×”× ×ª×‘ %(accuratefor)s." #: i2p2www/pages/global/macros:22 msgid "Previous" -msgstr "Предыдущее" +msgstr "הקוד×" #: i2p2www/pages/global/macros:37 msgid "Next" -msgstr "Следующее" +msgstr "הב×" #: i2p2www/pages/global/macros:44 +#, fuzzy msgid "Posted in" -msgstr "Опубликовано в " +msgstr "×¤×•×¨×¡× ×‘:" #: i2p2www/pages/global/nav.html:4 msgid "About" -msgstr "О проекте" +msgstr "×ודות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:6 msgid "Introduction to I2P" -msgstr "Введение в I2P" +msgstr "×ž×‘×•× ×œÖ¾I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:7 msgid "Comparisons" -msgstr "СравнениÑ" +msgstr "השוו×ות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:9 msgid "Overview of comparisons" -msgstr "Обзор Ñравнений" +msgstr "תמצית ההשוו×ות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:13 msgid "Other anonymous networks" -msgstr "Другие анонимные Ñети" +msgstr "רשתות ×× ×•× ×™×ž×™×•×ª ×חרות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:16 msgid "Documentation" -msgstr "ДокументациÑ" +msgstr "תיעוד" #: i2p2www/pages/global/nav.html:18 msgid "Documentation index" -msgstr "СпиÑок документации" +msgstr "××™× ×“×§×¡ תיעוד" #: i2p2www/pages/global/nav.html:19 msgid "How does it work?" -msgstr "Как работает I2P" +msgstr "×יך ×–×” עובד?" #: i2p2www/pages/global/nav.html:21 msgid "Gentle intro" -msgstr "ÐœÑгкое введение" +msgstr "×ž×‘×•× ×¢×“×™×Ÿ" #: i2p2www/pages/global/nav.html:22 msgid "Tech intro" -msgstr "ТехничеÑкое введение" +msgstr "×ž×‘×•× ×˜×›× ×™" #: i2p2www/pages/global/nav.html:23 msgid "Threat model" -msgstr "Модель угроз" +msgstr "מודל ×יו×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:24 msgid "Garlic routing" -msgstr "ЧеÑÐ½Ð¾Ñ‡Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ" +msgstr "× ×™×ª×•×‘ ×©×•× (Garlic routing)" #: i2p2www/pages/global/nav.html:25 msgid "Network database" -msgstr "Ð¡ÐµÑ‚ÐµÐ²Ð°Ñ Ð‘Ð”" +msgstr "מסד × ×ª×•× ×™ רשת" #: i2p2www/pages/global/nav.html:26 msgid "Tunnel routing" -msgstr "ÐœÐ°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹" +msgstr "× ×™×ª×•×‘ מסלולי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:27 msgid "Peer selection" @@ -999,288 +940,290 @@ msgstr "Выбор пира" #: i2p2www/pages/global/nav.html:28 msgid "Cryptography" -msgstr "КриптографиÑ" +msgstr "בחירת עמיתי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:29 msgid "ElGamal/AES+SessionTags" -msgstr "ElGamal/AES+Метки ÑеÑÑий" +msgstr "â€ElGamal/AES+תגיות סשן" #: i2p2www/pages/global/nav.html:32 msgid "Specifications" -msgstr "Спецификации" +msgstr "ספציפיקציות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:34 +#, fuzzy msgid "Blockfile" -msgstr "Блокфайл" +msgstr "קובץ חסימה" #: i2p2www/pages/global/nav.html:35 msgid "Common structures" -msgstr "ОÑновные Ñтруктуры" +msgstr "×ž×‘× ×™× ×©×›×™×—×™×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:36 msgid "Configuration files" -msgstr "Конфигурационные файлы" +msgstr "קובצי הגדרות תצורה" #: i2p2www/pages/global/nav.html:37 i2p2www/pages/global/nav.html:56 msgid "Datagrams" -msgstr "Датаграммы" +msgstr "â€Datagrams" #: i2p2www/pages/global/nav.html:38 msgid "GeoIP files" -msgstr "Данные гео-привÑзки Ð´Ð»Ñ IP" +msgstr "קובצי GeoIP" #: i2p2www/pages/global/nav.html:41 i2p2www/pages/global/nav.html:88 msgid "Plugins" -msgstr "Плагины" +msgstr "תוספי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55 +#, fuzzy msgid "Streaming library" -msgstr "Библиотека потоков" +msgstr "ספריית הזרמה" #: i2p2www/pages/global/nav.html:44 msgid "Tunnel creation" -msgstr "Создание туннелей" +msgstr "יצירת מסלולי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:45 msgid "Tunnel messages" -msgstr "Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹" +msgstr "הודעות מסלול" #: i2p2www/pages/global/nav.html:46 msgid "Software updates" -msgstr "ÐžÐ±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ обеÑпечениÑ" +msgstr "×¢×“×›×•× ×™ ×ª×•×›× ×”" #: i2p2www/pages/global/nav.html:49 msgid "API" -msgstr "API (програмный интерфейÑ)" +msgstr "ממשק ×ª×›× ×•×ª (API)" #: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:113 msgid "Applications" -msgstr "ÐŸÑ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ I2P" +msgstr "יישומי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:62 msgid "Supported applications" -msgstr "Поддерживаемые приложениÑ" +msgstr "×™×™×©×•×ž×™× × ×ª×ž×›×™×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:63 msgid "Bittorrent" -msgstr "Bittorrent" +msgstr "×‘×™×˜×•×¨× ×˜" #: i2p2www/pages/global/nav.html:66 msgid "Protocols" -msgstr "Протоколы" +msgstr "פרוטוקולי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:68 msgid "Protocol stack" -msgstr "Стек протоколов" +msgstr "×ž×—×¡× ×™×ª פרוטוקולי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:73 msgid "Transports" -msgstr "ТранÑпортные протоколы" +msgstr "פרוטוקולי תעבורה" #: i2p2www/pages/global/nav.html:75 +#, fuzzy msgid "Transport layer overview" -msgstr "Обзор траÑпортного уровнÑ" +msgstr "תמצית שכבת התעבורה" #: i2p2www/pages/global/nav.html:80 msgid "Tunnels" -msgstr "Туннели" +msgstr "מסלולי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:82 msgid "Tunnel implementation" -msgstr "Ð ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚ÑƒÐ½Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹" +msgstr "מימוש המסלולי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:83 msgid "Unidirectional tunnels" -msgstr "Ð’Ñенаправленные туннели" +msgstr "×ž×¡×œ×•×œ×™× ×—×“Ö¾×›×™×•×•× ×™×™×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:84 msgid "Old implementation" -msgstr "Ð¡Ñ‚Ð°Ñ€Ð°Ñ Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ" +msgstr "המימוש הישן" #: i2p2www/pages/global/nav.html:87 msgid "Naming and addressbook" -msgstr "Именование и адреÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð°" +msgstr "× ×ª×™× ×ª שמות וספר הכתובות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:91 msgid "Team" -msgstr "Команда" +msgstr "צוות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:93 msgid "Hall of Fame" -msgstr "Зал Ñлавы" +msgstr "היכל התהילה" #: i2p2www/pages/global/nav.html:94 msgid "Academic papers and peer review" -msgstr "Ðаучные публикации и рецензирование" +msgstr "×ž×¡×ž×›×™× ××§×“×ž×™×™× ×•×‘×™×§×•×¨×ª עמיתי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:95 msgid "Presentations, tutorials and articles" -msgstr "Презентации, учебные материалы и Ñтатьи" +msgstr "מצגות, ×ž×“×¨×™×›×™× ×•×›×ª×‘×•×ª" #: i2p2www/pages/global/nav.html:96 msgid "Contact us" -msgstr "Контакты" +msgstr "צרו קשר" #: i2p2www/pages/global/nav.html:99 msgid "Help" -msgstr "Справка" +msgstr "עזרה" #: i2p2www/pages/global/nav.html:101 msgid "FAQ" -msgstr "FAQ" +msgstr "ש×לות × ×¤×•×¦×•×ª" #: i2p2www/pages/global/nav.html:102 msgid "How to browse I2P" -msgstr "Как в I2P Ñмотреть Ñтраницы" +msgstr "כיצד לגלוש ב־I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:103 msgid "Glossary" -msgstr "СпиÑок терминов" +msgstr "מילון ×ž×•× ×—×™×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:104 msgid "Performance" -msgstr "ПроизводительноÑÑ‚ÑŒ" +msgstr "ביצועי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:28 msgid "Forums" -msgstr "Форумы" +msgstr "פורומי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:108 msgid "Volunteer" -msgstr "ВолонтерÑтво" +msgstr "מעורבות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:110 msgid "Get involved!" -msgstr "ВливайтеÑÑŒ!" +msgstr "קחו חלק!" #: i2p2www/pages/global/nav.html:111 msgid "Develop" -msgstr "Разработка" +msgstr "פיתוח" #: i2p2www/pages/global/nav.html:114 msgid "Licenses" -msgstr "Лицензии" +msgstr "×ª× ××™ שימוש" #: i2p2www/pages/global/nav.html:115 msgid "Release signing keys" -msgstr "Ключи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи релизов" +msgstr "מפתחות חתימת שחרורי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:116 msgid "Signed keys" -msgstr "ПодпиÑанные ключи" +msgstr "מפתחות חתומי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:117 msgid "Developers keys" -msgstr "Ключи разработчиков" +msgstr "מפתחות המפתחי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:118 msgid "Bug tracker" -msgstr "ЗаÑвки о проблемах" +msgstr "מערכת × ×™×”×•×œ תקלות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:121 msgid "Academic research" -msgstr "Ðаучные иÑÑледованиÑ" +msgstr "מחקר ×קדמי" #: i2p2www/pages/global/nav.html:122 msgid "Open research questions" -msgstr "ВопроÑÑ‹ открытые Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑледованиÑ" +msgstr "ש×לות מחקר פתוחות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:123 msgid "Guides" -msgstr "РуководÑтва" +msgstr "מדריכי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:125 msgid "New developers" -msgstr "Ðовые разработчики" +msgstr "×ž×¤×ª×—×™× ×—×“×©×™×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:126 msgid "Using an IDE with I2P" -msgstr "ИÑпользование IDE Ñ I2P" +msgstr "שימוש בסביבת פיתוח ×ž×•×‘× ×™×ª (IDE) ×¢× I2P" #: i2p2www/pages/global/nav.html:127 msgid "Developer guidelines and coding style" -msgstr "РуководÑтва разработчика и Ñтиль кодированиÑ" +msgstr "×ž×“×¨×™×›×™× ×œ×ž×¤×ª×—×™× ×•×¡×’× ×•×Ÿ קוד" #: i2p2www/pages/global/nav.html:128 msgid "Monotone" -msgstr "Monotone" +msgstr "â€Monotone" #: i2p2www/pages/global/nav.html:129 msgid "New translators" -msgstr "Ðовые переводчики" +msgstr "×ž×ª×¨×’×ž×™× ×—×“×©×™×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:132 msgid "Bounties" -msgstr "Ðаграды" +msgstr "×ž×¢× ×§×™×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:134 msgid "Meetings" -msgstr "Ð’Ñтречи" +msgstr "פגישות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:135 msgid "Roadmap" -msgstr "Ð”Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð°" +msgstr "מפת דרכי×" #: i2p2www/pages/global/nav.html:136 msgid "Task list" -msgstr "Задачи" +msgstr "רשימת מטלות" #: i2p2www/pages/global/nav.html:139 msgid "Language" -msgstr "Язык" +msgstr "שפה" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:2 msgid "Logs of past I2P meetings" -msgstr "Журналы прежних вÑтреч по I2P" +msgstr "×™×•×ž× ×™× ×©×œ ישיבות I2P קודמות" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:4 msgid "I2P Meetings ATOM Feed" -msgstr "Фид Ð’Ñтречи по I2P (ATOM)" +msgstr "×–×¨× Atom של ישיבות I2P" #: i2p2www/pages/meetings/index.html:7 #, python-format msgid "" -"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can " -"schedule and\n" +"We do not currently have regularly scheduled meetings. Anyone can schedule " +"and\n" "run a meeting, by posting the agenda in\n" "<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>." msgstr "" -"Ð’ данный момент у Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ‚ регулÑрных назначенных вÑтреч. Любой может " -"назначить и организовать вÑтречу, оÑтавив объÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° <a " -"href=\"%(mtgforum)s\">форуме вÑтреч</a>." +"כרגע הישיבות ×©×œ× ×• ××™× ×Ÿ מתקיימות ×‘×ž×•×¢×“×™× ×§×‘×•×¢×™×. כל ×חד יכול לקבוע\n" +"ולהריץ ישיבה, על־ידי ×¤×¨×¡×•× ×”××’'× ×“×”\n" +"ב<a href=\"%(mtgforum)s\">×¤×•×¨×•× ×”×™×©×™×‘×•×ª</a>." #: i2p2www/pages/meetings/index.html:13 #, python-format msgid "" -"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in " -"#i2p-dev.\n" +"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in #i2p-" +"dev.\n" "<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also " "available." msgstr "" -"ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ необходимоÑÑ‚ÑŒ что-то обÑудить, найдите разработчиков на " -"IRC в канале #i2p-dev.\n" -"<a href=\"%(blogindex)s\">ВеÑти</a> от разработчиков на блогах." +"×× ×™×© ×œ×›× ×ž×©×”×• לדון עליו, ×× × ×ž×¦×ו ×ת ×”×ž×¤×ª×—×™× ×‘Ö¾IRC בערוץ ‎#i2p-dev.\n" +"â€×™×©× × ×’× <a href=\"%(blogindex)s\">×¢×“×›×•× ×™ מצב</a> מהמפתחי×." #: i2p2www/pages/meetings/show.html:2 #, python-format msgid "I2P Development Meeting %(id)s" -msgstr "Ð’Ñтреча разработчиков I2P %(id)s" +msgstr "ישיבת פיתוח של I2P מס' %(id)s" #: i2p2www/pages/meetings/show.html:10 msgid "Full IRC Log" -msgstr "Полный журнал IRC" +msgstr "יומן IRC מל×" #: i2p2www/pages/papers/list.html:28 msgid "By topic" -msgstr "По темам" +msgstr "לפי × ×•×©×" #: i2p2www/pages/papers/list.html:34 msgid "By date" -msgstr "По времени" +msgstr "לפי ת×ריך" #: i2p2www/pages/papers/list.html:40 msgid "By author" -msgstr "По автору" +msgstr "לפי יוצר" #: i2p2www/pages/papers/list.html:83 #, python-format @@ -1292,12 +1235,13 @@ msgid "" "Remember to include URLs if possible:\n" "<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>." msgstr "" -"ОтÑылайте новые или измененные запиÑи на \n" -"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n" -"По возможноÑти, оформлÑйте их как BibTex; Вот тут наши \n" -"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX данные</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð¼ÐµÑ€Ð°.<br />\n" -"По возможноÑти включайте URLs:\n" -"<a href=\"%(citeseer)s\">оффлайн публикации Ñильно менее полезны</a>." +"× × ×©×œ×—×• רשומות חדשות ×ו ×ž×ª×•×§× ×•×ª\n" +"לכתובת <a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br /" +">\n" +"×× ××ª× ×™×›×•×œ×™×, × × ×¡×“×¨×• ×ותן ×›Ö¾BibTex; ר×ו ×ת\n" +"â€<a href=\"%(bibtex)s\">עמוד המקור של BibTex</a> לדוגמ×ות.<br />\n" +"זכרו לכלול כתובות רשת ×× ×”×“×‘×¨ ×פשרי:\n" +"â€<a href=\"%(citeseer)s\">×ž×¡×ž×›×™× ×œ×Ö¾×ž×§×•×•× ×™× ×”× ×¤×—×•×ª שימושיי×</a>." #: i2p2www/pages/papers/list.html:94 #, python-format @@ -1305,36 +1249,36 @@ msgid "" "The source code for this page was adapted from\n" "<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>." msgstr "" -"ИÑходный код Ñтой Ñтраницы был заимÑтвован из\n" -"<a href=\"%(anonbib)s\"> библиографии анонимноÑти Free Haven</a>." +"קוד המקור של עמוד ×–×” הות××\n" +"מ<a href=\"%(anonbib)s\">הביבליוגרפיה של Free Haven על ×× ×•× ×™×ž×™×•×ª</a>." #: i2p2www/pages/site/contact.html:2 msgid "Contact" -msgstr "Контакты" +msgstr "יצירת קשר" #: i2p2www/pages/site/contact.html:4 msgid "Email" -msgstr "Email" +msgstr "דו×\"ל" #: i2p2www/pages/site/contact.html:11 msgid "" -"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel" -" to this network is set up with new router installs.\n" -" We are also present on multiple standard networks like <a " -"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" -" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a " -"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n" +"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel to " +"this network is set up with new router installs.\n" +" We are also present on multiple standard networks like <a href=\"http://" +"www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" +" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a href=\"http://freenode." +"net/\">Freenode</a>.\n" " All I2P-related channels on all these network are linked to the main " "channels on Irc2P via relay bots." msgstr "" -"Ðаш оÑновной IRC Ñервер Ñто Irc2P внутри Ñети I2P; При инÑталлÑции I2P до" -" него ÑоздаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ туннель.\n" -" Мы приÑутÑтвуем также на многих Ñтандартных IRC ÑетÑÑ…, таких как <a " -"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" -" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> и <a " -"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n" -" Ð’Ñе наши I2P разговоры и каналы в Ñтих ÑетÑÑ… ÑвÑзаны Ñ Ð¾Ñновными " -"каналами в IRC2P Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑˆÑŒÑŽ ботов-ретранÑлÑторов." +"Ðаш оÑновной IRC Ñервер Ñто Irc2P внутри Ñети I2P; При инÑталлÑции I2P до " +"него ÑоздаетÑÑ Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð½Ñ‹Ð¹ туннель.\n" +" Мы приÑутÑтвуем также на многих Ñтандартных IRC ÑетÑÑ…, таких как <a href=" +"\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n" +" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> и <a href=\"http://freenode.net/" +"\">Freenode</a>.\n" +" Ð’Ñе наши I2P разговоры и каналы в Ñтих ÑетÑÑ… ÑвÑзаны Ñ Ð¾Ñновными каналами " +"в IRC2P Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑˆÑŒÑŽ ботов-ретранÑлÑторов." #: i2p2www/pages/site/contact.html:19 msgid "Channel list:" @@ -1359,13 +1303,13 @@ msgstr "Канал помощи" #: i2p2www/pages/site/contact.html:29 #, python-format msgid "" -"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a " -"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best" -" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." +"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a href=" +"\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best place " +"to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive." msgstr "" -"БольшинÑтво диÑкуÑÑий по развитию I2P проиÑходÑÑ‚ на <a " -"href=\"http://%(zzz)s\">форуме разработчиков I2P</a>. Ðто обычно " -"наилучшее меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, еÑли на IRC канале никого нет. " +"БольшинÑтво диÑкуÑÑий по развитию I2P проиÑходÑÑ‚ на <a href=\"http://%(zzz)s" +"\">форуме разработчиков I2P</a>. Ðто обычно наилучшее меÑто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, " +"еÑли на IRC канале никого нет. " #: i2p2www/pages/site/contact.html:33 msgid "Mailing lists" @@ -1388,12 +1332,12 @@ msgstr "ПодпиÑка" #: i2p2www/pages/site/contact.html:40 msgid "" "To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked " -"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses " -"(foobar@mail.i2p) can be used." +"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses (foobar@mail.i2p) " +"can be used." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñки на ÑпиÑок раÑÑлыки, перейдите на Ñтраницу ÑпиÑка (ниже " -"ÑÑылка) и заполните форму. Можно иÑпользовать внутренние I2P адреÑа " -"(foobar@mail.i2p)." +"Ð”Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñки на ÑпиÑок раÑÑлыки, перейдите на Ñтраницу ÑпиÑка (ниже ÑÑылка) " +"и заполните форму. Можно иÑпользовать внутренние I2P адреÑа (foobar@mail." +"i2p)." #: i2p2www/pages/site/contact.html:44 msgid "Unsubscribing" @@ -1401,12 +1345,12 @@ msgstr "ОтпиÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑпиÑка раÑÑылки" #: i2p2www/pages/site/contact.html:45 msgid "" -"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go " -"to the list information page (linked below) and enter your subscription " -"email address." +"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go to " +"the list information page (linked below) and enter your subscription email " +"address." msgstr "" -"Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отпиÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑпиÑка раÑÑылки или изменить наÑтройки, " -"идите по ÑÑылке (внизу) и введите Ñвой почтовый адреÑ." +"Ð”Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы отпиÑатьÑÑ Ð¾Ñ‚ ÑпиÑка раÑÑылки или изменить наÑтройки, идите " +"по ÑÑылке (внизу) и введите Ñвой почтовый адреÑ." #: i2p2www/pages/site/contact.html:49 msgid "Lists" @@ -1418,14 +1362,15 @@ msgstr "Ðрхив" #: i2p2www/pages/site/contact.html:53 msgid "" -"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list " -"goes here." -msgstr "ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ I2P - вÑе, что не подходит под какой-то другой ÑпиÑок." +"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list goes " +"here." +msgstr "" +"ÐžÐ±Ñ‰Ð°Ñ Ð´Ð¸ÑкуÑÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ I2P - вÑе, что не подходит под какой-то другой ÑпиÑок." #: i2p2www/pages/site/contact.html:59 msgid "" -"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are" -" available via NNTP as well." +"You don't like mailing lists? Then this is for you. All mailing lists are " +"available via NNTP as well." msgstr "" "Вам не нравÑÑ‚ÑÑ ÑпиÑки раÑÑылки? Тогда Ñто Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ. Ð’Ñе раÑÑылки также " "доÑтупны по NNTP." @@ -1455,7 +1400,8 @@ msgid "What systems will I2P run on?" msgstr "Ðа каких ÑиÑтемах работает I2P?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:10 -msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" +msgid "" +"Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?" msgstr "" "Что такое \"eepsite\" и как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ наÑтроить Ñвой браузер, чтобы до них " "дойти?" @@ -1513,8 +1459,8 @@ msgid "" "My router has been up for several minutes and has zero or very few " "connections" msgstr "" -"Мой маршрутизатор запущен уже неÑколько минут и у него нет или очень мало" -" Ñоединений" +"Мой маршрутизатор запущен уже неÑколько минут и у него нет или очень мало " +"Ñоединений" #: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391 msgid "Why is I2P so slow?" @@ -1522,11 +1468,11 @@ msgstr "Почему I2P такой тормозной?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79 msgid "" -"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good " -"subscription links?" +"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good subscription " +"links?" msgstr "" -"У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² адреÑной книге отÑутÑтвует большинÑтво хоÑтов. ПодÑкажете " -"хорошие ÑÑылки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñки?" +"У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² адреÑной книге отÑутÑтвует большинÑтво хоÑтов. ПодÑкажете хорошие " +"ÑÑылки Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñки?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384 msgid "How do I set up my own eepsite?" @@ -1558,8 +1504,8 @@ msgstr "Как мне наÑтроить мой браузер?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435 msgid "" -"How can I access the web console from my other machines or password " -"protect it?" +"How can I access the web console from my other machines or password protect " +"it?" msgstr "" "Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ наÑтроить доÑтуп к конÑоли маршрутизатора Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… машин или " "защитить Ñтот доÑтуп паролем?" @@ -1582,24 +1528,22 @@ msgstr "Ðедопонимание" #: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367 msgid "" -"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular " -"Internet?" +"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular Internet?" msgstr "" -"Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ попаÑÑ‚ÑŒ на IRC, BitTorrent или другой ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð² обычном " -"интернете?" +"Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ попаÑÑ‚ÑŒ на IRC, BitTorrent или другой ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð² обычном интернете?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:42 msgid "" "Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't " "want it to be." msgstr "" -"Рмой роутер ÑвлÑетÑÑ \"выходным узлом\" (outproxy) в обычный интернет? Я" -" не хочу Ñтого." +"Рмой роутер ÑвлÑетÑÑ \"выходным узлом\" (outproxy) в обычный интернет? Я не " +"хочу Ñтого." #: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:189 msgid "" -"I am opposed to certain types of content. How do I keep from " -"distributing, storing, or accessing them?" +"I am opposed to certain types of content. How do I keep from distributing, " +"storing, or accessing them?" msgstr "" "Я против некоторых типов контента. Как Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñƒ избежать учаÑÑ‚Ð¸Ñ Ð² " "раÑпроÑтранении, хранении или доÑтупе к нему?" @@ -1610,11 +1554,11 @@ msgstr "Ошибки и их уÑпешное решение" #: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785 msgid "" -"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about " -"<code>libm.so.4</code>!" +"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about <code>libm." +"so.4</code>!" msgstr "" -"Я иÑпользую FreeBSD и когда Ñтартую I2P - получаю ошибку про " -"<code>libm.so.4</code>!" +"Я иÑпользую FreeBSD и когда Ñтартую I2P - получаю ошибку про <code>libm." +"so.4</code>!" #: i2p2www/pages/site/faq.html:48 msgid "" @@ -1647,28 +1591,28 @@ msgstr "ÑÑылка" #, python-format msgid "" "While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II " -"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III " -"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart " -"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a " -"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use" -" Sun/Oracle Java or OpenJDK." -msgstr "" -"Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº извеÑтно о запуÑке I2P на ПК Ñтоль же Ñлабых как Pentium " -"II Ñ 64 MB RAM, вы получите гораздо лучшие результаты на Pentium III (или" -" лучше) Ñ 128MB RAM (или больше). <a href=\"%(chart)s\">Таблицу ÑравнениÑ" -" производительноÑти</a> различных JRE можно найти на <a " -"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, но в кратце: Ðто возможно на чём " -"угодно, где иÑпользуетÑÑ Sun/Oracle Java или OpenJDK." +"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III (or " +"better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart comparing " +"the performance</a> of the various JREs can be found at <a href=\"%(chart)s" +"\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use Sun/Oracle Java or " +"OpenJDK." +msgstr "" +"Ð’ то Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÐºÐ°Ðº извеÑтно о запуÑке I2P на ПК Ñтоль же Ñлабых как Pentium II Ñ " +"64 MB RAM, вы получите гораздо лучшие результаты на Pentium III (или лучше) " +"Ñ 128MB RAM (или больше). <a href=\"%(chart)s\">Таблицу ÑÑ€Ð°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ " +"производительноÑти</a> различных JRE можно найти на <a href=\"%(chart)s\">" +"%(chart)s</a>, но в кратце: Ðто возможно на чём угодно, где иÑпользуетÑÑ Sun/" +"Oracle Java или OpenJDK." #: i2p2www/pages/site/faq.html:57 msgid "" -"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a " -"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work " -"underway to bring I2P to the Android platform." +"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a href=" +"\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work underway to " +"bring I2P to the Android platform." msgstr "" -"Работа I2P протеÑтирована на Windows, Linux, FreeBSD (Ñмотрите примечание" -" <a href=\"#compat6x\">ниже</a>), OSX, и OpenSolaris. Работа над верÑией " -"I2P Ð´Ð»Ñ Android идет прÑмо ÑейчаÑ." +"Работа I2P протеÑтирована на Windows, Linux, FreeBSD (Ñмотрите примечание <a " +"href=\"#compat6x\">ниже</a>), OSX, и OpenSolaris. Работа над верÑией I2P Ð´Ð»Ñ " +"Android идет прÑмо ÑейчаÑ." #: i2p2www/pages/site/faq.html:65 msgid "Here are some places, pick one or more." @@ -1679,7 +1623,8 @@ msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev" msgstr "ОбÑудите Ñ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸ÐºÐ°Ð¼Ð¸ на IRC в #i2p-dev" #: i2p2www/pages/site/faq.html:75 -msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." +msgid "" +"Please include relevant information from the router logs and wrapper logs." msgstr "" "ПожалуйÑта, включите необходимую информацию из журналов маршрутизатора и " "приложениÑ-обёртки (wrapper)." @@ -1688,8 +1633,8 @@ msgstr "" msgid "" "The default subscription is to http://www.i2p2.i2p/hosts.txt which is " "updated rarely.\n" -"If you don't have another subscription, you may often have to use " -"\"jump\" links which\n" +"If you don't have another subscription, you may often have to use \"jump\" " +"links which\n" "is annoying." msgstr "" "ПодпиÑка по умолчанию - Ñто http://www.i2p2.i2p/hosts.txt, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ " @@ -1699,43 +1644,38 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:87 msgid "" -"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish " -"to add one or two\n" -"to your <a " -"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns " +"Here are some other public addressbook subscription links. You may wish to " +"add one or two\n" +"to your <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns " "subscription list</a>.\n" "You don't need to add all of them, as they sync with each other " "periodically.\n" -"The links using a cgi-bin application employ various strategies to " -"minimize\n" +"The links using a cgi-bin application employ various strategies to minimize\n" "the number of duplicate addresses delivered, so they should be more " "efficient.\n" -"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a" -" malicious\n" -"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether " -"you\n" +"Note that subscribing to a hosts.txt service is an act of \"trust\", as a " +"malicious\n" +"subscription could give you incorrect addresses. So think about whether you\n" "want to trust any of these.\n" "The operators of these services may have various policies for listing " "hosts.\n" "Presence on this list does not imply endorsement." msgstr "" -"СущеÑтвуют другие публичные ÑÑылки на подпиÑки Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑной книги. Ð’Ñ‹ " -"можете добавить одну-другую в <a " -"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">Ñвой набор " -"подпиÑок</a>.\n" +"СущеÑтвуют другие публичные ÑÑылки на подпиÑки Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑной книги. Ð’Ñ‹ можете " +"добавить одну-другую в <a href=\"http://localhost:7657/susidns/" +"subscriptions.jsp\">Ñвой набор подпиÑок</a>.\n" "Ð’Ñе их добавлÑÑ‚ÑŒ не надо, так как они периодичеÑки ÑинхронизируютÑÑ. \n" "СÑылки, иÑпользующие cgi-bin Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº правило более Ñффективны,\n" "Ñ‚.к. обычно применÑÑŽÑ‚ различные Ñтратегии Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ количеÑтва " "дубликатов предоÑтавлÑемых адреÑов.\n" -"Обратите внимание, что добавление ÑпиÑка в подпиÑки - Ñто акт довериÑ, " -"так как вредоноÑнаÑ\n" -"подпиÑка может отдать Вам недоÑтоверные адреÑа. ПоÑтому что Ñтоит " -"подумать,\n" +"Обратите внимание, что добавление ÑпиÑка в подпиÑки - Ñто акт довериÑ, так " +"как вредоноÑнаÑ\n" +"подпиÑка может отдать Вам недоÑтоверные адреÑа. ПоÑтому что Ñтоит подумать,\n" "Ñледует ли Вам доверÑÑ‚ÑŒ каждой из них.\n" "Операторы Ñтих ÑервиÑов могут иметь разные политики по отношению к " "Ñодержимому хоÑтов Ñо ÑпиÑками.\n" -"Ðаличие в Ñтих ÑпиÑках не означает поддержку или аффилированноÑÑ‚ÑŒ " -"оператора подпиÑки Ñ Ñайтом." +"Ðаличие в Ñтих ÑпиÑках не означает поддержку или аффилированноÑÑ‚ÑŒ оператора " +"подпиÑки Ñ Ñайтом." #: i2p2www/pages/site/faq.html:110 msgid "" @@ -1754,8 +1694,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:118 #, python-format msgid "" -"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message " -"and additional information\n" +"See <a href=\"%(jrandom)s\">this page</a> for jrandom's parting message and " +"additional information\n" "on the migration of *.i2p.net to <a href=\"%(index)s\">this website</a>." msgstr "" "ВзглÑните на <a href=\"%(jrandom)s\">Ñтой Ñтранице</a> на прощальное " @@ -1774,15 +1714,15 @@ msgstr "ЕÑÑ‚ÑŒ много причин Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ñокой нагрузки msgid "" "Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your " "system. You can check \n" -"which version of java you have installed by typing <code>java " -"-version</code> at a \n" -"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other " -"implementations of java." -msgstr "" -"Попробуйте иÑпользоать OpenJDK или Sun/Oracle Java, еÑли они приÑутÑтвуют" -" Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑиÑтемы. Ð’Ñ‹ можете проверить\n" -"уÑтановленную верÑию java командой <code>java -version</code> в командной" -" Ñтроке. \n" +"which version of java you have installed by typing <code>java -version</" +"code> at a \n" +"command/shell prompt. Performance tends to suffer with other implementations " +"of java." +msgstr "" +"Попробуйте иÑпользоать OpenJDK или Sun/Oracle Java, еÑли они приÑутÑтвуют " +"Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ¹ ÑиÑтемы. Ð’Ñ‹ можете проверить\n" +"уÑтановленную верÑию java командой <code>java -version</code> в командной " +"Ñтроке. \n" "ПроизводительноÑÑ‚ÑŒ java от других производителей обычно оÑтавлÑет желать " "лучшего." @@ -1792,49 +1732,49 @@ msgid "" "torrents, the bandwidth limits,\n" "or try turning it off completely to see if that helps." msgstr "" -"Ð’Ñ‹ иÑпользуете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить " -"количеÑтво раздач, Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ трафику\n" -"или попробуйте временно выключить раздачи и закачки, чтобы выÑÑнить, " -"поможет ли Ñто." +"Ð’Ñ‹ иÑпользуете BitTorrent клиент поверх I2P? Пробуйте уменьшить количеÑтво " +"раздач, Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ трафику\n" +"или попробуйте временно выключить раздачи и закачки, чтобы выÑÑнить, поможет " +"ли Ñто." #: i2p2www/pages/site/faq.html:145 msgid "" -"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much " -"traffic is going through your\n" +"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much traffic " +"is going through your\n" "I2P router and it is overloaded. Try reducing the setting for <em>share " -"bandwidth percentage</em> on the <a " -"href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page." +"bandwidth percentage</em> on the <a href=\"http://localhost:7657/config" +"\">configuration</a> page." msgstr "" -"Ð’ Ваших ограничениÑÑ… по трафику уÑтановлены очень выÑокие лимиты? " -"Возможно, что Ñлишком много данных идет через ваш\n" +"Ð’ Ваших ограничениÑÑ… по трафику уÑтановлены очень выÑокие лимиты? Возможно, " +"что Ñлишком много данных идет через ваш\n" "I2P-маршрутизатор и он перегружен. Пробуйте уменьшить наÑтройку <em>Ð”Ð¾Ð»Ñ " -"транзитного трафика</em> на <a " -"href=\"http://localhost:7657/config\">Ñтранице конфигурации</a>." +"транзитного трафика</em> на <a href=\"http://localhost:7657/config" +"\">Ñтранице конфигурации</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:150 msgid "" -"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the " -"benefits of increased performance and bug fixes." +"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the benefits " +"of increased performance and bug fixes." msgstr "" "УбедитеÑÑŒ, что иÑпользуете новейшую верÑию I2P, чтобы воÑпользоватьÑÑ " "доÑтижениÑми в производительноÑти и Ñвежими иÑправлениÑми проблем." #: i2p2www/pages/site/faq.html:155 msgid "" -"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph" -" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n" -"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its " -"time in\n" -"garbage collection. Increase the setting " -"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in <code>wrapper.config</code>." +"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph on " +"<a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> to see\n" +"if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most of its time " +"in\n" +"garbage collection. Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> " +"in <code>wrapper.config</code>." msgstr "" "ДоÑтаточно ли памÑти было предоÑтавлено Ð´Ð»Ñ I2P? ВзглÑните на график " -"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти на <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">Ñтранице" -" графиков</a>, возможно, Ð’Ñ‹ увидите,\n" -"что иÑпользование памÑти под завÑзку \"забивает\" процеÑÑор - виртуальнаÑ" -" машина Java тратит большинÑтво Ñвоего времени на\n" -"процеÑÑ Ñборки муÑора. Увеличьте значение наÑтройки " -"<code>wrapper.java.maxmemory</code> в файле <code>wrapper.config</code>." +"иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти на <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">Ñтранице " +"графиков</a>, возможно, Ð’Ñ‹ увидите,\n" +"что иÑпользование памÑти под завÑзку \"забивает\" процеÑÑор - Ð²Ð¸Ñ€Ñ‚ÑƒÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ " +"машина Java тратит большинÑтво Ñвоего времени на\n" +"процеÑÑ Ñборки муÑора. Увеличьте значение наÑтройки <code>wrapper.java." +"maxmemory</code> в файле <code>wrapper.config</code>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:162 msgid "" @@ -1842,8 +1782,8 @@ msgid "" "100% for a long time?\n" "If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues." msgstr "" -"Загрузка процеÑÑора выше, чем Вам хотелоÑÑŒ бы, или она уперлаÑÑŒ в " -"100% на долгое времÑ?\n" +"Загрузка процеÑÑора выше, чем Вам хотелоÑÑŒ бы, или она уперлаÑÑŒ в 100% " +"на долгое времÑ?\n" "ЕÑли уперлаÑÑŒ, Ñто может быть баг, поÑмотрите в журналах ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± " "ошибках." @@ -1874,50 +1814,47 @@ msgid "" "share bandwidth on\n" "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>,\n" "or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on\n" -"<a " -"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>." +"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>." msgstr "" -"ЕÑли Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° jbigi работает нормально, наибольшую нагрузку на" -"\n" +"ЕÑли Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° jbigi работает нормально, наибольшую нагрузку на\n" "процеÑÑор может давать Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ñ„Ð¸ÐºÐ° по транзитным туннелÑм. Ðта " "работа нагружает процеÑÑор,\n" -"так как на каждом хопе должен быть раÑкодирован очередной Ñлой " -"шифрованиÑ.\n" +"так как на каждом хопе должен быть раÑкодирован очередной Ñлой шифрованиÑ.\n" "Ð’Ñ‹ можете ограничить транзитный трафик Ð´Ð²ÑƒÐ¼Ñ ÑпоÑобами - уменьшив\n" "выделенную ÑиÑтеме полоÑу обменного трафика на\n" "<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">Ñтранице наÑтроек</a>,\n" "или уÑтановкой наÑтройки <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> на\n" -"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">Ñтранице " -"дополнительных наÑтроек</a>." +"<a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">Ñтранице дополнительных " +"наÑтроек</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:191 msgid "" "Hmm. I2P is an anonymous network, so that's a tricky one.\n" -"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone " -"to communicate freely. \n" -"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike" -" is to not use I2P.\n" +"I2P is designed to withstand censorship, providing a means for everyone to " +"communicate freely. \n" +"The best way to keep your PC free of (encrypted) traffic that you dislike is " +"to not use I2P.\n" "Freedom of speech has some costs.\n" "But let's address your question in three parts:" msgstr "" "Гм. I2P - Ñто Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñеть, так что Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ñложный.\n" "I2P Ñоздан Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, чтобы выдерживать попытки цензурированиÑ, Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·ÑƒÑ " "возможноÑÑ‚ÑŒ вÑем-вÑем Ñвободно общатьÑÑ.\n" -"Ðаилучший ÑпоÑоб оградить ваш компьютер от (шифрованного) трафика, " -"который Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑтраивает - Ñто не иÑпользовать I2P вообще.\n" +"Ðаилучший ÑпоÑоб оградить ваш компьютер от (шифрованного) трафика, который " +"Ð’Ð°Ñ Ð½Ðµ уÑтраивает - Ñто не иÑпользовать I2P вообще.\n" "Свобода Ñлова имеет цену.\n" "Ðо давайте разделим ваш Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° три чаÑти:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:200 msgid "" -"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers." -" You don't know\n" +"<b>Distribution</b> - All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. " +"You don't know\n" "a message's contents, source, or destination.\n" -"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a " -"href=\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n" +"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a href=" +"\"#exit\">exit node</a> (outproxy).\n" "Your only alternative is to refuse to route\n" -"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum " -"participating tunnels to 0 (see above).\n" +"<i>any</i> traffic, by setting your share bandwidth or maximum participating " +"tunnels to 0 (see above).\n" "It would be nice if you didn't do this, you should help the network by " "routing traffic for others.\n" "Over 95% of users route traffic for others." @@ -1925,19 +1862,19 @@ msgstr "" "<b>РаÑпроÑтранение</b> - ВеÑÑŒ трафик в I2P многоÑлойно зашифрован. Ð’Ñ‹ не " "знаете\n" "Ñодержимое, иÑточник или Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñообщений.\n" -"ВеÑÑŒ трафик, который вы передаете - внутренний Ð´Ð»Ñ I2P Ñети, вы ÐЕ " -"ÑвлÑетеÑÑŒ <a href=\"#exit\">выходным узлом</a> (outproxy).\n" +"ВеÑÑŒ трафик, который вы передаете - внутренний Ð´Ð»Ñ I2P Ñети, вы ÐЕ ÑвлÑетеÑÑŒ " +"<a href=\"#exit\">выходным узлом</a> (outproxy).\n" "ЕдинÑтвенный оÑтающийÑÑ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°Ñ - отказатьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ\n" "<i>любой</i> трафик, наÑÑ‚Ñ€Ð°Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð¸Ñ‚Ð½Ñ‹Ð¹ поток или макÑимум транзитных " "туннелей в 0 (Ñм. выше).\n" -"Так делать нехорошо, Ñ‚.к. Ñеть выиграет от большего чиÑла " -"маршрутизаторов, которые передают транзитный трафик друг-другу.\n" +"Так делать нехорошо, Ñ‚.к. Ñеть выиграет от большего чиÑла маршрутизаторов, " +"которые передают транзитный трафик друг-другу.\n" "Более 95% пользователей учаÑтвуют в обмене трафиком Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼Ð¸." #: i2p2www/pages/site/faq.html:211 msgid "" -"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must" -" be thinking of\n" +"<b>Storage</b> - I2P does not do distributed storage of content. You must be " +"thinking of\n" "<a href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n" "Nobody's content is being stored on your computer by running I2P." msgstr "" @@ -1949,14 +1886,13 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:218 msgid "" -"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go " -"there.\n" +"<b>Access</b> - If there are some eepsites you don't like, don't go there.\n" "Or, use a blocking proxy like Privoxy or some type of \"net nanny\"." msgstr "" -"<b>ДоÑтуп</b> - ЕÑли еÑÑ‚ÑŒ какие-то Ñайты в I2P, которые вам не нравÑÑ‚ÑÑ -" -" не ходите на них.\n" -"Или иÑпользуйте ÑредÑтва автоблокировки, такие как Privoxy или " -"какой-нибудь вариант \"родительÑкого контролÑ\"." +"<b>ДоÑтуп</b> - ЕÑли еÑÑ‚ÑŒ какие-то Ñайты в I2P, которые вам не нравÑÑ‚ÑÑ - не " +"ходите на них.\n" +"Или иÑпользуйте ÑредÑтва автоблокировки, такие как Privoxy или какой-нибудь " +"вариант \"родительÑкого контролÑ\"." #: i2p2www/pages/site/faq.html:228 msgid "" @@ -1969,46 +1905,42 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:235 msgid "" -"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you " -"can go to <a " -"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>" -" and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. If this " -"method doesn't work—or you're using a very old version—you " -"may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>." +"You may need to reseed your I2P router. With recent versions of I2P you can " +"go to <a href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/" +"configreseed</a> and click the <em>Save Changes and Reseed Now</em> button. " +"If this method doesn't work—or you're using a very old version—" +"you may need to <a href=\"#manual_reseed\">reseed manually</a>." msgstr "" "Возможно, Вам нужно выполнить начальную загрузку (reseed) маршрутизатора " -"I2P. Ð’ поÑледних верÑиÑÑ… I2P Ð’Ñ‹ можете пройти на <a " -"href=\"http://localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a>" -" и нажать кнопку <em>Сохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ произвеÑти начальную " -"загрузку</em>. ЕÑли Ñтот метод не поможет (или Ð’Ñ‹ иÑпользуете очень " -"Ñтарую верÑию) — Вам придетÑÑ <a href=\"#manual_reseed\">выполнить " -"начальную загрузку вручную</a>." +"I2P. Ð’ поÑледних верÑиÑÑ… I2P Ð’Ñ‹ можете пройти на <a href=\"http://" +"localhost:7657/configreseed\">http://localhost:7657/configreseed</a> и " +"нажать кнопку <em>Сохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ произвеÑти начальную загрузку</em>. " +"ЕÑли Ñтот метод не поможет (или Ð’Ñ‹ иÑпользуете очень Ñтарую верÑию) — " +"Вам придетÑÑ <a href=\"#manual_reseed\">выполнить начальную загрузку " +"вручную</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:238 msgid "" -"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and" -" you have installed\n" +"The reseed URL changed a few years ago. If this is your first install and " +"you have installed\n" "an old (0.6.1.30 or earlier) release, or\n" "you have not run I2P in a long time, you must change the URL and then\n" "click \"Reseed\" on the console to find other routers.\n" "After your router is running,\n" -"on <a " -"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>," -"\n" +"on <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</" +"a>,\n" "add the line <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" -"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should " -"work),\n" +"OR <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (either should work),\n" "then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left." msgstr "" -"ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ загрузки изменилÑÑ Ð½ÐµÑколько лет назад. ЕÑли Ñто Ваша" -" Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановка и Ð’Ñ‹ уÑтановили\n" +"ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ загрузки изменилÑÑ Ð½ÐµÑколько лет назад. ЕÑли Ñто Ваша " +"Ð¿ÐµÑ€Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановка и Ð’Ñ‹ уÑтановили\n" "Ñтарую (0.6.1.30 или более раннюю) верÑию, или\n" "Ð’Ñ‹ не запуÑкали I2P длительное времÑ, Вам нужно изменить Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸ потом\n" "нажать кнопку \"Reseed\" в конÑоли, чтобы найти другие маршрутизаторы.\n" "ПоÑле запуÑка маршрутизатора, \n" -"на <a " -"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>," -"\n" +"на <a href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</" +"a>,\n" "добавьте Ñтрочку <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" "ИЛИ <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (любой вариант " "подойдёт),\n" @@ -2018,50 +1950,49 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "This works if you are running 0.6.1.27 or later.\n" -"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to " -"do this.\n" +"If you are running release 0.6.1.31 or later, you probably don't need to do " +"this.\n" "If you are running release 0.6.1.26 or earlier, either follow the\n" "<a href=\"#manual_reseed\">manual reseed instructions</a> below\n" "or install the <a href=\"%(downloadslist)s\">latest release</a>.\n" "Possible alternate method - add\n" "<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" -"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then" -" click \"reseed\".\n" +"to wrapper.config, shutdown the router completely, then start again, then " +"click \"reseed\".\n" "Let us know if this works." msgstr "" "Ðто работает еÑли Ð’Ñ‹ запуÑтили верÑию 0.6.1.27 или более позднюю.\n" -"ЕÑли Ð’Ñ‹ работаете на верÑии 0.6.1.31 или более поздней, Вам, наверное, не" -" нужно делать Ñтого.\n" +"ЕÑли Ð’Ñ‹ работаете на верÑии 0.6.1.31 или более поздней, Вам, наверное, не " +"нужно делать Ñтого.\n" "ЕÑли Ð’Ñ‹ работаете Ñ 0.6.1.26 или более ранней верÑией, иÑпользуйте " "инÑтрукцию по выполнению\n" -"<a href=\"#manual_reseed\">ручной начальной загрузки</a>, опиÑанную ниже," -" или \n" +"<a href=\"#manual_reseed\">ручной начальной загрузки</a>, опиÑанную ниже, " +"или \n" "уÑтановите <a href=\"%(downloadslist)s\">поÑледнюю верÑию</a>.\n" "Другой вариант - добавьте\n" "<tt>wrapper.java.additional.5=-Di2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n" -"в wrapper.config, полноÑтью оÑтановите маршрутизатор и запуÑтите его " -"заново, потом нажмите на \"reseed\".\n" +"в wrapper.config, полноÑтью оÑтановите маршрутизатор и запуÑтите его заново, " +"потом нажмите на \"reseed\".\n" "Сообщите нам, еÑли Ñто Ñработало." #: i2p2www/pages/site/faq.html:260 #, python-format msgid "" -"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to " -"the latest version." +"...but you *really* should <a href=\"%(downloadslist)s\">upgrade</a> to the " +"latest version." msgstr "" -"...но Вам *дейÑтвительно* нужно <a " -"href=\"%(downloadslist)s\">обновитьÑÑ</a> до поÑледней верÑии." +"...но Вам *дейÑтвительно* нужно <a href=\"%(downloadslist)s\">обновитьÑÑ</a> " +"до поÑледней верÑии." #: i2p2www/pages/site/faq.html:266 msgid "" -"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes " -"in releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n" +"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. Changes in " +"releases 0.6.1.31 and 0.6.1.32 improved the\n" "efficiency of the router and effectively reduced the number of active " "peers.\n" -"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all " -"times.\n" -"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a " -"href=\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>." +"The router <i>should</i> maintain connections to a few peers at all times.\n" +"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to <a href=" +"\"http://localhost:7657/config\">share more bandwidth</a>." msgstr "" "ЕÑли у Вашего маршрутизатора 10 или более активных пиров, то вÑе у Ð’Ð°Ñ " "хорошо. Ð˜Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² верÑиÑÑ… 0.6.1.31 и 0.6.1.32 улучшили\n" @@ -2069,92 +2000,84 @@ msgstr "" "активных пиров.\n" "Маршрутизатор вÑегда <i>должен</i> поддерживать ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÑколькими " "пирами.\n" -"Ðаилучший ÑпоÑоб оÑтаватьÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ³Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ в Ñеть — Ñто <a " -"href=\"http://localhost:7657/config\">предоÑтавлÑÑ‚ÑŒ Ñети больше " -"транзитного трафика</a>." +"Ðаилучший ÑпоÑоб оÑтаватьÑÑ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÐ³Ñ€Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ в Ñеть — Ñто <a href=" +"\"http://localhost:7657/config\">предоÑтавлÑÑ‚ÑŒ Ñети больше транзитного " +"трафика</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:273 msgid "" -"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to" -" be." +"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to be." msgstr "" -"Рмой роутер ÑвлÑетÑÑ \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу " -"чтобы он был." +"Рмой роутер ÑвлÑетÑÑ \"выходным узлом\" в обычный интернет? Я не хочу чтобы " +"он был." #: i2p2www/pages/site/faq.html:275 msgid "" "No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n" -"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network." -"\n" -"Only volunteers who set up and run separate applications will relay " -"traffic to the regular Internet.\n" +"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network.\n" +"Only volunteers who set up and run separate applications will relay traffic " +"to the regular Internet.\n" "There are very, very few of these." msgstr "" "Ðет. Ð’ отличие от <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n" -"\"выходные узлы\" или \"outproxies\" не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ чаÑтью " -"Ñети.\n" -"Только добровольцы, которые их Ñоздают и поддерживают, иÑпользуют " -"отдельные Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ передавать трафик в открытые Ñети.\n" +"\"выходные узлы\" или \"outproxies\" не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ñ‚ÑŠÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¼Ð¾Ð¹ чаÑтью Ñети.\n" +"Только добровольцы, которые их Ñоздают и поддерживают, иÑпользуют отдельные " +"Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ передавать трафик в открытые Ñети.\n" "Таких очень и очень немного." #: i2p2www/pages/site/faq.html:284 msgid "" -"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an " -"inherent part of the network,\n" +"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an inherent " +"part of the network,\n" "and they may not be up.\n" "In addition, the old outproxies squid.i2p, true.i2p, and krabs.i2p have " "vanished.\n" "The only outproxy at the moment is false.i2p.\n" -"To use it, edit your <a " -"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">i2ptunnel " -"settings for eepProxy</a>\n" +"To use it, edit your <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?" +"tunnel=0\">i2ptunnel settings for eepProxy</a>\n" "and set your outproxy list to 'false.i2p' (only).\n" "Then stop and restart the eepProxy.\n" "If it doesn't work, the outproxy is not up. It is not I2P's fault.\n" -"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously " -"access sites\n" -"on the regular Internet, you should probably try <a " -"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." +"If your primary reason to use an anonymous network is to anonymously access " +"sites\n" +"on the regular Internet, you should probably try <a href=\"https://www." +"torproject.org/\">Tor</a>." msgstr "" -"Смотрите выше. СущеÑтвует очень немного выходных шлюзов в обычную Ñеть, " -"Ñто не чаÑÑ‚ÑŒ Ñети,\n" +"Смотрите выше. СущеÑтвует очень немного выходных шлюзов в обычную Ñеть, Ñто " +"не чаÑÑ‚ÑŒ Ñети,\n" "и они могут не работать.\n" "Ð’ добавок, Ñтарые выходные прокÑи - squid.i2p, true.i2p, krabs.i2p - " "иÑчезли.\n" -"ЕдинÑтвенный оÑтавшийÑÑ Ð½Ð° данный момент выходной прокÑи — Ñто " -"false.i2p.\n" -"Чтобы пользоватьÑÑ Ð¸Ð¼, измените Ваши <a " -"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">наÑтройки Ð´Ð»Ñ " -"eepProxy</a>\n" -"и уÑтановите ÑпиÑок выходных прокÑи на 'false.i2p' (единÑтвенную Ñтроку)." -"\n" +"ЕдинÑтвенный оÑтавшийÑÑ Ð½Ð° данный момент выходной прокÑи — Ñто false." +"i2p.\n" +"Чтобы пользоватьÑÑ Ð¸Ð¼, измените Ваши <a href=\"http://localhost:7657/" +"i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">наÑтройки Ð´Ð»Ñ eepProxy</a>\n" +"и уÑтановите ÑпиÑок выходных прокÑи на 'false.i2p' (единÑтвенную Ñтроку).\n" "ПоÑле чего оÑтановите и запуÑтите Ñнова eepProxy.\n" -"ЕÑли Ñто не работает, значит выходной прокÑи лежит. И Ñто не проблема " -"I2P.\n" +"ЕÑли Ñто не работает, значит выходной прокÑи лежит. И Ñто не проблема I2P.\n" "ЕÑли оÑновной ваш Ñценарий Ñто анонимный доÑтуп к Ñайтам\n" -"обычного интернета, воÑпользуйтеÑÑŒ <a " -"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." +"обычного интернета, воÑпользуйтеÑÑŒ <a href=\"https://www.torproject.org/" +"\">Tor</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:299 msgid "" -"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-" -"to-end.\n" +"Within I2P, there is no need for HTTPS, as all traffic is encrypted end-to-" +"end.\n" "FTP is not supported for technical reasons." msgstr "" -"Внутри I2P нет необходимоÑти в HTTPS, так как веÑÑŒ трафик шифруетÑÑ Ð¾Ñ‚ " -"точки до точки.\n" +"Внутри I2P нет необходимоÑти в HTTPS, так как веÑÑŒ трафик шифруетÑÑ Ð¾Ñ‚ точки " +"до точки.\n" "Ð FTP не поддерживаетÑÑ Ð¿Ð¾ техничеÑким причинам." #: i2p2www/pages/site/faq.html:303 msgid "" "There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be " "possible to set up one.\n" -"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard " -"tunnel. \n" -"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the" -" potential risks.\n" -"The I2P community may or may not be able to help with the technical " -"aspects, feel free to ask." +"Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard tunnel. \n" +"If you would like to set up some type of outproxy, carefully research the " +"potential risks.\n" +"The I2P community may or may not be able to help with the technical aspects, " +"feel free to ask." msgstr "" "Ðет никаких выходных прокÑи Ð´Ð»Ñ FTP в Интернет — Ñкорее вÑего даже " "невозможно реализовать такое.\n" @@ -2162,36 +2085,36 @@ msgstr "" "наÑтройками обычных туннелей. \n" "ЕÑли Ð’Ñ‹ хотели бы запуÑтить какой-либо тип выходного прокÑи, оÑторожно и " "внимательно раÑÑмотрите возможные риÑки. \n" -"Ð’Ñ‹ вÑегда можете ÑпроÑить о чем-то при необходимоÑти, но Вам Ñледует " -"учеÑÑ‚ÑŒ, что ÑообщеÑтво I2P не гарантирует помощь в техничеÑком плане." +"Ð’Ñ‹ вÑегда можете ÑпроÑить о чем-то при необходимоÑти, но Вам Ñледует учеÑÑ‚ÑŒ, " +"что ÑообщеÑтво I2P не гарантирует помощь в техничеÑком плане." #: i2p2www/pages/site/faq.html:309 msgid "" -"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part" -" of the network.\n" +"As explained several times above, any existing outproxy isn't a core part of " +"the network.\n" "They are services run by individuals and they may or may not\n" "be operational at any given time." msgstr "" -"Как ранее уже неÑколько раз объÑÑнÑлоÑÑŒ, вÑе ÑущеÑтвующие выходные прокÑи" -" не ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑоÑтавной чаÑтью Ñети.\n" +"Как ранее уже неÑколько раз объÑÑнÑлоÑÑŒ, вÑе ÑущеÑтвующие выходные прокÑи не " +"ÑвлÑÑŽÑ‚ÑÑ ÑоÑтавной чаÑтью Ñети.\n" "Ðто ÑервиÑÑ‹, поддерживаемые некоторыми оÑобами, и беÑÐ¿ÐµÑ€ÐµÐ±Ð¾Ð¹Ð½Ð°Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð°\n" "в каждый момент времени Ð´Ð»Ñ Ñтих ÑервиÑов не гарантирована." #: i2p2www/pages/site/faq.html:314 msgid "" "<b>Update</b>: Thanks to the work of h2ik, there is an https outproxy " -"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a " -"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is " -"configured out of the box.<br />\n" -"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you " -"can add it easily by doing the following:" +"available for use via I2P. Starting with I2P 0.8.4 <a href=\"http://" +"localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">the tunnel</a> is configured out of " +"the box.<br />\n" +"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you can " +"add it easily by doing the following:" msgstr "" "<b>Обновление</b>: Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð¹ h2ik работе, теперь Ð´Ð»Ñ I2P " -"доÑтупен выходной прокÑи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð° https. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ I2P 0.8.4, <a " -"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">туннель</a> Ð´Ð»Ñ " -"него выделен по умолчанию.<br />\n" -"Ð’ Ñлучае, еÑли https прокÑи отÑутÑвует в Вашей верÑии I2P, его можно " -"легко наÑтроить, выполнив Ñледующее:" +"доÑтупен выходной прокÑи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð° https. ÐÐ°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ I2P 0.8.4, <a href=" +"\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">туннель</a> Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ " +"выделен по умолчанию.<br />\n" +"Ð’ Ñлучае, еÑли https прокÑи отÑутÑвует в Вашей верÑии I2P, его можно легко " +"наÑтроить, выполнив Ñледующее:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:320 msgid "" @@ -2206,52 +2129,47 @@ msgid "" "Choose <b>CONNECT</b> from <b>New Client Tunnel</b> dropdown list, click " "<b>Create</b>" msgstr "" -"Выберите <b>CONNECT</b> из ÑпиÑка <b>Ðовый клиентÑкий туннель</b>, " -"нажмите <b>Создать</b>" +"Выберите <b>CONNECT</b> из ÑпиÑка <b>Ðовый клиентÑкий туннель</b>, нажмите " +"<b>Создать</b>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:330 #, python-format msgid "" -"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as" -" you like.\n" +"In the new page, <b>name</b> and <b>describe</b> your new https tunnel as " +"you like.\n" "The <b>Access Point</b> is your local port for the new https proxy " "recommended port's <b>4445</b>.\n" "<b>Outproxy</b> should be the outproxy's .i2p address which supports " "https. \n" -"See this forum post of <a " -"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the " -"address. \n" -"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> " -"are checked.\n" -"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel " -"manger, click the <b>Start</b> button next to your new tunnel." +"See this forum post of <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?" +"p=31356#31356\">h2ik</a>'s for the address. \n" +"Make sure <b>Shared Client</b>, <b>Delay Connect</b>, <b>AutoStart</b> are " +"checked.\n" +"Other options should be left at the defaults. Click Save. In tunnel manger, " +"click the <b>Start</b> button next to your new tunnel." msgstr "" "Ðа новой Ñтранице задайте <b>Ðазвание</b> и <b>ОпиÑание</b> Вашему https " "туннелю, которые Ð’Ñ‹ пожелаете.\n" "ÐаÑтройка <b>Точка доÑтупа</b> Ñто Ваш локальный порт Ð´Ð»Ñ Ð’Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ нового " "https прокÑи, рекомендуемый порт — <b>4445</b>.\n" -"Ð’ поле <b>СпиÑок outproxy</b> тут должен быть .i2p Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера, который" -" поддерживает https.\n" -"Смотрите запиÑÑŒ <a " -"href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?p=31356#31356\">h2ik</a> на форуме," -" там указан адреÑ.\n" +"Ð’ поле <b>СпиÑок outproxy</b> тут должен быть .i2p Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñервера, который " +"поддерживает https.\n" +"Смотрите запиÑÑŒ <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?" +"p=31356#31356\">h2ik</a> на форуме, там указан адреÑ.\n" "УдоÑтоверьтеÑÑŒ, что пункты <b>Коллективный клиент</b>, <b>Задержка " "ÑоединениÑ</b> и <b>ÐвтозапуÑк</b> отмечены галкой.\n" -"Другие опции нужно оÑтавить по умолчанию. Ðажмите \"Сохранить\". Ð’ " -"менеджере туннелей, нажмите \"ЗапуÑтить\" возле запиÑи вашего нового " -"туннелÑ." +"Другие опции нужно оÑтавить по умолчанию. Ðажмите \"Сохранить\". Ð’ менеджере " +"туннелей, нажмите \"ЗапуÑтить\" возле запиÑи вашего нового туннелÑ." #: i2p2www/pages/site/faq.html:340 msgid "" -"In firefox, click through " -"<b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</b>><b>Network</b>><b>Setting</b>." -"\n" +"In firefox, click through <b>Tools</b>><b>Options</b>><b>Advanced</" +"b>><b>Network</b>><b>Setting</b>.\n" "Untick <b>Use this proxy for all protocol</b>, set <b>SSL proxy:</b> to " "localhost:4445." msgstr "" -"Ð’ Firefox нажмите на " -"<b>ИнÑтрументы</b>><b>></b>Опции<b>Дополнительно</b>><b>Сеть</b>><b>ÐаÑтройки</b>." -"\n" +"Ð’ Firefox нажмите на <b>ИнÑтрументы</b>><b>></b>Опции<b>Дополнительно</" +"b>><b>Сеть</b>><b>ÐаÑтройки</b>.\n" "Снимите галку Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸ <b>ИÑпользовать Ñтот прокÑи-Ñервер Ð´Ð»Ñ Ð²Ñех " "протоколов</b>, в полÑÑ… <b>SSL прокÑи:</b> уÑтановите localhost:4445." @@ -2269,77 +2187,74 @@ msgid "" "outproxy operator." msgstr "" "\n" -"Ðто вопроÑ, на который только Ð’Ñ‹ Ñами можете ответить, так как он завиÑит" -" от Вашего поведениÑ, Вашей\n" -"<a href=\"%(threatmodel)s\">модели угроз</a>, а также от того, наÑколько " -"Ð’Ñ‹ доверÑете владельцу выходого прокÑи." +"Ðто вопроÑ, на который только Ð’Ñ‹ Ñами можете ответить, так как он завиÑит от " +"Вашего поведениÑ, Вашей\n" +"<a href=\"%(threatmodel)s\">модели угроз</a>, а также от того, наÑколько Ð’Ñ‹ " +"доверÑете владельцу выходого прокÑи." #: i2p2www/pages/site/faq.html:355 msgid "" "Like Tor, I2P does not magically encrypt the Internet.\n" "You are vulnerable to snooping by the outproxy operators.\n" -"The <a " -"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor" -" FAQ</a>\n" +"The <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/" +"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor FAQ</a>\n" "does a good job of explaining this." msgstr "" "Как и Tor, I2P не шифрует Интернет магичеÑким образом.\n" "Ð’Ñ‹ уÑзвимы к тому, что владелец выходного шлюза может за Вами Ñледить.\n" "ПоÑмотрите на хорошую Ñтатью по Ñтой теме в\n" -"<a " -"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor" -" FAQ</a>." +"<a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/" +"TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor FAQ</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:361 #, python-format msgid "" "In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy " "operator\n" -"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels " -"(\"shared clients\").\n" -"There is additional discussion about this on <a " -"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>." +"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels (\"shared " +"clients\").\n" +"There is additional discussion about this on <a href=\"http://%(zzz)s/" +"topics/217\">%(zzz)s</a>." msgstr "" "Вдобавок, Ð’Ñ‹ можете быть уÑзвимы к Ñговору между владельцем выходного " "прокÑи\n" "и владельцами других ÑервиÑов в I2P, еÑли иÑпользуете те же туннели " "(\"shared clients\").\n" -"Подробнее по Ñтой теме можно ознакомитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ: <a " -"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>." +"Подробнее по Ñтой теме можно ознакомитьÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑŒ: <a href=\"http://%(zzz)s/" +"topics/217\">%(zzz)s</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:369 msgid "" -"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect " -"to, this cannot be done.\n" -"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, " -"and email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n" -"If this type of service is required, try <a " -"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." +"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect to, " +"this cannot be done.\n" +"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, and " +"email. Note that there is not a SOCKS outproxy.\n" +"If this type of service is required, try <a href=\"https://www.torproject." +"org/\">Tor</a>." msgstr "" -"Пока нет выходного прокÑи Ð´Ð»Ñ ÑервиÑа, к которому Ð’Ñ‹ хотите подключитьÑÑ," -" Ñто невыполнимо.\n" -"Ðа данный момент еÑÑ‚ÑŒ только три типа выходных прокÑи: HTTP, HTTPS и " -"email. Обратите внимание, что SOCKS прокÑи отÑутÑтвует.\n" -"ЕÑли нужны какие-то другие типы ÑервиÑов - воÑпользуйтеÑÑŒ <a " -"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>." +"Пока нет выходного прокÑи Ð´Ð»Ñ ÑервиÑа, к которому Ð’Ñ‹ хотите подключитьÑÑ, " +"Ñто невыполнимо.\n" +"Ðа данный момент еÑÑ‚ÑŒ только три типа выходных прокÑи: HTTP, HTTPS и email. " +"Обратите внимание, что SOCKS прокÑи отÑутÑтвует.\n" +"ЕÑли нужны какие-то другие типы ÑервиÑов - воÑпользуйтеÑÑŒ <a href=\"https://" +"www.torproject.org/\">Tor</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:377 #, python-format msgid "" -"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of " -"them are down.\n" +"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of them " +"are down.\n" "People and eepsites come and go.\n" -"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are" -" currently up.\n" +"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are " +"currently up.\n" "<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites." msgstr "" "ЕÑли Ð’Ñ‹ раÑÑматриваете каждый eepsite, который ÑоздавалÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰Ðµ - да, " "большинÑтво из них недоÑтупны.\n" "Люди и Ñайты приходÑÑ‚ и уходÑÑ‚.\n" -"Хороший ÑпоÑоб начать работать Ñ I2P - проверить ÑпиÑки eepsite'ов, " -"которые ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтупны.\n" -"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> отÑлеживает доÑтупные " -"eepsite'Ñ‹." +"Хороший ÑпоÑоб начать работать Ñ I2P - проверить ÑпиÑки eepsite'ов, которые " +"ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð¾Ñтупны.\n" +"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> отÑлеживает доÑтупные eepsite'Ñ‹." #: i2p2www/pages/site/faq.html:386 msgid "" @@ -2351,10 +2266,10 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:393 msgid "" -"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on" -" I2P?\n" -"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial " -"amount of overhead and limits bandwidth.\n" +"Why are downloads, torrents, web browsing, and everything else so slow on " +"I2P?\n" +"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial amount " +"of overhead and limits bandwidth.\n" "Anonymity isn't free." msgstr "" "Почему закачки, торренты, Ñёрфинг и вообще вÑе такое медленное в I2P?\n" @@ -2364,12 +2279,12 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:398 msgid "" -"In addition, you and everybody else probably need to increase your " -"bandwidth limits.\n" +"In addition, you and everybody else probably need to increase your bandwidth " +"limits.\n" "Two key settings are the inbound and outbound bandwidth limiters on\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">the configuration page</a>.\n" -"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than" -" 15KBps data transfer in I2PSnark.\n" +"With the default settings of 32KBps you will generally get no better than " +"15KBps data transfer in I2PSnark.\n" "Increasing the settings (but keeping within your actual connection " "limitations)\n" "will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other " @@ -2377,15 +2292,14 @@ msgid "" msgstr "" "Ð’ дополнение к Ñтому, Ð’Ñ‹ и вÑе оÑтальные возможно должны увеличить ваши " "Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ трафику.\n" -"Две ключевые наÑтройки Ñто входÑщее и иÑходÑщее ограничение по трафику на" -"\n" +"Две ключевые наÑтройки Ñто входÑщее и иÑходÑщее ограничение по трафику на\n" "<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">Ñтранице конфигурации</a>.\n" "С наÑтройками по умолчанию в 32 КБ/Ñ Ð’Ñ‹, Ñкорее вÑего, получите не " "более 15 КБ/Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ‹ в I2PSnark.\n" -"Увеличение Ñтих наÑтроек (конечно, в рамках ограничений Вашего " -"Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº Ñети)\n" -"увеличит потенциально возможную пропуÑкную ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ I2PSnark и " -"других приложений." +"Увеличение Ñтих наÑтроек (конечно, в рамках ограничений Вашего Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº " +"Ñети)\n" +"увеличит потенциально возможную пропуÑкную ÑпоÑобноÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ I2PSnark и других " +"приложений." #: i2p2www/pages/site/faq.html:406 msgid "" @@ -2393,8 +2307,7 @@ msgid "" "participating tunnels\n" "to route through your router? Believe it or not, allowing participating " "traffic\n" -"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer " -"speeds." +"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer speeds." msgstr "" "И ещё, выделили ли Ð’Ñ‹ доÑтаточную полоÑу пропуÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ñети, чтобы " "транзитные туннели\n" @@ -2408,16 +2321,14 @@ msgstr "" msgid "" "I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being " "implemented, and\n" -"generally speaking, running the latest release will help your " -"performance.\n" -"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest " -"release</a>." +"generally speaking, running the latest release will help your performance.\n" +"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest release</a>." msgstr "" "I2P находитÑÑ Ð² процеÑÑе развитиÑ. Многое менÑетÑÑ Ð¸ иÑправлÑетÑÑ, и\n" "в общем, иÑпользование новейших верÑий помогает увеличить " "произодительноÑÑ‚ÑŒ.\n" -"ЕÑли Ð’Ñ‹ работаете на Ñтарой верÑии — <a " -"href=\"%(downloadslist)s\">поÑтавьте новую</a>." +"ЕÑли Ð’Ñ‹ работаете на Ñтарой верÑии — <a href=\"%(downloadslist)s" +"\">поÑтавьте новую</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:419 #, python-format @@ -2432,42 +2343,41 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:426 msgid "" "\n" -"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is" -" installed (see\n" +"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is " +"installed (see\n" "the <a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel " "configuration page</a>),\n" -"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to " -"it, tell your IRC\n" -"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users" -" can create a\n" -"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick" -" "Bypass\n" +"and is automatically started when the I2P router starts. To connect to it, " +"tell your IRC\n" +"client to connect to <code>localhost 6668</code>. XChat-like client users " +"can create a\n" +"new network with the server <code>localhost/6668</code> (remember to tick " +""Bypass\n" "proxy server" if you have a proxy server configured)." msgstr "" "\n" "Туннель до главного IRC Ñервера в I2P, Irc2P, ÑоздаетÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ уÑтановке " "ÑиÑтемы (Ñм. \n" -"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">Ñтраницу " -"наÑтройки</a>),\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">Ñтраницу наÑтройки</" +"a>),\n" "и автоматичеÑки запуÑкаетÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑте Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼. Чтобы его " "иÑпользовать, наÑтройте ваш IRC\n" -"клиент на Ñоединение Ñ <code>localhost 6668</code>. Те, кто пользуетÑÑ " -"XChat и подобными клиентами, могут Ñоздать новую Ñеть Ñ Ñервером " +"клиент на Ñоединение Ñ <code>localhost 6668</code>. Те, кто пользуетÑÑ XChat " +"и подобными клиентами, могут Ñоздать новую Ñеть Ñ Ñервером " "<code>localhost/6668</code> (не забудьте выÑтавить крыжик "Ðе " "иÑпользовать\n" "прокÑи" еÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ñтроен прокÑи-Ñервер)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:437 msgid "" -"For security purposes, the router's admin console by default only listens" -"\n" +"For security purposes, the router's admin console by default only listens\n" "for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n" "you can make it reachable remotely:" msgstr "" "По ÑоображениÑм безопаÑноÑти, конÑоль ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¼ Ñлушает " "только на локальном интерфейÑе.\n" -"Тем не менее, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ уÑилием вы можете перенаÑтроить ее на удаленный" -" доÑтуп:" +"Тем не менее, Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ уÑилием вы можете перенаÑтроить ее на удаленный " +"доÑтуп:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:445 msgid "" @@ -2483,49 +2393,44 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:453 msgid "" -"Go to <a " -"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>" -"\n" +"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/" +"configui</a>\n" "and add a console username and password if desired." msgstr "" -"Go to <a " -"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>" -"\n" +"Go to <a href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/" +"configui</a>\n" "добавьте логин и пароль на конÑоль, еÑли нужно." #: i2p2www/pages/site/faq.html:459 msgid "" -"Go to <a " -"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>" -"\n" -"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the " -"client applications" +"Go to <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/" +"index.jsp</a>\n" +"and hit \"Graceful restart\", which restarts the JVM and reloads the client " +"applications" msgstr "" -"Пройдите на <a " -"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://localhost:7657/index.jsp</a>" -"\n" +"Пройдите на <a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">http://" +"localhost:7657/index.jsp</a>\n" "и нажмите на \"ÐœÑгкий перезапуÑк\", Ñто перезапуÑтит JVM и вÑе приложениÑ." #: i2p2www/pages/site/faq.html:466 msgid "" -"After that fires up, you should now be able to reach your console " -"remotely. Reload the router at\n" -"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and " -"password you specified in step 2\n" +"After that fires up, you should now be able to reach your console remotely. " +"Reload the router at\n" +"http://127.0.0.1:7657 and you will be prompted for the username and password " +"you specified in step 2\n" "above if your browser supports the authentication popup. Note: the\n" -"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network " -"or netmask. 0.0.0.0\n" -"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on " -"127.0.0.1:7657 as well as\n" +"<code>0.0.0.0</code> above specifies an <i>interface</i>, not a network or " +"netmask. 0.0.0.0\n" +"means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on 127.0.0.1:7657 " +"as well as\n" "any LAN/WAN IP." msgstr "" "ПоÑле запуÑка вы Ñможете попаÑÑ‚ÑŒ на конÑоль удаленно. Перезагрузите " "маршрутизатор на \n" -"http://127.0.0.1:7657 и у Ð²Ð°Ñ ÑпроÑÑÑ‚ логин и пароль, введенные на шаге 2" -"\n" +"http://127.0.0.1:7657 и у Ð²Ð°Ñ ÑпроÑÑÑ‚ логин и пароль, введенные на шаге 2\n" "выше, еÑли ваш браузер поддерживает авторизацию. Обратите внимание: \n" -"<code>0.0.0.0</code> выше указывает на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ <i>интерфейÑа</i>, Ñто не " -"Ñеть и не маÑка Ñети. 0.0.0.0\n" +"<code>0.0.0.0</code> выше указывает на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ <i>интерфейÑа</i>, Ñто не Ñеть " +"и не маÑка Ñети. 0.0.0.0\n" "значит \"Ñлушать на вÑех интерфейÑах\", так что доÑтуп будет и на " "127.0.0.1:7657, и на\n" "вÑе другие адреÑа." @@ -2534,11 +2439,11 @@ msgstr "" msgid "" "By default, the router I2CP interface (port 7654) binds to address " "127.0.0.1. To bind to 0.0.0.0, set the\n" -"router advanced configuration option " -"<tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> and restart." +"router advanced configuration option <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</" +"tt> and restart." msgstr "" -"По умолчанию, Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ I2CP маршрутизатора (порт 76254) Ñлушает только " -"на 127.0.0.1. Чтобы он Ñлушал на вÑех интерфейÑах (0.0.0.0), наÑтройте " +"По умолчанию, Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ I2CP маршрутизатора (порт 76254) Ñлушает только на " +"127.0.0.1. Чтобы он Ñлушал на вÑех интерфейÑах (0.0.0.0), наÑтройте " "дополнительно <tt>i2cp.tcp.bindAllInterfaces=true</tt> и перезапуÑтите " "маршрутизатор." @@ -2548,51 +2453,48 @@ msgstr "Что такое \"eepsite\"?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:484 msgid "" -"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by" -"\n" +"An eepsite is a website that is hosted anonymously - you can access it by\n" "setting your web browser's HTTP proxy to use the web proxy (typically it\n" "listens on localhost port 4444), and browsing to the site." msgstr "" -"Eepsite Ñто вебÑайт, который работает анонимно - вы можете на него " -"попаÑÑ‚ÑŒ только\n" -"наÑтроив ваш браузер на иÑпользование прокÑи I2P (обычно Ñто localhost, " -"порт 4444)." +"Eepsite Ñто вебÑайт, который работает анонимно - вы можете на него попаÑÑ‚ÑŒ " +"только\n" +"наÑтроив ваш браузер на иÑпользование прокÑи I2P (обычно Ñто localhost, порт " +"4444)." #: i2p2www/pages/site/faq.html:492 #, python-format msgid "" -"The proxy config for different browsers is on a <a " -"href=\"%(browserconfig)s\">\n" +"The proxy config for different browsers is on a <a href=\"%(browserconfig)s" +"\">\n" "separate page</a> with screenshots. More advanced configs with external " "tools\n" "are possible but could introduce leaks in your setup." msgstr "" -"ÐаÑтройка прокÑи-Ñервера Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… браузеров опиÑана на <a " -"href=\"%(browserconfig)s\">\n" +"ÐаÑтройка прокÑи-Ñервера Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… браузеров опиÑана на <a href=" +"\"%(browserconfig)s\">\n" "Ñтой Ñтранице</a> Ñ ÐºÐ°Ñ€Ñ‚Ð¸Ð½ÐºÐ°Ð¼Ð¸. Более продвинутые наÑтройки Ñ Ð²Ð½ÐµÑˆÐ½Ð¸Ð¼Ð¸ " "инÑтрументами тоже возможны, но могут предÑтавлÑÑ‚ÑŒ риÑки деанонимизации." #: i2p2www/pages/site/faq.html:501 msgid "" "x is the number of peers you've sent or received a message from\n" -"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the " -"last\n" +"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the last\n" "hour or so." msgstr "" "x Ñто чиÑло пиров, кому вы поÑлали или от кого принÑли Ñообщение\n" -"за поÑледнюю минуту, y Ñто чиÑло пиров, которых маршрутизатор наблюдал за" -" поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ около того." +"за поÑледнюю минуту, y Ñто чиÑло пиров, которых маршрутизатор наблюдал за " +"поÑледний Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ð»Ð¸ около того." #: i2p2www/pages/site/faq.html:509 msgid "" -"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are " -"supported.\n" +"The SOCKS proxy is working as of release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are supported.\n" "There is no SOCKS outproxy so it is of limited use." msgstr "" "Можно иÑпользовать SOCKS прокÑи, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ñ€ÐµÐ»Ð¸Ð·Ð° 0.7.1. ПоддерживаетÑÑ " "SOCKS 4/4a/5.\n" -"Штатной выходной SOCKS прокÑи в ÑиÑтеме нет, так что иÑпользование " -"неÑколько ограничено." +"Штатной выходной SOCKS прокÑи в ÑиÑтеме нет, так что иÑпользование неÑколько " +"ограничено." #: i2p2www/pages/site/faq.html:513 msgid "" @@ -2602,26 +2504,23 @@ msgid "" "information as content, I2P has no way to protect your anonymity. For\n" "example, some mail applications will send the IP address of the machine\n" "they are running on to a mail server. There is no way for I2P to filter\n" -"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but" -"\n" +"this, thus using I2P to 'socksify' existing applications is possible, but\n" "extremely dangerous." msgstr "" "Дополнительно, многие Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑŽÑ‚ утечки\n" -"чувÑтвительной информации, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в " -"интернете. I2P фильтрует только\n" -"данные ÑоединениÑ, но Ñами программы, что вы иÑпользуете, могут " -"отправлÑÑ‚ÑŒ Ñту информацию вмеÑте Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, и I2P никак вам тут не может " -"помочь. Ðапример,\n" -"некоторые Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹ отправлÑÑŽÑ‚ IP Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ клиента на почтовый" -" Ñервер. Ð”Ð»Ñ I2P нет возможноÑти защитить от такого, так что иÑпользовать" -" I2P Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтандартных приложений возможно, но крайне " -"небезопаÑно. " +"чувÑтвительной информации, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸Ñ†Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÑŒ в интернете. " +"I2P фильтрует только\n" +"данные ÑоединениÑ, но Ñами программы, что вы иÑпользуете, могут отправлÑÑ‚ÑŒ " +"Ñту информацию вмеÑте Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼Ð¸, и I2P никак вам тут не может помочь. " +"Ðапример,\n" +"некоторые Ð¿Ñ€Ð¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ñ‹ отправлÑÑŽÑ‚ IP Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½Ñ‹ клиента на почтовый " +"Ñервер. Ð”Ð»Ñ I2P нет возможноÑти защитить от такого, так что иÑпользовать I2P " +"Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑÐ¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтандартных приложений возможно, но крайне небезопаÑно. " #: i2p2www/pages/site/faq.html:523 #, python-format msgid "" -"If you would like more information on the socks proxy application anyway," -"\n" +"If you would like more information on the socks proxy application anyway,\n" "there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>." msgstr "" "ЕÑли вы хотите больше информации по поводу SOCKS прокÑи и приложений, \n" @@ -2638,29 +2537,28 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:539 msgid "" "<b>Internet-facing ports</b>\n" -"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select " -"a random port\n" +"Note: New installs as of release 0.7.8 do not use port 8887; they select a " +"random port\n" "between 9000 and 31000 when the program is run for the first time.\n" -"The selected port is shown on the router <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" +"The selected port is shown on the router <a href=\"http://127.0.0.1:7657/" +"confignet.jsp\">configuration page.</a>" msgstr "" "<b>Порты в интернет</b>\n" -"Обратите внимание: Свежие инÑталлÑции, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ 0.7.8 не иÑпользуют порт" -" 8887; они выбирают Ñлучайный порт между 9000 и 31000 при первом запуÑке." -"\n" -"Ðтот порт показан на <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">Ñтранице конфигурации.</a>" +"Обратите внимание: Свежие инÑталлÑции, Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½Ð°Ñ Ñ 0.7.8 не иÑпользуют порт " +"8887; они выбирают Ñлучайный порт между 9000 и 31000 при первом запуÑке.\n" +"Ðтот порт показан на <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp" +"\">Ñтранице конфигурации.</a>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:547 msgid "" -"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to " -"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n" +"<b>Outbound UDP from the random port noted on the <a href=" +"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> to arbitrary " +"remote UDP ports, allowing replies</b>\n" " " msgstr "" -"<b>ИÑходÑщий UDP Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… портов, указанных на <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">Ñтранице конфигурации</a> до" -" разных удаленных UDP портов, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ответов</b>\n" +"<b>ИÑходÑщий UDP Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð½Ñ‹Ñ… портов, указанных на <a href=" +"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">Ñтранице конфигурации</a> до разных " +"удаленных UDP портов, Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ ответов</b>\n" " " #: i2p2www/pages/site/faq.html:552 @@ -2674,8 +2572,8 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:557 msgid "" -"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from " +"<b>(optional, but recommended) Inbound UDP to the port noted on <a href=" +"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from " "arbitrary locations</b>\n" " " msgstr "" @@ -2686,17 +2584,17 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:562 msgid "" -"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from " +"<b>(optional, but recommended) Inbound TCP to the port noted on <a href=" +"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page</a> from " "arbitrary locations</b><br />\n" -"Inbound TCP may be disabled on the <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>" +"Inbound TCP may be disabled on the <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet." +"jsp\">configuration page.</a>" msgstr "" -"<b>(можно обойтиÑÑŒ, но желательно) ВходÑщий TCP на порт в <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">конфигурации</a> из разных " +"<b>(можно обойтиÑÑŒ, но желательно) ВходÑщий TCP на порт в <a href=" +"\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">конфигурации</a> из разных " "иÑточников</b><br />\n" -"Можно запретить входÑщий TCP в <a " -"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">наÑтройках.</a>" +"Можно запретить входÑщий TCP в <a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp" +"\">наÑтройках.</a>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:568 msgid "" @@ -2723,35 +2621,34 @@ msgstr "" msgid "" "<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast listener.\n" "<i>Cannot be changed. Binds to all interfaces.\n" -"May be disabled on <a " -"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet." +"jsp</a>.</i>" msgstr "" "<b>1900:</b> UPnP SSDP UDP multicast Ñлушатель.\n" "<i>Ðе менÑетÑÑ, Ñлушает на вÑех интерфейÑах.\n" -"Можно выключить в <a " -"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +"Можно выключить в <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet." +"jsp</a>.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:592 msgid "" "<b>2827:</b> BOB bridge, a higher level socket API for clients\n" "<i>Disabled by default.\n" -"May be enabled/disabled on <a " -"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp" +"\">configclients.jsp</a>.\n" "May be changed in the bob.config file.</i>" msgstr "" "<b>2827:</b> BOB bridge, выÑокоуровневое API Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð².\n" "<i>Выключен по умолчанию.\n" -"Можно включить\\выключить в <a " -"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"Можно включить\\выключить в <a href=\"http://localhost:7657/configclients." +"jsp\">configclients.jsp</a>.\n" "Можно изменить в bob.config file.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:600 msgid "" "<b>4444:</b> HTTP proxy\n" -"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " -"console.\n" -"May also be configured to be bound to a specific interface or all " -"interfaces.</i>" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces." +"</i>" msgstr "" "<b>4444:</b> HTTP прокÑи-Ñервер\n" "<i>Можно выключить или изменить на Ñтранице наÑтройки туннелей.\n" @@ -2760,10 +2657,9 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:607 msgid "" "<b>4445:</b> HTTPS proxy\n" -"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " -"console.\n" -"May also be configured to be bound to a specific interface or all " -"interfaces.</i>" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces." +"</i>" msgstr "" "<b>4445:</b> HTTPS прокÑи-Ñервер\n" "<i>Можно включить и выключить в наÑтройках туннелей.\n" @@ -2772,10 +2668,9 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:614 msgid "" "<b>6668:</b> IRC proxy\n" -"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " -"console.\n" -"May also be configured to be bound to a specific interface or all " -"interfaces.</i>" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces." +"</i>" msgstr "" "<b>6668:</b> IRC прокÑи-Ñервер\n" "<i>Можно включить и выключить в наÑтройках туннелей.\n" @@ -2786,85 +2681,82 @@ msgid "" "<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP event listener.\n" "<i>Binds to the LAN address.\n" "May be changed with advanced config i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n" -"May be disabled on <a " -"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet." +"jsp</a>.</i>" msgstr "" "<b>7652:</b> UPnP HTTP TCP Ñлушатель.\n" "<i>Binds to the LAN address.\n" "Можно поменÑÑ‚ÑŒ дополнительной наÑтройкой i2np.upnp.HTTPPort=nnnn.\n" -"Можно выключить в <a " -"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +"Можно выключить в <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet." +"jsp</a>.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:629 msgid "" "<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n" "<i>Binds to all interfaces.\n" "May be changed with advanced config i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n" -"May be disabled on <a " -"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +"May be disabled on <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet." +"jsp</a>.</i>" msgstr "" "<b>7653:</b> UPnP SSDP UDP search response listener.\n" "<i>Слушает на вÑех интерфейÑах.\n" "Можно поменÑÑ‚ÑŒ доп. наÑтройкой i2np.upnp.SSDPPort=nnnn.\n" -"Можно выключить в <a " -"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet.jsp</a>.</i>" +"Можно выключить в <a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet." +"jsp</a>.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:637 msgid "" "<b>7654:</b> I2P Client Protocol port, used by client apps.\n" "<i>May be changed to a different port on\n" -"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>" -"\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>\n" "but this is not recommended.\n" -"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, " -"on\n" -"<a " -"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>" +"May be to bind to a different interface or all interfaces, or disabled, on\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</" +"i>" msgstr "" "<b>7654:</b> КлиентÑкий порт I2P, иÑпользуемый приложениÑми.\n" "<i>можно поменÑÑ‚ÑŒ на \n" -"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>" -"\n" +"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>\n" "но лучше Ñтого не делать.\n" "Можно привÑзать к интерфейÑам или выключить на Ñтранице \n" -"<a " -"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</i>" +"<a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.</" +"i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:647 msgid "" "<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" "<i>Only opened when a SAM V3 client requests a UDP session.\n" -"May be enabled/disabled on <a " -"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" -"May be changed in the clients.config file with the SAM command line " -"option sam.udp.port=nnnn.</i>" +"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp" +"\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be changed in the clients.config file with the SAM command line option " +"sam.udp.port=nnnn.</i>" msgstr "" "<b>7655:</b> UDP for SAM bridge, API выÑокого ÑƒÑ€Ð¾Ð²Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ‚Ð¾Ð².\n" "<i>ОткрываетÑÑ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ когда клиент SAM V3 запрашивает ÑеÑÑию UDP.\n" -"Можно включить-выключить на <a " -"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"Можно включить-выключить на <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp" +"\">configclients.jsp</a>.\n" "Можно поменÑÑ‚ÑŒ в наÑтройках clients.config file в sam.udp.port=nnnn.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:655 msgid "" "<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" "<i>Disabled by default for new installs as of release 0.6.5.\n" -"May be enabled/disabled on <a " -"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"May be enabled/disabled on <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp" +"\">configclients.jsp</a>.\n" "May be changed in the clients.config file.</i>" msgstr "" "<b>7656:</b> SAM bridge, a higher level socket API for clients\n" "<i>С верÑии 0.6.5 по умолчанию отключен.\n" -"Можно включить-выключить в <a " -"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n" +"Можно включить-выключить в <a href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp" +"\">configclients.jsp</a>.\n" "Можно поменÑÑ‚ÑŒ в clients.config file.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:663 msgid "" "<b>7657:</b> Your router console\n" "<i>May be disabled in the clients.config file.\n" -"May also be configured to be bound to a specific interface or all " -"interfaces in that file.</i>" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces " +"in that file.</i>" msgstr "" "<b>7657:</b> Ð˜Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð¼Ð°Ñ€ÑˆÑ€ÑƒÑ‚Ð¸Ð·Ð°Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°\n" "<i>Можно отключить в clients.config.\n" @@ -2874,8 +2766,8 @@ msgstr "" msgid "" "<b>7658:</b> Your eepsite\n" "<i>May be disabled in the clients.config file.\n" -"May also be configured to be bound to a specific interface or all " -"interfaces in the jetty.xml file.</i>" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces " +"in the jetty.xml file.</i>" msgstr "" "<b>7658:</b> Ваш eepsite\n" "<i>Можно выключить в файле clients.config.\n" @@ -2884,10 +2776,9 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:677 msgid "" "<b>7659:</b> Outgoing mail to smtp.postman.i2p\n" -"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " -"console.\n" -"May also be configured to be bound to a specific interface or all " -"interfaces.</i>" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces." +"</i>" msgstr "" "<b>7659:</b> ИÑходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° на smtp.postman.i2p\n" "<i>Можно включить и поменÑÑ‚ÑŒ в наÑтройках туннелей.\n" @@ -2896,10 +2787,9 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:684 msgid "" "<b>7660:</b> Incoming mail from pop.postman.i2p\n" -"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " -"console.\n" -"May also be configured to be bound to a specific interface or all " -"interfaces.</i>" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces." +"</i>" msgstr "" "<b>7660:</b> ВходÑÑ‰Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð° Ñ pop.postman.i2p\n" "<i>Можно выключить или поменÑÑ‚ÑŒ в наÑтройках туннелей.\n" @@ -2908,10 +2798,9 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:691 msgid "" "<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - disabled by default)\n" -"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router " -"console.\n" -"May also be configured to be bound to a specific interface or all " -"interfaces.</i>" +"<i>May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console.\n" +"May also be configured to be bound to a specific interface or all interfaces." +"</i>" msgstr "" "<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - по умолчанию выключено)\n" "<i>Можно включить и выключить в наÑтройках туннелей. \n" @@ -2923,40 +2812,39 @@ msgid "" "<i>Outbound to 32000 only, does not listen on this port.\n" "Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a free port.\n" "To change, see the\n" -"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" -"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html" +"\">wrapper documentation</a>.\n" "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" msgstr "" "<b>31000:</b> Локальный порт ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼.\n" "<i>ИÑходÑщие ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° порт 32000, на Ñтом порту не Ñлушает.\n" "Ðачинает Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚Ð° 31000 и поÑледовательно ищет Ñвободный порт до 31999.\n" "Чтобы поменÑÑ‚ÑŒ, Ñм. \n" -"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" -"port.html\">документацию на враппер</a>.\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html" +"\">документацию на враппер</a>.\n" "Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿. информации, Ñмотрите также <a href=\"#port32000\">ниже</a>.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:708 msgid "" "<b>32000:</b> Local control channel for the service wrapper.\n" "<i>To change, see the\n" -"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" -"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html" +"\">wrapper documentation</a>.\n" "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" msgstr "" "<b>32000:</b> Локальный порт ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼ ÑервиÑа.\n" "<i>To change, see the\n" -"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" -"port.html\">wrapper documentation</a>.\n" +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html" +"\">wrapper documentation</a>.\n" "For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:720 msgid "" "The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable " "from \n" -"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create" -" \n" -"additional ports for I2PTunnel instances via " -"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n" +"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create \n" +"additional ports for I2PTunnel instances via http://localhost:7657/" +"i2ptunnel/ \n" "(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, " "but \n" "not remote access, unless desired)." @@ -2970,22 +2858,21 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:728 msgid "" -"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote " -"peers, but\n" -"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the " -"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll" -"\n" -"get better performance. You will also need to be able to send outbound " -"UDP packets\n" +"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote peers, " +"but\n" +"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the <a " +"href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll\n" +"get better performance. You will also need to be able to send outbound UDP " +"packets\n" "to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like " "PeerGuardian\n" "only hurts you - don't do it)." msgstr "" "Ð’ заключение, ничего не должно быть доÑтупно неразрешенным удаленным " -"ÑоединениÑм, но Ñтоит разрешить удаленный доÑтуп к <a " -"href=\"http://localhost:7657/config\">интернет-портам</a>, Ñто хорошо " -"отразитÑÑ Ð½Ð° производительноÑти. Вам нужно иметь возможноÑÑ‚ÑŒ отправлÑÑ‚ÑŒ " -"UDP наружу, на разные \n" +"ÑоединениÑм, но Ñтоит разрешить удаленный доÑтуп к <a href=\"http://" +"localhost:7657/config\">интернет-портам</a>, Ñто хорошо отразитÑÑ Ð½Ð° " +"производительноÑти. Вам нужно иметь возможноÑÑ‚ÑŒ отправлÑÑ‚ÑŒ UDP наружу, на " +"разные \n" "удаленные адреÑа (Случайное блокирование адреÑов чем-нибудь вроде " "PeerGuardian\n" "вам будет только мешать, не делайте так)." @@ -2996,29 +2883,28 @@ msgstr "Почему I2P Ñлушает на порту 32000?" #: i2p2www/pages/site/faq.html:738 msgid "" -"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port—bound " -"to localhost—in order \n" +"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port—bound to " +"localhost—in order \n" "to communicate with software running inside the JVM. When the JVM is " "launched it is given a key \n" -"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its " -"connection \n" +"so it can connect to the wrapper. After the JVM establishes its connection \n" "to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections." msgstr "" "СервиÑ-враппер Tanuki, который мы иÑпользуем, иÑпользует Ñтот порт, " -"привÑзанный только к локальному интерфейÑу, чтобы взаимодейÑтвовать Ñ " -"Ñофтом внутри JVM. Когда JVM запуÑкаетÑÑ, ей передаетÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡, чтобы она " -"могла общатьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ПоÑле того, как JVM уÑтановила Ñоединение Ñ " -"враппером, враппер более не принимает дополнительных Ñоединений. " +"привÑзанный только к локальному интерфейÑу, чтобы взаимодейÑтвовать Ñ Ñофтом " +"внутри JVM. Когда JVM запуÑкаетÑÑ, ей передаетÑÑ ÐºÐ»ÑŽÑ‡, чтобы она могла " +"общатьÑÑ Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼. ПоÑле того, как JVM уÑтановила Ñоединение Ñ Ð²Ñ€Ð°Ð¿Ð¿ÐµÑ€Ð¾Ð¼, " +"враппер более не принимает дополнительных Ñоединений. " #: i2p2www/pages/site/faq.html:744 msgid "" "More information can be found in the \n" -"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" -"port.html\">wrapper documentation</a>." +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html" +"\">wrapper documentation</a>." msgstr "" "Ð”Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ в \n" -"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-" -"port.html\">документации на враппер</a>." +"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-port.html" +"\">документации на враппер</a>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:751 msgid "" @@ -3037,8 +2923,7 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:758 msgid "" "A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator\n" -"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value" -"\n" +"(on the left sidebar of the router console) displaying a very small value\n" "(often less than 5) which does not increase. This can occur, among other " "things,\n" "if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request." @@ -3060,11 +2945,11 @@ msgstr "ОÑтановите ваш I2P маршрутизатор" #: i2p2www/pages/site/faq.html:771 msgid "" -"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a " -"web browser" +"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a web " +"browser" msgstr "" -"Пойдите обычным браузером на <a " -"href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> " +"Пойдите обычным браузером на <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb." +"i2p2.de/</a> " #: i2p2www/pages/site/faq.html:774 msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory" @@ -3081,55 +2966,52 @@ msgid "" "When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see " "output like the following:" msgstr "" -"При запуÑке маршрутизатора командой \"i2prouter start\", вы можете " -"увидеть такие Ñтроки:" +"При запуÑке маршрутизатора командой \"i2prouter start\", вы можете увидеть " +"такие Ñтроки:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:793 msgid "" "\n" "In order to be inclusive and try to ensure that I2P will run on as many " "systems \n" -"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a " -"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n" -"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely " -"are missing the necessary compatibility libraries.\n" +"as possible, up until I2P 0.8.9 we used a <a href=\"http://wrapper." +"tanukisoftware.com/\">java wrapper</a> \n" +"compiled for FreeBSD 6.x. If you're receiving this error you most likely are " +"missing the necessary compatibility libraries.\n" "These libraries may be installed by performing the following steps:" msgstr "" "\n" -"Чтобы убедитьÑÑ, что I2P работает на макÑимальном количеÑтве платформ, до" -" верÑии 0.8.9 I2P мы иÑпользовали <a " -"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java wrapper</a>, \n" +"Чтобы убедитьÑÑ, что I2P работает на макÑимальном количеÑтве платформ, до " +"верÑии 0.8.9 I2P мы иÑпользовали <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/" +"\">java wrapper</a>, \n" "Ñобранный Ð´Ð»Ñ FreeBSD 6.x. ЕÑли вы ÑтолкнулиÑÑŒ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð¹ ошибкой, у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ " "хватает библиотек ÑовмеÑтимоÑти.\n" "Ðти библиотеки можно уÑтановить вот так:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:801 msgid "" -"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as " -"<code>root</code>." +"Switch to the root user with <code>su</code> or log in as <code>root</code>." msgstr "" -"Получите права root Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <code>su</code> или проÑто залогиньтеÑÑŒ, " -"как <code>root</code>." +"Получите права root Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ <code>su</code> или проÑто залогиньтеÑÑŒ, как " +"<code>root</code>." #: i2p2www/pages/site/faq.html:807 #, python-format msgid "" "If you cannot install these compatibility libraries (or do not want to), " "other\n" -"possibilities would be to compile the wrapper for <a " -"href=\"%(manualwrapper)s\">your\n" -"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you" -" can\n" +"possibilities would be to compile the wrapper for <a href=\"%(manualwrapper)s" +"\">your\n" +"system</a>, starting I2P with the <code>runplain.sh</code> script, or you " +"can\n" "replace the wrapper with one from the source tarball." msgstr "" "ЕÑли у Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ получаетÑÑ ÑƒÑтановить Ñти библиотеки (или вы не хотите так " "делать),\n" -"другой вариант Ñто Ñобрать враппер Ð´Ð»Ñ <a " -"href=\"%(manualwrapper)s\">вашейâŽ\n" -"ÑиÑтемы</a>, запуÑкать I2P без враппера командой " -"<code>runplain.sh</code>, илиâŽ\n" -"заменить враппер на тот, что уж Ñобран под вашу ÑиÑтему из его " -"диÑтрибутива." +"другой вариант Ñто Ñобрать враппер Ð´Ð»Ñ <a href=\"%(manualwrapper)s\">вашейâŽ\n" +"ÑиÑтемы</a>, запуÑкать I2P без враппера командой <code>runplain.sh</code>, " +"илиâŽ\n" +"заменить враппер на тот, что уж Ñобран под вашу ÑиÑтему из его диÑтрибутива." #: i2p2www/pages/site/faq.html:813 msgid "" @@ -3149,20 +3031,19 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/faq.html:819 msgid "" -"Often this error will occur with any network enabled java software on " -"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few " -"ways to solve this:" +"Often this error will occur with any network enabled java software on some " +"systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few ways to " +"solve this:" msgstr "" -"Ðта ошибка чаÑто возникает на Ñетевых java приложениÑÑ… на ÑиÑтемах, " -"которые иÑпользуют IPv6 по умолчанию. ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько вариантов дейÑтвий:" +"Ðта ошибка чаÑто возникает на Ñетевых java приложениÑÑ… на ÑиÑтемах, которые " +"иÑпользуют IPv6 по умолчанию. ЕÑÑ‚ÑŒ неÑколько вариантов дейÑтвий:" #: i2p2www/pages/site/faq.html:824 msgid "" -"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > " -"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>" +"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/" +"bindv6only</code>" msgstr "" -"Ðа Linux, можно Ñделать <code>echo 0 > " -"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>" +"Ðа Linux, можно Ñделать <code>echo 0 > /proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:826 msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>." @@ -3170,33 +3051,33 @@ msgstr "Ищите Ñледующие Ñтроки в <code>wrapper.config</code #: i2p2www/pages/site/faq.html:830 msgid "" -"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the " -"lines are not there, add them without the \"#\"s." +"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the lines " +"are not there, add them without the \"#\"s." msgstr "" -"ЕÑли такие Ñтроки еÑÑ‚ÑŒ, раÑкомментируйте их, удалив \"#\". ЕÑли таких " -"Ñтрок нет, то добавьте их без \"#\" в начале Ñтрок." +"ЕÑли такие Ñтроки еÑÑ‚ÑŒ, раÑкомментируйте их, удалив \"#\". ЕÑли таких Ñтрок " +"нет, то добавьте их без \"#\" в начале Ñтрок." #: i2p2www/pages/site/faq.html:833 msgid "" -"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from " -"<code>~/.i2p/clients.config</code>" +"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from <code>~/.i2p/" +"clients.config</code>" msgstr "" -"Другой вариант - Ñто удалить <strong>::1</strong> из " -"<code>~/.i2p/clients.config</code>" +"Другой вариант - Ñто удалить <strong>::1</strong> из <code>~/.i2p/clients." +"config</code>" #: i2p2www/pages/site/faq.html:837 msgid "" -"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> " -"to take effect, you must completely\n" +"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> to " +"take effect, you must completely\n" "stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n" "router console will NOT reread this file! You must\n" "click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P." msgstr "" "<strong>ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ</strong>: Чтобы применить любые Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² " "<code>wrapper.config</code> нужно\n" -"полноÑтью оÑтановить и маршрутизатор, и враппер. Ðажатие " -"<em>ПерезапуÑк</em> на конÑоли маршрутизатора не доÑтаточно! Ðужно " -"выполнить <em>Shutdown</em>, подождатьт 11 минут и перезапуÑтить I2P." +"полноÑтью оÑтановить и маршрутизатор, и враппер. Ðажатие <em>ПерезапуÑк</em> " +"на конÑоли маршрутизатора не доÑтаточно! Ðужно выполнить <em>Shutdown</em>, " +"подождатьт 11 минут и перезапуÑтить I2P." #: i2p2www/pages/site/faq.html:848 #, python-format @@ -3206,8 +3087,8 @@ msgid "" "the answer, hopefully)." msgstr "" "Отлично! Ð’Ñ‹ найдете Ð½Ð°Ñ Ð½Ð° IRC irc.freenode.net #i2p или напишите на\n" -" <a href=\"http://%(forum)s/\">форум</a> и мы Ñто выложим на Ñайт " -"(надеюÑÑŒ, что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼)." +" <a href=\"http://%(forum)s/\">форум</a> и мы Ñто выложим на Ñайт (надеюÑÑŒ, " +"что Ñ Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð¾Ð¼)." #: i2p2www/pages/site/impressum.html:4 msgid "German laws" @@ -3220,11 +3101,11 @@ msgstr "ÐÐ½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ñеть I2P" #: i2p2www/pages/site/index.html:4 msgid "" "Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open " -"source tools and designed to run any traditional Internet service such as" -" email, IRC or web hosting." +"source tools and designed to run any traditional Internet service such as " +"email, IRC or web hosting." msgstr "" -"Механизм анонимной передачи данных точка-точка, оÑнованный на ÑредÑтвах Ñ" -" открытым иÑходным кодом и предназначенный Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ многих Ñтандартных " +"Механизм анонимной передачи данных точка-точка, оÑнованный на ÑредÑтвах Ñ " +"открытым иÑходным кодом и предназначенный Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹ многих Ñтандартных " "Интернет-ÑервиÑов, таких как ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°, IRC или веб-хоÑтинг. " #: i2p2www/pages/site/index.html:7 @@ -3233,13 +3114,13 @@ msgstr "Что делает I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:8 msgid "" -"The I2P network provides strong privacy protections for communication " -"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the " -"public Internet can be conducted anonymously inside I2P." +"The I2P network provides strong privacy protections for communication over " +"the Internet. Many activities that would risk your privacy on the public " +"Internet can be conducted anonymously inside I2P." msgstr "" "Сеть I2P реализует защиту приватноÑти коммуникаций в интернет. Многие " -"дейÑтвиÑ, которые могли подвергать риÑку вашу приватноÑÑ‚ÑŒ в открытых " -"ÑетÑÑ…, могут отноÑительно безопаÑно выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² рамках I2P" +"дейÑтвиÑ, которые могли подвергать риÑку вашу приватноÑÑ‚ÑŒ в открытых ÑетÑÑ…, " +"могут отноÑительно безопаÑно выполнÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð² рамках I2P" #: i2p2www/pages/site/index.html:9 #, python-format @@ -3253,12 +3134,12 @@ msgstr "Что такое I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:15 msgid "" "I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is " -"intended to protect communication from dragnet surveillance and " -"monitoring by third parties such as ISPs.\n" +"intended to protect communication from dragnet surveillance and monitoring " +"by third parties such as ISPs.\n" msgstr "" -"I2P Ñто Ñеть внутри Ñети, Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð»ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñеть. Она предназначена " -"Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ñ‹ передачи данных от внешнего Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ надзора, например, от" -" Ñлежки провайдера.\n" +"I2P Ñто Ñеть внутри Ñети, Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð»ÐµÐ¹Ð½Ð°Ñ Ñеть. Она предназначена Ð´Ð»Ñ " +"защиты передачи данных от внешнего Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ надзора, например, от Ñлежки " +"провайдера.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:18 msgid "" @@ -3271,23 +3152,22 @@ msgstr "" #: i2p2www/pages/site/index.html:21 msgid "" -"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is " -"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get " +"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is to " +"make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get " "stronger as the size of the network increases and with ongoing academic " "review.\n" msgstr "" -"Ðи одна Ñеть не может быть «абÑолютно анонимна». ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ I2P — " -"Ñделать атаки макÑимально Ñложными. ÐнонимноÑÑ‚ÑŒ будет раÑти Ñ Ñ€Ð¾Ñтом " -"Ñети, а также Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ÐµÐ¼ Ñамой ÑиÑтемы, за Ñчет научного анализа " -"результатов.\n" +"Ðи одна Ñеть не может быть «абÑолютно анонимна». ОÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ Ñ†ÐµÐ»ÑŒ I2P — Ñделать " +"атаки макÑимально Ñложными. ÐнонимноÑÑ‚ÑŒ будет раÑти Ñ Ñ€Ð¾Ñтом Ñети, а также Ñ " +"развитием Ñамой ÑиÑтемы, за Ñчет научного анализа результатов.\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:24 msgid "" -"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) " -"and Android phones. Help spread the word!\n" +"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) and " +"Android phones. Help spread the word!\n" msgstr "" -"I2P доÑтупна на обычных компьютерах, вÑтраиваемых ÑиÑтемах (как Raspberry" -" Pi) и Android уÑтройÑтвах. РаÑÑкажите вÑем!\n" +"I2P доÑтупна на обычных компьютерах, вÑтраиваемых ÑиÑтемах (как Raspberry " +"Pi) и Android уÑтройÑтвах. РаÑÑкажите вÑем!\n" #: i2p2www/pages/site/index.html:28 msgid "Read more…" @@ -3300,20 +3180,20 @@ msgstr "Что можно Ñделать в I2P?" #: i2p2www/pages/site/index.html:36 #, python-format msgid "" -"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface," -" plugin for serverless email." +"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface, " +"plugin for serverless email." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#email\">ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°:</a> Ð’ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ " -"веб-почта, плагин Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑÑерверной почты." +"<a href=\"%(supported)s#email\">ÐÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°:</a> Ð’ÑÑ‚Ñ€Ð¾ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ±-почта, " +"плагин Ð´Ð»Ñ Ð±ÐµÑÑерверной почты." #: i2p2www/pages/site/index.html:41 #, python-format msgid "" -"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous " -"websites, gateways to and from the public Internet." +"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous websites, " +"gateways to and from the public Internet." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Ðнонимные " -"вебÑайты, шлюзы в и из публичного интернета." +"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Ðнонимные вебÑайты, " +"шлюзы в и из публичного интернета." #: i2p2www/pages/site/index.html:46 #, python-format @@ -3321,17 +3201,17 @@ msgid "" "<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> " "Blogging and Syndie plugins." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Блоги и форумы:</a> Блоги и" -" плагины Syndie." +"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Блоги и форумы:</a> Блоги и " +"плагины Syndie." #: i2p2www/pages/site/index.html:51 #, python-format msgid "" -"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated" -" anonymous web server." +"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated " +"anonymous web server." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">ХоÑтинг вебÑайтов:</a> " -"Ð’Ñтроенный анонимный веб-Ñервер." +"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">ХоÑтинг вебÑайтов:</a> Ð’Ñтроенный " +"анонимный веб-Ñервер." #: i2p2www/pages/site/index.html:56 #, python-format @@ -3343,8 +3223,8 @@ msgstr "<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Чат:</a> Чаты и IRC к #: i2p2www/pages/site/index.html:61 #, python-format msgid "" -"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and " -"Gnutella clients, integrated BitTorrent client." +"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and Gnutella " +"clients, integrated BitTorrent client." msgstr "" "<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Файлообмен:</a> ED2K и Gnutella, " "вÑтроенный BitTorrent." @@ -3355,14 +3235,15 @@ msgid "" "<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file " "storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin." msgstr "" -"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">РаÑпределенное " -"хранение файлов:</a> Tahoe-LAFS — плагин Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпределенной файловой " -"ÑиÑтемы." +"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">РаÑпределенное хранение " +"файлов:</a> Tahoe-LAFS — плагин Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð°Ñпределенной файловой ÑиÑтемы." #: i2p2www/pages/site/index.html:71 #, python-format -msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>" -msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Другие поддерживаемые приложениÑ</em></a>" +msgid "" +"<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>" +msgstr "" +"<a href=\"%(supported)s\"><em>Другие поддерживаемые приложениÑ</em></a>" #: i2p2www/pages/site/index.html:79 msgid "News & Updates" @@ -3376,8 +3257,8 @@ msgstr "Рекомендуемые ÑÑылки и реÑурÑÑ‹" #, python-format msgid "" "See also the page with\n" -"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about" -" I2P</a>." +"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about " +"I2P</a>." msgstr "" "Вот тут еÑÑ‚ÑŒ Ñтраница\n" "<a href=\"%(media)s\">Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ†Ð¸Ñми, видео и учебниками о I2P</a>." @@ -3408,4 +3289,3 @@ msgstr "Очень Ñтарое добро" #~ msgid "Download I2P" #~ msgstr "Скачать I2P" -