Pull translations from Transifex

This commit is contained in:
zzz
2022-08-19 12:54:48 -04:00
parent 972adde7eb
commit 8a379d5394
28 changed files with 1078 additions and 1073 deletions

View File

@@ -7,14 +7,15 @@
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2011
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016
# foo <foo@bar>, 2009
# Georg Stadler, 2022
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-25 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Georg Stadler, 2022\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,69 +30,81 @@ msgstr "I2P starten"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:44
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:72
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:55
msgid "I2P is starting!"
msgstr "I2P startet gerade!"
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:44
#: src/net/i2p/desktopgui/ExternalTrayManager.java:72
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:55
msgid "Starting"
msgstr "Startend"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:55
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:207
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:65
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:249
msgid "Launch I2P Browser"
msgstr "I2P-Browser öffnen"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:76
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:228
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:86
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:270
msgid "Configure I2P System Tray"
msgstr "I2P System Tray konfigurieren"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:77
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:229
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:87
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:271
msgid "Enable notifications"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:93
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:245
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:101
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:285
msgid "Disable notifications"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:115
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:299
msgid "Disable system tray"
msgstr ""
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:131
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:315
msgid "Restart I2P"
msgstr "I2P neustarten"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:110
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:262
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:148
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:332
msgid "Stop I2P"
msgstr "I2P beenden"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:126
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:278
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:164
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:348
msgid "Restart I2P Immediately"
msgstr "I2P sofort neustarten"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:143
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:295
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:181
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:365
msgid "Stop I2P Immediately"
msgstr "I2P sofort beenden"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:157
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:309
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:195
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:379
msgid "Cancel I2P Shutdown"
msgstr "Herunterfahren von I2P abbrechen"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:363
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:437
#, java-format
msgid "Shutdown in {0}"
msgstr "Herunterfahren in {0}"
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:365
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:439
msgid "Shutdown imminent"
msgstr "Herunterfahren bevorstehend"
#. status translations are in the console bundle
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:370
#: src/net/i2p/desktopgui/InternalTrayManager.java:444
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#. Windows typically has tooltips; Linux (at least Ubuntu) doesn't
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:63
#: src/net/i2p/desktopgui/TrayManager.java:73
msgid "I2P: Right-click for menu"
msgstr "I2P: Rechtsklick für Menü"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-09 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 03:20+0000\n"
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:00+0000\n"
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "I2PSnarkは停止しました"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:327
msgid "Router is down"
msgstr "ルータは落ちています"
msgstr "ルータは落ちています"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:338
#, java-format
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "半分の帯域幅を利用可能にすることを推奨します。"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2617
msgid "View or change router bandwidth"
msgstr "ルータの帯域幅を表示または変更"
msgstr "ルータの帯域幅を表示または変更"
#: ../java/src/org/klomp/snark/web/I2PSnarkServlet.java:2623
msgid "Use open trackers also"

View File

@@ -4,6 +4,7 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
# タカハシ, 2022
# Masayuki Hatta <mhatta@mhatta.org>, 2018
# daingewuvzeevisiddfddd, 2021
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 11:11+0000\n"
"Last-Translator: タカハシ\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:50+0000\n"
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "到達できないウェブサイト"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:368
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:402
msgid "Router Console"
msgstr "ルータコンソール"
msgstr "ルータコンソール"
#: ../java/build/Proxy.java:7 ../java/build/Proxy.java:18
#: ../java/build/Proxy.java:30 ../java/build/Proxy.java:42
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "ルータコンソール"
#: ../java/build/Proxy.java:174 ../java/build/Proxy.java:187
#: ../java/build/Proxy.java:199 ../java/build/Proxy.java:209
msgid "I2P Router Console"
msgstr "I2P ルータコンソール"
msgstr "I2P ルータコンソール"
#: ../java/build/Proxy.java:8 ../java/build/Proxy.java:19
#: ../java/build/Proxy.java:31 ../java/build/Proxy.java:43
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "ウェブサイトに到達できません。"
msgid ""
"The website is offline, there is network congestion, or your router is not "
"yet well-integrated with peers."
msgstr "ウェブサイトはオフラインか、ネットワークが混み合っているか、あるいはルータがまだきちんとピアに統合されていません。"
msgstr "ウェブサイトはオフラインか、ネットワークが混み合っているか、あるいはルータがまだきちんとピアに統合されていません。"
#: ../java/build/Proxy.java:14 ../java/build/Proxy.java:58
#: ../java/build/Proxy.java:109 ../java/build/Proxy.java:129
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "アドレス帳へ保存すると、この通知をもう一度見るこ
msgid ""
"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
" restart."
msgstr "保存しなければ、ホスト名はルータを再起動すると忘れられます。"
msgstr "保存しなければ、ホスト名はルータを再起動すると忘れられます。"
#: ../java/build/Proxy.java:39
msgid ""
@@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "このブラウザの設定が悪いです。"
msgid ""
"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
"destinations."
msgstr "ルータコンソール、ローカルホスト、またはローカルLANの宛先へアクセスするのにプロキシを使わないでください。"
msgstr "ルータコンソール、ローカルホスト、またはローカルLANの宛先へアクセスするのにプロキシを使わないでください。"
#: ../java/build/Proxy.java:78
msgid "Website Unknown"
@@ -253,7 +254,7 @@ msgstr "アドレス帳にウェブサイトが見つかりませんでした"
#: ../java/build/Proxy.java:85
msgid "The website was not found in your router's addressbook."
msgstr "あなたのルータのアドレス帳にウェブサイトが見つかりませんでした。"
msgstr "あなたのルータのアドレス帳にウェブサイトが見つかりませんでした。"
#: ../java/build/Proxy.java:86
msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
@@ -386,7 +387,7 @@ msgstr "HTTPアウトプロキシが見つかりませんでした。"
msgid ""
"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
"integrated with peers."
msgstr "オフラインであるか、ネットワークが混雑しているか、ルータがまだピアとうまく統合されていないかのいずれかです。"
msgstr "オフラインであるか、ネットワークが混雑しているか、ルータがまだピアとうまく統合されていないかのいずれかです。"
#: ../java/build/Proxy.java:172 ../java/build/Proxy.java:178
msgid "Warning: Request Denied"
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "このプロキシは、アクセスにユーザー名とパスワード
msgid ""
"Please enter your username and password, or check your {0}router "
"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力、または{0}ルータ設定{1}または{2}I2Pトンネル設定{3}を確認してください。"
msgstr "ユーザー名とパスワードを入力、または{0}ルータ設定{1}または{2}I2Pトンネル設定{3}を確認してください。"
#: ../java/build/Proxy.java:184
#, java-format
@@ -515,7 +516,7 @@ msgstr "保存せずに {0} を続行"
msgid ""
"You can browse to the site without saving it to the address book. The "
"address will be remembered until you restart your I2P router."
msgstr "アドレス帳に保存しなくても閲覧できます。アドレスはI2Pルータを再起動するまで記憶されます。"
msgstr "アドレス帳に保存しなくても閲覧できます。アドレスはI2Pルータを再起動するまで記憶されます。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1453
msgid "Continue without saving"
@@ -524,13 +525,13 @@ msgstr "保存せずに続行"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1460
#, java-format
msgid "Save {0} to router address book and continue to website"
msgstr "ルータのアドレス帳に {0} を保存し、ウェブサイトを続行"
msgstr "ルータのアドレス帳に {0} を保存し、ウェブサイトを続行"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1461
msgid ""
"This address will be saved to your Router address book where your "
"subscription-based addresses are stored."
msgstr "このアドレスは、購読ベースのアドレスが保存されているルータのアドレス帳に保存されます。"
msgstr "このアドレスは、購読ベースのアドレスが保存されているルータのアドレス帳に保存されます。"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/I2PTunnelHTTPClient.java:1463
msgid ""
@@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "戻ってエラーを修正"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:345
msgid "router"
msgstr "ルータ"
msgstr "ルータ"
#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/LocalHTTPServer.java:347
msgid "local"

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
# slrslr, 2022
# trendspotter <jirka.p@volny.cz>, 2020-2021
# Waseihou Watashi <waseihou@gmail.com>, 2012
msgid ""
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-17 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-17 13:34+0000\n"
"Last-Translator: zzzi2p\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 11:46+0000\n"
"Last-Translator: slrslr, 2022\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "Délka"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1418
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1526
msgid "Variance"
msgstr ""
msgstr "Odchylka"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:531
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1420
@@ -590,7 +591,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1513
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1599
msgid "hop variance"
msgstr ""
msgstr "odchylka hop"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:631
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1608
@@ -607,7 +608,7 @@ msgstr "Počet"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1621
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1671
msgid "Backup Count"
msgstr ""
msgstr "Počet Záloh"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:637
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1623
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Profil"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:687
msgid "Delay Connect"
msgstr ""
msgstr "Spozdit Připojení"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:689
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2261
@@ -685,12 +686,12 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:696
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2268
msgid "interactive connection"
msgstr ""
msgstr "interaktivní spojení"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:700
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2272
msgid "bulk connection (downloads/websites/BT)"
msgstr ""
msgstr "hromadné spojení (stahování/webové stránky/BT)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:702
msgid "Delay Connection"
@@ -698,11 +699,11 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:706
msgid "for request/response connections"
msgstr ""
msgstr "pro spojení požadavků/odpovědí"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:718
msgid "Delay tunnel open until required"
msgstr ""
msgstr "Zpozdit otevření tunelu dokud není vyžadováno"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:720
msgid "Conserve resources by only creating tunnels when required"
@@ -717,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:730
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2278
msgid "Reduce tunnel quantity when idle"
msgstr ""
msgstr "Snížit kvantitu tunelu při nečinnosti"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:732
msgid ""
@@ -734,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:740
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2284
msgid "Reduced tunnel count"
msgstr ""
msgstr "Snížený počet tunelů"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:744
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:758
@@ -748,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:750
msgid "Close tunnels when idle"
msgstr ""
msgstr "Zavřít tunely při nečinnosti"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:752
msgid "To conserve resources, close tunnels when not in use"
@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:778
msgid "New Keys on Reopen"
msgstr ""
msgstr "Nové Klíče při Opětovném otevření."
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:784
msgid "Enable"
@@ -787,7 +788,7 @@ msgstr "Zakázat"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:802
msgid "Persistent private key"
msgstr ""
msgstr "Trvalý privátní klíč"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:805
msgid ""
@@ -911,7 +912,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:960
msgid "Local Authorization"
msgstr ""
msgstr "Místní Autorizace"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:962
msgid ""
@@ -945,7 +946,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:976
msgid "Outproxy Authorization"
msgstr ""
msgstr "Outproxy Autorizace"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:978
msgid "Enable if the outproxy a username and password to access"
@@ -969,7 +970,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1004
msgid "Jump URL List"
msgstr ""
msgstr "Skočit v Seznamu URL"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1006
msgid ""
@@ -980,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1018
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2394
msgid "Router I2CP Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa Routeru I2CP"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1022
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2398
@@ -995,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1036
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2412
msgid "Custom options"
msgstr ""
msgstr "Vlastní možnosti"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1038
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2414
@@ -1143,7 +1144,7 @@ msgstr "Odchozí"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1721
msgid "Encrypt Leaseset"
msgstr ""
msgstr "Šifrovat Leaseset"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1730
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1740
@@ -1237,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1907
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1939
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Klient"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1923
msgid "Add"
@@ -1515,7 +1516,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:177
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/ssl_jsp.java:638
msgid "Status Messages"
msgstr ""
msgstr "Stavové Zprávy"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:181
msgid "Refresh"
@@ -1675,7 +1676,7 @@ msgstr "Vytvořit"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:458
msgid "I2P Client Tunnels"
msgstr ""
msgstr "I2P Klient Tunely"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:464
msgid "Interface"
@@ -1688,11 +1689,11 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:531
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:534
msgid "Standby"
msgstr ""
msgstr "Pohotovostní"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:589
msgid "Outproxy"
msgstr ""
msgstr "Outproxy"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:602
msgid "internal plugin"
@@ -1704,7 +1705,7 @@ msgstr "žádný"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:673
msgid "New client tunnel"
msgstr ""
msgstr "Nový tunel klienta"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/register_jsp.java:189
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/register_jsp.java:210

View File

@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-17 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 11:46+0000\n"
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "種類"
msgid ""
"Name of tunnel to be displayed on Tunnel Manager home page and the router "
"console sidebar"
msgstr "トンネルマネージャのホームページとルータコンソールのサイドバーに表示するトンネルの名前"
msgstr "トンネルマネージャのホームページとルータコンソールのサイドバーに表示するトンネルの名前"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:270
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1123
@@ -251,13 +251,13 @@ msgstr "トンネルマネージャのホームページに表示するトンネ
msgid ""
"Enable this option to ensure this service is available when the router "
"starts"
msgstr "この設定を有効にすると、ルータの起動時にこのサービスが利用可能になります"
msgstr "この設定を有効にすると、ルータの起動時にこのサービスが利用可能になります"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:282
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1135
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:584
msgid "Automatically start tunnel when router starts"
msgstr "ルータが起動したときにトンネルを自動で開始"
msgstr "ルータが起動したときにトンネルを自動で開始"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:286
msgid ""
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
"If you are accessing a service on a remote I2P router, you may wish to "
"connect with SSL to avoid traffic interception. The client application "
"should be also be configured to use SSL."
msgstr "もし遠隔のI2Pルータサービスにアクセスしているなら、トラフィックの傍受を避けるためにSSLを使って接続することをお勧めします。クライアントアプリケーションもSSLを使う設定をする必要があります。"
msgstr "もし遠隔のI2Pルータサービスにアクセスしているなら、トラフィックの傍受を避けるためにSSLを使って接続することをお勧めします。クライアントアプリケーションもSSLを使う設定をする必要があります。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:386
msgid "Clients use SSL to connect to tunnel"
@@ -968,7 +968,7 @@ msgstr "あなたのアドレス帳でホストが見つからない場合に、
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1018
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2394
msgid "Router I2CP Address"
msgstr "ルータのI2CPアドレス"
msgstr "ルータのI2CPアドレス"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:1022
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2398
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "クライアントごとにユニークなローカルアドレスを設
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2247
msgid "Only enable if you are hosting this service on multiple routers"
msgstr "複数のルータでこのサービスをホストしている場合のみ有効にしてください。"
msgstr "複数のルータでこのサービスをホストしている場合のみ有効にしてください。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/edit_jsp.java:2251
msgid "Optimize for Multihoming"
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr "トンネルはまだ初期化されていませんので、数分後に
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:163
msgid "These are the local services provided by your router."
msgstr "これらはルータが提供するローカルサービスです。"
msgstr "これらはルータが提供するローカルサービスです。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/index_jsp.java:165
msgid ""
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "I2P外のIRCネットワークも、I2P内のSOCKSアウトプロキシ
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:322
msgid "A basic server tunnel for hosting a generic service inside I2P."
msgstr "I2P 内の汎用サービスをホスティングするための基本的なサーバトンネル。"
msgstr "I2P 内の汎用サービスをホスティングするための基本的なサーバトンネル。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:326
msgid "A server tunnel that is customized for HTTP connections."
@@ -2143,7 +2143,7 @@ msgstr "I2P 内の IRC ネットワークをホストするためのカスタマ
msgid ""
"Usually, a separate tunnel needs to be created for each IRC server that is "
"to be accessible inside I2P."
msgstr "通常、I2P内でアクセスできるIRCサーバごとに別のトンネルを作成する必要があります。"
msgstr "通常、I2P内でアクセスできるIRCサーバごとに別のトンネルを作成する必要があります。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:338
msgid "Select tunnel type"
@@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "トンネルに名前と詳細を設けてください。"
msgid ""
"These can be anything you want - they are just for ease of identifying the "
"tunnel in the routerconsole."
msgstr "これらは、あなたが望む何でも構いません - これらは、単にルータコンソールでトンネルを識別するためのを簡単にするためだけです。"
msgstr "これらは、あなたが望む何でも構いません - これらは、単にルータコンソールでトンネルを識別するためのを簡単にするためだけです。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:407
msgid ""
@@ -2219,14 +2219,14 @@ msgstr "たいていの場合127.0.0.1のみ許可します"
msgid ""
"The I2P router can automatically start this tunnel for you when the router "
"is started."
msgstr "I2Pルータが起動すると自動的にこのトンネルを開始できます"
msgstr "I2Pルータが起動すると自動的にこのトンネルを開始できます"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:578
msgid ""
"This can be useful for frequently-used tunnels (especially server tunnels), "
"but for tunnels that are only used occasionally it would mean that the I2P "
"router is creating and maintaining unnecessary tunnels."
msgstr "これは頻繁に使われるトンネル特にサーバートンネルには便利ですが、たまにしか使われないトンネルには、I2P ルータが不要なトンネルを作成して維持していることになります。"
msgstr "これは頻繁に使われるトンネル特にサーバートンネルには便利ですが、たまにしか使われないトンネルには、I2P ルータが不要なトンネルを作成して維持していることになります。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:604
msgid "The wizard has now collected enough information to create your tunnel."
@@ -2242,11 +2242,11 @@ msgstr "下の保存ボタンをクリックすると、ウィザードがトン
msgid ""
"Because you chose to automatically start the tunnel when the router starts, "
"you don't have to do anything further."
msgstr "ルータ起動時にトンネルを自動的に開始するよう選んでいるため、他に何かする必要はありません。"
msgstr "ルータ起動時にトンネルを自動的に開始するよう選んでいるため、他に何かする必要はありません。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:613
msgid "The router will start the tunnel once it has been set up."
msgstr "ルータが起動したらトンネルを開始します。"
msgstr "ルータが起動したらトンネルを開始します。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/i2ptunnel/jsp/wizard_jsp.java:617
msgid ""

View File

@@ -8,6 +8,7 @@
# blabla <blabla@trash-mail.com>, 2011-2012
# ducki2p <ducki2p@gmail.com>, 2011
# foo <foo@bar>, 2009
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022
# mixxy, 2011
# punkibastardo <punkibastardo@gmail.com>, 2011-2012
# strel, 2013
@@ -17,15 +18,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-17 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-12 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-14 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "Anonymous Proxy"
msgstr "Proxy anónimo"
@@ -768,6 +769,9 @@ msgstr "Wallis y Futuna"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

View File

@@ -5,22 +5,23 @@
#
# Translators:
# difusion, 2014
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022
# strel, 2014
# trolly, 2013
# Trolly, 2013
# fa1e5d1b5b1ea91a38c4e92aeae85c31_060014a, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-13 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-30 21:33+0000\n"
"Last-Translator: difusion\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-05 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-20 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
msgid "Congratulations on getting I2P installed!"
msgstr "&iexcl;Felicidades!, has instalado I2P con &eacute;xito."
@@ -66,3 +67,6 @@ msgid ""
"Point your IRC client to {0}localhost:6668{1} and say hi to us on "
"{2}#i2p{3}."
msgstr "Dirija su cliente de IRC hacia {0}localhost:6668{1} y salúdenos en {2}#i2p{3}."
msgid "I2P Development Team"
msgstr "Equipo de desarrollo de I2P"

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
# slrslr, 2022
# Pavel Pavel <tmp478523792@gmail.com>, 2016
# Waseihou Watashi <waseihou@gmail.com>, 2012
msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Pavel <tmp478523792@gmail.com>, 2016\n"
"Last-Translator: slrslr, 2022\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "IP adresa zakázána v souboru blocklist.txt, záznam {0}"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Router.java:1448
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:69
msgid "Restart imminent"
msgstr ""
msgstr "Připravuje se restart"
#: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Router.java:1450
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigRestartBean.java:71
@@ -465,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:574
#, java-format
msgid "Downloading plugin from {0}"
msgstr ""
msgstr "Stahování pluginu z {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/PluginUpdateRunner.java:169
msgid "Downloading plugin"
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UpdateRunner.java:202
#, java-format
msgid "Updating from {0}"
msgstr ""
msgstr "Aktualizace z {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/update/UpdateRunner.java:275
#, java-format
@@ -884,7 +885,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigNetHandler.java:416
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:77
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr ""
msgstr "Nastavení uloženo úspěšně"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:369
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:418
@@ -903,7 +904,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error saving the configuration (applied but not saved) - please see the "
"error logs"
msgstr ""
msgstr "Chyba při ukládání nastavení (použito ale neuloženo) - prosím podívejte se do chybových logů"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:388
#: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:403
@@ -1229,34 +1230,34 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigAdvancedHandler.java:73
msgid "Error updating the configuration - please see the error logs"
msgstr ""
msgstr "Chyba při aktualizaci nastavení - prosím podívejte se do chybových logů"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:58
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:597
msgid "Save Client Configuration"
msgstr ""
msgstr "Uložit Nastavení Klienta"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:62
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:629
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configi2cp_jsp.java:633
msgid "Save Interface Configuration"
msgstr ""
msgstr "Uložit Nastavení Rozhraní"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:66
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configwebapps_jsp.java:563
msgid "Save WebApp Configuration"
msgstr ""
msgstr "Uložit Nastavení WebApp"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:71
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:572
msgid "Save Plugin Configuration"
msgstr ""
msgstr "Uložit Nastavení Pluginu"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:78
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:597
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:601
msgid "Install Plugin"
msgstr ""
msgstr "Instalovat Plugin"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:87
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configplugins_jsp.java:626
@@ -1272,22 +1273,22 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:185
#, java-format
msgid "Error stopping plugin {0}"
msgstr ""
msgstr "Chyba zastavování pluginu {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:153
#, java-format
msgid "Deleted plugin {0}"
msgstr ""
msgstr "Smazaný Plugin {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:155
#, java-format
msgid "Error deleting plugin {0}"
msgstr ""
msgstr "Chyba mazání pluginu {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:180
#, java-format
msgid "Stopped plugin {0}"
msgstr ""
msgstr "Zastavený plugin {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:190
#, java-format
@@ -1307,13 +1308,13 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:315
msgid "New client added"
msgstr ""
msgstr "Nový klient přidán"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:336
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:362
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:377
msgid "Bad client index."
msgstr ""
msgstr "Špatný index klienta."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:345
#, java-format
@@ -1332,32 +1333,32 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:402
msgid "WebApp configuration saved."
msgstr ""
msgstr "WebApp nastavení uloženo."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:416
msgid "Plugin configuration saved."
msgstr ""
msgstr "Plugin nastavení uloženo."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:431
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:227
msgid "WebApp"
msgstr ""
msgstr "WebApp"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:431
msgid "started"
msgstr ""
msgstr "spuštěno"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:433
msgid "Failed to start"
msgstr ""
msgstr "Selhalo spuštění"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:438
msgid "Failed to find server."
msgstr ""
msgstr "Selhalo hledání serveru."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:444
msgid "No plugin URL specified."
msgstr ""
msgstr "Nebyla zadána adresa pluginu."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:465
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigFamilyHandler.java:67
@@ -1372,12 +1373,12 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:519
#, java-format
msgid "No update URL specified for {0}"
msgstr ""
msgstr "Nebyla zadána adresa aktualizace pro {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:528
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:552
msgid "Plugin or update download already in progress."
msgstr ""
msgstr "Stahování pluginu nebo aktualizace již běží."
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:533
msgid "Updating all plugins"
@@ -1391,18 +1392,18 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:593
#, java-format
msgid "Checking plugin {0} for updates"
msgstr ""
msgstr "Kontrola aktualizací pluginu {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:632
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:634
#, java-format
msgid "Started plugin {0}"
msgstr ""
msgstr "Spuštěn plugin {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:637
#, java-format
msgid "Error starting plugin {0}"
msgstr ""
msgstr "Chyba spouštění pluginu {0}"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHandler.java:659
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigUIHandler.java:118
@@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryBarRenderer.java:1049
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/SummaryHelper.java:601
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Klient"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:133
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigClientsHelper.java:228
@@ -1581,7 +1582,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:637
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:566
msgid "Delete selected"
msgstr ""
msgstr "Smazat vybrané"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:23
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:26
@@ -1606,7 +1607,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:625
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confighome_jsp.java:641
msgid "Restore defaults"
msgstr ""
msgstr "Obnovit výchozí"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:30
msgid "Home page changed"
@@ -1627,12 +1628,12 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:95
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:95
msgid "Added"
msgstr ""
msgstr "Přidáno"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigHomeHandler.java:112
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigSummaryHandler.java:122
msgid "Removed"
msgstr ""
msgstr "Odebráno"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigKeyringHandler.java:29
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:627
@@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHandler.java:63
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/WizardHandler.java:83
msgid "Unsupported"
msgstr ""
msgstr "Nepodporováno"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigPeerHelper.java:23
msgid "IPs Banned Until Restart"
@@ -3003,7 +3004,7 @@ msgstr ""
#. "http://killyourtv.i2p/" + S + I + "television_delete.png" + S +
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:85
msgid "MuWire"
msgstr ""
msgstr "MuWire"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/HomeHelper.java:88
msgid "I2P News"
@@ -5207,11 +5208,11 @@ msgstr "I2PSnark"
#. standard themes for ConfigUIHelper
#: ../java/strings/Strings.java:45
msgid "dark"
msgstr ""
msgstr "tmavý"
#: ../java/strings/Strings.java:46
msgid "light"
msgstr ""
msgstr "světlý"
#: ../java/strings/Strings.java:51
msgid "Encryption"
@@ -5286,7 +5287,7 @@ msgstr "Certifikáty"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/webmail_jsp.java:274
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:329
msgid "Router is down"
msgstr ""
msgstr "Router neběží"
#. We have intl defined when this is included, but not when compiled
#. standalone.

View File

@@ -6948,7 +6948,7 @@ msgstr ""
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:443
msgid "Further Assistance"
msgstr ""
msgstr "Περαιτέρω Βοήθεια"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:445
msgid ""

View File

@@ -6627,7 +6627,7 @@ msgstr "初期設定はほとんどの人には機能します。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:551
msgid "There is a fundamental tradeoff between anonymity and performance."
msgstr "匿名性とパフォーマンスの間には本的なトレードオフがあります。"
msgstr "匿名性とパフォーマンスの間には本的な、兼ね合いがあります。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:554
msgid ""
@@ -7335,7 +7335,7 @@ msgstr "別の I2P のインスタンスを実行していませんか?競合
msgid ""
"The skew (offset) of your computer's clock relative to the network-synced "
"time."
msgstr "ネットワーク同期時間と比較したユーザーのコンピューター時間の歪み(オフセット)"
msgstr "ネットワーク同期時間と比較したユーザーのコンピューター時間の歪み(オフセット)"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:634
msgid "I2P requires your computer's time be accurate."
@@ -7546,7 +7546,7 @@ msgstr "I2P 内の IRC につなぐには?"
msgid ""
"A tunnel to the main IRC server network within I2P, Irc2P, is automatically "
"started when the I2P router starts."
msgstr "I2Pルーターが起動すると、I2P内の主なIRCサーバネットワークであるIrc2Pへのトンネルが自動的に開始されます。"
msgstr "I2Pルーターが起動すると、I2P内の主なIRCサーバネットワークであるIrc2Pへのトンネルが自動的に開始されます。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:722
msgid ""
@@ -7944,7 +7944,7 @@ msgid ""
"To learn more about how important I2P Reseed servers are, or explore other "
"topics and what functions they perform for I2P, you can visit the {0}I2P "
"Wiki{1}."
msgstr "I2P 再シードサーバがどれほど重要なのか、また他の話題やI2Pのためにどのような機能を果たしているのかを調べるには、{0}I2P Wiki{1}をご覧ください。"
msgstr "I2P 再シードサーバがどれほど重要なのか、また他の話題やI2Pのためにどのような機能を果たしているのかを調べるには、{0}I2P Wiki{1}をご覧ください。"
#: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/welcome_jsp.java:554
#, java-format

View File

@@ -18,7 +18,7 @@
# Taporpo Ne <taporpone@gmail.com>, 2015
# Tracerneo <ziolkoneo@gmail.com>, 2013
# ☆Verdulo, 2016-2017
# ☆Verdulo, 2021
# ☆Verdulo, 2021-2022
# ☆Verdulo, 2017-2020
# Warton <businesshehe@yahoo.com>, 2011-2012
# Tracerneo <ziolkoneo@gmail.com>, 2013
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-10 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:00+0000\n"
"Last-Translator: ☆Verdulo, 2021\n"
"Last-Translator: ☆Verdulo, 2021-2022\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1839,7 +1839,7 @@ msgstr "Wybierz klasę do dodania"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:139
#, java-format
msgid "All classes in {0}"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie klasy w {0}"
#. stat groups for stats.jsp
#. See StatsGenerator for groups mapped to a display name
@@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "Port"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:443
msgid "MTU"
msgstr ""
msgstr "MTU"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/NetDbRenderer.java:455
#: ../java/strings/Strings.java:55

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -126,8 +126,8 @@ Webサイトの開始、.i2pドメインの登録、サイトの宣伝につい
<li>
<b>辛抱強く待ちましょう</b><br>
I2Pの初回起動のネットワークへの統合は、ネットワークへの立ち上げとピア探しのため、時間がかかることがあります。
I2Pルータの稼働が長いほどパフォーマンスはよくなりますので、
ルータをできるだけ長く、できれば1日24時間・週7日つけてみてください
I2Pルータの稼働が長いほどパフォーマンスはよくなりますので、
ルータをできるだけ長く、できれば1日24時間・週7日つけてみてください
もし30分後、<i>アクティブ: [接続済/直近]</i> のカウントが依然10ピア未満、あるいは<i>統合</i>ピアの合計が5未満である場合は、問題確認のために行うことがいくつかあります。</li>
<li>
@@ -138,8 +138,8 @@ I2Pが最もよく機能するのは、<a href="/config">帯域幅設定セク
帯域幅割り当て、<i>特に</i>上り帯域幅が多ければ多いほど、ネットワークから得られる利益は大きくなります。</li>
<li>
<b>ファイアウォール、モデム、ルータ</b><br>
可能なら、あなたのモデム・ルータ・PCファイアウォールを適宜設定して、
<b>ファイアウォール、モデム、ルータ</b><br>
可能なら、あなたのモデム・ルータ・PCファイアウォールを適宜設定して、
インターネットからファイアウォールなしでI2P/Javaにアクセスできるようにしてください。
厳しいファイアウォール下にあっても、非制限の発信アクセスが可能な場合は、I2Pは依然機能します
着信アクセスを停止し、ネットワークに繋げるよう <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">SSU IP アドレス検出</a>を使ってください(<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Hole_punching_(networking)" target="_blank">ファイアウォールのホールパンチング</a>)。
@@ -164,18 +164,18 @@ Java が最新であることを確かめてください。
<a href="/logs">ログページ</a>先頭のJavaバージョンを確認してください。</li>
<li>
<b>古いハードウェア上で起動時に問題</b><br>
[Linux/BSD] <code>i2p/i2prouter start</code>でルータが起動できない場合、同じディレクトリ内の<code>runplain.sh</code>スクリプトをお試しください。
[Linux/BSD] <code>i2p/i2prouter start</code>でルータが起動できない場合、同じディレクトリ内の<code>runplain.sh</code>スクリプトをお試しください。
I2Pを起動するのにroot権限は必要ありません。</li>
<li>
<b>Universal Plug and PlayUPnPの有効化</b><br>
あなたのモデムまたはルータはおそらく自動ポートフォワーディングのためのUPnPをサポートしています。
UPnPサポートがモデムやルータで有効になっていることを確認してください。
それから<a href="/">I2Pルータ</a>を再起動してみてください。
うまくいっている場合、I2Pルータの初期接続テストが済めば、I2Pは「ネットワーク: OK」とサイドパネルに表示します。</li>
あなたのモデムまたはルータはおそらく自動ポートフォワーディングのためのUPnPをサポートしています。
UPnPサポートがモデムやルータで有効になっていることを確認してください。
それから<a href="/">I2Pルータ</a>を再起動してみてください。
うまくいっている場合、I2Pルータの初期接続テストが済めば、I2Pは「ネットワーク: OK」とサイドパネルに表示します。</li>
<li>
<b>ポートフォワーディング</b><br>
接続しやすくするため理想的にはUDPとTCPの両方で、モデム、ルータ、ファイアウォール<a href="/confignet">I2Pポート</a>を開放してください。
接続しやすくするため理想的にはUDPとTCPの両方で、モデム、ルータ、ファイアウォール(群)の<a href="/confignet">I2Pポート</a>を開放してください。
ポートフォワーディングの方法についての詳しい情報は、Web検索で容易に見つかります。
万一問題があれば、以下にまとめた我々のフォーラムやIRCチャンネルに援助を依頼するとよいでしょう。
I2Pはhttpまたはsocksプロキシ経由でのインターネットへの接続をサポートしていないことに注意してください。[パッチ歓迎!]

View File

@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# A5h8d0wf0x <littleslyfoxie28@gmail.com>, 2014
# slrslr, 2022
# Marketa Chalupnikova, 2022
# Waseihou Watashi <waseihou@gmail.com>, 2012
msgid ""
@@ -12,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 06:11+0000\n"
"Last-Translator: Marketa Chalupnikova\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:00+0000\n"
"Last-Translator: slrslr, 2022\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -370,11 +371,11 @@ msgstr ""
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:153
msgid "Subscriptions saved."
msgstr ""
msgstr "Odběry uloženy."
#: ../src/java/src/i2p/susi/dns/SubscriptionsBean.java:157
msgid "Subscriptions reloaded."
msgstr ""
msgstr "Odběry obnoveny."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:200
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:705
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "Soubor"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:200
msgid "configuration"
msgstr ""
msgstr "nastavení"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:224
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:215
@@ -592,7 +593,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:239
msgid "Hints"
msgstr ""
msgstr "Rady"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:241
msgid ""
@@ -631,21 +632,21 @@ msgstr "Možnosti"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:253
msgid "File containing the list of subscriptions URLs (no need to change)"
msgstr ""
msgstr "Soubor obsahující seznam adres odběrů (není nutno měnit)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:255
msgid "Update interval in hours"
msgstr ""
msgstr "Interval aktualizace v hodinách"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:257
msgid ""
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
"root)"
msgstr ""
msgstr "Váš veřejný soubor hosts.txt (vyberte cestu v rámci kořenového adresáře vašeho webového serveru)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:259
msgid "Your hosts.txt (don't change)"
msgstr ""
msgstr "Váš hosts.txt (neměňte)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:261
msgid "Your personal address book, these hosts will be published"
@@ -657,11 +658,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:265
msgid "Port for your eepProxy (no need to change)"
msgstr ""
msgstr "Port pro vaše eepProxy (není nutno měnit)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:267
msgid "Hostname for your eepProxy (no need to change)"
msgstr ""
msgstr "Hostname pro vaše eepProxy (není nutné měnit)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:269
msgid "Whether to update the published address book"
@@ -671,17 +672,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"File containing the etags header from the fetched subscription URLs (no need"
" to change)"
msgstr ""
msgstr "Soubor obsahující etags hlavičku z načtených adres odběrů (není nutné měnit)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:273
msgid ""
"File containing the modification timestamp for each fetched subscription URL"
" (no need to change)"
msgstr ""
msgstr "Soubor obsahující časovou značku změny pro každou načtenou adresu odběru (není nutno měnit)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:275
msgid "File to log activity to (change to /dev/null if you like)"
msgstr ""
msgstr "Soubor do kterého bude zaznamenávána aktivita (změňte na /dev/null pokud chcete)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:277
msgid "Name of the theme to use (defaults to 'light')"
@@ -785,7 +786,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It regularly updates your hosts.txt file from distributed sources or "
"\"subscriptions\"."
msgstr ""
msgstr "Pravidelně aktualizuje váš hosts.txt soubor z distribuovaných zdrojů nebo \"odběrů\"."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:212
#, java-format
@@ -883,11 +884,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:191
msgid "subscriptions"
msgstr ""
msgstr "odběry"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:230
msgid "The subscription file contains a list of i2p URLs."
msgstr ""
msgstr "Soubor odběrů obsahuje seznam i2P adres."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:232
msgid ""
@@ -896,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:234
msgid "Those URLs refer to published hosts.txt files."
msgstr ""
msgstr "Tyto adresy odkazují na zveřejněné soubory hosts.txt."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:236
#, java-format
@@ -909,11 +910,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"So it is a good idea to add additional subscriptions to sites that have the "
"latest addresses."
msgstr ""
msgstr "Takže je dobrý nápad, přidat dodatečné odběry do stránek, které mají nejnovější adresy."
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:240
msgid "See the FAQ for a list of subscription URLs."
msgstr ""
msgstr "Podívejte se do FAQ pro seznam adres odběrů."
#: build/HowSVG.java:5
msgid ""

View File

@@ -4,6 +4,7 @@
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# Translators:
# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
# タカハシ, 2013-2014
# タカハシ, 2015,2022
# rafe <rafe.kun@gmail.com>, 2015
@@ -14,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 13:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 08:32+0000\n"
"Last-Translator: タカハシ\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 12:00+0000\n"
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "ローカル"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:196
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/subscriptions_jsp.java:205
msgid "Router"
msgstr "ルータ"
msgstr "ルータ"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:235
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:216
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "このコンピュータでホストするサイトに使用してくだ
msgid ""
"The Router Address Book is automatically generated by combining the "
"Subscriptions, Local, Private, and Published address books."
msgstr "ルータのアドレス帳は、購読、ローカル、プライペート、及び公開の各アドレス帳を組み合わせて自動的に生成されます。"
msgstr "ルータのアドレス帳は、購読、ローカル、プライペート、及び公開の各アドレス帳を組み合わせて自動的に生成されます。"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/addressbook_jsp.java:311
msgid "Export in hosts.txt format"
@@ -592,13 +593,13 @@ msgstr "アドレス帳に手動で行を追加したい場合は、プライベ
msgid ""
"The router address book and the published address book are updated by the "
"address book application."
msgstr "ルータのアドレス帳と公開アドレス帳は、アドレス帳アプリケーションから更新されます。"
msgstr "ルータのアドレス帳と公開アドレス帳は、アドレス帳アプリケーションから更新されます。"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:247
msgid ""
"When you publish your address book, ALL destinations from the local and "
"router address books appear there."
msgstr "アドレス帳を公開するとき、ローカルとルータのアドレス帳の全ての宛先がそこに現れます。"
msgstr "アドレス帳を公開するとき、ローカルとルータのアドレス帳の全ての宛先がそこに現れます。"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:249
msgid ""
@@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "時間で更新間隔"
msgid ""
"Your public hosts.txt file (choose a path within your webserver document "
"root)"
msgstr "あなたの公開 hosts.txt ファイル (ウェブサーバのドキュメントルート内のパスを選択)"
msgstr "あなたの公開 hosts.txt ファイル (ウェブサーバのドキュメントルート内のパスを選択)"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/config_jsp.java:259
msgid "Your hosts.txt (don't change)"
@@ -807,7 +808,7 @@ msgid ""
"Router: These addresses are added automatically, by your subscriptions. If "
"you publish an address book, the router address book will be shared with "
"other I2P users."
msgstr "ルータ: これらのアドレスは、あなたの購読によって、自動的に追加されます。あなたがアドレス帳を公開した場合、ルータのアドレス帳は他のI2Pユーザーと共有されます。"
msgstr "ルータ: これらのアドレスは、あなたの購読によって、自動的に追加されます。あなたがアドレス帳を公開した場合、ルータのアドレス帳は他のI2Pユーザーと共有されます。"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:226
msgid ""
@@ -829,26 +830,26 @@ msgstr "アドレス帳アプリケーションはどのように動作するの
msgid ""
"The address book application regularly polls your subscriptions and merges "
"their content into your \"router\" address book."
msgstr "アドレス帳アプリケーションは定期的に購読を調査し、「ルータ」アドレス帳内に内容を統合します。"
msgstr "アドレス帳アプリケーションは定期的に購読を調査し、「ルータ」アドレス帳内に内容を統合します。"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:234
msgid ""
"Then it merges your \"local\" address book into the router address book as "
"well."
msgstr "その後、あなたの「マスター」アドレス帳も同様に、ルータアドレス帳に統合します。"
msgstr "その後、あなたの「マスター」アドレス帳も同様に、ルータアドレス帳に統合します。"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:236
msgid ""
"If configured, the router address book is now written to the \"published\" "
"address book, which will be publicly available if you are running an I2P "
"Site."
msgstr "設定している場合、ルータアドレス帳は、 I2P サイトを運用している場合、一般に公表される「公開」アドレス帳に書き込まれています。"
msgstr "設定している場合、ルータアドレス帳は、 I2P サイトを運用している場合、一般に公表される「公開」アドレス帳に書き込まれています。"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:238
msgid ""
"The router also uses a private address book, which is not merged or "
"published."
msgstr "ルータは、統合または公開されないプライベートアドレス帳も使います。"
msgstr "ルータは、統合または公開されないプライベートアドレス帳も使います。"
#: ../src/tmp/i2p/susi/dns/jsp/index_jsp.java:240
msgid ""
@@ -901,7 +902,7 @@ msgid ""
"If SusiDNS is configured to publish your Router address book, the entries "
"will appear in your Published address book and saved to a hosts.txt file for"
" sharing."
msgstr "SusiDNSがあなたのルータアドレス帳を公開する設定のとき、項目ーは公開アドレス帳に表示され、共有用に hosts.txt ファイルに保存されます。"
msgstr "SusiDNSがあなたのルータアドレス帳を公開する設定のとき、項目ーは公開アドレス帳に表示され、共有用に hosts.txt ファイルに保存されます。"
#: build/HowSVG.java:6
msgid "Published Addressbook"
@@ -911,7 +912,7 @@ msgstr "公開アドレス帳"
msgid ""
"To configure SusiDNS to push your Router address book to your Published "
"address book, set 'should_publish=true' on the configuration page."
msgstr "ルータアドレス帳を公開アドレス帳にプッシュするように SusiDNS を設定するには、設定ページで'should_publish=true'を設定します。"
msgstr "ルータアドレス帳を公開アドレス帳にプッシュするように SusiDNS を設定するには、設定ページで'should_publish=true'を設定します。"
#: build/HowSVG.java:8
msgid ""
@@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "購読から派生したすべてのホストは、ここまたはロー
#: build/HowSVG.java:9
msgid "Router Addressbook"
msgstr "ルータのアドレス帳"
msgstr "ルータのアドレス帳"
#: build/HowSVG.java:10
msgid ""
@@ -947,13 +948,13 @@ msgstr "I2Pアプリケーション (HTTPプロキシを含む) は、ローカ
msgid ""
"Additional subscriptions can be found in the FAQ section of the Router help "
"page."
msgstr "追加の購読はルータヘルプページのよくある質問の節で見つけられます。"
msgstr "追加の購読はルータヘルプページのよくある質問の節で見つけられます。"
#: build/HowSVG.java:16
msgid ""
"Hosts sourced from your subscriptions are added to your Router address book,"
" and are automatically synced (by default every 12 hours)."
msgstr "購読からのホストの情報はルータのアドレス帳に追加され、自動で同期されます初期設定では12時間毎"
msgstr "購読からのホストの情報はルータのアドレス帳に追加され、自動で同期されます初期設定では12時間毎"
#: build/HowSVG.java:17
msgid "Configure Subscriptions"
@@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "I2P アプリケーション"
msgid ""
"The Local, Router and Private address books collectively serve as the DNS "
"authority for I2P applications."
msgstr "ローカル、ルータ、及びプライベートのアドレス帳は、I2Pアプリケーションの権威DNSとしてまとめて機能します。"
msgstr "ローカル、ルータ、及びプライベートのアドレス帳は、I2Pアプリケーションの権威DNSとしてまとめて機能します。"
#: build/HowSVG.java:23
msgid "Optional,"
@@ -996,16 +997,16 @@ msgid ""
"If you configure SusiDNS to publish your Router address book, it will export"
" a hosts.txt file containing all the hosts (by default to the root of your "
"eepsite)."
msgstr "ルータのアドレス帳を公開するように SusiDNS を設定すると、全てのホストを含む hosts.txt ファイルをエクスポートします (初期設定では、あなたの eepsite のルートへ)。"
msgstr "ルータのアドレス帳を公開するように SusiDNS を設定すると、全てのホストを含む hosts.txt ファイルをエクスポートします (初期設定では、あなたの eepsite のルートへ)。"
#: build/HowSVG.java:26
msgid ""
"Addresses manually added to your Local address book will merge with your "
"Router address book."
msgstr "ローカルのアドレス帳へ手動でアドレスを追加すると、あなたのルータアドレス帳と統合されます"
msgstr "ローカルのアドレス帳へ手動でアドレスを追加すると、あなたのルータアドレス帳と統合されます"
#: build/HowSVG.java:27
msgid ""
"Hosts you receive from your subscriptions will merge with your Router "
"address book."
msgstr "購読から受信するホストは、あなたのルータアドレス帳と統合されます。"
msgstr "購読から受信するホストは、あなたのルータアドレス帳と統合されます。"

View File

@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "選択した添付ファイルを削除する"
#. Integer.toString(DEFAULT_SMTPPORT));
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3100
msgid "Email Login"
msgstr "Eメールログイン"
msgstr "Eメールログイン"
#. current postman hq length limits 16/12, new postman version 32/32
#: src/src/i2p/susi/webmail/WebMail.java:3102
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "メールサーバーのログインに失敗しました、ユーザー
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:749
msgid "Logout and then login again with the correct username and password."
msgstr "ログアウトしてから、正しいユーザー名とパスワードで再度ログインします。"
msgstr "ログアウトしてから、正しいユーザー名とパスワードで再度ログインしてください。"
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1238
#: src/src/i2p/susi/webmail/pop3/POP3MailBox.java:1240

View File

@@ -2,29 +2,36 @@
# Copyright (C) 2009 The I2P Project
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
# To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers
#
# foo <foo@bar>, 2009.
#
# Translators:
# Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2017-2018
# Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2019
# zzzi2p, 2019
# Yukik4ze, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Project-Id-Version: I2P routerconsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-24 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)\n"
"Language: id\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Yukik4ze, 2022\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. NOTE TO TRANSLATORS: Feel free to translate all these as you see fit, there are several options...
#. spaces or not, '.' or not, plural or not. Try not to make it too long, it is used in
#. NOTE TO TRANSLATORS: Feel free to translate all these as you see fit, there
#. are several options...
#. spaces or not, '.' or not, plural or not. Try not to make it too long, it
#. is used in
#. a lot of tables.
#. milliseconds
#. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English locale.
#. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English
#. locale.
#. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}.
#. alternates: msec, msecs
#: ../java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1383
@@ -94,33 +101,28 @@ msgid "{0,number,####} μs"
msgid_plural "{0,number,###} μs"
msgstr[0] "{0,number,###} mikro detik"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "CRIT"
msgstr "CRIT"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogRecordFormatter.java:106
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: ../java/src/net/i2p/util/LogWriter.java:161
#, java-format
msgid "{0} similar message omitted"
msgid_plural "{0} similar messages omitted"
msgstr[0] ""
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:70
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/LogsHelper.java:153
msgid "CRIT"
msgstr "CRIT"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:70
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:70
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/LogsHelper.java:155
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:70
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/LogsHelper.java:160
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/ConfigLoggingHelper.java:70
#: ../java/src/net/i2p/router/web/helpers/LogsHelper.java:157
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
msgstr[0] "{0} pesan serupa dihilangkan"

11
debian/po/ja.po vendored
View File

@@ -4,15 +4,16 @@
#
# Translators:
# kami <b52c55627324b29125cbcfb101258463_228943>, 2015
# タカハシ <indexial@outlook.jp>, 2014
# daingewuvzeevisiddfddd, 2022
# タカハシ, 2014
# Masayuki Hatta <mhatta@mhatta.org>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: i2p@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-12 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-17 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Masayuki Hatta <mhatta@mhatta.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 21:48+0000\n"
"Last-Translator: daingewuvzeevisiddfddd, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../i2p.templates:2001
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
msgstr "I2P ルータをシステムブート時に起動しますか?"
msgstr "I2P ルータをシステムブート時に起動しますか?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "デフォルトでは、 I2P は最大 128MB メモリまでしか使用
msgid ""
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
"plugins, may need to have this value increased."
msgstr "帯域幅の多いルータ、あるいはたくさんのアクティブな torrent / プラグインがあるルータも、この値を増やす必要がある場合があります。"
msgstr "帯域幅の多いルータ、あるいはたくさんのアクティブな torrent / プラグインがあるルータも、この値を増やす必要がある場合があります。"
#. Type: boolean
#. Description

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
<!DOCTYPE html>
<html lang="el">
<head>
<title>I2P Ανώνυμος Server ιστού</title>
<title>I2P Ανώνυμος Διακομιστής Ιστού</title>
<link rel="shortcut icon" href="favicon.ico">
<link rel="stylesheet" type="text/css" href="lib/eepsite.css">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
@@ -33,14 +33,14 @@
<a href="index_uk.html"><img src="lib/ua.png" title="Українська" alt="Українська"></a>
</div>
<h1>I2P Ανώνυμος Server ιστού</h1>
<h1>I2P Ανώνυμος Διακομιστής Ιστού</h1>
<h2>Οδηγός στο Ανώνυμο serving ιστού στο I2P</h2>
<p>Αυτός είναι ο δικός σου ανώνυμος I2P webserver (συνήθως αναφέρετε ως ένα <i>eepsite</i>).
Για να προβάλεις το δικό σου περιεχόμενο, άπλα επεξεργάσου τα αρχεία στη ριζική διαδρομή του webserver και το site θα γίνει δημόσιο μόλις ακολουθήσεις τις οδηγίες παρακάτω.</p>
<p id="dir"> Η ριζική διαδρομή του webserver μπορεί να βρεθεί σε μια από τις παρακάτω τοποθεσίες, αναλόγως το λειτουργικό σου σύστημα:</p>
<p id="dir">Η ριζική διαδρομή του webserver μπορεί να βρεθεί σε μια από τις παρακάτω τοποθεσίες, αναλόγως το λειτουργικό σου σύστημα:</p>
<ul>
<li>
@@ -62,7 +62,7 @@
<p>The instructions below detail how to assign a name like "mysite.i2p" to your website and enable access by others.
You may reach your site locally via <a href="http://127.0.0.1:7658/">http://127.0.0.1:7658/</a>.</p>
<h2>How to set up and announce your hidden service</h2>
<h2>Πώς να ρυθμίσετε και να ανακοινώσετε την κρυφή υπηρεσία σας</h2>
<p>Your webserver is running by default, but is not accessible by others until you start the hidden service tunnel.
After you start your I2P Webserver tunnel, it will be difficult for other people to find.
@@ -96,7 +96,7 @@
The <a href="lib/resources">resources subdirectory</a> demonstrates the default style.
If you need a template for a basic site, feel free to adapt <a href="pagetemplate.html">this page</a> and <a href="lib/">associated content</a>.</p>
<p>If you're returned to this page after editing the content, try clearing your browser's web cache:</p>
<p>Εάν επιστρέψετε σε αυτήν τη σελίδα μετά την επεξεργασία του περιεχομένου, δοκιμάστε να καταργήσετε την προσωρινή μνήμη web του προγράμματος περιήγησης:</p>
<ul>
<li>
@@ -124,7 +124,7 @@
Verify the submission was successful.
Since many routers periodically get address book updates from these sites, within several hours others will be able to find your website by simply entering your hostname in their browser.</p>
<h2>Adding Addressbook Subscriptions</h2>
<h2>Προσθήκη συνδρομών στο Βιβλίο διευθύνσεων</h2>
<p>Speaking of address book updates, this would be a good time to add some more addressbooks to your own subscription list.
Go to your <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">Subscriptions Configuration page</a> and add one or more for an automatically updated list of new hosts:</p>
@@ -150,7 +150,7 @@
<p>Note that some sites recommend pasting in that really long destination.
You can if you want, but if you have successfully registered your hostname on a registration service, tested it using a jump service, and waited 24 hours for the address book update to propagate to others, that shouldn't be necessary.</p>
<h2>Using an alternative webserver to host your site</h2>
<h2>Χρήση εναλλακτικού διακομιστή ιστού για τη φιλοξενία της σελίδας σας</h2>
<p>This site (and the I2P router console) is running on the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank">Jetty webserver</a>, but you may wish to use a different webserver to host your content.
To maintain anonymity, be sure that your webserver is configured to only allow connections from localhost (127.0.0.1), and check the documentation to ensure your webserver isn't advertising details that may compromise your anonymity.</p>
@@ -170,12 +170,12 @@
These modules expose internal data which can lead to serious compromise of anonymity when used on an anonymous network.
Removing the lines in the configuration file where these modules are loaded is the easiest way to prevent these issues.</p>
<h2>Further Assistance</h2>
<h2>Περαιτέρω Βοήθεια</h2>
<p>If you have any questions, the following places are available for support:</p>
<p>Εάν έχετε οποιεσδήποτε ερωτήσεις, τα παρακάτω μέρη είναι διαθέσιμα για υποστήριξη:</p>
<ul>
<li>Our IRC support channel:<ul>
<li>Το IRC κανάλι υποστήριξης μας:<ul>
<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">#i2p on Freenode</a></li>
<li>Anonymously using your local <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2P IRC tunnel</a>.</li>
</ul>

View File

@@ -6,19 +6,20 @@
#
# Translators:
# strel, 2017
# Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Last-Translator: strel, 2017\n"
"Last-Translator: Juan Jaramillo <juanda097@protonmail.ch>, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"POT-Revision-Date: 2021-11-27 13:31-0000\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: man/eepget.1:1
@@ -275,9 +276,13 @@ msgstr "INFORMAR DE FALLOS"
#. type: Plain text
#: man/eepget.1:98 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
msgid ""
"Please enter an issue on E<.UR https://i2pgit.org/i2p-"
"hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE .>"
"Please enter an issue on E<.UR "
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> the I2P GitLab server E<.UE"
" .>"
msgstr ""
"Por favor, introduzca una incidencia en E<.UR "
"https://i2pgit.org/i2p-hackers/i2p.i2p/-/issues> el servidor GitLab de I2P "
"E<.UE .>"
#. type: SH
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30

View File

@@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
msgstr ""
"使用するI2Pプロキシサーバ(eeproxy)を明示する。ポートは明示されてないとき、eepgetは4444を使用する。このオプションが明示されてないとき、eepgetは"
"使用するI2Pプロキシサーバ(eeproxy)を明示する。ポートは明示されてないとき、eepgetは4444を使用する。このオプションが明示されてないとき、eepgetは"
" 127.0.0.1:4444 を使用する。eeproxyを無効化するには B<-c> または B<-p> :0を明示する。"
#. type: Plain text
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "I2PROUTER"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:5
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
msgstr "i2prouter - I2Pルータの起動と停止"
msgstr "i2prouter - I2Pルータの起動と停止"
#. type: Plain text
#: man/i2prouter.1:9

View File

@@ -84,9 +84,9 @@ Establece la contraseña para la autorización del proxy, si se requiere. Si se
completado, y no\-cero si hubo problemas con la descarga.
.SH "INFORMAR DE FALLOS"
Please enter an issue on
Por favor, introduzca una incidencia en
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
el servidor GitLab de I2P
.UE .
.SH "VEA TAMBIÉN"

View File

@@ -57,7 +57,7 @@ Eepgetは、低速または不安定なネットワーク接続に対処する
\fB\-p\fP proxy_host[:port]
.TP
使用するI2Pプロキシサーバ(eeproxy)を明示する。ポートは明示されてないとき、eepgetは4444を使用する。このオプションが明示されてないとき、eepgetは 127.0.0.1:4444 を使用する。eeproxyを無効化するには \fB\-c\fP または \fB\-p\fP :0を明示する。
使用するI2Pプロキシサーバ(eeproxy)を明示する。ポートは明示されてないとき、eepgetは4444を使用する。このオプションが明示されてないとき、eepgetは 127.0.0.1:4444 を使用する。eeproxyを無効化するには \fB\-c\fP または \fB\-p\fP :0を明示する。
.TP
\fB\-t\fP

View File

@@ -25,9 +25,9 @@ a la consola del router I2P
.UE .
.SH "INFORMAR DE FALLOS"
Please enter an issue on
Por favor, introduzca una incidencia en
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
el servidor GitLab de I2P
.UE .
.SH "VEA TAMBIÉN"

View File

@@ -48,9 +48,9 @@ Imprime en pantalla si el servicio I2P está en marcha.
Vuelca los hilos de proceso actuales en \fBwrapper.log\fP.
.SH "INFORMAR DE FALLOS"
Please enter an issue on
Por favor, introduzca una incidencia en
.UR https://i2pgit.org/i2p\-hackers/i2p.i2p/\-/issues
the I2P GitLab server
el servidor GitLab de I2P
.UE .
.SH "VEA TAMBIÉN"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@
.TH I2PROUTER 1 "November 27, 2021" "" I2P
.SH 名前
i2prouter \- I2Pルータの起動と停止
i2prouter \- I2Pルータの起動と停止
.SH SYNOPSIS
\fBi2prouter\fP

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ public class RouterVersion {
/** deprecated */
public final static String ID = "Git";
public final static String VERSION = CoreVersion.VERSION;
public final static long BUILD = 15;
public final static long BUILD = 16;
/** for example "-test" */
public final static String EXTRA = "-rc";