Files
i2p.i2p/debian/po/fr.po
2015-11-15 19:12:05 +00:00

110 lines
3.6 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Boxoa590, 2012
# Boxoa590, 2012
# syl_, 2015
# Towinet, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 23:04+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "Le routeur I2P devrait-il être démarré au boot ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid ""
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
"computer boots up. This is the recommended configuration."
msgstr ""
"Ce routeur I2P peut être lancé comme un service qui se lance automatiquement "
"quand l'ordinateur démarre. Ceci est la configuration recommandée."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid "I2P daemon user:"
msgstr "Utilisateur du service I2P :"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
msgstr ""
"Par défaut I2P est configuré pour fonctionner sous le compte i2psvc quand il "
"fonctionne comme service. Pour utiliser un profil I2P **existant** vous "
"pouvez entrer ici un nom de compte différent. Par exemple, si votre "
"précédente installation est dans /home/user/i2p, vous pouvez entrer 'user' "
"ici."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:3001
msgid ""
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
"here, the chosen username *MUST* already exist."
msgstr ""
"Très important : si un utilisateur autre que celui par défaut de 'i2psvc' "
"est entré ici, l'utilisateur choisi *DOIT* déjà exister."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
msgstr "Mémoire qui peut être allouée à I2P :"
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
msgstr ""
"Par défaut, I2P sera seulement autorisé à utiliser jusqu'à 128 Mo de RAM."
#. Type: string
#. Description
#: ../i2p.templates:4001
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr ""
"Les routeurs haut débit, ainsi que les routeurs avec beaucoup de torrents / "
"plugins actifs, pourraient nécessiter d'avoir cette valeur augmentée."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid "Run I2P daemon confined with AppArmor"
msgstr "Exécuter le démon I2P confiné avec AppArmor"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../i2p.templates:5001
msgid ""
"With this option enabled I2P will be sandboxed with AppArmor, restricting "
"which files and directories may be accessed by I2P."
msgstr ""
"Avec cette option activée I2P sera exécuté dans un bac à sable (sandbox) "
"grâce à AppArmor, mais ceci limitera les fichiers et les répertoires "
"auxquels I2P pourra avoir accès."