Files
i2p.i2p/debian/po/sk.po
2015-11-15 19:12:05 +00:00

106 lines
3.5 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jakub Srna <jaksrn@gmail.com>, 2014
# ondysk, 2015
# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 05:56+0000\n"
"Last-Translator: ondysk\n"
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/sk/)\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Mal by sa I2P router spustiť pri boote?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"I2P router sa dá spustiť ako daemon pri boote vášho počítača. Táto "
"konfigurácia je odporúčaná."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "I2P daemon užívateľ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"I2P je predvolene nastavený tak, aby v čase, keď je spustený ako daemon, bol "
"pod účom i2psvc. Pre použitie **existujúceho** I2P profilu môžete zadať iný "
"názov účtu. Napríklad, ak sa vaša predchádzajúca inštalácia I2P nachádza v /"
"home/user/i2p, môžete sem zadať 'user'."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Veľmi dôležité: Ak užívateľ, ktorý je sem zadaný, je iný ako predvolený "
"'i2psvc', zvolené užívateľské meno *MUSÍ* už existovať. "
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Pamäť, ktorá môže byť alokovaná pre I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Predvolene bude môcť I2P použiť najviac 128MB RAM."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Routre s vysokou šírkou pásma, rovnako aj routre s veľa aktívnymi "
"torrentmi / pluginmi, môžu potrebovať zvýšenie tejto hodnoty."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Spustiť I2P daemon s obmedzením pomocou AppArmor"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Povolením tejto možnosti I2P bude v bežať v sandboxe pomocou AppArmor, ktorý "
"vymedzí súbory a priečinky, ku ktorým môže I2P pristupovať."