forked from I2P_Developers/i2p.i2p
478 lines
12 KiB
Plaintext
478 lines
12 KiB
Plaintext
# I2P
|
|
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
|
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
|
|
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# polearnik <polearnik@mail.ru>, 2019
|
|
# zzzi2p, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: zzzi2p, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ro/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EEPGET"
|
|
msgstr "EEPGET"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "January 26, 2017"
|
|
msgstr "26 ianuarie 2017"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2P"
|
|
msgstr "I2P"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NUME"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:5
|
|
msgid "Eepget - I2P downloader"
|
|
msgstr "Eepget - I2P downloader"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "REZUMAT"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:9
|
|
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
|
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "DESCRIERE"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:15
|
|
msgid ""
|
|
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
|
|
"the regular Internet are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descărcați un fișier fără interacțiune prin HTTP. Sunt acceptate "
|
|
"transferurile atât prin I2P, cât și prin internetul obișnuit."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:21
|
|
msgid ""
|
|
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
|
|
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
|
|
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
|
|
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
|
|
"continue the download from the point of interruption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eepget este capabil să facă față conexiunilor de rețea lente sau instabile; "
|
|
"dacă o descărcare nu este reușită din cauza unei probleme de rețea, aceasta "
|
|
"va continua să reîncerce până când întregul fișier va fi recuperat (dacă "
|
|
"opțiunea -n este setată). Dacă este acceptat de serverul de la distanță, "
|
|
"eepget va instrui serverul să continue descărcarea din punctul de "
|
|
"întrerupere."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPȚIUNI"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:25
|
|
msgid "B<-c>"
|
|
msgstr "B<-c>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
|
|
msgstr "Clearnet. Nu folosiți un proxy. La fel ca B<-p>: 0."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:31
|
|
msgid "B<-e> etag"
|
|
msgstr "B<-e> etag"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the etag value in the request headers."
|
|
msgstr "Setează valoarea etag în anteturile cererii."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:37
|
|
msgid "B<-h> name=value"
|
|
msgstr "B<-h> nume = valoare"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
|
|
msgstr "Adaugă un antet de solicitare arbitrară cu numele și valoarea dată."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:43
|
|
msgid "B<-l> lineLen"
|
|
msgstr "B<-l> linieLen"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
|
|
"line in characters. The default is 40."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlează afișarea progresului. B<\\ lineLen> este lungimea unei linii de "
|
|
"progres în caractere. Valoarea implicită este 40."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:49
|
|
msgid "B<-m> markSize"
|
|
msgstr "B<-m>Marcă Dimensiune"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
|
|
"'#' character represents. The default is 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlează afișarea progresului. B<\\ markSize> este numărul de bytes pe "
|
|
"care îl reprezintă un caracter „#”. Valoarea implicită este 1024."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:55
|
|
msgid "B<-n> retries"
|
|
msgstr "B<-n> reîncercările"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
|
|
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificați numărul de ori pentru a reîncărca descărcarea dacă descărcarea "
|
|
"nu are succes. Dacă această opțiune nu este specificată, eepget nu va "
|
|
"reîncerca."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:61
|
|
msgid "B<-o> file"
|
|
msgstr "B<-o> fisier"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
|
|
"filename will be determined by the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setează fișierul de ieșire la care să scrie. Dacă această opțiune nu este "
|
|
"dată, numele fișierului de ieșire va fi determinat de adresa URL."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:67
|
|
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
|
|
msgstr "B<-p> proxy_host[:port]"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
|
|
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
|
|
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica un server proxy I2P (eeproxy) pentru a fi utilizat. Dacă portul nu"
|
|
" este specificat, eepget va utiliza 4444. Dacă această opțiune nu este "
|
|
"specificată, eepget va utiliza 127.0.0.1:4444. Specificați B<-c> sau B<-p>: "
|
|
"0 pentru a dezactiva eeproxiul."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:73
|
|
msgid "B<-t> seconds"
|
|
msgstr "B<-t> secunde"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setează timpul de inactivitate. Valoarea implicită este de 60 de secunde."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:79
|
|
msgid "B<-u> username"
|
|
msgstr "B<-u> Numele utilizatorului"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setează numele de utilizator pentru autorizarea proxy, dacă este necesar."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:85
|
|
msgid "B<-x> password"
|
|
msgstr "B<-x>Parola"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
|
|
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setează parola pentru autorizarea proxy, dacă este necesar. Dacă este "
|
|
"specificat un nume de utilizator, dar nu o parolă, EepGet vă va solicita "
|
|
"parola."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXIT STATUS"
|
|
msgstr "STATUS IEȘIRE"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:93
|
|
msgid ""
|
|
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
|
|
"there were problems with the download."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<eepget> iesiri cu status zero la transferul reușit și non-zero dacă au "
|
|
"fost probleme cu descărcarea."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:94 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "REPORTING BUGS"
|
|
msgstr "Raportarea erorilor"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a ticket on E<.UR https://trac.i2p2.de/> the I2P trac page "
|
|
"E<.UE .>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vă rugăm să introduceți un bilet pe E<.UR https://trac.i2p2.de/> pagina I2P "
|
|
"trac E<.UE.>"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:100 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "VEZI SI"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:104
|
|
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/i2prouter.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2PROUTER"
|
|
msgstr "I2PROUTER"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:5
|
|
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
|
|
msgstr "i2prouter - porniți și opriți routerul I2P"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:9
|
|
msgid ""
|
|
"B<i2prouter> "
|
|
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<i2prouter> "
|
|
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:13
|
|
msgid "Control the I2P service."
|
|
msgstr "Controlează serviciul I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<console>"
|
|
msgstr "B<console>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:17
|
|
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
|
|
msgstr "Rulează I2P ca aplicație de consolă sub utilizatorul curent."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<start>"
|
|
msgstr "B<start>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:21
|
|
msgid "Starts the I2P service."
|
|
msgstr "Începe serviciul I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<stop>"
|
|
msgstr "B<stop>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:25
|
|
msgid "Stops the I2P service."
|
|
msgstr "Oprește serviciul I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart>"
|
|
msgstr "B<restart>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:29
|
|
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
|
|
msgstr "Oprește serviciul I2P și apoi îl pornește."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<condrestart>"
|
|
msgstr "B<condrestart>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:33
|
|
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
|
|
msgstr "Reporniți serviciul I2P numai dacă este deja în curs de execuție."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<graceful>"
|
|
msgstr "B<graceful>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:37
|
|
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
|
|
msgstr "Oprirea cu grație I2P (poate dura până la 11 minute)"
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<install>"
|
|
msgstr "B<install>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:41
|
|
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalați initscript pentru a porni I2P automat atunci când sistemul "
|
|
"pornește."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<remove>"
|
|
msgstr "B<remove>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:45
|
|
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
|
|
msgstr "Dezinstalați initscript care a fost instalat cu B<install>"
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<status>"
|
|
msgstr "B<status>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:49
|
|
msgid "Prints whether the I2P service is running."
|
|
msgstr "Tipărește dacă serviciul I2P funcționează."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<dump>"
|
|
msgstr "B<dump>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:53
|
|
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
|
|
msgstr "Aruncă firele curente în B<wrapper.log>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:61
|
|
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
|
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
|
|
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
|
|
msgstr "i2prouter-nowrapper - porniți routerul I2P"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
|
|
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
|
|
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
|
|
msgid ""
|
|
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
|
|
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
|
|
"which may not be enough for I2P."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porniți routerul I2P, fără învelișul de serviciu. Aceasta înseamnă că "
|
|
"routerul nu va reporni dacă se va bloca. De asemenea, va folosi dimensiunea "
|
|
"implicită a memoriei, care poate să nu fie suficientă pentru I2P."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
|
|
msgid ""
|
|
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
|
|
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
|
|
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
|
|
msgstr ""
|
|
"În schimb, ar trebui să folosiți scriptul B<i2prouter>(1). Nu există "
|
|
"opțiuni. Pentru a opri routerul, utilizați browserul dvs. pentru a accesa "
|
|
"E<.UR http://localhost:7657/> consola de router E<.UE .>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
|
|
msgid "B<i2prouter>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter>(1)"
|