# I2P # Copyright (C) 2017 The I2P Project # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/ # zzz , 2017. # # Translators: # polearnik , 2019 # zzzi2p, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P man pages\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:31+0000\n" "Last-Translator: zzzi2p, 2019\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #. type: TH #: man/eepget.1:1 #, no-wrap msgid "EEPGET" msgstr "EEPGET" #. type: TH #: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1 #, no-wrap msgid "January 26, 2017" msgstr "26 ianuarie 2017" #. type: TH #: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1 #, no-wrap msgid "I2P" msgstr "I2P" #. type: SH #: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: man/eepget.1:5 msgid "Eepget - I2P downloader" msgstr "Eepget - I2P downloader" #. type: SH #: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "REZUMAT" #. type: Plain text #: man/eepget.1:9 msgid "B [I]I" msgstr "B [I]I" #. type: SH #: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: man/eepget.1:15 msgid "" "Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and " "the regular Internet are supported." msgstr "" "Descărcați un fișier fără interacțiune prin HTTP. Sunt acceptate " "transferurile atât prin I2P, cât și prin internetul obișnuit." #. type: Plain text #: man/eepget.1:21 msgid "" "Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a " "download is not successful because of a network problem, it will keep " "retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)." " If supported by the remote server, eepget will instruct the server to " "continue the download from the point of interruption." msgstr "" "Eepget este capabil să facă față conexiunilor de rețea lente sau instabile; " "dacă o descărcare nu este reușită din cauza unei probleme de rețea, aceasta " "va continua să reîncerce până când întregul fișier va fi recuperat (dacă " "opțiunea -n este setată). Dacă este acceptat de serverul de la distanță, " "eepget va instrui serverul să continue descărcarea din punctul de " "întrerupere." #. type: SH #: man/eepget.1:22 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPȚIUNI" #. type: Plain text #: man/eepget.1:25 msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: TP #: man/eepget.1:25 #, no-wrap msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ." msgstr "Clearnet. Nu folosiți un proxy. La fel ca B<-p>: 0." #. type: Plain text #: man/eepget.1:31 msgid "B<-e> etag" msgstr "B<-e> etag" #. type: TP #: man/eepget.1:31 #, no-wrap msgid "Sets the etag value in the request headers." msgstr "Setează valoarea etag în anteturile cererii." #. type: Plain text #: man/eepget.1:37 msgid "B<-h> name=value" msgstr "B<-h> nume = valoare" #. type: TP #: man/eepget.1:37 #, no-wrap msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value." msgstr "Adaugă un antet de solicitare arbitrară cu numele și valoarea dată." #. type: Plain text #: man/eepget.1:43 msgid "B<-l> lineLen" msgstr "B<-l> linieLen" #. type: TP #: man/eepget.1:43 #, no-wrap msgid "" "Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress " "line in characters. The default is 40." msgstr "" "Controlează afișarea progresului. B<\\ lineLen> este lungimea unei linii de " "progres în caractere. Valoarea implicită este 40." #. type: Plain text #: man/eepget.1:49 msgid "B<-m> markSize" msgstr "B<-m>Marcă Dimensiune" #. type: TP #: man/eepget.1:49 #, no-wrap msgid "" "Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one " "'#' character represents. The default is 1024." msgstr "" "Controlează afișarea progresului. B<\\ markSize> este numărul de bytes pe " "care îl reprezintă un caracter „#”. Valoarea implicită este 1024." #. type: Plain text #: man/eepget.1:55 msgid "B<-n> retries" msgstr "B<-n> reîncercările" #. type: TP #: man/eepget.1:55 #, no-wrap msgid "" "Specify the number of times to retry downloading if the download isn't " "successful. If this option is not specified, eepget will not retry." msgstr "" "Specificați numărul de ori pentru a reîncărca descărcarea dacă descărcarea " "nu are succes. Dacă această opțiune nu este specificată, eepget nu va " "reîncerca." #. type: Plain text #: man/eepget.1:61 msgid "B<-o> file" msgstr "B<-o> fisier" #. type: TP #: man/eepget.1:61 #, no-wrap msgid "" "Sets the output file to write to. If this option is not given, the output " "filename will be determined by the URL." msgstr "" "Setează fișierul de ieșire la care să scrie. Dacă această opțiune nu este " "dată, numele fișierului de ieșire va fi determinat de adresa URL." #. type: Plain text #: man/eepget.1:67 msgid "B<-p> proxy_host[:port]" msgstr "B<-p> proxy_host[:port]" #. type: TP #: man/eepget.1:67 #, no-wrap msgid "" "Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, " "eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use " "127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy." msgstr "" "Specifica un server proxy I2P (eeproxy) pentru a fi utilizat. Dacă portul nu" " este specificat, eepget va utiliza 4444. Dacă această opțiune nu este " "specificată, eepget va utiliza 127.0.0.1:4444. Specificați B<-c> sau B<-p>: " "0 pentru a dezactiva eeproxiul." #. type: Plain text #: man/eepget.1:73 msgid "B<-t> seconds" msgstr "B<-t> secunde" #. type: TP #: man/eepget.1:73 #, no-wrap msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds." msgstr "" "Setează timpul de inactivitate. Valoarea implicită este de 60 de secunde." #. type: Plain text #: man/eepget.1:79 msgid "B<-u> username" msgstr "B<-u> Numele utilizatorului" #. type: TP #: man/eepget.1:79 #, no-wrap msgid "Sets the username for proxy authorization, if required." msgstr "" "Setează numele de utilizator pentru autorizarea proxy, dacă este necesar." #. type: Plain text #: man/eepget.1:85 msgid "B<-x> password" msgstr "B<-x>Parola" #. type: TP #: man/eepget.1:85 #, no-wrap msgid "" "Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is " "specified but not a password, EepGet will prompt for the password." msgstr "" "Setează parola pentru autorizarea proxy, dacă este necesar. Dacă este " "specificat un nume de utilizator, dar nu o parolă, EepGet vă va solicita " "parola." #. type: SH #: man/eepget.1:89 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS IEȘIRE" #. type: Plain text #: man/eepget.1:93 msgid "" "B exits with status zero upon successful transfer and non-zero if " "there were problems with the download." msgstr "" "B iesiri cu status zero la transferul reușit și non-zero dacă au " "fost probleme cu descărcarea." #. type: SH #: man/eepget.1:94 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "Raportarea erorilor" #. type: Plain text #: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29 msgid "" "Please enter a ticket on E<.UR https://trac.i2p2.de/> the I2P trac page " "E<.UE .>" msgstr "" "Vă rugăm să introduceți un bilet pe E<.UR https://trac.i2p2.de/> pagina I2P " "trac E<.UE.>" #. type: SH #: man/eepget.1:100 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEZI SI" #. type: Plain text #: man/eepget.1:104 msgid "B(1) B(1) B(1)" msgstr "B(1) B(1) B(1)" #. type: TH #: man/i2prouter.1:1 #, no-wrap msgid "I2PROUTER" msgstr "I2PROUTER" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:5 msgid "i2prouter - start and stop the I2P router" msgstr "i2prouter - porniți și opriți routerul I2P" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:9 msgid "" "B " "{I|I|I|I|I|I|I|I|I|I}" msgstr "" "B " "{I|I|I|I|I|I|I|I|I|I}" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:13 msgid "Control the I2P service." msgstr "Controlează serviciul I2P." #. type: IP #: man/i2prouter.1:15 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:17 msgid "Runs I2P as a console application under the current user." msgstr "Rulează I2P ca aplicație de consolă sub utilizatorul curent." #. type: IP #: man/i2prouter.1:19 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:21 msgid "Starts the I2P service." msgstr "Începe serviciul I2P." #. type: IP #: man/i2prouter.1:23 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:25 msgid "Stops the I2P service." msgstr "Oprește serviciul I2P." #. type: IP #: man/i2prouter.1:27 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:29 msgid "Stops the I2P service and then starts it." msgstr "Oprește serviciul I2P și apoi îl pornește." #. type: IP #: man/i2prouter.1:31 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:33 msgid "Restart the I2P service only if it is already running." msgstr "Reporniți serviciul I2P numai dacă este deja în curs de execuție." #. type: IP #: man/i2prouter.1:35 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:37 msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)" msgstr "Oprirea cu grație I2P (poate dura până la 11 minute)" #. type: IP #: man/i2prouter.1:39 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:41 msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots." msgstr "" "Instalați initscript pentru a porni I2P automat atunci când sistemul " "pornește." #. type: IP #: man/i2prouter.1:43 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:45 msgid "Uninstall initscript that was installed with B" msgstr "Dezinstalați initscript care a fost instalat cu B" #. type: IP #: man/i2prouter.1:47 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:49 msgid "Prints whether the I2P service is running." msgstr "Tipărește dacă serviciul I2P funcționează." #. type: IP #: man/i2prouter.1:51 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:53 msgid "Dumps the current threads into B." msgstr "Aruncă firele curente în B." #. type: Plain text #: man/i2prouter.1:61 msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: TH #: man/i2prouter-nowrapper.1:1 #, no-wrap msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER" msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER" #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:5 msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router" msgstr "i2prouter-nowrapper - porniți routerul I2P" #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:8 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:14 msgid "" "Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router " "will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, " "which may not be enough for I2P." msgstr "" "Porniți routerul I2P, fără învelișul de serviciu. Aceasta înseamnă că " "routerul nu va reporni dacă se va bloca. De asemenea, va folosi dimensiunea " "implicită a memoriei, care poate să nu fie suficientă pentru I2P." #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:23 msgid "" "You should really use the B(1) script instead. There are no " "options. To stop the router, use your browser to access E<.UR " "http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>" msgstr "" "În schimb, ar trebui să folosiți scriptul B(1). Nu există " "opțiuni. Pentru a opri routerul, utilizați browserul dvs. pentru a accesa " "E<.UR http://localhost:7657/> consola de router E<.UE .>" #. type: Plain text #: man/i2prouter-nowrapper.1:31 msgid "B(1)" msgstr "B(1)"