Files
i2p.i2p/debian/po/it.po
2018-01-26 18:32:55 +00:00

97 lines
3.7 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
#
# Translators:
# Blacksun <eclipsimamans@protonmail.com>, 2017
# Leelium <bovas85@gmail.com>, 2012
# Sparta83 <dlditalydownload@gmail.com>, 2012
# Leelium <bovas85@gmail.com>, 2012
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016
# Sparta83 <dlditalydownload@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-28 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Blacksun <eclipsimamans@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Lanciare il router I2P all'avvio?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr "Il router I2P può essere eseguito come demone che si avvia all'apertura del sistema. Questa è la configurazione raccomandata."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Utente demone I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as"
" a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at "
"/home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr "Di default I2P è configurato in modo da essere eseguito sotto l'account i2psvc quando eseguito come demone. Per usare un profilo I2P **già esistente** puoi accedere con un diverso account qui. Per esempio, se la tua precedente installazione di I2P si trova in /casa/utente/i2p, dovresti inserire \"utente\" qui."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr "Molto importante: Se qui è inserito un nome utente diverso da quello base di \"i2psvc\", l'username scelto *DEVE* essere stato già inserito in precedenza."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Memoria che può essere allocata ad I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Di default I2P è abilitato ad usare fino a 128MB di RAM."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "Router con connessioni veloci, così come router con molti torrent / plugin attivi, potrebbero richiedere l'aumento di questo valore."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Should the I2P daemon be confined with AppArmor?"
msgstr "Prefersci che il denome di I2P sia sandboxato con AppArmor? "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr "Quest'opzione permette di eseguire I2P sandboxato tramite AppArmor, diminuendo i file e le directory a cui ha accesso."