Files
i2p.i2p/debian/po/pl.po
2015-11-15 19:12:05 +00:00

107 lines
3.5 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# PolishAnon <b790979@klzlk.com>, 2011, 2012
# seb, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-09 20:57+0000\n"
"Last-Translator: seb\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Czy router I2P powinien być uruchamiany podczas startu systemu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Router I2P może być uruchamiany jako demon, który uruchamia się "
"automatycznie po starcie komputera. Jest to zalecana konfiguracja."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Użytkownik demona I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Domyślnie I2P jest skonfigurowany do pracy pod kontem i2psvc gdy działa "
"jako demon. Aby korzystać z **istniejącego** profilu I2P można wprowadzić tu "
"inną nazwę konta. Na przykład, jeśli poprzednia instalacja I2P jest w /home/"
"user/i2p, można wpisać tutaj 'user'."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Bardzo ważne: Jeżeli użytkownik inni niż domyślny 'i2psvc' jest tutaj "
"wprowadzony, wybrane imię *MUSI* już istniec."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Pamięć, która może być przydzielona do I2P:"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr "Domyślnie, I2P może użyc tylko 128MB RAMu."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Rutery z wysoka przepustowościa oraz rutery z wieloma aktywnymi torrentami/"
"wtyczkami mogą wymagać zwiększenia tej wartości."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Uruchom I2P deamon ograniczony przez AppArmor"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Z tą opcją I2P będzie w sandboxie z AppArmor, broniąc plików i folderów do "
"których I2P mogłoby mieć dostęp."