From 6e08fd614a9e0617aa2cb1f1aa1dd8581e5f5fee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: magma <magma@mail.i2p> Date: Thu, 24 Mar 2011 16:53:10 +0000 Subject: [PATCH] after antpoupdate --- apps/susidns/locale/messages_fr.po | 210 +++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 157 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/apps/susidns/locale/messages_fr.po b/apps/susidns/locale/messages_fr.po index a6d06456a7..5be688a7ba 100644 --- a/apps/susidns/locale/messages_fr.po +++ b/apps/susidns/locale/messages_fr.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P susidns\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-13 11:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-24 16:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-24 02:29+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: duck <duck@mail.i2p>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -75,8 +76,12 @@ msgstr "L'hôte {0} est déjà présent: inchangé." #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:266 #, java-format -msgid "Host name {0} is already in addressbook with a different destination. Click \"Replace\" to overwrite." -msgstr "L'hôte {0} est déjà présent avec une destination différente. Cliquez sur \"Remplacer\"...pour le remplacer." +msgid "" +"Host name {0} is already in addressbook with a different destination. Click " +"\"Replace\" to overwrite." +msgstr "" +"L'hôte {0} est déjà présent avec une destination différente. Cliquez sur " +"\"Remplacer\"...pour le remplacer." #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:278 #, java-format @@ -122,8 +127,12 @@ msgstr "ERREUR: impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses." #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/AddressbookBean.java:319 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:148 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:151 -msgid "Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or \"reload\" button on your browser. Please resubmit." -msgstr "Soumission du formulaire incorrecte: vous avez peutêtre utilisé le bouton \"Page précédente\" ou \"Recharger\". Merci de soumettre à nouveau." +msgid "" +"Invalid form submission, probably because you used the \"back\" or \"reload" +"\" button on your browser. Please resubmit." +msgstr "" +"Soumission du formulaire incorrecte: vous avez peutêtre utilisé le bouton " +"\"Page précédente\" ou \"Recharger\". Merci de soumettre à nouveau." #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/ConfigBean.java:139 #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:130 @@ -153,8 +162,11 @@ msgstr "Configuration rechargée." #. with the correct parameters will kick off a #. config reload and fetch. #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:139 -msgid "Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now." -msgstr "Souscriptions enregistrées, mise à jour en cours du carnet d'adresses à partir de celles-ci." +msgid "" +"Subscriptions saved, updating addressbook from subscription sources now." +msgstr "" +"Souscriptions enregistrées, mise à jour en cours du carnet d'adresses à " +"partir de celles-ci." #: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:143 msgid "Subscriptions saved." @@ -281,24 +293,46 @@ msgid "Hints" msgstr "Aides" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:134 -msgid "File and directory paths here are relative to the addressbook's working directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)." -msgstr "Les chemins des fichiers et dossiers listés sont relatifs au répertoire de travail du carnet d'adresses, normalement ~/.i2p/addressbook/ (Linux) ou %APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)." +msgid "" +"File and directory paths here are relative to the addressbook's working " +"directory, which is normally ~/.i2p/addressbook/ (Linux) or %APPDATA%\\I2P" +"\\addressbook\\ (Windows)." +msgstr "" +"Les chemins des fichiers et dossiers listés sont relatifs au répertoire de " +"travail du carnet d'adresses, normalement ~/.i2p/addressbook/ (Linux) ou " +"%APPDATA%\\I2P\\addressbook\\ (Windows)." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:136 -msgid "If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private or master addressbooks." -msgstr "si vous voulez ajouter manuellement des lignes dans un carnet d'adresses, faites-le dans le carnet privé ou principal." +msgid "" +"If you want to manually add lines to an addressbook, add them to the private " +"or master addressbooks." +msgstr "" +"si vous voulez ajouter manuellement des lignes dans un carnet d'adresses, " +"faites-le dans le carnet privé ou principal." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:138 -msgid "The router addressbook and the published addressbook are updated by the addressbook application." -msgstr "Le carnet d'adresses du routeur et le carnet d'adresses publié sont mis à jour par l'application carnet d'adresses." +msgid "" +"The router addressbook and the published addressbook are updated by the " +"addressbook application." +msgstr "" +"Le carnet d'adresses du routeur et le carnet d'adresses publié sont mis à " +"jour par l'application carnet d'adresses." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:140 -msgid "When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and router addressbooks appear there." -msgstr "Quand vous publiez votre carnet d'adresses, TOUTES les destinations des carnets principal et routeur le sont." +msgid "" +"When you publish your addressbook, ALL destinations from the master and " +"router addressbooks appear there." +msgstr "" +"Quand vous publiez votre carnet d'adresses, TOUTES les destinations des " +"carnets principal et routeur le sont." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:142 -msgid "Use the private addressbook for private destinations, these are not published." -msgstr "Utilisez le carnet d'adresses privé pour les destinations privées: elles ne seront pas publiées." +msgid "" +"Use the private addressbook for private destinations, these are not " +"published." +msgstr "" +"Utilisez le carnet d'adresses privé pour les destinations privées: elles ne " +"seront pas publiées." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:144 msgid "Options" @@ -306,15 +340,20 @@ msgstr "Options" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:146 msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)" -msgstr "fichier contenant la liste des URLs de souscriptions (inutile de modifier)" +msgstr "" +"fichier contenant la liste des URLs de souscriptions (inutile de modifier)" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:148 msgid "Update interval in hours" msgstr "Intervalle de mise à jour (en heures)" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:150 -msgid "Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document root)" -msgstr "Votre fichier hosts.txt (choisissez un emplacement dans la racine de votre serveur web)" +msgid "" +"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document " +"root)" +msgstr "" +"Votre fichier hosts.txt (choisissez un emplacement dans la racine de votre " +"serveur web)" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:152 msgid "Your hosts.txt (don't change)" @@ -341,12 +380,20 @@ msgid "Whether to update the published addressbook" msgstr "S'il faut actualiser le carnet d'adresses publié" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:164 -msgid "File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need to change)" -msgstr "Fichier contenant les en-têtes etag des URLs de souscription (inutile de changer)" +msgid "" +"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need " +"to change)" +msgstr "" +"Fichier contenant les en-têtes etag des URLs de souscription (inutile de " +"changer)" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:166 -msgid "File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL (no need to change)" -msgstr "Fichier contenant les tampons horaires de modification de chaque URL de souscription importée (inutile de modifier)" +msgid "" +"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL " +"(no need to change)" +msgstr "" +"Fichier contenant les tampons horaires de modification de chaque URL de " +"souscription importée (inutile de modifier)" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:168 msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)" @@ -362,73 +409,130 @@ msgstr "Qu'est-ce que le carnet d'adresses?" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:111 msgid "The addressbook application is part of your i2p installation." -msgstr "L'application carnet d'adresses fait partie intégrante de votre installation I2P." +msgstr "" +"L'application carnet d'adresses fait partie intégrante de votre installation " +"I2P." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:113 -msgid "It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or \"subscriptions\"." -msgstr "Elle actualise votre fichier hosts.txt à intervalle régulier à partir de sources décentralisées (\"souscriptions\" ou \"abonnements\")" +msgid "" +"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or " +"\"subscriptions\"." +msgstr "" +"Elle actualise votre fichier hosts.txt à intervalle régulier à partir de " +"sources décentralisées (\"souscriptions\" ou \"abonnements\")" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:115 -msgid "In the default configuration, the addressbook is only subscribed to www.i2p2.i2p." -msgstr "Dans sa configuration par défaut, le carnet d'adresses est seulement abonné à www.i2p2.i2p." +msgid "" +"In the default configuration, the addressbook is only subscribed to www.i2p2." +"i2p." +msgstr "" +"Dans sa configuration par défaut, le carnet d'adresses est seulement abonné " +"à www.i2p2.i2p." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:117 -msgid "Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a href=\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file." -msgstr "La souscription à des sites supplémentaires est aisée: ajoutez-les simplement à votre fichier de <a href=\"subscriptions.jsp\">souscriptions</a> ." +msgid "" +"Subscribing to additional sites is easy, just add them to your <a href=" +"\"subscriptions.jsp\">subscriptions</a> file." +msgstr "" +"La souscription à des sites supplémentaires est aisée: ajoutez-les " +"simplement à votre fichier de <a href=\"subscriptions.jsp\">souscriptions</" +"a> ." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:119 -msgid "For more information on naming in i2p, see <a href=\"http://www.i2p2.i2p/naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>." -msgstr "Plus d'infos sur <a href=\"http://www.i2p2.i2p/techintro_fr.html#app.naming\">le nommage</a> dans I2P." +msgid "" +"For more information on naming in i2p, see <a href=\"http://www.i2p2.i2p/" +"naming.html\">the overview on www.i2p2.i2p</a>." +msgstr "" +"Plus d'infos sur <a href=\"http://www.i2p2.i2p/techintro_fr.html#app.naming" +"\">le nommage</a> dans I2P." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:121 msgid "How does the addressbook work?" msgstr "Comment le carnet d'adresses fonctionne-t-il?" #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:123 -msgid "The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges their content into your \"router\" addressbook, stored in the hosts.txt file." -msgstr "L'application carnet d'adresses interroge vos souscriptions à intervalle régulier et fusionne leurs contenus dans le carnet d'adresses du \"routeur\", stocké dans le fichier hosts.txt." +msgid "" +"The addressbook application regularly polls your subscriptions and merges " +"their content into your \"router\" addressbook, stored in the hosts.txt file." +msgstr "" +"L'application carnet d'adresses interroge vos souscriptions à intervalle " +"régulier et fusionne leurs contenus dans le carnet d'adresses du \"routeur" +"\", stocké dans le fichier hosts.txt." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:125 -msgid "Then it merges your \"master\" addressbook (userhosts.txt) into the router addressbook as well." -msgstr "Puis elle fusionne votre carnet d'adresses \"principal\" (userhosts.txt) dans celui du routeur. " +msgid "" +"Then it merges your \"master\" addressbook (userhosts.txt) into the router " +"addressbook as well." +msgstr "" +"Puis elle fusionne votre carnet d'adresses \"principal\" (userhosts.txt) " +"dans celui du routeur. " #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:127 -msgid "If configured, the router addressbook is now written to the \"published\" addressbook, which will be publicly available if you are running an eepsite." -msgstr "Si c'est activé, le carnet du routeur est alors écrit dans le carnet d'adresses \"publié\" qui devient publiquement disponible si vous avez votre propre site eep." +msgid "" +"If configured, the router addressbook is now written to the \"published\" " +"addressbook, which will be publicly available if you are running an eepsite." +msgstr "" +"Si c'est activé, le carnet du routeur est alors écrit dans le carnet " +"d'adresses \"publié\" qui devient publiquement disponible si vous avez votre " +"propre site eep." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:129 -msgid "The router also uses a private addressbook (privatehosts.txt, not shown in the picture), which is not merged or published." -msgstr "Le routeur utilise également un carnet privé (privatehosts.txt, non illustré), qui n'est ni fusionné ni publié." +msgid "" +"The router also uses a private addressbook (privatehosts.txt, not shown in " +"the picture), which is not merged or published." +msgstr "" +"Le routeur utilise également un carnet privé (privatehosts.txt, non " +"illustré), qui n'est ni fusionné ni publié." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:131 -msgid "Hosts in the private addressbook can be accessed by you but their addresses are never distributed to others." -msgstr "Les hôtes du carnet privé ne sont accessibles qu'à vous et leurs adresses ne sont jamais distribuées à personne." +msgid "" +"Hosts in the private addressbook can be accessed by you but their addresses " +"are never distributed to others." +msgstr "" +"Les hôtes du carnet privé ne sont accessibles qu'à vous et leurs adresses ne " +"sont jamais distribuées à personne." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:133 -msgid "The private addressbook can also be used for aliases of hosts in your other addressbooks." -msgstr "Le carnet privé peut aussi servir à stocker des alias/pseudos pour des hôtes des autres carnets." +msgid "" +"The private addressbook can also be used for aliases of hosts in your other " +"addressbooks." +msgstr "" +"Le carnet privé peut aussi servir à stocker des alias/pseudos pour des hôtes " +"des autres carnets." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:132 msgid "The subscription file contains a list of i2p URLs." msgstr "Le fichier de souscriptions contient une liste d'URLs i2p." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:134 -msgid "The addressbook application regularly checks this list for new eepsites." -msgstr "L'application vérifie régulièrement cette liste pour trouver de nouveaux sites eep." +msgid "" +"The addressbook application regularly checks this list for new eepsites." +msgstr "" +"L'application vérifie régulièrement cette liste pour trouver de nouveaux " +"sites eep." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:136 msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files." msgstr "Ces URLs s'abreuvent aux fichiers hosts.txt des autres utilisateurs." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:138 -msgid "The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is updated infrequently." -msgstr "L'abonnement par défaut est le fichier hosts.txt de www.i2p2.i2p, qui est très peu actualisé." +msgid "" +"The default subscription is the hosts.txt from www.i2p2.i2p, which is " +"updated infrequently." +msgstr "" +"L'abonnement par défaut est le fichier hosts.txt de www.i2p2.i2p, qui est " +"très peu actualisé." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:140 -msgid "So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the latest addresses." -msgstr "C'est donc une bonne idée d'ajouter des souscriptions supplémentaires à des sites qui ont les dernières adresses." +msgid "" +"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the " +"latest addresses." +msgstr "" +"C'est donc une bonne idée d'ajouter des souscriptions supplémentaires à des " +"sites qui ont les dernières adresses." #: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:142 msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs." -msgstr "Voir la <a href=\"http://www.i2p2.i2p/faq_fr.html#subscriptions\">FAQ</a> pour une liste d'URLs de souscriptions." - +msgstr "" +"Voir la <a href=\"http://www.i2p2.i2p/faq_fr.html#subscriptions\">FAQ</a> " +"pour une liste d'URLs de souscriptions." -- GitLab