forked from I2P_Developers/i2p.i2p
478 lines
13 KiB
Plaintext
478 lines
13 KiB
Plaintext
# I2P
|
||
# Copyright (C) 2017 The I2P Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
|
||
# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
|
||
# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey) (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/tr_TR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EEPGET"
|
||
msgstr "EepGet"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "January 26, 2017"
|
||
msgstr "26 Ocak 2017"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2P"
|
||
msgstr "I2P"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "AD"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:5
|
||
msgid "Eepget - I2P downloader"
|
||
msgstr "EepGet - I2P indirici"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "ÖZET"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:9
|
||
msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
||
msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "AÇIKLAMA"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:15
|
||
msgid ""
|
||
"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
|
||
"the regular Internet are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP üzerinden bir dosyayı etkileşimsiz olarak indirir. Hem I2P hem de "
|
||
"normal İnternet üzerinden aktarım yapılabilir."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:21
|
||
msgid ""
|
||
"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
|
||
"download is not successful because of a network problem, it will keep "
|
||
"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
|
||
" If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
|
||
"continue the download from the point of interruption."
|
||
msgstr ""
|
||
"EepGet, yavaş ya da dengesiz ağ bağlantılarıyla başa çıkabilir. İndirme "
|
||
"işlemi bir ağ sorunu nedeniyle tamamlanamaz ise, dosya tamamen alınana kadar"
|
||
" (-n seçeneği belirtilmiş ise) yeniden denenir. Uzak sunucu tarafından "
|
||
"destekleniyorsa, eepget sunucuya indirme işlemine kalınan noktadan devam "
|
||
"etme bilgisini verir."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:22
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "AYARLAR"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:25
|
||
msgid "B<-c>"
|
||
msgstr "B<-c>"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:25
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
|
||
msgstr "Basit ağ. Vekil sunucu kullanılmaz. B<-p> ile aynı :0 ."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:31
|
||
msgid "B<-e> etag"
|
||
msgstr "B<-e> etag"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:31
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the etag value in the request headers."
|
||
msgstr "İstek üst bilgilerindeki etag değerini ayarlar."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:37
|
||
msgid "B<-h> name=value"
|
||
msgstr "B<-h> ad=değer"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:37
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
|
||
msgstr "Belirtilen ad ve değer için isteğe bağlı bir istek üst bilgisi ekler."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:43
|
||
msgid "B<-l> lineLen"
|
||
msgstr "B<-l> SatırUzunluğu"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
|
||
"line in characters. The default is 40."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlerleme çubuğunun görünümünü belirler. B<\\ SatırUzunluğu > karakter "
|
||
"cinsinden bir ilerleme satırının uzunluğunu belirler. Varsayılan değer: 40."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:49
|
||
msgid "B<-m> markSize"
|
||
msgstr "B<-m> İşaretBoyutu"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
|
||
"'#' character represents. The default is 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlerleme çubuğunun görünümünü belirler. B<\\ markSize > bir '#' karakterinin"
|
||
" kaç bayt anlamına geleceğini belirler. Varsayılan değer: 1024."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:55
|
||
msgid "B<-n> retries"
|
||
msgstr "B<-n> YenidenDenemeSayısı"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
|
||
"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamamlanamayan indirmelerin kaç kez daha yeniden indirilmeye çalışılacağını "
|
||
"belirler. Bu seçenek belirtilmediğinde EepGet tamamlanmayan indirmeleri "
|
||
"yeniden indirmeyi denemez."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:61
|
||
msgid "B<-o> file"
|
||
msgstr "B<-o> Dosya"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:61
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
|
||
"filename will be determined by the URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılacak çıkış dosyasını belirler. Bu seçenek belirtilmediğinde, çıkış "
|
||
"dosyasının adı İnternet adresine göre belirlenir."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:67
|
||
msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
|
||
msgstr "B<-p> VekilSunucu[:KapıNumarası]"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:67
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
|
||
"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
|
||
"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılacak bir I2P vekil sunucusunu (eeproxy) belirler. Kapı numarası "
|
||
"belirtilmediğinde eepget 4444 numaralı kapıyı kullanır. Bu seçenek "
|
||
"belirtilmediğinde EepGet 127.0.0.1:4444 değerini kullanır. eeproxy "
|
||
"seçeneğini devre dışı bırakmak için B<-c> ya da B<-p>:0 kullanın."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:73
|
||
msgid "B<-t> seconds"
|
||
msgstr "B<-t> saniye"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etkinlik olunmayan süre zaman aşımı değeri. Varsayılan değer 60 saniye."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:79
|
||
msgid "B<-u> username"
|
||
msgstr "B<-u> kullanıcı adı"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:79
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerekiyorsa, vekil sunucu kimlik doğrulaması için kullanılacak kullanıcı adı"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:85
|
||
msgid "B<-x> password"
|
||
msgstr "B<-x> parola"
|
||
|
||
#. type: TP
|
||
#: man/eepget.1:85
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
|
||
"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerekiyorsa, vekil sunucu kimlik doğrulaması için kullanılacak parola. Bir "
|
||
"kullanıcı adı belirtilmiş ancak parola belirtilmemiş ise EepGet parolayı "
|
||
"sorar."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:89
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXIT STATUS"
|
||
msgstr "ÇIKIŞ DURUMU"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:93
|
||
msgid ""
|
||
"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
|
||
"there were problems with the download."
|
||
msgstr ""
|
||
"B<eepget> aktarım sorunsuz tamamlandığında çıkış durumu sıfır olur. İndirme "
|
||
"sırasında sorun çıkarsa değer sıfırdan farklı olur."
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:94 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "REPORTING BUGS"
|
||
msgstr "HATA BİLDİRİMİ"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a ticket on E<.UR https://trac.i2p2.de/> the I2P trac page "
|
||
"E<.UE .>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen E<.UR https://trac.i2p2.de/>I2P trac sayfasından E<.UE .> bir destek "
|
||
"çağrısı gönderin"
|
||
|
||
#. type: SH
|
||
#: man/eepget.1:100 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SEE ALSO"
|
||
msgstr "DİĞER BİLGİLER"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/eepget.1:104
|
||
msgid "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter>(1) B<curl>(1) B<wget>(1)"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/i2prouter.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2PROUTER"
|
||
msgstr "I2PROUTER"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:5
|
||
msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
|
||
msgstr "i2prouter - I2P yönelticisini başlatır ve durdurur"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:9
|
||
msgid ""
|
||
"B<i2prouter> "
|
||
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<i2prouter> "
|
||
"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:13
|
||
msgid "Control the I2P service."
|
||
msgstr "I2P hizmerini denetler."
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<console>"
|
||
msgstr "B<console>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:17
|
||
msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P yönelticisini geçerli kullanıcı altında bir konsol uygulaması olarak "
|
||
"çalıştırır."
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:19
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<start>"
|
||
msgstr "B<start>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:21
|
||
msgid "Starts the I2P service."
|
||
msgstr "I2P hizmetini başlatır."
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:23
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<stop>"
|
||
msgstr "B<stop>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:25
|
||
msgid "Stops the I2P service."
|
||
msgstr "I2P hizmetini durdurur."
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:27
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<restart>"
|
||
msgstr "B<restart>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:29
|
||
msgid "Stops the I2P service and then starts it."
|
||
msgstr "I2P hizmetini durdurur ve yeniden başlatır."
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:31
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<condrestart>"
|
||
msgstr "B<condrestart>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:33
|
||
msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
|
||
msgstr "Yalnız zaten çalışıyorsa I2P hizmetini yeniden başlatır."
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:35
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<graceful>"
|
||
msgstr "B<graceful>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:37
|
||
msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
|
||
msgstr "I2P yönelticiyi uygun şekilde durdurur (11 dakika kadar sürebilir)"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:39
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<install>"
|
||
msgstr "B<install>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:41
|
||
msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem açılırken I2P yönelticiyi otomatik yükleyecek başlatma betiğini "
|
||
"kurar."
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:43
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<remove>"
|
||
msgstr "B<remove>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:45
|
||
msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
|
||
msgstr "B<install> ile kurulmuş başlatma betiğini kaldırır"
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:47
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<status>"
|
||
msgstr "B<status>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:49
|
||
msgid "Prints whether the I2P service is running."
|
||
msgstr "I2P hizmetinin çalışıp çalışmadığını yazar."
|
||
|
||
#. type: IP
|
||
#: man/i2prouter.1:51
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<dump>"
|
||
msgstr "B<dump>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:53
|
||
msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
|
||
msgstr "Geçerli işlemi B<wrapper.log> içine kaydeder."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter.1:61
|
||
msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
|
||
|
||
#. type: TH
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
||
msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
|
||
msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
|
||
msgstr "i2prouter-nowrapper - I2P yönelticiyi başlatır"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
|
||
msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
|
||
msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
|
||
msgid ""
|
||
"Start the I2P router, without the service wrapper. This means the router "
|
||
"will not restart if it crashes. Also, it will use the default memory size, "
|
||
"which may not be enough for I2P."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2P yönelticiyi hizmet kapsayıcı olmadan başlatır. Bu durumda, yöneltici "
|
||
"çökerse yeniden başlatılmaz. Ayrıca I2P için yeterli olmayabilecek şekilde "
|
||
"varsayılan bellek boyutu kullanılır."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
|
||
msgid ""
|
||
"You should really use the B<i2prouter>(1) script instead. There are no "
|
||
"options. To stop the router, use your browser to access E<.UR "
|
||
"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun yerine B<i2prouter>(1) betiğini kullanmalısınız. Herhangi bir "
|
||
"seçenek yoktur. Yönelticiyi durdurmak için web tarayıcınızdan E<.UR "
|
||
"http://localhost:7657/> yöneltici konsolunu E<.UE .> açın."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
|
||
msgid "B<i2prouter>(1)"
|
||
msgstr "B<i2prouter>(1)"
|