forked from I2P_Developers/i2p.i2p
470 lines
14 KiB
Plaintext
470 lines
14 KiB
Plaintext
# I2P
|
|
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
|
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
|
|
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mohammed ALDOUB <voulnet@gmail.com>, 2017
|
|
# Tashigi OP, 2018
|
|
# zzzi2p, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
|
|
"Last-Translator: zzzi2p, 2018\n"
|
|
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ar/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EEPGET"
|
|
msgstr "EEPGET"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "January 26, 2017"
|
|
msgstr "26 يناير 2017"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2P"
|
|
msgstr "I2P"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "اسم"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:5
|
|
msgid "Eepget - I2P downloader"
|
|
msgstr "Eepget - مُنَزِّلُ I2P"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "موجز"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:9
|
|
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
|
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "وصف"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:15
|
|
msgid ""
|
|
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
|
|
"the regular Internet are supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"قم بتنزيل ملف غير تفاعليّ عبر HTTP. التّحويلات عبر I2P و اﻹنترنت العاديّ "
|
|
"كلّها مدعومة."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:21
|
|
msgid ""
|
|
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
|
|
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
|
|
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
|
|
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
|
|
"continue the download from the point of interruption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eepget قادر على التّعامل مع الاتصالات البطيئة والغير مستقرة؛ إذا كان "
|
|
"التّنزيل غير ناجح بسبب خطأ في الإنترنت، فيسقوم Eepget في الاستمرار في إعادة "
|
|
"المحاولة حتى يتم استقبال الملف بأكمله ( إذا تم تعيين خيار -n). إذا كان "
|
|
"Eepget مدعوما من الخادم البعيد، فسيأمر Eepget من الخادم متابعة التّنزيل من "
|
|
"نقطة الانقطاع."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "خيارات"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:25
|
|
msgid "B<-c>"
|
|
msgstr "B<-c>"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
|
|
msgstr "Clearnet. لا تستخدم وكيلاً. نفس B<-p> :0."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:31
|
|
msgid "B<-e> etag"
|
|
msgstr "B<-e> etag"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the etag value in the request headers."
|
|
msgstr "قم بتحديد قيمة etag في رؤوس الطلب."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:37
|
|
msgid "B<-h> name=value"
|
|
msgstr "B<-h> اسم=قيمة"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
|
|
msgstr "قم بإضافة رأس طلب تعسّفيّ بالاسم والقيمة المحددين."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:43
|
|
msgid "B<-l> lineLen"
|
|
msgstr "B<-l>lineLen "
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
|
|
"line in characters. The default is 40."
|
|
msgstr ""
|
|
"قم بالتحكم في عرض سير العمليّة. B<\\ lineLen > هو طول خط سير العمليّة "
|
|
"الواحدة في اﻷحرف. الطول الافتراضيّ هو 40."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:49
|
|
msgid "B<-m> markSize"
|
|
msgstr "B<-m> markSize"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
|
|
"'#' character represents. The default is 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
"قم بالتحكم في عرض سير العمليّة. B<\\ markSize > هو عدد البايتات التي يمثلها "
|
|
"الحرف \"#\". العدد الافتراضيّ هو 1024."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:55
|
|
msgid "B<-n> retries"
|
|
msgstr "B<-n> إعادة المحاولات"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
|
|
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"قم بتحديد عدد المرات لإعادة محاولة التنزيل إن لم يكن التنزيل ناجحًا. إذا لم "
|
|
"تقم بتحديد أيّ خيار، فلن يقوم eepget بإعادة محاولة التنزيل."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:61
|
|
msgid "B<-o> file"
|
|
msgstr "B<-o> ملف"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
|
|
"filename will be determined by the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"قم بتعيين ملف إخراج للكتابة عليه. إذا لم يتم منح هذا الخيار، فسيتم تحديد ملف"
|
|
" اﻹخراج بواسطة عنوان الـ URL. "
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:67
|
|
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
|
|
msgstr "B<-p> proxy_host[:port]"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
|
|
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
|
|
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"حدد خادم وكيل I2P (eeproxy) لاستخدامه. إذا لم يتم تحديد المنفذ ، فسيستخدم "
|
|
"eepget 4444. إذا لم يتم تحديد هذا الخيار ، فسيستخدم eepget 127.0.0.1:4444. "
|
|
"حدد B أو B: 0 لتعطيل eeproxy."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:73
|
|
msgid "B<-t> seconds"
|
|
msgstr "B<-t> ثواني"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
|
|
msgstr "قم بضبط مهلة السكون، المهلة الافتراضية هي 60 ثانية."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:79
|
|
msgid "B<-u> username"
|
|
msgstr "B<-u> اسم المستخدم"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
|
|
msgstr "قم بتعيين اسم المستخدم لتفويض الوكيل ، إذا لزم الأمر."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:85
|
|
msgid "B<-x> password"
|
|
msgstr "B<-x> كلمة السّرّ"
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
#: man/eepget.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
|
|
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
|
|
msgstr ""
|
|
"عين كلمة السّرّ لترخيص الوكيل، إذا لزم اﻷمر. إذا كان اسم المستخدم محددًا "
|
|
"وليس كلمة السّرّ، فسيقوم EepGet فوريًا بطلب كلمة السّرّ."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXIT STATUS"
|
|
msgstr "الخروج من الحالة"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:93
|
|
msgid ""
|
|
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
|
|
"there were problems with the download."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<eepget> الخروج من الحالة بالصفر عند النقل الناجح وغير الصفر إذا كان هناك "
|
|
"مشاكل في التّنزيل."
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:94 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "REPORTING BUGS"
|
|
msgstr "اﻹبلاغ عن اﻷخطاء"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a ticket on E<.UR https://trac.i2p2.de/> the I2P trac page "
|
|
"E<.UE .>"
|
|
msgstr ""
|
|
"الرجاء إدخال تذكرة على E<.UR https://trac.i2p2.de/> صفحة I2P لمتابعة المشاكل"
|
|
" E<.UE .>"
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
#: man/eepget.1:100 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "انظر أيضًا إلى"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/eepget.1:104
|
|
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/i2prouter.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2PROUTER"
|
|
msgstr "I2PROUTER"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:5
|
|
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
|
|
msgstr "i2prouter - بدء تشغيل وإيقاف موجه I2P"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:9
|
|
msgid ""
|
|
"B<i2prouter> "
|
|
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<i2prouter> "
|
|
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:13
|
|
msgid "Control the I2P service."
|
|
msgstr "التحكم في خدمة I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<console>"
|
|
msgstr "B<console>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:17
|
|
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
|
|
msgstr "تشغيل I2P كتطبيق كونسول تحت المستخدم الحالي."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<start>"
|
|
msgstr "B<start>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:21
|
|
msgid "Starts the I2P service."
|
|
msgstr "بدء تشغيل خدمة I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<stop>"
|
|
msgstr "B<stop>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:25
|
|
msgid "Stops the I2P service."
|
|
msgstr "إيقاف تشغيل خدمة I2P."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart>"
|
|
msgstr "B<restart>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:29
|
|
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
|
|
msgstr "إيقاف تشغيل خدمة I2P ثمّ إعادة تشغيلها."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<condrestart>"
|
|
msgstr "B<condrestart>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:33
|
|
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
|
|
msgstr "إعادة تشغيل خدمة I2P إذا كانت مسبقًا قيد التّشغيل."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<graceful>"
|
|
msgstr "B<graceful>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:37
|
|
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
|
|
msgstr "إيقاف تشغيل I2P بشكل أمن (قد يستغرق ما يصل إلى 11 دقيقة)"
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<install>"
|
|
msgstr "B<install>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:41
|
|
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
|
|
msgstr "قم بتثبيت initscript لبدء تشغيل I2P تلقائيًا عند تشغيل النّظام."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<remove>"
|
|
msgstr "B<remove>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:45
|
|
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
|
|
msgstr "إزالة تثبيت الـ initscript الّذي تمّ مسبقًا تثبيته مع B<install>"
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<status>"
|
|
msgstr "B<status>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:49
|
|
msgid "Prints whether the I2P service is running."
|
|
msgstr "اطبع ما إذا كانت خدمة I2P قيد التشغيل."
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
#: man/i2prouter.1:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<dump>"
|
|
msgstr "B<dump>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:53
|
|
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
|
|
msgstr "تفريغ مؤشرات الترابط الحالية في B<wrapper.log>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter.1:61
|
|
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
|
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
|
|
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
|
|
msgstr "i2prouter-nowrapper - تشغيل موجه I2P"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
|
|
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
|
|
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
|
|
msgid ""
|
|
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
|
|
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
|
|
"which may not be enough for I2P."
|
|
msgstr ""
|
|
"قم بتشغيل موجّه I2P, دون استخدام خدمة الغلاف. هذا يعني أنّ الموجّه لن تتم "
|
|
"إعادة تشغيله حال حدوث أيّ خلل. أيضًا، سيقوم الموجّه باستخدام حجم الذاكرة "
|
|
"الافتراضي، والّذي قد لا يكون كافيا لـ I2P."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
|
|
msgid ""
|
|
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
|
|
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
|
|
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
|
|
msgstr ""
|
|
"يجب عليك استخدام البرنامج النّصي B<i2prouter>(1) عوضًا عن ذلك. لا يوجد "
|
|
"خيارات. لإيقاف جهاز التّوجيه، استخدم متصفحك للوصول إلى E<.UR "
|
|
"http://localhost:7657/> لوحة مراقبة جهاز التّوجيه E<.UE .>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
|
|
msgid "B<i2prouter>(1)"
|
|
msgstr "B<i2prouter> (1)"
|