# I2P # Copyright (C) 2009 The I2P Project # This file is distributed under the same license as the routerconsole package. # To contribute translations, see http://www.i2p2.de/newdevelopers # foo , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I2P routerconsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-29 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-29 00:00+0000\n" "Last-Translator: ajutine \n" "Language-Team: ajutine \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. NOTE TO TRANSLATORS: Feel free to translate all these as you see fit, there are several options... #. spaces or not, '.' or not, plural or not. Try not to make it too long, it is used in #. a lot of tables. #. milliseconds #. Note to translators, may be negative or zero, 2999 maximum. #. {0,number,####} prevents 1234 from being output as 1,234 in the English locale. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {0}. #. alternates: msec, msecs #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1261 #, java-format msgid "1 ms" msgid_plural "{0,number,####} ms" msgstr[0] "1 ms" msgstr[1] "{0,number,####} ms" #. seconds #. alternates: secs, sec. 'seconds' is probably too long. #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1265 #, java-format msgid "1 sec" msgid_plural "{0} sec" msgstr[0] "1 s" msgstr[1] "{0} s" #. minutes #. alternates: mins, min. 'minutes' is probably too long. #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1269 #, java-format msgid "1 min" msgid_plural "{0} min" msgstr[0] "1 min" msgstr[1] "{0} min" #. hours #. alternates: hrs, hr., hrs. #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1273 #, java-format msgid "1 hour" msgid_plural "{0} hours" msgstr[0] "1 tund" msgstr[1] "{0} tundi" #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1275 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:315 msgid "n/a" msgstr "puudub" #. days #: ../../../core/java/src/net/i2p/data/DataHelper.java:1278 #, java-format msgid "1 day" msgid_plural "{0} days" msgstr[0] "1 päev" msgstr[1] "{0} päeva" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:124 #, java-format msgid "Banned by router hash: {0}" msgstr "Bännitud ruuteri hashi järgi: {0}" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:126 msgid "Banned by router hash" msgstr "Bännitud ruuteri hashi järgi" #. Temporary reason, until the job finishes #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:683 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:756 #, java-format msgid "IP banned by blocklist.txt entry {0}" msgstr "IP-bännitud blocklist.txt kirje {0} järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:794 msgid "IPs Banned Until Restart" msgstr "Uuesti käivitumiseni bännitud IP-d" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:818 msgid "IPs Permanently Banned" msgstr "Jäädavalt bännitud IP-d" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:820 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:74 msgid "From" msgstr "Kust" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:822 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:75 msgid "To" msgstr "Kuhu" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/Blocklist.java:858 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ShitlistRenderer.java:47 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:410 msgid "none" msgstr "puudub" #. NPE, too early #. if (_context.router().getRouterInfo().getBandwidthTier().equals("K")) #. setTunnelStatus("Not expecting tunnel requests: Advertised bandwidth too low"); #. else #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:82 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:124 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:524 msgid "Rejecting tunnels: Starting up" msgstr "Keeldun tunnelitest: Alles käivitun" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:177 msgid "Rejecting tunnels: High message delay" msgstr "Keeldun tunnelitest: Kõrge sõnumite viive" #. hard to do {0} from here #. setTunnelStatus("Rejecting " + (100 - (int) probAccept*100) + "% of tunnels: High number of requests"); #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:213 msgid "Rejecting most tunnels: High number of requests" msgstr "Keeldun enamusest tunnelitest: Palju päringuid" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:269 msgid "Rejecting tunnels: Limit reached" msgstr "Keeldun tunnelitest: Piirang ületatud" #. .067KBps #. * also limited to 90% - see below #. always leave at least 4KBps free when allowing #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:337 msgid "Rejecting tunnels: Bandwidth limit" msgstr "Keeldun tunnelitest: Ribalaiuse piirang" #. hard to do {0} from here #. setTunnelStatus("Rejecting " + ((int)(100.0*probReject)) + "% of tunnels: Bandwidth limit"); #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:407 msgid "Rejecting most tunnels: Bandwidth limit" msgstr "Keeldun enamusest tunnelitest: Ribalaiuse piirang" #. hard to do {0} from here #. setTunnelStatus("Accepting " + (100-(int)(100.0*probReject)) + "% of tunnels"); #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:411 msgid "Accepting most tunnels" msgstr "Nõustun enamuse tunnelitega" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:413 msgid "Accepting tunnels" msgstr "Nõustun tunnelitega" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:529 msgid "Rejecting tunnels: Shutting down" msgstr "Keeldun tunnelitest: Välja lülitumine" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/RouterThrottleImpl.java:534 msgid "Rejecting tunnels" msgstr "Keeldun tunnelitest" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:155 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:21 msgid "Reseeding" msgstr "Hangin ruuterite kontakte" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:171 #, java-format msgid "Reseed fetched only 1 router." msgid_plural "Reseed fetched only {0} routers." msgstr[0] "Kontaktide hankel leiti vaid 1 ruuter." msgstr[1] "Kontaktide hankel leiti vaid {0} ruuterit." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:178 msgid "Reseed failed." msgstr "Kontaktide hange ei õnnestunud." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:179 #, java-format msgid "See {0} for help." msgstr "Vaata {0} et leida abi." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:180 msgid "reseed configuration page" msgstr "kontaktide hanke häälestusleht" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:323 msgid "Reseeding: fetching seed URL." msgstr "Kontaktide hange: toon loendi URL-i." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/networkdb/reseed/Reseeder.java:373 #, java-format msgid "" "Reseeding: fetching router info from seed URL ({0} successful, {1} errors)." msgstr "Kontaktide hange: toon ruuteri info URL-i ({0} edukalt, {1} viga)." #. NOTE TO TRANSLATORS - each of these phrases is a description for a statistic #. to be displayed on /stats.jsp and in the graphs on /graphs.jsp. #. Please keep relatively short so it will fit on the graphs. #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:33 msgid "Message receive rate (bytes/sec)" msgstr "Sõnumite vastuvõtu kiirus (baiti/sek)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:34 msgid "Message send rate (bytes/sec)" msgstr "Sõnumite saatmise kiirus (baiti/sek)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:35 msgid "Low-level send rate (bytes/sec)" msgstr "Madala taseme saatmise kiirus (baiti/sek)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:36 msgid "Low-level receive rate (bytes/sec)" msgstr "Madala taseme vastuvõtu kiirus (baiti/sek)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:37 msgid "How many peers we are actively talking with" msgstr "Kui mitme ruuteriga me aktiivselt räägime" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tasks/CoalesceStatsEvent.java:40 msgid "Known fast peers" msgstr "Tuntud kiired ruuterid" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/CommSystemFacadeImpl.java:522 msgid "NetDb entry" msgstr "Võrguandmebaasi kirje" #. This used to be "no common transports" but it is almost always no transports at all #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/GetBidsJob.java:70 msgid "No transports (hidden or starting up?)" msgstr "Pole transpordi protokolle (peidus või alles käivitun?)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:450 msgid "Unreachable on any transport" msgstr "Pole ühelgi transpordil kättesaadav" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:499 msgid "Router Transport Addresses" msgstr "Ruuteri transpordiprotokollide aadressid" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:504 #, java-format msgid "{0} is used for outbound connections only" msgstr "{0} kasutatakse vaid välja ühendumiseks" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:518 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:137 msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:519 msgid "" "Your transport connection limits are automatically set based on your " "configured bandwidth." msgstr "Teie transpordiühenduste arvu piirid seatakse automaatselt," "lähtudes kehtivaist ribalaiuse piiridest." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:521 msgid "" "To override these limits, add the settings i2np.ntcp.maxConnections=nnn and " "i2np.udp.maxConnections=nnn on the advanced configuration page." msgstr "Et lubada piire ületada, kehtestage parameeter i2np.ntcp.maxConnections=nnn ning " "i2np.udp.maxConnections=nnn peenhäälestuse lehel." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:523 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:259 msgid "Definitions" msgstr "Definitsioonid" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:524 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:729 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1953 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:24 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:33 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:35 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:81 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:190 msgid "Peer" msgstr "Ruuter" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:524 msgid "The remote peer, identified by router hash" msgstr "Kauge ruuter, tuvastatud ruuteri hashi abil" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:525 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:730 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1957 msgid "Dir" msgstr "Suund" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:526 msgid "Inbound connection" msgstr "Sisenev ühendus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:528 msgid "Outbound connection" msgstr "Väljuv ühendus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:530 msgid "They offered to introduce us (help other peers traverse our firewall)" msgstr "Nad pakkusid end tutvustajaks (aitama teistel läbi me tulemüüri jõuda)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:532 msgid "We offered to introduce them (help other peers traverse their firewall)" msgstr "Me pakkusime end neile tutvustajaks (aitama teistel läbi nende tulemüüri jõuda)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:533 msgid "How long since a packet has been received / sent" msgstr "Kaua on möödunud viimase paketi saamisest / saatmisest" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:533 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:731 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1958 msgid "Idle" msgstr "Jõude" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:534 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:732 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1963 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:164 msgid "In/Out" msgstr "Sisse/Välja" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:534 msgid "The smoothed inbound / outbound transfer rate (KBytes per second)" msgstr "Silutud sisenev / väljuv sidekiirus (kilobaiti sekundis)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:535 msgid "How long ago this connection was established" msgstr "Kaua on möödunud ühenduse loomisest" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:535 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:733 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1968 msgid "Up" msgstr "Üleval" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:536 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:734 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1970 msgid "Skew" msgstr "Ajanihe" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:536 msgid "The difference between the peer's clock and your own" msgstr "Teise ruuteri ja meie kella erinevus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:537 msgid "" "The congestion window, which is how many bytes can be sent without an " "acknowledgement" msgstr "Ummikuaken, ehk mitu baiti neile võib saata ilma " "kinnituseta" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:538 msgid "The number of sent messages awaiting acknowledgement" msgstr "Kinnitust ootavate saadetud sõnumite arv" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:539 msgid "The maximum number of concurrent messages to send" msgstr "Suurim korraga saadetavate sõnumite arv" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:540 msgid "The number of pending sends which exceed congestion window" msgstr "Ummikuakna ületavate ootel saatmiste arv" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:541 msgid "The slow start threshold" msgstr "Aeglase käivitumise lävi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:542 msgid "The round trip time in milliseconds" msgstr "Saatmise-kinnituse aeg millisekundites" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:543 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1980 msgid "Dev" msgstr "Deviatsioon" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:543 msgid "The standard deviation of the round trip time in milliseconds" msgstr "Saatmise-kinnituse viive standarddeviatsioon millisekundites" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:544 msgid "The retransmit timeout in milliseconds" msgstr "Uuesti saatmise ajalimiit millisekundites" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:545 msgid "" "Current maximum send packet size / estimated maximum receive packet size " "(bytes)" msgstr "Kehtiv suurima saadetava paketi maht / oletatav suurim vastuvõetava paketi maht " "(baiti)" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:546 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:735 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1987 msgid "TX" msgstr "TX" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:546 msgid "The total number of packets sent to the peer" msgstr "Ruuterile saadetud pakettide koguarv" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:547 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:736 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1989 msgid "RX" msgstr "RX" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:547 msgid "The total number of packets received from the peer" msgstr "Ruuterilt vastuvõetud pakettide koguarv" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:548 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1992 msgid "Dup TX" msgstr "TX dupl" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:548 msgid "The total number of packets retransmitted to the peer" msgstr "Ruuterile uuesti saadetud pakettide koguarv" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:549 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1994 msgid "Dup RX" msgstr "RX dupl" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/TransportManager.java:549 msgid "The total number of duplicate packets received from the peer" msgstr "Ruuterilt saadud duplikaatsete pakettide koguarv" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:423 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19 msgid "Service" msgstr "Teenus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:425 msgid "WAN Common Interface Configuration" msgstr "Ühine WAN liidese häälestus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:426 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:432 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:442 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:447 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:86 msgid "Status" msgstr "Staatus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:427 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:433 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:443 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:428 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:434 msgid "Upstream" msgstr "Ülesvoolu" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:429 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:435 msgid "Downstream" msgstr "Allavoolu" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:431 msgid "WAN PPP Connection" msgstr "WAN PPP häälestus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:436 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:444 msgid "External IP" msgstr "Väline IP" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:438 msgid "Layer 3 Forwarding" msgstr "Layer 3 (võrgutaseme) paketiedastus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:439 msgid "Default Connection Service" msgstr "Vaikimisi ühenduse teenus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:441 msgid "WAN IP Connection" msgstr "WAN IP ühendus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:446 msgid "WAN Ethernet Link Configuration" msgstr "WAN Ethernet lingi häälestus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:459 msgid "Found Device" msgstr "Leitud seade" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:461 msgid "Subdevice" msgstr "Alamseade" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:482 msgid "UPnP Status" msgstr "UPnP staatus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:485 msgid "" "UPnP has been disabled; Do you have more than one UPnP Internet Gateway " "Device on your LAN ?" msgstr "UPnP on välja lülitatud; Kas teil on kohtvõrgus vähemalt üks UPnP internetilüüsi seade ?" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:488 msgid "UPnP has not found any UPnP-aware, compatible device on your LAN." msgstr "UPnP ei leidnud teie kohtvõrgust ühtegi UPnP-teadlikku, ühilduvat seadet." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:496 #, java-format msgid "The current external IP address reported by UPnP is {0}" msgstr "UPnP teatatud hetkel kehtiv väline IP aadress on {0}" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:498 msgid "The current external IP address is not available." msgstr "Hetkel kehtiv väline IP aadress pole saadaval." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:502 #, java-format msgid "UPnP reports the maximum downstream bit rate is {0}bits/sec" msgstr "UPnP teatab suurimaks allavoolu kiiruseks {0} bitti/sek" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:504 #, java-format msgid "UPnP reports the maximum upstream bit rate is {0}bits/sec" msgstr "UPnP teatav suurimaks ülesvoolu kiiruseks {0} bitti/sek" #. {0} is TCP or UDP #. {1,number,#####} prevents 12345 from being output as 12,345 in the English locale. #. If you want the digit separator in your locale, translate as {1}. #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:513 #, java-format msgid "{0} port {1,number,#####} was successfully forwarded by UPnP." msgstr "{0} porti {1,number,#####} suunati edukalt UPnP abil." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnP.java:515 #, java-format msgid "{0} port {1,number,#####} was not forwarded by UPnP." msgstr "{0} porti {1,number,#####} ei suunatud UPnP abil." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/UPnPManager.java:163 msgid "UPnP is not enabled" msgstr "UPnP pole sisse lülitatud" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/EstablishState.java:416 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/EstablishState.java:633 #, java-format msgid "Excessive clock skew: {0}" msgstr "Liiga suur ajanihe: {0}" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:724 msgid "NTCP connections" msgstr "NTCP ühendusi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:725 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1949 msgid "Limit" msgstr "Piir" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:726 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1950 msgid "Timeout" msgstr "Ajalimiit" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:737 msgid "Out Queue" msgstr "Väljuv järjek." #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:738 msgid "Backlogged?" msgstr "Ummik?" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:752 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2012 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:88 msgid "Inbound" msgstr "Sisse" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:754 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2014 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:88 msgid "Outbound" msgstr "Välja" #. buf.append("
\n"); #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/ntcp/NTCPTransport.java:803 msgid "peers" msgstr "ruuterit" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1948 msgid "UDP connections" msgstr "UDP ühendused" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1955 msgid "Sort by peer hash" msgstr "Sorteeri ruuteri hashi järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1957 msgid "Direction/Introduction" msgstr "Suund/Tutvustamine" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1959 msgid "Sort by idle inbound" msgstr "Sorteeri saabuva jõudeaja järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1961 msgid "Sort by idle outbound" msgstr "Sorteeri väljuva jõudeaja järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1964 msgid "Sort by inbound rate" msgstr "Sorteeri saabuva kiiruse järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1966 msgid "Sort by outbound rate" msgstr "Sorteeri väljuva kiiruse järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1969 msgid "Sort by connection uptime" msgstr "Sorteeri ühenduse ea järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1971 msgid "Sort by clock skew" msgstr "Sorteeri ajanihke järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1974 msgid "Sort by congestion window" msgstr "Sorteeri ummikuakna järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1976 msgid "Sort by slow start threshold" msgstr "Sorteeri aeglase käivitumise läve järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1979 msgid "Sort by round trip time" msgstr "Sorteeri saatmise-kinnituse viive järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1981 msgid "Sort by round trip time deviation" msgstr "Sorteeri saatmise-kinnituse viive deviatsiooni järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1983 msgid "Sort by retransmission timeout" msgstr "Sorteeri uuesti saatmise ajalimiidi järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1986 msgid "Sort by outbound maximum transmit unit" msgstr "Sorteeri väljuva suurima saateühiku järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1988 msgid "Sort by packets sent" msgstr "Sorteeri saadetud pakettide arvu järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1990 msgid "Sort by packets received" msgstr "Sorteeri vastuvõetud pakettide arvu järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1993 msgid "Sort by packets retransmitted" msgstr "Sorteeri uuesti saadetud pakettide arvu järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:1995 msgid "Sort by packets received more than once" msgstr "Sorteeri mitmekordselt vastuvõetud pakettide arvu järgi" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2016 msgid "We offered to introduce them" msgstr "Me pakkusime end neile tutvustajaks" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2018 msgid "They offered to introduce us" msgstr "Nad pakkusid end meile tutvustajaks" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2022 msgid "Choked" msgstr "Venib" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2030 msgid "1 fail" msgstr "1 viga" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2032 #, java-format msgid "{0} fails" msgstr "{0} viga" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2038 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:162 msgid "Banned" msgstr "Bännitud" #. buf.append("
\n"); #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/transport/udp/UDPTransport.java:2169 msgid "SUMMARY" msgstr "KOKKUVÕTE" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:159 msgid "Dropping tunnel requests: Too slow" msgstr "Eiran tunneliosaluse palveid: Liiga aeglane" #. don't even bother, since we are so overloaded locally #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:304 msgid "Dropping tunnel requests: Overloaded" msgstr "Eiran tunneliosaluse palveid: Ülekoormus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:513 msgid "Rejecting tunnels: Request overload" msgstr "Keeldun tunnelitest: Osaluspalvete ülekoormus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:544 msgid "Rejecting tunnels: Connection limit" msgstr "Keeldun tunnelitest: Ühenduste arvu piirang" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:747 #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:768 msgid "Dropping tunnel requests: High load" msgstr "Eiran tunneliosaluse palveid: Kõrge koormus" #: ../../../router/java/src/net/i2p/router/tunnel/pool/BuildHandler.java:760 msgid "Dropping tunnel requests: Queue time" msgstr "Eiran tunneliosaluse palveid: Pikk järjekord" #. Automatically generated pseudo-java for xgettext - do not edit #. Translators may wish to translate a few of these, do not bother to translate all of them!! #: ../java/build/Countries.java:3 msgid "Anonymous Proxy" msgstr "Anonüümne proxy" #: ../java/build/Countries.java:4 msgid "Satellite Provider" msgstr "Satelliitside pakkuja" #: ../java/build/Countries.java:5 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../java/build/Countries.java:6 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Araabia Ühendemiraadid" #: ../java/build/Countries.java:7 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../java/build/Countries.java:8 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: ../java/build/Countries.java:9 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../java/build/Countries.java:10 msgid "Albania" msgstr "Albaania" #: ../java/build/Countries.java:11 msgid "Armenia" msgstr "Armeenia" #: ../java/build/Countries.java:12 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollandi Antillid" #: ../java/build/Countries.java:13 msgid "Angola" msgstr "Angoola" #: ../java/build/Countries.java:14 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: ../java/build/Countries.java:15 msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: ../java/build/Countries.java:16 msgid "American Samoa" msgstr "Ameerika Samoa" #: ../java/build/Countries.java:17 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../java/build/Countries.java:18 msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../java/build/Countries.java:19 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../java/build/Countries.java:20 msgid "Åland Islands" msgstr "Ahvenamaa saared" #: ../java/build/Countries.java:21 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaidžaan" #: ../java/build/Countries.java:22 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina" #: ../java/build/Countries.java:23 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../java/build/Countries.java:24 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../java/build/Countries.java:25 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../java/build/Countries.java:26 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../java/build/Countries.java:27 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaaria" #: ../java/build/Countries.java:28 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../java/build/Countries.java:29 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../java/build/Countries.java:30 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../java/build/Countries.java:31 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuuda" #: ../java/build/Countries.java:32 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../java/build/Countries.java:33 msgid "Bolivia" msgstr "Boliivia" #: ../java/build/Countries.java:34 msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../java/build/Countries.java:35 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama saared" #: ../java/build/Countries.java:36 msgid "Bhutan" msgstr "Butaan" #: ../java/build/Countries.java:37 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet' saar" #: ../java/build/Countries.java:38 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../java/build/Countries.java:39 msgid "Belarus" msgstr "Valgevene" #: ../java/build/Countries.java:40 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../java/build/Countries.java:41 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../java/build/Countries.java:42 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookosesaared" #: ../java/build/Countries.java:43 msgid "The Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik" #: ../java/build/Countries.java:44 msgid "Central African Republic" msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik" #: ../java/build/Countries.java:45 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: ../java/build/Countries.java:46 msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: ../java/build/Countries.java:47 msgid "Cote D'Ivoire" msgstr "Elevandiluurannik" #: ../java/build/Countries.java:48 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook'i saared" #: ../java/build/Countries.java:49 msgid "Chile" msgstr "Tšiili" #: ../java/build/Countries.java:50 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../java/build/Countries.java:51 msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../java/build/Countries.java:52 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../java/build/Countries.java:53 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../java/build/Countries.java:54 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: ../java/build/Countries.java:55 msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: ../java/build/Countries.java:56 msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../java/build/Countries.java:57 msgid "Christmas Island" msgstr "Jõulusaar" #: ../java/build/Countries.java:58 msgid "Cyprus" msgstr "Küpros" #: ../java/build/Countries.java:59 msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi Vabariik" #: ../java/build/Countries.java:60 msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../java/build/Countries.java:61 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../java/build/Countries.java:62 msgid "Denmark" msgstr "Taani" #: ../java/build/Countries.java:63 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../java/build/Countries.java:64 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaani Vabariik" #: ../java/build/Countries.java:65 msgid "Algeria" msgstr "Alžeeria" #: ../java/build/Countries.java:66 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: ../java/build/Countries.java:67 msgid "Estonia" msgstr "Eesti" #: ../java/build/Countries.java:68 msgid "Egypt" msgstr "Egiptus" #: ../java/build/Countries.java:69 msgid "Western Sahara" msgstr "Lääne-Sahara" #: ../java/build/Countries.java:70 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../java/build/Countries.java:71 msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../java/build/Countries.java:72 msgid "Ethiopia" msgstr "Etioopia" #: ../java/build/Countries.java:73 msgid "European Union" msgstr "Euroopa Liit" #: ../java/build/Countries.java:74 msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../java/build/Countries.java:75 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: ../java/build/Countries.java:76 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandi saared (Malviinid)" #: ../java/build/Countries.java:77 msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Mikroneesia" #: ../java/build/Countries.java:78 msgid "Faroe Islands" msgstr "Fääri saared" #: ../java/build/Countries.java:79 msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../java/build/Countries.java:80 msgid "Gabon" msgstr "Gaboon" #: ../java/build/Countries.java:81 msgid "United Kingdom" msgstr "Ühendkuningriik" #: ../java/build/Countries.java:82 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../java/build/Countries.java:83 msgid "Georgia" msgstr "Gruusia" #: ../java/build/Countries.java:84 msgid "French Guiana" msgstr "Prantsuse Guiana" #: ../java/build/Countries.java:85 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: ../java/build/Countries.java:86 msgid "Ghana" msgstr "Ghaana" #: ../java/build/Countries.java:87 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../java/build/Countries.java:88 msgid "Greenland" msgstr "Gröönimaa" #: ../java/build/Countries.java:89 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../java/build/Countries.java:90 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../java/build/Countries.java:91 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../java/build/Countries.java:92 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoriaalne Guinea" #: ../java/build/Countries.java:93 msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../java/build/Countries.java:94 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Lääne-Georgia ja Sandwichi saared" #: ../java/build/Countries.java:95 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../java/build/Countries.java:96 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../java/build/Countries.java:97 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../java/build/Countries.java:98 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../java/build/Countries.java:99 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../java/build/Countries.java:100 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../java/build/Countries.java:101 msgid "Croatia" msgstr "Horvaatia" #: ../java/build/Countries.java:102 msgid "Haiti" msgstr "Haiiti" #: ../java/build/Countries.java:103 msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: ../java/build/Countries.java:104 msgid "Indonesia" msgstr "Indoneesia" #: ../java/build/Countries.java:105 msgid "Ireland" msgstr "Iirimaa" #: ../java/build/Countries.java:106 msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../java/build/Countries.java:107 msgid "Isle of Man" msgstr "Man'i saar" #: ../java/build/Countries.java:108 msgid "India" msgstr "India" #: ../java/build/Countries.java:109 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Briti India Ookeani Territoorium" #: ../java/build/Countries.java:110 msgid "Iraq" msgstr "Iraak" #: ../java/build/Countries.java:111 msgid "Islamic Republic of Iran" msgstr "Iraani Islamivabariik" #: ../java/build/Countries.java:112 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../java/build/Countries.java:113 msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../java/build/Countries.java:114 msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../java/build/Countries.java:115 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../java/build/Countries.java:116 msgid "Jordan" msgstr "Jordaania" #: ../java/build/Countries.java:117 msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../java/build/Countries.java:118 msgid "Kenya" msgstr "Keenia" #: ../java/build/Countries.java:119 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kõrgõzstan" #: ../java/build/Countries.java:120 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: ../java/build/Countries.java:121 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../java/build/Countries.java:122 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../java/build/Countries.java:123 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: ../java/build/Countries.java:124 msgid "The Democratic People's Republic of Korea" msgstr "Korea Demokraatlik Rahvavabariik" #: ../java/build/Countries.java:125 msgid "Republic of Korea" msgstr "Korea Vabariik" #: ../java/build/Countries.java:126 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveit" #: ../java/build/Countries.java:127 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimani saared" #: ../java/build/Countries.java:128 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasahstan" #: ../java/build/Countries.java:129 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Laos" #: ../java/build/Countries.java:130 msgid "Lebanon" msgstr "Liibanon" #: ../java/build/Countries.java:131 msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../java/build/Countries.java:132 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../java/build/Countries.java:133 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../java/build/Countries.java:134 msgid "Liberia" msgstr "Libeeria" #: ../java/build/Countries.java:135 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../java/build/Countries.java:136 msgid "Lithuania" msgstr "Leedu" #: ../java/build/Countries.java:137 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: ../java/build/Countries.java:138 msgid "Latvia" msgstr "Läti" #: ../java/build/Countries.java:139 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Liibüa" #: ../java/build/Countries.java:140 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: ../java/build/Countries.java:141 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../java/build/Countries.java:142 msgid "Republic of Moldova" msgstr "Moldova Vabariik" #: ../java/build/Countries.java:143 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: ../java/build/Countries.java:144 msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: ../java/build/Countries.java:145 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../java/build/Countries.java:146 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall'i saared" #: ../java/build/Countries.java:147 msgid "The Former Yugoslav Republic of Macedonia" msgstr "Endine Jugoslaavia Vabariik Makedoonia" #: ../java/build/Countries.java:148 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../java/build/Countries.java:149 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../java/build/Countries.java:150 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoolia" #: ../java/build/Countries.java:151 msgid "Macao" msgstr "Makao" #: ../java/build/Countries.java:152 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Põhja-Mariaani saared" #: ../java/build/Countries.java:153 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../java/build/Countries.java:154 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritaania" #: ../java/build/Countries.java:155 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../java/build/Countries.java:156 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../java/build/Countries.java:157 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../java/build/Countries.java:158 msgid "Maldives" msgstr "Maldiivid" #: ../java/build/Countries.java:159 msgid "Malawi" msgstr "Malaavi" #: ../java/build/Countries.java:160 msgid "Mexico" msgstr "Mehhiko" #: ../java/build/Countries.java:161 msgid "Malaysia" msgstr "Malaisia" #: ../java/build/Countries.java:162 msgid "Mozambique" msgstr "Mosambiik" #: ../java/build/Countries.java:163 msgid "Namibia" msgstr "Namiibia" #: ../java/build/Countries.java:164 msgid "New Caledonia" msgstr "Uus-Kaledoonia" #: ../java/build/Countries.java:165 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../java/build/Countries.java:166 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolki saar" #: ../java/build/Countries.java:167 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeeria" #: ../java/build/Countries.java:168 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaraagua" #: ../java/build/Countries.java:169 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../java/build/Countries.java:170 msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../java/build/Countries.java:171 msgid "Nepal" msgstr "Nepaal" #: ../java/build/Countries.java:172 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../java/build/Countries.java:173 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../java/build/Countries.java:174 msgid "New Zealand" msgstr "Uus-Meremaa" #: ../java/build/Countries.java:175 msgid "Oman" msgstr "Omaan" #: ../java/build/Countries.java:176 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../java/build/Countries.java:177 msgid "Peru" msgstr "Peruu" #: ../java/build/Countries.java:178 msgid "French Polynesia" msgstr "Prantsuse Polüneesia" #: ../java/build/Countries.java:179 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Paapua Uus-Guinea" #: ../java/build/Countries.java:180 msgid "Philippines" msgstr "Filipiinid" #: ../java/build/Countries.java:181 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../java/build/Countries.java:182 msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../java/build/Countries.java:183 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: ../java/build/Countries.java:184 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../java/build/Countries.java:185 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestiina Territoorium" #: ../java/build/Countries.java:186 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../java/build/Countries.java:187 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../java/build/Countries.java:188 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../java/build/Countries.java:189 msgid "Qatar" msgstr "Quatar" #: ../java/build/Countries.java:190 msgid "Réunion" msgstr "Réunion" #: ../java/build/Countries.java:191 msgid "Romania" msgstr "Rumeenia" #: ../java/build/Countries.java:192 msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: ../java/build/Countries.java:193 msgid "Russian Federation" msgstr "Venemaa Föderatsioon" #: ../java/build/Countries.java:194 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../java/build/Countries.java:195 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Araabia" #: ../java/build/Countries.java:196 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saalomoni saared" #: ../java/build/Countries.java:197 msgid "Seychelles" msgstr "Seišellid" #: ../java/build/Countries.java:198 msgid "Sudan" msgstr "Sudaan" #: ../java/build/Countries.java:199 msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../java/build/Countries.java:200 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../java/build/Countries.java:201 msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../java/build/Countries.java:202 msgid "Slovenia" msgstr "Sloveenia" #: ../java/build/Countries.java:203 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: ../java/build/Countries.java:204 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: ../java/build/Countries.java:205 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../java/build/Countries.java:206 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../java/build/Countries.java:207 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../java/build/Countries.java:208 msgid "Somalia" msgstr "Somaalia" #: ../java/build/Countries.java:209 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../java/build/Countries.java:210 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: ../java/build/Countries.java:211 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../java/build/Countries.java:212 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Süüria Araabia Vabariik" #: ../java/build/Countries.java:213 msgid "Swaziland" msgstr "Swaasimaa" #: ../java/build/Countries.java:214 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: ../java/build/Countries.java:215 msgid "Chad" msgstr "Tšaad" #: ../java/build/Countries.java:216 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prantsuse Lõunaterritooriumid" #: ../java/build/Countries.java:217 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../java/build/Countries.java:218 msgid "Thailand" msgstr "Taimaa" #: ../java/build/Countries.java:219 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: ../java/build/Countries.java:220 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../java/build/Countries.java:221 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: ../java/build/Countries.java:222 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: ../java/build/Countries.java:223 msgid "Tunisia" msgstr "Tuneesia" #: ../java/build/Countries.java:224 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../java/build/Countries.java:225 msgid "Turkey" msgstr "Türgi" #: ../java/build/Countries.java:226 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: ../java/build/Countries.java:227 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../java/build/Countries.java:228 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../java/build/Countries.java:229 msgid "United Republic of Tanzania" msgstr "Tansaania Ühendatud Vabariik" #: ../java/build/Countries.java:230 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../java/build/Countries.java:231 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../java/build/Countries.java:232 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: ../java/build/Countries.java:233 msgid "United States" msgstr "Ameerika Ühendriigid" #: ../java/build/Countries.java:234 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../java/build/Countries.java:235 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../java/build/Countries.java:236 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Püha Linn (Vatikani linnriik)" #: ../java/build/Countries.java:237 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid" #: ../java/build/Countries.java:238 msgid "Venezuela" msgstr "Venetsueela" #: ../java/build/Countries.java:239 ../java/build/Countries.java:240 msgid "Virgin Islands" msgstr "Neitsisaared" #: ../java/build/Countries.java:241 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: ../java/build/Countries.java:242 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../java/build/Countries.java:243 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: ../java/build/Countries.java:244 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../java/build/Countries.java:245 msgid "Yemen" msgstr "Jeemen" #: ../java/build/Countries.java:246 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../java/build/Countries.java:247 msgid "South Africa" msgstr "Lõuna-Aafrika" #: ../java/build/Countries.java:248 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../java/build/Countries.java:249 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../java/src/net/i2p/router/web/CSSHelper.java:77 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:39 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:41 #: ../java/strings/Strings.java:29 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:133 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:265 msgid "I2P Router Console" msgstr "I2P ruuteri konsool" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigAdvancedHandler.java:52 msgid "Error updating the configuration - please see the error logs" msgstr "Viga häälestuse uuendamisel - palun vaata vealogi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigAdvancedHandler.java:69 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:283 msgid "Configuration saved successfully" msgstr "Häälestus edukalt salvestatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigAdvancedHandler.java:71 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:285 msgid "" "Error saving the configuration (applied but not saved) - please see the " "error logs" msgstr "Viga häälestuse salvestamisel (kehtestatud, mitte salvestatud) - palun vaata vealogi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:36 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:364 msgid "Save Client Configuration" msgstr "Salvesta kliendihäälestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:40 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:436 msgid "Save Interface Configuration" msgstr "Salvesta kliendiliidese häälestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:44 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:450 msgid "Save WebApp Configuration" msgstr "Salvesta veebirakenduste häälestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:48 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:462 msgid "Save Plugin Configuration" msgstr "Salvesta pluginate häälestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:52 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:470 msgid "Install Plugin" msgstr "Paigalda plugin" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:88 #, java-format msgid "Deleted plugin {0}" msgstr "Kustutati plugin {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:90 #, java-format msgid "Error deleting plugin {0}" msgstr "Viga kustutades pluginat {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:110 #, java-format msgid "Stopped plugin {0}" msgstr "Peatati plugin {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:112 #, java-format msgid "Error stopping plugin {0}" msgstr "Viga peatades pluginat {0}" #. label (IE) #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:134 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:262 msgid "Start" msgstr "Käivita" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:153 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:49 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:61 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigReseedHandler.java:33 msgid "Unsupported" msgstr "Mitte toetatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:199 msgid "New client added" msgstr "Uus klient lisatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:203 msgid "" "Client configuration saved successfully - restart required to take effect." msgstr "Kliendi häälestus edukalt salvestatud - kehtestumine vajab uuesti käivitust." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:218 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:231 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:242 msgid "Bad client index." msgstr "Vale kliendi indeks." #. #. What do we do here? #. #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:225 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:236 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:247 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:102 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:401 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:384 msgid "Client" msgstr "Klient" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:225 msgid "stopped" msgstr "peatatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:236 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:295 msgid "started" msgstr "käivitatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:247 msgid "deleted" msgstr "kustutatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:264 msgid "WebApp configuration saved." msgstr "Veebirakenduse häälestus salvestatud." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:280 msgid "Plugin configuration saved." msgstr "Plugina häälestus salvestatud." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:295 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:129 msgid "WebApp" msgstr "Veebirakendus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:297 msgid "Failed to start" msgstr "Ei suutnud käivituda" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:302 msgid "Failed to find server." msgstr "Ei suutnud leida serverit." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:308 msgid "No plugin URL specified." msgstr "Plugina URL määramata." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:318 #, java-format msgid "No update URL specified for {0}" msgstr "Uuenduse URL määramata {0} jaoks" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:326 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:331 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:344 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:349 msgid "Plugin or update download already in progress." msgstr "Plugina või uuenduse alla laadimine juba toimub." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:335 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:118 #, java-format msgid "Downloading plugin from {0}" msgstr "Laen alla plugina asukohast {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:353 #, java-format msgid "Checking plugin {0} for updates" msgstr "Otsin plugina {0} uuendusi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:363 #, java-format msgid "Started plugin {0}" msgstr "Käivitati plugin {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:365 #, java-format msgid "Error starting plugin {0}" msgstr "Viga käivitades pluginat {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHandler.java:400 msgid "" "Interface configuration saved successfully - restart required to take effect." msgstr "Liidese häälestus salvestati edukalt - kehtestumine vajab uuesti käivitust." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:85 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:265 msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:94 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:360 msgid "Add Client" msgstr "Lisa klient" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:102 msgid "Class and arguments" msgstr "Klass ja argumendid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:102 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:129 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:153 msgid "Control" msgstr "Juhtimine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:102 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:129 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:153 msgid "Run at Startup?" msgstr "Käivita koos ruuteriga?" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:129 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:153 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:202 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:153 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:166 #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:273 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:191 msgid "Version" msgstr "Versioon" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:168 msgid "Signed by" msgstr "Allkirjastas" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:185 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:191 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:207 msgid "License" msgstr "Litsents" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:212 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:81 msgid "Website" msgstr "Veebileht" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:217 msgid "Update link" msgstr "Uuenduse link" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:267 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:269 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:82 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:350 msgid "Check for updates" msgstr "Otsi uuendusi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:270 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:275 #, java-format msgid "Are you sure you want to delete {0}?" msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada {0}?" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigClientsHelper.java:277 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:18 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:352 msgid "Add key" msgstr "Lisa võti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:19 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:350 msgid "Delete key" msgstr "Kustuta võti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:21 msgid "You must enter a destination" msgstr "Pead sisestama sihtvõtme" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:23 msgid "You must enter a key" msgstr "Pead sisestama võtme" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:34 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:41 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:43 msgid "Key for" msgstr "Võti (krüptitud lüüsikirjegrupile)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:34 msgid "added to keyring" msgstr "lisatud võtmehoidjasse" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:36 msgid "Invalid destination or key" msgstr "Kehtetu sihtvõti või võti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:41 msgid "removed from keyring" msgstr "eemaldatud võtehoidjast" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:43 msgid "not found in keyring" msgstr "ei leitud võtmehoidjast" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigKeyringHandler.java:45 msgid "Invalid destination" msgstr "Kehtetu sihtvõti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHandler.java:82 msgid "Log overrides updated" msgstr "Logimise erandkäsud uuendatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHandler.java:160 msgid "Log configuration saved" msgstr "Logimise häälestus salvestatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:48 msgid "" "Add additional logging statements above. Example: net.i2p.router.tunnel=WARN" msgstr "Lisa täiendavad logimise käsud siia. Näide: net.i2p.router.tunnel=WARN" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:49 msgid "" "Or put entries in the logger.config file. Example: logger.record.net.i2p." "router.tunnel=WARN" msgstr "Või pane kirjed faili logger.config. Näide: logger.record.net.i2p." "router.tunnel=WARN" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:50 msgid "Valid levels are DEBUG, INFO, WARN, ERROR, CRIT" msgstr "Kehtivad tasemed on DEBUG, INFO, WARN, ERROR, CRIT" #. Homeland Security Advisory System #. http://www.dhs.gov/xinfoshare/programs/Copy_of_press_release_0046.shtm #. but pink instead of yellow for WARN #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:68 #: ../java/src/net/i2p/router/web/LogsHelper.java:78 msgid "CRIT" msgstr "CRIT" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:68 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:68 #: ../java/src/net/i2p/router/web/LogsHelper.java:80 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:68 #: ../java/src/net/i2p/router/web/LogsHelper.java:84 msgid "INFO" msgstr "" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:68 #: ../java/src/net/i2p/router/web/LogsHelper.java:82 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:88 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigLoggingHelper.java:125 msgid "Select a class to add" msgstr "Vali lisamiseks klass" #. stat groups for stats.jsp #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19 #: ../java/strings/Strings.java:57 msgid "Bandwidth" msgstr "Ribalaius" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:210 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:99 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:390 #: ../java/strings/Strings.java:72 msgid "Tunnels" msgstr "Tunnelid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:19 msgid "UI" msgstr "Kasutajaliides" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:20 msgid "Clients" msgstr "Kliendid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:20 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:324 msgid "Keyring" msgstr "Võtmehoidja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:20 msgid "Logging" msgstr "Logimine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:20 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:105 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:264 #: ../java/strings/Strings.java:67 msgid "Peers" msgstr "Ruuterid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:20 #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:389 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:143 msgid "Stats" msgstr "Statistika" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNavHelper.java:21 msgid "Advanced" msgstr "Peenhäälestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:52 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigReseedHandler.java:29 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHandler.java:34 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:388 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:334 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:368 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:466 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:409 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:406 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:371 msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muutused" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:130 msgid "Rechecking router reachability..." msgstr "Kontrollin uuesti ruuteri kättesaadavust..." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:166 msgid "Updating IP address" msgstr "Uuendan IP aadressi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:185 msgid "Disabling TCP completely" msgstr "Lülitan TCP täiesti välja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:190 msgid "Updating inbound TCP address to" msgstr "Uuendan TCP vastuvõtu aadressiks " #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:195 msgid "Disabling inbound TCP" msgstr "Lülitan TCP ühenduste vastuvõtu välja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:197 msgid "Updating inbound TCP address to auto" msgstr "Uuendan TCP vastuvõtu aadressi automaatseks" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:208 msgid "Updating inbound TCP port to" msgstr "Uuendan TCP vastuvõtu pordiks " #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:211 msgid "Updating inbound TCP port to auto" msgstr "Uuendan TCP vastuvõtu pordi automaatseks" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:223 msgid "Updating UDP port from" msgstr "Uuendan UDP pordi väärtuselt" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:223 msgid "to" msgstr "väärtusele" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:239 msgid "Gracefully restarting into Hidden Router Mode" msgstr "Käivitun viisakalt uuesti, peidetud ruuteri režiimi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:241 msgid "Gracefully restarting to exit Hidden Router Mode" msgstr "Käivitun viisakalt uuesti, et väljuda peidetud ruuteri režiimist" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:250 msgid "Enabling UPnP, restart required to take effect" msgstr "Lülitan UPnP sisse, kehtestumine vajab uuesti käivitust" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:252 msgid "Disabling UPnP, restart required to take effect" msgstr "Lülitan UPnP välja, kehtestumine vajab uuesti käivitust" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:260 msgid "Enabling laptop mode" msgstr "Lülitan laptopi režiimi sisse" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:262 msgid "Disabling laptop mode" msgstr "Lülitan laptopi reziimi välja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:268 msgid "Requiring SSU introducers" msgstr "Nõuan SSU puhul tutvustajaid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:327 #, java-format msgid "The hostname or IP {0} is not publicly routable" msgstr "Nimi või IP {0} pole avalikult marsruuditav" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:330 #, java-format msgid "The hostname or IP {0} is invalid" msgstr "Nimi või IP {0} on kehtetu" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:353 msgid "Updating bandwidth share percentage" msgstr "Uuendan jagatava ribalaiuse protsenti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHandler.java:383 msgid "Updated bandwidth limits" msgstr "Uuendan ribalaiuse piiranguid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:41 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:49 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:52 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:59 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:62 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:172 msgid "bits per second" msgstr "bitti sekundis" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigNetHelper.java:173 #, java-format msgid "or {0} bytes per month maximum" msgstr "või maksimaalselt {0} baiti kuus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:20 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:342 msgid "Ban peer until restart" msgstr "Bänni ruuter uuesti käivituseni" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:23 #, java-format msgid "Manually banned via {0}" msgstr "Bännitud käsitsi {0} kaudu" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:24 msgid "banned until restart" msgstr "bännitud uuesti käivitumiseni" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:27 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:38 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:59 msgid "Invalid peer" msgstr "Kehtetu ruuter" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:28 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:344 msgid "Unban peer" msgstr "Tühista bänn ruuterilt" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:33 msgid "unbanned" msgstr "bänn tühistatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:35 msgid "is not currently banned" msgstr "pole hetkel bännitud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:39 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:370 msgid "Adjust peer bonuses" msgstr "Reguleeri ruuteri boonuseid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:47 msgid "Bad speed value" msgstr "Kehtetu kiiruse väärtus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigPeerHandler.java:52 msgid "Bad capacity value" msgstr "Kehtetu mahu väärtus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigReseedHandler.java:17 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:407 msgid "Save changes and reseed now" msgstr "Salvesta muutused ja hangi ruuterite kontakte" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigReseedHandler.java:21 msgid "Reseeding is already in progress" msgstr "Ruuterite kontaktide hange juba toimub" #. skip the nonce checking in ReseedHandler #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigReseedHandler.java:24 msgid "Starting reseed process" msgstr "Alustan ruuterite kontaktide hanget" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigReseedHandler.java:85 msgid "Configuration saved successfully." msgstr "Häälestus edukalt salvestatud." #. Normal browsers send value, IE sends button label #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:34 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:139 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:320 msgid "Shutdown immediately" msgstr "Lülitu kohe välja" #. ctx.router().shutdown(Router.EXIT_HARD); // never returns #. give the UI time to respond #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:39 msgid "Cancel shutdown" msgstr "Tühista välja lülitumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:40 msgid "Cancel restart" msgstr "Tühista uuesti käivitumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:42 msgid "Restart immediately" msgstr "Käivitu kohe uuesti" #. ctx.router().shutdown(Router.EXIT_HARD_RESTART); // never returns #. give the UI time to respond #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:47 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:134 msgid "Restart" msgstr "Käivitu uuesti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:51 msgid "Shutdown" msgstr "Lülitu välja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:65 msgid "Restart imminent" msgstr "Käivitun kohe uuesti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:67 msgid "Shutdown imminent" msgstr "Lülitun kohe välja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:71 #, java-format msgid "Shutdown in {0}" msgstr "Välja lülitumiseni {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigRestartBean.java:76 #, java-format msgid "Restart in {0}" msgstr "Uuesti käivitumiseni {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:134 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:318 msgid "Shutdown gracefully" msgstr "Lülitu viisakalt välja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:138 msgid "Graceful shutdown initiated" msgstr "Viisakas väljalülitus alustatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:143 msgid "Shutdown immediately! boom bye bye bad bwoy" msgstr "Lülitu kohe välja! boom bye bye bad bwoy" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:144 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:322 msgid "Cancel graceful shutdown" msgstr "Tühista viisakas välja lülitumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:146 msgid "Graceful shutdown cancelled" msgstr "Viisakas välja lülitumine tühistatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:147 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:334 msgid "Graceful restart" msgstr "Viisakas uuesti käivitumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:152 msgid "Graceful restart requested" msgstr "Viisakas uuesti käivitumine tühistatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:153 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:336 msgid "Hard restart" msgstr "Kohene uuesti käivitumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:158 msgid "Hard restart requested" msgstr "Nõuti kohest uuesti käivitumist" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:159 msgid "Rekey and Restart" msgstr "Uued ruuterivõtmed ja uuesti käivitumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:160 msgid "Rekeying after graceful restart" msgstr "Pärast viisakat uuesti käivitumist on uued ruuterivõtmed" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:163 msgid "Rekey and Shutdown" msgstr "Uued ruuterivõtmed ja välja lülitumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:164 msgid "Rekeying after graceful shutdown" msgstr "Pärast viisakat välja lülitumist on uued ruuterivõtmed" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:167 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:362 msgid "Run I2P on startup" msgstr "Käivita I2P koos arvutiga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:169 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:364 msgid "Don't run I2P on startup" msgstr "Ära käivita I2P-d koos arvutiga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:171 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:382 msgid "Dump threads" msgstr "Protsesside väljavõte" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:178 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:390 msgid "View console on startup" msgstr "Ava käivitudes ruuteri konsool" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:180 msgid "Console is to be shown on startup" msgstr "Käivitudes avatakse ruuteri konsool" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:181 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:392 msgid "Do not view console on startup" msgstr "Ära ava käivitudes ruuteri konsooli" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:183 msgid "Console is not to be shown on startup" msgstr "Käivitudes ei avata ruuteri konsooli" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:192 msgid "Service installed" msgstr "Teenus paigaldatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:194 msgid "Warning: unable to install the service" msgstr "Hoiatus: teenuse paigaldumine ebaõnnestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:200 msgid "Service removed" msgstr "Teenus eemaldatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigServiceHandler.java:202 msgid "Warning: unable to remove the service" msgstr "Hoiatus: teenuse eemaldamine ebaõnnestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigStatsHandler.java:113 msgid "Stat filter and location updated successfully to" msgstr "Statistikafilter ja asukoht uuendatud väärtusele" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigStatsHandler.java:116 msgid "Full statistics enabled - restart required to take effect" msgstr "Täielik statistika sisse lülitatud - kehtestumine vajab uuesti käivitust" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigStatsHandler.java:118 msgid "Full statistics disabled - restart required to take effect" msgstr "Täielik statistika välja lülitatud - kehtestumine vajab uuesti käivitust" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigStatsHandler.java:121 msgid "" "Graph list updated, may take up to 60s to be reflected here and on the Graphs Page" msgstr "Graafikute loend uuendatud, võib võtta kuni 60s et paista siin ja graafikute lehel" #. the count isn't really correct anyway, since we don't check for actual changes #. addFormNotice("Updated settings for " + updated + " pools."); #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHandler.java:135 msgid "Updated settings for all pools." msgstr "Kõigi tunneligruppide seaded uuendatud." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHandler.java:140 msgid "Exploratory tunnel configuration saved successfully." msgstr "Võrgu avastamise tunnelite häälestus edukalt salvestatud." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHandler.java:142 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHandler.java:36 msgid "" "Error saving the configuration (applied but not saved) - please see the " "error logs." msgstr "" "Viga häälestuse salvestamisel (kehtestatud, mitte salvestatud) - palun vaata " "vealogi." #. * dummies for translation #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:14 #, java-format msgid "1 hop" msgid_plural "{0} hops" msgstr[0] "1 samm" msgstr[1] "{0} sammu" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:15 #, java-format msgid "1 tunnel" msgid_plural "{0} tunnels" msgstr[0] "1 tunnel" msgstr[1] "{0} tunnelit" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:35 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:43 msgid "Exploratory tunnels" msgstr "Võrgu avastamise tunnelid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:51 #, java-format msgid "Client tunnels for {0}" msgstr "Tunnelid kliendile {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:75 msgid "ANONYMITY WARNING - Settings include 0-hop tunnels." msgstr "ANONÜÜMSUSE HOIATUS - Häälestus lubab 0-sammuseid tunneleid." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:80 msgid "ANONYMITY WARNING - Settings include 1-hop tunnels." msgstr "ANONÜÜMSUSE HOIATUS - Häälestus lubab 1-sammuseid tunneleid." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:83 msgid "PERFORMANCE WARNING - Settings include very long tunnels." msgstr "JÕUDLUSE HOIATUS - Häälestus lubab väga pikki tunneleid." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:86 msgid "PERFORMANCE WARNING - Settings include high tunnel quantities." msgstr "JÕUDLUSE HOIATUS - Häälestus lubab väga suurt tunnelite kogust." #. buf.append("InboundOutbound\n"); #. tunnel depth #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:93 msgid "Length" msgstr "Pikkus" #. tunnel depth variance #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:110 msgid "Randomization" msgstr "Juhuslikkus" #. tunnel quantity #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:134 msgid "Quantity" msgstr "Kogus" #. tunnel backup quantity #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:151 msgid "Backup quantity" msgstr "Varukogus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:173 msgid "Inbound options" msgstr "Valikud (sisenev)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigTunnelsHelper.java:186 msgid "Outbound options" msgstr "Valikud (väljuv)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHandler.java:31 msgid "Theme change saved." msgstr "Teema muutus salvestatud." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHandler.java:33 msgid "Refresh the page to view." msgstr "Värskenda lehte, et vaadata." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:62 msgid "Arabic" msgstr "araabia" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:62 msgid "Danish" msgstr "taani" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:63 msgid "English" msgstr "inglise" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:63 msgid "Finnish" msgstr "soome" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:63 msgid "German" msgstr "saksa" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:63 msgid "Spanish" msgstr "hispaania" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:64 msgid "Dutch" msgstr "hollandi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:64 msgid "French" msgstr "prantsuse" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:64 msgid "Italian" msgstr "itaalia" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:64 msgid "Polish" msgstr "poola" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:65 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:65 msgid "Russian" msgstr "vene" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:65 msgid "Swedish" msgstr "rootsi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:66 msgid "Chinese" msgstr "hiina" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:66 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUIHelper.java:66 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnami" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:89 msgid "Update available, attempting to download now" msgstr "Uuendus saadaval, proovin nüüd alla laadida" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:91 msgid "Update available, click button on left to download" msgstr "Uuendus saadaval, klõpsa vasakul nuppu et alla laadida" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:97 msgid "No update available" msgstr "Uuendusi pole" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:106 #, java-format msgid "Updating news URL to {0}" msgstr "Uuendan uudiste URL-iks {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:114 #, java-format msgid "Updating proxy host to {0}" msgstr "Uuendan proxy serveriks {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:122 #, java-format msgid "Updating proxy port to {0}" msgstr "Proxy pordiks {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:134 #, java-format msgid "Updating refresh frequency to {0}" msgstr "Uuendan sageduseks {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:135 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:91 #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:188 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:142 #, java-format msgid "Updating update policy to {0}" msgstr "Uuendan uuenduste poliitikaks {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:151 msgid "Updating update URLs." msgstr "Uuendan uuenduste URL-id." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:162 msgid "Updating trusted keys." msgstr "Uuendan usaldatud võtmeid." #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHandler.java:170 #, java-format msgid "Updating unsigned update URL to {0}" msgstr "Uuendan allkirjastamata uuenduse URL-iks {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:93 msgid "Every" msgstr "Iga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:111 msgid "Notify only" msgstr "Üksnes teata" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:118 msgid "Download and verify only" msgstr "Lae alla ja kontrolli allkiri" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ConfigUpdateHelper.java:126 msgid "Download, verify, and restart" msgstr "Lae alla, kontrolli ja käivitu uuesti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/FormHandler.java:176 msgid "" "Invalid form submission, probably because you used the 'back' or 'reload' " "button on your browser. Please resubmit." msgstr "" "Kehtetu vormipostitus, kasutasid ehk brauseri 'back' või 'reload' nuppu. " "Saada vorm uuesti." #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:115 msgid "Combined bandwidth graph" msgstr "Kombineeritud ribalaiuse graafik" #. e.g. "statname for 60m" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:128 #, java-format msgid "{0} for {1}" msgstr "{0} for {1}" #. FIXME jrobin doesn't support setting the timezone, will have to mod TimeAxis.java #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:150 msgid "All times are UTC." msgstr "Kõik ajad UTC vööndis." #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:167 msgid "Configure Graph Display" msgstr "Häälesta graafikute näitamist" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:167 msgid "Select Stats" msgstr "Vali statistika" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:171 msgid "Periods" msgstr "Perioodid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:172 msgid "Plot averages" msgstr "Joonista keskmised" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:173 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:367 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:360 msgid "or" msgstr "või" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:173 msgid "plot events" msgstr "joonista sündmused" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:174 msgid "Image sizes" msgstr "Piltide suurused" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:174 msgid "width" msgstr "laius" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:175 msgid "height" msgstr "kõrgus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:175 #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:176 msgid "pixels" msgstr "pikslit" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:177 msgid "Refresh delay" msgstr "Värskenduse sagedus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:192 msgid "Store graph data on disk?" msgstr "Salvesta graafikute andmed kettale?" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:198 msgid "Save settings and redraw graphs" msgstr "Salvesta häälestus ja joonista uuesti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/GraphHelper.java:253 msgid "Graph settings saved" msgstr "Graafikute häälestus salvestatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/LogsHelper.java:20 #: ../java/src/net/i2p/router/web/LogsHelper.java:44 msgid "File location" msgstr "Faili asukoht" #: ../java/src/net/i2p/router/web/LogsHelper.java:41 msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/LogsHelper.java:59 msgid "No log messages" msgstr "Logis pole sõnumeid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:79 msgid "Network Database RouterInfo Lookup" msgstr "Võrguandmebaasist ruuteri info päring" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:94 #: ../java/strings/Strings.java:68 msgid "Router" msgstr "Ruuter" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:94 msgid "not found in network database" msgstr "ei leitud võrguandmebaasist" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:106 #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:215 msgid "Network Database Contents" msgstr "Võrguandmebaasi sisu" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:107 msgid "View RouterInfo" msgstr "Vaata ruuteri infot" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:108 msgid "LeaseSets" msgstr "Lüüsikirjegrupid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:130 msgid "LeaseSet" msgstr "Lüüsikirjegrupp" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:132 msgid "Local" msgstr "Kohalik" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:134 msgid "Unpublished" msgstr "Avaldamata" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:135 #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:142 msgid "Destination" msgstr "Sihtvõti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:152 #, java-format msgid "Expires in {0}" msgstr "Aegub {0} pärast" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:154 #, java-format msgid "Expired {0} ago" msgstr "Aegus {0} eest" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:166 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:164 msgid "Gateway" msgstr "Lüüs" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:166 msgid "Lease" msgstr "Lüüsikirje" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:168 msgid "Tunnel" msgstr "Tunnel" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:215 msgid "View LeaseSets" msgstr "Vaata lüüsikirjegruppe" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:217 msgid "Not initialized" msgstr "Lähtestamata" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:226 msgid "Routers" msgstr "Ruuterid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:228 msgid "Show all routers" msgstr "Näita kõik ruuterid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:230 msgid "Show all routers with full stats" msgstr "Näita kõik täie statistikaga ruuterid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:266 msgid "Network Database Router Statistics" msgstr "Võrguandmebaasi ruuterite statistika" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:273 #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:287 #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:305 msgid "Count" msgstr "Arv" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:287 msgid "Transports" msgstr "Transpordid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:305 msgid "Country" msgstr "Maa" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:344 msgid "Our info" msgstr "Meie info" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:346 msgid "Peer info for" msgstr "Ruuter info ruuterile" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:350 msgid "Full entry" msgstr "Täielik kirje" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:356 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:115 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:551 msgid "Hidden" msgstr "Peidetud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:356 msgid "Updated" msgstr "Uuendatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:357 #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:360 #, java-format msgid "{0} ago" msgstr "{0} eest" #. shouldnt happen #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:359 #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:363 msgid "Published" msgstr "Avaldatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:365 msgid "Address(es)" msgstr "Aadress(id)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:378 msgid "cost" msgstr "kulukus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:403 msgid "Hidden or starting up" msgstr "Peidetud või alles käivitub" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:403 msgid "SSU" msgstr "SSU" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:403 msgid "SSU with introducers" msgstr "SSU tutvustajatega" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:404 msgid "NTCP" msgstr "NTCP" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:404 msgid "NTCP and SSU" msgstr "NTCP ja SSU" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NetDbRenderer.java:404 msgid "NTCP and SSU with introducers" msgstr "NTCP ja SSU tutvustajatega" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsFetcher.java:134 #, java-format msgid "News last updated {0} ago." msgstr "Uudiseid uuendati viimati {0} eest." #: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsFetcher.java:140 #, java-format msgid "News last checked {0} ago." msgstr "Uudiseid kontrolliti viimati {0} eest." #: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsFetcher.java:149 msgid "Hide news" msgstr "Peida uudised" #: ../java/src/net/i2p/router/web/NewsFetcher.java:152 msgid "Show news" msgstr "Näita uudised" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateChecker.java:77 #, java-format msgid "Cannot check, plugin {0} is not installed" msgstr "Ei saa otsida, plugin {0} pole paigaldatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateChecker.java:129 #, java-format msgid "Checking for update of plugin {0}" msgstr "Otsin uuendusi pluginale {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateChecker.java:155 #, java-format msgid "New plugin version {0} is available" msgstr "Pluginale {0} on uus versioon" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateChecker.java:157 #, java-format msgid "No new version is available for plugin {0}" msgstr "Pluginale {0} uut versiooni ei ole" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateChecker.java:166 #, java-format msgid "Update check failed for plugin {0}" msgstr "Uuenduste otsing pluginale {0} ebaõnnestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:139 msgid "Downloading plugin" msgstr "Laen alla pluginat" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:146 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:245 #, java-format msgid "{0}B transferred" msgstr "{0}B laetud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:153 msgid "Plugin downloaded" msgstr "Plugin alla laetud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:158 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:356 #, java-format msgid "Cannot create plugin directory {0}" msgstr "Ei suuda luua plugina kataloogi {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:167 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:299 #, java-format msgid "from {0}" msgstr "allikast {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:177 #, java-format msgid "Plugin from {0} is corrupt" msgstr "Plugin allikast {0} on kahjustatud või muudetud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:188 #, java-format msgid "Plugin from {0} does not contain the required configuration file" msgstr "Plugin allikast {0} ei sisalda nõutavat häälestusfaili" #. updateStatus("" + "Plugin contains an invalid key" + ' ' + pubkey + ' ' + signer + ""); #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:201 #, java-format msgid "Plugin from {0} contains an invalid key" msgstr "Plugin allikast {0} sisaldab kehtetut võtit" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:225 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:235 #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:249 #, java-format msgid "Plugin signature verification of {0} failed" msgstr "Plugina {0} allkirja kontroll kukkus läbi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:264 #, java-format msgid "Plugin from {0} has invalid name or version" msgstr "Plugina allikast {0} nimi või versioon on kehtetu" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:269 #, java-format msgid "Plugin {0} has mismatched versions" msgstr "Pluginal {0} on versioonide sobimatus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:277 #, java-format msgid "This plugin requires I2P version {0} or higher" msgstr "See plugin vajab I2P versiooni {0} või kõrgemat" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:285 #, java-format msgid "This plugin requires Java version {0} or higher" msgstr "See plugin vajab Java versiooni {0} või kõrgemat" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:293 msgid "" "Downloaded plugin is for new installs only, but the plugin is already " "installed" msgstr "Alla laetud plugin sobib vaid uuteks paigaldusteks, aga on juba paigaldatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:305 msgid "Installed plugin does not contain the required configuration file" msgstr "Paigaldatud plugin ei sisalda nõutavat häälestusfaili" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:313 msgid "Signature of downloaded plugin does not match installed plugin" msgstr "Alla laetud plugina allkiri ei vasta paigaldatud pluginale" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:320 #, java-format msgid "Downloaded plugin version {0} is not newer than installed plugin" msgstr "Alla laetud plugina versioon {0} ei ole suurem paigaldatud pluginast" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:327 #, java-format msgid "Plugin update requires installed plugin version {0} or higher" msgstr "Plugina uuendus nõuab paigaldatud plugina versiooni {0} või kõrgemat" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:334 #, java-format msgid "Plugin update requires installed plugin version {0} or lower" msgstr "Plugina uuendus nõuab paigaldatud plugina versiooni {0} või madalamat" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:351 msgid "Plugin is for upgrades only, but the plugin is not installed" msgstr "Plugin sobib vaid uuendamiseks, aga ei ole paigaldatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:364 #, java-format msgid "Failed to install plugin in {0}" msgstr "Plugina {0} paigaldamine ebaõnnestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:371 #, java-format msgid "Plugin {0} installed, router restart required" msgstr "Plugin {0} paigaldatud, ruuter tuleb uuesti käivitada" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:373 #, java-format msgid "Plugin {0} installed" msgstr "Plugin {0} paigaldatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:391 #, java-format msgid "Plugin {0} installed and started" msgstr "Plugin {0} paigaldatud ja käivitatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:394 #, java-format msgid "Plugin {0} installed but failed to start, check logs" msgstr "Plugin {0} paigaldatud, kuid käivitamine ebaõnnestus, vaata logisid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:396 #, java-format msgid "Plugin {0} installed but failed to start" msgstr "Plugin {0} paigaldatud, kuid käivitamine ebaõnnestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/PluginUpdateHandler.java:406 #, java-format msgid "Failed to download plugin from {0}" msgstr "Plugina alla laadimine allikast {0} ebaõnnestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:72 msgid "Peer Profiles" msgstr "Ruuterite profiilid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:73 #, java-format msgid "Showing 1 recent profile." msgid_plural "Showing {0} recent profiles." msgstr[0] "Näitan 1 hiljutise profiili" msgstr[1] "Näitan {0} hiljutist profiili" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:75 #, java-format msgid "Hiding 1 older profile." msgid_plural "Hiding {0} older profiles." msgstr[0] "Peidan 1 vanema profiili" msgstr[1] "Peidan {0} vanemat profiili" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:77 #, java-format msgid "Hiding 1 standard profile." msgid_plural "Hiding {0} standard profiles." msgstr[0] "Peidan 1 tavalise profiili" msgstr[1] "Peidan {0} tavalise profiili" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:82 msgid "Groups (Caps)" msgstr "Grupid (Võimekused)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:83 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:253 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:362 msgid "Speed" msgstr "Kiirus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:84 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:255 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:366 msgid "Capacity" msgstr "Maht" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:85 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:257 msgid "Integration" msgstr "Integratsioon" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:126 msgid "Fast, High Capacity" msgstr "Kiired, Kõrge mahuga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:127 msgid "High Capacity" msgstr "Kõrge mahuga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:128 msgid "Standard" msgstr "Tavalised" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:129 #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:163 msgid "Failing" msgstr "Läbikukkuvad" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:131 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:291 msgid "Integrated" msgstr "Hästi integreerunud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:164 msgid "Unreachable" msgstr "Kättesaadamatud" #. hide if < 10% #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:171 msgid "Test Fails" msgstr "Testis läbikukkuvad" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:177 msgid "profile" msgstr "profiil" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:186 msgid "Floodfill and Integrated Peers" msgstr "Võrguandmebaasi sünkroniseerivad ja hästi integreerunud ruuterid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:191 msgid "Caps" msgstr "Võimekused" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:192 msgid "Integ. Value" msgstr "Integr. väärtus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:193 msgid "Last Heard About" msgstr "Viimati kuuldud temast" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:194 msgid "Last Heard From" msgstr "Viimati kuuldud temalt" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:195 msgid "Last Good Send" msgstr "Viimane edukas saatmine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:196 msgid "Last Bad Send" msgstr "Viimane läbikukkunud saatmine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:197 msgid "10m Resp. Time" msgstr "10m reaktsiooniaeg" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:198 msgid "1h Resp. Time" msgstr "1h reaktsiooniaeg" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:199 msgid "1d Resp. Time" msgstr "1p reaktsiooniaeg" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:200 msgid "Last Good Lookup" msgstr "Viimane edukas päring" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:201 msgid "Last Bad Lookup" msgstr "Viimane läbikukkunud päring" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:202 msgid "Last Good Store" msgstr "Viimane edukas salvestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:203 msgid "Last Bad Store" msgstr "Viimane läbikukkunud salvestus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:204 msgid "1h Fail Rate" msgstr "1h ebaõnnestumise tase" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:205 msgid "1d Fail Rate" msgstr "1p ebaõnnestumise tase" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:252 msgid "Thresholds" msgstr "Läved" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:254 msgid "fast peers" msgstr "kiired ruuterid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:256 msgid "high capacity peers" msgstr "suure mahuga ruuterid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:258 msgid " well integrated peers" msgstr " hästi integreerunud ruuterid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:260 msgid "as determined by the profile organizer" msgstr "profiili organiseerija vaatepunktist" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:260 msgid "groups" msgstr "grupid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:261 msgid "capabilities in the netDb, not used to determine profiles" msgstr "võimekused võrguandmebaasis, ei kasutata profiilide määramisel" #. capabilities #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:261 #: ../java/strings/Strings.java:81 msgid "caps" msgstr "võimekused" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:262 msgid "" "peak throughput (bytes per second) over a 1 minute period that the peer has " "sustained in a single tunnel" msgstr "" "suurim läbilaskevõime (baiti sekundis) 1 minutisel perioodil mida ruuter " "on ühes tunnelis suutnud saavutada" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:262 msgid "speed" msgstr "kiirus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:263 msgid "capacity" msgstr "maht" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:263 msgid "how many tunnels can we ask them to join in an hour?" msgstr "mitmes tunnelis võime neil tunnis osaleda paluda?" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:264 msgid "how many new peers have they told us about lately?" msgstr "mitmest uuest ruuterist nad meile hiljuti rääkinud on?" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:264 msgid "integration" msgstr "integratsioon" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:265 msgid "is the peer banned, or unreachable, or failing tunnel tests?" msgstr "kas ruuter bännitud, kättesaadamatu või kukub tunnelitestides läbi?" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ProfileOrganizerRenderer.java:265 msgid "status" msgstr "staatus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ShitlistRenderer.java:64 #, java-format msgid "Temporary ban expiring in {0}" msgstr "Ajutine bänn, aegub {0} pärast" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ShitlistRenderer.java:66 #, java-format msgid "Banned until restart or in {0}" msgstr "Bännitud kuni uuesti käivitumiseni või {0} möödumiseni" #: ../java/src/net/i2p/router/web/ShitlistRenderer.java:78 msgid "unban now" msgstr "tühista bänn" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:303 msgid "Bandwidth usage" msgstr "Ribalaiuse kasutus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:313 msgid "Outbound Bytes/sec" msgstr "Väljuv baiti/sek" #. def.line(sendName, Color.BLUE, "Outbound bytes/sec", 3); #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:315 msgid "Inbound Bytes/sec" msgstr "Sisenev baiti/sek" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:318 #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:319 #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:320 #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:321 msgid "Bps" msgstr "B/s" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:318 msgid "Out average" msgstr "Väljuv keskmine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:319 #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:321 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:142 msgid "max" msgstr "max" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatSummarizer.java:320 msgid "In average" msgstr "Sisenev keskmine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:57 msgid "GO" msgstr "MINE" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:60 msgid "Statistics gathered during this router's uptime" msgstr "Ruuteri töö vältel kogutud statistika" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:63 msgid "" "The data gathered is quantized over a 1 minute period, so should just be " "used as an estimate." msgstr "" "Kogutud andmed kvantiseeritakse 1 minuti kaupa, ning neid peaks " "lugema vaid hinnanguks." #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:64 msgid "These statistics are primarily used for development and debugging." msgstr "Seda statistikat kasutatakse peamiselt arenduseks ja veaotsinguks." #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:106 #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:157 msgid "No lifetime events" msgstr "Pole sündmusi ruuteri töö vältel" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:117 msgid "frequency" msgstr "sagedus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:121 msgid "Rolling average events per period" msgstr "Veerev keskmine, sündmusi perioodi kohta" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:125 msgid "Highest events per period" msgstr "Maksimum, sündmusi perioodi kohta" #. if (showAll && (curFreq.getMaxAverageEventsPerPeriod() > 0) && (curFreq.getAverageEventsPerPeriod() > 0) ) { #. buf.append("(current is "); #. buf.append(pct(curFreq.getAverageEventsPerPeriod()/curFreq.getMaxAverageEventsPerPeriod())); #. buf.append(" of max)"); #. } #. buf.append(" avg interval between updates: (").append(num(curFreq.getAverageInterval())).append("ms, min "); #. buf.append(num(curFreq.getMinAverageInterval())).append("ms)"); #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:136 msgid "Lifetime average events per period" msgstr "Tööea keskmine, sündmusi perioodi kohta" #. Display the strict average #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:141 msgid "Lifetime average frequency" msgstr "Tööea keskmine sagedus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:144 #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:234 #, java-format msgid "1 event" msgid_plural "{0} events" msgstr[0] "1 sündmus" msgstr[1] "{0} sündmust" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:169 msgid "rate" msgstr "tase" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:171 msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:174 msgid "Highest average" msgstr "Kõrgeim keskmine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:201 #, java-format msgid "There was 1 event in this period." msgid_plural "There were {0} events in this period." msgstr[0] "Perioodi vältel oli 1 sündmus" msgstr[1] "Perioodi vältel oli {0} sündmust" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:203 #, java-format msgid "The period ended {0} ago." msgstr "Periood lõppes {0} eest" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:205 msgid "No events" msgstr "Sündmusi pole" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:211 msgid "Average event count" msgstr "Keskmine sündmuste arv" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:213 msgid "Events in peak period" msgstr "Enim sündmusi perioodis" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:221 msgid "Graph Data" msgstr "Graafiku andmed" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:223 msgid "Graph Event Count" msgstr "Graafiku sündmuste arv" #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:226 msgid "Export Data as XML" msgstr "Ekspordi andmed XML kujul" #. Display the strict average #: ../java/src/net/i2p/router/web/StatsGenerator.java:231 msgid "Lifetime average value" msgstr "Ruuteri tööea keskmine väärtus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:45 msgid "I2P Router Help & FAQ" msgstr "I2P ruuteri abi & KKK" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:47 msgid "Help & FAQ" msgstr "Abi & KKK" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:59 msgid "" "Configure startup of clients and webapps (services); manually start dormant " "services" msgstr "" "Häälesta klientide ja veebirakenduste (teenuste) käivitumist; käivita magavaid teenuseid käsitsi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:61 msgid "I2P Services" msgstr "I2P teenused" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:67 msgid "Anonymous webmail client" msgstr "Anonüümne veebimeili klient" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:69 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:73 msgid "Built-in anonymous BitTorrent Client" msgstr "Sisseehitatud anonüümne BitTorrenti klient" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:75 msgid "Torrents" msgstr "Torrentid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:79 msgid "Local web server" msgstr "Kohalik veebiserver" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:89 msgid "Configure I2P Router" msgstr "Häälesta I2P ruuterit" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:91 msgid "I2P Internals" msgstr "I2P sisemus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:97 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:388 msgid "View existing tunnels and tunnel build status" msgstr "Vaata tunnelite ja nende ehitamise staatust" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:103 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:262 msgid "Show all current peer connections" msgstr "Näita kõiki ühendusi teiste ruuteritega" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:109 msgid "Show recent peer performance profiles" msgstr "Näita hiljutisi ruuterite jõudluse profiile" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:111 msgid "Profiles" msgstr "Profiilid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:115 msgid "Show list of all known I2P routers" msgstr "Näita nimekirja kõigist tuntud I2P ruuteritest" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:117 msgid "NetDB" msgstr "Võrguandmebaas" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:121 msgid "Health Report" msgstr "Terviseraport" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:123 msgid "Logs" msgstr "Logid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:134 msgid "Graph router performance" msgstr "Ruuteri jõudlusgraafikud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:136 msgid "Graphs" msgstr "Graafikud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:141 msgid "Textual router performance statistics" msgstr "Ruuteri jõudlusinfo teksti kujul" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:147 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:370 msgid "Local Destinations" msgstr "Kohalikud sihtvõtmed" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:149 #: ../java/strings/Strings.java:62 msgid "I2PTunnel" msgstr "I2PTunnel" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:153 msgid "Manage your I2P hosts file here (I2P domain name resolution)" msgstr "Halda siit oma I2P nimefaili (I2P domeenide lahendamist)" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:155 msgid "Addressbook" msgstr "Aadressiraamat" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:170 msgid "I2P Router Help" msgstr "I2P ruuteri abi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:172 msgid "General" msgstr "Üldine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:177 msgid "Local Identity" msgstr "Kohalik identiteet" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:181 msgid "Your unique I2P router identity is" msgstr "Sinu I2P ruuteri unikaalne ID on" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:185 msgid "never reveal it to anyone" msgstr "ära seda kellelegi avalda" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:187 msgid "show" msgstr "näita" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:198 msgid "How long we've been running for this session" msgstr "Kui kaua on ruuter käesolevas sessioonis töötanud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:201 msgid "Uptime" msgstr "Tööiga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:208 msgid "" "Help with configuring your firewall and router for optimal I2P performance" msgstr "" "Abi tulemüüri häälestamisel ja ruuteri jõudluse optimeerimisel" #. Note to translators: parameter is a version, e.g. "0.8.4" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:241 #, java-format msgid "Download {0} Update" msgstr "Lae alla uuendus {0}" #. Note to translators: parameter is a date and time, e.g. "02-Mar 20:34 UTC" #.
is optional, to help the browser make the lines even in the button #. If the translation is shorter than the English, you should probably not include
#: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:249 #, java-format msgid "Download Unsigned
Update {0}" msgstr "Lae alla allkirjata
uuendus {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:270 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:279 msgid "Fast" msgstr "Kiire" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:285 msgid "High capacity" msgstr "Suure mahuga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:297 msgid "Known" msgstr "Tuntud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:312 msgid "Help with firewall configuration" msgstr "Abi tulemüüri häälestamisel" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:314 msgid "Check network connection and NAT/firewall" msgstr "Kontrolli võrguühendust ja kohtvõrgu ruuterit/tulemüüri" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:334 msgid "Reseed" msgstr "Hangi ruuterite kontakte" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:351 msgid "Configure router bandwidth allocation" msgstr "Häälesta ruuteri ribalaiuse piiranguid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:353 msgid "Bandwidth in/out" msgstr "Ribalaius sisse/välja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:373 msgid "Total" msgstr "Kokku" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:380 msgid "Used" msgstr "Kasutatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:395 msgid "Exploratory" msgstr "Avastamine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:407 msgid "Participating" msgstr "Osalemine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:413 msgid "Share ratio" msgstr "Jagamistase" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:419 msgid "What's in the router's job queue?" msgstr "Mis on ruuteri tööde järjekorras?" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:421 msgid "Congestion" msgstr "Ummik" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:426 msgid "Job lag" msgstr "Töö viive" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:432 msgid "Message delay" msgstr "Sõnumi viive" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:439 msgid "Tunnel lag" msgstr "Tunneli viive" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryBarRenderer.java:446 msgid "Backlog" msgstr "Järjekord" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:106 msgid "ERR-Client Manager I2CP Error - check logs" msgstr "VIGA-Kliendihalduri I2CP viga - vaata logi" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:113 #, java-format msgid "ERR-Clock Skew of {0}" msgstr "VIGA-Ajanihe {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:122 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:527 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:123 msgid "ERR-Private TCP Address" msgstr "VIGA-Privaatne TCP aadress" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:125 msgid "ERR-SymmetricNAT" msgstr "VIGA-Sümmeetriline NAT" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:128 msgid "WARN-Firewalled with Inbound TCP Enabled" msgstr "HOIATUS-Tulemüüri taga, aga sisenev TCP aktiivne" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:130 msgid "WARN-Firewalled and Floodfill" msgstr "HOIATUS-Tulemüüri taga, aga pakun võrguandmebaasi" #. if (_context.router().getRouterInfo().getCapabilities().indexOf('O') >= 0) #. return _("WARN-Firewalled and Fast"); #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:133 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:531 msgid "Firewalled" msgstr "Tulemüüri taga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:135 msgid "" "ERR-UDP Port In Use - Set i2np.udp.internalPort=xxxx in advanced config and " "restart" msgstr "" "VIGA-UDP port hõivatud - sea i2np.udp.internalPort=xxxx peenhäälestuses ja käivita uuesti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:141 msgid "ERR-No Active Peers, Check Network Connection and Firewall" msgstr "VIGA-Pole aktiivseid ruutereid, kontrolli ühendust ja tulemüüri" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:144 msgid "ERR-UDP Disabled and Inbound TCP host/port not set" msgstr "VIGA-UDP välja lülitatud, TCP vastuvõtu aadress/port häälestamata" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:146 msgid "WARN-Firewalled with UDP Disabled" msgstr "HOIATUS-Tulemüüri taga ja UDP välja lülitatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:148 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:547 msgid "Testing" msgstr "Testin" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:370 msgid "Add/remove/edit & control your client and server tunnels" msgstr "Lisa/eemalda/muuda & juhi oma kliendi- ja serveritunneleid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:382 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:386 msgid "Show tunnels" msgstr "Näita tunnelid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:397 msgid "Leases expired" msgstr "Lüüsikirjed aegunud" #. red or yellow light #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:397 #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:398 msgid "Rebuilding" msgstr "Ehitan uuesti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:398 msgid "ago" msgstr "eest" #. green light #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:401 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. yellow light #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:405 msgid "Building" msgstr "Ehitan" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:405 msgid "Building tunnels" msgstr "Ehitan tunneleid" #. tunnel nicknames, taken from i2ptunnel.config so they will display #. nicely under 'local destinations' in the summary bar #. note that if the wording changes in i2ptunnel.config, we have to #. keep the old string here as well for existing installs #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryHelper.java:421 #: ../java/strings/Strings.java:36 msgid "shared clients" msgstr "ühised klienditunnelid" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:110 #, java-format msgid "events in {0}" msgstr "sundmusi {0} vältel" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:112 #, java-format msgid "averaged for {0}" msgstr "{0} keskmine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:122 msgid "Events per period" msgstr "Sündmusi perioodi kohta" #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:141 msgid "avg" msgstr "keskm." #: ../java/src/net/i2p/router/web/SummaryRenderer.java:143 msgid "now" msgstr "nüüd" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:43 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:65 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:321 msgid "configure" msgstr "häälesta" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:63 msgid "Client tunnels for" msgstr "Klienditunnelid sihtvõtmele" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:67 msgid "dead" msgstr "surnud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:73 msgid "Participating tunnels" msgstr "Tunnelid, milles osaleme" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:74 msgid "Receive on" msgstr "Kuulan tag'il" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:75 msgid "Expiration" msgstr "Aegumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:75 msgid "Send on" msgstr "Saadan tag'il" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:76 msgid "Rate" msgstr "Kiirus" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:76 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:76 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:164 msgid "Usage" msgstr "Kasutatud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:114 msgid "grace period" msgstr "lisaajal" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:124 msgid "Outbound Endpoint" msgstr "Väljuv otspunkt" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:126 msgid "Inbound Gateway" msgstr "Sisenev lüüs" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:128 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:170 msgid "Participant" msgstr "Osaleja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:133 #, java-format msgid "Limited display to the {0} tunnels with the highest usage" msgstr "Vaade piiratud {0} aktiivsemalt kasutatud tunneliga" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:134 msgid "Inactive participating tunnels" msgstr "Mitteaktiivsed tunnelid, milles osaleme" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:135 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:226 msgid "Lifetime bandwidth usage" msgstr "Tööea vältel siirdatud andmemaht" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:164 msgid "Expiry" msgstr "Aegumine" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:167 msgid "Participants" msgstr "Osalejad" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:173 msgid "Endpoint" msgstr "Otspunkt" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:213 #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:220 msgid "Build in progress" msgstr "Ehitamine pooleli" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:213 msgid "inbound" msgstr "sisenev" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:220 msgid "outbound" msgstr "väljuv" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:225 msgid "No tunnels; waiting for the grace period to end." msgstr "Pole tunneleid; ootan et lisaaeg läbi saaks." #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:227 msgid "in" msgstr "sisse" #: ../java/src/net/i2p/router/web/TunnelRenderer.java:228 msgid "out" msgstr "välja" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:67 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:143 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:238 msgid "Updating" msgstr "Uuendan" #. Process the .sud/.su2 file #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:89 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:112 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:117 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:262 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:287 msgid "Update downloaded" msgstr "Uuendus alla laetud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:92 #, java-format msgid "Unsigned update file from {0} is corrupt" msgstr "Allkirjata uuenduse fail allikast {0} on katki" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:112 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:282 msgid "Restarting" msgstr "Käivitun uuesti" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:119 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:289 msgid "Click Restart to install" msgstr "Käivita uuesti et paigaldada" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:121 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:291 msgid "Click Shutdown and restart to install" msgstr "Lülita välja et uuesti käivitamisel paigaldada" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:122 #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:293 #, java-format msgid "Version {0}" msgstr "Versioon {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UnsignedUpdateHandler.java:127 #, java-format msgid "Failed copy to {0}" msgstr "Ei suutnud kopeerida asukohta {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:185 #, java-format msgid "Updating from {0}" msgstr "Uuendan allikast {0}" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:254 #, java-format msgid "No new version found at {0}" msgstr "Allikas {0} polnud uut versiooni" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:282 msgid "Update verified" msgstr "Uuendus kontrollitud" #: ../java/src/net/i2p/router/web/UpdateHandler.java:308 #, java-format msgid "Transfer failed from {0}" msgstr "Laadimine allikast {0} ebaõnnestus" #. wars for ConfigClientsHelper #: ../java/strings/Strings.java:12 msgid "addressbook" msgstr "addressbook" #: ../java/strings/Strings.java:13 msgid "i2psnark" msgstr "i2psnark" #: ../java/strings/Strings.java:14 msgid "i2ptunnel" msgstr "i2ptunnel" #: ../java/strings/Strings.java:15 msgid "susimail" msgstr "susimail" #: ../java/strings/Strings.java:16 msgid "susidns" msgstr "susidns" #: ../java/strings/Strings.java:17 msgid "routerconsole" msgstr "routerconsole" #. clients, taken from clients.config, for ConfigClientsHelper #. note that if the wording changes in clients.config, we have to #. keep the old string here as well for existing installs #: ../java/strings/Strings.java:22 msgid "Web console" msgstr "Veebikonsool" #: ../java/strings/Strings.java:23 msgid "SAM application bridge" msgstr "SAM rakendussild" #: ../java/strings/Strings.java:24 msgid "Application tunnels" msgstr "Rakenduste tunnelid" #: ../java/strings/Strings.java:25 msgid "My eepsite web server" msgstr "Minu I2P lehe veebiserver" #: ../java/strings/Strings.java:26 msgid "I2P webserver (eepsite)" msgstr "I2P veebiserver (I2P leht)" #: ../java/strings/Strings.java:27 msgid "Browser launch at startup" msgstr "Brauseri käivitamine koos ruuteriga" #: ../java/strings/Strings.java:28 msgid "BOB application bridge" msgstr "BOB rakendussild" #: ../java/strings/Strings.java:30 msgid "Open Router Console in web browser at startup" msgstr "Ava ruuteri konsool brauseris ruuteri käivitumisel" #: ../java/strings/Strings.java:37 msgid "IRC proxy" msgstr "IRC proxy" #: ../java/strings/Strings.java:38 msgid "eepsite" msgstr "eepsite" #: ../java/strings/Strings.java:39 msgid "I2P webserver" msgstr "I2P veebiserver" #: ../java/strings/Strings.java:40 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP proxy" #. older names for pre-0.7.4 installs #: ../java/strings/Strings.java:42 msgid "eepProxy" msgstr "eepProxy" #: ../java/strings/Strings.java:43 msgid "ircProxy" msgstr "ircProxy" #. hardcoded in i2psnark #: ../java/strings/Strings.java:45 msgid "I2PSnark" msgstr "I2PSnark" #. hardcoded in iMule? #: ../java/strings/Strings.java:47 msgid "iMule" msgstr "iMule" #. standard themes for ConfigUIHelper #: ../java/strings/Strings.java:51 msgid "classic" msgstr "klassikaline" #: ../java/strings/Strings.java:52 msgid "dark" msgstr "tume" #: ../java/strings/Strings.java:53 msgid "light" msgstr "hele" #: ../java/strings/Strings.java:54 msgid "midnight" msgstr "kesköö" #: ../java/strings/Strings.java:58 msgid "BandwidthLimiter" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:59 msgid "ClientMessages" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:60 msgid "Encryption" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:61 msgid "i2cp" msgstr "i2cp" #: ../java/strings/Strings.java:63 msgid "InNetPool" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:64 msgid "JobQueue" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:65 msgid "NetworkDatabase" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:66 msgid "ntcp" msgstr "ntcp" #: ../java/strings/Strings.java:69 msgid "Stream" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:70 msgid "Throttle" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:71 msgid "Transport" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:73 msgid "udp" msgstr "udp" #. parameters in transport addresses (netdb.jsp) #. may or may not be worth translating #: ../java/strings/Strings.java:77 msgid "host" msgstr "host" #: ../java/strings/Strings.java:78 msgid "key" msgstr "key" #: ../java/strings/Strings.java:79 msgid "port" msgstr "port" #. introducer host #: ../java/strings/Strings.java:83 msgid "ihost0" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:84 msgid "ihost1" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:85 msgid "ihost2" msgstr "" #. introducer port #: ../java/strings/Strings.java:87 msgid "iport0" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:88 msgid "iport1" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:89 msgid "iport2" msgstr "" #. introducer key #: ../java/strings/Strings.java:91 msgid "ikey0" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:92 msgid "ikey1" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:93 msgid "ikey2" msgstr "" #. introducer tag #: ../java/strings/Strings.java:95 msgid "itag0" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:96 msgid "itag1" msgstr "" #: ../java/strings/Strings.java:97 msgid "itag2" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:120 msgid "configure bandwidth" msgstr "ribalaiuse häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:232 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:245 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:232 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:231 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:234 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:242 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:269 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:234 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:234 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fnl_jsp.java:234 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fru_jsp.java:234 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:234 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:239 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:230 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:230 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:230 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:234 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:234 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:230 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:230 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:230 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:230 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:230 msgid "Summary Bar" msgstr "" #. We have intl defined when this is included, but not when compiled standalone. #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:245 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:258 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:245 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:244 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:255 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:282 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fnl_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fru_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:252 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:243 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:243 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:243 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:243 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:243 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:243 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:243 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:243 msgid "Refresh (s)" msgstr "Värskendus (s)" #. ditto #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:249 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:262 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:249 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:248 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/debug_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:259 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:286 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005far_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005ffr_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fnl_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_005fru_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/help_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:256 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/oldconsole_jsp.java:251 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:254 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:247 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:247 msgid "Enable" msgstr "Luba" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:270 msgid "I2P Bandwidth Configuration" msgstr "I2P ribalaiuse häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:325 msgid "Bandwidth limiter" msgstr "Ribalaiuse piiraja" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:327 msgid "" "I2P will work best if you configure your rates to match the speed of your " "internet connection." msgstr "" "I2P töötab hästi kui häälestad pruugitava ribalaiuse oma netiühendusele vastavaks." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:331 msgid "KBps In" msgstr "KB/s sisse" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:345 msgid "KBps Out" msgstr "KB/s välja" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:361 msgid "Share" msgstr "jagamiseks" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:368 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:336 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:335 msgid "NOTE" msgstr "NB" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:370 #, java-format msgid "You have configured I2P to share only {0} KBps." msgstr "Olete seadistanud I2P jagama üksnes {0} KB/s." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:373 msgid "I2P requires at least 12KBps to enable sharing. " msgstr "Et jagamine üldse toimuks, vajab I2P vähemalt 12 KB/s jagatud ribalaiust. " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:374 msgid "" "Please enable sharing (participating in tunnels) by configuring more " "bandwidth. " msgstr "" "Palun võimaldage tunnelites osalemise jaoks rohkem jagatud ribalaiust. " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:375 msgid "" "It improves your anonymity by creating cover traffic, and helps the network." msgstr "" "See parandab teie anonüümsust katteliikluse abil ja aitab võrgul andmeid edastada." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:377 #, java-format msgid "You have configured I2P to share {0} KBps." msgstr "Olete seadistanud I2P jagama {0} KB/s." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:380 msgid "" "The higher the share bandwidth the more you improve your anonymity and help " "the network." msgstr "" "Mida rohkem ribalaiust teiste teenindamiseks jagate, seda enam paraneb " "teie anonüümsus ja võrgu suutlikkus." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:384 msgid "Advanced network configuration page" msgstr "Võrguseadete peenhäälestuse leht" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/config_jsp.java:386 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:332 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:356 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:434 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:348 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:366 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:464 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:405 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:404 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:369 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:360 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:406 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:121 msgid "config advanced" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:271 msgid "I2P Advanced Configuration" msgstr "I2P peenhäälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:328 msgid "Advanced I2P Configuration" msgstr "I2P peenhäälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configadvanced_jsp.java:338 msgid "Some changes may require a restart to take effect." msgstr "Mõned muutused vajavad jõustumiseks uuesti käivitamist." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:120 msgid "config clients" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:273 msgid "I2P Client Configuration" msgstr "I2P kliendihäälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:339 msgid "Client Configuration" msgstr "Kliendihäälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:341 msgid "" "The Java clients listed below are started by the router and run in the same " "JVM." msgstr "" "All loetletud Java kliendid jooksevad ruuteriga samas virtuaalmasinas." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:347 msgid "To change other client options, edit the file" msgstr "Muutmaks kliendihäälestust, redigeerige faili" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:354 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:432 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:448 msgid "All changes require restart to take effect." msgstr "Kõik muutused vajavad jõustumiseks uuesti käivitamist" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:366 msgid "Advanced Client Interface Configuration" msgstr "Kliendiliidese peenhäälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:370 msgid "External I2CP (I2P Client Protocol) Interface Configuration" msgstr "Välise I2CP (I2P Client Protocol) liidese häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:376 msgid "Enabled without SSL" msgstr "Lubatud ilma SSL-ita" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:382 msgid "Enabled with SSL required" msgstr "Lubatud, SSL nõutav" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:388 msgid "Disabled - Clients outside this Java process may not connect" msgstr "Keelatud - kliendi väljaspoolt Java virtuaalmasinat ei saa ühenduda" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:390 msgid "I2CP Port" msgstr "I2CP port" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:394 msgid "I2CP Interface" msgstr "I2CP liides" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:410 msgid "Authorization" msgstr "Autoriseerimine" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:416 msgid "Require username and password" msgstr "Nõua kasutajanime ja parooli" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:418 msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:422 msgid "Password" msgstr "Parool" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:426 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:327 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:333 msgid "The default settings will work for most people." msgstr "Vaikeseaded töötavad enamuse inimeste jaoks." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:428 msgid "Any changes made here must also be configured in the external client." msgstr "Mistahes muutused peavad kajastuma ka välise kliendi häälestuses." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:430 msgid "Many clients do not support SSL or authorization." msgstr "Paljud kliendid ei toeta SSL-i ega autoriseerimist." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:438 msgid "WebApp Configuration" msgstr "Veebirakenduste häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:440 msgid "" "The Java web applications listed below are started by the webConsole client " "and run in the same JVM as the router. They are usually web applications " "accessible through the router console. They may be complete applications (e." "g. i2psnark),front-ends to another client or application which must be " "separately enabled (e.g. susidns, i2ptunnel), or have no web interface at " "all (e.g. addressbook)." msgstr "" "All loetletud Java veebirakendused käivitatakse webConsole kliendi poolt " "ja jooksevad ruuteriga samas Java virtuaalmasinas. Veebirakendusi saab reeglina " "pruukida ruuteri konsooli kaudu. Nad võivad olla täielikud rakendused (näiteks " "i2psnark), kasutajaliidesed teisele rakendusele, mis tuleb eraldi sisse lülida " "(näiteks susidns, i2ptunnel), või pole neil kasutajaliidest ollagi " "(näiteks addressbook)." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:442 msgid "" "A web app may also be disabled by removing the .war file from the webapps " "directory; however the .war file and web app will reappear when you update " "your router to a newer version, so disabling the web app here is the " "preferred method." msgstr "" "Veebirakendust saab välja lülitada ka eemaldades ta .war fail kataloogist " "webapps; kuid see fail tekib ruuteri uuendustega uue versiooni kujul tagasi, " "nii et veebirakenduse välja lülitamine siit kaudu on eelistatud meetod." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:454 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Pluginate häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:456 msgid "The plugins listed below are started by the webConsole client." msgstr "All loetletud pluginad käivitatakse webConsole kliendi poolt." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:464 msgid "Plugin Installation" msgstr "Pluginate paigaldus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configclients_jsp.java:466 msgid "To install a plugin, enter the download URL:" msgstr "Et paigaldada plugin, sisestage alla laadimise URL:" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:120 msgid "config keyring" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:257 msgid "I2P Keyring Configuration" msgstr "I2P võtmehoidja häälestamine" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:326 msgid "The router keyring is used to decrypt encrypted leaseSets." msgstr "Ruuteri võtmehoidjat pruugitakse, et krüptitud lüüsikirjete gruppe lahti krüptida." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:329 msgid "" "The keyring may contain keys for local or remote encrypted destinations." msgstr "" "Võtmehoidjas võib olla võtmeid nii kohalike kui kaugete krüptitud lüüsikirjega sihtvõtmete jaoks." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:335 msgid "Manual Keyring Addition" msgstr "Käsitsi võtmehoidjasse lisamine" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:337 msgid "Enter keys for encrypted remote destinations here." msgstr "Sisestage võtmed krüptitud lüüsikirjetega kauge sihtvõtme jaoks." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:340 msgid "Keys for local destinations must be entered on the" msgstr "Võtmed kohalike sihtvõtmete jaoks tuleb sisestada" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:342 msgid "I2PTunnel page" msgstr "I2PTunnel'i lehel." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:344 msgid "Dest. name, hash, or full key" msgstr "Sihtvõtme nimi, hash või täielik sihtvõti" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configkeyring_jsp.java:346 msgid "Encryption Key" msgstr "Krüptovõti" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:121 msgid "config logging" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:271 msgid "I2P Logging Configuration" msgstr "I2P logimise häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:328 msgid "Configure I2P Logging Options" msgstr "Häälesta I2P logimise valikuid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:330 msgid "Log file" msgstr "Logifail" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:334 msgid "(the symbol '@' will be replaced during log rotation)" msgstr "(sümbol '@' asendatakse logide rotatsiooni käigus)" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:336 msgid "Log record format" msgstr "Logikirje formaat" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:340 msgid "" "(use 'd' = date, 'c' = class, 't' = thread, 'p' = priority, 'm' = message)" msgstr "" "(kasuta 'd' = kuupäev, 'c' = klass, 't' = protsess, 'p' = prioriteet, 'm' = sõnum)" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:342 msgid "Log date format" msgstr "Logi kuupäeva vorming" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:346 msgid "" "('MM' = month, 'dd' = day, 'HH' = hour, 'mm' = minute, 'ss' = second, 'SSS' " "= millisecond)" msgstr "" "('MM' = kuu, 'dd' = päev, 'HH' = tund, 'mm' = minut, 'ss' = sekund, 'SSS' " "= millisekund)" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:348 msgid "Max log file size" msgstr "Suurim logifaili maht" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:352 msgid "Default log level" msgstr "Vaikimisi logimise tase" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:356 msgid "" "(DEBUG and INFO are not recommended defaults, as they will drastically slow " "down your router)" msgstr "" "(DEBUG ja INFO pole vaikimisi tasemeks soovitatavad, kuna aeglustavad ruuterit oluliselt)" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:358 msgid "Log level overrides" msgstr "Logitaseme erandid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configlogging_jsp.java:362 msgid "New override" msgstr "Uus erand" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:120 msgid "config networking" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:270 msgid "I2P Network Configuration" msgstr "I2P võrguhäälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:325 msgid "IP and Transport Configuration" msgstr "IP ja transpordiprotokollide häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:329 msgid "There is help below." msgstr "Abiinfo on allpool." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:331 msgid "UPnP Configuration" msgstr "UPnP häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:335 msgid "Enable UPnP to open firewall ports" msgstr "Luba tulemüüri porte UPnP abil avada" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:337 msgid "UPnP status" msgstr "UPnP staatus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:339 msgid "IP Configuration" msgstr "IP häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:341 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:411 msgid "Externally reachable hostname or IP address" msgstr "Väline masina nimi või IP aadress" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:345 msgid "Use all auto-detect methods" msgstr "Kasuta kõiki automaattuvastuse viise" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:349 msgid "Disable UPnP IP address detection" msgstr "Ära kasuta UPnP-d IP aadressi tuvastuseks" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:353 msgid "Ignore local interface IP address" msgstr "Eira kohaliku võrguliidese IP aadressi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:357 msgid "Use SSU IP address detection only" msgstr "Kasuta üksnes SSU IP-aadressi tuvastamist" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:361 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:429 msgid "Specify hostname or IP" msgstr "Määra masina nimi või IP" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:367 msgid "Select Interface" msgstr "Vali liides" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:381 msgid "Hidden mode - do not publish IP" msgstr "Peidetud režiim - ära avalda IP-d" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:383 msgid "(prevents participating traffic)" msgstr "(takistab teiste tunnelites osalemist)" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:385 msgid "Action when IP changes" msgstr "Tegevus IP muutuse korral" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:389 msgid "" "Laptop mode - Change router identity and UDP port when IP changes for " "enhanced anonymity" msgstr "" "Laptopi režiim - Muuda parema anonüümsuse jaoks ruuteri ID ja UDP port kui IP muutub " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:391 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentaalne" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:393 msgid "UDP Configuration:" msgstr "UDP häälestus:" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:395 msgid "UDP port:" msgstr "UDP port:" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:409 msgid "TCP Configuration" msgstr "TCP häälestus:" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:415 msgid "Use auto-detected IP address" msgstr "Kasuta automaat-tuvastatud IP-aadressi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:417 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:449 msgid "currently" msgstr "hetkel" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:421 msgid "if we are not firewalled" msgstr "kui me pole tulemüüri taga" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:425 msgid "Always use auto-detected IP address (Not firewalled)" msgstr "Kasuta alati automaat-tuvastatud IP-aadressi (pole tulemüüri taga)" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:435 msgid "Disable inbound (Firewalled)" msgstr "Lülita sisenev liiklus välja (tulemüüri taga)" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:439 msgid "Completely disable" msgstr "Lülita täiesti välja" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:441 msgid "" "(select only if behind a firewall that throttles or blocks outbound TCP)" msgstr "" "(vali vaid sellise tulemüüri taga, mis piirab ja blokib väljuvat TCP-d)" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:443 msgid "Externally reachable TCP port" msgstr "Väljast kättesaadav TCP port" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:447 msgid "Use the same port configured for UDP" msgstr "Kasuta sama porti mis UDP" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:455 msgid "Specify Port" msgstr "Määra port" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:459 msgid "Notes" msgstr "Märkused" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:462 msgid "" "a) Ära ütle oma pordinumbreid kellelegi! b) Nende seadete muutmine " "käivitab su ruuteri uuesti." msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:468 msgid "Configuration Help" msgstr "Häälestuse abi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:470 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:519 msgid "" "While I2P will work fine behind most firewalls, your speeds and network " "integration will generally improve if the I2P port is forwarded for both UDP " "and TCP." msgstr "Kuigi I2P töötab normaalselt enamuse tulemüüride taga, on ruuteri kiirus " "ja integreerumine paremad, kui suudad teha siseneva liikluse jaoks " "I2P pordile nii TCP kui UDP pordisuunamise." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:472 msgid "" "If you can, please poke a hole in your firewall to allow unsolicited UDP and " "TCP packets to reach you." msgstr "" "Kui saad, palun võimalda oma tulemüüril/kohtõrgu ruuteril toimetada " "sinu I2P ruuterini väljast alguse saanud (mitte ainult vastuseks tulevaid) " "UDP ja TCP pakette." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:474 msgid "" "If you can't, I2P supports UPnP (Universal Plug and Play) and UDP hole " "punching with \"SSU introductions\" to relay traffic." msgstr "" "Kui see pole võimalik, saab I2P proovida UPnP protokolli abil " "kohtvõrgu ruuterit seadistada ja SSU tutvustajate vahendusel " "siiski sisenevaid ühendusi vastu võtta." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:476 msgid "" "Most of the options above are for special situations, for example where UPnP " "does not work correctly, or a firewall not under your control is doing harm." msgstr "" "Enamus neist valikutest on erijuhtude jaoks, näiteks kui UPnP ei tööta " "või tulemüür, mille üle sul pole kontrolli, segab liiklust." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:478 msgid "Certain firewalls such as symmetric NATs may not work well with I2P." msgstr "Mõned tulemüürid (sümmeetriline NAT) ei I2P-ga üldse hästi." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:487 msgid "" "UPnP is used to communicate with Internet Gateway Devices (IGDs) to detect " "the external IP address and forward ports." msgstr "" "UPnP on protokoll suhtluseks interneti lüüsi seadmetega (Internet Gateway Devices) " "et tuvastada väline IP aadress ja suunata porte." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:489 msgid "UPnP support is beta, and may not work for any number of reasons" msgstr "UPnP tugi on beetajärgus, ning võib paljudel põhjustel tõrkuda" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:491 msgid "No UPnP-compatible device present" msgstr "Ei leidnud UPnP-ühilduvaid seadmeid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:493 msgid "UPnP disabled on the device" msgstr "UPnP on seadmel välja lülitatud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:495 msgid "Software firewall interference with UPnP" msgstr "Tarkvaraline tulemüür segab UPnP protokolli" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:497 msgid "Bugs in the device's UPnP implementation" msgstr "Bugine UPnP realisatsioon seadmel" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:499 msgid "Multiple firewall/routers in the internet connection path" msgstr "Teele interneti suunas jääb mitu ruuterit/tulemüüri" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:501 msgid "UPnP device change, reset, or address change" msgstr "UPnP seadme muutus, nullimine või aadressi vahetus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:503 msgid "Review the UPnP status here." msgstr "Vaata UPnP staatust siit" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:505 msgid "" "UPnP may be enabled or disabled above, but a change requires a router " "restart to take effect." msgstr "" "UPnP-d saab sisse ja välja lülitada ülalt, aga muutus vajab jõustumiseks " "I2P ruuteri uuesti käivitamist." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:507 msgid "Hostnames entered above will be published in the network database." msgstr "Siia sisestatud masinate nimed avaldatakse võrguandmebaasis." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:509 msgid "They are not private." msgstr "Neid privaatsena hoida pole võimalik." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:511 msgid "" "Also, do not enter a private IP address like 127.0.0.1 or 192.168.1.1." msgstr "" "Samuti, ära sisesta siia lokaalseid IP aadresse nagu 127.0.0.1 või 192.168.1.1." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:513 msgid "" "If you specify the wrong IP address or hostname, or do not properly " "configure your NAT or firewall, your network performance will degrade " "substantially." msgstr "" "Kui määrad vale IP-aadressi või masina nime, või unustad seadistada " "korralikult oma NAT ruuteri või tulemüüri, halveneb I2P ruuteri jõudlus " "olulisel määral." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:515 msgid "When in doubt, leave the settings at the defaults." msgstr "Kui sa pole kindel, jäta seaded parem vaikeväärtustele." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:517 msgid "Reachability Help" msgstr "Kättesaadavuse abi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:522 msgid "" "If you think you have opened up your firewall and I2P still thinks you are " "firewalled, remember that you may have multiple firewalls, for example both " "software packages and external hardware routers." msgstr "" "Kui sa arvad, et suunasid oma tulemüürilt pordi I2P ruuterile, aga I2P " "arvab ikka, et oled tulemüüri taga, pea meeles et võid olla ka mitme " "erineva tulemüüri taga, näiteks tarkvaralise tulemüüri ja " "riistvaraliste ruuterite." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:525 msgid "" "If there is an error, the logs may also help " "diagnose the problem." msgstr "" "Vea korral võib probleemi diagnoosimisel olla abi logidest." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:529 msgid "Your UDP port does not appear to be firewalled." msgstr "Sinu UDP port ei tundu olevat tulemüüri taga." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:533 msgid "Your UDP port appears to be firewalled." msgstr "Sinu UDP port tundub olevat tulemüüri taga." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:535 msgid "" "As the firewall detection methods are not 100% reliable, this may " "occasionally be displayed in error." msgstr "" "Kuna tulemüüride tuvastamise meetodid pole 100% töökindlad, võib see teade " "mõnikord ilmuda ekslikult." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:537 msgid "" "However, if it appears consistently, you should check whether both your " "external and internal firewalls are open for your port." msgstr "" "Kui ta seevastu ilmneb järjekindlalt, tuleks kontrollida oma väliseid " "ja arvuti siseseid tulemüüre ja avada vajalik port." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:539 msgid "" "I2P will work fine when firewalled, there is no reason for concern. When " "firewalled, the router uses \"introducers\" to relay inbound connections." msgstr "" "I2P töötab normaalselt ka tulemüüri taga, mureks ei ole põhjust. Olles " "tulemüüri taga, kasutab ruuter sisenevate ühenduste vastuvõtuks " "\"tutvustajaid\"." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:541 msgid "" "However, you will get more participating traffic and help the network more " "if you can open your firewall(s)." msgstr "" "Samas, avades oma tulemüüri(d) I2P liikluse jaoks, sa saad kindlasti " "teiste tunnelites rohkem osaleda ja võrku rohkem töös aidada." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:543 msgid "" "If you think you have already done so, remember that you may have both a " "hardware and a software firewall, or be behind an additional, institutional " "firewall you cannot control." msgstr "" "Kui sa arvad, et oled seda juba teinud, pea meeles et sul võib olla " "nii tarkvaraline kui riistvaraline tulemüür, ning sa võid asuda täiendavalt " "mõne asutuse tulemüüri taga, mille üle sul omal kontrolli pole." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:545 msgid "" "Also, some routers cannot correctly forward both TCP and UDP on a single " "port, or may have other limitations or bugs that prevent them from passing " "traffic through to I2P." msgstr "" "Samuti on mõned ruuterid võimetud edastama TCP ja UDP liiklust samal pordil " "ning ruuterites võib olla muid piiranduid või vigu, mis takistavad " "I2P liikluse edastamist." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:549 msgid "The router is currently testing whether your UDP port is firewalled." msgstr "Ruuter kontrollib, kas su UDP port on tulemüüri taga." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:553 msgid "" "The router is not configured to publish its address, therefore it does not " "expect incoming connections." msgstr "" "Ruuter pole seadistatud oma avalikku IP-aadressi teistele ütlema " "mistõttu see ei võta vastu sissetulevaid ühendusi." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:555 msgid "WARN - Firewalled and Fast" msgstr "HOIATUS - Kiire aga tulemüüri taga" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:557 msgid "" "You have configured I2P to share more than 128KBps of bandwidth, but you are " "firewalled." msgstr "" "Oled seadistanud I2P jagama üle 128 KB/s ribalaiust, aga oled tulemüüri taga." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:559 msgid "" "While I2P will work fine in this configuration, if you really have over " "128KBps of bandwidth to share, it will be much more helpful to the network " "if you open your firewall." msgstr "" "Kuigi I2P töötab selles olukorras, oleks väga abiks, juhul kui sul on " "nii palju ribalaiust teistele jagada, kui püüaksid avada ka pordi " "oma tulemüüris." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:561 msgid "WARN - Firewalled and Floodfill" msgstr "HOIATUS - Tulemüüri taga, aga jagame võrguandmebaasi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:563 msgid "" "You have configured I2P to be a floodfill router, but you are firewalled." msgstr "" "Oled seadistanud I2P osalema võrguandmebaasi levitamises, aga oled tulemüüri taga." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:565 msgid "" "For best participation as a floodfill router, you should open your firewall." msgstr "" "Paremate tulemuste jaoks peaks võrguandmebaasi levitavad ruuterid " "olema teistele takistusteta kättesaadavad." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:567 msgid "WARN - Firewalled with Inbound TCP Enabled" msgstr "HOIATUS - Tulemüüri taga, kuid sisenev TCP lubatud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:569 msgid "" "You have configured inbound TCP, however your UDP port is firewalled, and " "therefore it is likely that your TCP port is firewalled as well." msgstr "" "Oled seadistanud ära sisenevate TCP ühenduste vastuvõtu, aga sinu UDP port " "on tulemüüri taga. Seetõttu on tõenäoline, et sinu TCP port on samuti " "tulemüüri taga." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:571 msgid "" "If your TCP port is firewalled with inbound TCP enabled, routers will not be " "able to contact you via TCP, which will hurt the network." msgstr "" "Kui sinu TCP port on tulemüüri taga, ent su I2P ruuter reklaamib seda, " "püüavad teised ruuterid temaga tulutult ühenduda, mis kahjustab võrku." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:573 msgid "Please open your firewall or disable inbound TCP above." msgstr "Palun ava tulemüüris TCP port või lülita TCP vastuvõtt ülal välja." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:575 msgid "WARN - Firewalled with UDP Disabled" msgstr "HOIATUS - Tulemüüri taga ja UDP välja lülitatud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:577 msgid "You have configured inbound TCP, however you have disabled UDP." msgstr "Oled seadistanud sisenevate TCP ühenduste vastuvõtu, aga keelanud UDP." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:579 msgid "" "You appear to be firewalled on TCP, therefore your router cannot accept " "inbound connections." msgstr "" "Tundub, et su TCP port on tulemüüri taga, mistõttu su ruuter ei suuda " "võtta vastu sisenevaid ühendusi." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:581 msgid "Please open your firewall or enable UDP." msgstr "Palun ava oma tulemüüris TCP port või luba UDP protokoll." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:583 msgid "ERR - Clock Skew" msgstr "VIGA - Ajanihe" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:585 msgid "" "Your system's clock is skewed, which will make it difficult to participate " "in the network." msgstr "" "Sinu süsteemi kell on tugevalt nihkes, mis muudab võrgus osalemise " "üsna raskeks." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:587 msgid "Correct your clock setting if this error persists." msgstr "Kui see viga järjekindlalt kestab, seadista oma süsteemi kell õigeks." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:589 msgid "ERR - Private TCP Address" msgstr "VIGA - Privaatne/lokaalne TCP aadress" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:591 msgid "" "You must never advertise an unroutable IP address such as 127.0.0.1 or " "192.168.1.1 as your external address." msgstr "" "Teistele ruuteritele ei tohiks kunagi oma välise aadressina pakkuda " "ruutimiseks kõlbmatut aadressi nagu 127.0.0.1 või 192.168.1.1. " "Nad panevad pahaks." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:593 msgid "Correct the address or disable inbound TCP above." msgstr "Palun paranda või tühista ülal TCP vastuvõtu aadress." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:595 msgid "ERR - SymmetricNAT" msgstr "VIGA - Sümmeetriline NAT" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:597 msgid "I2P detected that you are firewalled by a Symmetric NAT." msgstr "I2P on tuvastanud, et su tulemüüriks on sümmeetriline NAT." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:599 msgid "" "I2P does not work well behind this type of firewall. You will probably not " "be able to accept inbound connections, which will limit your participation " "in the network." msgstr "" "I2P ei tööta hästi sellist tüüpi tulemüüri taga. Tõenäoliselt ei ole " "sul võimalik sisenevaid ühendusi vastu võtta, mis piirab su osalust võrgus." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:601 msgid "" "ERR - UDP Port In Use - Set i2np.udp.internalPort=xxxx in advanced config " "and restart" msgstr "" "VIGA - UDP port hõivatud - sea i2np.udp.internalPort=xxxx peenhäälestuses " "ja käivita uuesti" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:603 msgid "I2P was unable to bind to port 8887 or other configured port." msgstr "I2P ei suutnud seostuda pordiga 8887 või muu määratud pordiga." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:605 msgid "" "Check to see if another program is using the configured port. If so, stop " "that program or configure I2P to use a different port." msgstr "" "Kontrolli, kas seda porti kasutab mõni teine programm. Kui nii, " "peata see teine programm või seadista I2P kasutama muud porti." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:607 msgid "" "This may be a transient error, if the other program is no longer using the " "port." msgstr "" "See võib olla mööduva loomuga viga, kui teine programm pordi vabastab." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:609 msgid "However, a restart is always required after this error." msgstr "Paraku on sellest üle saamiseks alati vaja I2P uuesti käivitada." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:611 msgid "ERR - UDP Disabled and Inbound TCP host/port not set" msgstr "VIGA - UDP välja lülitatud ja TCP vastuvõtu port seadmata." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:613 msgid "" "You have not configured inbound TCP with a hostname and port above, however " "you have disabled UDP." msgstr "" "Sa pole seadistanud TCP-d, kuid oled välja lülitunud UDP." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:615 msgid "Therefore your router cannot accept inbound connections." msgstr "Seetõttu ei saa su ruuter sisenevaid ühendusi vastu võtta." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:617 msgid "Please configure a TCP host and port above or enable UDP." msgstr "Palun seadista TCP või lülita UDP sisse." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:619 msgid "ERR - Client Manager I2CP Error - check logs" msgstr "VIGA - I2CP kliendihalduri viga - vaata logi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:621 msgid "This is usually due to a port 7654 conflict. Check the logs to verify." msgstr "See juhtub tõenäoliselt pordi 7654 kasutamise konflikti tõttu. Kontrolli logist." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/confignet_jsp.java:623 msgid "" "Do you have another I2P instance running? Stop the conflicting program and " "restart I2P." msgstr "" "Järsku sul on juba I2P ruuter jooksmas? Peata pordikonflikti põhjustanud " "programm ja käivita I2P uuesti." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:120 msgid "config peers" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:257 msgid "I2P Peer Configuration" msgstr "I2P partner-ruuterite häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:332 msgid "Manual Peer Controls" msgstr "Partner-ruuterite käsitsi häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:334 msgid "Router Hash" msgstr "Ruuteri ID/hash" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:338 msgid "Manually Ban / Unban a Peer" msgstr "Bänni ruuter käsitsi / tühista bänn" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:340 msgid "" "Banning will prevent the participation of this peer in tunnels you create." msgstr "" "Bännimine takistab ruuterit üheski sinu ruuteri tunnelis osalemast." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:350 msgid "Adjust Profile Bonuses" msgstr "Muuda profiili boonuseid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:352 msgid "" "Bonuses may be positive or negative, and affect the peer's inclusion in Fast " "and High Capacity tiers. Fast peers are used for client tunnels, and High " "Capacity peers are used for some exploratory tunnels. Current bonuses are " "displayed on the" msgstr "" "Boonused võivad olla positiivsed või negatiivsed, ja mõjutavad ruuteri " "sattumist profiiligruppidesse 'Kiire' ja 'Suure mahuga'. Kiireid ruutereid " "kasutatakse klienditunnelites ja suure mahuga ruutereid mõnedes " "võrgu avastamise tunnelites. Kehtivaid boonuseid näeb " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:354 msgid "profiles page" msgstr "profiilide lehel" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:372 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:281 msgid "Banned Peers" msgstr "Bännitud ruuterid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configpeer_jsp.java:393 msgid "Banned IPs" msgstr "Bännitud IP-aadressid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:120 msgid "config reseeding" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:270 msgid "I2P Reseeding Configuration" msgstr "I2P kontaktide hanke häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:327 msgid "Reseeding Configuration" msgstr "Ruuterite kontaktide hanke häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:329 msgid "" "Reseeding is the bootstrapping process used to find other routers when you " "first install I2P, or when your router has too few router references " "remaining." msgstr "" "Kontaktide hange on I2P esmakordse tööle seadmise protsessi osa " "mille käigus sinu ruuter hangib omale algse komplekti teiste ruuterite " "kontaktandmeid. See toimub ka siis, kui sinu ruuteril on teiste " "toimivaid kontaktandmeid väheks jäänud." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:331 msgid "" "If reseeding has failed, you should first check your network connection." msgstr "" "Kui kontaktide hange ebaõnnestub, tuleks esmalt kontrollida oma võrgu häälestust." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:335 msgid "" "Change these only if HTTP is blocked by a restrictive firewall, reseed has " "failed, and you have access to an HTTP proxy." msgstr "" "Muuda neid seadeid vaid siis, kui HTTP protokoll on blokeeritud " "piirava tulemüüri poolt, kontaktide hange ei õnnestu ja sul on ligipääs " "vähem piiravale HTTP proxyle." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:337 #, java-format msgid "See {0} for instructions on reseeding manually." msgstr "Vaata {0}, et leida vihjeid käsitsi kontaktide hankimise kohta." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:337 msgid "the FAQ" msgstr "KKK" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:339 msgid "Reseed URL Selection" msgstr "Kontaktide hanke URL-i valik" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:343 msgid "Try SSL first then non-SSL" msgstr "Proovi esmalt SSL-iga, seejärel ilma" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:347 msgid "Use SSL only" msgstr "Kasuta ainult SSL-i" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:351 msgid "Use non-SSL only" msgstr "Kasuta ainult ilma SSL-ita" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:353 msgid "Reseed URLs" msgstr "Kontaktide hanke URL-id" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:357 msgid "Enable HTTP Proxy?" msgstr "Kasuta HTTP proxy't?" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:361 msgid "HTTP Proxy Host" msgstr "HTTP proxy nimi/aadress" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:365 msgid "HTTP Proxy Port" msgstr "HTTP proxy port" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:369 msgid "Use HTTP Proxy Authorization?" msgstr "Kasuta HTTP proxy autoriseerimist?" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:373 msgid "HTTP Proxy Username" msgstr "HTTP proxy kasutajanimi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:377 msgid "HTTP Proxy Password" msgstr "HTTP proxy parool" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:381 msgid "Enable HTTPS Proxy?" msgstr "Kasuta HTTPS proxy't?" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:385 msgid "HTTPS Proxy Host" msgstr "HTTPS proxy nimi/aadress" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:389 msgid "HTTPS Proxy Port" msgstr "HTTPS proxy port" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:393 msgid "Use HTTPS Proxy Authorization?" msgstr "Kasuta HTTPS proxy autoriseerimist?" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:397 msgid "HTTPS Proxy Username" msgstr "HTTPS proxy kasutajanimi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configreseed_jsp.java:401 msgid "HTTPS Proxy Password" msgstr "HTTPS proxy parool" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:120 msgid "config service" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:257 msgid "I2P Service Configuration" msgstr "I2P teenuse häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:312 msgid "Shutdown the router" msgstr "Lülita ruuter välja" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:314 msgid "" "Graceful shutdown lets the router satisfy the agreements it has already made " "before shutting down, but may take a few minutes." msgstr "" "Viisakas välja lülitumine võimaldab su ruuteril täita oma lubadused teiste ees " "enne välja lülitumist. See võtab aega mõned minutid." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:316 msgid "" "If you need to kill the router immediately, that option is available as well." msgstr "" "Kui ruuteri peab koha maha tapma, on ka see valik saadaval." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:326 msgid "" "If you want the router to restart itself after shutting down, you can choose " "one of the following." msgstr "" "Kui soovid, et ruuter pärast välja lülitumist uuesti käivituks, " "võid valida ühe järgnevaist valikutest." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:328 msgid "" "This is useful in some situations - for example, if you changed some " "settings that client applications only read at startup, such as the " "routerconsole password or the interface it listens on." msgstr "" "See on mõnes olukorras kasulik - näiteks kui muutsid mõnda seadistust, " "mida klientprogrammid vaid ruuteri käivitumisel loevad, näiteks " "ruuteri konsooli parooli või võrguliidest, millel ta kuulab." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:330 msgid "" "A graceful restart will take a few minutes (but your peers will appreciate " "your patience), while a hard restart does so immediately." msgstr "" "Viisakas uuesti käivitumine võtab mõned minutid aega, aga teised ruuterid " "on su kannatlikkuse eest tänulikud. Kohene uuesti käivitumine ei oota " "tunnelite kokkulepitud kehtivusaja lõppu." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:332 msgid "" "After tearing down the router, it will wait 1 minute before starting back up " "again." msgstr "" "Pärast ruuteri maha toomist ootab programm 1 minuti, enne kui selle uuesti käivitab." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:342 msgid "Systray integration" msgstr "System Tray integratsioon" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:344 msgid "" "On the windows platform, there is a small application to sit in the system " "tray, allowing you to view the router's status" msgstr "" "Windowsi keskkonnas on väikesel programmil võimalik minna System Tray'sse, " "kust saad ruuteri staatust näha" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:346 msgid "" "(later on, I2P client applications will be able to integrate their own " "functionality into the system tray as well)." msgstr "" "(tulevikus saavad ka I2P klientprogrammid oma toiminguid System Tray-ga siduda)." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:348 msgid "If you are on windows, you can either enable or disable that icon here." msgstr "Kui sa töötad Windowsi all, saad siit selle ikooni sisse või välja lülitada." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:350 msgid "Show systray icon" msgstr "Näita systray ikoon" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:352 msgid "Hide systray icon" msgstr "Peida systray ikoon" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:354 msgid "Run on startup" msgstr "Käivita koos süsteemiga" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:356 msgid "" "You can control whether I2P is run on startup or not by selecting one of the " "following options - I2P will install (or remove) a service accordingly." msgstr "" "Sul on võimalik otsustada, kas I2P käivitub koos operatsioonisüsteemiga " "valides ühe järgnevaist valikuist - I2P paigaldab või eemaldab " "vastavalt sellele oma teenuse." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:358 msgid "If you prefer the command line, you can also run the " msgstr "Kui eelistad käsurida, saad käivitada ka " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:366 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:357 msgid "Note" msgstr "Tähelepanu" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:368 msgid "" "If you are running I2P as service right now, removing it will shut down your " "router immediately." msgstr "" "Kui sa hetkel I2P-d teenusena kasutad, peatab teenuse eemaldamine " "sinu I2P ruuteri koheselt." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:370 msgid "" "You may want to consider shutting down gracefully, as above, then running " "uninstall_i2p_service_winnt.bat." msgstr "" "Võib-olla eelistaksid sa lülitada ruuter välja viisakalt, ning käivitada " "seejärel skript uninstall_i2p_service_winnt.bat." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:374 msgid "Debugging" msgstr "Debugimine" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:376 msgid "View the job queue" msgstr "Vaata tööde järjekorda" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:380 msgid "" "At times, it may be helpful to debug I2P by getting a thread dump. To do so, " "please select the following option and review the thread dumped to wrapper.log." msgstr "" "Mõnikord võib olla I2P vigade otsimisel abiks teha protsesside väljavõte. " "Et seda teha, vali järgnev valik ning uuri väljavõtet, mis kirjutatakse faili " "wrapper.log." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:386 msgid "Launch browser on router startup?" msgstr "Käivita brauser koos ruuteriga?" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configservice_jsp.java:388 msgid "" "I2P's main configuration interface is this web console, so for your " "convenience I2P can launch a web browser on startup pointing at" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:121 msgid "config stats" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:258 msgid "I2P Stats Configuration" msgstr "I2P statistika häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:329 msgid "Configure I2P Stat Collection" msgstr "Häälesta I2P statistika kogumist" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:331 msgid "Enable full stats?" msgstr "Luba täielik statistika?" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:338 msgid "change requires restart to take effect" msgstr "muutus nõuab uuesti käivitamist" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:340 msgid "Stat file" msgstr "Statistika fail" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:344 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:346 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:357 msgid "toggle all" msgstr "lülita kõik" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:359 msgid "Log" msgstr "Logi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:361 msgid "Graph" msgstr "Graafik" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configstats_jsp.java:400 msgid "Advanced filter" msgstr "Peenfilter" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:120 msgid "config tunnels" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:270 msgid "I2P Tunnel Configuration" msgstr "I2P tunnelite häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:337 msgid "The default settings work for most people." msgstr "Oletus-seaded on enamusele inimestele piisavad." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:341 msgid "There is a fundamental tradeoff between anonymity and performance." msgstr "Valik anonüümsuse ja jõudluse vahel on põhimõtteline kompromiss." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:344 msgid "" "Tunnels longer than 3 hops (for example 2 hops + 0-2 hops, 3 hops + 0-1 " "hops, 3 hops + 0-2 hops), or a high quantity + backup quantity, may severely " "reduce performance or reliability." msgstr "" "Tunnelid pikkusega üle 3 sammu (näiteks 2 sammu + 0-2 sammu, 3 sammu + 0-1 sammu, " "3 sammu + 0-2 sammu), või suur tunnelite kogus + varukogus, võivad jõudlust " "või töökindlust tõsiselt vähendada." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:347 msgid "High CPU and/or high outbound bandwidth usage may result." msgstr "Tulemuseks võib olla kõrge protsessori/ribalaiuse kasutus." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:350 msgid "Change these settings with care, and adjust them if you have problems." msgstr "Ole nende seadete muutmisel hoolas, ja reguleeri kui on probleeme." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:360 msgid "" "Exploratory tunnel setting changes are stored in the router.config file." msgstr "" "Võrgu avastamise tunnelite seaded talletuvad failis router.config." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:363 msgid "Client tunnel changes are temporary and are not saved." msgstr "Klienditunnelite seaded on ajutised ja ei salvestu." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:365 msgid "To make permanent client tunnel changes see the" msgstr "Et klienditunneleid püsivalt muuta, vaata" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configtunnels_jsp.java:367 msgid "i2ptunnel page" msgstr "i2ptunnel lehekülge" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:120 msgid "config UI" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:270 msgid "I2P UI Configuration" msgstr "I2P kasutajaliidese häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:323 msgid "Router Console Theme" msgstr "Ruuteri konsooli teema" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:348 msgid "Theme selection disabled for Internet Explorer, sorry." msgstr "Internet Exploreri puhul teemat valida ei saa, vabandame." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:350 msgid "" "If you're not using IE, it's likely that your browser is pretending to be " "IE; please configure your browser (or proxy) to use a different User Agent " "string if you'd like to access the console themes." msgstr "" "Kui sa ei kasuta hetkel IE-d, siis sinu brauser ilmselt teeskleb IE-d; " "et konsooli teemasid muuta, hääleta palun oma brauser (või proxy) " "kasutama teist User-Agent teksti " #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:354 msgid "Router Console Language" msgstr "Ruuteri konsooli keel" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:358 msgid "" "Please contribute to the router console translation project! Contact the " "developers in #i2p-dev on IRC to help." msgstr "" "Palun aita ruuteri konsooli tõlkimise projektiga! Et aidata, võta ühendust " "arendajatega IRC kanalil #i2p-dev." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configui_jsp.java:362 msgid "Apply" msgstr "Kehtesta" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:120 msgid "config update" msgstr "" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:257 msgid "I2P Update Configuration" msgstr "I2P uuenduste häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:332 msgid "Check for I2P and news updates" msgstr "Kontrolli I2P ja uudiste uuendusi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:334 msgid "News & I2P Updates" msgstr "Uudiste & I2P uuendused" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:338 msgid "Check for news updates" msgstr "Kontrolli uudiste uuendusi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:340 msgid "News Updates" msgstr "Uudiste uuendused" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:346 msgid "Update In Progress" msgstr "Uuendus käimas" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:354 msgid "News URL" msgstr "Uudiste URL" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:358 msgid "Refresh frequency" msgstr "Värskendussagedus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:364 msgid "Update policy" msgstr "Uuendamise poliitika" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:370 msgid "Update through the eepProxy?" msgstr "Uuenda läbi eepProxy?" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:374 msgid "eepProxy host" msgstr "eepProxy host" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:378 msgid "eepProxy port" msgstr "eepProxy port" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:384 msgid "Update URLs" msgstr "Uuenduse URLid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:388 msgid "Trusted keys" msgstr "Usaldatud võtmed" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:392 msgid "Update with unsigned development builds?" msgstr "Uuenda ka allkirjata arendusversioonide peale?" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:396 msgid "Unsigned Build URL" msgstr "Allkirjata versioonide URL" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:402 msgid "Updates will be dispatched via your package manager." msgstr "Uuendusi saad oma paketihalduse süsteemi kaudu." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/configupdate_jsp.java:408 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:129 msgid "Internal Error" msgstr "Sisemine viga" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:131 msgid "Router Console" msgstr "Ruuteri konsool" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:135 msgid "Configuration" msgstr "Häälestus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:143 msgid "Sorry! There has been an internal error." msgstr "Vabandame! Toimunud on sisemine viga." #. note to translators - both parameters are URLs #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:147 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:262 #, java-format msgid "Please report bugs on {0} or {1}." msgstr "Palun teata veast {0} või {1} kaudu." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:151 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:266 msgid "" "You may use the username \"guest\" and password \"guest\" if you do not wish " "to register." msgstr "" "Kui sa ei soovi registreeruda, võid kasutada kasutajanime \"guest\" " "ja parooli \"guest\"." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:153 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:268 msgid "Please include this information in bug reports" msgstr "Palun lisa see info vearaportisse" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:155 msgid "Error Details" msgstr "Vea detailid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:157 #, java-format msgid "Error {0}" msgstr "Viga {0}" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:177 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:258 msgid "I2P Version and Running Environment" msgstr "I2P versioon ja töökeskkond" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error500_jsp.java:205 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:313 msgid "" "Note that system information, log timestamps, and log messages may provide " "clues to your location; please review everything you include in a bug report." msgstr "" "Pane tähele, et info süsteemi kohta, logide ajamärgised ja logisõnumit " "võivad pakkuda vihjeid sinu asukoha kohta; vaata kõik vearaportisse pandav " "selles suhtes üle." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:131 msgid "Page Not Found" msgstr "Lehekülge ei leitud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:272 msgid "" "Sorry! You appear to be requesting a non-existent Router Console page or " "resource." msgstr "" "Vabandame! Tundub, et sa püüad küsida olematut ruuteri konsooli lehte või ressurssi." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:274 msgid "Error 404" msgstr "Viga 404" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/error_jsp.java:279 msgid "not found" msgstr "ei leitud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:120 msgid "graphs" msgstr "graafikud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/graphs_jsp.java:295 msgid "I2P Performance Graphs" msgstr "I2P jõudluse graafikud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:119 msgid "home" msgstr "algusleht" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/index_jsp.java:357 msgid "Welcome to I2P" msgstr "Tele tulemast I2P võrku" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:119 msgid "job queue" msgstr "tööde järjekord" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/jobs_jsp.java:256 msgid "I2P Router Job Queue" msgstr "I2P ruuteri tööde järjekord" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:119 msgid "logs" msgstr "logid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:256 msgid "I2P Router Logs" msgstr "I2P ruuteri logid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:315 msgid "Critical Logs" msgstr "Kriitilised logi" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:319 msgid "Router Logs" msgstr "Ruuteri logid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/logs_jsp.java:325 msgid "Service (Wrapper) Logs" msgstr "Teenuse (ümbrise) logid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:119 msgid "network database summary" msgstr "võrguandmebaasi kokkuvõte" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/netdb_jsp.java:256 msgid "I2P Network Database Summary" msgstr "I2P võrguandmebaasi kokkuvõte" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:123 msgid "WebApp Not Found" msgstr "Veebirakendust ei leitud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:260 msgid "Web Application Not Running" msgstr "Veebirakendus pole käivitatud" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:262 msgid "The requested web application is not running." msgstr "Soovitud veebirakendus ei ole käivitatud." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/nowebapp_jsp.java:264 msgid "" "Please visit the config clients page to start it." msgstr "" "Palun külstage klientide häälestuse lehte et ta käivitada." #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:119 msgid "peer connections" msgstr "ühendused ruuteritega" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/peers_jsp.java:256 msgid "I2P Network Peers" msgstr "I2P võrgu ruuterid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:119 msgid "peer profiles" msgstr "ruuterite profiilid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/profiles_jsp.java:256 msgid "I2P Network Peer Profiles" msgstr "I2P võrgu ruuterite profiilid" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:119 msgid "statistics" msgstr "statistika" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/stats_jsp.java:273 msgid "I2P Router Statistics" msgstr "I2P ruuterite statistika" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/summaryframe_jsp.java:264 #, java-format msgid "Disable {0} Refresh" msgstr "Tühista {0} värskendus" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:119 msgid "tunnel summary" msgstr "tunnelite kokkuvõte" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/tunnels_jsp.java:256 msgid "I2P Tunnel Summary" msgstr "I2P tunnelite kokkuvõte" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:119 #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:256 msgid "Peer Profile" msgstr "Ruuteri profiil" #: ../jsp/WEB-INF/classes/net/i2p/router/web/jsp/viewprofile_jsp.java:283 #, java-format msgid "Profile for peer {0}" msgstr "Ruuteri {0} profiil"