forked from I2P_Developers/i2p.i2p
90 lines
2.9 KiB
Plaintext
90 lines
2.9 KiB
Plaintext
# Portuguese debconf translation
|
|
# Copyright (C) 2013 The I2P Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the i2p package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# wtfisthis <low_fps11@yahoo.com>, 2013
|
|
# rafaelbf, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 21:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: rafaelbf\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/"
|
|
"pt/)\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid "Should the I2P router be started at boot?"
|
|
msgstr "Devera o i2p router ser iniciado no arranque "
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:2001
|
|
msgid ""
|
|
"The I2P router can be run as a daemon that starts automatically when your "
|
|
"computer boots up. This is the recommended configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"O i2p router pode correr como serviso que inicaiara quando o computudor "
|
|
"iniciar. Esta é a configuração recomendada"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid "I2P daemon user:"
|
|
msgstr "Utilizador do serviço I2P:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"By default I2P is configured to run under the account i2psvc when running as "
|
|
"a daemon. To use an **existing** I2P profile you may enter a different "
|
|
"account name here. For example, if your previous I2P installation is at /"
|
|
"home/user/i2p, you may enter 'user' here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por padrão o I2P é configurado para executar como usuário i2psvc no modo "
|
|
"Serviço. Para usar um perfil I2P **existente** você pode digitar um nome de "
|
|
"usuário diferente aqui. Por exemplo, se a sua instalação antiga está em /"
|
|
"home/user/i2p, você pode digitar 'user'."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:3001
|
|
msgid ""
|
|
"Very important: If a user other than the default of 'i2psvc' is entered "
|
|
"here, the chosen username *MUST* already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muito importante: Se um usuário diferente de 'i2psvc' for digitado aqui, "
|
|
"este usuário PRECISA existir."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "Memory that can be allocated to I2P:"
|
|
msgstr "Memoria que vai ser alocada pelo I2P:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid "By default, I2P will only be allowed to use up to 128MB of RAM."
|
|
msgstr "Por defeito o I2P apenas vai ser autorizado a usar até 128MB de RAM."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../i2p.templates:4001
|
|
msgid ""
|
|
"High bandwidth routers, as well as routers with a lot of active torrents / "
|
|
"plugins, may need to have this value increased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Roteadores I2P com internet rápida, e também com muitos torrents e plugins "
|
|
"ativos, podem precisar aumentar este valor."
|