forked from I2P_Developers/i2p.i2p
90 lines
3.2 KiB
Plaintext
90 lines
3.2 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# plazmism <gomidori@live.jp>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-31 12:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: plazmism <gomidori@live.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
|
"ja/)\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
|
msgstr "I2P ルーターをブート時に起動しますか?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
|
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"I2P は、コンピューターのブート時に自動的に開始するデーモンとして起動できま"
|
|
"す。これは推奨の設定です。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid "I2P daemon user:"
|
|
msgstr "I2P デーモンユーザー:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
|
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
|
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
|
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトでは、 I2P はデーモンとして起動時、アカウント i2psvc で起動するよう"
|
|
"設定されています。**既存の** I2P プロファイルを使用するには、ここに異なるアカ"
|
|
"ウント名を入力してください。例えば、以前の I2P インストールが /home/user/i2p "
|
|
"であれば、ここに 'user' と入力してください。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
|
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"非常に重要: 'i2psvc' のデフォルト以外のユーザーがここで入力されるなら、選択さ"
|
|
"れるユーザー名は既存のものでなければ*なりません*。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
|
msgstr "I2P に割り当てられうるメモリ:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトでは、 I2P は最大 128MB メモリまでしか使用を許可されていません。"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
|
"plugins, may need to have this value increased."
|
|
msgstr ""
|
|
"高い帯域幅のルーター、またたくさんのアクティブな torrent / プラグインがある"
|
|
"ルーターも、この値を増やす必要がある場合があります。"
|