From b84b298ec83ebe58dc982b19610f5cd17a2757d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: zzz <zzz@mail.i2p> Date: Mon, 1 Oct 2018 16:55:26 +0000 Subject: [PATCH] pull translations from tx --- .tx/config | 13 + apps/i2psnark/locale/messages_ar.po | 12 +- apps/i2psnark/locale/messages_de.po | 9 +- apps/i2psnark/locale/messages_fi.po | 6 +- apps/i2psnark/locale/messages_ru.po | 9 +- apps/i2psnark/locale/messages_sv.po | 7 +- apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_ar.po | 8 +- apps/i2ptunnel/locale/messages_ar.po | 6 +- apps/i2ptunnel/locale/messages_in.po | 40 +- apps/ministreaming/locale/messages_ar.po | 94 +++ .../locale-countries/messages_ar.po | 777 ++++++++++++++++++ apps/routerconsole/locale-news/messages_ar.po | 17 +- apps/routerconsole/locale/messages_ar.po | 23 +- apps/routerconsole/locale/messages_fi.po | 8 +- apps/routerconsole/locale/messages_fr.po | 13 +- apps/routerconsole/locale/messages_hu.po | 6 +- apps/routerconsole/locale/messages_in.po | 44 +- apps/routerconsole/locale/messages_ja.po | 78 +- apps/routerconsole/locale/messages_ko.po | 6 +- apps/routerconsole/locale/messages_ru.po | 20 +- apps/routerconsole/locale/messages_sv.po | 10 +- apps/susidns/locale/messages_in.po | 6 +- apps/susimail/locale/messages_ar.po | 233 +++--- apps/susimail/locale/messages_fr.po | 23 +- apps/susimail/locale/messages_in.po | 22 +- apps/susimail/locale/messages_nl.po | 4 +- .../gnu/getopt/MessagesBundle_ar.properties | 31 + debian/i2p-router.manpages | 2 + debian/i2p.manpages | 1 + debian/po/ar.po | 91 ++ debian/po/fi.po | 14 +- debian/po/pt_BR.po | 15 +- .../eepsite/docroot/help/index_ar.html | 180 ++++ .../eepsite/docroot/help/index_in.html | 128 +++ .../eepsite/docroot/help/index_tr.html | 196 ++--- installer/resources/locale-man/man_ar.po | 469 +++++++++++ installer/resources/locale/po/messages_ar.po | 199 +++++ installer/resources/man/eepget.ar.1 | 94 +++ .../resources/man/i2prouter-nowrapper.ar.1 | 33 + installer/resources/man/i2prouter.ar.1 | 56 ++ installer/resources/readme/readme_ar.html | 208 ++++- installer/resources/readme/readme_de.html | 11 +- installer/resources/readme/readme_in.html | 195 +++++ installer/resources/readme/readme_it.html | 3 +- installer/resources/readme/readme_ja.html | 9 +- installer/resources/readme/readme_pl.html | 24 +- installer/resources/readme/readme_pt.html | 205 ++++- installer/resources/readme/readme_tr.html | 195 +++-- 48 files changed, 3266 insertions(+), 587 deletions(-) create mode 100644 apps/ministreaming/locale/messages_ar.po create mode 100644 apps/routerconsole/locale-countries/messages_ar.po create mode 100644 core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ar.properties create mode 100644 debian/po/ar.po create mode 100644 installer/resources/eepsite/docroot/help/index_ar.html create mode 100644 installer/resources/eepsite/docroot/help/index_in.html create mode 100644 installer/resources/locale-man/man_ar.po create mode 100644 installer/resources/locale/po/messages_ar.po create mode 100644 installer/resources/man/eepget.ar.1 create mode 100644 installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ar.1 create mode 100644 installer/resources/man/i2prouter.ar.1 create mode 100644 installer/resources/readme/readme_in.html diff --git a/.tx/config b/.tx/config index c27b9b23e0..642e18a8d4 100644 --- a/.tx/config +++ b/.tx/config @@ -131,6 +131,7 @@ trans.zh_TW = apps/routerconsole/locale-news/messages_zh_TW.po type = PO source_file = apps/routerconsole/locale-countries/messages_en.po source_lang = en +trans.ar = apps/routerconsole/locale-countries/messages_ar.po trans.az = apps/routerconsole/locale-countries/messages_az.po trans.ca = apps/routerconsole/locale-countries/messages_ca.po trans.da = apps/routerconsole/locale-countries/messages_da.po @@ -305,6 +306,7 @@ trans.zh_TW = apps/susimail/locale/messages_zh_TW.po [I2P.debconf] source_file = debian/po/templates.pot source_lang = en +trans.ar = debian/po/ar.po trans.az = debian/po/az.po trans.cs = debian/po/cs.po trans.de = debian/po/de.po @@ -336,6 +338,7 @@ trans.zh_TW = debian/po/zh_TW.po [I2P.i2prouter-script] source_file = installer/resources/locale/po/messages_en.po source_lang = en +trans.ar = installer/resources/locale/po/messages_ar.po trans.az = installer/resources/locale/po/messages_az.po trans.ca = installer/resources/locale/po/messages_ca.po trans.de = installer/resources/locale/po/messages_de.po @@ -379,6 +382,7 @@ trans.zh_CN = installer/resources/locale/po/messages_zh.po source_file = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle.properties source_lang = en type = PROPERTIES +trans.ar = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ar.properties trans.az = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_az.properties trans.cs = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_cs.properties trans.de = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_de.properties @@ -411,6 +415,7 @@ trans.zh_TW = core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_zh_TW.properties [I2P.streaming] source_file = apps/ministreaming/locale/messages_en.po source_lang = en +trans.ar = apps/ministreaming/locale/messages_ar.po trans.az = apps/ministreaming/locale/messages_az.po trans.ca = apps/ministreaming/locale/messages_ca.po trans.cs = apps/ministreaming/locale/messages_cs.po @@ -442,6 +447,7 @@ trans.zh_CN = apps/ministreaming/locale/messages_zh.po type = PO source_file = installer/resources/locale-man/man.pot source_lang = en +trans.ar = installer/resources/locale-man/man_ar.po trans.az = installer/resources/locale-man/man_az.po trans.de = installer/resources/locale-man/man_de.po trans.es = installer/resources/locale-man/man_es.po @@ -468,11 +474,14 @@ trans.zh_CN = installer/resources/locale-man/man_zh.po type = HTML source_file = installer/resources/eepsite/docroot/help/index.html source_lang = en +trans.ar = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_ar.html trans.az = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_az.html trans.de = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_de.html ;; not yet translated on TX, use old page ;;trans.es = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_es.html trans.fr = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_fr.html +;; Java converts id to in +trans.id = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_in.html trans.it = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_it.html ;; not yet translated on TX, use old page ;;trans.nl = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_nl.html @@ -492,10 +501,14 @@ trans.tr_TR = installer/resources/eepsite/docroot/help/index_tr.html type = HTML source_file = installer/resources/readme/readme.html source_lang = en +trans.ar = installer/resources/readme/readme_ar.html trans.de = installer/resources/readme/readme_de.html +;; Java converts id to in +trans.id = installer/resources/readme/readme_in.html trans.it = installer/resources/readme/readme_it.html trans.ja = installer/resources/readme/readme_ja.html trans.pl = installer/resources/readme/readme_pl.html +trans.pt = installer/resources/readme/readme_pt.html trans.tr_TR = installer/resources/readme/readme_tr.html [main] diff --git a/apps/i2psnark/locale/messages_ar.po b/apps/i2psnark/locale/messages_ar.po index 67b71f0ed2..3faa712c3a 100644 --- a/apps/i2psnark/locale/messages_ar.po +++ b/apps/i2psnark/locale/messages_ar.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:52+0000\n" -"Last-Translator: zzzi2p\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-29 20:39+0000\n" +"Last-Translator: Tashigi OP\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:898 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "اﻷول" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:898 msgid "First page" @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:949 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "اﻷخير" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:949 msgid "Last page" @@ -1448,11 +1448,11 @@ msgstr "اعدادت الاتصال الخارجي" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2600 msgid "I2CP host" -msgstr "" +msgstr "المضي٠I2CP" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2605 msgid "I2CP port" -msgstr "" +msgstr "منÙØ° I2CP" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2620 msgid "I2CP options" diff --git a/apps/i2psnark/locale/messages_de.po b/apps/i2psnark/locale/messages_de.po index 8f6232cf9a..53105a1fec 100644 --- a/apps/i2psnark/locale/messages_de.po +++ b/apps/i2psnark/locale/messages_de.po @@ -17,14 +17,15 @@ # mixxy, 2011 # nextloop <ga25day@mytum.de>, 2013 # pirr <pirr@tormail.org>, 2012 +# Forecast <taisto@web.de>, 2018 # zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:52+0000\n" -"Last-Translator: zzzi2p\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-22 19:54+0000\n" +"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1578,11 +1579,11 @@ msgstr "Integrität der heruntergeladenen Dateien überprüfen." #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3294 msgid "Download files in order" -msgstr "" +msgstr "Dateien in Reihenfolge herunterladen" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3295 msgid "Download pieces in order" -msgstr "" +msgstr "Teile in Reihenfolge herunterladen" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3302 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3644 diff --git a/apps/i2psnark/locale/messages_fi.po b/apps/i2psnark/locale/messages_fi.po index b8318714ad..f580b037e0 100644 --- a/apps/i2psnark/locale/messages_fi.po +++ b/apps/i2psnark/locale/messages_fi.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-15 17:50+0000\n" -"Last-Translator: Panu Ahvenharju\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-10 12:39+0000\n" +"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2600 msgid "I2CP host" -msgstr "" +msgstr "I2CP -palvelin" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2605 msgid "I2CP port" diff --git a/apps/i2psnark/locale/messages_ru.po b/apps/i2psnark/locale/messages_ru.po index 26da11170f..c3988d99f0 100644 --- a/apps/i2psnark/locale/messages_ru.po +++ b/apps/i2psnark/locale/messages_ru.po @@ -23,14 +23,15 @@ # vertnis, 2015 # Foster Snowhill, 2013 # yume, 2014-2015 +# yume, 2018 # zzzi2p, 2017-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:52+0000\n" -"Last-Translator: zzzi2p\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-29 00:03+0000\n" +"Last-Translator: yume\n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1602,11 +1603,11 @@ msgstr "Проверить целоÑтноÑÑ‚ÑŒ Ñодержимого Ñка #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3294 msgid "Download files in order" -msgstr "" +msgstr "Скачать файлы по порÑдку" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3295 msgid "Download pieces in order" -msgstr "" +msgstr "Скачать чаÑти по порÑдку" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3302 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3644 diff --git a/apps/i2psnark/locale/messages_sv.po b/apps/i2psnark/locale/messages_sv.po index 7c28883cfa..86fc01de04 100644 --- a/apps/i2psnark/locale/messages_sv.po +++ b/apps/i2psnark/locale/messages_sv.po @@ -14,6 +14,7 @@ # hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2013 # hottuna <i2p@robertfoss.se>, 2011-2012 # Jonatan Nyberg, 2017 +# Jonatan Nyberg, 2018 # Jonatan Nyberg, 2017-2018 # Martin Svensson <digitalmannen@gmail.com>, 2011-2012 # mon <mattias.ohlsson@inprose.com>, 2012 @@ -23,8 +24,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:52+0000\n" -"Last-Translator: zzzi2p\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-15 01:57+0000\n" +"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "TX" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:616 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:3202 msgid "Upload ratio" -msgstr "Upload ratio" +msgstr "SändningsförhÃ¥llande" #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:616 #: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:617 diff --git a/apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_ar.po b/apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_ar.po index 69a2785db1..ee700812ca 100644 --- a/apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_ar.po +++ b/apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_ar.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-06-05 23:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-27 02:00+0000\n" -"Last-Translator: abidin toumi <abidin24@tutanota.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 21:47+0000\n" +"Last-Translator: Tashigi OP\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1194 msgid "Destination lease set not found" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على عقد الوجهة" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1350 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "المÙضيÙ" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1354 msgid "Base 32" diff --git a/apps/i2ptunnel/locale/messages_ar.po b/apps/i2ptunnel/locale/messages_ar.po index 44c37a6985..52651f5368 100644 --- a/apps/i2ptunnel/locale/messages_ar.po +++ b/apps/i2ptunnel/locale/messages_ar.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:35+0000\n" -"Last-Translator: e Translators <jobayer.1612191@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-28 10:44+0000\n" +"Last-Translator: Tashigi OP\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1467 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:482 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "المÙضيÙ" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:307 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:938 diff --git a/apps/i2ptunnel/locale/messages_in.po b/apps/i2ptunnel/locale/messages_in.po index 0157dcc80c..bae0e8dc4d 100644 --- a/apps/i2ptunnel/locale/messages_in.po +++ b/apps/i2ptunnel/locale/messages_in.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 10:47+0000\n" "Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Daftar jump URL" msgid "" "List of helper URLs providing jump links when a host is not found in your " "addressbook" -msgstr "" +msgstr "Daftar helper URL untuk menawarkan jumplinks ketika host tidak ditemukan dalam addressbook Anda" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:825 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1861 @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Opsi pilihan" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:827 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1863 msgid "Advanced tunnel, streaming, and I2CP options" -msgstr "" +msgstr "Advanced tunnel, streaming, dan opsi I2CP" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:831 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1867 @@ -981,12 +981,12 @@ msgstr "Otentikasi Pendaftaran" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1120 msgid "HTTPS configuration" -msgstr "" +msgstr "Pengaturan HTTPS" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1125 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:207 msgid "SSL Wizard" -msgstr "" +msgstr "SSL Wizard " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1135 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1851 @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr "Hasilkan Otentikasi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:166 msgid "SSL Helper" -msgstr "" +msgstr "SSL Helper " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:632 msgid "Experts only!" @@ -1653,24 +1653,24 @@ msgstr "Base 32" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:676 msgid "Alt Base 32" -msgstr "" +msgstr "Alt Base 32 " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:685 msgid "Incoming I2P Port Routing" -msgstr "" +msgstr "I2P Port Routing Masuk" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:687 msgid "I2P Port" -msgstr "" +msgstr "Port I2P" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:689 msgid "Virtual Host" -msgstr "" +msgstr "Virtual Host " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:691 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:769 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:693 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:763 @@ -1683,11 +1683,11 @@ msgstr "Default " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:761 msgid "Jetty Server" -msgstr "" +msgstr "Server Jetty" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:765 msgid "Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "File Konfigurasi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:767 msgid "Enabled" @@ -1699,31 +1699,31 @@ msgstr "I2P webserver (eepsite) " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:973 msgid "SSL is enabled" -msgstr "" +msgstr "SSL diaktifkan" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:975 msgid "Disable SSL" -msgstr "" +msgstr "Matikan SSL" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:981 msgid "SSL is disabled" -msgstr "" +msgstr "SSL dimatikan" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:983 msgid "Enable SSL" -msgstr "" +msgstr "Aktifkan SSL" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:989 msgid "New Certificate Password" -msgstr "" +msgstr "Password Sertifikat Baru" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:997 msgid "Generate new SSL certificate" -msgstr "" +msgstr "Buat sertifikat SSL baru" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:1003 msgid "Generate SSL certificate and enable" -msgstr "" +msgstr "Buat sertifikat SSL lalu aktifkan" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:178 msgid "I2P Tunnel Manager - Tunnel Creation Wizard" diff --git a/apps/ministreaming/locale/messages_ar.po b/apps/ministreaming/locale/messages_ar.po new file mode 100644 index 0000000000..1b77f80b65 --- /dev/null +++ b/apps/ministreaming/locale/messages_ar.po @@ -0,0 +1,94 @@ +# I2P +# Copyright (C) 2014 The I2P Project +# This file is distributed under the same license as the streaming package. +# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers +# +# Translators: +# Tashigi OP, 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-29 14:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-20 19:01+0000\n" +"Last-Translator: Tashigi OP\n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:69 +msgid "Message timeout" +msgstr "Ù†ÙØ° وقت الرسالة" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:72 +msgid "Failed delivery to local destination" +msgstr "Ùشل التسليم إلى الوجهة المØلية" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:75 +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:108 +msgid "Local router failure" +msgstr "Ùشل الموجه المØلي" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:78 +msgid "Local network failure" +msgstr "Ùشلت الشبكة المØلية" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:81 +msgid "Session closed" +msgstr "الجلسة مغلقة" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:84 +msgid "Invalid message" +msgstr "رسالة غير صالØØ©" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:87 +msgid "Invalid message options" +msgstr "خيارات الرسائل غير صالØØ©" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:90 +msgid "Buffer overflow" +msgstr "تجاوز سعة المخزن المؤقت" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:93 +msgid "Message expired" +msgstr "انتهت الرسالة" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:96 +msgid "Local lease set invalid" +msgstr "تعيين العقد المØلي غير صالØ" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:99 +msgid "No local tunnels" +msgstr "لا توجد أنÙاق Ù…Øلية" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:102 +msgid "Unsupported encryption options" +msgstr "خيارات التشÙير غير مدعومة" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:105 +msgid "Invalid destination" +msgstr "عنوان غير موجود" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:111 +msgid "Destination lease set expired" +msgstr "انتهى تعيين عقد الوجهة" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:114 +msgid "Destination lease set not found" +msgstr "لم يتم العثور على عقد الوجهة" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:117 +msgid "Local destination shutdown" +msgstr "اغلاق الوجهة المØلية" + +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:120 +msgid "Connection was reset" +msgstr "تمت إعادة ضبط الاتصال" + +#. Translate this one here, can't do it later +#: ../java/src/net/i2p/client/streaming/I2PSocketException.java:127 +msgid "Failure code" +msgstr "Ùشلت الشÙرة" diff --git a/apps/routerconsole/locale-countries/messages_ar.po b/apps/routerconsole/locale-countries/messages_ar.po new file mode 100644 index 0000000000..7390675023 --- /dev/null +++ b/apps/routerconsole/locale-countries/messages_ar.po @@ -0,0 +1,777 @@ +# I2P +# Copyright (C) 2009 The I2P Project +# This file is distributed under the same license as the routerconsole package. +# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers +# +# Translators: +# Tashigi OP, 2018 +# طاهر <charaf.le.prince@gmail.com>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-17 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-20 18:30+0000\n" +"Last-Translator: Tashigi OP\n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +msgid "Anonymous Proxy" +msgstr "خادم انترنت مجهول" + +msgid "Satellite Provider" +msgstr "مزود اﻷقمار الصناعية" + +msgid "Andorra" +msgstr "أندورا" + +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "الإمارات العربية المتØدة" + +msgid "Afghanistan" +msgstr "Ø£Ùغانستان" + +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "أنتيغوا وبربودا" + +msgid "Anguilla" +msgstr "أنغيلا" + +msgid "Albania" +msgstr "ألبانيا" + +msgid "Armenia" +msgstr "أرمينيا" + +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "جزر الأنتيل الهولندية" + +msgid "Angola" +msgstr "أنغولا" + +msgid "Asia/Pacific Region" +msgstr "منطقة آسيا والمØيط الهادئ" + +msgid "Antarctica" +msgstr "القارة القطبية الجنوبية" + +msgid "Argentina" +msgstr "الأرجنتين" + +msgid "American Samoa" +msgstr "ساموا الأمريكية" + +msgid "Austria" +msgstr "النمسا" + +msgid "Australia" +msgstr "أستراليا" + +msgid "Aruba" +msgstr "أروبا" + +msgid "Ã…land Islands" +msgstr "جزر آلاند" + +msgid "Azerbaijan" +msgstr "أذربيجان" + +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "البوسنة والهرسك" + +msgid "Barbados" +msgstr "بربادوس" + +msgid "Bangladesh" +msgstr "بنغلاديش" + +msgid "Belgium" +msgstr "بلجيكا" + +msgid "Burkina Faso" +msgstr "بوركينا Ùاسو" + +msgid "Bulgaria" +msgstr "بلغاريا" + +msgid "Bahrain" +msgstr "البØرين" + +msgid "Burundi" +msgstr "بوروندي" + +msgid "Benin" +msgstr "بنين" + +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "سانت بارتيليمي" + +msgid "Bermuda" +msgstr "برمودا" + +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "بروناي دار السلام" + +msgid "Bolivia" +msgstr "بوليÙيا" + +msgid "Bonaire" +msgstr "بونير" + +msgid "Brazil" +msgstr "البرازيل" + +msgid "Bahamas" +msgstr "الباهاما" + +msgid "Bhutan" +msgstr "بوتان" + +msgid "Bouvet Island" +msgstr "جزيرة بوÙيت" + +msgid "Botswana" +msgstr "بوتسوانا" + +msgid "Belarus" +msgstr "روسيا البيضاء" + +msgid "Belize" +msgstr "بليز" + +msgid "Canada" +msgstr "كندا" + +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "جزر كوكوس (كيلينغ)" + +msgid "Congo" +msgstr "الكونغو" + +msgid "Central African Republic" +msgstr "جمهورية اÙريقيا الوسطى" + +msgid "Switzerland" +msgstr "سويسرا" + +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "ساØÙ„ العاج" + +msgid "Cook Islands" +msgstr "جزر كوك" + +msgid "Chile" +msgstr "تشيلي" + +msgid "Cameroon" +msgstr "الكاميرون" + +msgid "China" +msgstr "الصين" + +msgid "Colombia" +msgstr "كولومبيا" + +msgid "Costa Rica" +msgstr "كوستا ريكا" + +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "صربيا والجبل الأسود" + +msgid "Cuba" +msgstr "كوبا" + +msgid "Cape Verde" +msgstr "الرأس الأخضر" + +msgid "Curaçao" +msgstr "كوراساو" + +msgid "Christmas Island" +msgstr "جزيرة الكريسماس" + +msgid "Cyprus" +msgstr "قبرص" + +msgid "Czech Republic" +msgstr "جمهورية التشيك" + +msgid "Germany" +msgstr "ألمانيا" + +msgid "Djibouti" +msgstr "جيبوتي" + +msgid "Denmark" +msgstr "الدنمارك" + +msgid "Dominica" +msgstr "دومينيكا" + +msgid "Dominican Republic" +msgstr "جمهورية الدومنيكان" + +msgid "Algeria" +msgstr "الجزائر" + +msgid "Ecuador" +msgstr "الإكوادور" + +msgid "Estonia" +msgstr "استونيا" + +msgid "Egypt" +msgstr "مصر" + +msgid "Western Sahara" +msgstr "الصØراء الغربية" + +msgid "Eritrea" +msgstr "إريتريا" + +msgid "Spain" +msgstr "إسبانيا" + +msgid "Ethiopia" +msgstr "أثيوبيا" + +msgid "European Union" +msgstr "الإتØاد الأوربي" + +msgid "Finland" +msgstr "Ùنلندا" + +msgid "Fiji" +msgstr "Ùيجي" + +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "جزر Ùوكلاند (مالÙيناس)" + +msgid "Micronesia" +msgstr "ميكرونيزيا" + +msgid "Faroe Islands" +msgstr "جزر صناعية" + +msgid "France" +msgstr "Ùرنسا" + +msgid "Gabon" +msgstr "الغابون" + +msgid "United Kingdom" +msgstr "المملكة المتØدة" + +msgid "Grenada" +msgstr "غرينادا" + +msgid "Georgia" +msgstr "جورجيا" + +msgid "French Guiana" +msgstr "غيانا الÙرنسية" + +msgid "Guernsey" +msgstr "غيرنسي" + +msgid "Ghana" +msgstr "غانا" + +msgid "Gibraltar" +msgstr "جبل طارق" + +msgid "Greenland" +msgstr "الأرض الخضراء" + +msgid "Gambia" +msgstr "غامبيا" + +msgid "Guinea" +msgstr "غينيا" + +msgid "Guadeloupe" +msgstr "جوادلوب" + +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "غينيا الإستوائية" + +msgid "Greece" +msgstr "اليونان" + +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية" + +msgid "Guatemala" +msgstr "غواتيمالا" + +msgid "Guam" +msgstr "غوام" + +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "غينيا بيساو" + +msgid "Guyana" +msgstr "غيانا" + +msgid "Hong Kong" +msgstr "هونغ كونغ" + +msgid "Honduras" +msgstr "هندوراس" + +msgid "Croatia" +msgstr "كرواتيا" + +msgid "Haiti" +msgstr "هايتي" + +msgid "Hungary" +msgstr "المجر" + +msgid "Indonesia" +msgstr "أندونيسيا" + +msgid "Ireland" +msgstr "أيرلندا" + +msgid "Israel" +msgstr "إسرائيل" + +msgid "Isle of Man" +msgstr "جزيرة آيل أو٠مان" + +msgid "India" +msgstr "الهند" + +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "إقليم المØيط البريطاني الهندي" + +msgid "Iraq" +msgstr "العراق" + +msgid "Iran" +msgstr "إيران" + +msgid "Iceland" +msgstr "أيسلندا" + +msgid "Italy" +msgstr "إيطاليا" + +msgid "Jersey" +msgstr "جيرسي" + +msgid "Jamaica" +msgstr "جامايكا" + +msgid "Jordan" +msgstr "الأردن" + +msgid "Japan" +msgstr "اليابان" + +msgid "Kenya" +msgstr "كينيا" + +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "قرغيزستان" + +msgid "Cambodia" +msgstr "كمبوديا" + +msgid "Kiribati" +msgstr "كيريباس" + +msgid "Comoros" +msgstr "جزر القمر" + +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "سانت كيتس ونيÙيس" + +msgid "North Korea" +msgstr "كوريا الشمالية" + +msgid "Republic of Korea" +msgstr "جمهورية كوريا" + +msgid "Kuwait" +msgstr "الكويت" + +msgid "Cayman Islands" +msgstr "جزر كايمان" + +msgid "Kazakhstan" +msgstr "كازاخستان" + +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية" + +msgid "Lebanon" +msgstr "لبنان" + +msgid "Saint Lucia" +msgstr "القديسة لوسيا" + +msgid "Liechtenstein" +msgstr "ليختنشتاين" + +msgid "Sri Lanka" +msgstr "سيريلانكا" + +msgid "Liberia" +msgstr "ليبيريا" + +msgid "Lesotho" +msgstr "ليسوتو" + +msgid "Lithuania" +msgstr "ليتوانيا" + +msgid "Luxembourg" +msgstr "لوكسمبورغ" + +msgid "Latvia" +msgstr "لاتÙيا" + +msgid "Libya" +msgstr "ليبيا" + +msgid "Morocco" +msgstr "المغرب" + +msgid "Monaco" +msgstr "موناكو" + +msgid "Moldova" +msgstr "مولدوÙا" + +msgid "Montenegro" +msgstr "الجبل الأسود" + +msgid "Saint Martin" +msgstr "القديس مارتن" + +msgid "Madagascar" +msgstr "مدغشقر" + +msgid "Marshall Islands" +msgstr "جزر مارشال" + +msgid "Macedonia" +msgstr "مقدونيا" + +msgid "Mali" +msgstr "مالي" + +msgid "Myanmar" +msgstr "ميانمار" + +msgid "Mongolia" +msgstr "منغوليا" + +msgid "Macau" +msgstr "ماكاو" + +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "جزر مريانا الشمالية" + +msgid "Martinique" +msgstr "مارتينيك" + +msgid "Mauritania" +msgstr "موريتانيا" + +msgid "Montserrat" +msgstr "مونتسيرات" + +msgid "Malta" +msgstr "مالطا" + +msgid "Mauritius" +msgstr "موريشيوس" + +msgid "Maldives" +msgstr "جزر المالديÙ" + +msgid "Malawi" +msgstr "مالاوي" + +msgid "Mexico" +msgstr "المكسيك" + +msgid "Malaysia" +msgstr "ماليزيا" + +msgid "Mozambique" +msgstr "موزمبيق" + +msgid "Namibia" +msgstr "ناميبيا" + +msgid "New Caledonia" +msgstr "كاليدونيا الجديدة" + +msgid "Niger" +msgstr "النيجر" + +msgid "Norfolk Island" +msgstr "جزيرة نورÙولك" + +msgid "Nigeria" +msgstr "نيجيريا" + +msgid "Nicaragua" +msgstr "نيكاراغوا" + +msgid "Netherlands" +msgstr "هولندا" + +msgid "Norway" +msgstr "النرويج" + +msgid "Nepal" +msgstr "نيبال" + +msgid "Nauru" +msgstr "ناورو" + +msgid "Niue" +msgstr "نيوي" + +msgid "New Zealand" +msgstr "نيوزيلاندا" + +msgid "Oman" +msgstr "سلطنة عمان" + +msgid "Panama" +msgstr "بناما" + +msgid "Peru" +msgstr "بيرو" + +msgid "French Polynesia" +msgstr "بولينيزيا الÙرنسية" + +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "بابوا غينيا الجديدة" + +msgid "Philippines" +msgstr "الÙلبين" + +msgid "Pakistan" +msgstr "باكستان" + +msgid "Poland" +msgstr "بولندا" + +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "سانت بيير وميكلون" + +msgid "Pitcairn Islands" +msgstr "جزر بيتكيرن" + +msgid "Puerto Rico" +msgstr "بورتوريكو" + +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Ùلسطين" + +msgid "Portugal" +msgstr "البرتغال" + +msgid "Palau" +msgstr "بالاو" + +msgid "Paraguay" +msgstr "باراغواي" + +msgid "Qatar" +msgstr "قطر" + +msgid "Réunion" +msgstr "جزيرة ريونيون" + +msgid "Romania" +msgstr "رومانيا" + +msgid "Serbia" +msgstr "صربيا" + +msgid "Russian Federation" +msgstr "الاتØاد الروسي" + +msgid "Rwanda" +msgstr "رواندا" + +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "المملكة العربية السعودية" + +msgid "Solomon Islands" +msgstr "جزر سليمان" + +msgid "Seychelles" +msgstr "سيشيل" + +msgid "Sudan" +msgstr "السودان" + +msgid "Sweden" +msgstr "السويد" + +msgid "Singapore" +msgstr "سنغاÙورة" + +msgid "Saint Helena" +msgstr "سانت هيلينا" + +msgid "Slovenia" +msgstr "سلوÙينيا" + +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "سÙالبارد وجان مايان" + +msgid "Slovakia" +msgstr "سلوÙاكيا" + +msgid "Sierra Leone" +msgstr "سيرا ليون" + +msgid "San Marino" +msgstr "سان مارينو" + +msgid "Senegal" +msgstr "السنغال" + +msgid "Somalia" +msgstr "الصومال" + +msgid "Suriname" +msgstr "سورينام" + +msgid "South Sudan" +msgstr "جنوب السودان" + +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "ساو تومي وبرنسيبي" + +msgid "El Salvador" +msgstr "السلÙادور" + +msgid "Sint Maarten" +msgstr "سينت مارتن" + +msgid "Syria" +msgstr "سوريا" + +msgid "Swaziland" +msgstr "سوازيلاند" + +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "جزر تركس وكايكوس" + +msgid "Chad" +msgstr "تشاد" + +msgid "French Southern Territories" +msgstr "المناطق الجنوبية Ù„Ùرنسا" + +msgid "Togo" +msgstr "التوغو" + +msgid "Thailand" +msgstr "تايلاند" + +msgid "Tajikistan" +msgstr "طاجيكستان" + +msgid "Tokelau" +msgstr "توكيلاو" + +msgid "Timor-Leste" +msgstr "تيمور الشرقية" + +msgid "Turkmenistan" +msgstr "تركمانستان" + +msgid "Tunisia" +msgstr "تونس" + +msgid "Tonga" +msgstr "تونغا" + +msgid "Turkey" +msgstr "تركيا" + +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "ترينداد وتوباغو" + +msgid "Tuvalu" +msgstr "توÙالو" + +msgid "Taiwan" +msgstr "تايوان" + +msgid "Tanzania" +msgstr "تنزانيا" + +msgid "Ukraine" +msgstr "أوكرانيا" + +msgid "Uganda" +msgstr "أوغندا" + +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "جزر الولايات المتØدة البعيدة الصغرى" + +msgid "United States" +msgstr "الولايات المتØدة الأمريكية" + +msgid "Uruguay" +msgstr "أوروغواي" + +msgid "Uzbekistan" +msgstr "أوزبكستان" + +msgid "Vatican" +msgstr "الÙاتيكان" + +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "سانت Ùنسنت وجزر غرينادين" + +msgid "Venezuela" +msgstr "Ùنزويلا" + +msgid "Virgin Islands" +msgstr "جزر العذراء" + +msgid "Vietnam" +msgstr "Ùيتنام" + +msgid "Vanuatu" +msgstr "Ùانواتو" + +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "واليس ÙˆÙوتونا" + +msgid "Samoa" +msgstr "ساموا" + +msgid "Yemen" +msgstr "اليمن" + +msgid "Mayotte" +msgstr "مايوت" + +msgid "South Africa" +msgstr "جنوب Ø£Ùريقيا" + +msgid "Zambia" +msgstr "زامبيا" + +msgid "Zimbabwe" +msgstr "زيمبابوي" diff --git a/apps/routerconsole/locale-news/messages_ar.po b/apps/routerconsole/locale-news/messages_ar.po index df061ca4ec..7d5d083047 100644 --- a/apps/routerconsole/locale-news/messages_ar.po +++ b/apps/routerconsole/locale-news/messages_ar.po @@ -4,13 +4,14 @@ # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: +# Tashigi OP, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n" -"Last-Translator: kytv <killyourtv@i2pmail.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-19 22:20+0000\n" +"Last-Translator: Tashigi OP\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" msgid "Congratulations on getting I2P installed!" -msgstr "" +msgstr "تهانينا على تثبيت٠I2P!" msgid "Welcome to I2P!" msgstr "!I2P مرØبا بك ÙÙŠ شبكة" @@ -36,20 +37,20 @@ msgstr "بسنما يتم الإتصال {0}بتغير بيانات سرعة ا msgid "" "Also you can setup your browser to use the I2P proxy to reach eepsites." -msgstr "" +msgstr " كما يمكنك أيضًا إعداد متصÙØÙƒ لاستخدام وكيل I2P للوصول إلى eepsites - مواقع ويب يتم استضاÙتها بشكل مجهول داخل شبكة I2P -." msgid "" "Just enter 127.0.0.1 (or localhost) port 4444 as a http proxy into your " "browser settings." -msgstr "" +msgstr "Ùقط قم بإدخال 127.0.0.1 (أو المضي٠المØليّ) على منÙØ° 4444 كوكيل http ÙÙŠ إعدادات متصÙØÙƒ." msgid "Do not use SOCKS for this." -msgstr "" +msgstr "لا تستخدم SOCKS - بروتوكول يقوم بتبادل Øزم الشّبكة بين العميل والخادم عن طريق خادم الوكيل - لهذا الغرض." #, java-format msgid "" "More information can be found on the {0}I2P browser proxy setup page{1}." -msgstr "" +msgstr "يمكن العثور على المزيد من المعلومات على {0}صÙØØ© إعداد وكيل متصÙØ I2P{1}." #, java-format msgid "" @@ -61,4 +62,4 @@ msgstr "عندما عندما تظهر عبارة \"shared clients\" على ال msgid "" "Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on " "{2}#i2p{3}." -msgstr "" +msgstr "أشر بعميل IRC - تطبيق للمØادثة عبر الانترنت - الخاص بك إلى {0}المضي٠المØليّ:6668{1}ØŒ وألقي السّلام علينا ÙÙŠ {2}I2P{3}." diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_ar.po b/apps/routerconsole/locale/messages_ar.po index ad81863cd8..5566fe5bf2 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_ar.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_ar.po @@ -8,13 +8,14 @@ # ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011 # foo <foo@bar>, 2009 # hamada <hamada@mail.i2p>, 2011 +# Tashigi OP, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: zzzi2p\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-27 10:15+0000\n" +"Last-Translator: Haroon Ali <haroon.ali2018@protonmail.com>\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -168,15 +169,15 @@ msgstr " {0} عنوان ممنوع" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1019 msgid "IPs Banned Until Restart" -msgstr "" +msgstr "عناوين IP Ù…Øظورة Øتى إعادة التشغيل" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1026 msgid "IPv4 Addresses" -msgstr "" +msgstr "عناوين IPv4" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1050 msgid "IPv6 Addresses" -msgstr "" +msgstr "عناوين IPv6" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1065 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1120 @@ -189,11 +190,11 @@ msgstr "" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:179 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:374 msgid "none" -msgstr "ﻻشيئ" +msgstr "لا شيء" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1071 msgid "IPs Permanently Banned" -msgstr "" +msgstr "عناوين IP Ù…Øظورة نهائيًا" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:1075 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:112 @@ -4038,7 +4039,7 @@ msgstr "مدمج" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:186 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:328 msgid "Unreachable" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول له" #. hide if < 10% #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:198 @@ -4178,7 +4179,7 @@ msgstr "" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:327 msgid "Reachable" -msgstr "" +msgstr "ÙÙŠ متناول اليد" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:331 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:199 @@ -4571,7 +4572,7 @@ msgstr "أظهر الأنÙاق الموجودة ÙˆØالة الانÙاق " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:340 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "التهيئة المتقدمة" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:348 msgid "Review active encryption certificates used in console" @@ -4591,7 +4592,7 @@ msgstr "" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:362 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "التصØÙŠØ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:367 msgid "View historical log of router events" diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_fi.po b/apps/routerconsole/locale/messages_fi.po index bd213f1f1d..c3c217ff39 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_fi.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_fi.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-16 14:08+0000\n" -"Last-Translator: Panu Ahvenharju\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-10 12:01+0000\n" +"Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:186 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:328 msgid "Unreachable" -msgstr "" +msgstr "Ei saavutettavissa" #. hide if < 10% #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:198 @@ -4101,7 +4101,7 @@ msgstr "" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:327 msgid "Reachable" -msgstr "" +msgstr "Saavutettavissa" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ProfileOrganizerRenderer.java:331 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/TunnelRenderer.java:199 diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_fr.po b/apps/routerconsole/locale/messages_fr.po index 5a1f9dd79d..05f3606e93 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_fr.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_fr.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # bassmax, 2014-2015 +# AO <ao@localizationlab.org>, 2018 # aylham <aylham@gmail.com>, 2011 # aylham <aylham@gmail.com>, 2011 # bassmax, 2014 @@ -13,8 +14,8 @@ # fo0 <foonikens@gmail.com>, 2011 # foo <foo@bar>, 2009 # fo0 <foonikens@gmail.com>, 2011 -# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017-2018 -# AO French coordinator <ao@localizationlab.org>, 2017 +# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018 +# AO <ao@localizationlab.org>, 2017 # jackjack <root@waka.site40.net>, 2011 # Boxoa590, 2013 # Boxoa590, 2012 @@ -28,8 +29,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Boxoa590\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-14 19:35+0000\n" +"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "Jamais" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:263 #, java-format msgid "Updating update policy to {0}" -msgstr "Mise à jour de la politique de mise à jour à {0}" +msgstr "Modification de la stratégie de mise à jour à {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:272 msgid "Updating update URLs." @@ -6787,7 +6788,7 @@ msgstr "Fréquence d’actualisation" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:545 msgid "Update policy" -msgstr "Politique de mise à jour" +msgstr "Stratégie de mise à jour" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:552 msgid "Fetch news through the eepProxy?" diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_hu.po b/apps/routerconsole/locale/messages_hu.po index 27e7dc0e99..b3edab4d77 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_hu.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_hu.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-16 21:12+0000\n" -"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-11 15:20+0000\n" +"Last-Translator: vargaviktor <viktor.varga@gmail.com>\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6973,7 +6973,7 @@ msgstr "Az I2P megfelelÅ‘en működik, a legtöbb tűzfal mögött, a sebessége #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fru_jsp.java:408 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:434 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Hálózati konfiguráció" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:411 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:410 diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_in.po b/apps/routerconsole/locale/messages_in.po index d678dc88fa..7bf1901285 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_in.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_in.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 10:52+0000\n" "Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Men-download plugin dari {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:143 msgid "Downloading plugin" -msgstr "" +msgstr "Sedang mengunduh plugin" #: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:150 msgid "Plugin downloaded" @@ -2655,11 +2655,11 @@ msgstr "Paksa mobile console untuk digunakan" msgid "" "Enabling the Universal Theming option is recommended when embedding these " "applications" -msgstr "" +msgstr "Mengaktifkan opsi Universal Themeing dianjurkan ketika melakukan embedding aplikasi ini" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:71 msgid "Embed Email and Torrent applications in the console" -msgstr "" +msgstr "Embed Email dan Torrent di console" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHelper.java:222 msgid "Add a user and password to enable." @@ -3056,11 +3056,11 @@ msgstr "Laporan Bug i2p" #. ://colombo-bt.i2p/" + S + I + "colomboicon.png" + S + #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56 msgid "Dev Builds" -msgstr "" +msgstr "Dev Builds " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56 msgid "Development builds of I2P" -msgstr "" +msgstr "Development builds dari I2P" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:57 msgid "Dev Forum" @@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr "Plugin i2p" #. "http://tracker2.postman.i2p/" + S + I + "magnet.png" + S + #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:76 msgid "PrivateBin" -msgstr "" +msgstr "PrivateBin " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:77 msgid "I2P home page" @@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "LeaseSets " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:604 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:660 msgid "Previous Page" -msgstr "" +msgstr "Halaman Sebelumnya" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:141 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:344 @@ -3344,7 +3344,7 @@ msgstr "Tidak ditemukan di database jaringan" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:611 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:666 msgid "Next Page" -msgstr "" +msgstr "Halaman Berikutnya" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:395 msgid "Manually Configure Floodfill Participation" @@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Mereka menawarkan untuk memperkenalkan kami" #, java-format msgid "{0} fail" msgid_plural "{0} fails" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "{0} gagal" #. 1 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:432 @@ -4262,40 +4262,40 @@ msgstr "I2P Internals " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:44 msgid "Router Information" -msgstr "" +msgstr "Informasi Router" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:45 msgid "Router Information (brief)" -msgstr "" +msgstr "Informasi Router (singkat)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:46 msgid "Router Information (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Informasi Router (lengkap)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:47 msgid "Memory Usage Bar" -msgstr "" +msgstr "Memory Usage Bar " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:48 msgid "Network Reachability" -msgstr "" +msgstr "Network Reachability " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:49 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:609 msgid "Update Status" -msgstr "" +msgstr "Status Update" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:50 msgid "Restart Status" -msgstr "" +msgstr "Status Restart" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:52 msgid "Peers (advanced)" -msgstr "" +msgstr "Peers (lanjutan)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:53 msgid "Firewall & Reseed Status" -msgstr "" +msgstr "Status Firewall & Reseed " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:55 msgid "Bandwidth Graph" @@ -4308,7 +4308,7 @@ msgstr "Congestion " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:58 msgid "Tunnel Status" -msgstr "" +msgstr "Status Tunnel" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:59 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:296 @@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr "Berita & Update" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:61 msgid "Advanced Links" -msgstr "" +msgstr "Advanced Links " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:147 msgid "I2P Router Help & FAQ" @@ -7204,7 +7204,7 @@ msgstr "I2p akan bekerja dengan baik ketika firewall diaktifkan, tidak ada alasa msgid "" "However, you will get more participating traffic and help the network if you" " open your firewall." -msgstr "" +msgstr "Namun, Anda akan mendapatkan lebih banyak lalu lintas yang berpartisipasi dan lebih membantu jaringan jika Anda dapat membuka firewall Anda." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:475 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:474 diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_ja.po b/apps/routerconsole/locale/messages_ja.po index f4389e2b8f..54b66d651c 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_ja.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_ja.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-19 20:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-04 01:11+0000\n" "Last-Translator: Masayuki Hatta <mhatta@mhatta.org>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1889,25 +1889,25 @@ msgstr "無効ãªã‚ー" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:42 #, java-format msgid "Key for {0} added to keyring" -msgstr "" +msgstr "{0}ã®ã‚ーãŒã‚ーリングã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:50 #, java-format msgid "Key for {0} removed from keyring" -msgstr "" +msgstr "{0}ã®ã‚ーãŒã‚ーリングã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:52 #, java-format msgid "Key for {0} not found in keyring" -msgstr "" +msgstr "{0}ã®ã‚ーãŒã‚ーリングã«è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:32 msgid "Local encrypted destinations" -msgstr "" +msgstr "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã®æš—å·åŒ–ã•ã‚ŒãŸå®›å…ˆ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:34 msgid "Remote encrypted destinations" -msgstr "" +msgstr "リモートã®æš—å·åŒ–ã•ã‚ŒãŸå®›å…ˆ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHelper.java:44 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:440 @@ -1937,17 +1937,17 @@ msgstr "ãƒã‚°è¨å®šãŒä¿å˜ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:45 #, java-format msgid "Add additional logging statements above (e.g. {0})." -msgstr "" +msgstr "上ã®è¿½åŠ çš„ãªãƒã‚®ãƒ³ã‚°ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ãƒˆãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’è¿½åŠ (例ãˆã° {0})。" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:47 #, java-format msgid "Alternatively, put entries in the file {0} (e.g. {1})." -msgstr "" +msgstr "ä»–ã«ã€ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’ファイル{0}ã«è¿½åŠ (例ãˆã°{1})。" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:51 #, java-format msgid "Valid log levels are {0}." -msgstr "" +msgstr "有効ãªãƒã‚°ãƒ¬ãƒ™ãƒ«ã¯{0}ã§ã™ã€‚" #. Homeland Security Advisory System #. http://www.dhs.gov/xinfoshare/programs/Copy_of_press_release_0046.shtm @@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:361 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:387 msgid "Summary Bar" -msgstr "ç•¥å¼ãƒãƒ¼" +msgstr "概è¦ãƒãƒ¼" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:30 msgid "UI" @@ -2074,7 +2074,7 @@ msgstr "クライアント" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32 msgid "Keyring" -msgstr "ã‚ーホルダー" +msgstr "ã‚ーリング" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:32 msgid "Logging" @@ -2101,7 +2101,7 @@ msgstr "プラグイン" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:33 msgid "Web Apps" -msgstr "" +msgstr "ウェブアプリ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:34 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:342 @@ -2110,7 +2110,7 @@ msgstr "詳細" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNavHelper.java:34 msgid "Router Family" -msgstr "" +msgstr "ルータファミリ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:62 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:103 @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "ç€ä¿¡ TCP を無効化ä¸" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:281 msgid "Updating inbound TCP address to auto" -msgstr "ç€ä¿¡ TCP アドレスをオートã«æ›´æ–°ä¸" +msgstr "ç€ä¿¡ TCP アドレスを「自動ã€ã«æ›´æ–°ä¸" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:294 #, java-format @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "無効ãªãƒãƒ¼ãƒˆ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:305 msgid "Updating inbound TCP port to auto" -msgstr "ç€ä¿¡ TCP ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’オートã«æ›´æ–°ä¸" +msgstr "ç€ä¿¡ TCP ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’「自動ã€ã«æ›´æ–°ä¸" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:319 #, java-format @@ -2177,11 +2177,11 @@ msgstr "UDP ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’ {0} ã«æ›´æ–°ä¸" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:344 msgid "Gracefully restarting into Hidden Router Mode" -msgstr "éš ã•ã‚ŒãŸãƒ«ãƒ¼ã‚¿ãƒ¼ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã«ã‚°ãƒ¬ãƒ¼ã‚¹ãƒ•ãƒ«ã«å†èµ·å‹•" +msgstr "éš ã•ã‚ŒãŸãƒ«ãƒ¼ã‚¿ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã«æ£å¸¸ã«å†èµ·å‹•" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:346 msgid "Gracefully restarting to exit Hidden Router Mode" -msgstr "グレースフルã«å†èµ·å‹•ã—ã€éš ã•ã‚ŒãŸãƒ«ãƒ¼ã‚¿ãƒ¼ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’終了" +msgstr "æ£å¸¸ã«å†èµ·å‹•ã—ã€éš ã•ã‚ŒãŸãƒ«ãƒ¼ã‚¿ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’終了" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:356 msgid "Enabling UPnP" @@ -2209,11 +2209,11 @@ msgstr "ç€ä¿¡ IPv4を有効化ä¸" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:386 msgid "Disabling inbound IPv6" -msgstr "" +msgstr "ç€ä¿¡ IPv6 を無効化ä¸" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:388 msgid "Enabling inbound IPv6" -msgstr "" +msgstr "ç€ä¿¡ IPv6 を有効化ä¸" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:396 msgid "Disabling UDP" @@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "共有帯域幅割åˆã‚’æ›´æ–°ä¸" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:514 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:529 msgid "Invalid bandwidth" -msgstr "" +msgstr "無効ãªå¸¯åŸŸå¹…" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:534 msgid "Updated bandwidth limits" @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "帯域幅制é™ã‚’æ›´æ–°ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:249 msgid "Add host name or IP" -msgstr "" +msgstr "ホストåã‹IPã‚’è¿½åŠ " #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:283 msgid "bits per second" @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "毎秒ビット" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHelper.java:285 #, java-format msgid "{0}Bytes per month maximum" -msgstr "" +msgstr "月当ãŸã‚Šæœ€å¤§{0}ãƒã‚¤ãƒˆ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:21 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:558 @@ -2327,24 +2327,24 @@ msgstr "éžã‚µãƒãƒ¼ãƒˆ" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:557 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:738 msgid "Save changes and reseed now" -msgstr "変更をä¿å˜ã—ã€ä»Šã™ãリシード" +msgstr "変更をä¿å˜ã—ã€ä»Šã™ãå†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:31 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:55 msgid "Reseeding is already in progress" -msgstr "リシードã¯ã™ã§ã«é€²è¡Œä¸ã§ã™" +msgstr "å†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰ã¯ã™ã§ã«é€²è¡Œä¸ã§ã™" #. skip the nonce checking in ReseedHandler #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:35 msgid "Starting reseed process" -msgstr "リシードプãƒã‚»ã‚¹ã‚’開始" +msgstr "å†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰ãƒ—ãƒã‚»ã‚¹ã‚’開始" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:37 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:577 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:587 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:593 msgid "Reseed from URL" -msgstr "URLã‹ã‚‰ãƒªã‚·ãƒ¼ãƒ‰" +msgstr "URLã‹ã‚‰å†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:43 msgid "You must enter a URL" @@ -2352,37 +2352,37 @@ msgstr "URLを入力ã™ã‚‹å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:68 msgid "Reseed in progress, check summary bar for status" -msgstr "リシード進行ä¸ã€ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ã®æ¦‚è¦ãƒãƒ¼ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" +msgstr "å†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰é€²è¡Œä¸ã€ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ã®æ¦‚è¦ãƒãƒ¼ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:70 msgid "Reseed complete, check summary bar for status" -msgstr "リシード完了ã€ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ã®æ¦‚è¦ãƒãƒ¼ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„" +msgstr "å†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰å®Œäº†ã€ã‚¹ãƒ†ãƒ¼ã‚¿ã‚¹ã®æ¦‚è¦ãƒãƒ¼ã‚’ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:77 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:569 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:601 msgid "Reseed from file" -msgstr "ファイルã‹ã‚‰ãƒªã‚·ãƒ¼ãƒ‰" +msgstr "ファイルã‹ã‚‰å†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:88 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:96 msgid "Reseed from file failed" -msgstr "ファイルã‹ã‚‰ã®ãƒªã‚·ãƒ¼ãƒ‰å¤±æ•—" +msgstr "ファイルã‹ã‚‰ã®å†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰å¤±æ•—" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:91 #, java-format msgid "Reseed successful, loaded {0} router info from file" msgid_plural "Reseed successful, loaded {0} router infos from file" -msgstr[0] "リシードæˆåŠŸã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰ {0} 件ã®ãƒ«ãƒ¼ã‚¿æƒ…å ±ã‚’èªã¿è¾¼ã¿ã¾ã—ãŸ" +msgstr[0] "å†ã‚·ãƒ¼ãƒ‰æˆåŠŸã€ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰ {0} 件ã®ãƒ«ãƒ¼ã‚¿æƒ…å ±ã‚’èªã¿è¾¼ã¿ã¾ã—ãŸ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:105 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:647 msgid "Reset URL list" -msgstr "" +msgstr "URLリストをリセット" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigReseedHandler.java:131 msgid "URL list reset successfully" -msgstr "" +msgstr "URLリストã®ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆã«æˆåŠŸã—ã¾ã—ãŸ" #. ctx.router().shutdown(Router.EXIT_HARD); // never returns #. give the UI time to respond @@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr "{0} ã§å†èµ·å‹•" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:119 msgid "Stat filter and location updated successfully to" -msgstr "統計フィルターã¨ãƒã‚±ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒæ£å¸¸ã«æ›´æ–°ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ:" +msgstr "統計フィルタã¨ãƒã‚±ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒæ£å¸¸ã«æ›´æ–°ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ:" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigStatsHandler.java:122 msgid "Full statistics enabled" @@ -2470,13 +2470,13 @@ msgstr "完全ãªãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã«æˆ»ã™" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:43 msgid "Full summary bar default restored." -msgstr "完全ãªç•¥å¼ãƒãƒ¼ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã«æˆ»ã‚Šã¾ã—ãŸ" +msgstr "完全ãªæ¦‚è¦ãƒãƒ¼ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã«æˆ»ã‚Šã¾ã—ãŸ" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:44 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:48 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:140 msgid "Summary bar will refresh shortly." -msgstr "ç•¥å¼ãƒãƒ¼ã¯ã™ãã«æ›´æ–°ã—ã¾ã™ã€‚" +msgstr "概è¦ãƒãƒ¼ã¯ã™ãã«æ›´æ–°ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:45 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configsidebar_jsp.java:560 @@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "最å°ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã«æˆ»ã™" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:47 msgid "Minimal summary bar default restored." -msgstr "ç•¥å¼ãƒãƒ¼ã®æœ€å°ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã«æˆ»ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" +msgstr "最å°ã®æ¦‚è¦ãƒãƒ¼ã®ãƒ‡ãƒ•ã‚©ãƒ«ãƒˆã«æˆ»ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:64 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:86 @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "ユーザーåãŒå…¥åŠ›ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" msgid "" "Warning: User names outside the ISO-8859-1 character set are not " "recommended. Support is not standardized and varies by browser." -msgstr "" +msgstr "è¦å‘Š: ISO-8859-1 æ–‡å—セットã®ç¯„囲外ã®ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶åã¯æŽ¨å¥¨ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“。サãƒãƒ¼ãƒˆã¯æ¨™æº–化ã•ã‚Œã¦ãŠã‚‰ãšã€ãƒ–ラウザã«ä¾å˜ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:109 msgid "No password entered" @@ -5743,7 +5743,7 @@ msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:572 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:485 msgid "Applications and Configuration" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションã¨è¨å®š" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:588 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/home_jsp.java:489 diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_ko.po b/apps/routerconsole/locale/messages_ko.po index 339dae6ffb..c54e4a127b 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_ko.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_ko.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: zzzi2p\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-19 10:07+0000\n" +"Last-Translator: Oliver Lee <imsesaok@tuta.io>\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6949,7 +6949,7 @@ msgstr "I2P는 ëŒ€ë¶€ë¶„ì˜ ë°©í™”ë²½ ë’¤ì—ì„œ ë™ìž‘í• ìˆ˜ 있지만, ì†ë„ #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fru_jsp.java:408 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:434 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "ë„¤íŠ¸ì›Œí¬ ì„¤ì •" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:411 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:410 diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_ru.po b/apps/routerconsole/locale/messages_ru.po index 95133e2711..53a55f1fb6 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_ru.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_ru.po @@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: cthat\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-29 00:07+0000\n" +"Last-Translator: yume\n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3135,11 +3135,11 @@ msgstr "Ð¡Ð¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибках I2P" #. ://colombo-bt.i2p/" + S + I + "colomboicon.png" + S + #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56 msgid "Dev Builds" -msgstr "" +msgstr "ТеÑтовые Ñборки" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:56 msgid "Development builds of I2P" -msgstr "" +msgstr "ТеÑтовые Ñборки I2P" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:57 msgid "Dev Forum" @@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "СпиÑок LeaseSet" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:604 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:660 msgid "Previous Page" -msgstr "" +msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñтраница" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:141 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:344 @@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "не найден в Ñетевой базе данных" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:611 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:666 msgid "Next Page" -msgstr "" +msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтраница" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:395 msgid "Manually Configure Floodfill Participation" @@ -3927,10 +3927,10 @@ msgstr "Ðтот узел предлагает ÑÐµÐ±Ñ Ð² качеÑтве на #, java-format msgid "{0} fail" msgid_plural "{0} fails" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" +msgstr[0] "{0} Ñбой" +msgstr[1] "{0} ÑбоÑ" +msgstr[2] "{0} Ñбоев" +msgstr[3] "{0} Ñбоев" #. 1 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/PeerHelper.java:432 diff --git a/apps/routerconsole/locale/messages_sv.po b/apps/routerconsole/locale/messages_sv.po index 876eacc749..91217ed0c6 100644 --- a/apps/routerconsole/locale/messages_sv.po +++ b/apps/routerconsole/locale/messages_sv.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Anders Nilsson <anders@devode.se>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-15 02:03+0000\n" +"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n" "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sv_SE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Alla routrar" #. 3 #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbHelper.java:31 msgid "All Routers with Full Stats" -msgstr "'Alla routrar med fulla stats" +msgstr "Alla routrar med fullständiga statistik" #. 4 #. 5 @@ -4756,7 +4756,7 @@ msgstr "FörhÃ¥llandet mellan tunneln hopp ger vi tillhandahÃ¥ller och använder #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:877 msgid "Share ratio" -msgstr "Delningsratio" +msgstr "DelningsförhÃ¥llande" #: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:890 msgid "What's in the router's job queue?" @@ -5688,7 +5688,7 @@ msgstr "konfigurera routerfamilj" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:426 msgid "I2P Router Family Configuration" -msgstr "I2P-routerfamilj konfiguration " +msgstr "Konfiguration för I2P-routerfamilj" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configfamily_jsp.java:539 msgid "Routers in the same family share a family key." diff --git a/apps/susidns/locale/messages_in.po b/apps/susidns/locale/messages_in.po index 0fca31b85f..f928beefd3 100644 --- a/apps/susidns/locale/messages_in.po +++ b/apps/susidns/locale/messages_in.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:36+0000\n" -"Last-Translator: zzzi2p\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-09 03:44+0000\n" +"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Gagal menghapus Destinasi untuk {0} ke naming service {1}" #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/NamingServiceBean.java:367 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/details_jsp.java:363 msgid "Save Notes" -msgstr "" +msgstr "Catatan Penyimpanan" #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:148 msgid "" diff --git a/apps/susimail/locale/messages_ar.po b/apps/susimail/locale/messages_ar.po index 24c30b0966..e72b970315 100644 --- a/apps/susimail/locale/messages_ar.po +++ b/apps/susimail/locale/messages_ar.po @@ -4,13 +4,14 @@ # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: +# Tashigi OP, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:37+0000\n" -"Last-Translator: ducki2p <ducki2p@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-23 22:06+0000\n" +"Last-Translator: Tashigi OP\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "" #: src/src/i2p/susi/webmail/MailPart.java:321 #, java-format msgid "No encoder found for encoding \\''{0}\\''." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على برنامج تشÙير للتشÙير \\''{0}\\''." #. tagged in WebMail #: src/src/i2p/susi/webmail/Sorters.java:90 @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Re:" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1251 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1252 msgid "Fwd:" -msgstr "" +msgstr "Fwd:" #. MailDir-like #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:219 @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "سلة القمامة" #. MailDir-like #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:222 msgid "Bulk Mail" -msgstr "" +msgstr "البريد بالجملة" #. untranslated, translate on use #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:226 @@ -68,63 +69,63 @@ msgstr "غير معروÙ" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:585 #, java-format msgid "Charset \\''{0}\\'' not supported." -msgstr "" +msgstr "مجموعة اﻷØر٠\\''{0}\\'' غير مدعوم." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:589 #, java-format msgid "Part ({0}) not shown, because of {1}" -msgstr "" +msgstr "الجزء ({0}) لا يظهر، بسبب {1}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:639 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:644 #, java-format msgid "Download attachment {0}" -msgstr "" +msgstr "تنزيل المرÙÙ‚ {0}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:645 msgid "File is packed into a zipfile for security reasons." -msgstr "" +msgstr "المل٠مكتوب بصيغة مل٠zip لأسباب أمنية." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:650 #, java-format msgid "Attachment ({0})." -msgstr "" +msgstr "مرÙÙ‚ ({0})." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:710 msgid "Need username for authentication." -msgstr "" +msgstr "ÙŠØتاج اسم المستخدم للإثبات." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:714 msgid "Need password for authentication." -msgstr "" +msgstr "ÙŠØتاج كلمة المرور للإثبات." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:718 msgid "Need hostname for connect." -msgstr "" +msgstr "ÙŠØتاج اسم المستضي٠للاتصال." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:723 msgid "Need port number for pop3 connect." -msgstr "" +msgstr "تØتاج إلى رقم منÙØ° pop3 للاتصال ." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:730 msgid "POP3 port number is not in range 0..65535." -msgstr "" +msgstr "رقم منÙØ° POP3 ليس ÙÙŠ النطاق 0..65535." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:736 msgid "POP3 port number is invalid." -msgstr "" +msgstr "رقم منÙØ° POP3 غير صالØ." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:742 msgid "Need port number for smtp connect." -msgstr "" +msgstr "تØتاج إلى رقم منÙØ° smtp للاتصال ." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:749 msgid "SMTP port number is not in range 0..65535." -msgstr "" +msgstr "رقم منÙØ° SMTP ليس ÙÙŠ النطاق 0..65535." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:755 msgid "SMTP port number is invalid." -msgstr "" +msgstr "رقم منÙØ° SMTP غير صالØ." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:832 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1382 @@ -137,71 +138,71 @@ msgstr "" #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:243 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:258 msgid "Cannot connect" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الاتصال" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:926 #: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:744 msgid "Error connecting to server" -msgstr "" +msgstr "خطأ ÙÙŠ الاتصال بالخادم" #. _t("Internal error, lost connection.") + '\n' + #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:970 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:984 msgid "User logged out." -msgstr "" +msgstr "تسجيل خروج المستخدم." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1035 msgid "Draft saved." -msgstr "" +msgstr "تم ØÙظ المسودة." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1045 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1286 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2692 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2874 msgid "Unable to save mail." -msgstr "" +msgstr "غير قادر على ØÙظ البريد." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1175 #, java-format msgid "On {0} {1} wrote:" -msgstr "" +msgstr "ÙÙŠ {0} {1} كتب:" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1238 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1459 #, java-format msgid "Error reading uploaded file: {0}" -msgstr "" +msgstr "خطأ ÙÙŠ قراءة المل٠الذي تم رÙعه: {0}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1264 msgid "begin forwarded mail" -msgstr "" +msgstr "بدء البريد المعاد" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1274 msgid "end forwarded mail" -msgstr "" +msgstr "إنهاء البريد المعاد" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1292 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3434 msgid "Could not fetch mail body." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن جلب هيئة البريد." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1324 msgid "Message id not valid." -msgstr "" +msgstr "معر٠الرسالة غير صالØ." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1369 msgid "Internal error, lost connection." -msgstr "" +msgstr "خطأ داخلي ØŒ Ùقد الاتصال." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1456 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:384 #, java-format msgid "No Encoding found for {0}" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على تشÙير {0}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1575 msgid "Attachment not found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على المرÙÙ‚." #. error if we get here #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1604 @@ -209,75 +210,75 @@ msgstr "" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2280 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3438 msgid "Message not found." -msgstr "" +msgstr "الرسالة غير موجودة." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1709 #, java-format msgid "1 message deleted." msgid_plural "{0} messages deleted." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "رسالة 1 Ù…ØذوÙØ©." +msgstr[1] "رسالة 1 Ù…ØذوÙØ©." +msgstr[2] "{0} الرسائل المØذوÙØ©." +msgstr[3] "{0} الرسائل المØذوÙØ©." +msgstr[4] "{0} الرسائل المØذوÙØ©." +msgstr[5] "{0} الرسائل المØذوÙØ©." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1711 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1720 msgid "No messages marked for deletion." -msgstr "" +msgstr "لم يتم تØديد الرسائل للØØ°Ù." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1785 #, java-format msgid "Host unchanged. Edit configation file {0} to change host." -msgstr "" +msgstr "المضي٠لم يتغير. تØرير مل٠التهيئة {0} لتغيير المضيÙ." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1805 msgid "Configuration saved" -msgstr "" +msgstr "تم ØÙظ التهيئة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1827 msgid "Invalid pagesize number, resetting to default value." -msgstr "" +msgstr "رقم غير ØµØ§Ù„Ø Ù„Øجم الصÙØØ© ØŒ إعادة الضبط إلى القيمة الاÙتراضية." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2258 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3074 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الدخول" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2260 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2386 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3091 msgid "Loading emails, please wait..." -msgstr "" +msgstr "تØميل رسائل البريد الإلكتروني، يرجى الانتظار..." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2268 #, java-format msgid "1 Message" msgid_plural "{0} Messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "رسالة واØدة" +msgstr[1] "رسالة واØدة" +msgstr[2] "{0}الرسائل" +msgstr[3] "{0}الرسائل" +msgstr[4] "{0}الرسائل" +msgstr[5] "{0} الرسائل" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2270 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3211 msgid "No messages" -msgstr "" +msgstr "لا رسائل" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2278 msgid "Show Message" -msgstr "" +msgstr "اظهر الرسالة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2283 msgid "New Message" -msgstr "" +msgstr "رسالة جديدة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2285 msgid "Configuration" -msgstr "تم ØÙظ تغيرات الاعدادات" +msgstr "التهيئة." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2296 msgid "Email" @@ -287,66 +288,66 @@ msgstr "البريد الإلكتروني." #, java-format msgid "{0} new message" msgid_plural "{0} new messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[0] "{0} رسالة جديدة" +msgstr[1] "{0} رسالة جديدة" +msgstr[2] "{0} رسائل جديدة" +msgstr[3] "{0} رسائل جديدة" +msgstr[4] "{0} رسائل جديدة" +msgstr[5] "{0} رسائل جديدة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2375 msgid "No new messages" -msgstr "" +msgstr "لا توجد رسائل جديدة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2388 msgid "Checking for new emails on server" -msgstr "" +msgstr "التØقق من رسائل البريد الإلكتروني الجديدة على الخادم" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2390 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3093 msgid "Refresh the page for updates" -msgstr "" +msgstr "قم بتØديث الصÙØØ© للØصول على التØديثات" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2595 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3193 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3410 msgid "no subject" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد عنوان" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2729 msgid "Found no valid sender address." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على عنوان مرسل صالØ." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2735 #, java-format msgid "Found no valid address in \\''{0}\\''." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على عنوان ØµØ§Ù„Ø ÙÙŠ \\''{0}\\''." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2749 msgid "No recipients found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على المستلمين." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2763 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:302 #, java-format msgid "Email is too large, max is {0}" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني كبير جدًا، الØد الأقصى هو {0}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2806 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2886 msgid "Sending mail." -msgstr "" +msgstr "إرسال البريد." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2811 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:254 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:346 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:349 msgid "Error sending mail" -msgstr "" +msgstr "خطأ ÙÙŠ إرسال البريد" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2845 msgid "Mail sent." -msgstr "" +msgstr "تم إرسال البريد." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2936 msgid "Send" @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "أرسل" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2937 msgid "Save as Draft" -msgstr "" +msgstr "ØÙظ كمسودة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2938 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3225 @@ -377,11 +378,11 @@ msgstr "إلى" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3023 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3422 msgid "Cc" -msgstr "" +msgstr "Cc" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3024 msgid "Bcc" -msgstr "" +msgstr "Bcc" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3025 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3146 @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "عنوان" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3028 msgid "Add Attachment" -msgstr "" +msgstr "إضاÙØ© مرÙÙ‚" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3028 msgid "Add another attachment" @@ -399,20 +400,20 @@ msgstr "أض٠مرÙÙ‚ آخر" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3034 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "المرÙقات" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3043 msgid "Delete selected attachments" -msgstr "" +msgstr "اØذ٠المرÙقات المختارة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3060 msgid "Email Login" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكتروني تسجيل الدخول" #. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3062 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "المستخدم" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3063 msgid "Password" @@ -420,19 +421,19 @@ msgstr "كلمة السر" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3068 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "المÙضيÙ" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3069 msgid "POP3 Port" -msgstr "" +msgstr "منÙØ° POP3" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3070 msgid "SMTP Port" -msgstr "" +msgstr "منÙØ° SMTP" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3075 msgid "Read Mail Offline" -msgstr "" +msgstr "قراءة البريد دون اتصال" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3079 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3244 @@ -441,11 +442,11 @@ msgstr "الإعدادات" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3081 msgid "Create Account" -msgstr "" +msgstr "إنشاء Øساب" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3081 msgid "Learn about I2P mail" -msgstr "" +msgstr "تعر٠على بريد I2P" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3106 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3352 @@ -479,49 +480,49 @@ msgstr "الØجم" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3198 msgid "Message is new" -msgstr "" +msgstr "الرسالة جديدة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3201 msgid "Message has an attachment" -msgstr "" +msgstr "تØتوي الرسالة على مرÙÙ‚" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3203 msgid "Message is spam" -msgstr "" +msgstr "الرسالة غير مرغوب Ùيها" #. TODO ngettext #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3223 msgid "Really delete the marked messages?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد Øذ٠الرسائل المØددة Øقًا؟" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3224 msgid "Yes, really delete them!" -msgstr "" +msgstr "نعم ØŒ اØØ°Ùها!" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3227 msgid "Delete Selected" -msgstr "ØØ°Ù" +msgstr "اØذ٠المختار" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3229 msgid "Mark All" -msgstr "" +msgstr "Øدد الكل" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3231 msgid "Clear All" -msgstr "" +msgstr "Ø§Ù…Ø³Ø Ø§Ù„ÙƒÙ„" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3256 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "مجلد" #. TODO css to center it #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3257 msgid "Change to Folder" -msgstr "" +msgstr "التغيير إلى مجلد" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3263 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "اﻷول" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3264 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3376 @@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "السابق" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3273 #, java-format msgid "Page {0} of {1}" -msgstr "" +msgstr "صÙØØ© {0} من {1}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3275 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3391 @@ -540,15 +541,15 @@ msgstr "التالي" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3276 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "اﻷخير" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3326 msgid "Really delete this message?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد Øذ٠هذه الرسالة Øقًا؟" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3327 msgid "Yes, really delete it!" -msgstr "" +msgstr "نعم ØŒ اØØ°Ùها!" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3355 msgid "Reply" @@ -556,15 +557,15 @@ msgstr "الرد" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3356 msgid "Reply All" -msgstr "" +msgstr "الرد على الجميع" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3357 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "إلى الأمام" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3358 msgid "Save As" -msgstr "" +msgstr "اØÙظ كـ" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3360 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3362 @@ -575,15 +576,15 @@ msgstr "ØØ°Ù" #. can't move from drafts #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3368 msgid "Move to Folder" -msgstr "" +msgstr "انتقل إلى المجلد" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3388 msgid "Back to Folder" -msgstr "" +msgstr "العودة إلى المجلد" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3471 msgid "Folder Page Size" -msgstr "" +msgstr "Øجم صÙØØ© المجلد" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3474 msgid "Set" @@ -591,11 +592,11 @@ msgstr "ضبط" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3477 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "التهيئة المتقدمة" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3487 msgid "Save Configuration" -msgstr "" +msgstr "ØÙظ التهيئة" #. this appears in the UI so translate #: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:108 @@ -605,28 +606,28 @@ msgstr "" #: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:978 #: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1199 msgid "No response from server" -msgstr "" +msgstr "لا استجابة من الخادم" #: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:747 msgid "Mail server login failed, wrong username or password." -msgstr "" +msgstr "Ùشل تسجيل دخول خادم البريد، خطأ ÙÙŠ اسم المستخدم أو كلمة المرور." #: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:749 msgid "Logout and then login again with the correct username and password." -msgstr "" +msgstr "إعادة تسجيل الدخول باستخدام اسم المستخدم وكلمة المرور الصØÙŠØين." #: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1238 #: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1240 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:314 msgid "Login failed" -msgstr "" +msgstr "Ùشل تسجيل الدخول" #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:256 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:285 msgid "Server refused connection" -msgstr "" +msgstr "الخادم يرÙض الاتصال" #. TODO which recipient? #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:327 msgid "Mail rejected" -msgstr "" +msgstr "البريد مرÙوض" diff --git a/apps/susimail/locale/messages_fr.po b/apps/susimail/locale/messages_fr.po index 10b92f7b30..cbf1d7aa8c 100644 --- a/apps/susimail/locale/messages_fr.po +++ b/apps/susimail/locale/messages_fr.po @@ -5,10 +5,11 @@ # # Translators: # bassmax, 2014 +# AO <ao@localizationlab.org>, 2018 # Box0a590, 2012 # ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011 # foo <foo@bar>, 2009 -# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017-2018 +# AO <ao@localizationlab.org>, 2017-2018 # Boxoa590, 2012 # Towinet, 2015-2016 # zzzi2p, 2017 @@ -17,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:52+0000\n" -"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-07 14:13+0000\n" +"Last-Translator: AO <ao@localizationlab.org>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "La partie ({0}) n’est pas affichée, à cause de {1}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:644 #, java-format msgid "Download attachment {0}" -msgstr "Télécharger la pièce jointe {0}" +msgstr "Télécharger le fichier joint {0}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:645 msgid "File is packed into a zipfile for security reasons." @@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "Le fichier est compressé dans un fichier zip par sécurité." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:650 #, java-format msgid "Attachment ({0})." -msgstr "Pièce jointe ({0})." +msgstr "Fichier joint ({0})." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:710 msgid "Need username for authentication." @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Aucun encodage n’a été trouvé pour {0}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1575 msgid "Attachment not found." -msgstr "La pièce jointe est introuvable." +msgstr "Le fichier joint est introuvable." #. error if we get here #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1604 @@ -387,19 +388,19 @@ msgstr "Objet" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3028 msgid "Add Attachment" -msgstr "Ajouter une pièce jointe" +msgstr "Ajouter un fichier joint" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3028 msgid "Add another attachment" -msgstr "Ajouter une autre pièce jointe" +msgstr "Ajouter un autre fichier joint" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3034 msgid "Attachments" -msgstr "Pièces jointes" +msgstr "Fichiers joints" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3043 msgid "Delete selected attachments" -msgstr "Supprimer les pièces jointes sélectionnées" +msgstr "Supprimer les fichiers joints sélectionnés" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3060 msgid "Email Login" @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Le message est nouveau" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3201 msgid "Message has an attachment" -msgstr "Le message contient une pièce jointe" +msgstr "Le message contient un fichier joint" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3203 msgid "Message is spam" diff --git a/apps/susimail/locale/messages_in.po b/apps/susimail/locale/messages_in.po index 9b761e7694..2c61fe9790 100644 --- a/apps/susimail/locale/messages_in.po +++ b/apps/susimail/locale/messages_in.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:37+0000\n" -"Last-Translator: Nurahmat Agustianto <sh.indonesia@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-25 23:22+0000\n" +"Last-Translator: Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Sampah" #. MailDir-like #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:222 msgid "Bulk Mail" -msgstr "" +msgstr "Bulk Mail " #. untranslated, translate on use #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:226 @@ -154,14 +154,14 @@ msgstr "Pengguna keluar." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1035 msgid "Draft saved." -msgstr "" +msgstr "Draft disimpan." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1045 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1286 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2692 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2874 msgid "Unable to save mail." -msgstr "" +msgstr "Tidak dapat menyimpan email." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:1175 #, java-format @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Email terlalu besar, maksimum adalah {0}" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2806 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2886 msgid "Sending mail." -msgstr "" +msgstr "Mengirim email." #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2811 #: src/src/i2p/susi/webmail/smtp/SMTPClient.java:254 @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Kirim" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2937 msgid "Save as Draft" -msgstr "" +msgstr "Simpan sebagai Draft" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:2938 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3225 @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Hapus lampiran yang dipilih" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3060 msgid "Email Login" -msgstr "" +msgstr "Email Login " #. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32 #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3062 @@ -499,12 +499,12 @@ msgstr "Tandai Kosong" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3256 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "Folder " #. TODO css to center it #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3257 msgid "Change to Folder" -msgstr "" +msgstr "Ubah ke Folder" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3263 msgid "First" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Hapus" #. can't move from drafts #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3368 msgid "Move to Folder" -msgstr "" +msgstr "Ubah ke Folder" #: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3388 msgid "Back to Folder" diff --git a/apps/susimail/locale/messages_nl.po b/apps/susimail/locale/messages_nl.po index 4ff3efdb14..5ea72bf0e8 100644 --- a/apps/susimail/locale/messages_nl.po +++ b/apps/susimail/locale/messages_nl.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-13 18:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 18:37+0000\n" -"Last-Translator: Anne Mügge <info@numijneigenwebsite.nl>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-05 14:46+0000\n" +"Last-Translator: Dennis Decoene <dennis.decoene@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ar.properties b/core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ar.properties new file mode 100644 index 0000000000..32ef00df87 --- /dev/null +++ b/core/java/src/gnu/getopt/MessagesBundle_ar.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +#************************************************************************** +#* MessagesBundle.properties -- English language error messages +#* +#* Copyright (c) 1998 by William King (wrking@eng.sun.com) and +#* Aaron M. Renn (arenn@urbanophile.com) +#* +#* This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#* it under the terms of the GNU Library General Public License as published +#* by the Free Software Foundation; either version 2 of the License or +#* (at your option) any later version. +#* +#* This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#* WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#* GNU Library General Public License for more details. +#* +#* You should have received a copy of the GNU Library General Public License +#* along with this program; see the file COPYING.LIB. If not, write to +#* the Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, +#* Boston, MA 02111-1307 USA +#**************************************************************************/ +getopt.ambigious={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 '' {1} '' \u063a\u0627\u0645\u0636 +getopt.arguments1={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 '' - {1} '' \u0644\u0627 \u064a\u0633\u0645\u062d \u0628\u0627\u0644\u0645\u062a\u063a\u064a\u0631 +getopt.arguments2={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 '' {1} {2} '' \u0644\u0627 \u064a\u0633\u0645\u062d \u0628\u0627\u0644\u0645\u062a\u063a\u064a\u0631 +getopt.requires={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 '' {1} '' \u064a\u062a\u0637\u0644\u0628 \u0645\u062a\u063a\u064a\u0631 +getopt.unrecognized={0}: \u062e\u064a\u0627\u0631 \u063a\u064a\u0631 \u0645\u0639\u0631\u0648\u0641 '' - {1} '' +getopt.unrecognized2={0}: \u062e\u064a\u0627\u0631 \u063a\u064a\u0631 \u0645\u0639\u0631\u0648\u0641 '' {1} {2} '' +getopt.illegal={0}: \u062e\u064a\u0627\u0631 \u063a\u064a\u0631 \u0642\u0627\u0646\u0648\u0646\u064a - {1} +getopt.invalid={0}: \u062e\u064a\u0627\u0631 \u063a\u064a\u0631 \u0635\u0627\u0644\u062d - {1} +getopt.requires2={0}: \u0627\u0644\u062e\u064a\u0627\u0631 \u064a\u062a\u0637\u0644\u0628 \u0645\u062a\u063a\u064a\u0631 - {1} +getopt.invalidValue=\u0642\u064a\u0645\u0629 \u063a\u064a\u0631 \u0635\u0627\u0644\u062d\u0629 {0} \u0644\u0644\u0645\u062a\u063a\u064a\u0631 'has_arg' diff --git a/debian/i2p-router.manpages b/debian/i2p-router.manpages index c16168a484..f525ac59b4 100644 --- a/debian/i2p-router.manpages +++ b/debian/i2p-router.manpages @@ -1,4 +1,5 @@ installer/resources/man/eepget.1 +installer/resources/man/eepget.ar.1 installer/resources/man/eepget.az.1 installer/resources/man/eepget.de.1 installer/resources/man/eepget.es.1 @@ -15,6 +16,7 @@ installer/resources/man/eepget.sv.1 installer/resources/man/eepget.tr.1 installer/resources/man/eepget.zh.1 installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.1 +installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ar.1 installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.az.1 installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.de.1 installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.es.1 diff --git a/debian/i2p.manpages b/debian/i2p.manpages index 0201187a7d..564655c6d0 100644 --- a/debian/i2p.manpages +++ b/debian/i2p.manpages @@ -1,4 +1,5 @@ installer/resources/man/i2prouter.1 +installer/resources/man/i2prouter.ar.1 installer/resources/man/i2prouter.az.1 installer/resources/man/i2prouter.de.1 installer/resources/man/i2prouter.es.1 diff --git a/debian/po/ar.po b/debian/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000000..ba2ebf2488 --- /dev/null +++ b/debian/po/ar.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the i2p package. +# +# Translators: +# Tashigi OP, 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-20 00:03+0000\n" +"Last-Translator: Tashigi OP\n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../i2p.templates:2001 +msgid "Should the I2P router be started at boot?" +msgstr "هل يجب أن يتمّ تشغيل موجه I2P عند اﻹقلاع؟" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../i2p.templates:2001 +msgid "" +"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your " +"computer boots up. This is the recommended configuration." +msgstr "يمكن تشغيل موجه I2P كخادم Ø®ÙÙŠ يبدأ تلقائيًا عند تشغيل الكمبيوتر. هذه هي التهيئة الموصى بها." + +#. Type: string +#. Description +#: ../i2p.templates:3001 +msgid "I2P daemon user:" +msgstr "I2P مستخدم الخادم الخÙيّ:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../i2p.templates:3001 +msgid "" +"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as" +" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different " +"account name here. For example, if your previous I2P installation is at " +"/home/user/i2p, you may enter 'user' here." +msgstr "اÙتراضيا يتم تهيئة I2P للعمل تØت Øساب i2psvc عند تشغيله كخادم Ø®Ùيّ. لاستخدام مل٠I2P **موجود** مسبقًا بإمكانك إدخال اسم Øساب مختل٠هنا. على سبيل المثال، إذا كان تثبيت I2P السّابق ÙÙŠ /home/user/i2p, Ùيمكنك إدخال 'user' هنا. " + +#. Type: string +#. Description +#: ../i2p.templates:3001 +msgid "" +"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered " +"here, the chosen username *MUST* already exist." +msgstr "مهم جدًا: إذا تمّ إدخال اسم مستخدم غير الاÙتراضي 'i2psvc' هنا، *Ùيجب* أن يكون الاسم المختار متواجدًا بالÙعل." + +#. Type: string +#. Description +#: ../i2p.templates:4001 +msgid "Memory that can be allocated to I2P:" +msgstr "الذاكرة الّتي يمكن تخصيصها لـ I2P:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../i2p.templates:4001 +msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM." +msgstr "بشكل اÙتراضي ØŒ I2P مسموØØ© Ùقط باستخدام الذاكرة العشوائية Øتى سعة تصل إلى 128 ميجابايت." + +#. Type: string +#. Description +#: ../i2p.templates:4001 +msgid "" +"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / " +"plugins, may need to have this value increased." +msgstr "قد تØتاج أجهزة التوجيه ذات النطاق الترددي العالي ØŒ وكذلك أجهزة التوجيه مع الكثير من torrents/plugins الÙعالة، إلى زيادة هذه القيمة." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../i2p.templates:5001 +msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?" +msgstr "هل يجب أن يقتصر خادم I2P الخÙيّ على تطبيق AppArmorØŸ" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../i2p.templates:5001 +msgid "" +"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting " +"which files and directories may be accessed by I2P." +msgstr "بتÙعيل هذا الخيار سيقوم I2P بÙصل البرامج الّتي قيد التشغيل ومشاركتها مع AppArmorØŒ ممّا ÙŠØدّ من الملÙات والدلائل الّتي يمكن الوصول إليها بواسطة I2P." diff --git a/debian/po/fi.po b/debian/po/fi.po index c78d09a1c0..de72096060 100644 --- a/debian/po/fi.po +++ b/debian/po/fi.po @@ -1,16 +1,16 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# This file is distributed under the same license as the i2p package. # # Translators: # oselotti, 2014-2015 -# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2015-2016 +# outolumo <outolumo@gmail.com>, 2015-2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-10 10:49+0000\n" "Last-Translator: outolumo <outolumo@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "Reitittimet, joilla on käytössään laajakaistayhteys. sekä koneet, j #. Type: boolean #. Description #: ../i2p.templates:5001 -msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor" -msgstr "Suorita I2P-daemon AppArmorin sisällä" +msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?" +msgstr "Suoritetaanko I2P-daemon AppArmorin sisällä?" #. Type: boolean #. Description diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po index 3fa70f0bec..566b13ed77 100644 --- a/debian/po/pt_BR.po +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -1,17 +1,18 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# This file is distributed under the same license as the i2p package. # # Translators: +# dark crystal <darc.krystal@insicuri.net>, 2018 # blueboy, 2014-2015 # Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n" -"Last-Translator: blueboy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-30 18:27+0000\n" +"Last-Translator: dark crystal <darc.krystal@insicuri.net>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -80,8 +81,8 @@ msgstr "Roteadores de alta velocidade, assim como roteadores com uma porção de #. Type: boolean #. Description #: ../i2p.templates:5001 -msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor" -msgstr "Confinar a execução do daemon I2P com AppArmor" +msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?" +msgstr "Manter o daemon I2P confinado com o AppArmor?" #. Type: boolean #. Description diff --git a/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_ar.html b/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_ar.html new file mode 100644 index 0000000000..fefd278867 --- /dev/null +++ b/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_ar.html @@ -0,0 +1,180 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="ar"> +<head> +<title>I2P خادم الويب المجهول</title> +<link rel="shortcut icon" href="favicon.ico"> +<link rel="stylesheet" type="text/css" href="lib/eepsite.css"> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"> +</head> +<body> + + <div class="main"> + + <div class="langbar"> +<a href="index.html"><img src="lib/us.png" title="English" alt="English"></a> + <a href="index_zh.html"><img src="lib/cn.png" title="ä¸æ–‡" alt="ä¸æ–‡"></a> + <a href="index_de.html"><img src="lib/de.png" title="Deutsch" alt="Deutsch"></a> + <a href="index_es.html"><img src="lib/es.png" title="Español" alt="Español"></a> + <a href="index_fr.html"><img src="lib/fr.png" title="Français" alt="Français"></a> + <a href="index_nl.html"><img src="lib/nl.png" title="Nederlands" alt="Nederlands"></a> + <a href="index_ru.html"><img src="lib/ru.png" title="РуÑÑкий" alt="РуÑÑкий"></a> + <a href="index_sv.html"><img src="lib/se.png" title="Svenska" alt="Svenska"></a> +</div> + + <h1>I2P خادم الويب المجهول</h1> + + <h2>دليل إرشادي لخدمة الويب المجهول على I2P</h2> + + <p>هذا هو خادم الويب المجهول I2P الخاص بك (يشار إليه عادة باسم <i> eepite </i>). + لتقديم المØتوى الخاص بك ØŒ ما عليك إلاّ أن تقوم بتعديل الملÙات الموجودة ÙÙŠ المجلد الأساسي لخادم الويب ØŒ وسيكون الموقع عامًا بمجرد اتباعك الإرشادات أدناه.</p> + + <p id="dir">يمكن العثور على المجلد الأساسي لخادم الويب ÙÙŠ Ø£Øد المواقع التالية ØŒ اعتمادًا على نظام التشغيل الّذي لديك:</p> + + <ul> +<li> +<b> لينكس </b><br> + تثبيت عادي: <code>~/.i2p/eepsite/docroot/ </code><br> + تثبيت الØزمة، وتشغيلها كخدمة: <code>/var/lib/i2p/i2p-config/eepsite/docroot/ </code> </li> + <li> +<b> ويندوز </b><br><code>%APPDATA%\I2P\eepsite\docroot\</code> </li> + <li> +<b> ماك </b><br><code>/Users/(user)/Library/Application Support/i2p</code> +</li> + </ul> +<p>ÙÙŠ I2P ØŒ يتم تناول الخدمات المخÙية باستخدام عنوان Base32 ينتهي بـ ".b32.i2p" ØŒ أو وجهة يتم تمثيلها كسلسلة Base64 طويلة. + يمكن استخدام عنوان Base32 كاسم مضي٠، Øتى تقوم بتخصيص اسم تسجيل يتبع الإرشادات التالية + الوجهة هي إلى Øد ما مثل عنوان IP ØŒ وتظهر على صÙØØ© تهيئة <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> الخدمة المخÙية </a>.</p> + + <p>ØªÙˆØ¶Ø Ø§Ù„ØªØ¹Ù„ÙŠÙ…Ø§Øª أدناه بالتÙصيل كيÙية تعيين اسم مثل "mysite.i2p" إلى موقع الويب الخاص بك وتمكين الوصول إليه من قبل الآخرين. + يمكنك الوصول إلى موقعك Ù…Øليا عبر <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/ </a>. </p> + + <h2>كيÙية ضبط إعدادات خدمتك الخÙية واﻹعلان عنها.</h2> + + <p>يتم تشغيل خادم الويب الخاص بك بشكل اÙتراضي ØŒ ولكن لا يمكن للآخرين الوصول إليه Øتى تبدأ Ù†ÙÙ‚ الخدمة المخÙية + بعد أن تبدأ Ù†ÙÙ‚ I2P Webserver الخاص بك، سيكون من الصعب على الآخرين العثور عليه + يمكن الوصول إليه Ùقط باستخدام الوجهة الطويلة أو باستخدام عنوان Base32 الأقصر (.b32.i2p) ØŒ وهو عبارة عن تجزئة للوجهة + يمكنك Ùقط إخبار الأشخاص بعنوان Destination أو Base32 ØŒ لكن الØمد لله I2P ÙŠØتوي على دÙتر عناوين والعديد من الطرق السهلة لإخبار الأشخاص عن موقع الويب الخاص بك. + هنا تعليمات Ù…Ùصلة.</p> + + <ul> +<li>قم باختيار اسم لموقع الويب الخاص بك ( <i> something </i>.i2p) باستخدام Ø£Øر٠صغيرة. + قد ترغب ÙÙŠ التØقق أولاً من <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&filter=none"> دÙتر عنوان </a> الموجه الخاص بك لمعرÙØ© ما إذا كان اسمك قد تم استخدامه بالÙعل. + أدخل الاسم الجديد لموقعك على الويب ÙÙŠ صÙØØ© <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> تهيئة الخدمة المخÙية </a> تØت خانة "اسم موقع الويب". + سيØÙ„ الاسم الجديد Ù…ØÙ„ "mysite.i2p" الاÙتراضي + أيضا ØŒ إذا كنت ترغب ÙÙŠ بدء تشغيل Ù†ÙÙ‚ خادم الويب I2P تلقائيًا عند بدء تشغيل I2P ØŒ ÙØدد مربع "بدء التشغيل التلقائي" + سيبدأ موقعك على الويب ÙÙŠ كل مرة تبدأ Ùيها تشغيل جهاز التوجيه. + تأكد من النقر Ùوق "ØÙظ".</li> + <li>انقر على زر بدء Ù†ÙÙ‚ خادم الويب الخاص بك ÙÙŠ <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/"> الصÙØØ© الرئيسية لمدير الخدمة الخÙية</a>. + يجب أن تراه اﻵن مدرجا ضمن "اﻷنÙاق المØلية" على الجانب اﻷيسر من <a href="http://127.0.0.1:7657/"> ÙˆØدة تØكم موجه I2P </a>. + موقع الويب الخاص بك قيد التشغيل الآن.</li> + <li>قم بتظليل ونسخ الوجهة المØلية بالكامل ÙÙŠ <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> صÙØØ© تهيئة الخدمة المخÙية </a>. + تأكد من نسخ كل شيء ØŒ تØتوي الوجهة المØلية على أكثر من 500 ØرÙ.</li> + <li>أدخل الاسم وقم بلصق الوجهة ÙÙŠ <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&filter=none"> دÙتر العنوان </a> الخاص بك. + انقر Ùوق "إضاÙØ©" Ù„ØÙظ الادخال الجديد.</li> + <li>ÙÙŠ متصÙØÙƒ ØŒ أدخل اسم موقع الويب الخاص بك (<i>something</i>.i2p) وستكون قد عدّت مجددًا هنا. + نأمل ØŒ أنه يعمل!</li> + <li>قبل أن تخبر العالم عن موقعك الجديد ØŒ يجب عليك إضاÙØ© بعض المØتوى. + انتقل إلى مجلد المسؤول للخادم <a href="#dir"> المذكورة أعلاه </a> واستبدل صÙØØ© إعادة التوجيه index.html بالمØتوى الخاص بك.</li> + </ul> +<p>يتم تمكين قوائم المجلد، لذلك قد تستضي٠ملÙات من مجلد Ùرعي دون الØاجة لتقديم صÙØØ© مع روابط للملÙات. + يمكنك تغيير مظهر المجلد عن طريق توÙير مل٠<a href="lib/jetty-dir.css"> jetty-dir.css </a> معدل لكل مجلد. + ÙŠÙˆØ¶Ø <a href="lib/"> دليل lib الÙرعي </a> النمط المخصص. + ÙŠÙˆØ¶Ø <a href="lib/resources"> دليل الموارد الÙرعي </a> النمط الاÙتراضي. + إذا كنت بØاجة إلى نموذج لموقع أساسي ØŒ Ùلا تتردد ÙÙŠ تعديل <a href="pagetemplate.html"> هذه الصÙØØ© </a> <a href="lib/">والمØتوى المرتبط </a> بها.</p> + + <p>إذا تمت إعادتك إلى هذه الصÙØØ© بعد تعديل المØتوى ØŒ Ùجرّب Ù…Ø³Ø Ø°Ø§ÙƒØ±Ø© الويب المخبأة ÙÙŠ متصÙØÙƒ:</p> + + <ul> +<li> +<b>ÙايرÙوكس</b>: تÙضيلات ↠متقدمة ↠شبكة ↠مØتوى مخبأ على شبكة الإنترنت â† Ù…Ø³Ø Ø§Ù„Ø¢Ù†</li> + <li> +<b> Chrome/Chromium</b>: الإعدادات ↠الإعدادات المتقدمة ↠الخصوصية ↠مØÙˆ بيانات التصÙØ</li> + <li> +<b> Opera</b>: الإعدادات ↠الخصوصية ↠مØÙˆ بيانات التصÙØ</li> + </ul> +<h2>تسجيل نطاق I2P الخاص بك</h2> + + <p>الآن Øان الوقت لإضاÙØ© موقع الويب الخاص بك إلى دÙتر عناوين I2P يستضيÙÙ‡ موقع مثل <a href="http://stats.i2p/%20" target="_blank"> stats.i2p</a> أو <a href="http://no.i2p/" target="_blank"> no.i2p</a>. + يجب عليك إدخال اسم موقع الويب الخاص بك والوجهة (أو سلسلة إثباتية التسجيل) على واØد أو أكثر من هذه المواقع.</p> +<p>تطلب بعض مواقع التسجيل الوجهة. + إذا كان الأمر كذلك ØŒ Ùقم بتظليل الوجهة المØلية بالكامل ونسخها ÙÙŠ <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> صÙØØ© تهيئة الخدمة المخÙية</a>. + تأكد من نسخ كل شيء ØŒ الوجهة أكثر من 500 ØرÙ.</p> +<p>تطلب بعض مواقع التسجيل ØŒ بما ÙÙŠ ذلك <a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank"> stats.i2p </a>ØŒ سلسلة "إثباتية التسجيل". + بإمكانك العثور عليها ÙÙŠ <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3"> صÙØØ© إثبات التسجيل </a> المرتبطة <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3"> بصÙØØ© تهيئة الخدمة المخÙية</a> + انسخ سلسلة اﻹثبات بأكملها وألصقها ÙÙŠ صÙØØ© التسجيل. + تأكد من نسخ كل شيء ØŒ Ùهي أكثر من 500 ØرÙ. + ص٠موقعك باختصار إذا كان الموقع يتطلب هذه المعلومات. + إذا كان موقعك هو خدمة HTTP ØŒ Ùاترك مربع الاختيار Ù…Øددًا Ø› إذا لم يكن كذلك ØŒ Ùقم بإلغاء تØديده.</p> +<p>بالنسبة إلى جميع مواقع التسجيل ØŒ اقرأ شروط الخدمة بعناية. + انقر Ùوق زر "الإرسال" . + تØقق من Ù†Ø¬Ø§Ø Ø§Ù„Ø¥Ø±Ø³Ø§Ù„. + نظرًا لأن العديد من أجهزة التوجيه تØصل بشكل دوري على تØديثات دÙاتر العناوين من هذه المواقع، ÙÙÙŠ غضون بضع ساعات سيكون بمقدور الآخرين العثور على موقع الويب الخاص بك عن طريق إدخال اسم مضيÙÙƒ ببساطة ÙÙŠ المتصÙØ.</p> + + <h2>إضاÙØ© اشتراكات دÙتر العناوين</h2> + + <p>وبالØديث عن تØديثات دÙتر العناوين، سيكون هذا وقتًا مناسبًا لإضاÙØ© المزيد من دÙاتر العناوين إلى قائمة الاشتراك الخاصة بك. + انتقل إلى <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions"> صÙØØ© تهيئة الاشتراكات </a> الخاصة بك وأض٠واØدًا أو أكثر للØصول على قائمة Ù…Øدثة تلقائيًا بالمضيÙين الجدد:</p> + + <ul> +<li> +<code>http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt</code> (<a href="http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt" target="_blank">stats.i2p</a>)</li> + <li> +<code>http://no.i2p/export/alive-hosts.txt</code> (<a href="http://no.i2p/export/alive-hosts.txt" target="_blank">no.i2p</a>)</li> + </ul> +<p>إذا كنت ÙÙŠ عجلة من أمرك ولا يمكنك الانتظار لبضع ساعات ØŒ Ùيمكنك إخبار الأشخاص باستخدام خدمة "القÙزة" لإعادة توجيه عنوان المساعد. + سيعمل هذا ÙÙŠ غضون بضع دقائق من تسجيل اسم مضيÙÙƒ على Ù†Ùس الموقع. + اختبر هذا أولا بنÙسك عن طريق إدخال <code> http: //stats.i2p/cgi-bin/jump.cgiØŸ a=<i>something</i>.i2p </code>ÙÙŠ متصÙØÙƒ. + بمجرد أن تعمل، يمكنك إخبار الآخرين باستخدامها.</p> + + <p>يقوم بعض الأشخاص بالتØقق من قوائم مواقع الويب مثل <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank"> قائمة الØالة Identiguy الخاصة بـ eepsite </a>أو <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank"> قائمة المضي٠النشط no.i2p </a> لـ eepites الجديدة ØŒ وبالتالي قد يبدأ موقعك ÙÙŠ الØصول على بعض الزيارات. + هناك الكثير من الطرق الأخرى لإخبار الناس. إليك بعض هذه الأÙكار:</p> + + <ul> +<li>بنشر رسالة على <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank"> منتدى I2P </a> تخبر الجميع Ùيها Øول موقع الـ I2P الجديد الخاص بك!</li> + <li>بإخبار الناس عن ذلك ÙÙŠ قناتي #i2p أو #i2p-chat على IRC.</li> + <li>بوضعه ÙÙŠ <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services" target="_blank"> Ùهرس I2PWiki Eepsite </a> +</li> + </ul> +<p>لاØظ أن بعض المواقع ØªÙ†ØµØ Ø¨Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù… اللصق ÙÙŠ هذه الوجهة الطويلة Øقًا. + يمكنك إذا أردت، ولكن إذا قمت بتسجيل اسم المضي٠الخاص بك Ø¨Ù†Ø¬Ø§Ø Ø¹Ù„Ù‰ خدمة تسجيل، ثمّ اختبرت ذلك باستخدام خدمة القÙز ØŒ وانتظرت 24 ساعة لكي يقوم دÙتر العناوين بتØديث الموقع ونشره للآخرين، Ùلن يكون من الضرروي استخدام الوجهة الطويلة.</p> + + <h2>استخدام خادم ويب بديل لاستضاÙØ© موقعك</h2> + + <p>يتم تشغيل هذا الموقع (ووØدة جهاز التوجيه I2P) على <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank"> خادم ويب Jetty </a>ØŒ ولكن قد ترغب ÙÙŠ استخدام خادم ويب مختل٠لاستضاÙØ© المØتوى الخاص بك. + للØÙاظ على سرية الهوية، تأكد من أن خادم الويب الخاص بك قد تم تهيئة Ù„ÙŠØ³Ù…Ø Ùقط بالاتصالات من localhost (127.0.0.1) ØŒ وتØقق من الوثائق للتأكد من أن خادم الويب الخاص بك لا يعلن عن تÙاصيل قد تعرض هويتك السرية للخطر.</p> + + <p>لتهيئة خادم الويب الخاص بك لاستخدامه على I2P ØŒ يمكنك إما استخدام Ù†ÙÙ‚ خادم الويب الØالي <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients"> وتعطيل عمل خادم الويب الاÙتراضي </a>ØŒ أو إنشاء Ù†ÙÙ‚ خادم HTTP جديد ÙÙŠ <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr"> إدارة الخدمات المخÙية</a>. + تأكد من أن منÙØ° الاستماع لخادم الويب قد تمت تهيئته (المنÙØ° الاÙتراضي هو 7658) يمكنك تهيئته أيضًا ÙÙŠ إعدادات الخدمات المخÙية. + على سبيل المثال ØŒ إذا كان خادم الويب لديك يستمع بشكل اÙتراضي إلى عنوان 127.0.0.1على المنÙØ° 80 ØŒ ÙستØتاج أيضًا إلى التأكد من تهيئة منÙØ° الهد٠ÙÙŠ صÙØØ© خدمة إعدادات مدير الخدمات المخÙية أيضًا على المنÙØ° 80.</p> + + <p>كن Øذرًا من أن خادم الويب أو تطبيق الويب الذي تمت تهيئته بشكل سيّÙئ يمكن أن يؤدي إلى تسرب معلومات من المØتمل أن تؤدي إلى ÙØ¶Ø + عنوان IP الØقيقي الخاص بك أو تÙاصيل الخادم التي قد تقلل من هويتك السرية أو تساعد المتسلل. + نوصي باستخدام الخادم الاÙتراضي إلا إذا كنت تشعر بالراØØ© عند إدارة الخادم. + يرجى التأكد من أمان خادم الويب قبل وضعه على الإنترنت. + هناك الكثير من الأدلة اﻹرشادية عبر الإنترنت، على سبيل المثال إذا بØØ« عن "دليل nginx الإرشادي لتقوية الأمان " Ùستجد عددًا من الأدلة اﻹرشادية التي تØتوي على توصيات جيدة.</p> + + <p>هناك مشكلة واØدة مهمة مع خادم ويب أباتشي. + تمكين Apache للوØدات النمطية <code> mod_status</code> Ùˆ <code>mod_info</code> اÙتراضيًا ÙÙŠ بعض أنظمة التشغيل. + تÙØ¶Ø Ù‡Ø°Ù‡ الوØدات البيانات الداخلية التي يمكن أن تؤدي إلى تنازل خطير عن إخÙاء الهوية عند استخدامها على شبكة مجهولة. + تعد إزالة هذه الأسطر ÙÙŠ مل٠التهيئة Øيث يتم تØميلها ÙÙŠ الوØدات النمطية أسهل طريقة لمنع Øدوث هذه المشكلات.</p> + + <h2>للمزيد من المساعدة</h2> + + <p>إذا كان لديك أي أسئلة، Ùإن الأماكن التالية متاØØ© للدعم:</p> + + <ul> +<li>لدينا قناة IRC للدعم على:<ul> +<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">#i2p on Freenode</a></li> + <li>باستخدام <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p"> Ù†ÙÙ‚ I2P IRC</a>الخاص بك بشكل مجهول.</li> + </ul> +</li> +<li>منتدى المشروع<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank"> i2pforum.i2p</a>.</li> + <li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting" target="_blank">I2PWiki دليل استضاÙØ© Eepsite</a></li> + </ul> +<hr> +<div class="notify">تØتاج هذه الصÙØØ© والموقع الإلكتروني للمشروع ووØدة التØكم ÙÙŠ الموجه إلى ترجمات! + الرجاء المساعدة ÙÙŠ نمو المشروع عن طريق <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">المشاركة</a> أو <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">الترجمة</a>.</div> + <hr> +</div> +</body> +</html> diff --git a/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_in.html b/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_in.html new file mode 100644 index 0000000000..ebf698babf --- /dev/null +++ b/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_in.html @@ -0,0 +1,128 @@ +<!DOCTYPE html> +<html lang="id"> +<head> +<title>Server Web Anonim i2p</title> +<link rel="shortcut icon" href="favicon.ico"> +<link rel="stylesheet" type="text/css" href="lib/eepsite.css"> +<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8"> +</head> +<body> + + <div class="main"> + + <div class="langbar"> +<a href="index.html%20"><img src="lib/us.png%20" title="English " alt="English "></a> + <a href="index_zh.html%20"><img src="lib/cn.png%20" title="ä¸æ–‡ " alt="ä¸æ–‡ "></a> + <a href="index_de.html%20"><img src="lib/de.png%20" title="Deutsch " alt="Deutsch "></a> + <a href="index_es.html%20"><img src="lib/es.png%20" title="Español " alt="Español "></a> + <a href="index_fr.html%20"><img src="lib/fr.png%20" title="Français " alt="Français "></a> + <a href="index_nl.html%20"><img src="lib/nl.png%20" title="Nederlands " alt="Nederlands "></a> + <a href="index_ru.html%20"><img src="lib/ru.png%20" title="РуÑÑкий " alt="РуÑÑкий "></a> + <a href="index_sv.html%20"><img src="lib/se.png%20" title="Svenska " alt="Svenska "></a> +</div> + + <h1>Server Web Anonim i2p</h1> + + <h2>Panduan Server Web Anonim i2p</h2> + + <p>Ini adalah server web anonim I2P milik Anda sendiri (secara tradisional disebut <i>eepsite</i>). Untuk menampilkan konten milik Anda, cukup edit file-file di root directory situs web Anda lalu situsnya akan menjadi publik setelah Anda mengikuti semua instruksi di bawah ini.</p> + + <p id="dir">Root directory server web ada di lokasi-lokasi berikut, tergantung sistem operasi yang digunakan:</p> + + <ul> +<li> +<b>Linux</b><br> Standard install: <code>~/.i2p/eepsite/docroot/</code><br> Package install, dijalankan sebagai service: <code>/var/lib/i2p/i2p-config/eepsite/docroot/</code> +</li> + <li> +<b>Windows</b><br><code>%APPDATA%\I2P\eepsite\docroot\</code> +</li> + <li> +<b>Mac</b><br><code>/Users/(user)/Library/Application Support/i2p</code> +</li> + </ul> +<p>Di I2P, hidden services menggunakan alamat Base32 yang berakhir dengan ".b32.i2p", atau sebuah Destination menggunakan string Base64. Alamat Base32 dapat digunakan sebagai hostname, sampai anda mendaftarkan nama situs dengan cara di bawah ini. Destination seperti alamat IP, dan ditampilkan di <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service Configuration page</a>.</p> + + <p>Instruksi di bawah ini menjelaskan cara memberikan nama seperti "mysite.i2p" ke situs web Anda dan memberikan akses kepada orang lain. Anda dapat membuka situs Anda secara lokal dengan alamat <a href="http://127.0.0.1:7658/%20">http://127.0.0.1:7658/</a>.</p> + + <h2>Cara mengatur dan mengumumkan hidden service Anda</h2> + + <p>Situs web Anda sudah berjalan secara default, tapi tidak dapat diakses oleh orang lain sampai Anda mengaktifkan hidden service tunnel. Sampai Anda memulai I2P Webserver tunnel, orang lain akan sulit membukanya. Lalu, ini dapat dicapai dengan long Destination atau atau alamat Base32 yang lebih pendek (.b32.i2p), yang ini adalah berupa hash dari Destination. Anda dapat mengumumkan Destination-nya atau alamat Base32, tapi syukurnya I2P punya address book dan beberapa cara mudah untuk mengumumkan situs web Anda. Ini Instruksi Terperincinya.</p> + + <ul> +<li>Pilih nama situs web Anda(<i>namasitusanda</i>.i2p), menggunakan huruf kecil. Mungkin Anda sebaiknya memeriksai <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&filter=none%20">address book</a> di router Anda untuk melihat apakah namanya sudah digunakan situs lain. Masukkan nama baru situs Anda di <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service Configuration page</a> di bagian "Website name". Ini akan menggantikan "mysite.i2p". Lalu, jika Anda ingin I2P Webserver tunnel dimulai otomatis ketika I2P dimulai, centang kotak "Auto Start". Situs Anda akan berjalan setiap kali Anda menjalankan situs Anda. Pastikan klik "Simpan"</li> + <li>Klik tombol Start pada tunnel halaman utama situs web di <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/%20">main Hidden Service Manager page</a>. Seharusnya sekarang Anda dapat melihat namanya di "Local Tunnels" di samping kiri<a href="http://127.0.0.1:7657/%20">I2P Router Console</a>. Situs web Anda sekarang sudah aktif.</li> + <li>Pilih dan salin semua Local destination di<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service Configuration page</a>. Pastikan Anda menyalin semuanya, ada lebih dari 500 karakter.</li> + <li>Masukkan namanya lalu tempel destination-nya di<a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&filter=none%20">address book</a>. Klik "Add" atau "Tambah" untuk menyimpannya.</li> + <li>Di browser Anda, masukkan nama situs web Anda(<i>namasitusanda</i>.i2p) dan seharusnya situs web Anda dapat dibuka. Semoga ini berhasil!</li> + <li>Sebelum mengumumkan situs web Anda, Anda sebaiknya menambah konten. Kunjungi root directory server web<a href="#dir%20">yang ditampilkan di atas</a> lalu ganti index.html redirect page dengan konten Anda.</li> + </ul> +<p>Directory listings diaktifkan, sehingga Anda dapat menghosting file di subdirectory tanpa membuat sebuah halaman berisi tautan ke file tadi. Anda dapat mengubah tampilan directory dengan membuat editan file<a href="lib/jetty-dir.css%20">jetty-dir.css</a> di setiap directory. <a href="lib/%20">Lib subdirectory</a> menampilkan custom style. <a href="lib/resources%20">Resources subdirectory</a> menampilkan default style. Jika Anda memerlukan template untuk situs sederhana, silakan gunakan<a href="pagetemplate.html%20">halaman ini</a> dan <a href="lib/%20">konten yang bersangkutan</a>.</p> + + <p>Jika halaman ini yang muncul setelah kontennya diedit, kosongkan cache dari browser Anda:</p> + + <ul> +<li> +<b>Firefox:</b> Preferences âžœ Advanced âžœ Network âžœ Cached Web Content âžœ Clear Now</li> + <li> +<b>Chrome/Chromium:</b> Settings âžœ Advanced Settings âžœ Privacy âžœ Clear browsing data</li> + <li> +<b>Opera:</b> Settings âžœ Privacy âžœ Clear browsing data</li> + </ul> +<h2>Mendaftarkan DomainI2P Anda</h2> + + <p>Sekarang tambahkan situs Anda ke I2P address book yang dihosting sebuah situs seperti<a href="http://stats.i2p/%20%20" target="_blank">stats.i2p</a> atau <a href="http://no.i2p/%20" target="_blank">no.i2p</a>. Masukkan nama situs dan Destination (atau Registration Authentication string) di salah satu situs berikut ini.</p> +<p>Beberapa situs web meminta Destination. Jika begitu, pilih dan salin semua Local destination di<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service Configuration page</a>. Pastikan Anda menyalin semuanya, ada lebih dari 500 karakter.</p> +<p>Beberapa situs registrasi, termasuk<a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html%20" target="_blank">stats.i2p</a>, meminta Registration Authentication string. Ini dapat ditemukan di <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3%20">Registration Authentication page</a> yang ada link dari <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3%20">Hidden Service configuration page</a>. Salin semua authentication string dan tempel ke registration page. Pastikan Anda menyalin semuanya, ada lebih dari 500 karakter. Jelaskan dengan singkat situs Anda jika situs registrasi meminta informasi ini. Jika situs Anda HTTP service, biarkan checkbox dicentang; jika bukan, hilangkan centangnya.</p> +<p>Di semua situs registrasi, baca Terms of Service dengan seksama. Klik tombol "Submit". Periksa apakah pendaftaran berhasil. Karena banyak router mendapat pembaruan address book secara rutin dari situs-situs ini, dalam beberapa jam orang lain akan dapat membuka situs Anda dengan hanya memasukkan nama hostnya di peramban mereka.</p> + + <h2>Menambah Langganan Addressbook</h2> + + <p>Tentang pembaruan address book, ini adalah waktu yang tepat untuk menambah addressbooks ke daftar langganan. Kunjungi <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions%20">Subscriptions Configuration page</a> dan tambah satu atau lebih supaya mendapat pembaruan otomatis:</p> + + <ul> +<li> +<code>http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt</code> (<a href="http://stats.i2p/cgi-bin/newhosts.txt%20" target="_blank">stats.i2p</a>)</li> + <li> +<code>http://no.i2p/export/alive-hosts.txt</code> (<a href="http://no.i2p/export/alive-hosts.txt%20" target="_blank">no.i2p</a>)</li> + </ul> +<p>Jika Anda terburu-buru dan tidak bisa mengunggu beberapa jam, Anda dapat bilang ke orang lain untuk menggunakan jasa "jump" address helper redirection service. Ini akan berfungsi dalam beberapa menit setelah pendaftaran di situs registrasinya. Uji sendiri terlebih dahulu dengan memasukkan <code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>namasitusanda</i>.i2p</code> ke browser Anda. Jika Anda dapat membukanya, orang juga dapat membukanya.</p> + + <p>Beberapa orang memeriksa daftar situs web seperti<a href="http://identiguy.i2p/%20" target="_blank">Identiguy's eepsite status list</a> atau <a href="http://no.i2p/browse/%20" target="_blank">no.i2p's active host list</a> untuk eepsites baru, jadi situs Anda mungkin akan mulai mendapat pengunjung. Ada banyak cara lain untuk mengumumkan situs Anda. Ini cara-caranya:</p> + + <ul> +<li>Posting di <a href="http://i2pforum.i2p/%20" target="_blank">I2P forum</a> umumkan tentang situs I2P baru Anda!</li> + <li>Umumkan situs Anda di #i2p or #i2p-chat channels di IRC.</li> + <li>Masukkan nama situs Anda di<a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services%20" target="_blank">I2PWiki Eepsite Index</a> +</li> + </ul> +<p>Perhatikan bahwa beberapa situs menyarankan Anda memasukkan alamat yang panjang atau base64. Anda dapat melakukan ini, tapi jika Anda telah mendaftarkan nama situs Anda di sebuah situs registrasi, uji nama situs Anda dengan jump service, lalu tunggu 24 jam supaya pembaruan address book disebarkan ke orang lain, memasukkan alamat panjang base64 tidak perlu dilakukan.</p> + + <h2>Menggunakan webserver alternatif untuk hosting situs Anda</h2> + + <p>Situs ini(dan I2P router console) berjalan di<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)%20" target="_blank">Jetty webserver</a>, tapi Anda mungkin ingin menggunakan webserver lain untuk hosting konten. Untuk mengamankan anonimitas, pastikan webserver Anda diatur hanya menerima koneksi dari localhost (127.0.0.1), dan baca dokumentasi untuk memastikan webserver Anda tidak memberikan informasi yang dapat mengurangi anonimitas Anda.</p> + + <p>Untuk mengatur webserver menggunakan I2P, Anda dapat menggunakan webserver tunnel yang ada dan<a href="http://127.0.0.1:7657/configclients%20">mematikan default webserver</a>, atau membuat HTTP Server tunnel baru di<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr%20">Hidden Services Manager</a>. Pastikan listening port diatur untuk webserver (7658 adalah default-nya) juga diatur di Hidden Services settings. Contohnya, jika webserver Anda secara default mendengarkan alamat 127.0.0.1 port 80, Anda juga perlu memastikan Target port di halaman pengaturan di Hidden Service Manager untuk service-nya juga diatur untuk port 80.</p> + + <p>Ketahui bahwa webserver atau web appplication yang salah konfigurasi akan membocorkan informasi vital seperto alamat IP asli atau server details yang mengurangi anonimitas atau membantu hacker. Kami menyarankan menggunakan server default kecuali Anda merasa lebih nyaman melakukan sendiri administrasi server Anda. Mohon pastikan webserver Anda sudah aman sebelum membuatnya online. Ada banyak panduan di Internet untuk hal ini, misalnya jika Anda mencari "nginx security hardening guide" Anda akan menemukan banyak panduang yang berisi banyak rekomendasi bagus.</p> + + <p>Ada satu hal penting di Apache web server. Apache modules <code>mod_status</code> dan <code>mod_info</code> diaktifkan secara default di beberapa sistem operasi. Modul-modul ini menyebarkan data internal yang sangat menurunkan anonimitas jika digunakan di jaringan anonim. Hapus baris-baris ini di file konfigurasi di mana module-modul ini dimuat adalah cara termudah untuk mencegah masalah ini.</p> + + <h2>Bantuan Lebih Lanjut</h2> + + <p>Jika ada pertanyaan, tempat-tempat berikut ini dapat membantu Anda:</p> + + <ul> +<li>IRC support channel kami:<ul> +<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p%20">#i2p di Freenode</a></li> + <li>Secara anomin menggunakan<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p%20">I2P IRC tunnel</a> lokal.</li> + </ul> +</li> +<li>Forum proyek I2P di <a href="http://i2pforum.i2p/%20" target="_blank">i2pforum.i2p</a>.</li> + <li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting%20" target="_blank">Panduan Hosting Eepsite I2PWiki</a></li> + </ul> +<hr> +<div class="notify">Halaman ini, situs web proyek, dan router console perlu diterjemahkan! Mohon bantu perkembangan proyek ini dengan<a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html%20" target="_blank"> ikut terlibat</a> atau<a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators%20" target="_blank">menerjemahkan</a>.</div> + <hr> +</div> +</body> +</html> diff --git a/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_tr.html b/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_tr.html index c39221d070..0f7cf0c28f 100644 --- a/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_tr.html +++ b/installer/resources/eepsite/docroot/help/index_tr.html @@ -43,79 +43,81 @@ <b>Mac</b><br><code>/Users/(user)/Library/Application Support/i2p</code> </li> </ul> -<p>In I2P, hidden services are addressed using a Base32 address ending in ".b32.i2p", or a Destination represented as a long Base64 string. - The Base32 address may be used as a hostname, until you assign a register a name following the instructions below. - The Destination is somewhat like an IP address, and is shown on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a>.</p> +<p>I2P üzerinde, gizli hizmetler için ".b32.i2p" ile biten bir Base32 adresi ya da uzun bir Base64 dizgesi ile belirtilen bir Hedef kullanılır. + Base32 adresi, aÅŸağıdaki yönergeleri izleyerek bir adres kayıt etmenize kadar sunucu adı olarak kullanılabilir. + Hedef ise bir tür IP adresi gibidir ve <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma sayfasında</a> görüntülenir.</p> - <p>The instructions below detail how to assign a name like "mysite.i2p" to your website and enable access by others. - You may reach your site locally via <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>.</p> + <p>Websitenize "sitem.i2p" gibi bir adın atanması ve diÄŸerleri tarafından görülebilmesi ile ilgili yönergeleri aÅŸağıda bulabilirsiniz. + Sitenize yerel olarak <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a> adresinden eriÅŸebilirsiniz.</p> - <h2>How to set up and announce your hidden service</h2> + <h2>Gizli hizmetinizi kurmak ve duyurmak için ne yapmalısınız</h2> - <p>Your webserver is running by default, but is not accessible by others until you start the hidden service tunnel. - After you start your I2P Webserver tunnel, it will be difficult for other people to find - It can only be accessed with the long Destination or with the shorter Base32 address (.b32.i2p), which is a hash of the Destination. - You could just tell people the Destnation or the Base32 address, but thankfully I2P has an address book and several easy ways to tell people about your website. - Here are detailed instructions.</p> + <p>Web sunucunuz varsayılan olarak çalışır ancak gizli hizmet tünelini baÅŸlatmadan diÄŸerleri tarafından eriÅŸilemez. + I2P web sunucu tünelini baÅŸlatmanızdan sonra da diÄŸer kiÅŸilerin eriÅŸmesi zor olur + Web sitesine yalnız uzun Hedef ya da Hedefin bir karması olan daha kısa Base32 adresi (.b32.i2p) kullanılarak eriÅŸilebilir. + DiÄŸer kiÅŸilere Hedef ya da Base32 adresini söyeleyebilirsiniz ama neyse ki I2P üzerinde bir adres defteri ve diÄŸer kiÅŸilere web sitenizi bildirmenin bir kaç farklı yolu var. + Ayrıntılı bilgiler ÅŸu ÅŸekilde.</p> <ul> -<li>Pick a name for your website (<i>something</i>.i2p), using lower-case. - You may wish to check first in your own router's <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&filter=none">address book</a> to see if your name is already taken. - Enter the new name for your website on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a> where it says "Website name". - This will replace the default "mysite.i2p". - Also, if you would like your I2P Webserver tunnel to be automatically started when you start I2P, check the "Auto Start" box. - Your website will now start every time you start your router. - Be sure to click "Save".</li> - <li>Click the start button for your webserver tunnel on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/">main Hidden Service Manager page</a>. - You should now see it listed under "Local Tunnels" on the left side of the <a href="http://127.0.0.1:7657/">I2P Router Console</a>. - Your website is now running.</li> - <li>Highlight and copy the entire Local destination on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a>. - Make sure you copy the whole thing, it is over 500 characters.</li> - <li>Enter the name and paste the destination into your <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&filter=none">address book</a>. - Click "Add" to save the new entry.</li> - <li>In your browser, enter in your website name (<i>something</i>.i2p) and you should be right back here. - Hopefully it worked!</li> - <li>Before you tell the world about your new website, you should add some content. - Go to the server's root directory <a href="#dir">listed above</a> and replace the index.html redirect page with your own content.</li> +<li>Web siteniz için küçük harflerden oluÅŸan bir ad seçin (<i>birsey</i>.i2p). + Kendi yönelticinizin <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&filter=none">adres defterini</a> denetleyerek kullanmak istediÄŸiniz adın daha önce alınmış olup olmadığına bakmanız iyi olur. + <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma bölümünde</a> "Web Sitesi Adı" alanına web sitenizin yeni adını yazın. + Böylece varsayılan "mysite.i2p" adı deÄŸiÅŸtirilir. + Ayrıca I2P baÅŸlatıldığında I2P web sunucu tünelinin de otomatik olarak baÅŸlatılmasını istiyorsanız "Otomatik BaÅŸlatılsın" seçeneÄŸini iÅŸaretleyin. + Böylece yönelticinizi baÅŸlattığınızda web siteniz de baÅŸlatılmış olur. + "Kaydet" üzerine tıklamayı unutmayın.</li> + <li> +<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/">Ana Gizli Hizmet Yapılandırma bölümündeki</a> baÅŸlat düğmesine tıklayın. + <a href="http://127.0.0.1:7657/">I2P Yöneltici Konsolunun</a> sol tarafında "Yerel Tüneller" altındaki listede görebilmeniz gerekir. + Web siteniz çalışmaya baÅŸladı.</li> + <li> +<a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma bölümündeki</a> Yerel hedefin tamamını seçip kopyalayın. + Metnin tamamını kopyaladığınızdan emin olun, 500 karakterden uzundur.</li> + <li>Adı yazın ve hedefi <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/addressbook?book=router&filter=none">adres defterinize kaydedin</a>. + Yeni kaydı tamamlamak için "Ekle" üzerine tıklayın.</li> + <li>Web tarayıcınızda web sitenizin adını yazın (<i>birsey</i>.i2p) sitenizi görebilmelisiniz. + Umuyoruz iÅŸinize yaramıştır!</li> + <li>Sitenizi duyurmadan önce bazı içerikler eklemeniz iyi olur. + Sunucunun <a href="#dir">yukarıda görüntülenen</a> kök klasörüne gidin ve index.html yönlendirme sayfasını kendi içeriÄŸiniz ile deÄŸiÅŸtirin.</li> </ul> -<p>Directory listings are enabled, so you may host files from a subdirectory without providing a page with links to the files. - You may change the appearance of the directory by supplying an edited <a href="lib/jetty-dir.css">jetty-dir.css</a> file for each directory. - The <a href="lib/">lib subdirectory</a> demonstrates a custom style. - The <a href="lib/resources">resources subdirectory</a> demonstrates the default style. - If you need a template for a basic site, feel free to adapt <a href="pagetemplate.html">this page</a> and <a href="lib/">associated content</a>.</p> +<p>Klasör listelemesi yapılabilir. Yani dosya baÄŸlantılarının bulunduÄŸu bir sayfa kullanmadan bir alt klasör içinden dosyalar sunabilirsiniz. + Her klasörün görünümünü düzenlenmiÅŸ bir <a href="lib/jetty-dir.css">jetty-dir.css</a> biçem dosyası kullanarak isteÄŸinize göre ayarlayabilirsiniz. + <a href="lib/">lib alt klasörü</a> özel bir biçemde görüntülenir. + <a href="lib/resources">resources alt klasörü</a> varsayılan biçemde görüntülenir. + Basit bir site için bir kalıba gerek duyuyorsanız <a href="pagetemplate.html">bu sayfayı</a> ve <a href="lib/">ilgili içeriÄŸi</a> uyarlayabilirsiniz.</p> - <p>If you're returned to this page after editing the content, try clearing your browser's web cache:</p> + <p>İçeriÄŸi düzenledikten sonra bu sayfaya döndürüldüyseniz, web tarayıcınızın ön belleÄŸini temizlemeyi deneyin:</p> <ul> <li> -<b>Firefox:</b> Preferences âžœ Advanced âžœ Network âžœ Cached Web Content âžœ Clear Now</li> +<b>Firefox:</b> Seçenekler âžœ Gizlilik ve Güvenlik âžœ Çerezler ve site verileri âžœ Temizle âžœ Ön belleÄŸe alınmış web içeriÄŸi âžœ Temizle</li> <li> -<b>Chrome/Chromium:</b> Settings âžœ Advanced Settings âžœ Privacy âžœ Clear browsing data</li> +<b>Chrome/Chromium:</b> SaÄŸ menü âžœ DiÄŸer Araçlar âžœ Privacy âžœ Tarayıcı verilerini temizle</li> <li> -<b>Opera:</b> Settings âžœ Privacy âžœ Clear browsing data</li> +<b>Opera:</b> Ayarlar âžœ Gizlilik âžœ Tarayıcı verilerini temizle</li> </ul> -<h2>Register your own I2P Domain</h2> - - <p>Now it is time to add your website to an I2P address book hosted by a site such as <a href="http://stats.i2p/%20" target="_blank">stats.i2p</a> or <a href="http://no.i2p/" target="_blank">no.i2p</a>. - You must enter your website name and Destination (or Registration Authentication string) on one or more of these sites.</p> -<p>Some registration sites require the Destination. - If so, highlight and copy the entire Local destination on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service Configuration page</a>. - Make sure you copy the whole thing, it is over 500 characters.</p> -<p>Some registration sites, including <a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank">stats.i2p</a>, require the Registration Authentication string. - It is found on the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3">Registration Authentication page</a> linked from the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Hidden Service configuration page</a>. - Copy the entire authentication string and paste it on the registration page. - Make sure you copy the whole thing, it is over 500 characters. - Describe your site briefly if the site requests this information. - If your site is a HTTP service, leave the checkbox selected; if not, unselect it.</p> -<p>For all registration sites, read through the Terms of Service carefully. - Click the "Submit" button. - Verify the submission was successful. - Since many routers periodically get address book updates from these sites, within several hours others will be able to find your website by simply entering your hostname in their browser.</p> - - <h2>Adding Addressbook Subscriptions</h2> - - <p>Speaking of address book updates, this would be a good time to add some more addressbooks to your own subscription list. - Go to your <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">Subscriptions Configuration page</a> and add one or more for an automatically updated list of new hosts:</p> +<h2>Kendi I2P etki alanınızı kaydedin</h2> + + <p>Åžimdi web sitenizi I2P adres defterinin barındırıldığı <a href="http://stats.i2p/%20" target="_blank">stats.i2p</a> ya da <a href="http://no.i2p/" target="_blank">no.i2p</a> bir siteye ekleme zamanı. + Bu sitelerin biri ya da bir kaçına web sitenizin adını ve hedefi (ya da Kayıt Kimlik DoÄŸrulama dizgesini) yazmalısınız.</p> +<p>Bazı kayıt sitelerine Hedef bilgisinin yazılması gereklidir. + Bu durumda <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma bölümünden</a> yerel hedefin tamamını seçip kopyalayın. + Metnin tamamını kopyaladığınızdan emin olun, 500 karakterden uzundur.</p> +<p><a href="http://stats.i2p/i2p/addkey.html" target="_blank">stats.i2p</a> gibi bazı kayıt siteleri için Kayıt Kimlik DoÄŸrulama dizgesi gereklidir. + Bu bilgi <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=3">Gizli Hizmet Yapılandırma bölümünden</a> eriÅŸilebilecek <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnel/register?tunnel=3">Kayıt Kimlik DoÄŸrulama sayfasında</a> bulunabilir. + Kimlik doÄŸrulama dizgesinin tamamını seçip kopyalayın ve kayıt sayfasına yapıştırın. + Metnin tamamını kopyaladığınızdan emin olun, 500 karakterden uzundur. + Web sitenizin açıklaması isteniyorsa kısa bir açıklama yazın. + Siteniz bir HTTP hizmeti ise iÅŸaret kutusunu iÅŸaretlenmiÅŸ olarak bırakın; deÄŸilse, iÅŸareti kaldırın.</p> +<p>Tüm kayıt siteleri için Hizmet KoÅŸulları metnini dikkatlice okuyun. + "Gönder" düğmesine tıklayın. + Gönderimin sorunsuz tamamlandığından emin olun. + ÇoÄŸu yöneltici bu sitelerden düzenli olarak adres defteri güncellemelerini alır. Bir kaç saat içinde web tarayıcınızın adres satırına sunucu adınızı yazarak web sitenize eriÅŸebilmeniz gerekir.</p> + + <h2>Adres Defteri Abonelikleri Eklemek</h2> + + <p>Adres defteri güncellemelerinden bahsetmiÅŸken, abonelik listenize bazı adres defterleri ekleyebilirsiniz. + <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">Abonelik Yapılandırma Bölümünüze</a> gidin ve bir ya da bir kaç otomatik güncellenen sunucu listesi ekleyin:</p> <ul> <li> @@ -123,59 +125,61 @@ <li> <code>http://no.i2p/export/alive-hosts.txt</code> (<a href="http://no.i2p/export/alive-hosts.txt" target="_blank">no.i2p</a>)</li> </ul> -<p>If you are in a hurry and can't wait a few hours, you can tell people to use a "jump" address helper redirection service. - This will work within a few minutes of your registering your hostname on the same site. - Test it yourself first by entering <code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>something</i>.i2p</code> into your browser. - Once it is working, you can tell others to use it.</p> +<p>Aceleniz varsa ve bir kaç saat bekleyemeyecekseniz, insanlara "jump" adres yardımcısı yönlendirme hizmetini kullanmalarını söyleyebilirsiniz. + Bu hizmet aynı siteye sunucu adınızı kayıt etmenizden birkaç dakika sonra çalışmaya baÅŸlar. + Bu hizmeti web tarayıcınıza <code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>siteadresi</i>.i2p</code> yazarak deneyebilirsiniz. + Çalıştığını gördükten sonra diÄŸer kiÅŸilere de kullanmalarını söyleyebilirsiniz.</p> - <p>Some people check website lists such as <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank">Identiguy's eepsite status list</a> or <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank">no.i2p's active host list</a> for new eepsites, so your site may start getting some traffic. - There are plenty of other ways to tell people. Here are a few ideas:</p> + <p>Bazı kiÅŸiler yeni eepsitelerini görmek için <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank">Identiguy eepsite durum listesi</a> ya da <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank">no.i2p etkin sunucu listesi</a> gibi web sitesi listelerine bakar. Bu nedenle sitenize ziyaretler baÅŸlayabilir. + Sitenizi diÄŸer kiÅŸilere pek çok ÅŸekilde duyurabilirsiniz. Bir kaç öneri ÅŸu ÅŸekildedir:</p> <ul> -<li>Post a message on the <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P forum</a> telling everyone about your new I2P website!</li> - <li>Tell people about it on the #i2p or #i2p-chat channels on IRC.</li> - <li>Put it on the <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services" target="_blank">I2PWiki Eepsite Index</a> -</li> +<li> +<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">I2P forumunda</a> yeni ISP web siteniz hakkında bir baÅŸlık açabilirsiniz!</li> + <li>IRC üzerinden #i2p ya da #i2p-chat kanallarına yazabilirsiniz.</li> + <li> +<a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Eepsite/Services" target="_blank">I2PWiki Eepsite Dizinine</a> ekleyebilirsiniz</li> </ul> -<p>Note that some sites recommend pasting in that really long destination. - You can if you want, but if you have successfully registered your hostname on a registration service, tested it using a jump service, and waited 24 hours for the address book update to propagate to others, that shouldn't be necessary.</p> +<p>Bazı web sitelerinin gerçekten uzun hedefi yapıştırmanızı önereceÄŸini unutmayın. + Ä°stiyorsanız bunu yapabilirsiniz, ancak sunucu adınızı bir kayıt hizmeti üzerine kayıt ettiyseniz ve jump hizmetiyle çalıştığını gördükten sonra adres defteri güncellemesi ile diÄŸer kiÅŸilere yayılması için 24 saat beklediyseniz buna gerek yoktur.</p> - <h2>Using an alternative webserver to host your site</h2> + <h2>Sitenizi barındırmak için alternatif bir web sunucusu kullanmak</h2> - <p>This site (and the I2P router console) is running on the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank">Jetty webserver</a>, but you may wish to use a different webserver to host your content. - To maintain anonymity, be sure that your webserver is configured to only allow connections from localhost (127.0.0.1), and check the documentation to ensure your webserver isn't advertising details that may compromise your anonymity.</p> + <p>Bu site (ve I2P yöneltici konsolu) Jetty web sunucusu üzerinde çalışır ancak içeriÄŸinizi barındırmak için farklı bir web sunucusu kullanmak isteyebilirsiniz + Anonim kalmayı saÄŸlamak için web sunucunuzun yalnız localhost (127.0.0.1) üzerinden gelen baÄŸlantılara izin verecek ÅŸekilde yapılandırıldığından ve web sunucunuzun anonimliÄŸinizi zedeleyebilecek bilgiler yayınlamaması için belgelere baktığınızdan emin olun.</p> - <p>To configure your webserver for use on I2P, you may either use the existing webserver tunnel and <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">disable the default webserver</a> from running, or create a new HTTP Server tunnel in the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr">Hidden Services Manager</a>. - Ensure that the listening port configured for the webserver (7658 by default) is also configured in the Hidden Services settings. - For example, if your webserver is listening by default on address 127.0.0.1 port 80, you'd need to also ensure that the Target port in the Hidden Service Manager settings page for the service is also configured to port 80.</p> + <p>Web sunucunuzu I2P üzerinde kullanılacak ÅŸekilde yapılandırmak için, var olan web sunucu tünelini kullanarak <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">varsayılan web sunucusunu devre dışı bırakıp</a> çalışmasını engelleyebileceÄŸiniz gibi Gizli Hizmetler Yönetimi bölümünden yeni bir HTTP Sunucu tüneli oluÅŸturabilirsiniz. + Web sunucusunun dinlediÄŸi kapı numarasının (varsayılan olarak 7658) Gizli Hizmet Ayarlarında da aynı ÅŸekilde yazıldığından emin olun. + ÖrneÄŸin, web sunucunuz varsayılan olarak 127.0.0.1 adresinde 80 numaralı kapıyı dinliyorsa, Gizli Hizmet Yönetimi bölümünde Hedef kapı numarasının 80 olarak ayarlandığından emin olmalısınız.</p> - <p>Beware that a poorly configured webserver or web appplication can leak potentially compromising information such as - your real IP address or server details that may reduce your anonymity or assist a hacker. - We recommend using the default server unless you feel comfortable doing server administration. - Please ensure your web server is secure prior to placing it online. - There are plenty of guides online, for example if you search for "nginx security hardening guide" you will find a number of guides that have good recommendations.</p> + <p>Hatalı yapılandırılmış bir web sunucusu ya da web uygulamasının gerçek IP adresiniz ya da sunucu bilgileriniz gibi + anonimliÄŸinizi azaltacak ya da bir saldırgana yardımcı olabilecek bilgiler yayabileceÄŸini unutmayın. + Sunucu yönetimi konusunda yeterince bilgi sahibi deÄŸilseniz varsayılan sunucuyu kullanmanız önerilir. + Lütfen çevrimiçi yapmadan önce web sunucunuzun güvenli olduÄŸundan emin olun. + Çok sayıda çevrimiçi belge bulabilirsiniz. ÖrneÄŸin "nginx security hardening guide" ifadesini arayarak içinde iyi öneriler bulunan çeÅŸitli rehberlere eriÅŸebilirsiniz.</p> - <p>There is one important issue with the Apache web server. - The <code>mod_status</code> and <code>mod_info</code> Apache modules are enabled by default on some operating systems. - These modules expose internal data which can lead to serious compromise of anonymity when used on an anonymous network. - Removing the lines in the configuration file where these modules are loaded is the easiest way to prevent these issues.</p> + <p>Apache web sunucusu ile ilgili önemli bir sorun bulunuyor. + Bazı iÅŸletim sistemlerinde Apache <code>mod_status</code> ve <code>mod_info</code> modülleri varsayılan olarak etkinleÅŸtirilmiÅŸtir. + Bu modüller anonim bir aÄŸ üzerinde kullanıldığında anonimliÄŸi önemli ölçüde zedeleyebilecek iç verilerin yayınlanmasına yol açabilir. + Bu sorunlardan kurtulmanın en kolay yolu yapılandırma dosyasından bu modüllerin yüklendiÄŸi satırları kaldırmaktır.</p> - <h2>Further Assistance</h2> + <h2>Daha Fazla Yardım Almak</h2> - <p>If you have any questions, the following places are available for support:</p> + <p>Sorularınız varsa destek almak için ÅŸuralara baÅŸvurabilirsiniz:</p> <ul> -<li>Our IRC support channel:<ul> -<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">#i2p on Freenode</a></li> - <li>Anonymously using your local <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2P IRC tunnel</a>.</li> +<li>IRC destek kanalı:<ul> +<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode üzerinde #i2p</a></li> + <li>Yerel <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2P IRC tünelinizi</a> anonim olarak kullanır.</li> </ul> </li> -<li>The project forum <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>.</li> - <li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting" target="_blank">I2PWiki Eepsite Hosting guide</a></li> +<li> +<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a> proje forumu.</li> + <li><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=EepsiteHosting" target="_blank">I2PWiki Eepsite barındırma rehberi</a></li> </ul> <hr> -<div class="notify">This page, the project website and the router console need translations! - Please help the project grow by <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank"> getting involved</a> or <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">translating</a>.</div> +<div class="notify">Bu sayfanın, proje web sitesinin ve yöneltici konsolunun çevirilmesi gerekiyor! + Lütfen projenin büyümesi için <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank"> katkıda bulunun</a> ya da <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">çevirilere destek olun</a>.</div> <hr> </div> </body> diff --git a/installer/resources/locale-man/man_ar.po b/installer/resources/locale-man/man_ar.po new file mode 100644 index 0000000000..7dacb2bd18 --- /dev/null +++ b/installer/resources/locale-man/man_ar.po @@ -0,0 +1,469 @@ +# I2P +# Copyright (C) 2017 The I2P Project +# This file is distributed under the same license as the routerconsole package. +# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/ +# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017. +# +# Translators: +# Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2017 +# Tashigi OP, 2018 +# zzzi2p, 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P man pages\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n" +"Last-Translator: zzzi2p, 2018\n" +"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#. type: TH +#: man/eepget.1:1 +#, no-wrap +msgid "EEPGET" +msgstr "EEPGET" + +#. type: TH +#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1 +#, no-wrap +msgid "January 26, 2017" +msgstr "26 يناير 2017" + +#. type: TH +#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1 +#, no-wrap +msgid "I2P" +msgstr "I2P" + +#. type: SH +#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "اسم" + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:5 +msgid "Eepget - I2P downloader" +msgstr "Eepget - Ù…ÙنَزّÙÙ„Ù I2P" + +#. type: SH +#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "موجز" + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:9 +msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>" +msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>" + +#. type: SH +#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "وصÙ" + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:15 +msgid "" +"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and " +"the regular Internet are supported." +msgstr "" +"قم بتنزيل مل٠غير تÙاعليّ عبر HTTP. التّØويلات عبر I2P Ùˆ اﻹنترنت العاديّ " +"كلّها مدعومة." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:21 +msgid "" +"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a " +"download is not successful because of a network problem, it will keep " +"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)." +" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to " +"continue the download from the point of interruption." +msgstr "" +"Eepget قادر على التّعامل مع الاتصالات البطيئة والغير مستقرة؛ إذا كان " +"التّنزيل غير Ù†Ø§Ø¬Ø Ø¨Ø³Ø¨Ø¨ خطأ ÙÙŠ الإنترنت، Ùيسقوم Eepget ÙÙŠ الاستمرار ÙÙŠ إعادة " +"المØاولة Øتى يتم استقبال المل٠بأكمله ( إذا تم تعيين خيار -n). إذا كان " +"Eepget مدعوما من الخادم البعيد، Ùسيأمر Eepget من الخادم متابعة التّنزيل من " +"نقطة الانقطاع." + +#. type: SH +#: man/eepget.1:22 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "خيارات" + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:25 +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:25 +#, no-wrap +msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ." +msgstr "Clearnet. لا تستخدم وكيلاً. Ù†Ùس B<-p> :0." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:31 +msgid "B<-e> etag" +msgstr "B<-e> etag" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:31 +#, no-wrap +msgid "Sets the etag value in the request headers." +msgstr "قم بتØديد قيمة etag ÙÙŠ رؤوس الطلب." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:37 +msgid "B<-h> name=value" +msgstr "B<-h> اسم=قيمة" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:37 +#, no-wrap +msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value." +msgstr "قم بإضاÙØ© رأس طلب تعسّÙيّ بالاسم والقيمة المØددين." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:43 +msgid "B<-l> lineLen" +msgstr "B<-l>lineLen " + +#. type: TP +#: man/eepget.1:43 +#, no-wrap +msgid "" +"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress " +"line in characters. The default is 40." +msgstr "" +"قم بالتØكم ÙÙŠ عرض سير العمليّة. B<\\ lineLen > هو طول خط سير العمليّة " +"الواØدة ÙÙŠ اﻷØرÙ. الطول الاÙتراضيّ هو 40." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:49 +msgid "B<-m> markSize" +msgstr "B<-m> markSize" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:49 +#, no-wrap +msgid "" +"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one " +"'#' character represents. The default is 1024." +msgstr "" +"قم بالتØكم ÙÙŠ عرض سير العمليّة. B<\\ markSize > هو عدد البايتات التي يمثلها " +"الØر٠\"#\". العدد الاÙتراضيّ هو 1024." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:55 +msgid "B<-n> retries" +msgstr "B<-n> إعادة المØاولات" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:55 +#, no-wrap +msgid "" +"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't " +"successful. If this option is not specified, eepget will not retry." +msgstr "" +"قم بتØديد عدد المرات لإعادة Ù…Øاولة التنزيل إن لم يكن التنزيل ناجØًا. إذا لم " +"تقم بتØديد أيّ خيار، Ùلن يقوم eepget بإعادة Ù…Øاولة التنزيل." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:61 +msgid "B<-o> file" +msgstr "B<-o> ملÙ" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:61 +#, no-wrap +msgid "" +"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output " +"filename will be determined by the URL." +msgstr "" +"قم بتعيين مل٠إخراج للكتابة عليه. إذا لم يتم Ù…Ù†Ø Ù‡Ø°Ø§ الخيار، Ùسيتم تØديد ملÙ" +" اﻹخراج بواسطة عنوان الـ URL. " + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:67 +msgid "B<-p> proxy_host[:port]" +msgstr "B<-p> proxy_host[:port]" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:67 +#, no-wrap +msgid "" +"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, " +"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use " +"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy." +msgstr "" +"Øدد خادم وكيل I2P (eeproxy) لاستخدامه. إذا لم يتم تØديد المنÙØ° ØŒ Ùسيستخدم " +"eepget 4444. إذا لم يتم تØديد هذا الخيار ØŒ Ùسيستخدم eepget 127.0.0.1:4444. " +"Øدد B أو B: 0 لتعطيل eeproxy." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:73 +msgid "B<-t> seconds" +msgstr "B<-t> ثواني" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:73 +#, no-wrap +msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds." +msgstr "قم بضبط مهلة السكون، المهلة الاÙتراضية هي 60 ثانية." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:79 +msgid "B<-u> username" +msgstr "B<-u> اسم المستخدم" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:79 +#, no-wrap +msgid "Sets the username for proxy authorization, if required." +msgstr "قم بتعيين اسم المستخدم لتÙويض الوكيل ØŒ إذا لزم الأمر." + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:85 +msgid "B<-x> password" +msgstr "B<-x> كلمة السّرّ" + +#. type: TP +#: man/eepget.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is " +"specified but not a password, EepGet will prompt for the password." +msgstr "" +"عين كلمة السّرّ لترخيص الوكيل، إذا لزم اﻷمر. إذا كان اسم المستخدم Ù…Øددًا " +"وليس كلمة السّرّ، Ùسيقوم EepGet Ùوريًا بطلب كلمة السّرّ." + +#. type: SH +#: man/eepget.1:89 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "الخروج من الØالة" + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:93 +msgid "" +"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if " +"there were problems with the download." +msgstr "" +"B<eepget> الخروج من الØالة بالصÙر عند النقل Ø§Ù„Ù†Ø§Ø¬Ø ÙˆØºÙŠØ± الصÙر إذا كان هناك " +"مشاكل ÙÙŠ التّنزيل." + +#. type: SH +#: man/eepget.1:94 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء" + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29 +msgid "" +"Please enter a ticket on E<.UR https://trac.i2p2.de/> the I2P trac page " +"E<.UE .>" +msgstr "" +"الرجاء إدخال تذكرة على E<.UR https://trac.i2p2.de/> صÙØØ© I2P لمتابعة المشاكل" +" E<.UE .>" + +#. type: SH +#: man/eepget.1:100 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "انظر أيضًا إلى" + +#. type: Plain text +#: man/eepget.1:104 +msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)" +msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)" + +#. type: TH +#: man/i2prouter.1:1 +#, no-wrap +msgid "I2PROUTER" +msgstr "I2PROUTER" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:5 +msgid "i2prouter - start and stop the I2P router" +msgstr "i2prouter - بدء تشغيل وإيقا٠موجه I2P" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:9 +msgid "" +"B<i2prouter> " +"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}" +msgstr "" +"B<i2prouter> " +"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:13 +msgid "Control the I2P service." +msgstr "التØكم ÙÙŠ خدمة I2P." + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<console>" +msgstr "B<console>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:17 +msgid "Runs I2P as a console application under the current user." +msgstr "تشغيل I2P كتطبيق كونسول تØت المستخدم الØالي." + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:19 +#, no-wrap +msgid "B<start>" +msgstr "B<start>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:21 +msgid "Starts the I2P service." +msgstr "بدء تشغيل خدمة I2P." + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<stop>" +msgstr "B<stop>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:25 +msgid "Stops the I2P service." +msgstr "إيقا٠تشغيل خدمة I2P." + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<restart>" +msgstr "B<restart>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:29 +msgid "Stops the I2P service and then starts it." +msgstr "إيقا٠تشغيل خدمة I2P ثمّ إعادة تشغيلها." + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:31 +#, no-wrap +msgid "B<condrestart>" +msgstr "B<condrestart>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:33 +msgid "Restart the I2P service only if it is already running." +msgstr "إعادة تشغيل خدمة I2P إذا كانت مسبقًا قيد التّشغيل." + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:35 +#, no-wrap +msgid "B<graceful>" +msgstr "B<graceful>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:37 +msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)" +msgstr "إيقا٠تشغيل I2P بشكل أمن (قد يستغرق ما يصل إلى 11 دقيقة)" + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<install>" +msgstr "B<install>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:41 +msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots." +msgstr "قم بتثبيت initscript لبدء تشغيل I2P تلقائيًا عند تشغيل النّظام." + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<remove>" +msgstr "B<remove>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:45 +msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>" +msgstr "إزالة تثبيت الـ initscript الّذي تمّ مسبقًا تثبيته مع B<install>" + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<status>" +msgstr "B<status>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:49 +msgid "Prints whether the I2P service is running." +msgstr "اطبع ما إذا كانت خدمة I2P قيد التشغيل." + +#. type: IP +#: man/i2prouter.1:51 +#, no-wrap +msgid "B<dump>" +msgstr "B<dump>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:53 +msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>." +msgstr "تÙريغ مؤشرات الترابط الØالية ÙÙŠ B<wrapper.log>." + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter.1:61 +msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)" +msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)" + +#. type: TH +#: man/i2prouter-nowrapper.1:1 +#, no-wrap +msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER" +msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter-nowrapper.1:5 +msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router" +msgstr "i2prouter-nowrapper - تشغيل موجه I2P" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter-nowrapper.1:8 +msgid "B<i2prouter-nowrapper>" +msgstr "B<i2prouter-nowrapper>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter-nowrapper.1:14 +msgid "" +"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router " +"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, " +"which may not be enough for I2P." +msgstr "" +"قم بتشغيل موجّه I2P, دون استخدام خدمة الغلاÙ. هذا يعني أنّ الموجّه لن تتم " +"إعادة تشغيله Øال Øدوث أيّ خلل. أيضًا، سيقوم الموجّه باستخدام Øجم الذاكرة " +"الاÙتراضي، والّذي قد لا يكون كاÙيا لـ I2P." + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter-nowrapper.1:23 +msgid "" +"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no " +"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR " +"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>" +msgstr "" +"يجب عليك استخدام البرنامج النّصي B<i2prouter>(1) عوضًا عن ذلك. لا يوجد " +"خيارات. لإيقا٠جهاز التّوجيه، استخدم متصÙØÙƒ للوصول إلى E<.UR " +"http://localhost:7657/> لوØØ© مراقبة جهاز التّوجيه E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: man/i2prouter-nowrapper.1:31 +msgid "B<i2prouter>(1)" +msgstr "B<i2prouter> (1)" diff --git a/installer/resources/locale/po/messages_ar.po b/installer/resources/locale/po/messages_ar.po new file mode 100644 index 0000000000..665b1a281a --- /dev/null +++ b/installer/resources/locale/po/messages_ar.po @@ -0,0 +1,199 @@ +# I2P +# Copyright (C) 2012 The I2P Project +# This file is distributed under the same license as the routerconsole package. +# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers +# +# Translators: +# Tashigi OP, 2018 +# zzzi2p, 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I2P\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-06 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-01 16:28+0000\n" +"Last-Translator: zzzi2p\n" +"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ar/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +#: ../i2prouter:223 +msgid "Failed to load the wrapper" +msgstr "Ùشل تØميل الغلاÙ" + +#: ../i2prouter:988 ../i2prouter:1016 ../i2prouter:1090 ../i2prouter:1118 +#: ../i2prouter:1139 +#, sh-format +msgid "$APP_LONG_NAME is already running." +msgstr "$APP_LONG_NAME يعمل بالÙعل." + +#: ../i2prouter:999 +#, sh-format +msgid "Running $APP_LONG_NAME" +msgstr "تشغيل $APP_LONG_NAME" + +#: ../i2prouter:1023 +#, sh-format +msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME" +msgstr "ÙÙŠ انتظا $APP_LONG_NAME" + +#: ../i2prouter:1070 +#, sh-format +msgid "WARNING: $APP_LONG_NAME may have failed to start." +msgstr "تØذير: ربما Ùشل $APP_LONG_NAME ÙÙŠ البدء." + +#: ../i2prouter:1084 ../i2prouter:1112 ../i2prouter:1318 ../i2prouter:1607 +msgid "Must be root to perform this action." +msgstr "يجب أن تكون مسؤولاً لتنÙيذ هذا الإجراء." + +#: ../i2prouter:1128 +#, sh-format +msgid "Starting $APP_LONG_NAME" +msgstr "بدء $APP_LONG_NAME" + +#: ../i2prouter:1150 +#, sh-format +msgid "Stopping $APP_LONG_NAME" +msgstr "إيقا٠$APP_LONG_NAME" + +#: ../i2prouter:1154 ../i2prouter:1222 ../i2prouter:1775 +#, sh-format +msgid "$APP_LONG_NAME was not running." +msgstr "$APP_LONG_NAME لم يكن قيد التشغيل." + +#: ../i2prouter:1167 ../i2prouter:1175 ../i2prouter:1237 ../i2prouter:1245 +#, sh-format +msgid "Unable to stop $APP_LONG_NAME." +msgstr "غير قادر على إيقا٠$APP_LONG_NAME." + +#: ../i2prouter:1193 +#, sh-format +msgid "Waiting for $APP_LONG_NAME to exit" +msgstr "ÙÙŠ انتظار خروج $APP_LONG_NAME " + +#: ../i2prouter:1207 +#, sh-format +msgid "Failed to stop $APP_LONG_NAME." +msgstr "Ùشل إيقا٠$APP_LONG_NAME." + +#: ../i2prouter:1210 +#, sh-format +msgid "Stopped $APP_LONG_NAME." +msgstr "تم إيقا٠$APP_LONG_NAME." + +#: ../i2prouter:1218 +#, sh-format +msgid "Stopping $APP_LONG_NAME gracefully" +msgstr " إيقا٠$APP_LONG_NAME بأمان" + +#: ../i2prouter:1264 +#, sh-format +msgid "$APP_LONG_NAME is not running." +msgstr "$APP_LONG_NAME ليس قيد التشغيل." + +#: ../i2prouter:1269 +#, sh-format +msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid" +msgstr "$APP_LONG_NAME يقوم بتشغيل: PID:$pid" + +#: ../i2prouter:1272 +#, sh-format +msgid "$APP_LONG_NAME is running: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS" +msgstr "$APP_LONG_NAME يقوم بتشغيل: PID:$pid, Wrapper:$STATUS, Java:$JAVASTATUS" + +#: ../i2prouter:1325 ../i2prouter:1337 ../i2prouter:1356 ../i2prouter:1373 +#: ../i2prouter:1440 ../i2prouter:1460 ../i2prouter:1474 ../i2prouter:1488 +#: ../i2prouter:1516 ../i2prouter:1554 ../i2prouter:1589 +#, sh-format +msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is already installed." +msgstr "تم تثبيت خادم $APP_LONG_NAME بالÙعل." + +#: ../i2prouter:1328 ../i2prouter:1343 ../i2prouter:1445 ../i2prouter:1477 +#: ../i2prouter:1491 ../i2prouter:1505 ../i2prouter:1519 ../i2prouter:1557 +#: ../i2prouter:1592 +#, sh-format +msgid "Installing the $APP_LONG_NAME daemon" +msgstr "تثبيت الخادم $APP_LONG_NAME " + +#: ../i2prouter:1599 +#, sh-format +msgid "Install not currently supported for $DIST_OS" +msgstr "تثبيت $DIST_OS غير مدعوم Øاليًا" + +#: ../i2prouter:1615 ../i2prouter:1628 ../i2prouter:1642 ../i2prouter:1651 +#: ../i2prouter:1661 ../i2prouter:1685 ../i2prouter:1698 ../i2prouter:1710 +#: ../i2prouter:1728 ../i2prouter:1741 ../i2prouter:1755 +#, sh-format +msgid "Removing $APP_LONG_NAME daemon" +msgstr "إزالة خادم $APP_LONG_NAME " + +#: ../i2prouter:1621 ../i2prouter:1636 ../i2prouter:1645 ../i2prouter:1655 +#: ../i2prouter:1666 ../i2prouter:1679 ../i2prouter:1691 ../i2prouter:1704 +#: ../i2prouter:1722 ../i2prouter:1735 ../i2prouter:1749 ../i2prouter:1760 +#, sh-format +msgid "The $APP_LONG_NAME daemon is not currently installed." +msgstr "لم يتم تثبيت خادم $APP_LONG_NAME Øتى اﻵن." + +#: ../i2prouter:1764 +#, sh-format +msgid "Remove not currently supported for $DIST_OS" +msgstr "إزالة $DIST_OS غير مدعومة Øاليًا" + +#: ../i2prouter:1851 +msgid "Commands:" +msgstr "اﻷوامر:" + +#: ../i2prouter:1852 +msgid "Launch in the current console." +msgstr "شغل ÙÙŠ ÙˆØدة التØكم الØالية." + +#: ../i2prouter:1853 +msgid "Start in the background as a daemon process." +msgstr "شغل العملية ÙÙŠ الخلÙية كعملية Ø®Ùية." + +#: ../i2prouter:1854 +msgid "Stop if running as a daemon or in another console." +msgstr "توق٠إذا كان يعمل كخادم أو ÙÙŠ ÙˆØدة تØكم أخرى." + +#: ../i2prouter:1855 +msgid "Stop gracefully, may take up to 11 minutes." +msgstr "إيقا٠آمن، قد يستغرق Øتى 11 دقيقة." + +#: ../i2prouter:1856 +msgid "Stop if running and then start." +msgstr "توق٠عند التشغيل ثم ابدأ." + +#: ../i2prouter:1857 +msgid "Restart only if already running." +msgstr "أعد التشغيل Ùقط إذا كانت العملية قيد التشغيل." + +#: ../i2prouter:1858 +msgid "Query the current status." +msgstr "الاستعلام عن الØالة الØالية." + +#: ../i2prouter:1859 +msgid "Install to start automatically when system boots." +msgstr "التثبيت لبدء التشغيل تلقائيًا عند تشغيل النظام." + +#: ../i2prouter:1860 +msgid "Uninstall." +msgstr "الغاء التثبيت." + +#: ../i2prouter:1861 +msgid "Request a Java thread dump if running." +msgstr "طلب تÙريغ مؤشر ترابط Java ÙÙŠ Øال كان التشغيل." + +#: ../i2prouter:1874 +msgid "Please edit i2prouter and set the variable RUN_AS_USER" +msgstr "يرجى تØرير i2prouter وتعيين المتغير RUN_AS_USER" + +#: ../i2prouter:1879 +msgid "Running I2P as the root user is *not* recommended." +msgstr "لا ÙŠÙ†ØµØ Ø¨ØªØ´ØºÙŠÙ„ I2P كمستخدم مسؤول." + +#: ../i2prouter:1882 +msgid "To run as root anyway, edit i2prouter and set ALLOW_ROOT=true." +msgstr "للتشغيل كمسؤول على أيّة Øال ØŒ قم بتØرير i2prouter وتعيين ALLOW_ROOT = true." diff --git a/installer/resources/man/eepget.ar.1 b/installer/resources/man/eepget.ar.1 new file mode 100644 index 0000000000..f232656e58 --- /dev/null +++ b/installer/resources/man/eepget.ar.1 @@ -0,0 +1,94 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH EEPGET 1 "26 يناير 2017" "" I2P + +.SH اسم +Eepget \- Ù…ÙنَزّÙÙ„Ù I2P + +.SH موجز +\fBeepget\fP [\fIoptions\fP]\fIURL\fP +.br + +.SH وص٠+.P +قم بتنزيل مل٠غير تÙاعليّ عبر HTTP. التّØويلات عبر I2P Ùˆ اﻹنترنت العاديّ +كلّها مدعومة. +.P +Eepget قادر على التّعامل مع الاتصالات البطيئة والغير مستقرة؛ إذا كان +التّنزيل غير Ù†Ø§Ø¬Ø Ø¨Ø³Ø¨Ø¨ خطأ ÙÙŠ الإنترنت، Ùيسقوم Eepget ÙÙŠ الاستمرار ÙÙŠ إعادة +المØاولة Øتى يتم استقبال المل٠بأكمله ( إذا تم تعيين خيار \-n). إذا كان +Eepget مدعوما من الخادم البعيد، Ùسيأمر Eepget من الخادم متابعة التّنزيل من +نقطة الانقطاع. + +.SH خيارات +\fB\-c\fP +.TP +Clearnet. لا تستخدم وكيلاً. Ù†Ùس \fB\-p\fP :0. +.TP + +\fB\-e\fP etag +.TP +قم بتØديد قيمة etag ÙÙŠ رؤوس الطلب. +.TP + +\fB\-h\fP اسم=قيمة +.TP +قم بإضاÙØ© رأس طلب تعسّÙيّ بالاسم والقيمة المØددين. +.TP + +\fB\-l\fPlineLen +.TP +قم بالتØكم ÙÙŠ عرض سير العمليّة. \fB\ lineLen \fP هو طول خط سير العمليّة الواØدة ÙÙŠ اﻷØرÙ. الطول الاÙتراضيّ هو 40. +.TP + +\fB\-m\fP markSize +.TP +قم بالتØكم ÙÙŠ عرض سير العمليّة. \fB\ markSize \fP هو عدد البايتات التي يمثلها الØر٠"#". العدد الاÙتراضيّ هو 1024. +.TP + +\fB\-n\fP إعادة المØاولات +.TP +قم بتØديد عدد المرات لإعادة Ù…Øاولة التنزيل إن لم يكن التنزيل ناجØًا. إذا لم تقم بتØديد أيّ خيار، Ùلن يقوم eepget بإعادة Ù…Øاولة التنزيل. +.TP + +\fB\-o\fP مل٠+.TP +قم بتعيين مل٠إخراج للكتابة عليه. إذا لم يتم Ù…Ù†Ø Ù‡Ø°Ø§ الخيار، Ùسيتم تØديد مل٠اﻹخراج بواسطة عنوان الـ URL. +.TP + +\fB\-p\fP proxy_host[:port] +.TP +Øدد خادم وكيل I2P (eeproxy) لاستخدامه. إذا لم يتم تØديد المنÙØ° ØŒ Ùسيستخدم eepget 4444. إذا لم يتم تØديد هذا الخيار ØŒ Ùسيستخدم eepget 127.0.0.1:4444. Øدد B أو B: 0 لتعطيل eeproxy. +.TP + +\fB\-t\fP ثواني +.TP +قم بضبط مهلة السكون، المهلة الاÙتراضية هي 60 ثانية. +.TP + +\fB\-u\fP اسم المستخدم +.TP +قم بتعيين اسم المستخدم لتÙويض الوكيل ØŒ إذا لزم الأمر. +.TP + +\fB\-x\fP كلمة السّرّ +.TP +عين كلمة السّرّ لترخيص الوكيل، إذا لزم اﻷمر. إذا كان اسم المستخدم Ù…Øددًا وليس كلمة السّرّ، Ùسيقوم EepGet Ùوريًا بطلب كلمة السّرّ. + +.SH "الخروج من الØالة" + +\fBeepget\fP الخروج من الØالة بالصÙر عند النقل Ø§Ù„Ù†Ø§Ø¬Ø ÙˆØºÙŠØ± الصÙر إذا كان هناك +مشاكل ÙÙŠ التّنزيل. + +.SH "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء" +الرجاء إدخال تذكرة على +.UR https://trac.i2p2.de/ +صÙØØ© I2P لمتابعة المشاكل +.UE . + +.SH "انظر أيضًا إلى" +\fBi2prouter\fP(1) \fBcurl\fP(1) \fBwget\fP(1) + diff --git a/installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ar.1 b/installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ar.1 new file mode 100644 index 0000000000..88b7d46b65 --- /dev/null +++ b/installer/resources/man/i2prouter-nowrapper.ar.1 @@ -0,0 +1,33 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH I2PROUTER\-NOWRAPPER 1 "26 يناير 2017" "" I2P + +.SH اسم +i2prouter\-nowrapper \- تشغيل موجه I2P + +.SH موجز +\fBi2prouter\-nowrapper\fP +.br + +.SH وص٠+قم بتشغيل موجّه I2P, دون استخدام خدمة الغلاÙ. هذا يعني أنّ الموجّه لن تتم +إعادة تشغيله Øال Øدوث أيّ خلل. أيضًا، سيقوم الموجّه باستخدام Øجم الذاكرة +الاÙتراضي، والّذي قد لا يكون كاÙيا لـ I2P. +.P +يجب عليك استخدام البرنامج النّصي \fBi2prouter\fP(1) عوضًا عن ذلك. لا يوجد +خيارات. لإيقا٠جهاز التّوجيه، استخدم متصÙØÙƒ للوصول إلى +.UR http://localhost:7657/ +لوØØ© مراقبة جهاز التّوجيه +.UE . + +.SH "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء" +الرجاء إدخال تذكرة على +.UR https://trac.i2p2.de/ +صÙØØ© I2P لمتابعة المشاكل +.UE . + +.SH "انظر أيضًا إلى" +\fBi2prouter\fP (1) diff --git a/installer/resources/man/i2prouter.ar.1 b/installer/resources/man/i2prouter.ar.1 new file mode 100644 index 0000000000..866d0446c0 --- /dev/null +++ b/installer/resources/man/i2prouter.ar.1 @@ -0,0 +1,56 @@ +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH I2PROUTER 1 "26 يناير 2017" "" I2P + +.SH اسم +i2prouter \- بدء تشغيل وإيقا٠موجه I2P + +.SH موجز +\fBi2prouter\fP +{\fIconsole\fP|\fIstart\fP|\fIstop\fP|\fIgraceful\fP|\fIrestart\fP|\fIcondrestart\fP|\fIstatus\fP|\fIdump\fP|\fIinstall\fP|\fIremove\fP} +.br + +.SH وص٠+التØكم ÙÙŠ خدمة I2P. + +.IP \fBconsole\fP +تشغيل I2P كتطبيق كونسول تØت المستخدم الØالي. + +.IP \fBstart\fP +بدء تشغيل خدمة I2P. + +.IP \fBstop\fP +إيقا٠تشغيل خدمة I2P. + +.IP \fBrestart\fP +إيقا٠تشغيل خدمة I2P ثمّ إعادة تشغيلها. + +.IP \fBcondrestart\fP +إعادة تشغيل خدمة I2P إذا كانت مسبقًا قيد التّشغيل. + +.IP \fBgraceful\fP +إيقا٠تشغيل I2P بشكل أمن (قد يستغرق ما يصل إلى 11 دقيقة) + +.IP \fBinstall\fP +قم بتثبيت initscript لبدء تشغيل I2P تلقائيًا عند تشغيل النّظام. + +.IP \fBremove\fP +إزالة تثبيت الـ initscript الّذي تمّ مسبقًا تثبيته مع \fBinstall\fP + +.IP \fBstatus\fP +اطبع ما إذا كانت خدمة I2P قيد التشغيل. + +.IP \fBdump\fP +تÙريغ مؤشرات الترابط الØالية ÙÙŠ \fBwrapper.log\fP. + +.SH "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء" +الرجاء إدخال تذكرة على +.UR https://trac.i2p2.de/ +صÙØØ© I2P لمتابعة المشاكل +.UE . + +.SH "انظر أيضًا إلى" +\fBi2prouter\-nowrapper\fP(1) diff --git a/installer/resources/readme/readme_ar.html b/installer/resources/readme/readme_ar.html index 322ed406b4..1b1b1b6441 100644 --- a/installer/resources/readme/readme_ar.html +++ b/installer/resources/readme/readme_ar.html @@ -1,42 +1,196 @@ +<div lang="ar"> -<div dir="rtl" lang="ar"> +<ul class="links"> +<li> +<b> بدءً </b> <br> +إذ كنت قد بدأت للتو ÙÙŠ I2PØŒ Ùإن عدد <i> اﻷقران النّشطين </i> المشار إليهم تØت قسم <i> اﻷقران </i> ÙÙŠ اللوØØ© الجانبية على اليسار يجب أن يبدأ ÙÙŠ النمو خلال الدقائق القليلة القادمة. +سترى أيضًا <i> Ù†Ùقا Ù…Øليًا </i> بمسمى <i> العملاء المشتركين </i> مدرجًا هناك، وربما عملاء وخوادم آخرين. +إذا لم يكن كذلك، Ùراجع قسم استكشا٠اﻷخطاء وإصلاØها <a href="#trouble"> أدناه </a>. +تقوم هذه <i> اﻷنÙاق المØليّة </i> بتوÙير الاتصالات بشبكة I2PØŒ ممّا ÙŠØªÙŠØ Ù„Ùƒ خدمات كـ bittorrent, والبريد الإلكتروني، والوكيل عبر الإنترنت وخدمات أخرى. +تشير <a href="/netdb"> قاعدة بيانات الشبكة </a> الخاصة بك إلى كاÙØ© النظائر المعروÙØ© على الشبكة. +بالإضاÙØ© إلى ذلك، يمكنك مراقبة <a href="/peers"> اتصالات الند </a> الØالية وعرض <a href="/tunnels"> اﻷنÙاق </a> الØالية ÙˆØالتها. +المزيد من المعلومات متاØØ© على <a href="/help"> صÙØØ© المساعدة </a>.</li> -<p>I2P عندما تقوم بتشغيل ستبدأ الأرقام على يسار الشاشة ÙÙŠ الازدياد خلال الدقائق التالية وستظهر عبارة <i>Shared Clients</i> (ان <a href="#trouble">لم تظهر، انظر التعليمات اسÙله</a>). عندها يمكنك الØصول على عدة خدمات مثل تورنت، البريد الإلكتروني السري، وخدمات أخرى:</p> +<li> +<b> تكامل الشّبكة </b><br> +عند بدء تشغيل I2P ØŒ Ùقد يستغرق الأمر بضع دقائق لبدء تشغيل (دمج) الموجه ÙÙŠ الشبكة والبØØ« عن نظائر إضاÙيين ØŒ لذا يرجى التØلي بالصبر. +عندما يبدأ تشغيل I2P ØŒ وأثناء التشغيل العادي ØŒ قد يشير مؤشر جاهز لبناء Ù†ÙÙ‚ I2P ÙÙŠ اللوØØ© الجانبية إلى أن I2P "يرÙض الأنÙاق" Ø› وهذا هو السّلوك الطبيعي. +بمجرد أن تظهر النجوم الخضراء بجوار <i>اﻷنÙاق المØلية</i> الخاصة بك ØŒ Ùهناك مجموعة متنوعة من الأشياء التي يمكنك القيام بها مع I2P ØŒ ÙˆÙيما يلي نقدم لك بعضًا منها.</li> -<p>قم بتغيير اعدادت المتصÙØ Ø¥Ù„Ù‰ HTTP-Proxy: <code dir="ltr">127.0.0.1 Port 4444</code> للتمكن من الدخول الى المواقع داخل الشبكة I2P</p> +</ul> +<h3>الخدمات ÙÙŠ I2P</h3> -<ul> +<ul class="links"> +<li> +<b>الخدمات المخÙية وتصÙØ Ø§Ù„ÙˆÙŠØ¨ العام</b><br> +على I2P ØŒ يمكنك الوصول إلى مواقع الخدمات المخÙية ("eepsites") وغيرها من الخدمات ØŒ ويمكنك استضاÙØ© خدماتك الخاصة. +يمكنك أيضًا الوصول إلى الويب العادي بشكل مجهول عبر وكيل I2P المدمج للويب (outproxy). +قم <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank"> بتهيئة المتصÙØ Ø§Ù„Ø®Ø§Øµ بك </a> لاستخدام وكيل HTTP على <code> 127.0.0.1 منÙØ° 4444 </code> ØŒ ثم تصÙØ Ø£ÙŠ موقع ويب مخÙÙŠØŒ أو عادي، عنوان <code> http: // </code> غير المشÙر. +إذا كنت ترغب ÙÙŠ تعطيل أو تغيير وصول outproxy إلى الإنترنت العادي ØŒ قم بإزالة أو تعديل دخول outproxy لـ <code> false.i2p </code> تØت خيار <i> Outproxies </i> ÙÙŠ <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank"> I2P HTTP Proxy Tunnel </a>Editor. +ÙÙŠ قسم "مواقع الاهتمام" <a href="#eepsites"> أدناه </a> ØŒ نقوم بإدراج عدد قليل من المواقع الّتي تستضيÙها I2P.</li> -<ul class="links twocol"> +<li> +<b> البريد الإلكتروني المجهول </b><br> +يمكن الوصول إلى نظام ساعي البريد المستند على I2P إما عن طريق <a href="/webmail"> برنامج البريد المدمج ÙÙŠ I2P </a> أو مع أي عميل بريد خارجي. +يمكن للØسابات إرسال واستلام البريد من الإنترنت العادي. +للØصول على Øساب ØŒ قم بزيارة <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank"> hq.postman.i2p</a>. +بالإضاÙØ© إلى ذلك، يعتبر <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> كنظام٠I2P-داخلي، دون خادم، ونظام بريد إلكتروني آمن (بتشÙير نهاية إلى نهاية) مع خدمة المجهول المدمجة/وإعادة إرسال اسم مستعار مجهول. + يمكن تثبيته على أنه <a href="#plugins">ملØÙ‚ </a>.</li> + +<li> +<b>النقل المجهول للمل٠</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> مدموج ÙÙŠ داخل I2PØŒ ويقوم بتقديم عمليات تØويل BitTorrent مجهولة المصدر ومشÙرة.</li> +<li> +<b> الدردشة المجهولة </b><br> +ابدأ عميل IRC الخاص بك (على سبيل المثال HexChat) وقم بالاتصال <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p"> بالخادم </a> على <code>127.0.0.1منÙØ° 6668</code>. +لا تØتاج إلى تهيئة وكيل ÙÙŠ عميل IRC الخاص بك Ø› I2P يوÙر لك Ù†ÙÙ‚ IRC Ù…Øلي (تم تهيئته ÙÙŠ عميل IRC الخاص بك كخادم IRC أو مضي٠بعيد). +سيقوم Ù†ÙÙ‚ I2P IRC المØلي على <code> المضي٠المØلي: 6668 </code> بتوجيهك إلى واØد من ثلاثة خوادم IRC مستضاÙØ© على I2P بواسطة Postman Ùˆ echelon Ùˆ zl0 ØŒ ولكن لا أنت أو غيرك يعر٠مكان تواجد اﻵخرين ØŒ ويتم تشÙير اتصالاتك أثناء النقل بواسطة I2P لمنع الاعتراض. +بمجرد أن تكون هناك ØŒ Ùإن <code> #i2p-chat </code> Ùˆ <code> #i2p-dev </code> ما هما إلا بعض القنوات المتاØØ© التي قد ترغب ÙÙŠ الانضمام إليها. +هناك أيضًا برنامج <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/"> Instant Messenger </a> القائم على I2P للدردشة الغير معروÙØ© والغير قابلة للمراقبة ØŒ بالإضاÙØ© إلى خوادم IRC بديلة، وخوادم JabberØŒ والدردشة المستندة إلى موقع الويب، والمزيد. +بإمكانك تشغيل خوادمك الخاصة على I2P ÙÙŠ أي نكهة تختارها ØŒ أو إذا كنت مطورًا ØŒ Ùاكتب <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank"> تطبيقات I2P </a>الخاصة بك. +كلٌّ من برتوكولات UDP Ùˆ TCP <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">مدعومة</a>. +كما نوÙر أيضًا الوصول الكامل إلى <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank"> Java API </a>.</li> + +<li> +<b>المنتديات والتدوين </b><br> + سيتم تشغيل جميع برامج التدوين، والمنتدى وبرامج CMS العادية عبر I2PØŒ على الرغم من ذلك ننصØÙƒ باتخاذ الاØتياطات الإضاÙية مع الأمان عند الإعداد والاØتÙاظ بجميع البرامج المرتبطة (مثل Php Ùˆ MySql Ùˆ Python Ùˆ Apache) Ù…Øدثة ومؤمنة دائمًا. +أيضا ØŒ هناك عدد غير قليل من المنتديات التي تديرها المجتمعات المØلية على I2P بلغات مختلÙØ©. انظر <a href="#eepsites"> أدناه </a> للØصول على بعض الاقتراØات.</li> + +<li> +<a name="plugins"></a><b>إضاÙات لـ I2P</b><br> +قم بتوسيع Ùائدة I2P من خلال تثبيت إضاÙات: التدوين ØŒ الدردشة ØŒ مشاركة الملÙات واﻹضاÙات الأخرى الّتي قد تمّ كتابتها أو نقلها بالÙعل ÙˆÙÙŠ انتظار <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank"> تثبيتك </a> لها! +تصÙØ Ø§ï»¹Ø¶Ø§Ùات والمعلومات ذات الصلة على <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank"> i2pwiki.i2p</a>. +إذا كنت <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank"> مطورًا </a>ØŒ Ùسيتم تزويدك بإطار عمل كامل لكتابة اﻹضاÙات الخاصة بك مع <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank"> الوثائق </a>.</li> + +</ul> +<h3>تشÙير استضاÙات المواقع اﻹلكترونية المجهولة على I2P</h3> + +<ul class="links"> +<li> +<b>خادم الويب المدمج</b><br> +I2P يأتي مع خادم ويب مدمج ليستضي٠موقع الويب الخÙيّ الخاص بك ("eepite") على شبكة I2P: <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> على سبيل المثال يستمع على <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. +لاستضاÙØ© المØتوى الخاص بك ØŒ قم ببساطة بوضع ملÙاتك ÙÙŠ المجلد <code> eepsite/docroot/ </code>(أو ضع أي ملÙات JPS/Servlet .war موجودة تØت <code> eepsite/webapps </code>ØŒ أو البرامج النصية القياسية لـ CGI تØت <code> </code>eepsite/cgi-bin) وسو٠تظهر. +يمكنك أيضًا تشغيل أي نظام بديل لخادم الويب عبر I2P واستبدال الخادم المدمج ØŒ أو تشغيله على Ù†ÙÙ‚ آخر.</li> + +<li> +<b>ابدأ Ù†Ùقك</b><br> + بعد البدء ØŒ سيكون <a href="/i2ptunnel/" target="_blank"> Ù†ÙÙ‚ خادم الويب I2P </a> الذي تم تهيئة مسبقًا ØŒ وموقع الويب الخاص بك مرئيًا (ولكن غير قابل للاكتشاÙ) من اﻵخرين. +يمكن الوصول إلى الإرشادات التÙصيلية لبدء موقعك الإلكتروني وتسجيل نطاق .i2p والترويج لموقعك للآخرين عبر خادم الويب I2P الخاص بك على <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank"> http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li> -<!-- -<li><a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a> وصلة آمنة ومجهولة الى المنتدى الرسمي <a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a></li> ---> -<li><a href="http://i2p-projekt.i2p">i2p-projekt.i2p</a> هما موقع الرسمي للمشروع <a href="http://i2p-projekt.i2p/ar/">i2p-projekt.i2p</a>Ùˆ <a href="https://geti2p.net/ar/">geti2p.net</a></li> -<li><a href="http://i2pwiki.i2p/">i2pwiki.i2p</a> ويكي Ù…ÙØªÙˆØ Ø§Ù„ØªÙŠ يستطيع الجميع تØريرها مع الكثير من المعلومات Øول الشبكة</li> -<li><a href="http://echelon.i2p">echelon.i2p</a> موقع لتØميل مجموعة من البرامج مثل</li> -<li><a href="http://zerobin.i2p">zerobin.i2p</a> موقع لمشاركة المØتوى النصي</li> -<li>هناك العديد من eepsitesØŒ Ùقط اتبع هذه الروابط لإكتشا٠المزيد!</li> </ul> +<a name="eepsites"></a> +<h3>I2P-Hidden الخدمات ذات الاهتمام</h3> + +<ul class="links twocol"> +<li> +<b> مشروع اﻹنترنت غير المرئي (I2P) الموقع الرسمي </b> <br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank"> i2p-projekt.i2p </a> : اتصالات آمنة ومجهولة إلى <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank"> geti2p.net </a>. إذا كنت تريد معرÙØ© المزيد Øول كيÙية عمل I2P أو كي٠يمكنك المشاركة ØŒ Ùهذا هو المكان الأول الذي يمكنك زيارته!</li> + +<li> +<b> I2P منتديات المجتمع </b><br> +تستضي٠<a href="http://zzz.i2p/" target="_blank"> منتديات المطور zzz</a> المناقشات المتعلقة بتطوير I2P. + +<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>اتصال آمن ومجهول بمنتدى المجتمع عبر الإنترنت Øيث تتم مناقشة المشكلات والأÙكار المتعلقة بـ I2P والموضوعات المرتبطة به.</li> + +<li> +<b>I2P Anonymous Pastebin </b> <br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank"> zerobin.i2p </a> : خدمة اللصق اﻷمن والمجهول ØªØ³Ù…Ø Ø¨Ù…Ø´Ø§Ø±ÙƒØ© النص Ùˆ النص-المستند البرمجي عبر I2P.</li> + +<li> +<b> مصادر Echelon's I2P</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: أرشي٠برنامج I2P مزود بكود المصدر، ومعلومات Øول I2PØŒ بما ÙÙŠ ذلك<a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank"> دليل للمبتدئين</a>ØŒ وموجز عن نسخة بناء المطور I2P قبل النشر.</li> + +<li> +<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: ويكي Ù…ÙØªÙˆØ ÙŠÙ…ÙƒÙ† لأي شخص تØريره مع الكثير من المعلومات Øول I2P ØŒ ومساعدة المبتدئين ØŒ وروابط إضاÙية ÙÙŠ الشبكة ØŒ والمزيد.</li> + +<li> +<b>كوكب I2P</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: موقع جامع لـلـ RSS يأخذ الأخبار والأØداث من Øول I2P وينشرها كلها ÙÙŠ مكان واØد. موقع جيد للزيارة لرؤية المجتمع ÙÙŠ العمل!</li> + +<li> +<b>I2P شبكة الصØØ©</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: تØقق من جوانب مختلÙØ© لأداء الشبكة مع موقع مراقبة شبكة I2P الذي يديره zzz.</li> + +<li> +<b> I2P مقتÙÙŠ اﻷخطاء - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: نظام I2P للإبلاغ عن المشاكل وتعقب الأخطاء. يرجى زيارة الموقع إذا كان لديك مشكلة للإبلاغ عنها ØŒ أيضا Ù…ØªØ§Ø Ø¹Ù„Ù‰ <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank"> https://trac.i2p2.de/</a> +</li> + +<li> +<b>اكتش٠I2P</b><br> +هناك العديد من الخدمات المخÙية - Ùقط اتبع الروابط من تلك التي تراها ØŒ ضعها ÙÙŠ المÙضلة لديك ØŒ وقم بزيارتها ÙÙŠ كثيرًا!</li> -<li><b>تصÙØ Ø§Ù„Ø§Ù†ØªØ±Ù†Øª</b> شبكة I2P مصممة لتقديم اكبر قدر من الامان والخصوصية للاتصال داخل الشبكة المغلقة، لذلك ÙŠÙ†ØµØ Ø¹Ø¯Ù… استخدامها للوصول الى المواقع العادية مثل غوغل وغيرها لانها <b>لم تصمم كبروكسي خارجي للوصول لمواقع Ù…Øجوبة</b>. يمكن معرÙØ© استخدام الشبكة لكن بما أن الاتصال مجهول ومشÙر لا يمكن معرÙØ© النشاط الذي تقوم به (مشاركة الملÙات، بريد الكتروني، دردشة...).</li> -<li><b>مشاركة الملÙات</b> ÙŠØتوي Øزمة البرامج على برنامج تورنت <a href="i2psnark/">I2PSnark</a> يوÙر امكانية مشاركة الملÙات داخل الشبكة بصÙØ© مشÙرة وسرية، لكن لا ÙŠØµÙ„Ø Ù„ØªØميل ملÙات تورنت من الانترنت العادية.</li> -<li><b>بريد الكتروني المجهول</b> يمكن تبادل بريد الكتروني المجهول داخل الشبكة وايضا مع شبكة الانترنت العادية عبر واجهة ويب <a href="/susimail/susimail">susimail</a> او اي برنامج متواÙÙ‚ مع (POP3/SMTP). يمكن التسجيل ÙÙŠ الخدمة عبر <a href="http://hq.postman.i2p/">hq.postman.i2p</a><br> -وسيلة اخرى مبتكرة لتبادل الرسائل بدون الØاجة الى خادم ويب <a href="http://tjgidoycrw6s3guetge3kvrvynppqjmvqsosmtbmgqasa6vmsf6a.b32.i2p/">I2P-Bote</a> يجب تنصيبه كملØÙ‚ عبر موقع <a href="http:/i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a></li> -<li><b>دردشة مجهولة</b> يمكنك استخدام برنامج الدردشة IRC المÙضل والاتصال بـ <code dir="ltr">127.0.0.1 Ùˆ Port 6668</code> والدخول الى غرÙØ© الدردشة <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p" dir="ltr">#i2p</a> او <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat" dir="ltr">#i2p-chat</a></li> </ul> +<h2 id="trouble">استكشا٠الأخطاء وإصلاØها والمساعدة الإضاÙية</h2> + +<ul class="links"> +<li> +<b>كن صبوراً!</b><br> +قد يكون I2P بطيئًا ÙÙŠ الاندماج بالشبكة ÙÙŠ المرة الأولى التي تقوم Ùيها بتشغيله أثناء تمهيد دخوله ÙÙŠ الشبكة واكتشا٠الأقران. +كلما زاد تشغيل جهاز توجيه I2P ØŒ كان الأداء Ø£Ùضل ØŒ لذا Øاول أن تبقي على جهاز التوجيه لديك طوال الوقت ØŒ إذا كان ذلك ممكنًا ØŒ 24/7 إن أمكن! +إذا كان عدد الأقران النشطاء [متصلين/Øديثًا] بعد 30 دقيقة أقل من 10 أقران، أو كان العدد الأقران المدمج أقل من 5ØŒ Ùهناك عدّة أشياء يمكنك التأكد منها لمعرÙØ© إذ كان هناك أي مشاكل:</li> -<h3>هل ترغب ÙÙŠ موقع خاص بك على الشبكة المجهولة؟</h3> +<li> +<b>تØقق من التهيئة الخاصة بك وتخصيص عرض النطاق الترددي</b><br> +تعمل وظائ٠I2P بشكل Ø£Ùضل عندما يمكنك التعبير بدقة عن سرعة اتصال الشبكة الخاصة بك ÙÙŠ <a href="/config"> قسم تهيئة النطاق الترددي</a>. +بشكل اÙتراضي ØŒ يتم تهيئة I2P مع بعض القيم المØاÙظة التي قد لا تتناسب مع العديد من Øالات الاستخدام ØŒ لذا يرجى أخذ الوقت لمراجعة هذه الإعدادات وتصØÙŠØها عند الضرورة. +كلما زاد عرض النطاق الترددي الذي تخصصه ØŒ <i> وتØديدًا </i> نطاق الرÙع الترددي ØŒ كلما استÙدت أكثر من الشبكة.</li> -<p>تتضمن Øزمة I2P البرمجيات التي تمكنك من عمل، Eepseite الخاصة بك: خادم ويب <a href="https://www.eclipse.org/jetty/">Jetty</a> يشتغل على <a href="http://127.0.0.1:7658/" dir="ltr">http://127.0.0.1:7658/</a> قم بوضع الملÙات داخل <code dir="ltr">eepsite/docroot/</code> او اي JSP/Servlet <code dir="ltr">.war</code> ÙÙŠ <code dir="ltr">eepsite/webapps</code> سكريبت CGI داخل <code dir="ltr">eepsite/cgi-bin</code> قم بتشغيل <a href="/i2ptunnel/">I2P Ù†ÙÙ‚</a> , يمكنك معرÙØ© المزيد عن كيÙية نشر موقعك الخاص ÙÙŠ <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" dir="ltr">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</p> +<li> +<b>جدران الØماية، وأجهزة المودم وأجهزة التوجيه</b><br> +Øيثما أمكن ØŒ ÙŠÙرجى التأكد من Ø§Ù„Ø³Ù…Ø§Ø Ù„Ù€ I2P/Java بالدخول داخل جدار الØماية من الإنترنت عن طريق تكوين جدار Øماية المودم/جهاز التوجيه/جهاز الكمبيوتر الخاص بك ÙˆÙقًا لذلك. +إذا كنت خل٠جدار Øماية مانع ولكنك تتمتع بإمكانية وصول غير مقيد إلى الخارج، Ùسيظل I2P يعمل؛ يمكنك إيقا٠الوصول الوارد والاعتماد على <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank"> SSU IP Detection </a> ( <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">ثقب جدار الØماية </a>) لتوصيلك بالشبكة ØŒ ÙˆØالة الشبكة ÙÙŠ اللوØØ© الجانبية ستشير إلى"Network: Firewalled". +للØصول على Ø£Ùضل أداء ØŒ يرجى التأكد من أن <a href="/confignet"> المنÙØ° الخارجي </a> لـ I2P مرئي من الإنترنت. +انظر أدناه للØصول على مزيد من المعلومات.</li> -<h3 id="trouble">المشاكل الاتصال</h3> +<li> +<b>تØقق من إعدادات الوكيل الخاصة بك</b><br> +إذا لم تتمكن من رؤية أي مواقع ويب على الإطلاق (ولا Øتى <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank"> i2p-projekt.i2p </a>) ØŒ Ùتأكد من تعيين وكيل المتصÙØ Ø§Ù„Ø®Ø§Øµ بك للوصول إلى Øركة مرور http ( <i>وليس </i> https ØŒ <i>وليس</i> الجوارب) عبر <code> 127.0.0.1منÙØ° 4444</code>. +إذا كنت بØاجة إلى بعض المساعدة ØŒ Ùهناك <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">دليل </a> لتهيئة المتصÙØ Ø§Ù„Ø®Ø§Øµ بك لاستخدام I2P.</li> -<p>تØقق من تغيير <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/about/browser-config">اعدادات المتصÙØ</a>. واذا كانت مشاكل اخرى يمكن مراجعة الموقع الرسمي <a href="http://i2p-projekt.i2p">i2p-projekt.i2p</a><br> +<li> +<b>تØقق من سجلاتك</b><br> +قد تكون <a href="/logs"> السجلات</a> Ù…Ùيدة Ù„ØÙ„ مشكلة ما. +قد ترغب ÙÙŠ لصق بعض المقتطÙات من السجلان ÙÙŠ <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank"> منتدانا </a> للمساعدة ØŒ أو ربما <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank"> لصقه </a> بالكامل بدلاً من ذلك ØŒ ثم الرجوع إلى الرابط على IRC للØصول على المساعدة.</li> -<!-- -او المشاركة ÙÙŠ المنتدى <a href="http://forum.i2p/">I2P-Forum</a> -<br> ---> -ÙÙŠ الدردشة <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p" dir="ltr">#i2p</a> <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat" dir="ltr">#i2p-chat</a></p> +<li> +<b>تØقق من أن Java على آخر تØديث</b><br> +تأكد من تØديث جاÙا الخاص بك. +الإصدار 7 أو أعلى مطلوب Ø› ويوصى بالإصدار الثامن أو أعلى. +تØقق من إصدار Java الخاص بك ÙÙŠ أعلى <a href="/logs"> صÙØØ© السجلات</a>.</li> +<li> +<b>مشاكل تØصل ÙÙŠ الأجهزة القديمة</b><br> +[Linux / BSD] إذا لم تتمكن من بدء تشغيل جهاز التوجيه باستخدام <code> i2p/i2prouter </code>ØŒ Ùابدأ ÙÙŠ تشغيل البرنامج النصي <code> runplain.sh </code> ÙÙŠ Ù†Ùس المجلد. +امتيازات المسؤول غير مطلوبة أبدًا لتشغيل I2P. +إذا كنت بØاجة إلى تجميع مكتبة jBigi (التي تعد ضرورية ÙÙŠ Øالات نادرة) ØŒ Ùراجع الوثائق المناسبة ØŒ أو قم بزيارة المنتديات ØŒ أو قم بزيارة إلى <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev"> قناة مطوري IRC الخاصة بنا</a>.</li> + +<li> +<b>تمكين التوصيل والتشغيل العالمي (UPnP)</b><br> +ربما يدعم المودم أو جهاز التوجيه الخاص بك (UPnP) لإعادة توجيه المنÙØ° التلقائي. +تأكد من تمكين دعم UPnP على المودم أو الموجه الخاص بك. +Øاول الآن إعادة تشغيل <a href="/"> جهاز التوجيه I2P </a>. +إذا نجØت ØŒ يجب على I2P تقديم تقرير عن Øالة "الشبكة: OK" ÙÙŠ اللوØØ© الجانبية بمجرد إكمال جهاز التوجيه I2P اختبارات الاتصال الأولية.</li> + +<li> +<b>منÙØ° التقدم</b><br> +اÙØªØ <a href="/confignet">منÙØ° I2P </a>على المودم أو الموجه Ùˆ/أو جدار (جدران) الØماية للØصول على اتصال Ø£Ùضل (من الناØية المثالية UDP Ùˆ TCP). +يمكن العثور على المزيد من المعلومات Øول كيÙية التنقل Øول منÙØ° التقدم بسهولة من خلال بØØ« الويب. +إذا واجهتك أي صعوبات ØŒ يمكنك طلب المساعدة ÙÙŠ منتدياتنا وقنوات IRC المدرجة أدناه. +لاØظ أن I2P لا يدعم الاتصال بالإنترنت عبر http أو بوكيل الجوارب [التعديلات مرØب بها!] ØŒ على الرغم من ذلك يمكنك الاتصال بالوكيل عبر I2P Ù†Ùسه بمجرد توصيله بالشبكة.</li> + +<li> +<b>الØصول على الدعم عبر الإنترنت</b><br> +قد ترغب أيضًا ÙÙŠ مراجعة المعلومات على <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank"> موقع I2P </a> ØŒ أو نشر رسائل إلى <a href="http://forums.i2p/" target="_blank"> منتدى I2P للمناقشة </a> أو السؤال ÙÙŠ <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> أو <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat </a>على شبكة IRC الداخلية I2P - Irc2P. +تتوÙر هذه القنوات أيضًا خارج شبكة I2P المشÙرة والمجهولة عبر <a href="irc://irc.freenode.net/i2p"> Freenode IRC</a>.</li> + +<li> +<b>الإبلاغ عن الأخطاء</b><br> +للإبلاغ عن خطأ ØŒ يرجى ملء تذكرة على <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank"> trac.i2p2.i2p </a> أو ØŒ عبر clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a> +للمناقشات المتعلقة بالمطور ØŒ يرجى زيارة <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank"> منتديات المطور zzz </a> أو زيارة <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev"> قناة المطور </a> على شبكة IRC ÙÙŠ I2P. +يمكن للمطورين تصÙØ Ø§Ù„Ù…ØµØ¯Ø± ÙÙŠ <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank"> Github </a>. +Ù†ØÙ† نستخدم العمل الروتيني لإدارة Ø´Ùرة المصدر - ÙÙŠ Øين أنك قد تستنسخ Ø´Ùرة المصدر بشكل مجهول ØŒ ويتم قبول مساهماتك Ùقط بعد قبول اتÙاقية المطور.</li> + +<li> +<b>شارك!</b><br> +تم تطوير I2P والØÙاظ عليها ÙÙŠ الغالب من خلال المشاركة الطوعية غير الممولة من قبل Ø£Ùراد المجتمع. +Ù†ØÙ† سعداء بقبول <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank"> التبرعات</a>ØŒ والتي ستذهب ÙÙŠ دÙع تكالي٠الاستضاÙØ© اﻷساسية والتكالي٠اﻹدارية. +لدينا مكاÙآت نقدية لعدة جوانب ÙÙŠ I2P للمطورين الذين يبØثون عن ØواÙز للمشاركة ØŒ ونØÙ† نبØØ« دائمًا عن المزيد من <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank"> مطويرين Java </a>ØŒ <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">والمترجمين</a>ØŒ والمروجين، والمستخدمين للمساعدة ÙÙŠ زيادة نمو I2P. +كلما كبرت شبكة I2P ØŒ كلما استÙاد الجميع من ذلك ØŒ لذلك ببساطة إخبار جميع أصدقائك Øول I2P (والمشاركة ÙÙŠ المساعدة ÙÙŠ التثبيت والإعداد عند الØاجة) أمر Ù…Ùيد. +للمزيد من المعلومات Øول كيÙية المشاركة ØŒ تÙضل بزيارة <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank"> صÙØØ© المتطوعين </a> على الموقع.</li> + +</ul> +<div class="topness"><a href="#top">[العودة إلى اﻷعلى]</a></div> </div> diff --git a/installer/resources/readme/readme_de.html b/installer/resources/readme/readme_de.html index 019117d317..70aa401e90 100644 --- a/installer/resources/readme/readme_de.html +++ b/installer/resources/readme/readme_de.html @@ -163,12 +163,11 @@ Starten Sie nun den <a href="/">I2P router</a>neu. Falls erfolgreich wird I2P den Status "Netzwerk: OK" im Seitenpanel der I2P Router Konsole unter dem Verbindungstest berichten.</li> <li> -<b>Port Weiterleiten</b><br> -Öffnen Sie die <a href="/confignet">I2P Ports</a> an Ihrem Modem, Router und/oder -Firewall für einere bessere Konnektivität (idealerweise UDP und TCP). -Mehr Informationen zur einrichtung einer Portweiterleitung finden Sie unter - <a href="TODO" target="_blank">TODO</a>, als auch in unserem Forum oder IRC Kanälen, wie unten aufgeführt. -Beachten Sie, das I2P nicht Verbindungen via HTTP oder einem SOCKS Proxy unterstützt [Patches werden dankend angenommen!], obwohl Sie via I2P zu Proxies verbinden könnnen, sobald Sie mit dem I2P Netzwerk verbunden sind.</li> +<b>Port-Weiterleitung</b><br> +Das Öffnen der <a href="/confignet">I2P-Ports</a> (idealerweise sowohl für UDP als auch für TCP) am Modem, Router und/oder Firewall(s) verbessert die Konnektivität. +Weitere Informationen, wie man Ports weiterleitet, kann man sehr leicht im Web finden. +Bei auftretenden Problemen kann man sich an unsere Foren und unten stehenden IRC-Kanäle wenden. +Hinweis: I2P kann sich nicht zum Internet über einen HTTP- oder SOCKS-Proxy verbinden (Patches dazu sind herzlich willkommen!), allerdings kann man sich über I2P zu solchen Proxys verbinden, sobald dafür eine Internetverbindung steht.</li> <li> <b>Support und Hilfe Online bekommen</b><br> diff --git a/installer/resources/readme/readme_in.html b/installer/resources/readme/readme_in.html new file mode 100644 index 0000000000..6596741e3f --- /dev/null +++ b/installer/resources/readme/readme_in.html @@ -0,0 +1,195 @@ +<div lang="id"> + +<ul class="links"> +<li> +<b>Saat mulai menjalankan I2P</b><br> +Jika I2P baru dijalankan, jumlah <i>Peers Aktif</i> yang ditampilkan di bagian <i>Peers</i> di panel samping di sebelah kiri seharusnya bertambah dalam beberapa menit. +Anda juga akan melihat <i> Tunnel Lokal</i> bernama <i>Shared Clients</i> ditulis di sana, dan mungkin beberapa clients dan server lain. +Jika Anda tidak dapat melihatnya, lihat bagian troubleshooting <a href="#trouble">di bawah ini</a>. +<i>Local Tunnels</i> ini menyediakan koneksi ke jaringan I2P, mengaktifkan bittorrent, email, web proxy, dan service lain. +<a href="/netdb">Network Database</a> Anda menunjukkan semua peers yang diketahui di dalam jaringan. +Selain itu, Anda dapat memantau <a href="/peers">Koneksi Peer</a>, dan melihat <a href="/tunnels">Tunnels</a> yang ada dan status mereka. +Info lebih lanjut tersedia di <a href="/help">halaman bantuan</a>.</li> + +<li> +<b>Integrasi Jaringan</b><br> +Saat I2P diaktifkan, butuh beberapa menit untuk melakukan bootstrap (integrasi) router Anda ke dalam jaringan dan menemukan peers tambahan, jadi mohon sabar. +Saat I2P mulai aktif, dan saat beroperasi normal, I2P's tunnel membangun indikator kesiapan di panel samping yang mungkin menampilkan I2P sedang "Menolak Tunnels"; ini adalah perilaku normal. +Saat bintang hijau muncul di sebelah <i>Tunnels Lokal </i>, ada beberapa hal yang Anda dapat lakukan dengan I2P, dan di bawah ini kami perkenalkan beberapa hal tersebut kepada Anda.</li> + +</ul> +<h3>Services di I2P</h3> + +<ul class="links"> +<li> +<b>Hidden Services dan Public Web Browsing</b><br> +Di I2P Anda dapat mengakses situs web hidden service ("eepsites") dan service lain, dan Anda dapat menghosting service Anda sendiri. +Anda juga dapat mengakses Internet biasa secara anonim dengan I2P's built-in web proxy (outproxy). +<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Atur browser Anda</a> untuk menggunakan HTTP proxy di <code>127.0.0.1 port 4444</code>, lalu buka sebuah situs web hidden service atau alamat Internet biasa yang tidak terenkripsi <code>http://</code> address. +Jika Anda ingin menonaktifkan atau mengubah akses outproxy ke Internet biasa, hapus atau ubah entri di outproxy entry untuk <code>false.i2p</code> Di dalam opsi <i>Outproxies</i> di <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Proxy Tunnel Editor</a>. +Di bagian "Sites of Interest" <a href="#eepsites">di bawah ini</a>, kami menulis beberapa situs yang dihosting di I2P.</li> + +<li> +<b>Email Anonim</b><br> +Sistem email berbasis Postman's I2P dapat diakses dengan <a href="/webmail">I2P's built-in mail client</a> atau dengan mail client apa saja. +Akun email dapat mengirim dan menerima email dari Internet biasa. +Jika Anda ingin mendapatkan akun email, kunjungi <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>. +Selain itu, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> adalah sistem email I2P-internal, serverless, secure (end-to-end encrypted) dengan anonymous/pseudonymous remailer terintegrasi, menyediakan antarmuka web dan addressbook. +Ini dapat diinstall sebagai<a href="#plugins">plugin</a>.</li> + +<li> +<b>Transfer File Anonim</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> terintegrasi ke I2P, menyediaan transfer BitTorrent secara anonim dan terenkripsi.</li> +<li> +<b>Chat Anonim</b><br> +Buka klien IRC (misal: HexChat) lalu sambungkan ke <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> di <code>127.0.0.1 port 6668</code>. +Anda tidak perlu mengatur proxy di klien IRC; I2P menyediakan tunnel IRC lokal (dikonfigurasi di klien IRC sebagai server IRC atau remote host). +I2P IRC tunnel lokal di <code>localhost:6668</code> akan mengarahkan ke salah satu dari tiga IRC servers yang dihosting di I2P oleh Postman, echelon and zl0, tapi Anda atau mereka bertiga tahu lokasi masing-masing, dan semua komunikasi dienkripsi dalam transit oleh I2P untuk mencegah pencegatan oleh pihak ketiga. +Saat Anda tersambung ke IRC, <code>#i2p-chat</code> dan <code>#i2p-dev</code> hanya beberapa channels yang dapat Anda gabung. +Ada juga <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">Instant Messenger</a> berbasis I2P untuk chatting anonim yang tidak dapat dinonitor dan disensor, dan juga server IRC alternatif, server Jabber, chatting berbasis situs web, dan lebih banyak lagi. +Anda dapat menjalankan server sendiri di I2P dengan jenis apapun yang Anda inginkan, atau jika Anda adalah developer, Anda dapat membuat <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>. +Protokol UDP dan TCP <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">didukung</a>. +Kami juga menyediakan akses penuh ke <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a>.</li> + +<li> +<b>Forum dan Blog</b><br> +Semua blogging, forum, dan CMS software biasa akan berfungsi di I2P, namun Anda disarankan untuk lebih berhati-hati dalam keamanan ketika mengatur dan membuat semua software yang berhubungan (misal: Php, MySql, Python, Apache) tetap up to date dan locked-down! +Selain itu, ada beberapa forum yang dijalankan komunitas di I2P dalam beberapa bahasa; lihat <a href="#eepsites">di bawah ini</a> untuk beberapa contohnya.</li> + +<li> +<a name="plugins"></a><b>Plugins untuk I2P</b><br> +Tambah kegunaan I2P dengan memasang plugins: blogging, chatting, file sharing, dan plugins lain yang telah dibuat atau dipindahkan ke I2P dan tunggu <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">instalasi</a>Anda! +Lihat plugin yang tersedia dan info terkait di <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>. +Jika Anda <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">developer</a>, framework lengkap untuk membuat plugins disediakan bengan <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">dokumentasi</a>.</li> + +</ul> +<h3>Anonymous Encrypted Web Hosting di I2P</h3> + +<ul class="links"> +<li> +<b>Situs Web Built-in</b><br> +I2P menyediakan built-in web server untuk dihosting di situs web hidden service Anda sendiri ("eepsite") di jaringan I2P: sebuah <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> instance mendengarkan di <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. +Untuk menghosting konten, hanya masukkan file-file ke dalam folder<code>eepsite/docroot/</code> (atau masukkan file JSP/Servlet .war standard di <code>eepsite/webapps</code>, atau standard CGI scripts di <code>eepsite/cgi-bin</code>) dan mereka akan muncul di situs web Anda. +Anda juga dapat menjalankan platofrm web server alternatif apapun di I2P dan ganti server built-in, atau menjalankannya di tunnel lain.</li> + +<li> +<b>Memulai Tunnel Anda</b><br> +Setelah dimulai, <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a>yang dikonfigurasikan sebelumnya, situs web Anda akan terlihat (tapi tidak dapat dibuka) oleh pihak lain. +Instruksi detail untuk memulai situs web, mendaftarkan .i2p domain dan mempromosikan situs Anda, dapat dilihat di I2P webserver di <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li> + +</ul> +<a name="eepsites"></a> +<h3>Hidden Services I2P yang Menarik</h3> + +<ul class="links twocol"> +<li> +<b>Situs web resmi Invisible Internet Project (I2P) </b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: Koneksi aman dan anomim ke <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a>. Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang cara kerja I2P atau cara Anda berpatisipasi, ini adalah tempat yang bagus untuk dikunjungi!</li> + +<li> +<b>Forums Komunitas I2P</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> berisi diskusi yang berhubungan dengan pengembangan I2P. + +<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: Koneksi aman dan anonim ke forum komunitas di mana masalah dan ide yang berhubungan dengan I2P topik-topik yang berhubungan didiskusikan.</li> + +<li> +<b>I2P Anonymous Pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: Paste service yang aman dan anonim, membuat pembagian teks dan kode berbasis teks secara anonim di I2P.</li> + +<li> +<b>Echelon's I2P Resources</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: arsip I2P software dengan source code, informasi tentang I2P, termasuk <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">panduan untuk pemula</a> dan pre-release developer builds dari I2P.</li> + +<li> +<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: Wiki terbuka yang dapat diedit siapapun berisi banyak info tentang I2P, panduan untuk pemula, link tautan ke jaringan, dan masih banyak lagi.</li> + +<li> +<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: Situs RSS aggregator yang mengambil berita dan kejadian di sekitar I2P mempubikasikannya di satu tempat. Situs yang bagus untuk melihat kegiatan komunitas!</li> + +<li> +<b>I2P Network Health</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: Lihat banyak aspek kinerja jaringan dengan situs I2P network monitoring site yang dijalankan oleh zzz.</li> + +<li> +<b>I2P Bug Tracker - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: Sistem pelaporan masalah I2P' dan bug-tracking. Silakan kunjungi jika ada masalah yang ingin dilaporkan, juga tersedia di <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a> +</li> + +<li> +<b>Discover I2P</b><br> +Ada lebih banyak lagi hidden services yang tersedia - ikuti saja links yang tersedia, bookmark link favorit Anda, dan sering kunjungi!<br> +</li> + +</ul> +<h2 id="trouble">Troubleshooting & Bantuan Lebih Lanjut </h2> + +<ul class="links"> +<li> +<b>Mohon Sabar!</b><br> +I2P mungkin lambat terintegrasi ke jaringan saat pertama kali dijalankan karena sedang menjalankan bootstraps ke dalam jaringan dan mencari peers. +Makin lama I2P router aktif, makin baik dia bekerja, jadi usahakan nyalakan router Anda selama mungkin, 24/7 jika mungkin! +Jika setelah 30 menit, jumlah <i>Active: [connected/recent]</i> masih kurang dari 10 peers, atau jumlah total <i>Integrated</i> peers kurang dari 5, ada beberapa halyang dapat dilakukan untuk mencari sumber masalah:</li> + +<li> +<b>Periksa Konfigurasi dan Alokasi Bandwidth</b><br> +I2P berfungsi optimal saat Anda menyamakannya dengan kecepatan koneksi bandwith Internet Anda di <a href="/config">bandwidth configuration section</a>. +Secara default, I2P dikonfigurasi dengan nilai-nilai standar yang tidak cocok untuk banyak situasi, jadi mohon sempatkan untuk memeriksa pengaturannya dan koreksi saat dibutuhkan. +Makin banyak bandwidth yang dialokasikan, <i>khususnya</i> upstream bandwidth, makin banyak manfaat yang Anda dapat dari jaringan.</li> + +<li> +<b>Firewall, Modem, dan Router</b><br> +Jika dimungkinkan, mohon pastikan I2P/Java diberikan akses menembus firewall dari Internet dengan mengkonfigurasi firewall di modem/router/pc. +Jika Anda berada di belakang firewall yang menghalangi koneksi masuk tapi tidak menghalangi koneksi keluar, I2P masih dapat berfungsi; Anda dapat mematikan akses masuk dan bergantung pada <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address Detection</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">firewall hole punching</a>) untuk terhubung ke jaringan I2P, dan status jaringan di panel samping akan menunjukkan "Jaringan: Firewall". +For optimal performance, please ensure I2P's <a href="/confignet">external port</a> is visible from the internet. +See below for more information.</li> + +<li> +<b>Periksa Pengaturan Proxy</b><br> +Jika Anda sama sekali tidak dapat membuka situs apapun (bahkan <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), pastikan proxy di peramban Anda diatur untuk lalu-lintas http (<i>bukan</i> https, <i>bukan</i> socks) via <code>127.0.0.1 port 4444</code>. +Jika Anda membutuhkan bantuang, ini ada <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">panduan</a> dalam mengatur peramban Anda untuk menggunakan I2P.</li> + +<li> +<b>Periksa Log</b><br><a href="/logs">Log</a> akan membantu dalam menyelesaikan sebuah masalah. +Anda mungkin perlu memposting sebagian isi log di <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> untuk mendapat bantuan, atau mungkin <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">menulis semuanya</a> dan memeriksa tautannya di IRC untuk mendapat bantuan.</li> + +<li> +<b>Pastikan Java Sudah Terbaru</b><br> +Pastikan versi Java yang digunakan sudah terbaru. +Versi 7 atau lebih baru dibutuhkan; versi 8 atau lebih baru disarankan. +Periksa versi Java di <a href="/logs">halaman log bagian paling atas</a>.</li> +<li> +<b>Masalah dengan Hardware Lama</b><br> +[Linux/BSD] Jika router tidak bisa diaktifkan dengan <code>i2p/i2prouter start</code> coba jalankan file script <code>runplain.sh</code> yang berada di directory yang sama. +I2p tidak perlu dijalankan sebagai Root. +Jika Anda ingin mengkompilasi <a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi library</a> (yang jarang perlu dilakukan), baca dokumentasi yang terkait, kunjungi forum, atau kunjungi <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC developer channel</a>.</li> + +<li> +<b>Mengaktifkan Universal Plug and Play (UPnP)</b><br> +Modem atau router Anda mungkin mendukung UPnP untuk port forwarding otomatis. +Pastikan dukungan UPnP diaktifkan di modem atau router Anda. +Lalu restart <a href="/">I2P router</a> Anda. +Jika berhasil, I2P seharusnya menunjukkan status "Network: OK" di panel samping ketika I2P router menyelesaikan tes konentivitas awal.</li> + +<li> +<b>Port Forwarding</b><br> +Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP). +More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search. +Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below. +Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li> + +<li> +<b>Cara Mendapatkan Bantuang Secara Online</b><br> +Anda mungkin ingin mendapat informasi dari <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P website</a>, posting pesan di <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P discussion forum</a> atau mengunjungi <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> di jaringan IRC internal I2P - Irc2P. +Channel tersebut juga tersedia di luar jaringan I2P's yang terenkripsi dan anonim, via <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li> + +<li> +<b>Melaporkan Bug</b><br> +Untuk melaporkan bug, silakan buat tiket di <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> atau, di Internet biasa di <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>. +Untuk diskusi yang berhubungan dengan developer, silakan kunjungi <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> atau <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> di jaringan IRC I2P. +Developer dapat melihat source code di <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a>. +Kami menggunakan <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> untuk mengatur source code - walau Anda dapat mengkloning source code secara anonim, commit hanya diterima setelah ada persetujuan developer.</li> + +<li> +<b>Ikut Terlibat!</b><br> +I2P dikembangkan dan dipelihara kebanyakan dengan partisipasi yang tidak didanai dan suka rela oleh anggota komunitas. +Kami dengan senang menerima <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">donasi</a>, yang digunakan untuk hosting dasar dan biaya administrasi. +Kami punya <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">sayembara berhadiah uang</a> untuk pengembangan aspek-aspek I2P, untuk developers yang ingin mendapat insentif dalam berpartisipasi, dan kami terus menerima lebih banyak <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java coders</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">penerjemah bahasa</a>, promoter, dan pengguna untuk membantu I2P berkembang. +Makin besar jaringan I2P, makin banyak manfaat yang dinikmati semua orang. Jadi memberitahu teman tentang I2P (dan membantu instalsi dan pengaturan saat dibutuhkan) akan sengat membantu jaringan. +Untuk info lebih banyak tentang cara berpartisipasi, kunjungi <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">halaman sukarelawan</a> di situs web I2P.</li> + +</ul> +<div class="topness"><a href="#top">[Kembali ke Atas]</a></div> +</div> diff --git a/installer/resources/readme/readme_it.html b/installer/resources/readme/readme_it.html index b8397fdea7..bccd72d7d4 100644 --- a/installer/resources/readme/readme_it.html +++ b/installer/resources/readme/readme_it.html @@ -166,7 +166,8 @@ If successful, I2P should report "Network: OK" in the side panel once the I2P ro <li> <b>Port Forwarding</b><br> Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP). -More information on how to go about port forwarding can be found at <a href="TODO" target="_blank">TODO</a>, in addition to our forums and IRC channels listed below. +More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search. +Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below. Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li> <li> diff --git a/installer/resources/readme/readme_ja.html b/installer/resources/readme/readme_ja.html index a374a05899..431da4eadb 100644 --- a/installer/resources/readme/readme_ja.html +++ b/installer/resources/readme/readme_ja.html @@ -161,10 +161,11 @@ UPnPサãƒãƒ¼ãƒˆãŒãƒ¢ãƒ‡ãƒ やルータã§æœ‰åŠ¹ã«ãªã£ã¦ã„ã‚‹ã“ã¨ã‚’確 æˆåŠŸã™ã‚Œã°ã€I2P ルータãŒæœ€åˆã®æŽ¥ç¶šãƒ†ã‚¹ãƒˆã‚’終ã‚らã›ãŸã®ã¡ã€I2Pã¯ã‚µã‚¤ãƒ‰ãƒ‘ãƒãƒ«ã§ã€Œãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯: OKã€ã¨å ±å‘Šã™ã‚‹ã¯ãšã§ã™ã€‚</li> <li> -<b>ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ã‚©ãƒ¯ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°</b><br> -よりよã„接続性ã®ãŸã‚ã€ãƒ¢ãƒ‡ãƒ やルータã€ã¾ãŸã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ã‚¢ã‚¦ã‚©ãƒ¼ãƒ«ï¼ˆãªã©ï¼‰ã§<a href="/confignet">I2Pã®ãƒãƒ¼ãƒˆ</a>ã‚’é–‹ã„ã¦ãã ã•ã„(ã§ãã‚Œã°UDPã¨TCPã®ä¸¡æ–¹ï¼‰ã€‚ -ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ã‚©ãƒ¯ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã®ã‚„ã‚Šæ–¹ã«é–¢ã™ã‚‹ã•ã‚‰ã«è©³ã—ã„æƒ…å ±ã¯ã€<a href="TODO" target="_blank">TODO</a>ã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚以下ã«æŒ™ã’る掲示æ¿ã‚„IRCãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã‚‚å‚ç…§ã—ã¦ãã ã•ã„。 -I2Pã¯ã€httpã‚„socksプãƒã‚シ経由ã§ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ãƒãƒƒãƒˆæŽ¥ç¶šã‚’サãƒãƒ¼ãƒˆã—ãªã„ã“ã¨ã«æ³¨æ„ã—ã¦ãã ã•ã„[パッãƒã¯æ“è¿Žã§ã™ï¼]。一度ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã«æŽ¥ç¶šã™ã‚Œã°ã€I2P自身を経由ã—ã¦ãƒ—ãƒã‚ã‚·ã«æŽ¥ç¶šã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã™ã€‚</li> +<b>Port Forwarding</b><br> +Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP). +More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search. +Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below. +Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li> <li> <b>オンラインã§ã‚µãƒãƒ¼ãƒˆã‚’å¾—ã‚‹</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2Pウェブサイト</a>ã«ã‚ã‚‹æƒ…å ±ã‚’è¦‹ç›´ã—ãŸã‚Šã€<a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2Pディスカッションフォーラム</a>ã«æŠ•ç¨¿ã—ãŸã‚Šã€ã‚ã‚‹ã„ã¯I2Pã®å†…部IRCãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ã§ã‚ã‚‹Irc2Pã®<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a>ã‚„<a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a>を訪å•ã—ã¦ãã ã•ã„。 diff --git a/installer/resources/readme/readme_pl.html b/installer/resources/readme/readme_pl.html index dc0ef46ef6..dd2c2f9383 100644 --- a/installer/resources/readme/readme_pl.html +++ b/installer/resources/readme/readme_pl.html @@ -16,17 +16,17 @@ Po uruchomieniu I2P, może upÅ‚ynąć kilka minut zanim Twój wÄ™zeÅ‚ wÅ‚Ä…czy s <ul class="links"> <li> <b>Ukryte usÅ‚ugi i przeglÄ…danie publicznego internetu</b><br> -W sieci I2P masz dostÄ™p do ukrytych stron („eepsite'ówâ€) i innych usÅ‚ug, a także możesz hostować wÅ‚asne. Możesz także korzystać z jawnego internetu poprzez wbudowany serwer poÅ›redniczÄ…cy (outproxy). <a href="https://geti2p.net/pl/about/browser-config" target="_blank">Skonfiguruj swojÄ… przeglÄ…darkÄ™</a>, aby Å‚Ä…czyÅ‚a siÄ™ przez proxy HTTP na <code>127.0.0.1 port 4444</code>, nastÄ™pnie odwiedź ukrytÄ… stronÄ™ lub zwykÅ‚y, nieszyfrowany adres <code>http://</code>. Jeżeli chcesz zlikwidować lub zmienić dostÄ™p do normalnego internetu, usuÅ„ lub zmodyfikuj ustawienie <i>proxy wyjÅ›ciowe</i>dla <code>false.i2p</code> w <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">edytorze tunelu HTTP I2P</a>. Sekcja <a href="#eepsites">„wybrane ukryte usÅ‚ugiâ€</a> wyÅ›wietla kilka wybranych ukrytych stron sieci I2P.</li> +W sieci I2P masz dostÄ™p do ukrytych stron („eepsite'ówâ€) i innych usÅ‚ug, a także możesz hostować wÅ‚asne. Możesz także korzystać z jawnego internetu poprzez wbudowany serwer poÅ›redniczÄ…cy (outproxy). <a href="https://geti2p.net/pl/about/browser-config" target="_blank">Skonfiguruj swojÄ… przeglÄ…darkÄ™</a>, aby Å‚Ä…czyÅ‚a siÄ™ przez proxy HTTP na <code>127.0.0.1 port 4444</code>, nastÄ™pnie odwiedź ukrytÄ… stronÄ™ lub zwykÅ‚y, nieszyfrowany adres <code>http://</code>. Jeżeli chcesz zlikwidować lub zmienić dostÄ™p do normalnego internetu, usuÅ„ lub zmodyfikuj ustawienie <i>proxy wyjÅ›ciowe</i> dla <code>false.i2p</code> w <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">edytorze tunelu HTTP I2P</a>. Sekcja <a href="#eepsites">„wybrane ukryte usÅ‚ugiâ€</a> wyÅ›wietla kilka wybranych ukrytych stron sieci I2P.</li> <li> <b>Anonimowa el-poczta</b><br> UsÅ‚uga pocztowa Postmana jest dostÄ™pna poprzez <a href="/webmail">wbudowanego klienta poczty</a> lub poprzez dowolny zewnÄ™trzny program pocztowy. Można wysyÅ‚ać i odbierać pocztÄ™ ze zwykÅ‚ego internetu. Aby utworzyć konto, odwiedź stronÄ™ <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>. Oprócz tego istnieje <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a>: zdecentralizowany, w peÅ‚ni szyfrowany system pocztowy pozwalajÄ…cy wysyÅ‚ać wiadomoÅ›ci anonimowo/pseudoanonimowo, z interfejsem przeglÄ…darkowym i wbudowanÄ… książkÄ… adresowÄ…. Instalowalny jako <a href="#plugins">wtyczka</a>.</li> <li> -<b>Anonimowa wymiana plików</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> jest wbudowanym konsolÄ™ I2P, klientem sieci BitTorrent zapewniajÄ…cym szyfrowanie i anonimowość.</li> +<b>Anonimowa wymiana plików</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> jest wbudowanym w konsolÄ™ I2P klientem sieci BitTorrent zapewniajÄ…cym szyfrowanie i anonimowość.</li> <li> <b>Anonimowe pogawÄ™dki</b><br> -Uruchom swój klient IRC (np. HexChat) i poÅ‚Ä…cz go z <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">serwerem</a> na <code>127.0.0.1 port 6668</code>. Nie musisz konfigurować proxy w swoim kliencie IRC, I2P dostarcza lokalny tunel IRC (widoczny w kliencie IRC jako serwer). Twój lokalny tunel IRC I2P na <code>localhost:6668</code> przekieruje Cie na jeden z trzech serwerów IRC hostowanych przez goÅ›ci: Postman, echelon bÄ…dź zl0, których Ty nie znasz, oni siÄ™ też nie znajÄ…, ale caÅ‚a komunikacja jest szyfrowana i przesyÅ‚ana przez I2P, aby zapobiec przejÄ™ciu. Jak już siÄ™ poÅ‚Ä…czysz, polecamy doÅ‚Ä…czyć do kanałów <code>#i2p-chat</code> lub <code>#i2p-dev</code>. Istnieje również oparty o I2P <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">komunikator internetowy</a> umożliwiajÄ…cy niemożliwe do monitorowania anonimowe rozmowy i także alternatywne serwery IRC, Jabbera, czaty przeglÄ…darkowe i inne. Możesz uruchomić swoje wÅ‚asne serwery w sieci I2P lub jeżeli jesteÅ› programistÄ… napisać swojÄ… wÅ‚asnÄ… <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/develop/applications" target="_blank">aplikacjÄ™ I2P</a>. Zarówno protokoÅ‚y UDP i TCP) sÄ… <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/how/tech-intro#op.transport" target="_blank">wspierane</a>. Oferujemy także paÅ‚y dostÄ™p do <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">API Javy</a>.</li> +Uruchom swój klient IRC (np. HexChat) i poÅ‚Ä…cz go z <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">serwerem</a> na <code>127.0.0.1 port 6668</code>. Nie musisz konfigurować proxy w swoim kliencie IRC, I2P dostarcza lokalny tunel IRC (widoczny w kliencie IRC jako serwer). Twój lokalny tunel IRC I2P na <code>localhost:6668</code> przekieruje CiÄ™ na jeden z trzech serwerów IRC hostowanych przez goÅ›ci: Postman, echelon bÄ…dź zl0, których Ty nie znasz, oni siÄ™ też nie znajÄ…, ale caÅ‚a komunikacja jest szyfrowana i przesyÅ‚ana przez I2P, aby zapobiec przejÄ™ciu. Jak już siÄ™ poÅ‚Ä…czysz, polecamy doÅ‚Ä…czyć do kanałów <code>#i2p-chat</code> lub <code>#i2p-dev</code>. Istnieje również oparty o I2P <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">komunikator internetowy</a> umożliwiajÄ…cy niemożliwe do monitorowania anonimowe rozmowy i także alternatywne serwery IRC, Jabbera, czaty przeglÄ…darkowe i inne. Możesz uruchomić swoje wÅ‚asne serwery w sieci I2P lub jeżeli jesteÅ› programistÄ… napisać swojÄ… wÅ‚asnÄ… <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/develop/applications" target="_blank">aplikacjÄ™ I2P</a>. Zarówno protokoÅ‚y UDP jak i TCP sÄ… <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/how/tech-intro#op.transport" target="_blank">wspierane</a>. Oferujemy także peÅ‚ny dostÄ™p do <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">API Javy</a>.</li> <li> <b>Fora i blogi</b><br> @@ -34,7 +34,7 @@ Oprogramowanie blogów, for i CMS-y dziaÅ‚ajÄ… pod I2P, ale zaleca siÄ™ podjąć <li> <a name="plugins"></a><b>Wtyczki</b><br> -Rozszerz możliwoÅ›ci I2P instalujÄ…c wtyczki do blogowania, pogawÄ™dek, wymiany plików i inne zostaÅ‚y przepisane i czekajÄ… aż je <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">zainstalujesz</a>! Poczytaj o nich na <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>. Jeżeli jesteÅ› <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">programistÄ…</a>, peÅ‚na platforma programistyczna do tworzenia wÅ‚asnych wtyczek jest dostÄ™pna wraz z <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/plugins" target="_blank">dokumentacjÄ…</a>.</li> +Rozszerz możliwoÅ›ci I2P instalujÄ…c wtyczki: wtyczki do blogowania, pogawÄ™dek, wymiany plików i inne zostaÅ‚y już przygotowane i czekajÄ… aż je <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">zainstalujesz</a>! Poczytaj o nich na <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>. Jeżeli jesteÅ› <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">programistÄ…</a>, peÅ‚na platforma programistyczna do tworzenia wÅ‚asnych wtyczek jest dostÄ™pna wraz z <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/plugins" target="_blank">dokumentacjÄ…</a>.</li> </ul> <h3>Anonimowy szyfrowany hosting www w sieci I2P</h3> @@ -42,11 +42,11 @@ Rozszerz możliwoÅ›ci I2P instalujÄ…c wtyczki do blogowania, pogawÄ™dek, wymiany <ul class="links"> <li> <b>Wbudowany serwer www</b><br> -I2P jest dostarczany wraz z wbudowanym serwerem www, za pomocÄ… którego możesz hostować wÅ‚asnÄ… ukrytÄ… stronÄ™ („eepsite'aâ€) w sieci I2P: instancja <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> nasÅ‚uchuje na <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. Aby udostÄ™pnić wÅ‚asnÄ… treść, po prostu umieść pliki w katalogu <code>eepsite/docroot/</code> (lub umieść dowolny plik JSP/Servlet .war w <code>eepsite/webapps</code>, bÄ…dź standardowy skrypt CGI w <code>eepsite/cgi-bin</code>) i powinno to dziaÅ‚ać. Możesz także uruchomić alternatywny serwer www przez I2P i zastÄ…pić wbudowany serwer I2P, bÄ…dź uruchomić go w innym tunelu.</li> +I2P jest dostarczany wraz z wbudowanym serwerem www, za pomocÄ… którego możesz hostować wÅ‚asnÄ… ukrytÄ… stronÄ™ („eepsite'aâ€) w sieci I2P: instancja <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> nasÅ‚uchuje na <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. Aby udostÄ™pnić wÅ‚asnÄ… treść, po prostu umieść pliki w katalogu <code>eepsite/docroot</code> (lub umieść dowolny plik JSP/Servlet .war w <code>eepsite/webapps</code>, bÄ…dź standardowy skrypt CGI w <code>eepsite/cgi-bin</code>) i powinno to dziaÅ‚ać. Możesz także uruchomić alternatywny serwer www przez I2P i zastÄ…pić wbudowany serwer I2P, bÄ…dź uruchomić go w innym tunelu.</li> <li> <b>Uruchamianie wÅ‚asnego tunelu</b><br> -Po starcie, przedefiniowany <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">tunel Twojego serwera www</a> jest dostÄ™pny (ale nieosiÄ…galny dla innych). Szczegółowe instrukcje o tym jak zaÅ‚ożyć wÅ‚asnÄ… stronÄ™ na wÅ‚asnym serwerze www, zarejestrować domenÄ™ .i2p i wypromować jÄ… znajdziesz na <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li> +Po starcie już skonfigurowany <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">tunel Twojego serwera www</a> jest dostÄ™pny (ale nieosiÄ…galny dla innych). Szczegółowe instrukcje o tym jak zaÅ‚ożyć wÅ‚asnÄ… stronÄ™ na wÅ‚asnym serwerze www, zarejestrować domenÄ™ .i2p i wypromować jÄ… znajdziesz na <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li> </ul> <a name="eepsites"></a> @@ -57,15 +57,13 @@ Po starcie, przedefiniowany <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">tunel Twojego <b>Oficjalna strona I2P</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p/pl" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: bezpieczne i anonimowe poÅ‚Ä…czenie z <a href="https://geti2p.net/pl/" target="_blank">geti2p.net</a>. Jeżeli chcesz dowiedzieć siÄ™ wiÄ™cej o tym jak dziaÅ‚a sieć I2P lub jak jÄ… wspomóc, to jest pierwsze miejsce, do którego musisz zajrzeć!</li> <li> -<b>Fora spoÅ‚ecznoÅ›ci I2P</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">Forum dewelopera zzz</a> zawiera dyskusje dotyczÄ…ce rozwoju I2P. - -<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: bezpieczne i anonimowe poÅ‚Ä…czenie z forum spoÅ‚ecznoÅ›ci I2P, na którym prowadzone sÄ… dyskusje dotyczÄ…ce problemów i pomysłów sieci I2P i innych tematów.</li> +<b>Fora spoÅ‚ecznoÅ›ci I2P</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">Forum dewelopera zzz</a> zawiera dyskusje dotyczÄ…ce rozwoju I2P.<br><a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: bezpieczne i anonimowe poÅ‚Ä…czenie z forum spoÅ‚ecznoÅ›ci I2P, na którym prowadzone sÄ… dyskusje dotyczÄ…ce problemów i pomysłów dotyczÄ…cych sieci I2P i innych tematów.</li> <li> <b>Anonimowy pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: bezpieczny i anonimowy serwis do dzielenia siÄ™ tekstem przez I2P.</li> <li> -<b>Zasoby Echelon</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: archiwum oprogramowania I2P wraz z kodem źródÅ‚owym, informacjami o I2P, <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">podrÄ™cznikiem dla poczÄ…tkujÄ…cych</a> (po angielsku) i testowymi kompilacjami wÄ™zÅ‚a I2P.</li> +<b>Zasoby Echelona</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: archiwum oprogramowania I2P wraz z kodem źródÅ‚owym, informacjami o I2P, <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">podrÄ™cznikiem dla poczÄ…tkujÄ…cych</a> (po angielsku) i testowymi kompilacjami wÄ™zÅ‚a I2P.</li> <li> <b>Wiki i2pwiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Main_Page/pl" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: zbiór wiedzy o I2P, który każdy może edytować, mnóstwo informacji o I2P, pomoc dla poczÄ…tkujÄ…cych, dalsze odnoÅ›niki i wiÄ™cej.</li> @@ -99,7 +97,7 @@ I2P dziaÅ‚a najlepiej, jeżeli poprawnie zdefiniujesz parametry swojego Å‚Ä…cza <li> <b>Zapory sieciowe, modemy, rutery</b><br> -Jeżeli jest to możliwe, upewnij siÄ™, że Java/I2P może odpierać poÅ‚Ä…czenia przychodzÄ…ce z internetu konfigurujÄ…c odpowiednio swój modem/ruter/zaporÄ™ na komputerze. Jeżeli jesteÅ› za restrykcyjnÄ… zaporÄ… sieciowÄ…, ale możesz tworzyć poÅ‚Ä…czenia wychodzÄ…ce, I2P wciąż bÄ™dzie dziaÅ‚aÅ‚o: wyÅ‚Ä…cz ruch przychodzÄ…cy i polegaj na <a href="http://i2p-projekt.i2p/en/docs/transport/ssu" target="_blank">SSU</a> (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">«firewall hole punching»</a>), aby poÅ‚Ä…czyć siÄ™ z sieciÄ…, przy czym po lewej stronie ujrzysz „sieć: za zaporÄ…â€. Dla optymalnej wydajnoÅ›ci, upewnij siÄ™, że <a href="/confignet">skonfigurowany port</a> jest dostÄ™pny z zewnÄ…trz. WiÄ™cej informacji poniżej.</li> +Jeżeli jest to możliwe, upewnij siÄ™, że Java/I2P może odbierać poÅ‚Ä…czenia przychodzÄ…ce z internetu konfigurujÄ…c odpowiednio swój modem/ruter/zaporÄ™ na komputerze. Jeżeli jesteÅ› za restrykcyjnÄ… zaporÄ… sieciowÄ…, ale możesz tworzyć poÅ‚Ä…czenia wychodzÄ…ce, I2P wciąż bÄ™dzie dziaÅ‚aÅ‚o: wyÅ‚Ä…cz ruch przychodzÄ…cy i polegaj na <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/docs/transport/ssu" target="_blank">SSU</a> (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">«firewall hole punching»</a>), aby poÅ‚Ä…czyć siÄ™ z sieciÄ…, przy czym po lewej stronie ujrzysz „sieć: za zaporÄ…â€. Dla optymalnej wydajnoÅ›ci, upewnij siÄ™, że <a href="/confignet">skonfigurowany port</a> jest dostÄ™pny z zewnÄ…trz. WiÄ™cej informacji poniżej.</li> <li> <b>Sprawdź ustawienia proxy</b><br> @@ -121,7 +119,7 @@ Twój modem czy też ruter prawdopodobnie wspiera automatyczne przekierowanie po <li> <b>Przekierowanie portów</b><br> -Dla lepszego poÅ‚Ä…czenia, otwórz <a href="/confignet">port używany przez I2P</a> na swoim modemie, ruterze czy też zaporze sieciowej. WiÄ™cej informacji o przekierowaniu portów pojawi siÄ™ <a href="TODO" target="_blank">wkrótce</a>, zajrzyj też na nasze fora i kanaÅ‚y IRC. Zauważ, że I2P nie wspiera poÅ‚Ä…czenia z internetem poprzez proxy http lub socks [możesz pomóc?], ale możesz Å‚Ä…czyć siÄ™ z serwerami proxy przez I2P, po poÅ‚Ä…czeniu siÄ™ do sieci.</li> +Dla lepszego poÅ‚Ä…czenia, otwórz <a href="/confignet">port używany przez I2P</a> na swoim modemie, ruterze czy też zaporze sieciowej. WiÄ™cej informacji o przekierowaniu portów znajdziesz w internecie wpisujÄ…c w wyszukiwarkÄ™ „przekierowanie portów†(bÄ…dź „port forwardingâ€) i typ swojego rutera.. Zajrzyj też na nasze fora i kanaÅ‚y IRC. Zauważ, że I2P nie wspiera poÅ‚Ä…czenia z internetem poprzez proxy http lub socks [możesz pomóc?], ale możesz Å‚Ä…czyć siÄ™ z serwerami proxy przez I2P, po poÅ‚Ä…czeniu siÄ™ do sieci.</li> <li> <b>Wsparcie online</b><br> @@ -133,7 +131,7 @@ Aby zgÅ‚osić bÅ‚Ä…d, wypeÅ‚nij formularz na <a href="http://trac.i2p2.i2p/" tar <li> <b>Zaangażuj siÄ™!</b><br> -I2P jest rozwijane głównie bezinteresownie, poprzez wolontariat czÅ‚onków spoÅ‚ecznoÅ›ci. ChÄ™tnie przyjmiemy <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/donate" target="_blank">datki</a>, które zostanÄ… przeznaczone na pokrycie niezbÄ™dnych kosztów administracyjnych. Przyznajemy <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/bounties" target="_blank">nagrody pieniężne</a> za rozwiÄ…zanie problemów programistycznych, potrzebujemy wiÄ™cej <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/guides/new-developers" target="_blank">programistów Javy</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/guides/new-translatorsl" target="_blank">tÅ‚umaczy</a>, a także zwykÅ‚ych użytkowników i agitatorów I2P. Im sieć I2P jest wiÄ™ksza, tym wiÄ™cej można na niej skorzystać, wiÄ™c po prostu rozreklamuj I2P wÅ›ród swoich znajomych (i pomóż im jÄ… zainstalować i skonfigurować). WiÄ™cej informacji odnoÅ›nie tego jak wspomóc sieć I2P, znajdziesz w sekcji <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved" target="_blank">„zaangażuj siÄ™â€</a> na naszej stronie.</li> +I2P jest rozwijane głównie bezinteresownie, poprzez wolontariat czÅ‚onków spoÅ‚ecznoÅ›ci. ChÄ™tnie przyjmiemy <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/donate" target="_blank">darowizny</a>, które zostanÄ… przeznaczone na pokrycie niezbÄ™dnych kosztów administracyjnych. Przyznajemy <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/bounties" target="_blank">nagrody pieniężne</a> za rozwiÄ…zanie problemów programistycznych, potrzebujemy wiÄ™cej <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/guides/new-developers" target="_blank">programistów Javy</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">tÅ‚umaczy</a>, a także zwykÅ‚ych użytkowników i agitatorów I2P. Im sieć I2P jest wiÄ™ksza, tym wiÄ™cej można na niej skorzystać, wiÄ™c po prostu rozreklamuj I2P wÅ›ród swoich znajomych (i pomóż im jÄ… zainstalować i skonfigurować). WiÄ™cej informacji odnoÅ›nie tego jak wspomóc sieć I2P, znajdziesz w sekcji <a href="http://i2p-projekt.i2p/pl/get-involved" target="_blank">„zaangażuj siÄ™â€</a> na naszej stronie.</li> </ul> <div class="topness"><a href="#top">[powrót na górÄ™]</a></div> diff --git a/installer/resources/readme/readme_pt.html b/installer/resources/readme/readme_pt.html index b61de109ba..8b21cf046b 100644 --- a/installer/resources/readme/readme_pt.html +++ b/installer/resources/readme/readme_pt.html @@ -1,44 +1,195 @@ <div lang="pt"> -<p>Se você acaba de iniciar I2P, os números à esquerda ao lado de "Active:" deberiam subir nos seguintes minutos e logo lá verá uma Destinação chamada "shared clients". (se não, <a href="#trouble">veija embaixo!</a>)<br> -Assim que apareça isto, você pode:</p> +<ul class="links"> +<li> +<b>Starting Up</b><br> +If you've just started I2P, the number of <i>Active Peers</i> indicated under the <i>Peers</i> section in the side panel on the left should start to grow over the next few minutes. +You'll also see a <i>Local Tunnel</i> named <i>Shared Clients</i> listed there, and possibly other clients and servers. +If not, see the troubleshooting section <a href="#trouble">below</a>. +These <i>Local Tunnels</i> provide connections to the I2P network, enabling your bittorrent, email, web proxy and other services. +Your <a href="/netdb">Network Database</a> indicates all known peers on the network. +Additionally, you can monitor existing <a href="/peers">Peer Connections</a>, and view existing <a href="/tunnels">Tunnels</a> and their status. +More information is available on the <a href="/help">help page</a>.</li> -<ul> +<li> +<b>Network Integration</b><br> +When you start I2P, it may take a few minutes to bootstrap (integrate) your router into the network and find additional peers, so please be patient. +When I2P starts up, and during normal operation, I2P's tunnel build readiness indicator in the side panel may indicate that I2P is "Rejecting Tunnels"; this is normal behavior. +Once green stars are indicated next to your <i>Local Tunnels</i>, there is a wide variety of things you can do with I2P, and below we introduce you to some of them.</li> -<li><b>Visitar páginas I2P ("Eepsites")</b> - Na rede I2P tem páginas web anônimas: Configure o seu navegador web para usar o <b>proxy HTTP: 127.0.0.1 porto 4444</b>, logo visite uma página I2P:<br> +</ul> +<h3>Serviços no I2P</h3> -<ul class="links twocol"> +<ul class="links"> +<li> +<b>Hidden Services and Public Web Browsing</b><br> +On I2P you can access hidden service websites ("eepsites") and other services, and you can host your own services. +You can also access the normal web anonymously via I2P's built-in web proxy (outproxy). +<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Configure your browser</a> to use the HTTP proxy at <code>127.0.0.1 port 4444</code>, then browse to a hidden service website or a normal, unencrypted <code>http://</code> address. +If you wish to disable or change outproxy access to the normal internet, remove or modify the outproxy entry for <code>false.i2p</code> under the <i>Outproxies</i> option in the <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Proxy Tunnel Editor</a>. +In the "Sites of Interest" section <a href="#eepsites">below</a>, we list a few of the sites hosted on I2P.</li> + +<li> +<b>Anonymous Email</b><br> +Postman's I2P-based mail system can be accessed either via <a href="/webmail">I2P's built-in mail client</a> or with any external mail client. +Accounts can send and receive mail from the normal internet. +For an account, visit <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>. +Additionally, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> is an I2P-internal, serverless, secure (end-to-end encrypted) email system with an integrated anonymous/pseudonymous remailer, providing a web interface and a built-in addressbook. +It can be installed as a <a href="#plugins">plugin</a>.</li> + +<li> +<b>Anonymous File Transfer</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> is integrated into I2P, providing anonymous, encrypted BitTorrent transfers.</li> +<li> +<b>Anonymous Chat</b><br> +Start your IRC client (e.g. HexChat) and connect to the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> at <code>127.0.0.1 port 6668</code>. +You do not need to configure a proxy in your IRC client; I2P provides you with a local IRC tunnel (configured in your IRC client as an IRC server or remote host). +Your local I2P IRC tunnel on <code>localhost:6668</code> will direct you to one of three IRC servers hosted on I2P by Postman, echelon and zl0, but neither you nor they know where the other is, and your communcations are encrypted in transit by I2P to prevent interception. +Once you're there, <code>#i2p-chat</code> and <code>#i2p-dev</code> are just a few of the available channels you may wish to join. +There's also an I2P-based <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">Instant Messenger</a> for unmonitorable and uncensorable anonymous chat, as well as alternative IRC servers, Jabber servers, website-based chat, and more. +You may run your own servers over I2P in whatever flavor you choose, or if you're a developer write your own <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>. +Both UDP and TCP protocols are <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">supported</a>. +We also provide full access to the <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a>.</li> + +<li> +<b>Forums and Blogging</b><br> +All normal blogging, forum and CMS software will run over I2P, though you're advised to take extra precautions with security when setting up and to keep all associated software (e.g. Php, MySql, Python, Apache) up to date and locked-down! +Also, there are quite a few community run forums on I2P in various languages; see <a href="#eepsites">below</a> for some suggestions.</li> + +<li> +<a name="plugins"></a><b>Plugins for I2P</b><br> +Extend the usefulness of I2P by installing plugins: blogging, chatting, file sharing and other plugins have already been written or ported and await your <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">installation</a>! +Browse the plugins and related info at <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>. +If you're a <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">developer</a>, a complete framework for writing your own plugins is provided with <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">documentation</a>.</li> + +</ul> +<h3>Hospedagem da Web Anónima Encriptada no I2P</h3> + +<ul class="links"> +<li> +<b>Built-in Web-Server</b><br> +I2P comes with a built-in web server for hosting your own hidden service website ("eepsite") on the I2P network: a <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> instance listening on <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. +To host your own content, simply place your files in the <code>eepsite/docroot/</code> directory (or place any standard JSP/Servlet .war files under <code>eepsite/webapps</code>, or standard CGI scripts under <code>eepsite/cgi-bin</code>) and they'll show up. +You can also run any alternative web server platform over I2P and replace the built-in server, or run it on another tunnel.</li> + +<li> +<b>Start Your Tunnel</b><br> +After starting up, your pre-configured <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a>, your website will be visible (but not discoverable) to others. +Detailed instructions for starting your website, registering an .i2p domain and promoting your site to others are accessible via your own I2P webserver on <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li> -<!-- -<li><a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a>: Conexão segura e anônima para <a href="http://forum.i2p/">forum.i2p</a></li> ---> -<li><a href="http://i2p-projekt.i2p/pt/">i2p-projekt.i2p</a>: Conexões seguras e anônimas para <a href="https://geti2p.net/pt/">geti2p.net</a></li> -<li><a href="http://i2pwiki.i2p/">i2pwiki.i2p</a>: Página de i2pwiki; um wiki público com muitos links</li> -<li><a href="http://echelon.i2p">echelon.i2p</a>: Arquivo de software e informações sobre I2P</li> -<li><a href="http://zerobin.i2p">zerobin.i2p</a>: Pastebin anônimo</li> -<li><a href="http://stats.i2p/">stats.i2p</a>: Saúde e desempenho da rede I2P -<li>Ha muitas mais páginas I2P - simplesmente segue os links que encontre, ponhe marcadores para os seus favoritos e visíte-los freqüentemente! </ul> +<a name="eepsites"></a> +<h3>Serviços de Interesse Ocultados no I2P</h3> + +<ul class="links twocol"> +<li> +<b>Invisible Internet Project (I2P) Official Website</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: Secure and anonymous connections to <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a>. If you want to know more about how I2P works or how you can participate, this is the first place to visit!</li> + +<li> +<b>I2P Community Forums</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> hosts discussion related to I2P development. + +<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: A secure and anonymous connection to an online forum community where problems and ideas relating to I2P and associated topics are discussed.</li> + +<li> +<b>I2P Anonymous Pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: Secure and anonymous paste service allowing anonymous text and text-based code sharing over I2P.</li> + +<li> +<b>Echelon's I2P Resources</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: I2P software archive with source code, information about I2P, including a <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">beginner's guide</a> and pre-release developer builds of I2P.</li> + +<li> +<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: An open wiki that anyone can edit with plenty of information about I2P, help for beginners, additional links into the network, and more.</li> + +<li> +<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: An RSS aggregator site that takes news and events from around I2P and publishes them all in one place. A good site to visit to see the community at work!</li> + +<li> +<b>I2P Network Health</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: Check out various aspects of network performance with this I2P network monitoring site run by zzz.</li> + +<li> +<b>I2P Bug Tracker - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: I2P's issue reporting and bug-tracking system. Please visit if you have an issue to report, also available at <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a> </li> -<li><b>Navegar na internet</b> - I2P dispõe de um "outproxy" http - para usâ-lo, também pode empregar o proxy http no porto 4444 - Se configurar o seu navegador web para usar este proxy, pode visitar as páginas web de maneira anônima e o trânsito será roteado atravez da rede I2P.</li> -<li><b>Trocar dados</b> - Ha uma <a href="/torrents">adaptação</a> para I2P da aplicação BitTorrent <a href="http://www.klomp.org/snark/">Snark</a>.</li> -<li><b>Correio eletrônico anônimo</b> - O Postman fez um sistema de correio eletrônico que é compatÃvel com as aplicações de correio eletrônico comunes (POP3/SMTP), o qual permite de enviar correios eletrônicos tanto dentro de I2P como também receber e mandar correios desde a / para a internet. Pode registrar a sua conta aqui: <a href="http://hq.postman.i2p/">hq.postman.i2p</a>. Junto com isso temos <a href="/webmail">susimail</a>, um cliente anônimo de correio que se abre com o navegador web. Já está configurado para o servÃcio de Postman.<br> -Também lhe recomendamos o nosso novo sistema de correio eletrônico sem servidor <a href="http://tjgidoycrw6s3guetge3kvrvynppqjmvqsosmtbmgqasa6vmsf6a.b32.i2p/">I2P-Bote</a>, que existe em forma de um plugin. Vem com uma interface web e criptografa todas as mensagens de final a final.</li> -<li><b>Bate-papo anônimo</b> - Lance o seu cliente IRC preferido e conécte-se com o servidor anônimamente en <code>127.0.0.1 porto 6668</code>. Isto lhe levará a um dos dois servidores anônimos de IRC oficiales em I2P - e nem você nem os outros usuários sabrão quem é o outro, nem mesmo o administrador do servidor!</li> -<li><b>Blogar anônimamente</b> - Experimente com <a href="http://syndie-project.i2p/">Syndie</a>!</li> -<li>E muito mais…</li> +<li> +<b>Discover I2P</b><br> +There are many more hidden services - just follow the links from the ones you see, bookmark your favourites, and visit them often!<br> +</li> </ul> +<h2 id="trouble">Resolução de Problemas e Assistência Adicional</h2> -<h3>¿Quer ter a sua propria página I2P?</h3> +<ul class="links"> +<li> +<b>Be Patient!</b><br> +I2P may be slow to integrate into network the first time you run it as it bootstraps into the network and finds peers. +The longer your I2P router is running, the better it will perform, so try and keep your router on as long as you can, 24/7 if possible! +If, after 30 minutes, your <i>Active: [connected/recent]</i> count still has less than 10 peers, or your total number of <i>Integrated</i> peers is less than 5, there are several things you can do to check for problems:</li> -<p>O paquete I2P contem programas que facilitan gestionar a sua propria página I2P: Uma instância de <a href="https://www.eclipse.org/jetty/">Jetty</a> está ouvindo em <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>. Simplesmente coloque os seus arquivos no diretório <code>eepsite/docroot/</code> (ou os servlets/jsp <code>.war</code> em <code>eepsite/webapps</code>, scripts cgi em <code>eepsite/cgi-bin</code>) e já está pronta a sua página I2P. Depois do inÃcio do <a href="/i2ptunnel/">túnel da página I2P</a> que conecta com o seu servidor a sua página I2P está disponÃvel para os outros. Instruções mais detalhadas sobre cómo lançar a sua página I2P podem encontrar-se na <a href="http://127.0.0.1:7658/">sua página I2P temporal</a>.</p> +<li> +<b>Check Your Configuration and Bandwidth Allocation</b><br> +I2P functions best when you can accurately reflect the speed of your network connection in the <a href="/config">bandwidth configuration section</a>. +By default I2P is configured with some fairly conservative values that will not suit many use cases, so please take time to review these settings and correct where necessary. +The more bandwidth you allocate, <i>specifically</i> upstream bandwidth, the more you will benefit from the network.</li> -<h3 id="trouble">Problemas</h3> +<li> +<b>Firewalls, Modems and Routers</b><br> +Where possible, please ensure I2P/Java is allowed un-firewalled access from the internet by configuring your modem/router/pc firewall accordingly. +If you're behind a prohibitive firewall but have unrestricted outbound access, I2P can still function; you can turn off inbound access and rely on <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address Detection</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">firewall hole punching</a>) to connect you to the network, and your network status in the side panel will indicate "Network: Firewalled". +For optimal performance, please ensure I2P's <a href="/confignet">external port</a> is visible from the internet. +See below for more information.</li> -<p>Seja paciente! Depois do primer inÃcio, I2P pode ainda ser devagar. Isto é devido ao fato de que o seu roteador I2P precisa de tempo tanto para estabelecer conexões com outros roteadores I2P como para conhecer a rede. Se depois de trinta minutos o número das suas conexões ativas (olhe ao lado esquerdo, embaixo de "participantes"!) ainda fica embaixo de dez, verifique que o porto que usa I2P está aberto no seu muro corta-fogo para ter uma conexão melhor. O porto que usa o seu roteador I2P (um porto aleatório escolhido na hora da instalação) se pode ver na <a href="config.jsp">página da configuração</a>. Se não pode acessar nenhuma página I2P (nem mesmo <a href="http://i2p-projekt.i2p/pt/">i2p-projekt.i2p</a>), certifique-se de que o seu navegador esteja usando o proxy que está em <code>127.0.0.1 porto 4444</code>!</p> +<li> +<b>Check Your Proxy Setttings</b><br> +If you cannot see any websites at all (not even <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), make sure your browser's proxy is set to access http traffic (<i>not</i> https, <i>not</i> socks) via <code>127.0.0.1 port 4444</code>. +If you need some help, there's <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">a guide</a> to configuring your browser for I2P use.</li> -<p>Talvez quera ler as informações disponÃvels no <a href="http://i2p-projekt.i2p/pt/">site de I2P</a><!--, ler notÃcias e escrever no <a href="http://forum.i2p/">Foro de I2P</a>--> o vir saludá-nos no canal oficial em português <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-br">#i2p-br</a>, o canal oficial em inglês <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> ou em <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> - todos nos servidores irc.postman.i2p, irc.dg.i2p e irc.echelon.i2p. (A ambos pode acessar baixo <a href="irc://localhost:6668">irc://localhost:6668</a>; os dois servidores estão conectados.) Se você ainda não tem acesso a I2P, também pode entrar em #i2p do servidor <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">irc.freenode.net</a> - mas então de forma não anônima.</p> +<li> +<b>Check Your Logs</b><br><a href="/logs">Logs</a> may be helpful to resolve a problem. +You may wish to paste excerpts in our <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> for help, or perhaps <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">paste</a> it instead and reference the link on IRC for help.</li> -</div> \ No newline at end of file +<li> +<b>Verify Java is Up to Date</b><br> +Ensure your Java is up to date. +Version 7 or higher is required; 8 or higher is recommended. +Check your Java version at the top of <a href="/logs">the logs page</a>.</li> +<li> +<b>Problems running on Legacy Hardware</b><br> +[Linux/BSD] If you can't start the router with <code>i2p/i2prouter start</code> try the <code>runplain.sh</code> script in the same directory. +Root privileges are never required to run I2P. +If you need to compile the <a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi library</a> (which is necessary in rare cases), consult appropriate documentation, visit the forums, or come pay a visit to our <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC developer channel</a>.</li> + +<li> +<b>Enable Universal Plug and Play (UPnP)</b><br> +Your modem or router probably supports UPnP for automatic port forwarding. +Ensure UPnP support is enabled on your modem or router. +Now try restarting the <a href="/">I2P router</a>. +If successful, I2P should report "Network: OK" in the side panel once the I2P router completes initial connectivity tests.</li> + +<li> +<b>Port Forwarding</b><br> +Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP). +More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search. +Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below. +Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li> + +<li> +<b>Getting Support Online</b><br> +You may also want to review the information on the <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P website</a>, post messages to the <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P discussion forum</a> or swing by <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> on I2P's internal IRC network - Irc2P. +These channels are also available outside of I2P's encrypted, anonymous network via <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li> + +<li> +<b>Reporting Bugs</b><br> +To report a bug, please file a ticket on <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> or, over clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>. +For developer-related discussions, please visit <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> or come and visit the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> on I2P's IRC network. +Developers can browse source at <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a>. +We use <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> to manage our source code - while you may clone the source code anonymously, commits are accepted only after accepting the developer agreement.</li> + +<li> +<b>Get Involved!</b><br> +I2P is developed and maintained mostly through unfunded, voluntary participation by community members. +We're happy to accept <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">donations</a>, which go into essential hosting and administrative costs. +We have <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">cash bounties</a> for aspects of I2P for developers looking for incentives to participate, and we're always looking for more <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java coders</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">translators</a>, promoters and users to help I2P grow. +The bigger the I2P network, the more everyone benefits, so simply telling all your friends about I2P (and lending a hand with the installation and setup where needed) is helpful. +For further info on how you can participate, visit the <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">volunteers page</a> on the website.</li> + +</ul> +<div class="topness"><a href="#top">[Voltar ao Topo]</a></div> +</div> diff --git a/installer/resources/readme/readme_tr.html b/installer/resources/readme/readme_tr.html index 82cdf11971..0442b59740 100644 --- a/installer/resources/readme/readme_tr.html +++ b/installer/resources/readme/readme_tr.html @@ -22,173 +22,172 @@ I2P baÅŸladıktan sonra ve normal çalışırken, yan panodaki I2P tünel oluÅŸt <ul class="links"> <li> -<b>Hidden Services and Public Web Browsing</b><br> -On I2P you can access hidden service websites ("eepsites") and other services, and you can host your own services. -You can also access the normal web anonymously via I2P's built-in web proxy (outproxy). -<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Configure your browser</a> to use the HTTP proxy at <code>127.0.0.1 port 4444</code>, then browse to a hidden service website or a normal, unencrypted <code>http://</code> address. -If you wish to disable or change outproxy access to the normal internet, remove or modify the outproxy entry for <code>false.i2p</code> under the <i>Outproxies</i> option in the <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Proxy Tunnel Editor</a>. -In the "Sites of Interest" section <a href="#eepsites">below</a>, we list a few of the sites hosted on I2P.</li> +<b>Gizli Hizmetler ve Herkese Açık Web Taraması</b><br> +I2P üzerinden gizli hizmet web sitelerine ("eepsites") ve diÄŸer hizmetlere eriÅŸebilir ve kendi hizmetlerinizi sunabilirsiniz. +I2P içindeki vekil sunucuyu (çıkış vekil sunucusu) kullanarak normal web sitelerine anonim olarak eriÅŸebilirsiniz. +<a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Web tarayıcınızın yapılandırma ayarlarından</a> HTTP vekil sunucusunu <code>127.0.0.1 kapı 4444</code> olarak ayarladıktan sonra, bir gizli hizmet web sitesine ya da normal ÅŸifrelenmemiÅŸ<code>http://</code> adresine bakın. +Normal Ä°nternet baÄŸlantısını kurarken çıkış sunucusu eriÅŸimini devre dışı bırakmak isterseniz, <code>false.i2p</code> dosyasında <i>Outproxies</i> bölümü altındaki çıkış sunucusu (outproxy) kaydını <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">I2P HTTP Vekil Sunucu Tünel Düzenleyici</a>deÄŸiÅŸtirin ya da silin. +<a href="#eepsites">AÅŸağıdaki</a> "Ä°lginç Siteler" bölümünde I2P üzerinden sunulan bir kaç örnek site bulabilirsiniz.</li> <li> -<b>Anonymous Email</b><br> -Postman's I2P-based mail system can be accessed either via <a href="/webmail">I2P's built-in mail client</a> or with any external mail client. -Accounts can send and receive mail from the normal internet. -For an account, visit <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>. -Additionally, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> is an I2P-internal, serverless, secure (end-to-end encrypted) email system with an integrated anonymous/pseudonymous remailer, providing a web interface and a built-in addressbook. -It can be installed as a <a href="#plugins">plugin</a>.</li> +<b>Anonim E-posta Kullanımı</b><br> +Postman I2P temelli posta sistemine <a href="/webmail">I2P içindeki posta istemcisini</a> ya da herhangi bir dış posta istemcisi kullanılarak eriÅŸilebilir. +Hesaplar normal Ä°nternet üzerindeki gibi e-posta gönderip alabilir. +Bir hesap edinmek için <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a> adresine bakın. +Ek olarak, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> I2P içinde bulunan, sunucusuz, güvenli (uçtan uca ÅŸifrelenmiÅŸ), bütünleÅŸik anonim/takma adlı remailer ile bütünleÅŸik, bir web arayüzü ve adres defterine sahip bir e-posta sistemidir. +Bir <a href="#plugins">uygulama eki</a> olarak kurulabilir.</li> <li> -<b>Anonymous File Transfer</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> is integrated into I2P, providing anonymous, encrypted BitTorrent transfers.</li> +<b>Anonim Dosya Aktarımı</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> I2P ile bütünleÅŸik olarak, anonim ve ÅŸifreli BitTorrent aktarımlarının yapılmasını saÄŸlar.</li> <li> -<b>Anonymous Chat</b><br> -Start your IRC client (e.g. HexChat) and connect to the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">server</a> at <code>127.0.0.1 port 6668</code>. -You do not need to configure a proxy in your IRC client; I2P provides you with a local IRC tunnel (configured in your IRC client as an IRC server or remote host). -Your local I2P IRC tunnel on <code>localhost:6668</code> will direct you to one of three IRC servers hosted on I2P by Postman, echelon and zl0, but neither you nor they know where the other is, and your communcations are encrypted in transit by I2P to prevent interception. -Once you're there, <code>#i2p-chat</code> and <code>#i2p-dev</code> are just a few of the available channels you may wish to join. -There's also an I2P-based <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">Instant Messenger</a> for unmonitorable and uncensorable anonymous chat, as well as alternative IRC servers, Jabber servers, website-based chat, and more. -You may run your own servers over I2P in whatever flavor you choose, or if you're a developer write your own <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P applications</a>. -Both UDP and TCP protocols are <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">supported</a>. -We also provide full access to the <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a>.</li> +<b>Anonim Sohbet</b><br> +IRC istemcinizi baÅŸlatın (HexChat gibi) ve <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">sunucuya</a> baÄŸlanmak için <code>127.0.0.1 adresiyle 6668 kapı numarasını</code> kullanın. +IRC isteciniz için bir vekil sunucu yapılandırmanıza gerek yoktur. I2P size yerel bir IRC tüneli sunar (IRC istemcinizin içinden bir IRC sunucusu ya da uzak sunucu gibi yapılandırabilirsiniz). +<code>localhost:6668</code> ile eriÅŸebileceÄŸiniz yerel I2P IRC tüneliniz sizi I2P üzerinde Postman, echelon ve zl0 tarafından sunulan üç IRC sunucusundan birine yönlendirir. Ancak siz ya da baÅŸkaları bunların nerede olduÄŸunu bilemez. Ä°letiÅŸiminiz izlenmeyi engellemek için I2P tarafından ÅŸifrelenir. +IRC sunucusuna baÄŸlandıktan sonra, pek çok kanal arasından <code>#i2p-chat</code> ve <code>#i2p-dev</code> kanallarına katılmak isteyebilirsiniz. +Ayrıca izlenemeyen ve engellenmeyen anonim sohbetler için kullanılabilecek diÄŸer IRC sunucuları, Jabber sunucuları, web sitesi temelli sohbet gibi diÄŸer seçeneklerin yanı sıra I2P temelli bir <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">Anlık Ä°leti</a> uygulaması vardır. +I2P ağında kullandığınız sürümden bağımsız olarak kendi sunucularınızı çalıştırabilir ya da uygulama geliÅŸtirmeyi biliyorsanız kendi <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">I2P uygulamalarınızı</a> yazabilirsiniz. +Hem UDP hem TCP iletiÅŸim kuralları <a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">desteklenir</a>. +Ayrıca <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a> koduna tam eriÅŸim sunuyoruz.</li> <li> -<b>Forums and Blogging</b><br> -All normal blogging, forum and CMS software will run over I2P, though you're advised to take extra precautions with security when setting up and to keep all associated software (e.g. Php, MySql, Python, Apache) up to date and locked-down! -Also, there are quite a few community run forums on I2P in various languages; see <a href="#eepsites">below</a> for some suggestions.</li> +<b>Forumlar ve Blog Yazarlığı</b><br> +Tüm normal blog, forum ve İçerik Yönetim Sistemi yazılımları I2P üzerinde çalışır. Bununla birlikte güvenliÄŸinizi korumak için ek dikkat göstermeniz ve ilgili yazılımları kullanırken güncel ve kilitlenmiÅŸ olarak tutmanız önerilir (Php, MySql, Python, Apache gibi). +Ayrıca I2P üzerine çeÅŸitli dillerde bir kaç topluluk forumu var. <a href="#eepsites">AÅŸağıda</a> bazı önerileri görebilirsiniz.</li> <li> -<a name="plugins"></a><b>Plugins for I2P</b><br> -Extend the usefulness of I2P by installing plugins: blogging, chatting, file sharing and other plugins have already been written or ported and await your <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">installation</a>! -Browse the plugins and related info at <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>. -If you're a <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">developer</a>, a complete framework for writing your own plugins is provided with <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">documentation</a>.</li> +<a name="plugins"></a><b>I2P Uygulama Ekleri</b><br> +Uygulama Eklerini kullanarak I2P üzerine blog yazma, sohbet, dosya paylaşımı gibi yeni özellikler ekleyebilirsiniz. Yazılmış ya da uyarlanmış pek çok uygulama eki <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">kurmanız için</a> hazır bekliyor. +Uygulama eklerine ve ayrıntılı bilgilere ulaÅŸmak için <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a> sitesine bakabilirsiniz. +Bir <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">geliÅŸtirici</a> iseniz, kendi uygulama eklerinizi yazmak için sunulan geliÅŸtirme çatısı ve <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">belgeleri</a> kullanabilirsiniz.</li> </ul> -<h3>Anonymous Encrypted Web Hosting on I2P</h3> +<h3>ISP Ãœzerinde Anonim ve Åžifreli Web Sitesi Barındırma</h3> <ul class="links"> <li> -<b>Built-in Web-Server</b><br> -I2P comes with a built-in web server for hosting your own hidden service website ("eepsite") on the I2P network: a <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> instance listening on <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. -To host your own content, simply place your files in the <code>eepsite/docroot/</code> directory (or place any standard JSP/Servlet .war files under <code>eepsite/webapps</code>, or standard CGI scripts under <code>eepsite/cgi-bin</code>) and they'll show up. -You can also run any alternative web server platform over I2P and replace the built-in server, or run it on another tunnel.</li> +<b>İç Web Sunucusu</b><br> +I2P içinde kendi gizli hizmet web sitesinizi ("eepsite") I2P ağı üzerinde sunabileceÄŸiniz bir web sunucusu bulunur: Bir <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> kopyası <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>adresini dinler. +Kendi içeriÄŸinizi sunmak için web sitesi dosyalarınızı <code>eepsite/docroot/</code> klasörüne (ya da standart JSP/Servlet .war dosyalarını <code>eepsite/webapps</code> klasörüne ya da standart CGI betiklerini <code>eepsite/cgi-bin</code> klasörüne) koyabilirsiniz. +Ayrıca I2P üzerinde iç web sunucunun yerini alacak farklı bir web sunucusu çalıştırabilir ya da farklı bir tünel kullanabilirsiniz.</li> <li> -<b>Start Your Tunnel</b><br> -After starting up, your pre-configured <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a>, your website will be visible (but not discoverable) to others. -Detailed instructions for starting your website, registering an .i2p domain and promoting your site to others are accessible via your own I2P webserver on <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li> +<b>Tüneli BaÅŸlatma</b><br> +Önceden yapılandırılmış <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Web Sunucu Tüneli</a> baÅŸlatıldıktan sonra, web siteniz diÄŸer kullanıcılar tarafından görülebilir (ancak bulunamaz). +Web sitenizi hazırlamak ile ilgili ayrıntılı bilgi almak, bir .i2p etki alanı kaydetmek ve sitenizi diÄŸer I2P web sunucunuz üzerinden tanıtmak için <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a> adresine bakabilirsiniz.</li> </ul> <a name="eepsites"></a> -<h3>I2P-Hidden Services of Interest</h3> +<h3>Ä°lgi Çeken I2P Gizli Hizmetleri</h3> <ul class="links twocol"> <li> -<b>Invisible Internet Project (I2P) Official Website</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: Secure and anonymous connections to <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a>. If you want to know more about how I2P works or how you can participate, this is the first place to visit!</li> +<b>Görünmez Internet Projesi (I2P) Resmi Web Sitesi</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a> sitesine güvenli ve anonim baÄŸlantılar. I2P ağının çalışması ve nasıl katkıda bulunabileceÄŸiniz ile ilgili bilgiler almak istiyorsanız ilk bakacağınız yer burasıdır!</li> <li> -<b>I2P Community Forums</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> hosts discussion related to I2P development. +<b>I2P Topluluk Forumları</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz geliÅŸtirici forumlarında</a> I2P geliÅŸtirmesi ile ilgili tartışmaları bulabilirsiniz. -<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: A secure and anonymous connection to an online forum community where problems and ideas relating to I2P and associated topics are discussed.</li> +<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: I2P ve ilgili diÄŸer konular hakkında sorun ve fikirlerin tartışıldığı bir forum sitesine güvenli ve anonim baÄŸlantı.</li> <li> -<b>I2P Anonymous Pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: Secure and anonymous paste service allowing anonymous text and text-based code sharing over I2P.</li> +<b>I2P Anonim Pastebin</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: I2P üzerinden güvenli ve anonim yapıştırma hizmeti anonim metin ve metin temelli kod paylaşımını saÄŸlar..</li> <li> -<b>Echelon's I2P Resources</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: I2P software archive with source code, information about I2P, including a <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">beginner's guide</a> and pre-release developer builds of I2P.</li> +<b>Echelon I2P Kaynakları</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: I2P yazılım arÅŸivi, kaynak kodlar, I2P hakkında bilgiler ve <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">yeni baÅŸlayanlar rehberi</a> ile I2P geliÅŸtirici sürümlerinin ön yayınları.</li> <li> -<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: An open wiki that anyone can edit with plenty of information about I2P, help for beginners, additional links into the network, and more.</li> +<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: I2P hakkında pek çok bilginin bulunduÄŸu ve herkes tarafından düzenlenebilen bir açık wiki sayfası. Yeni baÅŸlayanlar için yardım, ek aÄŸ baÄŸlantıları ve diÄŸer bilgiler.</li> <li> -<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: An RSS aggregator site that takes news and events from around I2P and publishes them all in one place. A good site to visit to see the community at work!</li> +<b>I2P Planet</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: I2P haber ve etkinliklerini tek bir noktada toplayarak yayınlayan bir RSS akışı sitesi. TopluluÄŸu iÅŸ başında görmek için bakılması gereken iyi bir site!</li> <li> -<b>I2P Network Health</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: Check out various aspects of network performance with this I2P network monitoring site run by zzz.</li> +<b>I2P AÄŸ Durumu</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: zzz tarafından iÅŸletilen bu sitede I2P ağının durumunu çeÅŸitli açılardan görebilirsiniz.</li> <li> -<b>I2P Bug Tracker - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: I2P's issue reporting and bug-tracking system. Please visit if you have an issue to report, also available at <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a> -</li> +<b>I2P Hata Ä°zleyici - Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: I2P sorun bildirme ve hata izleme sistemi. Bildirmek istediÄŸiniz bir sorun varsa ziyaret edebilirsiniz. Ayrıca <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a> adresinden de eriÅŸilebilir.</li> <li> -<b>Discover I2P</b><br> -There are many more hidden services - just follow the links from the ones you see, bookmark your favourites, and visit them often!<br> +<b>I2P Ağını KeÅŸfetmek</b><br> +Ä°lginizi çekebilecek baÅŸka pek çok gizli hizmet var. Görüntülemek istediÄŸiniz baÄŸlantıları izleyin, beÄŸendiklerinizi yer imlerinize ekleyin ve sık sık ziyaret edin!<br> </li> </ul> -<h2 id="trouble">Troubleshooting and Further Assistance</h2> +<h2 id="trouble">Sorun Çözme ve DiÄŸer Yardımlar</h2> <ul class="links"> <li> -<b>Be Patient!</b><br> -I2P may be slow to integrate into network the first time you run it as it bootstraps into the network and finds peers. -The longer your I2P router is running, the better it will perform, so try and keep your router on as long as you can, 24/7 if possible! -If, after 30 minutes, your <i>Active: [connected/recent]</i> count still has less than 10 peers, or your total number of <i>Integrated</i> peers is less than 5, there are several things you can do to check for problems:</li> +<b>Sabırlı Olun!</b><br> +Ä°lk kez çalıştırdığınızda aÄŸa giriÅŸ yapılması ve eÅŸlerin bulunması gerektiÄŸinden I2P aÄŸa baÄŸlanmakta yavaÅŸ olabilir. +I2P yönelticiniz ne kadar uzun süre çalışırsa baÅŸarımı o kadar artar. Bu nedenle olabiliyorsa yönelticinizi 7/24 açık turun! +30 dakika sonra <i>Etkin: [baÄŸlı/geçmiÅŸ]</i> sayınız hala 10 deÄŸerinin altındaysa ya da <i>bütünleÅŸilmiÅŸ</i> eÅŸlerin toplam sayısı 5 deÄŸerinin altındaysa, olabilecek sorunlara karşı yapabileceÄŸiniz bir kaç ÅŸey var:</li> <li> -<b>Check Your Configuration and Bandwidth Allocation</b><br> -I2P functions best when you can accurately reflect the speed of your network connection in the <a href="/config">bandwidth configuration section</a>. -By default I2P is configured with some fairly conservative values that will not suit many use cases, so please take time to review these settings and correct where necessary. -The more bandwidth you allocate, <i>specifically</i> upstream bandwidth, the more you will benefit from the network.</li> +<b>Yapılandırmanızı ve Ayırdığınız Bant GeniÅŸliÄŸinizi Denetleyin</b><br> +I2P uygulamasının iyi çalışması için <a href="/config">bant geniÅŸliÄŸi yapılandırma bölümünden</a>aÄŸ baÄŸlantınızın hızını doÄŸru olarak belirtin. +I2P varsayılan olarak her duruma uygun olmayan oldukça kısıtlı ayarlar ile yapılandırılmıştır. Bu nedenle lütfen bu ayarları gözden geçirmek ve gerekiyorsa düzenlemek için zaman ayırın. +Ne kadar çok bant geniÅŸliÄŸi ayırırsanız, <i>özellikle</i> giden bant geniÅŸliÄŸi, aÄŸdan o oranda yararlanırsınız.</li> <li> -<b>Firewalls, Modems and Routers</b><br> -Where possible, please ensure I2P/Java is allowed un-firewalled access from the internet by configuring your modem/router/pc firewall accordingly. -If you're behind a prohibitive firewall but have unrestricted outbound access, I2P can still function; you can turn off inbound access and rely on <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Address Detection</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">firewall hole punching</a>) to connect you to the network, and your network status in the side panel will indicate "Network: Firewalled". -For optimal performance, please ensure I2P's <a href="/confignet">external port</a> is visible from the internet. -See below for more information.</li> +<b>Güvenlik Duvarları, Modemler ve Yönelticiler</b><br> +Yapabiliyorsanız modeminizi, yönelticinizi, bilgisayarınızdaki güvenlik duvarını uygun ÅŸekilde ayarlayarak, I2P/Java baÄŸlantısının herhangi bir güvenlik duvarından geçmeden Ä°nternet üzerine çıktığından emin olun. +Engelleme yapan bir güvenlik duvarının arkasında olduÄŸunuz halde kısıtlamasız bir giden baÄŸlantınız varsa, I2P çalışabilir; aÄŸa baÄŸlanmak için gelen eriÅŸimi kapatıp <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP Adresi Algılaması</a> özelliÄŸine güvenebilirsiniz (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">güvenlik duvarını delme</a>), yan panodaki aÄŸ durumunuz "AÄŸ: Güvenlik Duvarlı" olarak görüntülenir. +En iyi baÅŸarım için, I2P <a href="/confignet">dış kapı numarasının</a> Ä°nternet üzerinde görülebilir olduÄŸundan emin olun. +Ayrıntılı bilgi almak için aÅŸağıya bakabilirsiniz.</li> <li> -<b>Check Your Proxy Setttings</b><br> -If you cannot see any websites at all (not even <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), make sure your browser's proxy is set to access http traffic (<i>not</i> https, <i>not</i> socks) via <code>127.0.0.1 port 4444</code>. -If you need some help, there's <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">a guide</a> to configuring your browser for I2P use.</li> +<b>Vekil Sunucu Ayarlarınızı Denetleyin</b><br> +Herhangi bir web sitesine baÄŸlanamıyorsanız (<a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a> sitesine bile), web tarayıcınızın vekil sunucu ayarlarının http trafiÄŸini (https <i>deÄŸil</i>, socks <i>deÄŸil</i>) <code>127.0.0.1 adresini ve 4444 kapı numarasını</code> kullanacak ÅŸekilde ayarlayın. +Yardıma gerek duyarsanız web tarayıcınızı I2P ile kullanma <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">rehberine</a> bakabilirsiniz.</li> <li> -<b>Check Your Logs</b><br><a href="/logs">Logs</a> may be helpful to resolve a problem. -You may wish to paste excerpts in our <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> for help, or perhaps <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">paste</a> it instead and reference the link on IRC for help.</li> +<b>Günlük Kayıtlarınıza Bakın</b><br><a href="/logs">Günlük kayıtları</a> sorunu çözmenize yardımcı olabilir. +Yardım almak için sorununuzu <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">forum</a> üzerine gönderebilir ya da <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">yapıştırıp</a> baÄŸlantıyı IRC üzerinden gönderebilirsiniz.</li> <li> -<b>Verify Java is Up to Date</b><br> -Ensure your Java is up to date. -Version 7 or higher is required; 8 or higher is recommended. -Check your Java version at the top of <a href="/logs">the logs page</a>.</li> +<b>Java Sürümünüzü Denetleyin</b><br> +Java sürümünüzün güncel olduÄŸundan emin olun. +7 ya da üzerindeki sürümler gereklidir. 8 ya da üzerindeki sürümleri kullanmanız önerilir. +Java sürümünüzü <a href="/logs">günlük sayfasının üzerinde</a> görebilirsiniz.</li> <li> -<b>Problems running on Legacy Hardware</b><br> -[Linux/BSD] If you can't start the router with <code>i2p/i2prouter start</code> try the <code>runplain.sh</code> script in the same directory. -Root privileges are never required to run I2P. -If you need to compile the <a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi library</a> (which is necessary in rare cases), consult appropriate documentation, visit the forums, or come pay a visit to our <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC developer channel</a>.</li> +<b>Eski Donanımlar Ãœzerinde Karşılaşılan Sorunlar</b><br> +[Linux/BSD] Yönelticiyi <code>i2p/i2prouter start</code> komutu ile baÅŸlatamazsanız aynı klasördeki <code>runplain.sh</code> betiÄŸini kullanın. +I2P çalıştırmak için hiç bir zaman root yetkilerine gerek yoktur. +<a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">jBigi kitaplığını</a> yeniden derlemeniz gerekiyorsa (nadiren gerekebilir), ilgili belgelere ve forumlara bakın ya da <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC geliÅŸtirici kanalını</a> ziyaret edin.</li> <li> -<b>Enable Universal Plug and Play (UPnP)</b><br> -Your modem or router probably supports UPnP for automatic port forwarding. -Ensure UPnP support is enabled on your modem or router. -Now try restarting the <a href="/">I2P router</a>. -If successful, I2P should report "Network: OK" in the side panel once the I2P router completes initial connectivity tests.</li> +<b>Evrensel Tak Çalıştır (UPnP) ÖzelliÄŸini EtkinleÅŸtirin</b><br> +Modem ya da yönelticiniz otomatik kapı numarası yönlendirmesi için büyük olasılıkla UPnP özelliÄŸini destekliyordur. +Modeminiz ya da yönelticiniz üzerinde UPnP özelliÄŸinin desteklendiÄŸinden emin olun. +Åžimdi <a href="/">I2P yönelticiyi</a> yeniden baÅŸlatmayı deneyebilirsiniz. +BaÅŸarılı olursa, I2P yönelticisi baÄŸlantı sınamalarını tamamladıktan sonra I2P yan çubuÄŸunda "AÄŸ: Tamam" iletisi görüntülenir.</li> <li> <b>Port Forwarding</b><br> Open <a href="/confignet">I2P's port</a> on your modem, router and/or firewall(s) for better connectivity (ideally both UDP and TCP). -More information on how to go about port forwarding can be found at <a href="TODO" target="_blank">TODO</a>, in addition to our forums and IRC channels listed below. +More information on how to go about port forwarding can be easily found through a web search. +Should you have any difficulties, you may request assistance in our forums and IRC channels listed below. Note that I2P does not support connecting to the internet via an http or socks proxy [patches welcome!], though you can connect to proxies via I2P itself once connected to the network.</li> <li> -<b>Getting Support Online</b><br> -You may also want to review the information on the <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P website</a>, post messages to the <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P discussion forum</a> or swing by <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> on I2P's internal IRC network - Irc2P. -These channels are also available outside of I2P's encrypted, anonymous network via <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li> +<b>Çevrimiçi Destek Alın</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">I2P web sitesindeki</a> bilgilere bakabilir, <a href="http://forums.i2p/" target="_blank">I2P tartışma forumuna</a> iletiler gönderebilir ya da I2P içindeki Irc2P IRC ağında <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> ve <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> kanallarında takılabilirsiniz. +Bu kanallara anonim ve ÅŸifreli I2P ağı dışından <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a> ile eriÅŸebilirsiniz.</li> <li> -<b>Reporting Bugs</b><br> -To report a bug, please file a ticket on <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> or, over clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>. -For developer-related discussions, please visit <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz's developer forums</a> or come and visit the <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">developer channel</a> on I2P's IRC network. -Developers can browse source at <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a>. -We use <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> to manage our source code - while you may clone the source code anonymously, commits are accepted only after accepting the developer agreement.</li> +<b>Hataları Bildirin </b><br> +Bir hata bildirmek için <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> ya da clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>adresinden bir kayıt açın. +GeliÅŸtiriciler ile ilgili tartışmalar için <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">zzz geliÅŸtirici forumlarına</a>bakabilir ya da I2P IRC ağındaki <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">geliÅŸtirici kanalına</a> uÄŸrayabilirsiniz. +GeliÅŸtriciler kaynak kodunu <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a> üzerinde bulabilir. +Kaynak kodunu yönetmek için <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> kullanıyoruz. Kaynak kodunu anonim olarak kopyalayabilirsiniz. Koda yapılacak katkılar yalnız geliÅŸtirici anlaÅŸması onaylandıktan sonra kabul edilir.</li> <li> -<b>Get Involved!</b><br> -I2P is developed and maintained mostly through unfunded, voluntary participation by community members. -We're happy to accept <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">donations</a>, which go into essential hosting and administrative costs. -We have <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">cash bounties</a> for aspects of I2P for developers looking for incentives to participate, and we're always looking for more <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java coders</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">translators</a>, promoters and users to help I2P grow. -The bigger the I2P network, the more everyone benefits, so simply telling all your friends about I2P (and lending a hand with the installation and setup where needed) is helpful. -For further info on how you can participate, visit the <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">volunteers page</a> on the website.</li> +<b>Katkıda Bulunun!</b><br> +I2P çoÄŸunlukla mali olarak desteklenmeyen ve gönüllü katkıda bulunan topluluk üyeleri tarafından geliÅŸtirilmektedir.. +Temel barındırma ve yönetim maliyetlerini karşılamak için <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">bağışlarınızı</a> bekliyoruz. +Katkıda bulunmak isteyebilecek geliÅŸtiricileri özendirmek <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">nakit ödüllerimiz</a> var ve I2P projesini büyütmek için her zaman daha fazla <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java programcısı</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">çevirmen</a>, destekçi ve kullanıcı arıyoruz. +I2P ağı büyüdükçe herkes daha fazla fayda görecek. Bu nedenle tüm arkadaÅŸlarınıza I2P projesinden bahsetmenizin (ve gerektiÄŸinde kurulum ve ayarlama iÅŸlemleri için yardım elinizi uzatmanızın) çok yardımı olur. +NAsıl katkıda bulunabileceÄŸiniz hakkında ayrıntılı bilgi almak için web sitesindeki <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">gönüllüler bölümüne</a> bakabilirsiniz.</li> </ul> -<div class="topness"><a href="#top">[Return to Top]</a></div> +<div class="topness"><a href="#top">[BaÅŸlangıca Dön]</a></div> </div> -- GitLab