From 6e08fd614a9e0617aa2cb1f1aa1dd8581e5f5fee Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: magma <magma@mail.i2p>
Date: Thu, 24 Mar 2011 16:53:10 +0000
Subject: [PATCH] after antpoupdate

---
 apps/susidns/locale/messages_fr.po | 210 +++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 157 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/apps/susidns/locale/messages_fr.po b/apps/susidns/locale/messages_fr.po
index a6d06456a7..5be688a7ba 100644
--- a/apps/susidns/locale/messages_fr.po
+++ b/apps/susidns/locale/messages_fr.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: I2P susidns\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-13 11:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:49+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 02:29+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: duck <duck@mail.i2p>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -75,8 +76,12 @@ msgstr "L'hôte {0} est déjà présent: inchangé."
 
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:266
 #, java-format
-msgid "Host name {0} is already in addressbook with a different destination. Click \"Replace\" to overwrite."
-msgstr "L'hôte {0} est déjà présent avec une destination différente. Cliquez sur \"Remplacer\"...pour le remplacer."
+msgid ""
+"Host name {0} is already in addressbook with a different destination. Click "
+"\"Replace\" to overwrite."
+msgstr ""
+"L'hôte {0} est déjà présent avec une destination différente. Cliquez sur "
+"\"Remplacer\"...pour le remplacer."
 
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:278
 #, java-format
@@ -122,8 +127,12 @@ msgstr "ERREUR: impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:319
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:148
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:151
-msgid "Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or \"reload\" button on your browser. Please resubmit."
-msgstr "Soumission du formulaire incorrecte: vous avez peutêtre utilisé le bouton \"Page précédente\" ou \"Recharger\". Merci de soumettre à nouveau."
+msgid ""
+"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or \"reload"
+"\" button on your browser. Please resubmit."
+msgstr ""
+"Soumission du formulaire incorrecte: vous avez peutêtre utilisé le bouton "
+"\"Page précédente\" ou \"Recharger\". Merci de soumettre à nouveau."
 
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:139
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:130
@@ -153,8 +162,11 @@ msgstr "Configuration rechargée."
 #. with the correct parameters will kick off a
 #. config reload and fetch.
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:139
-msgid "Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
-msgstr "Souscriptions enregistrées, mise à jour en cours du carnet d'adresses à partir de celles-ci."
+msgid ""
+"Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now."
+msgstr ""
+"Souscriptions enregistrées, mise à jour en cours du carnet d'adresses à "
+"partir de celles-ci."
 
 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:143
 msgid "Subscriptions saved."
@@ -281,24 +293,46 @@ msgid "Hints"
 msgstr "Aides"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:134
-msgid "File and directory paths here are relative to the addressbook's working directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
-msgstr "Les chemins des fichiers et dossiers listés sont relatifs au répertoire de travail du carnet d'adresses, normalement ~/.i2p/addressbook/ (Linux) ou %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
+msgid ""
+"File and directory paths here are relative to the addressbook's working "
+"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or %APPDATA%\\I2P"
+"\\addressbook\\ (Windows)."
+msgstr ""
+"Les chemins des fichiers et dossiers listés sont relatifs au répertoire de "
+"travail du carnet d'adresses, normalement ~/.i2p/addressbook/ (Linux) ou "
+"%APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:136
-msgid "If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private or master addressbooks."
-msgstr "si vous voulez ajouter manuellement des lignes dans un carnet d'adresses, faites-le dans le carnet privé ou principal."
+msgid ""
+"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private "
+"or master addressbooks."
+msgstr ""
+"si vous voulez ajouter manuellement des lignes dans un carnet d'adresses, "
+"faites-le dans le carnet privé ou principal."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:138
-msgid "The router addressbook and the published addressbook are updated by the addressbook application."
-msgstr "Le carnet d'adresses du routeur et le carnet d'adresses publié sont mis à jour par l'application carnet d'adresses."
+msgid ""
+"The router addressbook and the published addressbook are updated by the "
+"addressbook application."
+msgstr ""
+"Le carnet d'adresses du routeur et le carnet d'adresses publié sont mis à "
+"jour par l'application carnet d'adresses."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:140
-msgid "When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and router addressbooks appear there."
-msgstr "Quand vous publiez votre carnet d'adresses, TOUTES les destinations des carnets principal et routeur le sont."
+msgid ""
+"When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and "
+"router addressbooks appear there."
+msgstr ""
+"Quand vous publiez votre carnet d'adresses, TOUTES les destinations des "
+"carnets principal et routeur le sont."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:142
-msgid "Use the private addressbook for private destinations, these are not published."
-msgstr "Utilisez le carnet d'adresses privé pour les destinations privées: elles ne seront pas publiées."
+msgid ""
+"Use the private addressbook for private destinations, these are not "
+"published."
+msgstr ""
+"Utilisez le carnet d'adresses privé pour les destinations privées: elles ne "
+"seront pas publiées."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:144
 msgid "Options"
@@ -306,15 +340,20 @@ msgstr "Options"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:146
 msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)"
-msgstr "fichier contenant la liste des URLs de souscriptions (inutile de modifier)"
+msgstr ""
+"fichier contenant la liste des URLs de souscriptions (inutile de modifier)"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:148
 msgid "Update interval in hours"
 msgstr "Intervalle de mise à jour (en heures)"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:150
-msgid "Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document root)"
-msgstr "Votre fichier hosts.txt (choisissez un emplacement dans la racine de votre serveur web)"
+msgid ""
+"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
+"root)"
+msgstr ""
+"Votre fichier hosts.txt (choisissez un emplacement dans la racine de votre "
+"serveur web)"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:152
 msgid "Your hosts.txt (don't change)"
@@ -341,12 +380,20 @@ msgid "Whether to update the published addressbook"
 msgstr "S'il faut actualiser le carnet d'adresses publié"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:164
-msgid "File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need to change)"
-msgstr "Fichier contenant les en-têtes etag des URLs de souscription (inutile de changer)"
+msgid ""
+"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need "
+"to change)"
+msgstr ""
+"Fichier contenant les en-têtes etag des URLs de souscription (inutile de "
+"changer)"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:166
-msgid "File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL (no need to change)"
-msgstr "Fichier contenant les tampons horaires de modification de chaque URL de souscription importée (inutile de modifier)"
+msgid ""
+"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL "
+"(no need to change)"
+msgstr ""
+"Fichier contenant les tampons horaires de modification de chaque URL de "
+"souscription importée (inutile de modifier)"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:168
 msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)"
@@ -362,73 +409,130 @@ msgstr "Qu'est-ce que le carnet d'adresses?"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:111
 msgid "The addressbook application is part of your i2p installation."
-msgstr "L'application carnet d'adresses fait partie intégrante de votre installation I2P."
+msgstr ""
+"L'application carnet d'adresses fait partie intégrante de votre installation "
+"I2P."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:113
-msgid "It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or \"subscriptions\"."
-msgstr "Elle actualise votre fichier hosts.txt à intervalle régulier à partir de sources décentralisées (\"souscriptions\" ou \"abonnements\")"
+msgid ""
+"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or "
+"\"subscriptions\"."
+msgstr ""
+"Elle actualise votre fichier hosts.txt à intervalle régulier à partir de "
+"sources décentralisées (\"souscriptions\" ou \"abonnements\")"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:115
-msgid "In the default configuration, the addressbook is only subscribed to www.i2p2.i2p."
-msgstr "Dans sa configuration par défaut, le carnet d'adresses est seulement abonné à www.i2p2.i2p."
+msgid ""
+"In the default configuration, the addressbook is only subscribed to www.i2p2."
+"i2p."
+msgstr ""
+"Dans sa configuration par défaut, le carnet d'adresses est seulement abonné "
+"à www.i2p2.i2p."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:117
-msgid "Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a href=\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file."
-msgstr "La souscription à des sites supplémentaires est aisée:  ajoutez-les simplement à votre fichier de <a href=\"subscriptions.jsp\">souscriptions</a> ."
+msgid ""
+"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a href="
+"\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file."
+msgstr ""
+"La souscription à des sites supplémentaires est aisée:  ajoutez-les "
+"simplement à votre fichier de <a href=\"subscriptions.jsp\">souscriptions</"
+"a> ."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:119
-msgid "For more information on naming in i2p, see <a href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>."
-msgstr "Plus d'infos sur <a href=\"http://www.i2p2.i2p/techintro_fr.html#app.naming\">le nommage</a> dans I2P."
+msgid ""
+"For more information on naming in i2p, see <a href=\"http://www.i2p2.i2p/"
+"naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>."
+msgstr ""
+"Plus d'infos sur <a href=\"http://www.i2p2.i2p/techintro_fr.html#app.naming"
+"\">le nommage</a> dans I2P."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:121
 msgid "How does the addressbook work?"
 msgstr "Comment le carnet d'adresses fonctionne-t-il?"
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:123
-msgid "The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges their content into your \"router\" addressbook, stored in the hosts.txt file."
-msgstr "L'application carnet d'adresses interroge vos souscriptions à intervalle régulier et fusionne leurs contenus dans le carnet d'adresses du \"routeur\", stocké dans le fichier hosts.txt."
+msgid ""
+"The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges "
+"their content into your \"router\" addressbook, stored in the hosts.txt file."
+msgstr ""
+"L'application carnet d'adresses interroge vos souscriptions à intervalle "
+"régulier et fusionne leurs contenus dans le carnet d'adresses du \"routeur"
+"\", stocké dans le fichier hosts.txt."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:125
-msgid "Then it merges your \"master\" addressbook (userhosts.txt) into the router addressbook as well."
-msgstr "Puis elle fusionne votre carnet d'adresses \"principal\" (userhosts.txt) dans celui du routeur. "
+msgid ""
+"Then it merges your \"master\" addressbook (userhosts.txt) into the router "
+"addressbook as well."
+msgstr ""
+"Puis elle fusionne votre carnet d'adresses \"principal\" (userhosts.txt) "
+"dans celui du routeur. "
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:127
-msgid "If configured, the router addressbook is now written to the \"published\" addressbook, which will be publicly available if you are running an eepsite."
-msgstr "Si c'est activé, le carnet du routeur est alors écrit dans le carnet d'adresses \"publié\" qui devient publiquement disponible si vous avez votre propre site eep."
+msgid ""
+"If configured, the router addressbook is now written to the \"published\" "
+"addressbook, which will be publicly available if you are running an eepsite."
+msgstr ""
+"Si c'est activé, le carnet du routeur est alors écrit dans le carnet "
+"d'adresses \"publié\" qui devient publiquement disponible si vous avez votre "
+"propre site eep."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:129
-msgid "The router also uses a private addressbook (privatehosts.txt, not shown in the picture), which is not merged or published."
-msgstr "Le routeur utilise également un carnet privé (privatehosts.txt, non illustré), qui n'est ni fusionné ni publié."
+msgid ""
+"The router also uses a private addressbook (privatehosts.txt, not shown in "
+"the picture), which is not merged or published."
+msgstr ""
+"Le routeur utilise également un carnet privé (privatehosts.txt, non "
+"illustré), qui n'est ni fusionné ni publié."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:131
-msgid "Hosts in the private addressbook can be accessed by you but their addresses are never distributed to others."
-msgstr "Les hôtes du carnet privé ne sont accessibles qu'à vous et leurs adresses ne sont jamais distribuées à personne."
+msgid ""
+"Hosts in the private addressbook can be accessed by you but their addresses "
+"are never distributed to others."
+msgstr ""
+"Les hôtes du carnet privé ne sont accessibles qu'à vous et leurs adresses ne "
+"sont jamais distribuées à personne."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:133
-msgid "The private addressbook can also be used for aliases of hosts in your other addressbooks."
-msgstr "Le carnet privé peut aussi servir à stocker des alias/pseudos pour des hôtes des autres carnets."
+msgid ""
+"The private addressbook can also be used for aliases of hosts in your other "
+"addressbooks."
+msgstr ""
+"Le carnet privé peut aussi servir à stocker des alias/pseudos pour des hôtes "
+"des autres carnets."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:132
 msgid "The subscription file contains a list of i2p URLs."
 msgstr "Le fichier de souscriptions contient une liste d'URLs i2p."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:134
-msgid "The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
-msgstr "L'application vérifie régulièrement cette liste pour trouver de nouveaux sites eep."
+msgid ""
+"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites."
+msgstr ""
+"L'application vérifie régulièrement cette liste pour trouver de nouveaux "
+"sites eep."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:136
 msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
 msgstr "Ces URLs s'abreuvent aux fichiers hosts.txt des autres utilisateurs."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:138
-msgid "The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is updated infrequently."
-msgstr "L'abonnement par défaut est le fichier hosts.txt de www.i2p2.i2p, qui est très peu actualisé."
+msgid ""
+"The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is "
+"updated infrequently."
+msgstr ""
+"L'abonnement par défaut est le fichier hosts.txt de www.i2p2.i2p, qui est "
+"très peu actualisé."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:140
-msgid "So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the latest addresses."
-msgstr "C'est donc une bonne idée d'ajouter des souscriptions supplémentaires à des sites qui ont les dernières adresses."
+msgid ""
+"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
+"latest addresses."
+msgstr ""
+"C'est donc une bonne idée d'ajouter des souscriptions supplémentaires à des "
+"sites qui ont les dernières adresses."
 
 #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:142
 msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."
-msgstr "Voir la <a href=\"http://www.i2p2.i2p/faq_fr.html#subscriptions\">FAQ</a> pour une liste d'URLs de souscriptions."
-
+msgstr ""
+"Voir la <a href=\"http://www.i2p2.i2p/faq_fr.html#subscriptions\">FAQ</a> "
+"pour une liste d'URLs de souscriptions."
-- 
GitLab