# I2P # Copyright (C) 2009 The I2P Project # This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # # Translators: # kgtm , 2014 # hxdcmls, 2013 # hxdcmls, 2013 # rafaelbf, 2013 # tuliouel, 2013 # wicked, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-01 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-22 18:42+0000\n" "Last-Translator: kgtm \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../java/build/Proxy.java:5 ../java/build/Proxy.java:11 msgid "Warning: Outproxy Not Found" msgstr "Aviso: Intermediador externo fora da rede I2P não encontrado" #: ../java/build/Proxy.java:6 ../java/build/Proxy.java:18 #: ../java/build/Proxy.java:27 ../java/build/Proxy.java:40 #: ../java/build/Proxy.java:49 ../java/build/Proxy.java:61 #: ../java/build/Proxy.java:69 ../java/build/Proxy.java:78 #: ../java/build/Proxy.java:93 ../java/build/Proxy.java:104 #: ../java/build/Proxy.java:116 ../java/build/Proxy.java:126 #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:204 msgid "Router Console" msgstr "Painel do Roteador" #: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:19 #: ../java/build/Proxy.java:28 ../java/build/Proxy.java:41 #: ../java/build/Proxy.java:50 ../java/build/Proxy.java:62 #: ../java/build/Proxy.java:70 ../java/build/Proxy.java:79 #: ../java/build/Proxy.java:94 ../java/build/Proxy.java:105 #: ../java/build/Proxy.java:117 ../java/build/Proxy.java:127 msgid "I2P Router Console" msgstr "Painel do Roteador" #: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:20 #: ../java/build/Proxy.java:29 ../java/build/Proxy.java:42 #: ../java/build/Proxy.java:51 ../java/build/Proxy.java:63 #: ../java/build/Proxy.java:71 ../java/build/Proxy.java:80 #: ../java/build/Proxy.java:95 ../java/build/Proxy.java:106 #: ../java/build/Proxy.java:118 ../java/build/Proxy.java:128 #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../java/build/Proxy.java:9 ../java/build/Proxy.java:21 #: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:43 #: ../java/build/Proxy.java:52 ../java/build/Proxy.java:64 #: ../java/build/Proxy.java:72 ../java/build/Proxy.java:81 #: ../java/build/Proxy.java:96 ../java/build/Proxy.java:107 #: ../java/build/Proxy.java:119 ../java/build/Proxy.java:129 #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../java/build/Proxy.java:10 ../java/build/Proxy.java:22 #: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:44 #: ../java/build/Proxy.java:53 ../java/build/Proxy.java:65 #: ../java/build/Proxy.java:73 ../java/build/Proxy.java:82 #: ../java/build/Proxy.java:97 ../java/build/Proxy.java:108 #: ../java/build/Proxy.java:120 ../java/build/Proxy.java:130 #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:205 msgid "Addressbook" msgstr "Livro de endereços" #: ../java/build/Proxy.java:12 msgid "The HTTP Outproxy was not found." msgstr "O proxy HTTP não está alcançável" #: ../java/build/Proxy.java:13 msgid "" "It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-" "integrated with peers." msgstr "Está fora do ar, há congestionamento de dados, ou teu roteador não está bem integrado com os participantes." #: ../java/build/Proxy.java:14 #, java-format msgid "" "You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from " "the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)." msgstr "Talvez queiras {0}tentar novamente{1}, o que irá selecionar aleatoriamente um intermediador externo a rede I2P da lista que definiste {2}aqui{3} (Se tens mais de um configurado)." #: ../java/build/Proxy.java:15 #, java-format msgid "" "If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list " "{0}here{1}." msgstr "Se continuas a ter problemas, podeis modificar tua lista de intermediadores externos a rede I2P {0}aqui{1}." #: ../java/build/Proxy.java:16 ../java/build/Proxy.java:38 #: ../java/build/Proxy.java:59 ../java/build/Proxy.java:102 msgid "Could not find the following destination:" msgstr "Não foi possível encontrar o seguinte destinatário:" #: ../java/build/Proxy.java:17 msgid "Error: Request Denied" msgstr "Erro: Pedido negado" #: ../java/build/Proxy.java:23 msgid "Error: Local Access" msgstr "Erro: Endereço local" #: ../java/build/Proxy.java:24 msgid "Your browser is misconfigured." msgstr "Seu navegador não suporta iFrames." #: ../java/build/Proxy.java:25 msgid "" "Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN " "destinations." msgstr "Não uses o intermediador (proxy) para acessar o painel controlador do roteador, o autoendereço, ou endereços na rede local." #: ../java/build/Proxy.java:26 msgid "Warning: Eepsite Unknown" msgstr "Aviso: Site na rede I2P desconhecido" #: ../java/build/Proxy.java:32 msgid "Warning: Eepsite Not Found in Addressbook" msgstr "Aviso: Site na rede I2P não encontrado no livro de endereços" #: ../java/build/Proxy.java:33 msgid "The eepsite was not found in your router's addressbook." msgstr "O site na rede I2P não foi encontrado no livro de endereços do seu roteador" #: ../java/build/Proxy.java:34 msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address." msgstr "Verifique a ligação ou encontra um endereço na base 32 ou base 64." #: ../java/build/Proxy.java:35 #, java-format msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}." msgstr "Se tens o endereço na base 64, {0}adiciona-o para teu livro de endereços{1}." #: ../java/build/Proxy.java:36 msgid "" "Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link" " below." msgstr "Senão, encontra um endereço na base 32 ou uma ligação de ajudante para endereço, ou um dos serviços buscadores de ligações abaixo." #: ../java/build/Proxy.java:37 #, java-format msgid "" "Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some " "subscriptions{3} to your addressbook." msgstr "Estar a ver esta página frequentemente? Veja as {0}perguntas frequentes{1} para ajuda em {2}incluindo novos registros{3} em teu livro de endereços." #: ../java/build/Proxy.java:39 ../java/build/Proxy.java:45 msgid "Warning: Invalid Request URI" msgstr "Aviso: URI inválida" #: ../java/build/Proxy.java:46 msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters." msgstr "A URI informada é inválida, e provavelmente contém caracteres ilegais." #: ../java/build/Proxy.java:47 msgid "" "If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the " "browser has mistakenly added on." msgstr "Se acessaste uma ligação, verifique o final da URI para quaisquer caracteres que o navegador possa, por engano, ter adicionado." #: ../java/build/Proxy.java:48 ../java/build/Proxy.java:54 msgid "Warning: Invalid Destination" msgstr "Aviso: Destinatário inválido" #: ../java/build/Proxy.java:55 msgid "" "The eepsite destination specified was not valid, or was otherwise " "unreachable." msgstr "O destinatário, um site na rede I2P, especificado não é valido, ou está inalcançável." #: ../java/build/Proxy.java:56 msgid "" "Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following" " is bad." msgstr "Talvez colaste uma cadeia de caracteres na base 64 errada ou a ligação que seguiste não serve." #: ../java/build/Proxy.java:57 msgid "The I2P host could also be offline." msgstr "Também existe a possibilidade do anfitrião na rede I2P estar fora do ar." #: ../java/build/Proxy.java:58 ../java/build/Proxy.java:101 #, java-format msgid "You may want to {0}retry{1}." msgstr "Talvez queira {0}retentar{1}." #: ../java/build/Proxy.java:60 ../java/build/Proxy.java:66 msgid "Warning: Request Denied" msgstr "Aviso: Pedido negado" #: ../java/build/Proxy.java:67 msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location." msgstr "Tentaste acessar um site ou recurso fora da rede I2P." #: ../java/build/Proxy.java:68 ../java/build/Proxy.java:74 msgid "Warning: No Outproxy Configured" msgstr "Aviso: nenhum intermediador (proxy) externo a rede I2P configurado" #: ../java/build/Proxy.java:75 msgid "" "Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy " "configured." msgstr "Teu pedido de acesso foi para um site fora da rede I2P, mas não há nenhum intermediador (proxy) HTTP externo a rede I2P configurado." #: ../java/build/Proxy.java:76 msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel." msgstr "Por favor, configura um intermediador (proxy) externo a rede I2P no túnel I2P" #: ../java/build/Proxy.java:77 ../java/build/Proxy.java:83 msgid "Warning: Destination Key Conflict" msgstr "Aviso: Conflito entre ligações de ajudante de endereço" #: ../java/build/Proxy.java:84 msgid "" "The addresshelper link you followed specifies a different destination key " "than a host entry in your host database." msgstr "A ligação de ajudante de endereço que seguiste especifica um destinatário diferente daquele anfitrião que já está no seu banco de dados." #: ../java/build/Proxy.java:85 msgid "" "Someone could be trying to impersonate another eepsite, or people have given" " two eepsites identical names." msgstr "Alguém pode estar a tentar se passar por outro site da rede I2P, ou pessoas deram a dois sites da rede I2P distintos o mesmo nome." #: ../java/build/Proxy.java:86 msgid "" "You can resolve the conflict by considering which key you trust, and either " "discarding the addresshelper link, discarding the host entry from your host " "database, or naming one of them differently." msgstr "Podeis resolver o conflito decidindo em qual das ligações de ajudante para endereço confias, ou descartando a ligação de ajudante para endereço atual, descartando o nome do anfitrião do seu banco de dados, ou nomeando um deles diferentemente do outro." #: ../java/build/Proxy.java:87 msgid "Proxy Authorization Required" msgstr "Autorização do proxy de saída" #: ../java/build/Proxy.java:88 msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required" msgstr "Autorização do proxy de saída" #: ../java/build/Proxy.java:89 msgid "" "This proxy is configured to require a username and password for access." msgstr "Este intermediador (proxy) está configurado para pedir um nome de usuário e palavra-passe para ser acessado." #: ../java/build/Proxy.java:90 #, java-format msgid "" "Please enter your username and password, or check your {0}router " "configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}." msgstr "Por favor, insira teu nome de usuário e palavra-passe, ou verifique tua {0}configuração do roteador{1} ou {2}configuração do túnel I2P{3}." #: ../java/build/Proxy.java:91 #, java-format msgid "" "To disable authorization, remove the configuration " "{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy " "tunnel." msgstr "Para desabilitar a autorização, remova a configuração {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, então pare e reinicie o túnel do proxy HTTP." #: ../java/build/Proxy.java:92 ../java/build/Proxy.java:98 msgid "Warning: Eepsite Unreachable" msgstr "Aviso: Site na rede I2P inalcançável." #: ../java/build/Proxy.java:99 msgid "The eepsite was not reachable." msgstr "O site na rede I2P não está alcançável." #: ../java/build/Proxy.java:100 msgid "" "The eepsite is offline, there is network congestion, or your router is not " "yet well-integrated with peers." msgstr "O site na rede I2P está fora do ar, há congestionamento de dados, ou teu roteador não está bem integrado com os participantes." #: ../java/build/Proxy.java:103 msgid "Information: New Host Name" msgstr "Informação: Novo nome de anfitrião." #: ../java/build/Proxy.java:109 msgid "Information: New Host Name with Address Helper" msgstr "Informação: Novo nome de anfitrião com ajudante para endereço." #: ../java/build/Proxy.java:110 msgid "" "The address helper link you followed is for a new host name that is not in " "your address book." msgstr "A ligação de ajudante para endereço que seguiste é para um novo nome de anfitrião que não está no seu livro de endereços." #: ../java/build/Proxy.java:111 msgid "You may save this host name to your local address book." msgstr "Podeis salvar esse nome de anfitrião para seu livro local de endereços." #: ../java/build/Proxy.java:112 msgid "" "If you save it to your address book, you will not see this message again." msgstr "Se o salvares em teu livro de endereços, não verás esta mensagem novamente." #: ../java/build/Proxy.java:113 msgid "" "If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router" " restart." msgstr "Se não o salvares, o nome do anfitrião será esquecido na próxima inicialização do roteador." #: ../java/build/Proxy.java:114 msgid "" "If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your " "browser." msgstr "Se não queres visitar esse anfitrião, aperte o botão \"voltar\" de seu navegador." #: ../java/build/Proxy.java:115 ../java/build/Proxy.java:121 msgid "Warning: Bad Address Helper" msgstr "Aviso: Ajudante de endereço ruim" #: ../java/build/Proxy.java:122 #, java-format msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable." msgstr "A palavra ajudante na URL({0}i2paddresshelper={1}) não é traduzível." #: ../java/build/Proxy.java:123 msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address." msgstr "Parece ser dados inúteis, ou um endereço na base 32 escrito incorretamente." #: ../java/build/Proxy.java:124 msgid "" "Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname " "or Base 64 key." msgstr "Verifica a URL para tentar consertar a palavra ajudante para ser um nome de anfitrião na base 32 ou base 64 válido." #: ../java/build/Proxy.java:125 ../java/build/Proxy.java:131 msgid "Warning: Non-HTTP Protocol" msgstr "Aviso: Protocolo fora do padrão HTTP" #: ../java/build/Proxy.java:132 msgid "The request uses a bad protocol." msgstr "O pedido usa um protocolo ruim." #: ../java/build/Proxy.java:133 #, java-format msgid "The I2P HTTP Proxy supports {0}http://{1} requests ONLY." msgstr "O protocolo HTTP do intermediador I2P dá apoio APENAS para {0}http://{1}." #: ../java/build/Proxy.java:134 #, java-format msgid "" "Other protocols such as {0}https://{1} and {0}ftp://{1} are not allowed." msgstr "Outros protocolos como {0}https://{1} ou {0}ftp://{1} não são permitidos." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:571 msgid "This seems to be a bad destination:" msgstr "Este destino parece estar incorreto:" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:571 msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!" msgstr "Auxiliar de endereços não pode ajudar em destinos como este!" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:638 #, java-format msgid "" "To visit the destination in your host database, click here. To visit the conflicting addresshelper destination, " "click here." msgstr "Para visitar o destino da sua base de dados, clique aqui. Para visitar o endereço de ajuda do conflito, clique aqui." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1042 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1046 msgid "Base 32" msgstr "Base 32" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1050 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1056 #, java-format msgid "Continue to {0} without saving" msgstr "Continuar para {0} sem salvar" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1061 #, java-format msgid "Save {0} to router address book and continue to eepsite" msgstr "Salvar {0} ao livro de endereços do roteador e continuar no eepsite" #. only blockfile supports multiple books #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1064 #, java-format msgid "Save {0} to master address book and continue to eepsite" msgstr "Salvar {0} ao livro de endereços master e continuar no eepsite" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1065 #, java-format msgid "Save {0} to private address book and continue to eepsite" msgstr "Salvar {0} no livro de endereços particular e continuar no eepsite" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1180 msgid "HTTP Outproxy" msgstr "Proxy de saída HTTP" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1216 msgid "" "Click a link below to look for an address helper by using a \"jump\" " "service:" msgstr "Clique no link abaixo para procurar um ajudante de endereços usando um serviço \"jump\":" #. Translators: parameter is a host name #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1224 #, java-format msgid "{0} jump service" msgstr "{0} serviço de salto" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:162 #, java-format msgid "Added via address helper from {0}" msgstr "Adicionado pelo auxiliar de endereços de {0}" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:164 msgid "Added via address helper" msgstr "Adicionado pelo auxiliar de endereços" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:187 msgid "router" msgstr "roteador" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:189 msgid "master" msgstr "mestre" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:191 msgid "private" msgstr "privado" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:198 #, java-format msgid "Redirecting to {0}" msgstr "Redirecionando para {0}" #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:210 #, java-format msgid "Saved {0} to the {1} addressbook, redirecting now." msgstr "{0} salvo no livro de endereços {1}, redirecionando agora." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:211 #, java-format msgid "Failed to save {0} to the {1} addressbook, redirecting now." msgstr "Falha ao salvar {0} no livro de endereços {1}, redirecionando agora." #: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:213 msgid "Click here if you are not redirected automatically." msgstr "Clique aqui se você não for redirecionado automaticamente."