This commit is contained in:
m1xxy
2011-03-03 18:13:39 +00:00
parent 17feb49b0a
commit 277a535be4
4 changed files with 247 additions and 487 deletions

View File

@@ -2,24 +2,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 04:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:430 src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:144
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:429
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:144
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Keine Mailidentität stimmt mit diesem Absenderfeld (\"Von\") überein:"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:505
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:503
msgid "The old password is not correct."
msgstr "Das alte Passwort ist leider nicht korrekt."
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:507
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:505
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "Das neue Passwort und die Passwortbestätigung stimmen nicht überein."
@@ -39,17 +40,14 @@ msgstr "El-Gamal-Verschlüsselung, 2048 Bit"
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "NTRU-1087 Verschlüsselung"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:442
#: src/i2p/bote/email/Email.java:439
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Ungültige Adresse: {0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:448
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr ""
"Die Adresse enthält weder eine Bote-Adresse, noch eine externe Mailadresse: "
"{0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:445
msgid "Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "Die Adresse enthält weder eine Bote-Adresse, noch eine externe Mailadresse: {0}"
#: src/i2p/bote/folder/Outbox.java:115
msgid "Queued"
@@ -81,7 +79,8 @@ msgid "Locked?"
msgstr "Gesperrt?"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:84 src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:109
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:84
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:109
msgid "Peer"
msgstr "Gegenstelle"
@@ -110,7 +109,8 @@ msgstr "Senden"
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "An {0} von {1} Empfängern gesendet"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:165 WebContent/folder.jsp
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:165
#: WebContent/folder.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Absendezeit"
@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen der Mailpakete: {0}"
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Fehler beim Senden der Mail: {0}"
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:126
msgid "Error creating the Email Identity."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Mailidentität"
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:116
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "üngültige ident für CryptoImplementation:"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:55
msgid "Kademlia Peers:"
@@ -200,9 +200,7 @@ msgstr "Unterstützer:"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr ""
"Übersetzungen, Qualitätssicherung, Benutzerfreundlichkeit, technisches "
"Feedback"
msgstr "Übersetzungen, Qualitätssicherung, Benutzerfreundlichkeit, technisches Feedback"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Seedless"
@@ -228,6 +226,10 @@ msgstr "Übersetzung ins Norwegische"
msgid "Swedish translation"
msgstr "Übersetzung ins Schwedische"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Übersetzung ins Arabische"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Adressbuch"
@@ -454,9 +456,7 @@ msgstr "Sichere, dezentrale Mailkommunikation"
#: WebContent/header.jsp
msgid "A new version is available. Click here for the configuration page."
msgstr ""
"Eine neue Version ist verfügbar. Klick hier, um zur Konfigurationsseite zu "
"gelangen."
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar. Klick hier, um zur Konfigurationsseite zu gelangen."
#: WebContent/header.jsp
msgid "Addresses"
@@ -527,12 +527,8 @@ msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: WebContent/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"Es sind keine Netzwerkinformationen verfügbar, da I2P-Bote noch nicht mit "
"dem Netzwerk verbunden ist."
msgid "Network information is not available because I2P-Bote hasn't started connecting to the network yet."
msgstr "Es sind keine Netzwerkinformationen verfügbar, da I2P-Bote noch nicht mit dem Netzwerk verbunden ist."
#: WebContent/network.jsp
msgid "Local destination:"
@@ -607,79 +603,36 @@ msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"Um Mails empfangen zu können, müssen Sie zuerst eine Identität anlegen."
msgid "In order to receive email from other people, you need to create an email identity first."
msgstr "Um Mails empfangen zu können, müssen Sie zuerst eine Identität anlegen."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Jeder Identität ist eine Bote-Adresse zugeordnet. Jeder kann Mails an die "
"Adresse schicken, aber nur der Besitzer der Identität kann sie lesen."
msgid "Every email identity is associated with an email destination. Anybody can send email to the email destination, but only the identity holder can read it."
msgstr "Jeder Identität ist eine Bote-Adresse zugeordnet. Jeder kann Mails an die Adresse schicken, aber nur der Besitzer der Identität kann sie lesen."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"(Mail-)Identitäten entsprechen ungefähr herkömmlichen Mailkonten, nur dass "
"es bei I2P-Bote keinen Mailanbieter gibt, der den Mailverkehr mitesen könnte."
msgid "In a sense, email identities are the equivalent to traditional email accounts - except that there is no provider that can read all your email because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr "(Mail-)Identitäten entsprechen ungefähr herkömmlichen Mailkonten, nur dass es bei I2P-Bote keinen Mailanbieter gibt, der den Mailverkehr mitesen könnte."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities.txt; "
"never give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote entschlüsselt empfangene Mails automatisch mit Hilfe der jeweiligen "
"Identität. Identitäten sind in der Datei identities.txt abgelegt; geben Sie "
"diese Datei niemand anderem, da dieser sonst alle Ihre Mails lesen kann."
msgid "I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity you created. Email identities are stored in a file named identities.txt; never give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr "I2P-Bote entschlüsselt empfangene Mails automatisch mit Hilfe der jeweiligen Identität. Identitäten sind in der Datei identities.txt abgelegt; geben Sie diese Datei niemand anderem, da dieser sonst alle Ihre Mails lesen kann."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr ""
"Bote-Adressen dagegen können anderen mitgeteilt werden, um mit ihnen in "
"Kontakt zu treten. Das Weitergeben einer Bote-Adresse entspricht dem "
"Weitergeben einer herkömmlichen Mailadresse."
msgstr "Bote-Adressen dagegen können anderen mitgeteilt werden, um mit ihnen in Kontakt zu treten. Das Weitergeben einer Bote-Adresse entspricht dem Weitergeben einer herkömmlichen Mailadresse."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"Es ist auch ohne weiteres möglich, mehrere Identitäten für unterschiedliche "
"Einsatzzwecke oder Mailpartner anzulegen."
msgid "It is easy to create multiple identities for different purposes, or different contacts."
msgstr "Es ist auch ohne weiteres möglich, mehrere Identitäten für unterschiedliche Einsatzzwecke oder Mailpartner anzulegen."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The higher the number of bits, "
"the longer the email destination."
msgstr ""
"Beim Anlegen einer neuen Identität kann zwischen verschiedenen "
"Verschlüsselungsverfahren gewählt werden. Alle in I2P-Bote verfügbaren "
"Verfahren bieten eine hohe bis höchste Verschlüsselungsstärke, bewirken aber "
"unterschiedliche Adresslängen: Je höher die Anzahl der Bits des Schlüssels, "
"desto länger ist die Adresse."
msgid "When you create a new email identity, you can choose the type of encryption that will be used by the email identity. While all encryption algorithms offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email destination depends on the encryption used. The higher the number of bits, the longer the email destination."
msgstr "Beim Anlegen einer neuen Identität kann zwischen verschiedenen Verschlüsselungsverfahren gewählt werden. Alle in I2P-Bote verfügbaren Verfahren bieten eine hohe bis höchste Verschlüsselungsstärke, bewirken aber unterschiedliche Adresslängen: Je höher die Anzahl der Bits des Schlüssels, desto länger ist die Adresse."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"Note that the same is not true for encryption strength. 256-bit elliptic "
"curve encryption is equivalent in strength to 3072-bit ElGamal. 521-bit "
"elliptic curve is equivalent to 15360-bit ElGamal."
msgstr ""
"Eine längere Adresse bedeutet allerdings nicht immer eine stärkere "
"Verschlüsselung: Die Elliptische-Kurven-Verschlüsselung mit 256 Bit und El-"
"Gamal mit 3072 Bit sind kryptographisch gleichwertig. Gleiches gilt für die "
"Elliptische-Kurven-Verschlüsselung mit 521 Bit und El-Gamal mit 15360 Bit."
msgid "Note that the same is not true for encryption strength. 256-bit elliptic curve encryption is equivalent in strength to 3072-bit ElGamal. 521-bit elliptic curve is equivalent to 15360-bit ElGamal."
msgstr "Eine längere Adresse bedeutet allerdings nicht immer eine stärkere Verschlüsselung: Die Elliptische-Kurven-Verschlüsselung mit 256 Bit und El-Gamal mit 3072 Bit sind kryptographisch gleichwertig. Gleiches gilt für die Elliptische-Kurven-Verschlüsselung mit 521 Bit und El-Gamal mit 15360 Bit."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
@@ -717,22 +670,6 @@ msgstr "Passwort:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Bitte füllen Sie das Feld „Öffentlicher Name“ aus!"
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated."
msgstr "Die Mail-Identität wird erzeugt."
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "Die Identität wurde gespeichert."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Passwort setzen"
@@ -747,9 +684,7 @@ msgstr "Neues Passwort setzen"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr ""
"Wurde noch kein Passwort erstellt, bitte das Feld \"altes Passwort\" "
"freilassen."
msgstr "Wurde noch kein Passwort erstellt, bitte das Feld \"altes Passwort\" freilassen."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
@@ -801,9 +736,7 @@ msgstr "Bote-Adresse des Durchleitungsdienstes:"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Hinzufügungen in zu sendenden Mails auf Englisch halten („Re:“, „wrote:“ "
"usw.)"
msgstr "Hinzufügungen in zu sendenden Mails auf Englisch halten („Re:“, „wrote:“ usw.)"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
@@ -869,6 +802,22 @@ msgstr "Verbunden"
msgid "Unknown Status"
msgstr "Unbek. Status"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Bitte füllen Sie das Feld „Öffentlicher Name“ aus!"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten ..."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated."
msgstr "Die Mail-Identität wird erzeugt."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "Die Identität wurde gespeichert."
#: WebContent/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Email Destination: "
msgstr "Bote-Adresse:"
@@ -881,38 +830,30 @@ msgstr "Zum Adressbuch hinzufügen"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#~ msgid "Error creating the Email Identity."
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Mailidentität"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Mailadresse:"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(Optional)"
#~ msgid "Unkn."
#~ msgstr "Unbek."
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Sprache:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Up %"
#~ msgstr "Erreichbarkeit"
#~ msgid "(required field, must be 512 characters)"
#~ msgstr "(Pflichtfeld; die Länge muss 512 Zeichen betragen)"
#~ msgid "0 (off)"
#~ msgstr "0 (aus)"
#~ msgid "No sender found in email."
#~ msgstr "Die Mail enthält keine Senderangabe."
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ungültig"
#~ msgid "Active Since"
#~ msgstr "Aktiv seit"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Identität"

View File

@@ -2,25 +2,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 01:14+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 19:09+0100\n"
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:430 src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:144
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:429
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:144
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr ""
"Ninguna identidad encontrada para la entrada en la casilla remitiente/de:"
msgstr "Ninguna identidad encontrada para la entrada en la casilla remitiente/de:"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:505
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:503
msgid "The old password is not correct."
msgstr "La antigua contraseña no está correcta."
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:507
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:505
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "La supuesta nueva contraseña y la confirmación de ella no coinciden."
@@ -40,17 +40,14 @@ msgstr "Cifrado ElGamal de 2048 bits"
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Cifrado NTRU-1087"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:442
#: src/i2p/bote/email/Email.java:439
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Dirección no válida: {0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:448
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr ""
"La dirección ni es un Destino de correo electrónico ni una dirección "
"externa: {0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:445
msgid "Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "La dirección ni es un Destino de correo electrónico ni una dirección externa: {0}"
#: src/i2p/bote/folder/Outbox.java:115
msgid "Queued"
@@ -82,7 +79,8 @@ msgid "Locked?"
msgstr "Bloqueado?"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:84 src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:109
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:84
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:109
msgid "Peer"
msgstr "Par"
@@ -111,7 +109,8 @@ msgstr "enviando"
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Enviado a {0} de {1} destinatarios"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:165 WebContent/folder.jsp
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:165
#: WebContent/folder.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Hora del Envío"
@@ -134,9 +133,9 @@ msgstr "Error al crear paquetes: {0}"
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Error al enviar el correo: {0}"
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:126
msgid "Error creating the Email Identity."
msgstr "Error al crear la identidad de correo "
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:116
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Número inválido de ImplementacióńCripto:"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:55
msgid "Kademlia Peers:"
@@ -227,6 +226,10 @@ msgstr "Traducción al noruego"
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traducción al sueco"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Traducción al árabe"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de Direcciones"
@@ -453,9 +456,7 @@ msgstr "Correo Electrónico Descentralizado y Seguro"
#: WebContent/header.jsp
msgid "A new version is available. Click here for the configuration page."
msgstr ""
"Está disponible una nueva versión. Pincha aquí para acceder a la página de "
"configuración"
msgstr "Está disponible una nueva versión. Pincha aquí para acceder a la página de configuración"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Addresses"
@@ -526,12 +527,8 @@ msgid "Network"
msgstr "Red"
#: WebContent/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"No hay disponible información sobre la red, dado que I2P-Bote aún no está "
"conectado."
msgid "Network information is not available because I2P-Bote hasn't started connecting to the network yet."
msgstr "No hay disponible información sobre la red, dado que I2P-Bote aún no está conectado."
#: WebContent/network.jsp
msgid "Local destination:"
@@ -606,79 +603,36 @@ msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"Para poder recibir correos de otras personas, primero tienes que crear una "
"identidad de correo."
msgid "In order to receive email from other people, you need to create an email identity first."
msgstr "Para poder recibir correos de otras personas, primero tienes que crear una identidad de correo."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Cada identidad de correo I2P-Bote está asociada a un \"Destino de correo I2P-"
"Bote\". Cualquiera puede mandar correos a este Destino, pero tan sólo el "
"poseedor de la identidad los puede leer."
msgid "Every email identity is associated with an email destination. Anybody can send email to the email destination, but only the identity holder can read it."
msgstr "Cada identidad de correo I2P-Bote está asociada a un \"Destino de correo I2P-Bote\". Cualquiera puede mandar correos a este Destino, pero tan sólo el poseedor de la identidad los puede leer."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"De alguna manera, las identidades de correo I2P-Bote son equivalentes a las "
"cuentas de correo electrónico tradicional - con la importante excepción de "
"que no hay proveedor de servicios que pueda leer tus correos, dado que I2P-"
"Bote guarda todos los correos de manera cifrada en los nodos I2P-Bote."
msgid "In a sense, email identities are the equivalent to traditional email accounts - except that there is no provider that can read all your email because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr "De alguna manera, las identidades de correo I2P-Bote son equivalentes a las cuentas de correo electrónico tradicional - con la importante excepción de que no hay proveedor de servicios que pueda leer tus correos, dado que I2P-Bote guarda todos los correos de manera cifrada en los nodos I2P-Bote."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities.txt; "
"never give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote descifra los correos que se te envian, utilizando la identidad de "
"correo creada por ti. Las identidades de correo se guardan en el fichero "
"identities.txt; ¡no lo des nunca a nadie!, de lo contrario él/ella y "
"posiblemente otras personas podrán leer todos los correos enviados a ti."
msgid "I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity you created. Email identities are stored in a file named identities.txt; never give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr "I2P-Bote descifra los correos que se te envian, utilizando la identidad de correo creada por ti. Las identidades de correo se guardan en el fichero identities.txt; ¡no lo des nunca a nadie!, de lo contrario él/ella y posiblemente otras personas podrán leer todos los correos enviados a ti."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr "¡Da tu Destino de correo a los demás para que te puedan contactar!"
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgid "It is easy to create multiple identities for different purposes, or different contacts."
msgstr "Es fácil crear varias identidades para fines o contactos diferentes."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The higher the number of bits, "
"the longer the email destination."
msgstr ""
"Al crear una nueva identidad de correo I2P-Bote puedes elegir la manera del "
"cifrado que se empleará para esta identidad. Todos los cifrados ofrecidos "
"por I2P-Bote brindan un alto nivel de privacidad. La longitutd del Destino "
"depende del cifrado utilizado: Cuanto más alto el número de bits de la "
"clave, más larga resulta el Destino de correo."
msgid "When you create a new email identity, you can choose the type of encryption that will be used by the email identity. While all encryption algorithms offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email destination depends on the encryption used. The higher the number of bits, the longer the email destination."
msgstr "Al crear una nueva identidad de correo I2P-Bote puedes elegir la manera del cifrado que se empleará para esta identidad. Todos los cifrados ofrecidos por I2P-Bote brindan un alto nivel de privacidad. La longitutd del Destino depende del cifrado utilizado: Cuanto más alto el número de bits de la clave, más larga resulta el Destino de correo."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"Note that the same is not true for encryption strength. 256-bit elliptic "
"curve encryption is equivalent in strength to 3072-bit ElGamal. 521-bit "
"elliptic curve is equivalent to 15360-bit ElGamal."
msgstr ""
"Recuerda que esto no se aplica necesariamente a la fuerza del cifrado. El "
"cifrado de curva elíptica de 256 bits es equivalente en la fuerza al cifrado "
"ElGamal de 3072 bits, el cifrado de curva elíptica de 521 bits equivalente a "
"ElGamal de 15360 bits."
msgid "Note that the same is not true for encryption strength. 256-bit elliptic curve encryption is equivalent in strength to 3072-bit ElGamal. 521-bit elliptic curve is equivalent to 15360-bit ElGamal."
msgstr "Recuerda que esto no se aplica necesariamente a la fuerza del cifrado. El cifrado de curva elíptica de 256 bits es equivalente en la fuerza al cifrado ElGamal de 3072 bits, el cifrado de curva elíptica de 521 bits equivalente a ElGamal de 15360 bits."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
@@ -716,22 +670,6 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "OK"
msgstr "¡Adelante!"
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Por favor, ¡rellena el campo \"Nombre Público\"!"
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, ¡espera!"
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated."
msgstr "La identidad está siendo generada."
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "Identidad ha sido guardada."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Fijar contraseña"
@@ -746,8 +684,7 @@ msgstr "Poner nueva contraseña"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr ""
"Si no has definido contraseña, ¡deja libre la casilla 'Antigua contraseña'!"
msgstr "Si no has definido contraseña, ¡deja libre la casilla 'Antigua contraseña'!"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
@@ -791,9 +728,7 @@ msgstr "minutos"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Use a gateway when sending to non-I2P email addresses"
msgstr ""
"Usar una puerta de enlace para enviar correos que van hacia fuera de la red "
"I2P-Bote"
msgstr "Usar una puerta de enlace para enviar correos que van hacia fuera de la red I2P-Bote"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Email Destination of the gateway:"
@@ -801,9 +736,7 @@ msgstr "Destino de la puerta de enlace:"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Mantener en inglés adiciones en los correos que se envíen („Re:“, „wrote:“ "
"etc.)"
msgstr "Mantener en inglés adiciones en los correos que se envíen („Re:“, „wrote:“ etc.)"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
@@ -869,6 +802,22 @@ msgstr "Conectado"
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconocido"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Por favor, ¡rellena el campo \"Nombre Público\"!"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, ¡espera!"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated."
msgstr "La identidad está siendo generada."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "Identidad ha sido guardada."
#: WebContent/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Email Destination: "
msgstr "Destino de correo:"
@@ -881,38 +830,30 @@ msgstr "Añadir a la libreta de direcciones"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#~ msgid "Error creating the Email Identity."
#~ msgstr "Error al crear la identidad de correo "
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Mailadresse:"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(opcional)"
#~ msgid "Unkn."
#~ msgstr "Desconoc."
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"
#~ msgid "Up %"
#~ msgstr "Erreichbarkeit"
#~ msgid "(required field, must be 512 characters)"
#~ msgstr "(Pflichtfeld; die Länge muss 512 Zeichen betragen)"
#~ msgid "0 (off)"
#~ msgstr "0 (aus)"
#~ msgid "No sender found in email."
#~ msgstr "Die Mail enthält keine Senderangabe."
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ungültig"
#~ msgid "Active Since"
#~ msgstr "Aktiv seit"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Identität"

View File

@@ -2,28 +2,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 04:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 00:14+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 19:10+0100\n"
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:430 src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:144
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:429
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:144
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Aucune identité ne correspond à l'envoyeur/du champs:"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:505
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:503
msgid "The old password is not correct."
msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:507
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:505
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr ""
"Le nouveau mot de passe et le mot de passe de confirmation ne correspondent "
"pas."
msgstr "Le nouveau mot de passe et le mot de passe de confirmation ne correspondent pas."
#: src/i2p/bote/crypto/ECDH256_ECDSA256.java:49
msgid "256-bit Elliptic Curve Encryption"
@@ -41,16 +40,14 @@ msgstr "Cryptage ElGamal sur 2048 Bit"
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Cryptage NTRU-1087"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:442
#: src/i2p/bote/email/Email.java:439
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Adresse invalide: {0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:448
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr ""
"L'adresse ne contient pas de Destination courrier ou d'adresse externe: {0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:445
msgid "Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "L'adresse ne contient pas de Destination courrier ou d'adresse externe: {0}"
#: src/i2p/bote/folder/Outbox.java:115
msgid "Queued"
@@ -82,7 +79,8 @@ msgid "Locked?"
msgstr "Vérouillé?"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:84 src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:109
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:84
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:109
msgid "Peer"
msgstr "Pair"
@@ -111,7 +109,8 @@ msgstr "Envoi en cours"
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Envoyé vers {0} des {1} destinataires"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:165 WebContent/folder.jsp
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:165
#: WebContent/folder.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
@@ -134,9 +133,9 @@ msgstr "Erreur à la création des paquets email: {0}"
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Erreur lors de l'envoi du courrier: {0}"
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:126
msgid "Error creating the Email Identity."
msgstr "Erreur lors de la création de l'identité courrier "
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:116
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Numero d'intentification d'ImplementationCrypto invalide:"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:55
msgid "Kademlia Peers:"
@@ -201,8 +200,7 @@ msgstr "Contributeurs:"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Translation, QA, usability, technical feedback"
msgstr ""
"Traduction, Assurance de la qualité, utilisabilité, consultations techniques"
msgstr "Traduction, Assurance de la qualité, utilisabilité, consultations techniques"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Seedless"
@@ -228,6 +226,10 @@ msgstr "Traduction norvégienne"
msgid "Swedish translation"
msgstr "Traduction suédoise"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Traduction arabe"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Carnet d'adresses"
@@ -454,9 +456,7 @@ msgstr "Courrier Électronique Décentralisé et Sécurisé"
#: WebContent/header.jsp
msgid "A new version is available. Click here for the configuration page."
msgstr ""
"Une nouvelle version est disponible. Cliquez ici pour la page de "
"configuration!"
msgstr "Une nouvelle version est disponible. Cliquez ici pour la page de configuration!"
#: WebContent/header.jsp
msgid "Addresses"
@@ -527,12 +527,8 @@ msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: WebContent/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"Les informations réseau ne sont pas disponibles car I2P-Bote n'est pas "
"encore connecté."
msgid "Network information is not available because I2P-Bote hasn't started connecting to the network yet."
msgstr "Les informations réseau ne sont pas disponibles car I2P-Bote n'est pas encore connecté."
#: WebContent/network.jsp
msgid "Local destination:"
@@ -592,8 +588,7 @@ msgstr "Joindre"
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "It is recommended to keep attachments below 500 kBytes."
msgstr ""
"Il est recommandé de maintenir les pièces jointes en-dessous de 500 Ko."
msgstr "Il est recommandé de maintenir les pièces jointes en-dessous de 500 Ko."
#: WebContent/newEmail.jsp
msgid "Message:"
@@ -608,82 +603,36 @@ msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"Pour recevoir des courriers d'autres personnes, vous avez d'abord besoin de "
"créer une identité courrier."
msgid "In order to receive email from other people, you need to create an email identity first."
msgstr "Pour recevoir des courriers d'autres personnes, vous avez d'abord besoin de créer une identité courrier."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Chaque identité courrier est associée avec une Destination courrier. "
"N'importe qui peut envoyer des courriers à une Destination courriers, mais "
"seulement le détenteur de l'identité peut lire ces courriers."
msgid "Every email identity is associated with an email destination. Anybody can send email to the email destination, but only the identity holder can read it."
msgstr "Chaque identité courrier est associée avec une Destination courrier. N'importe qui peut envoyer des courriers à une Destination courriers, mais seulement le détenteur de l'identité peut lire ces courriers."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"D'une certaine façon, les identités courrier sont l'équivalent des comptes "
"de messagerie traditionnels - sauf qu'il n'y a pas de fournisseur capable de "
"lire tous vos courriers car I2P-Bote stocke tous les courriers cryptés dans "
"le réseau."
msgid "In a sense, email identities are the equivalent to traditional email accounts - except that there is no provider that can read all your email because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr "D'une certaine façon, les identités courrier sont l'équivalent des comptes de messagerie traditionnels - sauf qu'il n'y a pas de fournisseur capable de lire tous vos courriers car I2P-Bote stocke tous les courriers cryptés dans le réseau."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities.txt; "
"never give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote décrypte les courriers qui vous sont envoyés, utilisant l'identité "
"courrier que vous avez créé. Les identités courrier sont stockés dans un "
"fichier appellé identities.txt; ne jamais donner ce fichier à personne, "
"sinon ils seront en mesure de lire tous vos courriers."
msgid "I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity you created. Email identities are stored in a file named identities.txt; never give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr "I2P-Bote décrypte les courriers qui vous sont envoyés, utilisant l'identité courrier que vous avez créé. Les identités courrier sont stockés dans un fichier appellé identities.txt; ne jamais donner ce fichier à personne, sinon ils seront en mesure de lire tous vos courriers."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr ""
"Donnez la Destination courrier afin que des autres puissent vous contacter."
msgstr "Donnez la Destination courrier afin que des autres puissent vous contacter."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"Il est facile de créer différentes identités pour différents buts ou pour "
"différents contacts."
msgid "It is easy to create multiple identities for different purposes, or different contacts."
msgstr "Il est facile de créer différentes identités pour différents buts ou pour différents contacts."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The higher the number of bits, "
"the longer the email destination."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle identité courrier, vous pouvez choisir le "
"type de cryptage qui va être utilisé par cet identité courrier. Sachant que "
"tous les algorithmes fournis par I2P-Bote donnent un haut niveau d'anonymat, "
"la longueur d'une Destination courrier dépend du cryptage utilisé. Plus il y "
"a de bits, plus longue est la Destination courrier."
msgid "When you create a new email identity, you can choose the type of encryption that will be used by the email identity. While all encryption algorithms offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email destination depends on the encryption used. The higher the number of bits, the longer the email destination."
msgstr "Lorsque vous créez une nouvelle identité courrier, vous pouvez choisir le type de cryptage qui va être utilisé par cet identité courrier. Sachant que tous les algorithmes fournis par I2P-Bote donnent un haut niveau d'anonymat, la longueur d'une Destination courrier dépend du cryptage utilisé. Plus il y a de bits, plus longue est la Destination courrier."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"Note that the same is not true for encryption strength. 256-bit elliptic "
"curve encryption is equivalent in strength to 3072-bit ElGamal. 521-bit "
"elliptic curve is equivalent to 15360-bit ElGamal."
msgstr ""
"Notez que ceci est faux pour la robustesse du cryptage. Le chiffrement sur "
"les courbes elliptiques sur 256 bit est équivalent en robustesse à un "
"cryptage ElGamal 3072 bit. Le chiffrement sur les courbes elliptiques sur "
"521 bits est équivalent à un ElGamal 15360 bit."
msgid "Note that the same is not true for encryption strength. 256-bit elliptic curve encryption is equivalent in strength to 3072-bit ElGamal. 521-bit elliptic curve is equivalent to 15360-bit ElGamal."
msgstr "Notez que ceci est faux pour la robustesse du cryptage. Le chiffrement sur les courbes elliptiques sur 256 bit est équivalent en robustesse à un cryptage ElGamal 3072 bit. Le chiffrement sur les courbes elliptiques sur 521 bits est équivalent à un ElGamal 15360 bit."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
@@ -721,22 +670,6 @@ msgstr "Mot de passe:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Remplissez le champ 'Nom public'."
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendez s'il vous plaît ..."
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated."
msgstr "L'identité de courrier est généré."
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "L'identité courrier a été sauvegardée."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Définir mot de passe"
@@ -751,9 +684,7 @@ msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr ""
"Si vous n'avez définit aucun mot de passe, laissez le vieux mot de passe "
"vide."
msgstr "Si vous n'avez définit aucun mot de passe, laissez le vieux mot de passe vide."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
@@ -805,9 +736,7 @@ msgstr "Destination Email de la passerelle:"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Utiliser l'anglais pour le texte ajouté aux Emails sortants ('Re', 'wrote', "
"etc.)"
msgstr "Utiliser l'anglais pour le texte ajouté aux Emails sortants ('Re', 'wrote', etc.)"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
@@ -873,6 +802,22 @@ msgstr "Connecté"
msgid "Unknown Status"
msgstr "Statut inconnu"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Remplissez le champ 'Nom public'."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendez s'il vous plaît ..."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated."
msgstr "L'identité de courrier est généré."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "L'identité courrier a été sauvegardée."
#: WebContent/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Email Destination: "
msgstr "Destination courrier:"
@@ -885,38 +830,30 @@ msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Error creating the Email Identity."
#~ msgstr "Erreur lors de la création de l'identité courrier "
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Adresse Email:"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(Optionelle)"
#~ msgid "Unkn."
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Langue:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Défaut"
#~ msgid "Up %"
#~ msgstr "Erreichbarkeit"
#~ msgid "(required field, must be 512 characters)"
#~ msgstr "(le champ est requis, il doit être de 512 caractères)"
#~ msgid "0 (off)"
#~ msgstr "0 (off)"
#~ msgid "No sender found in email."
#~ msgstr "Aucun expéditeur trouvé dans le courrier."
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Invalide"
#~ msgid "Active Since"
#~ msgstr "Actif depuis"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Clé"

View File

@@ -2,24 +2,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 04:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 01:04+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 19:08+0100\n"
"Last-Translator: mixxy <m1xxy@mail.i2p>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:430 src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:144
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:429
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:144
msgid "No identity matches the sender/from field: "
msgstr "Nenhuma identidadecoincide com o campo do remetente 'De':"
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:505
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:503
msgid "The old password is not correct."
msgstr "A contrasenha antiga não está correta."
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:507
#: src/i2p/bote/I2PBote.java:505
msgid "The new password and the confirmation password do not match."
msgstr "A contrasenha nova e a confirmação dela não são identicas."
@@ -39,17 +40,14 @@ msgstr "Criptografia ElGamal de 2048 bits"
msgid "NTRU-1087 Encryption"
msgstr "Criptografia NTRU-1087"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:442
#: src/i2p/bote/email/Email.java:439
#, java-format
msgid "Invalid address: {0}"
msgstr "Endereço não válido: {0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:448
msgid ""
"Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr ""
"O endereço nem é uma Destinação de correio eletrônico nem um endereço "
"externo: {0}"
#: src/i2p/bote/email/Email.java:445
msgid "Address doesn't contain an Email Destination or an external address: {0}"
msgstr "O endereço nem é uma Destinação de correio eletrônico nem um endereço externo: {0}"
#: src/i2p/bote/folder/Outbox.java:115
msgid "Queued"
@@ -81,7 +79,8 @@ msgid "Locked?"
msgstr "Bloqueado?"
#: src/i2p/bote/network/kademlia/KademliaPeerStats.java:47
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:84 src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:109
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:84
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:109
msgid "Peer"
msgstr "Participante"
@@ -110,7 +109,8 @@ msgstr "Enviando"
msgid "Sent to {0} out of {1} recipients"
msgstr "Enviado para {0} de {1} destinatários"
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:165 WebContent/folder.jsp
#: src/i2p/bote/service/OutboxProcessor.java:165
#: WebContent/folder.jsp
msgid "Sent"
msgstr "Hora do Envio"
@@ -133,9 +133,9 @@ msgstr "Erro ao criar pacotes: {0}"
msgid "Error while sending email: {0}"
msgstr "Erro ao enviar o correio: {0}"
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:126
msgid "Error creating the Email Identity."
msgstr "Erro à criação da identidade de correio"
#: src/i2p/bote/web/JSPHelper.java:116
msgid "Invalid ID number for CryptoImplementation: "
msgstr "Número ident. dar ImplementataçãoCripto inválida:"
#: src/i2p/bote/web/PeerInfoTag.java:55
msgid "Kademlia Peers:"
@@ -226,6 +226,10 @@ msgstr "Tradução ao norueguês"
msgid "Swedish translation"
msgstr "Tradução ao sueco"
#: WebContent/about.jsp
msgid "Arabic translation"
msgstr "Tradução ao árabe"
#: WebContent/addressBook.jsp
msgid "Address Book"
msgstr "Lista de Endereços"
@@ -452,8 +456,7 @@ msgstr "Correio Eletrônico Descentralizado e Seguro"
#: WebContent/header.jsp
msgid "A new version is available. Click here for the configuration page."
msgstr ""
"Uma nova versão está disponível. Clique aqui para a página de configuração."
msgstr "Uma nova versão está disponível. Clique aqui para a página de configuração."
#: WebContent/header.jsp
msgid "Addresses"
@@ -524,12 +527,8 @@ msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: WebContent/network.jsp
msgid ""
"Network information is not available because I2P-Bote hasn't started "
"connecting to the network yet."
msgstr ""
"Não ha informações disponívels sobre a rede, porque o I2P-Bote ainda não "
"começou a conexão."
msgid "Network information is not available because I2P-Bote hasn't started connecting to the network yet."
msgstr "Não ha informações disponívels sobre a rede, porque o I2P-Bote ainda não começou a conexão."
#: WebContent/network.jsp
msgid "Local destination:"
@@ -604,83 +603,36 @@ msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"In order to receive email from other people, you need to create an email "
"identity first."
msgstr ""
"A fim de poder receber correios de outras pessoas, você precisa criar uma "
"identidade primeiro."
msgid "In order to receive email from other people, you need to create an email identity first."
msgstr "A fim de poder receber correios de outras pessoas, você precisa criar uma identidade primeiro."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"Every email identity is associated with an email destination. Anybody can "
"send email to the email destination, but only the identity holder can read "
"it."
msgstr ""
"Cada identidade está associada a uma Destinação de correio. Qualquer pessoa "
"pode enviar correios para esta Destinação, mas só o possuidor da identidade "
"pode lê-lo."
msgid "Every email identity is associated with an email destination. Anybody can send email to the email destination, but only the identity holder can read it."
msgstr "Cada identidade está associada a uma Destinação de correio. Qualquer pessoa pode enviar correios para esta Destinação, mas só o possuidor da identidade pode lê-lo."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"In a sense, email identities are the equivalent to traditional email "
"accounts - except that there is no provider that can read all your email "
"because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr ""
"Em certo sentido, as identidades e-mail são o equivalente das contas de "
"correio eletrônico tradicional - exceto que não existe nenhum provedor que "
"possa ler todos os seus correios, pois I2P-Bote armazena todos os correios "
"de maneira criptografada na rede."
msgid "In a sense, email identities are the equivalent to traditional email accounts - except that there is no provider that can read all your email because I2P-Bote stores all emails encrypted on the network."
msgstr "Em certo sentido, as identidades e-mail são o equivalente das contas de correio eletrônico tradicional - exceto que não existe nenhum provedor que possa ler todos os seus correios, pois I2P-Bote armazena todos os correios de maneira criptografada na rede."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity "
"you created. Email identities are stored in a file named identities.txt; "
"never give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr ""
"I2P-Bote descriptografa automaticamente os correios enviados a você, usando "
"a identidade de correios que você criou. As identidades são armazenados num "
"arquivo chamado identities.txt; Nunca dê este arquivo para ninguém ou ele/"
"ela e talvez outras pessoas serão capazes de ler todos os correios enviados "
"a você."
msgid "I2P-Bote automatically decrypts emails sent to you, using the email identity you created. Email identities are stored in a file named identities.txt; never give this file to anyone or they will be able to read all your emails."
msgstr "I2P-Bote descriptografa automaticamente os correios enviados a você, usando a identidade de correios que você criou. As identidades são armazenados num arquivo chamado identities.txt; Nunca dê este arquivo para ninguém ou ele/ela e talvez outras pessoas serão capazes de ler todos os correios enviados a você."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "Do give out the email destination so others can contact you."
msgstr ""
"Tem que dar a sua Destinação de correio aos seus contatos para que possam "
"contatá-lo."
msgstr "Tem que dar a sua Destinação de correio aos seus contatos para que possam contatá-lo."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"It is easy to create multiple identities for different purposes, or "
"different contacts."
msgstr ""
"É fácil de criar várias identidades para propósitos ou contatos diferentes."
msgid "It is easy to create multiple identities for different purposes, or different contacts."
msgstr "É fácil de criar várias identidades para propósitos ou contatos diferentes."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"When you create a new email identity, you can choose the type of encryption "
"that will be used by the email identity. While all encryption algorithms "
"offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email "
"destination depends on the encryption used. The higher the number of bits, "
"the longer the email destination."
msgstr ""
"Quando você cria uma nova identidade de correio, você pode escolher o tipo "
"de criptografia que será utilizada para esta identidade. Embora todos os "
"algoritmos de criptografia oferecidos pelo I2P-Bote fornecem um alto nível "
"de privacidade, o comprimento de uma Destinação de correio depende da "
"criptografia usada. Quanto maior o número de bits, mais longa será a "
"Destinação de correio."
msgid "When you create a new email identity, you can choose the type of encryption that will be used by the email identity. While all encryption algorithms offered by I2P-Bote provide a high level of privacy, the length of an email destination depends on the encryption used. The higher the number of bits, the longer the email destination."
msgstr "Quando você cria uma nova identidade de correio, você pode escolher o tipo de criptografia que será utilizada para esta identidade. Embora todos os algoritmos de criptografia oferecidos pelo I2P-Bote fornecem um alto nível de privacidade, o comprimento de uma Destinação de correio depende da criptografia usada. Quanto maior o número de bits, mais longa será a Destinação de correio."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid ""
"Note that the same is not true for encryption strength. 256-bit elliptic "
"curve encryption is equivalent in strength to 3072-bit ElGamal. 521-bit "
"elliptic curve is equivalent to 15360-bit ElGamal."
msgstr ""
"Note-se que o mesmo não é aplicável à criptografia. A criptografia de curva "
"elíptica de 256 bits é equivalente em força a ElGamal 3072-bit. 521-bit de "
"curva elíptica é equivalente a 15.360 bit de ElGamal."
msgid "Note that the same is not true for encryption strength. 256-bit elliptic curve encryption is equivalent in strength to 3072-bit ElGamal. 521-bit elliptic curve is equivalent to 15360-bit ElGamal."
msgstr "Note-se que o mesmo não é aplicável à criptografia. A criptografia de curva elíptica de 256 bits é equivalente em força a ElGamal 3072-bit. 521-bit de curva elíptica é equivalente a 15.360 bit de ElGamal."
#: WebContent/noIdentities.jsp
msgid "No Email Identity Defined"
@@ -718,22 +670,6 @@ msgstr "Contrasenha"
msgid "OK"
msgstr "Salvar"
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Por favor, preenche o campo \"Nome Público\"!"
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde ..."
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated."
msgstr "A identidade está sendo gerada."
#: WebContent/saveIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "A identidade foi guardada."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Set Password"
msgstr "Definir contrasenha"
@@ -748,9 +684,7 @@ msgstr "Definir nova contrasenha"
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "If you have not set a password, leave the old password blank."
msgstr ""
"Se não tem definida nenhuma contrasenha, deixe o campo 'Antiga contrasenha' "
"vacio."
msgstr "Se não tem definida nenhuma contrasenha, deixe o campo 'Antiga contrasenha' vacio."
#: WebContent/setPassword.jsp
msgid "Old password:"
@@ -802,8 +736,7 @@ msgstr "Destinação da ponte:"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Use English for text added to outgoing email ('Re:', 'wrote:', etc.)"
msgstr ""
"Manter em inglês as adições nos correios que se enviam („Re:“, „wrote:“ etc.)"
msgstr "Manter em inglês as adições nos correios que se enviam („Re:“, „wrote:“ etc.)"
#: WebContent/settings.jsp
msgid "Include send time in outgoing emails"
@@ -869,6 +802,22 @@ msgstr "Conectado"
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estado desconhecido"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please fill in the Public Name field."
msgstr "Por favor, preenche o campo \"Nome Público\"!"
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde ..."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The Email Identity is being generated."
msgstr "A identidade está sendo gerada."
#: WebContent/submitIdentity.jsp
msgid "The email identity has been saved."
msgstr "A identidade foi guardada."
#: WebContent/WEB-INF/tags/address.tag
msgid "Email Destination: "
msgstr "Destinação de correio:"
@@ -881,38 +830,30 @@ msgstr "Adicionar à Lista de Endereços"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#~ msgid "Error creating the Email Identity."
#~ msgstr "Erro à criação da identidade de correio"
#~ msgid "Email Address:"
#~ msgstr "Mailadresse:"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(opcional)"
#~ msgid "Unkn."
#~ msgstr "Desconoc."
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Predeterminado"
#~ msgid "Up %"
#~ msgstr "Erreichbarkeit"
#~ msgid "(required field, must be 512 characters)"
#~ msgstr "(Pflichtfeld; die Länge muss 512 Zeichen betragen)"
#~ msgid "0 (off)"
#~ msgstr "0 (aus)"
#~ msgid "No sender found in email."
#~ msgstr "Die Mail enthält keine Senderangabe."
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ungültig"
#~ msgid "Active Since"
#~ msgstr "Aktiv seit"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Identität"